1 00:00:09,218 --> 00:00:10,052 ‫"سعلة!" 2 00:01:12,573 --> 00:01:15,826 ‫"مجاز من قبل إدارة قانون القصص الهزلية" 3 00:01:19,246 --> 00:01:21,915 ‫دعونا نغيّر عن السابق هذه المرة 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 ‫ولنغيّر كثيراً 5 00:01:26,336 --> 00:01:28,839 ‫اسمه "مايلز موراليس" 6 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 ‫لسعه عنكبوت مشع 7 00:01:35,137 --> 00:01:37,472 ‫وهو ليس وحده في ذلك 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 ‫لم تكن حياته سهلة دائماً 9 00:01:52,196 --> 00:01:54,072 ‫وهو ليس وحده في ذلك 10 00:01:59,411 --> 00:02:00,954 ‫هو الآن وحيد في عالمه 11 00:02:06,793 --> 00:02:08,544 ‫وهو ليس وحده في ذلك 12 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 ‫تظنون أنكم تعرفون الباقي 13 00:02:15,969 --> 00:02:16,845 ‫أنتم مخطئون 14 00:02:19,348 --> 00:02:21,266 ‫كنت أظن أني أعرف الباقي 15 00:02:23,060 --> 00:02:23,894 ‫ولكن كنت مخطئة 16 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 ‫لم أرد أن أجرحه 17 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 ‫لكني جرحته 18 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 ‫وهو ليس وحده في ذلك 19 00:02:46,166 --> 00:02:47,459 ‫"ديف ليبرد"! 20 00:02:50,170 --> 00:02:51,129 ‫"غوين" 21 00:02:51,129 --> 00:02:52,506 ‫"تشيلسي، نيويورك - الأرض 65" 22 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 ‫"عالم 'سبايدر غوين'" 23 00:02:54,967 --> 00:02:57,886 ‫هل انتهت الأغنية؟ يبدو أنها انتهت 24 00:02:57,886 --> 00:03:00,597 ‫لا تقضين الوقت معنا وترفضين الكلام 25 00:03:00,597 --> 00:03:02,683 ‫لم أنضم إلى الفرقة لأتحدث عن مشاعري 26 00:03:02,683 --> 00:03:03,851 ‫أنا بعكسك 27 00:03:03,851 --> 00:03:06,103 ‫انضممت إليها لأضرب مشاعري بالعصوين 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,356 ‫إن لم تخبري أحداً ما بك، فستنهارين 29 00:03:09,356 --> 00:03:10,274 ‫أنا بخير 30 00:03:10,274 --> 00:03:12,401 ‫من هو بخير لا يقول "أنا بخير" هكذا 31 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 ‫بل يقول: ‫"أنا بأحسن حال، شكراً. كيف حالك؟" 32 00:03:14,319 --> 00:03:16,154 ‫أنا بأحسن حال، شكراً 33 00:03:17,239 --> 00:03:18,323 ‫كيف حالك؟ 34 00:03:19,074 --> 00:03:20,284 ‫بخير؟ 35 00:03:20,617 --> 00:03:21,577 ‫أرجوك يا "غوين" 36 00:03:21,577 --> 00:03:24,079 ‫- أنا لا أفهمك ‫- معك حق 37 00:03:24,913 --> 00:03:26,456 ‫أستطيع عزف الطبول 38 00:03:28,208 --> 00:03:30,210 ‫لطالما أردت الانضمام إلى فرقة 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,922 ‫لكني لم أجد الفرقة المناسبة 40 00:03:34,923 --> 00:03:36,842 ‫فبسبب ما أفعله... 41 00:03:36,842 --> 00:03:39,887 ‫أعود دائماً إلى العمل المنفرد في الآخِر 42 00:03:42,222 --> 00:03:45,309 ‫قبل "مايلز"... كنت أعرف "بيتر" 43 00:03:45,309 --> 00:03:46,977 ‫لا أعرف ولكن أجدك رائعة جداً 44 00:03:46,977 --> 00:03:49,396 ‫وهل هذه من تُعتبر الخطر الأكبر؟ 45 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 ‫لا لا، فهي تبدو من الأخيار 46 00:03:51,440 --> 00:03:53,525 ‫لمَ تضع قناعاً إن لم يكن لديها ما تخفيه؟ 47 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 ‫بلا كلام عن السياسة على العشاء 48 00:03:55,819 --> 00:03:56,904 ‫شكراً يا "ماي" 49 00:03:58,405 --> 00:03:59,948 ‫لكنهم لم يعرفوني جيداً 50 00:04:00,824 --> 00:04:03,493 ‫وأنا لم أكن أعرفه جيداً... 51 00:04:04,453 --> 00:04:06,663 ‫- إياك أن تلمسه ثانية يا "ند" ‫- لا بأس 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,417 ‫...إلا بعد فوات الأوان 53 00:04:17,132 --> 00:04:18,675 ‫- مرحباً "غوين" ‫- مرحباً 54 00:04:20,844 --> 00:04:22,137 ‫"بيتر"! 55 00:04:25,599 --> 00:04:27,351 ‫"ليلة التخرج: نجوم المستقبل" 56 00:04:44,701 --> 00:04:46,537 ‫ماذا؟ لا 57 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 ‫لا لا 58 00:04:48,956 --> 00:04:50,707 ‫ماذا فعلتَ؟ 59 00:04:51,291 --> 00:04:54,294 ‫أردت... أن أكون مميزاً 60 00:04:54,795 --> 00:04:56,004 ‫مثلك... 61 00:04:56,630 --> 00:04:57,756 ‫يا "غوين" 62 00:04:58,966 --> 00:05:00,425 ‫- "غوين"؟ ‫- لا تقلقي 63 00:05:01,051 --> 00:05:02,344 ‫من "غوين"؟ 64 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 ‫لا تشغلي بالك علي 65 00:05:06,390 --> 00:05:07,307 ‫لا 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 ‫- لا تشغلي بالك علي ‫- لا تمت 67 00:05:11,937 --> 00:05:13,272 ‫"بيتر" 68 00:05:22,823 --> 00:05:24,575 ‫مهلاً! توقفي! 69 00:05:25,534 --> 00:05:26,577 ‫"بيتر"؟ 70 00:05:29,246 --> 00:05:32,541 ‫لم أتخذ من أي شخص صديقاً لي بعد ذلك 71 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 ‫باستثناء واحد 72 00:05:40,174 --> 00:05:41,758 ‫لكنه ليس هنا 73 00:05:43,594 --> 00:05:45,929 ‫ولا توجد طريقة تأخذني إليه 74 00:05:45,929 --> 00:05:49,766 ‫يرأس النقيب "جورج ستايسي" حملة ‫للتفتيش عن "سبايدر وومن" 75 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 ‫من هي؟ ولمَ تخفي وجهها؟ 76 00:05:52,477 --> 00:05:53,812 ‫"بيتر باركر" البريء... 77 00:05:53,812 --> 00:05:56,023 ‫أعرف "ماي" و"بن باركر" من 12 سنة 78 00:05:56,023 --> 00:05:58,233 ‫كان "بيتر باركر" يأكل في بيتي 79 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 ‫وكان أعز صديق عند ابنتي 80 00:06:00,986 --> 00:06:02,696 ‫لن يهدأ لي بال... 81 00:06:03,155 --> 00:06:05,782 ‫حتى أعثر على المدعوة "سبايدر وومن" 82 00:06:14,541 --> 00:06:16,627 ‫"النادي الرياضي لأكاديمية 'فيجنز'" 83 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 ‫مهلاً مهلاً، كيف الوضع مع الفرقة؟ 84 00:06:20,088 --> 00:06:21,465 ‫نعم، ممتاز 85 00:06:21,465 --> 00:06:24,968 ‫- انسحبت منها... كل شيء تمام ‫- من جديد 86 00:06:28,138 --> 00:06:30,891 ‫توفقنا بمعلومات في قضية "سبايدر وومن" 87 00:06:33,101 --> 00:06:34,061 ‫هذا جيد 88 00:06:34,061 --> 00:06:36,980 ‫نكاد نمسك بها، أشعر بذلك في داخلي 89 00:06:38,315 --> 00:06:39,483 ‫وأنا أيضاً أشعر به 90 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 ‫سيكون ذلك لخيرنا 91 00:06:41,985 --> 00:06:43,487 ‫لا تتسرع بالاستنتاج 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 ‫لكنها قتلت صديقك 93 00:06:45,572 --> 00:06:47,908 ‫- ما أدراك بذلك؟ ‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟ 94 00:06:47,908 --> 00:06:51,161 ‫- فقد كنت هناك، وهي هربت ‫- ربما كانت مضطرة للهرب 95 00:06:51,620 --> 00:06:52,913 ‫أؤدي واجبي يا "غوين" 96 00:06:52,913 --> 00:06:54,248 ‫لن يعيده ذلك للحياة 97 00:06:59,878 --> 00:07:03,382 ‫لا أريد أن نتجادل في هذا الموضوع، ‫اتفقنا؟ 98 00:07:04,007 --> 00:07:05,509 ‫نعم، واضح أنك لا تريد 99 00:07:11,014 --> 00:07:12,182 ‫هل أنت... 100 00:07:14,017 --> 00:07:16,228 ‫مستاءة إلى حد رفض معانقة أبيك؟ 101 00:07:30,909 --> 00:07:32,828 ‫إلى كل الوحدات، ظهور كائن خارق 102 00:07:33,328 --> 00:07:35,289 ‫- في متحف "غوغنهايم" ‫- قد تكون هذه فرصتنا 103 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 ‫المشتبه هو "أدريان تومز" ‫المعروف بـ"فولتشر" 104 00:07:37,249 --> 00:07:39,585 ‫هل سأراك لاحقاً؟ 105 00:07:39,793 --> 00:07:40,627 ‫تمام 106 00:07:40,627 --> 00:07:41,795 ‫فوج الإطفاء في الموقع... 107 00:07:41,795 --> 00:07:43,714 ‫سأتصل بك، أنا أحبك 108 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 ‫أنا الآن في الموقع 109 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 ‫سنحتاج لكل مساعدة ممكنة ‫فالوضع سيئ جداً هنا 110 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 ‫هنا النقيب "ستايسي"، سأصل في 5 دقائق 111 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 ‫راقبوا المكان جيداً ‫فمن المحتمل أن تظهر "سبايدر وومن" 112 00:08:33,096 --> 00:08:37,058 ‫"يوري"، قولي لي كيف يستطيع شخص ‫يبلغ عرض جناحيه 12 متراً 113 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 ‫أن يدخل متحف "غوغنهايم" ‫ولا ينتبه له أحد؟ 114 00:08:39,477 --> 00:08:41,647 ‫غرباء الأطوار كثيرون في "نيويورك" 115 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 ‫- هل نعرف ما يريده؟ ‫- هل تجيد الإيطالية؟ 116 00:08:46,693 --> 00:08:49,571 ‫- أنا شرطي إيرلندي ‫- ربما تحب المعكرونة وتعرف بعض الكلمات 117 00:08:49,571 --> 00:08:51,281 ‫استعدوا للتدخل عند إشارتي! 118 00:08:51,281 --> 00:08:53,450 ‫ابحثوا عما يدل على وجود "سبايدر وومن" 119 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 ‫وهذا هو الدليل 120 00:08:58,622 --> 00:09:01,542 ‫- كيف تجري حملة التفتيش عني؟ ‫- أنت موقوفة! 121 00:09:01,542 --> 00:09:03,001 ‫يسرني أن أعرف ذلك! 122 00:09:06,088 --> 00:09:07,714 ‫"فولتشر"! 123 00:09:11,051 --> 00:09:13,053 ‫عادةً يظهرون حين يُنادى باسمهم 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 ‫يبدو أنها طريقة ناجحة 125 00:09:19,142 --> 00:09:22,855 ‫أنا "فولتشر"، ذروة عبقرية الإنسان 126 00:09:22,855 --> 00:09:25,691 ‫لست "فولتشر" الذي أعرفه ‫هل أنت مصنوع من ورق البرشمان؟ 127 00:09:25,691 --> 00:09:28,485 ‫ما هذا العالم الملعون الذي أتيت بي إليه؟ 128 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 ‫يحدث عندك خلل؟ حصل ذلك معي 129 00:09:31,697 --> 00:09:32,781 ‫من أين أتيت؟ 130 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 ‫أنا فنان ومهندس 131 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 ‫يا سلام! إنه من عصر النهضة 132 00:09:38,245 --> 00:09:39,413 ‫دعني أحزر 133 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 ‫كنت تشرب الإسبريسو 134 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 ‫في بُعد قديم من أيام "ليوناردو دا فينشي" 135 00:09:44,543 --> 00:09:47,629 ‫وفجأة انفتحت بوابة فوجدت نفسك هنا 136 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 ‫- هل تحليلي صحيح؟ ‫- نعم هذا ما حصل 137 00:09:53,886 --> 00:09:58,307 ‫وهل يمكن أن توقف هذا التخريب ‫في متحف الفنون بلا سبب؟ 138 00:09:58,307 --> 00:10:01,310 ‫- تسمون هذا فناً؟ ‫- ما دام الناس يتكلمون عنه فهو فن 139 00:10:04,688 --> 00:10:06,064 ‫هذا جميل 140 00:10:07,024 --> 00:10:11,111 ‫إنه في الحقيقة توصيف لما نعتبره فناً 141 00:10:11,111 --> 00:10:12,696 ‫ونقول إنه بحد ذاته فن 142 00:10:14,406 --> 00:10:16,158 ‫انظر، هذا ابن عمك 143 00:10:19,745 --> 00:10:22,539 ‫لو كنت مكانك لما لعبت بالنار، ‫فأنت من ورق 144 00:10:27,211 --> 00:10:28,545 ‫"الوداع يا فتاة!" 145 00:10:28,545 --> 00:10:29,671 ‫لا 146 00:10:59,284 --> 00:11:01,245 ‫عفواً ولكن من أنت بالتحديد؟ 147 00:11:01,245 --> 00:11:02,412 ‫هويتي سرية 148 00:11:02,955 --> 00:11:04,373 ‫- أنت "النمر الأزرق" ‫- لا 149 00:11:04,373 --> 00:11:05,624 ‫- "الوطواط الأزرق"؟ ‫- لا 150 00:11:05,624 --> 00:11:07,125 ‫- "غارفيلد الشرير" ‫- لا، توقفي 151 00:11:07,125 --> 00:11:08,043 ‫"ماتشو ليبري" 152 00:11:08,043 --> 00:11:09,419 ‫أنا من بُعد آخر 153 00:11:09,419 --> 00:11:11,630 ‫حقاً؟ يا سلام! 154 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 ‫في الحقيقة لا أستغرب 155 00:11:13,173 --> 00:11:15,509 ‫اسمي "ميغيل أوهارا" 156 00:11:15,509 --> 00:11:18,971 ‫أترأس قوة ضاربة نخبوية ‫تسعى لحفظ الأمن في الكون المتعدد... 157 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 ‫انسَ سؤالي 158 00:11:20,222 --> 00:11:22,766 ‫هل تستطيع الذهاب لأي بُعد بهذه الساعة؟ 159 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 ‫إنها أكثر من ساعة 160 00:11:24,017 --> 00:11:25,894 ‫حسناً... حساس جداً 161 00:11:25,894 --> 00:11:29,690 ‫هناك طائر كبير من عصر النهضة ‫ويجب أن أمسك به 162 00:11:29,690 --> 00:11:30,858 ‫لذا لو سمحت... 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,150 ‫لا داعي يا صغيرة 164 00:11:32,943 --> 00:11:34,236 ‫سأتولى الأمر عنك 165 00:11:34,236 --> 00:11:36,238 ‫حسناً، افعل ما يحلو لك 166 00:11:36,238 --> 00:11:37,656 ‫لماذا تقولينها هكذا؟ 167 00:11:38,073 --> 00:11:39,283 ‫لستِ طريفة! 168 00:11:39,283 --> 00:11:40,701 ‫لا أؤيدك 169 00:11:44,162 --> 00:11:46,999 ‫يسرني جداً أن أصلح الخراب الفظيع ‫من ورائكم 170 00:11:46,999 --> 00:11:49,251 ‫- أي خراب؟ ‫- جهاز تصادم "كنغبن" 171 00:11:49,251 --> 00:11:51,086 ‫عم تتكلمان؟ 172 00:11:51,086 --> 00:11:53,380 ‫- لا دخل لك يا متطفل ‫- اخرس 173 00:11:53,380 --> 00:11:54,631 ‫أنقذنا الكون المتعدد 174 00:11:54,631 --> 00:11:57,551 ‫لكنكم تركتم فجوة كبيرة ‫تسمح لأشخاص مثله 175 00:11:57,551 --> 00:12:00,304 ‫بالانتقال عشوائياً إلى بُعد آخر 176 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 ‫فصارت مسؤوليتي أن أعيد كل واحد إلى مكانه 177 00:12:04,224 --> 00:12:06,351 ‫قبل أن ينهار الزمان والمكان 178 00:12:06,351 --> 00:12:08,896 ‫ولا أريد الكلام عن "دكتور سترينج" 179 00:12:08,896 --> 00:12:11,273 ‫وذلك الصغير على "الأرض 199999" 180 00:12:11,273 --> 00:12:14,985 ‫من "دكتور سترينج"؟ ‫يبدو لي أنه يجب ألا يزاول الطب 181 00:12:14,985 --> 00:12:17,529 ‫- آسفة يا نقيب، لا أستطيع أن أكلمك الآن ‫- مهلاً! 182 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 ‫تريدني أن أتولى أمرها أم...؟ 183 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 ‫لا بأس 184 00:12:37,883 --> 00:12:39,635 ‫لديه مخزن أدوات خفي! 185 00:12:39,635 --> 00:12:42,596 ‫{\an8}"*ما تُسحب منه في الرسوم المتحركة ‫أدوات كالمطارق وكأنها من العدم" 186 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 ‫"لايلا"، من فضلك؟ تعرفين ما أريده 187 00:12:50,437 --> 00:12:51,939 ‫لا، قل ما تريده أولاً 188 00:12:52,773 --> 00:12:54,274 ‫- اطلبي مساندة ‫- ماذا؟ 189 00:12:54,274 --> 00:12:55,609 ‫- اطلبي مساندة ‫- بصوت أعلى 190 00:12:55,609 --> 00:12:57,528 ‫- أرجوك اطلبي... ‫- طلبتها من قبل 191 00:12:58,278 --> 00:12:59,655 ‫لكني استمتعت بذلك 192 00:13:06,787 --> 00:13:08,330 ‫"طاخ" 193 00:13:22,427 --> 00:13:23,804 ‫أنا "سبايدر وومن" 194 00:13:23,804 --> 00:13:25,180 ‫أنا أيضاً 195 00:13:26,139 --> 00:13:27,391 ‫هل أنت...؟ 196 00:13:28,350 --> 00:13:29,434 ‫هذا؟ 197 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 ‫لا نعرف جنس الطفل بعد ‫فزوجي يريد أن تكون مفاجأة 198 00:13:33,188 --> 00:13:35,816 ‫صحيح أنه سخيف لكنه مثير جداً 199 00:13:35,816 --> 00:13:37,150 ‫أرجوك تبنّيني 200 00:13:37,150 --> 00:13:38,402 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 201 00:13:38,402 --> 00:13:42,239 ‫يا جماعة، دعونا نركز على هذا ‫الخطر الكبير على الزمان والمكان 202 00:13:42,239 --> 00:13:44,491 ‫- نعم نعم ‫- معك حق 203 00:13:56,128 --> 00:13:57,880 ‫- ما رأيك بها؟ ‫- لا 204 00:13:57,880 --> 00:13:59,214 ‫- يمكنها أن تفيدنا ‫- لا 205 00:13:59,214 --> 00:14:01,633 ‫- أهذا لأنها دعتك "غارفيلد الشرير"؟ ‫- لا 206 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 ‫- هل تقول شيئاً غير لا؟ ‫- لا. نعم 207 00:14:03,760 --> 00:14:05,846 ‫- لمَ لا؟ ‫- تعرفين السبب 208 00:14:09,057 --> 00:14:10,350 ‫هذا يكفي 209 00:14:10,976 --> 00:14:15,814 ‫انظر جيداً إلى ناري الإغريقية ‫من حقيبة ظهري 210 00:14:15,814 --> 00:14:16,732 ‫"كليك" 211 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 ‫لا تدعيه يخرج! 212 00:14:25,115 --> 00:14:26,825 ‫وإلا فسيعرقل النهج 213 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 ‫- انزلا إلى الأرض ‫- ابتعدوا من هنا! 214 00:14:41,924 --> 00:14:43,634 ‫أنتما محاصران 215 00:14:43,634 --> 00:14:46,512 ‫- لكني من الأخيار ‫- لا يبدو لي ذلك 216 00:14:46,512 --> 00:14:48,680 ‫عليك أن تسكت وتثق بي 217 00:14:48,680 --> 00:14:49,598 ‫لا! 218 00:14:50,057 --> 00:14:50,933 ‫نلت منكم 219 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 ‫النجدة! النجدة! لقد أصبنا! 220 00:14:56,188 --> 00:14:57,189 ‫أخلوا المبنى! 221 00:15:38,480 --> 00:15:39,314 ‫النجدة! 222 00:15:51,201 --> 00:15:53,203 ‫أظنه من أعمال الفنان "بانكسي" 223 00:15:56,206 --> 00:15:57,916 ‫كنت سأفعل ذلك 224 00:16:32,826 --> 00:16:34,369 ‫ارفعي يديك! 225 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 ‫يا نقيب، أرجوك 226 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 ‫المشتبه بها مسلحة 227 00:16:37,789 --> 00:16:39,458 ‫بماذا؟ فلا خيوط عندي 228 00:16:39,458 --> 00:16:40,375 ‫انبطحي أرضاً 229 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 ‫ماذا تريد؟ أن أرفع يديّ أم أنبطح؟ 230 00:16:42,377 --> 00:16:44,713 ‫- أنت موقوفة ‫- لكني أنقذت أناساً! 231 00:16:44,713 --> 00:16:46,632 ‫- بتهمة قتل "بيتر باركر" ‫- أرجوك يا نقيب 232 00:16:46,632 --> 00:16:47,883 ‫لديك الحق في التزام الصمت 233 00:16:47,883 --> 00:16:49,051 ‫أنت لا تفهم! 234 00:16:55,057 --> 00:16:56,725 ‫أنت لا تفهمين 235 00:17:27,297 --> 00:17:28,507 ‫أبي 236 00:17:30,926 --> 00:17:35,556 ‫كنت أنوي إخبارك، لكنك ترى لماذا لم أخبرك 237 00:17:35,556 --> 00:17:37,349 ‫ترى لماذا لم أرد إخبارك 238 00:17:38,809 --> 00:17:40,394 ‫أنا لم أقتل "بيتر" 239 00:17:40,394 --> 00:17:43,397 ‫لم أكن أعرف أنه هو، كنت مضطرة لردعه 240 00:17:43,397 --> 00:17:46,650 ‫منذ متى وأنت تكذبين علي؟ 241 00:17:49,236 --> 00:17:54,074 ‫ألا يمكنك ألا تتصرف كشرطي للحظة ‫وأن تتصرف كأبي وتسمع لي؟ 242 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 ‫هل تحسبني فعلاً قاتلة؟ 243 00:18:00,038 --> 00:18:02,291 ‫أنت تقوم بعملك هذا لمساعدة الناس، صحيح؟ 244 00:18:05,043 --> 00:18:06,211 ‫صحيح؟ 245 00:18:06,795 --> 00:18:08,338 ‫وأنا أيضاً 246 00:18:09,381 --> 00:18:12,009 ‫وإن أردت أن تساعدني الآن، فاسمع لي 247 00:18:12,801 --> 00:18:14,303 ‫أرجوك يا أبي 248 00:18:15,679 --> 00:18:17,890 ‫لم يبقَ لي أحد إلا أنت 249 00:18:21,143 --> 00:18:23,645 ‫لديك الحق في التزام الصمت 250 00:18:24,104 --> 00:18:26,190 ‫كل ما تقولينه قد يُستعمل ضدك في المحكمة 251 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 ‫أبي، أنت خائف مني فعلاً؟ 252 00:18:28,150 --> 00:18:30,235 ‫- لديك الحق في محام ‫- أبي، توقف! 253 00:18:30,235 --> 00:18:31,862 ‫لا تقتربي أكثر 254 00:18:31,862 --> 00:18:33,238 ‫ما هذا؟ 255 00:18:36,491 --> 00:18:37,326 ‫أبي! 256 00:18:37,326 --> 00:18:38,410 ‫اهدئي 257 00:18:38,410 --> 00:18:39,953 ‫خذي نفساً 258 00:18:39,953 --> 00:18:42,080 ‫أنت بعهدتنا، أليس كذلك يا "ميغيل"؟ 259 00:18:44,917 --> 00:18:47,503 ‫"لايلا"، أجري مسحاً لهذا الخراب 260 00:18:49,838 --> 00:18:51,173 ‫لا حالات شاذة أخرى 261 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 ‫النهج سليم 262 00:18:52,674 --> 00:18:53,592 ‫"أ 928 - تنشيط" 263 00:18:56,803 --> 00:19:00,224 ‫لا نستطيع تركها هنا، فلا أحد يساعدها 264 00:19:10,484 --> 00:19:12,194 ‫لا أعرف كيف أعالج هذا الوضع 265 00:19:20,160 --> 00:19:21,203 ‫نعم 266 00:19:21,745 --> 00:19:24,665 ‫حسناً، أهلاً وسهلاً بك معنا 267 00:19:49,273 --> 00:19:50,107 ‫"أ 928" 268 00:20:14,548 --> 00:20:15,507 ‫"خيرة شباب 'بروكلن'" 269 00:20:20,762 --> 00:20:23,348 ‫"بروكلن - الأرض 1610" 270 00:20:27,895 --> 00:20:30,189 ‫"فيجنز" 271 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 ‫أعرف أنه لا يزال في سنته الثانية 272 00:20:31,857 --> 00:20:35,360 ‫ولكن نريد التطرق إلى موضوع جامعته 273 00:20:35,360 --> 00:20:38,488 ‫أنا متأكدة أنه سيحضر في أي لحظة 274 00:20:38,488 --> 00:20:40,699 ‫إنه لا يستخف أبداً بمستقبله 275 00:20:51,001 --> 00:20:52,794 ‫"بقالة ومأكولات" 276 00:20:57,925 --> 00:21:01,720 ‫- عفواً، عندك آلة صراف آلي؟ ‫- نعم، إنها في الخلف 277 00:21:01,720 --> 00:21:02,888 ‫غير مركبة في الجدار 278 00:21:02,888 --> 00:21:04,598 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 279 00:21:05,307 --> 00:21:07,184 ‫ستكون العملية سهلة 280 00:21:07,184 --> 00:21:08,810 ‫أجعل ثقباً فيها... 281 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 ‫وآخذ المال 282 00:21:15,359 --> 00:21:16,985 ‫لا، ليس هكذا 283 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 ‫فقط آخذ... 284 00:21:19,488 --> 00:21:20,864 ‫أعطيني مالك 285 00:21:20,864 --> 00:21:22,574 ‫أين أنت أيها المال؟ 286 00:21:22,950 --> 00:21:23,784 ‫تعال! 287 00:21:29,122 --> 00:21:31,083 ‫من ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف؟ 288 00:21:34,086 --> 00:21:36,296 ‫أنت! ماذا تفعل هناك؟ 289 00:21:36,296 --> 00:21:39,299 ‫لا شيء، كل شيء تمام يا رجل ‫كل شيء تمام 290 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 ‫- نسيت رقمي السري ‫- اخرج من هنا! 291 00:21:41,468 --> 00:21:44,179 ‫لا يا سيدي! أرجوك! دعني أسرقك! 292 00:21:44,179 --> 00:21:47,140 ‫- سأسرق وجهك المبقع ‫- لا داعي لاستعمال المضرب 293 00:21:47,140 --> 00:21:50,310 ‫لم أسرق أحداً في حياتي ‫أرجوك لا تجعل أول تجربة سيئة 294 00:21:50,310 --> 00:21:52,312 ‫"تجربة سيئة"؟ أنا أسترزق من هذا المحل 295 00:21:52,312 --> 00:21:54,147 ‫أنا مثل "روبن هود" وإنما آخذ لنفسي 296 00:21:54,147 --> 00:21:55,399 ‫هل هذا مسحوق الكاري؟ 297 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 ‫أنا عالم، أو كنت... بل ما زلت 298 00:21:57,651 --> 00:22:00,529 ‫هل سمعت بـ"ألكيماكس"؟ كنت أعمل فيها 299 00:22:00,529 --> 00:22:03,866 ‫كانوا يعتبرونني وسيماً مقارنة ‫بعلماء آخرين 300 00:22:03,866 --> 00:22:05,450 ‫ولكن وقع لي حادث صغير 301 00:22:07,494 --> 00:22:08,871 ‫رد لي قدمي! 302 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 ‫يا للهول 303 00:22:10,747 --> 00:22:13,292 ‫أنا آسف، ولكن تذكر أني لا أسرقك أنت 304 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 ‫فآلة الصراف الآلي ليست ملكك 305 00:22:15,127 --> 00:22:16,837 ‫بل ملك المصرف وهم المجرمون الفعليون 306 00:22:16,837 --> 00:22:19,006 ‫أنت المجرم الفعلي، فأنت تسرقني 307 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 ‫يستحيل أن أجد وظيفة في أي مكان ‫بسبب شكلي هذا 308 00:22:21,884 --> 00:22:23,552 ‫لذا صرت مجرماً 309 00:22:23,552 --> 00:22:25,512 ‫لماذا يقول الناس "آلة الصراف الآلي"؟ 310 00:22:25,512 --> 00:22:26,555 ‫من قال هذا؟ 311 00:22:26,555 --> 00:22:28,432 ‫يكفي أن يقال "الصراف الآلي" 312 00:22:28,432 --> 00:22:29,766 ‫"سبايدر مان"! 313 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 ‫"ليني"، ما ثمن هذه الفطيرة باللحم؟ 314 00:22:35,981 --> 00:22:39,359 ‫"سبايدر مان"، إن أمسكت به فهي على حسابي 315 00:22:40,110 --> 00:22:41,904 ‫"سبايدر مان" 316 00:22:42,487 --> 00:22:43,864 ‫هذا يحدث فعلاً! 317 00:22:43,864 --> 00:22:46,408 ‫هل أنت بقرة هولندية أم كلب مرقط؟ 318 00:22:46,408 --> 00:22:47,784 ‫أنا... 319 00:22:49,661 --> 00:22:50,829 ‫"سبوت" البقعة 320 00:22:51,496 --> 00:22:53,165 ‫نلتقي من جديد يا "سبايدر مان" 321 00:22:55,751 --> 00:22:57,961 ‫- هل تجد ذلك مضحكاً؟ ‫- بالطبع لا، أبداً 322 00:22:58,337 --> 00:22:59,588 ‫هل هذه بزتك؟ 323 00:22:59,588 --> 00:23:01,548 ‫لسوء حظي وحظك، هذا جلد 324 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 ‫يا للهول 325 00:23:02,633 --> 00:23:05,636 ‫أنا... من ماضيك 326 00:23:05,928 --> 00:23:07,012 ‫فقبل سنة... 327 00:23:07,012 --> 00:23:08,805 ‫- مهلاً ‫- لا أصدق 328 00:23:08,805 --> 00:23:10,057 ‫"أبي: أين أنت؟" 329 00:23:10,057 --> 00:23:12,309 ‫سررت بلقائك ولكن علي الانتهاء بسرعة 330 00:23:12,309 --> 00:23:14,019 ‫لا بأس، رد على الاتصال 331 00:23:22,027 --> 00:23:23,487 ‫يبدو أنك ستدفع ثمنها 332 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 ‫حسناً، سأعرفكم بنفسي من جديد 333 00:23:26,281 --> 00:23:28,367 ‫اسمي "مايلز موراليس" 334 00:23:28,617 --> 00:23:31,286 ‫لسعني عنكبوت مشع 335 00:23:31,286 --> 00:23:33,372 ‫وفي آخر سنة و4 أشهر 336 00:23:33,747 --> 00:23:36,959 ‫كنت "سبايدر مان" الوحيد والأوحد ‫في "بروكلن" 337 00:23:36,959 --> 00:23:38,377 ‫وكل شيء تمام 338 00:23:38,377 --> 00:23:39,294 ‫"أنا" 339 00:23:39,294 --> 00:23:43,090 ‫مهلاً مهلاً! قد تؤذي أحداً بذلك 340 00:23:45,175 --> 00:23:47,302 ‫أمسك كل ما هب ودب من الأشرار 341 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 ‫هيا بنا. مع السلامة! 342 00:23:49,972 --> 00:23:53,100 ‫ألا يمكنك التصرف كشرير عادي ‫لأتمكن من القبض عليك؟ 343 00:23:54,268 --> 00:23:58,105 ‫صممت بزتي الجديدة ‫مع خط جميل على الجانبين 344 00:23:58,105 --> 00:23:59,606 ‫انتقلت العمة "ماي" إلى "فلوريدا" 345 00:23:59,606 --> 00:24:00,524 ‫انتهيت 346 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 ‫قدمت حلقة "جيبردي" 347 00:24:02,526 --> 00:24:04,278 ‫روجت لبودرة أطفال 348 00:24:04,278 --> 00:24:06,238 ‫{\an8}واعتذرت لترويجي لبودرة أطفال 349 00:24:06,238 --> 00:24:07,155 ‫{\an8}ارتكبت خطأ 350 00:24:07,155 --> 00:24:08,782 ‫نما شاربي 351 00:24:08,782 --> 00:24:10,409 ‫شارب 352 00:24:10,701 --> 00:24:12,327 ‫خارج القناع 353 00:24:12,744 --> 00:24:13,704 ‫{\an8}ارتكبت خطأ آخر 354 00:24:13,704 --> 00:24:16,123 ‫أطور أسلوباً جديداً لضربة السم 355 00:24:18,250 --> 00:24:19,585 ‫لا لا 356 00:24:21,545 --> 00:24:22,379 ‫أنا آسف! 357 00:24:22,379 --> 00:24:25,507 ‫حتى متى سأكذب بشأن هويتي الحقيقية؟ 358 00:24:25,507 --> 00:24:27,384 ‫سمعت أن "سبايدر مان" الجديد بورتوريكي 359 00:24:28,051 --> 00:24:30,637 ‫لا، يبدو لي أنه من "الدومينيكان" 360 00:24:30,637 --> 00:24:33,891 ‫هل سيتفهمان الأمر إن أخبرتهما؟ 361 00:24:33,891 --> 00:24:35,893 ‫نحن راضيان عنك ونحبك 362 00:24:35,893 --> 00:24:38,729 ‫مع أنك بقيت تكذب علينا طيلة سنة 363 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 ‫ربما في كون آخر 364 00:24:43,025 --> 00:24:46,361 ‫أتمنى أحياناً لو لم أكن الوحيد 365 00:24:47,404 --> 00:24:48,989 ‫لكني لا أركز على ذلك 366 00:24:55,913 --> 00:24:58,040 ‫أشتاق لعمي أحياناً 367 00:24:59,124 --> 00:25:01,293 ‫"مايلز"، أرى بالتحديد ما تفعله هناك 368 00:25:02,294 --> 00:25:04,838 ‫مع أنه تبين لي أنه هو "البراولر" 369 00:25:07,090 --> 00:25:08,884 ‫أحاول فعل ما نصحني به: 370 00:25:08,884 --> 00:25:10,093 ‫ثابر وحسب 371 00:25:10,093 --> 00:25:11,428 ‫أن أثابر وحسب 372 00:25:11,428 --> 00:25:12,346 ‫{\an8}"أين أنت؟" 373 00:25:12,346 --> 00:25:14,932 ‫{\an8}تنظر إلى رسائل هاتفك؟ ‫أنت تعرف أنه عراك مصيري 374 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 ‫"الأمر مهن" 375 00:25:16,016 --> 00:25:17,100 ‫أمهلني قليلاً 376 00:25:17,100 --> 00:25:18,185 ‫{\an8}"*مهل" 377 00:25:18,185 --> 00:25:20,729 ‫{\an8}تطفئ هاتفك في صالة السينما ‫ولا تطفئه حين تقاتلني؟ 378 00:25:20,729 --> 00:25:21,647 ‫{\an8}"*مهم!" 379 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 ‫"بعد قليل" 380 00:25:23,398 --> 00:25:25,025 ‫وكتبها ككلمة واحدة! 381 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 ‫أليس هذا ظريفاً؟ هكذا هم الشباب 382 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 ‫هذا غريب 383 00:25:30,948 --> 00:25:32,824 ‫أخ! أنفي! 384 00:25:32,824 --> 00:25:34,701 ‫أنا آسف، لكني مضطر للذهاب 385 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 ‫خدعتك! 386 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 ‫إنه يكتب شيئاً الآن، لحظة 387 00:25:41,959 --> 00:25:43,836 ‫يجري العراك بأحسن ما يكون 388 00:25:44,753 --> 00:25:46,505 ‫ما زال يكتب 389 00:25:47,089 --> 00:25:48,966 ‫أعتقد أنه سيصل قريباً 390 00:25:48,966 --> 00:25:50,342 ‫هذا رائع 391 00:25:50,342 --> 00:25:53,136 ‫فالعلاقة بيننا تتحدد أكثر ‫ونعرف كيف يجب أن نتصرف 392 00:25:59,560 --> 00:26:01,645 ‫من أين أتت هذه الإوزة؟ 393 00:26:02,729 --> 00:26:04,648 ‫لم أعد أريد هذا الزي 394 00:26:04,648 --> 00:26:06,817 ‫أنا قادم 395 00:26:06,817 --> 00:26:08,861 ‫مع وجه مبتسم، يدان معاً 396 00:26:08,861 --> 00:26:09,903 ‫هل الإوزة لك؟ 397 00:26:10,153 --> 00:26:11,697 ‫ارفعها عني! 398 00:26:15,993 --> 00:26:17,369 ‫في آخر الأمر... 399 00:26:18,704 --> 00:26:20,497 ‫أستطيع الآن أن... 400 00:26:21,498 --> 00:26:22,541 ‫أنت عنيف جداً 401 00:26:22,541 --> 00:26:23,834 ‫...أنا "سبايدر مان" 402 00:26:24,126 --> 00:26:25,878 ‫ولن يأخذ أحد ذلك مني 403 00:26:25,878 --> 00:26:28,088 ‫هذا لا يُصدق! ارجع إلى غريمك! 404 00:26:28,088 --> 00:26:29,173 ‫إياك أن تهرب 405 00:26:29,173 --> 00:26:31,466 ‫على فكرة، بزتك ضيقة في الخلف 406 00:26:40,350 --> 00:26:42,728 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أكتب بحثاً 407 00:26:42,728 --> 00:26:44,605 ‫يوجد أحد الأشرار على سطح مبنى "بيترسن" 408 00:26:44,605 --> 00:26:46,565 ‫أيمكنك الاتصال بالشرطة ليأخذوه؟ 409 00:26:46,565 --> 00:26:48,901 ‫- يبدو أنه سيجر طلبات أخرى ‫- هذه المرة فقط 410 00:26:48,901 --> 00:26:52,571 ‫تبدأ بمكالمة واحدة ثم نتواصل بالأجهزة ‫ثم نضبط ساعتينا على نفس الوقت 411 00:26:52,571 --> 00:26:54,531 ‫وبعد شهر سأصير "إشارة سبايدر" الضوئية 412 00:26:54,531 --> 00:26:56,283 ‫لست "المساعد عن بُعد" لك 413 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 ‫هل هذا حذائي الرياضي؟ 414 00:26:58,285 --> 00:27:00,204 ‫لدينا نفس المقاس فانتعلته 415 00:27:09,713 --> 00:27:11,507 ‫"فيجنز" 416 00:27:11,507 --> 00:27:14,843 ‫كل شخص هو عالَم بحد ذاته 417 00:27:14,843 --> 00:27:18,222 ‫ومهمتي هي جمع معلومات عن عالَم ابنكما 418 00:27:18,222 --> 00:27:20,182 ‫وكتابتها على هذه الورقة 419 00:27:21,683 --> 00:27:23,852 ‫- الورقة بيضاء ‫- تماماً 420 00:27:23,852 --> 00:27:26,688 ‫فلا أعرف شيئاً عن تطلعات ابنكما 421 00:27:26,688 --> 00:27:28,148 ‫ولا أظن أنه هو يعرف 422 00:27:28,649 --> 00:27:32,319 ‫وعليه أن يقرر إن كان سيركز على مستقبله 423 00:27:32,319 --> 00:27:35,572 ‫أم على ما يفعله الآن بدل الحضور إلى هنا 424 00:27:35,572 --> 00:27:37,449 ‫عليه أن يختار إما هذا أو ذاك 425 00:27:37,449 --> 00:27:38,784 ‫أنا أختار هذا وذاك 426 00:27:38,784 --> 00:27:41,161 ‫- "مايلز"؟ ‫- يحب الكوميديا 427 00:27:41,161 --> 00:27:43,705 ‫- كيف يجري موضوع الجامعة؟ ‫- ماذا نقول لك دائماً؟ 428 00:27:43,705 --> 00:27:45,791 ‫احضر دائماً قبل الموعد بخمس دقائق 429 00:27:45,791 --> 00:27:47,209 ‫أعرف أعرف 430 00:27:47,209 --> 00:27:51,046 ‫هل يمكننا الإسراع؟ ‫علي العودة سريعاً إلى عملي كطالب مجتهد 431 00:27:54,424 --> 00:27:55,801 ‫حسناً 432 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 ‫علامات "مايلز" جيدة جداً 433 00:27:57,344 --> 00:27:58,971 ‫ممتاز في فيزياء المستوى المتقدم... 434 00:27:58,971 --> 00:28:00,556 ‫هذا ابني 435 00:28:00,556 --> 00:28:02,850 ‫...وفي الفنون للمستوى المتقدم 436 00:28:02,850 --> 00:28:03,767 ‫ورث ذلك عن عمه 437 00:28:03,767 --> 00:28:06,103 ‫- جيد جداً في الإنجليزية ‫- مع أنها بخيلة بالعلامات 438 00:28:06,103 --> 00:28:07,771 ‫وجيد في الإسبانية 439 00:28:07,771 --> 00:28:08,897 ‫- ماذا؟ ‫- يا للهول 440 00:28:08,897 --> 00:28:11,733 ‫- "مايلز"! ‫- هل تريد أن تقتل أمك؟ 441 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 ‫ما... ذنبي؟ 442 00:28:13,902 --> 00:28:16,655 ‫لمَ تضيف... كلمات إسبانية... لكلامك؟ 443 00:28:16,655 --> 00:28:17,990 ‫غبت عن حصص قليلة 444 00:28:17,990 --> 00:28:20,158 ‫حصص قليلة. كم يعني ذلك؟ 445 00:28:20,158 --> 00:28:23,078 ‫تقريباً... خمس حصص 446 00:28:23,078 --> 00:28:24,162 ‫خمس؟ 447 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 ‫في الحقيقة ست 448 00:28:25,247 --> 00:28:26,832 ‫- سأقتلك ‫- تهرب من صفك 449 00:28:26,832 --> 00:28:28,709 ‫- مهلاً ‫- ورث هذا عن عمه 450 00:28:28,709 --> 00:28:30,460 ‫عندي أمور كثيرة تشغلني 451 00:28:30,460 --> 00:28:31,962 ‫ما زال يمكن تدبر الأمر 452 00:28:31,962 --> 00:28:33,297 ‫عفواً، قلت "تدبر"؟ 453 00:28:33,297 --> 00:28:35,382 ‫يستطيع "مايلز" استدرار عطفهم بقصة حياته 454 00:28:35,382 --> 00:28:38,093 ‫لا أريد اللجوء لهذه الطريقة ليقبلوني 455 00:28:38,093 --> 00:28:41,263 ‫- اسمك "مايلز موراليس" هو اسم أجنبي ‫- صحيح 456 00:28:41,263 --> 00:28:43,473 ‫ترعرعت في عائلة مهاجرة كافحت كثيراً 457 00:28:43,473 --> 00:28:46,143 ‫أنا من "بورتو ريكو" وهي جزء من "أميركا" 458 00:28:46,143 --> 00:28:48,854 ‫نملك شقة في "بروكلن"، ‫فهل يقال إننا نكافح؟ 459 00:28:48,854 --> 00:28:52,107 ‫- لا يهم، كلكم تكافحون كثيراً ‫- سأصير نقيباً الأسبوع المقبل 460 00:28:52,107 --> 00:28:55,903 ‫ويحلم بأن يتابع ‫أهم برنامج فيزياء في البلاد... 461 00:28:55,903 --> 00:28:57,237 ‫سنفعل كل ما يلزم 462 00:28:57,237 --> 00:28:59,656 ‫...في جامعة "برينستون" 463 00:29:00,574 --> 00:29:02,034 ‫في "نيو جيرزي"؟ 464 00:29:02,618 --> 00:29:04,703 ‫لا لا لا! فهي بعيدة جداً 465 00:29:04,703 --> 00:29:07,122 ‫"نيو جيرزي" بعيدة عن "نيويورك"؟ 466 00:29:07,122 --> 00:29:09,541 ‫توجد جامعات ممتازة في "بروكلن" 467 00:29:09,541 --> 00:29:12,252 ‫أمي، تضم "برينستون" ‫أمهر باحثين كموميين في البلاد 468 00:29:12,252 --> 00:29:13,170 ‫كموميين 469 00:29:13,170 --> 00:29:16,089 ‫وهم ينقلون إلكترونات من بُعد إلى آخر 470 00:29:16,089 --> 00:29:17,007 ‫إلكترونات 471 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 ‫ويدرسون المادة المظلمة! 472 00:29:18,425 --> 00:29:19,968 ‫لا أعرف معنى كل هذا 473 00:29:20,344 --> 00:29:23,388 ‫وهكذا قد أجد طريقة للسفر إلى أبعاد أخرى 474 00:29:23,388 --> 00:29:24,431 ‫حسناً 475 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 ‫يبدو لي أنك تختلق هذه الوظيفة 476 00:29:26,558 --> 00:29:30,187 ‫أبي، حين كنت بمثل سني، سعيت لتحقيق حلمك 477 00:29:30,187 --> 00:29:33,690 ‫وبادرت بنفسك لإنشاء مؤسسة مع عمي "آرون" 478 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 ‫صحيح؟ 479 00:29:34,858 --> 00:29:38,195 ‫الأمر مختلف، فقد كنا... عندما وُلدتَ... 480 00:29:38,195 --> 00:29:40,197 ‫كما أن أمك كانت... 481 00:29:40,572 --> 00:29:41,990 ‫مشوار الحياة متشعب 482 00:29:41,990 --> 00:29:46,036 ‫أدخلتماني إلى هذه المدرسة ‫لأنكما تأملان أن أحقق إنجازاً كبيراً 483 00:29:46,995 --> 00:29:49,081 ‫وهذا ما آمله الآن أيضاً 484 00:29:49,081 --> 00:29:52,376 ‫والإنجاز الذي أحلم به هو هذا التخصص 485 00:29:52,376 --> 00:29:54,086 ‫ففي تلك الجامعة أشخاص 486 00:29:54,086 --> 00:29:57,464 ‫يستطيعون تعليمي ما أريد أن أتعلمه 487 00:29:57,464 --> 00:29:59,550 ‫ولا نجد مثلهم كلهم في "بروكلن" 488 00:30:08,308 --> 00:30:10,185 ‫هذه القصة تنفع! 489 00:30:10,185 --> 00:30:11,895 ‫فالتزم بكل ما فيها 490 00:30:11,895 --> 00:30:13,939 ‫"مايلز"، هل أنت تركز معنا؟ 491 00:30:13,939 --> 00:30:15,232 ‫"مايلز"، ركز 492 00:30:15,732 --> 00:30:17,359 ‫أخ. لقد أصابت عصعوصي 493 00:30:17,359 --> 00:30:18,902 ‫لا أصدق 494 00:30:18,902 --> 00:30:20,237 ‫علي الذهاب 495 00:30:20,237 --> 00:30:22,739 ‫واصلوا الحديث، فهذا كله مهم 496 00:30:22,739 --> 00:30:24,700 ‫هل طلبت قالب الحلوى لأجل الليلة؟ 497 00:30:24,700 --> 00:30:28,245 ‫طبعاً، أنا... اتصلا بي... ‫علي الذهاب، إلى اللقاء 498 00:30:28,620 --> 00:30:30,956 ‫يا لهذا الفتى! ماذا سنفعل به؟ 499 00:30:30,956 --> 00:30:32,791 ‫إلى كل الوحدات، شرير خارق يظهر 500 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 ‫- علي الذهاب ‫- ماذا؟ سترحل أنت أيضاً؟ 501 00:30:35,210 --> 00:30:37,504 ‫هو يرحل وأنت ترحل، فماذا أفعل هنا؟ 502 00:30:37,504 --> 00:30:39,923 ‫أعرف وأنا آسف ولكن سنجد حلاً لمسألته 503 00:30:40,966 --> 00:30:42,259 ‫معاً 504 00:30:44,636 --> 00:30:46,763 ‫بالإذن، أنا آسفة جداً 505 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 ‫- إنه يكذب ‫- "جيف"؟ 506 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 ‫ابنك 507 00:30:50,267 --> 00:30:52,769 ‫إنه يكذب، وأنت تعرفين ذلك 508 00:30:55,272 --> 00:30:56,398 ‫كيف وضع بحثك؟ 509 00:30:56,398 --> 00:30:58,692 ‫في طور الاختمار، واللعب جزء من العملية 510 00:30:58,692 --> 00:30:59,776 ‫حقاً؟ 511 00:30:59,776 --> 00:31:02,196 ‫- أظن أن المجرم أفلت ‫- شكراً، سأطارده 512 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 ‫- تبدو متوتراً جداً ‫- صحيح 513 00:31:04,031 --> 00:31:06,909 ‫- يجب ألا تجهد نفسك ‫- شكراً على النصيحة 514 00:31:06,909 --> 00:31:08,327 ‫- كان الاجتماع سيئاً ‫- أعرف 515 00:31:08,327 --> 00:31:11,205 ‫- ماذا يجري لابننا؟ ‫- لا أعرف 516 00:31:12,372 --> 00:31:14,041 ‫- "سبايدر مان" ‫- الشرطي "موراليس" 517 00:31:14,041 --> 00:31:15,083 ‫أقصد... 518 00:31:15,083 --> 00:31:16,168 ‫الشرطي "موراليس" 519 00:31:16,168 --> 00:31:17,419 ‫نحن لا نتعارك 520 00:31:18,003 --> 00:31:20,839 ‫مهلاً! ابني يتعلم هنا! 521 00:31:20,839 --> 00:31:21,882 ‫أترضض بسرعة 522 00:31:21,882 --> 00:31:22,966 ‫هذا مسلّ 523 00:31:22,966 --> 00:31:26,053 ‫أنا في لجنة الأولياء والمعلمين ‫هل تعرف كم سعيت لأجلها؟ 524 00:31:26,053 --> 00:31:27,513 ‫غادرت قبل انتهاء العراك 525 00:31:27,513 --> 00:31:29,556 ‫- غير صحيح، غادرت عند انتهائه ‫- أهذا معقول؟ 526 00:31:29,556 --> 00:31:32,726 ‫كانت هذه فظاظة وقلة أخلاق منك ‫مع بعض الغرور 527 00:31:32,726 --> 00:31:35,229 ‫نعم، أتفق في الرأي مع هذا الشرير 528 00:31:35,229 --> 00:31:37,689 ‫"الشرير"؟ إنه ليس أكثر من مجرد مشاغب 529 00:31:37,689 --> 00:31:38,732 ‫ماذا قلت عني؟ 530 00:31:38,732 --> 00:31:40,234 ‫- أنت تهينني على مسمعي ‫- هيا 531 00:31:40,234 --> 00:31:41,151 ‫كل شيء... 532 00:31:42,694 --> 00:31:43,737 ‫تحت السيطرة 533 00:31:48,325 --> 00:31:49,368 ‫لا أصدق 534 00:31:49,368 --> 00:31:50,410 ‫"ألكيماكس" 535 00:31:50,410 --> 00:31:53,330 ‫- لا عجب أن نعود إلى هنا ‫- أتعلم؟ أنت مثل ابني 536 00:31:53,330 --> 00:31:54,248 ‫حقاً؟ 537 00:31:55,040 --> 00:31:57,668 ‫هذا سخيف، تخيل لو كنت ابنك 538 00:31:57,668 --> 00:32:00,045 ‫عدنا إلى نقطة البداية! 539 00:32:00,045 --> 00:32:00,963 ‫انتبه! 540 00:32:02,714 --> 00:32:05,092 ‫البوتقة التي جمعتنا! 541 00:32:05,968 --> 00:32:08,053 ‫لا تحاول إبهاري بكلمات صعبة 542 00:32:08,053 --> 00:32:10,138 ‫فأنا أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم 543 00:32:16,478 --> 00:32:18,856 ‫- هل بدأت تتذكر؟ ‫- عم تتكلم؟ 544 00:32:18,856 --> 00:32:20,566 ‫حادثة نشوئنا 545 00:32:21,024 --> 00:32:22,109 ‫ماذا؟ 546 00:32:25,028 --> 00:32:26,530 ‫- نعم ‫- انقطع الاتصال 547 00:32:26,530 --> 00:32:30,659 ‫نحن نتحدث عن ابننا، ‫ولا شيء أهم من العائلة 548 00:32:34,705 --> 00:32:36,498 ‫أنا مشغول نوعاً ما 549 00:32:37,457 --> 00:32:39,334 ‫القدَر أتى بنا إلى هنا 550 00:32:39,334 --> 00:32:42,421 ‫- هل بدأت تفهم؟ ‫- في الحقيقة لا 551 00:32:42,421 --> 00:32:44,339 ‫أنا غريمك 552 00:32:44,339 --> 00:32:45,883 ‫أنت لست غريمي 553 00:32:45,883 --> 00:32:48,468 ‫أخطأتني. فلا يمكنك الإمساك بـ"سبوت" 554 00:32:49,678 --> 00:32:52,389 ‫أنت لا تتذكر فعلاً ما فعلته بي؟ 555 00:32:52,389 --> 00:32:54,099 ‫وما فعلته لأجلك؟ 556 00:32:54,099 --> 00:32:55,017 ‫لا 557 00:32:55,017 --> 00:32:56,351 ‫كنت أعمل في "ألكيماكس" 558 00:32:56,351 --> 00:32:58,437 ‫وكنت أجري اختباراً على جهاز التصادم 559 00:32:58,437 --> 00:33:01,356 ‫الذي أحضر عنكبوتاً من بُعد آخر 560 00:33:02,149 --> 00:33:04,401 ‫- 42 ‫- البُعد الذي أتى منه 561 00:33:04,401 --> 00:33:05,611 ‫لكنه هرب 562 00:33:05,611 --> 00:33:07,279 ‫ولسعك أنت 563 00:33:08,447 --> 00:33:11,700 ‫عنكبوتي أنا حوّلك إلى "سبايدر مان" 564 00:33:11,700 --> 00:33:12,618 ‫ماذا؟ 565 00:33:12,618 --> 00:33:14,119 ‫كنت تركض في الكافيتيريا 566 00:33:14,119 --> 00:33:15,037 ‫أخذ كعكة! 567 00:33:15,037 --> 00:33:16,872 ‫ضربتني بكعكة 568 00:33:16,872 --> 00:33:17,831 ‫"كعكة!!!" 569 00:33:17,831 --> 00:33:20,751 ‫أضرب أشراراً كثيرين بمأكولات كثيرة 570 00:33:20,751 --> 00:33:24,922 ‫تروي دعاباتك التافهة والوقحة، ‫والكل يحبها 571 00:33:25,631 --> 00:33:27,466 ‫ولكن لا أحد يعرف ما يشعر به 572 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 ‫المستهدف بتلك الدعابات 573 00:33:30,469 --> 00:33:31,929 ‫أسعى بها لتلطيف الأجواء 574 00:33:31,929 --> 00:33:33,680 ‫أنا صنعتك 575 00:33:33,680 --> 00:33:35,182 ‫وأنت صنعتني 576 00:33:35,182 --> 00:33:36,850 ‫لمَ صنعت هذا الرجل؟ 577 00:33:36,850 --> 00:33:38,685 ‫لم أصنعه. كلامه جنوني 578 00:33:38,685 --> 00:33:41,688 ‫كنت في غرفة جهاز التصادم حين فجرته! 579 00:33:50,364 --> 00:33:51,615 ‫بسببك أنت... 580 00:33:52,282 --> 00:33:54,076 ‫خسرت عملي 581 00:33:54,076 --> 00:33:55,369 ‫وحياتي 582 00:33:55,369 --> 00:33:57,079 ‫ووجهي! 583 00:33:57,079 --> 00:33:59,164 ‫حتى عائلتي ترفض النظر إلي 584 00:33:59,498 --> 00:34:01,166 ‫أنا حولتك إلى بطل 585 00:34:01,166 --> 00:34:02,918 ‫وأنت حولتني إلى هذا! 586 00:34:02,918 --> 00:34:03,836 ‫انظر إلي! 587 00:34:03,836 --> 00:34:06,421 ‫أنت من فعل هذا بي! 588 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 ‫انظر إلي! 589 00:34:07,881 --> 00:34:09,424 ‫سأجعلك تحترمني! 590 00:34:13,219 --> 00:34:15,264 ‫أنا غريـ... 591 00:34:19,893 --> 00:34:21,478 ‫أين ذهب؟ 592 00:34:21,478 --> 00:34:24,356 ‫ركل مؤخرته بنفسه 593 00:34:25,190 --> 00:34:27,693 ‫تعرف أنه يُفترض بنا الإمساك بالأشرار 594 00:34:27,693 --> 00:34:29,319 ‫هذا ما أفعله دائماً 595 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 ‫عادةً 596 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 ‫"غوتييريز"، أحضر الرافعة 597 00:34:33,031 --> 00:34:35,909 ‫هذا ما يجعل الناس لا يحبوننا 598 00:34:35,909 --> 00:34:37,077 ‫أنا مشمول؟ 599 00:34:37,077 --> 00:34:39,036 ‫أحاول أن أفعل الصواب 600 00:34:39,036 --> 00:34:40,539 ‫وأنا أيضاً أحاول 601 00:34:40,539 --> 00:34:43,500 ‫- ويجب أن تكون قدوة أفضل ‫- أنا قدوة ممتازة 602 00:34:47,379 --> 00:34:50,424 ‫"غوتييريز"، ألغ الرافعة 603 00:34:52,801 --> 00:34:54,553 ‫أقسم أني سأستقيل من عملي 604 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 ‫هل تود التكلم بالأمر؟ 605 00:34:58,724 --> 00:35:00,309 ‫هل جننت؟ 606 00:35:00,309 --> 00:35:03,562 ‫الرجال في جيلك يتجاهلون صحتهم النفسية ‫أكثر من اللازم 607 00:35:03,562 --> 00:35:05,063 ‫يا للهول 608 00:35:05,063 --> 00:35:06,982 ‫لماذا أبذل جهدي؟ 609 00:35:06,982 --> 00:35:10,277 ‫فمهما فعلت، يأتي شخص دائماً ‫ويقول إني أفسد الأمر 610 00:35:11,820 --> 00:35:13,363 ‫أتفهم هذا الإحساس 611 00:35:15,365 --> 00:35:16,867 ‫بالنسبة... 612 00:35:16,867 --> 00:35:18,410 ‫لابنك 613 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 ‫كيف حاله؟ أتظن أنه سيتدبر أمره بشكل جيد؟ 614 00:35:22,873 --> 00:35:25,125 ‫- بصراحة؟ ‫- نعم 615 00:35:25,125 --> 00:35:27,002 ‫- إنه فتى طيب ‫- حقاً؟ 616 00:35:27,002 --> 00:35:29,505 ‫هذا مخيف، فهو يتفوه بكلمات ذكية جداً 617 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 ‫رائع، ربما يحسن بي أن... 618 00:35:31,340 --> 00:35:34,676 ‫وإذا به يفاجئنا بفعل أمور غبية جداً 619 00:35:35,552 --> 00:35:38,055 ‫لا أريد أن يتخذ قرارات خاطئة 620 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 ‫يجدر بك أن تدعه وشأنه 621 00:35:39,848 --> 00:35:43,101 ‫- عفواً، ماذا قلت؟ ‫- ماذا؟ لا أعرف 622 00:35:43,560 --> 00:35:46,271 ‫وما لا أطيقه هو عدم صراحته معي 623 00:35:46,271 --> 00:35:48,023 ‫ربما يخاف أن يتكلم معك 624 00:35:48,023 --> 00:35:50,651 ‫لماذا يخاف أي إنسان من التكلم معي؟ 625 00:35:50,651 --> 00:35:52,694 ‫أنا لا... لا أعرف 626 00:35:52,694 --> 00:35:56,448 ‫تظن أنك تؤدي واجبك كأب بشكل جيد 627 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 ‫وتظن أنك تحل كل مشكلة 628 00:35:58,200 --> 00:36:00,077 ‫وإذا بهم يكبرون ويرحلون 629 00:36:02,329 --> 00:36:05,040 ‫لا أريد أن أخسره 630 00:36:12,339 --> 00:36:17,386 ‫بوصفي مراقباً محايداً ‫لا علاقة له بالمسألة... 631 00:36:17,845 --> 00:36:21,807 ‫أرى أنه يجب أن تدعه يبسط جناحيه ويطير 632 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 ‫هكذا 633 00:36:23,851 --> 00:36:25,143 ‫أجل 634 00:36:26,979 --> 00:36:28,272 ‫لا أعرف 635 00:36:32,067 --> 00:36:35,404 ‫أليس هذا من أجمل ما يكون؟ 636 00:36:41,451 --> 00:36:42,786 ‫يجب أن أذهب 637 00:36:43,829 --> 00:36:46,081 ‫واقبض على الرجل المليء بالثقوب 638 00:36:46,081 --> 00:36:49,585 ‫لا تقلق، فلا أظن أنه سيرينا وجهه ‫بعد اليوم 639 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 ‫ماذا؟ 640 00:36:52,129 --> 00:36:53,297 ‫حسناً 641 00:36:54,840 --> 00:36:56,633 ‫يبدو أني ركلت نفسي... 642 00:36:57,217 --> 00:36:58,468 ‫ووقعت في نفسي 643 00:37:00,554 --> 00:37:02,347 ‫هذا شيء جديد 644 00:37:02,806 --> 00:37:06,059 ‫هل من أحد؟ هل من أحد؟ صدى، صدى... لا صدى 645 00:37:07,102 --> 00:37:08,437 ‫الفرضية: 646 00:37:08,979 --> 00:37:11,356 ‫سأضع رأسي في ذلك الثقب 647 00:37:15,694 --> 00:37:16,737 ‫مرحباً 648 00:37:17,362 --> 00:37:18,405 ‫أرجوك! 649 00:37:19,406 --> 00:37:21,033 ‫توقفي! توقفي! 650 00:37:22,242 --> 00:37:23,827 ‫كان ذلك... 651 00:37:23,827 --> 00:37:24,953 ‫رائعاً 652 00:37:25,913 --> 00:37:28,874 ‫ثقوبي تأخذني لأي مكان 653 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 ‫"ديلي بيوغل" 654 00:37:34,880 --> 00:37:36,798 ‫{\an8}"تشايناتاون، سان فرانسيسكو - الأرض 688" 655 00:37:36,798 --> 00:37:38,217 ‫{\an8}المعذرة 656 00:37:38,342 --> 00:37:40,302 ‫أنا آسف لإزعاجك. أعرف أنك مشغولة 657 00:37:40,302 --> 00:37:41,470 ‫ماذا تريد؟ 658 00:37:41,470 --> 00:37:43,347 ‫أعرف أن ظهوري من العدم هو أمر غريب 659 00:37:43,347 --> 00:37:46,016 ‫ولكن أعتقد أني صرت كائناً خارقاً ‫يعبر الأبعاد 660 00:37:46,016 --> 00:37:47,643 ‫- وإن يكن؟ ‫- "وإن يكن"؟ 661 00:37:47,643 --> 00:37:51,605 ‫أنا أشق نسيج الزمان والمكان 662 00:37:51,605 --> 00:37:53,357 ‫تعتبرين الأمر شيئاً عادياً 663 00:37:53,357 --> 00:37:55,734 ‫تتصرفين كما لو أن هذه الأمور ‫تحدث عندكم دائماً 664 00:37:57,945 --> 00:37:59,112 ‫هل لي بعلكة؟ 665 00:38:05,035 --> 00:38:08,205 ‫قوة الكون المتعدد في قبضة يدي 666 00:38:08,997 --> 00:38:11,583 ‫ليست ثقوبي لعنة، بل هي الحل 667 00:38:11,583 --> 00:38:13,627 ‫أوقف كل هذا الكلام عن ثقوبك 668 00:38:13,627 --> 00:38:16,046 ‫فالكل هنا يجدونه غير لائق 669 00:38:16,046 --> 00:38:18,048 ‫لا، سيعجبكم ما أستطيع فعله. انظروا 670 00:38:20,634 --> 00:38:22,761 ‫أف! لم تعد عندي بقع 671 00:38:23,846 --> 00:38:25,514 ‫تابعوا عملكم أيها السادة 672 00:38:25,514 --> 00:38:28,433 ‫أنا قادم للنيل منك يا "سبايدر مان"! 673 00:38:28,433 --> 00:38:29,852 ‫لنراجع ما حدث بالتدريج 674 00:38:29,852 --> 00:38:32,688 ‫هل يملك أحد إرشادات بناء هذا المبنى؟ 675 00:38:34,064 --> 00:38:36,066 ‫"'بيتر باركر'، 'سبايدر مان' ‫على الأرض 13122" 676 00:38:36,066 --> 00:38:38,318 ‫أريد صورة واضحة ‫لـ"سبايدر مان" على الصفحة الأولى 677 00:38:38,318 --> 00:38:39,903 ‫- بكل تأكيد يا ريس ‫- اخرس 678 00:38:39,903 --> 00:38:42,072 ‫- اخرج من هنا! ‫- حسناً يا ريس. سأقوم بذلك 679 00:38:42,072 --> 00:38:43,824 ‫أنا بحاجة لعلاوة 680 00:38:46,785 --> 00:38:49,454 ‫"ميغيل"، "بيتر" يتكلم. لدينا حالة شاذة 681 00:38:49,454 --> 00:38:51,373 ‫شكراً "بيتر"، أنت من النخبة عندنا 682 00:38:51,373 --> 00:38:52,791 ‫من سيتولى أمره يا "جيس"؟ 683 00:38:59,047 --> 00:39:01,216 ‫"مبروك على ترقيتك يا نقيب 'موراليس'" 684 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 ‫- رأيت "مايلز"؟ ‫- لا 685 00:39:13,770 --> 00:39:14,980 ‫هل رأيت "مايلز"؟ 686 00:39:16,690 --> 00:39:17,858 ‫ماذا تفعلين؟ 687 00:39:17,858 --> 00:39:19,401 ‫ألقي كلمة! اسمعوني جميعاً 688 00:39:19,401 --> 00:39:20,777 ‫لا أجيد إلقاء الكلمات 689 00:39:22,321 --> 00:39:23,488 ‫يا للهول 690 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 ‫هيا يا "ريو" 691 00:39:28,243 --> 00:39:29,328 ‫مرحباً 692 00:39:29,578 --> 00:39:31,455 ‫وأريد أن تعرف أنه مهما حصل 693 00:39:31,455 --> 00:39:33,498 ‫ورغم كل الأفراح والتحديات 694 00:39:33,498 --> 00:39:36,043 ‫أنا فخور جداً بك اليوم وكل يوم 695 00:39:36,043 --> 00:39:37,669 ‫بين هلالين، في معظم الأوقات 696 00:39:37,669 --> 00:39:39,379 ‫هاها، ملاحظة 697 00:39:39,379 --> 00:39:41,924 ‫سيد "سبايدر مان" ‫لا يسع هذا على قالب واحد 698 00:39:44,009 --> 00:39:45,469 ‫ألا يمكنك تصغير خطك؟ 699 00:39:46,136 --> 00:39:47,513 ‫ألا يمكنك الاختصار؟ 700 00:39:49,556 --> 00:39:50,682 ‫اقصدنا من جديد! 701 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 ‫ما عساي أقول أيضاً عن "جيف"؟ 702 00:39:53,519 --> 00:39:56,480 ‫كان يزن نحو 5 كلغ عند ولادته 703 00:39:56,480 --> 00:39:58,148 ‫أعرف أن هذا سيحرجك 704 00:39:58,148 --> 00:40:00,859 ‫لكنه كاد يقتل أمه. انظروا إلى كتفيه 705 00:40:00,859 --> 00:40:02,653 ‫لا، هذا يكفي 706 00:40:02,653 --> 00:40:04,446 ‫كان طفلاً ضخماً 707 00:40:05,447 --> 00:40:06,949 ‫- إنه طريف جداً ‫- هذا يكفي 708 00:40:06,949 --> 00:40:09,117 ‫سآخذ الميكروفون، ولن تأخذيه بعد الآن 709 00:40:09,117 --> 00:40:10,244 ‫شكراً "ريو" 710 00:40:10,244 --> 00:40:11,453 ‫أين ذلك الفتى؟ 711 00:40:11,453 --> 00:40:14,957 ‫لم أكن أعرف دائماً ما أريد فعله في الحياة 712 00:40:15,374 --> 00:40:18,293 ‫تعددت اهتماماتي كثيراً في صغري 713 00:40:19,378 --> 00:40:21,380 ‫وقد أتينا أنا وأخي إلى هذا الحي 714 00:40:21,380 --> 00:40:23,674 ‫وكنا مجرد مراهقين أرعنين يجوبان الشوارع 715 00:40:23,674 --> 00:40:25,801 ‫هذا أنا، "أرماديلو" 716 00:40:27,177 --> 00:40:30,138 ‫كنتم تلحقون بنا ونحن نهرب من متاجركم 717 00:40:30,138 --> 00:40:33,392 ‫{\an8}أما الآن فصار من واجبي أن أحميكم 718 00:40:33,725 --> 00:40:35,602 ‫{\an8}ثم أنجبت طفلاً 719 00:40:35,602 --> 00:40:39,231 ‫وأخذ كل شيء يتحسن في حياتي 720 00:40:39,231 --> 00:40:40,148 ‫لا! 721 00:40:41,024 --> 00:40:44,695 ‫لا أعتقد أنه يجب أن يُشرب نخبي ‫بل يجب أن أشرب نخبكم 722 00:40:44,695 --> 00:40:46,238 ‫"في هذا الوقت انتقل القالبان..." 723 00:40:47,781 --> 00:40:50,951 ‫نخب أخي الذي نشتاق له كل يوم 724 00:40:50,951 --> 00:40:52,411 ‫"آرون دايفيس' ارقد في عنفوان" 725 00:40:52,411 --> 00:40:55,122 ‫لا بد أنه في العلاء يضحك علي الآن 726 00:40:55,122 --> 00:40:57,207 ‫سيجعلونني نقيباً يا أخي 727 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 ‫ونخب زوجتي، مي أمور حبيبتي 728 00:41:00,419 --> 00:41:03,881 ‫إن بدأت بالتكلم عنها فلن أنتهي أبداً 729 00:41:03,881 --> 00:41:05,841 ‫ستضطرون لأخذ الميكروفون مني 730 00:41:06,800 --> 00:41:08,177 ‫ونخب ابني... 731 00:41:15,934 --> 00:41:19,021 ‫الذي لأجله أفعل كل ما أفعله 732 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 ‫أحبك يا "مايلز" 733 00:41:23,942 --> 00:41:27,571 ‫وسأبقى دائماً دائماً إلى جانبك 734 00:41:33,744 --> 00:41:35,787 ‫هيا يا "بني"، أسمعنا الموسيقى 735 00:41:38,707 --> 00:41:40,083 ‫سأقتل هذا الفتى 736 00:41:40,083 --> 00:41:43,337 ‫- مبروك يا "جيف" ‫- شكراً 737 00:41:43,337 --> 00:41:44,463 ‫شكراً لقدومك 738 00:42:03,023 --> 00:42:05,567 ‫- "مايلز"، أين كنت؟ ‫- مرحباً 739 00:42:05,567 --> 00:42:08,529 ‫- وضعك جيد في المدرسة؟ ‫- بالتأكيد 740 00:42:11,365 --> 00:42:12,908 ‫كان أبواك يبحثان عنك 741 00:42:12,908 --> 00:42:15,494 ‫لماذا؟ فقد كنت هنا طوال الوقت 742 00:42:16,453 --> 00:42:19,790 ‫كان يجب أن تصل في الساعة 5 ‫لقد قللت من احترام أبيك 743 00:42:19,790 --> 00:42:21,667 ‫فاتك خطابه الجميل 744 00:42:21,667 --> 00:42:25,629 ‫هل رأيتما قالبي الحلوى؟ ‫كتبت عليهما كلاماً جميلاً من القلب 745 00:42:25,629 --> 00:42:27,548 ‫"أنا غير فخور" 746 00:42:29,216 --> 00:42:30,926 ‫ليس هذا ما قصدته 747 00:42:30,926 --> 00:42:33,095 ‫بقي أبوك يدرس 8 أشهر 748 00:42:33,095 --> 00:42:34,721 ‫تسعة، كان ذلك أشبه بالولادة 749 00:42:34,721 --> 00:42:36,056 ‫- ليس مثلها ‫- بالطبع لا 750 00:42:36,056 --> 00:42:38,851 ‫وتركتنا جالسين في المكتب ‫نكلم تلك السيدة بدونك 751 00:42:38,851 --> 00:42:39,977 ‫كانت هناك حالة طارئة 752 00:42:39,977 --> 00:42:41,311 ‫ما هي؟ رسم على الجدران؟ 753 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 ‫حفلة مع أصدقاء لا نعرفهم؟ 754 00:42:43,480 --> 00:42:44,565 ‫ما عذرك؟ 755 00:42:44,565 --> 00:42:47,693 ‫- ما الداعي؟ فقد استنتجتما أين كنت ‫- هذا طريف 756 00:42:47,693 --> 00:42:49,987 ‫- لدينا ابن طريف يا "جيف" ‫- لكنه لا يضحكني 757 00:42:55,367 --> 00:42:56,827 ‫كأني لا أزال صغيراً 758 00:42:56,827 --> 00:42:58,036 ‫هذا قميص جميل 759 00:42:58,036 --> 00:43:00,747 ‫مهلاً! هل رأيت الطعام هنا؟ 760 00:43:05,169 --> 00:43:07,045 ‫قل لي مع من تقضي وقتك؟ 761 00:43:07,045 --> 00:43:09,423 ‫- مع "غانكي"؟ لم يعجبني قط ‫- بل كان يعجبك 762 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 ‫- يناديني باسمي الأول ‫- ونحن لا نحب هذا 763 00:43:11,675 --> 00:43:13,927 ‫- عندي أصدقاء غير "غانكي" ‫- من؟ 764 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 ‫هناك... "بيتر" 765 00:43:16,471 --> 00:43:18,932 ‫لكنه انتقل إلى مدينة أخرى 766 00:43:20,434 --> 00:43:21,393 ‫وهناك... "غواندا" 767 00:43:21,393 --> 00:43:23,896 ‫هي أيضاً انتقلت لمدينة أخرى 768 00:43:23,896 --> 00:43:26,481 ‫- كفى... "مايلز" ‫- تضيفين كلمات إسبانية لكلامك؟ 769 00:43:27,441 --> 00:43:30,777 ‫ألم يخطر على بالكما أني ربما أقوم 770 00:43:30,777 --> 00:43:33,947 ‫بأشياء خاصة ومفيدة بدون لفت نظر ‫حين لا أكون معكما؟ 771 00:43:33,947 --> 00:43:34,990 ‫- لا ‫- إطلاقاً 772 00:43:34,990 --> 00:43:38,118 ‫عمري 15 سنة وأنا راشد نوعاً ما 773 00:43:38,118 --> 00:43:40,662 ‫- أنت لا تملك رخصة سوق ‫- ولا أمي! 774 00:43:40,662 --> 00:43:43,415 ‫لأننا نعيش في "نيويورك" ولا ننوي الرحيل 775 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 ‫- هذه حياتي أنا ‫- هذه ليست حياتك 776 00:43:45,584 --> 00:43:48,921 ‫بل حياتي وحياة أبيك وحياة الذين بفضلهم 777 00:43:48,921 --> 00:43:52,424 ‫صار بإمكانك دخول الجامعة ‫وهذا أمر أحسدك عليه 778 00:43:52,424 --> 00:43:54,718 ‫حسناً، لا يهم، لا يهم 779 00:43:57,429 --> 00:43:59,181 ‫- "لا يهم"؟ ‫- يا للهول 780 00:43:59,181 --> 00:44:00,390 ‫"لا يهم"؟ 781 00:44:01,642 --> 00:44:03,018 ‫هل لي أن أقولها؟ دعيني أقولها 782 00:44:03,018 --> 00:44:04,436 ‫- قلها ‫- أنت معاقب! 783 00:44:04,436 --> 00:44:05,604 ‫- ماذا؟ ‫- نعم! 784 00:44:05,604 --> 00:44:07,147 ‫- كم من الوقت؟ ‫- شهر! 785 00:44:07,147 --> 00:44:10,234 ‫- أبي، أمي، تتكلمان بجد؟ ‫- نعم، نتكلم بجد 786 00:44:10,234 --> 00:44:12,945 ‫- أنتما لا تفهمان ‫- معك حق، معك حق 787 00:44:12,945 --> 00:44:16,740 ‫فليست عندي أي فكرة عما يجري معك ‫فلمَ لا تخبرني؟ 788 00:44:16,740 --> 00:44:18,158 ‫فقط اسمعني! 789 00:44:18,158 --> 00:44:21,745 ‫حسناً يا بطل، لك ما تريد ‫هيا قل كل ما تريد قوله 790 00:44:21,745 --> 00:44:24,122 ‫ما الذي أنت مستقتل لتقوله لي؟ 791 00:44:34,675 --> 00:44:37,094 ‫أتعلم؟ انسَ ما قلته 792 00:44:39,680 --> 00:44:41,265 ‫هكذا إذاً، تدير ظهرك وتمشي 793 00:44:41,265 --> 00:44:43,600 ‫صارت مدة عقابك شهرين! 794 00:44:47,145 --> 00:44:48,814 ‫عالجنا المسألة كما يجب، صحيح؟ 795 00:44:57,906 --> 00:44:59,283 ‫شهران 796 00:45:00,701 --> 00:45:02,953 ‫أنا "سبايدر مان" وأنا لست معاقباً 797 00:45:09,042 --> 00:45:10,669 ‫"غوين" 798 00:45:55,464 --> 00:45:56,507 ‫"مايلز"! 799 00:45:57,132 --> 00:45:58,300 ‫"مايلز"! 800 00:45:58,800 --> 00:46:00,010 ‫ألديك دقيقة من الوقت؟ 801 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 ‫كيف وصلت إلى...؟ 802 00:46:05,265 --> 00:46:06,266 ‫كيف وصلت إلى...؟ 803 00:46:06,266 --> 00:46:07,518 ‫كيف حالك؟ 804 00:46:07,518 --> 00:46:08,894 ‫بخير 805 00:46:08,894 --> 00:46:11,396 ‫بأحسن حال. انظر إلى نفسك 806 00:46:11,396 --> 00:46:14,566 ‫لقد كبرت! مررت بطفرة نمو؟ 807 00:46:14,566 --> 00:46:17,861 ‫شعرك صار... زهرياً أكثر 808 00:46:17,861 --> 00:46:20,572 ‫- هل هذه غرفة طفولتك؟ ‫- نعم 809 00:46:20,572 --> 00:46:23,951 ‫لكن غرفتي في المهجع فيها رجولة أكثر 810 00:46:23,951 --> 00:46:26,912 ‫كنت ألعب بمثل هذه في صغري أيضاً 811 00:46:26,912 --> 00:46:29,122 ‫- هذه لهواة التجميع ‫- كانت عندي واحدة مثلها 812 00:46:29,122 --> 00:46:31,208 ‫إنها في الحقيقة نادرة جداً 813 00:46:31,208 --> 00:46:33,252 ‫- ومطلوبة... ‫- لمَ لا تزال في علبتها؟ 814 00:46:35,504 --> 00:46:37,172 ‫لا بأس 815 00:46:39,049 --> 00:46:40,592 ‫- هل هذه رسوماتك؟ ‫- ماذا؟ لا 816 00:46:40,592 --> 00:46:41,510 ‫إنها متقنة 817 00:46:43,470 --> 00:46:46,723 ‫ما أكثرها! 818 00:46:48,183 --> 00:46:49,518 ‫أنا أيضاً اشتقت لك 819 00:46:50,561 --> 00:46:52,980 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 820 00:46:52,980 --> 00:46:56,692 ‫لم أتوقع أن أراك مجدداً 821 00:46:57,943 --> 00:46:59,236 ‫هل تود الخروج من هنا؟ 822 00:47:00,153 --> 00:47:02,155 ‫أنا معاقب 823 00:47:03,240 --> 00:47:04,366 ‫هذا مؤسف 824 00:47:07,578 --> 00:47:09,538 ‫وهل "سبايدر مان" معاقب؟ 825 00:47:12,958 --> 00:47:14,334 ‫أقصد... 826 00:47:20,841 --> 00:47:22,092 ‫"مايلز"؟ 827 00:47:22,092 --> 00:47:24,469 ‫أبوك مستعد ليسمع لك الآن 828 00:47:31,476 --> 00:47:33,520 ‫ثلاثة أشهر! 829 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 ‫مهلاً 830 00:47:36,607 --> 00:47:40,402 ‫تقولين إنه توجد رابطة ‫تضم النخبة من أمثالنا؟ 831 00:47:40,402 --> 00:47:42,571 ‫إليك مثلاً سيدة تدعى "جيس درو" 832 00:47:42,571 --> 00:47:45,616 ‫تركب دراجة نارية وأنا أتعلم الكثير منها 833 00:47:45,616 --> 00:47:47,826 ‫أنا أيضاً تعلمت أشياء كثيرة 834 00:47:48,368 --> 00:47:50,454 ‫وقد حسنت كل مهاراتي. هل ترين؟ 835 00:47:50,454 --> 00:47:51,747 ‫حقاً؟ 836 00:47:51,747 --> 00:47:53,457 ‫- لنرَ إذاً ‫- هيا بنا 837 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 ‫بين الفسحات الضيقة 838 00:48:03,175 --> 00:48:04,009 ‫هذا سهل 839 00:48:04,718 --> 00:48:07,054 ‫وهناك "ميغيل"، والفكرة هي فكرته 840 00:48:07,054 --> 00:48:09,598 ‫حسناً، ومن يكون "ميغيل"؟ 841 00:48:09,598 --> 00:48:13,185 ‫إنه يجمع بين "سبايدر مان" ونينجا ‫ومصاص دماء، لكنه إنسان طيب 842 00:48:13,185 --> 00:48:16,146 ‫مصاص دماء من الأخيار! هذا لافت للغاية 843 00:48:16,480 --> 00:48:18,357 ‫متى دعوك لتنضمي إليهم؟ 844 00:48:18,357 --> 00:48:20,234 ‫منذ أشهر قليلة فقط 845 00:48:20,234 --> 00:48:21,860 ‫تُعتبر "أشهر" فترة طويلة 846 00:48:21,860 --> 00:48:24,071 ‫تُحسب هذه الحركة نقطتين 847 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 ‫ما أبرعك! 848 00:48:32,454 --> 00:48:33,580 ‫ما أبرعني! 849 00:48:35,249 --> 00:48:36,375 ‫احتفظ بالباقي 850 00:48:36,834 --> 00:48:38,585 ‫- هذا النادي... ‫- انظر لهذا الغبي 851 00:48:38,585 --> 00:48:41,046 ‫- ...ماذا تفعلون؟ ‫- ذي القميص المخطط، 10 نقاط 852 00:48:41,547 --> 00:48:44,091 ‫نحاول منع انهيار الكون المتعدد 853 00:48:44,091 --> 00:48:45,968 ‫لكننا منعناه في السابق 854 00:48:45,968 --> 00:48:48,303 ‫كانت لدينا مهمة الأسبوع الماضي ‫في بُعد شكسبيري 855 00:48:48,303 --> 00:48:51,014 ‫- وكنا أنا و"هوبي" ‫- مهلاً، من "هوبي"؟ 856 00:48:51,014 --> 00:48:52,891 ‫ستحبه حين تتعرف عليه 857 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 ‫يسمح لي بالمرور إلى بُعده أحياناً 858 00:48:55,060 --> 00:48:57,813 ‫ماذا يعني ذلك؟ تقضين الليل هناك أم...؟ 859 00:48:57,813 --> 00:49:00,440 ‫يحددون هم لي الأكوان التي أذهب إليها 860 00:49:00,440 --> 00:49:02,568 ‫وإلا لأتيت لرؤيتك من قبل 861 00:49:02,568 --> 00:49:05,696 ‫حسناً، ولماذا أتيت الآن؟ 862 00:49:06,321 --> 00:49:07,614 ‫لا تفعل هذا 863 00:49:10,951 --> 00:49:13,120 ‫"غوين"؟ 864 00:49:14,121 --> 00:49:15,455 ‫أين ذهبتِ؟ 865 00:49:18,083 --> 00:49:18,917 ‫أين ذهبَت؟ 866 00:49:32,055 --> 00:49:34,349 ‫ها أنت، ماذا تفعلين؟ 867 00:49:34,349 --> 00:49:35,893 ‫أنتظرك 868 00:49:48,363 --> 00:49:51,158 ‫لا، ليس المطعم اليوناني بالهمبرغر الشهية 869 00:49:52,326 --> 00:49:54,578 ‫- هذا موقع جميل للتأمل ‫- صحيح 870 00:49:54,578 --> 00:49:58,457 ‫من يحتاج لآلة مشي ‫إن كان عنده مبنى مصرف "وليمزبورغ"؟ 871 00:50:01,376 --> 00:50:02,461 ‫إذاً... 872 00:50:02,461 --> 00:50:04,463 ‫ماذا عنكما أنت وأبيك؟ 873 00:50:04,463 --> 00:50:06,256 ‫ألم يدر حديث صريح بينكما؟ 874 00:50:06,256 --> 00:50:09,176 ‫وما الذي سنتكلم عنه؟ 875 00:50:09,176 --> 00:50:11,720 ‫"كيف كانت الأشهر الماضية يا أبي؟" 876 00:50:12,387 --> 00:50:14,556 ‫"أما زلت تظن أني قتلت أعز صديق عندي؟" 877 00:50:17,142 --> 00:50:18,227 ‫لا أعرف 878 00:50:18,227 --> 00:50:21,146 ‫فإذا أخبرت أبوي أني... 879 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 ‫إياك 880 00:50:22,731 --> 00:50:24,691 ‫اسمع نصيحتي 881 00:50:40,541 --> 00:50:41,750 ‫في الحقيقة... 882 00:50:43,377 --> 00:50:46,630 ‫يبدو أنه من الأفضل ‫أن تبقى بعض الأمور خاصة بنا 883 00:50:50,425 --> 00:50:52,386 ‫هذا تفكير سليم 884 00:50:53,846 --> 00:50:57,140 ‫هذا لأني أملك ذكاء عاطفياً كبيراً 885 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 ‫أنا أكبر من عمري 886 00:51:02,354 --> 00:51:04,982 ‫يسرني دائماً أن أتحدث معك 887 00:51:04,982 --> 00:51:06,942 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 888 00:51:08,861 --> 00:51:12,489 ‫فكم شخصاً تستطيع أن تتكلم معه ‫بهذه الأمور؟ 889 00:51:13,407 --> 00:51:15,200 ‫لا أحد على الإطلاق 890 00:51:18,912 --> 00:51:20,038 ‫ماذا؟ 891 00:51:21,915 --> 00:51:25,335 ‫أنت الشخص الوحيد ‫الذي صادقته بعد موت "بيتر" 892 00:51:26,628 --> 00:51:29,298 ‫هناك "هوبي" أيضاً، أليس كذلك؟ 893 00:51:30,841 --> 00:51:31,925 ‫الوضع مختلف 894 00:51:31,925 --> 00:51:33,760 ‫حقاً؟ كيف؟ 895 00:51:33,760 --> 00:51:34,970 ‫لا أعرف 896 00:51:34,970 --> 00:51:37,890 ‫ولكن أنا وأنت... 897 00:51:37,890 --> 00:51:40,017 ‫عندنا أمور مشتركة 898 00:51:42,895 --> 00:51:45,480 ‫في الأمور الأساسية 899 00:51:48,275 --> 00:51:51,862 ‫في كل كون آخر ‫تغرم "غوين ستايسي" بـ"سبايدر مان" 900 00:51:58,202 --> 00:52:01,622 ‫وفي كل كون آخر 901 00:52:01,622 --> 00:52:03,457 ‫لا تكون النهاية سعيدة 902 00:52:14,760 --> 00:52:18,305 ‫هناك أول مرة في كل شيء، صحيح؟ 903 00:52:40,827 --> 00:52:42,829 ‫روعة! الأحاسيس تزيد من جوعي 904 00:52:42,829 --> 00:52:45,874 ‫نعم، وهذه الأكلة تثير أحاسيس عميقة 905 00:52:48,168 --> 00:52:49,962 ‫تبدو بعمر يسمح لها أن تنتخب 906 00:52:51,088 --> 00:52:53,632 ‫أراهن أنها لا تتكلم الإسبانية 907 00:52:56,218 --> 00:52:58,303 ‫تحميك هذه الساعة ‫من أي خلل في الأبعاد الأخرى؟ 908 00:52:58,303 --> 00:52:59,221 ‫نعم، إنها رائعة 909 00:52:59,221 --> 00:53:02,766 ‫كيف سنجعل "ميغيل أوهارا" ‫يفكر في ضم "مايلز موراليس"؟ 910 00:53:03,600 --> 00:53:04,768 ‫سأوصي بك عنده 911 00:53:04,768 --> 00:53:07,354 ‫لو كانت عندي ساعة كهذه لأتيت معك 912 00:53:07,354 --> 00:53:08,355 ‫اسمع يا "مايلز"... 913 00:53:08,355 --> 00:53:09,731 ‫أنقذت الكون المتعدد 914 00:53:09,731 --> 00:53:11,984 ‫إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة 915 00:53:11,984 --> 00:53:14,695 ‫أستطيع الاختفاء وعندي قوى كهربائية 916 00:53:14,695 --> 00:53:16,488 ‫لا مجال لأعضاء جدد الآن 917 00:53:18,282 --> 00:53:19,658 ‫حسناً 918 00:53:20,033 --> 00:53:21,618 ‫لو كان القرار بيدي... 919 00:53:21,618 --> 00:53:23,453 ‫أعرف، أعرف 920 00:53:25,789 --> 00:53:26,874 ‫لا لا 921 00:53:26,874 --> 00:53:29,459 ‫- لا تفعل هذا يا "مايلز" ‫- كما تريدين 922 00:53:29,459 --> 00:53:31,545 ‫- إنها حساسة جداً ‫- لمَ الانفعال؟ 923 00:53:32,421 --> 00:53:35,424 ‫آسفة، لم أقصد أن أنفعل 924 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 ‫لا بأس، أنا أعتذر 925 00:53:37,467 --> 00:53:38,635 ‫مرحباً! 926 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 ‫- مرحباً ‫- يا ويلي 927 00:53:40,137 --> 00:53:41,388 ‫أنا والدة "مايلز" 928 00:53:41,388 --> 00:53:44,433 ‫"ريو"! مرحباً! سمعت الكثير عنك 929 00:53:44,433 --> 00:53:46,685 ‫تنادينني باسمي الأول، لا بأس 930 00:53:46,685 --> 00:53:49,605 ‫هذه القطعة جميلة، ‫وجدناها في غرفة "مايلز" 931 00:53:49,605 --> 00:53:51,690 ‫لا بد أنك كنت فيها 932 00:53:51,690 --> 00:53:52,733 ‫لا بد أنك "جيف" 933 00:53:52,733 --> 00:53:55,068 ‫إنها تناديني "جيف"، هذا جميل جداً 934 00:53:55,068 --> 00:53:56,987 ‫لا بد أنك تقصدين الملازم "موراليس" 935 00:53:56,987 --> 00:53:59,615 ‫الذي سيصير قريباً النقيب "موراليس" 936 00:54:00,073 --> 00:54:01,074 ‫حضرة النقيب 937 00:54:02,534 --> 00:54:05,370 ‫أنا و"غواندا" صديقان من أيام المدرسة 938 00:54:05,370 --> 00:54:07,039 ‫نعم، وكنا نتبادل آخر الأخبار 939 00:54:08,123 --> 00:54:09,499 ‫لا تأخذيه مني 940 00:54:09,499 --> 00:54:10,584 ‫أمي 941 00:54:11,460 --> 00:54:13,712 ‫أنا أمزح، فهو معاقب ولن تستطيعي أخذه 942 00:54:13,712 --> 00:54:15,464 ‫- لا تحطمي قلبه ‫- أمي! 943 00:54:15,464 --> 00:54:18,300 ‫- أف! يجب أن أذهب ‫- فرقة "ألفا"، إنذار "سبايدر" أحمر 944 00:54:18,300 --> 00:54:20,844 ‫نسيت إنهاء عدد الخطوات اللازمة 945 00:54:20,844 --> 00:54:22,971 ‫ليته كان بإمكاني البقاء وقتاً أطول 946 00:54:22,971 --> 00:54:24,598 ‫أنا آسفة 947 00:54:25,140 --> 00:54:26,266 ‫إلى اللقاء 948 00:54:30,437 --> 00:54:31,563 ‫إلى اللقاء 949 00:55:06,640 --> 00:55:09,226 ‫أشعر بأنك تريدين قول شيء ولا تقولينه 950 00:55:11,728 --> 00:55:14,231 ‫آمل أني لم أفشّل مشروعك معها يا صاح 951 00:55:14,231 --> 00:55:18,360 ‫لا أحد في عمري يتكلم هكذا يا أمي 952 00:55:18,360 --> 00:55:20,529 ‫يصعب علي 953 00:55:20,529 --> 00:55:24,032 ‫أن أرى أن ابني لم يعد صبياً صغيراً 954 00:55:26,159 --> 00:55:27,160 ‫أجل 955 00:55:32,624 --> 00:55:34,710 ‫تعرف أنه يمكنك إخباري أي شيء 956 00:55:44,636 --> 00:55:45,804 ‫في الحقيقة... 957 00:56:05,199 --> 00:56:06,283 ‫أنا... 958 00:56:13,165 --> 00:56:14,958 ‫أنا آسف على تأخري 959 00:56:24,009 --> 00:56:25,010 ‫اذهب 960 00:56:27,930 --> 00:56:30,224 ‫فهي تبدو فتاة لطيفة 961 00:56:32,392 --> 00:56:33,393 ‫تحاولين الإيقاع بي؟ 962 00:56:33,393 --> 00:56:35,729 ‫لا أحاول الإيقاع بك 963 00:56:36,396 --> 00:56:37,773 ‫ماذا...؟ 964 00:56:37,773 --> 00:56:39,691 ‫دعني أسوي هندامك... 965 00:56:40,734 --> 00:56:43,737 ‫منذ سنوات وأنا أهتم بهذا الصبي الصغير 966 00:56:44,488 --> 00:56:47,074 ‫وأحرص أن يشعر بأنه محبوب 967 00:56:47,074 --> 00:56:51,119 ‫وأنه لا يشعر بأنه يعامَل كغريب ‫حيثما أراد أن يكون 968 00:56:52,204 --> 00:56:55,958 ‫يريد صغيري أن يخوض غمار العالم ‫ويحقق إنجازات كبيرة 969 00:56:56,750 --> 00:56:58,585 ‫ولكن أكثر ما يقلقني 970 00:57:00,045 --> 00:57:03,131 ‫هو أنهم لن يعتنوا بك كما نعتني نحن بك 971 00:57:04,007 --> 00:57:06,718 ‫لن يدعموك كما ندعمك نحن 972 00:57:08,929 --> 00:57:11,974 ‫لذا، إليك اقتراحي 973 00:57:12,891 --> 00:57:17,396 ‫أينما تذهب عدني أن تهتم ‫بذلك الصبي الصغير عني 974 00:57:18,105 --> 00:57:20,732 ‫احرص ألا ينسى أصله 975 00:57:21,483 --> 00:57:25,195 ‫واحرص ألا يشك أبداً بأنه محبوب 976 00:57:26,154 --> 00:57:28,615 ‫واحرص ألا يدع أحداً 977 00:57:28,615 --> 00:57:32,202 ‫في تلك الأماكن الضخمة والفخمة ‫التي سيتواجد فيها 978 00:57:32,202 --> 00:57:35,330 ‫يقول له إن مكانه ليس هناك 979 00:57:36,290 --> 00:57:37,541 ‫وعندما يأتي إلى الديار 980 00:57:37,541 --> 00:57:39,626 ‫والويل له إن لم يأتِ 981 00:57:41,503 --> 00:57:43,338 ‫يجب أن تصل مبكراً 982 00:57:43,338 --> 00:57:46,884 ‫ويجب أن تحمل معك قالب حلوى سليماً وشهياً 983 00:57:46,884 --> 00:57:47,968 ‫حسناً 984 00:57:48,802 --> 00:57:50,179 ‫عدني بذلك يا "مايلز" 985 00:57:51,013 --> 00:57:52,639 ‫أعدك بذلك 986 00:57:52,931 --> 00:57:54,141 ‫فقط... 987 00:57:55,559 --> 00:57:57,186 ‫لا تشرد عن الطريق 988 00:57:57,186 --> 00:57:58,103 ‫أجل 989 00:57:59,438 --> 00:58:00,606 ‫حسناً 990 00:58:01,481 --> 00:58:02,482 ‫تمام 991 00:58:11,116 --> 00:58:12,910 ‫اذهب، ارحل من هنا 992 00:58:15,996 --> 00:58:17,873 ‫وعندما تعود، ستبقى معاقباً 993 00:58:19,082 --> 00:58:21,418 ‫صحيح أني أضحك كأني أمزح لكني لا أمزح 994 00:58:21,418 --> 00:58:23,086 ‫نعم، أعرف ذلك 995 00:58:23,462 --> 00:58:24,922 ‫سأراك لاحقاً 996 00:58:25,380 --> 00:58:26,757 ‫ومعي قالب حلوى 997 00:58:52,032 --> 00:58:53,116 ‫"عو!! عو!" 998 00:59:18,308 --> 00:59:19,601 ‫تباً 999 00:59:22,354 --> 00:59:24,314 ‫مهلاً، السيارة! 1000 00:59:33,782 --> 00:59:35,075 ‫تباً 1001 00:59:44,168 --> 00:59:45,169 ‫تباً تباً تباً 1002 00:59:45,169 --> 00:59:46,336 ‫"تم التقاط مادة مظلمة!" 1003 00:59:47,671 --> 00:59:48,672 ‫"د. 'جوناثون أون'" 1004 00:59:52,301 --> 00:59:53,802 ‫"الأرض 42 - ميت" 1005 00:59:55,762 --> 00:59:57,639 ‫- أريني ما جرى ‫- عرض اللقطة يبدأ 1006 00:59:57,639 --> 01:00:01,351 ‫تلزمني بقع. أنا بحاجة لبقع أخرى! 1007 01:00:01,351 --> 01:00:04,771 ‫كان الحل أمامي طوال الوقت وأنا لم أنتبه 1008 01:00:04,771 --> 01:00:07,441 ‫يلزمني فقط المزيد من الطاقة البُعدية 1009 01:00:07,441 --> 01:00:08,358 ‫تباً 1010 01:00:08,358 --> 01:00:11,486 ‫لم أبتكر اسماً مناسباً لها ‫فلست بارعاً في الترويج لنفسي 1011 01:00:11,486 --> 01:00:13,906 ‫إيصال الكهرباء بجهاز التصادم المصغر 1012 01:00:13,906 --> 01:00:16,909 ‫قد يولد طاقة مظلمة أكثر تركيزاً بقليل 1013 01:00:17,242 --> 01:00:18,076 ‫تباً 1014 01:00:18,076 --> 01:00:20,329 ‫هذا ما أحبه في العلوم! 1015 01:00:20,329 --> 01:00:21,455 ‫تباً! 1016 01:00:21,455 --> 01:00:24,958 ‫يكفيني القليل لأصل إلى مكان ‫فيه جهاز تصادم كامل 1017 01:00:26,293 --> 01:00:29,463 ‫سأجعلك تدفع الثمن يا "سبايدر مان" 1018 01:00:29,463 --> 01:00:32,007 ‫على كل ما أخذته مني 1019 01:00:32,007 --> 01:00:33,759 ‫إما أن ينجح ذلك 1020 01:00:34,426 --> 01:00:36,762 ‫أو يدمرني ويدمر كل ما في هذا المبنى 1021 01:00:36,762 --> 01:00:39,097 ‫وهذا أمر غير جيد 1022 01:00:39,097 --> 01:00:40,307 ‫- تباً ‫- تباً 1023 01:00:41,683 --> 01:00:42,559 ‫النجدة! 1024 01:00:55,322 --> 01:00:56,406 ‫يا للهول 1025 01:01:00,494 --> 01:01:01,328 ‫- تباً ‫- تباً 1026 01:01:05,290 --> 01:01:06,917 ‫انتهى عرض اللقطة 1027 01:01:06,917 --> 01:01:09,002 ‫لماذا، لماذا، لماذا؟ 1028 01:01:09,628 --> 01:01:10,921 ‫"غوين"، "غوين"! "غوين"! 1029 01:01:10,921 --> 01:01:12,923 ‫"غوين"، مرحباً 1030 01:01:12,923 --> 01:01:14,258 ‫ماذا تفعلين؟ 1031 01:01:14,258 --> 01:01:19,263 ‫لا شيء، كل شيء تمام ‫نعم كل شيء تمام، إلى اللقاء 1032 01:01:19,888 --> 01:01:22,474 ‫أين الشرير الذي طُلب منك أن تراقبيه؟ 1033 01:01:22,474 --> 01:01:23,976 ‫خرج قليلاً 1034 01:01:23,976 --> 01:01:25,811 ‫- ماذا؟ ‫- إنه مجرد مشاغب 1035 01:01:25,811 --> 01:01:27,312 ‫- "لايلا" ‫- لا داعي... 1036 01:01:27,312 --> 01:01:28,522 ‫يتم التعقب... 1037 01:01:28,522 --> 01:01:30,732 ‫وجدته. لا، ليس هنا 1038 01:01:30,732 --> 01:01:31,942 ‫مهلاً 1039 01:01:31,942 --> 01:01:33,151 ‫إنه سريع التنقل 1040 01:01:33,694 --> 01:01:35,320 ‫- هل ذهبت لرؤية صديقك؟ ‫- ماذا؟ لا 1041 01:01:35,320 --> 01:01:36,780 ‫- "مايلز"؟ ‫- أقصد... 1042 01:01:36,780 --> 01:01:38,365 ‫هل تمزحين معي؟ 1043 01:01:38,365 --> 01:01:41,076 ‫- لوقت قصير، ومن بعيد ‫- ما المسافة؟ 1044 01:01:41,076 --> 01:01:44,246 ‫نحو... هذه؟ 1045 01:01:44,246 --> 01:01:46,290 ‫- نحو هذه المسافة ‫- كنت قريبة جداً 1046 01:01:46,290 --> 01:01:47,207 ‫يا فتاة! 1047 01:01:47,457 --> 01:01:50,085 ‫أردت فقط أن أطمئن عليه 1048 01:01:50,085 --> 01:01:53,005 ‫- لا أعرف ماذا أقول لك ‫- أعرف أني أخطأت 1049 01:01:53,005 --> 01:01:54,882 ‫لا يستطيع أن يشارك 1050 01:01:54,882 --> 01:01:56,175 ‫أعرف 1051 01:01:56,800 --> 01:01:58,802 ‫لن أراه بعد اليوم، أهذا جيد؟ 1052 01:01:58,802 --> 01:02:00,012 ‫بكل تأكيد 1053 01:02:00,012 --> 01:02:02,848 ‫- يا جماعة، إنه يصنع بواباته بنفسه ‫- ماذا؟ 1054 01:02:02,848 --> 01:02:06,351 ‫يستطيع القفز أينما أراد ‫وبإمكانه القضاء على النهج 1055 01:02:06,351 --> 01:02:09,646 ‫قلت إنه مجرد مشاغب ‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك؟ 1056 01:02:09,646 --> 01:02:11,815 ‫يوجد "ألكيماكس" في كل بُعد يزوره 1057 01:02:11,815 --> 01:02:13,692 ‫- ماذا ينوي يا "غوين"؟ ‫- لا أعرف 1058 01:02:13,692 --> 01:02:16,069 ‫يحاول أن يزيد قوته ليهزمني 1059 01:02:16,069 --> 01:02:18,655 ‫هذا مذهل! إليكم أبرع تلميذة عندي 1060 01:02:18,655 --> 01:02:21,325 ‫سأقبض عليه. وسأحصل على مساندة 1061 01:02:22,034 --> 01:02:23,577 ‫إن عرف "ميغيل" أني... 1062 01:02:23,577 --> 01:02:26,830 ‫لا تخبري "ميغيل"، وإلا طردني... 1063 01:02:26,830 --> 01:02:28,165 ‫ماذا لو أعادني إلى دياري؟ 1064 01:02:30,167 --> 01:02:32,878 ‫{\an8}وجدته. إنه في "الأرض 50101" 1065 01:02:32,878 --> 01:02:33,962 ‫{\an8}ماذا تنوين فعله؟ 1066 01:02:36,840 --> 01:02:38,926 ‫ألم ترتكبي خطأ في حياتك؟ 1067 01:02:38,926 --> 01:02:40,969 ‫ألم تتقربي جداً من شخص بحياتك؟ 1068 01:02:40,969 --> 01:02:42,262 ‫بلى 1069 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 ‫لكني تابعت حياتي 1070 01:02:48,185 --> 01:02:49,311 ‫بلغي "سبايدر مان" المحلي 1071 01:02:49,311 --> 01:02:51,480 ‫- قولي له إن "غوين" ستلقاه هناك ‫- حسناً 1072 01:02:51,480 --> 01:02:53,273 ‫- شكراً جزيلاً ‫- كفى 1073 01:02:53,273 --> 01:02:55,484 ‫- لن أخذلك مجدداً ‫- على الرحب. اخرسي 1074 01:02:56,026 --> 01:02:57,986 ‫أمامك ساعة لإصلاح الوضع 1075 01:02:59,029 --> 01:03:00,906 ‫وإلا فلن أستطيع مساعدتك 1076 01:03:28,517 --> 01:03:29,977 ‫الوداع يا "مايلز" 1077 01:04:37,586 --> 01:04:38,420 ‫أنا آسف 1078 01:04:38,420 --> 01:04:39,505 ‫مبروك! 1079 01:04:46,637 --> 01:04:49,556 ‫"الأرض 50101 - مومباتن" 1080 01:04:52,809 --> 01:04:55,145 ‫هل ترين هذا؟ إنه مذهل. كأني شخص جديد 1081 01:04:55,145 --> 01:04:56,063 ‫أين ذهبت؟ 1082 01:04:56,063 --> 01:04:57,856 ‫ولو نظرت في المرآة الآن، لما عرفت نفسي 1083 01:04:57,856 --> 01:04:58,774 ‫لا تتحرك! 1084 01:04:58,774 --> 01:05:00,234 ‫ولكن كنت سأحسد الشخص الذي أراه 1085 01:05:00,234 --> 01:05:02,236 ‫- إني أراه الآن ‫- حاولي القبض عليه 1086 01:05:02,236 --> 01:05:03,946 ‫أوقفي مراقبة كل تحركاتي 1087 01:05:03,946 --> 01:05:05,614 ‫مرحباً أيها السكان المحليون 1088 01:05:05,614 --> 01:05:08,242 ‫أربعة على نفس الدراجة. هذا خطر جداً 1089 01:05:08,242 --> 01:05:09,576 ‫يبدو شهياً 1090 01:05:09,576 --> 01:05:11,078 ‫أين أجد "ألكيماكس"؟ 1091 01:05:12,454 --> 01:05:14,122 ‫هناك يوجد جهاز تصادم كبير... 1092 01:05:14,915 --> 01:05:17,042 ‫يا بقرة! اهتم بأمووورك 1093 01:05:17,042 --> 01:05:18,252 ‫هذه كل قدراتك؟ 1094 01:05:18,252 --> 01:05:20,796 ‫- "غوين"، أتيت للمساعدة! ‫- "مايلز"، هل... 1095 01:05:20,796 --> 01:05:23,674 ‫هاك! لم تتوقعي هذا، صحيح؟ 1096 01:05:24,174 --> 01:05:25,008 ‫لا! 1097 01:05:25,008 --> 01:05:27,052 ‫ولا أنا. أنا منذهل من نفسي! 1098 01:05:29,346 --> 01:05:31,557 ‫- أمسكت بك! ‫- هل لحقت بي؟ 1099 01:05:31,557 --> 01:05:35,519 ‫لا، رأيت فقط أين تذهبين وذهبت بدون علمك 1100 01:05:35,519 --> 01:05:36,979 ‫لا يُفترض بك المجيء! 1101 01:05:36,979 --> 01:05:38,772 ‫عم تتكلمين؟ فأنا أساعد... 1102 01:05:40,732 --> 01:05:43,151 ‫لا! لا لا! 1103 01:05:47,823 --> 01:05:49,533 ‫ما كان يجب أن أزورك 1104 01:05:50,158 --> 01:05:51,159 ‫تباً 1105 01:06:00,043 --> 01:06:01,295 ‫من الشاب الجديد؟ 1106 01:06:01,295 --> 01:06:04,381 ‫مرحباً "باف"، هذا "مايلز" وليس مدعواً 1107 01:06:04,381 --> 01:06:07,050 ‫لست مدعواً ومع ذلك أتيت؟ 1108 01:06:07,050 --> 01:06:09,720 ‫- هل رأيت؟ ‫- لا بد أن الشاب الجديد مغرم بك 1109 01:06:09,720 --> 01:06:11,138 ‫- مهلاً ‫- لست كذلك 1110 01:06:11,138 --> 01:06:13,015 ‫- أنا بارع بتحليل الناس ‫- ليس مغرماً بي 1111 01:06:13,015 --> 01:06:13,932 ‫من أنت؟ 1112 01:06:13,932 --> 01:06:16,185 ‫- يسرني سؤالك أيها الشاب الجديد ‫- لست جديداً 1113 01:06:16,602 --> 01:06:19,771 ‫{\an8}اسمي "بافيتر براباكار"، وفي آخر 6 أشهر... 1114 01:06:19,771 --> 01:06:21,732 ‫6 أشهر؟ وصارت معه ساعة؟ 1115 01:06:21,732 --> 01:06:22,649 ‫نعم... 1116 01:06:22,649 --> 01:06:24,818 ‫من السهل جداً أن أكون "سبايدر مان" 1117 01:06:24,818 --> 01:06:26,028 ‫أستيقظ ولا أقوم بتمارين 1118 01:06:26,028 --> 01:06:28,238 ‫فأنا بطبيعتي مفتول العضلات ولا أريد أكثر 1119 01:06:28,238 --> 01:06:30,365 ‫لا أفعل شيئاً لشعري المذهل 1120 01:06:30,365 --> 01:06:31,950 ‫لا تستخدم أي مستحضرات؟ 1121 01:06:31,950 --> 01:06:33,869 ‫فقط زيت جوز الهند والصلاة والوراثة 1122 01:06:33,869 --> 01:06:36,747 ‫ثم أمر على المدرسة ‫لست بحاجة لأدرس كثيراً ومع ذلك أدرس 1123 01:06:36,747 --> 01:06:38,665 ‫أقاتل الأشرار وأطعم كلاب الشارع 1124 01:06:38,665 --> 01:06:41,084 ‫وأمر سريعاً لشرب "تشاي" ‫مع زوجة عمي "مايا" 1125 01:06:41,084 --> 01:06:43,504 ‫- أحب شاي "تشاي" ‫- ماذا قلت؟ 1126 01:06:43,504 --> 01:06:46,507 ‫شاي "تشاي"؟ لكن "تشاي" تعني "شاي" 1127 01:06:46,507 --> 01:06:47,799 ‫كأنك تقول "شاي شاي" 1128 01:06:47,799 --> 01:06:50,093 ‫هل أطلب منك قهوة قهوة مع كريما كريما؟ 1129 01:06:50,093 --> 01:06:51,220 ‫أنا أعتذر 1130 01:06:51,220 --> 01:06:54,181 ‫ثم أتسكع مع حبيبتي "غاياتري" 1131 01:06:54,181 --> 01:06:56,558 ‫إنها مراهقة راقية للغاية 1132 01:06:56,558 --> 01:06:58,936 ‫يا صديقتي، كنت أفكر أن نقوم الليلة... 1133 01:06:58,936 --> 01:07:03,148 ‫مرحباً يا مفتش الشرطة "سينغ" ‫هذه ابنتك وأنا لا أعرفها 1134 01:07:03,148 --> 01:07:07,110 ‫وفوق كل ذلك أعيش في "مومباتن" ‫وهي أروع مدينة يعيش فيها "سبايدر مان" 1135 01:07:07,110 --> 01:07:08,028 ‫جولة سريعة 1136 01:07:08,028 --> 01:07:11,240 ‫هنا يزدحم السير، هنا يزدحم السير ‫وهنا أيضاً يزدحم السير 1137 01:07:11,240 --> 01:07:12,866 ‫من هنا سرق البريطانيون كل شيء 1138 01:07:16,828 --> 01:07:18,121 ‫مرحباً "سبايدر مان" 1139 01:07:18,121 --> 01:07:19,081 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 1140 01:07:19,081 --> 01:07:21,041 ‫- ليس أنت ‫- هل تتكلم معه أو معي أو معه؟ 1141 01:07:21,041 --> 01:07:22,876 ‫- أظنه يقصدني أنا ‫- نعم، هو 1142 01:07:22,876 --> 01:07:24,545 ‫سأتولى أمره 1143 01:07:25,212 --> 01:07:26,296 ‫كيف حالك؟ 1144 01:07:27,923 --> 01:07:29,800 ‫هل لاحظت أني حسنت أسلوبي؟ 1145 01:07:30,092 --> 01:07:32,219 ‫أنا في رحلة لتحسين الذات 1146 01:07:32,219 --> 01:07:33,929 ‫ولهذا أتيت إلى "الهند" 1147 01:07:33,929 --> 01:07:37,474 ‫هذا مفهوم مبتذل من الحضارة الغربية ‫لا تقل لي "كُل وصلّ وأحب" 1148 01:07:37,474 --> 01:07:38,892 ‫لا، لم أقصد هذا 1149 01:07:38,892 --> 01:07:41,520 ‫دعني أحزر، ستسألني عن الزعفران والهال 1150 01:07:41,520 --> 01:07:44,147 ‫وخبز "نان" الذي يماثل القول "خبز خبز" 1151 01:07:44,147 --> 01:07:45,858 ‫الذي يماثل القول "شاي تشاي" 1152 01:07:46,108 --> 01:07:47,901 ‫- أحب شاي "تشاي" ‫- لا! 1153 01:07:49,278 --> 01:07:50,529 ‫توقف! 1154 01:07:50,529 --> 01:07:54,116 ‫ربما كان أول لقاء بيننا سيئاً ‫دعنا نحل المسألة 1155 01:07:54,116 --> 01:07:57,703 ‫جعلتني أشعر بعدم القيمة ‫كما لو أن في داخلي فراغاً 1156 01:07:57,703 --> 01:07:59,204 ‫كلنا فينا فراغات 1157 01:07:59,997 --> 01:08:02,791 ‫لكني وجدت طريقة أملأ بها الفراغ عندي 1158 01:08:03,083 --> 01:08:04,168 ‫بفراغات أخرى 1159 01:08:04,168 --> 01:08:05,961 ‫لست أفهم ماذا تقصد 1160 01:08:05,961 --> 01:08:07,045 ‫ستفهم 1161 01:08:07,045 --> 01:08:09,131 ‫لا بأس، أنا بخير 1162 01:08:09,131 --> 01:08:10,632 ‫- لا تقلقا ‫- لن نقلق 1163 01:08:10,632 --> 01:08:12,718 ‫التوتر العاطفي واضح جداً بينهما 1164 01:08:12,718 --> 01:08:14,136 ‫إن زاد "سبوت" عدد ثقوبه... 1165 01:08:14,136 --> 01:08:15,345 ‫هل سيصيران عاشقين أم لا؟ 1166 01:08:15,345 --> 01:08:16,470 ‫...فلن يردعه شيء! 1167 01:08:16,470 --> 01:08:18,265 ‫- يجب ألا يصل إلى... ‫- "ألكيماكس"؟ 1168 01:08:18,265 --> 01:08:19,183 ‫هل رأيتما؟ 1169 01:08:19,183 --> 01:08:20,850 ‫كيف تستطيعان التركيز؟ 1170 01:08:22,269 --> 01:08:24,062 ‫هل يعرف بأمر "هوبي"؟ 1171 01:08:24,062 --> 01:08:27,524 ‫- ماذا يجب أن أعرف عن "هوبي"؟ ‫- يبدو أنه لا يعرف 1172 01:08:33,238 --> 01:08:35,866 ‫ارحلوا. ارحلوا ‫سأراكم لاحقاً. شكراً لقدومكم 1173 01:08:36,992 --> 01:08:39,953 ‫هل تسمح بأن تعطل هذا الحاجز المنيع جداً؟ 1174 01:08:39,953 --> 01:08:42,038 ‫لا يمكن قبل اكتمال تفعيل جهاز التصادم! 1175 01:08:42,038 --> 01:08:43,582 ‫تفعيل جهاز التصادم؟ 1176 01:08:43,582 --> 01:08:44,957 ‫يا للهول 1177 01:08:47,294 --> 01:08:49,505 ‫- "سبوت"، يجب أن تتوقف! ‫- أنت لا تعي ما تفعله! 1178 01:08:49,505 --> 01:08:53,175 ‫سأصير أكثر بكثير من مجرد "مشاغب" 1179 01:08:53,175 --> 01:08:56,929 ‫أنا آسف لأني دعوتك هكذا، فأنت شرير عظيم 1180 01:08:56,929 --> 01:08:59,430 ‫- ليس بعد ‫- تشغيل جهاز التصادم 1181 01:09:00,057 --> 01:09:00,890 ‫لا! 1182 01:09:04,645 --> 01:09:06,188 ‫"بدء التشغيل" 1183 01:09:06,604 --> 01:09:08,064 ‫كيف الوضع الآن؟ 1184 01:09:08,064 --> 01:09:09,024 ‫ممتاز 1185 01:09:09,024 --> 01:09:10,484 ‫هل من اقتراحات؟ 1186 01:09:10,484 --> 01:09:12,653 ‫عندي اقتراحات كثيرة ولكن لا تفيد هنا 1187 01:09:13,319 --> 01:09:14,488 ‫تراجعا 1188 01:09:14,488 --> 01:09:16,365 ‫كنت أعمل على ميزة جديدة عندي 1189 01:09:28,252 --> 01:09:30,337 ‫كم يستغرق الأمر عادةً؟ 1190 01:09:30,337 --> 01:09:31,296 ‫أمهلني قليلاً 1191 01:09:31,296 --> 01:09:33,549 ‫هل تود أن نفعل شيئاً أم نبقى واقفين هنا؟ 1192 01:09:33,549 --> 01:09:35,300 ‫هل تقوم بشحنه أم...؟ 1193 01:09:35,300 --> 01:09:37,344 ‫لا بل أمتص الطاقة لأطلقها من جديد 1194 01:09:37,344 --> 01:09:39,638 ‫- يبدو أنك تشحنه ‫- أأطلقت اسماً على قوتك هذه؟ 1195 01:09:39,638 --> 01:09:42,599 ‫اتركا الأسئلة إلى ما بعد اختراق ‫هذا الشيء 1196 01:09:42,890 --> 01:09:44,142 ‫دعاني أنهي هذا! 1197 01:09:58,073 --> 01:09:59,992 ‫- "هوبي"! ‫- "هوبي" يا صديقي! 1198 01:09:59,992 --> 01:10:00,909 ‫"هوبي"؟ 1199 01:10:00,909 --> 01:10:04,413 ‫"سبايدر مان" آخر ‫يعجبني هذا التنوع الكبير بينكم 1200 01:10:04,413 --> 01:10:06,623 ‫"باف" يا بطل! أنت فظيع يا صاح! 1201 01:10:06,623 --> 01:10:08,125 ‫ما الذي يقوله؟ 1202 01:10:08,125 --> 01:10:11,336 ‫هذه لهجة إنجليزية وتعني: ‫"نحن ننسجم تماماً ونحن أعز صديقين" 1203 01:10:11,336 --> 01:10:12,921 ‫أهذا هو الشاب من 1610؟ 1204 01:10:12,921 --> 01:10:14,256 ‫هل تفهمين ما يقوله؟ 1205 01:10:14,256 --> 01:10:16,008 ‫"هوبي"، شكراً على اختراق الدرع! 1206 01:10:16,008 --> 01:10:17,384 ‫أنا أضعفته 1207 01:10:17,384 --> 01:10:19,887 ‫إليك هذه النصيحة: ‫استعمل الكفين لا الأصابع فقط 1208 01:10:21,180 --> 01:10:23,390 ‫ما هذا على بزتك؟ هل ينزف من إبطيه؟ 1209 01:10:23,390 --> 01:10:24,641 ‫"مايلز"، هذا "هوبي" 1210 01:10:24,641 --> 01:10:27,853 ‫مرحباً، لم أسمع بك من قبل ‫لأن "غوين" لا تتحدث عنك أبداً 1211 01:10:27,853 --> 01:10:30,063 ‫حسناً، اسمي "هوبي براون" 1212 01:10:30,063 --> 01:10:31,190 ‫لسعني... 1213 01:10:31,190 --> 01:10:32,733 ‫لن أقول لكم هذا 1214 01:10:32,733 --> 01:10:36,028 ‫وفي آخر 3 سنين كنت الوحيد والأوحد... ‫مهلاً 1215 01:10:36,028 --> 01:10:38,488 ‫طبعاً لن أريكم هويتي السرية 1216 01:10:38,488 --> 01:10:41,658 ‫وهذا حين لا أعزف مع فرقتي وأواجه الفاشيين 1217 01:10:41,658 --> 01:10:44,870 ‫وأنظم مظاهرات سياسية غير مرخصة ‫وأبدي مواقف بعروضي 1218 01:10:44,870 --> 01:10:47,289 ‫أو حين لا أكون مع أصحابي في الحانة 1219 01:10:47,289 --> 01:10:49,541 ‫لست قدوة مع أني عملت عارضاً لوقت قصير 1220 01:10:49,541 --> 01:10:52,461 ‫أكره الصباح ورئيس الوزراء والتوصيفات 1221 01:10:52,461 --> 01:10:54,588 ‫لست بطلاً لأن من يدعو نفسه بطلاً 1222 01:10:54,588 --> 01:10:58,091 ‫يجعل من نفسه أسطورة ويتصرف كمستبد نرجسي 1223 01:10:58,091 --> 01:10:59,301 ‫لكنك تكره التوصيفات 1224 01:10:59,593 --> 01:11:01,345 ‫"غويندي"، تركت البلوفر عندي 1225 01:11:01,345 --> 01:11:03,388 ‫- ما معنى بلوفر؟ ‫- ما تدعونه كنزة 1226 01:11:03,388 --> 01:11:06,308 ‫- كم كنزة عندك؟ ‫- أنا متأكدة أنها ليست كنزتي 1227 01:11:06,308 --> 01:11:08,060 ‫- وفرشاة أسنانك ‫- ماذا؟ 1228 01:11:09,144 --> 01:11:10,395 ‫هل هذا حذائي الرياضي؟ 1229 01:11:12,898 --> 01:11:14,274 ‫يا لكم من فريق مذهل! 1230 01:11:14,274 --> 01:11:16,652 ‫- لا أؤمن بالفرق ‫- لكنك في فرقة موسيقية 1231 01:11:16,652 --> 01:11:18,779 ‫لا أؤمن بالثبات على رأي 1232 01:11:18,779 --> 01:11:20,489 ‫هذا الرجل مزعج جداً 1233 01:11:22,157 --> 01:11:24,326 ‫ستكون النتيجة جيدة لنا يا "سبايدر مان" 1234 01:11:25,285 --> 01:11:28,497 ‫فكل واحد منا سيسخّر أقصى طاقاته 1235 01:11:28,497 --> 01:11:30,707 ‫سيصير لديك أخيراً غريم يستأهل المواجهة 1236 01:11:30,707 --> 01:11:32,751 ‫ولن أكون أضحوكة بنظرك! 1237 01:11:42,511 --> 01:11:43,762 ‫أنت لست أضحوكة! 1238 01:11:43,762 --> 01:11:45,013 ‫- صحيح يا جماعة؟ ‫- طبعاً 1239 01:11:45,013 --> 01:11:47,099 ‫- لا شيء فيك مسلّ! ‫- لا أؤمن بالكوميديا 1240 01:11:47,724 --> 01:11:48,851 ‫كنت أمزح! 1241 01:11:48,851 --> 01:11:51,186 ‫رأيت؟ لا أحد يعتبرك أضحوكة! 1242 01:11:51,186 --> 01:11:52,604 ‫بعد هذا لن يعتبروني كذلك 1243 01:11:52,980 --> 01:11:53,814 ‫لا! 1244 01:11:59,736 --> 01:12:02,489 ‫تلك كانت مغامرة سهلة أخرى ‫عند "سبايدر مان" 1245 01:12:21,258 --> 01:12:22,593 ‫أنا قادم! 1246 01:12:32,436 --> 01:12:33,812 ‫ما الذي رأيته؟ 1247 01:12:36,565 --> 01:12:37,941 ‫مستقبلنا 1248 01:12:40,110 --> 01:12:42,154 ‫سآخذ كل شيء منك... 1249 01:12:42,905 --> 01:12:44,448 ‫مثلما أخذت كل شيء مني 1250 01:12:46,408 --> 01:12:47,576 ‫ماذا؟ 1251 01:12:47,576 --> 01:12:51,205 ‫سأراك في الديار يا "سبايدر مان" 1252 01:12:54,958 --> 01:12:56,793 ‫"مايلز"! "مايلز"! 1253 01:12:56,793 --> 01:12:58,712 ‫أأنت بخير؟ يجب أن نخرج 1254 01:12:58,712 --> 01:13:00,672 ‫هيا هيا استفق 1255 01:13:05,511 --> 01:13:07,346 ‫هيا... 1256 01:13:20,651 --> 01:13:23,779 ‫سنبعد الناس، أنتما أبطئا انهيار المبنى 1257 01:13:23,779 --> 01:13:26,073 ‫سأفعل ذلك ولكن ليس لأنك أمرتني 1258 01:13:34,206 --> 01:13:35,499 ‫اهربوا جميعاً! 1259 01:13:46,468 --> 01:13:48,470 ‫"طق! طق! طق!" 1260 01:13:53,141 --> 01:13:54,434 ‫- انتبهوا! ‫- ابنتي! 1261 01:14:30,512 --> 01:14:31,346 ‫{\an8}"غاياتري"! 1262 01:14:32,723 --> 01:14:34,349 ‫"غاياتري"! لا! 1263 01:14:43,984 --> 01:14:45,027 ‫انتبهي يا "غوين" 1264 01:14:45,027 --> 01:14:47,029 ‫تتوقع المؤشرات حدثاً يمس النهج 1265 01:14:47,029 --> 01:14:48,405 ‫عالجي الأمر بحذر 1266 01:14:49,031 --> 01:14:50,282 ‫سأفعل 1267 01:14:51,575 --> 01:14:53,202 ‫ساعدوني! 1268 01:14:53,202 --> 01:14:55,120 ‫- اهربوا بهذا الاتجاه بسرعة ‫- النجدة! 1269 01:14:55,120 --> 01:14:57,456 ‫لا تخافي، أنا قادم! 1270 01:15:01,376 --> 01:15:02,461 ‫المفتش "سينغ"! 1271 01:15:08,800 --> 01:15:10,177 ‫أستطيع فعل الاثنين! 1272 01:15:14,515 --> 01:15:16,183 ‫- سأساعده! ‫- "مايلز"! 1273 01:15:16,183 --> 01:15:18,519 ‫أستطيع المرور بين فسحات ضيقة 1274 01:15:18,519 --> 01:15:21,021 ‫- لكنها مجازفة كبيرة ‫- سأكون بخير، أعدك بذلك 1275 01:15:21,021 --> 01:15:22,356 ‫"مايلز"! 1276 01:15:33,116 --> 01:15:34,034 ‫"مايلز"! 1277 01:15:38,539 --> 01:15:39,540 ‫لا! لا 1278 01:15:51,677 --> 01:15:52,928 ‫أنت بخير 1279 01:15:53,387 --> 01:15:54,638 ‫وعدتك بذلك 1280 01:16:00,811 --> 01:16:02,437 ‫هل أنت بخير؟ قلقت عليك كثيراً 1281 01:16:02,437 --> 01:16:03,605 ‫أقصد... 1282 01:16:03,605 --> 01:16:06,984 ‫أنت شابة لطيفة لا سابق معرفة لي بها 1283 01:16:07,359 --> 01:16:08,861 ‫- بابا؟ ‫- "غاياتري" 1284 01:16:11,572 --> 01:16:12,573 ‫بابا 1285 01:16:13,949 --> 01:16:15,409 ‫إنجاز جيد 1286 01:16:16,869 --> 01:16:18,704 ‫"'سبايدر مان' المدهش 90 ‫جرت عرقلة النهج" 1287 01:16:19,371 --> 01:16:20,372 ‫صحيح 1288 01:16:22,082 --> 01:16:24,334 ‫لم يسبق أن رأيته متأثراً هكذا 1289 01:16:24,334 --> 01:16:25,460 ‫عمل ممتاز 1290 01:16:36,263 --> 01:16:40,184 ‫هذا هو "مايلز" البطل! يا صديقي! 1291 01:16:43,020 --> 01:16:44,104 ‫هذا سهل 1292 01:16:51,987 --> 01:16:53,906 ‫ما رأيك بهذا إذاً؟ 1293 01:16:54,615 --> 01:16:56,241 ‫لم يتغير رأيي 1294 01:16:56,909 --> 01:16:58,493 ‫أنت مذهل 1295 01:16:59,453 --> 01:17:01,914 ‫نحن نشكل فريقاً قوياً 1296 01:17:01,914 --> 01:17:02,915 ‫أليس كذلك؟ 1297 01:17:03,957 --> 01:17:05,042 ‫نعم 1298 01:17:11,215 --> 01:17:12,966 ‫ما هذا يا جماعة؟ 1299 01:17:14,176 --> 01:17:15,928 ‫هذا تشبيه بالرأسمالية 1300 01:17:18,180 --> 01:17:19,473 ‫بل هو أسوأ من ذلك 1301 01:17:26,271 --> 01:17:30,442 ‫طوقوا المنطقة وأخلوا كل المدنيين ‫ولنعمل على احتواء الثقب الكمومي 1302 01:17:30,442 --> 01:17:32,819 ‫أنا "مايلز"، التقينا من قبل 1303 01:17:32,819 --> 01:17:35,906 ‫- عندما كنت خفياً ‫- أعرف من تكون 1304 01:17:38,867 --> 01:17:40,911 ‫هل سيعود كل شيء إلى طبيعته؟ 1305 01:17:49,503 --> 01:17:51,046 ‫مهلاً، دعيني أشرح لك 1306 01:17:51,046 --> 01:17:52,881 ‫إلى المقر الرئيسي بأمر من "ميغيل" 1307 01:17:52,881 --> 01:17:55,175 ‫- كان "مايلز" يهم بالرحيل ‫- أنتم جميعاً 1308 01:17:55,175 --> 01:17:56,969 ‫أنا لا أتلقى أوامر، ولا هو 1309 01:17:56,969 --> 01:17:58,720 ‫أنا مدعو إلى المقر الرئيسي؟ 1310 01:18:01,056 --> 01:18:02,933 ‫"'مايلز موراليس': 'سبايدر مان'" 1311 01:18:14,111 --> 01:18:16,071 ‫ماذا تفعل لتبدو أروع من مظهرك بالقناع؟ 1312 01:18:16,572 --> 01:18:18,365 ‫أنا بهذه الروعة في كل وقت 1313 01:18:31,920 --> 01:18:34,673 ‫{\an8}"نويفا يورك - الأرض 928" 1314 01:18:34,673 --> 01:18:36,633 ‫الطريق من هنا 1315 01:18:42,556 --> 01:18:44,725 ‫هذا المكان مذهل 1316 01:18:44,725 --> 01:18:46,018 ‫- هل شوهد "سبوت"؟ ‫- سأسأل 1317 01:18:46,018 --> 01:18:48,270 ‫"'ملالا ويندسور' ‫'سبايدر بريطانيا' في الأرض 835" 1318 01:18:48,270 --> 01:18:49,730 ‫أرأيتم "سبوت" البقعة بأي بقعة؟ 1319 01:18:49,730 --> 01:18:51,940 ‫- طريف. هل يريد أحد أن ينكّت بعد؟ ‫- نعم 1320 01:18:56,320 --> 01:18:58,030 ‫هذا لا يُصدق 1321 01:18:58,030 --> 01:18:59,781 ‫نحن في الردهة فقط 1322 01:19:00,699 --> 01:19:04,077 ‫أهلاً بك في "رابطة العنكبوت" 1323 01:19:13,462 --> 01:19:14,922 ‫هذا مبالغ فيه 1324 01:19:14,922 --> 01:19:17,549 ‫ألم تقولي إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة؟ 1325 01:19:17,549 --> 01:19:19,843 ‫معظمهم يعملون بدوام جزئي 1326 01:19:20,886 --> 01:19:24,598 ‫"غويندي"، كم أخبرته عن علاقته بكل هذا؟ 1327 01:19:24,598 --> 01:19:25,682 ‫القليل 1328 01:19:27,434 --> 01:19:28,560 ‫ربما لا يكفي 1329 01:19:28,560 --> 01:19:29,478 ‫هاك 1330 01:19:30,604 --> 01:19:31,813 ‫ساعة لي أنا؟ 1331 01:19:31,813 --> 01:19:33,106 ‫هذا تصريح دخول 1332 01:19:33,106 --> 01:19:34,691 ‫وهو يحميك من... 1333 01:19:35,901 --> 01:19:37,194 ‫حصول هذا لك 1334 01:19:38,487 --> 01:19:40,072 ‫- مرحباً "غوين" ‫- مرحباً "بيتر" 1335 01:19:40,739 --> 01:19:41,782 ‫مرحباً، أنا "مايلز" 1336 01:19:41,782 --> 01:19:43,575 ‫- مرحباً "غوين" ‫- مرحباً يا كل "بيتر" 1337 01:19:43,575 --> 01:19:44,660 ‫أنا متطوع جديد 1338 01:19:44,660 --> 01:19:47,788 ‫{\an8}"بيتر"، خذ فريقاً لقسم النقل ‫لمعالجة تداعيات "سبوت" 1339 01:19:47,788 --> 01:19:49,331 ‫{\an8}"'بيتر باركدكار' من الأرض 53931" 1340 01:19:49,331 --> 01:19:52,584 ‫لا أظن أن كلمة "تداعيات" مناسبة ‫فقد حققنا نجاحاً هناك 1341 01:19:52,584 --> 01:19:53,502 ‫"بن"، أريد... 1342 01:19:53,502 --> 01:19:55,587 ‫"'بن رايلي' أو 'سكارليت سبايدر' ‫من الأرض 94" 1343 01:19:55,587 --> 01:19:57,422 ‫لا أستطيع التكلم الآن، فأنا أفكر بماضيّ 1344 01:19:57,422 --> 01:19:59,675 ‫نحن بحاجة لك هنا لسبب ما 1345 01:20:00,592 --> 01:20:02,928 ‫مرت الآن ذكرى مريعة جداً 1346 01:20:02,928 --> 01:20:04,137 ‫هل هو بخير؟ 1347 01:20:04,638 --> 01:20:06,849 ‫{\an8}مرحباً، اسمي "ويبسلينغر" 1348 01:20:06,849 --> 01:20:08,976 ‫لمَ لهذه الفرس قناع؟ 1349 01:20:08,976 --> 01:20:10,435 ‫لتخفي وجهها 1350 01:20:10,435 --> 01:20:12,020 ‫لنصعد! 1351 01:20:13,272 --> 01:20:15,023 ‫من في هذه الأقفاص من الليزر؟ 1352 01:20:15,023 --> 01:20:17,526 ‫إنهم حالات شاذة ‫وهم يظهرون في كون ليس كونهم 1353 01:20:17,526 --> 01:20:19,111 ‫نهزمهم ونعيدهم إلى ديارهم 1354 01:20:19,111 --> 01:20:20,320 ‫لا شيء فيهم يلفت النظر 1355 01:20:20,320 --> 01:20:22,823 ‫- ماذا؟ عندنا مجموعة من "دوك أوك" ‫- هؤلاء يلفتون النظر 1356 01:20:22,823 --> 01:20:23,740 ‫و"موستيريو" 1357 01:20:23,740 --> 01:20:26,243 ‫- و"مس ستيريو"، وشخصية لعبة فيديو ‫- أحب ألعاب الفيديو! 1358 01:20:26,243 --> 01:20:27,911 ‫"'سبايدر مان' الأرِق من الأرض 1048" 1359 01:20:27,911 --> 01:20:29,997 ‫- شخصية أخرى من لعبة فيديو ‫- هل تتحدثين معي؟ 1360 01:20:29,997 --> 01:20:30,914 ‫"تايب فايس" 1361 01:20:30,914 --> 01:20:32,749 ‫إلى الجحيم يا "سبايدر مان" 1362 01:20:32,749 --> 01:20:33,709 ‫جريء 1363 01:20:33,709 --> 01:20:34,960 ‫"كرايفن" لافت 1364 01:20:34,960 --> 01:20:36,461 ‫"راينو" ممل 1365 01:20:36,461 --> 01:20:37,588 ‫وهذا "براولر" 1366 01:20:37,588 --> 01:20:39,590 ‫- "براولر"؟ ‫- ليس الذي تعرفه 1367 01:20:40,757 --> 01:20:41,925 ‫مرحباً 1368 01:20:42,759 --> 01:20:43,927 ‫مرحباً 1369 01:20:46,722 --> 01:20:48,432 ‫عيب أن تحملق هكذا 1370 01:20:48,432 --> 01:20:50,225 ‫- أمسكت به بنفسي ‫- كلا، بل أنا انزلقت 1371 01:20:50,225 --> 01:20:51,602 ‫أنت؟ أنا قمت بكل العمل 1372 01:20:51,602 --> 01:20:53,312 ‫كم مهمة نفذتماها معاً؟ 1373 01:20:53,312 --> 01:20:54,897 ‫- القليل جداً ‫- أكثر من 20 1374 01:20:54,897 --> 01:20:55,939 ‫لا مشكلة عندي 1375 01:20:55,939 --> 01:20:56,857 ‫عفواً 1376 01:20:56,857 --> 01:20:59,151 ‫{\an8}"'مارغو كيس' أو 'سبايدر بايت' ‫من الأرض 22191" 1377 01:20:59,151 --> 01:21:00,485 ‫{\an8}أنا "سبايدر مان" 1378 01:21:00,485 --> 01:21:02,571 ‫{\an8}مستحيل! جميعنا كذلك 1379 01:21:02,571 --> 01:21:03,739 ‫تابع سيرك 1380 01:21:03,739 --> 01:21:05,657 ‫ما طبيعتك؟ 1381 01:21:05,657 --> 01:21:07,159 ‫أنا أفاتار 1382 01:21:07,159 --> 01:21:10,621 ‫لا يزال جسمي عند أبوي ‫جالساً يأكل رقائق ويلعب لعبة 1383 01:21:10,621 --> 01:21:13,749 ‫- لا أفهم عم تتكلمين ‫- نعم، لأنك لا تصغي لي 1384 01:21:13,749 --> 01:21:15,250 ‫هذا المكان أفضل 1385 01:21:15,250 --> 01:21:16,752 ‫أوافقك الرأي 1386 01:21:18,879 --> 01:21:19,963 ‫ماذا يفعل هذا الشيء؟ 1387 01:21:19,963 --> 01:21:21,590 ‫الشيء ذو الاسم الرائع؟ 1388 01:21:21,590 --> 01:21:23,550 ‫- آلة الإعادة للديار ‫- ألم أقل اسم رائع؟ 1389 01:21:23,550 --> 01:21:24,843 ‫عارضت هذه التسمية 1390 01:21:24,843 --> 01:21:27,846 ‫تلتقط البُعد بحسب الحمض النووي فيك 1391 01:21:27,846 --> 01:21:29,223 ‫وترسلك إليه 1392 01:21:29,515 --> 01:21:31,767 ‫ليست مخيفة أبداً وتتعامل بإنسانية كبيرة 1393 01:21:33,060 --> 01:21:35,187 ‫إلى اللقاء. إياك أن تعود 1394 01:21:37,022 --> 01:21:39,233 ‫لنتابع سيرنا، فيجب ألا نتأخر على رئيسنا 1395 01:21:39,233 --> 01:21:40,692 ‫- هل سأراك لاحقاً؟ ‫- هيا بنا! 1396 01:21:40,692 --> 01:21:42,861 ‫- أتمنى لك التوفيق ‫- شكراً، إلى اللقاء 1397 01:21:42,861 --> 01:21:44,196 ‫"ميغيل" غاضب من شدة الجوع 1398 01:21:44,196 --> 01:21:46,240 ‫يحب الفطائر المحشوة من الكافيتيريا 1399 01:21:46,657 --> 01:21:48,242 ‫لا تسألوني لماذا يحبها 1400 01:21:49,618 --> 01:21:51,870 ‫اسمي "ميغيل أوهارا" 1401 01:21:53,705 --> 01:21:56,500 ‫أنا "سبايدر مان" الوحيد والأوحد ‫في هذا البُعد 1402 01:21:58,627 --> 01:22:00,212 ‫على الأقل كنت كذلك 1403 01:22:03,465 --> 01:22:05,676 ‫لكني لست كالآخرين 1404 01:22:07,594 --> 01:22:10,472 ‫أضطر أحياناً لفعل ما لا أحب فعله 1405 01:22:11,014 --> 01:22:13,433 ‫فأنا أعرف أنه علي القيام به 1406 01:22:14,810 --> 01:22:17,563 ‫لقد تخليت عن الكثير ولن أتوقف الآن 1407 01:22:22,484 --> 01:22:24,027 ‫أراهن أنه لا يفيد بشيء 1408 01:22:24,027 --> 01:22:26,530 ‫ربما كان يفيد قبل أن تنزعه من الجدار 1409 01:22:26,530 --> 01:22:27,990 ‫هذه دعاية ترويجية 1410 01:22:27,990 --> 01:22:30,242 ‫وهدفها إبعادك عن الحقيقة 1411 01:22:30,242 --> 01:22:31,410 ‫وما هي الحقيقة؟ 1412 01:22:31,410 --> 01:22:34,580 ‫{\an8}ليست عندي أدنى فكرة، وهذا هدفهم 1413 01:22:39,251 --> 01:22:42,713 ‫- لماذا تريد الانضمام؟ ‫- لأحصل على ساعة 1414 01:22:42,713 --> 01:22:44,131 ‫اصنع ساعة بنفسك 1415 01:22:44,715 --> 01:22:47,134 ‫لا بد أنك تعيش سعيداً مع والديك 1416 01:22:47,134 --> 01:22:48,677 ‫إنهما أبوان صالحان 1417 01:22:48,677 --> 01:22:51,013 ‫ولكن حصل شجار بيننا 1418 01:22:51,388 --> 01:22:53,891 ‫أعرف أنهما يريدان مصلحتي 1419 01:22:53,891 --> 01:22:55,434 ‫هذا مؤسف 1420 01:22:55,434 --> 01:22:56,768 ‫لماذا؟ 1421 01:22:57,769 --> 01:23:00,063 ‫لأنك غير جاهز للتعامل مع الغير 1422 01:23:01,064 --> 01:23:03,942 ‫- نجحنا هذه المرة ‫- أجل، أجل 1423 01:23:08,655 --> 01:23:10,157 ‫أحسنت 1424 01:23:11,742 --> 01:23:15,787 ‫اسمع يا صاح ‫الاستقلالية أهم شيء عند "سبايدر مان" 1425 01:23:15,787 --> 01:23:17,706 ‫قرر ما تراه مناسباً، فلست بحاجة لهذا 1426 01:23:17,706 --> 01:23:21,001 ‫- لماذا أنت هنا إذاً؟ ‫- لأبقي عيني على فتاتي 1427 01:23:21,001 --> 01:23:22,794 ‫أريد الانضمام لفرقة 1428 01:23:22,794 --> 01:23:26,507 ‫أريد أن أرى أصدقائي ‫ولهذا السبب تلزمني ساعة 1429 01:23:26,507 --> 01:23:27,925 ‫توقفا 1430 01:23:27,925 --> 01:23:29,551 ‫حسناً، سنسكت 1431 01:23:31,011 --> 01:23:33,847 ‫لا تتطوع قبل أن تعرف الحرب التي تخوضها 1432 01:23:56,620 --> 01:23:58,539 ‫أعرف أنه بطيء 1433 01:23:58,539 --> 01:24:00,415 ‫لكنه يحب ذلك 1434 01:24:01,500 --> 01:24:05,087 ‫"ميغيل أوهارا"، ‫أعرفك على "مايلز موراليس" 1435 01:24:07,130 --> 01:24:08,549 ‫أتكلم الإسبانية 1436 01:24:17,641 --> 01:24:20,310 ‫- أنا متحمس للمشاركة ‫- تمام 1437 01:24:20,310 --> 01:24:22,312 ‫وعندي أفكار تساعدنا لنمسك "سبوت" 1438 01:24:22,312 --> 01:24:24,815 ‫يريد فقط أن نتعاطى معه بجدية، شأننا... 1439 01:24:25,858 --> 01:24:28,610 ‫إنه قلق بشأن "سبوت" ‫دعني أقلق بشأن "سبوت"! 1440 01:24:28,610 --> 01:24:29,736 ‫ماذا فعلتُ؟ 1441 01:24:29,736 --> 01:24:31,613 ‫"ميغيل"، ليس الحق عليه 1442 01:24:31,613 --> 01:24:32,823 ‫الحق علي؟ مهلاً 1443 01:24:32,823 --> 01:24:34,741 ‫أحدثت ثقباً آخر في الكون المتعدد 1444 01:24:34,741 --> 01:24:37,619 ‫- إنه لا يملك المعطيات ‫- أي معطيات لا أملكها؟ 1445 01:24:37,619 --> 01:24:38,745 ‫أنت تملكينها يا "غوين" 1446 01:24:40,038 --> 01:24:42,833 ‫وأنت... سأحاول أن أتجاهلك 1447 01:24:42,833 --> 01:24:45,043 ‫- لا أستطيع ‫- اعتبرني غير موجود هنا 1448 01:24:45,794 --> 01:24:46,879 ‫أو هنا 1449 01:24:46,879 --> 01:24:47,921 ‫ما الذي يجري؟ 1450 01:24:47,921 --> 01:24:52,009 ‫"ميغيل"، لا تقسُ على الفتى 1451 01:24:52,009 --> 01:24:54,636 ‫فمعلمه لم يحسن تدريبه 1452 01:24:55,596 --> 01:24:57,055 ‫لا عجب أن يتصرف هكذا 1453 01:24:57,055 --> 01:24:58,891 ‫- "بيتر" ‫- يا سلام 1454 01:24:58,891 --> 01:25:01,435 ‫ها قد وصل "سبايدر مان" ‫الذي يعيش حياة عادية 1455 01:25:01,435 --> 01:25:02,811 ‫- "مايلز"! ‫- يا صاح! 1456 01:25:02,811 --> 01:25:06,732 ‫لا تخف من صديقي "ميغيل" ‫صحيح أنه يبدو مخيفاً، لكنه لا يعض 1457 01:25:06,732 --> 01:25:07,649 ‫"بيتر" 1458 01:25:07,649 --> 01:25:09,276 ‫لقد كبرت وتبدو بأحسن حال 1459 01:25:09,276 --> 01:25:11,320 ‫وأنت تبدو جامداً 1460 01:25:11,320 --> 01:25:12,779 ‫ماذا تقصد بـ"جامد"؟ 1461 01:25:12,779 --> 01:25:15,240 ‫ماذا جرى؟ أنت تنزف من إبطيك؟ 1462 01:25:15,240 --> 01:25:17,701 ‫لا تقلق بشأن البزة. سنعطيك بزة جديدة 1463 01:25:17,701 --> 01:25:19,369 ‫"بيتر"، قل لهم... 1464 01:25:19,369 --> 01:25:20,954 ‫مهلاً، ما هذه؟ 1465 01:25:20,954 --> 01:25:21,872 ‫"مايداي"! 1466 01:25:21,872 --> 01:25:23,332 ‫- عندك طفلة! ‫- أجل عندي طفلة 1467 01:25:23,332 --> 01:25:24,416 ‫هذا رائع 1468 01:25:24,416 --> 01:25:26,793 ‫إياك أن تنزعي تصريح الدخول يا عزيزتي 1469 01:25:26,793 --> 01:25:29,546 ‫عندك واحد مثلها ‫لم أكن أعرف أنه يُصنع للكبار 1470 01:25:29,546 --> 01:25:30,923 ‫انتظرني قليلاً. "مايداي"! 1471 01:25:30,923 --> 01:25:32,841 ‫هذه الطفلة فوضوية 1472 01:25:32,841 --> 01:25:35,427 ‫أنا أصعد إليك. ها أنا قادم 1473 01:25:35,427 --> 01:25:37,846 ‫لا تتحركي. أمسكت بك 1474 01:25:38,138 --> 01:25:40,599 ‫كنت أعلم أني سأندم على صنع مطلق خيوط لها 1475 01:25:40,599 --> 01:25:42,726 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك، هذا خطأ كبير 1476 01:25:43,644 --> 01:25:45,729 ‫- هل تودان رؤية صورها؟ ‫- لكنها هنا 1477 01:25:45,729 --> 01:25:47,940 ‫- انظرا لهذه الصورة ‫- أخرجتها بسرعة 1478 01:25:47,940 --> 01:25:49,483 ‫إنها مذهلة 1479 01:25:49,483 --> 01:25:52,236 ‫هذا وجهها وهي تضحك ‫هذا وجهها وهي غاضبة 1480 01:25:52,236 --> 01:25:54,238 ‫هذا وجهها وهي تدرس 1481 01:25:54,238 --> 01:25:56,740 ‫الصورة التالية ستضحككما كثيراً 1482 01:25:56,740 --> 01:25:59,910 ‫سيضحك "ميغيل" كثيراً، انظر يا "ميغيل" 1483 01:25:59,910 --> 01:26:01,995 ‫أحاول أن أجري نقاشاً جدياً بين راشدين 1484 01:26:01,995 --> 01:26:05,082 ‫أنت "سبايدر مان" الوحيد غير الطريف ‫يجب أن نكون طريفين 1485 01:26:05,082 --> 01:26:06,750 ‫إن مصير الكون المتعدد... 1486 01:26:06,750 --> 01:26:08,293 ‫كلما تكلمت بهذا لا أعود مهتماً 1487 01:26:08,293 --> 01:26:12,965 ‫فحين تقول "مصير الكون المتعدد" ‫يضيع كل تركيزي 1488 01:26:13,924 --> 01:26:15,843 ‫هل تشمون الرائحة؟ "مايداي" تبرزت 1489 01:26:15,843 --> 01:26:19,179 ‫إنها من عائلة "باركر"، فهذا ما يحصل ‫حين يأكل واحد منا أفوكادو 1490 01:26:19,179 --> 01:26:20,681 ‫"مايلز"، تسببت بعرقلة للنهج 1491 01:26:20,681 --> 01:26:23,016 ‫- عرقلة للنهج؟ ‫- لم يكن الفتى يفكر 1492 01:26:23,016 --> 01:26:24,351 ‫فهو لا يعمل هكذا 1493 01:26:24,351 --> 01:26:25,394 ‫هذه إهانة لي 1494 01:26:25,394 --> 01:26:28,105 ‫أنت تتبرزين على النظام. أنا أحييك 1495 01:26:28,105 --> 01:26:30,691 ‫لمَ أنت غاضب؟ فقد أنقذت حياة الناس 1496 01:26:31,024 --> 01:26:32,943 ‫تلك هي المشكلة 1497 01:26:34,319 --> 01:26:35,737 ‫"لايلا"، نفذي 1498 01:26:35,737 --> 01:26:37,072 ‫أنفذ ماذا؟ 1499 01:26:37,072 --> 01:26:40,158 ‫ما تقصدين بسؤالك؟ اعرضي شرح المعلومات 1500 01:26:40,158 --> 01:26:41,243 ‫حسناً 1501 01:26:47,624 --> 01:26:49,334 ‫ما هذا؟ 1502 01:26:49,793 --> 01:26:52,337 ‫هذا كل شيء 1503 01:26:57,926 --> 01:26:59,803 ‫أيمكنك أن تحدد أكثر؟ 1504 01:26:59,803 --> 01:27:02,139 ‫أيمكنك أن تسكت قليلاً؟ 1505 01:27:02,139 --> 01:27:05,350 ‫- نعم نعم... ‫- وهذا هنا... 1506 01:27:06,518 --> 01:27:08,437 ‫يمثلنا نحن جميعاً 1507 01:27:08,437 --> 01:27:11,648 ‫حياتنا جميعاً مربوطة بعضها ببعض 1508 01:27:11,648 --> 01:27:14,818 ‫في شبكة جميلة تقرر حياة ومصير كل واحد 1509 01:27:15,819 --> 01:27:17,112 ‫إنه "عالم العنكبوت" 1510 01:27:17,112 --> 01:27:18,739 ‫"عالم العنكبوت" 1511 01:27:18,739 --> 01:27:20,115 ‫هذا... 1512 01:27:20,115 --> 01:27:21,366 ‫اسم سخيف 1513 01:27:21,533 --> 01:27:23,827 ‫فهو يدعى العوالم المتعددة العنكبية ‫الشبيهة بالإنسان 1514 01:27:25,245 --> 01:27:26,830 ‫وهذا اسم... 1515 01:27:26,830 --> 01:27:28,415 ‫سخيف أيضاً 1516 01:27:29,499 --> 01:27:32,169 ‫وتلك العقد حيث تلتقي الخطوط؟ 1517 01:27:33,003 --> 01:27:34,755 ‫إنها تمثل أحداث النهج 1518 01:27:34,755 --> 01:27:39,510 ‫وهي بمثابة فصول تروي قصة كل "سبايدر مان" 1519 01:27:39,968 --> 01:27:41,386 ‫بعضها إيجابي 1520 01:27:42,554 --> 01:27:43,847 ‫بعضها سيئ 1521 01:27:45,974 --> 01:27:47,059 ‫وبعضها سيئ جداً 1522 01:27:55,150 --> 01:27:56,652 ‫ثابر وحسب 1523 01:27:56,944 --> 01:27:58,654 ‫عمي "آرون" 1524 01:27:58,654 --> 01:28:00,155 ‫هذا الحدث 1525 01:28:00,155 --> 01:28:02,658 ‫رقم "إيه إس إم 90" 1526 01:28:02,658 --> 01:28:05,327 ‫موت نقيب في الشرطة مقرب من "سبايدر مان" 1527 01:28:05,327 --> 01:28:09,748 ‫وهو ينقذ طفلاً من ركام متساقط ‫خلال معركة مع غريم قوي 1528 01:28:10,123 --> 01:28:11,834 ‫النقيب "ستايسي"... 1529 01:28:12,501 --> 01:28:14,211 ‫أنا آسف جداً 1530 01:28:24,847 --> 01:28:26,098 ‫لا 1531 01:28:37,109 --> 01:28:39,111 ‫هل حدث ذلك معك؟ 1532 01:28:40,654 --> 01:28:42,489 ‫وحدث معي 1533 01:28:45,868 --> 01:28:47,703 ‫نعم. وإن يكن؟ 1534 01:28:48,161 --> 01:28:50,998 ‫من المفترض أن تجري القصة هكذا 1535 01:28:51,623 --> 01:28:56,378 ‫أحداث النهج هي الروابط ‫التي تجمع بين حياتنا جميعاً 1536 01:28:56,753 --> 01:28:59,715 ‫لكن هذه الروابط قد تنقطع 1537 01:29:00,674 --> 01:29:03,010 ‫لذا تُعتبر الحالات الشاذة 1538 01:29:03,760 --> 01:29:05,679 ‫خطرة جداً 1539 01:29:06,096 --> 01:29:08,849 ‫كان موت المفتش "سينغ" أحد أحداث النهج 1540 01:29:08,849 --> 01:29:13,478 ‫ما كان يجب أن تكون هناك ‫وبالتالي ما كان يجب أن تنقذه 1541 01:29:14,062 --> 01:29:15,981 ‫لذا حاولت "غوين" منعك 1542 01:29:15,981 --> 01:29:16,982 ‫"مايلز"! 1543 01:29:16,982 --> 01:29:19,234 ‫ظننت أنك كنت تحاولين إنقاذي 1544 01:29:20,861 --> 01:29:22,779 ‫نعم ولكن... 1545 01:29:23,697 --> 01:29:25,365 ‫كنت أفعل الاثنين 1546 01:29:25,949 --> 01:29:30,495 ‫وبما أنك يا "مايلز" أحدثت تغييراً ‫في القصة 1547 01:29:30,495 --> 01:29:33,207 ‫فإن بُعد "بافيتر" يتداعى 1548 01:29:33,874 --> 01:29:36,460 ‫إن حالفنا الحظ فقد نتمكن من وقفه 1549 01:29:38,295 --> 01:29:39,713 ‫لكن الحظ لم يحالفنا دوماً 1550 01:29:39,713 --> 01:29:42,049 ‫لست أنا الفاعل بل "سبوت" 1551 01:29:42,049 --> 01:29:45,302 ‫هذا ما يحدث حين تخالف النهج 1552 01:29:47,179 --> 01:29:48,555 ‫ما أدراك بذلك؟ 1553 01:29:49,139 --> 01:29:51,767 ‫لأني خالفته ذات مرة 1554 01:29:52,226 --> 01:29:57,523 ‫وجدت عالماً عندي فيه عائلة ‫وأعيش فيه سعيداً 1555 01:29:58,398 --> 01:30:00,776 ‫على الأقل كانت نسخة مني سعيدة 1556 01:30:01,818 --> 01:30:04,071 ‫{\an8}لكن تلك النسخة مني قُتلت 1557 01:30:04,071 --> 01:30:05,197 ‫{\an8}"طاخ!" 1558 01:30:09,660 --> 01:30:11,328 ‫فحللت محله 1559 01:30:14,414 --> 01:30:16,291 ‫ظننت أنه لا مشكلة في ذلك 1560 01:30:19,837 --> 01:30:21,421 ‫ولكن كنت مخطئاً 1561 01:30:30,264 --> 01:30:31,974 ‫أبي؟ أبي 1562 01:30:31,974 --> 01:30:33,058 ‫لا يا أبي! 1563 01:30:38,146 --> 01:30:39,690 ‫أليس كذلك يا "بيتر"؟ 1564 01:30:40,649 --> 01:30:42,067 ‫نعم 1565 01:30:42,067 --> 01:30:45,404 ‫إن خالفنا أحداثاً كثيرة للنهج ‫وأنقذنا عدة نقباء 1566 01:30:47,573 --> 01:30:50,200 ‫فقد نخسر كل شيء 1567 01:31:01,712 --> 01:31:03,964 ‫سيصبح أبي نقيباً 1568 01:31:13,223 --> 01:31:14,224 ‫لا 1569 01:31:16,768 --> 01:31:18,437 ‫سآخذ كل شيء منك... 1570 01:31:20,814 --> 01:31:22,357 ‫مثلما أخذت كل شيء مني 1571 01:31:22,357 --> 01:31:23,650 ‫أنا قادم! 1572 01:31:27,988 --> 01:31:29,531 ‫"سبوت" سيتسبب بذلك 1573 01:31:31,158 --> 01:31:32,910 ‫فهو سيقتله 1574 01:31:38,749 --> 01:31:41,084 ‫متى سيحدث ذلك؟ 1575 01:31:44,421 --> 01:31:47,007 ‫- متى سيحدث ذلك؟ ‫- بعد يومين 1576 01:31:47,716 --> 01:31:49,468 ‫عندما يقسم اليمين 1577 01:31:50,135 --> 01:31:52,221 ‫هذا ما يتوقعه النموذج الحاسوبي 1578 01:31:54,139 --> 01:31:55,432 ‫أنا آسف يا "مايلز" 1579 01:31:55,432 --> 01:31:56,808 ‫أعدني إلى الديار 1580 01:31:57,309 --> 01:31:59,978 ‫لا أستطيع إرسالك، ليس الآن 1581 01:31:59,978 --> 01:32:02,147 ‫ماذا تريد أن أفعل؟ أتركه ليموت؟ 1582 01:32:06,568 --> 01:32:08,278 ‫ماذا عن أبيكِ؟ 1583 01:32:08,278 --> 01:32:10,322 ‫فهو نقيب، أليس كذلك؟ 1584 01:32:12,407 --> 01:32:13,617 ‫نعم 1585 01:32:13,617 --> 01:32:15,202 ‫ولن تفعلي شيئاً؟ 1586 01:32:15,202 --> 01:32:17,454 ‫ستقفين مكتوفة اليدين 1587 01:32:19,748 --> 01:32:21,542 ‫ماذا عن العم "بن"؟ 1588 01:32:21,542 --> 01:32:25,796 ‫لو كنت تعرف ما سيحدث له ‫كنت ستترك الأمر يأخذ مجراه؟ 1589 01:32:26,380 --> 01:32:28,715 ‫لولا العم "بن" 1590 01:32:28,715 --> 01:32:31,760 ‫لما وُجد معظمنا هنا يا "مايلز" 1591 01:32:32,469 --> 01:32:35,055 ‫وكل الخير الذي صنعناه 1592 01:32:35,055 --> 01:32:37,266 ‫ما كان سيحصل 1593 01:32:40,018 --> 01:32:42,479 ‫إذاً نترك أناساً يموتون 1594 01:32:42,479 --> 01:32:45,858 ‫لأن بعض الخوارزميات الحسابية ‫تقول إن هذا مفترض أن يحدث؟ 1595 01:32:45,858 --> 01:32:49,069 ‫أنت تعرف أن هذا التفكير غير سليم 1596 01:32:49,069 --> 01:32:51,780 ‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد 1597 01:32:51,780 --> 01:32:54,950 ‫وإنقاذ عالم بكامله، في كل عالم 1598 01:32:54,950 --> 01:32:57,327 ‫أفعل الاثنين! ‫فـ"سبايدر مان" يقدر دائماً... 1599 01:32:57,327 --> 01:32:59,371 ‫ليس دائماً 1600 01:33:02,249 --> 01:33:05,419 ‫"مايلز" جميعنا نتمنى أن نعيش الحياة ‫التي نريد 1601 01:33:06,003 --> 01:33:08,505 ‫صدقني، فقد حاولتُ ذلك 1602 01:33:08,505 --> 01:33:12,634 ‫وكلما حاولت، تسببت بضرر أكبر 1603 01:33:14,011 --> 01:33:15,929 ‫لا يمكنك الحصول على كل ما تريد 1604 01:33:20,058 --> 01:33:22,561 ‫على كل "سبايدر مان" أن يضحي بشيء 1605 01:33:22,978 --> 01:33:24,354 ‫هذه طبيعة عملنا 1606 01:33:24,354 --> 01:33:26,190 ‫هذا ما وافقتَ أن يحدث لك 1607 01:33:27,107 --> 01:33:28,317 ‫"مايلز" 1608 01:33:30,569 --> 01:33:31,403 ‫"بيني"؟ 1609 01:33:33,113 --> 01:33:34,156 ‫ما الذي يجري؟ 1610 01:33:35,782 --> 01:33:37,784 ‫هل اجتمعتم كلكم لتضغطوا علي؟ 1611 01:33:38,577 --> 01:33:40,204 ‫نعرف أن الأمر صعب 1612 01:33:40,996 --> 01:33:42,497 ‫لكنها الحقيقة يا "مايلز" 1613 01:33:43,040 --> 01:33:46,210 ‫أهذا سبب وجودكم هنا؟ ‫لتخففوا عني هول الخبر؟ 1614 01:33:48,921 --> 01:33:51,298 ‫نجح الأمر آخر مرة، فلمَ لا نعيد الكرة؟ 1615 01:33:51,298 --> 01:33:52,341 ‫اهدأ، اهدأ 1616 01:33:52,341 --> 01:33:53,425 ‫كنت على حق يا "غوين" 1617 01:33:54,009 --> 01:33:56,094 ‫ما كان يجب أن تزوريني 1618 01:33:56,094 --> 01:33:58,222 ‫- يا فتى... ‫- لا تنادني بهذا بعد اليوم 1619 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 ‫- أحسنت ‫- أنت تعقد الأمور 1620 01:33:59,598 --> 01:34:00,516 ‫جيد 1621 01:34:01,308 --> 01:34:04,102 ‫- أرجوك افهمنا يا "مايلز" ‫- لا تطلبوا مني ألا أنقذ أبي 1622 01:34:04,645 --> 01:34:05,771 ‫هذا ليس طلباً 1623 01:34:06,522 --> 01:34:08,649 ‫- أمهله قليلاً، أرجوك ‫- غريب جداً 1624 01:34:08,649 --> 01:34:10,984 ‫لا! توقف! 1625 01:34:10,984 --> 01:34:13,654 ‫إن تركناه يذهب، فيتسبب بأضرار أكثر ‫كلانا يعرف ذلك 1626 01:34:13,654 --> 01:34:15,739 ‫- توقف يا "ميغيل" ‫- أيها الصغير، "بيتر بان" 1627 01:34:15,739 --> 01:34:17,574 ‫سنحتجزك أياماً قليلة فقط 1628 01:34:17,574 --> 01:34:19,701 ‫يؤسفني أن يحدث هذا يا فتى 1629 01:34:19,701 --> 01:34:23,080 ‫قلت لا تنادوني بهذا! 1630 01:34:35,092 --> 01:34:35,926 ‫"مايلز"! 1631 01:34:36,969 --> 01:34:38,053 ‫حسناً 1632 01:34:38,053 --> 01:34:40,764 ‫أنا آسف لفعل هذا ‫فهذه ليست التربية الصحيحة للأطفال 1633 01:34:41,849 --> 01:34:43,684 ‫لمعلوماتكم، أنا أستقيل 1634 01:34:48,564 --> 01:34:51,984 ‫إلى كل المراكز، أوقفوا ما تفعلونه ‫وأوقفوا "سبايدر مان"! 1635 01:34:52,901 --> 01:34:55,153 ‫- أنت؟ ‫- أنا؟ 1636 01:34:56,822 --> 01:34:58,240 ‫"مايلز"! "مايلز موراليس"! 1637 01:34:58,240 --> 01:34:59,825 ‫إنه يدخل القطاع 4! 1638 01:35:00,742 --> 01:35:01,827 ‫"القطاع 4" 1639 01:35:03,453 --> 01:35:04,454 ‫هل هذا هو؟ 1640 01:35:04,454 --> 01:35:07,374 ‫ما القصة؟ هل من خيوط على وجهي؟ 1641 01:35:07,374 --> 01:35:10,460 ‫"مايلز"! إنه هناك! إنه... استدر! 1642 01:35:10,460 --> 01:35:12,129 ‫لا أرى أحداً 1643 01:35:30,647 --> 01:35:32,858 ‫هل سأرى أشياء أغرب بعد؟ 1644 01:35:35,736 --> 01:35:36,904 ‫يوجد أغرب 1645 01:35:44,453 --> 01:35:45,454 ‫آسف! 1646 01:35:50,000 --> 01:35:52,127 ‫ثم نظرت إلى عمي... 1647 01:35:52,127 --> 01:35:53,420 ‫دعني أحزر 1648 01:35:53,420 --> 01:35:54,671 ‫ثم مات؟ 1649 01:36:06,892 --> 01:36:08,602 ‫عند الرقم 3، اشهر سلاحك 1650 01:36:08,602 --> 01:36:09,520 ‫واحد... 1651 01:36:09,520 --> 01:36:10,687 ‫لم تنتظر حتى ثلاثة 1652 01:36:10,687 --> 01:36:12,022 ‫"ميغيل"! 1653 01:36:12,022 --> 01:36:14,650 ‫أيمكنك التقاط صورة؟ فهذه أول مطاردة لها 1654 01:36:22,699 --> 01:36:24,201 ‫- "مايلز"؟ ‫- مرحباً 1655 01:36:24,743 --> 01:36:27,412 ‫- أنا معجبة جداً بإنجازاتك ‫- شكراً! 1656 01:36:27,412 --> 01:36:30,832 ‫هل تظن أن كل "سبايدر مان" ‫يبالغ في الاستناد على الفكاهة؟ 1657 01:36:30,832 --> 01:36:32,125 ‫مثلما أستند على عكازين؟ 1658 01:36:32,960 --> 01:36:34,628 ‫أستطيع فعل كل ما يفعله 1659 01:36:34,628 --> 01:36:36,713 ‫لا، أصبت بتمزق عضلي 1660 01:36:45,180 --> 01:36:46,348 ‫مرحباً "بيتر" 1661 01:37:02,906 --> 01:37:04,199 ‫لا مجال لك لتهرب 1662 01:37:12,374 --> 01:37:14,835 ‫أخطأت، فهناك مجال له ليهرب 1663 01:37:23,427 --> 01:37:24,928 ‫لا تهرب! 1664 01:37:24,928 --> 01:37:28,891 ‫- إذاً لا تطاردني! ‫- أنت مزعج جداً! 1665 01:37:29,391 --> 01:37:32,728 ‫أعرف أنه صديقك، ولكن هذا هو الحل الوحيد 1666 01:37:32,728 --> 01:37:35,314 ‫- لكن حدسي ينبئني... ‫- استعملي عقلك لا حدسك 1667 01:37:54,166 --> 01:37:56,960 ‫أمسكت بك بفضل جهازي العضلي المتطور 1668 01:37:56,960 --> 01:37:58,045 ‫فلا تجرب... 1669 01:37:59,171 --> 01:38:00,005 ‫ابتعد! 1670 01:38:18,482 --> 01:38:19,650 ‫"مايلز"! 1671 01:38:19,650 --> 01:38:20,984 ‫لا، دعني أذهب 1672 01:38:20,984 --> 01:38:22,486 ‫هروبك هو عمل أحمق 1673 01:38:22,611 --> 01:38:25,155 ‫بل هو عين الصواب وسط كل هذا الجنون! 1674 01:38:25,155 --> 01:38:26,365 ‫لست راضياً عما يجري 1675 01:38:26,698 --> 01:38:27,658 ‫هذا جيد! 1676 01:38:27,658 --> 01:38:30,661 ‫ولكن هكذا تجري الأمور. وأنت لن تكسب! 1677 01:38:30,661 --> 01:38:33,372 ‫تمهل، لا تتحرك. أنت تتحرك بسرعة! 1678 01:38:33,372 --> 01:38:34,331 ‫لا! 1679 01:38:34,331 --> 01:38:35,749 ‫هل تود أن تحمل طفلتي؟ 1680 01:38:36,708 --> 01:38:39,086 ‫لمَ لا تعانقها مرة واحدة ثم نكمل الحديث؟ 1681 01:38:39,086 --> 01:38:42,256 ‫فهذا سيرطب الجو ‫ومعانقة الأطفال تقوي المعنويات! 1682 01:38:42,256 --> 01:38:43,340 ‫معنوياتي قوية 1683 01:38:43,340 --> 01:38:46,969 ‫ستقوى أكثر حين تعانق هذه الطفلة الساحرة! 1684 01:38:46,969 --> 01:38:49,721 ‫لا يحق لك أن تفتح معي حديثاً ‫من القلب للقلب 1685 01:38:49,721 --> 01:38:51,807 ‫احمل الطفلة وانظر ما سيحدث! 1686 01:38:53,392 --> 01:38:55,978 ‫أنجبتها بسببك أنت، أتفهم؟ 1687 01:38:57,062 --> 01:39:00,691 ‫قلت في نفسي إنه إذا أحسنت تربيتها 1688 01:39:00,691 --> 01:39:04,403 ‫فهناك احتمال أن تصير مثلك أنت 1689 01:39:04,403 --> 01:39:08,407 ‫وهذا ما شجعني على إنجابها ‫لأنك إنسان رائع! 1690 01:39:08,407 --> 01:39:10,868 ‫وأنا أحب رفقتك! 1691 01:39:12,035 --> 01:39:14,121 ‫إذاً لماذا لم تأتِ لزيارتي؟ 1692 01:39:14,913 --> 01:39:15,914 ‫لأن... 1693 01:39:16,874 --> 01:39:18,208 ‫لم أستطع 1694 01:39:19,001 --> 01:39:21,795 ‫كنت أتوق جداً لأتواجد معكم 1695 01:39:23,755 --> 01:39:26,008 ‫لكن هذه الرابطة خيبت آمالي 1696 01:39:26,008 --> 01:39:29,928 ‫اسمع، لا مفر من حدوث أمور سيئة 1697 01:39:29,928 --> 01:39:33,056 ‫وهذا ما يصوغ شخصيتنا 1698 01:39:33,056 --> 01:39:36,560 ‫ولكن تحدث أمور حلوة أيضاً 1699 01:39:37,144 --> 01:39:38,937 ‫مثل ولادتك أنت 1700 01:39:40,397 --> 01:39:42,316 ‫وولادتها هي 1701 01:39:43,442 --> 01:39:44,735 ‫أنا لا... 1702 01:39:44,735 --> 01:39:48,655 ‫وأنت تحمل الأطفال بطريقة خاطئة جداً 1703 01:39:48,655 --> 01:39:51,408 ‫حددنا موقعك يا "بيتر" ‫الزم مكانك، نحن قادمون 1704 01:39:51,408 --> 01:39:53,577 ‫لا، أنتم لم تحددوا موقعي! انتهى 1705 01:39:53,577 --> 01:39:55,245 ‫أرسلوا الجميع 1706 01:39:56,163 --> 01:39:59,541 ‫لا يا "مايلز"، لم أكن أعرف ذلك. صدقني 1707 01:39:59,541 --> 01:40:01,293 ‫أرجوك، دعنا نتحدث بالأمر 1708 01:40:01,293 --> 01:40:02,377 ‫انتهى الحديث 1709 01:40:04,922 --> 01:40:06,173 ‫وسررت بالحديث معك 1710 01:40:10,344 --> 01:40:11,303 ‫أمسكوا به! 1711 01:40:24,358 --> 01:40:25,484 ‫"مايلز"! 1712 01:40:25,484 --> 01:40:28,278 ‫- إلى أين ينوي الذهاب؟ ‫- لا أظنه خطط لهذا 1713 01:40:28,278 --> 01:40:30,531 ‫ربما لم أقلها من قبل 1714 01:40:30,531 --> 01:40:32,658 ‫لكنك معلم فاشل 1715 01:40:37,829 --> 01:40:38,664 ‫"طاخ" 1716 01:40:41,333 --> 01:40:44,753 ‫بما أنه هزمك ‫فهذا يعني أني لست معلماً فاشلاً 1717 01:40:44,753 --> 01:40:47,422 ‫كلاكما فاشلان! هل يحل ذلك الخلاف؟ 1718 01:40:48,882 --> 01:40:51,176 ‫أوقف التظاهر بأنك تعرف ما تفعله! 1719 01:40:51,176 --> 01:40:52,344 ‫عندي خطة 1720 01:40:52,344 --> 01:40:54,596 ‫لكني لم أخبرك بها بعد 1721 01:41:10,404 --> 01:41:11,530 ‫انطلاق نحو القمر 1722 01:41:11,530 --> 01:41:12,906 ‫هذا سيئ 1723 01:41:19,663 --> 01:41:20,497 ‫"طق!" 1724 01:41:31,175 --> 01:41:32,301 ‫عندك مخالب؟ 1725 01:41:32,593 --> 01:41:35,137 ‫متأكد من أنك "سبايدر مان"؟ 1726 01:41:35,470 --> 01:41:36,597 ‫هل أنت كذلك؟ 1727 01:41:36,597 --> 01:41:39,349 ‫من تحسب نفسك؟ قل بصراحة 1728 01:41:41,852 --> 01:41:44,563 ‫اسمي "مايلز موراليس" 1729 01:41:50,652 --> 01:41:53,488 ‫لسعني عنكبوت مشع 1730 01:41:55,365 --> 01:41:57,910 ‫وأنا متأكد من أنك تعرف الباقي، يا نذل! 1731 01:42:06,376 --> 01:42:08,045 ‫كيف حالك؟ 1732 01:42:10,255 --> 01:42:12,341 ‫أنت لا تفهم! أنت حالة شاذة! 1733 01:42:12,341 --> 01:42:14,676 ‫لن أكون هذا إن تركتني أعود لدياري! 1734 01:42:18,180 --> 01:42:19,264 ‫واشية! 1735 01:42:21,266 --> 01:42:23,560 ‫أنت حالة شاذة أينما ذهبت! 1736 01:42:31,568 --> 01:42:34,029 ‫أنت الحالة الشاذة الأولى! 1737 01:42:37,866 --> 01:42:38,742 ‫"ميغيل"! 1738 01:42:39,618 --> 01:42:43,163 ‫العنكبوت الذي أعطاك قواك ‫لم يكن من بُعدك أنت 1739 01:42:45,332 --> 01:42:46,667 ‫ما كان يجب أن يلسعك أنت! 1740 01:42:48,210 --> 01:42:49,169 ‫لا تخبره يا "ميغيل"! 1741 01:42:49,169 --> 01:42:51,755 ‫يوجد عالم لا "سبايدر مان" فيه ليحميهم 1742 01:42:51,755 --> 01:42:53,507 ‫لأنك أنت من لُسع 1743 01:42:53,507 --> 01:42:55,717 ‫ما كان يجب أن تصير "سبايدر مان"! 1744 01:42:55,717 --> 01:42:57,970 ‫لا! أنت تكذب! أنا "سبايدر مان"! 1745 01:42:57,970 --> 01:42:59,555 ‫أنت غلطة! 1746 01:43:01,431 --> 01:43:04,977 ‫لو لم تُلسع لبقي "بيتر باركر" ‫الذي في عالمك حياً 1747 01:43:04,977 --> 01:43:08,272 ‫لكنه مات وهو ينقذك 1748 01:43:08,564 --> 01:43:11,149 ‫كان سيتمكن من وقف جهاز التصادم ‫قبل تفعيله 1749 01:43:11,149 --> 01:43:12,568 ‫وما كان "سبوت" سيظهر 1750 01:43:12,568 --> 01:43:15,153 ‫- وكل هذا ما كان ليحدث ‫- "بيتر"! 1751 01:43:15,988 --> 01:43:20,409 ‫وطوال كل هذا الوقت ‫كنتُ الوحيد الذي يحافظ على استقراره 1752 01:43:20,409 --> 01:43:22,286 ‫"ميغيل"، لا تقسُ عليه! 1753 01:43:22,286 --> 01:43:24,162 ‫ليس مكانك هنا 1754 01:43:24,162 --> 01:43:25,747 ‫لا الآن ولا في أي وقت 1755 01:43:25,747 --> 01:43:27,624 ‫أفلتني! 1756 01:43:27,624 --> 01:43:29,835 ‫- هذا يكفي! ‫- لم نتفق على ذلك في حديثنا 1757 01:43:31,128 --> 01:43:32,546 ‫تحدثتم بالأمر؟ 1758 01:43:34,047 --> 01:43:35,465 ‫كنتَ تعرف؟ 1759 01:43:36,884 --> 01:43:38,969 ‫كنتما تعرفان؟ 1760 01:43:39,761 --> 01:43:41,597 ‫لم أعرف... 1761 01:43:42,347 --> 01:43:44,016 ‫كيف سأخبرك 1762 01:43:45,434 --> 01:43:47,644 ‫لهذا السبب لم تأتي لزيارتي 1763 01:43:51,023 --> 01:43:53,317 ‫"مايلز"، كل هذا لمصلحتك 1764 01:43:53,317 --> 01:43:54,776 ‫من يقرر ما مصلحتي؟ 1765 01:43:54,776 --> 01:43:56,528 ‫لست طفلاً يا "غوين"! 1766 01:43:57,446 --> 01:43:58,989 ‫بل أنت طفل تماماً 1767 01:43:58,989 --> 01:44:03,744 ‫أنت طفل لا يعي ماذا يفعل! 1768 01:44:09,416 --> 01:44:14,004 ‫غير أني جعلت مئات من "سبايدر مان" ‫يخرجون من عندك 1769 01:44:14,004 --> 01:44:15,088 ‫ماذا؟ 1770 01:44:20,511 --> 01:44:22,387 ‫يبدو أنه خطط لكل هذا 1771 01:44:23,972 --> 01:44:26,058 ‫كما أني سأفعل هذا 1772 01:44:31,647 --> 01:44:36,485 ‫الكل يملون علي ما يجب أن أفعله في حياتي 1773 01:44:36,485 --> 01:44:37,819 ‫لا 1774 01:44:37,819 --> 01:44:39,363 ‫بل سأفعل ما أريد 1775 01:44:39,905 --> 01:44:42,241 ‫آسف، فأنا عائد إلى دياري 1776 01:44:58,924 --> 01:45:00,259 ‫الوداع يا "غوين" 1777 01:45:03,846 --> 01:45:04,972 ‫"مايلز"! 1778 01:45:09,059 --> 01:45:11,103 ‫أنا من علمه ذلك 1779 01:45:11,103 --> 01:45:13,897 ‫وهذا يعني أني بدون شك معلم ممتاز 1780 01:45:24,491 --> 01:45:26,994 ‫لا 1781 01:45:27,870 --> 01:45:29,037 ‫هذه جميلة 1782 01:45:29,037 --> 01:45:30,372 ‫لا 1783 01:45:30,372 --> 01:45:32,416 ‫جربتها ولم تعجبني 1784 01:45:53,312 --> 01:45:54,396 ‫ماذا؟ 1785 01:45:55,063 --> 01:45:56,732 ‫تشغيل آلة الإعادة للديار 1786 01:45:56,732 --> 01:45:58,025 ‫"إيقاف تشغيل النظام - لا" 1787 01:46:10,537 --> 01:46:11,747 ‫{\an8}تم تحديد البُعد 1788 01:46:11,747 --> 01:46:12,998 ‫"تحديد الوجهة: الأرض 42" 1789 01:46:22,633 --> 01:46:23,926 ‫هيا 1790 01:46:23,926 --> 01:46:25,511 ‫لا، لا 1791 01:46:25,511 --> 01:46:27,846 ‫- لا! ‫- لا! 1792 01:46:33,477 --> 01:46:34,436 ‫ماذا يجري؟ 1793 01:46:34,436 --> 01:46:36,230 ‫بدأت الآلة تعمل بمفردها 1794 01:46:36,230 --> 01:46:37,773 ‫- هذا غير ممكن ‫- أعرف 1795 01:46:37,773 --> 01:46:42,152 ‫يستحيل أن يعمل بروتوكول التسارع ‫بدون إدخال رقم تسلسلي 1796 01:46:42,152 --> 01:46:45,030 ‫- حسناً... ‫- وهذا ما يحدث الآن 1797 01:46:45,822 --> 01:46:47,241 ‫- والآن؟ ‫- لا 1798 01:46:47,241 --> 01:46:49,159 ‫- والآن؟ ‫- أنت تعيقين عملي 1799 01:47:06,885 --> 01:47:08,595 ‫أوقفيه! فوراً! 1800 01:47:08,595 --> 01:47:11,014 ‫وماذا تراني أفعل؟ 1801 01:47:19,481 --> 01:47:20,691 ‫افعلي شيئاً! 1802 01:47:21,066 --> 01:47:22,150 ‫الآن! 1803 01:47:24,736 --> 01:47:25,571 ‫"ميغيل"! 1804 01:47:25,571 --> 01:47:26,738 ‫توقف! 1805 01:47:45,966 --> 01:47:47,301 ‫"إعادة تشغيل النظام - نعم لا" 1806 01:47:54,516 --> 01:47:55,684 ‫لا! 1807 01:48:09,406 --> 01:48:12,284 ‫توقف. فليس الحق على الآلة 1808 01:48:12,284 --> 01:48:14,620 ‫أردنا منه أن يسمع فقط 1809 01:48:15,037 --> 01:48:16,121 ‫فلماذا لم يسمع؟ 1810 01:48:16,121 --> 01:48:18,790 ‫- ربما لأنك قسوت عليه كثيراً ‫- توقفي يا "غوين" 1811 01:48:18,790 --> 01:48:19,917 ‫أنت تركته يذهب 1812 01:48:19,917 --> 01:48:21,335 ‫- أنا؟ ‫- لم تمسكيه يا "غوين" 1813 01:48:21,335 --> 01:48:24,713 ‫- لنهدأ جميعاً ‫- "بيتر"، هل ستساندني في هذا؟ 1814 01:48:24,713 --> 01:48:29,176 ‫حسناً. اسمع يا "ميغيل" ‫بصفتي أباً لابنة وابن أم... 1815 01:48:29,176 --> 01:48:31,553 ‫- يحسن بك أن تسكت ‫- حسناً، عُلم 1816 01:48:31,553 --> 01:48:33,263 ‫دعني أكلمه 1817 01:48:34,348 --> 01:48:35,390 ‫جربنا هذه الطريقة 1818 01:48:35,390 --> 01:48:37,643 ‫- إنه صديقي ‫- نعم، وتلك هي المشكلة 1819 01:48:37,643 --> 01:48:40,979 ‫هل أنت متأكد مما سيحدث إن خالف النهج؟ 1820 01:48:41,897 --> 01:48:43,649 ‫هل تريدين الانتظار لتري؟ 1821 01:48:43,899 --> 01:48:46,235 ‫قلت لكِ إنها عبء علينا 1822 01:48:47,444 --> 01:48:48,612 ‫أنت مخطئ 1823 01:48:48,612 --> 01:48:50,656 ‫"جيس"، قولي له إنه مخطئ 1824 01:48:52,449 --> 01:48:53,659 ‫ليس مخطئاً 1825 01:48:53,659 --> 01:48:55,536 ‫تتكلمين بجد؟ 1826 01:48:55,536 --> 01:48:56,787 ‫قلت لك: 1827 01:48:56,787 --> 01:48:59,873 ‫إن تركته يهرب، فلن أستطيع مساعدتك 1828 01:48:59,873 --> 01:49:01,542 ‫لن أرافقكم 1829 01:49:01,542 --> 01:49:02,835 ‫وهذا ما سيحصل 1830 01:49:03,126 --> 01:49:04,253 ‫ماذا؟ 1831 01:49:05,629 --> 01:49:06,630 ‫ماذا تفعل؟ 1832 01:49:16,598 --> 01:49:18,267 ‫عودي إلى ديارك يا "غوين" 1833 01:49:23,480 --> 01:49:26,441 ‫يُفترض بنا أن نكون الأخيار 1834 01:49:42,124 --> 01:49:43,500 ‫نحن الأخيار 1835 01:49:46,461 --> 01:49:47,838 ‫نحن الأخيار 1836 01:49:49,339 --> 01:49:51,508 ‫"جيس"، "بن"، تعالا معي 1837 01:49:51,508 --> 01:49:52,593 ‫تمام! 1838 01:49:52,593 --> 01:49:54,803 ‫وليقبض أحد على "سبوت" 1839 01:49:54,803 --> 01:49:57,306 ‫أنا أعتذر، فعلي أن آخذها إلى البيت لتنام 1840 01:49:57,306 --> 01:50:00,601 ‫بدونك أنت، فقد طفح كيلي منك 1841 01:50:34,176 --> 01:50:36,261 ‫"أهلاً وسهلاً" 1842 01:50:48,232 --> 01:50:49,650 ‫مرحباً يا عزيزي 1843 01:50:53,028 --> 01:50:54,363 ‫كيف كان العمل؟ 1844 01:50:55,030 --> 01:50:56,365 ‫لا أعرف 1845 01:50:56,365 --> 01:50:59,785 ‫"بيتر"؟ هل جعلت ابنتنا تشارك ‫في معركة أخرى؟ 1846 01:50:59,785 --> 01:51:02,120 ‫هل جعلتها تشارك...؟ لا لا 1847 01:51:02,120 --> 01:51:05,332 ‫فأنت طلبت مني ألا أفعل ذلك ‫لذا لم أفعل، فأنا لا أجرؤ 1848 01:51:05,999 --> 01:51:08,919 ‫الولوج ممنوع، الولوج ممنوع 1849 01:51:37,364 --> 01:51:39,366 ‫هل تظنين أني سأكون أباً جيداً؟ 1850 01:51:40,284 --> 01:51:42,369 ‫الآن تسأل هذا؟ 1851 01:51:43,787 --> 01:51:46,915 ‫لا يوجد كتاب يعلمك تربية طفلة مثلها... 1852 01:51:48,208 --> 01:51:50,669 ‫أو يعلم شخصاً مثلك أنت 1853 01:51:54,047 --> 01:51:57,384 ‫عليك إجراء التعديلات اللازمة ‫خلال الاستراحة بين الأشواط 1854 01:52:02,306 --> 01:52:04,516 ‫- استعملت عبارة خاصة بالرياضة ‫- أنا أعرفها 1855 01:52:04,516 --> 01:52:07,561 ‫أنا آسفة. كنت لا تشارك في الرياضة ‫بالثانوية فظننت... 1856 01:52:07,561 --> 01:52:09,646 ‫لكني كنت أشاهد المباريات 1857 01:52:09,646 --> 01:52:10,564 ‫حسناً 1858 01:52:10,564 --> 01:52:12,566 ‫هذا غير معقول 1859 01:52:40,302 --> 01:52:41,720 ‫ترفقي بهذا البطريق 1860 01:52:42,554 --> 01:52:43,597 ‫أيمكنك...؟ 1861 01:52:44,932 --> 01:52:46,433 ‫على الأقل انظري إلي 1862 01:52:48,602 --> 01:52:49,561 ‫ماذا؟ 1863 01:52:49,561 --> 01:52:50,896 ‫ما هذه النظرة؟ 1864 01:52:51,897 --> 01:52:54,441 ‫أنظر إليك، مثلما طلبت 1865 01:52:57,069 --> 01:52:58,445 ‫تبدو نحيلاً 1866 01:52:59,613 --> 01:53:01,240 ‫أين كنت؟ 1867 01:53:01,240 --> 01:53:04,117 ‫خرجت لأقتل كل أصدقائي 1868 01:53:04,117 --> 01:53:07,829 ‫هذا طريف، نعم. حسناً 1869 01:53:13,585 --> 01:53:15,963 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لا أعرف 1870 01:53:20,008 --> 01:53:22,135 ‫أنت شرطي صالح يا أبي 1871 01:53:22,803 --> 01:53:25,639 ‫أنت تضع هذه الشارة ‫لأنك تعرف أنه إن لم تضعها 1872 01:53:25,639 --> 01:53:27,808 ‫فسيضعها شخص لا يستأهلها 1873 01:53:28,642 --> 01:53:31,603 ‫ولكن يجب أن تفهم هذا: 1874 01:53:31,603 --> 01:53:34,565 ‫هذا القناع هو شارتي 1875 01:53:35,232 --> 01:53:38,527 ‫وأحاول أن أكون صالحة أنا أيضاً 1876 01:53:38,527 --> 01:53:41,196 ‫كنت أبذل قصارى جهدي 1877 01:53:41,196 --> 01:53:43,949 ‫لأضع هذا القناع بالطريقة التي تريدها أنت 1878 01:53:43,949 --> 01:53:46,076 ‫فلم أنجح 1879 01:53:46,076 --> 01:53:47,327 ‫لم أنجح 1880 01:53:47,327 --> 01:53:51,039 ‫عندي قدرات هائلة ‫ولكني لا أستطيع مساعدة أكثر من أحب 1881 01:53:51,039 --> 01:53:53,667 ‫ولا يمكنهم أن يعرفوا إلا النصف عني 1882 01:53:53,667 --> 01:53:57,212 ‫لذا أعيش حياتي وحيدة بالكامل 1883 01:53:57,212 --> 01:54:00,716 ‫والآن لم أعد أعرف ما هو الصواب 1884 01:54:00,716 --> 01:54:04,094 ‫لا أعرف ما يُفترض بي فعله ولكني أعرف... 1885 01:54:05,721 --> 01:54:08,515 ‫أني لا أتحمل خسارة صديق آخر 1886 01:54:11,602 --> 01:54:15,063 ‫"غوين"، لطالما علمتك أن تتبعي ‫القواعد بدقة 1887 01:54:15,063 --> 01:54:16,773 ‫نعم، وماذا كانت النتيجة؟ 1888 01:54:16,773 --> 01:54:19,776 ‫- أقسمت اليمين ‫- إذاً اعتقلني يا أبي 1889 01:54:20,986 --> 01:54:22,738 ‫انتهِ من الأمر 1890 01:54:22,738 --> 01:54:23,864 ‫لا أستطيع 1891 01:54:24,114 --> 01:54:25,157 ‫لماذا؟ 1892 01:54:25,949 --> 01:54:27,534 ‫لأني قررت الاستقالة 1893 01:54:28,410 --> 01:54:29,620 ‫متى؟ 1894 01:54:30,537 --> 01:54:33,081 ‫عند منتصف وعظتك المؤثرة 1895 01:54:33,498 --> 01:54:34,625 ‫أنت... 1896 01:54:34,625 --> 01:54:37,294 ‫مهلاً، لن تعود نقيباً؟ 1897 01:54:38,378 --> 01:54:39,755 ‫هذا يعني... 1898 01:54:41,173 --> 01:54:44,092 ‫عملي كنقيب... 1899 01:54:44,092 --> 01:54:47,971 ‫كل هذا لم يعد يهمني 1900 01:54:52,392 --> 01:54:54,561 ‫أنت أهم إنجاز لي في حياتي 1901 01:55:10,035 --> 01:55:11,328 ‫كانت وعظتي جيدة، صحيح؟ 1902 01:55:11,328 --> 01:55:12,829 ‫لذا علامتك ممتاز في اللغة 1903 01:55:12,829 --> 01:55:14,831 ‫بل جيد جداً 1904 01:55:14,831 --> 01:55:16,542 ‫غبت عن بعض الحصص 1905 01:55:18,001 --> 01:55:20,462 ‫لا أعرف ما عليك فعله... 1906 01:55:21,922 --> 01:55:24,883 ‫ولكن أعتقد أن هذا سيساعدك 1907 01:55:26,552 --> 01:55:28,554 ‫تركه هنا شخص غريب الأطوار 1908 01:55:32,140 --> 01:55:34,434 ‫"في حال تعقدت الأمور - 'هوبي'" 1909 01:55:34,434 --> 01:55:35,644 ‫{\an8}"نسخة غير شرعية" 1910 01:55:53,745 --> 01:55:55,205 ‫سأعود سريعاً 1911 01:55:57,040 --> 01:55:58,166 ‫أعدك بذلك 1912 01:56:06,133 --> 01:56:08,760 ‫مسألة الأبوة هذه... 1913 01:56:10,095 --> 01:56:11,763 ‫معقدة للغاية 1914 01:56:17,644 --> 01:56:19,104 ‫أنت غلطة! 1915 01:56:19,104 --> 01:56:23,317 ‫لو لم تُلسع ‫لبقي "بيتر باركر" الذي في عالمك حياً 1916 01:56:23,317 --> 01:56:25,569 ‫وكل هذا ما كان ليحدث! 1917 01:56:25,569 --> 01:56:30,616 ‫"مايلز"، أصعب جزء في هذا العمل ‫هو أنك لا تستطيع دوماً إنقاذ الجميع 1918 01:56:30,616 --> 01:56:33,702 ‫سأجعلك تدفع الثمن على كل ما أخذته مني 1919 01:56:33,702 --> 01:56:36,371 ‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد 1920 01:56:36,371 --> 01:56:38,332 ‫وإنقاذ عالم بكامله 1921 01:56:38,332 --> 01:56:40,459 ‫أفعل الاثنين! ‫فـ"سبايدر مان" يقدر دائماً... 1922 01:56:40,459 --> 01:56:41,543 ‫ليس دائماً 1923 01:56:41,543 --> 01:56:44,546 ‫أيما يكن ما ستفعله هناك، ‫لا تشرد عن الطريق 1924 01:56:44,546 --> 01:56:46,632 ‫لا مفر من حدوث أمور سيئة 1925 01:56:46,632 --> 01:56:48,342 ‫لم أعرف... كيف سأخبرك 1926 01:56:48,342 --> 01:56:50,344 ‫ما كان يجب أن تصير "سبايدر مان"! 1927 01:56:52,846 --> 01:56:54,389 ‫ثابر 1928 01:57:11,406 --> 01:57:12,658 ‫هل تحققتما من موقعيكما؟ 1929 01:57:12,658 --> 01:57:14,159 ‫- نعم ‫- لا أثر له 1930 01:57:14,159 --> 01:57:18,288 ‫"لايلا"، أرسلي الجميع ‫إلى أي مكان قد يتواجد فيه 1931 01:57:18,288 --> 01:57:19,373 ‫مبروك يا نقيب 1932 01:57:19,373 --> 01:57:22,501 ‫تعرف أنه لا يمكنك دعوتي نقيباً ‫قبل أن أقسم اليمين 1933 01:57:22,501 --> 01:57:24,753 ‫نحن فخورون بك، إلى الملتقى هناك 1934 01:57:52,030 --> 01:57:53,782 ‫وضعية مثالية 1935 01:57:55,742 --> 01:57:59,079 ‫تشويش محتمل في الزقاق، سأذهب لأرى 1936 01:57:59,079 --> 01:58:00,706 ‫أنا الآن في الزقاق 1937 01:58:01,290 --> 01:58:03,250 ‫يحدث أمر غريب هنا 1938 01:58:03,250 --> 01:58:05,210 ‫أنظر إلى الجدران. إنها طبيعية 1939 01:58:05,210 --> 01:58:06,920 ‫ولكن يوجد شيء أمامي 1940 01:58:29,067 --> 01:58:30,485 ‫نجحت 1941 01:58:30,944 --> 01:58:32,279 ‫عدت إلى دياري 1942 01:58:37,242 --> 01:58:38,535 ‫"مايلز"؟ 1943 01:58:43,665 --> 01:58:45,125 ‫هل الوقت غير مناسب؟ 1944 01:58:45,125 --> 01:58:47,252 ‫- هل فات الأوان؟ ‫- ماذا فعلت بشعرك؟ 1945 01:58:47,252 --> 01:58:49,296 ‫هل أنتما بخير؟ قولي لي إنك بخير 1946 01:58:50,130 --> 01:58:51,173 ‫أنا بخير 1947 01:58:51,840 --> 01:58:54,968 ‫كنتِ على حق. كنت محقة بشأن كل شيء 1948 01:58:54,968 --> 01:58:56,929 ‫طبعاً، فأنا دائماً على حق 1949 01:58:56,929 --> 01:59:00,849 ‫- ولكن بشأن أي موضوع؟ ‫- رأيت أماكن مذهلة كثيرة 1950 01:59:00,849 --> 01:59:03,852 ‫والتقيت أشخاصاً مذهلين كثيرين ولكن... 1951 01:59:07,356 --> 01:59:08,774 ‫لكنهم رفضوني 1952 01:59:09,525 --> 01:59:12,152 ‫غير أني بقيت أفكر بما قلتِه 1953 01:59:13,362 --> 01:59:15,280 ‫وقاتلتهم بكل قواي يا أمي 1954 01:59:16,198 --> 01:59:17,658 ‫وهزمتهم جميعاً 1955 01:59:21,245 --> 01:59:23,789 ‫صرت أعرف كم أنا قوي 1956 01:59:24,706 --> 01:59:26,792 ‫أنا قوي بفضلك أنت 1957 01:59:27,626 --> 01:59:28,752 ‫وبفضل أبي 1958 01:59:30,003 --> 01:59:31,129 ‫وبفضل ما يربطنا 1959 01:59:33,799 --> 01:59:34,925 ‫أمي 1960 01:59:36,385 --> 01:59:38,220 ‫ثمة شيء سيهجم علينا 1961 01:59:39,555 --> 01:59:42,057 ‫شيء... رهيب جداً 1962 01:59:42,057 --> 01:59:44,726 ‫"مايلز"، كلامك غير منطقي. ماذا يجري؟ 1963 01:59:44,726 --> 01:59:45,853 ‫اسمه "سبوت" 1964 01:59:46,812 --> 01:59:48,522 ‫وهو غريمي 1965 01:59:49,606 --> 01:59:51,733 ‫لكني سأردعه 1966 01:59:56,697 --> 01:59:59,157 ‫أعرف أنك كنت تشكين بأني أكذب عليك 1967 01:59:59,992 --> 02:00:02,578 ‫وذلك لأنه لو عرفتِ الحقيقة... 1968 02:00:03,579 --> 02:00:05,622 ‫فلن تبقي على حبك لي 1969 02:00:07,875 --> 02:00:10,002 ‫ثم خرجت إلى العالم... 1970 02:00:11,128 --> 02:00:12,379 ‫وأنا الآن... 1971 02:00:14,131 --> 02:00:16,175 ‫لست خائفاً من أي شيء 1972 02:00:18,552 --> 02:00:20,262 ‫ماذا تريد إخباري؟ 1973 02:00:20,262 --> 02:00:22,139 ‫عديني ألا يغيّر ذلك شيئاً 1974 02:00:22,598 --> 02:00:24,600 ‫- سأبقى أحبك دوماً ‫- عديني بذلك 1975 02:00:24,600 --> 02:00:27,978 ‫سأحبك دوماً، ولا يهمني ما ستقوله 1976 02:00:36,570 --> 02:00:37,738 ‫أمي 1977 02:00:39,573 --> 02:00:40,741 ‫أنا... 1978 02:00:42,409 --> 02:00:43,994 ‫أنا "سبايدر مان" 1979 02:00:55,005 --> 02:00:56,590 ‫من هو "سبايدر مان"؟ 1980 02:00:58,550 --> 02:01:00,385 ‫البطل الخارق؟ 1981 02:01:00,385 --> 02:01:01,929 ‫الذي لسعه عنكبوت؟ 1982 02:01:03,347 --> 02:01:05,140 ‫وصارت عنده قدرات عنكبوتية؟ 1983 02:01:07,643 --> 02:01:09,228 ‫إنه أنا 1984 02:01:13,607 --> 02:01:16,902 ‫أأنت ترتدي زي شخصيتك المفضلة لحضور... 1985 02:01:16,902 --> 02:01:17,986 ‫ما اسمه؟ 1986 02:01:17,986 --> 02:01:19,154 ‫..."كوميكس كون"؟ 1987 02:01:19,154 --> 02:01:20,572 ‫لا أعرف ما هذا 1988 02:01:20,572 --> 02:01:22,157 ‫كادت مزحتك تنطلي علي 1989 02:01:22,157 --> 02:01:23,325 ‫"سبايدر مان"! 1990 02:01:32,417 --> 02:01:35,879 ‫لمَ ليس لديك 8 أطراف؟ ‫هل تُخرج خيطاً من مؤخرتك؟ 1991 02:01:35,879 --> 02:01:38,715 ‫- رأيت هذا في كابوس، لكن لا ‫- متأكد أنك استيقظت منه؟ 1992 02:01:57,568 --> 02:02:00,529 ‫أمي، أوقفي المزاح! المسألة جدية 1993 02:02:00,529 --> 02:02:02,197 ‫لطالما عمل أبي مع "سبايدر مان" 1994 02:02:02,197 --> 02:02:05,450 ‫وهذا دون أن يعرف أن "سبايدر مان" هو أنا 1995 02:02:05,742 --> 02:02:07,202 ‫ليت أبي كان هنا لأشرح له 1996 02:02:07,202 --> 02:02:08,745 ‫"مايلز"، أرجوك 1997 02:02:12,583 --> 02:02:16,003 ‫يكفي ما عندي من هموم لأعتني بك وبنفسي ‫فلا تصعب الأمور علي 1998 02:02:16,003 --> 02:02:18,422 ‫مهلاً يا أمي، يجب أن أكلم... 1999 02:02:24,595 --> 02:02:25,762 ‫لا 2000 02:02:29,933 --> 02:02:31,643 ‫إنه في الكون الخطأ 2001 02:02:32,936 --> 02:02:36,648 ‫العنكبوت الذي لسعني... 2002 02:02:36,648 --> 02:02:38,150 ‫"'ألكيماكس' 42" 2003 02:02:38,150 --> 02:02:39,818 ‫لم يكن من بُعدي 2004 02:02:42,696 --> 02:02:45,991 ‫تم تحديد البُعد 2005 02:02:46,533 --> 02:02:47,784 ‫{\an8}تلك الآلة... 2006 02:02:50,204 --> 02:02:51,872 ‫{\an8}...لم ترسلني إلى دياري 2007 02:03:05,344 --> 02:03:07,137 ‫عمي "آرون"؟ 2008 02:03:08,472 --> 02:03:09,306 ‫مرحباً 2009 02:03:17,064 --> 02:03:20,108 ‫"الأرض 42" 2010 02:03:20,901 --> 02:03:22,194 ‫أنت بخير؟ 2011 02:03:28,408 --> 02:03:30,285 ‫اشتقت لك كثيراً 2012 02:03:30,953 --> 02:03:33,247 ‫حسناً، لا بأس 2013 02:03:33,247 --> 02:03:35,123 ‫فككت ضفائر شعرك؟ 2014 02:03:35,666 --> 02:03:36,917 ‫عن قصد؟ 2015 02:03:36,917 --> 02:03:41,004 ‫نعم، وما زلت أحاول الاعتياد عليه 2016 02:03:41,630 --> 02:03:44,800 ‫سأعمل ساعات إضافية في المستشفى ‫سأرد لك المال في الشهر المقبل 2017 02:03:44,800 --> 02:03:47,052 ‫كفى، لا تقولي هذا. فنحن عائلة 2018 02:03:47,886 --> 02:03:49,179 ‫شكراً 2019 02:03:49,721 --> 02:03:50,806 ‫{\an8}"*فيما على الأرض 1610" 2020 02:03:50,806 --> 02:03:53,600 ‫{\an8}- كيف حالك يا عزيزي؟ ‫- كيف جرى حديثك مع "مايلز"؟ 2021 02:03:53,600 --> 02:03:55,769 ‫هل تذكر أنك عاقبته؟ 2022 02:03:56,645 --> 02:03:59,189 ‫- ألغيت عقابه ‫- ماذا؟ 2023 02:03:59,189 --> 02:04:02,109 ‫وقتياً فقط. فكم سيقع في مشاكل أصلاً؟ 2024 02:04:02,109 --> 02:04:04,403 ‫- سيقع في الكثير! ‫- لا أريد التفكير بالأمر 2025 02:04:06,238 --> 02:04:08,949 ‫"مايلز"، أنا مضطرة للعمل طيلة هذه الليلة 2026 02:04:08,949 --> 02:04:11,785 ‫- هذه قائمة بحاجياتنا ‫- سأحرص أن يشتريها 2027 02:04:13,161 --> 02:04:14,663 ‫علينا الذهاب 2028 02:04:19,376 --> 02:04:22,629 ‫يحدث تبديل الحراس الساعة 6 ‫وتلك هي الفرصة السانحة، صحيح؟ 2029 02:04:22,629 --> 02:04:24,298 ‫صحيح، نعم 2030 02:04:24,756 --> 02:04:29,136 ‫أنا أفهم ما تقوله لي 2031 02:04:32,890 --> 02:04:33,932 ‫أنت بخير؟ 2032 02:04:35,267 --> 02:04:36,685 ‫عندي زكام 2033 02:04:38,103 --> 02:04:39,271 ‫هيا بنا 2034 02:04:40,189 --> 02:04:42,065 ‫متأكد أنت تفهم الخطة جيداً؟ 2035 02:04:42,065 --> 02:04:45,569 ‫نعم ولكن ليتك تراجعها معي مرة بعد 2036 02:04:45,569 --> 02:04:47,613 ‫لنتأكد من عدم نشوء... 2037 02:04:48,363 --> 02:04:49,907 ‫مشاكل 2038 02:04:57,164 --> 02:04:59,416 ‫لا وجود لـ"سبايدر مان" هنا 2039 02:05:05,547 --> 02:05:08,634 ‫"النقيب 'جيف موراليس' زوج وبطل وأب" 2040 02:05:08,634 --> 02:05:10,427 ‫"ارقد في عنفوان" 2041 02:05:29,738 --> 02:05:33,158 ‫آسف يا عزيزتي ‫لكنك ألغيت عقابه بقرار منك وحدك 2042 02:05:33,158 --> 02:05:34,326 ‫"جيف" 2043 02:05:34,326 --> 02:05:37,204 ‫أخشى عليه فقط من معشر الناس الرديئين 2044 02:05:37,538 --> 02:05:39,456 ‫وعلى الأرجح تلك الفتاة منهم 2045 02:05:39,456 --> 02:05:41,708 ‫لماذا يريد أن يظل معها؟ 2046 02:05:41,708 --> 02:05:43,335 ‫ربما لما يفكر فيه الشباب 2047 02:05:43,335 --> 02:05:45,087 ‫حبيبتي، هذا يزيد من قلقي 2048 02:05:45,087 --> 02:05:47,756 ‫رأيتَ كم يكون سعيداً بوجودها 2049 02:05:48,715 --> 02:05:50,968 ‫آمل فقط ألا تجرح مشاعره 2050 02:05:53,720 --> 02:05:56,473 ‫هل أنا السبب في ما صار يفعله؟ 2051 02:05:56,473 --> 02:05:57,808 ‫ربما الحق كله علي 2052 02:05:57,808 --> 02:06:00,769 ‫كفى. فأنت أب رائع. تربية الأولاد صعبة 2053 02:06:00,769 --> 02:06:02,229 ‫إنها صعبة بالفعل 2054 02:06:02,229 --> 02:06:07,317 ‫فقد صار ابننا مختلفاً بالكامل ‫وهو يريد أن يكبر بسرعة 2055 02:06:09,111 --> 02:06:11,488 ‫وربما يجب أن نكبر لنتصرف بنضج أكبر 2056 02:06:12,698 --> 02:06:13,824 ‫ليس كثيراً 2057 02:06:14,157 --> 02:06:17,452 ‫ربما يجب أن ندعه يبسط جناحيه ‫ويطير يا صاح 2058 02:06:17,452 --> 02:06:18,662 ‫"يا صاح"؟ 2059 02:06:18,954 --> 02:06:20,455 ‫ليس الحق عليك 2060 02:06:23,125 --> 02:06:24,376 ‫بل علي أنا 2061 02:06:24,668 --> 02:06:27,379 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 2062 02:06:27,379 --> 02:06:29,631 ‫كانت نافذته مفتوحة، فدخلت 2063 02:06:29,631 --> 02:06:32,050 ‫فالدخول هكذا أمر طبيعي 2064 02:06:32,342 --> 02:06:33,802 ‫أريد أن أكلم أبويك 2065 02:06:33,802 --> 02:06:36,388 ‫حسناً، ولكن يصعب جداً التواصل مع أبي 2066 02:06:36,388 --> 02:06:39,016 ‫حقاً؟ ماذا يعمل؟ يتاجر بالمخدرات؟ 2067 02:06:39,016 --> 02:06:40,642 ‫أبي شرطي 2068 02:06:42,436 --> 02:06:43,979 ‫أسحب كلامي 2069 02:06:43,979 --> 02:06:45,439 ‫سأتصل بمركز الشرطة 2070 02:06:45,439 --> 02:06:48,817 ‫لا أظن "مايلز" هناك ولا في أي مكان بالجوار 2071 02:06:48,817 --> 02:06:51,653 ‫- أنت ترتدين سترته، فأين هو؟ ‫- لا أعرف 2072 02:06:51,653 --> 02:06:54,114 ‫لا تعرفين؟ ماذا تقصدين بهذا؟ 2073 02:06:54,114 --> 02:06:55,616 ‫سأغادر 2074 02:06:55,616 --> 02:06:58,118 ‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا آنسة؟ 2075 02:06:58,118 --> 02:06:59,912 ‫سأبحث عنه 2076 02:07:00,954 --> 02:07:03,290 ‫لا أعرف أين سأجده بالتحديد 2077 02:07:04,374 --> 02:07:06,293 ‫ولكن أعرف من أين أبدأ 2078 02:07:07,669 --> 02:07:09,796 ‫هناك أمر واحد تعلمته من "مايلز": 2079 02:07:11,131 --> 02:07:12,841 ‫كل شيء ممكن 2080 02:07:15,177 --> 02:07:18,722 ‫أنتما لا تعرفان كم يحبكما 2081 02:07:22,601 --> 02:07:24,061 ‫رأيت ذلك بأم عيني 2082 02:07:29,024 --> 02:07:30,943 ‫إن عثرتِ عليه... 2083 02:07:32,736 --> 02:07:34,821 ‫قولي له إنه معاقب 5 أشهر 2084 02:07:37,032 --> 02:07:38,909 ‫وقولي له إننا نحبه 2085 02:07:40,452 --> 02:07:41,870 ‫سأفعل 2086 02:07:58,971 --> 02:08:01,139 ‫"'سبايدر مان' ومخالب 'البراولر'" 2087 02:08:15,612 --> 02:08:16,905 ‫عمي "آرون"؟ 2088 02:08:23,579 --> 02:08:25,080 ‫مهلاً مهلاً 2089 02:08:25,080 --> 02:08:27,583 ‫اسمعني، انتظر 2090 02:08:31,378 --> 02:08:33,922 ‫أنت لا تفهم. أنا لست من هنا 2091 02:08:33,922 --> 02:08:37,384 ‫اسمع، الآلة أرسلتني إلى هنا ‫عن طريق الخطأ 2092 02:08:37,384 --> 02:08:39,803 ‫مهلاً، أرجوك. أرجوك 2093 02:08:39,803 --> 02:08:42,681 ‫عمي "آرون"، انتظر! عمي "آرون"! 2094 02:08:59,281 --> 02:09:01,783 ‫أرجوك. عمي "آرون"؟ 2095 02:09:02,659 --> 02:09:04,286 ‫اسمعني فقط 2096 02:09:07,789 --> 02:09:11,084 ‫لسعني عنكبوت أعطاني قدرات خاصة 2097 02:09:11,084 --> 02:09:14,922 ‫ما كان يجب أن يلسعني أنا ‫بل أن يلسع شخصاً آخر 2098 02:09:14,922 --> 02:09:16,507 ‫شخصاً من هنا 2099 02:09:16,965 --> 02:09:19,301 ‫ليس مكاني هنا. يجب أن أعود إلى دياري 2100 02:09:19,760 --> 02:09:20,886 ‫اتفقنا؟ 2101 02:09:23,013 --> 02:09:24,598 ‫أنا أيضاً عندي عم يدعى "آرون" 2102 02:09:24,598 --> 02:09:25,682 ‫كان عندي 2103 02:09:25,682 --> 02:09:28,644 ‫كان شخصاً شريراً يلقب بـ"براولر" 2104 02:09:28,644 --> 02:09:31,438 ‫لكنه كان يعتني بي 2105 02:09:31,438 --> 02:09:34,441 ‫صحيح أنه ارتكب أشياء سيئة كثيرة... 2106 02:09:34,441 --> 02:09:36,818 ‫ولكن كنت أعرف أنه يريد فعل الصلاح 2107 02:09:36,818 --> 02:09:40,113 ‫لكنه لم يعرف أن ذلك بمقدوره، ‫أما أنت فتعرف 2108 02:09:40,572 --> 02:09:41,865 ‫بإمكانك أن تكون صالحاً 2109 02:09:43,867 --> 02:09:45,327 ‫"صالحاً"؟ 2110 02:09:45,953 --> 02:09:49,206 ‫أرجوك، صدقني ‫أعرف أنك لا تريد أن تكون "البراولر" 2111 02:10:01,844 --> 02:10:03,136 ‫لستُ هو 2112 02:10:16,275 --> 02:10:19,570 ‫مدد العمدة "مانفريدي" حظر التجول ‫في "نيويورك" 2113 02:10:19,570 --> 02:10:23,907 ‫فيما تتواصل معارك كارتيل "سينيستر 6" ‫للسيطرة على شوارع المدينة 2114 02:10:23,907 --> 02:10:25,868 ‫ألن يضع أحد حداً لهم؟ 2115 02:10:41,425 --> 02:10:43,260 ‫ما زال أبوك حياً؟ 2116 02:10:43,719 --> 02:10:44,970 ‫ماذا؟ 2117 02:10:45,429 --> 02:10:47,389 ‫أبوك 2118 02:10:47,389 --> 02:10:49,183 ‫قلت إنه ما زال حياً 2119 02:10:50,309 --> 02:10:51,268 ‫نعم 2120 02:10:56,231 --> 02:10:57,608 ‫من أنت؟ 2121 02:11:06,617 --> 02:11:08,660 ‫أنا "مايلز موراليس" 2122 02:11:11,038 --> 02:11:12,331 ‫ولكن... 2123 02:11:12,331 --> 02:11:14,124 ‫بإمكانك أن تدعوني "البراولر" 2124 02:11:16,376 --> 02:11:18,003 ‫إن لم أعد إلى دياري... 2125 02:11:18,962 --> 02:11:21,131 ‫فسيموت أبونا 2126 02:11:21,131 --> 02:11:22,799 ‫أبوك أنت 2127 02:11:24,760 --> 02:11:25,928 ‫أرجوك 2128 02:11:27,721 --> 02:11:29,515 ‫أطلق سراحي 2129 02:11:35,270 --> 02:11:36,855 ‫ولماذا أطلقك؟ 2130 02:12:14,685 --> 02:12:17,729 ‫"كيف تتكلم ليسمع لك الأطفال ‫وكيف تسمع ليكلموك؟" 2131 02:12:36,290 --> 02:12:37,791 ‫لا تخبري أمك 2132 02:12:44,715 --> 02:12:47,050 ‫لم أجد فرقة مناسبة أنضم إليها 2133 02:12:48,719 --> 02:12:51,096 ‫لذا أنشأت فرقتي الخاصة 2134 02:12:54,433 --> 02:12:56,101 ‫من أصدقاء أعرفهم من قبل 2135 02:13:18,081 --> 02:13:19,374 ‫فهل ستكونون معنا؟ 2136 02:13:23,921 --> 02:13:26,632 ‫"يتبع" 2137 02:16:52,212 --> 02:16:54,047 ‫"سيعود 'مايلز موراليس' في الجزء التالي:" 2138 02:20:02,069 --> 02:20:04,071 ‫{\an8}ترجمة ‫"بركات أبي حنا"