1 00:00:09,344 --> 00:00:10,178 (咳咳!) 2 00:01:12,616 --> 00:01:15,869 (經漫畫準則管理局審核) 3 00:01:19,289 --> 00:01:21,958 來個不一樣的開場 4 00:01:22,876 --> 00:01:24,294 非常不一樣 5 00:01:26,379 --> 00:01:28,882 他叫麥爾斯莫拉利斯 6 00:01:30,592 --> 00:01:33,428 他被一隻 受輻射感染的蜘蛛咬過 7 00:01:35,180 --> 00:01:37,515 而他不是唯一一個 8 00:01:41,603 --> 00:01:43,730 他並不總是事事順利 9 00:01:52,239 --> 00:01:54,115 而他不是唯一一個 10 00:01:59,454 --> 00:02:00,997 現在他只能靠自己 11 00:02:06,836 --> 00:02:08,587 而他不是唯一一個 12 00:02:10,715 --> 00:02:12,175 你以為知道接下來的事 13 00:02:16,012 --> 00:02:16,888 其實你不知道 14 00:02:19,391 --> 00:02:21,309 我以為我知道,但是… 15 00:02:23,103 --> 00:02:23,937 我也不知道 16 00:02:25,939 --> 00:02:27,232 我不想傷害他的 17 00:02:29,734 --> 00:02:30,569 但我傷害了 18 00:02:33,780 --> 00:02:35,615 而他亦不是唯一一個 19 00:02:45,292 --> 00:02:46,126 喂! 20 00:02:46,209 --> 00:02:47,502 喂!聾耳陳! 21 00:02:50,255 --> 00:02:51,298 桂恩! 22 00:02:51,381 --> 00:02:52,465 (皇后區 地球-65) 23 00:02:52,549 --> 00:02:53,967 (女蜘蛛俠桂恩的世界) 24 00:02:55,010 --> 00:02:57,929 首歌完了?似乎完了 25 00:02:58,013 --> 00:03:00,640 - 你點啊? - 你不想出去玩,又不想傾訴 26 00:03:00,724 --> 00:03:02,726 我加入樂隊不是為了傾訴感受 27 00:03:02,809 --> 00:03:03,894 我是啊 28 00:03:03,977 --> 00:03:06,146 我加入是為了用棍打出我的感受 29 00:03:06,646 --> 00:03:09,399 喂!若你不跟別人傾訴,你遲早會失控 30 00:03:09,482 --> 00:03:10,317 我沒事 31 00:03:10,400 --> 00:03:12,611 真正沒事的人不會這樣講 32 00:03:12,694 --> 00:03:14,362 他們會講 「我好好,有心…你呢?」 33 00:03:14,446 --> 00:03:16,197 我好好,有心 34 00:03:17,282 --> 00:03:18,366 你呢? 35 00:03:19,117 --> 00:03:20,327 幾好? 36 00:03:20,660 --> 00:03:21,620 桂恩 唔好咁啦 37 00:03:21,703 --> 00:03:24,122 - 我不明白你,老友 - 冇錯 38 00:03:24,956 --> 00:03:26,499 我都識打鼓 39 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 我一直都想加入樂隊 40 00:03:31,963 --> 00:03:33,965 我估只是從未找到合適的 41 00:03:34,966 --> 00:03:36,885 背負著這身份 42 00:03:36,968 --> 00:03:39,930 你最終都會獨來獨往 43 00:03:42,265 --> 00:03:45,352 認識麥爾斯之前 有個朋友叫彼得 44 00:03:45,435 --> 00:03:47,020 我覺得你好靚…我不知道 45 00:03:47,103 --> 00:03:49,439 她就是那個危險威脅? 46 00:03:49,773 --> 00:03:51,483 不!不是,她像個好人 47 00:03:51,566 --> 00:03:53,568 若沒事隱瞞,為何戴面罩? 48 00:03:53,652 --> 00:03:55,862 好了,飯枱上不談政治 49 00:03:55,946 --> 00:03:56,947 謝謝,梅嬸 50 00:03:58,448 --> 00:03:59,991 但他們並不真正了解我 51 00:04:00,867 --> 00:04:03,536 我亦不真正了解他 52 00:04:04,496 --> 00:04:06,706 - 你試下再恰佢,尼特 - 桂恩,不要緊 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,460 直至為時已晚 54 00:04:17,175 --> 00:04:18,718 桂恩! 55 00:04:20,887 --> 00:04:22,180 彼得! 56 00:04:25,642 --> 00:04:27,394 (明日之星舞會) 57 00:04:44,744 --> 00:04:46,580 甚麼?不 58 00:04:47,581 --> 00:04:48,999 不,不要 59 00:04:49,082 --> 00:04:50,750 你做了甚麼? 60 00:04:51,334 --> 00:04:54,337 我只想變得特別 61 00:04:54,838 --> 00:04:56,047 像你一樣 62 00:04:56,673 --> 00:04:57,799 桂恩 63 00:04:59,009 --> 00:05:00,468 - 桂恩? - 不用擔心 64 00:05:01,094 --> 00:05:02,387 誰是桂恩? 65 00:05:04,264 --> 00:05:06,349 一切都會無事 66 00:05:06,433 --> 00:05:07,267 不要 67 00:05:07,350 --> 00:05:09,352 - 一切都會無事 - 不要死 68 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 噢,彼得 69 00:05:22,866 --> 00:05:24,618 嘿!嘿! 70 00:05:25,577 --> 00:05:26,620 彼得? 71 00:05:29,289 --> 00:05:32,584 自此之後,我再沒交過其他朋友 72 00:05:37,172 --> 00:05:38,506 除了一位 73 00:05:40,217 --> 00:05:41,801 但他不在這裡 74 00:05:43,637 --> 00:05:45,972 我亦沒辦法去那裡 75 00:05:46,056 --> 00:05:49,809 佐治史德西警長要帶領捉拿女蜘蛛俠 76 00:05:49,893 --> 00:05:52,520 她是誰?她為何不露出真面目? 77 00:05:52,604 --> 00:05:53,855 得柏加無辜年輕人 78 00:05:53,939 --> 00:05:56,066 我認識梅和班柏加12年了 79 00:05:56,149 --> 00:05:58,276 彼得柏加常來我家食飯 80 00:05:58,360 --> 00:06:01,029 他是我女兒最好的朋友 81 00:06:01,112 --> 00:06:02,739 我絕不會罷休 82 00:06:03,198 --> 00:06:05,825 直至我找到女蜘蛛俠 83 00:06:14,584 --> 00:06:16,670 (弘志書院體操隊) 84 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 嘿,嘿,嘿,樂隊點呀? 85 00:06:20,215 --> 00:06:21,508 好,好好 86 00:06:21,591 --> 00:06:25,011 我退出了,所以…掂晒 87 00:06:28,181 --> 00:06:30,934 女蜘蛛俠那單案有大進展 88 00:06:33,144 --> 00:06:34,104 那就好 89 00:06:34,187 --> 00:06:37,023 好快會查到,我感覺到 90 00:06:38,358 --> 00:06:39,526 我也是 91 00:06:40,735 --> 00:06:42,028 這對我們都好 92 00:06:42,112 --> 00:06:43,530 別那麼肯定 93 00:06:43,613 --> 00:06:45,615 她殺了你的朋友 94 00:06:45,699 --> 00:06:47,951 - 你未確定 - 咩意思?我好確定 95 00:06:48,034 --> 00:06:51,204 - 我當時在場,她逃離了現場 - 或者她無得揀 96 00:06:51,663 --> 00:06:52,956 我要盡我職責,桂恩 97 00:06:53,039 --> 00:06:54,291 那不會令他翻生 98 00:06:59,921 --> 00:07:03,425 我不想爭論這問題…好嗎? 99 00:07:04,050 --> 00:07:05,552 好,我睇得出 100 00:07:11,057 --> 00:07:12,225 你… 101 00:07:14,060 --> 00:07:16,271 形象太龐克所以不可抱抱老爸? 102 00:07:30,952 --> 00:07:32,871 各單位,懷疑出現超人類 103 00:07:33,371 --> 00:07:35,332 - 古根漢美術館 - 這次可能是機會 104 00:07:35,415 --> 00:07:37,167 疑犯是艾德里圖姆斯 綽號禿鷹 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,628 夜啲見? 106 00:07:39,836 --> 00:07:40,670 好 107 00:07:40,754 --> 00:07:41,796 消防部已到場 108 00:07:41,880 --> 00:07:43,757 我打比你 我愛你 109 00:07:47,093 --> 00:07:48,261 49-20,已到場 110 00:07:48,345 --> 00:07:51,723 而要大量增援,現場非常混亂 111 00:08:03,860 --> 00:08:05,862 我是史德西警長,五分鐘後到 112 00:08:05,946 --> 00:08:08,990 我要你們保持警覺 我們的蜘蛛女好大機會出現 113 00:08:33,139 --> 00:08:37,101 尤里,解釋我聽 有四十呎翼的人怎可能… 114 00:08:37,185 --> 00:08:39,520 神不知鬼不覺走入古根漢美術館? 115 00:08:39,604 --> 00:08:41,898 嘿,這裡是紐約嘛 人人都有點古怪 116 00:08:44,609 --> 00:08:46,736 - 知道他想要甚麼嗎? - 你識意大利文嗎? 117 00:08:46,820 --> 00:08:49,614 - 我是愛爾蘭裔警察 - 或者你鍾意食意粉之類 118 00:08:49,698 --> 00:08:51,324 大家等我信號! 119 00:08:51,408 --> 00:08:53,493 注意女蜘蛛俠的出現! 120 00:08:55,537 --> 00:08:56,371 喂! 121 00:08:56,663 --> 00:08:58,081 對,她出現了 122 00:08:58,665 --> 00:09:01,585 - 追捕我的行動順利嗎? - 你已被拘捕! 123 00:09:01,668 --> 00:09:03,044 很高興知道! 124 00:09:06,131 --> 00:09:07,757 禿鷹! 125 00:09:11,094 --> 00:09:13,096 叫他們的名字通常有用 126 00:09:17,142 --> 00:09:19,185 似乎有用了 127 00:09:19,269 --> 00:09:22,898 我是禿鷹,人類天才中的天才 128 00:09:22,981 --> 00:09:25,734 你不是我的禿鷹 你是甚麼?用羊皮紙做的? 129 00:09:25,817 --> 00:09:28,528 你把我帶到甚麼受詛咒的世界? 130 00:09:29,863 --> 00:09:31,740 你開始跳閃?我都試過 131 00:09:31,823 --> 00:09:32,824 你來自哪裡,老友? 132 00:09:32,908 --> 00:09:35,869 我是個藝術家、工程師 133 00:09:35,952 --> 00:09:38,288 太好啦,文藝復興人士 134 00:09:38,371 --> 00:09:39,456 等我估下 135 00:09:40,123 --> 00:09:42,334 你本來飲緊濃縮咖啡 136 00:09:42,417 --> 00:09:44,586 身處某個古老的達文西年代 137 00:09:44,669 --> 00:09:47,672 突然出現一條通道 你就來到這裡 138 00:09:50,258 --> 00:09:52,260 - 接近嗎? - 是,好接近 139 00:09:53,929 --> 00:09:58,350 講開又講 你別再無緣無故搞亂美術館好嗎? 140 00:09:58,433 --> 00:10:01,353 - 你稱這是藝術? - 它引起我們談論,不是嗎? 141 00:10:04,731 --> 00:10:06,107 噢,犀利 142 00:10:07,067 --> 00:10:11,154 雖然那更像是我們對所謂藝術的元評論 143 00:10:11,238 --> 00:10:12,739 但它也是藝術 144 00:10:14,449 --> 00:10:16,201 睇下,係你老表 145 00:10:19,788 --> 00:10:22,582 我就不會玩火了,老友 你是紙造的 146 00:10:27,254 --> 00:10:28,588 永別了,細路女! 147 00:10:28,672 --> 00:10:29,714 弊 148 00:10:59,327 --> 00:11:01,288 不好意思,你應該是誰? 149 00:11:01,371 --> 00:11:02,455 那是機密 150 00:11:03,039 --> 00:11:04,791 - 你是藍豹 - 不是 151 00:11:04,874 --> 00:11:05,917 - 藍披風戰士 - 不是 152 00:11:06,001 --> 00:11:07,043 - 邪惡版加菲 - 不是,夠了 153 00:11:07,127 --> 00:11:08,086 大隻版嘮嘈神父 154 00:11:08,169 --> 00:11:09,462 我來自另一個時空 155 00:11:09,546 --> 00:11:11,673 真的?哇! 156 00:11:11,756 --> 00:11:13,216 其實我不困惑 157 00:11:13,300 --> 00:11:15,552 我叫米高奧哈拉 158 00:11:15,635 --> 00:11:19,014 我帶領一隊精英行動部隊 專門負責多重時空的安全 159 00:11:19,097 --> 00:11:20,265 算吧啦 160 00:11:20,348 --> 00:11:22,809 你用那隻錶可隨意去任何時空? 161 00:11:22,893 --> 00:11:24,060 它比普通錶犀利 162 00:11:24,144 --> 00:11:25,937 好吧,你好敏感 163 00:11:26,021 --> 00:11:29,733 有隻文藝復興時期的 巨型識飛火雞,我要將他繩之以法 164 00:11:29,816 --> 00:11:30,901 若你不介意… 165 00:11:30,984 --> 00:11:32,193 得喇,細路 166 00:11:32,986 --> 00:11:34,279 交給我吧 167 00:11:34,362 --> 00:11:36,281 好,小心搞到暈陀陀 168 00:11:36,364 --> 00:11:37,699 你點解咁講? 169 00:11:38,116 --> 00:11:39,326 你絕對不幽默! 170 00:11:39,409 --> 00:11:40,744 可能吧 171 00:11:44,205 --> 00:11:47,042 順便一句,要幫你執手尾真過癮 172 00:11:47,125 --> 00:11:49,294 - 咩手尾? - 金霸王的對撞機 173 00:11:49,377 --> 00:11:51,129 你們到底講甚麼? 174 00:11:51,213 --> 00:11:53,423 - 你收聲好嗎? - 不關你事,八卦 175 00:11:53,506 --> 00:11:54,674 我們拯救了多重時空 176 00:11:54,758 --> 00:11:57,594 你們留下一個洞 闊得可讓他這種人 177 00:11:57,677 --> 00:12:00,347 隨機被傳送到錯誤時空 178 00:12:01,765 --> 00:12:04,267 現在我不得不把所有人送回原處 179 00:12:04,351 --> 00:12:06,394 以免所有時空崩潰 180 00:12:06,478 --> 00:12:08,939 更別說那奇異博士 181 00:12:09,022 --> 00:12:11,316 和地球-199999那小書蟲 182 00:12:11,399 --> 00:12:15,028 誰是奇異博士? 聽起來他不該行醫 183 00:12:15,111 --> 00:12:17,572 - 對不起警長,我冇時間傾偈 - 嘿! 184 00:12:21,117 --> 00:12:23,578 你想我攪點呢個,還是… 185 00:12:28,458 --> 00:12:29,876 噢,好吧 186 00:12:37,926 --> 00:12:39,928 弊!他有槌仔空間! 187 00:12:40,011 --> 00:12:42,639 (槌仔空間:放卡通槌仔之類的) (無限次元空間 編輯注) 188 00:12:48,270 --> 00:12:50,480 萊拉,麻煩你了,好嗎? 189 00:12:50,564 --> 00:12:51,982 不行,你要先講出口 190 00:12:52,816 --> 00:12:54,317 - 請求支援 - 咩話? 191 00:12:54,401 --> 00:12:55,485 - 請求支援 - 大聲少少 192 00:12:55,569 --> 00:12:57,571 - 拜託,幫我打… - 我已打給她 193 00:12:58,321 --> 00:12:59,698 但我鍾意睇你尷尬 194 00:13:06,830 --> 00:13:08,373 (砰) 195 00:13:22,470 --> 00:13:23,847 女蜘蛛俠 196 00:13:23,930 --> 00:13:25,223 我也是 197 00:13:26,182 --> 00:13:27,434 你係咪…? 198 00:13:28,393 --> 00:13:29,477 我個肚? 199 00:13:29,561 --> 00:13:32,480 未知性別,我老公想有個驚喜 200 00:13:33,231 --> 00:13:35,859 他真的很老土,但超性感 201 00:13:35,942 --> 00:13:37,193 你收養我好嗎? 202 00:13:37,277 --> 00:13:38,445 - 咩話? - 吓? 203 00:13:38,528 --> 00:13:42,282 兩位,專心對付這隻 威脅時空的巨型噴火怪好嗎? 204 00:13:42,365 --> 00:13:44,534 - 好,好,好,收到 - 噢,知道 205 00:13:56,171 --> 00:13:57,923 - 她怎麼樣? - 不行 206 00:13:58,006 --> 00:13:59,257 - 我們需要人幫手 - 不行 207 00:13:59,341 --> 00:14:01,676 - 因為她叫你邪惡加菲? - 不是 208 00:14:01,760 --> 00:14:03,803 - 你除了「不」還會說甚麼? - 不…我會 209 00:14:03,887 --> 00:14:05,889 - 為何不行? - 你知道原因 210 00:14:09,100 --> 00:14:10,393 玩夠了 211 00:14:11,019 --> 00:14:15,857 好好見識我背包裡的希臘火 212 00:14:15,941 --> 00:14:16,775 (噠) 213 00:14:21,446 --> 00:14:22,697 別讓他逃脫! 214 00:14:25,158 --> 00:14:26,868 他會擾亂既定事件 215 00:14:40,006 --> 00:14:41,967 - 落地面 - 你讓開好嗎? 216 00:14:42,050 --> 00:14:43,677 你們已被包圍 217 00:14:43,760 --> 00:14:46,555 - 但我是好人 - 你看來不像好人 218 00:14:46,638 --> 00:14:48,765 你只需要收聲,然後相信我 219 00:14:48,848 --> 00:14:49,683 不! 220 00:14:50,100 --> 00:14:50,976 捉到你 221 00:14:51,059 --> 00:14:53,603 求救!求救!我們被擊中! 222 00:14:56,231 --> 00:14:57,232 疏散大樓! 223 00:15:38,565 --> 00:15:39,399 救命!救命! 224 00:15:51,244 --> 00:15:53,246 冇錯,應該是班克斯的作品 225 00:15:56,249 --> 00:15:57,959 我本來都打算咁做 226 00:16:32,869 --> 00:16:34,412 舉高雙手! 227 00:16:34,955 --> 00:16:36,831 警長,拜託 228 00:16:36,915 --> 00:16:37,832 疑犯有武器 229 00:16:37,916 --> 00:16:39,501 咩武器?我冇晒蜘蛛網 230 00:16:39,584 --> 00:16:40,418 趴落地 231 00:16:40,502 --> 00:16:42,420 到底要我舉手還是趴低? 232 00:16:42,504 --> 00:16:44,756 - 你已被捕 - 我剛救了一群人! 233 00:16:44,839 --> 00:16:46,591 - 因為謀殺了彼得柏加 - 警長,拜託 234 00:16:46,675 --> 00:16:47,926 你有權保持緘默 235 00:16:48,009 --> 00:16:49,094 你不明白! 236 00:16:55,100 --> 00:16:56,768 你不明白 237 00:17:27,340 --> 00:17:28,550 爸 238 00:17:30,969 --> 00:17:35,599 我想過告訴你 但你明白我為何不想說 239 00:17:35,682 --> 00:17:37,392 你明白我為何不想說 240 00:17:38,852 --> 00:17:40,437 我沒有謀殺彼得 241 00:17:40,520 --> 00:17:43,440 我不知道是他,我無得揀 242 00:17:43,523 --> 00:17:46,693 你騙了我多久? 243 00:17:49,279 --> 00:17:54,117 你可否暫時不做警察 這刻只做我爸爸聽我講? 244 00:17:55,577 --> 00:17:58,705 你真認為我是個殺人兇手? 245 00:18:00,081 --> 00:18:02,334 你加入警隊是為了幫人,對吧? 246 00:18:05,086 --> 00:18:06,254 對吧? 247 00:18:06,838 --> 00:18:08,381 我也是 248 00:18:09,424 --> 00:18:12,052 而現在想幫人的話 就要聽我講 249 00:18:12,844 --> 00:18:14,346 求求你,爸 250 00:18:15,722 --> 00:18:17,933 我只剩下你了 251 00:18:21,186 --> 00:18:23,688 你有權保持緘默 252 00:18:24,147 --> 00:18:26,233 但你講的每句話 都可能在法庭上成為不利證據 253 00:18:26,316 --> 00:18:28,193 爸,你真的這麼怕我? 254 00:18:28,276 --> 00:18:30,278 - 你有權請律師 - 爸!停啊! 255 00:18:30,362 --> 00:18:31,905 別再過來 256 00:18:31,988 --> 00:18:33,281 嘿!怎麼會… 257 00:18:36,534 --> 00:18:37,369 爸! 258 00:18:37,452 --> 00:18:38,411 來吧 259 00:18:38,495 --> 00:18:39,996 冷靜 260 00:18:40,080 --> 00:18:42,123 我們會幫你 對嗎,米高? 261 00:18:44,960 --> 00:18:47,546 萊拉,掃描這廢墟 262 00:18:49,881 --> 00:18:51,216 沒其他異常者 263 00:18:51,299 --> 00:18:52,842 既定事件保持原狀 264 00:18:52,926 --> 00:18:53,760 (地球-928 啟動) 265 00:18:56,846 --> 00:19:00,267 我們不能丟下她 她只有自己一個 266 00:19:10,527 --> 00:19:12,237 我不知道要怎樣解決 267 00:19:20,203 --> 00:19:21,246 是啊 268 00:19:21,788 --> 00:19:24,708 歡迎加入 269 00:19:49,482 --> 00:19:50,317 (地球-928) 270 00:20:14,758 --> 00:20:15,592 布魯克林最優秀的 271 00:20:20,805 --> 00:20:23,433 (布魯克林) (地球-1610) 272 00:20:27,938 --> 00:20:30,232 (弘志) 273 00:20:30,315 --> 00:20:31,900 我知他只是高二學生 274 00:20:31,983 --> 00:20:35,403 但我們想提早商量大學的事,所以… 275 00:20:35,487 --> 00:20:38,531 我肯定他很快會到 276 00:20:38,615 --> 00:20:40,742 他非常重視自己的前途 277 00:20:51,044 --> 00:20:52,837 (熟食及雜貨) 278 00:20:57,968 --> 00:21:01,763 - 不好意思,你們有ATM機嗎? - 有,就在後面 279 00:21:01,846 --> 00:21:02,931 最好不是固定牆上 280 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 - 咩話? - 冇嘢! 281 00:21:05,350 --> 00:21:07,227 應該會好簡單 282 00:21:07,310 --> 00:21:08,853 只需要開個洞 283 00:21:10,105 --> 00:21:11,523 然後攞錢 284 00:21:15,402 --> 00:21:17,028 唔係,唔係咁 285 00:21:17,529 --> 00:21:18,863 只是 286 00:21:19,531 --> 00:21:20,907 畀錢我 287 00:21:20,991 --> 00:21:22,617 錢你在哪裏?在哪裏? 288 00:21:22,993 --> 00:21:23,827 過來! 289 00:21:29,165 --> 00:21:31,126 誰把ATM機放在路中心? 290 00:21:34,129 --> 00:21:36,339 喂,你在後面搞甚麼,老友? 291 00:21:36,423 --> 00:21:39,342 冇事,冇問題 一切都很好 292 00:21:39,426 --> 00:21:41,511 - 只是忘了密碼 - 你快滾! 293 00:21:41,595 --> 00:21:44,222 不!先生,求求你! 讓我打劫你! 294 00:21:44,306 --> 00:21:47,183 - 我要教訓你個賊仔 - 但唔洗用木頭吧 295 00:21:47,267 --> 00:21:50,353 我從未搶過錢 別讓我有糟糕的初體驗 296 00:21:50,437 --> 00:21:52,355 「糟糕的初體驗」? 我要做生意的 297 00:21:52,439 --> 00:21:54,190 我就似羅賓漢,如果啲錢佢自己袋 298 00:21:54,274 --> 00:21:55,442 哇,這是咖喱粉? 299 00:21:55,525 --> 00:21:57,694 聽住,我是科學家…以前是 300 00:21:57,777 --> 00:22:00,572 聽過鍊金術公司嗎? 我曾在那裡工作 301 00:22:00,655 --> 00:22:03,909 以科學家來說我算幾靚仔 302 00:22:03,992 --> 00:22:05,493 我發生了一場小意外 303 00:22:07,537 --> 00:22:08,914 畀返隻腳我! 304 00:22:08,997 --> 00:22:10,123 激氣 305 00:22:10,790 --> 00:22:13,335 我好抱歉 首先,我根本不是搶你錢 306 00:22:13,418 --> 00:22:15,253 部ATM機根本不屬於你 307 00:22:15,337 --> 00:22:16,880 是屬於銀行,他們先真正搶錢 308 00:22:16,963 --> 00:22:19,049 你是真正的罪犯,你搶我錢 309 00:22:19,132 --> 00:22:21,927 我咁嘅樣,好難搵到工 310 00:22:22,010 --> 00:22:23,595 所以我轉行做罪犯 311 00:22:23,678 --> 00:22:25,555 點解人人都講「ATM機」? 312 00:22:25,639 --> 00:22:26,598 邊個講嘢? 313 00:22:26,681 --> 00:22:28,475 「M」就是代表「機」 314 00:22:28,558 --> 00:22:29,809 蜘蛛俠! 315 00:22:33,355 --> 00:22:36,024 蘭尼,個牛肉包要幾錢? 316 00:22:36,107 --> 00:22:39,402 蜘蛛仔,你捉到他我就請你食 317 00:22:40,153 --> 00:22:41,947 蜘蛛俠,哇 318 00:22:42,530 --> 00:22:43,907 真的出現了! 319 00:22:43,990 --> 00:22:46,451 你是乳牛還是斑點狗? 320 00:22:46,534 --> 00:22:47,827 我是⋯ 321 00:22:49,704 --> 00:22:50,872 黑點人 322 00:22:51,539 --> 00:22:53,208 又再見面了,蜘蛛俠 323 00:22:55,794 --> 00:22:58,004 - 你覺得好笑? - 當然唔好笑,冇笑 324 00:22:58,380 --> 00:22:59,631 這是一種造型服嗎? 325 00:22:59,714 --> 00:23:01,591 對我倆都不幸的是,這是皮膚 326 00:23:01,675 --> 00:23:02,676 撞鬼 327 00:23:02,759 --> 00:23:05,679 聽住…我來自你的過去 328 00:23:05,971 --> 00:23:07,055 一年前… 329 00:23:07,138 --> 00:23:08,848 - 等等先 - 有冇搞錯 330 00:23:08,932 --> 00:23:10,100 (爸:你在哪?) 331 00:23:10,183 --> 00:23:12,352 今次見面好有趣 但我要儘快打包你返警局 332 00:23:12,435 --> 00:23:14,062 不要緊,你隨便接電話吧 333 00:23:22,070 --> 00:23:23,530 你不如依家畀錢 334 00:23:23,613 --> 00:23:25,782 好了,介紹多最後一次 335 00:23:26,324 --> 00:23:28,410 我叫麥爾斯莫拉利斯 336 00:23:28,660 --> 00:23:31,329 我被受輻射感染的蜘蛛咬過 337 00:23:31,413 --> 00:23:33,415 而在過去一年零四個月裡 338 00:23:33,790 --> 00:23:37,002 我一直是布魯克林唯一的蜘蛛俠 339 00:23:37,085 --> 00:23:38,461 一切都很順利 340 00:23:38,545 --> 00:23:39,379 (我) 341 00:23:39,462 --> 00:23:43,133 哇!喂! 你可能會整傷人 342 00:23:45,218 --> 00:23:47,345 我去捉各種壞人 343 00:23:47,429 --> 00:23:48,471 開打! 344 00:23:50,015 --> 00:23:53,143 你不能像其他普通的超級壞蛋 企定定等我捉? 345 00:23:54,311 --> 00:23:58,148 我設計了新戰衣,兩邊加入時尚元素 346 00:23:58,231 --> 00:23:59,649 梅嬸搬去佛羅里達州 347 00:23:59,733 --> 00:24:00,567 搞掂 348 00:24:00,650 --> 00:24:02,569 我客串主持了問答節目 349 00:24:02,652 --> 00:24:04,321 代言爽身粉 350 00:24:04,404 --> 00:24:06,364 為代言爽身粉而道歉 351 00:24:06,448 --> 00:24:07,282 我犯了一個錯 352 00:24:07,365 --> 00:24:08,825 我生鬚了 353 00:24:08,909 --> 00:24:10,452 鬍鬚 354 00:24:10,744 --> 00:24:12,370 生到出面罩 355 00:24:12,787 --> 00:24:13,747 我又犯了另一個錯 356 00:24:13,830 --> 00:24:16,166 為我的電擊研發新招 357 00:24:18,293 --> 00:24:19,628 嘩 嘩 358 00:24:21,588 --> 00:24:22,422 對不起! 359 00:24:22,505 --> 00:24:25,550 我還能隱瞞自己的真實身份多久? 360 00:24:25,634 --> 00:24:27,427 聽講新蜘蛛俠是波多黎各人 361 00:24:28,094 --> 00:24:30,680 不,我覺得他更似多明尼加人 362 00:24:30,764 --> 00:24:33,934 我意思是 若我坦白,他們會明白嗎? 363 00:24:34,017 --> 00:24:35,936 我們愛你和接受你 364 00:24:36,019 --> 00:24:38,772 即使你騙了我們整整一年 365 00:24:40,649 --> 00:24:42,734 或者在另一個時空會 366 00:24:43,068 --> 00:24:46,404 有時我希望,我不是唯一一個 367 00:24:47,447 --> 00:24:49,032 但我不會太介懷 368 00:24:55,956 --> 00:24:58,083 我有時會掛住叔叔 369 00:24:59,167 --> 00:25:01,253 麥爾斯,我明白你想表達甚麼 370 00:25:02,337 --> 00:25:04,881 就算最後原來他是潛行者 371 00:25:07,133 --> 00:25:08,927 我試過照他的說話做 372 00:25:09,010 --> 00:25:10,136 繼續努力 373 00:25:10,220 --> 00:25:11,513 繼續努力 374 00:25:11,596 --> 00:25:12,430 (你在哪?) 375 00:25:12,514 --> 00:25:14,975 你睇短訊? 你知這是生死之戰嗎? 376 00:25:15,058 --> 00:25:16,059 (這事好「中」要) 377 00:25:16,142 --> 00:25:17,143 等陣,老友 378 00:25:17,227 --> 00:25:18,228 (重「腰」) 379 00:25:18,311 --> 00:25:20,772 你入戲院會熄電話 同我對打就唔熄? 380 00:25:20,855 --> 00:25:21,690 (重要!) 381 00:25:22,440 --> 00:25:23,441 「好快到」 382 00:25:23,525 --> 00:25:25,068 他打成一個字! 383 00:25:25,151 --> 00:25:27,362 好可愛,對吧? 現在的年青人 384 00:25:27,904 --> 00:25:29,406 好了,感覺好怪 385 00:25:30,991 --> 00:25:32,867 噢,我個鼻! 386 00:25:32,951 --> 00:25:34,744 對不起,我有地方趕住去 387 00:25:34,828 --> 00:25:35,745 中計! 388 00:25:38,331 --> 00:25:40,041 他在打字…等等 389 00:25:40,125 --> 00:25:41,001 哇! 390 00:25:42,002 --> 00:25:43,879 我認為好順利 391 00:25:44,796 --> 00:25:46,548 仍在打字 392 00:25:47,132 --> 00:25:49,009 我覺得應該冇事 393 00:25:49,092 --> 00:25:50,385 正啊 394 00:25:50,468 --> 00:25:53,179 開始越打越順 我們已找到節奏 395 00:25:55,515 --> 00:25:59,019 我已等了這一刻很久了,所以… 396 00:25:59,603 --> 00:26:01,688 隻鵝哪裏來? 397 00:26:02,772 --> 00:26:04,691 我不想再扮他了 398 00:26:04,774 --> 00:26:06,860 快到了,媽咪 399 00:26:06,943 --> 00:26:08,904 笑臉、祈禱手 400 00:26:08,987 --> 00:26:09,821 是你的鵝嗎? 401 00:26:10,196 --> 00:26:11,740 放開我!放開我! 402 00:26:16,036 --> 00:26:17,412 點講都好… 403 00:26:18,747 --> 00:26:20,540 你正中我的… 404 00:26:21,541 --> 00:26:22,584 你太暴躁 405 00:26:22,667 --> 00:26:23,877 我就是蜘蛛俠 406 00:26:24,169 --> 00:26:25,921 沒有人可奪去我這個身份 407 00:26:26,004 --> 00:26:28,131 有冇搞錯!回來對抗你的死敵! 408 00:26:28,215 --> 00:26:29,216 不要偷走 409 00:26:29,299 --> 00:26:31,509 講聲你知,你件戰衣後面太緊 410 00:26:40,393 --> 00:26:42,771 - 點呀,老友 - 我在作文 411 00:26:42,854 --> 00:26:44,648 彼達臣大樓天台有個壞人 412 00:26:44,731 --> 00:26:46,608 可否幫我報警押走他? 413 00:26:46,691 --> 00:26:48,944 - 似乎會自找麻煩 - 就幫我一次 414 00:26:49,027 --> 00:26:52,614 一開始只是打個電話 之後就是對講機、同步手錶 415 00:26:52,697 --> 00:26:54,574 一個月後,就會發展到蜘蛛訊號 416 00:26:54,658 --> 00:26:56,326 我不是你的「智囊」 417 00:26:56,409 --> 00:26:57,494 你著咗我對波鞋? 418 00:26:58,328 --> 00:27:00,247 大家鞋碼一樣都冇計 419 00:27:00,330 --> 00:27:01,164 (咻) 420 00:27:09,756 --> 00:27:11,550 (弘志) 421 00:27:11,633 --> 00:27:14,886 聽住,每人都是自己的宇宙 422 00:27:14,970 --> 00:27:18,265 而我的工作,就是捕捉你個人的宇宙 423 00:27:18,348 --> 00:27:20,225 在這張紙上 424 00:27:21,726 --> 00:27:23,895 - 那是白紙 - 正是 425 00:27:23,979 --> 00:27:26,731 我完全不了解這孩子 426 00:27:26,815 --> 00:27:28,191 他自己也未必知道 427 00:27:28,692 --> 00:27:32,362 而他必須決定 是否捉緊自己的未來 428 00:27:32,445 --> 00:27:35,615 還是寧願去做其他事都不來這裡 429 00:27:35,699 --> 00:27:37,492 針無兩頭利 430 00:27:37,576 --> 00:27:38,827 除非你有兩枝針 431 00:27:38,910 --> 00:27:41,204 - 麥爾斯? - 對喜劇有興趣 432 00:27:41,288 --> 00:27:43,748 - 傾成點?大學萬歲! - 仔,我們點教你的? 433 00:27:43,832 --> 00:27:45,834 準時代表要早五分鐘到 434 00:27:45,917 --> 00:27:47,252 我知,我知道 435 00:27:47,335 --> 00:27:51,089 聽住,我要返去做好學生 不如快快講完了事? 436 00:27:54,467 --> 00:27:55,844 好吧 437 00:27:55,927 --> 00:27:57,554 麥爾斯成績幾好 438 00:27:57,637 --> 00:27:59,014 預科物理攞 A 439 00:27:59,097 --> 00:28:00,599 我個叻仔 440 00:28:00,682 --> 00:28:02,893 預科視覺藝術也是 441 00:28:02,976 --> 00:28:04,102 似足他的叔叔 442 00:28:04,185 --> 00:28:06,021 - 英語 A- - 她評分真嚴 443 00:28:06,104 --> 00:28:07,814 西班牙文得 B 444 00:28:07,898 --> 00:28:08,940 - 咩話? - 好吧 445 00:28:09,024 --> 00:28:11,776 - 麥爾斯! - 你想激死阿媽? 446 00:28:12,444 --> 00:28:13,945 那不是我的錯 447 00:28:14,029 --> 00:28:16,698 「那不是我的錯」 你學英式西班牙文? 448 00:28:16,781 --> 00:28:18,033 我只是走了幾堂 449 00:28:18,116 --> 00:28:20,201 噢,只是幾堂 即是幾多堂? 450 00:28:20,285 --> 00:28:23,121 你知道的 差不多…五堂? 451 00:28:23,204 --> 00:28:24,205 五堂?! 452 00:28:24,289 --> 00:28:25,290 其實是六堂 453 00:28:25,373 --> 00:28:26,875 - 你死梗 - 你逃學! 454 00:28:26,958 --> 00:28:28,752 - 等等 - 似足他的叔叔 455 00:28:28,835 --> 00:28:30,503 我有太多事要做 456 00:28:30,587 --> 00:28:32,005 仍有辦法挽救的 457 00:28:32,088 --> 00:28:33,340 對不起,「挽救」? 458 00:28:33,423 --> 00:28:35,425 麥爾斯有個精彩故事可以講 459 00:28:35,508 --> 00:28:38,136 「有故事」似乎不太正當 460 00:28:38,220 --> 00:28:41,306 - 你個名叫麥爾斯莫拉利斯 - 正確 461 00:28:41,389 --> 00:28:43,516 你在一個艱苦的移民家庭中長大 462 00:28:43,600 --> 00:28:46,186 我來自波多黎各 波多黎各是美國的一部分 463 00:28:46,269 --> 00:28:48,897 我們在布魯克林有整層公寓,艱苦? 464 00:28:48,980 --> 00:28:51,066 那不重要,你們全都艱苦 465 00:28:51,149 --> 00:28:52,150 我下星期就升做警長 466 00:28:52,234 --> 00:28:55,946 而現在,他的夢想是入讀 全美最頂尖的物理學課程 467 00:28:56,029 --> 00:28:57,280 我們會不惜一切 468 00:28:57,364 --> 00:28:59,699 考入普林斯頓大學 469 00:29:00,617 --> 00:29:02,077 在新澤西? 470 00:29:02,661 --> 00:29:04,746 不,不行,太遠了 471 00:29:04,829 --> 00:29:07,165 新澤西距離紐約太遠? 472 00:29:07,249 --> 00:29:09,584 布魯克林都有好多好學校 473 00:29:09,668 --> 00:29:12,295 媽,普林斯頓 有全國最好的量子研究人員 474 00:29:12,379 --> 00:29:13,213 量子 475 00:29:13,296 --> 00:29:16,132 他們在研究跨維度轉移電子 476 00:29:16,216 --> 00:29:17,050 電子 477 00:29:17,133 --> 00:29:18,468 他們在研究暗物質! 478 00:29:18,552 --> 00:29:20,011 我一句都聽唔明 479 00:29:20,387 --> 00:29:23,431 我可幫忙找出去其他時空的方法 480 00:29:23,515 --> 00:29:24,474 好,好吧 481 00:29:24,558 --> 00:29:26,601 聽落似份非常好的虛構工作 482 00:29:26,685 --> 00:29:30,230 爸,你在我這年紀時 你去追隨你的夢想 483 00:29:30,313 --> 00:29:33,733 自己離家和亞倫叔叔一起創業 484 00:29:33,817 --> 00:29:34,901 對吧? 485 00:29:34,985 --> 00:29:38,238 那不一樣,我們當年… 聽住,你出世時… 486 00:29:38,321 --> 00:29:40,240 而且你媽媽以前… 487 00:29:40,615 --> 00:29:42,033 聽住,人生是個旅程 488 00:29:42,117 --> 00:29:46,079 你們要我讀這間學校 因為認為我可以做一些特別的事 489 00:29:47,038 --> 00:29:49,124 現在我也這樣認為 490 00:29:49,207 --> 00:29:52,419 而這就是我想做的特別事 491 00:29:52,502 --> 00:29:54,129 這世界上有很多人 492 00:29:54,212 --> 00:29:57,507 可以教我一些我想學的事 493 00:29:57,591 --> 00:29:59,593 但他們不是全部都在布魯克林 494 00:30:08,351 --> 00:30:10,228 那就是你的故事! 495 00:30:10,312 --> 00:30:11,938 現在照計劃做就得 496 00:30:12,022 --> 00:30:13,982 麥爾斯,你在聽嗎? 497 00:30:14,065 --> 00:30:15,275 麥爾斯,留心聽 498 00:30:15,775 --> 00:30:17,402 噢!好傷尾龍骨 499 00:30:17,485 --> 00:30:18,945 唔係嘛 500 00:30:19,029 --> 00:30:20,280 噢,我要走先 501 00:30:20,363 --> 00:30:22,782 你們繼續,我獲益良多 502 00:30:22,866 --> 00:30:24,743 等等,你有為今晚訂蛋糕嗎? 503 00:30:24,826 --> 00:30:28,288 當然有…你再打給我… 我要走了!拜拜! 504 00:30:28,663 --> 00:30:30,999 個細路,我真係冇佢符 505 00:30:31,082 --> 00:30:32,834 各單位注意,有超級反派出現 506 00:30:32,918 --> 00:30:35,253 - 我都要走先 - 吓?你都要走? 507 00:30:35,337 --> 00:30:37,547 佢走、你走,個個都走 咁我嚟做咩? 508 00:30:37,631 --> 00:30:39,966 我知,對不起 但我們會想辦法的 509 00:30:41,009 --> 00:30:42,302 一起解決 510 00:30:43,678 --> 00:30:44,596 哇 511 00:30:44,679 --> 00:30:46,806 不好意思,我真的很抱歉 512 00:30:46,890 --> 00:30:48,934 - 他在騙你 - 阿傑? 513 00:30:49,017 --> 00:30:50,310 你個仔 514 00:30:50,393 --> 00:30:52,812 他講大話,我認為你知道 515 00:30:55,315 --> 00:30:56,441 你篇作文如何? 516 00:30:56,524 --> 00:30:58,735 我在沉思,這是我寫作過程的一部分 517 00:30:58,818 --> 00:30:59,819 真的? 518 00:30:59,903 --> 00:31:02,239 - 你個犯走甩了 - 多謝,我會處理 519 00:31:02,322 --> 00:31:04,074 - 你看來很大壓力 - 我同意 520 00:31:04,157 --> 00:31:06,952 - 你崩得太緊 - 我知,多謝你提點 521 00:31:07,035 --> 00:31:08,370 - 很不順利 - 我知 522 00:31:08,453 --> 00:31:11,248 - 阿仔到底搞咩? - 我不知道 523 00:31:11,331 --> 00:31:12,332 喂! 524 00:31:12,415 --> 00:31:13,917 - 蜘蛛俠 - 莫拉利斯探員 525 00:31:14,000 --> 00:31:15,126 我意思是... 526 00:31:15,210 --> 00:31:16,211 莫拉利斯探員 527 00:31:16,294 --> 00:31:17,462 這不是你想像中咁 528 00:31:18,046 --> 00:31:20,882 喂!喂! 我個仔讀這間學校的 529 00:31:20,966 --> 00:31:21,925 我好易撞瘀的 530 00:31:22,008 --> 00:31:23,009 幾好玩吖! 531 00:31:23,093 --> 00:31:26,096 我是家教會成員 我焗了好多檸檬餡餅先籌夠錢起 532 00:31:26,179 --> 00:31:27,556 你打打吓走咗 533 00:31:27,639 --> 00:31:29,474 - 講笑,剛才已打完 - 你認真的? 534 00:31:29,558 --> 00:31:32,769 那太不體貼又超級無禮 仲有少少自大 535 00:31:32,852 --> 00:31:35,272 冇錯,你搞到我要同意壞人觀點 536 00:31:35,355 --> 00:31:37,732 「壞人」?他連普通反派都未算 537 00:31:37,816 --> 00:31:38,775 你叫我甚麼? 538 00:31:38,858 --> 00:31:40,318 - 你知我在這裡吧 - 來吧 539 00:31:40,402 --> 00:31:41,236 一切… 540 00:31:42,737 --> 00:31:43,780 都已受控 541 00:31:48,368 --> 00:31:49,411 有冇搞錯 542 00:31:49,494 --> 00:31:51,288 - (鍊金術公司) - 果然,我們最終回到這裡 543 00:31:51,371 --> 00:31:53,373 你知嘛,你就似我個仔 544 00:31:53,456 --> 00:31:54,291 我似嗎? 545 00:31:55,083 --> 00:31:57,711 你諗多咗,你想像一下 546 00:31:57,794 --> 00:32:00,088 回到一切的起源! 547 00:32:00,171 --> 00:32:01,006 小心! 548 00:32:02,757 --> 00:32:05,135 我們聯繫的熔爐! 549 00:32:06,011 --> 00:32:08,096 喂!咪用高深詞語來大我 550 00:32:08,179 --> 00:32:10,181 我日日都玩填字遊戲 551 00:32:16,521 --> 00:32:18,899 - 你記起未? - 你講咩? 552 00:32:18,982 --> 00:32:20,609 那創造事件 553 00:32:21,067 --> 00:32:22,152 吓? 554 00:32:25,071 --> 00:32:26,573 - 喂? - 剛才斷線了 555 00:32:26,656 --> 00:32:30,702 要傾下阿仔的事 沒其他事比家庭更重要 556 00:32:34,748 --> 00:32:36,541 我正在忙 557 00:32:37,500 --> 00:32:39,377 命運把我們帶到這裡 558 00:32:39,461 --> 00:32:42,464 - 你現在明白了吧? - 我不太明白 559 00:32:42,547 --> 00:32:44,382 我是你的死敵 560 00:32:44,466 --> 00:32:45,926 老友,你不是 561 00:32:46,009 --> 00:32:48,511 你唔中 你困唔住粒黑點° 562 00:32:49,721 --> 00:32:52,432 你真的不記得對我做過甚麼? 563 00:32:52,515 --> 00:32:54,142 我為你做過甚麼? 564 00:32:54,226 --> 00:32:55,060 不記得 565 00:32:55,143 --> 00:32:56,394 我曾在鍊金術公司工作 566 00:32:56,478 --> 00:32:58,480 我用對撞機做實驗 567 00:32:58,563 --> 00:33:01,399 將一隻蜘蛛從另一時空傳送過來 568 00:33:02,192 --> 00:33:04,444 - 42 - 牠來自的時空 569 00:33:04,527 --> 00:33:05,654 牠走甩了 570 00:33:05,737 --> 00:33:07,656 然後咬了你! 571 00:33:08,490 --> 00:33:11,785 我的蜘蛛令你成為蜘蛛俠 572 00:33:11,868 --> 00:33:12,702 咩話? 573 00:33:12,786 --> 00:33:14,120 你跑過食堂 574 00:33:14,204 --> 00:33:15,038 他搶了麵包圈! 575 00:33:15,121 --> 00:33:16,915 你用麵包圈掟我 576 00:33:16,998 --> 00:33:17,874 (麵包圈!) 577 00:33:17,958 --> 00:33:20,794 我向不同反派掟過各種食物 578 00:33:20,877 --> 00:33:24,965 你專講輕浮、尖酸的笑話 而人人都愛聽 579 00:33:25,674 --> 00:33:27,509 但沒人知道… 580 00:33:28,301 --> 00:33:30,512 被嘲笑的人有何感受 581 00:33:30,595 --> 00:33:31,972 我只想緩和氣氛 582 00:33:32,055 --> 00:33:33,723 我創造了你 583 00:33:33,807 --> 00:33:35,225 你創造了我 584 00:33:35,308 --> 00:33:36,893 蜘蛛俠,你點解創造佢? 585 00:33:36,977 --> 00:33:38,728 我冇呀!佢亂講 586 00:33:38,812 --> 00:33:41,731 你炸毀對撞機時,我就在房裡 587 00:33:50,407 --> 00:33:51,658 因為你… 588 00:33:52,325 --> 00:33:54,119 我失去了我的工作 589 00:33:54,202 --> 00:33:55,412 我的人生 590 00:33:55,495 --> 00:33:57,122 我塊面! 591 00:33:57,205 --> 00:33:59,207 我家人甚至不敢望我 592 00:33:59,541 --> 00:34:01,209 我令你變成英雄 593 00:34:01,293 --> 00:34:03,003 你就令我變成咁! 594 00:34:03,086 --> 00:34:03,920 望吓我! 595 00:34:04,004 --> 00:34:06,464 你害成我咁! 596 00:34:06,548 --> 00:34:07,924 望吓我呀! 597 00:34:08,008 --> 00:34:09,467 我會令你尊重我! 598 00:34:13,262 --> 00:34:15,307 我是你的死… 599 00:34:19,936 --> 00:34:21,521 他去了哪? 600 00:34:21,605 --> 00:34:24,399 他…俾個氹自己踩 601 00:34:25,233 --> 00:34:27,736 你知我們要捉住壞人吧? 602 00:34:27,818 --> 00:34:29,362 我每次都捉到 603 00:34:29,905 --> 00:34:31,364 通常都捉到 604 00:34:31,448 --> 00:34:33,074 古特雷斯!派吊車來 605 00:34:33,157 --> 00:34:35,952 唉,難怪沒人喜歡我們 606 00:34:36,036 --> 00:34:37,120 「我們」? 607 00:34:37,202 --> 00:34:39,079 我只是想做正確的事 608 00:34:39,164 --> 00:34:40,582 我也是啊 609 00:34:40,664 --> 00:34:43,543 - 而你需要做個更好的榜樣 - 我是個好榜樣 610 00:34:47,422 --> 00:34:50,467 古特雷斯,你可以取消吊車 611 00:34:52,844 --> 00:34:54,596 我發誓我會辭職 612 00:34:56,847 --> 00:34:58,767 你想傾吓嗎? 613 00:34:58,850 --> 00:35:00,352 你黐線嗎? 614 00:35:00,435 --> 00:35:03,605 你們這輩的男人 一直忽略自己的心理健康 615 00:35:03,688 --> 00:35:05,106 天啊 616 00:35:05,190 --> 00:35:07,025 我到底在做甚麼? 617 00:35:07,108 --> 00:35:10,320 因為無論我做甚麼 其他人都認為我會搞禍 618 00:35:11,863 --> 00:35:13,406 我明白這感受 619 00:35:15,408 --> 00:35:16,910 講吓… 620 00:35:16,993 --> 00:35:18,453 你個仔 621 00:35:18,536 --> 00:35:21,790 他怎樣?應付到成長的煩惱? 622 00:35:22,916 --> 00:35:25,168 - 講真? - 是啊 623 00:35:25,252 --> 00:35:27,045 - 他很乖 - 是嗎? 624 00:35:27,128 --> 00:35:29,548 太可怕了,他總是講很聰明的事 625 00:35:29,631 --> 00:35:31,383 犀利,我或該… 626 00:35:31,466 --> 00:35:34,719 而他做的事卻太愚蠢 627 00:35:35,595 --> 00:35:38,098 我只是不想他自毀一生 628 00:35:38,515 --> 00:35:39,891 或者你不該太嚴厲 629 00:35:39,975 --> 00:35:43,144 - 咩話? - 吓?我不知道 630 00:35:43,603 --> 00:35:46,314 而且我討厭他對我不誠實 631 00:35:46,398 --> 00:35:48,066 可能他怕向你傾訴 632 00:35:48,149 --> 00:35:50,694 怎會有人怕向我傾訴? 633 00:35:50,777 --> 00:35:52,737 我…我嗯…我不知道 634 00:35:52,821 --> 00:35:56,491 我以為我好識為人父母 635 00:35:56,575 --> 00:35:58,243 我以為做得好成功 636 00:35:58,326 --> 00:36:00,120 然後細路眨吓眼就長大 637 00:36:02,372 --> 00:36:05,083 我不想失去他,你明白嗎? 638 00:36:12,382 --> 00:36:17,429 作為一個完全無關係的客觀旁觀者 639 00:36:17,888 --> 00:36:21,850 我建議你讓他展翅高飛 640 00:36:22,684 --> 00:36:23,894 像這樣 641 00:36:23,977 --> 00:36:25,186 是啊 642 00:36:27,022 --> 00:36:28,315 之後再算啦 643 00:36:32,110 --> 00:36:35,447 我們傾得好開心,對吧? 644 00:36:41,494 --> 00:36:42,829 我要走了 645 00:36:43,872 --> 00:36:46,124 好,去捉那個洞洞人 646 00:36:46,207 --> 00:36:49,628 放心,我不覺得他會再露面 647 00:36:50,503 --> 00:36:51,713 咩話? 648 00:36:52,172 --> 00:36:53,340 好吧 649 00:36:54,883 --> 00:36:56,676 我把自己踢進… 650 00:36:57,260 --> 00:36:58,511 自己的通道 651 00:37:00,597 --> 00:37:02,390 今次有新意 652 00:37:02,849 --> 00:37:06,102 哈囉?有人嗎? 回音…音…音…冇回音 653 00:37:07,145 --> 00:37:08,480 假設: 654 00:37:09,022 --> 00:37:11,399 我將頭伸進那個洞 655 00:37:15,737 --> 00:37:16,780 哈囉 656 00:37:17,405 --> 00:37:18,448 別打! 657 00:37:19,449 --> 00:37:21,076 停!停!停手! 658 00:37:22,285 --> 00:37:23,870 簡直… 659 00:37:23,954 --> 00:37:24,996 犀利啊 660 00:37:25,956 --> 00:37:28,917 我的黑洞可帶我去任何地方 661 00:37:30,252 --> 00:37:31,962 (《號角日報》) 662 00:37:34,923 --> 00:37:36,841 (三藩市 唐人街 地球-688) 663 00:37:36,925 --> 00:37:37,759 不好意思 664 00:37:38,385 --> 00:37:40,345 嗨,抱歉打攪你 我知你好忙 665 00:37:40,428 --> 00:37:41,513 你想點? 666 00:37:41,596 --> 00:37:43,390 我知好奇怪,我突然憑空出現 667 00:37:43,473 --> 00:37:46,059 但我認為 我變成了跨時空的超級生物 668 00:37:46,142 --> 00:37:47,686 - 咁又點? - 「咁又點」? 669 00:37:47,769 --> 00:37:51,648 我真的操縱著空間和時間 670 00:37:51,731 --> 00:37:53,400 但你覺得只是個普通的星期二晚 671 00:37:53,483 --> 00:37:55,777 你的表現似身邊經常有怪事發生 672 00:37:57,988 --> 00:37:59,155 畀排香口膠我? 673 00:38:03,285 --> 00:38:04,327 哇 674 00:38:05,078 --> 00:38:08,248 多重時空的力量就在我手心 675 00:38:09,040 --> 00:38:11,626 我的黑洞不是詛咒,而是答案 676 00:38:11,710 --> 00:38:13,670 你別再講你的洞好嗎? 677 00:38:13,753 --> 00:38:16,089 你令在場所有人都不自在 678 00:38:16,172 --> 00:38:18,091 你們一定會喜歡,快看 679 00:38:20,677 --> 00:38:22,804 我用完所有黑點,次次都係咁 680 00:38:23,889 --> 00:38:25,557 你們繼續吧 681 00:38:25,640 --> 00:38:28,476 我會來對付你,蜘蛛俠! 682 00:38:28,560 --> 00:38:29,895 大家一步步來 683 00:38:29,978 --> 00:38:32,731 誰有這建築物的說明書? 684 00:38:34,399 --> 00:38:35,859 (彼得柏加) (地球-13122的蜘蛛俠) 685 00:38:35,942 --> 00:38:37,861 頭版要登蜘蛛俠的清晰照片 686 00:38:37,944 --> 00:38:39,946 - 講得冇錯,老總 - 收聲 687 00:38:40,030 --> 00:38:42,115 - 快滾! - 收到,老總…即去 688 00:38:42,198 --> 00:38:43,867 頂,我要加人工 689 00:38:46,828 --> 00:38:49,497 米高,我是彼得 發現異常者 690 00:38:49,581 --> 00:38:51,416 謝謝,彼得 你果然最厲害 691 00:38:51,499 --> 00:38:52,834 謝茜嘉,派誰負責? 692 00:38:58,673 --> 00:39:00,842 (恭喜升職) (莫拉利斯警長) 693 00:39:07,641 --> 00:39:08,642 - 你見過麥爾斯嗎? - 沒有 694 00:39:11,311 --> 00:39:12,520 - 見過麥爾斯嗎? - 沒有 695 00:39:13,688 --> 00:39:14,898 見過麥爾斯嗎? 696 00:39:16,608 --> 00:39:17,776 你搞咩? 697 00:39:17,859 --> 00:39:19,319 致辭了! 好了,各位 698 00:39:19,402 --> 00:39:20,779 我最差就係致辭 699 00:39:22,239 --> 00:39:23,531 天啊,不要 700 00:39:25,533 --> 00:39:26,910 里奧,來吧 701 00:39:28,161 --> 00:39:29,246 嗨 702 00:39:29,579 --> 00:39:31,456 我想你知道,無論怎樣 703 00:39:31,539 --> 00:39:33,500 雖然我們都經歷過高低起跌 704 00:39:33,583 --> 00:39:36,044 我今天很以你為榮 每天都是 705 00:39:36,127 --> 00:39:37,671 括號,多數是 706 00:39:37,754 --> 00:39:39,381 哈哈,備注: 707 00:39:39,464 --> 00:39:41,925 蜘蛛俠先生,一個蛋糕寫唔晒 708 00:39:44,010 --> 00:39:45,470 你寫細少少? 709 00:39:46,137 --> 00:39:47,514 你講短少少? 710 00:39:49,558 --> 00:39:50,684 下次再來! 711 00:39:51,268 --> 00:39:53,520 我要點講阿傑好呢? 712 00:39:53,603 --> 00:39:56,481 話佢BB時接近10磅重 713 00:39:56,565 --> 00:39:58,149 我知你會覺得瘀 714 00:39:58,233 --> 00:40:00,860 他差點害死他媽媽 看看他的膊頭 715 00:40:00,944 --> 00:40:02,654 不…好了,夠了 716 00:40:02,737 --> 00:40:04,447 他是個大碼BB,天啊 717 00:40:05,448 --> 00:40:06,950 - 他真搞笑 - 夠了 718 00:40:07,033 --> 00:40:09,119 支咪畀我 你不准再揸咪 719 00:40:09,202 --> 00:40:10,245 多謝,里奧…多謝晒 720 00:40:10,328 --> 00:40:11,454 阿仔呢? 721 00:40:11,538 --> 00:40:14,958 其實,我不總是知道 我的人生要做甚麼 722 00:40:15,375 --> 00:40:18,295 我年輕時有過各種不同的興趣 723 00:40:19,379 --> 00:40:21,381 我和弟弟在這區長大 724 00:40:21,464 --> 00:40:23,675 當時只是遊手好閒的蠢少年 725 00:40:23,758 --> 00:40:25,802 是我,犰狳人 726 00:40:27,178 --> 00:40:30,140 我們曾被你們趕出鋪頭 727 00:40:30,223 --> 00:40:33,393 而現在,你們相信嗎? 我的工作是保護你們 728 00:40:33,727 --> 00:40:35,604 後來我有個仔 729 00:40:35,687 --> 00:40:39,399 然後一切都變好了 730 00:40:39,482 --> 00:40:40,317 弊! 731 00:40:41,026 --> 00:40:45,071 我根本不知道祝酒該說甚麼 我該向你們敬酒 732 00:40:45,155 --> 00:40:46,239 (與此同時,蛋糕自己搭車走…) 733 00:40:47,782 --> 00:40:51,119 敬我的弟弟,我們每天都想念他 734 00:40:51,202 --> 00:40:52,412 (亞倫戴維斯) (在力量中安息) 735 00:40:52,495 --> 00:40:55,123 他現在肯定在上面嘲笑我 736 00:40:55,206 --> 00:40:57,208 他們升我做警長,兄弟 737 00:40:58,543 --> 00:41:00,420 敬我的太太,我的最愛 738 00:41:00,503 --> 00:41:03,882 我不能開始讚她 因為會讚不絕口 739 00:41:03,965 --> 00:41:05,842 到時要搶走我支咪 740 00:41:06,801 --> 00:41:08,178 敬我個仔 741 00:41:15,936 --> 00:41:19,022 他是我做這一切的初衷 742 00:41:20,232 --> 00:41:21,983 我愛你,麥爾斯 743 00:41:23,944 --> 00:41:27,572 而我永永遠遠都會撐你 744 00:41:33,745 --> 00:41:35,789 班尼,老友,播歌啦 745 00:41:38,708 --> 00:41:40,085 我要殺了個細路 746 00:41:40,168 --> 00:41:43,338 - 嘿!恭喜,阿傑! - 嘿! 747 00:41:43,421 --> 00:41:44,464 多謝你來 748 00:42:03,024 --> 00:42:05,569 - 麥爾斯!你去咗邊? - 點呀,老友? 749 00:42:05,652 --> 00:42:08,530 - 返學成績好嗎? - 好,當然好 750 00:42:11,366 --> 00:42:12,909 你父母四圍搵你 751 00:42:12,993 --> 00:42:15,370 點解?我一直都在場 752 00:42:15,453 --> 00:42:16,454 - 喂 - 嗨 753 00:42:16,538 --> 00:42:19,791 你應該要五點到場 你不尊重你爸爸 754 00:42:19,874 --> 00:42:21,668 你錯過了他那精彩的致辭 755 00:42:21,751 --> 00:42:25,630 等等先,有望過個蛋糕嗎? 寫了很衷心的訊息 756 00:42:25,714 --> 00:42:27,549 (我不覺得驕傲) 757 00:42:29,217 --> 00:42:30,927 那不是我的意思 758 00:42:31,011 --> 00:42:33,096 你爸溫習了八個月 759 00:42:33,179 --> 00:42:34,723 九個月,似生仔一樣 760 00:42:34,806 --> 00:42:36,057 - 不,不是 - 當然不是 761 00:42:36,141 --> 00:42:38,852 你丟低我們和升學顧問,自己走咗去 762 00:42:38,935 --> 00:42:39,978 我有急事 763 00:42:40,061 --> 00:42:41,313 急住去塗鴉? 764 00:42:41,396 --> 00:42:43,481 急住同我未見過的朋友去派對? 765 00:42:43,565 --> 00:42:44,566 你好好解釋 766 00:42:44,649 --> 00:42:47,694 - 聽落你倆已有好解釋 - 好搞笑喎 767 00:42:47,777 --> 00:42:49,988 - 阿傑,我們兒子好搞笑 - 我沒在笑 768 00:42:55,368 --> 00:42:56,828 我不覺得自己長大了 769 00:42:56,912 --> 00:42:58,038 件衫好型 770 00:42:58,121 --> 00:43:00,749 好了,夠了! 你去望吓有咩食? 771 00:43:04,002 --> 00:43:07,047 喂,你到底去搵咩朋友玩? 772 00:43:07,130 --> 00:43:09,424 - 格奇?我一直不喜歡他 - 你喜歡他的 773 00:43:09,507 --> 00:43:11,676 - 他直接叫我個名 - 我們最討厭那樣 774 00:43:11,760 --> 00:43:13,929 - 我有好多朋友,不止格奇 - 例如呢? 775 00:43:14,012 --> 00:43:16,014 例如彼得 776 00:43:16,473 --> 00:43:18,934 但他離開了 777 00:43:20,435 --> 00:43:21,394 還有桂格 778 00:43:21,478 --> 00:43:23,897 但她也走了 779 00:43:23,980 --> 00:43:26,483 - 麥爾斯,好心你 - 你講英式西班牙文? 780 00:43:27,442 --> 00:43:30,779 你們有否想過,我可能… 781 00:43:30,862 --> 00:43:34,157 不在你們身邊時,只是做些無害 私人、不顯眼的事? 782 00:43:34,241 --> 00:43:35,075 - 冇 - 冇咁諗 783 00:43:35,158 --> 00:43:38,119 我15歲了,基本上是成年人 784 00:43:38,203 --> 00:43:40,664 - 你連車牌都冇 - 阿媽都冇啊! 785 00:43:40,747 --> 00:43:43,416 因為我們住在紐約,不打算搬 786 00:43:43,500 --> 00:43:45,585 - 那是我的人生 - 那不是你的人生 787 00:43:45,669 --> 00:43:48,922 是我和你爸的人生 還有你祖父母的 788 00:43:49,005 --> 00:43:52,425 是我們令你有今日 我不知幾羨慕你 789 00:43:52,509 --> 00:43:54,719 好,算啦,是但啦 790 00:43:57,430 --> 00:43:59,182 - 「是但啦」? - 哇 791 00:43:59,266 --> 00:44:00,392 「是但啦」? 792 00:44:01,643 --> 00:44:03,019 今次畀我講?等我講 793 00:44:03,103 --> 00:44:04,437 - 你講 - 罰你禁足! 794 00:44:04,521 --> 00:44:05,605 - 咩話? - 係啊! 795 00:44:05,689 --> 00:44:07,148 - 罰幾耐? - 一個月! 796 00:44:07,232 --> 00:44:10,235 - 爸、媽,你們…?認真? - 是,非常認真 797 00:44:10,318 --> 00:44:12,946 - 你們不明白 - 係,冇錯 798 00:44:13,029 --> 00:44:16,741 我完全唔知你搞邊科 所以不如你講我知? 799 00:44:16,825 --> 00:44:18,159 聽我講好嗎? 800 00:44:18,243 --> 00:44:21,746 好,大冠軍,你講啦 講,想點講就講 801 00:44:21,830 --> 00:44:24,124 你有咩事急住同我講? 802 00:44:34,676 --> 00:44:37,095 你知嘛…算了吧 803 00:44:39,681 --> 00:44:41,266 好,好極,走啦 804 00:44:41,349 --> 00:44:43,602 因為現在要罰兩個月! 805 00:44:47,147 --> 00:44:48,815 傾得算順利? 806 00:44:57,908 --> 00:44:59,284 兩個月 807 00:45:00,702 --> 00:45:02,954 我是蜘蛛俠,才不會被禁足 808 00:45:09,044 --> 00:45:10,670 (桂恩) 809 00:45:55,465 --> 00:45:56,508 麥爾斯! 810 00:45:57,133 --> 00:45:58,301 麥爾斯! 811 00:45:58,802 --> 00:46:00,011 有時間嗎? 812 00:46:01,805 --> 00:46:03,557 你點會…? 813 00:46:05,267 --> 00:46:06,268 你點樣…? 814 00:46:06,351 --> 00:46:07,519 你最近好嗎? 815 00:46:07,602 --> 00:46:08,895 我好好啊 816 00:46:08,979 --> 00:46:11,398 我…好到極 睇吓你 817 00:46:11,481 --> 00:46:14,568 你大個了?開始大個仔? 818 00:46:14,651 --> 00:46:17,862 你的頭髮…越來越粉紅 819 00:46:17,946 --> 00:46:20,574 - 這是你由細住到大的房? - 是啊 820 00:46:20,657 --> 00:46:23,952 但我間宿舍房好成熟 821 00:46:24,035 --> 00:46:26,913 犀利…我以前細個都有玩 822 00:46:26,997 --> 00:46:29,124 - 那是收藏品 - 我曾經有這個 823 00:46:29,207 --> 00:46:33,044 - 而且非常罕有,極受追捧… - 點解未拆盒? 824 00:46:35,505 --> 00:46:37,173 唔緊要 825 00:46:39,050 --> 00:46:40,760 - 你畫的? - 吓?不是 826 00:46:40,844 --> 00:46:41,678 畫得好好 827 00:46:43,471 --> 00:46:46,725 哇,畫了很多 828 00:46:48,184 --> 00:46:49,519 我都掛住你 829 00:46:50,562 --> 00:46:52,981 那麼…你來做甚麼? 830 00:46:53,064 --> 00:46:56,693 我意思是…我以為不會再見到你 831 00:46:57,944 --> 00:46:59,237 想出去嗎? 832 00:47:00,155 --> 00:47:02,157 我被禁足 833 00:47:03,241 --> 00:47:04,367 真可惜 834 00:47:07,579 --> 00:47:09,539 蜘蛛俠有被禁足嗎? 835 00:47:12,959 --> 00:47:14,336 我指我… 836 00:47:20,842 --> 00:47:22,093 麥爾斯? 837 00:47:22,177 --> 00:47:24,471 你爸準備好聽你講了 838 00:47:31,478 --> 00:47:33,521 要罰三個月! 839 00:47:35,106 --> 00:47:36,608 等等先 840 00:47:36,691 --> 00:47:40,403 有個精英組織 所有最勁的蜘蛛俠都在其中? 841 00:47:40,487 --> 00:47:42,572 那裡有位女士,謝茜嘉德魯 842 00:47:42,656 --> 00:47:45,617 她揸電單車 我從她身上學到了很多 843 00:47:45,700 --> 00:47:47,827 是啊,我也學了很多東西 844 00:47:48,370 --> 00:47:50,455 我的一切都「升呢」了! 睇到嗎? 845 00:47:50,538 --> 00:47:51,748 - 真的? - 真的 846 00:47:51,831 --> 00:47:53,458 - 睇吓點 - 走吧 847 00:47:53,541 --> 00:47:54,626 穿針 848 00:47:55,877 --> 00:47:57,629 (咻) 849 00:48:03,176 --> 00:48:04,010 簡單 850 00:48:04,719 --> 00:48:07,055 還有米高 整個組織都是他的主意 851 00:48:07,138 --> 00:48:09,599 好吧…邊個係米高? 852 00:48:09,683 --> 00:48:13,186 他似個忍者吸血鬼蜘蛛俠,但他是好人 853 00:48:13,270 --> 00:48:16,147 吸血鬼是好人 我會想畀錢見識下 854 00:48:16,481 --> 00:48:18,358 他們多久之前邀請你? 855 00:48:18,441 --> 00:48:20,235 只是幾個月前 856 00:48:20,318 --> 00:48:21,861 「幾個月」算好耐,對吧? 857 00:48:21,945 --> 00:48:24,072 好了,這招算兩分 858 00:48:30,912 --> 00:48:31,955 睇吓你 859 00:48:32,455 --> 00:48:33,623 睇吓我 860 00:48:35,250 --> 00:48:36,376 唔駛找 861 00:48:36,835 --> 00:48:38,587 - 這個俱樂部 - 看那蠢材 862 00:48:38,670 --> 00:48:41,047 - 你們都做些甚麼? - 捉到間條賊仔,十分 863 00:48:41,548 --> 00:48:44,092 我們維持多重時空不崩潰 864 00:48:44,175 --> 00:48:45,969 我們以前不是做過了? 865 00:48:46,052 --> 00:48:48,305 例如上星期 我們要去某個莎士比亞時空做任務 866 00:48:48,388 --> 00:48:51,016 - 賀比和我就… - 等等,邊個係賀比? 867 00:48:51,099 --> 00:48:52,893 天啊,你一定會喜歡他 868 00:48:52,976 --> 00:48:55,061 他有時讓我在他的時空借宿 869 00:48:55,145 --> 00:48:57,814 咩意思?你去過夜?抑或… 870 00:48:57,898 --> 00:49:00,442 總之,他們嚴格限制我去的地方 871 00:49:00,525 --> 00:49:02,569 不然我早就來見你了 872 00:49:02,652 --> 00:49:05,697 好吧,那你現在為何來? 873 00:49:06,323 --> 00:49:07,616 咪咁 874 00:49:10,952 --> 00:49:13,121 嘿,桂恩? 875 00:49:14,122 --> 00:49:15,457 你去咗邊? 876 00:49:18,084 --> 00:49:18,919 佢去咗邊? 877 00:49:32,057 --> 00:49:34,351 嘿,你喺度 你搞咩? 878 00:49:34,434 --> 00:49:35,894 等你囉 879 00:49:48,365 --> 00:49:51,159 不,這不是那間希臘漢堡包店 880 00:49:52,327 --> 00:49:54,579 - 在這裡沉思無得彈 - 對吧? 881 00:49:54,663 --> 00:49:58,458 有威廉斯堡銀行大樓 誰需要跑步機? 882 00:50:01,378 --> 00:50:02,462 那麼… 883 00:50:02,546 --> 00:50:04,464 你和你爸爸 884 00:50:04,548 --> 00:50:06,258 你們仍沒好好談談? 885 00:50:06,341 --> 00:50:09,177 我們該談甚麼? 886 00:50:09,261 --> 00:50:11,721 「嘿,爸爸,過去幾個月點呀?」 887 00:50:12,389 --> 00:50:14,558 「你仍認為我殺了我的好朋友?」 888 00:50:17,143 --> 00:50:18,228 我不知道 889 00:50:18,311 --> 00:50:21,147 我父母…如果我告訴了他們… 890 00:50:21,439 --> 00:50:22,732 不要 891 00:50:22,816 --> 00:50:24,693 這件事要信我 892 00:50:40,542 --> 00:50:41,751 咁… 893 00:50:43,378 --> 00:50:46,631 或者有些事 應該只可以你我兩個知 894 00:50:50,427 --> 00:50:52,387 咁諗都唔錯 895 00:50:53,847 --> 00:50:57,142 我只是一個非常感性的聰明人 896 00:50:57,851 --> 00:50:59,519 比年齡成熟得多 897 00:51:02,355 --> 00:51:04,983 我每次跟你傾訴都好開心 898 00:51:05,066 --> 00:51:06,943 - 真的? - 真的 899 00:51:08,862 --> 00:51:12,490 試問這種事 你可以跟幾多人傾訴? 900 00:51:13,408 --> 00:51:15,201 你不會想像到 901 00:51:18,914 --> 00:51:20,040 咩事? 902 00:51:21,917 --> 00:51:25,337 自彼得死後,你是我唯一真正結交的朋友 903 00:51:26,630 --> 00:51:29,299 除了賀比? 904 00:51:30,842 --> 00:51:31,927 不一樣的 905 00:51:32,010 --> 00:51:33,762 是嗎?怎麼不一樣? 906 00:51:33,845 --> 00:51:34,971 我不知道 907 00:51:35,055 --> 00:51:37,891 你和我,我們… 908 00:51:37,974 --> 00:51:40,018 我們是一樣的 909 00:51:42,896 --> 00:51:45,482 在重要的那幾方面,你明白嗎? 910 00:51:48,276 --> 00:51:51,863 在其他所有時空裡 桂恩史德西都會愛上蜘蛛俠 911 00:51:58,203 --> 00:52:01,623 而在其他所有時空裡 912 00:52:01,706 --> 00:52:03,458 都沒有好收場 913 00:52:14,761 --> 00:52:18,306 凡事總有第一次,不是嗎? 914 00:52:40,829 --> 00:52:42,831 哇,傾心事令我肚餓 915 00:52:42,914 --> 00:52:45,875 是啊,這些炸大蕉超感性 916 00:52:48,169 --> 00:52:49,963 她似夠年齡投票 917 00:52:51,089 --> 00:52:53,633 我估她甚至不懂西班牙文 918 00:52:53,717 --> 00:52:55,385 咁就弊! 919 00:52:56,344 --> 00:52:58,305 這東西令你在其他時空不會跳閃? 920 00:52:58,388 --> 00:52:59,222 是, 幾有型 921 00:52:59,306 --> 00:53:02,767 要怎樣才可令米高奧哈拉 留意到麥爾斯莫拉利斯? 922 00:53:03,602 --> 00:53:04,769 我會幫口 923 00:53:04,853 --> 00:53:07,355 我只想講,如果我有這隻錶 我就可跟你去 924 00:53:07,439 --> 00:53:08,356 麥爾斯,聽住… 925 00:53:08,440 --> 00:53:09,733 我的確拯救過多重時空 926 00:53:09,816 --> 00:53:11,985 那真的是一隊小型的精英行動部隊 927 00:53:12,068 --> 00:53:14,696 我可以隱形、我仲識放電 928 00:53:14,779 --> 00:53:16,489 空缺不太多 929 00:53:18,283 --> 00:53:19,659 好啦 930 00:53:20,035 --> 00:53:21,620 聽住,若由我決定,你… 931 00:53:21,703 --> 00:53:23,455 我明,我明白 932 00:53:25,790 --> 00:53:26,875 唔好撳! 933 00:53:26,958 --> 00:53:29,461 - 咪搞,麥爾斯! - 好吧 934 00:53:29,544 --> 00:53:31,546 - 好易壞的 - 冷靜 935 00:53:32,422 --> 00:53:35,425 對不起,我冇心發脾氣 936 00:53:35,508 --> 00:53:37,469 不要緊,對不起 937 00:53:37,552 --> 00:53:38,637 哈囉! 938 00:53:38,720 --> 00:53:40,138 - 嗨 - 天啊 939 00:53:40,222 --> 00:53:41,389 我是麥爾斯媽媽 940 00:53:41,473 --> 00:53:44,434 里奧!嗨! 我聽過你很多事 941 00:53:44,517 --> 00:53:46,686 你叫我個名…好吧 942 00:53:46,770 --> 00:53:49,606 件衫幾靚 我們在麥爾斯間房搵到,所以… 943 00:53:49,689 --> 00:53:51,691 你一定入過去,對吧? 944 00:53:51,775 --> 00:53:52,734 你一定是阿傑 945 00:53:52,817 --> 00:53:55,070 她叫我阿傑 真客氣…阿傑 946 00:53:55,153 --> 00:53:56,988 你一定是指莫拉利斯探員 947 00:53:57,072 --> 00:53:59,616 很快就是莫拉利斯警長 948 00:54:00,075 --> 00:54:01,076 警長 949 00:54:02,535 --> 00:54:05,372 桂格和我是校內朋友 950 00:54:05,455 --> 00:54:07,040 是啊,我們只是敘舊 951 00:54:08,124 --> 00:54:09,501 別從我手中搶走他 952 00:54:09,584 --> 00:54:10,585 媽 953 00:54:11,461 --> 00:54:13,713 講笑,他被禁足 所以你搶不走 954 00:54:13,797 --> 00:54:15,465 - 別令他傷心 - 媽! 955 00:54:15,549 --> 00:54:18,301 - 弊,我要走了 - A 隊,零級紅蜘蛛警報 956 00:54:18,385 --> 00:54:20,845 是啊,我忘了要行夠步數 957 00:54:20,929 --> 00:54:22,973 我都好想再留多一陣 958 00:54:23,056 --> 00:54:24,599 對不起 959 00:54:25,141 --> 00:54:26,268 再見 960 00:54:30,438 --> 00:54:31,565 好,拜拜 961 00:55:06,641 --> 00:55:09,227 你不出聲我都留意到你,媽 962 00:55:11,730 --> 00:55:14,232 我希望我冇搞禍你 963 00:55:14,316 --> 00:55:18,361 我的同齡朋友唔會咁講,媽 964 00:55:18,445 --> 00:55:20,530 我真的接受不了 965 00:55:20,614 --> 00:55:24,034 我的小男子漢 不再是我的小男孩 966 00:55:26,161 --> 00:55:27,162 是啊 967 00:55:32,167 --> 00:55:34,711 寶寶,你知你可跟我傾訴一切 968 00:55:44,638 --> 00:55:45,805 咁… 969 00:56:05,200 --> 00:56:06,284 我… 970 00:56:13,166 --> 00:56:14,960 我很抱歉我遲到 971 00:56:24,010 --> 00:56:25,011 去吧 972 00:56:27,931 --> 00:56:30,225 她看來是個好女仔 973 00:56:32,394 --> 00:56:33,395 你想試我? 974 00:56:33,478 --> 00:56:35,730 不是試你,老天 975 00:56:36,398 --> 00:56:37,774 你點會…? 976 00:56:37,857 --> 00:56:39,693 我幫你整理吓,我… 977 00:56:40,735 --> 00:56:43,738 多年來,我一直在照顧這小男孩 978 00:56:44,489 --> 00:56:47,075 確保他被愛 979 00:56:47,158 --> 00:56:51,121 確保他去哪裡都有歸屬感 980 00:56:52,205 --> 00:56:55,959 他想去外面的世界、做偉大的事 981 00:56:56,751 --> 00:56:58,587 而我最擔心的是 982 00:57:00,046 --> 00:57:03,133 其他人不會像我們這樣照顧你 983 00:57:04,009 --> 00:57:06,720 不像我們這樣支持你 984 00:57:08,930 --> 00:57:11,975 所以你應承我 985 00:57:12,893 --> 00:57:17,397 無論你想去哪裡 你要保證幫我好好照顧那小男孩 986 00:57:18,106 --> 00:57:20,734 確保他絕不會忘記自己的出身 987 00:57:21,484 --> 00:57:25,196 絕不會懷疑自己是否被愛 988 00:57:26,156 --> 00:57:28,617 絕對不能讓任何人… 989 00:57:28,700 --> 00:57:32,203 外面那些廣闊繁華世界的人 990 00:57:32,287 --> 00:57:35,332 跟他說他不屬於那裡 991 00:57:36,291 --> 00:57:37,542 而當他回家時 992 00:57:37,626 --> 00:57:39,628 他最好要回家 993 00:57:41,504 --> 00:57:43,340 你要早點回來 994 00:57:43,423 --> 00:57:46,885 你要帶一個正常的靚蛋糕回來 995 00:57:46,968 --> 00:57:47,969 好,當然 996 00:57:48,803 --> 00:57:50,180 你要應承我,麥爾斯 997 00:57:51,014 --> 00:57:52,641 我應承你 998 00:57:52,933 --> 00:57:54,142 記住 999 00:57:55,560 --> 00:57:57,187 不要迷失方向 1000 00:57:57,270 --> 00:57:58,104 是 1001 00:57:59,439 --> 00:58:00,607 知道 1002 00:58:01,483 --> 00:58:02,484 好吧 1003 00:58:11,117 --> 00:58:12,911 去吧,快走 1004 00:58:15,997 --> 00:58:17,874 當你回來,你仍要禁足 1005 00:58:19,084 --> 00:58:21,419 我笑笑口似講笑,但我認真的 1006 00:58:21,503 --> 00:58:23,088 係,我知 1007 00:58:23,463 --> 00:58:24,923 一陣見 1008 00:58:25,382 --> 00:58:26,758 帶埋蛋糕 1009 00:58:52,117 --> 00:58:53,201 (拉!) (汪!汪!) 1010 00:58:54,619 --> 00:58:55,620 (再拉…) 1011 00:59:18,393 --> 00:59:19,686 弊 1012 00:59:22,439 --> 00:59:24,399 哇!喂,架車呀! 1013 00:59:33,867 --> 00:59:35,160 弊 1014 00:59:44,252 --> 00:59:45,253 弊!弊! 1015 00:59:45,337 --> 00:59:46,421 (探測到暗物質!) 1016 00:59:47,756 --> 00:59:48,757 (莊納芬奧恩博士) 1017 00:59:52,385 --> 00:59:53,887 (地球-42) (死亡) 1018 00:59:55,847 --> 00:59:57,724 - 顯示事發經過 - 重播開始 1019 00:59:57,807 --> 01:00:01,436 黑點! 就是這樣,我要更多黑點! 1020 01:00:01,519 --> 01:00:04,856 天啊,它就在我個鼻的本來位置 1021 01:00:04,940 --> 01:00:07,609 我需要更多時空能量之類 1022 01:00:07,692 --> 01:00:08,526 弊 1023 01:00:08,610 --> 01:00:11,571 我一直想不出好名字 品牌推廣不是我強項 1024 01:00:11,655 --> 01:00:13,990 連接微型對撞機原型的城市電纜 1025 01:00:14,074 --> 01:00:16,993 可以產生更濃縮的暗能量 1026 01:00:17,327 --> 01:00:18,161 弊 1027 01:00:18,245 --> 01:00:20,413 這就是我愛科學的原因! 1028 01:00:20,497 --> 01:00:21,539 弊! 1029 01:00:21,623 --> 01:00:25,043 我只需要足夠份量 帶我去有完整大小對撞機的宇宙 1030 01:00:26,336 --> 01:00:29,548 還有,蜘蛛俠 我會令你付出代價 1031 01:00:29,631 --> 01:00:32,092 報復你奪去我的一切 1032 01:00:32,175 --> 01:00:33,843 好了,會行得通 1033 01:00:34,511 --> 01:00:36,846 又或者會令我和這棟樓的一切都蒸發 1034 01:00:36,930 --> 01:00:39,182 咁就大件事 1035 01:00:39,266 --> 01:00:40,392 - 弊 - 弊 1036 01:00:41,768 --> 01:00:42,644 救命! 1037 01:00:55,407 --> 01:00:56,491 天啊 1038 01:01:00,745 --> 01:01:01,580 - 弊 - 弊 1039 01:01:05,375 --> 01:01:07,002 重播完畢 1040 01:01:07,085 --> 01:01:09,087 點解?點解? 1041 01:01:09,713 --> 01:01:11,006 桂恩…桂恩! 1042 01:01:11,089 --> 01:01:13,008 桂恩,嗨 1043 01:01:13,091 --> 01:01:14,342 你在做甚麼? 1044 01:01:14,426 --> 01:01:19,347 沒甚麼,一切冇問題 一切順利,拜拜 1045 01:01:19,973 --> 01:01:22,559 你要監視的壞人在哪? 1046 01:01:22,642 --> 01:01:24,060 他只是出去一陣 1047 01:01:24,144 --> 01:01:25,896 - 老友! - 他只是個普通反派 1048 01:01:25,979 --> 01:01:27,397 - 萊拉! - 我們不需要… 1049 01:01:27,480 --> 01:01:28,607 追蹤… 1050 01:01:28,690 --> 01:01:30,817 看,我追蹤到他 未得,算了吧 1051 01:01:30,901 --> 01:01:32,027 等等 1052 01:01:32,110 --> 01:01:33,236 走得真快 1053 01:01:33,778 --> 01:01:35,405 - 你去了探你個朋友仔? - 吓?冇啊 1054 01:01:35,488 --> 01:01:36,865 - 麥爾斯? - 我… 1055 01:01:36,948 --> 01:01:38,450 你有冇搞錯? 1056 01:01:38,533 --> 01:01:41,161 - 只係一陣,離遠望望 - 幾遠? 1057 01:01:41,244 --> 01:01:44,331 就…大概咁? 1058 01:01:44,414 --> 01:01:46,374 - 大概咁遠 - 近到離譜 1059 01:01:46,458 --> 01:01:47,292 妹頭! 1060 01:01:47,542 --> 01:01:50,170 聽著,我要確保他沒事 1061 01:01:50,253 --> 01:01:53,089 - 我真的無話可說 - 我知我搞禍了,好嗎? 1062 01:01:53,173 --> 01:01:54,966 他不能牽涉進來 1063 01:01:55,050 --> 01:01:56,259 我知道 1064 01:01:56,885 --> 01:01:58,887 我以後不會再見他,好嗎? 1065 01:01:58,970 --> 01:02:00,096 梗係啦 1066 01:02:00,180 --> 01:02:02,933 - 兩位?他在製造自己的通道 - 咩話? 1067 01:02:03,016 --> 01:02:06,436 他想跳去邊度都得 他可以完全搞亂既定事件 1068 01:02:06,519 --> 01:02:09,731 你說他只是普通反派 你知自己闖大禍嗎? 1069 01:02:09,814 --> 01:02:11,983 他停留的每個時空都有鍊金術公司 1070 01:02:12,067 --> 01:02:13,526 - 桂恩,他想做甚麼? - 我不知道 1071 01:02:13,610 --> 01:02:16,154 他令自己更強大,那就可打贏我 1072 01:02:16,238 --> 01:02:18,740 好極 果然是我的模範生啊,各位 1073 01:02:18,823 --> 01:02:21,409 我會捉到他,得未? 我可找支援 1074 01:02:22,118 --> 01:02:23,662 若米高知道我讓你來… 1075 01:02:23,745 --> 01:02:26,915 別告訴米高 他會踢我走,而且… 1076 01:02:26,998 --> 01:02:28,250 若他送我回家怎辦? 1077 01:02:30,252 --> 01:02:32,963 找到他了,地球-50101 1078 01:02:33,046 --> 01:02:34,047 想點做? 1079 01:02:36,925 --> 01:02:39,010 你從未犯過錯? 1080 01:02:39,094 --> 01:02:41,054 從未和某人太親近? 1081 01:02:41,137 --> 01:02:42,347 我試過 1082 01:02:43,223 --> 01:02:44,224 但我克服了 1083 01:02:48,395 --> 01:02:49,396 提醒當地的蜘蛛俠 1084 01:02:49,479 --> 01:02:51,565 - 說桂恩會去找他 - 知道 1085 01:02:51,648 --> 01:02:53,358 - 好多謝你 - 好啦 1086 01:02:53,441 --> 01:02:55,569 - 我不會再令你失望 - 不客氣,唔好再講啦 1087 01:02:56,111 --> 01:02:58,071 你有一個鐘去糾正 1088 01:02:59,114 --> 01:03:00,991 否則我也幫不了你 1089 01:03:28,602 --> 01:03:30,061 再見,麥爾斯 1090 01:04:37,671 --> 01:04:38,505 對不起 1091 01:04:38,588 --> 01:04:39,589 恭喜! 1092 01:04:46,721 --> 01:04:49,641 (地球-50101) (孟哈頓) 1093 01:04:52,894 --> 01:04:55,313 見到嗎?犀利啊 我似個全新的人 1094 01:04:55,397 --> 01:04:56,273 你去了哪裏? 1095 01:04:56,356 --> 01:04:57,983 若我現在照鏡 我不會認得自己 1096 01:04:58,066 --> 01:04:58,900 不要動 1097 01:04:58,984 --> 01:05:00,277 但我會羨慕我望著的那個人 1098 01:05:00,360 --> 01:05:02,320 - 已發現異常者 - 嘗試捉住他 1099 01:05:02,404 --> 01:05:04,030 別再監視我 你真的在監視我 1100 01:05:04,114 --> 01:05:05,699 哈囉,不好意思,本地人 1101 01:05:05,782 --> 01:05:08,326 哇,一車四人 好危險 1102 01:05:08,410 --> 01:05:09,661 望落幾好味 1103 01:05:09,744 --> 01:05:11,162 點去鍊金術公司? 1104 01:05:12,539 --> 01:05:14,207 那裡有大型對撞… 1105 01:05:15,000 --> 01:05:17,127 喂,乳牛人!走啦牛仔! 1106 01:05:17,210 --> 01:05:18,336 咁叫最勁啦? 1107 01:05:18,420 --> 01:05:20,881 - 桂恩我來幫手! - 麥爾斯,你…? 1108 01:05:20,964 --> 01:05:23,758 弊傢伙!你估唔到呢? 1109 01:05:24,217 --> 01:05:25,051 弊! 1110 01:05:25,135 --> 01:05:27,137 我都係,我已變得更強! 1111 01:05:29,431 --> 01:05:31,641 - 我接住你! - 你跟蹤我? 1112 01:05:31,725 --> 01:05:35,604 冇,我只是見你走入去 我就偷偷走入去 1113 01:05:35,687 --> 01:05:37,063 你不應該來! 1114 01:05:37,147 --> 01:05:38,857 咩意思?我在幫… 1115 01:05:40,817 --> 01:05:43,236 不!不要! 1116 01:05:47,908 --> 01:05:49,618 我早知就不應該去見你 1117 01:05:50,243 --> 01:05:51,244 激氣 1118 01:06:00,128 --> 01:06:01,379 嘿,個新丁邊位? 1119 01:06:01,463 --> 01:06:04,466 嘿,維特 他是麥爾斯,他不請自來 1120 01:06:04,549 --> 01:06:07,135 你竟然不請自來? 1121 01:06:07,219 --> 01:06:09,804 - 咪係? - 新丁一定愛上你 1122 01:06:09,888 --> 01:06:11,431 - 哇,維特 - 我冇呀 1123 01:06:11,514 --> 01:06:13,099 - 我睇人最叻 - 佢冇呀 1124 01:06:13,183 --> 01:06:14,017 你邊位? 1125 01:06:14,100 --> 01:06:16,269 - 很高興你問我,新丁 - 我不是新丁 1126 01:06:16,686 --> 01:06:19,856 我叫彼維特柏哈加 在過去六個月 1127 01:06:19,940 --> 01:06:21,858 六個月?連他都有手錶? 1128 01:06:21,942 --> 01:06:22,776 是啊… 1129 01:06:22,859 --> 01:06:24,903 做蜘蛛俠好容易 1130 01:06:24,986 --> 01:06:26,112 我起身,不做運動 1131 01:06:26,196 --> 01:06:28,323 因為我天生就大隻,不想太大隻 1132 01:06:28,406 --> 01:06:30,450 幾乎不用打理我把秀髮 1133 01:06:30,533 --> 01:06:32,035 你沒用任何產品? 1134 01:06:32,118 --> 01:06:33,954 只靠椰子油、祈禱 和一些遺傳 1135 01:06:34,037 --> 01:06:36,831 然後我盪返學校 不用太努力就有好成績,但我都有努力 1136 01:06:36,915 --> 01:06:38,750 打低幾個壞人、餵幾隻流浪狗 1137 01:06:38,833 --> 01:06:41,169 跟梅雅嬸飲「Chai」休息吓 1138 01:06:41,253 --> 01:06:43,588 - 我鍾意飲 Chai 茶 - 你講咩話? 1139 01:06:43,672 --> 01:06:46,591 「Chai 茶」?Chai 就是茶,老友 1140 01:06:46,675 --> 01:06:47,884 你即是講「茶茶」 1141 01:06:47,968 --> 01:06:50,178 我不如點杯「啡啡」加「奶奶」? 1142 01:06:50,262 --> 01:06:51,304 真對不起 1143 01:06:51,388 --> 01:06:54,266 然後我去陪女友,佳雅蒂 1144 01:06:54,349 --> 01:06:56,643 她是極其優雅的少女 1145 01:06:56,726 --> 01:06:59,020 靚女,今晚我諗住… 1146 01:06:59,104 --> 01:07:03,233 你好,辛格警長 佢係你個女,我唔識佢 1147 01:07:03,316 --> 01:07:07,195 最重要是 我住在最適合蜘蛛俠的城市,孟哈頓 1148 01:07:07,279 --> 01:07:08,113 快速遊覽 1149 01:07:08,196 --> 01:07:11,324 這裡塞車,這裡塞車 這裡也塞車 1150 01:07:11,408 --> 01:07:12,951 英國人在這裡偷走我們的一切 1151 01:07:16,913 --> 01:07:18,123 你好,蜘蛛俠 1152 01:07:18,206 --> 01:07:19,040 - 嗨 - 嘿 1153 01:07:19,124 --> 01:07:21,126 - 唔係你 - 三個你叫緊邊個? 1154 01:07:21,209 --> 01:07:22,961 - 應該係叫我 - 冇錯,叫佢 1155 01:07:23,044 --> 01:07:24,629 我搞得掂,各位 1156 01:07:25,297 --> 01:07:26,381 哇,你好嗎? 1157 01:07:28,008 --> 01:07:29,885 你睇得出我「升呢」嗎? 1158 01:07:30,176 --> 01:07:32,304 我踏上自我提升的旅程 1159 01:07:32,387 --> 01:07:34,014 而你來了印度 1160 01:07:34,097 --> 01:07:37,559 那是西方文化的陳腔濫調 你睇得《再單身遊記》太多,兄弟 1161 01:07:37,642 --> 01:07:38,977 不,我不是那意思 1162 01:07:39,060 --> 01:07:41,605 等我估下 你會問我有關藏紅花和小豆蔻的事 1163 01:07:41,688 --> 01:07:44,232 還有 Naan 包 即是等於講「包包」 1164 01:07:44,316 --> 01:07:45,942 亦即是跟「Chai 茶」一樣 1165 01:07:46,192 --> 01:07:47,986 - 噢,我鍾意 Chai 茶 - 不! 1166 01:07:49,362 --> 01:07:50,614 咪咁,老友! 1167 01:07:50,697 --> 01:07:54,200 我們第一次見面不太順利 不如大家傾傾 1168 01:07:54,284 --> 01:07:57,787 好,你令我覺得空虛 似心入面有個洞 1169 01:07:57,871 --> 01:07:59,289 大家都空虛 1170 01:08:00,081 --> 01:08:02,876 但我已找到東西填補那個洞 1171 01:08:03,168 --> 01:08:04,252 更多的洞 1172 01:08:04,336 --> 01:08:06,046 完全不合理! 1173 01:08:06,129 --> 01:08:07,130 會的 1174 01:08:07,214 --> 01:08:09,216 我冇事,我好好 1175 01:08:09,299 --> 01:08:10,717 - 別擔心 - 我們不會擔心 1176 01:08:10,800 --> 01:08:12,802 這種浪漫曖昧令人心動 1177 01:08:12,886 --> 01:08:14,221 若黑點人再多幾個洞… 1178 01:08:14,304 --> 01:08:15,305 佢哋會一齊?唔會一齊? 1179 01:08:15,388 --> 01:08:16,556 …他就會勢不可擋! 1180 01:08:16,639 --> 01:08:18,350 - 不可以讓他去到… - 鍊金術公司? 1181 01:08:18,433 --> 01:08:19,267 見到嗎? 1182 01:08:19,351 --> 01:08:20,936 你們還可以專注任務? 1183 01:08:22,353 --> 01:08:24,147 嘿,他知道賀比的事嗎? 1184 01:08:24,231 --> 01:08:27,609 - 我要知賀比咩事? - 噢,似乎他未知 1185 01:08:30,070 --> 01:08:30,904 點 1186 01:08:33,322 --> 01:08:35,951 走開,走開 一陣見,多謝你們來 1187 01:08:37,076 --> 01:08:40,038 麻煩你們解除這奇妙而強大的屏障? 1188 01:08:40,121 --> 01:08:42,123 無法解除,直至對撞過程完成! 1189 01:08:42,206 --> 01:08:43,667 對撞過程? 1190 01:08:43,750 --> 01:08:45,043 大劑 1191 01:08:47,379 --> 01:08:49,589 - 黑點人,你要停手! - 你不知道後果! 1192 01:08:49,673 --> 01:08:53,259 我好快就不再只是普通反派 1193 01:08:53,343 --> 01:08:57,013 我抱歉那樣叫你,好嗎? 你是犀利的反派 1194 01:08:57,097 --> 01:08:59,516 - 噢,我未算係 - 初始化對撞機 1195 01:09:00,141 --> 01:09:00,976 不! 1196 01:09:04,728 --> 01:09:05,563 (初始化中) 1197 01:09:06,690 --> 01:09:08,149 情況順利嗎? 1198 01:09:08,232 --> 01:09:09,109 好順利 1199 01:09:09,192 --> 01:09:10,569 你們有辦法嗎? 1200 01:09:10,652 --> 01:09:12,737 我有好多辦法 但沒一個解決到這情況 1201 01:09:13,405 --> 01:09:14,572 退後 1202 01:09:14,656 --> 01:09:16,449 我一直研究這新招 1203 01:09:28,295 --> 01:09:30,045 通常要搞幾耐? 1204 01:09:30,130 --> 01:09:31,214 畀少少時間我 1205 01:09:31,298 --> 01:09:33,633 要我們幫手嗎?我們齋企? 1206 01:09:33,717 --> 01:09:35,384 你在…叉電? 1207 01:09:35,468 --> 01:09:37,429 不,我在吸收,然後反射回去 1208 01:09:37,512 --> 01:09:39,723 - 你似在叉電 - 這招有名嗎? 1209 01:09:39,806 --> 01:09:42,683 等等再問,等我整碎屏障先 1210 01:09:42,976 --> 01:09:44,227 總之交畀我! 1211 01:09:44,311 --> 01:09:45,478 喂! 1212 01:09:58,158 --> 01:10:00,076 - 賀比! - 賀比,我老友! 1213 01:10:00,160 --> 01:10:00,994 賀比? 1214 01:10:01,077 --> 01:10:04,497 又多一個,我鍾意你們夠多花款 1215 01:10:04,581 --> 01:10:06,708 掂,維特! 犀飛利,老友! 1216 01:10:06,791 --> 01:10:08,209 佢講緊咩? 1217 01:10:08,293 --> 01:10:11,421 英文俚語是指 「我們最夾,我們是老友」 1218 01:10:11,504 --> 01:10:13,006 來自1610的後生仔? 1219 01:10:13,089 --> 01:10:14,341 你聽得明嗎? 1220 01:10:14,424 --> 01:10:16,092 賀比,多謝你打碎屏障! 1221 01:10:16,176 --> 01:10:17,469 係我整裂先 1222 01:10:17,552 --> 01:10:19,971 少少建議 用手掌,別用手指 1223 01:10:21,264 --> 01:10:23,475 你套戰衣搞咩? 胳肋底流血? 1224 01:10:23,558 --> 01:10:24,726 這是麥爾斯,這是賀比 1225 01:10:24,809 --> 01:10:27,938 嗨,我未聽講過你 因為桂恩絕少提起你 1226 01:10:28,021 --> 01:10:30,148 好吧,我叫賀比 賀比布朗 1227 01:10:30,232 --> 01:10:31,274 我被一隻… 1228 01:10:31,358 --> 01:10:32,817 你好想知呢?係咪? 1229 01:10:32,901 --> 01:10:36,112 過去三年我都是唯一的…等等先 1230 01:10:36,196 --> 01:10:38,573 你以為我會顯露神祕身份?唔係嘛 1231 01:10:38,657 --> 01:10:41,743 除此之外 我平時會表演、對抗法西斯 1232 01:10:41,826 --> 01:10:44,955 舉辦未經許可的政治行動 或表演藝術作品 1233 01:10:45,038 --> 01:10:47,374 或與一班老友去酒吧大笑一下 1234 01:10:47,457 --> 01:10:49,626 我不是榜樣,但做過天橋模特兒 1235 01:10:49,709 --> 01:10:52,546 我討厭上晝、討厭首相 我討厭標籤 1236 01:10:52,629 --> 01:10:54,673 我不是英雄,因為自稱英雄 1237 01:10:54,756 --> 01:10:58,176 令你成為自我神化的自戀專制者 1238 01:10:58,260 --> 01:10:59,386 我以為你討厭標籤 1239 01:10:59,678 --> 01:11:01,429 桂桂,你漏低咗件衫喺我屋企 1240 01:11:01,513 --> 01:11:03,473 - 咩衫? - 冷衫 1241 01:11:03,557 --> 01:11:06,393 - 你有幾多件冷衫? - 那不是我的,我肯定 1242 01:11:06,476 --> 01:11:08,144 - 仲有你支牙刷 - 等等,咩話? 1243 01:11:09,229 --> 01:11:10,480 那是我對波鞋? 1244 01:11:12,983 --> 01:11:14,359 你們果然是合拍的團隊 1245 01:11:14,442 --> 01:11:16,736 - 我不相信團隊 - 你不是樂隊成員嗎? 1246 01:11:16,820 --> 01:11:18,863 我不相信一致性 1247 01:11:18,947 --> 01:11:20,574 他就快迫到我發癲 1248 01:11:22,242 --> 01:11:24,411 這會對我有好處,蜘蛛俠 1249 01:11:25,370 --> 01:11:28,582 你和我終於發揮到我們的潛力 1250 01:11:28,665 --> 01:11:30,792 你終於有值得對戰的反派 1251 01:11:30,875 --> 01:11:32,836 而我對你來說不再只是笑話! 1252 01:11:42,596 --> 01:11:43,847 你不是笑話! 1253 01:11:43,930 --> 01:11:44,931 - 對嗎,各位? - 當然了 1254 01:11:45,015 --> 01:11:47,183 - 絕對不好笑! - 我不相信喜劇! 1255 01:11:47,809 --> 01:11:48,935 只是講笑! 1256 01:11:49,019 --> 01:11:51,271 你睇?沒人認為你是笑話! 1257 01:11:51,354 --> 01:11:52,689 今次之後就不會了 1258 01:11:53,189 --> 01:11:54,024 不! 1259 01:11:59,821 --> 01:12:02,574 今次對蜘蛛俠來說 又是一場輕鬆的冒險 1260 01:12:21,343 --> 01:12:22,677 我來救你! 1261 01:12:32,520 --> 01:12:33,897 到底那是甚麼? 1262 01:12:36,650 --> 01:12:38,026 我們的未來 1263 01:12:40,195 --> 01:12:42,239 我會奪去你的一切 1264 01:12:42,989 --> 01:12:44,532 就像你奪去我的一樣 1265 01:12:46,493 --> 01:12:47,661 咩話? 1266 01:12:47,744 --> 01:12:51,289 回老家見,蜘蛛俠 1267 01:12:55,043 --> 01:12:56,878 麥爾斯!麥爾斯! 1268 01:12:56,962 --> 01:12:58,797 冇事嘛?我們要走了 1269 01:12:58,880 --> 01:13:00,757 喂!醒呀老友 1270 01:13:05,595 --> 01:13:07,430 各位快走,快走! 1271 01:13:20,735 --> 01:13:23,863 我們開路,你們阻延冧樓 1272 01:13:23,947 --> 01:13:26,157 我會,但不是因為你叫我去做 1273 01:13:34,291 --> 01:13:35,584 大家走呀! 1274 01:13:46,553 --> 01:13:48,555 (啪!啪!啪!) 1275 01:13:53,226 --> 01:13:54,519 - 小心 - BB 1276 01:14:30,597 --> 01:14:31,431 佳雅蒂! 1277 01:14:32,807 --> 01:14:34,434 佳雅蒂!不! 1278 01:14:44,069 --> 01:14:45,111 桂恩,小心 1279 01:14:45,195 --> 01:14:47,113 指數顯示即將出現既定事件 1280 01:14:47,197 --> 01:14:48,490 小心行動 1281 01:14:49,115 --> 01:14:50,367 我來處理 1282 01:14:51,660 --> 01:14:53,286 救命呀! 1283 01:14:53,370 --> 01:14:55,205 - 各位快走!這邊,快! - 救命! 1284 01:14:55,288 --> 01:14:57,540 別怕,我來救你! 1285 01:15:01,378 --> 01:15:02,546 辛格警長! 1286 01:15:08,885 --> 01:15:10,262 我可以救晒兩個! 1287 01:15:14,599 --> 01:15:16,268 - 我幫他!我去! - 麥爾斯! 1288 01:15:16,351 --> 01:15:18,603 放心!穿針過去救人,係咪? 1289 01:15:18,687 --> 01:15:21,106 - 太危險了 - 我會冇事,我保證 1290 01:15:21,189 --> 01:15:22,440 麥爾斯! 1291 01:15:33,451 --> 01:15:34,286 麥爾斯! 1292 01:15:38,623 --> 01:15:39,624 不!不要! 1293 01:15:51,761 --> 01:15:53,013 你冇事 1294 01:15:53,471 --> 01:15:54,723 我應承過的 1295 01:16:00,896 --> 01:16:02,522 你有冇事?擔心死我 1296 01:16:02,606 --> 01:16:03,690 我意思是… 1297 01:16:03,773 --> 01:16:07,068 你似一個我不認識的好女仔 1298 01:16:07,444 --> 01:16:08,945 - 爸爸? - 佳雅蒂 1299 01:16:11,656 --> 01:16:12,657 爸爸 1300 01:16:14,034 --> 01:16:15,493 不太差,對吧? 1301 01:16:16,953 --> 01:16:18,788 (AMS-90) (既定事件被擾亂) 1302 01:16:19,456 --> 01:16:20,457 冇錯 1303 01:16:22,167 --> 01:16:24,419 我未見過他這麼感性 1304 01:16:24,502 --> 01:16:25,545 做得好 1305 01:16:36,348 --> 01:16:40,268 掂晒,麥爾斯!我老友! 1306 01:16:43,104 --> 01:16:44,189 冇難度 1307 01:16:52,072 --> 01:16:53,990 那你認為如何? 1308 01:16:54,699 --> 01:16:56,326 我一直都這麼認為 1309 01:16:56,993 --> 01:16:58,578 你好犀利 1310 01:16:59,537 --> 01:17:02,082 我們好合拍 1311 01:17:02,165 --> 01:17:02,999 對嗎? 1312 01:17:04,042 --> 01:17:05,126 冇錯 1313 01:17:11,299 --> 01:17:13,051 各位,那是甚麼? 1314 01:17:14,261 --> 01:17:16,012 是對資本主義的隱喻 1315 01:17:18,265 --> 01:17:19,558 是嚴重得多的事 1316 01:17:26,356 --> 01:17:30,527 各位,封鎖這區、疏散平民 要封了這量子洞 1317 01:17:30,610 --> 01:17:32,904 嘿,我是麥爾斯 我們之前見過 1318 01:17:32,988 --> 01:17:35,991 - 當我隱形時 - 我知道你是誰 1319 01:17:38,952 --> 01:17:40,996 一切都會冇事吧? 1320 01:17:49,588 --> 01:17:51,131 好吧,我來解釋 1321 01:17:51,214 --> 01:17:52,966 米高想你返總部 1322 01:17:53,049 --> 01:17:55,260 - 麥爾斯準備走了 - 你們全部 1323 01:17:55,343 --> 01:17:57,053 我不聽吩咐的,他也是 1324 01:17:57,137 --> 01:17:58,805 我被邀請去總部? 1325 01:18:01,141 --> 01:18:03,018 (《麥爾斯莫拉利斯:蜘蛛俠》) 1326 01:18:14,195 --> 01:18:16,156 點解你除低面罩仲有型? 1327 01:18:16,656 --> 01:18:18,450 我無時無刻都咁型 1328 01:18:32,005 --> 01:18:34,758 (紐華約 地球-928) 1329 01:18:34,841 --> 01:18:36,718 喂,這邊 1330 01:18:42,515 --> 01:18:44,809 哇,這裡超癲 1331 01:18:44,893 --> 01:18:46,478 - 有黑點人蹤跡嗎? - 我問問 1332 01:18:46,561 --> 01:18:47,854 (瑪拉拉溫莎) (英國蜘蛛俠 地球-835) 1333 01:18:47,938 --> 01:18:49,356 黑點人搵成「點」? 1334 01:18:49,439 --> 01:18:52,025 - 仲有冇? - 既然你提到 1335 01:18:56,404 --> 01:18:58,114 太犀利了 1336 01:18:58,198 --> 01:18:59,866 這裡只是大堂 1337 01:19:00,784 --> 01:19:04,162 歡迎來到蜘蛛俠聯盟 1338 01:19:13,547 --> 01:19:15,006 好誇張呢? 1339 01:19:15,090 --> 01:19:17,634 你又話係小型精英行動部隊? 1340 01:19:17,717 --> 01:19:19,928 好多人只是兼職 1341 01:19:20,971 --> 01:19:24,683 桂桂,你跟他說了多少 他在這裡的身份? 1342 01:19:24,766 --> 01:19:25,767 只講過少少 1343 01:19:27,519 --> 01:19:28,728 可能講得不夠 1344 01:19:28,812 --> 01:19:29,646 拿著 1345 01:19:30,689 --> 01:19:31,898 我自己的手錶? 1346 01:19:31,982 --> 01:19:33,191 是一日通行證 1347 01:19:33,275 --> 01:19:34,776 這是為防止你再… 1348 01:19:35,986 --> 01:19:37,279 咁樣 1349 01:19:38,572 --> 01:19:40,156 - 嘿,桂恩 - 嘿,彼得 1350 01:19:40,824 --> 01:19:41,950 嘿,我是麥爾斯 1351 01:19:42,033 --> 01:19:43,660 - 嘿,桂恩 - 嘿,彼得們 1352 01:19:43,743 --> 01:19:44,744 我是新兵 1353 01:19:44,828 --> 01:19:47,872 彼得,帶隊去傳送甲板 開始解決黑點人這爛攤子 1354 01:19:47,956 --> 01:19:49,332 (彼得柏車 地球-53931) 1355 01:19:49,416 --> 01:19:52,669 我不會稱為爛攤子 應該叫實現中的成功 1356 01:19:52,752 --> 01:19:53,587 班,我需要… 1357 01:19:53,670 --> 01:19:55,171 (班萊利,又名腥紅蜘蛛俠) (地球-94) 1358 01:19:55,255 --> 01:19:57,507 我現在不想談 我在回想我的過去 1359 01:19:57,591 --> 01:19:59,759 你在這裡是有原因的 1360 01:20:00,677 --> 01:20:03,013 那是一段特別痛苦的回憶 1361 01:20:03,096 --> 01:20:04,222 他沒事吧? 1362 01:20:04,723 --> 01:20:06,933 你好,我叫神網手 1363 01:20:07,017 --> 01:20:09,060 點解隻馬要戴面罩? 1364 01:20:09,144 --> 01:20:10,520 為了遮住牠的臉 1365 01:20:10,604 --> 01:20:12,105 上吧! 1366 01:20:13,356 --> 01:20:15,275 激光籠裡面的是誰? 1367 01:20:15,358 --> 01:20:17,611 異常者,出現在錯誤時空的人 1368 01:20:17,694 --> 01:20:19,195 我們捉住他們,送他們回家 1369 01:20:19,279 --> 01:20:20,447 他們不是很有趣 1370 01:20:20,530 --> 01:20:22,866 - 吓?我們捉了一堆八爪魚博士 - 這個挺有趣 1371 01:20:22,949 --> 01:20:24,242 神秘駝鹿 1372 01:20:24,326 --> 01:20:27,370 - 神秘女士、電子遊戲角色 - 我最愛打機! 1373 01:20:27,454 --> 01:20:28,538 (遊戲機版蜘蛛俠 地球-1048) 1374 01:20:28,622 --> 01:20:29,789 - 另一個電子遊戲角色 - 你同我講? 1375 01:20:29,873 --> 01:20:30,999 字體人 1376 01:20:31,082 --> 01:20:32,918 你落文字獄吧,蜘蛛俠 1377 01:20:33,001 --> 01:20:33,835 粗魯 1378 01:20:33,919 --> 01:20:35,045 \1好有趣的格力文 1379 01:20:35,128 --> 01:20:36,546 好悶的犀牛人 1380 01:20:36,630 --> 01:20:37,672 潛行者 1381 01:20:37,756 --> 01:20:39,674 - 潛行者? - 不是你那個潛行者 1382 01:20:40,842 --> 01:20:42,010 嘿 1383 01:20:42,844 --> 01:20:44,012 嘿 1384 01:20:46,806 --> 01:20:48,516 眼望望太冇禮貌 1385 01:20:48,600 --> 01:20:50,018 - 我一手一腳捉的 - 我冇被捉到,只是跣腳 1386 01:20:50,101 --> 01:20:51,686 你?所有功夫都是我做 1387 01:20:51,770 --> 01:20:53,396 你們一齊做過幾多任務? 1388 01:20:53,480 --> 01:20:54,981 - 不算太多 - 幾十次 1389 01:20:55,065 --> 01:20:56,024 犀利 1390 01:20:56,107 --> 01:20:56,942 對不起 1391 01:20:57,025 --> 01:20:59,236 (美高基斯,又名蜘蛛位元組) (地球-22191) 1392 01:20:59,319 --> 01:21:00,570 我是蜘蛛俠 1393 01:21:00,654 --> 01:21:02,656 真係? 我們全部都是 1394 01:21:02,739 --> 01:21:03,823 你繼續行好嗎? 1395 01:21:03,907 --> 01:21:05,742 哇,你是甚麼? 1396 01:21:05,825 --> 01:21:07,244 我是個化身 1397 01:21:07,327 --> 01:21:10,705 我的身體在我父母的時空 躺在電競椅上食薯片 1398 01:21:10,789 --> 01:21:13,833 - 我不知你說甚麼 - 冇錯,因為你從來不聽 1399 01:21:13,917 --> 01:21:15,335 在這裡…較好 1400 01:21:15,418 --> 01:21:16,836 我同意 1401 01:21:18,964 --> 01:21:20,048 那用來做甚麼? 1402 01:21:20,131 --> 01:21:21,675 除了有個架勢名之外? 1403 01:21:21,758 --> 01:21:23,635 - 「返屋企機」 - 好勁呢? 1404 01:21:23,718 --> 01:21:24,928 我投票反對過 1405 01:21:25,011 --> 01:21:27,931 它可檢測出你的DNA來自哪個時空 1406 01:21:28,014 --> 01:21:29,307 然後送你過去 1407 01:21:29,599 --> 01:21:31,851 超級人道又不可怕 1408 01:21:33,144 --> 01:21:35,272 再見了,老友 別再回來 1409 01:21:37,107 --> 01:21:39,317 我們該走了,別讓阿頭久等 1410 01:21:39,401 --> 01:21:40,777 - 一陣見? - 走啦! 1411 01:21:40,860 --> 01:21:42,946 - 祝你好運,老友 - 好吧,拜拜! 1412 01:21:43,029 --> 01:21:44,281 米高餓到發脾氣 1413 01:21:44,364 --> 01:21:46,324 他喜歡食堂賣的餡餅 1414 01:21:46,741 --> 01:21:48,326 咪問我點解 1415 01:21:49,703 --> 01:21:51,955 我叫米高奧哈拉 1416 01:21:53,790 --> 01:21:56,585 我是這時空唯一的蜘蛛俠 1417 01:21:58,712 --> 01:22:00,297 至少曾經是 1418 01:22:03,550 --> 01:22:05,760 但我不似其他人 1419 01:22:07,679 --> 01:22:10,557 我並不總是喜歡我必須做的事 1420 01:22:11,099 --> 01:22:13,518 但我知道,必須由我來做 1421 01:22:14,895 --> 01:22:17,647 我已放棄了太多 現在停不下來 1422 01:22:19,941 --> 01:22:21,192 哇,勁呀 1423 01:22:22,569 --> 01:22:24,112 這個應該沒用處 1424 01:22:24,195 --> 01:22:26,615 你扯甩它之前可能有用 1425 01:22:26,698 --> 01:22:28,074 這是洗腦,兄弟 1426 01:22:28,158 --> 01:22:30,327 分散你對真相的注意 1427 01:22:30,410 --> 01:22:31,494 那真相是甚麼? 1428 01:22:31,578 --> 01:22:33,413 完全搲爆頭 那就是他們的目的 1429 01:22:33,496 --> 01:22:34,664 (搲爆頭:即毫無頭緒 編輯注) 1430 01:22:39,336 --> 01:22:42,797 - 你為何想加入我們? - 為了要隻錶 1431 01:22:42,881 --> 01:22:44,216 你自己造一隻啊 1432 01:22:44,799 --> 01:22:47,219 我肯定你有美好生活?很好的父母? 1433 01:22:47,302 --> 01:22:48,762 他們算幾好 1434 01:22:48,845 --> 01:22:51,097 我跟他們吵架了 1435 01:22:51,473 --> 01:22:53,975 但他們只想為我好,所以… 1436 01:22:54,059 --> 01:22:55,518 那真可惜 1437 01:22:55,602 --> 01:22:56,853 點解? 1438 01:22:57,854 --> 01:23:00,148 因為你未準備好為其他人犧牲 1439 01:23:01,149 --> 01:23:04,027 - 我們這次成功了! - 知道了,乖女 1440 01:23:08,740 --> 01:23:10,242 做得好 1441 01:23:11,826 --> 01:23:15,872 聽我講,老友 做蜘蛛俠在於你要獨立 1442 01:23:15,956 --> 01:23:17,791 完全自己話事,你不需要這一切 1443 01:23:17,874 --> 01:23:21,086 - 那你為何在這裡? - 只為了看顧我的鼓手 1444 01:23:21,169 --> 01:23:22,879 我都想加入樂隊 1445 01:23:22,963 --> 01:23:26,591 我想見我的朋友 我需要這隻錶才做到 1446 01:23:26,675 --> 01:23:28,009 兩位,別再吵了 1447 01:23:28,093 --> 01:23:29,636 好了,停火 1448 01:23:31,096 --> 01:23:33,932 但加入前,要搞清楚你要打甚麼仗 1449 01:23:56,705 --> 01:23:58,623 對,我知好慢 1450 01:23:58,707 --> 01:24:00,500 但那是他的習慣 1451 01:24:01,585 --> 01:24:05,171 米高奧哈拉,見見麥爾斯莫拉利斯 1452 01:24:07,215 --> 01:24:08,633 我識講西班牙文 1453 01:24:17,726 --> 01:24:20,395 - 聽住,我好期待出任務 - 好極 1454 01:24:20,478 --> 01:24:22,397 - 我有新想法去捉黑點人 - 哇 1455 01:24:22,480 --> 01:24:24,900 他只想受人重視,我們全都... 1456 01:24:24,983 --> 01:24:25,859 哇! 1457 01:24:25,942 --> 01:24:28,695 他擔心黑點人…黑點人由我來擔心 1458 01:24:28,778 --> 01:24:29,821 我做了甚麼? 1459 01:24:29,905 --> 01:24:31,698 米高!這不是他的錯 1460 01:24:31,781 --> 01:24:32,908 錯?等等先 1461 01:24:32,991 --> 01:24:34,826 你在多重時空炸出另一個洞! 1462 01:24:34,910 --> 01:24:37,829 - 他根本不知道 - 我當然知道…不知道甚麼? 1463 01:24:37,913 --> 01:24:38,830 但你知道,桂恩 1464 01:24:40,123 --> 01:24:42,918 而你!我會當你冇到 1465 01:24:43,001 --> 01:24:45,128 - 我沒辦法再講 - 當我不在這裡 1466 01:24:45,879 --> 01:24:46,963 或這裡 1467 01:24:47,047 --> 01:24:48,006 到底咩事? 1468 01:24:48,089 --> 01:24:52,093 嘿,米高 別這樣,對個細路寬容少少 1469 01:24:52,177 --> 01:24:54,721 他有個差勁的師傅 1470 01:24:55,680 --> 01:24:57,140 所以一定會搞禍 1471 01:24:57,224 --> 01:24:58,975 - 彼得! - 天啊 1472 01:24:59,059 --> 01:25:01,519 超貼地的蜘蛛俠到了 1473 01:25:01,603 --> 01:25:02,896 - 麥爾斯! - 老友! 1474 01:25:02,979 --> 01:25:06,816 別怕我的朋友米高 他只是望落可怕,不會咬人的 1475 01:25:06,900 --> 01:25:07,734 彼得 1476 01:25:07,859 --> 01:25:09,361 你眨下眼就大個仔,好精神 1477 01:25:09,444 --> 01:25:11,404 你望落好…實在,好精神 1478 01:25:11,488 --> 01:25:12,864 定義「實在」的意思 1479 01:25:12,948 --> 01:25:15,325 咩事?你胳助底流血? 1480 01:25:15,408 --> 01:25:17,786 別擔心戰衣,我們會給你新戰衣 1481 01:25:17,869 --> 01:25:19,454 彼得,你要告訴他們… 1482 01:25:19,537 --> 01:25:21,039 等等,那是甚麼? 1483 01:25:21,122 --> 01:25:21,957 梅迪! 1484 01:25:22,040 --> 01:25:23,416 - 你有個女! - 我有個女! 1485 01:25:23,500 --> 01:25:24,501 黐鬼線 1486 01:25:24,584 --> 01:25:26,878 記得帶你的一日通行證,寶貝 1487 01:25:26,962 --> 01:25:29,631 噢,你都有? 我不知道他們會給成人用 1488 01:25:29,714 --> 01:25:31,007 等等我…梅迪! 1489 01:25:31,091 --> 01:25:32,926 那細路是個無政府主義者 1490 01:25:33,009 --> 01:25:35,512 我上來抱你,我來了 1491 01:25:35,595 --> 01:25:37,931 別動…捉到你 1492 01:25:38,223 --> 01:25:40,684 我預咗會後悔給她造射網器 1493 01:25:40,767 --> 01:25:42,811 我不該造的,那絕對是個錯誤 1494 01:25:43,728 --> 01:25:45,814 - 想睇相嗎? - 她就在那邊 1495 01:25:45,897 --> 01:25:48,024 - 睇睇張相! - 噢,你有相 1496 01:25:48,108 --> 01:25:49,568 她好犀利 1497 01:25:49,651 --> 01:25:52,320 這是她的搞笑樣、她的嬲嬲樣 1498 01:25:52,404 --> 01:25:54,322 這是好學樣 1499 01:25:54,406 --> 01:25:56,825 小心,下一張你們一定會爆笑 1500 01:25:56,908 --> 01:25:59,995 米高會笑死 米高,睇下呢張 1501 01:26:00,078 --> 01:26:02,080 我想展開嚴肅的成人對話 1502 01:26:02,163 --> 01:26:05,166 你是唯一不搞笑的蜘蛛俠 我們應該要搞笑的 1503 01:26:05,250 --> 01:26:06,835 多重時空的命運 1504 01:26:06,918 --> 01:26:08,378 你總是講這些令我掃興 1505 01:26:08,461 --> 01:26:13,049 你一講「多重時空的命運」 我個腦就死機 1506 01:26:14,009 --> 01:26:15,927 你們聞到嗎?梅迪可能痾臭臭 1507 01:26:16,011 --> 01:26:19,264 她果然是姓柏加 姓柏加的食親牛油果就會咁 1508 01:26:19,347 --> 01:26:20,765 你擾亂了一件既定事件 1509 01:26:20,849 --> 01:26:23,101 - 既定事件? - 他不是故意的 1510 01:26:23,184 --> 01:26:24,436 他一向做事唔用腦 1511 01:26:24,519 --> 01:26:25,478 那算侮辱 1512 01:26:25,562 --> 01:26:28,189 用痾臭臭來表態,我對你致敬 1513 01:26:28,273 --> 01:26:30,775 等等,你們為何不高興? 我救了那些人 1514 01:26:31,109 --> 01:26:33,028 那就是問題 1515 01:26:34,404 --> 01:26:35,822 萊拉,開始啦 1516 01:26:35,906 --> 01:26:37,157 吓?開始咩? 1517 01:26:37,240 --> 01:26:40,243 你問開始咩?開始解說呀 1518 01:26:40,327 --> 01:26:41,328 好吧 1519 01:26:47,709 --> 01:26:49,419 這是甚麼? 1520 01:26:49,878 --> 01:26:52,422 這就是一切 1521 01:26:58,011 --> 01:26:59,888 你可以講具體少少嘛? 1522 01:26:59,971 --> 01:27:02,224 你可以收聲一陣嘛? 1523 01:27:02,307 --> 01:27:05,435 - 是,是,我只是… - 這個 1524 01:27:06,603 --> 01:27:08,521 這是我們全部 1525 01:27:08,605 --> 01:27:11,733 我們所有人的人生都互相交織 1526 01:27:11,816 --> 01:27:14,903 形成美麗的人生和命運之網 1527 01:27:15,904 --> 01:27:17,197 蜘蛛宇宙 1528 01:27:17,280 --> 01:27:18,823 蜘蛛宇宙 1529 01:27:18,907 --> 01:27:20,200 個名太… 1530 01:27:20,283 --> 01:27:21,451 蠢 1531 01:27:22,035 --> 01:27:23,912 那叫類蜘蛛多邊多重宇宙 1532 01:27:25,330 --> 01:27:26,915 個名… 1533 01:27:26,998 --> 01:27:28,500 一樣好蠢,我估 1534 01:27:29,584 --> 01:27:32,254 這些蜘蛛絲交匯的結點呢? 1535 01:27:33,088 --> 01:27:34,839 那些就是既定事件 1536 01:27:34,923 --> 01:27:39,594 每個蜘蛛俠故事 每次都有的章節 1537 01:27:40,053 --> 01:27:41,471 有些是好事 1538 01:27:42,639 --> 01:27:43,932 有些是壞事 1539 01:27:46,059 --> 01:27:47,143 有些極悲慘 1540 01:27:55,235 --> 01:27:56,736 繼續努力 1541 01:27:57,028 --> 01:27:58,738 亞倫叔叔 1542 01:27:58,822 --> 01:28:00,240 這一個 1543 01:28:00,323 --> 01:28:02,742 ASM-90 事件 1544 01:28:02,826 --> 01:28:05,412 一位與蜘蛛俠很親近的警長逝世 1545 01:28:05,495 --> 01:28:09,833 在對抗死敵時 為了從倒塌中的廢墟救出孩子而死 1546 01:28:10,208 --> 01:28:11,918 史德西警長 1547 01:28:12,586 --> 01:28:14,296 我很抱歉 1548 01:28:24,931 --> 01:28:26,182 不 1549 01:28:37,193 --> 01:28:39,195 你經歷過這種事? 1550 01:28:40,739 --> 01:28:42,574 還有我 1551 01:28:45,952 --> 01:28:47,787 有…咁又點? 1552 01:28:48,246 --> 01:28:51,082 故事應該是那樣發展的 1553 01:28:51,708 --> 01:28:56,463 既定事件是把我們生活 捆綁在一起的聯繫 1554 01:28:56,838 --> 01:28:59,799 但這些聯繫可以被打破 1555 01:29:00,759 --> 01:29:03,094 所以異常者… 1556 01:29:03,845 --> 01:29:05,764 非常危險 1557 01:29:06,181 --> 01:29:08,934 辛格警長的死原是既定事件 1558 01:29:09,017 --> 01:29:13,563 你不該在那裡 而且你不該救他 1559 01:29:14,147 --> 01:29:16,066 所以桂恩嘗試過阻止你 1560 01:29:16,149 --> 01:29:17,067 麥爾斯! 1561 01:29:17,150 --> 01:29:19,319 我以為你是想救我 1562 01:29:20,946 --> 01:29:22,864 我是的,我… 1563 01:29:23,782 --> 01:29:25,450 兩樣都想做 1564 01:29:26,034 --> 01:29:30,580 而現在,麥爾斯 因為你改變了故事 1565 01:29:30,664 --> 01:29:33,291 彼維特的時空正在崩潰 1566 01:29:33,959 --> 01:29:36,545 若我們夠運,我們可阻止 1567 01:29:38,380 --> 01:29:39,798 而我們不是次次都夠運 1568 01:29:39,881 --> 01:29:42,133 我不是始作俑者,是黑點人 1569 01:29:42,217 --> 01:29:45,387 這就是你破壞既定事件的後果 1570 01:29:47,264 --> 01:29:48,640 你點知? 1571 01:29:49,224 --> 01:29:51,851 因為我自己都破壞過 1572 01:29:52,310 --> 01:29:57,607 我找到一個世界 在那裡我有家庭、我很幸福 1573 01:29:58,483 --> 01:30:00,860 至少有一個版本的我是幸福的 1574 01:30:01,903 --> 01:30:04,155 而那個版本的我被殺了 1575 01:30:04,239 --> 01:30:05,282 (砰!) 1576 01:30:09,744 --> 01:30:11,413 所以我代替了他 1577 01:30:14,499 --> 01:30:16,376 我以為無傷大雅 1578 01:30:19,921 --> 01:30:21,506 但我錯了 1579 01:30:30,348 --> 01:30:32,058 爸爸?爸 1580 01:30:32,142 --> 01:30:33,143 爸爸,不! 1581 01:30:38,231 --> 01:30:39,774 對嗎,彼得? 1582 01:30:40,734 --> 01:30:42,152 冇錯 1583 01:30:42,235 --> 01:30:45,488 你再繼續破壞既定事件 再救更多警長 1584 01:30:47,657 --> 01:30:50,285 我們就會失去一切 1585 01:31:01,796 --> 01:31:04,049 我爸爸就快升做警長 1586 01:31:13,308 --> 01:31:14,309 不 1587 01:31:16,853 --> 01:31:18,521 我會奪去你的一切 1588 01:31:20,899 --> 01:31:22,442 就像你奪去我的一樣 1589 01:31:22,525 --> 01:31:23,735 我來救你! 1590 01:31:28,073 --> 01:31:29,616 是黑點人做的 1591 01:31:31,243 --> 01:31:32,994 他殺了他 1592 01:31:38,833 --> 01:31:41,169 件事幾時會發生? 1593 01:31:44,506 --> 01:31:47,092 - 幾時會發生? - 兩日後 1594 01:31:47,801 --> 01:31:49,553 當他宣誓上任時 1595 01:31:50,220 --> 01:31:52,305 模組是這樣預測 1596 01:31:54,224 --> 01:31:55,517 對不起,麥爾斯 1597 01:31:55,600 --> 01:31:56,893 送我返屋企 1598 01:31:57,394 --> 01:32:00,063 我做不到,現在不行 1599 01:32:00,146 --> 01:32:02,232 那我要怎辦?由得他死? 1600 01:32:06,653 --> 01:32:08,363 你爸爸呢? 1601 01:32:08,446 --> 01:32:10,407 他是警長,對吧? 1602 01:32:12,492 --> 01:32:13,702 是啊 1603 01:32:13,785 --> 01:32:15,287 就咁? 1604 01:32:15,370 --> 01:32:17,539 你不打算做任何事 1605 01:32:19,833 --> 01:32:21,626 好吧,那班叔叔呢? 1606 01:32:21,710 --> 01:32:25,881 你覺得冇問題? 你明知會出事但任由它發生 1607 01:32:26,464 --> 01:32:28,800 若不是因為班叔叔 1608 01:32:28,884 --> 01:32:31,845 我們大多數人都不會在這裡,麥爾斯 1609 01:32:32,554 --> 01:32:35,140 而我們做過的一切好事 1610 01:32:35,223 --> 01:32:37,350 都不會發生 1611 01:32:40,103 --> 01:32:42,564 所以我們任由別人死? 1612 01:32:42,647 --> 01:32:45,942 只因演算法說這事應該發生? 1613 01:32:46,026 --> 01:32:49,154 你知聽起來很荒謬吧? 1614 01:32:49,237 --> 01:32:51,865 你可以選擇去救一個人 1615 01:32:51,948 --> 01:32:55,035 或去救整個世界、每個世界 1616 01:32:55,118 --> 01:32:57,412 我兩樣都做到! 蜘蛛俠每次都… 1617 01:32:57,495 --> 01:32:59,456 不是每次 1618 01:33:02,334 --> 01:33:05,503 麥爾斯,我們都想過 我們希望擁有的生活 1619 01:33:06,087 --> 01:33:08,590 信我,我試過 1620 01:33:08,673 --> 01:33:12,719 我越努力去試,就造成越多破壞 1621 01:33:14,095 --> 01:33:16,014 你不能擁有一切,細路 1622 01:33:20,143 --> 01:33:22,646 做蜘蛛俠就要犧牲 1623 01:33:23,063 --> 01:33:24,439 那就是職責 1624 01:33:24,522 --> 01:33:26,274 是你要作出的承諾 1625 01:33:27,192 --> 01:33:28,401 麥爾斯 1626 01:33:30,737 --> 01:33:31,571 佩妮? 1627 01:33:33,198 --> 01:33:34,241 搞邊科? 1628 01:33:35,867 --> 01:33:37,869 這是甚麼批判大會嗎? 1629 01:33:38,662 --> 01:33:40,288 我們知道這樣做很難 1630 01:33:41,081 --> 01:33:42,582 但那就是事實,麥爾斯 1631 01:33:43,124 --> 01:33:46,294 所以你在這裡? 令我容易些接受? 1632 01:33:49,005 --> 01:33:51,383 上次行得通,所以今次再來過? 1633 01:33:51,466 --> 01:33:52,425 嘿,等等 1634 01:33:52,509 --> 01:33:53,510 你說得對,桂恩 1635 01:33:54,094 --> 01:33:56,179 你根本不應該來見我 1636 01:33:56,263 --> 01:33:58,306 - 細路,聽住… - 別再這樣叫我 1637 01:33:58,390 --> 01:33:59,683 - 做得好 - 你咁幫唔到手 1638 01:33:59,766 --> 01:34:00,600 好極 1639 01:34:01,393 --> 01:34:04,187 - 麥爾斯,請你明白 - 你們不能要求我不救爸爸 1640 01:34:04,729 --> 01:34:05,855 我不是在要求 1641 01:34:06,606 --> 01:34:09,192 - 給他時間接受,拜託 - 好計 1642 01:34:09,276 --> 01:34:11,444 不要!停啊! 1643 01:34:11,528 --> 01:34:14,155 若放他走,他只會造成更多破壞 你我都知道 1644 01:34:14,239 --> 01:34:15,657 - 米高,夠了 - 細路!小飛俠 1645 01:34:15,740 --> 01:34:17,659 只需要困住你幾日 1646 01:34:17,742 --> 01:34:19,786 抱歉要這樣收場,細路 1647 01:34:19,869 --> 01:34:23,164 我說別再那樣叫我! 1648 01:34:35,260 --> 01:34:36,094 麥爾斯! 1649 01:34:37,053 --> 01:34:38,138 好吧 1650 01:34:38,221 --> 01:34:40,849 我很抱歉要這樣做 這絕對是教壞細路 1651 01:34:41,933 --> 01:34:43,768 講明先,我退出 1652 01:34:48,648 --> 01:34:52,068 全部人放低手上工作,截住蜘蛛俠! 1653 01:34:52,986 --> 01:34:55,238 - 你? - 我? 1654 01:34:56,907 --> 01:34:58,325 麥爾斯!麥爾斯莫拉利斯! 1655 01:34:58,408 --> 01:34:59,910 他正進入第四區! 1656 01:35:00,827 --> 01:35:02,120 (第四區) 1657 01:35:03,705 --> 01:35:04,539 是他? 1658 01:35:04,623 --> 01:35:07,459 我塊面有蜘蛛網?咩事呀? 1659 01:35:07,542 --> 01:35:10,545 麥爾斯!他在那裡 他就在…轉身! 1660 01:35:10,629 --> 01:35:12,214 我咩都見唔到,阿頭 1661 01:35:30,732 --> 01:35:32,943 今日仲可以有幾古怪? 1662 01:35:34,569 --> 01:35:35,403 (咻!) 1663 01:35:35,820 --> 01:35:36,988 我估可以 1664 01:35:44,537 --> 01:35:45,538 對不起! 1665 01:35:50,085 --> 01:35:52,212 然後我望住我叔叔… 1666 01:35:52,295 --> 01:35:53,505 我估吓 1667 01:35:53,588 --> 01:35:54,756 他死了? 1668 01:36:06,977 --> 01:36:08,645 數三聲,出招 1669 01:36:08,728 --> 01:36:09,563 一… 1670 01:36:09,646 --> 01:36:10,772 你無等到三! 1671 01:36:10,855 --> 01:36:12,107 嘿,米高! 1672 01:36:12,190 --> 01:36:14,734 幫我影張相? 她第一次參與追逐戰 1673 01:36:15,735 --> 01:36:17,612 去呀!上呀! 1674 01:36:17,696 --> 01:36:18,863 嘘! 1675 01:36:18,947 --> 01:36:20,073 嘘! 1676 01:36:22,784 --> 01:36:24,286 - 麥爾斯? - 嗨 1677 01:36:24,828 --> 01:36:27,497 - 我好欣賞你所做的事 - 多謝! 1678 01:36:27,581 --> 01:36:30,917 你有冇覺得啲蜘蛛俠 經常仗著笑話扮幽默? 1679 01:36:31,001 --> 01:36:32,210 聽得明嗎?「杖」? 1680 01:36:33,044 --> 01:36:34,713 他做的事,我全部做到 1681 01:36:34,796 --> 01:36:36,798 激氣,我拉傷肌肉 1682 01:36:45,265 --> 01:36:46,433 你好,彼得 1683 01:37:02,991 --> 01:37:04,284 冇路走了 1684 01:37:12,459 --> 01:37:15,003 係我衰,各位 仲有路走 1685 01:37:23,595 --> 01:37:25,096 別再跑! 1686 01:37:25,180 --> 01:37:29,059 - 那你別再追! - 你好麻煩! 1687 01:37:29,559 --> 01:37:32,896 我知他是你朋友 但只有這辦法 1688 01:37:32,979 --> 01:37:35,482 - 但我直覺認為… - 那就用你個腦 1689 01:37:54,334 --> 01:37:57,128 我已用我輪廓分明的肌肉困住你 1690 01:37:57,212 --> 01:37:58,213 你別想… 1691 01:37:59,339 --> 01:38:00,215 放開! 1692 01:38:00,423 --> 01:38:01,341 (哐!) 1693 01:38:18,650 --> 01:38:19,818 麥爾斯! 1694 01:38:19,901 --> 01:38:20,902 不⋯讓我走 1695 01:38:20,986 --> 01:38:22,654 你逃跑實在太離譜 1696 01:38:22,737 --> 01:38:25,323 逃跑是目前最不離譜的事! 1697 01:38:25,407 --> 01:38:26,533 聽住,我過意不去 1698 01:38:26,866 --> 01:38:27,826 好極! 1699 01:38:27,909 --> 01:38:30,829 但必須這樣解決,你不會贏的! 1700 01:38:30,912 --> 01:38:33,540 等等,別動 別跑那麼快 1701 01:38:33,623 --> 01:38:34,499 不! 1702 01:38:34,583 --> 01:38:35,917 想抱吓我個女嗎? 1703 01:38:36,877 --> 01:38:39,254 你大力攬吓佢,然後大家傾傾? 1704 01:38:39,337 --> 01:38:42,424 我覺得可以改變氣氛 會令你重拾活力 1705 01:38:42,507 --> 01:38:43,508 我已經好有活力! 1706 01:38:43,592 --> 01:38:47,137 你面對面抱吓這神奇 BB 就會更有活力! 1707 01:38:47,220 --> 01:38:49,890 你現在喪失和我談心的資格 1708 01:38:49,973 --> 01:38:51,975 你抱抱睇吓點! 1709 01:38:53,560 --> 01:38:56,146 你是我想要孩子的原因,明白嗎? 1710 01:38:57,230 --> 01:39:00,859 我心想…如果我好好撫養她 1711 01:39:00,942 --> 01:39:04,571 她長大可能有機會像你一樣 1712 01:39:04,654 --> 01:39:08,575 而那令我高興 因為你是個很好的人! 1713 01:39:08,658 --> 01:39:11,036 我喜歡在你身邊! 1714 01:39:12,203 --> 01:39:14,289 那你為何不來探我? 1715 01:39:15,081 --> 01:39:16,082 因為… 1716 01:39:17,042 --> 01:39:18,376 我不可以 1717 01:39:19,169 --> 01:39:21,963 我原本好希望加入你們 1718 01:39:24,049 --> 01:39:26,176 但這一切都不如我想像 1719 01:39:26,259 --> 01:39:30,096 聽住,壞事總會發生的 1720 01:39:30,180 --> 01:39:33,225 它造就了我們 1721 01:39:33,308 --> 01:39:36,728 但好事都會發生的,你知道嗎? 1722 01:39:37,312 --> 01:39:39,105 例如你出現了 1723 01:39:40,565 --> 01:39:42,484 她也出現了 1724 01:39:43,610 --> 01:39:44,903 嘿,我不… 1725 01:39:44,986 --> 01:39:48,823 你抱 BB 真係抱得好差 1726 01:39:48,907 --> 01:39:51,576 已收到你位置,彼得 別動,我們現在來 1727 01:39:51,660 --> 01:39:53,745 你沒收到我位置! 1728 01:39:53,828 --> 01:39:55,413 派所有人去 1729 01:39:56,331 --> 01:39:59,709 不,麥爾斯 我不知情,我保證 1730 01:39:59,793 --> 01:40:01,461 求求你,老友,大家傾吓 1731 01:40:01,545 --> 01:40:02,546 傾過啦 1732 01:40:05,090 --> 01:40:06,341 傾得好順利 1733 01:40:10,512 --> 01:40:11,471 捉住他! 1734 01:40:24,526 --> 01:40:25,652 麥爾斯! 1735 01:40:25,735 --> 01:40:28,446 - 他想去哪裡? - 他應該不是早有預謀 1736 01:40:28,530 --> 01:40:30,699 正如我之前講過 1737 01:40:30,782 --> 01:40:32,826 你是個差勁的師傅 1738 01:40:37,998 --> 01:40:38,832 (哐) 1739 01:40:41,501 --> 01:40:44,921 他剛打低你 所以我不是差勁的師傅 1740 01:40:45,005 --> 01:40:47,591 你兩個都好差!拗完未? 1741 01:40:49,050 --> 01:40:51,344 別再扮知自己要去哪裡! 1742 01:40:51,428 --> 01:40:52,512 噢,我已有計劃 1743 01:40:52,596 --> 01:40:54,764 只是未話你知 1744 01:41:10,572 --> 01:41:11,698 啓程前往月球 1745 01:41:11,781 --> 01:41:13,074 大劑 1746 01:41:19,831 --> 01:41:20,665 (啪!) 1747 01:41:31,343 --> 01:41:32,719 那些是甚麼?爪? 1748 01:41:32,802 --> 01:41:35,305 老友,你肯定自己是蜘蛛俠? 1749 01:41:35,639 --> 01:41:36,765 你呢? 1750 01:41:36,848 --> 01:41:39,517 你認為自己是誰?真正的身分 1751 01:41:42,020 --> 01:41:44,731 我叫麥爾斯莫拉利斯 1752 01:41:50,946 --> 01:41:53,657 我被一隻受輻射感染的蜘蛛咬過 1753 01:41:55,533 --> 01:41:58,078 而我肯定你已知道之後的事,衰人! 1754 01:42:06,545 --> 01:42:08,213 嘿,點呀,老友? 1755 01:42:10,423 --> 01:42:12,509 你不明白!你就是異常者! 1756 01:42:12,592 --> 01:42:14,844 你讓我回家就不是! 1757 01:42:18,348 --> 01:42:19,432 二五仔! 1758 01:42:21,434 --> 01:42:23,728 無論你去哪裡,你都是異常者! 1759 01:42:31,736 --> 01:42:34,197 你就是最初的異常者! 1760 01:42:38,076 --> 01:42:38,910 米高! 1761 01:42:39,786 --> 01:42:43,290 令你有超能力的蜘蛛 不是來自你的時空 1762 01:42:45,500 --> 01:42:46,835 牠根本就不應該咬你! 1763 01:42:48,336 --> 01:42:49,170 米高,不要! 1764 01:42:49,254 --> 01:42:51,923 外面有個世界 沒蜘蛛俠保護他們 1765 01:42:52,007 --> 01:42:53,675 因為牠咬了你 1766 01:42:53,758 --> 01:42:55,886 你不該是蜘蛛俠! 1767 01:42:55,969 --> 01:42:58,138 不!你講大話!我是蜘蛛俠! 1768 01:42:58,221 --> 01:42:59,723 你是個錯誤! 1769 01:43:01,600 --> 01:43:05,145 若你沒被咬到 你的彼得柏加本會活著 1770 01:43:05,228 --> 01:43:08,440 但相反,他為救你而死 1771 01:43:08,732 --> 01:43:11,318 他本可阻止對撞機爆炸 1772 01:43:11,401 --> 01:43:12,736 黑點人本不會出現 1773 01:43:12,819 --> 01:43:15,322 - 而這一切本不會發生 - 彼得! 1774 01:43:16,156 --> 01:43:20,577 而這麼久以來 只有我在維繫著這一切 1775 01:43:20,660 --> 01:43:22,454 米高,別太苛責他! 1776 01:43:22,537 --> 01:43:24,331 你不屬於這裡 1777 01:43:24,414 --> 01:43:25,916 從來都不是 1778 01:43:25,999 --> 01:43:27,792 放開我! 1779 01:43:27,876 --> 01:43:30,003 - 夠了! - 這不是我們商量好那樣 1780 01:43:31,296 --> 01:43:32,714 你們商量過? 1781 01:43:34,216 --> 01:43:35,592 你一直知道? 1782 01:43:37,052 --> 01:43:39,137 你們全部都知道? 1783 01:43:39,930 --> 01:43:41,765 我不知道… 1784 01:43:42,515 --> 01:43:44,184 怎麼告訴你 1785 01:43:45,602 --> 01:43:47,812 所以你們從不來探我 1786 01:43:51,191 --> 01:43:53,485 麥爾斯,那是為你好 1787 01:43:53,568 --> 01:43:54,945 誰決定的? 1788 01:43:55,028 --> 01:43:56,696 我不是細路,桂恩! 1789 01:43:57,614 --> 01:43:59,157 你就是個細路 1790 01:43:59,241 --> 01:44:03,912 你就是一個 不知道自己在做甚麼的細路! 1791 01:44:09,584 --> 01:44:14,172 沒錯,我把幾百個蜘蛛俠 從你的小俱樂部引出來 1792 01:44:14,256 --> 01:44:15,257 咩話? 1793 01:44:20,679 --> 01:44:22,556 看來他是早有預謀 1794 01:44:24,140 --> 01:44:26,226 而我即將要這樣做 1795 01:44:31,815 --> 01:44:36,653 人人都不斷跟我說 我自己的故事要怎樣發展 1796 01:44:36,736 --> 01:44:37,988 不 1797 01:44:38,071 --> 01:44:39,531 我要自己話事 1798 01:44:40,073 --> 01:44:42,409 對不起,老友 我要返屋企 1799 01:44:59,092 --> 01:45:00,427 再見了,桂恩 1800 01:45:04,014 --> 01:45:05,140 麥爾斯! 1801 01:45:09,227 --> 01:45:11,271 這一招是我教的 1802 01:45:11,354 --> 01:45:14,065 他用得出這招 證明我算是個好師傅 1803 01:45:24,659 --> 01:45:25,911 不好 1804 01:45:25,994 --> 01:45:27,162 不 1805 01:45:28,038 --> 01:45:29,205 幾可愛 1806 01:45:29,289 --> 01:45:30,540 絕對不行 1807 01:45:30,624 --> 01:45:32,584 以前試過 1808 01:45:53,480 --> 01:45:54,564 咩事? 1809 01:45:55,232 --> 01:45:56,900 返屋企機正在初始化 1810 01:45:56,983 --> 01:45:58,193 (系統關閉 否) 1811 01:46:10,705 --> 01:46:11,915 時空特徵已確認 1812 01:46:11,998 --> 01:46:13,166 (鎖定時空) (地球-42) 1813 01:46:22,801 --> 01:46:24,094 唔係嘛 1814 01:46:24,177 --> 01:46:25,679 不,不要 1815 01:46:25,762 --> 01:46:28,014 - 弊! - 不要! 1816 01:46:33,645 --> 01:46:34,604 咩事? 1817 01:46:34,688 --> 01:46:36,398 部機自己啟動 1818 01:46:36,481 --> 01:46:37,941 - 邊有可能? - 的確不可能 1819 01:46:38,024 --> 01:46:42,320 如果不輸入序列密碼 不可能啟動加速器程序 1820 01:46:42,404 --> 01:46:45,198 - 好吧,即是? - 即是它正在啟動 1821 01:46:45,991 --> 01:46:47,409 - 試吓咁樣? - 唔好 1822 01:46:47,492 --> 01:46:49,327 - 咁呢? - 你阻手阻腳! 1823 01:47:07,053 --> 01:47:08,763 阻止他!立即! 1824 01:47:08,847 --> 01:47:11,182 老友,你覺得我做緊咩? 1825 01:47:19,649 --> 01:47:20,859 快想辦法! 1826 01:47:21,234 --> 01:47:22,319 即刻! 1827 01:47:24,905 --> 01:47:25,739 米高! 1828 01:47:25,822 --> 01:47:27,449 停手! 1829 01:47:46,134 --> 01:47:47,427 (開始系統重啟) (是 否) 1830 01:47:54,684 --> 01:47:55,852 不! 1831 01:48:09,574 --> 01:48:12,452 好了,夠了 不是機器的錯 1832 01:48:12,535 --> 01:48:14,788 他只需要聽人講 1833 01:48:15,205 --> 01:48:16,289 他為何不肯聽? 1834 01:48:16,373 --> 01:48:18,959 - 或者你對他未夠嚴苛 - 桂恩,別這樣 1835 01:48:19,042 --> 01:48:20,085 你放走他 1836 01:48:20,168 --> 01:48:21,503 - 我? - 你沒捉住他,桂恩 1837 01:48:21,586 --> 01:48:24,881 - 好了,大家深呼吸一下 - 彼得,你撐唔撐我? 1838 01:48:24,965 --> 01:48:29,344 好了,米高 作為一女之父,和一母之子… 1839 01:48:29,427 --> 01:48:31,721 - 好了,收聲啦 - 好,完全收到 1840 01:48:31,805 --> 01:48:33,431 讓我跟他談談 1841 01:48:34,516 --> 01:48:35,559 我們試過了 1842 01:48:35,642 --> 01:48:37,811 - 他是我的朋友 - 對,那就是問題所在 1843 01:48:37,894 --> 01:48:41,147 你知道若他破壞了既定事件 會發生甚麼事嗎? 1844 01:48:42,065 --> 01:48:43,817 你想知道嗎? 1845 01:48:44,067 --> 01:48:46,403 我一早講過她是負累 1846 01:48:47,612 --> 01:48:48,780 你錯了 1847 01:48:48,863 --> 01:48:50,824 謝茜,跟他說他錯了 1848 01:48:52,617 --> 01:48:53,827 他沒錯 1849 01:48:53,910 --> 01:48:55,704 你認真的嗎? 1850 01:48:55,787 --> 01:48:56,955 我跟你講過 1851 01:48:57,038 --> 01:49:00,041 若你讓他走甩 我就幫不了你 1852 01:49:00,125 --> 01:49:01,710 我不會跟你們去 1853 01:49:01,793 --> 01:49:03,003 冇錯 1854 01:49:03,295 --> 01:49:04,421 吓? 1855 01:49:05,797 --> 01:49:06,798 搞咩? 1856 01:49:16,766 --> 01:49:18,435 返屋企啦,桂恩 1857 01:49:23,648 --> 01:49:26,610 我們應該是好人 1858 01:49:42,292 --> 01:49:43,668 我們是 1859 01:49:46,630 --> 01:49:48,006 我們是 1860 01:49:49,507 --> 01:49:51,676 謝茜、班,跟我來 1861 01:49:51,760 --> 01:49:52,761 好啊! 1862 01:49:52,844 --> 01:49:54,971 其他人去捉黑點人 1863 01:49:55,055 --> 01:49:57,474 對不起,我要哄她睡 1864 01:49:57,557 --> 01:50:00,769 你別跟來,我已受夠你了 1865 01:50:34,344 --> 01:50:36,429 (歡迎) 1866 01:50:48,400 --> 01:50:49,818 嘿,老公 1867 01:50:53,196 --> 01:50:54,531 工作順利嗎? 1868 01:50:55,198 --> 01:50:56,533 我不知道 1869 01:50:56,616 --> 01:50:59,953 彼得?你又帶阿女去打交? 1870 01:51:00,036 --> 01:51:02,289 我又帶阿女…? 冇,當然冇 1871 01:51:02,372 --> 01:51:05,500 因為你不准我帶 所以我冇帶,唔會帶 1872 01:51:06,167 --> 01:51:09,087 拒絕存取…拒絕存取 1873 01:51:37,532 --> 01:51:39,534 你覺得我識做人爸爸嗎? 1874 01:51:40,452 --> 01:51:42,537 你依家先問? 1875 01:51:43,955 --> 01:51:47,083 不會有書教你 怎樣養育她這樣的BB 1876 01:51:48,376 --> 01:51:50,837 或成為你這樣的人 1877 01:51:54,216 --> 01:51:57,552 你只需要在中場休息時 做出正確調整 1878 01:52:02,474 --> 01:52:04,684 - 那是個球賽比喻,順便一句 - 我明白 1879 01:52:04,768 --> 01:52:07,729 對不起,你高中時是書蟲 我以為… 1880 01:52:07,812 --> 01:52:09,814 但我有睇球賽 1881 01:52:09,898 --> 01:52:10,732 好吧 1882 01:52:10,815 --> 01:52:12,734 有冇搞錯 1883 01:52:40,470 --> 01:52:41,888 放過隻企鵝好嗎? 1884 01:52:42,722 --> 01:52:43,765 你可否… 1885 01:52:45,100 --> 01:52:46,601 你望下我好嗎? 1886 01:52:48,770 --> 01:52:49,729 咩事? 1887 01:52:49,813 --> 01:52:51,064 又做咩? 1888 01:52:52,065 --> 01:52:54,609 我望緊你,照你說話做 1889 01:52:57,237 --> 01:52:58,613 你望落好瘦 1890 01:52:59,781 --> 01:53:01,408 你去了哪裡? 1891 01:53:01,491 --> 01:53:04,286 只是出去殺清我的朋友 1892 01:53:04,369 --> 01:53:07,998 噢,好搞笑 好吧,好好笑 1893 01:53:13,753 --> 01:53:16,131 - 你要去哪裡? - 我不知道 1894 01:53:20,176 --> 01:53:22,304 你是個好警察,爸爸 1895 01:53:22,971 --> 01:53:25,807 你戴上警章 因為你知道你不這樣做… 1896 01:53:25,891 --> 01:53:27,976 就會便宜了不配做的人 1897 01:53:28,810 --> 01:53:31,771 但你要明白 1898 01:53:31,855 --> 01:53:34,733 這面罩就是我的警章 1899 01:53:35,400 --> 01:53:38,695 而我也是想做好事 1900 01:53:38,778 --> 01:53:41,364 我一直好努力 1901 01:53:41,448 --> 01:53:44,117 想以你認同的方式去做 1902 01:53:44,200 --> 01:53:46,244 但我失敗了 1903 01:53:46,328 --> 01:53:47,495 我失敗了 1904 01:53:47,579 --> 01:53:51,207 我很多事都做得到 但就幫不到我最愛的人 1905 01:53:51,291 --> 01:53:53,835 而他們只能知道我的一半身份 1906 01:53:53,919 --> 01:53:57,380 所以我完全只能靠自己 1907 01:53:57,464 --> 01:54:00,884 而現在,我已經不知 甚麼事才是正確 1908 01:54:00,967 --> 01:54:04,262 我不知道該怎樣做,但我知… 1909 01:54:05,889 --> 01:54:08,683 我不能再失去一個朋友 1910 01:54:11,770 --> 01:54:15,232 桂恩,我總是教你要按規則去做 1911 01:54:15,315 --> 01:54:16,942 是啊,但結果呢? 1912 01:54:17,025 --> 01:54:19,945 - 我宣過誓 - 那你拘捕我吧,爸 1913 01:54:21,154 --> 01:54:22,906 做個了斷 1914 01:54:22,989 --> 01:54:24,032 我做不到 1915 01:54:24,282 --> 01:54:25,325 為甚麼? 1916 01:54:26,117 --> 01:54:27,702 因為我決定辭職 1917 01:54:28,578 --> 01:54:29,788 幾時的事? 1918 01:54:30,705 --> 01:54:33,250 在你發表演講途中 1919 01:54:33,667 --> 01:54:34,793 你… 1920 01:54:34,876 --> 01:54:37,462 等等,你不會做警長了? 1921 01:54:38,547 --> 01:54:39,923 那即是… 1922 01:54:41,341 --> 01:54:44,261 我的工作、做警長 1923 01:54:44,344 --> 01:54:48,139 這一切已不再重要 1924 01:54:52,561 --> 01:54:54,729 你是我一生中最美好的事 1925 01:55:10,203 --> 01:55:11,496 我講得好好,對吧? 1926 01:55:11,580 --> 01:55:12,998 難怪你英文攞 A 1927 01:55:13,081 --> 01:55:15,000 B,我攞 B+ 1928 01:55:15,083 --> 01:55:16,710 我走過幾堂 1929 01:55:18,169 --> 01:55:20,630 我不知道你要做甚麼… 1930 01:55:22,090 --> 01:55:25,051 但我認為這東西該有幫助 1931 01:55:26,720 --> 01:55:28,722 留低這東西的人超級古怪 1932 01:55:32,309 --> 01:55:34,603 (萬一不成功) (賀比) 1933 01:55:34,686 --> 01:55:35,812 (翻版計劃) 1934 01:55:53,914 --> 01:55:55,373 我好快返 1935 01:55:57,208 --> 01:55:58,335 我保證 1936 01:56:06,301 --> 01:56:08,929 為人父母真是… 1937 01:56:10,263 --> 01:56:11,932 一個超級大謎題 1938 01:56:17,812 --> 01:56:19,272 你是個錯誤! 1939 01:56:19,356 --> 01:56:23,485 若你沒被咬到 你那世界的彼得柏加本會活著 1940 01:56:23,568 --> 01:56:25,737 而這一切本不會發生! 1941 01:56:25,820 --> 01:56:30,784 麥爾斯,做蜘蛛俠最難的是 你無法拯救所有人 1942 01:56:30,867 --> 01:56:33,870 我會令你付出代價 報復你奪去我的一切 1943 01:56:33,954 --> 01:56:36,539 你可以選擇去救一個人 1944 01:56:36,623 --> 01:56:38,500 或去救整個世界 1945 01:56:38,583 --> 01:56:40,627 我兩樣都做到! 蜘蛛俠每次都… 1946 01:56:40,710 --> 01:56:41,711 不是每次 1947 01:56:41,795 --> 01:56:44,714 無論你去外面要做甚麼 不要迷失方向 1948 01:56:44,798 --> 01:56:46,800 壞事會發生 1949 01:56:46,883 --> 01:56:48,510 我不知道…怎麼告訴你 1950 01:56:48,593 --> 01:56:50,512 你不該是蜘蛛俠! 1951 01:56:53,014 --> 01:56:54,558 繼續努力 1952 01:57:11,575 --> 01:57:12,826 檢查過你們的位置? 1953 01:57:12,909 --> 01:57:14,327 - 有,老爸 - 冇發現 1954 01:57:14,411 --> 01:57:18,456 萊拉,派所有人出動 去所有他有機會去的地方 1955 01:57:18,540 --> 01:57:19,541 恭喜,警長 1956 01:57:19,624 --> 01:57:22,669 「警長」? 我未宣誓未叫得警長,你知道的 1957 01:57:22,752 --> 01:57:24,921 我們都以你為榮 一陣見,阿頭! 1958 01:57:52,198 --> 01:57:53,950 完美的姿勢 1959 01:57:55,911 --> 01:57:59,247 後巷可能有騷動 最好去檢查一下 1960 01:57:59,331 --> 01:58:00,874 我已到了後巷 1961 01:58:01,458 --> 01:58:03,418 有不尋常的事正在發生 1962 01:58:03,501 --> 01:58:05,378 我望住幾道牆 全部都好正常 1963 01:58:05,462 --> 01:58:07,088 但我前面有古怪 1964 01:58:29,236 --> 01:58:30,654 我成功了 1965 01:58:31,112 --> 01:58:32,447 我返到屋企 1966 01:58:37,327 --> 01:58:38,620 麥爾斯? 1967 01:58:43,750 --> 01:58:45,210 現在不方便? 1968 01:58:45,293 --> 01:58:47,337 - 我太遲了? - 你的頭髮怎麼了? 1969 01:58:47,420 --> 01:58:49,381 你們冇事?話我知你冇事 1970 01:58:50,215 --> 01:58:51,258 我冇事 1971 01:58:51,925 --> 01:58:55,053 你講得啱 你一切都講得啱 1972 01:58:55,136 --> 01:58:57,013 我當然啱,我每次都啱 1973 01:58:57,097 --> 01:59:00,934 - 我講啱咩? - 我見識過那些厲害的地方 1974 01:59:01,017 --> 01:59:03,937 遇到好多厲害的人,但… 1975 01:59:07,440 --> 01:59:08,858 但他們不想要我 1976 01:59:09,609 --> 01:59:12,237 我不斷想起你講過的話 1977 01:59:13,446 --> 01:59:15,365 我跟他們對抗,媽 1978 01:59:16,283 --> 01:59:17,742 我打敗了他們 1979 01:59:21,329 --> 01:59:23,873 我現在知自己有多強 1980 01:59:24,791 --> 01:59:26,877 我強是因為你 1981 01:59:27,711 --> 01:59:28,837 還有爸爸 1982 01:59:30,088 --> 01:59:31,214 還有我們 1983 01:59:33,884 --> 01:59:35,010 媽 1984 01:59:36,469 --> 01:59:38,305 我們即將會有事發生 1985 01:59:39,639 --> 01:59:42,142 一些…一些極壞的事 1986 01:59:42,225 --> 01:59:44,811 麥爾斯,你在胡說八道 到底咩事? 1987 01:59:44,895 --> 01:59:45,937 他叫黑點人 1988 01:59:46,897 --> 01:59:48,607 他是我的死敵 1989 01:59:49,691 --> 01:59:51,818 而我要阻止他 1990 01:59:56,781 --> 01:59:59,242 我知道 你們知我一直講大話 1991 02:00:00,076 --> 02:00:02,662 因為我以為若你們知道… 1992 02:00:03,663 --> 02:00:05,707 你們不會像以前那樣愛我 1993 02:00:07,959 --> 02:00:10,086 到我見識過外面之後… 1994 02:00:11,213 --> 02:00:12,464 現在… 1995 02:00:14,216 --> 02:00:16,259 我甚麼都不怕 1996 02:00:18,637 --> 02:00:20,347 你想告訴我甚麼? 1997 02:00:20,430 --> 02:00:22,224 你要保證一切都不會改變 1998 02:00:22,307 --> 02:00:24,684 - 寶寶,我會永遠愛你 - 你要保證 1999 02:00:24,768 --> 02:00:28,063 我不在乎你要講甚麼 2000 02:00:36,655 --> 02:00:37,822 媽 2001 02:00:39,658 --> 02:00:40,825 我… 2002 02:00:42,494 --> 02:00:44,079 我是蜘蛛俠 2003 02:00:55,090 --> 02:00:56,675 咩係蜘蛛俠? 2004 02:00:58,635 --> 02:01:00,470 個超級英雄呀? 2005 02:01:00,554 --> 02:01:02,013 他被隻蜘蛛咬到? 2006 02:01:03,431 --> 02:01:05,225 然後令他有蜘蛛能力? 2007 02:01:05,308 --> 02:01:06,142 (咻?咻?) 2008 02:01:07,727 --> 02:01:09,312 他就是我? 2009 02:01:13,692 --> 02:01:16,987 即是你會打扮成最愛的角色 然後去… 2010 02:01:17,070 --> 02:01:18,071 那叫甚麼? 2011 02:01:18,154 --> 02:01:19,239 漫畫展? 2012 02:01:19,322 --> 02:01:20,657 我不知道那是甚麼 2013 02:01:20,740 --> 02:01:22,242 你幾乎呃到我 2014 02:01:22,325 --> 02:01:24,411 蜘蛛俠喎,一定係啦 2015 02:01:32,502 --> 02:01:35,964 點解你冇八隻手? 你屁股會噴蜘蛛絲? 2016 02:01:36,047 --> 02:01:38,800 - 我發過類似的惡夢,但不是 - 你肯定你已清醒? 2017 02:01:57,652 --> 02:02:00,614 媽,別再講笑 這事好嚴肅 2018 02:02:00,697 --> 02:02:02,282 爸與蜘蛛俠合作過 2019 02:02:02,365 --> 02:02:05,535 我意思是 他當時不知道蜘蛛俠是我,但… 2020 02:02:05,827 --> 02:02:07,287 我希望爸爸在場解釋一下 2021 02:02:07,370 --> 02:02:08,830 麥爾斯,夠了 2022 02:02:12,667 --> 02:02:16,087 我要照顧你,又要照顧自己 所以幫幫手好嗎? 2023 02:02:16,171 --> 02:02:18,506 媽,等等先 我要跟… 2024 02:02:24,679 --> 02:02:25,847 弊 2025 02:02:30,018 --> 02:02:31,728 他去錯了宇宙 2026 02:02:36,274 --> 02:02:37,108 (鍊金術 42) 2027 02:02:43,990 --> 02:02:46,076 時空分析 2028 02:02:46,618 --> 02:02:47,869 那機器… 2029 02:02:50,288 --> 02:02:51,957 沒送我回家 2030 02:03:05,428 --> 02:03:07,222 亞倫叔叔? 2031 02:03:08,723 --> 02:03:09,558 嘿 2032 02:03:17,148 --> 02:03:20,193 (地球-42) 2033 02:03:20,986 --> 02:03:22,279 你冇事嘛? 2034 02:03:28,493 --> 02:03:30,370 我好掛住你 2035 02:03:31,037 --> 02:03:33,331 好,好啦 2036 02:03:33,415 --> 02:03:35,208 哇,你拆晒辮仔? 2037 02:03:35,750 --> 02:03:37,002 故意的? 2038 02:03:37,085 --> 02:03:41,089 是啊,我還在適應? 2039 02:03:41,715 --> 02:03:44,885 醫院安排我返多幾更 下個月我一定會還錢 2040 02:03:44,968 --> 02:03:47,137 夠了,我們是一家人 2041 02:03:47,971 --> 02:03:49,264 感激你 2042 02:03:49,806 --> 02:03:50,891 (與此同時,在地球-1610) 2043 02:03:50,974 --> 02:03:53,685 - 寶貝,今日好嗎? - 嘿,同麥爾斯傾成點? 2044 02:03:53,768 --> 02:03:55,854 你記得你罰他禁足? 2045 02:03:56,730 --> 02:03:59,274 - 我取消懲罰了 - 咩話? 2046 02:03:59,357 --> 02:04:02,193 只放寬少少 他惹不了多少麻煩,對吧? 2047 02:04:02,277 --> 02:04:04,487 - 好多麻煩! - 我唔想去諗 2048 02:04:06,323 --> 02:04:09,034 麥爾斯,我今晚要返通宵更 2049 02:04:09,117 --> 02:04:11,870 - 這是購物清單 - 我會保證他買齊 2050 02:04:13,246 --> 02:04:14,748 好了,我們要走了 2051 02:04:19,461 --> 02:04:22,714 保安 6 點交更 那就是機會,對嗎? 2052 02:04:22,797 --> 02:04:24,382 冇錯 2053 02:04:24,841 --> 02:04:29,221 我一直照你說話做 2054 02:04:32,974 --> 02:04:34,017 你冇事嘛? 2055 02:04:35,352 --> 02:04:36,770 我傷風 2056 02:04:38,188 --> 02:04:39,356 來吧,老友 2057 02:04:40,273 --> 02:04:42,150 嘿,你真的記得個計劃? 2058 02:04:42,234 --> 02:04:45,654 記得,但不如我們再由頭重溫一次 2059 02:04:45,737 --> 02:04:47,697 確保不會有… 2060 02:04:48,448 --> 02:04:49,991 問題 2061 02:04:57,249 --> 02:04:59,501 這裡沒有蜘蛛俠 2062 02:05:05,632 --> 02:05:08,718 (傑莫拉利斯警長) (丈夫 英雄 父親) 2063 02:05:08,802 --> 02:05:10,512 (在力量中安息) 2064 02:05:29,823 --> 02:05:33,243 對不起,寶貝 但你的確單方面解除了他的禁足 2065 02:05:33,326 --> 02:05:34,411 阿傑 2066 02:05:34,494 --> 02:05:37,289 我只是擔心他認識了壞人 2067 02:05:37,622 --> 02:05:39,541 可能是那個女仔教壞 2068 02:05:39,624 --> 02:05:41,793 他怎會想跟她一起? 2069 02:05:41,877 --> 02:05:43,420 我有幾個想法 2070 02:05:43,503 --> 02:05:45,171 寶貝,你咁幫唔到手 2071 02:05:45,255 --> 02:05:47,841 你都見他跟她一起很開心 2072 02:05:48,800 --> 02:05:51,052 我只希望她不會令他受傷 2073 02:05:53,805 --> 02:05:56,558 難道這一切關我事? 2074 02:05:56,641 --> 02:05:57,893 可能一切都是我錯 2075 02:05:57,976 --> 02:06:00,854 別這樣,寶貝,你是個好爸爸 教育孩子一向艱難 2076 02:06:00,937 --> 02:06:02,314 的確好難 2077 02:06:02,397 --> 02:06:07,402 我們似有個全新的兒子 而他渴望儘快成長 2078 02:06:09,195 --> 02:06:11,573 或者是我們也要成長 2079 02:06:12,782 --> 02:06:13,909 就少少 2080 02:06:14,242 --> 02:06:17,537 或者我們要讓他展翅高飛,老兄 2081 02:06:17,621 --> 02:06:18,747 「老兄」? 2082 02:06:19,039 --> 02:06:20,540 不是你們的錯 2083 02:06:23,209 --> 02:06:24,461 是我的錯 2084 02:06:24,753 --> 02:06:27,464 有冇搞錯,你點會喺度? 2085 02:06:27,547 --> 02:06:29,716 個窗開咗,所以我入嚟 2086 02:06:29,799 --> 02:06:32,135 因為咁做好正常 2087 02:06:32,427 --> 02:06:33,887 我要同你父母傾傾 2088 02:06:33,970 --> 02:06:36,473 好,但我爸爸比較難聯絡 2089 02:06:36,556 --> 02:06:39,100 是嗎?他做甚麼的?販毒? 2090 02:06:39,184 --> 02:06:40,727 他是警察 2091 02:06:42,520 --> 02:06:44,064 我收回剛才的話 2092 02:06:44,147 --> 02:06:45,523 我要打去警局 2093 02:06:45,607 --> 02:06:48,902 我不認為他在那裡 或這裡附近 2094 02:06:48,985 --> 02:06:51,738 - 你穿著他的外套,憂鬱少女…麥爾斯呢? - 我不知道 2095 02:06:51,821 --> 02:06:54,199 你不知道?你那是甚麼意思? 2096 02:06:54,282 --> 02:06:55,700 好吧,我走了 2097 02:06:55,784 --> 02:06:58,203 你打算去邊,小姐? 2098 02:06:58,286 --> 02:06:59,996 我要去找他 2099 02:07:01,039 --> 02:07:03,375 我不知他確實在哪 2100 02:07:04,459 --> 02:07:06,378 但我知從哪裡開始找 2101 02:07:07,754 --> 02:07:09,881 我從麥爾斯身上學會一件事: 2102 02:07:11,216 --> 02:07:12,926 一切都有可能 2103 02:07:15,262 --> 02:07:18,807 他很愛你們 遠超過你們想像 2104 02:07:22,686 --> 02:07:24,145 我見過 2105 02:07:29,109 --> 02:07:31,027 若你真的找到他 2106 02:07:32,821 --> 02:07:34,906 告訴他五個月 2107 02:07:37,117 --> 02:07:38,994 並跟他說我們愛他 2108 02:07:40,537 --> 02:07:41,955 收到 2109 02:07:42,831 --> 02:07:44,749 (目的地 地球-616B) 2110 02:07:59,055 --> 02:08:01,224 (蜘蛛俠 潛行者之爪) 2111 02:08:15,697 --> 02:08:16,990 亞倫叔叔? 2112 02:08:23,663 --> 02:08:25,165 等等,等等先 2113 02:08:25,248 --> 02:08:27,667 聽住…好了,聽住 2114 02:08:31,463 --> 02:08:34,007 你不明白,我不是來自這裡 2115 02:08:34,090 --> 02:08:37,469 聽住,好嗎? 機器錯誤地將我送來這裡 2116 02:08:37,552 --> 02:08:39,888 等等,求求你 2117 02:08:39,971 --> 02:08:42,766 亞倫叔叔,等等先! 亞倫叔叔! 2118 02:08:59,366 --> 02:09:01,868 求求你,亞倫叔叔? 2119 02:09:02,744 --> 02:09:04,371 聽吓我講 2120 02:09:07,874 --> 02:09:11,169 我被一隻蜘蛛咬到 令我有超能力 2121 02:09:11,253 --> 02:09:15,006 牠原本不該咬到我 而是要咬別人 2122 02:09:15,090 --> 02:09:16,591 來自這裡的人 2123 02:09:17,050 --> 02:09:19,386 我不屬於這裡,我要回家 2124 02:09:19,844 --> 02:09:20,971 好嗎? 2125 02:09:23,098 --> 02:09:24,683 我也有個亞倫叔叔 2126 02:09:24,766 --> 02:09:25,767 曾經有過 2127 02:09:25,850 --> 02:09:28,728 他是個叫潛行者的壞人 2128 02:09:28,812 --> 02:09:31,523 但他很照顧我 2129 02:09:31,606 --> 02:09:34,526 他做過很多壞事 2130 02:09:34,609 --> 02:09:36,903 但我知他想做好人 2131 02:09:36,987 --> 02:09:40,198 他只是不知自己有得揀 但你知道 2132 02:09:40,657 --> 02:09:41,950 你可以做個好人 2133 02:09:43,952 --> 02:09:45,412 「好人」? 2134 02:09:46,037 --> 02:09:49,291 求求你,信我 我知你不想做潛行者的 2135 02:10:01,928 --> 02:10:03,221 我不是 2136 02:10:16,359 --> 02:10:19,654 曼弗迪市長延長了 紐約的強制宵禁令 2137 02:10:19,738 --> 02:10:23,992 因為邪惡六人組為爭地盤而械鬥 2138 02:10:24,075 --> 02:10:25,952 難道就沒人想阻止他們 2139 02:10:41,509 --> 02:10:43,345 你爸爸未死? 2140 02:10:43,803 --> 02:10:45,055 咩話? 2141 02:10:45,513 --> 02:10:47,474 你爸爸 2142 02:10:47,557 --> 02:10:49,267 你說他未死 2143 02:10:50,393 --> 02:10:51,353 冇錯 2144 02:10:56,316 --> 02:10:57,692 你是誰? 2145 02:11:06,701 --> 02:11:08,745 我是麥爾斯莫拉利斯 2146 02:11:11,122 --> 02:11:12,415 但你… 2147 02:11:12,499 --> 02:11:14,209 你可叫我做潛行者 2148 02:11:16,461 --> 02:11:18,088 如果我再不回家 2149 02:11:19,047 --> 02:11:21,216 我們的爸爸會死 2150 02:11:21,299 --> 02:11:22,884 是你的爸爸 2151 02:11:24,844 --> 02:11:26,012 求求你 2152 02:11:27,806 --> 02:11:29,599 你要放我走 2153 02:11:35,355 --> 02:11:36,940 點解我要放你走? 2154 02:12:14,769 --> 02:12:17,814 (《如何與子女互相溝通和聆聽》) 2155 02:12:36,374 --> 02:12:37,876 不要告訴媽媽 2156 02:12:44,799 --> 02:12:47,135 我從未找到適合加入的樂隊 2157 02:12:48,803 --> 02:12:51,181 所以我自組一隊 2158 02:12:54,517 --> 02:12:56,186 同幾個舊朋友一齊 2159 02:13:18,166 --> 02:13:19,459 你想加入嗎? 2160 02:13:24,005 --> 02:13:26,716 (待續…) 2161 02:13:30,053 --> 02:13:33,181 《蜘蛛俠:飛躍蜘蛛宇宙》 2162 02:16:52,297 --> 02:16:54,132 (麥爾斯莫拉利斯將會再次出現) 2163 02:20:02,112 --> 02:20:04,114 字幕翻譯: 利慧中