1
00:00:09,218 --> 00:00:10,052
КАШЛЮК!
2
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
ОДОБРЕНО ОТ
COMICS CODE AUTHORITY
3
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
Нека този път го направим различно.
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,251
Ама много различно.
5
00:01:26,336 --> 00:01:28,839
Името му е Майлс Моралес.
6
00:01:30,549 --> 00:01:33,385
Беше ухапан от радиоактивен паяк.
7
00:01:35,137 --> 00:01:37,472
И не е единственият.
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
Невинаги му е било лесно.
9
00:01:52,196 --> 00:01:54,072
И не е единственият.
10
00:01:59,411 --> 00:02:00,954
Сега е съвсем сам.
11
00:02:06,793 --> 00:02:08,544
И не е единственият.
12
00:02:10,672 --> 00:02:12,466
Мислите, че знаете останалото?
13
00:02:15,969 --> 00:02:16,845
Не е така.
14
00:02:19,348 --> 00:02:21,558
Аз мислех,
че знам останалото, но...
15
00:02:23,060 --> 00:02:23,894
Не го знаех.
16
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
Не исках да го нараня.
17
00:02:29,691 --> 00:02:30,609
Но го направих.
18
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
И той не е единственият.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,083
Ей!
20
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
Ей, "Деф Лепард!"
21
00:02:50,212 --> 00:02:51,255
Гуен!
22
00:02:51,255 --> 00:02:52,422
ЧЕЛСИ, НЙ
ЗЕМЯ-65
23
00:02:52,422 --> 00:02:53,924
СВЕТЪТ НА СПАЙДЪР-ГУЕН
24
00:02:54,967 --> 00:02:57,886
Песента свърши ли?
Свършила е.
25
00:02:57,886 --> 00:03:00,472
Не излизаш с нас.
Стоиш и си траеш.
26
00:03:00,472 --> 00:03:02,683
Не влязох в групата,
за да говоря за чувствата си.
27
00:03:02,683 --> 00:03:03,851
Сериозно?
28
00:03:03,851 --> 00:03:06,103
Влязох, за да удрям
по чувствата си с тези неща.
29
00:03:06,603 --> 00:03:09,356
Ако не ни кажеш какво става, излиташ.
30
00:03:09,356 --> 00:03:10,274
Няма грижи.
31
00:03:10,274 --> 00:03:12,776
Някой, който няма грижи,
не би го казал.
32
00:03:12,776 --> 00:03:14,778
Би казал: "Аз съм добре? Как си ти?"
33
00:03:14,778 --> 00:03:16,154
Добре съм. Благодаря.
34
00:03:17,239 --> 00:03:18,323
Как си ти?
35
00:03:19,074 --> 00:03:20,284
Добре?
36
00:03:20,617 --> 00:03:21,577
Гуен, стига!
37
00:03:21,577 --> 00:03:24,079
Нещо не те разбирам.
- Така е!
38
00:03:24,913 --> 00:03:26,456
Аз свиря на барабани.
39
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
Винаги съм искала да съм в група.
40
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
Но така и не попаднах в подходящата.
41
00:03:34,923 --> 00:03:36,842
С моята работа...
42
00:03:36,842 --> 00:03:39,887
...винаги си оставаш солов изпълнител.
43
00:03:42,222 --> 00:03:45,309
Преди Майлс беше Питър.
44
00:03:45,309 --> 00:03:46,977
Изглеждаш страхотно.
45
00:03:46,977 --> 00:03:49,396
Това онази опасната ли е?
46
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
Не. Мисля, че тя е от добрите.
47
00:03:51,440 --> 00:03:53,984
Защо ще носиш маска,
ако няма какво да криеш?
48
00:03:53,984 --> 00:03:55,819
Стига! Без политика на вечеря.
49
00:03:55,819 --> 00:03:56,904
Благодаря, Мей.
50
00:03:58,405 --> 00:04:00,240
Но те не ме познаваха истински.
51
00:04:00,824 --> 00:04:03,493
Оказа се, че и аз не го познавам.
52
00:04:04,453 --> 00:04:06,663
Да не си посмял, Нед.
- Гуен, недей.
53
00:04:08,665 --> 00:04:10,417
А после беше късно.
54
00:04:17,132 --> 00:04:18,675
Здрасти, Гуен.
- Здрасти.
55
00:04:20,844 --> 00:04:22,137
Питър!
56
00:04:25,599 --> 00:04:27,351
БЪДЕЩИ ЗВЕЗДИ
57
00:04:44,701 --> 00:04:46,537
Какво?! Не!
58
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Не, не, не...
59
00:04:48,956 --> 00:04:50,707
Какво си направил?
60
00:04:51,291 --> 00:04:54,294
Исках да съм специален.
61
00:04:54,795 --> 00:04:56,004
Като теб...
62
00:04:56,630 --> 00:04:57,756
Гуен.
63
00:04:58,966 --> 00:05:00,425
Гуен?
- Спокойно.
64
00:05:01,051 --> 00:05:02,344
Коя е Гуен?
65
00:05:04,221 --> 00:05:06,390
Всичко ще бъде наред.
66
00:05:06,390 --> 00:05:07,307
Недей!
67
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Всичко ще бъде наред.
- Не си отивай!
68
00:05:11,937 --> 00:05:13,272
О, Питър!
69
00:05:22,823 --> 00:05:24,575
Ей, ей, ей!
70
00:05:25,534 --> 00:05:26,577
Питър?
71
00:05:29,246 --> 00:05:32,541
След тази вечер нямах приятели. Истински.
72
00:05:37,129 --> 00:05:38,463
Освен един.
73
00:05:40,174 --> 00:05:41,758
Но той не е тук.
74
00:05:43,594 --> 00:05:45,929
И няма начин да стигна до него.
75
00:05:45,929 --> 00:05:49,766
Напрежението нараства - капитан
Джордж Стейси още издирва Спайдър-уоман.
76
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
Коя е тя и защо не си показва лицето?
77
00:05:52,477 --> 00:05:53,812
Питър Паркър...
78
00:05:53,812 --> 00:05:56,023
Познавам Мей и Бен Паркър
от 12 години.
79
00:05:56,023 --> 00:05:58,233
Питър Паркър се е хранил у нас.
80
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Той беше приятел на моята дъщеря.
81
00:06:00,986 --> 00:06:02,696
И няма да спра,
82
00:06:03,155 --> 00:06:05,782
докато не намеря Спайдър-уоман.
83
00:06:14,541 --> 00:06:16,627
VISIONS ACADEMY ГИМНАСТИКА
84
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
Здравей. Добра репетиция?
85
00:06:20,088 --> 00:06:21,465
Да, чудна.
86
00:06:21,465 --> 00:06:24,968
Зарязах ги. Така че беше супер!
- Ясно.
87
00:06:28,138 --> 00:06:30,891
А ние имаме следа
по случая със Спайдър-уоман.
88
00:06:33,101 --> 00:06:34,061
Чудесно.
89
00:06:34,061 --> 00:06:36,980
Ще я хванем.
Вече наистина го усещам.
90
00:06:38,315 --> 00:06:39,525
Аз също.
91
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Ще бъде добре за нас.
92
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
Не бъди така сигурен.
93
00:06:43,487 --> 00:06:45,572
Тя уби приятеля ти.
94
00:06:45,572 --> 00:06:47,908
Не си сигурен.
- Как така... Сигурно е!
95
00:06:47,908 --> 00:06:51,161
Бях там. Видях я да бяга.
- Може да не е имала избор.
96
00:06:51,620 --> 00:06:53,413
Аз трябва да си свърша работата.
97
00:06:53,413 --> 00:06:54,706
Това няма да го върне.
98
00:06:59,878 --> 00:07:03,382
Не исках
да се караме за това. Нали?
99
00:07:04,007 --> 00:07:05,509
Да, личи си.
100
00:07:11,014 --> 00:07:12,182
Ти...
101
00:07:14,017 --> 00:07:16,353
Твърде пънк рок ли си
да прегърнеш баща си?
102
00:07:30,909 --> 00:07:33,370
До всички!
Възможна свръхчовешка дейност.
103
00:07:33,370 --> 00:07:35,622
Заподозреният е...
- За това говорех.
104
00:07:35,622 --> 00:07:37,666
Ейдриан Тумс, познат като Лешояда.
105
00:07:37,666 --> 00:07:39,585
До скоро?
106
00:07:39,793 --> 00:07:40,627
Чудесно.
107
00:07:40,627 --> 00:07:42,504
Пожарникарите са на мястото...
108
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
Обичам те!
109
00:07:47,050 --> 00:07:48,218
49-20 е на мястото.
110
00:07:48,218 --> 00:07:51,680
Ще ни трябва помощ.
Тук е голяма каша.
111
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
Капитан Стейси.
На пет минути съм.
112
00:08:05,819 --> 00:08:08,947
Само внимавайте!
Нашето момиче сигурно ще се появи.
113
00:08:33,096 --> 00:08:37,058
Юри, обясни ми как някой
с 12-метрови крила
114
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
се е промъкнал
в Гугенхайм незабелязан?
115
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Това е Ню Йорк.
Всеки си има своето нещо.
116
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
Какво ли иска?
- Знаеш ли италиански?
117
00:08:46,693 --> 00:08:49,571
Аз съм ирландско ченге.
- Или може би обичаш паста?
118
00:08:49,571 --> 00:08:51,281
Чакайте моя сигнал!
119
00:08:51,281 --> 00:08:53,450
И се оглеждайте за Спайдър-уоман!
120
00:08:55,494 --> 00:08:56,328
Ей!
121
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
Да, имаме знак.
122
00:08:58,622 --> 00:09:01,542
Е, как върви залавянето ми?
- Ти си арестувана!
123
00:09:01,542 --> 00:09:03,001
Добре че ми каза.
124
00:09:06,088 --> 00:09:07,714
Лешояд!
125
00:09:11,051 --> 00:09:13,345
Обикновено идват
като извикаш името им.
126
00:09:17,099 --> 00:09:19,142
И този път стана.
127
00:09:19,142 --> 00:09:22,855
Аз съм Лешояда.
Върхът на човешкия гений.
128
00:09:22,855 --> 00:09:25,691
Ти не си моят Лешояд.
Приличаш на направен от картон.
129
00:09:25,691 --> 00:09:28,485
В какъв проклет свят ме доведе?
130
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Примигваш, а? Познато.
131
00:09:31,697 --> 00:09:32,781
Откъде си?
132
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
Аз съм творец. Инженер.
133
00:09:35,826 --> 00:09:38,245
О, супер! Ренесансова личност.
134
00:09:38,245 --> 00:09:39,413
Нека позная.
135
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Пиеш си еспресо в някакво
136
00:09:42,291 --> 00:09:44,585
древно Леонардо-да-Винчи измерение,
137
00:09:44,585 --> 00:09:47,629
изведнъж се отваря портал
и се озоваваш тук.
138
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
Близо ли съм?
- Да, горе-долу е така.
139
00:09:53,886 --> 00:09:58,307
Освен това няма да е зле да спреш
да разрушаваш изкуството в музея.
140
00:09:58,307 --> 00:10:01,310
Наричаш това изкуство?
- Предизвиква интерес, нали?
141
00:10:04,688 --> 00:10:06,064
Леле! Това беше яко.
142
00:10:07,024 --> 00:10:11,111
По-скоро е метакоментар на това,
което наричаме изкуство.
143
00:10:11,111 --> 00:10:12,696
Но то също е изкуство.
144
00:10:14,406 --> 00:10:16,158
О, виж! Братовчед ти.
145
00:10:19,745 --> 00:10:22,539
Недей да си играеш с огъня,
ти си леснозапалим.
146
00:10:27,211 --> 00:10:28,545
Чао, рагаца!
147
00:10:28,545 --> 00:10:29,671
О, не.
148
00:10:59,284 --> 00:11:01,245
Извинявай... Ти кой трябва да си?
149
00:11:01,245 --> 00:11:02,412
Секретно е.
150
00:11:02,996 --> 00:11:04,748
Ти си Синята пантера.
- Не.
151
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
Синият рицар.
- Не.
152
00:11:05,916 --> 00:11:07,000
Мрачния Гарфилд.
- Спри!
153
00:11:07,000 --> 00:11:08,043
Мачо Либре.
154
00:11:08,043 --> 00:11:09,419
От друго измерение съм.
155
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
Така ли? Леле!
156
00:11:11,630 --> 00:11:13,173
Всъщност, не съм объркана.
157
00:11:13,173 --> 00:11:15,509
Името ми е Мигел О’Хара.
158
00:11:15,509 --> 00:11:18,971
Аз ръководя елитен отряд
за опазване на мултивселената.
159
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
Всъщност, забрави.
160
00:11:20,222 --> 00:11:23,225
Можеш ли да обикаляш
из измеренията с този часовник?
161
00:11:23,225 --> 00:11:24,518
По-яко е от часовник.
162
00:11:24,518 --> 00:11:25,894
Добре, чувствителен.
163
00:11:25,894 --> 00:11:29,690
Но има една летяща пуйка от Ренесанса,
която трябва да арестувам,
164
00:11:29,690 --> 00:11:30,858
така че...
165
00:11:30,858 --> 00:11:32,150
Спокойно, хлапе.
166
00:11:32,943 --> 00:11:34,236
Аз поемам оттук.
167
00:11:34,236 --> 00:11:36,238
Добре. Нямаш грижи.
168
00:11:36,238 --> 00:11:37,656
Защо го казваш така?
169
00:11:38,073 --> 00:11:39,283
Не е смешно!
170
00:11:39,283 --> 00:11:40,701
Смешничко е.
171
00:11:44,162 --> 00:11:46,999
Беше ми много забавно
да разчиствам кашата ти.
172
00:11:46,999 --> 00:11:49,251
Каква каша?
- Ускорителя на Кингпин.
173
00:11:49,251 --> 00:11:51,086
За какво говорите двамата?
174
00:11:51,086 --> 00:11:53,380
Не е твоя работа! Клюкар!
- Млъкни!
175
00:11:53,380 --> 00:11:55,007
Спасихме мултивселената.
176
00:11:55,007 --> 00:11:57,551
Оставихте дупка,
през която такива като него
177
00:11:57,551 --> 00:12:00,304
се промъкват в грешното измерение.
178
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
И сега аз трябва
да връщам всички по местата им
179
00:12:04,224 --> 00:12:06,810
преди пространството
и времето да се срутят.
180
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
Да не започвам за Доктор Стрейндж
181
00:12:08,896 --> 00:12:11,273
и малкия зубър на Земя-199999.
182
00:12:11,273 --> 00:12:15,027
Доктор Стрейндж? Звучи като някой,
който не трябва да лекува хора.
183
00:12:15,027 --> 00:12:17,529
Съжалявам. Сега нямам време.
184
00:12:21,074 --> 00:12:23,535
Видя ли какво направих?
185
00:12:28,415 --> 00:12:29,833
О... Ясно.
186
00:12:37,883 --> 00:12:39,885
Ай, пор Диос!
Той си има хипер склад!
187
00:12:39,885 --> 00:12:42,596
{\an8}ХИПЕРСКЛАД -
ПРОСТРАНСТВО ИЗВЪН ИЗМЕРЕНИЯТА
188
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
ЛАЙЛА, ще може ли... Знаеш.
189
00:12:50,437 --> 00:12:51,939
Първо трябва да го кажеш.
190
00:12:52,773 --> 00:12:54,274
Подкрепления.
- Какво?
191
00:12:54,274 --> 00:12:55,776
Подкрепления.
- Хайде!
192
00:12:55,776 --> 00:12:57,528
Моля те, повикай...
- Тя идва.
193
00:12:58,278 --> 00:12:59,655
Но беше забавно.
194
00:13:06,787 --> 00:13:08,330
ХРЯС
195
00:13:22,427 --> 00:13:23,804
Спайдър-уоман.
196
00:13:23,804 --> 00:13:25,180
Аз също.
197
00:13:26,139 --> 00:13:27,391
Да не си...
198
00:13:28,350 --> 00:13:29,434
Това ли?
199
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
Не знаем какво ще е бебето.
Мъжът ми иска да е изненада.
200
00:13:33,188 --> 00:13:35,816
Глупаво романтичен. Но много секси!
201
00:13:35,816 --> 00:13:37,150
Ще ме осиновиш ли?
202
00:13:37,150 --> 00:13:38,402
Какво?
- Какво?
203
00:13:38,402 --> 00:13:42,239
Да се фокусираме върху заплахата
за пространството и времето?
204
00:13:42,239 --> 00:13:44,491
Да, да, да.
- Да.
205
00:13:56,128 --> 00:13:57,880
Тя ми харесва.
- Не.
206
00:13:57,880 --> 00:13:59,256
Няма да е излишна.
- Не!
207
00:13:59,256 --> 00:14:01,633
Защото те нарече Мрачния Гарфилд?
- Не.
208
00:14:01,633 --> 00:14:03,760
Казваш ли друго, освен не?
- Не. Да.
209
00:14:03,760 --> 00:14:05,846
Защо да не е тя?
- Знаеш защо.
210
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
Стига толкова!
211
00:14:10,976 --> 00:14:15,814
Виж добре моя гръцки огън
от раницата ми.
212
00:14:15,814 --> 00:14:16,732
ЩРАК
213
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
Да не излиза!
214
00:14:25,115 --> 00:14:26,825
Не бива да нарушава канона.
215
00:14:39,963 --> 00:14:41,924
Приземете се!
- Ще се махнете ли?
216
00:14:41,924 --> 00:14:43,634
Вие сте обкръжени.
217
00:14:43,634 --> 00:14:46,512
Но аз съм от добрите.
- Не изглеждаш като добрите.
218
00:14:46,512 --> 00:14:48,680
Ще трябва да млъкнете
и да ми се доверите.
219
00:14:48,680 --> 00:14:49,598
Не!
220
00:14:50,057 --> 00:14:50,933
Пипнах те!
221
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
Помощ! Помощ! Помощ!
222
00:14:56,188 --> 00:14:57,481
Напуснете сградата!
223
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Помощ!
224
00:15:51,201 --> 00:15:53,203
Да, сигурно е Банкси.
225
00:15:56,206 --> 00:15:57,916
И аз мога така.
226
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
Горе ръцете!
227
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Капитане, не сега!
228
00:16:36,788 --> 00:16:37,789
Тя е въоръжена.
229
00:16:37,789 --> 00:16:39,458
Мрежите ми свършиха.
230
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
Лягай долу!
231
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
Какво? Горе ръцете или лягай долу?
232
00:16:42,377 --> 00:16:44,713
Ти си арестувана.
- Спасих цял куп хора!
233
00:16:44,713 --> 00:16:46,548
За убийството на Питър Паркър.
234
00:16:46,548 --> 00:16:47,883
Имаш правото...
235
00:16:47,883 --> 00:16:49,051
Ти не разбираш!
236
00:16:55,057 --> 00:16:56,725
Ти не разбираш!
237
00:17:27,297 --> 00:17:28,507
Тате...
238
00:17:30,926 --> 00:17:35,556
Аз мислех да ти кажа,
но виждаш защо не го направих.
239
00:17:35,556 --> 00:17:37,349
Разбираш защо не ти казах.
240
00:17:38,809 --> 00:17:40,394
Не аз убих Питър.
241
00:17:40,394 --> 00:17:43,397
Не знаех, че е той.
Нямах никакъв избор.
242
00:17:43,397 --> 00:17:46,650
От колко време ме лъжеш така?
243
00:17:49,236 --> 00:17:54,074
Защо не спреш да бъдеш ченге?
Бъди баща ми за момент и ме изслушай.
244
00:17:55,534 --> 00:17:58,662
Наистина ли мислиш, че съм убийца?
245
00:18:00,038 --> 00:18:02,291
Работата ти е да помагаш на хората.
246
00:18:05,043 --> 00:18:06,211
Нали?
247
00:18:06,795 --> 00:18:08,338
Моята също.
248
00:18:09,381 --> 00:18:12,009
И начинът да помогнеш сега
е да ме изслушаш.
249
00:18:12,801 --> 00:18:14,303
Моля те, татко!
250
00:18:15,679 --> 00:18:17,890
Остана ми само ти.
251
00:18:21,143 --> 00:18:23,645
Имаш правото да мълчиш.
252
00:18:24,104 --> 00:18:26,231
Ако кажеш нещо,
то може да бъде използвано...
253
00:18:26,231 --> 00:18:28,150
Наистина ли те е страх от мен?
254
00:18:28,150 --> 00:18:30,444
Имаш правото на адвокат.
- Татко, спри!
255
00:18:30,444 --> 00:18:31,862
Не ме приближавай!
256
00:18:31,862 --> 00:18:33,238
Какво...
257
00:18:36,491 --> 00:18:38,368
Татко!
- Хайде.
258
00:18:38,368 --> 00:18:39,953
Само дишай.
259
00:18:39,953 --> 00:18:42,080
С теб сме. Нали, Мигел?
260
00:18:44,917 --> 00:18:47,503
ЛАЙЛА, сканирай тази каша.
261
00:18:49,838 --> 00:18:51,173
Вече няма аномалии.
262
00:18:51,173 --> 00:18:52,799
Канонът е непокътнат.
263
00:18:52,799 --> 00:18:53,884
e 928 АКТИВИРАНЕ
264
00:18:56,803 --> 00:19:00,224
Не можем да я оставим тук.
Тя работи сама.
265
00:19:10,484 --> 00:19:12,194
Не знам как да оправя това.
266
00:19:20,160 --> 00:19:21,203
Да...
267
00:19:21,745 --> 00:19:24,665
Е... Добре дошла в клуба.
268
00:19:49,273 --> 00:19:50,107
e 928
269
00:20:14,631 --> 00:20:15,507
ЗАЩИТНИЦИ НА БРУКЛИН
270
00:20:20,721 --> 00:20:23,348
БРУКЛИН
ЗЕМЯ-1610
271
00:20:30,230 --> 00:20:31,815
Знам, че е в девети клас,
272
00:20:31,815 --> 00:20:35,319
но не е зле да започнем
да мислим за колеж и...
273
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
Сигурна съм,
че той ще бъде тук до минута.
274
00:20:38,447 --> 00:20:40,657
Той мисли за бъдещето си.
275
00:20:51,084 --> 00:20:52,711
ГАСТРОНОМ
276
00:20:57,883 --> 00:21:01,678
Извинете... Има ли банкомат?
- Да, тук зад рафта е.
277
00:21:01,678 --> 00:21:03,305
Дано не е вързан за стената.
278
00:21:03,305 --> 00:21:04,556
Какво?
- Нищо.
279
00:21:05,265 --> 00:21:07,142
Би трябвало да е лесно.
280
00:21:07,142 --> 00:21:08,769
Правиш дупка...
281
00:21:10,020 --> 00:21:11,438
И вземаш парите.
282
00:21:15,317 --> 00:21:16,944
Не, не е това.
283
00:21:17,444 --> 00:21:18,779
Само да...
284
00:21:19,446 --> 00:21:20,822
Дай ми паричките!
285
00:21:20,822 --> 00:21:22,533
Къде сте, парички? Къде сте?
286
00:21:22,908 --> 00:21:23,742
Ела тук...
287
00:21:29,081 --> 00:21:31,166
Кой остави тоя банкомат на тротоара?
288
00:21:34,044 --> 00:21:36,255
Какви ги вършиш, приятел?
289
00:21:36,255 --> 00:21:39,258
Нищо. Нищо.
Всичко е наред, приятел.
290
00:21:39,258 --> 00:21:41,468
Само си забравих пина.
- Я се разкарай!
291
00:21:41,468 --> 00:21:44,137
Господине, моля ви!
Нека ви обера!
292
00:21:44,137 --> 00:21:47,099
Ще обера петнистото ти лице!
- Няма нужда да го усложняваме.
293
00:21:47,099 --> 00:21:50,269
Това е първият обир в живота ми.
Не ме карай да го запомня с лошо.
294
00:21:50,269 --> 00:21:52,271
Да го...
Това тук е моят бизнес.
295
00:21:52,271 --> 00:21:54,106
Аз съм Робин Худ,
но само вземам.
296
00:21:54,106 --> 00:21:55,357
Еха! Къри на прах?
297
00:21:55,357 --> 00:21:57,609
Аз съм учен.
Бях... Още съм. Аз...
298
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
Да си чувал за "Алхемакс"?
Преди работех там.
299
00:22:00,487 --> 00:22:03,824
Дори ме смятаха за красавец.
Като за учен.
300
00:22:03,824 --> 00:22:05,409
Малък нещастен случай.
301
00:22:07,452 --> 00:22:08,829
Дай ми крака!
302
00:22:08,829 --> 00:22:10,038
Боже!
303
00:22:10,706 --> 00:22:13,250
Много съжалявам!
Първо изобщо не обирам теб.
304
00:22:13,250 --> 00:22:15,169
Този банкомат не е твой, нали?
305
00:22:15,169 --> 00:22:17,462
Той е на банкерите.
А те са престъпници.
306
00:22:17,462 --> 00:22:18,964
Ти си престъпникът!
307
00:22:18,964 --> 00:22:21,842
В този вид не мога да си намеря работа.
308
00:22:21,842 --> 00:22:23,510
Затова станах престъпник.
309
00:22:23,510 --> 00:22:25,470
Защо всички казват "банкомат"?
310
00:22:25,470 --> 00:22:26,513
Кой го каза?
311
00:22:26,513 --> 00:22:28,390
Това не е автомат, а машина.
312
00:22:28,390 --> 00:22:29,725
Спайдър-мен!
313
00:22:33,270 --> 00:22:35,939
Лени, колко ти дължа
за телешкия пастет?
314
00:22:35,939 --> 00:22:39,318
Спайди, хвани го и е безплатен, брато.
315
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
Спайдър-мен!
316
00:22:42,446 --> 00:22:43,822
Среща на живо!
317
00:22:43,822 --> 00:22:46,366
Какво си точно?
Крава или далматинец?
318
00:22:46,366 --> 00:22:47,743
Аз съм...
319
00:22:49,620 --> 00:22:50,787
Петното.
320
00:22:51,455 --> 00:22:53,123
Пак се срещаме, Спайдър-мен.
321
00:22:55,709 --> 00:22:57,920
Хей, това не е смешно!
- Разбира се, не е.
322
00:22:58,295 --> 00:22:59,546
Това костюм ли е?
323
00:22:59,546 --> 00:23:01,507
За наше общо нещастие
това е кожата ми.
324
00:23:01,507 --> 00:23:02,591
Егати!
325
00:23:02,591 --> 00:23:05,594
Разбираш ли, аз съм от миналото ти.
326
00:23:05,886 --> 00:23:06,970
Преди година...
327
00:23:06,970 --> 00:23:08,764
Чакай.
- О, стига!
328
00:23:08,764 --> 00:23:10,015
ОТ ТАТКО
КЪДЕ СИ?
329
00:23:10,015 --> 00:23:12,476
Е, беше забавно,
но ще спускаме паяжината.
330
00:23:12,476 --> 00:23:14,061
Давай, не се притеснявай.
331
00:23:21,985 --> 00:23:23,445
Ще си платиш за пастета.
332
00:23:23,445 --> 00:23:25,697
Добре...
Да го направим още веднъж.
333
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Казвам се Майлс Моралес.
334
00:23:28,575 --> 00:23:31,245
Бях ухапан от радиоактивен паяк.
335
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
И вече година и четири месеца
336
00:23:33,705 --> 00:23:36,917
в Бруклин аз съм единственият
действащ Спайдър-мен.
337
00:23:36,917 --> 00:23:38,335
И нещата вървят добре.
338
00:23:38,335 --> 00:23:39,253
АЗ
339
00:23:39,253 --> 00:23:43,048
Ей, ей! Ще нараниш някого!
340
00:23:45,133 --> 00:23:47,261
Ловя всякакви лоши.
341
00:23:47,261 --> 00:23:48,387
Да вървим!
342
00:23:49,930 --> 00:23:53,058
Дръж се като нормален злодей,
за да те хвана.
343
00:23:54,226 --> 00:23:58,063
Направих новия си костюм
с лек елемент на елегантност.
344
00:23:58,063 --> 00:23:59,898
Леля Мей се премести във Флорида.
345
00:23:59,898 --> 00:24:00,816
Готово.
346
00:24:00,816 --> 00:24:02,484
Бях гост-водещ на "Джепарди".
347
00:24:02,484 --> 00:24:04,236
Рекламирах бебешка пудра.
348
00:24:04,236 --> 00:24:06,238
{\an8}Извиних се за бебешката пудра.
349
00:24:06,238 --> 00:24:07,155
{\an8}Беше грешка.
350
00:24:07,155 --> 00:24:08,740
Порасна ми мустак.
351
00:24:08,740 --> 00:24:10,367
Мустак!
352
00:24:10,659 --> 00:24:12,286
И го разкарах.
353
00:24:12,703 --> 00:24:13,662
{\an8}Пак направих грешка.
354
00:24:13,662 --> 00:24:16,081
Разработих отровата си.
355
00:24:21,503 --> 00:24:22,337
Извинете!
356
00:24:22,337 --> 00:24:25,465
Докога ще продължавам
да крия кой съм всъщност?
357
00:24:25,465 --> 00:24:27,676
Новият Спайдър-мен е порториканец.
358
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
На мен ми се видя доминиканец.
359
00:24:30,596 --> 00:24:33,849
Така де...
Ще разберат ли ако им кажа?
360
00:24:33,849 --> 00:24:35,851
Обичаме те и те приемаме,
361
00:24:35,851 --> 00:24:38,687
въпреки че ни лъжеш вече цяла година.
362
00:24:40,564 --> 00:24:42,649
Може би в някоя друга вселена.
363
00:24:42,983 --> 00:24:46,320
Понякога ми се иска
да не бях единственият.
364
00:24:47,362 --> 00:24:48,947
Но не страдам.
365
00:24:55,871 --> 00:24:57,998
Чичо ми липсва понякога.
366
00:24:59,082 --> 00:25:01,251
Майлс, наистина знам какво правиш.
367
00:25:02,252 --> 00:25:04,796
Въпреки че той се оказа Праулър.
368
00:25:07,049 --> 00:25:08,842
Правя каквото ми каже...
369
00:25:08,842 --> 00:25:10,052
И продължавам.
370
00:25:10,052 --> 00:25:11,512
...и продължавам.
371
00:25:11,512 --> 00:25:12,429
{\an8}КЪДЕ СИ?
372
00:25:12,429 --> 00:25:14,890
{\an8}Четеш си съобщенията?
На битката за живота ти?
373
00:25:14,890 --> 00:25:15,974
ТОВА Е ВАЖНУ.
374
00:25:15,974 --> 00:25:17,059
Една секунда...
375
00:25:17,059 --> 00:25:18,143
{\an8}ВЪЖНОУ.
376
00:25:18,143 --> 00:25:20,687
{\an8}Изключваш го в киното,
но не и когато се биеш с мен?
377
00:25:20,687 --> 00:25:21,605
{\an8}ВАЖНО!
378
00:25:22,356 --> 00:25:23,357
"До минута."
379
00:25:23,357 --> 00:25:24,983
Написал го е като една дума.
380
00:25:24,983 --> 00:25:27,277
Сладко, нали? Тийнейджъри!
381
00:25:27,819 --> 00:25:29,321
Това е шантаво.
382
00:25:30,906 --> 00:25:32,783
Носът ми!
383
00:25:32,783 --> 00:25:34,660
Извинявай.
В момента наистина закъснявам.
384
00:25:34,660 --> 00:25:35,661
Хвана се!
385
00:25:38,247 --> 00:25:39,998
Сега има балончета. Чакай...
386
00:25:41,917 --> 00:25:43,794
Мисля, че върви страхотно.
387
00:25:44,711 --> 00:25:46,463
Все още са балончета.
388
00:25:47,047 --> 00:25:48,924
Да, мисля, че скоро ще дойде.
389
00:25:48,924 --> 00:25:50,300
Страхотно!
390
00:25:50,300 --> 00:25:53,095
Вече си общуваме.
Напипваме ритъма.
391
00:25:55,430 --> 00:25:58,934
Знаеш ли, чаках този момент
толкова дълго време, така че сега...
392
00:25:59,518 --> 00:26:01,603
Откъде се появи тази гъска?
393
00:26:02,688 --> 00:26:04,606
Повече няма да нося тази маска.
394
00:26:04,606 --> 00:26:06,775
Още малко...
395
00:26:06,775 --> 00:26:08,819
Смайли...
396
00:26:08,819 --> 00:26:09,945
Гъската твоя ли е?
397
00:26:10,112 --> 00:26:11,655
Махни го!
398
00:26:15,951 --> 00:26:17,327
В края на краищата...
399
00:26:18,662 --> 00:26:20,455
Сега вече ми падна...
400
00:26:21,456 --> 00:26:22,499
Много агресивно!
401
00:26:22,499 --> 00:26:23,917
...аз съм Спайдър-мен.
402
00:26:24,168 --> 00:26:25,836
И никой не може да ми отнеме това.
403
00:26:25,836 --> 00:26:28,046
Върни се обратно при врага си.
404
00:26:28,046 --> 00:26:29,131
Не мърдай оттук!
405
00:26:29,131 --> 00:26:31,425
Костюмът ти е малко стегнатичък отзад.
406
00:26:40,309 --> 00:26:42,686
Какви ги вършиш?
- Пиша есе.
407
00:26:42,686 --> 00:26:44,563
Има лош на покрива на Питърсън.
408
00:26:44,771 --> 00:26:46,523
Ще кажеш ли на полицаите?
409
00:26:46,523 --> 00:26:49,193
Звучи като наклонена плоскост.
- Една услуга!
410
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
Започва се с обаждане,
после радиостанции...
411
00:26:52,529 --> 00:26:54,489
И скоро ще е Спайдър-сигнал.
412
00:26:54,489 --> 00:26:56,241
Не съм твоят "асистент".
413
00:26:56,241 --> 00:26:57,701
Това моите кецове ли са?
414
00:26:58,243 --> 00:26:59,995
Като сме с един и същи номер!
415
00:26:59,995 --> 00:27:00,913
ШЛЮП
416
00:27:11,548 --> 00:27:14,801
Всъщност, всеки човек е вселена.
417
00:27:14,801 --> 00:27:18,180
А моята работа е
да уловя вашата вселена
418
00:27:18,180 --> 00:27:20,140
на този лист хартия.
419
00:27:21,642 --> 00:27:23,810
На празен лист.
- Именно.
420
00:27:23,810 --> 00:27:26,647
Нямам идея кой всъщност е той.
421
00:27:26,647 --> 00:27:28,106
Не знам дали и той знае.
422
00:27:28,607 --> 00:27:32,277
И скоро ще трябва да реши
дали наистина иска да има бъдеще
423
00:27:32,277 --> 00:27:35,531
или иска да прави това,
което прави сега, но другаде.
424
00:27:35,531 --> 00:27:37,407
Няма как да е и така, и така.
425
00:27:37,407 --> 00:27:38,742
Ако не изпечеш две торти.
426
00:27:38,742 --> 00:27:41,119
Майлс?
- Интересува се от комедия.
427
00:27:41,119 --> 00:27:43,664
Как върви? Колеж!
- Какво казваме винаги?
428
00:27:43,664 --> 00:27:45,749
Навреме е пет минути по-рано.
429
00:27:45,749 --> 00:27:47,167
Да, знам, знам...
430
00:27:47,167 --> 00:27:51,004
Но аз трябва да се върна
и да продължа да съм отличник.
431
00:27:54,383 --> 00:27:55,759
Добре...
432
00:27:55,759 --> 00:27:57,469
Оценките на Майлс не са лоши.
433
00:27:57,469 --> 00:27:58,929
Шест по физика...
434
00:27:58,929 --> 00:28:00,514
Моето момче!
435
00:28:00,514 --> 00:28:02,808
Шест по рисуване за напреднали.
436
00:28:02,808 --> 00:28:04,226
Наследил го е от чичо си.
437
00:28:04,226 --> 00:28:05,936
6- по английски.
- Отлично.
438
00:28:05,936 --> 00:28:07,729
И пет по испански.
439
00:28:07,729 --> 00:28:08,856
Колко?!
- Така...
440
00:28:08,856 --> 00:28:11,692
Майлс!
- Да не искаш да убиеш майка си?
441
00:28:12,359 --> 00:28:13,861
Есо но ес моя вина.
442
00:28:13,861 --> 00:28:16,613
Ту естас томандо ла
класе ен испангълски?
443
00:28:16,613 --> 00:28:18,115
Пропуснах няколко часа.
444
00:28:18,115 --> 00:28:20,117
И колко е няколко?
445
00:28:20,117 --> 00:28:23,036
Ами знаеш... Около... Пет.
446
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Пет?!
447
00:28:24,121 --> 00:28:25,205
По-точно шест.
448
00:28:25,205 --> 00:28:26,790
Мъртъв си!
- Кръшкач.
449
00:28:26,790 --> 00:28:28,667
Чакай...
- Същият като чичо си.
450
00:28:28,667 --> 00:28:30,419
Аз си имам доста други неща.
451
00:28:30,419 --> 00:28:31,920
Още нищо не е загубено.
452
00:28:31,920 --> 00:28:33,255
Извинете, загубено?
453
00:28:33,255 --> 00:28:35,340
Майлс е дете с интересна история.
454
00:28:35,340 --> 00:28:38,051
Дете с история звучи доста гадно.
455
00:28:38,051 --> 00:28:41,221
Името ти е Майлс Моралес.
- Така е.
456
00:28:41,221 --> 00:28:43,432
От бедно имигрантско семейство.
457
00:28:43,432 --> 00:28:46,101
Аз съм от Пуерто Рико.
Част от Америка.
458
00:28:46,101 --> 00:28:48,812
Имаме цял етаж в Бруклин. Бедно...
459
00:28:48,812 --> 00:28:50,981
Без значение. Семейни трудности.
460
00:28:50,981 --> 00:28:52,065
Скоро ще съм капитан.
461
00:28:52,065 --> 00:28:55,861
И сега мечтае да стане част
от най-елитните физици...
462
00:28:55,861 --> 00:28:57,196
Каквото кажете!
463
00:28:57,196 --> 00:28:59,615
И то в Принстънския университет.
464
00:29:00,532 --> 00:29:01,992
В Ню Джърси?
465
00:29:02,576 --> 00:29:04,661
Не, не... Прекалено далеч.
466
00:29:04,661 --> 00:29:07,080
Ню Джърси е прекалено далеч
от Ню Йорк?
467
00:29:07,080 --> 00:29:09,499
И как изобщо ще пътуваш?
468
00:29:09,499 --> 00:29:12,294
Мамо, Принстън е най-добрата
квантова школа.
469
00:29:12,294 --> 00:29:13,212
Квантова?
470
00:29:13,212 --> 00:29:16,048
Прехвърлят електрони
през границите на измерения.
471
00:29:16,048 --> 00:29:16,965
Електрони...
472
00:29:16,965 --> 00:29:18,592
Изучават тъмната материя!
473
00:29:18,592 --> 00:29:20,219
Не знам какво значи това.
474
00:29:20,219 --> 00:29:23,347
Развитие на пътуването
в различни измерения.
475
00:29:23,347 --> 00:29:24,389
Да, добре.
476
00:29:24,389 --> 00:29:26,517
Измислено, но доста добра работа.
477
00:29:26,517 --> 00:29:30,145
Татко, на моите години
ти си последвал мечтата си
478
00:29:30,145 --> 00:29:33,649
и сам си решил
да започнеш бизнес с чичо Арън.
479
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Нали?
480
00:29:34,816 --> 00:29:38,153
Това е различно. Ние не...
Слушай, ти се роди и...
481
00:29:38,153 --> 00:29:40,155
А и майка ти беше...
482
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Животът е пътуване.
483
00:29:41,949 --> 00:29:45,994
Записахте ме в това училище,
защото вярвахте, че съм специален.
484
00:29:46,954 --> 00:29:49,039
Сега и аз мисля така.
485
00:29:49,039 --> 00:29:52,334
И ще направя нещо специално.
По този начин.
486
00:29:52,334 --> 00:29:54,044
Има хора, които могат
487
00:29:54,044 --> 00:29:57,422
да ме научат на нещата,
които искам да знам.
488
00:29:57,422 --> 00:29:59,508
Но те не са тук в Бруклин.
489
00:30:08,267 --> 00:30:10,143
Ето я историята!
490
00:30:10,143 --> 00:30:11,854
Само се придържай към нея.
491
00:30:11,854 --> 00:30:13,897
Майлс, слушаш ли?
492
00:30:13,897 --> 00:30:15,315
Майлс, не се разсейвай.
493
00:30:15,691 --> 00:30:17,317
Заболя ме опашката!
494
00:30:17,317 --> 00:30:18,861
Шегуваш ли се?
495
00:30:18,861 --> 00:30:20,195
О! Аз тръгвам.
496
00:30:20,195 --> 00:30:22,698
Вие говорете. Много е интересно.
497
00:30:22,698 --> 00:30:24,658
Поръча ли торта за довечера?
498
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Да, поръчах. Aз... Обади ми се.
Закъснявам. Така де. Чао!
499
00:30:28,579 --> 00:30:30,914
Видя ли го!
Кажи какво ще правим с него?
500
00:30:30,914 --> 00:30:32,749
Поява на суперзлодей.
501
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
Аз също тръгвам.
- И ти тръгваш?
502
00:30:35,169 --> 00:30:37,462
Той тръгна, ти тръгна...
А аз останах?
503
00:30:37,462 --> 00:30:39,882
Знам и съжалявам.
После ще измислим нещо.
504
00:30:40,924 --> 00:30:42,217
Заедно.
505
00:30:43,594 --> 00:30:44,511
Леле!
506
00:30:44,511 --> 00:30:46,722
Извинете, ужасно съжалявам.
507
00:30:46,722 --> 00:30:48,849
Той ви лъже.
- Джеф ли?
508
00:30:48,849 --> 00:30:50,225
Синът ви.
509
00:30:50,225 --> 00:30:52,728
Той лъже.
И сигурно го знаете.
510
00:30:55,230 --> 00:30:56,356
Как е есето?
511
00:30:56,356 --> 00:30:58,650
Маринова се.
Това е част от процеса.
512
00:30:58,650 --> 00:30:59,735
Сериозно?
513
00:30:59,735 --> 00:31:02,154
Не трябва ли да тръгваш вече?
514
00:31:02,154 --> 00:31:04,114
Изглеждаш ми напрегнат.
- Така е.
515
00:31:04,114 --> 00:31:06,867
Отдавна ти казвам да разтовариш.
- Благодаря.
516
00:31:06,867 --> 00:31:08,285
Беше зле!
- Знам.
517
00:31:08,285 --> 00:31:11,163
Какво точно става с това хлапе?
- Не знам!
518
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Ей!
519
00:31:12,247 --> 00:31:14,124
Спайдър-мен!
- Полицай Моралес...
520
00:31:14,124 --> 00:31:15,042
Тоест...
521
00:31:15,042 --> 00:31:16,168
Полицай Моралес.
522
00:31:16,168 --> 00:31:17,753
Не е това, което изглежда.
523
00:31:17,961 --> 00:31:20,797
Ей! Детето ми учи в това училище!
524
00:31:20,797 --> 00:31:21,840
Лесно се натъртвам!
525
00:31:21,840 --> 00:31:22,925
Забавно е!
526
00:31:22,925 --> 00:31:26,011
Знаеш ли колко еклера
ще трябва да изпека за това?
527
00:31:26,011 --> 00:31:27,888
Тръгна си по средата на боя.
528
00:31:27,888 --> 00:31:29,389
Тръгнах си след края.
529
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
Беше безчувствено и супер невъзпитано.
И наперено.
530
00:31:32,684 --> 00:31:35,187
Да. Направо съм готов
да се съглася с лошия.
531
00:31:35,187 --> 00:31:37,648
Лошия?
Дори не е злодей на седмицата.
532
00:31:37,648 --> 00:31:38,690
Как ме нарече?
533
00:31:38,690 --> 00:31:40,275
Нали знаеш, че чувам всичко?
534
00:31:40,275 --> 00:31:41,193
Всичко...
535
00:31:42,653 --> 00:31:43,695
...е под контрол.
536
00:31:48,283 --> 00:31:49,326
Невероятно...
537
00:31:49,326 --> 00:31:51,203
Разбира се, че ще се озовем тук!
538
00:31:51,203 --> 00:31:53,288
Същият си като сина ми!
539
00:31:53,288 --> 00:31:54,206
Така ли?
540
00:31:54,998 --> 00:31:57,626
Много смешно!
Аз... Само си представи!
541
00:31:57,626 --> 00:32:00,003
Там, където започна всичко!
542
00:32:00,003 --> 00:32:00,921
Пази се!
543
00:32:02,673 --> 00:32:05,050
Изворът на нашата връзка!
544
00:32:05,926 --> 00:32:08,011
Не ме баламосвай със засукани фрази.
545
00:32:08,011 --> 00:32:10,097
Решавам кръстословици всеки ден.
546
00:32:16,436 --> 00:32:18,814
Спомни ли си вече?
- За какво говориш?
547
00:32:18,814 --> 00:32:20,524
За самото създаване.
548
00:32:20,983 --> 00:32:22,067
Какво?
549
00:32:24,987 --> 00:32:26,488
Да?
- Нещо прекъсна.
550
00:32:26,488 --> 00:32:30,617
В момента говорим за нашия син.
Нищо не е по-важно от семейството.
551
00:32:34,663 --> 00:32:36,456
Точно в момента съм малко зает.
552
00:32:37,416 --> 00:32:39,293
Съдбата ни доведе тук.
553
00:32:39,293 --> 00:32:42,379
Сега разбираш, нали?
- Наистина не разбирам.
554
00:32:42,379 --> 00:32:44,298
Аз съм твоят заклет враг.
555
00:32:44,298 --> 00:32:45,841
Пич, не си.
556
00:32:45,841 --> 00:32:48,427
Пропусна. Не можеш да удържиш Петното.
557
00:32:49,636 --> 00:32:52,347
Наистина не помниш какво ми направи?
558
00:32:52,347 --> 00:32:54,099
Какво направих за теб?
559
00:32:54,099 --> 00:32:55,017
Не.
560
00:32:55,017 --> 00:32:56,310
Работех в Алхемакс.
561
00:32:56,310 --> 00:32:58,395
Тогава провеждах опит с колайдера,
562
00:32:58,395 --> 00:33:01,315
който пренесе паяк от друго измерение.
563
00:33:02,107 --> 00:33:04,359
42.
- Неговото измерение.
564
00:33:04,359 --> 00:33:05,569
Той избяга
565
00:33:05,569 --> 00:33:07,237
и те ухапа.
566
00:33:08,405 --> 00:33:11,700
Моят паяк те направи Спайдър-мен.
567
00:33:11,700 --> 00:33:12,618
Какво?
568
00:33:12,618 --> 00:33:14,077
Претича през кафенето.
569
00:33:14,077 --> 00:33:14,995
Взе кифла!
570
00:33:14,995 --> 00:33:16,830
Удари ме с кифла.
571
00:33:16,830 --> 00:33:17,789
КИФЛА!!!
572
00:33:17,789 --> 00:33:20,709
Удрял съм различни злодеи
с различни храни.
573
00:33:20,709 --> 00:33:24,880
Пускаш тъпите си заядливи шеги
и всички ги харесват.
574
00:33:25,589 --> 00:33:27,424
Но никой не знае какво е усещането
575
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
да се присмиват на теб.
576
00:33:30,427 --> 00:33:31,887
Разведрявам обстановката.
577
00:33:31,887 --> 00:33:33,639
Аз те създадох.
578
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
А ти създаде мен.
579
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Защо създаде този тип?
580
00:33:36,808 --> 00:33:38,644
Не знам. Говори измислици.
581
00:33:38,644 --> 00:33:41,647
Бях в залата на ускорителя,
когато ти го взриви!
582
00:33:50,322 --> 00:33:51,573
Заради теб
583
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
загубих работата си,
584
00:33:54,034 --> 00:33:55,327
живота си,
585
00:33:55,327 --> 00:33:57,037
лицето си!
586
00:33:57,037 --> 00:33:59,122
Дори нашите не ме поглеждат.
587
00:33:59,456 --> 00:34:01,124
Аз направих от теб герой.
588
00:34:01,124 --> 00:34:02,918
А ти направи това!
589
00:34:02,918 --> 00:34:03,836
Погледни ме!
590
00:34:03,836 --> 00:34:06,380
Ти ми причини това!
591
00:34:06,380 --> 00:34:07,840
Виж ме сега!
592
00:34:07,840 --> 00:34:09,550
Ще те накарам да ме уважаваш!
593
00:34:13,178 --> 00:34:15,222
Аз съм твоят заклет...
594
00:34:19,851 --> 00:34:21,436
Къде отиде?
595
00:34:21,436 --> 00:34:24,313
Той... Срита си задника.
596
00:34:25,148 --> 00:34:27,650
Знаеш, че трябва
да ловим лошите, нали?
597
00:34:27,650 --> 00:34:29,277
Винаги ги хващам.
598
00:34:29,820 --> 00:34:31,280
Обикновено.
599
00:34:31,280 --> 00:34:32,989
Гутиерес! Дай крана!
600
00:34:32,989 --> 00:34:35,868
Ето затова никой никога не ни харесва.
601
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Нас?
602
00:34:37,034 --> 00:34:38,996
Опитвам се да следя закона.
603
00:34:38,996 --> 00:34:40,496
Ами... И аз се опитвам.
604
00:34:40,496 --> 00:34:43,458
Трябва да си модел за подражание.
- Аз съм такъв!
605
00:34:47,337 --> 00:34:50,382
Ей, Гутиерес... Откажи крана.
606
00:34:52,759 --> 00:34:54,511
Направо ще напусна.
607
00:34:56,763 --> 00:34:58,682
Искаш ли да поговорим за това?
608
00:34:58,682 --> 00:35:00,267
Откачи ли?
609
00:35:00,267 --> 00:35:03,896
Хората от твоето поколение
не се грижат за психичното си здраве.
610
00:35:03,896 --> 00:35:05,022
О, майчице...
611
00:35:05,022 --> 00:35:06,940
Защо изобщо се мъча?
612
00:35:06,940 --> 00:35:10,235
Каквото и да правя,
все някой ме смята за издънка.
613
00:35:11,778 --> 00:35:13,322
Познато усещане.
614
00:35:15,324 --> 00:35:16,825
А...
615
00:35:16,825 --> 00:35:18,368
Синът ти?
616
00:35:18,368 --> 00:35:21,705
Как е той?
Смяташ ли, че ще се оправи?
617
00:35:22,831 --> 00:35:25,083
Честно ли?
- Да.
618
00:35:25,083 --> 00:35:26,960
Той е добро хлапе.
- Да?
619
00:35:26,960 --> 00:35:29,463
Но си е страшно.
Все говори разни умни неща.
620
00:35:29,463 --> 00:35:31,298
Супер! Е, в такъв случай аз...
621
00:35:31,298 --> 00:35:34,635
А прави неща,
които са ужасно глупави!
622
00:35:35,511 --> 00:35:38,013
Наистина не искам да свърши зле.
623
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
Защо не си гледаш работата?
624
00:35:39,806 --> 00:35:43,060
Какво каза?
- Какво? Как? Не знам.
625
00:35:43,519 --> 00:35:46,230
Гадно е, че той не е откровен с мен.
626
00:35:46,230 --> 00:35:47,981
Може би го е страх.
627
00:35:47,981 --> 00:35:50,609
Защо някой ще го е страх
да говори с мен?
628
00:35:50,609 --> 00:35:52,653
Аз... Не знам.
629
00:35:52,653 --> 00:35:56,406
Ама точно... Мислиш,
че си станал добър родител.
630
00:35:56,406 --> 00:35:58,158
Че си се научил.
631
00:35:58,158 --> 00:36:00,035
А децата си растат.
632
00:36:02,287 --> 00:36:04,998
Просто не искам да го загубя.
633
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Е, като страничен наблюдател,
който няма преки интереси...
634
00:36:17,803 --> 00:36:21,765
Според мен трябва да го оставиш
да разпери криле.
635
00:36:22,599 --> 00:36:23,809
Така.
636
00:36:23,809 --> 00:36:25,102
Да...
637
00:36:26,937 --> 00:36:28,230
Не знам.
638
00:36:32,025 --> 00:36:35,362
Ако това не е хубаво, какво е?
639
00:36:41,410 --> 00:36:42,744
Аз ще тръгвам.
640
00:36:43,787 --> 00:36:46,039
Да... И да хванеш онзи с дупките!
641
00:36:46,039 --> 00:36:49,543
Спокойно! Той няма
да си покаже повече носа тук.
642
00:36:50,419 --> 00:36:51,628
Какво?
643
00:36:52,087 --> 00:36:53,255
Добре.
644
00:36:54,798 --> 00:36:56,592
Мисля, че се ритнах
645
00:36:57,176 --> 00:36:58,427
в самия себе си.
646
00:37:00,512 --> 00:37:02,306
Е, това е ново.
647
00:37:02,764 --> 00:37:06,018
Ехо? Ехо, ехо, ехо...
Няма ехо.
648
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Хипотеза:
649
00:37:08,937 --> 00:37:11,315
ще си пъхна главата в тази дупка.
650
00:37:15,652 --> 00:37:16,695
Здрасти.
651
00:37:17,321 --> 00:37:18,363
Стига!
652
00:37:19,364 --> 00:37:20,991
Спри, спри, спри!
653
00:37:22,201 --> 00:37:23,785
Това беше...
654
00:37:23,785 --> 00:37:24,912
Яко!
655
00:37:25,871 --> 00:37:28,832
Моите дупки водят навсякъде.
656
00:37:30,209 --> 00:37:31,210
ДЕЙЛИ БЮГЪЛ
657
00:37:34,838 --> 00:37:36,715
{\an8}ЧАЙНАТАУН, СФ
ЗЕМЯ-688
658
00:37:36,715 --> 00:37:37,633
{\an8}Извинете.
659
00:37:38,300 --> 00:37:40,260
Знам, че сте заета. Извинете.
660
00:37:40,260 --> 00:37:41,428
И какво искаш?
661
00:37:41,428 --> 00:37:43,305
Знам, че пристигнах отникъде.
662
00:37:43,305 --> 00:37:45,974
Но май ставам
транс-измерно суперсъщество.
663
00:37:45,974 --> 00:37:47,601
И?
- "И"?
664
00:37:47,601 --> 00:37:51,563
И буквално разцепвам материята
на времето и пространството.
665
00:37:51,563 --> 00:37:53,315
Не сте изненадана.
666
00:37:53,315 --> 00:37:55,692
Сякаш такива неща
ви се случват всеки ден.
667
00:37:57,903 --> 00:37:59,071
Може ли дъвчица?
668
00:38:04,993 --> 00:38:08,163
Силата на мултивселената
се намира в ръцете ми.
669
00:38:08,956 --> 00:38:11,542
Дупките ми не са проклятие.
Те са отговорът.
670
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
Ще спреш ли да говориш за дупки?
671
00:38:13,585 --> 00:38:16,004
На хората им е неудобно тук.
672
00:38:16,004 --> 00:38:18,006
Не, не, това ще ви хареса!
673
00:38:20,592 --> 00:38:22,719
Виж ти! Свършиха ми петната.
674
00:38:23,804 --> 00:38:25,472
Свободно, господа.
675
00:38:25,472 --> 00:38:28,392
Аз ще те пипна, Спайдър-мен!
676
00:38:28,392 --> 00:38:29,810
Стъпка по стъпка.
677
00:38:29,810 --> 00:38:32,646
Някой има ли инструкциите
за тази сграда?
678
00:38:34,523 --> 00:38:35,899
ПИТЪР ПАРКЪР
ЗЕМЯ-13122
679
00:38:35,899 --> 00:38:37,776
Спайдър-мен на първа страница!
680
00:38:37,776 --> 00:38:39,862
Вие сте абсолютно...
- Млъквай!
681
00:38:39,862 --> 00:38:42,030
Изчезвай!
- Дадено, заемам се...
682
00:38:42,030 --> 00:38:43,782
Трябва ми повишение.
683
00:38:46,743 --> 00:38:49,413
Мигел, Питър е, имаме аномалия.
684
00:38:49,413 --> 00:38:51,331
Благодаря, Питър.
685
00:38:51,331 --> 00:38:52,749
Джес, кой поема?
686
00:38:59,047 --> 00:39:00,799
ЧЕСТИТО ПОВИШЕНИЕ,
КАПИТАН МОРАЛЕС
687
00:39:07,556 --> 00:39:08,891
Виждал ли си Майлс?
- Не.
688
00:39:11,226 --> 00:39:12,436
Висто Майлс?
- Не.
689
00:39:13,604 --> 00:39:14,813
Виждали ли сте Майлс?
690
00:39:16,523 --> 00:39:17,691
Какво е това?
691
00:39:17,691 --> 00:39:19,234
Реч! Хайде, слушайте!
692
00:39:19,234 --> 00:39:20,694
Не мога да държа речи.
693
00:39:22,237 --> 00:39:23,530
Боже, не!
694
00:39:25,532 --> 00:39:26,909
Рио, давай!
695
00:39:28,160 --> 00:39:29,244
Здравейте.
696
00:39:29,578 --> 00:39:31,455
И искам да знаеш,
697
00:39:31,455 --> 00:39:33,498
че въпреки всички недоразумения
698
00:39:33,498 --> 00:39:36,043
аз се гордея с теб днес
и всеки друг ден.
699
00:39:36,043 --> 00:39:37,669
Скоби. Понякога.
700
00:39:37,669 --> 00:39:39,379
Шегичка!
701
00:39:39,379 --> 00:39:41,924
Няма да стане на една торта.
702
00:39:44,009 --> 00:39:45,469
А с по-малки букви?
703
00:39:46,136 --> 00:39:47,513
А с по-малко букви?
704
00:39:49,556 --> 00:39:50,682
Пак заповядайте!
705
00:39:51,266 --> 00:39:53,519
Какво друго да кажа за Джеф?
706
00:39:53,519 --> 00:39:56,480
Той се е родил
четири килограма и половина.
707
00:39:56,480 --> 00:39:58,148
Да, знам, че се срамуваш.
708
00:39:58,148 --> 00:40:00,859
За една бройка да убие майка си!
709
00:40:00,859 --> 00:40:02,653
О, не! Стига, стига...
710
00:40:02,653 --> 00:40:04,446
Бил е голямо бебе.
О, боже!
711
00:40:05,447 --> 00:40:07,199
Много е забавен.
- Достатъчно.
712
00:40:07,199 --> 00:40:09,117
Дай го тук. Каза достатъчно.
713
00:40:09,117 --> 00:40:10,285
Благодарим на Рио!
714
00:40:10,285 --> 00:40:11,453
Къде е това дете?
715
00:40:11,453 --> 00:40:14,957
Невинаги съм знаел
какво точно искам да работя.
716
00:40:15,374 --> 00:40:18,293
Като млад тръгнах
по доста различни пътища.
717
00:40:19,378 --> 00:40:21,839
Двамата с брат ми отраснахме
в този квартал.
718
00:40:21,839 --> 00:40:23,674
Две диванета на улицата.
719
00:40:23,674 --> 00:40:25,801
Това съм аз! Армадило...
720
00:40:27,177 --> 00:40:30,138
Много от вас
са ни гонили от магазините си.
721
00:40:30,138 --> 00:40:33,392
{\an8}А моята работа е
да се грижa за всички вас.
722
00:40:33,725 --> 00:40:35,602
{\an8}После ми се роди дете.
723
00:40:35,602 --> 00:40:39,273
Вие ми дадохте шанс да се променя.
724
00:40:39,273 --> 00:40:40,190
О, не!
725
00:40:41,024 --> 00:40:44,945
Не знам дали да пием за мен.
Ние трябва да пием за вас.
726
00:40:44,945 --> 00:40:46,280
МЕЖДУВРЕМЕННО ТОРТИТЕ ПЪТУВАТ
727
00:40:47,781 --> 00:40:51,118
За брат ми!
Който ни липсва всеки изминал ден.
728
00:40:51,118 --> 00:40:52,411
ПОЧИВАЙ В МИР
729
00:40:52,411 --> 00:40:55,122
Той е някъде там горе и се смее.
730
00:40:55,122 --> 00:40:57,207
Вече съм капитан, братко.
731
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
За съпругата ми!
732
00:41:00,419 --> 00:41:03,881
Няма да започвам,
защото няма да има край.
733
00:41:03,881 --> 00:41:05,841
Не си давам микрофона.
734
00:41:06,800 --> 00:41:08,177
И за моя син!
735
00:41:15,934 --> 00:41:19,021
Точно заради него
избрах да върша това.
736
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
И те обичам.
737
00:41:23,942 --> 00:41:27,571
И никога, никога няма да те предам.
738
00:41:33,744 --> 00:41:35,787
Бени, недей да спиш.
Пусни музика!
739
00:41:38,707 --> 00:41:40,083
Наистина ще го убия!
740
00:41:40,083 --> 00:41:43,337
Честито, Джеф!
741
00:41:43,337 --> 00:41:44,463
Добре дошли!
742
00:42:03,023 --> 00:42:05,567
Ей, Майлс! Къде ходиш?
- Как е?
743
00:42:05,567 --> 00:42:08,529
Справяш ли се в училище?
- Не се съмнявай.
744
00:42:11,365 --> 00:42:12,908
Вашите те търсят навсякъде.
745
00:42:12,908 --> 00:42:15,369
Така ли?
Бях си тук през цялото време.
746
00:42:15,369 --> 00:42:16,453
Ойе!
- Здрасти!
747
00:42:16,453 --> 00:42:19,790
Трябваше да си тук в пет.
Засегна татко си.
748
00:42:19,790 --> 00:42:21,667
Пропусна чудесния му тост.
749
00:42:21,667 --> 00:42:25,629
Хайде! Видяхте ли изобщо тортите?
С прочувствени надписи.
750
00:42:25,629 --> 00:42:27,548
НЕ СЕ ГОРДЕЯ
751
00:42:29,216 --> 00:42:30,926
Аз не поръчах това.
752
00:42:30,926 --> 00:42:33,095
Татко ти учи цели осем месеца.
753
00:42:33,095 --> 00:42:34,721
Десет. Беше си раждане.
754
00:42:34,721 --> 00:42:36,223
Стегни се!
- Но различно.
755
00:42:36,223 --> 00:42:38,851
Седяхме без теб
и говорихме с онази дама.
756
00:42:38,851 --> 00:42:40,143
Имаше спешен случай.
757
00:42:40,143 --> 00:42:41,311
С графити?
758
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
Спешно парти с непознати приятели?
759
00:42:43,480 --> 00:42:44,565
Кажи нещо!
760
00:42:44,565 --> 00:42:47,693
Вие двамата казахте достатъчно.
- Хуморист.
761
00:42:47,693 --> 00:42:49,987
Джеф, синът ни е хуморист.
- Не се смея.
762
00:42:55,367 --> 00:42:56,827
Не се чувствам голям.
763
00:42:56,827 --> 00:42:58,036
Страхотна фланелка!
764
00:42:58,036 --> 00:43:00,747
Стига, стига...
Видя ли чудесната храна?
765
00:43:04,001 --> 00:43:07,045
Кажи с кого си, когато не си тук?
766
00:43:07,045 --> 00:43:09,423
С Ганке ли? Не го харесвам.
- Ти го хареса!
767
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Той ми говори на малко име.
- Ужасно.
768
00:43:11,675 --> 00:43:14,344
Имам и други приятели освен Ганке.
- Кажи един.
769
00:43:14,344 --> 00:43:16,013
Единият е... Питър.
770
00:43:16,471 --> 00:43:18,932
Но той... Напусна града.
771
00:43:20,434 --> 00:43:21,393
И... И Гуанда.
772
00:43:21,393 --> 00:43:23,896
Но тя също не е в града.
773
00:43:23,896 --> 00:43:26,481
Майлс... Даме ун за малко!
- Испангълски?
774
00:43:27,441 --> 00:43:30,777
Случайно да сте си помисляли,
че правя добри,
775
00:43:30,777 --> 00:43:34,072
безобидни и обикновени неща,
когато не съм с вас?
776
00:43:34,072 --> 00:43:34,990
Не.
- Никога.
777
00:43:34,990 --> 00:43:38,118
Сега съм на петнайсет.
Вече съм зрял.
778
00:43:38,118 --> 00:43:40,662
Нямаш дори шофьорска книжка.
- И тя няма!
779
00:43:40,662 --> 00:43:43,415
Ние живеем в Ню Йорк
и ще живеем тук винаги.
780
00:43:43,415 --> 00:43:45,584
Този живот е мой.
- Не, не е твой.
781
00:43:45,584 --> 00:43:48,921
Той е мой и на баща ти,
и на абуелос и абуелас,
782
00:43:48,921 --> 00:43:52,424
които ти дадоха живота,
който аз нямах никога.
783
00:43:52,424 --> 00:43:54,718
Ясно, все тая, както кажеш...
784
00:43:57,429 --> 00:43:59,181
Както кажа?
- Леле!
785
00:43:59,181 --> 00:44:00,390
Както кажа?!
786
00:44:01,642 --> 00:44:03,060
Ти ли ще го кажеш? Нека аз!
787
00:44:03,060 --> 00:44:04,436
Кажи го!
- Наказан си!
788
00:44:04,436 --> 00:44:05,604
Аз?!
- О, да!
789
00:44:05,604 --> 00:44:07,147
Докога?
- За месец!
790
00:44:07,147 --> 00:44:10,234
Татко! Мамо, ти... Сериозно ли?
- Да! Адски сериозно!
791
00:44:10,234 --> 00:44:12,945
Вие просто не разбирате.
- Така е! Точно така е.
792
00:44:12,945 --> 00:44:16,740
И нямам представа какво става с теб.
Защо не ми кажеш?
793
00:44:16,740 --> 00:44:18,158
Защото не ме слушаш!
794
00:44:18,158 --> 00:44:21,745
Добре, сега, хайде. Давай, говори.
Кажи, каквото ще кажеш.
795
00:44:21,745 --> 00:44:24,122
Кажи ни всичко, което не си ни казвал.
796
00:44:34,675 --> 00:44:37,094
Знаеш ли... Няма значение.
797
00:44:39,680 --> 00:44:41,265
Точно така. Тръгни си.
798
00:44:41,265 --> 00:44:43,600
Наказан си за два месеца!
799
00:44:47,145 --> 00:44:48,814
Ще се стегне, нали?
800
00:44:57,906 --> 00:44:59,283
Два месеца.
801
00:45:00,701 --> 00:45:02,953
Аз съм Спайдър-мен. И съм наказан.
802
00:45:09,042 --> 00:45:11,461
ГУЕН
803
00:45:55,464 --> 00:45:56,507
Майлс!
804
00:45:57,132 --> 00:45:58,300
Майлс!
805
00:45:58,800 --> 00:46:00,010
Зает ли си?
806
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
Ти... Ти как...
807
00:46:05,265 --> 00:46:06,266
Как така...
808
00:46:06,266 --> 00:46:07,518
Как я караш?
809
00:46:07,518 --> 00:46:08,894
Карам я добре.
810
00:46:08,894 --> 00:46:11,396
Да, аз... Страхотно.
А ти!
811
00:46:11,396 --> 00:46:14,566
Станал си по-голям.
Издължил си се.
812
00:46:14,566 --> 00:46:17,861
Косата ти е станала... Розовеста.
813
00:46:17,861 --> 00:46:20,572
Това ли е детската ти стая?
- Да.
814
00:46:20,572 --> 00:46:23,951
Но стаята в общежитието ми
е доста зряла.
815
00:46:23,951 --> 00:46:26,912
Да, аз също си играех
с тези неща като дете.
816
00:46:26,912 --> 00:46:29,122
Те са колекция.
- Имах точно същата!
817
00:46:29,122 --> 00:46:33,043
Тази е изключително ценна...
- Но защо е още в кутията?
818
00:46:35,504 --> 00:46:37,172
Страхотно.
819
00:46:39,049 --> 00:46:40,634
Ти ли си ги рисувал?
- Кой? Не.
820
00:46:40,634 --> 00:46:41,552
Не са лоши!
821
00:46:43,470 --> 00:46:46,723
Уха! Толкова са много.
822
00:46:48,183 --> 00:46:49,518
Ти също ми липсваше.
823
00:46:50,561 --> 00:46:52,980
Защо дойде точно днес?
824
00:46:52,980 --> 00:46:56,692
Аз мислех...
Че няма да те видя повече.
825
00:46:57,943 --> 00:46:59,236
Една разходка?
826
00:47:00,153 --> 00:47:02,155
Аз съм наказан.
827
00:47:03,240 --> 00:47:04,366
Гадно.
828
00:47:07,578 --> 00:47:09,538
И Спайдър-мен ли е наказан?
829
00:47:12,958 --> 00:47:14,334
Ами аз...
830
00:47:20,841 --> 00:47:22,092
Майлс?
831
00:47:22,092 --> 00:47:24,469
Татко ти е готов да те изслуша.
832
00:47:31,476 --> 00:47:33,520
Станаха три месеца!
833
00:47:35,105 --> 00:47:36,607
Не, не, чакай!
834
00:47:36,607 --> 00:47:40,402
Има тайно общество
с най-добрите Спайдър-хора в него?
835
00:47:40,402 --> 00:47:42,571
Има една дама. Джес Дрю.
836
00:47:42,571 --> 00:47:45,616
Тя кара мотор.
Аз уча толкова много от нея!
837
00:47:45,616 --> 00:47:47,826
О, да!
Аз също научих много неща.
838
00:47:48,368 --> 00:47:50,454
Овладях всичките си сили.
839
00:47:50,454 --> 00:47:51,747
Така ли?
- Да.
840
00:47:51,747 --> 00:47:53,457
Да те видим тогава.
-Хайде!
841
00:47:53,457 --> 00:47:54,625
Вдени конеца.
842
00:47:55,876 --> 00:47:57,586
ВЖЪТ
843
00:48:03,175 --> 00:48:04,009
Лесно!
844
00:48:04,718 --> 00:48:07,054
И Мигел.
Цялата работа е негова идея.
845
00:48:07,054 --> 00:48:09,598
Да... И кой е Мигел?
846
00:48:09,598 --> 00:48:13,185
Той е нинджа-вампир-Спайдър-мен,
но от добрите.
847
00:48:13,185 --> 00:48:16,146
Не мисля, че бих се доверил
на такъв пич, но...
848
00:48:16,480 --> 00:48:18,357
И преди колко време те поканиха?
849
00:48:18,357 --> 00:48:20,234
Само преди няколко месеца.
850
00:48:20,234 --> 00:48:21,860
Няколко месеца не е "само".
851
00:48:21,860 --> 00:48:24,071
Добре, това е за две точки.
852
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Браво на теб.
853
00:48:32,454 --> 00:48:33,622
Браво на мен.
854
00:48:35,249 --> 00:48:36,375
Задръж рестото.
855
00:48:36,834 --> 00:48:38,585
Този клуб...
- Виж го този!
856
00:48:38,585 --> 00:48:41,046
С какво се занимавате?
- 10 точки за райетата.
857
00:48:41,547 --> 00:48:44,091
Грижим се мултивселената
да не се разпадне.
858
00:48:44,091 --> 00:48:45,968
Мислех, че и без това го правим.
859
00:48:45,968 --> 00:48:48,303
Бяхме на мисия
в едно Шекспир измерение.
860
00:48:48,303 --> 00:48:51,014
И двамата с Хоби сякаш...
- Чакай! Кой е Хоби?
861
00:48:51,014 --> 00:48:52,891
О, леле! Много ще го харесаш.
862
00:48:52,891 --> 00:48:55,060
Понякога ме черпи
с неговото измерение.
863
00:48:55,060 --> 00:48:57,813
Какво? Там ли стоиш
цяла нощ или...
864
00:48:57,813 --> 00:49:00,440
Проблемът е, че следят къде ходя.
865
00:49:00,440 --> 00:49:02,568
Иначе щях да се появя и по-рано.
866
00:49:02,568 --> 00:49:05,696
Да... Защо дойде точно сега?
867
00:49:06,321 --> 00:49:07,614
Не прави така!
868
00:49:10,951 --> 00:49:13,120
Гуен?
869
00:49:14,121 --> 00:49:15,455
Къде изчезна?
870
00:49:18,083 --> 00:49:18,917
Къде отиде тя?
871
00:49:32,055 --> 00:49:34,349
Ето те! Къде ходиш?
872
00:49:34,349 --> 00:49:35,893
Чаках те.
873
00:49:48,363 --> 00:49:51,158
Това не са гръцките бургери.
874
00:49:52,326 --> 00:49:54,578
Готино място за мислене.
- Нали?
875
00:49:54,578 --> 00:49:58,457
На кого му трябва фитнес, когато
имаш Сградата на банка Уилямсбърг?
876
00:50:01,376 --> 00:50:02,461
И...
877
00:50:02,461 --> 00:50:04,463
Ти и татко ти?
878
00:50:04,463 --> 00:50:06,256
Не сте ли говорили?
879
00:50:06,256 --> 00:50:09,176
И какво точно трябва да му кажа?
880
00:50:09,176 --> 00:50:11,720
"Здрасти, тате! Как я караш?"
881
00:50:12,387 --> 00:50:14,556
"Мислиш, че съм убила приятеля си?"
882
00:50:17,142 --> 00:50:18,227
Не знам.
883
00:50:18,227 --> 00:50:21,146
С моите родители...
Ако реша да им кажа...
884
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Недей!
885
00:50:22,731 --> 00:50:24,691
Наистина недей.
886
00:50:40,541 --> 00:50:41,750
Е...
887
00:50:43,377 --> 00:50:46,630
Може би някои неща
трябва да си останат само наши.
888
00:50:50,425 --> 00:50:52,386
Това е доста успокояващо.
889
00:50:53,846 --> 00:50:57,140
Просто аз съм един доста
емоционално интелигентен тип.
890
00:50:57,850 --> 00:50:59,518
Зрял за годините си.
891
00:51:02,354 --> 00:51:04,982
Винаги ми е много приятно
да си говоря с теб.
892
00:51:04,982 --> 00:51:06,942
Да?
- Да.
893
00:51:08,861 --> 00:51:12,489
Защото... С колко хора можеш
да си говориш за тези неща?
894
00:51:13,407 --> 00:51:15,200
С абсолютно никого.
895
00:51:18,912 --> 00:51:20,038
Какво?
896
00:51:21,915 --> 00:51:25,335
Ти си единственият приятел,
който имам, откакто Питър умря.
897
00:51:26,628 --> 00:51:29,298
Аз и онзи Хоби, нали?
898
00:51:30,841 --> 00:51:31,925
Той е различен.
899
00:51:31,925 --> 00:51:33,760
Да? Как така?
900
00:51:33,760 --> 00:51:34,970
Така!
901
00:51:34,970 --> 00:51:37,890
Ти и аз... Ние...
902
00:51:37,890 --> 00:51:40,017
Сме едни и същи.
903
00:51:42,895 --> 00:51:45,480
За важните неща. Нали?
904
00:51:48,275 --> 00:51:51,862
Във всяка друга вселена Гуен Стейси
се влюбва в Спайдър-мен.
905
00:51:58,202 --> 00:52:01,622
И във всяка друга вселена
906
00:52:01,622 --> 00:52:03,457
нещата свършват зле.
907
00:52:14,760 --> 00:52:18,305
Е... За всяко нещо си има
първи път, нали?
908
00:52:40,827 --> 00:52:42,829
Огладнявам от чувства.
909
00:52:42,829 --> 00:52:45,874
О, да!
Тези платанос са ужасно емо.
910
00:52:48,168 --> 00:52:49,962
Достатъчно голяма е да гласува.
911
00:52:51,088 --> 00:52:53,632
Сигурно дори не говори испански.
912
00:52:53,632 --> 00:52:55,384
Ке барбаридад!
913
00:52:56,343 --> 00:52:58,303
И не примигваш в други измерения?
914
00:52:58,303 --> 00:52:59,221
Да, супер е.
915
00:52:59,221 --> 00:53:02,766
Какво ще накара Мигел О'Хара
да забележи Майлс Моралес?
916
00:53:03,600 --> 00:53:04,768
Аз ще те препоръчам.
917
00:53:04,768 --> 00:53:07,354
Ако имах такъв часовник,
щях да дойда с теб.
918
00:53:07,354 --> 00:53:08,355
Майлс...
919
00:53:08,355 --> 00:53:09,731
Спасих мултивселената.
920
00:53:09,731 --> 00:53:11,984
Това е малка, елитна ударна сила.
921
00:53:11,984 --> 00:53:14,653
Ставам и невидим.
Имам електрически сили.
922
00:53:14,653 --> 00:53:16,488
Там няма свободни места.
923
00:53:18,282 --> 00:53:19,658
Да, ясно.
924
00:53:20,033 --> 00:53:21,618
Ако зависеше от мен, ти...
925
00:53:21,618 --> 00:53:23,453
О, да, да, знам.
926
00:53:25,789 --> 00:53:26,874
О, не, не!
927
00:53:26,874 --> 00:53:29,459
Не прави така!
- Добре.
928
00:53:29,459 --> 00:53:31,545
Много е деликатен.
- Леле!
929
00:53:32,421 --> 00:53:35,424
Съжалявам, не исках да избухна.
930
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Ясно. Разбрах. Съжалявам
931
00:53:37,467 --> 00:53:38,635
Здрасти!
932
00:53:38,635 --> 00:53:40,137
Здрасти.
- О, боже...
933
00:53:40,137 --> 00:53:41,555
Аз съм майката на Майлс.
934
00:53:41,555 --> 00:53:44,433
Рио! Здравей!
Майлс говори за теб толкова много.
935
00:53:44,433 --> 00:53:46,685
Говориш ми на малко име. Ясно...
936
00:53:46,685 --> 00:53:49,605
Сладко е.
Беше в стаята на Майлс и...
937
00:53:49,605 --> 00:53:51,690
Където явно си го оставила.
938
00:53:51,690 --> 00:53:52,733
А ти си Джеф.
939
00:53:52,733 --> 00:53:55,068
Вика ми Джеф.
Чу ли я? Джеф...
940
00:53:55,068 --> 00:53:56,987
Аз съм лейтенант Моралес.
941
00:53:56,987 --> 00:53:59,615
Скоро и капитан Моралес.
942
00:54:00,073 --> 00:54:01,074
Капитане!
943
00:54:02,534 --> 00:54:05,370
Гуанда и аз сме съученици.
944
00:54:05,370 --> 00:54:07,039
Да... Стари приятели.
945
00:54:08,123 --> 00:54:09,499
Не ми го отнемай!
946
00:54:09,499 --> 00:54:10,584
Мамо!
947
00:54:11,460 --> 00:54:13,712
Шегичка!
Не можеш, той е наказан.
948
00:54:13,712 --> 00:54:15,464
Не му разбивай сърцето!
949
00:54:15,464 --> 00:54:18,300
Да, да! Закъснях.
- Червена Спайдър Тревога.
950
00:54:18,300 --> 00:54:20,844
Да... Не съм си направила стъпките.
951
00:54:20,844 --> 00:54:22,971
Наистина ми се искаше да остана.
952
00:54:22,971 --> 00:54:24,598
Извинявай.
953
00:54:25,140 --> 00:54:26,266
Чао!
954
00:54:30,437 --> 00:54:31,563
Да, чао.
955
00:55:06,640 --> 00:55:09,226
Наистина чувам как не дишаш, мамо.
956
00:55:11,728 --> 00:55:14,231
Аз... Надявам се,
че не ти обърках играта.
957
00:55:14,231 --> 00:55:18,360
Никой на моите години
не употребява тези думи така.
958
00:55:18,360 --> 00:55:20,529
Трудно е да видиш
959
00:55:20,529 --> 00:55:24,032
как момчето ти
вече не е твоето малко момче.
960
00:55:26,159 --> 00:55:27,160
Да.
961
00:55:32,165 --> 00:55:34,710
Папа, знаеш,
че можеш да ми кажеш всичко.
962
00:55:44,636 --> 00:55:45,804
Е...
963
00:56:05,199 --> 00:56:06,283
Аз съм...
964
00:56:13,165 --> 00:56:14,958
Съжалявам, че закъснях.
965
00:56:24,009 --> 00:56:25,010
Върви!
966
00:56:27,930 --> 00:56:30,224
Тя изглежда свястно дете.
967
00:56:32,392 --> 00:56:33,393
Това капан ли е?
968
00:56:33,393 --> 00:56:35,729
Не е капан. Леле...
969
00:56:36,396 --> 00:56:37,773
Защо си...
970
00:56:37,773 --> 00:56:39,691
Чакай да те оправя...
971
00:56:40,734 --> 00:56:43,737
С години се грижех
за едно чудно малко момченце.
972
00:56:44,488 --> 00:56:47,074
Грижех се да е обичан.
973
00:56:47,074 --> 00:56:51,119
Да вярва, че може да бъде всичко,
което би искал да бъде.
974
00:56:52,204 --> 00:56:55,958
А сега той иска да се изправи сам
срещу големия свят.
975
00:56:56,750 --> 00:56:58,585
И се тревожа,
976
00:57:00,045 --> 00:57:03,131
че светът няма да се грижи
за него като нас.
977
00:57:04,007 --> 00:57:06,718
Че няма да го обича като нас.
978
00:57:08,929 --> 00:57:11,974
Е... Предлагам сделка.
979
00:57:12,891 --> 00:57:17,396
Каквото и да правиш, ще обещаеш
да се грижиш за малкото ми момченце.
980
00:57:18,105 --> 00:57:20,732
Ще се грижиш да не забравя
откъде е тръгнал.
981
00:57:21,483 --> 00:57:25,195
И... Да знае,
че наистина е обичан.
982
00:57:26,154 --> 00:57:28,615
И да не дава на никого
983
00:57:28,615 --> 00:57:32,202
от онези на лъскавите места,
където ще отиде,
984
00:57:32,202 --> 00:57:35,330
да му каже, че няма място сред тях.
985
00:57:36,290 --> 00:57:37,541
А когато се върне,
986
00:57:37,541 --> 00:57:39,626
и най-добре да се върне...
987
00:57:41,503 --> 00:57:43,338
Ти ще си подранил
988
00:57:43,338 --> 00:57:46,884
и ще държиш нормална,
сладка торта.
989
00:57:46,884 --> 00:57:47,968
Да, добре.
990
00:57:48,802 --> 00:57:50,179
Ще ми обещаеш, Майлс!
991
00:57:51,013 --> 00:57:52,639
Обещавам ти.
992
00:57:52,931 --> 00:57:54,141
Просто...
993
00:57:55,559 --> 00:57:57,186
Не се губи.
994
00:57:57,186 --> 00:57:58,103
Да.
995
00:57:59,438 --> 00:58:00,606
Ясно.
996
00:58:01,481 --> 00:58:02,482
Яко!
997
00:58:11,116 --> 00:58:12,910
А сега, хайде! Разкарай се!
998
00:58:15,996 --> 00:58:17,873
Като се върнеш, още си наказан.
999
00:58:19,082 --> 00:58:21,418
Изглежда, че се шегувам, но не е така.
1000
00:58:21,418 --> 00:58:23,086
Да, досетих се.
1001
00:58:23,462 --> 00:58:24,922
Е, до скоро.
1002
00:58:25,380 --> 00:58:26,757
С торта!
1003
00:58:52,032 --> 00:58:53,116
ЗЪТ!
БАУ! БАУ!
1004
00:58:54,576 --> 00:58:55,410
ЗЪТ НАГОРЕ...
1005
00:59:18,308 --> 00:59:19,601
Гадост!
1006
00:59:22,354 --> 00:59:24,314
Колата!
1007
00:59:33,782 --> 00:59:35,075
Гадост!
1008
00:59:44,168 --> 00:59:45,377
О, гадост, гадост...
1009
00:59:45,377 --> 00:59:46,336
ТЪМНА МАТЕРИЯ
1010
00:59:47,671 --> 00:59:48,672
Д-Р ДЖОНАТАН ОНН
1011
00:59:52,509 --> 00:59:53,760
ЗЕМЯ 42 ПОЧИНАЛ
1012
00:59:55,762 --> 00:59:57,639
Покажи ми миналото.
1013
00:59:57,639 --> 01:00:01,351
Точно така!
Трябват ми още петна!
1014
01:00:01,351 --> 01:00:04,771
Майчице! Било е точно под мястото,
където щеше да е носът ми.
1015
01:00:04,771 --> 01:00:07,441
Трябва ми още малко
енергия на измеренията.
1016
01:00:07,441 --> 01:00:08,358
Гадост.
1017
01:00:08,358 --> 01:00:11,486
Не му измислих име.
Имената не са силната ми страна.
1018
01:00:11,486 --> 01:00:13,906
Захранването на града в моя...
1019
01:00:13,906 --> 01:00:16,950
Ще генерира по-концентрирана
тъмна енергия.
1020
01:00:17,242 --> 01:00:18,076
Гадост!
1021
01:00:18,076 --> 01:00:20,329
Това й харесвам на науката!
1022
01:00:20,329 --> 01:00:21,455
Гадост!
1023
01:00:21,455 --> 01:00:24,958
Така ще мога да стигна до място
с нормален ускорител.
1024
01:00:26,293 --> 01:00:29,463
И, Спайдър-мен...
Ще те накарам да си платиш
1025
01:00:29,463 --> 01:00:32,007
за всичко, което отне от мен.
1026
01:00:32,007 --> 01:00:33,759
Така ще стане.
1027
01:00:34,426 --> 01:00:36,762
Или ще изпари мен
и всичко друго в сградата.
1028
01:00:36,762 --> 01:00:39,097
Е, какво пък!
1029
01:00:39,097 --> 01:00:40,307
Гадост.
- Гадост.
1030
01:00:41,683 --> 01:00:42,559
Помощ!
1031
01:00:55,322 --> 01:00:56,406
О, леле...
1032
01:01:00,661 --> 01:01:01,870
Гадост...
- Гадост.
1033
01:01:05,290 --> 01:01:06,917
Край на повторението.
1034
01:01:06,917 --> 01:01:09,002
Защо, защо, защо?
1035
01:01:09,628 --> 01:01:10,921
Гуен, Гуен, Гуен!
1036
01:01:10,921 --> 01:01:12,923
Гуен... Здрасти.
1037
01:01:12,923 --> 01:01:14,258
Какво правиш?
1038
01:01:14,258 --> 01:01:19,263
Нищо. Добре... Добре е.
Всичко е добре. Чао.
1039
01:01:19,888 --> 01:01:22,474
Къде е лошият,
когото трябваше да пазиш?
1040
01:01:22,474 --> 01:01:23,976
Той излезе. За малко.
1041
01:01:23,976 --> 01:01:26,144
Готин!
- Просто злодея на седмицата.
1042
01:01:26,144 --> 01:01:27,312
ЛАЙЛА!
- Не...
1043
01:01:27,312 --> 01:01:28,522
Търсене...
1044
01:01:28,522 --> 01:01:30,732
Гледай, ето го!
Не. Не е той.
1045
01:01:30,732 --> 01:01:31,942
Чакай!
1046
01:01:31,942 --> 01:01:33,151
Хлъзгав е.
1047
01:01:33,694 --> 01:01:35,487
При гаджето ли беше?
- Какво? Не.
1048
01:01:35,487 --> 01:01:36,780
Майлс?
- Всъщност...
1049
01:01:36,780 --> 01:01:38,365
Шегуваш ли се в момента?
1050
01:01:38,365 --> 01:01:41,076
Видях го за кратко. Отдалеч.
- Колко далеч?
1051
01:01:41,076 --> 01:01:44,246
Ами... Горе-долу толкова.
1052
01:01:44,246 --> 01:01:46,290
От ето толкова.
- Прекалено близо.
1053
01:01:46,290 --> 01:01:47,207
Стига!
1054
01:01:47,457 --> 01:01:50,085
Просто...
Исках само да разбера как е.
1055
01:01:50,085 --> 01:01:53,005
Със сигурност не е истина!
- Знам, че се издъних.
1056
01:01:53,005 --> 01:01:54,882
Той не може да е част от нас.
1057
01:01:54,882 --> 01:01:56,175
Да, знам.
1058
01:01:56,800 --> 01:01:58,802
Повече няма да го виждам. Ясно?
1059
01:01:58,802 --> 01:02:00,012
Сериозно!
1060
01:02:00,012 --> 01:02:02,848
Той си прави порталите сам.
- Как?
1061
01:02:02,848 --> 01:02:06,351
Може да ходи, където поиска.
Направо може да убие канона.
1062
01:02:06,351 --> 01:02:09,646
Злодей на седмицата...
Знаеш ли колко зле си се справила?
1063
01:02:09,646 --> 01:02:11,899
Спира само в измеренията с Алхемакс.
1064
01:02:11,899 --> 01:02:13,442
Къде е тръгнал?
- Не знам.
1065
01:02:13,442 --> 01:02:16,069
Опитва се да стане по-силен,
за да ме победи.
1066
01:02:16,069 --> 01:02:18,655
Страхотно!
Моята най-добра ученичка.
1067
01:02:18,655 --> 01:02:21,325
Ще го хвана. Ясно?
Знам кой ще помогне.
1068
01:02:22,034 --> 01:02:23,577
Ако Мигел разбере...
1069
01:02:23,577 --> 01:02:26,830
Не казвай на Мигел!
Той ще ме изрита и...
1070
01:02:26,830 --> 01:02:28,165
Ами ако ме изпрати у дома?
1071
01:02:30,167 --> 01:02:32,878
{\an8}Пипнах го! Земя-50101.
1072
01:02:32,878 --> 01:02:33,962
{\an8}Какво следва?
1073
01:02:36,840 --> 01:02:38,926
Никога не си правила грешка?
1074
01:02:38,926 --> 01:02:40,969
Не си допускала някого близо?
1075
01:02:40,969 --> 01:02:42,262
Направих.
1076
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
Но го надживях.
1077
01:02:48,310 --> 01:02:49,728
Уведоми техния Спайдър,
1078
01:02:49,728 --> 01:02:51,480
че Гуен ще го посети.
- Готово.
1079
01:02:51,480 --> 01:02:53,273
Благодаря!
- Добре.
1080
01:02:53,273 --> 01:02:55,484
Обещавам повече да не...
- Млъквай.
1081
01:02:56,026 --> 01:02:57,986
Имаш един час да оправиш нещата.
1082
01:02:59,029 --> 01:03:00,906
Иначе ще докладвам.
1083
01:03:28,517 --> 01:03:29,977
Сбогом, Майлс.
1084
01:04:37,586 --> 01:04:38,420
Извинете!
1085
01:04:38,420 --> 01:04:39,505
Поздравления!
1086
01:04:46,470 --> 01:04:49,598
ЗЕМЯ - 50101
МУМБАТАН
1087
01:04:52,809 --> 01:04:55,229
Невероятно!
Аз съм напълно нова личност.
1088
01:04:55,229 --> 01:04:56,188
Къде отиде?
1089
01:04:56,188 --> 01:04:57,940
Скоро няма да се позная.
1090
01:04:57,940 --> 01:04:58,857
Не мърдай!
1091
01:04:58,857 --> 01:05:00,526
Но ще завиждам на непознатия.
1092
01:05:00,526 --> 01:05:02,611
Вече виждам аномалията.
- Хвани го.
1093
01:05:02,611 --> 01:05:03,946
Не ме притискай.
1094
01:05:03,946 --> 01:05:05,614
Извинете ме много, местни.
1095
01:05:05,614 --> 01:05:08,242
Леле! Четирима.
Струва ми се доста опасно.
1096
01:05:08,242 --> 01:05:09,576
Изглежда вкусно.
1097
01:05:09,576 --> 01:05:11,078
Къде е Алхемакс?
1098
01:05:12,454 --> 01:05:14,122
Там има голям ускорител...
1099
01:05:14,915 --> 01:05:17,042
Ей, кравешкия! Му-ръдни се!
1100
01:05:17,042 --> 01:05:18,252
Невъзпитано.
1101
01:05:18,252 --> 01:05:20,796
Гуен! Дойдох да помогна!
- Майлс, ти...
1102
01:05:20,796 --> 01:05:23,674
Опаланка!
Това не го очакваше, нали?
1103
01:05:24,174 --> 01:05:25,008
О, не!
1104
01:05:25,008 --> 01:05:27,052
Аз също. В зоната съм!
1105
01:05:29,346 --> 01:05:31,557
Държа те!
- Проследи ли ме?
1106
01:05:31,557 --> 01:05:35,519
Не. Само видях къде отиде
и отидох там без да знаеш.
1107
01:05:35,519 --> 01:05:36,979
Ти не бива да си тук!
1108
01:05:36,979 --> 01:05:38,772
Какви ги говориш? Помагам...
1109
01:05:40,732 --> 01:05:43,151
Не, не, не!
1110
01:05:47,823 --> 01:05:49,533
Не трябваше да идвам.
1111
01:05:50,158 --> 01:05:51,159
По дяволите!
1112
01:06:00,043 --> 01:06:01,295
Ей, кой е новият?
1113
01:06:01,295 --> 01:06:04,381
Здрасти, Пав. Това е Майлс.
И никой не го е канил.
1114
01:06:04,381 --> 01:06:07,050
Не са те поканили, а ти пак си дошъл?
1115
01:06:07,050 --> 01:06:09,720
Да, нали?
- Новият сигурно много е влюбен в теб?
1116
01:06:09,720 --> 01:06:11,346
Стига, Пав...
- Не съм.
1117
01:06:11,346 --> 01:06:13,015
Бързо преценявам хората.
1118
01:06:13,015 --> 01:06:13,932
А кой е той?
1119
01:06:13,932 --> 01:06:16,476
Радвам се, че попита, новия.
- Не съм новият!
1120
01:06:16,602 --> 01:06:19,771
{\an8}Казвам се Павитр Прабакхар
и вече шест месеца
1121
01:06:19,771 --> 01:06:21,857
Шест? И дори той има часовник?
1122
01:06:21,857 --> 01:06:22,774
Да...
1123
01:06:22,774 --> 01:06:24,818
Да си Спайдър-мен е толкова лесно!
1124
01:06:24,818 --> 01:06:26,653
Ставам, пропускам гимнастиката,
1125
01:06:26,653 --> 01:06:28,238
защото съм си мускулест.
1126
01:06:28,238 --> 01:06:30,365
Приглаждам страхотната си коса.
1127
01:06:30,365 --> 01:06:31,950
Не използваш продукти?
1128
01:06:31,950 --> 01:06:33,869
Кокос, молитви и добри гени.
1129
01:06:33,869 --> 01:06:36,747
Отскачам до училище.
Там съм отличник.
1130
01:06:36,747 --> 01:06:38,665
Бия се с лоши, храня кучета,
1131
01:06:38,665 --> 01:06:41,084
пийвам по чаша "тий"
с моята Мая Леля...
1132
01:06:41,084 --> 01:06:43,504
Обичам чай "тий".
- Какво каза току-що?
1133
01:06:43,504 --> 01:06:46,507
Чай тий? Тий означава чай, брато.
1134
01:06:46,507 --> 01:06:47,799
Ти каза чай-чай.
1135
01:06:47,799 --> 01:06:50,093
А ако аз кажа кафе-кафе
със сметана-сметана?
1136
01:06:50,093 --> 01:06:51,220
Съжалявам.
1137
01:06:51,220 --> 01:06:54,181
След това излизам
с приятелката си Гаятри.
1138
01:06:54,181 --> 01:06:56,558
Тя е тийнейджърка с истинска класа.
1139
01:06:56,558 --> 01:06:58,936
Здрасти! За днес си мислех да...
1140
01:06:58,936 --> 01:07:03,148
Полицейски инспектор Сингх!
Това е вашата дъщеря. Аз не я познавам.
1141
01:07:03,148 --> 01:07:07,110
И за десерт живея в най-добрия град
за един Спайдър-мен - Мумбатан.
1142
01:07:07,110 --> 01:07:08,028
Бърз тур.
1143
01:07:08,028 --> 01:07:11,240
Това е задръстване,
още едно задръстване...
1144
01:07:11,240 --> 01:07:13,575
Тук британците
са ни откраднали всичко.
1145
01:07:16,828 --> 01:07:18,121
Спайдър-мен.
1146
01:07:18,121 --> 01:07:19,039
Здрасти.
1147
01:07:19,039 --> 01:07:21,041
Не ти!
- С мен ли говориш или с него?
1148
01:07:21,041 --> 01:07:22,876
Май говори за мен.
1149
01:07:22,876 --> 01:07:24,545
Аз ще поема това.
1150
01:07:25,212 --> 01:07:26,296
Как я караш?
1151
01:07:27,923 --> 01:07:29,800
Личи ли, че съм на друго ниво?
1152
01:07:30,092 --> 01:07:32,219
Защото се самоусъвършенствам!
1153
01:07:32,219 --> 01:07:33,929
И си дошъл точно в Индия.
1154
01:07:33,929 --> 01:07:37,474
Културно клише! Не ми пробутвай
"Яж, моли се, обичай".
1155
01:07:37,474 --> 01:07:38,892
Не, нямах предвид това.
1156
01:07:38,892 --> 01:07:41,520
Нека позная. Ще питаш за шафран,
за кардамон
1157
01:07:41,520 --> 01:07:44,147
и за хляб наан.
Което означава "хляб хляб".
1158
01:07:44,147 --> 01:07:45,858
Все едно казваш "чай тий".
1159
01:07:46,108 --> 01:07:47,901
О, обичам чай тий.
- Не!
1160
01:07:49,278 --> 01:07:50,529
Стига де!
1161
01:07:50,529 --> 01:07:54,116
Мисля, че не започнахме както трябва.
Нека го обсъдим.
1162
01:07:54,116 --> 01:07:57,703
Добре! Заради теб се чувствам празен.
В мен сякаш има дупка.
1163
01:07:57,703 --> 01:07:59,204
Всички имаме дупки.
1164
01:07:59,997 --> 01:08:02,791
Но сега разбрах с какво
да напълня моята дупка.
1165
01:08:03,083 --> 01:08:04,168
С още дупки.
1166
01:08:04,168 --> 01:08:05,961
Това няма никакъв смисъл!
1167
01:08:05,961 --> 01:08:07,045
Ще има.
1168
01:08:07,045 --> 01:08:09,131
Добре съм, добре съм.
1169
01:08:09,131 --> 01:08:10,632
Спокойно.
- Спокойни сме.
1170
01:08:10,632 --> 01:08:12,718
Романтично напрежение!
1171
01:08:12,718 --> 01:08:14,136
Ако има още дупки,
1172
01:08:14,136 --> 01:08:15,220
Ще станат ли гаджета?
1173
01:08:15,220 --> 01:08:16,470
ще стане непобедим!
1174
01:08:16,470 --> 01:08:18,265
Не бива да стига до...
- Алхемакс?
1175
01:08:18,265 --> 01:08:19,183
Виждаш ли?
1176
01:08:19,183 --> 01:08:20,850
Как се концентрирате?
1177
01:08:22,269 --> 01:08:24,062
Ей, той знае ли за Хоби?
1178
01:08:24,062 --> 01:08:27,524
Какво трябва да знам за Хоби?
- Явно досега не знаеше.
1179
01:08:29,984 --> 01:08:30,819
Бип!
1180
01:08:33,238 --> 01:08:35,866
Махни се. Изчезни.
Ще се видим после.
1181
01:08:36,992 --> 01:08:39,953
Би ли дезактивирал
тази прекрасно силна преграда?
1182
01:08:39,953 --> 01:08:42,038
Не може докато не приключи цикълът.
1183
01:08:42,038 --> 01:08:43,582
На ускорителя?
1184
01:08:43,582 --> 01:08:44,957
О, не!
1185
01:08:47,294 --> 01:08:49,505
Петно, трябва да спреш!
- Какво правиш!
1186
01:08:49,505 --> 01:08:53,175
Ще бъда много повече
от злодея на седмицата.
1187
01:08:53,175 --> 01:08:56,929
Съжалявам, че те нарекох така.
Ти си страхотен злодей!
1188
01:08:56,929 --> 01:08:59,430
Още не съм.
- Стартиране на ускорителя.
1189
01:09:00,057 --> 01:09:00,890
Не!
1190
01:09:04,645 --> 01:09:06,188
СТАРТИРАНЕ
1191
01:09:06,604 --> 01:09:08,064
И докъде стигна?
1192
01:09:08,064 --> 01:09:09,024
Супер е!
1193
01:09:09,024 --> 01:09:10,484
Някой да има добра идея?
1194
01:09:10,484 --> 01:09:12,653
Имам много идеи,
но не и за това.
1195
01:09:13,319 --> 01:09:14,488
Назад!
1196
01:09:14,488 --> 01:09:16,365
Работих върху нещо ново.
1197
01:09:28,210 --> 01:09:29,962
Колко време ти отнема?
1198
01:09:29,962 --> 01:09:31,129
Дайте ми секунда.
1199
01:09:31,129 --> 01:09:33,590
Искаш ли да направим нещо
или да стоим така?
1200
01:09:33,590 --> 01:09:35,300
Зареждаш ли я или си...
1201
01:09:35,300 --> 01:09:37,344
Абсорбирам я, за да я изстрелям.
1202
01:09:37,344 --> 01:09:39,638
Мисля, че я зареждаш.
- Силата има ли си име?
1203
01:09:39,638 --> 01:09:42,599
Задръжте, докато
не премахна това нещо.
1204
01:09:42,890 --> 01:09:44,142
Просто изчакайте!
1205
01:09:58,073 --> 01:10:00,075
Хоби!
- Хоби, брато!
1206
01:10:00,075 --> 01:10:00,993
Хоби?
1207
01:10:00,993 --> 01:10:04,413
Виж ти! Още един. Чудесно е,
че имате такова разнообразие.
1208
01:10:04,413 --> 01:10:06,623
Моят човек Пав!
Супер як! Чат ли си?
1209
01:10:06,623 --> 01:10:08,125
Какво каза пичът?
1210
01:10:08,125 --> 01:10:11,336
"Разбираме се добре
и сме близки приятели."
1211
01:10:11,336 --> 01:10:12,921
Това онзи от 1610 ли е?
1212
01:10:12,921 --> 01:10:14,256
Ти разбираш ли го?
1213
01:10:14,256 --> 01:10:16,008
Благодаря за преградата.
1214
01:10:16,008 --> 01:10:17,384
Аз я отслабих.
1215
01:10:17,384 --> 01:10:19,887
Малък съвет. Използвай дланта.
1216
01:10:21,180 --> 01:10:23,390
Какво? Тече ти кръв
от подмишниците?
1217
01:10:23,390 --> 01:10:24,641
Майлс, Хоби...
1218
01:10:24,641 --> 01:10:27,853
Не съм чувал нищо за теб,
защото Гуен рядко те споменава.
1219
01:10:27,853 --> 01:10:30,063
Казвам се Хоби. Хоби Браун.
1220
01:10:30,063 --> 01:10:31,190
Ухапа ме...
1221
01:10:31,190 --> 01:10:32,733
Сещаш се. Нали така?
1222
01:10:32,733 --> 01:10:36,028
И вече три години съм единственият...
Чакай, чакай!
1223
01:10:36,028 --> 01:10:38,488
Да издам голямата си тайна?
Няма да стане.
1224
01:10:38,488 --> 01:10:41,658
Повечето време свиря рок,
карам се с фашисти,
1225
01:10:41,658 --> 01:10:44,870
организирам демонстрации -
артистични пърформанси.
1226
01:10:44,870 --> 01:10:47,289
Или купонясвам в пъба с аверите.
1227
01:10:47,289 --> 01:10:49,541
Не съм модел за подражание.
Бях модел.
1228
01:10:49,541 --> 01:10:52,461
Мразя апове. Мразя хапове.
Мразя етикетите.
1229
01:10:52,461 --> 01:10:54,588
Не съм герой. Защото за герои
1230
01:10:54,588 --> 01:10:58,091
се мислят самовлюбените,
нарцистични автократи.
1231
01:10:58,091 --> 01:10:59,301
Ами етикетите?
1232
01:10:59,593 --> 01:11:01,345
Гуенди, остави си худито у нас.
1233
01:11:01,345 --> 01:11:03,388
Какво е худи?
- Суитшърт.
1234
01:11:03,388 --> 01:11:06,308
Ти колко суитшърти имаш?
- Този не е мой. Сигурна съм.
1235
01:11:06,308 --> 01:11:08,060
И четката за зъби.
- Кое?!
1236
01:11:09,144 --> 01:11:10,395
Моите кецове ли бяха?
1237
01:11:12,898 --> 01:11:14,274
Вие сте страхотен екип.
1238
01:11:14,274 --> 01:11:16,652
Не вярвам в екипите.
- Не беше ли в група?
1239
01:11:16,652 --> 01:11:18,779
Не вярвам и в принципите си.
1240
01:11:18,779 --> 01:11:20,489
Този ще ме съсипе.
1241
01:11:22,157 --> 01:11:24,326
Това ще е добре за нас, Спайдър-мен.
1242
01:11:25,285 --> 01:11:28,497
Най-накрая ще успеем
да реализираме потенциала си.
1243
01:11:28,497 --> 01:11:30,707
Ти ще получиш един достоен злодей.
1244
01:11:30,707 --> 01:11:32,751
И няма да ме приемаш като шега!
1245
01:11:42,511 --> 01:11:43,762
Ти не си шега!
1246
01:11:43,762 --> 01:11:44,888
Нали, банда?
- Да.
1247
01:11:44,888 --> 01:11:47,099
Не си забавен!
- Не вярвам в комедията!
1248
01:11:47,724 --> 01:11:48,851
Шегувам се!
1249
01:11:48,851 --> 01:11:51,186
Виждаш ли?
Никой тук не те смята за шега!
1250
01:11:51,186 --> 01:11:52,604
И ще сте прави.
1251
01:11:53,021 --> 01:11:53,856
Не!
1252
01:11:59,736 --> 01:12:02,489
Поредното лесно приключение
на Спайдър-мен...
1253
01:12:21,258 --> 01:12:22,593
Идваме!
1254
01:12:32,436 --> 01:12:33,812
Какво беше това?
1255
01:12:36,565 --> 01:12:37,941
Бъдещето ни.
1256
01:12:40,110 --> 01:12:42,154
Сега ще ти отнема всичко.
1257
01:12:42,905 --> 01:12:44,448
Както и ти ми отне всичко.
1258
01:12:46,408 --> 01:12:47,576
Какво?
1259
01:12:47,576 --> 01:12:51,205
Ще се видим у дома, Спайдър-мен.
1260
01:12:54,958 --> 01:12:56,793
Майлс! Майлс!
1261
01:12:56,793 --> 01:12:58,712
Добре ли си?
Трябва да тръгваме.
1262
01:12:58,712 --> 01:13:00,672
Ей! Живни малко!
1263
01:13:05,511 --> 01:13:07,346
Хайде, чало, чало.
1264
01:13:20,651 --> 01:13:23,779
Ние ще разчистим пътя.
Ти задръж сградата.
1265
01:13:23,779 --> 01:13:26,073
Ще го направя.
Но не защото ми заповяда.
1266
01:13:34,206 --> 01:13:35,499
Бягайте всички!
1267
01:13:46,468 --> 01:13:48,428
ПРАС! ПРАС! ПРАС!
1268
01:13:53,141 --> 01:13:54,434
Пази се!
1269
01:14:30,512 --> 01:14:31,889
{\an8}Гаятри!
1270
01:14:32,723 --> 01:14:34,349
Гаятри! Не!
1271
01:14:43,984 --> 01:14:45,027
Гуен, внимавай!
1272
01:14:45,027 --> 01:14:47,321
Маркерите показват канонично събитие.
1273
01:14:47,321 --> 01:14:48,488
Предупредена си.
1274
01:14:49,031 --> 01:14:50,282
Ясно.
1275
01:14:51,575 --> 01:14:53,202
Някой да помогне!
1276
01:14:53,202 --> 01:14:55,120
Бързо! Всички насам!
- Помощ!
1277
01:14:55,120 --> 01:14:57,414
НЕ СЕ СТРАХУВАЙ, ИДВАМ!
1278
01:15:01,293 --> 01:15:02,461
Инспектор Сингх!
1279
01:15:08,800 --> 01:15:10,177
Мога и двете!
1280
01:15:14,515 --> 01:15:16,183
Отивам, отивам!
- Майлс!
1281
01:15:16,183 --> 01:15:18,519
Спокойно!
Вдени конеца, удари звънеца.
1282
01:15:18,519 --> 01:15:21,021
Прекалено опасно е.
- Няма да пострадам.
1283
01:15:21,021 --> 01:15:22,356
Майлс!
1284
01:15:33,367 --> 01:15:34,243
Майлс!
1285
01:15:38,539 --> 01:15:40,999
Не! Не.
1286
01:15:51,677 --> 01:15:52,928
Добре си.
1287
01:15:53,387 --> 01:15:54,638
Обещах ти.
1288
01:16:00,811 --> 01:16:02,437
Добре ли си? Притесних се!
1289
01:16:02,437 --> 01:16:03,605
Тоест...
1290
01:16:03,605 --> 01:16:06,984
Ти си възпитана млада дама,
която аз не познавам.
1291
01:16:07,359 --> 01:16:08,861
Баба?
- Гаятри...
1292
01:16:11,572 --> 01:16:12,573
Баба!
1293
01:16:13,949 --> 01:16:15,409
Не е зле, а?
1294
01:16:16,869 --> 01:16:18,662
НСМ-90
ПРЕДОТВРАТЕН ПРОБЛЕМ С КАНОНА
1295
01:16:19,371 --> 01:16:20,372
Да...
1296
01:16:22,082 --> 01:16:24,334
Не съм го виждала така емоционален.
1297
01:16:24,334 --> 01:16:25,460
Отлично!
1298
01:16:36,263 --> 01:16:40,184
Моят човек, Майлс! Върхът!
1299
01:16:43,020 --> 01:16:44,104
Леко!
1300
01:16:51,987 --> 01:16:53,906
Е? Какво мислиш?
1301
01:16:54,615 --> 01:16:56,241
Каквото мисля винаги.
1302
01:16:56,909 --> 01:16:58,493
Че си чудесен.
1303
01:16:59,453 --> 01:17:01,997
Ние сме добри заедно,
1304
01:17:01,997 --> 01:17:02,915
нали?
1305
01:17:03,957 --> 01:17:05,042
Да.
1306
01:17:11,215 --> 01:17:12,966
Ей... Какво е това?
1307
01:17:14,176 --> 01:17:15,928
Метафора за капитализма.
1308
01:17:18,180 --> 01:17:19,473
Нещо много по-лошо.
1309
01:17:26,271 --> 01:17:30,442
Отцепете района, изтеглете цивилните
и да овладеем квантовата дупка.
1310
01:17:30,442 --> 01:17:32,819
Аз съм Майлс.
Виждали сме се преди,
1311
01:17:32,819 --> 01:17:35,906
когато бях невидим.
- Знам те кой си.
1312
01:17:38,867 --> 01:17:40,911
Дали всичко ще се оправи?
1313
01:17:49,503 --> 01:17:51,046
Добре. Нека обясня...
1314
01:17:51,046 --> 01:17:52,881
Мигел ви иска в Главната квартира.
1315
01:17:52,881 --> 01:17:55,175
Майлс си тръгва към...
- Всички вас!
1316
01:17:55,175 --> 01:17:56,969
Не изпълняваме заповеди!
1317
01:17:56,969 --> 01:17:58,720
Канят ме в Главната квартира?
1318
01:18:01,014 --> 01:18:02,891
МАЙЛС МОРАЛЕС:
СПАЙДЪР-МЕН
1319
01:18:14,111 --> 01:18:16,071
Как стана по-готин без маската?
1320
01:18:16,572 --> 01:18:18,365
Аз съм си готин денонощно.
1321
01:18:31,920 --> 01:18:34,673
{\an8}НУЕВА ЙОРК
ЗЕМЯ - 928
1322
01:18:34,673 --> 01:18:36,633
Ей! Насам.
1323
01:18:42,431 --> 01:18:44,725
Уха! Това място е диво.
1324
01:18:44,725 --> 01:18:46,685
Следи от Петното?
- Нека попитам.
1325
01:18:47,686 --> 01:18:49,271
Някой да е лепнал Петното?
1326
01:18:49,271 --> 01:18:51,940
Някой друг да има шеги?
- Хайде да чуем.
1327
01:18:56,320 --> 01:18:58,030
Това е невероятно!
1328
01:18:58,030 --> 01:18:59,781
Това е фоайето.
1329
01:19:00,699 --> 01:19:04,077
Добре дошъл в Спайдър-обществото.
1330
01:19:13,462 --> 01:19:14,922
Прекалено, нали?
1331
01:19:14,922 --> 01:19:17,549
Къде отиде малката,
елитна ударна група?
1332
01:19:17,549 --> 01:19:19,843
Много от тях са стажанти.
1333
01:19:20,886 --> 01:19:24,598
Гуенди, колко му каза?
За това място и другото?
1334
01:19:24,598 --> 01:19:25,682
Малко.
1335
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
Не е било достатъчно.
1336
01:19:28,602 --> 01:19:29,520
Ето.
1337
01:19:30,604 --> 01:19:31,813
Мой часовник!
1338
01:19:31,813 --> 01:19:33,106
Пропуск за деня.
1339
01:19:33,106 --> 01:19:34,691
За да не правиш...
1340
01:19:35,901 --> 01:19:37,194
Ето така.
1341
01:19:38,487 --> 01:19:40,405
Здрасти, Гуен.
- Здрасти, Питър.
1342
01:19:40,739 --> 01:19:41,865
Аз съм Майлс.
1343
01:19:41,865 --> 01:19:43,575
Здрасти.
- Здрасти, Питъри.
1344
01:19:43,575 --> 01:19:44,660
Аз съм нов член.
1345
01:19:44,660 --> 01:19:47,788
{\an8}Питър, разчисти тази каша с Петното.
1346
01:19:47,788 --> 01:19:49,540
{\an8}ПИТЪР ПАРКО-КОЛА
ЗЕМЯ-53931
1347
01:19:49,540 --> 01:19:52,584
Е, не е точно каша.
По-скоро е отложен успех.
1348
01:19:52,584 --> 01:19:53,502
Бен, а ти...
1349
01:19:53,502 --> 01:19:55,087
ЧЕРВЕНИЯ СПАЙДЪР
1350
01:19:55,087 --> 01:19:57,422
Не мога да говоря.
Мисля за миналото си.
1351
01:19:57,422 --> 01:19:59,675
Скоро ще се наложи
да свършиш нещо.
1352
01:20:00,592 --> 01:20:02,928
Това беше един
особено ужасен спомен.
1353
01:20:02,928 --> 01:20:04,137
Той добре ли е?
1354
01:20:04,638 --> 01:20:06,849
{\an8}Здрасти! Аз съм Паякаубой.
1355
01:20:06,849 --> 01:20:08,976
Защо е със Спайдър-мен маска?
1356
01:20:08,976 --> 01:20:10,435
За да е скрито лицето й.
1357
01:20:10,435 --> 01:20:12,020
Дий, каубой!
1358
01:20:13,272 --> 01:20:15,190
Кои са тези в лазерните клетки?
1359
01:20:15,190 --> 01:20:17,526
Аномалии в грешното измерение.
1360
01:20:17,526 --> 01:20:19,111
Изпратихме ги далеч.
1361
01:20:19,111 --> 01:20:20,362
Не са много интересни.
1362
01:20:20,362 --> 01:20:22,781
Какво? Имаме куп Док Окове.
- Интересно.
1363
01:20:22,781 --> 01:20:24,157
Лостерио.
1364
01:20:24,157 --> 01:20:27,286
Мис Стерио. От видеоигра.
- Обичам видеоигри!
1365
01:20:27,286 --> 01:20:28,453
НЕДОСПАЛ СПАЙДЪР
1366
01:20:28,453 --> 01:20:29,705
Друг от видеоигрите.
1367
01:20:29,705 --> 01:20:30,914
Шрифта.
1368
01:20:30,914 --> 01:20:32,791
Я се разкарай, Спайдър-мен!
1369
01:20:32,791 --> 01:20:33,709
{\an8}Смелчага!
1370
01:20:33,709 --> 01:20:34,960
Интересен Крейвън.
1371
01:20:34,960 --> 01:20:36,461
Скучен Носорога.
1372
01:20:36,461 --> 01:20:37,588
Праулър.
1373
01:20:37,588 --> 01:20:39,590
Праулър?
- Не твоя Праулър.
1374
01:20:40,757 --> 01:20:41,925
Ей!
1375
01:20:42,759 --> 01:20:43,927
Здрасти.
1376
01:20:46,722 --> 01:20:48,432
Невъзпитано е да зяпаш.
1377
01:20:48,432 --> 01:20:50,434
Този го хванах аз.
- Подхлъзнах се.
1378
01:20:50,434 --> 01:20:51,602
Аз го хванах.
1379
01:20:51,602 --> 01:20:53,312
На колко мисии сте били?
1380
01:20:53,312 --> 01:20:54,897
Не на много.
- Двайсетина.
1381
01:20:54,897 --> 01:20:56,773
Страхотно!
Грешка...
1382
01:20:56,773 --> 01:20:59,151
{\an8}СПАЙДЪР-БАЙТ
ЗЕМЯ-22191
1383
01:20:59,151 --> 01:21:00,485
{\an8}Аз съм Спайдър-мен.
1384
01:21:00,485 --> 01:21:02,571
{\an8}Сериозно? Като нас останалите.
1385
01:21:02,571 --> 01:21:03,739
Трябва ли да спираш?
1386
01:21:03,739 --> 01:21:05,657
Какво си ти?
1387
01:21:05,657 --> 01:21:07,159
Аз съм аватар.
1388
01:21:07,159 --> 01:21:10,621
Тялото ми е в измерението на нашите.
Седи си в геймърски стол.
1389
01:21:10,621 --> 01:21:13,749
Не знам за какво говориш.
- Защото не слушаш!
1390
01:21:13,749 --> 01:21:15,250
Тук е по-добре.
1391
01:21:15,250 --> 01:21:16,752
Да, чух го.
1392
01:21:18,879 --> 01:21:19,963
А това за какво е?
1393
01:21:19,963 --> 01:21:21,590
Освен че има страхотно име?
1394
01:21:21,590 --> 01:21:23,550
Машината "У дома".
- Казах ли ти?
1395
01:21:23,550 --> 01:21:24,843
Аз бях за другото.
1396
01:21:24,843 --> 01:21:27,846
Разпознава от кое измерение е ДНК-то ти.
1397
01:21:27,846 --> 01:21:29,223
И те връща обратно.
1398
01:21:29,515 --> 01:21:31,767
Супер хуманно и не плашещо.
1399
01:21:33,060 --> 01:21:35,187
Чао, готин. Не се връщай.
1400
01:21:37,022 --> 01:21:39,233
Бавим се.
Нека шефът да не ни чака.
1401
01:21:39,233 --> 01:21:40,692
До скоро.
- Хайде!
1402
01:21:40,692 --> 01:21:42,861
Желая ти успех, приятел.
- Да, чао!
1403
01:21:42,861 --> 01:21:44,196
Мигел звучи гладно.
1404
01:21:44,196 --> 01:21:46,240
Харесва емпанадите в стола.
1405
01:21:46,657 --> 01:21:48,242
Не ме питайте защо.
1406
01:21:49,618 --> 01:21:51,870
Името ми е Мигел О'Хара.
1407
01:21:53,705 --> 01:21:56,500
Единственият Спайдър-мен
в това измерение.
1408
01:21:58,627 --> 01:22:00,212
Или поне бях.
1409
01:22:03,465 --> 01:22:05,676
Но аз не съм като другите.
1410
01:22:07,594 --> 01:22:10,472
Невинаги харесвам това,
което трябва да правя.
1411
01:22:11,014 --> 01:22:13,433
Но знам, че трябва да го направя аз.
1412
01:22:14,810 --> 01:22:17,563
Пожертвах твърде много,
за да спра сега.
1413
01:22:19,857 --> 01:22:21,108
Ей!
1414
01:22:22,484 --> 01:22:24,027
Това сигурно не прави нищо.
1415
01:22:24,027 --> 01:22:26,530
Може и да е правило
преди да го откършиш.
1416
01:22:26,530 --> 01:22:27,990
Това е пропаганда, бро.
1417
01:22:27,990 --> 01:22:30,242
За да не търсиш истината.
1418
01:22:30,242 --> 01:22:31,410
Коя истина?
1419
01:22:31,410 --> 01:22:33,328
{\an8}Нямам си "Скуби Ду".
1420
01:22:33,328 --> 01:22:34,580
{\an8}СКУБИ-ДУ - "ИДЕЯ"
1421
01:22:39,251 --> 01:22:42,713
Защо искаш да си част от тези?
- Искам часовник.
1422
01:22:42,713 --> 01:22:44,131
Направи си го сам.
1423
01:22:44,715 --> 01:22:47,134
Сигурно имаш готин дом.
Готини родители.
1424
01:22:47,134 --> 01:22:48,677
Не са лоши.
1425
01:22:48,677 --> 01:22:51,013
Е, скарахме се малко, но...
1426
01:22:51,388 --> 01:22:53,891
Те искат най-доброто за мен.
1427
01:22:53,891 --> 01:22:55,434
Кофти бизнес.
1428
01:22:55,434 --> 01:22:56,768
Защо?
1429
01:22:57,769 --> 01:23:00,063
Защото не си готов за останалите.
1430
01:23:01,064 --> 01:23:03,942
Този път успяхме.
- Добре, добре...
1431
01:23:08,655 --> 01:23:10,157
Браво!
1432
01:23:11,742 --> 01:23:15,787
Чуй ме, бро. Ставаш Спайдър-мен,
за да си независим.
1433
01:23:15,787 --> 01:23:17,706
Да нямаш шеф.
Това не ти трябва!
1434
01:23:17,706 --> 01:23:21,001
А ти защо си тук?
- Грижа се за барабаниста си.
1435
01:23:21,001 --> 01:23:22,794
И аз искам да съм в група.
1436
01:23:22,794 --> 01:23:26,507
Да видя приятелите си и...
Часовникът ми трябва за това.
1437
01:23:26,507 --> 01:23:27,925
Хайде, момчета!
1438
01:23:27,925 --> 01:23:29,551
Добре. Пауза.
1439
01:23:31,011 --> 01:23:33,847
Но не ставай войник,
докато не видиш войната.
1440
01:23:56,620 --> 01:23:58,539
Да, знам, бавен е.
1441
01:23:58,539 --> 01:24:00,415
Но той иска така.
1442
01:24:01,500 --> 01:24:05,087
Мигел О'Хара,
това е Майлс Моралес.
1443
01:24:07,130 --> 01:24:08,549
Аз говоря испански.
1444
01:24:17,641 --> 01:24:20,310
Слушай, нямам търпение да се включа...
- Чудно!
1445
01:24:20,310 --> 01:24:22,312
И имам идея как да хванем Петното.
1446
01:24:22,312 --> 01:24:24,815
Той иска да го вземат на сериозно...
1447
01:24:25,858 --> 01:24:28,610
Притеснява се за Петното...
Аз се притеснявам!
1448
01:24:28,610 --> 01:24:29,736
Какво става?
1449
01:24:29,736 --> 01:24:31,613
Мигел! Вината не е негова.
1450
01:24:31,613 --> 01:24:32,823
Вина? Чакай!
1451
01:24:32,823 --> 01:24:34,741
Проби дупка в мултивселената!
1452
01:24:34,741 --> 01:24:37,744
Той не знае какво е това.
- Кой не знае... Как го каза?
1453
01:24:37,744 --> 01:24:38,745
Но ти знаеше.
1454
01:24:40,038 --> 01:24:42,833
Ти също.
Щях да те игнорирам.
1455
01:24:42,833 --> 01:24:45,043
Но ти не си... Не мога.
- Дори не съм тук.
1456
01:24:45,794 --> 01:24:46,879
Или тук.
1457
01:24:46,879 --> 01:24:47,921
Какво става?
1458
01:24:47,921 --> 01:24:52,009
Ей, Мигел...
Стига, не шашкай хлапето.
1459
01:24:52,009 --> 01:24:54,636
Той имаше ужасен учител.
1460
01:24:55,596 --> 01:24:57,055
Не му дадох шанс.
1461
01:24:57,055 --> 01:24:58,891
Питър!
- Майко мила!
1462
01:24:58,891 --> 01:25:01,435
Приземено-реалистичният Спайдър-мен.
1463
01:25:01,435 --> 01:25:02,811
Майлс!
- Пич!
1464
01:25:02,811 --> 01:25:06,732
Не се плаши от приятеля ми Мигел.
Той не е страшен. Не хапе.
1465
01:25:06,732 --> 01:25:07,649
Питър...
1466
01:25:07,649 --> 01:25:09,276
Вече си пораснал. Страхотно!
1467
01:25:09,276 --> 01:25:11,320
И ти... Не изглеждаш зле.
1468
01:25:11,320 --> 01:25:12,779
Кое не е зле?
1469
01:25:12,779 --> 01:25:15,240
Какво стана?
Кръв от подмишниците?
1470
01:25:15,240 --> 01:25:17,701
Не се тревожи за костюма.
Ще ти намеря друг.
1471
01:25:17,701 --> 01:25:19,369
Питър, защо не им кажеш...
1472
01:25:19,369 --> 01:25:20,954
Чакай... Какво е това?
1473
01:25:20,954 --> 01:25:21,872
Мейдей!
1474
01:25:21,872 --> 01:25:23,332
Имаш бебе!
- Имам бебе.
1475
01:25:23,332 --> 01:25:24,416
Това е шантаво!
1476
01:25:24,416 --> 01:25:26,793
Да не си загубиш
дневния пропуск, дете.
1477
01:25:26,793 --> 01:25:29,546
А, и ти имаш. Не знаех,
че ги правят за възрастни.
1478
01:25:29,546 --> 01:25:30,923
Една секунда! Мейдей!
1479
01:25:30,923 --> 01:25:32,841
Детето е анархист.
1480
01:25:32,841 --> 01:25:35,427
Ела, скъпа.
Идвам да те взема.
1481
01:25:35,427 --> 01:25:37,846
Татко идва. Не мърдай.
1482
01:25:38,138 --> 01:25:40,599
Не трябваше да й правя
уред за паяжина.
1483
01:25:40,599 --> 01:25:42,726
Допуснах сериозна грешка.
1484
01:25:43,644 --> 01:25:45,729
Да ти покажа ли снимки?
- Тя си е тук...
1485
01:25:45,729 --> 01:25:47,940
Само я виж!
- О, донесе ги.
1486
01:25:47,940 --> 01:25:49,483
Страхотна е.
1487
01:25:49,483 --> 01:25:52,236
Забавната физиономия.
Ето я и страшната.
1488
01:25:52,236 --> 01:25:54,238
Любопитната й физиономия.
1489
01:25:54,238 --> 01:25:56,740
Гледайте! Тази ще ви разсмее.
1490
01:25:56,740 --> 01:25:59,910
Мигел ще се гътне.
Мигел, виж тази.
1491
01:25:59,910 --> 01:26:01,995
Водя разговор за възрастни.
1492
01:26:01,995 --> 01:26:05,082
Ти си единственият Спайдър-мен,
който не е весел.
1493
01:26:05,082 --> 01:26:06,917
Съдбата на мултивселената...
1494
01:26:06,917 --> 01:26:08,293
Направо ме съсипваш.
1495
01:26:08,293 --> 01:26:12,965
Казваш "съдбата на мултивселената"
и мозъкът ми те игнорира.
1496
01:26:13,924 --> 01:26:15,843
Надушвате ли?
Мейдей се изака.
1497
01:26:15,843 --> 01:26:19,179
Така става когато Паркър
яде авокадо, пичове.
1498
01:26:19,179 --> 01:26:20,681
Създаде канонично събитие.
1499
01:26:20,681 --> 01:26:23,016
Канонично събитие?
- Не мислеше.
1500
01:26:23,016 --> 01:26:24,351
Той не работи така.
1501
01:26:24,351 --> 01:26:25,394
Това е обидно.
1502
01:26:25,394 --> 01:26:28,105
Изправи се срещу властта.
Поздравявам те!
1503
01:26:28,105 --> 01:26:30,691
Защо се ядосвате така?
Аз спасих тези хора.
1504
01:26:31,024 --> 01:26:32,943
И това е проблем.
1505
01:26:34,319 --> 01:26:35,737
ЛАЙЛА, направи нещото.
1506
01:26:35,737 --> 01:26:37,072
Кое нещо?
1507
01:26:37,072 --> 01:26:40,158
Как така кое?
Информационно-обяснителното нещо.
1508
01:26:40,158 --> 01:26:41,243
Ясно.
1509
01:26:47,624 --> 01:26:49,334
Какво е това?
1510
01:26:49,793 --> 01:26:52,337
Това е всичко.
1511
01:26:57,926 --> 01:26:59,803
А може ли да си по-конкретен?
1512
01:26:59,803 --> 01:27:02,139
А може ли да млъкнеш за малко?
1513
01:27:02,139 --> 01:27:05,350
Да, да, аз...
- А това тук...
1514
01:27:06,518 --> 01:27:08,437
Това сме всички ние.
1515
01:27:08,437 --> 01:27:11,648
Нашите животи, вплетени заедно
1516
01:27:11,648 --> 01:27:14,818
в прекрасна паяжина от решения и съдба.
1517
01:27:15,819 --> 01:27:17,112
Спайди-вселената.
1518
01:27:17,112 --> 01:27:18,739
Спайди-вселена?
1519
01:27:18,739 --> 01:27:20,115
Доста...
1520
01:27:20,115 --> 01:27:21,366
Тъпо.
1521
01:27:21,950 --> 01:27:24,828
Нарича се Арахно-хуманоидна
поли-мултивселена.
1522
01:27:25,245 --> 01:27:26,830
Което също...
1523
01:27:26,830 --> 01:27:28,415
Звучи тъпичко.
1524
01:27:29,499 --> 01:27:32,169
А възлите,
където се срещат линиите?
1525
01:27:33,003 --> 01:27:34,755
Те са канонът.
1526
01:27:34,755 --> 01:27:39,510
Неизменни части от историята
на всеки Спайдър-мен, всеки път.
1527
01:27:39,968 --> 01:27:41,386
Едни добри.
1528
01:27:42,554 --> 01:27:43,847
Други лоши.
1529
01:27:45,974 --> 01:27:47,059
Трети много лоши.
1530
01:27:55,150 --> 01:27:56,652
Не се отказвай.
1531
01:27:56,944 --> 01:27:58,654
Чичо Арън...
1532
01:27:58,654 --> 01:28:00,155
Да... Той е!
1533
01:28:00,155 --> 01:28:02,658
Събитие Ей-Ес-Ем-90.
1534
01:28:02,658 --> 01:28:05,661
Полицейски капитан, близък
на Спайдър-мен, умира,
1535
01:28:05,661 --> 01:28:09,748
спасявайки дете от падащ обект
по време на битка със заклет враг.
1536
01:28:10,123 --> 01:28:11,834
Капитан Стейси...
1537
01:28:12,501 --> 01:28:14,211
Много съжалявам!
1538
01:28:24,847 --> 01:28:26,098
Не.
1539
01:28:37,109 --> 01:28:39,111
И на теб ли се случи?
1540
01:28:40,654 --> 01:28:42,489
И на мен.
1541
01:28:45,868 --> 01:28:47,703
Да. И какво?
1542
01:28:48,161 --> 01:28:50,998
Така трябва да се развива историята.
1543
01:28:51,623 --> 01:28:56,378
Каноничните събития са нещото,
което свързва и оформя съдбите ни.
1544
01:28:56,753 --> 01:28:59,715
Но връзките могат да се прекъснат.
1545
01:29:00,674 --> 01:29:03,010
Затова аномалиите
1546
01:29:03,760 --> 01:29:05,679
са толкова опасни.
1547
01:29:06,096 --> 01:29:08,849
Инспектор Сингх
също беше част от канона.
1548
01:29:08,849 --> 01:29:13,478
Ти не трябваше да си там.
И не трябваше да го спасяваш.
1549
01:29:14,062 --> 01:29:15,981
Затова Гуен опита да те спре.
1550
01:29:15,981 --> 01:29:16,982
Майлс!
1551
01:29:16,982 --> 01:29:19,234
Мислех, че искаш да ме спасиш.
1552
01:29:20,861 --> 01:29:22,779
Така е, аз...
1553
01:29:23,697 --> 01:29:25,365
Правех и двете.
1554
01:29:25,949 --> 01:29:30,495
И сега, Майлс,
след като промени историята,
1555
01:29:30,495 --> 01:29:33,207
измерението на Павитр се разрушава.
1556
01:29:33,874 --> 01:29:36,460
Ако имаме късмет, ще го спрем.
1557
01:29:38,295 --> 01:29:39,713
Невинаги сме имали късмет.
1558
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
Аз не бях виновен.
Беше Петното.
1559
01:29:42,049 --> 01:29:45,302
Така става, когато разрушиш канона.
1560
01:29:47,179 --> 01:29:48,555
Откъде знаеш?
1561
01:29:49,139 --> 01:29:51,767
Защото аз самият го разруших.
1562
01:29:52,226 --> 01:29:57,523
Намерих свят, в който имах семейство.
И бях щастлив.
1563
01:29:58,398 --> 01:30:00,776
Поне една от версиите ми.
1564
01:30:01,818 --> 01:30:04,071
{\an8}И тази моя версия беше убита.
1565
01:30:04,071 --> 01:30:05,197
{\an8}БУМ!
1566
01:30:09,660 --> 01:30:11,328
Аз го заместих.
1567
01:30:14,414 --> 01:30:16,291
Мислех, че не е страшно.
1568
01:30:19,837 --> 01:30:21,421
Но грешах.
1569
01:30:30,264 --> 01:30:31,974
Татко? Тате!
1570
01:30:31,974 --> 01:30:33,058
Татко, не!
1571
01:30:38,146 --> 01:30:39,690
Нали така, Питър?
1572
01:30:40,649 --> 01:30:42,067
Да.
1573
01:30:42,067 --> 01:30:45,404
Разрушаваме канони,
спасяваме капитани...
1574
01:30:47,573 --> 01:30:50,200
И накрая ще загубим всичко.
1575
01:31:01,712 --> 01:31:03,964
Татко ми скоро ще става капитан.
1576
01:31:13,223 --> 01:31:14,224
Не.
1577
01:31:16,768 --> 01:31:18,562
Ще ти отнема абсолютно всичко.
1578
01:31:20,814 --> 01:31:22,357
Както ти ми отне всичко.
1579
01:31:22,357 --> 01:31:23,650
Идвам!
1580
01:31:27,988 --> 01:31:29,531
Петното, нали?
1581
01:31:31,158 --> 01:31:32,910
Той ги убива.
1582
01:31:38,749 --> 01:31:41,084
Кога ще се случи?
1583
01:31:44,421 --> 01:31:47,007
Кога ще се случи?
- След два дни.
1584
01:31:47,716 --> 01:31:49,468
Когато се закълне.
1585
01:31:50,135 --> 01:31:52,221
Поне моделът казва така.
1586
01:31:54,139 --> 01:31:55,432
Съжалявам, Майлс.
1587
01:31:55,432 --> 01:31:56,808
Върнете ме вкъщи!
1588
01:31:57,309 --> 01:31:59,978
Невъзможно е. Не и сега.
1589
01:31:59,978 --> 01:32:02,147
И какво трябва да направя?
Да го приема?
1590
01:32:06,568 --> 01:32:08,278
Ами твоят баща?
1591
01:32:08,278 --> 01:32:10,322
И той е капитан, нали?
1592
01:32:12,407 --> 01:32:13,617
Да.
1593
01:32:13,617 --> 01:32:15,202
Значи така?
1594
01:32:15,202 --> 01:32:17,454
Просто не може да се направи нищо.
1595
01:32:19,748 --> 01:32:21,542
Чакай, ами чичо ти Бен?
1596
01:32:21,542 --> 01:32:25,796
Щеше ли да е добре, ако знаеше?
Да го оставиш да се случи?
1597
01:32:26,380 --> 01:32:28,715
Ако не беше чичо Бен,
1598
01:32:28,715 --> 01:32:31,760
повечето от нас
нямаше да сме тук, Майлс.
1599
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
Всичките ни добри дела...
1600
01:32:35,055 --> 01:32:37,266
Нямаше да се случат.
1601
01:32:40,018 --> 01:32:42,479
Значи оставяме хората да умрат,
1602
01:32:42,479 --> 01:32:45,858
защото някакъв алгоритъм казва,
че трябва да е така?
1603
01:32:45,858 --> 01:32:49,069
Осъзнавате колко шантаво звучи, нали?
1604
01:32:49,069 --> 01:32:51,780
Ти избираш дали да спасиш един човек
1605
01:32:51,780 --> 01:32:54,950
или да спасиш целия свят.
Всеки свят.
1606
01:32:54,950 --> 01:32:57,327
Защо не и двете?
Спайдър-мен винаги...
1607
01:32:57,327 --> 01:32:59,371
Невинаги.
1608
01:33:02,249 --> 01:33:05,419
Майлс, всички бихме искали
да живеем в идеалния свят.
1609
01:33:06,003 --> 01:33:08,505
Повярвай ми, аз опитах.
1610
01:33:08,505 --> 01:33:12,634
Но истината е,
че донесох само страдание.
1611
01:33:14,011 --> 01:33:15,929
Не може да имаш всичко.
1612
01:33:20,058 --> 01:33:22,561
Да си Спайдър-мен е саможертва.
1613
01:33:22,978 --> 01:33:24,354
Такава е работата.
1614
01:33:24,354 --> 01:33:26,190
На това си се съгласил.
1615
01:33:27,107 --> 01:33:28,317
Майлс...
1616
01:33:30,652 --> 01:33:31,486
Пени?
1617
01:33:33,113 --> 01:33:34,156
Какво е това?
1618
01:33:35,782 --> 01:33:37,784
Някаква интервенция ли е?
1619
01:33:38,577 --> 01:33:40,204
Знаем, че е трудно.
1620
01:33:40,996 --> 01:33:42,497
Но това е истината, Майлс.
1621
01:33:43,040 --> 01:33:46,210
Ти затова ли си тук?
За да ме убедите!
1622
01:33:48,921 --> 01:33:51,298
Преди стана, нека го повторим, а?
1623
01:33:51,298 --> 01:33:52,341
Ей, чакай!
1624
01:33:52,341 --> 01:33:53,425
Беше права...
1625
01:33:54,009 --> 01:33:56,094
Не трябваше да идваш да ме видиш.
1626
01:33:56,094 --> 01:33:58,222
Хлапе...
- Не ме наричай така.
1627
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
Започна се.
- Не помагаш.
1628
01:33:59,598 --> 01:34:00,516
Нали?
1629
01:34:01,308 --> 01:34:04,102
Майлс, моля те.
- Молите да не спася баща си?
1630
01:34:04,645 --> 01:34:05,771
Аз не моля.
1631
01:34:06,522 --> 01:34:09,107
Мигел, дай му секунда.
- Много хуманно.
1632
01:34:09,107 --> 01:34:11,360
Недей! Спри!
1633
01:34:11,360 --> 01:34:14,071
Ако го пуснем, ще стане още по-зле.
Знаете го.
1634
01:34:14,071 --> 01:34:15,364
Мигел!
- Питър Пан...
1635
01:34:15,489 --> 01:34:17,574
Ще останеш само няколко дни.
1636
01:34:17,574 --> 01:34:19,701
Съжалявам, че се стигна дотук, хлапе.
1637
01:34:19,701 --> 01:34:23,080
Казах, че не съм ви хлапе!
1638
01:34:35,092 --> 01:34:35,926
Майлс!
1639
01:34:36,969 --> 01:34:38,053
Добре.
1640
01:34:38,053 --> 01:34:40,764
Не казвай на мама.
Няма да й хареса.
1641
01:34:41,849 --> 01:34:43,684
Да отбележа, аз напускам.
1642
01:34:48,564 --> 01:34:51,984
До всички! Прекъснете работата си
и спрете Спайдър-мен!
1643
01:34:52,901 --> 01:34:55,153
Ти?
- Аз?
1644
01:34:56,822 --> 01:34:58,240
Майлс! Майлс Моралес!
1645
01:34:58,240 --> 01:34:59,825
Влиза в сектор Четири.
1646
01:35:00,742 --> 01:35:02,953
СЕКТОР 4
1647
01:35:03,453 --> 01:35:04,454
Това той ли е?
1648
01:35:04,454 --> 01:35:07,374
Да нямам паяжина на лицето?
Защо гледате?
1649
01:35:07,374 --> 01:35:10,460
Майлс! Ето го!
Това е той... Обърни се!
1650
01:35:10,460 --> 01:35:12,129
Не виждам нищо, шефе.
1651
01:35:30,647 --> 01:35:32,858
Може ли да стане още по-странно?
1652
01:35:34,318 --> 01:35:35,194
ФРАС!
1653
01:35:35,736 --> 01:35:36,904
Явно може.
1654
01:35:44,453 --> 01:35:45,454
Съжалявам!
1655
01:35:50,000 --> 01:35:52,127
А после погледнах чичо и...
1656
01:35:52,127 --> 01:35:53,420
Нека позная.
1657
01:35:53,420 --> 01:35:54,671
Мъртъв?
1658
01:36:06,892 --> 01:36:08,602
Стреляме на три.
1659
01:36:08,602 --> 01:36:09,520
Едно...
1660
01:36:09,520 --> 01:36:10,687
Не изчака три!
1661
01:36:10,687 --> 01:36:12,022
Ей, Мигел!
1662
01:36:12,022 --> 01:36:14,650
Ще ни снимаш ли?
Първото й преследване.
1663
01:36:15,651 --> 01:36:17,528
Ипи-кай-йей!
1664
01:36:22,699 --> 01:36:24,201
Майлс?
1665
01:36:24,743 --> 01:36:27,412
Аз съм голям фен на работата ти.
- Мерси!
1666
01:36:27,412 --> 01:36:30,832
Дали спайдерите използват
комедията като патерица?
1667
01:36:30,832 --> 01:36:32,209
Схващаш ли? Патерица.
1668
01:36:32,960 --> 01:36:34,753
Правя всичко, което прави той.
1669
01:36:34,753 --> 01:36:36,713
Майчице! Разтегнах нещо.
1670
01:36:45,180 --> 01:36:46,348
Здравей, Питър.
1671
01:37:02,906 --> 01:37:04,199
Няма къде да избягаш.
1672
01:37:12,374 --> 01:37:14,918
Съжалявам, сбърках.
Можеше да избяга.
1673
01:37:23,510 --> 01:37:25,012
Спри да бягаш!
1674
01:37:25,012 --> 01:37:28,974
А ти спри да ме гониш!
- Много си дразнещ!
1675
01:37:29,474 --> 01:37:32,811
Знам, че ти е приятел,
но няма друг начин.
1676
01:37:32,811 --> 01:37:35,397
Но сърцето ми е...
- Използвай главата си.
1677
01:37:54,249 --> 01:37:57,044
Заловен си
от добре оформените ми мускули.
1678
01:37:57,044 --> 01:37:58,128
Не си и...
1679
01:37:59,254 --> 01:38:00,088
Махни се!
1680
01:38:00,339 --> 01:38:01,256
ДЗЪН!
1681
01:38:18,565 --> 01:38:19,733
Майлс!
1682
01:38:19,733 --> 01:38:20,817
Не... Остави ме!
1683
01:38:20,817 --> 01:38:22,569
Лудост е да бягаш.
1684
01:38:22,569 --> 01:38:25,239
Бягането е най-малката лудост наоколо!
1685
01:38:25,239 --> 01:38:26,448
Виж, чувствам се зле.
1686
01:38:26,782 --> 01:38:27,741
Добре!
1687
01:38:27,741 --> 01:38:30,744
Но нещата са такива.
И няма как да победиш.
1688
01:38:30,744 --> 01:38:33,455
Чакай, не мърдай!
Не се движи така бързо!
1689
01:38:33,455 --> 01:38:34,414
Не!
1690
01:38:34,414 --> 01:38:36,124
Искаш ли да гушнеш бебето?
1691
01:38:36,792 --> 01:38:39,169
Гушни бебето и после пак ще говорим.
1692
01:38:39,169 --> 01:38:42,339
Ще промени настроението ти.
Много е подмладяващо!
1693
01:38:42,339 --> 01:38:43,590
Аз съм си подмладен!
1694
01:38:43,590 --> 01:38:47,052
Ще се подмладиш още повече
с това вълшебно дете!
1695
01:38:47,052 --> 01:38:49,805
Сега не е моментът
за прочувствени разговори.
1696
01:38:49,805 --> 01:38:51,890
Гушни бебето да видим!
1697
01:38:53,475 --> 01:38:56,061
Тя се роди заради теб, ясно?
1698
01:38:57,145 --> 01:39:00,774
Мислех, че ако се справя като баща,
1699
01:39:00,774 --> 01:39:04,486
има шанс накрая тя да стане
същата като теб.
1700
01:39:04,486 --> 01:39:08,490
И се вдъхнових,
защото ти си чудесен човек!
1701
01:39:08,490 --> 01:39:10,951
И ми харесва да съм с теб!
1702
01:39:12,119 --> 01:39:14,204
А защо не дойде да ме видиш?
1703
01:39:14,997 --> 01:39:15,998
Ами...
1704
01:39:16,957 --> 01:39:18,292
Не можах.
1705
01:39:19,084 --> 01:39:21,879
Аз толкова исках да стана един от вас.
1706
01:39:23,839 --> 01:39:26,091
Но нещата се оказаха доста различни.
1707
01:39:26,091 --> 01:39:30,012
Да... Лошите неща се случват винаги.
1708
01:39:30,012 --> 01:39:33,140
Те ни изграждат като хора.
1709
01:39:33,140 --> 01:39:36,643
Но се случват и добри неща, нали?
1710
01:39:37,227 --> 01:39:39,021
Както се случи ти.
1711
01:39:40,480 --> 01:39:42,399
И се случи тя.
1712
01:39:43,525 --> 01:39:44,818
Ей! Недей...
1713
01:39:44,818 --> 01:39:48,739
Ти изобщо не знаеш
как се държи бебе.
1714
01:39:48,739 --> 01:39:51,491
Засякохме къде си, Питър.
Стой там. Идваме.
1715
01:39:51,491 --> 01:39:53,660
Недейте да идвате тук! Край.
1716
01:39:53,660 --> 01:39:55,329
Изпрати всички.
1717
01:39:56,246 --> 01:39:59,625
Не, Майлс!
Аз не знаех, заклевам се!
1718
01:39:59,625 --> 01:40:01,376
Моля те, нека поговорим!
1719
01:40:01,376 --> 01:40:02,461
Поговорихме!
1720
01:40:05,005 --> 01:40:06,256
Каза го ясно.
1721
01:40:10,427 --> 01:40:11,386
Дръжте го!
1722
01:40:24,441 --> 01:40:25,567
Майлс!
1723
01:40:25,567 --> 01:40:28,362
Къде отива?
- Не мисля, че има ясен план.
1724
01:40:28,362 --> 01:40:30,614
И ако не съм ти го казала досега...
1725
01:40:30,614 --> 01:40:32,741
Ти си ужасен учител!
1726
01:40:37,829 --> 01:40:38,664
ТРЯС
1727
01:40:41,416 --> 01:40:44,837
Току-що те победи.
Явно не съм лош учител.
1728
01:40:44,837 --> 01:40:47,506
И двамата сте безнадеждни!
Така добре ли е?
1729
01:40:48,966 --> 01:40:51,260
Не се преструвай,
че знаеш къде отиваш!
1730
01:40:51,260 --> 01:40:52,427
Аз имам план.
1731
01:40:52,427 --> 01:40:54,680
Просто не съм ти го казал.
1732
01:41:10,487 --> 01:41:11,864
Отпътуване към Луната.
1733
01:41:11,864 --> 01:41:12,990
Това не е добре!
1734
01:41:19,663 --> 01:41:20,497
ПРАС!
1735
01:41:31,258 --> 01:41:32,384
Имаш нокти?
1736
01:41:32,676 --> 01:41:35,220
Изобщо сигурен ли си,
че си Спайдър-мен?
1737
01:41:35,554 --> 01:41:36,680
А ти?
1738
01:41:36,680 --> 01:41:39,433
Кой си мислиш, че си? Наистина?
1739
01:41:41,935 --> 01:41:44,646
Името ми е Майлс Моралес.
1740
01:41:50,861 --> 01:41:53,572
Бях ухапан от радиоактивен паяк.
1741
01:41:55,449 --> 01:41:57,993
Сигурен съм,
че знаеш останалото, гадняр!
1742
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
Здрасти. Караш ли?
1743
01:42:10,339 --> 01:42:12,424
Не разбираш! Ти си аномалия!
1744
01:42:12,424 --> 01:42:14,760
Не и ако си отида вкъщи.
1745
01:42:18,263 --> 01:42:19,348
Порта!
1746
01:42:21,350 --> 01:42:23,644
Където и да отидеш, ще си аномалия.
1747
01:42:31,652 --> 01:42:34,112
Ти си оригиналната аномалия!
1748
01:42:37,783 --> 01:42:38,951
Мигел!
1749
01:42:39,701 --> 01:42:43,205
Даде ти сили паяк, който не беше
от твоето измерение.
1750
01:42:45,415 --> 01:42:46,750
Не е трябвало да ухапе теб.
1751
01:42:48,210 --> 01:42:49,086
Мигел, не!
1752
01:42:49,086 --> 01:42:51,839
Сега има свят
без защитник Спайдър-мен,
1753
01:42:51,839 --> 01:42:53,590
защото паякът е ухапал теб.
1754
01:42:53,590 --> 01:42:55,801
Не е трябвало
да станеш Спайдър-мен!
1755
01:42:55,801 --> 01:42:58,053
Не! Ти лъжеш!
Аз съм Спайдър-мен!
1756
01:42:58,053 --> 01:42:59,638
Ти си грешка!
1757
01:43:01,515 --> 01:43:05,060
Ако не беше ти, в твоя свят
Питър Паркър щеше да живее.
1758
01:43:05,060 --> 01:43:08,355
А той умря, за да те спаси.
1759
01:43:08,647 --> 01:43:11,233
Той щеше да спре ускорителя навреме.
1760
01:43:11,233 --> 01:43:12,734
Петното щеше да изчезне.
1761
01:43:12,734 --> 01:43:15,237
И всичко това нямаше да се случи.
- Питър!
1762
01:43:16,071 --> 01:43:20,492
И от години аз съм единственият,
който спасява тази вселена.
1763
01:43:20,492 --> 01:43:22,369
Мигел, престани!
1764
01:43:22,369 --> 01:43:24,246
Нямаш място тук.
1765
01:43:24,246 --> 01:43:25,831
Никога не си имал.
1766
01:43:25,831 --> 01:43:27,708
Пусни ме!
1767
01:43:27,708 --> 01:43:29,918
Престани!
- Не го говорихме така.
1768
01:43:31,211 --> 01:43:32,629
Говорили сте за мен?
1769
01:43:34,131 --> 01:43:35,549
Ти си знаел?
1770
01:43:36,967 --> 01:43:39,052
Всички вие сте знаели?
1771
01:43:39,845 --> 01:43:41,680
Не знаех как...
1772
01:43:42,431 --> 01:43:44,099
Как да ти кажа.
1773
01:43:45,517 --> 01:43:47,728
Затова не идваше да ме виждаш.
1774
01:43:51,106 --> 01:43:53,400
Майлс, това е за твое добро.
1775
01:43:53,400 --> 01:43:54,860
Кой го решава?!
1776
01:43:54,860 --> 01:43:56,612
Аз не съм дете, Гуен!
1777
01:43:57,529 --> 01:43:59,072
Точно ти си дете.
1778
01:43:59,072 --> 01:44:03,827
Едно дете,
което изобщо не знае какво прави!
1779
01:44:09,499 --> 01:44:14,087
Аз примамих стотици Спайдър-хора
далеч от малкото ти клубче.
1780
01:44:14,087 --> 01:44:15,172
Как...
1781
01:44:20,594 --> 01:44:22,471
Значи наистина е имал план.
1782
01:44:24,056 --> 01:44:26,141
И... Сега ще направя това.
1783
01:44:31,730 --> 01:44:36,568
Всеки ми казва как моята история
трябва да се развие.
1784
01:44:36,568 --> 01:44:37,903
Не.
1785
01:44:37,903 --> 01:44:39,446
Аз сам ще реша това.
1786
01:44:59,007 --> 01:45:00,342
Сбогом, Гуен.
1787
01:45:03,929 --> 01:45:05,055
Майлс!
1788
01:45:09,142 --> 01:45:11,186
Аз го научих на това,
1789
01:45:11,186 --> 01:45:13,981
така че очевидно
не съм никак лош учител.
1790
01:45:24,575 --> 01:45:27,077
Не.
1791
01:45:27,953 --> 01:45:29,121
Не е никак зле.
1792
01:45:29,121 --> 01:45:30,455
О, не.
1793
01:45:30,455 --> 01:45:32,499
Старо. Скучно.
1794
01:45:53,395 --> 01:45:54,479
Кой...
1795
01:45:55,189 --> 01:45:56,732
Начало на процедура.
1796
01:45:56,732 --> 01:45:57,900
ИЗКЛЮЧВАНЕ
ДА НЕ
1797
01:46:10,621 --> 01:46:11,830
{\an8}ДНК идентифицирано.
1798
01:46:11,830 --> 01:46:13,081
ДЕСТИНАЦИЯ ЗЕМЯ 42
1799
01:46:22,716 --> 01:46:24,009
Хайде!
1800
01:46:24,009 --> 01:46:25,594
Не. Не.
1801
01:46:25,594 --> 01:46:27,930
О, не!
- Не!
1802
01:46:33,560 --> 01:46:34,520
Какво става тук?
1803
01:46:34,520 --> 01:46:36,313
Машината се активира сама.
1804
01:46:36,313 --> 01:46:37,856
Как е възможно?
- Не е.
1805
01:46:37,856 --> 01:46:42,236
Не е възможно да се активира,
без да се въведе процедурен ключ.
1806
01:46:42,236 --> 01:46:45,113
Добре. И?
- И сега прави точно това.
1807
01:46:45,906 --> 01:46:47,324
Ами така?
- Не.
1808
01:46:47,324 --> 01:46:49,243
Ей, ами сега?
- Недей да пречиш!
1809
01:47:06,969 --> 01:47:08,679
Спри го! Сега!
1810
01:47:08,679 --> 01:47:11,098
И какво точно си мислиш, че правя?
1811
01:47:19,565 --> 01:47:20,774
Спри машината!
1812
01:47:21,149 --> 01:47:22,234
Сега!
1813
01:47:24,820 --> 01:47:25,654
Мигел!
1814
01:47:25,654 --> 01:47:27,364
Спри!
1815
01:47:45,966 --> 01:47:47,217
РЕСТАРТИРАНЕ
ДА НЕ
1816
01:47:54,600 --> 01:47:55,767
Не!
1817
01:48:09,489 --> 01:48:12,367
Не, стига.
Конзолата не е виновна.
1818
01:48:12,367 --> 01:48:14,703
Трябваше само да ме послуша.
1819
01:48:15,120 --> 01:48:16,205
Защо не слуша?
1820
01:48:16,205 --> 01:48:18,874
Явно не си го засегнал.
- Гуен, не сега.
1821
01:48:18,874 --> 01:48:20,000
Ти го изпусна.
1822
01:48:20,000 --> 01:48:21,418
Аз?
- Не го хвана, Гуен.
1823
01:48:21,418 --> 01:48:24,796
Нека всички си поемем дъх.
- Питър, няма ли да кажеш нещо?
1824
01:48:24,796 --> 01:48:29,259
Да, сега. Мигел, като баща
на дъщеря и син на майка...
1825
01:48:29,259 --> 01:48:31,637
Да, по-добре да си мълчиш.
- Разбрано.
1826
01:48:31,637 --> 01:48:33,347
Нека аз говоря с него.
1827
01:48:34,431 --> 01:48:35,474
Опитахме.
1828
01:48:35,474 --> 01:48:37,726
Той е мой приятел.
- Това е проблемът.
1829
01:48:37,726 --> 01:48:41,063
Знаеш ли какво ще стане,
ако промени събитията?
1830
01:48:41,980 --> 01:48:43,732
Искаш ли да разбереш?
1831
01:48:43,982 --> 01:48:46,318
Казах ти, че тя не е за тук.
1832
01:48:47,528 --> 01:48:48,695
Грешиш.
1833
01:48:48,695 --> 01:48:50,739
Джес, кажи му, че греши.
1834
01:48:52,533 --> 01:48:53,742
Не греши.
1835
01:48:53,742 --> 01:48:55,619
Ти наистина ли го каза?
1836
01:48:55,619 --> 01:48:56,870
Казах ти.
1837
01:48:56,870 --> 01:48:59,957
Изпуснеш ли лошия, край на играта.
1838
01:48:59,957 --> 01:49:01,625
Аз няма да дойда.
1839
01:49:01,625 --> 01:49:02,918
Така е.
1840
01:49:03,210 --> 01:49:04,336
Кой...
1841
01:49:05,712 --> 01:49:06,713
Сериозно ли?!
1842
01:49:16,682 --> 01:49:18,350
Върви си у дома.
1843
01:49:23,564 --> 01:49:26,525
Ние би трябвало да сме добрите.
1844
01:49:42,207 --> 01:49:43,584
И сме.
1845
01:49:46,545 --> 01:49:47,921
Така е.
1846
01:49:49,423 --> 01:49:51,592
Джес, Бен, идвате с мен.
1847
01:49:51,592 --> 01:49:52,676
О, да!
1848
01:49:52,676 --> 01:49:54,887
И някой да хване Петното.
1849
01:49:54,887 --> 01:49:57,389
Съжалявам, но трябва
да я заведа да поспи.
1850
01:49:57,389 --> 01:50:00,684
Не ти. Стига ми толкова от теб.
1851
01:50:34,259 --> 01:50:36,345
ДОБРЕ ДОШЛИ
1852
01:50:48,315 --> 01:50:49,733
Здравей, скъпи.
1853
01:50:53,111 --> 01:50:54,446
Как беше работата?
1854
01:50:55,113 --> 01:50:56,448
Не знам.
1855
01:50:56,448 --> 01:50:59,868
Питър... Води ли бебето ни
на още една битка?
1856
01:50:59,868 --> 01:51:02,204
Дали водих бе... Не, не, не.
1857
01:51:02,204 --> 01:51:05,415
Нали ми забрани?
Така че, не. Никога.
1858
01:51:06,083 --> 01:51:09,002
Достъп отказан.
Достъп отказан...
1859
01:51:37,447 --> 01:51:39,449
Мислиш ли, че ще съм добър родител?
1860
01:51:40,367 --> 01:51:42,452
Чак сега ли се сети?
1861
01:51:43,871 --> 01:51:46,999
Няма учебник за това
как да отгледаш едно дете.
1862
01:51:48,292 --> 01:51:50,752
Или да бъдеш такъв като теб.
1863
01:51:54,131 --> 01:51:57,467
Просто трябва да поправиш грешките
на полувремето.
1864
01:52:02,389 --> 01:52:04,600
Това е спортна метафора?
- Усетих я.
1865
01:52:04,600 --> 01:52:07,644
Вярно! Ти беше зубър в училище.
Сетих се.
1866
01:52:07,644 --> 01:52:09,730
Винаги съм гледал спорт.
1867
01:52:09,730 --> 01:52:10,647
Така е.
1868
01:52:10,647 --> 01:52:12,649
Непоносима си!
1869
01:52:40,385 --> 01:52:41,803
Не си много мила с пингвина.
1870
01:52:42,638 --> 01:52:43,680
Спри за секунда!
1871
01:52:45,015 --> 01:52:46,517
Дори не ме поглеждаш.
1872
01:52:48,685 --> 01:52:49,645
Какво?
1873
01:52:49,645 --> 01:52:50,979
Кажи нещо.
1874
01:52:51,980 --> 01:52:54,525
Погледнах те. Както пожела.
1875
01:52:57,152 --> 01:52:58,529
Отслабнал си.
1876
01:52:59,696 --> 01:53:01,323
Къде беше?
1877
01:53:01,323 --> 01:53:04,201
Ходих да убия другите си приятели.
1878
01:53:04,201 --> 01:53:07,913
А, да, шегичка, ясно...
Да. Ясно!
1879
01:53:13,669 --> 01:53:16,046
Къде отиваш?
- Не знам!
1880
01:53:20,092 --> 01:53:22,219
Добро ченге си, татко.
1881
01:53:22,886 --> 01:53:25,722
Трябва да носиш значката си,
1882
01:53:25,722 --> 01:53:27,891
защото неподходящ ще я носи.
1883
01:53:28,725 --> 01:53:31,687
Но трябва да разбереш,
1884
01:53:31,687 --> 01:53:34,648
че тази маска е моята значка.
1885
01:53:35,315 --> 01:53:38,610
И се опитвам да бъда достойна за нея.
1886
01:53:38,610 --> 01:53:41,280
Старах се ужасно
1887
01:53:41,280 --> 01:53:44,032
да нося значката си като теб и...
1888
01:53:44,032 --> 01:53:47,411
Не стана.
1889
01:53:47,411 --> 01:53:51,123
Мога почти всичко, но не мога
да помогна на хората, които обичам.
1890
01:53:51,123 --> 01:53:53,750
А те знаят само за половината от мен.
1891
01:53:53,750 --> 01:53:57,296
И аз съм... Напълно изоставена.
1892
01:53:57,296 --> 01:54:00,799
А сега дори... Вече не знам
как да постъпя правилно.
1893
01:54:00,799 --> 01:54:04,178
Не знам какво да направя.
Но истината е...
1894
01:54:05,804 --> 01:54:08,599
Не мога да загубя още един приятел.
1895
01:54:11,685 --> 01:54:15,147
Гуен, винаги съм те учил
да следваш правилата.
1896
01:54:15,147 --> 01:54:16,857
И какво стана накрая?
1897
01:54:16,857 --> 01:54:19,860
Аз се заклех!
- Ами арестувай ме, татко.
1898
01:54:21,069 --> 01:54:22,821
И да се приключва.
1899
01:54:22,821 --> 01:54:23,947
Не мога.
1900
01:54:24,198 --> 01:54:25,240
Защо?
1901
01:54:26,033 --> 01:54:27,618
Защото напуснах.
1902
01:54:28,493 --> 01:54:29,703
Кога?
1903
01:54:30,621 --> 01:54:33,165
По средата на голямата ти реч.
1904
01:54:33,582 --> 01:54:34,708
Ти...
1905
01:54:34,708 --> 01:54:37,377
Чакай малко. Значи...
Вече не си капитан?
1906
01:54:38,462 --> 01:54:39,838
Тогава...
1907
01:54:41,256 --> 01:54:44,176
Работата, да съм капитан...
1908
01:54:44,176 --> 01:54:48,055
Нищо от това вече няма значение.
1909
01:54:52,476 --> 01:54:54,645
Ти си най-голямата ми гордост.
1910
01:55:10,118 --> 01:55:11,411
Беше добра реч, а?
1911
01:55:11,411 --> 01:55:13,121
Затова имаш 6 по литература.
1912
01:55:13,121 --> 01:55:14,915
Пет. Имах пет плюс.
1913
01:55:14,915 --> 01:55:16,625
Пропуснах няколко часа.
1914
01:55:18,085 --> 01:55:20,546
Не знам какво трябва да направиш...
1915
01:55:22,005 --> 01:55:24,967
Но мисля, че това тук ще ти помогне.
1916
01:55:26,635 --> 01:55:28,637
Остави го един доста интересен тип.
1917
01:55:32,140 --> 01:55:34,476
АКО СЛУЧАЙНО НЕ УСПЕЕШ
- ХОБИ
1918
01:55:34,476 --> 01:55:35,602
{\an8}ПРОЕКТ САМОДЕЛКА
1919
01:55:53,829 --> 01:55:55,289
Скоро ще се върна.
1920
01:55:57,124 --> 01:55:58,250
Обещавам.
1921
01:56:06,216 --> 01:56:08,844
Това с родителството...
1922
01:56:10,179 --> 01:56:11,847
...е яка мистерия.
1923
01:56:17,728 --> 01:56:19,188
Ти си грешка!
1924
01:56:19,188 --> 01:56:23,400
Ако не беше ти,
Питър Паркър щеше да живее.
1925
01:56:23,400 --> 01:56:25,652
И всичко това нямаше да се случи!
1926
01:56:25,652 --> 01:56:30,699
Майлс, най-трудното в тази работа е,
че невинаги можеш да спасиш всички.
1927
01:56:30,699 --> 01:56:33,785
Ще си платиш.
За всичко, което отне от мен.
1928
01:56:33,785 --> 01:56:36,455
Ти избираш дали да спасиш един човек
1929
01:56:36,455 --> 01:56:38,415
или да спасиш целия свят.
1930
01:56:38,415 --> 01:56:40,542
Защо не и двете?
1931
01:56:40,542 --> 01:56:41,627
Невинаги.
1932
01:56:41,627 --> 01:56:44,630
Каквото и да правиш там...
Не се губи.
1933
01:56:44,630 --> 01:56:46,715
Лошите неща се случват.
1934
01:56:46,715 --> 01:56:48,425
Не знаех как да ти кажа.
1935
01:56:48,425 --> 01:56:50,636
Дори не би трябвало
да си Спайдър-мен!
1936
01:56:52,930 --> 01:56:54,473
Продължавай...
1937
01:57:11,490 --> 01:57:13,116
Проверихте ли локациите си?
1938
01:57:13,116 --> 01:57:14,618
Да, татко.
- Не го виждам.
1939
01:57:14,618 --> 01:57:18,372
ЛАЙЛА, изпрати всички на терен.
Навсякъде, където може да е.
1940
01:57:18,372 --> 01:57:19,456
Честито!
1941
01:57:19,456 --> 01:57:22,584
Не съм капитан,
докато не съм се заклел.
1942
01:57:22,584 --> 01:57:24,837
Гордеем се с теб.
До скоро, шефе.
1943
01:57:52,114 --> 01:57:53,866
Перфектната поза.
1944
01:57:55,826 --> 01:57:59,162
Възможен проблем в пряката.
Отивам да проверя.
1945
01:57:59,162 --> 01:58:00,789
Вече съм на пряката.
1946
01:58:01,373 --> 01:58:03,333
Става нещо много необичайно.
1947
01:58:03,333 --> 01:58:05,294
Гледам стените. Те са нормални.
1948
01:58:05,294 --> 01:58:07,004
Но пред мен има нещо друго.
1949
01:58:29,151 --> 01:58:30,569
Успях.
1950
01:58:31,028 --> 01:58:32,362
У дома съм.
1951
01:58:37,284 --> 01:58:38,577
Майлс?
1952
01:58:43,707 --> 01:58:45,167
Лош момент ли уцелих?
1953
01:58:45,167 --> 01:58:47,294
Закъснях ли?
- Различна коса?
1954
01:58:47,294 --> 01:58:49,338
Вие добре ли сте? Кажи как сте!
1955
01:58:50,172 --> 01:58:51,215
Как да сме?
1956
01:58:51,882 --> 01:58:55,010
Беше права!
Беше права за всичко.
1957
01:58:55,010 --> 01:58:56,970
Разбира се, че съм права. Винаги.
1958
01:58:56,970 --> 01:59:00,891
За какво бях права?
- Видях невероятни места
1959
01:59:00,891 --> 01:59:03,894
и срещнах невероятни хора, но...
1960
01:59:07,397 --> 01:59:08,815
Но те не ме искаха.
1961
01:59:09,566 --> 01:59:12,194
А аз мислех за това, което каза.
1962
01:59:13,403 --> 01:59:15,322
И им показах, мамо.
1963
01:59:16,240 --> 01:59:17,699
Победих всички.
1964
01:59:21,286 --> 01:59:23,830
Сега знам колко съм силен.
1965
01:59:24,748 --> 01:59:26,834
Такъв съм заради теб.
1966
01:59:27,668 --> 01:59:28,794
И татко.
1967
01:59:30,045 --> 01:59:31,171
Заради нас.
1968
01:59:33,841 --> 01:59:34,967
Мамо...
1969
01:59:36,426 --> 01:59:38,262
Скоро ще се случи нещо.
1970
01:59:39,596 --> 01:59:42,099
Нещо... Нещо кошмарно.
1971
01:59:42,099 --> 01:59:44,768
Майлс, недей така.
Какво е станало?
1972
01:59:44,768 --> 01:59:45,894
Казва се Петното.
1973
01:59:46,854 --> 01:59:48,564
Той е моят заклет враг.
1974
01:59:49,648 --> 01:59:51,775
И трябва да го спра.
1975
01:59:56,738 --> 01:59:59,199
Знам, че знаеш, че те лъгах.
1976
02:00:00,033 --> 02:00:02,619
Страхувах се, че ако знаеш,
1977
02:00:03,620 --> 02:00:05,664
няма да ме обичаш така.
1978
02:00:07,916 --> 02:00:10,043
Но след като отидох далеч...
1979
02:00:11,170 --> 02:00:12,421
Сега...
1980
02:00:14,173 --> 02:00:16,216
Сега не ме е страх от нищо.
1981
02:00:18,594 --> 02:00:20,304
Какво искаш да кажеш?
1982
02:00:20,304 --> 02:00:22,306
Обещай, че нищо
няма да се промени.
1983
02:00:22,306 --> 02:00:24,641
Папа, аз винаги ще те обичам.
- Обещай.
1984
02:00:24,641 --> 02:00:28,020
Винаги. Без значение какво казваш.
1985
02:00:36,612 --> 02:00:37,779
Мамо...
1986
02:00:39,615 --> 02:00:40,782
Аз...
1987
02:00:42,451 --> 02:00:44,036
Аз съм Спайдър-мен.
1988
02:00:55,047 --> 02:00:56,632
Кой е Спайдър-мен?
1989
02:00:58,592 --> 02:01:00,427
Супергероят?
1990
02:01:00,427 --> 02:01:01,970
Дето го ухапа паяк?
1991
02:01:03,388 --> 02:01:05,182
И му даде спайдър сили?
1992
02:01:05,182 --> 02:01:06,099
ШЛЮП?
ШЛЮП?
1993
02:01:07,684 --> 02:01:09,269
Аз съм той.
1994
02:01:13,649 --> 02:01:16,944
Значи пак си се облякъл
като любимия си герой за...
1995
02:01:16,944 --> 02:01:18,028
Как беше?
1996
02:01:18,028 --> 02:01:19,196
За Комикс-Кон.
1997
02:01:19,196 --> 02:01:20,614
Не знам какво е това.
1998
02:01:20,614 --> 02:01:22,199
Аз наистина се вързах.
1999
02:01:22,199 --> 02:01:24,368
Спайдър-мен... Въобразител!
2000
02:01:32,459 --> 02:01:35,921
Къде са ти осемте ръце?
Да не изкара коприна от твоето кулито?
2001
02:01:35,921 --> 02:01:38,757
Имах такъв кошмар, но не!
- Сигурен ли си, че си буден?
2002
02:01:57,609 --> 02:02:00,571
Мамо, не се шегувай.
Това е сериозно.
2003
02:02:00,571 --> 02:02:02,406
Татко работи със Спайдър-мен.
2004
02:02:02,406 --> 02:02:05,492
Той не знаеше,
че Спайдър-мен съм аз и...
2005
02:02:05,784 --> 02:02:07,244
Къде е татко да ти обясни?
2006
02:02:07,244 --> 02:02:08,787
Майлс, моля те.
2007
02:02:12,624 --> 02:02:16,044
Трябва да се погрижа и за теб,
и за себе си. Помогни ми.
2008
02:02:16,044 --> 02:02:18,463
Мамо, чакай, чакай.
Не е никак...
2009
02:02:24,636 --> 02:02:25,804
О, не...
2010
02:02:29,975 --> 02:02:31,685
Той е в грешната вселена.
2011
02:02:32,728 --> 02:02:36,106
Паякът, който ти даде силите,
не беше от твоето измерение.
2012
02:02:36,106 --> 02:02:37,024
АЛХЕМАКС
42
2013
02:02:37,024 --> 02:02:39,776
42.
- Неговото измерение.
2014
02:02:42,738 --> 02:02:44,823
Измерението е идентифицирано.
2015
02:02:46,575 --> 02:02:47,826
{\an8}И машината...
2016
02:02:50,245 --> 02:02:51,914
{\an8}...не ме е върнала у дома.
2017
02:03:05,385 --> 02:03:07,179
Чичо Арън?
2018
02:03:08,430 --> 02:03:09,264
Здрасти.
2019
02:03:17,064 --> 02:03:20,067
ЗЕМЯ 42
2020
02:03:20,943 --> 02:03:22,236
Добре ли си?
2021
02:03:28,450 --> 02:03:30,327
Много ми липсваше.
2022
02:03:30,994 --> 02:03:33,288
Ясно. Така значи...
2023
02:03:33,288 --> 02:03:35,165
Ей, къде са ти плитките?
2024
02:03:35,707 --> 02:03:36,959
Отряза ги?
2025
02:03:36,959 --> 02:03:41,046
Да, напоследък не се харесвах.
2026
02:03:41,672 --> 02:03:44,842
Ще имам повече работа.
Другия месец ще ти върна парите.
2027
02:03:44,842 --> 02:03:47,094
Стига! Семейство сме.
2028
02:03:47,928 --> 02:03:49,221
Благодаря.
2029
02:03:49,721 --> 02:03:51,306
{\an8}МЕЖДУВРЕМЕННО НА ЗЕМЯ-1610
2030
02:03:51,473 --> 02:03:53,642
{\an8}Как си, скъпи?
- Как мина с Майлс?
2031
02:03:53,642 --> 02:03:55,811
Ами... Нали знаеш как го наказа?
2032
02:03:56,687 --> 02:03:59,231
Аз го от-наказах.
- Защо?
2033
02:03:59,231 --> 02:04:02,150
Засега поне.
Какво толкова може да направи?
2034
02:04:02,150 --> 02:04:04,444
Много неща!
- Не ми се мисли за това.
2035
02:04:06,280 --> 02:04:08,991
Майлс, днес съм нощна.
2036
02:04:08,991 --> 02:04:11,827
Имам списък за пазар.
- Ще му го дам.
2037
02:04:13,203 --> 02:04:14,705
Тръгваме.
2038
02:04:19,418 --> 02:04:22,671
Охраната се сменя в шест.
Това е шансът ни.
2039
02:04:22,671 --> 02:04:24,339
Да, да.
2040
02:04:24,798 --> 02:04:29,178
Вървя и те чувам какво говориш.
И аз...
2041
02:04:32,931 --> 02:04:33,974
Добре ли си?
2042
02:04:35,309 --> 02:04:36,727
Настинал съм.
2043
02:04:38,145 --> 02:04:39,313
Хайде, човече.
2044
02:04:40,230 --> 02:04:42,107
Сигурен ли си, че помниш плана?
2045
02:04:42,107 --> 02:04:45,611
Нека го преговорим още веднъж.
2046
02:04:45,611 --> 02:04:47,654
За да не изникне...
2047
02:04:48,405 --> 02:04:49,948
Проблем.
2048
02:04:57,206 --> 02:04:59,458
Те нямат Спайдър-мен тук.
2049
02:05:06,256 --> 02:05:08,926
КАПИТАН МОРАЛЕС
СЪПРУГ, ГЕРОЙ, БАЩА
2050
02:05:08,926 --> 02:05:10,385
ПОЧИВАЙ В СИЛА
2051
02:05:29,780 --> 02:05:33,200
Съжалявам, скъпа,
но ти си го от-наказала самостоятелно.
2052
02:05:33,200 --> 02:05:34,368
Джеф...
2053
02:05:34,368 --> 02:05:37,246
Тревожа се,
че ще се забърка с грешните хора.
2054
02:05:37,579 --> 02:05:39,498
Сигурно е онова момиче.
2055
02:05:39,498 --> 02:05:41,750
Какво изобщо намира той в нея?
2056
02:05:41,750 --> 02:05:43,377
Аз имам една идея.
2057
02:05:43,377 --> 02:05:45,128
Скъпа, така не ми помагаш.
2058
02:05:45,128 --> 02:05:47,798
Видя как свети лицето му около нея.
2059
02:05:48,757 --> 02:05:51,009
Само да не пострада заради нея.
2060
02:05:53,762 --> 02:05:56,515
Аз ли съм отговорен за това?
2061
02:05:56,515 --> 02:05:57,850
Може да съм виновен.
2062
02:05:57,850 --> 02:06:00,811
Стига, папа! Ти си страхотен татко!
Не е лесно.
2063
02:06:00,811 --> 02:06:02,271
Не, не е лесно.
2064
02:06:02,271 --> 02:06:07,359
Сякаш имаме ново дете,
което иска да порасне много бързо.
2065
02:06:09,152 --> 02:06:11,530
Може би и ние трябва да пораснем.
2066
02:06:12,739 --> 02:06:13,866
Не много.
2067
02:06:14,199 --> 02:06:17,494
Може би трябва да го оставим
да разпери крила, пич.
2068
02:06:17,494 --> 02:06:18,704
Пич?
2069
02:06:18,996 --> 02:06:20,497
Вината не е ваша.
2070
02:06:23,166 --> 02:06:24,418
А моя.
2071
02:06:24,710 --> 02:06:27,421
О, стига!
Ти пък какво търсиш тук?
2072
02:06:27,421 --> 02:06:29,673
Прозорецът беше отворен и влязох.
2073
02:06:29,673 --> 02:06:32,092
Защото така е нормално, нали?
2074
02:06:32,384 --> 02:06:33,844
Ще говоря с вашите!
2075
02:06:33,844 --> 02:06:36,430
Моят татко не е лесен за намиране.
2076
02:06:36,430 --> 02:06:39,057
Така ли?
И какво работи? Наркотици?
2077
02:06:39,057 --> 02:06:40,684
Той е ченге.
2078
02:06:42,477 --> 02:06:44,021
Оттеглям заявлението.
2079
02:06:44,021 --> 02:06:45,480
Ще се обадя в участъка.
2080
02:06:45,480 --> 02:06:48,859
Той едва ли е там.
Не е никъде тук.
2081
02:06:48,859 --> 02:06:51,695
Това е якето му. Къде е Майлс?
- Не зная.
2082
02:06:51,695 --> 02:06:54,156
Не знаеш?
Как така може да не знаеш?
2083
02:06:54,156 --> 02:06:55,657
Ще си тръгна.
2084
02:06:55,657 --> 02:06:58,160
И къде точно отиваш, госпожице?
2085
02:06:58,160 --> 02:06:59,953
Отивам да го намеря.
2086
02:07:00,996 --> 02:07:03,332
Нямам представа къде точно.
2087
02:07:04,416 --> 02:07:06,335
Но знам откъде да започна.
2088
02:07:07,711 --> 02:07:09,838
Научих едно нещо от Майлс.
2089
02:07:11,173 --> 02:07:12,883
Всичко е възможно.
2090
02:07:15,219 --> 02:07:18,764
Той ви обича повече,
отколкото можете да си представите.
2091
02:07:22,643 --> 02:07:24,102
И го доказа.
2092
02:07:29,066 --> 02:07:30,984
Ако го откриеш...
2093
02:07:32,778 --> 02:07:34,863
Кажи му пет месеца!
2094
02:07:37,074 --> 02:07:38,951
И му кажи, че го обичаме.
2095
02:07:40,494 --> 02:07:41,912
Дадено.
2096
02:07:43,789 --> 02:07:44,623
ДЕСТИНАЦИЯ З 616В
2097
02:07:58,804 --> 02:08:01,098
СПАЙДЪР-МЕН
НОКТИТЕ НА ПРАУЛЪР
2098
02:08:15,654 --> 02:08:16,947
Чичо Арън?
2099
02:08:23,620 --> 02:08:25,122
Чакай, чакай...
2100
02:08:25,122 --> 02:08:27,624
Изслушай ме. Добре, виж...
2101
02:08:31,420 --> 02:08:33,964
Ти не разбираш.
Аз не съм оттук.
2102
02:08:33,964 --> 02:08:37,426
Чуй ме!
Машината ме изпрати тук по погрешка.
2103
02:08:37,426 --> 02:08:39,845
Чакай, чакай... Моля те.
2104
02:08:39,845 --> 02:08:42,723
Чичо Арън, чакай, чакай...
Чичо Арън!
2105
02:08:59,323 --> 02:09:01,825
Моля те. Чичо Арън...
2106
02:09:02,701 --> 02:09:04,328
Чуй какво ще ти кажа.
2107
02:09:07,831 --> 02:09:11,126
Ухапа ме паяк и получих сили.
2108
02:09:11,126 --> 02:09:14,963
Но не трябваше да ухапе мен,
а някой от тази вселена.
2109
02:09:14,963 --> 02:09:16,548
Някой местен.
2110
02:09:17,007 --> 02:09:19,343
Аз не искам да съм тук,
а да си отида.
2111
02:09:19,801 --> 02:09:20,928
Нали?
2112
02:09:23,055 --> 02:09:24,640
И аз си имам чичо Арън.
2113
02:09:24,640 --> 02:09:25,724
Имах.
2114
02:09:25,724 --> 02:09:28,685
Беше лош и се наричаше Праулър.
2115
02:09:28,685 --> 02:09:31,480
Но той се грижеше за мен.
2116
02:09:31,480 --> 02:09:34,483
Той направи много лоши неща, но...
2117
02:09:34,483 --> 02:09:36,860
Аз знаех, че иска да е добър.
2118
02:09:36,860 --> 02:09:40,155
Той не знаеше, че има избор,
но ти знаеш.
2119
02:09:40,614 --> 02:09:41,907
Можеш да си от добрите.
2120
02:09:43,909 --> 02:09:45,369
От добрите?
2121
02:09:45,994 --> 02:09:49,248
Моля те, чуй ме!
Наистина не искаш да си Праулър.
2122
02:10:01,885 --> 02:10:03,178
И не съм.
2123
02:10:16,316 --> 02:10:19,611
Кметът Манфреди удължи
вечерния час в Ню Йорк,
2124
02:10:19,611 --> 02:10:23,949
докато картелите от Коварната шесторка
се борят за контрол над улиците.
2125
02:10:23,949 --> 02:10:25,909
Няма ли кой да ги спре?
2126
02:10:41,466 --> 02:10:43,302
Татко ти е още жив?
2127
02:10:43,760 --> 02:10:45,012
Какво?
2128
02:10:45,470 --> 02:10:47,431
Баща ти.
2129
02:10:47,431 --> 02:10:49,224
Каза, че той е жив.
2130
02:10:50,350 --> 02:10:51,310
Да.
2131
02:10:56,273 --> 02:10:57,649
Кой си ти?
2132
02:11:06,658 --> 02:11:08,702
Аз съм Майлс Моралес.
2133
02:11:11,079 --> 02:11:12,372
Но ти...
2134
02:11:12,372 --> 02:11:14,166
Ти можеш да ме наричаш Праулър.
2135
02:11:16,418 --> 02:11:18,045
Ако не отида у дома,
2136
02:11:19,004 --> 02:11:21,173
нашият баща ще умре.
2137
02:11:21,173 --> 02:11:22,841
Твоят баща.
2138
02:11:24,801 --> 02:11:25,969
Моля те!
2139
02:11:27,763 --> 02:11:29,556
Трябва да си отида.
2140
02:11:35,312 --> 02:11:36,897
И защо да те пусна?
2141
02:12:14,685 --> 02:12:19,523
КАК ДА ГОВОРИМ,
ЗА ДА НИ ЧУВАТ ДЕЦАТА?
2142
02:12:36,331 --> 02:12:37,833
Не казвай на мама.
2143
02:12:44,756 --> 02:12:47,092
Така и не можах
да си избера рок група.
2144
02:12:48,760 --> 02:12:51,138
Затова си направих своя.
2145
02:12:54,474 --> 02:12:56,143
С някои стари приятели.
2146
02:13:18,123 --> 02:13:19,416
Ти искаш ли?
2147
02:13:23,921 --> 02:13:26,840
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ...
2148
02:13:30,552 --> 02:13:33,222
СПАЙДЪР-МЕН:
ПРЕЗ СПАЙДИ-ВСЕЛЕНАТА
2149
02:16:52,337 --> 02:16:54,423
МАЙЛС МОРАЛЕС ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ В...
2150
02:20:00,817 --> 02:20:02,819
{\an8}Превод на субтитрите:
Христо Христов