1 00:00:09,218 --> 00:00:10,052 КАШЕЛЬ 2 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 СХВАЛЕНО ОРГАНІЗАЦІЄЮ КОМІКСІВ 3 00:01:19,288 --> 00:01:21,915 Давайте цього разу придумаємо інший вступ. 4 00:01:21,915 --> 00:01:24,251 Зовсім інший. 5 00:01:26,295 --> 00:01:29,006 Його звати Майлз Моралес. 6 00:01:30,632 --> 00:01:33,886 Його вкусив радіоактивний павук. 7 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 І він такий не один. 8 00:01:41,393 --> 00:01:43,228 Йому не завжди було легко. 9 00:01:51,695 --> 00:01:54,323 І він такий не один. 10 00:01:59,369 --> 00:02:00,829 Тепер він сам по собі. 11 00:02:06,460 --> 00:02:08,503 І він такий не один. 12 00:02:10,923 --> 00:02:12,382 Думаєте, що решту ви знаєте. 13 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 А ось і ні. 14 00:02:19,598 --> 00:02:23,477 Я теж думала, що все знаю, але це не так. 15 00:02:25,646 --> 00:02:27,564 Я не хотіла робити йому боляче. 16 00:02:29,691 --> 00:02:31,068 Але зробила. 17 00:02:33,737 --> 00:02:35,531 І не тільки йому. 18 00:02:45,415 --> 00:02:46,250 Гей! 19 00:02:46,250 --> 00:02:47,417 Деф Леппард! 20 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Гвен! 21 00:02:51,255 --> 00:02:52,422 ЧЕЛСІ, НЬЮ-ЙОРК ЗЕМЛЯ-65 22 00:02:52,422 --> 00:02:53,882 СВІТ ПАВУКА-ГВЕН 23 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 Пісня вже закінчилася? 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,512 -Схоже, що так. -Ти в порядку? 25 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Ти навіть говорити з нами не хочеш. 26 00:03:00,472 --> 00:03:01,557 Я тут не для того, 27 00:03:01,557 --> 00:03:03,350 -щоб говорити про відчуття. -А я - так. 28 00:03:03,350 --> 00:03:05,853 Я з вами, щоб вибивати їх палицями. 29 00:03:06,603 --> 00:03:08,689 Якщо не розповісиш комусь, що сталося, 30 00:03:08,689 --> 00:03:10,190 -одного разу зірвешся. -Все добре. 31 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Дивлячись на твій настрій, не схоже. 32 00:03:12,526 --> 00:03:14,319 Сказала б: "Чудово. Дякую. А ви?" 33 00:03:14,319 --> 00:03:16,405 Чудово. Дякую. 34 00:03:17,239 --> 00:03:18,282 А ви як? 35 00:03:18,866 --> 00:03:20,242 Добре? 36 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Гвен. Давай. 37 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 -Я не розумію тебе. -Це точно. 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,081 Я граю на барабані. 39 00:03:28,417 --> 00:03:30,335 Я завжди хотіла грати у групі. 40 00:03:32,045 --> 00:03:34,381 Схоже, я не знайшла ту, що треба. 41 00:03:35,090 --> 00:03:36,842 У цій сфері 42 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 у підсумку ти завжди виступаєш соло. 43 00:03:42,306 --> 00:03:43,640 До Майлза... 44 00:03:43,640 --> 00:03:45,559 - Скільки ти взяв? -... був Пітер. 45 00:03:45,559 --> 00:03:49,730 -Не знаю, мені здається це круто. -Хіба це не небезпечно? 46 00:03:49,730 --> 00:03:51,607 Ні, ні. Вона начебто хороша. 47 00:03:51,607 --> 00:03:53,609 Якщо нічого приховувати, навіщо маска? 48 00:03:53,609 --> 00:03:55,611 Жодної політики за столом. 49 00:03:55,611 --> 00:03:56,945 Дякую, Мей. 50 00:03:58,322 --> 00:04:00,157 Але насправді вони не знали мене. 51 00:04:00,949 --> 00:04:03,827 І я його теж не знала. 52 00:04:04,453 --> 00:04:06,622 -Неде, зачепи його ще раз. -Гвен, все гаразд. 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,042 Доки не стало зовсім пізно. 54 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 -Привіт, Гвен. -Привіт. 55 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Пітер? 56 00:04:44,743 --> 00:04:46,495 Що? Ні. 57 00:04:47,621 --> 00:04:48,997 Ні, ні, ні. 58 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Що ти наробив? 59 00:04:51,291 --> 00:04:54,253 Я просто хотів бути особливим. 60 00:04:55,003 --> 00:04:55,963 Як ти... 61 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Гвен. 62 00:04:59,049 --> 00:05:00,592 -Гвен? -Не хвилюйся. 63 00:05:01,176 --> 00:05:02,302 Хто така Гвен? 64 00:05:04,137 --> 00:05:05,889 Все буде добре. 65 00:05:06,473 --> 00:05:07,349 Ні. 66 00:05:07,349 --> 00:05:09,268 -Все добре. -Не йди. 67 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 О, Пітере. 68 00:05:22,698 --> 00:05:24,491 Гей, гей! Гей! 69 00:05:25,242 --> 00:05:26,243 Пітере? 70 00:05:29,288 --> 00:05:32,291 Після цього у мене ніколи не було друзів. 71 00:05:37,004 --> 00:05:38,046 Окрім одного. 72 00:05:40,090 --> 00:05:41,258 Але його тут немає. 73 00:05:43,635 --> 00:05:45,929 І я не зможу дістатися до нього. 74 00:05:45,929 --> 00:05:49,933 Капітан Джордж Стейсі продовжує полювання на Жінку-Павука. 75 00:05:49,933 --> 00:05:52,561 Хто вона? І чому ховає обличчя? 76 00:05:52,561 --> 00:05:54,313 Пітер Паркер - безневинний хлопчина... 77 00:05:54,313 --> 00:05:56,273 Я знаю Мей та Бена Паркер уже 12 років. 78 00:05:56,273 --> 00:05:58,275 Пітер Паркер їв за моїм столом. 79 00:05:58,275 --> 00:06:00,944 Він був найкращим другом моєї доньки. 80 00:06:00,944 --> 00:06:02,654 І не заспокоюся, 81 00:06:03,280 --> 00:06:05,407 поки не знайду цю Жінку-Павука. 82 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 АКАДЕМІЯ ГІМНАСТИКИ ВІЗІОН 83 00:06:18,003 --> 00:06:20,088 Гей, гей, гей. Як твоя група? 84 00:06:20,923 --> 00:06:23,008 Нормально. Але я пішла з неї. 85 00:06:23,008 --> 00:06:25,093 -Ти це зробила? Добре. -Все супер. 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,766 Ми просунулися у справі Жінки-Павука. 87 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 Це добре. 88 00:06:34,102 --> 00:06:36,855 Ми вже близько. Я відчуваю. 89 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Я теж. 90 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Це піде нам на користь. 91 00:06:41,985 --> 00:06:43,487 Не впевнена. 92 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 Вона вбила твого друга. 93 00:06:45,572 --> 00:06:47,991 -Ти цього не знаєш. -Тобто? Я знаю це. 94 00:06:47,991 --> 00:06:51,119 -Я там був. Вона втекла. -Можливо, у неї не було вибору. 95 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 -Гвен, це моя робота. -Вона не поверне його. 96 00:06:59,294 --> 00:07:03,215 Я не хочу сваритися через це, добре? 97 00:07:03,715 --> 00:07:05,175 Так, можна сказати. 98 00:07:11,014 --> 00:07:11,849 Слухай... 99 00:07:13,892 --> 00:07:16,270 обійняти свого старого вже не панк-рок? 100 00:07:30,868 --> 00:07:34,538 Усім підрозділам, можливо надлюдина. Гуггенхаймський музей. 101 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 -Може бути. -Підозрюваний Едріан Тумз. 102 00:07:36,373 --> 00:07:38,750 -Відомий, як Стерв'ятник. - Побачимося. 103 00:07:40,085 --> 00:07:41,378 Круто. 104 00:07:41,378 --> 00:07:43,714 Я зателефоную. Люблю тебе. 105 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 49-20, на місці. 106 00:07:48,260 --> 00:07:50,012 Нам потрібна допомога всіх, хто може. 107 00:07:50,012 --> 00:07:51,722 Тут справжній безлад. 108 00:08:03,817 --> 00:08:05,402 Це Капітан Стейсі. Я один з п'яти. 109 00:08:05,402 --> 00:08:08,906 Він потрібен живим. Велика ймовірнітсь, що наша дівчинка з'явиться. 110 00:08:33,138 --> 00:08:36,975 Юрію, поясни мені, як цей хлопець 111 00:08:36,975 --> 00:08:39,436 просто увійшов до Гуггенхаймського музею? 112 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Це Нью-Йорк. У всіх свої заморочки. 113 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 -Чого він хоче? -Ви говорите італійською? 114 00:08:46,610 --> 00:08:49,821 -Я - ірландець. -Можливо, ви полюбляєте пасту чи ще щось? 115 00:08:49,821 --> 00:08:51,448 Усі за моїм сигналом! 116 00:08:51,448 --> 00:08:53,617 Шукайте Жінку-Павука! 117 00:08:55,494 --> 00:08:56,495 Гей! 118 00:08:56,495 --> 00:08:57,955 Ми знайшли її. 119 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 Як там ваше полювання? 120 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 -Вас заарештовано! -Буду знати. 121 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 Стерв'ятнику! 122 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Зазвичай вони відзиваються. 123 00:09:16,974 --> 00:09:19,101 Спрацювало. 124 00:09:19,101 --> 00:09:22,855 Я - Стерв'ятник, вершина людської геніальності. 125 00:09:22,855 --> 00:09:25,691 Ти не Стерв'ятник. Що це на тобі? Папірці? 126 00:09:25,691 --> 00:09:28,569 До якого проклятого світу ви мене привели? 127 00:09:29,820 --> 00:09:31,864 Заплутався, так? Знайомо. 128 00:09:31,864 --> 00:09:35,325 -А ти звідки? -Я - художник з давніх часів. 129 00:09:35,325 --> 00:09:38,245 Супер. Епоха Ренесансу. 130 00:09:38,245 --> 00:09:39,371 Дай вгадаю. 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Ти попивав еспрессо 132 00:09:42,291 --> 00:09:44,459 у своєму вимірі Леонардо да Вінчі, 133 00:09:44,459 --> 00:09:47,588 і раптом тебе перемістив портал, і ти опинився тут. 134 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 ДЖЕФ КУНЗ РЕТРОСПЕКТИВА 135 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 -Вгадала? -Так, все так і було. 136 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Слухай, 137 00:09:54,720 --> 00:09:58,265 а чому ти завітав саме до міського музею? 138 00:09:58,265 --> 00:10:01,268 -Ви називаєте це мистецтвом? -Давай не будемо це обговорювати. 139 00:10:04,855 --> 00:10:05,981 Це було круто. 140 00:10:07,024 --> 00:10:09,735 Знаєш, як би ти не відносився до цих робіт, 141 00:10:09,735 --> 00:10:12,404 вони все одно будуть мистецтвом. 142 00:10:14,406 --> 00:10:16,116 Поглянь. Твій братик. 143 00:10:19,620 --> 00:10:22,581 Я б не грала з вогнем. Він же паперовий. 144 00:10:27,211 --> 00:10:28,545 Прощавай, дівчинко! 145 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 О, ні. 146 00:10:58,909 --> 00:11:01,245 Пробач. А ти ще хто такий? 147 00:11:01,245 --> 00:11:02,371 Це таємниця. 148 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 -Синя Пантера? -Ні. 149 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 -Хрестоносець? -Ні. 150 00:11:05,874 --> 00:11:07,000 -Темний Гарфілд. -Досить. 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,043 Мачо Лібре. 152 00:11:08,043 --> 00:11:09,419 Я з іншого виміру. 153 00:11:09,419 --> 00:11:10,504 Правда? 154 00:11:11,839 --> 00:11:13,173 Чесно, навіть не здивована. 155 00:11:13,173 --> 00:11:15,467 Мене звати Мігель О'Хара. 156 00:11:15,467 --> 00:11:19,012 Я - лідер елітного підрозділу безпеки Мультивсесвіту. 157 00:11:19,012 --> 00:11:20,222 Байдуже. 158 00:11:20,222 --> 00:11:22,766 Ти подорожуєш за допомогою цього годинника? 159 00:11:22,766 --> 00:11:25,978 -Це більше, ніж годинник. -Гаразд. Який вразливий. 160 00:11:25,978 --> 00:11:28,897 У мене тут індичка з Ренесансу. 161 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 Так що, якщо не заперечуєш... 162 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Все гаразд. 163 00:11:32,860 --> 00:11:34,236 Я розберуся з цим. 164 00:11:34,236 --> 00:11:36,238 Добре, розважайся. 165 00:11:36,238 --> 00:11:37,990 Чому ти так говориш? 166 00:11:37,990 --> 00:11:40,617 -Це не смішно! -Я б посперечалася. 167 00:11:44,329 --> 00:11:46,999 Як смішно буде розгрібати твій безлад. 168 00:11:46,999 --> 00:11:48,041 Ти про що? 169 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 -Супер колайдер. -Про що ви там базікаєте? 170 00:11:51,086 --> 00:11:52,796 -Замовкни. -Не твоя справа. 171 00:11:52,796 --> 00:11:54,631 Ми врятували Мультивсесвіт. 172 00:11:54,631 --> 00:11:57,551 Ви залишили дірку, через яку, такі, як він, 173 00:11:57,551 --> 00:12:00,304 можуть потрапляти до інших вимірів. 174 00:12:01,722 --> 00:12:04,391 А мені тепер треба всіх повертати, 175 00:12:04,391 --> 00:12:06,560 доки не зруйнувалися простір і час. 176 00:12:06,560 --> 00:12:08,604 Доведеться почати з Доктора Стренджа 177 00:12:08,604 --> 00:12:11,273 і маленького ботаніка з Землі-199999. 178 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Хто це? 179 00:12:12,357 --> 00:12:14,693 Схоже, у нього немає медичної практики. 180 00:12:15,360 --> 00:12:17,487 -Пробач, капітане, не можу говорити. -Гей! Гей! 181 00:12:21,116 --> 00:12:23,493 Залишиш мене одну чи... ? 182 00:12:28,957 --> 00:12:29,791 Гаразд. 183 00:12:39,426 --> 00:12:40,552 {\an8}У нього є сила молоту! 184 00:12:40,552 --> 00:12:42,554 {\an8}НЕСКІНЧЕНА ЗОНА ЗБЕРІГАННЯ МУЛЬТЯШНИХ МОЛОТКІВ 185 00:12:47,768 --> 00:12:50,437 Лайло, ти б не могла, ти знаєш... ? 186 00:12:50,437 --> 00:12:52,481 Ні, спочатку скажи. 187 00:12:52,981 --> 00:12:54,274 - Викликай підмогу. -Що? 188 00:12:54,274 --> 00:12:55,442 - Викликай підмогу. -Давай. 189 00:12:55,442 --> 00:12:58,195 - Будь ласка, просто... -Вже викликала. 190 00:12:58,195 --> 00:12:59,613 Але видовище приємне. 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,288 ЗІТКНЕННЯ 192 00:13:22,427 --> 00:13:23,804 Я - Жінка-Павук. 193 00:13:23,804 --> 00:13:24,972 Я теж. 194 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 А ти... ? 195 00:13:28,350 --> 00:13:29,434 Ти про це? 196 00:13:29,434 --> 00:13:32,396 У нас ще не було сексу. Чоловік хотів, щоб це був сюрприз. 197 00:13:33,272 --> 00:13:35,816 Він такий банальний. Але дуже гарячий. 198 00:13:35,816 --> 00:13:37,150 Зроби мене своєю донькою. 199 00:13:37,150 --> 00:13:38,443 -Що? -Що? Що? 200 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 Гей, може зосередимося 201 00:13:39,903 --> 00:13:42,447 на цій великій вогнедихаючій загрозі простору та часу? 202 00:13:42,447 --> 00:13:44,449 -Так, так. -Звичайно. 203 00:13:56,211 --> 00:13:57,880 -Як щодо неї? -Ні. 204 00:13:57,880 --> 00:13:59,214 -Вона не завадить. -Ні. 205 00:13:59,214 --> 00:14:01,633 -Образився на Темного Гарфілда? -Ні. 206 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 -Ти інші слова знаєш? -Ні. Так. 207 00:14:03,760 --> 00:14:05,804 -Але чому? -Сама знаєш. 208 00:14:08,557 --> 00:14:10,309 З мене досить. 209 00:14:11,059 --> 00:14:15,147 Спробуйте Грецького вогню з моєї сумки. 210 00:14:15,814 --> 00:14:16,648 НАТИСКАННЯ 211 00:14:21,278 --> 00:14:22,529 Не випускайте його! 212 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 Ти не втечеш від мене. 213 00:14:39,922 --> 00:14:41,924 -Спускайся на землю. -Ти вийдеш звідси? 214 00:14:41,924 --> 00:14:43,634 Ви оточені. 215 00:14:43,634 --> 00:14:46,512 -Я ж хороший хлопець. -Щось не схоже. 216 00:14:46,512 --> 00:14:49,556 Просто замовкніть та довіртеся мені. Ні! 217 00:14:50,933 --> 00:14:53,393 Мейдей! Мейдей! Ми влучили! 218 00:14:54,770 --> 00:14:56,104 Прямуємо на землю. 219 00:14:56,104 --> 00:14:57,147 Очистити будівлю! 220 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 Так, думаю, це Бенксі. 221 00:15:56,248 --> 00:15:57,875 Це те, чого я хотів. 222 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 Руки вгору! 223 00:16:34,953 --> 00:16:36,788 Капітане. 224 00:16:36,788 --> 00:16:38,957 -Підозрюваний озброєний. -Павутина закінчилася. 225 00:16:38,957 --> 00:16:40,417 На землю. 226 00:16:40,417 --> 00:16:42,377 Руки вгору чи лягти? 227 00:16:42,377 --> 00:16:44,713 -Вас заарештовано. -Я врятувала купу людей! 228 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 -За вбивство Пітера Паркера. -Годі. 229 00:16:46,548 --> 00:16:49,635 -Можете мовчати. -Ви не розумієте! 230 00:16:55,057 --> 00:16:56,683 Ви не розумієте! 231 00:17:27,256 --> 00:17:28,464 Тату. 232 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 Я хотіла розповісти тобі все. 233 00:17:33,846 --> 00:17:37,349 Але ти сам розумієш, чому я не зробила цього. 234 00:17:38,892 --> 00:17:40,394 Я не вбивала Пітера. 235 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Я не знала, що це він. У мене не було вибору. 236 00:17:43,355 --> 00:17:46,608 І давно ти мене обманювала? 237 00:17:49,278 --> 00:17:53,866 Ти можеш хоч на секунду перестати бути копом, а побути батьком і вислухати? 238 00:17:55,450 --> 00:17:57,995 Ти дійсно вважаєш мене вбивцею? 239 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 Ти працюєш, щоб допомогати людям, вірно? 240 00:18:05,169 --> 00:18:06,170 Вірно? 241 00:18:06,753 --> 00:18:07,880 Я теж. 242 00:18:09,506 --> 00:18:11,967 І ти можеш допомогти їм, просто вислухавши мене. 243 00:18:12,759 --> 00:18:14,011 Тату, будь ласка. 244 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 Ти все, що у мене є. 245 00:18:20,893 --> 00:18:24,271 -У вас є право мовчати. -Що? 246 00:18:24,271 --> 00:18:25,856 Усе, що ви скажете, буде... 247 00:18:25,856 --> 00:18:27,816 Тату, ти серйозно боїшся мене? 248 00:18:27,816 --> 00:18:30,277 -Не рухайся. -Досить! 249 00:18:30,277 --> 00:18:31,737 Не наближайся. 250 00:18:31,737 --> 00:18:33,530 Гей! Що? 251 00:18:36,491 --> 00:18:38,368 -Тату! -Тихіше. Заспокойся. 252 00:18:38,368 --> 00:18:39,953 Просто дихай. 253 00:18:39,953 --> 00:18:42,039 Ми з тобою. Правда, Мігелю? 254 00:18:44,917 --> 00:18:47,461 Лайло, проскануй периметр. 255 00:18:49,838 --> 00:18:51,173 Жодних аномалій. 256 00:18:51,173 --> 00:18:53,550 Все спокійно. 257 00:18:56,678 --> 00:18:58,430 Ми не можемо залишити її так. 258 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 Вона зовсім одна. 259 00:19:10,442 --> 00:19:12,152 Я не знаю, як виправити все. 260 00:19:20,077 --> 00:19:20,911 Так. 261 00:19:21,745 --> 00:19:24,623 Добре, приєднуйся. 262 00:20:14,673 --> 00:20:15,591 НАЙКРАЩІ З БРУКЛІНУ! 263 00:20:20,762 --> 00:20:23,557 БРУКЛІН ЗЕМЛЯ-1610 264 00:20:27,895 --> 00:20:30,189 ВІЗІОН 265 00:20:30,189 --> 00:20:31,773 Знаю, він лише школяр, 266 00:20:31,773 --> 00:20:34,860 але ми хочемо перейти до розмови про коледж. 267 00:20:34,860 --> 00:20:38,488 Впевнена, він ось-ось з'явиться. 268 00:20:38,488 --> 00:20:40,657 Він серйозно ставиться до свого майбутнього. 269 00:20:51,084 --> 00:20:52,711 ПРОДУКТИ ТА ДЕЛІКАТЕСИ 270 00:20:57,883 --> 00:21:01,762 -Пробачте, у вас тут є банкомат? -Так, ось там. 271 00:21:01,762 --> 00:21:02,888 Він же не прибитий. 272 00:21:02,888 --> 00:21:04,223 -Що? -Нічого! 273 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Здається, нічого складного. 274 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 Просто зробити дірку... 275 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 і взяти гроші. 276 00:21:15,442 --> 00:21:16,818 Ой. Помилочка. 277 00:21:17,402 --> 00:21:18,237 Просто... 278 00:21:19,655 --> 00:21:20,864 Віддай мені гроші. 279 00:21:20,864 --> 00:21:22,533 Де ж ви, грошенята? 280 00:21:22,533 --> 00:21:23,450 Сюди! 281 00:21:29,164 --> 00:21:31,500 Гей, звідки тут взявся банкомат? 282 00:21:34,294 --> 00:21:36,296 -Гей, ти що там робиш? -Нічого. 283 00:21:36,296 --> 00:21:39,216 Нічого. Все гаразд, друже. Все добре. 284 00:21:39,216 --> 00:21:41,468 -Просто пін-код забув. -Иди сюди! 285 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 -Ні! Пане! Просто дайте пограбувати вас! -Я збираюся пограбувати твоє обличчя. 286 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Дарма ви биту дістали. 287 00:21:47,140 --> 00:21:50,477 Я ніколи в житті нікого не грабував. Не псуйте мені враження. 288 00:21:50,477 --> 00:21:52,312 "Враження"? Я зараз тобі покажу. 289 00:21:52,312 --> 00:21:54,273 Я, як Робін Гуд, який віддав собі. 290 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Ого, це порошок каррі? Розумієте, я вчений? Я... 291 00:21:57,568 --> 00:22:00,612 Чули про Алхімакс? Я працював там. 292 00:22:00,612 --> 00:22:03,949 Я був гарним за мірками вчених. 293 00:22:03,949 --> 00:22:05,450 У мене була невелика аварія. 294 00:22:07,536 --> 00:22:08,912 Віддай моє взуття! 295 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Боже! 296 00:22:10,622 --> 00:22:11,999 Пробач. 297 00:22:11,999 --> 00:22:15,460 По-перше, я не вас грабую. Це ж не ваш банкомат. 298 00:22:15,460 --> 00:22:18,964 -Він належить банку. А вони - злочинці. -Ні! Ти грабуєш мене! 299 00:22:18,964 --> 00:22:22,092 З таким виглядом я не можу знайти собі роботу, 300 00:22:22,092 --> 00:22:23,635 тому я пішов кримінальним шляхом. 301 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Чому люди називають їх "банкоматами"? 302 00:22:25,637 --> 00:22:28,432 -Хто так говорить? -М - це "Машина". 303 00:22:28,432 --> 00:22:29,725 Людина-Павук! 304 00:22:33,437 --> 00:22:35,898 Гей, Ленні, скільки я тобі винен за котлету? 305 00:22:35,898 --> 00:22:39,067 Павучку, якщо спіймаєш його, бери, що хочеш. 306 00:22:40,152 --> 00:22:41,236 Людина-Павук. 307 00:22:42,571 --> 00:22:46,408 -Насправді! -Так ти - корова чи долматинець? 308 00:22:46,408 --> 00:22:47,659 Я... 309 00:22:49,745 --> 00:22:50,787 Пляма. 310 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Ми знову зустрілися, Людина-Павук. 311 00:22:55,751 --> 00:22:57,920 -Тобі смішно? -Ні, звичайно, ні. 312 00:22:57,920 --> 00:22:59,588 Так це костюм? 313 00:22:59,588 --> 00:23:01,548 На жаль для нас обох - це шкіра. 314 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 Трясця. 315 00:23:02,633 --> 00:23:03,675 Розумієш... 316 00:23:04,343 --> 00:23:05,552 я з твого минулого. 317 00:23:06,136 --> 00:23:07,012 Рік тому... 318 00:23:07,012 --> 00:23:08,805 -Зачекай. -Серйозно? 319 00:23:08,805 --> 00:23:10,057 ТАТО ДЕ ТИ? 320 00:23:10,057 --> 00:23:12,059 Це круто, але час закінчувати. 321 00:23:12,059 --> 00:23:13,602 Ти тут надовго? Тому що... 322 00:23:22,069 --> 00:23:23,487 Можливо просто заплатиш мені. 323 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 Гаразд, пройдемося ще разок. 324 00:23:26,490 --> 00:23:28,617 Мене звати Майлз Моралес. 325 00:23:28,617 --> 00:23:31,161 Мене вкусив радіоактивний павук. 326 00:23:31,161 --> 00:23:33,747 За останній рік і чотири місяці, 327 00:23:33,747 --> 00:23:36,875 я був єдиною Людиною-Павуком у Брукліні. 328 00:23:36,875 --> 00:23:39,795 І все було просто чудово. 329 00:23:39,795 --> 00:23:41,088 Гей, гей, гей! 330 00:23:41,713 --> 00:23:43,048 Ти покалічиш когось. 331 00:23:45,300 --> 00:23:47,386 Ловлю різних бандитів. 332 00:23:47,386 --> 00:23:48,303 Вперед. 333 00:23:49,972 --> 00:23:53,058 Ти можеш поводити себе, як звичайний злодій, щоб я тебе спіймав? 334 00:23:54,268 --> 00:23:58,230 Я створив свій новий костюм з червоними полосами по сторонам. 335 00:23:58,230 --> 00:23:59,523 Тітка Мей у Флориді. 336 00:23:59,523 --> 00:24:00,482 Готово. 337 00:24:00,482 --> 00:24:02,025 Я був ведучим "Ризикуй!". 338 00:24:02,609 --> 00:24:06,488 {\an8}Рекламував дитячу присипку. Потім просив вибачення за це. 339 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 {\an8}Це було помилкою. 340 00:24:07,739 --> 00:24:08,782 У мене з'явилися вуса. 341 00:24:08,782 --> 00:24:10,367 Вуса. 342 00:24:10,367 --> 00:24:11,785 І знову. 343 00:24:12,411 --> 00:24:13,704 {\an8}Я знову помилився. 344 00:24:13,704 --> 00:24:16,456 Розробляю новий девайс для Венома. 345 00:24:21,712 --> 00:24:22,713 Пробач! 346 00:24:22,713 --> 00:24:25,507 Скільки ще я можу брехати про те, хто я насправді? 347 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Я чула, що Людина-Павук - пуерториканець. 348 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 Як на мене, він більше схожий на домініканця. 349 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Просто я не знаю, чи вони приймуть мене? 350 00:24:33,932 --> 00:24:38,687 Ми любимо тебе та приймаємо, не зважаючи на те, що ти рік брехав нам. 351 00:24:40,647 --> 00:24:42,691 Можливо, в іншому всесвіті. 352 00:24:42,691 --> 00:24:46,069 Просто мені іноді хочеться, щоб я був такий не один. 353 00:24:47,613 --> 00:24:48,947 Але я не зациклююся. 354 00:24:55,996 --> 00:24:58,415 Іноді я сумую за своїм дядьком. 355 00:24:59,124 --> 00:25:01,251 Майлзе, я бачу, що ти там робиш. 356 00:25:02,294 --> 00:25:04,796 Хоча він і опинився Праулером. 357 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 Я намагаюся робити те, що він мені сказав: 358 00:25:09,009 --> 00:25:10,093 просто продовжуй іти. 359 00:25:10,093 --> 00:25:11,553 "Просто продовжуй іти". 360 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 {\an8}ТАТО ДЕ ТИ? 361 00:25:12,554 --> 00:25:15,224 {\an8}Ти читаєш повідомлення? Це бій за наше життя. 362 00:25:15,224 --> 00:25:16,975 -Пробач. Секундочку. -Добре. 363 00:25:16,975 --> 00:25:18,727 {\an8}Ні, ні, ні. Відповідай. 364 00:25:18,727 --> 00:25:21,605 {\an8}Ти вимикаєш телефон у театрі, але не під час бою зі мною? 365 00:25:22,481 --> 00:25:23,398 Хвилинку. 366 00:25:23,398 --> 00:25:27,277 Він відповів одним словом. Ця молодь. 367 00:25:27,277 --> 00:25:28,737 Дивно. 368 00:25:30,989 --> 00:25:32,824 О, мій ніс! 369 00:25:32,824 --> 00:25:34,701 Пробач. Мені треба йти. 370 00:25:34,701 --> 00:25:35,661 Попався. 371 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 Зачекайте. Він ще щось пише. 372 00:25:41,625 --> 00:25:43,794 Здається, все просто чудово. 373 00:25:44,753 --> 00:25:46,338 Ще друкує. 374 00:25:47,089 --> 00:25:48,966 Думаю, все гаразд. 375 00:25:48,966 --> 00:25:50,425 Обожнюю це. 376 00:25:50,425 --> 00:25:53,095 Ми розігріваємося. Шукай свій ритм. 377 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 Гей, звідки взявся цей гусак? 378 00:26:02,563 --> 00:26:04,648 Я більше не хочу цей костюм. 379 00:26:04,648 --> 00:26:06,859 Майже на місці, Матуся. 380 00:26:06,859 --> 00:26:08,819 -Смайлик. -Боже. 381 00:26:08,819 --> 00:26:10,946 Це твій гусак? Відчепися від мене! Геть! 382 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 В кінці кінців... 383 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Я спіймав тебе. 384 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 Агресивно! 385 00:26:22,583 --> 00:26:25,544 Я - Людина-Павук. Ніхто не зможе відібрати це у мене. 386 00:26:25,544 --> 00:26:28,130 - Неймовірно. -Повернися! 387 00:26:28,130 --> 00:26:29,214 Не втечеш. 388 00:26:29,214 --> 00:26:31,425 До речі, твій костюм замалий ззаду. 389 00:26:40,559 --> 00:26:42,686 -Чим зайнятий? -Пишу есе. 390 00:26:42,686 --> 00:26:44,646 На будівлі Пітерсен злодій. 391 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Виклич поліцію, нехай вони заберуть його. 392 00:26:46,523 --> 00:26:49,109 -Схоже на слизький схил. -Останній раз. 393 00:26:49,109 --> 00:26:52,613 Зараз це лише дзвінок, а потім рації, синхронізовані годинники. 394 00:26:52,613 --> 00:26:56,283 Через місяць буде Сигнал-Павук. Я тобі не "хлопчик у кріслі". 395 00:26:56,283 --> 00:26:57,409 На тобі мої Джордани? 396 00:26:58,493 --> 00:27:00,287 Я не винен, що у нас однаковий розмір. 397 00:27:09,713 --> 00:27:11,632 ВІЗІОНС 398 00:27:11,632 --> 00:27:14,843 Кожна людина - це цілий всесвіт. 399 00:27:14,843 --> 00:27:18,222 А моя робота - це помістити цей всесвіт 400 00:27:18,222 --> 00:27:20,140 на цей аркуш паперу. 401 00:27:21,725 --> 00:27:23,727 -Там пусто. -Саме так. 402 00:27:23,727 --> 00:27:26,730 Я гадки не маю, яка ваша дитина. 403 00:27:26,730 --> 00:27:28,690 І що він знає. 404 00:27:28,690 --> 00:27:32,319 Він повинен вирішити: піклується він про своє майбутнє 405 00:27:32,319 --> 00:27:35,572 чи у нього є важливіші, ніж наша зустріч, справи. 406 00:27:35,572 --> 00:27:37,449 Не можна всидіти на двох стільцях. 407 00:27:37,449 --> 00:27:39,368 Я начебто спроможний. 408 00:27:39,368 --> 00:27:41,161 -Майлз? -З почуттям гумору. 409 00:27:41,161 --> 00:27:43,789 -Збираємося до коледжу! -Синку, що ми тобі говорили? 410 00:27:43,789 --> 00:27:45,916 Вчасно означає: на п'ять хвилин раніше. 411 00:27:45,916 --> 00:27:47,251 Знаю, знаю, знаю. 412 00:27:47,251 --> 00:27:51,004 Мені час повертатися до навчання, можна швидше? 413 00:27:54,424 --> 00:27:55,259 Добре. 414 00:27:55,884 --> 00:27:57,469 Оцінки у Майлза гарні. 415 00:27:57,469 --> 00:27:58,971 П'ятірка з фізики. 416 00:27:58,971 --> 00:28:00,556 Це мій малюк. 417 00:28:00,556 --> 00:28:02,850 П'ятірка з малювання. 418 00:28:02,850 --> 00:28:04,101 Це у нього від дядька. 419 00:28:04,101 --> 00:28:05,978 -П'ять з мінусом з англійської. -Чудово. 420 00:28:05,978 --> 00:28:07,771 І чотири з іспанської. 421 00:28:07,771 --> 00:28:09,064 -Що? -Гаразд. 422 00:28:09,064 --> 00:28:11,692 -Майлзе! -Ти хочеш смерті матері? 423 00:28:12,442 --> 00:28:13,902 Це не моя провина. 424 00:28:13,902 --> 00:28:16,655 (говорить іспанською) 425 00:28:16,655 --> 00:28:18,115 Я пропустив декілька уроків. 426 00:28:18,115 --> 00:28:20,158 "Декілька" - це скільки? 427 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Не знаю... 428 00:28:22,578 --> 00:28:24,288 -П'ять? -П'ять? 429 00:28:24,288 --> 00:28:25,289 Взагалі-то, шість. 430 00:28:25,289 --> 00:28:26,832 -Тобі кінець. -Прогульник. 431 00:28:26,832 --> 00:28:28,292 -Зачекайте! -Точно, як дядько. 432 00:28:28,292 --> 00:28:31,962 -На мене багато чого навалилося. -Ми можемо все вирішити. 433 00:28:31,962 --> 00:28:33,297 Пробачте "вирішити"? 434 00:28:33,297 --> 00:28:35,382 У Майлза чудова історія. 435 00:28:35,382 --> 00:28:38,093 Мені вже не подобається. 436 00:28:38,093 --> 00:28:40,762 -Тебе звати Майлз Моралес. -Вірно. 437 00:28:40,762 --> 00:28:43,473 Ти народився у бідній сім'ї емігрантів. 438 00:28:43,473 --> 00:28:46,268 Я з Пуерто Ріко. Це частина Америки. 439 00:28:46,268 --> 00:28:49,438 Ми живемо у Брукліні. Бідні? 440 00:28:49,438 --> 00:28:52,107 -Байдуже. У вас труднощі. -Наступного тижня я буду капітаном. 441 00:28:52,107 --> 00:28:55,903 Його мрія - потрапити до найкращої програми з фізики в країні... 442 00:28:55,903 --> 00:28:59,615 -Ми згодні. - ... в університеті Прінстону. 443 00:29:00,449 --> 00:29:01,909 В Нью-Джерсі? 444 00:29:02,618 --> 00:29:04,703 Ні, ні, ні. Це занадто далеко. 445 00:29:04,703 --> 00:29:07,122 Нью-Джерсі дуже далеко від Нью-Йорку? 446 00:29:07,122 --> 00:29:09,541 У Брукліні багато чудових закладів. 447 00:29:09,541 --> 00:29:12,336 Мамо, там найкращі дослідники кванту в країні. 448 00:29:12,336 --> 00:29:13,253 Квант. 449 00:29:13,253 --> 00:29:16,215 Вони переміщують електрони через виміри. 450 00:29:16,215 --> 00:29:18,550 -Електрони? -Вони викладають чорну матерію! 451 00:29:18,550 --> 00:29:20,511 Я не знаю, що це все означає. 452 00:29:20,511 --> 00:29:23,722 Це дасть мені змогу подорожувати до інших вимірів. 453 00:29:23,722 --> 00:29:26,558 -Гаразд. -А звучить дійсно непогано. 454 00:29:26,558 --> 00:29:30,229 Тату, в моєму віці. ти пішов за мрією 455 00:29:30,229 --> 00:29:33,690 і розпочав свій бізнес разом з дядьком Аароном. 456 00:29:33,690 --> 00:29:36,151 -Правда? -Це зовсім інше. Раніше ми... 457 00:29:36,151 --> 00:29:39,613 Розумієш, коли ти народився... Ми з твоєю мамою... 458 00:29:40,239 --> 00:29:41,990 Життя - це пригода. 459 00:29:41,990 --> 00:29:45,994 Ви відправили мене сюди, тому що вірили, що я здатен на щось особливе. 460 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 І тепер я теж так думаю. 461 00:29:49,164 --> 00:29:51,667 Я хочу займатися чимось особливим. 462 00:29:52,459 --> 00:29:54,086 Є люди, здатні 463 00:29:54,086 --> 00:29:56,797 навчити мене всьому, що я хочу вміти. 464 00:29:57,464 --> 00:29:59,383 Але вони не в Брукліні. 465 00:30:08,433 --> 00:30:10,185 Це твоя історія! 466 00:30:10,185 --> 00:30:12,145 Тепер просто дотримуйтеся сценарію. 467 00:30:12,145 --> 00:30:13,939 Майлзе, не відволікайся. 468 00:30:13,939 --> 00:30:15,274 Майлзе, уважніше. 469 00:30:16,483 --> 00:30:18,902 -Це зачепило мій хвостовик. -Ви знущаєтеся? 470 00:30:18,902 --> 00:30:22,239 Мені треба йти. Ви продовжуйте говорити. Всі ці чудові речі. 471 00:30:22,239 --> 00:30:24,700 Майлзе, зачекай. Ти пам'ятаєш про торт ввечері? 472 00:30:24,700 --> 00:30:28,203 Звичайно. Зателефонуй мені. Мені справді час. Бувай! 473 00:30:28,203 --> 00:30:30,998 Цей хлопчина. Що ж нам з ним робити? 474 00:30:30,998 --> 00:30:32,875 Усім підрозділам, помічений суперзлодій. 475 00:30:32,875 --> 00:30:35,210 - Мені треба йти. -Що? Ти теж йдеш? 476 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 Він пішов, ти теж, всі йдуть. Навіщо взагалі я тут? 477 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 Знаю. Пробач. Але ми щось придумаємо. 478 00:30:40,966 --> 00:30:41,800 Разом. 479 00:30:44,678 --> 00:30:46,805 Пробачте. Мені дуже шкода. 480 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 -Він обманює вас. -Джефф? 481 00:30:48,807 --> 00:30:49,725 Ваш син. 482 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Він бреше. І я думаю, ви знаєте це. 483 00:30:54,855 --> 00:30:56,440 Як есе? 484 00:30:56,440 --> 00:30:59,818 -Маринування. Але це частина процесу. -Правда? 485 00:30:59,818 --> 00:31:02,321 -Думаю твій злодій втік. -Я займуся цим. 486 00:31:02,321 --> 00:31:04,114 -Ти виглядаєш напруженим. -Згоден. 487 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 -Занадто тонкий. -Дякую за чайові. 488 00:31:06,909 --> 00:31:08,368 -Це було жахливо. -Знаю. 489 00:31:08,368 --> 00:31:11,038 - Що з ним відбувається? -Я не знаю! 490 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Гей! 491 00:31:12,289 --> 00:31:14,958 -Людина-Павук. -Офіцер Моралес! Тобто... 492 00:31:14,958 --> 00:31:17,461 -Офіцер Моралес. -Це не те, що ви думаєте. 493 00:31:18,045 --> 00:31:19,463 -Гей! Гей! -Офіцер... 494 00:31:19,463 --> 00:31:21,882 Моя дитина ходить сюди! 495 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Це весело. 496 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Я на правильному харчуванні. Знаєш, скільки лимонних батончиків я випікаю? 497 00:31:26,345 --> 00:31:27,596 Ти пішов посеред бою. 498 00:31:27,596 --> 00:31:29,556 -Ні. Це було наприкінці. -Ти серйозно? 499 00:31:29,556 --> 00:31:32,726 Це було некультурно та супер грубо. І трохи зухвало. 500 00:31:32,726 --> 00:31:35,270 Ти змусив мене погодитися з поганцем. 501 00:31:35,270 --> 00:31:37,689 "Поганець"? Він ледве лиходій тижня. 502 00:31:37,689 --> 00:31:38,732 Як ти мене назвав? 503 00:31:38,732 --> 00:31:40,400 -Ти розумієш, що я тут. -Давай! 504 00:31:40,400 --> 00:31:41,568 Все... 505 00:31:42,694 --> 00:31:43,695 під контролем. 506 00:31:48,534 --> 00:31:49,368 Неймовірно. 507 00:31:49,368 --> 00:31:50,410 АЛХІМАКС 508 00:31:50,410 --> 00:31:53,497 -Звичайно ж ми повернулися сюди. -Ти прямо, як мій син. 509 00:31:53,497 --> 00:31:58,126 Я? Це дурниця. Уявіть це. 510 00:31:58,126 --> 00:32:00,629 -З чого все почалося! -Обережно! 511 00:32:02,714 --> 00:32:04,883 Він - горнило нашого зв'язку. 512 00:32:05,968 --> 00:32:08,053 Не намагайся здивувати мене великими словами. 513 00:32:08,053 --> 00:32:10,180 Я розгадую кросворд кожного дня. 514 00:32:16,478 --> 00:32:18,856 -Все повертається до тебе? -Ти про що? 515 00:32:18,856 --> 00:32:20,065 Момент створення. 516 00:32:20,607 --> 00:32:21,608 Що? 517 00:32:24,611 --> 00:32:26,530 -Так. -Зв'язок розірвався. 518 00:32:26,530 --> 00:32:30,117 Треба поговорити про нашого сина. Немає нічого важливішого за сім'ю. 519 00:32:34,788 --> 00:32:36,456 Я всередині чогось. 520 00:32:37,624 --> 00:32:39,459 Доля привела нас сюди. 521 00:32:39,459 --> 00:32:42,421 -Тепер ти бачиш? -Насправді, ні. 522 00:32:42,421 --> 00:32:44,339 Я - твій ворог. 523 00:32:44,339 --> 00:32:45,883 Ні. 524 00:32:45,883 --> 00:32:48,760 Ти помиляєшся. Ти не можеш містити Пляму. 525 00:32:49,428 --> 00:32:52,055 Ти правда, не пам'ятаєш, що ти зробив зі мною? 526 00:32:52,556 --> 00:32:53,807 І що я зробив для тебе? 527 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 -Ні. -Я працював у Алхімаксі. 528 00:32:56,560 --> 00:32:58,854 Я тестував колайдер, 529 00:32:58,854 --> 00:33:02,065 який привів до нас павука з іншого виміру. 530 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 - 42. -Це рідний вимір. 531 00:33:04,526 --> 00:33:06,904 Він втік. І вкусив тебе. 532 00:33:08,405 --> 00:33:11,950 Мій павук зробив тебе Людиною-Павуком. 533 00:33:11,950 --> 00:33:14,328 - Що? -Ти біг через кав'ярню. 534 00:33:14,328 --> 00:33:16,413 -Він взяв бублик. -Ти вдарив мене бубликом. 535 00:33:16,955 --> 00:33:17,831 Бублик! 536 00:33:17,831 --> 00:33:20,751 Я бував у багатьох будівлях з різноманітною їжею. 537 00:33:20,751 --> 00:33:24,880 Ти можеш жартувати, сміятися, і всім це подобається. 538 00:33:25,672 --> 00:33:30,469 Але ніхто не знає, як це - бути на іншому боці. 539 00:33:30,469 --> 00:33:32,930 -Я просто намагаюся зняти напруження. -Я створив тебе. 540 00:33:33,764 --> 00:33:35,182 Ти створив мене. 541 00:33:35,182 --> 00:33:36,892 Навіщо ти його створив? 542 00:33:36,892 --> 00:33:38,685 Я цього не робив. Він божевільний. 543 00:33:38,685 --> 00:33:41,605 Я був у цьому колайдері, коли ти взірвав його. 544 00:33:50,447 --> 00:33:51,448 Через тебе... 545 00:33:52,282 --> 00:33:55,244 я втратив роботу, своє життя, 546 00:33:55,827 --> 00:33:57,162 своє обличчя! 547 00:33:57,162 --> 00:33:59,248 Родина навіть не дивиться на мене. 548 00:33:59,248 --> 00:34:00,707 Я зробив тебе героєм. 549 00:34:01,375 --> 00:34:02,960 А ти зробив мене цим. 550 00:34:02,960 --> 00:34:06,421 Поглянь на мене! Ти зробив це зі мною! 551 00:34:06,421 --> 00:34:09,382 Подивися на мене! Я змушу тебе поважати мене! 552 00:34:13,262 --> 00:34:14,804 Я твій воро... 553 00:34:19,976 --> 00:34:21,520 Куди це він? 554 00:34:21,520 --> 00:34:24,063 Він сам собі надавав стусанів. 555 00:34:25,190 --> 00:34:27,609 Ти знаєш, що ми маємо ловити поганців? 556 00:34:27,609 --> 00:34:29,277 Я завжди це роблю. 557 00:34:29,945 --> 00:34:33,031 -Зазвичай. -Гутьєрес! Викликайте кран. 558 00:34:33,031 --> 00:34:35,909 -Слухаюся! -Ось чому нас ніхто не любить. 559 00:34:35,909 --> 00:34:39,246 -"Нас"? -Я намагаюся робити все правильно. 560 00:34:39,246 --> 00:34:41,956 -Я теж намагаюся. -А ти подаєш поганий приклад. 561 00:34:41,956 --> 00:34:43,375 Я подаю чудовий приклад. 562 00:34:47,462 --> 00:34:50,007 Гей, Гутьєресе, кран вже не потрібен. 563 00:34:52,926 --> 00:34:54,511 Клянуся, я покину цю роботу! 564 00:34:56,889 --> 00:35:00,309 -Хочеш обговорити це? -Ти божевільний? 565 00:35:00,309 --> 00:35:03,478 Люди твого покоління не люблять обговорювати ментальні проблеми. 566 00:35:03,478 --> 00:35:05,063 Боже. 567 00:35:05,063 --> 00:35:07,065 Що я взагалі роблю? 568 00:35:07,065 --> 00:35:09,776 Щоб я не робив, всі говорять, що я провалююся. 569 00:35:11,904 --> 00:35:13,030 Мені знайоме таке почуття. 570 00:35:15,407 --> 00:35:18,410 До речі, твій син. 571 00:35:18,410 --> 00:35:21,705 Чим він займається? Думаєш, він розбереться з цим всім? 572 00:35:22,956 --> 00:35:25,209 -Чесно? -Так. 573 00:35:25,209 --> 00:35:27,002 -Він хороший хлопець. -Так? 574 00:35:27,002 --> 00:35:29,505 Це лякає. Він говорить такі розумні речі. 575 00:35:29,505 --> 00:35:31,465 Чудово. Тоді я... 576 00:35:31,465 --> 00:35:34,676 А потім робить ідіотські речі. 577 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Я просто не хочу, щоб він все зіпсував. 578 00:35:38,639 --> 00:35:39,848 Можливо, просто відчепишся? 579 00:35:39,848 --> 00:35:43,060 -Пробач, що? -Що? Що? Я не знаю. 580 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 І мене дратує, що він не говорить мені правду. 581 00:35:46,396 --> 00:35:48,023 Може, він боїться говорити з тобою. 582 00:35:48,023 --> 00:35:50,692 Чому хтось має боятися говорити зі мною? 583 00:35:50,692 --> 00:35:52,694 Я не знаю... Не знаю. 584 00:35:52,694 --> 00:35:55,572 Просто... Спочатку ти думаєш, що у тебе виходить бути батьком. 585 00:35:55,572 --> 00:35:57,449 Думаєш, все чудово. 586 00:35:58,200 --> 00:36:00,035 А потім вони виростають. 587 00:36:01,954 --> 00:36:04,706 Я просто не хочу його втратити, розумієш? 588 00:36:12,339 --> 00:36:16,885 Як об'єктивний спостерігач, 589 00:36:17,845 --> 00:36:21,765 скажу одне. Дай хлопцю розправити крила. 590 00:36:22,599 --> 00:36:24,685 -Ось так. -Так. 591 00:36:27,396 --> 00:36:28,230 Я не знаю. 592 00:36:32,109 --> 00:36:34,862 Якщо це не спрацює, то що? 593 00:36:41,535 --> 00:36:42,536 Треба йти. 594 00:36:43,829 --> 00:36:46,081 Так, спіймай цього плямистого. 595 00:36:46,081 --> 00:36:49,543 Не хвилюйся. Не думаю, що він ще з'явиться. 596 00:36:50,502 --> 00:36:51,336 Що? 597 00:36:52,254 --> 00:36:53,088 Гаразд. 598 00:36:54,923 --> 00:36:56,884 Здається, я вдарив себе... 599 00:36:56,884 --> 00:36:58,427 себе самого. 600 00:37:00,596 --> 00:37:02,222 Це щось новеньке. 601 00:37:02,222 --> 00:37:05,309 Агов? Відлуння, відлуння. Немає відлуння. 602 00:37:07,102 --> 00:37:08,312 Гіпотеза: 603 00:37:08,979 --> 00:37:11,231 я засуну свою голову до цієї діри. 604 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Привіт. 605 00:37:17,529 --> 00:37:18,363 Будь ласка! 606 00:37:19,114 --> 00:37:20,699 Досить! Зупиніться! 607 00:37:22,284 --> 00:37:24,912 Це було круто. 608 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 Мої дірки приведуть мене куди завгодно. 609 00:37:30,209 --> 00:37:31,210 ДЕЙЛІ БЕГЛ 610 00:37:34,880 --> 00:37:37,007 {\an8}ЧАЙНАТАУН, СФ - ЗЕМЛЯ-688 611 00:37:37,007 --> 00:37:38,759 {\an8}Пробачте. Привіт. 612 00:37:38,759 --> 00:37:41,470 -Пробачте, що відволікаю. Ви явно зайняті. -Чого тобі? 613 00:37:41,470 --> 00:37:43,013 Знаю, дивно. Я з'явився ні звідки. 614 00:37:43,013 --> 00:37:46,016 Але здається, я став трансвимірною суперістотою. 615 00:37:46,016 --> 00:37:47,142 -І що? -Як це "що"? 616 00:37:47,142 --> 00:37:51,188 Я буквально розколюю тканину простору та часу. 617 00:37:51,813 --> 00:37:53,482 Для вас це просто вечір вівторка? 618 00:37:53,482 --> 00:37:56,276 У вас такий вигляд, наче це постійно відбувається. 619 00:37:57,402 --> 00:37:59,071 Можна жуйку? 620 00:38:05,118 --> 00:38:08,080 Сила мультивсесвіту на кінчиках моїх пальців. 621 00:38:09,039 --> 00:38:11,708 Мої дірки - не прокляття! Це відповідь. 622 00:38:11,708 --> 00:38:13,794 Ти можеш перестати базікати про свої дірки? 623 00:38:13,794 --> 00:38:15,546 Ти створюєш дискомфорт для всіх. 624 00:38:15,546 --> 00:38:17,589 Ні. Вам це сподобається. Дивіться. 625 00:38:20,676 --> 00:38:22,469 Плями закінчилися, уявляєте? 626 00:38:23,554 --> 00:38:25,514 Як і ви, панове. 627 00:38:25,514 --> 00:38:27,850 Я йду за тобою, Людина-Павук! 628 00:38:28,517 --> 00:38:29,893 Зробіть один крок. 629 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 У когось є план цієї будівлі? 630 00:38:34,815 --> 00:38:35,983 -О, ні. -Завтра зранку. 631 00:38:35,983 --> 00:38:37,901 Павука на першу сторінку з пристойним фото. 632 00:38:37,901 --> 00:38:39,820 -Ясно, шеф. -Замовкни. 633 00:38:39,820 --> 00:38:41,989 -Забирайся звідси! -Так, шеф. 634 00:38:42,656 --> 00:38:43,782 Мені потрібно підвищення. 635 00:38:46,869 --> 00:38:49,454 Мігелю, це Пітер. У нас тут аномалія. 636 00:38:49,454 --> 00:38:51,290 Дякую, Пітере. Ти один з найкращих. 637 00:38:51,290 --> 00:38:52,708 Джесс, хто цим займається? 638 00:38:59,047 --> 00:39:00,799 ВІТАЄМО З ПІДВИЩЕННЯМ, КАПІТАНЕ МОРАЛЕС 639 00:39:01,842 --> 00:39:02,676 Ось так. 640 00:39:07,556 --> 00:39:08,599 -Ти не бачив Майлза? -Ні. 641 00:39:12,060 --> 00:39:13,103 Ні. 642 00:39:13,770 --> 00:39:15,105 Не бачив Майлза? 643 00:39:16,899 --> 00:39:18,609 -Що ти робиш? -Промова! 644 00:39:18,609 --> 00:39:20,736 -Увага. -Ні. Я жахливо виступаю. 645 00:39:22,237 --> 00:39:23,488 О Боже, ні. 646 00:39:25,282 --> 00:39:26,533 Ріо, давай. 647 00:39:28,202 --> 00:39:29,494 Привіт. 648 00:39:29,494 --> 00:39:33,415 І я хочу, щоб ти знав, байдуже, що ми не завжди ладнаємо, 649 00:39:33,415 --> 00:39:36,001 -я дуже пишаюся тобою сьогодні. -Гей. 650 00:39:36,001 --> 00:39:38,504 -Постійно. Звичайно. -Гей. 651 00:39:38,504 --> 00:39:41,882 Гей, Людина-Павук, це не вміститься на один торт. 652 00:39:41,882 --> 00:39:43,926 Тату, з підвищенням! Ти заслуговуєш на це. 653 00:39:43,926 --> 00:39:45,427 А не можна писати поменше? 654 00:39:46,136 --> 00:39:47,763 А не можете писати коротше? 655 00:39:49,556 --> 00:39:50,641 Приходьте ще! 656 00:39:51,266 --> 00:39:53,602 Що ще я можу сказати про Джеффа? 657 00:39:53,602 --> 00:39:58,398 Він важив майже чотири кілограми, коли народився. Знаю, вам незручно. 658 00:39:58,398 --> 00:40:00,859 Він ледь не вбив свою матір. Подивіться на його плечі. 659 00:40:00,859 --> 00:40:02,653 -Ні. Досить. -Такий великий малюк. 660 00:40:02,653 --> 00:40:04,404 -Добре, добре. -Боже. 661 00:40:06,073 --> 00:40:07,199 Він такий веселий. 662 00:40:07,199 --> 00:40:09,201 Дай мені мікрофон. Він явно не для тебе. 663 00:40:09,201 --> 00:40:11,453 -Дякую тобі, Ріо, за це. -Де ця дитина? 664 00:40:11,453 --> 00:40:14,915 Я ніколи в житті не знав, ким хочу бути у житті. 665 00:40:14,915 --> 00:40:18,252 Коли я був молодим, мене тягнуло до різних боків. 666 00:40:19,378 --> 00:40:21,421 Ми з моїм братом прийшли в цей район. 667 00:40:21,421 --> 00:40:23,757 Лише купка кісточок пронеслася вулицями. 668 00:40:23,757 --> 00:40:25,884 Я - Армаділло... 669 00:40:27,135 --> 00:40:30,138 Багато з вас виганяли нас зі своїх магазинів. 670 00:40:30,138 --> 00:40:32,933 {\an8}І тепер, повірте, це моя робота - приглядати за вами. 671 00:40:33,600 --> 00:40:35,561 {\an8}-Потім у мене народився син. - Стій, злодію! 672 00:40:35,561 --> 00:40:39,565 І все змінилося на краще. 673 00:40:39,565 --> 00:40:40,941 О, ні. 674 00:40:40,941 --> 00:40:44,903 Я навіть не знаю за що випити, напевно цей тост за вас. 675 00:40:44,903 --> 00:40:46,196 Ні, ні, ні! 676 00:40:47,781 --> 00:40:51,368 І за мого брата, за яким ми сумуємо кожного дня. 677 00:40:51,368 --> 00:40:52,786 ААРОН ДЕВІС ВІДПОЧИНОК У СИЛІ 678 00:40:52,786 --> 00:40:55,038 Він би пишався мною зараз. 679 00:40:55,038 --> 00:40:56,957 Мене підвищили до капітана, бро. 680 00:40:58,542 --> 00:41:00,377 За мою дружину. 681 00:41:00,377 --> 00:41:03,881 Я навіть не хочу починати, тому що не зможу зупинитись. 682 00:41:03,881 --> 00:41:05,340 І не чіпай мікрофон. 683 00:41:06,800 --> 00:41:08,135 І за мого сина... 684 00:41:15,851 --> 00:41:18,520 Заради якого в першу чергу я це все роблю. 685 00:41:19,855 --> 00:41:21,565 Я люблю тебе, Майлзе. 686 00:41:23,901 --> 00:41:27,529 І я завжди буду поруч з тобою. 687 00:41:33,744 --> 00:41:35,954 Бенні, давай. Запускай! 688 00:41:38,665 --> 00:41:39,917 Я вб'ю цього хлопця. 689 00:41:39,917 --> 00:41:41,668 Гей! Вітаю, Джефф! 690 00:41:41,668 --> 00:41:44,421 -Гей! Гей! Гей! -Дякую, що прийшов. 691 00:42:02,814 --> 00:42:05,025 -Привіт, Майлзе. Де ти був? -Як ти? 692 00:42:05,567 --> 00:42:08,403 -Ти виріс у цій школі. -Так, ви теж. 693 00:42:09,071 --> 00:42:11,448 Ола, Майлзе! Привіт. 694 00:42:11,448 --> 00:42:13,909 -Тебе батьки шукають. -Не знаю чому. 695 00:42:13,909 --> 00:42:15,410 Я ж був тут увесь час. 696 00:42:16,078 --> 00:42:17,621 -Привіт. -Ми чекали на тебе о п'ятій. 697 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 -Я знаю. -Ти не поважаєш батька. 698 00:42:19,540 --> 00:42:21,750 -Так. -Ти пропустив його чудову промову. 699 00:42:21,750 --> 00:42:25,629 Годі. Ви бачили торти? На них душевні побажання. 700 00:42:25,629 --> 00:42:27,506 Я не гордий. 701 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 Спочатку було інше. 702 00:42:30,926 --> 00:42:33,178 Твій батько вчився вісім місяців. 703 00:42:33,178 --> 00:42:34,805 Дев'ять. Це як народити дитину. 704 00:42:34,805 --> 00:42:36,056 -А ось і ні. -Звичайно, ні. 705 00:42:36,056 --> 00:42:38,684 Ти залишив мене одну в офісі спілкуватися з тією жінкою. 706 00:42:38,684 --> 00:42:41,311 -У мене була надзвичайна ситуація. -Що, надзвичайне графіті? 707 00:42:41,311 --> 00:42:43,564 Надзвичайна вечірка з незнайомцями? 708 00:42:43,564 --> 00:42:44,523 Поясни. 709 00:42:44,523 --> 00:42:46,733 У вас гарно виходить все пояснювати. 710 00:42:46,733 --> 00:42:50,237 -Смішно. Джеффе, у нас смішний син. -Це не смішно. 711 00:42:55,617 --> 00:42:57,995 -Я не відчуваю себе дорослим. -Крута сорочка. 712 00:42:57,995 --> 00:43:00,998 Добре! Гаразд, гаразд. Ти зацінив фуршет? 713 00:43:05,127 --> 00:43:06,378 З ким ти бігаєш? 714 00:43:06,378 --> 00:43:08,297 -Просто... -Генке? Він мені не подобається. 715 00:43:08,297 --> 00:43:09,423 Неправда. 716 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 -Він називає мене по імені. -Ми ненавидимо це. 717 00:43:11,675 --> 00:43:13,927 -У мене є інші друзі. -Наприклад? 718 00:43:13,927 --> 00:43:15,971 Є Пітер. 719 00:43:15,971 --> 00:43:19,266 Але він поїхав з міста. 720 00:43:19,266 --> 00:43:21,393 Є Гуанда. 721 00:43:21,393 --> 00:43:23,937 Але вона теж поїхала. 722 00:43:23,937 --> 00:43:26,440 -Майлзе, даме ун, досить. -Це іспано-англійська? 723 00:43:27,441 --> 00:43:32,154 А вам не спадало на думку, що коли я не з вами, 724 00:43:32,154 --> 00:43:34,489 я займаюся дрібними, непримітними речами? 725 00:43:34,489 --> 00:43:35,574 -Ні. -Ніколи. 726 00:43:35,574 --> 00:43:38,118 Мені 15 років. Я фактично дорослий. 727 00:43:38,118 --> 00:43:40,037 -Правда? -У тебе навіть прав немає. 728 00:43:40,037 --> 00:43:41,747 -У мами теж! -Ми живемо у Нью-Йорку 729 00:43:41,747 --> 00:43:43,415 і не збираємося їхати. 730 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 -Це моє життя. -Це не твоє життя. 731 00:43:45,584 --> 00:43:49,004 А моє і твого батька, і твоїх бабусь та дідусів, 732 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 які подарували тобі життя, за яке б я все віддала. 733 00:43:52,424 --> 00:43:54,343 Гаразд. Байдуже. 734 00:43:57,179 --> 00:43:58,347 "Байдуже"? 735 00:43:59,348 --> 00:44:00,349 "Байдуже"? 736 00:44:01,642 --> 00:44:03,894 -Можна я це скажу? Дозволь мені. -Скажи. 737 00:44:03,894 --> 00:44:05,103 -Ти покараний. -Що? 738 00:44:05,103 --> 00:44:06,438 -Так! -На скільки? 739 00:44:06,438 --> 00:44:09,608 -На місяць! -Тату. Мамо? Серйозно? 740 00:44:09,608 --> 00:44:10,817 Так, серйозніше нікуди. 741 00:44:10,817 --> 00:44:12,945 -Ви не розумієте. -Ти маєш рацію. 742 00:44:12,945 --> 00:44:16,740 Я гадки не маю, що з тобою відбувається! Чому б тобі не розповісти мені? 743 00:44:16,740 --> 00:44:18,158 Просто послухай мене! 744 00:44:18,158 --> 00:44:21,828 Гаразд, давай. Говори, що хотів. 745 00:44:21,828 --> 00:44:24,081 Що ти так сильно хочеш мені сказати? 746 00:44:34,591 --> 00:44:36,468 Знаєш? Неважливо. 747 00:44:39,721 --> 00:44:41,265 Гаразд, чудово, йди. 748 00:44:41,265 --> 00:44:43,642 Тепер ти покараний на два місяці! 749 00:44:47,145 --> 00:44:48,397 Все було добре, чи не так? 750 00:44:57,906 --> 00:44:59,157 Два місяці. 751 00:45:00,742 --> 00:45:02,911 Я - Людина-Павук. І я покараний. 752 00:45:09,042 --> 00:45:11,461 ГВЕН 753 00:45:55,464 --> 00:45:56,298 Майлз! 754 00:45:57,132 --> 00:45:57,966 Майлз! 755 00:45:58,800 --> 00:45:59,968 Є хвилинка? 756 00:46:02,221 --> 00:46:03,305 Як ти тут... ? 757 00:46:05,265 --> 00:46:07,226 Як ти сюди... ? Як ти? 758 00:46:07,226 --> 00:46:08,769 Все добре. 759 00:46:08,769 --> 00:46:11,396 Чудово. Погляньте на нього. 760 00:46:11,396 --> 00:46:14,525 -Ти виріс, чи не так? Зробив ривок? -Ага. 761 00:46:14,525 --> 00:46:17,861 Твоє волосся стало рожевішим. 762 00:46:17,861 --> 00:46:19,738 -Ти виріс у цій кімнаті? -Так. 763 00:46:20,656 --> 00:46:23,867 Але моя кімната в гуртожитку дуже доросла. 764 00:46:23,867 --> 00:46:26,495 Круто. Я гралася такими в дитинстві. 765 00:46:26,495 --> 00:46:29,081 -Вони колекційні. -І ось така в мене була. 766 00:46:29,081 --> 00:46:33,126 -Вони дуже рідкісні. -А чому вони в обгортці? 767 00:46:35,587 --> 00:46:37,130 Добре. 768 00:46:38,090 --> 00:46:41,468 -Це твої малюнки? -Що? Ні. 769 00:46:43,554 --> 00:46:46,682 Так багато. 770 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 Я теж сумувала. 771 00:46:50,561 --> 00:46:52,896 Що ти тут робиш? 772 00:46:52,896 --> 00:46:56,650 Я думав, що більше не побачу тебе. 773 00:46:58,026 --> 00:46:59,194 Хочеш втекти звідси? 774 00:47:00,070 --> 00:47:02,531 Я покараний. 775 00:47:03,282 --> 00:47:04,116 Погано. 776 00:47:07,578 --> 00:47:09,496 А Людина-Павук теж? 777 00:47:13,041 --> 00:47:14,293 Я думаю... 778 00:47:20,549 --> 00:47:22,092 Майлзе? 779 00:47:22,092 --> 00:47:24,261 Твій батько готовий вислухати тебе. 780 00:47:31,560 --> 00:47:33,478 Це три місяці! 781 00:47:34,980 --> 00:47:36,440 Зачекай. 782 00:47:36,440 --> 00:47:40,402 У вас є елітна спільнота найкращих Людей-Павуків? 783 00:47:40,402 --> 00:47:42,571 Гаразд, ось ця леді, Джесс Дрю. 784 00:47:42,571 --> 00:47:45,616 Вона їздить на мотоциклі. Боже, я так багато навчилася у неї. 785 00:47:45,616 --> 00:47:47,784 Ага. Я тут теж багато чому навчився. 786 00:47:48,410 --> 00:47:50,579 Я вирівнявся. Бачиш? 787 00:47:50,579 --> 00:47:51,747 -Так? -Так. 788 00:47:51,747 --> 00:47:53,498 -Тоді подивимося. -Вперед. 789 00:47:53,498 --> 00:47:54,583 Нитка стрілка. 790 00:47:55,876 --> 00:47:57,586 СВИСТ 791 00:48:03,133 --> 00:48:03,967 Легко. 792 00:48:04,718 --> 00:48:07,638 -І Мігель. Це була його ідея. -Правда? 793 00:48:07,638 --> 00:48:09,640 Хто такий Мігель? 794 00:48:09,640 --> 00:48:13,185 Він наче ніндзя-вампір Людина-Павук, але дуже крутий. 795 00:48:13,185 --> 00:48:16,104 Хороший вампір. Віддав би будь-які гроші, щоб побачити це. 796 00:48:16,104 --> 00:48:20,234 -Як давно ти в команді? -Десь декілька місяців. 797 00:48:20,234 --> 00:48:24,112 -Це довгий термін. -Так, це рахується за два. 798 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Погляньте на нього. 799 00:48:32,538 --> 00:48:33,580 Я такий. 800 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 Продовжуй змінюватися. 801 00:48:36,625 --> 00:48:38,627 -Щодо клубу. -Глянь, там якийсь дум-дум. 802 00:48:38,627 --> 00:48:41,004 -Що ти робиш? -Хлопець зі смужками, десять очок. 803 00:48:41,713 --> 00:48:44,007 Ми не даємо мультивсесвіту зруйнуватися. 804 00:48:44,007 --> 00:48:45,467 Ми вже зробили це. 805 00:48:45,467 --> 00:48:48,387 Минулого тижня у нас було завдання у вимірі Шекспіра. 806 00:48:48,387 --> 00:48:51,014 -І ми з Хоубі чудово так... -Що за Хоубі? 807 00:48:51,014 --> 00:48:52,891 Боже, він тобі сподобається. 808 00:48:52,891 --> 00:48:55,018 Іноді він дозволяє мені погостити в його вимірі. 809 00:48:55,018 --> 00:48:57,312 Ти залишаєшся там на ніч чи... ? 810 00:48:57,312 --> 00:49:00,274 Взагалі-то, у них суворі правила щодо переміщень, 811 00:49:00,274 --> 00:49:02,401 інакше б я навідалася до тебе раніше. 812 00:49:02,401 --> 00:49:05,737 Ясно. Чому ти з'явилася саме зараз? 813 00:49:06,446 --> 00:49:07,656 Не роби так. 814 00:49:11,034 --> 00:49:13,078 Гей, Гвен? 815 00:49:14,037 --> 00:49:15,080 Де ти поділася? 816 00:49:18,166 --> 00:49:19,459 Куди вона пропала? 817 00:49:32,055 --> 00:49:33,515 Гей. Ось ти де. 818 00:49:33,515 --> 00:49:35,350 -Що ти робила? -Чекала на тебе. 819 00:49:48,363 --> 00:49:51,158 Ні, це не грецька бургерна. 820 00:49:52,326 --> 00:49:54,536 -Класне місце для роздумів. -Правда? 821 00:49:54,536 --> 00:49:58,624 Навіщо бігова доріжка, якщо є банк Вільямсбург? 822 00:50:01,376 --> 00:50:03,837 До речі, ти з твоїм татом. 823 00:50:04,546 --> 00:50:05,714 Так і не поговорили? 824 00:50:06,381 --> 00:50:09,218 Про що нам з ним взагалі говорити? 825 00:50:09,218 --> 00:50:11,678 "Гей, тату, як минули останні декілька місяців? 826 00:50:12,471 --> 00:50:14,515 Все ще думаєш, що я вбила мого найкращого друга?" 827 00:50:17,226 --> 00:50:18,227 Я не знаю. 828 00:50:18,227 --> 00:50:21,104 Думаю, мої батьки... Можливо, якщо я їм розповім... 829 00:50:21,104 --> 00:50:22,022 Ні. 830 00:50:22,814 --> 00:50:24,233 Повір, не варто. 831 00:50:40,666 --> 00:50:41,708 Добре... 832 00:50:43,293 --> 00:50:46,129 Можливо деякі речі призначені тільки для нас. 833 00:50:50,467 --> 00:50:52,344 Цікавий погляд на речі. 834 00:50:53,762 --> 00:50:57,057 Я просто дуже емоційний, розумний хлопець. 835 00:50:57,766 --> 00:50:59,142 Не за роками. 836 00:51:02,396 --> 00:51:04,982 З тобою завжди приємно поговорити. 837 00:51:04,982 --> 00:51:06,900 -Так? -Ага. 838 00:51:08,861 --> 00:51:12,197 Тобто, як багато є людей, з якими можна поговорити про це? 839 00:51:13,448 --> 00:51:14,658 Ти навіть не знаєш. 840 00:51:18,996 --> 00:51:19,997 Що? 841 00:51:21,832 --> 00:51:25,460 Ти - мій єдиний справжній друг після смерті Пітера. 842 00:51:26,628 --> 00:51:29,256 Є ще Хоубі, чи не так? 843 00:51:30,841 --> 00:51:33,594 -Це інше. -Так? Це як? 844 00:51:33,594 --> 00:51:34,761 Не знаю. 845 00:51:34,761 --> 00:51:37,890 Ти і я... 846 00:51:37,890 --> 00:51:39,641 Ми однакові. 847 00:51:42,811 --> 00:51:45,230 У важливих речах, розумієш? 848 00:51:48,317 --> 00:51:51,820 У всіх інших всесвітах Гвен Стейсі закохується у Людину-Павука. 849 00:51:58,285 --> 00:52:01,121 І у кожному іншому всесвіті 850 00:52:01,705 --> 00:52:03,415 нічим хорошим це не закінчується. 851 00:52:14,843 --> 00:52:18,263 Все колись буває вперше, чи не так? 852 00:52:41,912 --> 00:52:43,622 -Від почуттів я зголодніла. -Так, 853 00:52:43,622 --> 00:52:46,416 ці платаноси додають смажених відчуттів. 854 00:52:48,210 --> 00:52:49,920 Вона виглядає застарою для голосування. 855 00:52:51,004 --> 00:52:53,382 Думаю, іспанською вона теж не говорить. 856 00:52:53,382 --> 00:52:55,008 Та годі тобі. 857 00:52:55,884 --> 00:52:58,345 Це не дає вам застрягти в інших вимірах? 858 00:52:58,345 --> 00:53:00,097 -Скажи, круто. -А коли вже 859 00:53:00,097 --> 00:53:02,724 Мігель О'Хара помітить Майлза Моралеса? 860 00:53:03,725 --> 00:53:04,810 Я замовлю слово. 861 00:53:04,810 --> 00:53:07,354 Я про те, що, якби у мене був годинник, я б пішов з тобою. 862 00:53:07,354 --> 00:53:09,731 -Майлзе, послухай... -Я ж врятував мультивсесвіт. 863 00:53:09,731 --> 00:53:11,984 У нас дійсно маленький елітний загін. 864 00:53:11,984 --> 00:53:14,653 Я можу бути невидимим, керувати електрикою. 865 00:53:14,653 --> 00:53:16,446 -Вільних місць мало. -Подумай про це. 866 00:53:18,782 --> 00:53:19,616 Гаразд. 867 00:53:19,616 --> 00:53:21,618 Якби все залежало від мене... 868 00:53:21,618 --> 00:53:23,245 Я знаю. Знаю, знаю. 869 00:53:25,873 --> 00:53:26,874 О, ні. Ні, ні. 870 00:53:26,874 --> 00:53:29,459 -Не роби цього, Майлзе! -Все гаразд. 871 00:53:29,459 --> 00:53:31,086 Це дуже делікатна річ. 872 00:53:32,504 --> 00:53:35,382 Пробач. Я не хотіла зриватися. 873 00:53:35,382 --> 00:53:37,467 Нічого. Пробач. 874 00:53:37,467 --> 00:53:39,219 Привіт! 875 00:53:39,845 --> 00:53:41,346 -Боже. -Я - мама Майлза. 876 00:53:41,346 --> 00:53:44,433 Ріо! Вітаю! Я так багато чула про вас. 877 00:53:44,433 --> 00:53:46,685 Називаєш мене по імені. Гаразд. 878 00:53:46,685 --> 00:53:49,605 Це чудово. Ми знайшли її у кімнаті Майлза, так що... 879 00:53:49,605 --> 00:53:53,025 -Ти напевно була там. -А ви певно Джефф. 880 00:53:53,025 --> 00:53:55,068 Вона назвала мене Джефф. Люб'язно. "Джефф". 881 00:53:55,068 --> 00:53:56,987 Ти мала на увазі Лейтенант Моралес. 882 00:53:56,987 --> 00:53:59,573 Який скоро буде Капітаном Моралесом. 883 00:54:00,199 --> 00:54:01,033 Капітан. 884 00:54:02,159 --> 00:54:05,495 Ми з Гвандою дружимо зі школи. 885 00:54:05,495 --> 00:54:07,581 Так, ми тут просто теревенили. 886 00:54:08,248 --> 00:54:09,499 Не забирай його у мене. 887 00:54:09,499 --> 00:54:10,417 Мамо. 888 00:54:11,627 --> 00:54:13,712 Я жартую. Він покараний, так що ти не можеш. 889 00:54:13,712 --> 00:54:15,130 -Не розбий йому серце. -Мамо! 890 00:54:15,130 --> 00:54:17,633 -Загін Альфа, Червоний Павук. Небезпека. - Я маю бігти. 891 00:54:17,633 --> 00:54:20,469 -Правда? -Так, я забула походити пішки. 892 00:54:21,261 --> 00:54:22,971 Я дійсно хотіла б залишитися довше. 893 00:54:22,971 --> 00:54:24,389 Пробач. 894 00:54:25,182 --> 00:54:26,016 Бувайте. 895 00:54:30,312 --> 00:54:31,313 Так, бувай. 896 00:55:06,765 --> 00:55:09,184 Мамо, я чую твоє мовчання. 897 00:55:11,687 --> 00:55:13,772 Сподіаюся, я не зіпсувала твій задум. 898 00:55:14,356 --> 00:55:17,734 Мої однолітки не говорять ці слова в такому порядку. 899 00:55:18,527 --> 00:55:23,991 Мені просто важко бачити, як мій малюк віддаляється від мене. 900 00:55:25,659 --> 00:55:26,702 Так. 901 00:55:32,124 --> 00:55:34,501 Ти ж знаєш, я завжди готова вислухати. 902 00:55:44,636 --> 00:55:45,470 Добре... 903 00:56:05,240 --> 00:56:06,241 Я... 904 00:56:13,165 --> 00:56:14,416 Пробач, що запізнився. 905 00:56:24,134 --> 00:56:24,968 Йди. 906 00:56:27,930 --> 00:56:29,973 Вона начебто приємна дівчинка. 907 00:56:32,392 --> 00:56:34,478 -Це якась хитрість? -Ні. 908 00:56:36,396 --> 00:56:37,314 Що ти... ? 909 00:56:37,856 --> 00:56:39,274 Давай виправлю. Просто... 910 00:56:40,484 --> 00:56:43,695 Я багато років піклувалася про цього хлопчика. 911 00:56:44,530 --> 00:56:46,573 Оточувала його коханням, 912 00:56:47,199 --> 00:56:50,577 робила так, щоб він не відчував себе чужим. 913 00:56:52,246 --> 00:56:55,749 А він хоче відправитися по світу та творити великі речі. 914 00:56:56,750 --> 00:56:58,544 І більше за все мене лякає... 915 00:57:00,045 --> 00:57:02,673 що ніхто не попіклується про тебе, як ми. 916 00:57:04,091 --> 00:57:06,385 Вони не будуть вболівати за тебе, як ми. 917 00:57:08,887 --> 00:57:11,598 Так що, давай так. 918 00:57:12,599 --> 00:57:14,142 Куди б ти не відправився, 919 00:57:14,142 --> 00:57:17,229 пообіцяй, що попіклуєшся про цього хлопчика. 920 00:57:18,105 --> 00:57:20,357 Зробиш так, щоб він не забув своє коріння. 921 00:57:21,400 --> 00:57:24,862 І щоб він ніколи не сумнівався, що його люблять. 922 00:57:26,113 --> 00:57:31,618 І він ніколи не має нікому дозволяти у цих чудових місцях 923 00:57:32,244 --> 00:57:35,038 говорити йому, що йому там не місце. 924 00:57:36,331 --> 00:57:39,334 І коли він повернеться додому, а він повинен повернутися... 925 00:57:41,503 --> 00:57:42,838 і ти повернешся якомога раніше, 926 00:57:43,422 --> 00:57:46,508 то принесеш звичайний, смачний тортик. 927 00:57:47,092 --> 00:57:47,926 Так, добре. 928 00:57:49,011 --> 00:57:50,137 Пообіцяй мені, Майлзе. 929 00:57:50,929 --> 00:57:51,930 Обіцяю. 930 00:57:52,681 --> 00:57:53,682 Просто... 931 00:57:55,559 --> 00:57:56,894 не заблукай. 932 00:57:59,438 --> 00:58:00,564 Гаразд. 933 00:58:01,523 --> 00:58:02,441 Круто. 934 00:58:11,200 --> 00:58:12,868 Тепер йди. Забирайся звідси. 935 00:58:16,038 --> 00:58:17,831 Коли повернешся, покарання актуальне. 936 00:58:19,082 --> 00:58:21,418 Я посміхаюся, наче це жарт, але це правда. 937 00:58:21,418 --> 00:58:22,753 Так, я зрозумів. 938 00:58:23,545 --> 00:58:24,588 Повернуся пізніше. 939 00:58:25,506 --> 00:58:26,507 З тортиком. 940 00:58:52,032 --> 00:58:53,116 ВЖУХ! ГАВ! ГАВ! 941 00:58:54,576 --> 00:58:55,410 ЩЕ РАЗ... 942 00:59:18,308 --> 00:59:19,560 Дідько. 943 00:59:22,604 --> 00:59:24,273 Воу, воу, гей, гей, автівка! 944 00:59:33,866 --> 00:59:34,950 Дідько. 945 00:59:44,168 --> 00:59:45,335 Дідько, дідько, дідько. 946 00:59:45,335 --> 00:59:46,420 ВИЯВЛЕНО ТЕМНУ МАТЕРІЮ! 947 00:59:47,838 --> 00:59:48,672 ЛІКАР ДЖОНАТАН ОНН 948 00:59:52,509 --> 00:59:53,760 ЗЕМЛЯ 42 ЗАГИНУВ 949 00:59:55,804 --> 00:59:57,723 -Покажи, що трапилося. -Відтворення. 950 00:59:57,723 --> 01:00:00,893 Плями. Треба більше плям! 951 01:00:01,602 --> 01:00:05,022 Боже. Це було прямо у мене перед носом. 952 01:00:05,022 --> 01:00:07,774 Просто треба більше вимірного соку чи що це. 953 01:00:07,774 --> 01:00:08,942 - Дідько. -Дідько! 954 01:00:08,942 --> 01:00:11,486 Ніколи не виходило з іменами. Брендування - не моє. 955 01:00:11,486 --> 01:00:13,906 Міська лінія електропередач може генерувати більше 956 01:00:13,906 --> 01:00:16,909 темної енергії до мого прототипу колайдера. 957 01:00:16,909 --> 01:00:18,076 Дідько. 958 01:00:18,076 --> 01:00:20,329 Ось за що я люблю науку. 959 01:00:20,329 --> 01:00:21,413 Дідько! 960 01:00:21,413 --> 01:00:24,458 Просто треба перенестися куди-небудь з повнорозмірним колайдером. 961 01:00:26,293 --> 01:00:32,007 Людина-Павук, я змушу тебе заплатити за все, що ти відібрав у мене. 962 01:00:32,007 --> 01:00:33,717 Гаразд, має спрацювати. 963 01:00:34,551 --> 01:00:36,637 Або я і всі у цій будівлі 964 01:00:36,637 --> 01:00:39,097 просто зникнуть. 965 01:00:39,097 --> 01:00:40,265 -Дідько. - Дідько. 966 01:00:55,405 --> 01:00:56,406 Ні. 967 01:01:00,661 --> 01:01:01,870 -Дідько! - Дідько. 968 01:01:05,290 --> 01:01:06,917 Повтор закінчено. 969 01:01:06,917 --> 01:01:08,794 Чому, чому, чому? 970 01:01:10,045 --> 01:01:12,923 -Гвен, Гвен, Гвен! -Гвен. Привіт. 971 01:01:12,923 --> 01:01:14,633 Чим займаєшся? 972 01:01:14,633 --> 01:01:18,303 Нічим. Все гаразд. У мене все добре. 973 01:01:18,303 --> 01:01:19,221 Бувай. 974 01:01:20,055 --> 01:01:22,474 Де той поганець, за яким ти повинна стежити? 975 01:01:22,474 --> 01:01:23,976 Я відволіклася на хвилинку. 976 01:01:23,976 --> 01:01:25,811 -Що? - Він же просто злодій тижня. 977 01:01:25,811 --> 01:01:27,229 -Лайло! - Не треба. 978 01:01:27,229 --> 01:01:28,522 Відстеження... 979 01:01:28,522 --> 01:01:30,941 Гей, здається знайшла. Ні, не те. 980 01:01:30,941 --> 01:01:32,818 Зачекай. Якийсь слизький тип. 981 01:01:33,694 --> 01:01:35,612 -Зустрічалася зі своїм другом? - Що? Ні. 982 01:01:35,612 --> 01:01:36,822 -Майлзом? - Ну... 983 01:01:36,822 --> 01:01:38,240 Ти знущаєшся? 984 01:01:38,240 --> 01:01:41,076 - Швиденько. Здалеку. -Здалеку? 985 01:01:41,076 --> 01:01:44,288 Знаєш, ось на такій 986 01:01:44,288 --> 01:01:46,290 - відстані. -Це занадто близько. 987 01:01:46,290 --> 01:01:47,749 Дівчино! 988 01:01:47,749 --> 01:01:50,169 Я повинна була дізнатися, як він. 989 01:01:50,169 --> 01:01:53,005 -Я не можу з тобою. - Я знаю, що помилилася. 990 01:01:53,005 --> 01:01:54,882 Його не можна втягувати в це. 991 01:01:54,882 --> 01:01:56,133 Я знаю. 992 01:01:56,925 --> 01:02:00,012 -Я ніколи його не побачу знову. -Не може бути. 993 01:02:00,012 --> 01:02:02,890 -Він створює свої портали. -Що? 994 01:02:02,890 --> 01:02:06,310 Він стрибає, куди захоче. Він може бути дуже небезпечним. 995 01:02:06,310 --> 01:02:09,605 Ти сказала, що він - злодій тижня. Розумієш, наскільки це погано? 996 01:02:09,605 --> 01:02:11,899 Він зупиняється у вимірах, де є Алхімакс. 997 01:02:11,899 --> 01:02:13,567 -Гвен, що він задумав? - Я не знаю. 998 01:02:13,567 --> 01:02:16,069 Він намагається стати сильнішим, щоб перемогти мене. 999 01:02:16,069 --> 01:02:18,655 Неймовірно. Моя найкраща учениця. 1000 01:02:18,655 --> 01:02:21,283 Я спіймаю його, добре? Я зможу повернути його. 1001 01:02:22,159 --> 01:02:23,702 Якщо Мігель дізнається... 1002 01:02:23,702 --> 01:02:26,330 Не розповідай Мігелю. Він прожене мене і... 1003 01:02:26,914 --> 01:02:28,123 Якщо відправить мене додому? 1004 01:02:30,167 --> 01:02:32,503 {\an8}Я знайшла. Земля-50101. 1005 01:02:33,253 --> 01:02:34,546 {\an8}Що будемо робити? 1006 01:02:36,924 --> 01:02:38,425 Ти ніколи не помилялася? 1007 01:02:39,134 --> 01:02:41,011 Ніколи не зближалася з кимось? 1008 01:02:41,011 --> 01:02:42,095 Зближалася. 1009 01:02:43,263 --> 01:02:44,723 Але я впоралася. 1010 01:02:48,227 --> 01:02:50,646 Попередьте місцевого Павука. Скажіть: Гвен зустріне його. 1011 01:02:50,646 --> 01:02:51,563 Звичайно. 1012 01:02:51,563 --> 01:02:55,192 - Дякую. Я більше не підведу тебе. -Будь ласка. Замовкни. 1013 01:02:56,109 --> 01:02:57,945 У тебе є година, щоб все виправити. 1014 01:02:59,071 --> 01:03:00,280 Інакше я не зможу допомогти. 1015 01:03:28,517 --> 01:03:29,643 Бувай, Майлзе. 1016 01:04:37,711 --> 01:04:39,463 Пробач. Мої вітання! 1017 01:04:46,470 --> 01:04:49,598 ЗЕМЛЯ-50101 МУМБАТТАН 1018 01:04:52,851 --> 01:04:54,269 Ти це бачиш? Це неймовірно. 1019 01:04:54,269 --> 01:04:55,812 -Я - нова людина. -Куди ти подівся? 1020 01:04:55,812 --> 01:04:57,564 Я б не впізнав себе в дзеркалі. 1021 01:04:57,564 --> 01:05:00,192 -Залишайся там. -Я бачу об'єкт. 1022 01:05:00,192 --> 01:05:02,569 -Бачу аномалію. -Спробуй спіймати його. 1023 01:05:02,569 --> 01:05:03,946 Досить зависати. Серйозно. 1024 01:05:03,946 --> 01:05:05,531 Пробачте, місцеві. 1025 01:05:05,531 --> 01:05:08,242 Вау, одразу четверо. Це небезпечно. 1026 01:05:08,242 --> 01:05:09,409 Виглядає добре. 1027 01:05:09,409 --> 01:05:11,078 Де у вас тут Алхімакс? 1028 01:05:12,454 --> 01:05:14,164 Це місце з великим колайдером. 1029 01:05:15,249 --> 01:05:18,126 -Гей, корово! Руухайся! -Це все, на що ти здатна? 1030 01:05:18,126 --> 01:05:20,796 -Гвен! Я допоможу! -Майлзе, ти... ? 1031 01:05:20,796 --> 01:05:24,091 Отримуй. Цього ти не очікувала, чи не так? 1032 01:05:24,091 --> 01:05:27,010 -О, ні! -Я теж. Я у вогні! 1033 01:05:29,096 --> 01:05:31,557 -Тримаю! -Ти стежив за мною? 1034 01:05:31,557 --> 01:05:35,519 Ні, я просто бачив, куди ти пішла, і пішов за тобою. 1035 01:05:35,519 --> 01:05:38,814 -Тебе не має тут бути! -Ти про що? Я ж допомагаю тобі! 1036 01:05:40,524 --> 01:05:43,110 Ні! Ні, ні, ні! 1037 01:05:47,948 --> 01:05:49,491 Не треба було приходити до тебе. 1038 01:05:50,200 --> 01:05:51,034 Гей! 1039 01:06:00,043 --> 01:06:01,420 Хто ти, новенький? 1040 01:06:01,420 --> 01:06:04,381 Привіт. Це Майлз. І його ніхто не запрошував. 1041 01:06:04,381 --> 01:06:07,050 Не запрошували, але ти все одно прийшов? 1042 01:06:07,050 --> 01:06:09,720 -Що? -Новенький просто закохався. 1043 01:06:09,720 --> 01:06:10,846 -Так. -Ні. 1044 01:06:10,846 --> 01:06:13,015 -Неправда. -Я розбираюся в людях. 1045 01:06:13,015 --> 01:06:14,099 -Він неправий. -Хто ти? 1046 01:06:14,099 --> 01:06:16,185 -Дякую, що запитав, новенький. -Я не новенький. 1047 01:06:16,185 --> 01:06:19,771 {\an8}Мене звати Павітр Прабхакар. І за останні шість місяців... 1048 01:06:19,771 --> 01:06:21,815 Шість? Навіть у нього є годинник? 1049 01:06:21,815 --> 01:06:24,818 -Так. -Бути Людиною-Павуком так легко. 1050 01:06:24,818 --> 01:06:26,111 Прокидаюся, пропускаю спорт, 1051 01:06:26,111 --> 01:06:28,864 тому що не хочу стати занадто великим. 1052 01:06:28,864 --> 01:06:30,616 Нічого не планую робити з волоссям. 1053 01:06:30,616 --> 01:06:32,117 Ти нічим не користуєшся? 1054 01:06:32,117 --> 01:06:33,911 Кокосова олія, молитва, генетика. 1055 01:06:33,911 --> 01:06:36,747 У школі старатися особливо не треба, але я іноді стараюся. 1056 01:06:36,747 --> 01:06:38,665 Б'юся з поганцями, годую бездомних собак, 1057 01:06:38,665 --> 01:06:40,959 а потім у нас перерва на чай з тіткою. 1058 01:06:40,959 --> 01:06:43,504 - Я обожнюю чай ті. -Що ти сказав? 1059 01:06:43,504 --> 01:06:44,546 "Чай ті"? 1060 01:06:44,546 --> 01:06:47,758 -"Ті" і є "чай". -Ти говориш "чай" чай. 1061 01:06:47,758 --> 01:06:50,302 Можна попросити "каву" каву з "вершками" вершками? 1062 01:06:50,302 --> 01:06:51,220 Пробач. 1063 01:06:51,220 --> 01:06:54,181 Потім я зависаю зі своєю дівчиною Гаятрі. 1064 01:06:54,181 --> 01:06:56,558 Вона надзвичайно класна. 1065 01:06:56,558 --> 01:06:58,852 Крихітко. Я тут подумав ввечері... 1066 01:06:58,852 --> 01:07:01,063 Привіт, Інспектор Поліції Сінгх. 1067 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Це ваша донька. Я не знаю її. 1068 01:07:03,148 --> 01:07:07,319 Я живу в найкращому місті для Людини-Павука - Мумбаттані. 1069 01:07:07,319 --> 01:07:10,447 Екскурсія. Тут у нас затори, тут затори. 1070 01:07:10,447 --> 01:07:13,033 Тут теж затори. Ось де британці у нас все вкрали. 1071 01:07:16,828 --> 01:07:18,121 -Привіт, Людина-Павук. -Привіт. 1072 01:07:18,121 --> 01:07:19,623 -Привіт. -Не вам. 1073 01:07:19,623 --> 01:07:21,083 Ти говориш зі мною чи з ним? 1074 01:07:21,083 --> 01:07:22,876 -Він мав на увазі мене. -Так. Його. 1075 01:07:22,876 --> 01:07:24,628 Я візьму його. 1076 01:07:25,212 --> 01:07:26,255 Як справи? 1077 01:07:28,048 --> 01:07:29,758 Розповісти тобі про мій новий рівень? 1078 01:07:29,758 --> 01:07:32,219 Я на шляху самопізнання. 1079 01:07:32,219 --> 01:07:33,971 І прибув до Індії. 1080 01:07:33,971 --> 01:07:37,474 Це західне культурне кліше з фільму "Їж, молись, кохай". 1081 01:07:37,474 --> 01:07:38,892 Я не це мав на увазі. 1082 01:07:38,892 --> 01:07:41,520 Дай вгадаю, розпитаєш мене про шафран, кардамон 1083 01:07:41,520 --> 01:07:44,064 і наанський хліб. Все одно, що сказати "хліб" хліб 1084 01:07:44,064 --> 01:07:45,816 або "чай ті". 1085 01:07:45,816 --> 01:07:47,860 -Я люблю чай ті. -Ні! 1086 01:07:49,278 --> 01:07:52,781 Годі тобі! Думаю, ми пішли не з тієї ноги. 1087 01:07:52,781 --> 01:07:54,074 Давай просто обговоримо це. 1088 01:07:54,074 --> 01:07:57,744 Через тебе мені здається, що я порожній, що всередині мене діра. 1089 01:07:57,744 --> 01:07:58,954 Багато дірок. 1090 01:07:59,788 --> 01:08:02,749 Але тепер я знаю, чим можна заповнити їх. 1091 01:08:02,749 --> 01:08:04,168 Більше дірок! 1092 01:08:04,168 --> 01:08:06,003 Це безглуздо! 1093 01:08:06,003 --> 01:08:07,045 Це поки що. 1094 01:08:07,713 --> 01:08:09,131 Все гаразд. Я в нормі. 1095 01:08:09,131 --> 01:08:10,632 -Не хвилюйтеся. -Ми не хвилюємося. 1096 01:08:10,632 --> 01:08:12,718 Яка романтична напруга. 1097 01:08:12,718 --> 01:08:14,178 Якщо він зробить більше дірок... 1098 01:08:14,178 --> 01:08:16,470 -Він же зробить? - ... він стане непереможним! 1099 01:08:16,470 --> 01:08:18,307 -Не можна пустити його до... -Алхімакса? 1100 01:08:18,307 --> 01:08:20,809 Як ви взагалі можете бути сконцентрованими? 1101 01:08:22,394 --> 01:08:24,062 Він знає про Хоубі? 1102 01:08:24,062 --> 01:08:27,482 -І що я маю знати про Хоубі? -Здається, не знає. 1103 01:08:29,984 --> 01:08:31,486 Буп. 1104 01:08:33,238 --> 01:08:36,073 Йди. Йди. Побачимося. Дякую, що прийшли. 1105 01:08:37,033 --> 01:08:39,703 Ти не міг би, будь ласка, деактивувати його захист? 1106 01:08:39,703 --> 01:08:42,663 Його не можна вимкнути, доки послідовність колайдерів не завершена. 1107 01:08:42,663 --> 01:08:45,042 Послідовність колайдерів? 1108 01:08:47,586 --> 01:08:50,130 -Ти повинен зупинитися! -Ти не знаєш, що я роблю! 1109 01:08:50,130 --> 01:08:53,175 Я буду набагато важливішим за злодія тижня. 1110 01:08:53,175 --> 01:08:56,929 Пробач, що назвав тебе так. Ти - чудовий злодій. 1111 01:08:56,929 --> 01:08:58,388 Поки що, ні. 1112 01:08:58,388 --> 01:08:59,973 Ініціалізація колайдера. 1113 01:08:59,973 --> 01:09:01,350 Ні! 1114 01:09:04,645 --> 01:09:06,188 ІНІЦІАЛІЗАЦІЯ 1115 01:09:06,188 --> 01:09:07,939 Що у вас тут? 1116 01:09:07,939 --> 01:09:10,274 Чудово. Які ідеї? 1117 01:09:10,274 --> 01:09:12,611 У мене купа ідей, але жодної корисної. 1118 01:09:13,362 --> 01:09:16,281 Відійдіть. Я працюю над новинкою. 1119 01:09:28,377 --> 01:09:31,087 -Наскільки довго зазвичай це триває? -Секунду. 1120 01:09:31,087 --> 01:09:33,631 Нам якось допомогти тобі чи просто стояти? 1121 01:09:33,631 --> 01:09:35,300 Ти його заряджаєш? 1122 01:09:35,300 --> 01:09:37,344 Я вбираю в себе його сили. 1123 01:09:37,344 --> 01:09:39,638 -Схоже на підзарядку. -Це має назву? 1124 01:09:39,638 --> 01:09:42,808 Притримайте питання, доки я не зламаю її. 1125 01:09:42,808 --> 01:09:44,142 Просто дайте мені зробити це! 1126 01:09:44,142 --> 01:09:45,310 Ой! 1127 01:09:58,073 --> 01:10:00,200 -Хоубі! -Хоубі, друже! 1128 01:10:00,200 --> 01:10:01,827 -Хоубі? -Погляньте, ще один. 1129 01:10:01,827 --> 01:10:04,413 Мені подобається, що вас так багато і всі різні. 1130 01:10:04,413 --> 01:10:08,125 -Це вже інша справа, приятелю! -Що він сказав? 1131 01:10:08,125 --> 01:10:11,336 Англійською це означає: "Ми гарно ладнаємо, і взагалі ми кращі друзі". 1132 01:10:11,336 --> 01:10:12,921 Цей юнак з 1610? 1133 01:10:12,921 --> 01:10:14,256 Ви його розумієте? 1134 01:10:14,256 --> 01:10:17,384 -Хоубі, дякую, що розбив щит! -Я послабив його! 1135 01:10:17,384 --> 01:10:20,470 Ось тобі порада. Грайся рукою, а не пальцями. 1136 01:10:21,180 --> 01:10:23,390 Що за костюм? Він що, дихає під пахвами? 1137 01:10:23,390 --> 01:10:24,641 Майлз, Хоубі. Хоубі, Майлз. 1138 01:10:24,641 --> 01:10:27,978 Я про тебе ніколи не чув, тому що Гвен ніколи не згадує про тебе. 1139 01:10:27,978 --> 01:10:30,981 Мене звати Хоубі, Хоубі Браун. Мене вкусив... 1140 01:10:30,981 --> 01:10:32,733 Я думаю, всі розуміють, про кого я. 1141 01:10:32,733 --> 01:10:36,278 І останні три роки я був єдиним... Зачекайте. 1142 01:10:36,278 --> 01:10:38,488 Думаєте, я розкрию свою особу? 1143 01:10:38,488 --> 01:10:42,117 Це коли я не граю в шоу, тероризую фашистів, 1144 01:10:42,117 --> 01:10:44,995 влаштовую незавершені політичні акції, арт-перформанси, 1145 01:10:44,995 --> 01:10:47,289 або сміюся в пабі з братвою. 1146 01:10:47,289 --> 01:10:49,541 Я не модель. Недовго був моделлю на показах. 1147 01:10:49,541 --> 01:10:52,461 Я ненавиджу ранок. Ненавиджу вечір. Ненавиджу ярлики. 1148 01:10:52,461 --> 01:10:54,588 Я не герой, тому що якщо назвеш себе героєм, 1149 01:10:54,588 --> 01:10:57,549 перетворишся на міфологічного нарцисичного аутократа. 1150 01:10:57,549 --> 01:10:59,259 Годі! Ти ж не любиш ярлики. 1151 01:10:59,259 --> 01:11:01,345 Гвен, ти залишила у мене джемпер. 1152 01:11:01,345 --> 01:11:03,388 -Що за джемпер? -Це світер. 1153 01:11:03,388 --> 01:11:06,308 -Скільки їх у тебе? -Це не мій. Напевно. 1154 01:11:06,308 --> 01:11:08,602 -І зубну щітку. -Постривай, що? 1155 01:11:09,144 --> 01:11:10,145 Моя черга? 1156 01:11:12,898 --> 01:11:15,526 -У вас чудова команда. -Я не вірю в команди. 1157 01:11:15,526 --> 01:11:16,652 Ти ж грав у гурті? 1158 01:11:16,652 --> 01:11:18,111 Я не вірю в постійність. 1159 01:11:18,862 --> 01:11:20,030 Він мене вбиває. 1160 01:11:22,157 --> 01:11:23,659 Це піде вам на користь. 1161 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 У підсумку, ми з тобою реалізуємо свій потенціал. 1162 01:11:28,580 --> 01:11:30,707 У нас з'явиться гідна ціль. 1163 01:11:30,707 --> 01:11:32,709 І я перестану бути посміховиськом для тебе! 1164 01:11:42,636 --> 01:11:43,762 Ти не посміховисько! 1165 01:11:43,762 --> 01:11:44,930 -Правда? -Абсолютно. 1166 01:11:44,930 --> 01:11:47,057 -Зручно! -Я не вірю в комедію! 1167 01:11:47,766 --> 01:11:48,767 Просто знущання! 1168 01:11:48,767 --> 01:11:51,186 Бачиш? Ніхто не сміється над тобою! 1169 01:11:51,186 --> 01:11:53,772 -Після цього не будуть. -Ні! 1170 01:11:59,862 --> 01:12:01,905 Це була ще одна легка пригода для Людини-Павука. 1171 01:12:01,905 --> 01:12:03,073 -Ні, ні, ні! -Ні, ні, ні! 1172 01:12:21,091 --> 01:12:23,594 Я йду! 1173 01:12:32,561 --> 01:12:33,770 Що це було? 1174 01:12:36,690 --> 01:12:37,941 Наше майбутнє. 1175 01:12:39,568 --> 01:12:44,406 Я заберу в тебе все, як ти забрав у мене. 1176 01:12:46,617 --> 01:12:47,618 Що? 1177 01:12:47,618 --> 01:12:51,205 Побачимося вдома, Людина-Павук. 1178 01:12:55,000 --> 01:12:56,919 Майлз. Майлз! 1179 01:12:56,919 --> 01:12:58,462 Ти як? Треба йти. 1180 01:12:58,462 --> 01:13:01,173 Швидше. Немає часу. 1181 01:13:05,427 --> 01:13:07,221 Давайте швидше! 1182 01:13:20,567 --> 01:13:23,820 Ми розчистимо шлях. А ти сповільниш падіння будівлі. 1183 01:13:23,820 --> 01:13:25,989 Я так і зроблю. Але не тому що ти мені сказав. 1184 01:13:34,206 --> 01:13:35,332 Біжіть! 1185 01:13:46,468 --> 01:13:48,428 КЛАЦ! КЛАЦ! КЛАЦ! 1186 01:13:52,891 --> 01:13:53,767 Обережно! 1187 01:14:30,512 --> 01:14:31,889 {\an8}Гаятрі! 1188 01:14:32,472 --> 01:14:34,308 Гаятрі! Ні! 1189 01:14:43,984 --> 01:14:44,985 Гвен, підніми голову. 1190 01:14:44,985 --> 01:14:47,029 Передбачаємо канонічну подію. 1191 01:14:47,029 --> 01:14:48,322 Дій обережно. 1192 01:14:49,114 --> 01:14:49,948 Зрозуміла. 1193 01:14:51,742 --> 01:14:53,202 Хто-небудь, допоможіть! 1194 01:14:53,202 --> 01:14:55,120 -Швидше сюди! -Допоможіть! 1195 01:14:55,120 --> 01:14:57,414 НЕ БІЙТЕСЯ. Я ЙДУ! 1196 01:15:01,627 --> 01:15:03,045 Інспектор Сінгх! 1197 01:15:08,800 --> 01:15:10,135 Я можу допомогти обом. 1198 01:15:13,972 --> 01:15:16,183 -Я тримаю його, тримаю! -Майлз! 1199 01:15:16,183 --> 01:15:18,519 Не хвилюйся. Я буду обережним. 1200 01:15:18,519 --> 01:15:21,021 -Занадто небезпечно. -Все буде добре. Обіцяю. 1201 01:15:21,021 --> 01:15:22,314 Майлз! 1202 01:15:33,534 --> 01:15:34,618 Майлз! 1203 01:15:38,455 --> 01:15:39,498 Ні! Ні. 1204 01:15:51,677 --> 01:15:52,886 Ти в нормі. 1205 01:15:52,886 --> 01:15:54,304 Я обіцяв. 1206 01:16:00,978 --> 01:16:03,021 Все гаразд? Я хвилювався. 1207 01:16:03,021 --> 01:16:06,942 Така чудова дівчина, яку я зовсім не знаю. 1208 01:16:08,068 --> 01:16:09,444 Гаятрі! 1209 01:16:13,949 --> 01:16:15,367 Непогано, чи не так? 1210 01:16:16,869 --> 01:16:18,662 АСМ-90 КАНОНІЧНУ ПОДІЮ ПОРУШЕНО 1211 01:16:19,288 --> 01:16:20,122 Так. 1212 01:16:22,124 --> 01:16:24,168 Ніколи не бачила його таким чуттєвим. 1213 01:16:24,168 --> 01:16:25,419 Чудова робота. 1214 01:16:36,305 --> 01:16:40,142 Майлз! Мій хлопчик! 1215 01:16:43,061 --> 01:16:44,062 Легко. 1216 01:16:51,862 --> 01:16:53,363 Що думаєш? 1217 01:16:54,656 --> 01:16:55,949 Те, що й завжди. 1218 01:16:56,950 --> 01:16:57,951 Ти неймовірний. 1219 01:16:59,536 --> 01:17:02,873 Ми - відмінна команда. Так? 1220 01:17:04,041 --> 01:17:04,875 Так. 1221 01:17:11,340 --> 01:17:12,925 Друзі, що це? 1222 01:17:14,301 --> 01:17:15,886 Метафора капіталізму. 1223 01:17:18,180 --> 01:17:19,431 Це набагато гірше. 1224 01:17:26,605 --> 01:17:28,774 Гаразд, очистіть площу, виведіть людей, 1225 01:17:28,774 --> 01:17:30,984 треба стримати цю квантову діру. 1226 01:17:30,984 --> 01:17:33,946 Привіт. Я - Майлз. Ми зустрічалися, коли я був невидимим. 1227 01:17:33,946 --> 01:17:35,405 Я знаю, хто ти. 1228 01:17:39,034 --> 01:17:40,869 Все буде добре? 1229 01:17:49,503 --> 01:17:51,046 Так, дайте мені пояснити. 1230 01:17:51,046 --> 01:17:52,881 Мігель хоче, щоб ви повернулися до штабу. 1231 01:17:52,881 --> 01:17:55,175 -Майлз збирався додому. -Усіх вас. 1232 01:17:55,175 --> 01:17:58,428 -Я не підкорююся наказам, як і він. -Мене запрошують до штабу? 1233 01:18:01,014 --> 01:18:02,891 МАЙЛЗ МОРАЛЕС ЛЮДИНА-ПАВУК 1234 01:18:14,111 --> 01:18:16,655 Ти навіть без маски крутий. 1235 01:18:16,655 --> 01:18:18,323 Я постійно крутий. 1236 01:18:31,920 --> 01:18:34,673 {\an8}НЬЮ-ЙОРК ЗЕМЛЯ-928 1237 01:18:34,673 --> 01:18:36,383 Нам сюди. 1238 01:18:42,556 --> 01:18:44,725 Неймовірне місце. 1239 01:18:44,725 --> 01:18:46,310 -Хто з вас Пляма? -Дайте запитати. 1240 01:18:46,310 --> 01:18:47,769 МАЛАЛА УІНДЗОР ПАВУК З ЗЕМЛІ-835 1241 01:18:47,769 --> 01:18:48,854 Хтось заплямував Пляму? 1242 01:18:48,854 --> 01:18:51,648 -Дуже смішно. Хто ще хоче пожартувати? -Ми ж це згадували. 1243 01:18:51,648 --> 01:18:55,194 Вони говорять, що ми повинні перевірити місце. 1244 01:18:56,278 --> 01:18:58,071 Це неймовірно. 1245 01:18:58,071 --> 01:18:59,323 Це лоббі. 1246 01:19:00,782 --> 01:19:03,911 Вітаю у Спільноті Павуків. 1247 01:19:13,378 --> 01:19:14,922 Це щось, еге ж? 1248 01:19:14,922 --> 01:19:17,549 Що сталося з цією маленькою ударною командою? 1249 01:19:17,549 --> 01:19:19,343 Багато з них тут не завжди. 1250 01:19:20,886 --> 01:19:24,723 Гвен, і скільки ти йому розповіла про це місце та решту? 1251 01:19:24,723 --> 01:19:25,641 Небагато. 1252 01:19:27,559 --> 01:19:29,436 -Недостатньо. -Ось. 1253 01:19:30,729 --> 01:19:31,813 Мій годинник! 1254 01:19:31,813 --> 01:19:34,650 Це пропуск на один день. Це дозволить тобі... 1255 01:19:35,901 --> 01:19:36,902 робити це. 1256 01:19:38,695 --> 01:19:40,656 -Привіт, Гвен. -Привіт, Пітере. 1257 01:19:40,656 --> 01:19:41,823 Привіт. Я - Майлз. 1258 01:19:41,823 --> 01:19:43,575 -Привіт, Гвен. -Привіт, Пітере. 1259 01:19:43,575 --> 01:19:44,660 Я новенький. 1260 01:19:44,660 --> 01:19:47,829 {\an8}Пітере, відвези їх на місце, нехай розберуться з тим, що наробили. 1261 01:19:47,829 --> 01:19:49,289 {\an8}ПІТЕР ПАРКЕДКАР З ЗЕМЛІ-53931 1262 01:19:49,289 --> 01:19:51,208 Я б не назвав це провалом. 1263 01:19:51,208 --> 01:19:53,418 -Більше схоже на успіх в процесі. -Бене, я можу... 1264 01:19:53,418 --> 01:19:55,087 БЕН РЕЙЛІ АБО СКАРЛЕТ-ПАВУК З ЗЕМЛІ-94 1265 01:19:55,087 --> 01:19:57,422 Пробач, зараз не можу говорити. Думаю про минуле. 1266 01:19:57,422 --> 01:19:59,508 Взагалі-то, ми тут не просто так. 1267 01:20:00,759 --> 01:20:02,928 Це був особливо болісний спогад. 1268 01:20:02,928 --> 01:20:05,013 -Він в нормі? -Привіт. Веб-стропальник. 1269 01:20:05,013 --> 01:20:07,224 {\an8}ВЕБ-СТРОПАЛЬНИК ТА ЙОГО КІНЬ, ВДОВЕЦЬ З ЗЕМЛІ-31913 1270 01:20:07,224 --> 01:20:10,561 -Чому кінь теж в масці? -Щоб приховати обличчя. 1271 01:20:10,561 --> 01:20:12,437 Гойда! 1272 01:20:13,355 --> 01:20:15,148 А хто в цих лазерних клітках? 1273 01:20:15,148 --> 01:20:17,526 Аномалії. Ті, хто потрапив сюди з інших вимірів. 1274 01:20:17,526 --> 01:20:20,571 -Надавали їм тумаків і повернули додому. -Вони не дуже цікаві. 1275 01:20:20,571 --> 01:20:22,739 -У нас є купа Док Окс. - Це цікаво. 1276 01:20:22,739 --> 01:20:25,409 Мустеріо. Містер Стеріо. 1277 01:20:25,409 --> 01:20:27,286 -Відео-гра, друже. - Я люблю відеоігри! 1278 01:20:27,286 --> 01:20:29,705 -Ще один. - Ви про мене говорите? 1279 01:20:29,705 --> 01:20:30,914 Зі світу шрифтів. 1280 01:20:30,914 --> 01:20:33,709 - Йди ти до Гельветіки, Людино-Павук! -Сміливо. 1281 01:20:33,709 --> 01:20:36,503 Цікавий Кравен, нудний Ріно. 1282 01:20:36,503 --> 01:20:37,629 Праулер. 1283 01:20:37,629 --> 01:20:39,548 -Праулер? -Не твій Праулер. 1284 01:20:40,841 --> 01:20:41,675 Привіт. 1285 01:20:42,885 --> 01:20:43,719 Привіт. 1286 01:20:46,805 --> 01:20:49,433 -Відвертатися грубо. -Це я його спіймав. 1287 01:20:49,433 --> 01:20:51,393 -Я підсковзнувся. -Ти? Я зробила всю роботу. 1288 01:20:51,393 --> 01:20:53,312 Скільки операцій ви провели разом? 1289 01:20:53,312 --> 01:20:55,105 -Небагато. -Купу. 1290 01:20:55,105 --> 01:20:56,899 {\an8}Круто. Пробачте. 1291 01:20:56,899 --> 01:20:59,359 {\an8}МАРГО КЕСС ЧИ ПАВУК-БАЙТ З ЗЕМЛІ-22191 1292 01:20:59,359 --> 01:21:02,571 {\an8}-Я - Людина-Павук. -Не може бути! Ми всі тут такі. 1293 01:21:02,571 --> 01:21:05,574 -Можемо просто йти? -А ти хто? 1294 01:21:05,574 --> 01:21:07,284 Я - аватар. 1295 01:21:07,284 --> 01:21:09,286 Моє тіло зараз у вимірі батьків, 1296 01:21:09,286 --> 01:21:11,622 сидить у кріслі і поїдає чіпси. 1297 01:21:11,622 --> 01:21:13,665 Вірно, тому що ти не слухаєш. 1298 01:21:13,665 --> 01:21:15,250 Тут цікавіше. 1299 01:21:15,250 --> 01:21:16,335 Я це чув. 1300 01:21:18,879 --> 01:21:19,963 А це що? 1301 01:21:19,963 --> 01:21:21,381 Назву поки що не придумали. 1302 01:21:21,381 --> 01:21:23,759 -Машина відправки додому. -Що я говорив? 1303 01:21:23,759 --> 01:21:24,843 Я знову повторю. 1304 01:21:24,843 --> 01:21:27,846 Якщо ваше ДНК відобразить інший вимір, 1305 01:21:27,846 --> 01:21:29,181 відправитесь туди. 1306 01:21:29,181 --> 01:21:31,725 Це людяно та не страшно. 1307 01:21:33,060 --> 01:21:35,187 Побачимося. Не повертайся. 1308 01:21:37,064 --> 01:21:39,566 Час йти. Ми ж не хочемо змусити шефа чекати. 1309 01:21:39,566 --> 01:21:40,776 -Побачимося? -Ходімо. 1310 01:21:40,776 --> 01:21:43,070 -Нехай щастить. -Бувай! 1311 01:21:43,070 --> 01:21:44,404 Мігель голодний. 1312 01:21:44,404 --> 01:21:46,823 Він любить їсти у нашій кав'ярні. 1313 01:21:46,823 --> 01:21:47,950 Не запитуй чому. 1314 01:21:49,701 --> 01:21:51,495 Мене звати Мігель О'Хара. 1315 01:21:53,664 --> 01:21:56,458 Я - єдина Людина-Павук у цьому всесвіті. 1316 01:21:58,669 --> 01:21:59,920 Так було раніше. 1317 01:22:03,465 --> 01:22:05,217 Але я не схожий на інших. 1318 01:22:07,594 --> 01:22:10,097 Мені не завжди подобається те, що я роблю. 1319 01:22:11,098 --> 01:22:13,517 Але я знаю, що повинен це робити. 1320 01:22:14,726 --> 01:22:17,521 Я не можу зупинитися зараз. 1321 01:22:20,023 --> 01:22:21,066 Йоу. 1322 01:22:22,609 --> 01:22:24,069 Ця штуковина нікому не потрібна. 1323 01:22:24,069 --> 01:22:26,613 Можливо так і вийшло перед тим, як його вирвали зі стіни. 1324 01:22:26,613 --> 01:22:29,867 Це все пропаганда. Щоб ти не дізнався правди. 1325 01:22:30,534 --> 01:22:31,660 А це що? 1326 01:22:31,660 --> 01:22:34,538 {\an8}Я прикидуюся Скубі Ду. Це те, чого вони хочуть. 1327 01:22:39,376 --> 01:22:42,379 -Чому ти так хочеш бути частиною цього? -Я хочу отримати годинник. 1328 01:22:42,379 --> 01:22:43,839 Створи свій власний. 1329 01:22:44,798 --> 01:22:47,301 У тебе відмінний костюм. Гарні батьки. 1330 01:22:47,301 --> 01:22:50,470 Вони хороші. Ми посварилися, але... 1331 01:22:51,471 --> 01:22:53,891 Вони просто хочуть кращої долі для мене... 1332 01:22:53,891 --> 01:22:56,476 -Шкода. -Чому? 1333 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 Бо ти ще не готовий. 1334 01:23:01,064 --> 01:23:03,567 -Ми зробили це! -Добре, добре. 1335 01:23:08,780 --> 01:23:09,615 Хороша робота. 1336 01:23:11,825 --> 01:23:15,787 Послухай мене. Суть бути Людиною-Павуком - це бути незалежним. 1337 01:23:15,787 --> 01:23:17,706 Бути сам собі шефом. Тобі не потрібно це. 1338 01:23:17,706 --> 01:23:21,084 -А чому ти тут? -У мене свої причини. 1339 01:23:21,084 --> 01:23:22,878 Я хочу бути в команді. 1340 01:23:22,878 --> 01:23:26,507 Я хочу бачити моїх друзів і для цього мені потрібен годинник. 1341 01:23:26,507 --> 01:23:27,925 Хлопці, досить. 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,510 Гаразд. 1343 01:23:31,011 --> 01:23:33,263 Спочатку дізнайся, за що ти воюєш. 1344 01:23:56,703 --> 01:23:58,080 Знаю, це дивно. 1345 01:23:58,622 --> 01:23:59,998 Але це його задумка. 1346 01:24:01,583 --> 01:24:04,753 Мігель О'Хара, це Майлз Моралес. 1347 01:24:04,753 --> 01:24:05,671 Привіт! 1348 01:24:07,214 --> 01:24:08,507 Я говорю іспанською. 1349 01:24:17,766 --> 01:24:20,310 -Послухай, я дуже радий потрапити сюди. -Чудово. 1350 01:24:20,310 --> 01:24:22,479 У мене є ідеї, як спіймати Пляму. 1351 01:24:22,479 --> 01:24:24,815 Він просто хоче, щоб його сприймали серйозно. 1352 01:24:25,774 --> 01:24:27,192 Він хвилюється про Пляму. 1353 01:24:27,192 --> 01:24:28,610 Я хвилююся про Пляму! 1354 01:24:28,610 --> 01:24:31,613 -Що я зробив? -Мігель! Це не його провина. 1355 01:24:31,613 --> 01:24:34,199 -Провина? Постривай. -Ви підірвали ще одну дірку! 1356 01:24:34,199 --> 01:24:37,744 -Він нічого не знав. -Я все розумію. Чи ні? 1357 01:24:37,744 --> 01:24:39,329 Але ти знала, Гвен. 1358 01:24:40,038 --> 01:24:42,958 А ти... Я просто намагаюся ігнорувати тебе. 1359 01:24:42,958 --> 01:24:45,002 -Я просто не можу. -Вважай, я не тут. 1360 01:24:45,836 --> 01:24:46,879 Чи тут. 1361 01:24:46,879 --> 01:24:49,464 -Що відбувається? -Мігель! 1362 01:24:49,464 --> 01:24:52,092 Полегше з хлопцем. 1363 01:24:52,092 --> 01:24:54,219 У нього був жахливий вчитель. 1364 01:24:55,637 --> 01:24:57,055 У нього не було шансів. 1365 01:24:57,055 --> 01:24:58,891 -Пітер! -Боже. 1366 01:24:58,891 --> 01:25:01,435 Прийшла Людина-Павук з приниженої реальності. 1367 01:25:01,435 --> 01:25:02,936 -Майлз! -Пітер! 1368 01:25:02,936 --> 01:25:06,732 Не бійся мого друга Мігеля. Він тільки на вигляд страшний. А так не кусається. 1369 01:25:06,732 --> 01:25:09,193 -Пітер. -Ти доріс до мене. Чудово виглядаєш. 1370 01:25:09,193 --> 01:25:12,905 -Ти теж нічого. -Що значить "нічого"? 1371 01:25:12,905 --> 01:25:14,948 Що сталося? У тебе кровотеча під пахвами? 1372 01:25:14,948 --> 01:25:17,618 -Пітере... -Не хвилюйся, у тебе буде новий костюм. 1373 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Пітере, ти скажи... 1374 01:25:19,369 --> 01:25:21,872 -Постривай. Це що? -Мейдей! 1375 01:25:21,872 --> 01:25:23,332 -У тебе дитина! -У мене дитина. 1376 01:25:23,332 --> 01:25:24,416 Божевілля. 1377 01:25:24,416 --> 01:25:26,877 Не загуби свій маленький пропуск, люба. 1378 01:25:26,877 --> 01:25:29,671 У тебе теж. Не думав, що вони зробили такі для дорослих. 1379 01:25:29,671 --> 01:25:32,841 -Секунду. Мейдей! -Діти-анархісти. 1380 01:25:32,841 --> 01:25:36,470 Я вже йду до тебе. Я йду. Не рухайся. 1381 01:25:37,179 --> 01:25:40,599 Тримаю. Я знав, що пошкодую, створивши її цим веб-шутером. 1382 01:25:40,599 --> 01:25:42,684 Я не мав цього робити. Це помилка. 1383 01:25:43,810 --> 01:25:45,646 -Хочете подивитися фото? -Вона ось тут. 1384 01:25:45,646 --> 01:25:48,065 -Погляньте на це фото! -О, у вас вони є. 1385 01:25:48,065 --> 01:25:49,525 -Вона неймовірна. -Так. 1386 01:25:49,525 --> 01:25:52,361 Це її смішне обличчя. Це вона злиться. 1387 01:25:52,361 --> 01:25:54,238 Це вона старається. 1388 01:25:54,238 --> 01:25:56,990 Дивіться, наступна це просто щось. 1389 01:25:56,990 --> 01:26:00,035 Мігель зараз помре. Тільки поглянь. 1390 01:26:00,035 --> 01:26:02,120 У нас тут серйозна доросла розмова. 1391 01:26:02,120 --> 01:26:03,997 Ти єдина не смішна Людина-Павук. 1392 01:26:03,997 --> 01:26:06,542 -Ти маєш бути веселим. -Доля мультивсесвіту... 1393 01:26:06,542 --> 01:26:08,335 Ти завжди так. 1394 01:26:08,335 --> 01:26:12,589 Ти говориш: "Доля мультивсесвіту", і мій мозок вимикається. 1395 01:26:14,174 --> 01:26:15,968 Ви відчуваєте запах? Мейдей покакала. 1396 01:26:15,968 --> 01:26:19,179 Так. Вона Паркер. Це може трапитися, коли Паркер з'їсть авокадо. 1397 01:26:19,179 --> 01:26:21,306 -Ти порушив канонічну подію. -Канонічну подію? 1398 01:26:21,306 --> 01:26:24,268 Дитина могла не подумати. Він не так працює. 1399 01:26:24,268 --> 01:26:25,394 Це образливо. 1400 01:26:25,394 --> 01:26:28,105 Накласти в штани в штаб-квартирі. Вітаю. 1401 01:26:28,105 --> 01:26:30,649 У чому справа? Я ж врятував тих людей. 1402 01:26:30,649 --> 01:26:32,276 У цьому й проблема. 1403 01:26:34,319 --> 01:26:37,197 -Лайло, починай. -Що? 1404 01:26:37,197 --> 01:26:40,117 Що значить "Що?" Треба все пояснити. 1405 01:26:40,117 --> 01:26:41,201 Добре. 1406 01:26:47,624 --> 01:26:48,917 Що це? 1407 01:26:49,793 --> 01:26:52,379 Це все. 1408 01:26:57,801 --> 01:26:59,803 А можна конкретніше? 1409 01:26:59,803 --> 01:27:02,139 А ти можеш помовчати хвилинку? 1410 01:27:02,139 --> 01:27:03,307 Так, так, я... 1411 01:27:04,266 --> 01:27:05,309 І це тут? 1412 01:27:06,560 --> 01:27:07,811 Це всі ми. 1413 01:27:08,645 --> 01:27:11,690 Усі наші життя сплетені разом 1414 01:27:11,690 --> 01:27:14,776 у чудовому шляху життя та долі. 1415 01:27:15,819 --> 01:27:18,280 Всесвітня Павутина. 1416 01:27:19,198 --> 01:27:20,908 Це безглуздо. 1417 01:27:21,950 --> 01:27:24,411 Це Арахногуманоїдний Мультивсесвіт. 1418 01:27:25,329 --> 01:27:28,373 Це теж звучить безглуздо. 1419 01:27:29,541 --> 01:27:32,127 А ці місця, де лінії перетинаються? 1420 01:27:32,961 --> 01:27:34,338 Це канони. 1421 01:27:34,880 --> 01:27:39,051 Частини, які є в історії кожного Павука. 1422 01:27:40,010 --> 01:27:41,053 Є хороші. 1423 01:27:42,596 --> 01:27:43,805 Деякі погані. 1424 01:27:46,016 --> 01:27:47,017 І дуже погані. 1425 01:27:55,317 --> 01:27:56,610 Просто продовжуй. 1426 01:27:56,610 --> 01:27:58,153 Дядько Аарон. 1427 01:27:59,029 --> 01:28:01,990 Це подія АСМ-90. 1428 01:28:02,699 --> 01:28:05,369 Капітан поліції помирає, прикриваючи Людину-Павука, 1429 01:28:05,369 --> 01:28:09,706 який рятував дитину з-під завалів під час битви з ворогом. 1430 01:28:10,332 --> 01:28:11,500 Капітан Стейсі. 1431 01:28:12,584 --> 01:28:13,877 Мені шкода. 1432 01:28:24,847 --> 01:28:25,681 Ні. 1433 01:28:37,150 --> 01:28:38,652 Це трапилося з тобою? 1434 01:28:40,654 --> 01:28:42,114 І зі мною. 1435 01:28:45,909 --> 01:28:47,661 Що? 1436 01:28:48,287 --> 01:28:50,622 Така наша історія. 1437 01:28:51,623 --> 01:28:56,044 Канонічні події зв'язують усі наші життя разом. 1438 01:28:56,795 --> 01:28:59,339 Але ці зв'язки можна обірвати. 1439 01:29:00,674 --> 01:29:05,095 Ось чому аномалії такі небезпечні. 1440 01:29:06,263 --> 01:29:08,891 Смерть Інспектора Сінгха була канонічною подією. 1441 01:29:08,891 --> 01:29:10,934 Ти не повинен був бути там. 1442 01:29:10,934 --> 01:29:13,478 Ти не мав його врятувати. 1443 01:29:14,062 --> 01:29:16,940 -Ось чому Гвен намагалася зупинити тебе. -Майлзе! 1444 01:29:16,940 --> 01:29:19,234 Я думав, ти намагаєшся врятувати мене. 1445 01:29:20,903 --> 01:29:22,404 Я... 1446 01:29:23,822 --> 01:29:25,324 Я намагалася врятувати обох. 1447 01:29:25,949 --> 01:29:30,412 Тепер, Майлзе, ти змінив історію, 1448 01:29:30,412 --> 01:29:33,165 цей вимір руйнується. 1449 01:29:33,874 --> 01:29:36,502 Якщо нам пощастить, ми зупинимо це. 1450 01:29:38,086 --> 01:29:39,796 Але нам не завжди щастило. 1451 01:29:39,796 --> 01:29:42,049 Це був не я. А Пляма. 1452 01:29:42,049 --> 01:29:44,801 Ось, що трапляється, коли порушуєш канон. 1453 01:29:47,221 --> 01:29:48,305 Звідки ви знаєте? 1454 01:29:49,181 --> 01:29:51,391 Тому що, я сам його порушував. 1455 01:29:52,309 --> 01:29:55,854 Я знайшов світ, у якому в мене була сім'я. 1456 01:29:55,854 --> 01:29:57,314 Де я був щасливий. 1457 01:29:58,273 --> 01:30:00,192 Принаймні, моя версія була. 1458 01:30:01,652 --> 01:30:04,446 {\an8}І ця версія мене була вбита. 1459 01:30:09,701 --> 01:30:10,994 Я замінив його. 1460 01:30:14,498 --> 01:30:16,416 Я думав, що це безпечно. 1461 01:30:19,545 --> 01:30:20,963 Але я помилявся. 1462 01:30:30,013 --> 01:30:31,849 Тату? Тато. 1463 01:30:31,849 --> 01:30:33,100 Тату, ні! 1464 01:30:38,230 --> 01:30:39,648 Все так, Пітере? 1465 01:30:40,691 --> 01:30:41,525 Так. 1466 01:30:42,150 --> 01:30:45,362 Ти порушуєш канони, рятуючи капітанів... 1467 01:30:47,489 --> 01:30:49,700 і втрачаєш все. 1468 01:31:01,753 --> 01:31:03,922 Мій тато буде капітаном. 1469 01:31:13,223 --> 01:31:14,433 Ні. 1470 01:31:16,685 --> 01:31:18,896 Я заберу в тебе все... 1471 01:31:20,814 --> 01:31:23,233 -як ти відібрав все у мене. -Я йду! 1472 01:31:27,946 --> 01:31:29,156 Пляма зробить це. 1473 01:31:31,074 --> 01:31:32,284 Він вб'є його. 1474 01:31:38,707 --> 01:31:41,043 Коли це станеться? 1475 01:31:44,379 --> 01:31:46,632 -Коли це станеться? -Через два дні. 1476 01:31:47,799 --> 01:31:49,051 Коли він присягне. 1477 01:31:50,260 --> 01:31:52,179 Так говорить наша модель. 1478 01:31:54,181 --> 01:31:55,516 Мені шкода, Майлзе. 1479 01:31:55,516 --> 01:31:56,767 Відправте мене додому. 1480 01:31:57,351 --> 01:31:59,394 Я не можу. Не зараз. 1481 01:32:00,062 --> 01:32:02,689 І що мені робити? Просто дати йому померти? 1482 01:32:06,944 --> 01:32:08,403 А як же твій батько? 1483 01:32:08,403 --> 01:32:10,072 Він же капітан, вірно? 1484 01:32:12,407 --> 01:32:13,242 Так. 1485 01:32:13,825 --> 01:32:15,202 І все? 1486 01:32:15,202 --> 01:32:16,787 Ти нічого не робитимеш з цим? 1487 01:32:19,831 --> 01:32:21,583 А як же дядько Бен? 1488 01:32:21,583 --> 01:32:25,754 Якби ти знав, ти б дав йому просто померти? 1489 01:32:26,463 --> 01:32:28,799 Якби не дядько Бен, 1490 01:32:28,799 --> 01:32:31,552 більшості з нас тут не було б, Майлзе. 1491 01:32:32,511 --> 01:32:35,013 І все те погане, що ми зробили... 1492 01:32:35,013 --> 01:32:36,849 було б неможливим. 1493 01:32:40,060 --> 01:32:42,437 Ми просто дамо людям померти, 1494 01:32:42,437 --> 01:32:45,858 тому що якийсь алгоритим передбачив це? 1495 01:32:45,858 --> 01:32:49,069 Ви ж розумієте, наскільки безглуздо це звучить? 1496 01:32:49,069 --> 01:32:51,905 У тебе є вибір між порятунком однієї людини 1497 01:32:51,905 --> 01:32:53,824 чи всього світу. 1498 01:32:53,824 --> 01:32:54,950 Всіх світів. 1499 01:32:54,950 --> 01:32:57,411 Я зможу врятувати всіх. Людина-Павук завжди... 1500 01:32:57,411 --> 01:32:58,745 Не завжди. 1501 01:33:02,291 --> 01:33:05,377 Майлзе, ми всі хочемо жити тим життям, яке у нас відібрали. 1502 01:33:06,044 --> 01:33:08,505 Повір, я намагався. 1503 01:33:08,505 --> 01:33:12,551 І чим більше я старався, тим більше біди я приніс. 1504 01:33:14,052 --> 01:33:15,888 Ти не можеш врятувати всіх. 1505 01:33:20,058 --> 01:33:22,519 Бути Людиною-Павуком - самопожертва. 1506 01:33:23,103 --> 01:33:24,354 Це робота. 1507 01:33:24,354 --> 01:33:26,148 Ось на що ти підписався. 1508 01:33:27,274 --> 01:33:28,275 Майлзе. 1509 01:33:30,903 --> 01:33:31,945 Пені? 1510 01:33:33,113 --> 01:33:34,114 Що це? 1511 01:33:35,908 --> 01:33:37,743 Це втручання чи що? 1512 01:33:38,619 --> 01:33:39,745 Ми знаємо, це важко. 1513 01:33:40,996 --> 01:33:42,456 Але це правда, Майлзе. 1514 01:33:43,040 --> 01:33:46,752 Тому ви тут? Щоб легше мене підвести? 1515 01:33:48,921 --> 01:33:51,298 Минулого разу спрацювало! Чому б не повторити! 1516 01:33:51,298 --> 01:33:53,383 -Почекай. -Ти маєш рацію, Гвен. 1517 01:33:53,967 --> 01:33:56,803 -Не треба було ніколи приходити до мене. -Хлопчику... 1518 01:33:56,803 --> 01:33:58,222 Не називай мене так. 1519 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 -Почалося. -Хоубі, не треба. 1520 01:33:59,598 --> 01:34:02,059 -Добре. -Майлзе, зрозумій. 1521 01:34:02,059 --> 01:34:04,645 Ви не можете просити мене покинути батька. 1522 01:34:04,645 --> 01:34:05,729 Я не прошу. 1523 01:34:06,522 --> 01:34:08,190 Просто дайте мені хвилинку. 1524 01:34:08,190 --> 01:34:11,276 -Чудовий вигляд. -Ні! Зупиніться! 1525 01:34:11,276 --> 01:34:14,196 Якщо ми випустимо його, він нашкодить ще більше. Ми обоє знаємо це. 1526 01:34:14,196 --> 01:34:17,658 -Маленький хлопчик. Пітер Пен. -Побудь тут декілька днів. 1527 01:34:17,658 --> 01:34:19,701 Пробач, що так вийшло, хлопчику. 1528 01:34:19,701 --> 01:34:23,038 Я ж сказав не називати мене так! 1529 01:34:35,050 --> 01:34:35,884 Майлзе! 1530 01:34:36,969 --> 01:34:37,970 Гаразд. 1531 01:34:37,970 --> 01:34:40,848 Пробач, що зробив це. Я - поганий батько. 1532 01:34:42,015 --> 01:34:43,684 Час йти. 1533 01:34:48,438 --> 01:34:51,942 Усім постам, покиньте всі справи і зупиніть Людину-Павука. 1534 01:34:52,985 --> 01:34:54,361 -Ти? -Ти? 1535 01:34:54,361 --> 01:34:55,863 -Я? -Я? 1536 01:34:56,905 --> 01:34:59,825 Майлз! Майлз Моралес! Він у четвертому секторі! 1537 01:35:00,742 --> 01:35:02,953 ЧЕТВЕРТИЙ СЕКТОР 1538 01:35:03,912 --> 01:35:06,623 -Це він? -У мене щось на обличчі? 1539 01:35:06,623 --> 01:35:09,251 -У чому справа? -Майлз! Він прямо тут. Він... 1540 01:35:09,251 --> 01:35:12,087 -Повернися! -Я нічого не бачу, шеф. 1541 01:35:30,564 --> 01:35:32,733 Цей день може стати ще дивнішим? 1542 01:35:35,819 --> 01:35:36,945 Думаю, може. 1543 01:35:44,453 --> 01:35:45,287 Пробач! 1544 01:35:50,167 --> 01:35:52,503 Я дивився на свого дядька і... 1545 01:35:52,503 --> 01:35:54,421 Дай вгадаю. Він помер? 1546 01:36:07,017 --> 01:36:08,602 На рахунок три. 1547 01:36:08,602 --> 01:36:10,687 Один... Ти не дочекався трьох! 1548 01:36:10,687 --> 01:36:12,105 Гей, Мігелю! 1549 01:36:12,105 --> 01:36:14,233 Зробимо фото? Це наша перша погоня. 1550 01:36:22,866 --> 01:36:24,117 -Майлзе? -Привіт. 1551 01:36:24,868 --> 01:36:27,287 -Я - великий шанувальник вашої роботи. -Дякую. 1552 01:36:27,287 --> 01:36:30,082 Ти думаєш, Люди-Павуки використовують гумор як милиці? 1553 01:36:30,916 --> 01:36:32,918 Розумієш? "Милиці"? 1554 01:36:32,918 --> 01:36:34,711 Я можу те, що й він. 1555 01:36:34,711 --> 01:36:36,713 Боже, я щось потягнув. 1556 01:36:45,347 --> 01:36:46,181 Привіт, Пітере. 1557 01:37:03,073 --> 01:37:04,157 Бігти більше нікуди. 1558 01:37:12,374 --> 01:37:14,793 Мій промах. Було куди бігти. 1559 01:37:23,635 --> 01:37:26,805 -Досить бігти! -Досить переслідувати мене! 1560 01:37:26,805 --> 01:37:28,849 Ти розчаровуєш. 1561 01:37:28,849 --> 01:37:32,728 Я знаю, що він - твій друг, але у нас немає вибору. 1562 01:37:32,728 --> 01:37:35,272 -Але щось підказує... -Тому користуйся головою. 1563 01:37:54,166 --> 01:37:56,960 Ти в моїй пастці. У моїй чіткій мускулатурі. 1564 01:37:56,960 --> 01:37:57,878 Тому, не роби... 1565 01:38:18,732 --> 01:38:19,691 Майлзе. 1566 01:38:19,691 --> 01:38:22,528 -Ні, відпусти мене. -Твоя втеча - божевілля. 1567 01:38:22,528 --> 01:38:25,280 Втеча - це не найбожевільніше. 1568 01:38:25,280 --> 01:38:27,658 -Я розумію. -Круто! 1569 01:38:27,658 --> 01:38:30,661 Але такий порядок речей. Ти не зможеш тут перемогти. 1570 01:38:30,661 --> 01:38:33,372 Перестань тікати. Не так швидко. 1571 01:38:33,372 --> 01:38:34,456 Ні! 1572 01:38:34,456 --> 01:38:36,875 -Можеш потримати мою дитину? -Що? 1573 01:38:36,875 --> 01:38:39,086 Просто візьми дитину, а потім ми поговоримо. 1574 01:38:39,086 --> 01:38:41,755 Думаю, це розрядить атмосферу. Це дуже грубо. 1575 01:38:41,755 --> 01:38:43,215 Взагалі не грубо. 1576 01:38:43,215 --> 01:38:46,802 Ти можеш більше, коли ти один на один з цією чарівною дитиною. 1577 01:38:46,802 --> 01:38:49,221 Не намагайся проводити зі мною душевні розмови. 1578 01:38:49,221 --> 01:38:51,431 Просто потримай дитину, побачимо, що буде! 1579 01:38:53,475 --> 01:38:55,727 Вона є у мене через тебе, ясно? 1580 01:38:57,062 --> 01:39:00,649 Я думав, що виховуючи її, я виконую гідну роботу, 1581 01:39:00,649 --> 01:39:04,403 що є шанс, що вона стане такою, як ти. 1582 01:39:04,403 --> 01:39:07,990 І я був радий цьому, тому що ти - неймовірна людина. 1583 01:39:08,615 --> 01:39:10,826 Мені подобається бути поруч з тобою. 1584 01:39:12,035 --> 01:39:14,079 Тоді чому ти не приходив до мене? 1585 01:39:14,872 --> 01:39:15,706 Тому... 1586 01:39:16,999 --> 01:39:18,166 Я не міг. 1587 01:39:19,042 --> 01:39:21,378 Я так хотів бути разом з вами. 1588 01:39:23,797 --> 01:39:26,008 Але тут зовсім не так, як я думав. 1589 01:39:26,008 --> 01:39:29,761 Послухай, погані речі трапляютсья. 1590 01:39:29,761 --> 01:39:32,306 Завдяки цьому, ми - це ми. 1591 01:39:33,307 --> 01:39:36,226 Але ж хороше теж трапляється? 1592 01:39:36,977 --> 01:39:38,812 Наприклад, ти. 1593 01:39:40,522 --> 01:39:42,149 І вона трапилася. 1594 01:39:42,941 --> 01:39:44,818 Гей, я не... 1595 01:39:44,818 --> 01:39:48,780 Ти так погано тримаєш дитину. 1596 01:39:48,780 --> 01:39:50,073 Відслідковуємо локацію. 1597 01:39:50,073 --> 01:39:51,408 Зачекайте! Ні, ні! 1598 01:39:51,408 --> 01:39:53,577 Нічого не відслідковувати! 1599 01:39:53,577 --> 01:39:54,661 Розіслати всім. 1600 01:39:56,288 --> 01:39:59,541 Ні, ні, ні, Майлзе. Я не знав. Присягаюся. 1601 01:39:59,541 --> 01:40:01,418 Прошу, давай поговоримо. 1602 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 Вже поговорили. 1603 01:40:04,880 --> 01:40:05,964 Хороша розмова. 1604 01:40:10,344 --> 01:40:11,261 Ось він! 1605 01:40:24,107 --> 01:40:25,442 Майлзе! 1606 01:40:25,442 --> 01:40:28,278 -Він знає, куди він йде? -Навряд чи. 1607 01:40:28,278 --> 01:40:30,697 Не можу не сказати: 1608 01:40:30,697 --> 01:40:32,616 ти - жахливий наставник. 1609 01:40:41,333 --> 01:40:44,753 Він переміг тебе, так що не настільки жахливий. 1610 01:40:44,753 --> 01:40:47,381 Ви обоє жахливі. Задоволена? 1611 01:40:48,882 --> 01:40:51,176 Перестань прикидуватися, що знаєш куди йдеш! 1612 01:40:51,176 --> 01:40:54,555 У мене є план. Я просто поки що не можу розповісти тобі. 1613 01:41:10,320 --> 01:41:12,489 -Відправлення на місяць. - Це не добре. 1614 01:41:31,175 --> 01:41:32,509 У тебе кігті? 1615 01:41:32,509 --> 01:41:35,137 Ти точно Людина-Павук? 1616 01:41:35,137 --> 01:41:36,638 А ти? 1617 01:41:36,638 --> 01:41:38,932 Як думаєш, хто ти насправді? 1618 01:41:41,852 --> 01:41:44,813 Мене звати Майлз Моралес. 1619 01:41:50,319 --> 01:41:53,363 Мене вкусив радіактивний павук. 1620 01:41:55,282 --> 01:41:57,826 І я цілком впевнений! Решту ти знаєш! 1621 01:42:06,460 --> 01:42:08,170 Привіт. Як справи? 1622 01:42:10,214 --> 01:42:12,341 Ти не розумієш. Ти - аномалія. 1623 01:42:12,341 --> 01:42:14,676 Відпустіть мене додому. 1624 01:42:18,347 --> 01:42:19,223 Стрибок! 1625 01:42:21,266 --> 01:42:23,519 Де б ти не був, будеш аномалією. 1626 01:42:31,485 --> 01:42:34,154 Ти - справжня аномалія. 1627 01:42:37,783 --> 01:42:38,951 Мігель! 1628 01:42:39,535 --> 01:42:43,747 Павук, який вкусив тебе, був не з твого виміру. 1629 01:42:45,332 --> 01:42:47,334 Він не повинен був вкусити тебе. 1630 01:42:48,210 --> 01:42:49,044 Мігелю, ні. 1631 01:42:49,044 --> 01:42:51,672 Десь там є світ, де немає Людини-Павука, 1632 01:42:51,672 --> 01:42:53,423 -бо той павук вкусив тебе. -Ні. 1633 01:42:53,423 --> 01:42:55,467 Ти не повинен був стати Людиною-Павуком. 1634 01:42:55,467 --> 01:42:57,970 Ні! Ти брешеш. Я - Людина-Павук! 1635 01:42:57,970 --> 01:42:59,513 Ти - помилка! 1636 01:43:01,473 --> 01:43:05,102 Якби не ти, Пітер Паркер був би зараз живим. 1637 01:43:05,102 --> 01:43:07,813 Він загинув, рятуючи тебе. 1638 01:43:08,814 --> 01:43:11,233 Він би не дав статися цьому всьому. 1639 01:43:11,233 --> 01:43:12,568 Плями б не існувало. 1640 01:43:12,568 --> 01:43:15,112 -І нічого б цього не було. -Пітере. 1641 01:43:15,988 --> 01:43:20,409 І весь цей час я збирав все воєдино. 1642 01:43:20,409 --> 01:43:24,246 -Мігелю, полегше з ним! -Тебе не повинно тут бути. 1643 01:43:24,246 --> 01:43:25,497 Ніколи. 1644 01:43:25,497 --> 01:43:27,040 Відпусти. 1645 01:43:27,040 --> 01:43:29,793 -Мігелю, досить. -Ось, що ми обговорювали. 1646 01:43:31,086 --> 01:43:32,504 Ви це обговорювали? 1647 01:43:34,047 --> 01:43:35,090 Ви знали? 1648 01:43:37,384 --> 01:43:38,552 Ви все знали? 1649 01:43:39,803 --> 01:43:41,388 Я не знала... 1650 01:43:42,514 --> 01:43:43,724 як сказати тобі. 1651 01:43:45,392 --> 01:43:47,603 Ось чому ви не приходили до мене. 1652 01:43:51,023 --> 01:43:54,318 -Майлзе, це заради тебе. -Хто так вирішив? 1653 01:43:54,943 --> 01:43:56,612 Гвен, я не дитина! 1654 01:43:57,446 --> 01:43:58,989 Саме дитина. 1655 01:43:58,989 --> 01:44:03,702 Просто дитина, яка не розуміє, що робить! 1656 01:44:09,416 --> 01:44:10,584 Добре, 1657 01:44:10,584 --> 01:44:13,921 я заманив сотні Людей-Павуків подалі від вашого маленького клубу. 1658 01:44:13,921 --> 01:44:14,838 Що? 1659 01:44:20,636 --> 01:44:22,346 Здається, у нього був план. 1660 01:44:23,972 --> 01:44:26,600 І зараз я це зроблю. 1661 01:44:31,355 --> 01:44:35,776 Усі говорять мені, як я маю жити. 1662 01:44:36,693 --> 01:44:37,819 Але. 1663 01:44:37,819 --> 01:44:39,321 У мене своє життя. 1664 01:44:58,966 --> 01:45:00,217 Прощавай, Гвен. 1665 01:45:03,846 --> 01:45:04,930 Майлзе! 1666 01:45:09,142 --> 01:45:10,561 Я навчив його цьому, 1667 01:45:10,561 --> 01:45:13,856 так що, схоже, я - гарний наставник. 1668 01:45:24,658 --> 01:45:26,368 Ні. Ні. 1669 01:45:27,995 --> 01:45:30,289 Це мило. Ні. 1670 01:45:30,289 --> 01:45:32,416 Таке вже траплялося 1671 01:45:55,189 --> 01:45:56,732 Ініціалізація Машини повернення. 1672 01:45:56,732 --> 01:45:57,900 СИСТЕМА ПОШКОДЖЕНА 1673 01:46:10,495 --> 01:46:12,331 {\an8}Сигнатуру підпису виявлено. 1674 01:46:12,331 --> 01:46:13,999 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ ЗАБЛОКОВАНО ЗЕМЛЯ-42 1675 01:46:22,716 --> 01:46:23,592 Давай. 1676 01:46:23,592 --> 01:46:25,219 Ні. Ні. 1677 01:46:25,219 --> 01:46:27,346 -О, ні. -Ні. 1678 01:46:33,143 --> 01:46:34,561 Що трапилося? 1679 01:46:34,561 --> 01:46:36,396 Машина сама активувалася. 1680 01:46:36,396 --> 01:46:38,357 -А це можливо? - Ні. 1681 01:46:38,357 --> 01:46:40,526 Це неможливо. За протоколом 1682 01:46:40,526 --> 01:46:42,486 має бути введена послідовність ключа. 1683 01:46:42,486 --> 01:46:45,197 -Гаразд. Як...? - Треба зараз же зробити це. 1684 01:46:46,240 --> 01:46:47,241 -Як щодо цього? - Ні. 1685 01:46:47,241 --> 01:46:49,117 -А так? -Ти мені заважаєш. 1686 01:47:06,885 --> 01:47:08,512 Зупини його! Зараз! 1687 01:47:08,512 --> 01:47:10,973 Що нам робити? 1688 01:47:19,481 --> 01:47:20,399 Зроби щось! 1689 01:47:21,191 --> 01:47:22,025 Негайно! 1690 01:47:24,736 --> 01:47:25,571 Мігель. 1691 01:47:25,571 --> 01:47:26,780 Мігелю, зупинись! 1692 01:47:45,799 --> 01:47:47,426 ІНІЦІЮВАТИ ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ ТАК 1693 01:47:54,516 --> 01:47:55,642 Ні! 1694 01:48:09,781 --> 01:48:12,284 Гаразд. Це не його провина. 1695 01:48:12,284 --> 01:48:14,203 Просто треба було слухати! 1696 01:48:15,162 --> 01:48:17,497 -Чому він не слухав? -Можливо, ти не дотиснув? 1697 01:48:17,497 --> 01:48:19,917 -Гвен, не роби цього. -Ти дала йому піти. 1698 01:48:19,917 --> 01:48:21,418 -Я? -Ти не спіймала його. 1699 01:48:21,418 --> 01:48:24,755 -Давайте візьмемо паузу. -Пітере, підтримаєш мене? 1700 01:48:24,755 --> 01:48:29,259 Мігелю, як батько дочки і син матері... 1701 01:48:29,259 --> 01:48:31,553 -Досить теревенити. -Добре зауважила. 1702 01:48:31,553 --> 01:48:33,263 Дайте мені поговорити з ним. 1703 01:48:34,515 --> 01:48:35,516 Ми це проходили. 1704 01:48:35,516 --> 01:48:37,684 -Він - мій друг. -І це проблема. 1705 01:48:37,684 --> 01:48:40,812 Ти точно знаєш, що трапиться, якщо він порушить канон? 1706 01:48:42,105 --> 01:48:46,193 Ти хочеш дізнатися? Я говорив, що вона зайва. 1707 01:48:47,444 --> 01:48:48,612 Ти помиляєшся. 1708 01:48:48,612 --> 01:48:50,614 Джесс, скажи йому, що це не так. 1709 01:48:52,533 --> 01:48:53,659 Це так. 1710 01:48:53,659 --> 01:48:55,494 Ти зараз серйозно? 1711 01:48:55,494 --> 01:48:59,873 Я говорила тобі. Якщо ти відпустиш його, я тобі нічим не допоможу. 1712 01:48:59,873 --> 01:49:01,542 Я не піду. 1713 01:49:01,542 --> 01:49:02,793 Ти маєш рацію. 1714 01:49:02,793 --> 01:49:03,794 Що? 1715 01:49:05,587 --> 01:49:06,588 Що за чортівщина? 1716 01:49:16,598 --> 01:49:18,225 Відправляйся додому, Гвен. 1717 01:49:23,605 --> 01:49:25,941 Ми повинні бути хорошими. 1718 01:49:42,291 --> 01:49:43,292 Ми і є. 1719 01:49:46,628 --> 01:49:47,796 Ми і є. 1720 01:49:49,464 --> 01:49:51,675 Джесс, Бене, йдіть за мною. 1721 01:49:51,675 --> 01:49:52,759 О, так. 1722 01:49:52,759 --> 01:49:54,303 Хто-небудь, знайдіть Пляму. 1723 01:49:54,303 --> 01:49:57,306 Так. Пробачте, мені треба прибрати її. 1724 01:49:57,306 --> 01:50:00,309 Не ти. Тебе мені на сьогодні достатньо. 1725 01:50:48,357 --> 01:50:49,191 Привіт, любий. 1726 01:50:53,028 --> 01:50:54,029 Як робота? 1727 01:50:55,197 --> 01:50:56,365 Я не знаю. 1728 01:50:56,365 --> 01:50:59,868 Пітере? Ти брав нашу дитину на битву? 1729 01:50:59,868 --> 01:51:02,246 Чи брав я нашу дитину? Ні. Ні, ні. 1730 01:51:02,246 --> 01:51:05,332 Ти ж просила мене не робити цього. Я й не робив. 1731 01:51:05,999 --> 01:51:08,710 У доступі відмовлено. У доступі відмовлено. 1732 01:51:23,559 --> 01:51:26,728 {\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО 1733 01:51:36,864 --> 01:51:38,949 Думаєш, це правильно? 1734 01:51:40,367 --> 01:51:41,743 Ти питаєш про це зараз? 1735 01:51:43,745 --> 01:51:46,206 Там немає плейбука за виховання таких, як вона... 1736 01:51:47,374 --> 01:51:50,127 ...чи таких, як ти. 1737 01:51:54,381 --> 01:51:57,092 Ви просто повинні зробити правильні зміни в перерві. 1738 01:52:02,222 --> 01:52:04,808 -Це спортивний вислів. -Я зрозумів. 1739 01:52:04,808 --> 01:52:07,561 Пробач. Ти просто реагуєш, ніби ти в старшій школі. 1740 01:52:07,561 --> 01:52:10,189 Я не дивлюся спортивні канали. 1741 01:52:10,189 --> 01:52:12,316 -Гаразд, чемпіоне. -Неймовірно. 1742 01:52:40,511 --> 01:52:41,678 Можна полегше? 1743 01:52:42,846 --> 01:52:44,139 Ти можеш просто... ? 1744 01:52:45,098 --> 01:52:46,391 Хоч поглянь на мене. 1745 01:52:48,769 --> 01:52:50,854 Що? Що це? 1746 01:52:51,980 --> 01:52:54,399 Дивлюся на тебе. Як ти просив. 1747 01:52:57,110 --> 01:52:58,153 Ти схуд. 1748 01:52:59,696 --> 01:53:00,739 Де ти була? 1749 01:53:00,739 --> 01:53:04,117 Просто вбивала своїх друзів. 1750 01:53:04,743 --> 01:53:07,788 Це смішно. Добре. 1751 01:53:13,627 --> 01:53:15,712 -Куди ти йдеш? -Я не знаю. 1752 01:53:20,050 --> 01:53:21,844 Ти - хороший коп, тату. 1753 01:53:22,970 --> 01:53:25,681 Ти носиш значок, бо знаєш, якщо не ти, 1754 01:53:25,681 --> 01:53:27,766 то хто тоді? 1755 01:53:28,600 --> 01:53:31,645 Але ти мусиш зрозуміти, 1756 01:53:31,645 --> 01:53:34,231 ця маска - це мій значок. 1757 01:53:35,232 --> 01:53:38,110 І я теж намагаюся бути хорошою. 1758 01:53:38,610 --> 01:53:41,029 Я так старалася 1759 01:53:41,029 --> 01:53:43,448 носити цю річ, як ви хотіли... 1760 01:53:44,032 --> 01:53:45,534 і я не носила. 1761 01:53:46,326 --> 01:53:47,369 Не носила. 1762 01:53:47,369 --> 01:53:51,039 Я можу, що завгодно, але я навіть не можу допомогти тим, кого люблю. 1763 01:53:51,039 --> 01:53:53,667 І вони можуть лише половину мене. 1764 01:53:53,667 --> 01:53:57,212 Я залишилася самотньою. 1765 01:53:57,212 --> 01:54:00,716 А тепер я навіть не знаю, що правильно, а що - ні. 1766 01:54:00,716 --> 01:54:03,760 Я не знаю, що мені робити. Але я знаю... 1767 01:54:05,804 --> 01:54:08,473 Я не можу втратити ще одного друга. 1768 01:54:11,685 --> 01:54:15,147 Гвен, я завжди вчив тебе вчиняти правильно. 1769 01:54:15,147 --> 01:54:16,773 І ось що вийшло. 1770 01:54:16,773 --> 01:54:19,735 -Я присягнувся. -Так заарештуй мене, тату. 1771 01:54:20,986 --> 01:54:23,822 -Давай покінчимо з цим. -Я не можу. 1772 01:54:23,822 --> 01:54:25,115 Чому ні? 1773 01:54:25,991 --> 01:54:27,242 Я звільнився. 1774 01:54:28,577 --> 01:54:29,411 Коли? 1775 01:54:30,704 --> 01:54:32,664 Приблизно на половині великої промови. 1776 01:54:33,498 --> 01:54:34,333 Ти... 1777 01:54:34,833 --> 01:54:37,252 Зачекай, ти не станеш капітаном? 1778 01:54:38,420 --> 01:54:39,588 Тобто... 1779 01:54:41,298 --> 01:54:43,550 Моя робота, посада капітана, 1780 01:54:44,301 --> 01:54:47,930 все це більше не важливо. 1781 01:54:52,309 --> 01:54:54,520 Ти - найкраще, що я зробив у житті. 1782 01:55:10,118 --> 01:55:12,788 -Хороша промова, так? -Не дарма у тебе п'ятірка з англійської. 1783 01:55:12,788 --> 01:55:14,790 Чотири. У мене чотири з плюсом. 1784 01:55:14,790 --> 01:55:16,208 Пропустила декілька занятть. 1785 01:55:18,001 --> 01:55:20,212 Я не знаю, що ти будеш робити... 1786 01:55:22,047 --> 01:55:24,550 але думаю, що це допоможе тобі. 1787 01:55:26,718 --> 01:55:29,096 Хлопець, який залишив його, ще той екземпляр. 1788 01:55:32,140 --> 01:55:34,476 ЯКЩО НЕ СПРАЦЮЄ, ВСТРЯХНИ ХОУБІ 1789 01:55:34,476 --> 01:55:35,602 {\an8}ПРОЕКТ БУТЛЕГ ОБ'ЄКТ-1610 1790 01:55:53,829 --> 01:55:54,997 Я повернуся. 1791 01:55:57,124 --> 01:55:58,125 Обіцяю. 1792 01:56:06,216 --> 01:56:08,552 Батьківство - це... 1793 01:56:10,137 --> 01:56:11,430 велика таємниця. 1794 01:56:17,811 --> 01:56:19,271 Ти - помилка! 1795 01:56:19,271 --> 01:56:22,941 Якби тебе не вкусили, Пітер Паркер був би живим. 1796 01:56:23,483 --> 01:56:25,569 Нічого цього б не було. 1797 01:56:25,569 --> 01:56:30,574 Майлзе, найскладніше в цій роботі - це те, що ти не можеш врятувати всіх. 1798 01:56:30,574 --> 01:56:34,286 Я змушу тебе заплатити за все, що ти забрав у мене. 1799 01:56:34,286 --> 01:56:36,496 У тебе є вибір між спасінням однієї людини 1800 01:56:36,496 --> 01:56:38,332 і спасінням всього світу. 1801 01:56:38,332 --> 01:56:40,501 Я зможу. Людина-Павук завжди... 1802 01:56:40,501 --> 01:56:41,543 Не завжди. 1803 01:56:41,543 --> 01:56:44,796 Де б ти не опинився, не губися. 1804 01:56:44,796 --> 01:56:46,423 Погані речі трапляються. 1805 01:56:46,423 --> 01:56:48,342 -Я не знала, як сказати тобі. -Ти не мав 1806 01:56:48,342 --> 01:56:50,052 бути Людиною-Павуком. 1807 01:56:53,013 --> 01:56:54,014 Продовжуй іти. 1808 01:57:11,406 --> 01:57:12,658 Ви перевірили свої локації? 1809 01:57:12,658 --> 01:57:14,159 -Так, татку. -Жодних слідів. 1810 01:57:14,159 --> 01:57:18,288 Лайло, ти всім розіслала? Всюди. Всюди, де він може бути. 1811 01:57:18,288 --> 01:57:19,540 Вітаю, капітане. 1812 01:57:19,540 --> 01:57:22,251 "Капітане"? Ви не можете мене так називати, до присяги. 1813 01:57:22,251 --> 01:57:24,711 Ми пишаємося тобою. Побачимося. 1814 01:57:51,989 --> 01:57:53,740 Чудово. 1815 01:57:55,701 --> 01:57:58,579 Якесь занепокоєння в провулку. Краще перевірити. 1816 01:57:59,288 --> 01:58:03,250 Я на місці. Тут відбувається щось незвичайне. 1817 01:58:03,250 --> 01:58:05,419 Погляньте на стіни. На вигляд нормальні. 1818 01:58:05,419 --> 01:58:07,462 Але з ними щось не так. 1819 01:58:29,067 --> 01:58:30,152 Я зробив це. 1820 01:58:31,028 --> 01:58:32,029 Я вдома. 1821 01:58:37,284 --> 01:58:38,493 Майлз? 1822 01:58:43,665 --> 01:58:45,125 Тобі не час спати? 1823 01:58:45,125 --> 01:58:47,252 -Я не спізнився? -Що з твоїм волоссям? 1824 01:58:47,252 --> 01:58:49,254 Ви в нормі? Скажи, що все добре. 1825 01:58:50,297 --> 01:58:51,131 Я в нормі. 1826 01:58:52,007 --> 01:58:55,010 Ти мала рацію. Ти мала рацію щодо всього. 1827 01:58:55,010 --> 01:58:57,012 Звичайно. Я завжди маю рацію. 1828 01:58:57,012 --> 01:59:00,891 -Щодо чого я мала рацію? -Я бачив стільки неймовірних місць 1829 01:59:00,891 --> 01:59:03,685 і зустрів неймовірних людей, але... 1830 01:59:07,356 --> 01:59:08,774 Але я їм не потрібен. 1831 01:59:09,691 --> 01:59:11,818 Я багато думав про твої слова. 1832 01:59:13,070 --> 01:59:14,863 І я дав їм це, мамо. 1833 01:59:16,240 --> 01:59:17,616 Я побив їх всіх. 1834 01:59:21,286 --> 01:59:23,413 Знаю, наскільки я сильний зараз. 1835 01:59:24,748 --> 01:59:26,750 Я сильний завдяки тобі. 1836 01:59:27,709 --> 01:59:28,544 І татові. 1837 01:59:30,087 --> 01:59:31,088 І нам. 1838 01:59:33,924 --> 01:59:34,758 Мамо. 1839 01:59:36,343 --> 01:59:38,262 На нас дещо чекає. 1840 01:59:39,429 --> 01:59:40,430 Дещо... 1841 01:59:41,056 --> 01:59:42,057 Дещо жахливе. 1842 01:59:42,057 --> 01:59:44,893 Майлзе, ти говориш, як божевільний. Що відбувається? 1843 01:59:44,893 --> 01:59:48,230 Його звати Пляма. Він - мій ворог. 1844 01:59:49,731 --> 01:59:51,108 І я маю зупинити його. 1845 01:59:56,613 --> 01:59:58,949 Знаю, ти в курсі, що я брехав тобі. 1846 01:59:59,950 --> 02:00:02,244 Я думав, якщо ти дізнаєшся... 1847 02:00:03,662 --> 02:00:05,455 ти не будеш любити мене. 1848 02:00:08,041 --> 02:00:09,960 І побувавши там... 1849 02:00:11,170 --> 02:00:12,171 І тепер... 1850 02:00:14,173 --> 02:00:15,799 Я нічого не боюся. 1851 02:00:18,677 --> 02:00:20,220 Що ти хочеш сказати? 1852 02:00:20,220 --> 02:00:22,014 Пообіцяй, що нічого не зміниться. 1853 02:00:22,014 --> 02:00:24,600 -Я завжди любитиму тебе. -Пообіцяй. 1854 02:00:24,600 --> 02:00:27,519 Завжди. Мені байдуже, що ти скажеш. 1855 02:00:28,437 --> 02:00:29,730 (говорить іспанською) 1856 02:00:36,653 --> 02:00:37,487 Мамо. 1857 02:00:39,740 --> 02:00:40,574 Я... 1858 02:00:42,534 --> 02:00:43,744 Я - Людина-Павук. 1859 02:00:55,005 --> 02:00:56,173 Хто Людина-Павук? 1860 02:00:58,634 --> 02:01:01,887 Це супергерой. Його вкусив павук. 1861 02:01:03,472 --> 02:01:05,057 У нього сили павука. 1862 02:01:07,809 --> 02:01:08,644 Він - це я. 1863 02:01:13,732 --> 02:01:17,110 Ти вирішив одягнути костюм улюбленого персонажа...? 1864 02:01:17,110 --> 02:01:19,154 Як це називається? Комік-Кон? 1865 02:01:19,154 --> 02:01:20,656 Я не знаю, що це. 1866 02:01:20,656 --> 02:01:23,242 Я майже повірила, Людино-Павук. 1867 02:01:32,251 --> 02:01:35,879 Чому у тебе немає восьми рук? Ти випускаєш павутину? 1868 02:01:35,879 --> 02:01:38,674 -Мені колись снився такий кошмар. -Ти точно прокинувся? 1869 02:01:57,276 --> 02:02:00,487 Мамо, досить. Це серйозно. 1870 02:02:00,487 --> 02:02:02,197 Тато працював з Людиною-Павуком. 1871 02:02:02,197 --> 02:02:05,701 Хоча не знав, що це був я. 1872 02:02:05,701 --> 02:02:08,704 -Я хочу, щоб тато був тут, щоб пояснити. -Майлзе, прошу. 1873 02:02:12,583 --> 02:02:16,420 Мені треба піклуватися про тебе і про себе, так що допоможи мені. 1874 02:02:16,420 --> 02:02:18,505 Мамо, зачекай. Мені треба поговорити... 1875 02:02:24,595 --> 02:02:25,429 О, ні. 1876 02:02:29,933 --> 02:02:31,768 Він не в тому всесвіті. 1877 02:02:32,895 --> 02:02:36,106 Павук, який дав тобі свої сили, був не з твого виміру. 1878 02:02:36,106 --> 02:02:39,776 - 42. -Рідний вимір. 1879 02:02:42,571 --> 02:02:44,907 Вимір ідентифіковано. 1880 02:02:46,033 --> 02:02:47,159 {\an8}Ця машина... 1881 02:02:50,204 --> 02:02:51,538 {\an8}надіслала мене не додому. 1882 02:03:05,344 --> 02:03:07,095 Дядько Аарон? 1883 02:03:08,430 --> 02:03:09,264 Гей. 1884 02:03:17,064 --> 02:03:20,067 ЗЕМЛЯ 42 1885 02:03:20,901 --> 02:03:21,735 Ти в нормі? 1886 02:03:28,700 --> 02:03:30,244 Я так сумував за тобою. 1887 02:03:31,119 --> 02:03:32,704 Гаразд. Потім. 1888 02:03:33,372 --> 02:03:34,873 Ти прибрав дреди? 1889 02:03:35,749 --> 02:03:37,000 -Спеціально? -Так. 1890 02:03:37,000 --> 02:03:40,838 Так, я просто звикаю. 1891 02:03:41,713 --> 02:03:45,259 Мені дали більше змін у лікарні, тож наступного місяця я все поверну. 1892 02:03:45,259 --> 02:03:46,844 Зачекай. Ми - сім'я. 1893 02:03:47,886 --> 02:03:48,720 Дякую. 1894 02:03:49,638 --> 02:03:50,764 {\an8}ТОГО ЧАСУ НА ЗЕМЛІ-1610... 1895 02:03:50,764 --> 02:03:53,600 {\an8}-Привіт, любий, як справи? -Привіт. Як там Майлз? 1896 02:03:53,600 --> 02:03:55,519 Пам'ятаєш, як ти покарав його? 1897 02:03:56,728 --> 02:03:59,231 -Я його звільнила від покарання. -Ти що? 1898 02:03:59,231 --> 02:04:02,192 Зовсім трохи. Я маю на увазі, скільки у нього проблем. 1899 02:04:02,192 --> 02:04:04,361 -Багато проблем! -Я не хочу думати про це. 1900 02:04:06,280 --> 02:04:08,949 Майлзе, я сьогодні працюю в нічну зміну. 1901 02:04:08,949 --> 02:04:11,410 -Ось список продуктів. -Він здогадається. 1902 02:04:13,245 --> 02:04:14,371 У нас є справа. 1903 02:04:19,418 --> 02:04:21,879 Охоронець йде о шостій. Це вікно, вірно? 1904 02:04:22,546 --> 02:04:23,839 Так, вірно. 1905 02:04:24,756 --> 02:04:29,178 Я розумію, що ти говориш. 1906 02:04:33,056 --> 02:04:33,891 Ти в нормі? 1907 02:04:35,184 --> 02:04:36,310 Холодно. 1908 02:04:38,228 --> 02:04:39,229 Давай, хлопче. 1909 02:04:40,230 --> 02:04:41,899 У тебе ж є план? 1910 02:04:41,899 --> 02:04:45,569 Так, але напевно потрібно трохи більше часу, 1911 02:04:45,569 --> 02:04:47,529 просто впевнитися... 1912 02:04:48,614 --> 02:04:49,615 що не буде проблем. 1913 02:04:57,289 --> 02:04:59,166 Тут немає Людини-Павука. 1914 02:05:06,256 --> 02:05:08,926 КАПІТАН ДЖЕФФ МОРАЛЕС ЧОЛОВІК - ГЕРОЙ - БАТЬКО 1915 02:05:08,926 --> 02:05:10,385 СПОЧИВАЙ З МИРОМ 1916 02:05:29,863 --> 02:05:33,200 Пробач, люба, але ти звільнила його в односторонньому порядку. 1917 02:05:33,200 --> 02:05:34,117 Джеффе... 1918 02:05:34,117 --> 02:05:37,788 Я просто хвилююся, що він міг сплутатися не з тими людьми. 1919 02:05:37,788 --> 02:05:39,623 Проблема у цій дівчині. 1920 02:05:39,623 --> 02:05:41,792 Про що він думає, коли він з нею? 1921 02:05:41,792 --> 02:05:43,460 У мене є декілька ідей. 1922 02:05:43,460 --> 02:05:47,339 -Ти дійсно не допомагаєш. -Ти бачив, як він засвітився поруч з нею? 1923 02:05:48,674 --> 02:05:50,884 Я просто сподіваюся, вона не дасть його образити. 1924 02:05:53,595 --> 02:05:55,722 Я відповідальний за це? 1925 02:05:55,722 --> 02:05:57,891 -Ні, ні. -Можливо, це моя провина. 1926 02:05:57,891 --> 02:06:00,769 Перестань, ти - чудовий батько. Це складно. 1927 02:06:00,769 --> 02:06:02,062 Це складно. 1928 02:06:02,062 --> 02:06:07,192 Ніби у нас нова дитина, яка хоче дуже швидко рости. 1929 02:06:09,152 --> 02:06:11,029 Можливо, і нам треба подорослішати. 1930 02:06:12,781 --> 02:06:13,782 Трохи. 1931 02:06:13,782 --> 02:06:16,910 Можливо, треба дати йому розправити крила, чуваче? 1932 02:06:17,536 --> 02:06:18,620 "Чуваче"? 1933 02:06:18,620 --> 02:06:20,205 Це не ваша провина. 1934 02:06:23,166 --> 02:06:24,334 Це все я. 1935 02:06:24,334 --> 02:06:27,379 Що ти тут взагалі робиш? 1936 02:06:27,379 --> 02:06:29,631 Його вікно було відчиненим, і я увійшла. 1937 02:06:29,631 --> 02:06:32,009 Це ж нормально. 1938 02:06:32,009 --> 02:06:33,802 Я хочу поговорити з твоїми батьками. 1939 02:06:33,802 --> 02:06:35,888 Добре. Мого батька не так легко знайти. 1940 02:06:35,888 --> 02:06:38,390 Правда? І чим він займається? Наркотиками? 1941 02:06:39,099 --> 02:06:40,225 Він поліцейський. 1942 02:06:42,436 --> 02:06:43,937 У відставці. 1943 02:06:43,937 --> 02:06:45,439 Я подзвоню до дільниці. 1944 02:06:45,439 --> 02:06:48,775 Я не думаю, що він там. Чи взагалі десь поруч. 1945 02:06:48,775 --> 02:06:51,987 -Це його світер. Де Майлз? -Я не знаю. 1946 02:06:51,987 --> 02:06:54,114 Ти не знаєш? Тобто, ти не знаєш? 1947 02:06:54,114 --> 02:06:55,657 Я піду. 1948 02:06:55,657 --> 02:06:58,118 Куди ви зібралися, юна леді? 1949 02:06:58,118 --> 02:06:59,870 Я піду шукати його. 1950 02:07:00,996 --> 02:07:02,789 Я не знаю, де саме. 1951 02:07:04,416 --> 02:07:05,959 Але я знаю, звідки розпочати. 1952 02:07:07,753 --> 02:07:09,588 Я дізналася від Майлза, 1953 02:07:11,215 --> 02:07:12,591 що все можливо. 1954 02:07:15,260 --> 02:07:18,388 Він любить вас більше, ніж ви собі уявляєте. 1955 02:07:22,684 --> 02:07:23,685 Я бачила це. 1956 02:07:29,107 --> 02:07:30,567 Якщо знайдеш його... 1957 02:07:32,819 --> 02:07:34,446 скажи йому: п'ять місяців. 1958 02:07:37,074 --> 02:07:38,575 І скажи, що ми любимо його. 1959 02:07:40,536 --> 02:07:41,370 Звичайно. 1960 02:07:43,789 --> 02:07:44,623 ПУНКТ І-616Б 1961 02:07:58,804 --> 02:08:01,098 ЛЮДИНА-ПАВУК У ПАСТЦІ ПРАУЛЕРА 1962 02:08:15,612 --> 02:08:16,905 Дядько Аароне? 1963 02:08:23,579 --> 02:08:24,413 Постривай. 1964 02:08:25,163 --> 02:08:26,915 Слухай мене. Правда. 1965 02:08:31,503 --> 02:08:33,922 Ти не розумієш. Я не звідси. 1966 02:08:33,922 --> 02:08:37,259 Послухай, добре? Ця машина помилково відправила мене сюди. 1967 02:08:37,259 --> 02:08:39,803 Зачекай, зачекай. Прошу. 1968 02:08:39,803 --> 02:08:42,472 Дядько Аароне, постривай. Дядько Аароне! 1969 02:08:59,364 --> 02:09:01,533 Будь ласка. Дядько Аароне? 1970 02:09:02,743 --> 02:09:04,244 Просто вислухай мене. 1971 02:09:07,956 --> 02:09:10,584 Мене вкусив павук і передав свої сили. 1972 02:09:11,418 --> 02:09:14,838 Але він повинен був вкусити не мене, а когось іншого. 1973 02:09:14,838 --> 02:09:16,089 Когось звідси. 1974 02:09:16,924 --> 02:09:19,259 Я тут зайвий. Мені треба додому. 1975 02:09:19,843 --> 02:09:20,677 Ясно? 1976 02:09:23,013 --> 02:09:25,682 У мене теж є дядько Аарон. 1977 02:09:25,682 --> 02:09:28,727 Він був поганцем на ім'я Праулер. 1978 02:09:30,103 --> 02:09:31,522 Він дивився на мене. 1979 02:09:31,522 --> 02:09:34,441 Він зробив багато поганих речей, але... 1980 02:09:34,441 --> 02:09:36,902 Я знаю, він хотів бути хорошим. 1981 02:09:36,902 --> 02:09:39,780 Він просто не знав, чи є у нього вибір. У тебе він є. 1982 02:09:40,739 --> 02:09:41,823 Ти можеш бути хорошим. 1983 02:09:43,867 --> 02:09:45,285 "Хорошим"? 1984 02:09:45,911 --> 02:09:49,164 Прошу. Повір мені. Знаю, ти не хочеш бути Праулером. 1985 02:10:01,927 --> 02:10:02,761 Я - ні. 1986 02:10:16,191 --> 02:10:19,528 Майор Манфреді продовжив обов'язкову комендантську годину 1987 02:10:19,528 --> 02:10:23,991 через так звану Зловісну Шістку картелів, які ведуть війну за контроль на вулицях. 1988 02:10:23,991 --> 02:10:25,826 Ніхто не спробує зупинити їх? 1989 02:10:41,508 --> 02:10:43,218 Твій тато ще живий? 1990 02:10:43,927 --> 02:10:44,928 Що? 1991 02:10:45,596 --> 02:10:46,638 Твій батько. 1992 02:10:47,431 --> 02:10:49,141 Ти сказав, що він живий. 1993 02:10:50,309 --> 02:10:51,143 Так. 1994 02:10:56,315 --> 02:10:57,566 Хто ти? 1995 02:11:06,700 --> 02:11:08,035 Я - Майлз Моралес. 1996 02:11:10,537 --> 02:11:11,538 Але ти... 1997 02:11:12,414 --> 02:11:14,082 Ти можеш звати мене Праулер. 1998 02:11:16,460 --> 02:11:17,794 Якщо я не прийду додому... 1999 02:11:19,213 --> 02:11:21,131 наш батько помре. 2000 02:11:21,131 --> 02:11:22,216 Твій батько. 2001 02:11:24,885 --> 02:11:25,719 Прошу. 2002 02:11:27,804 --> 02:11:29,223 Відпусти мене. 2003 02:11:35,062 --> 02:11:36,355 Чому я маю це робити? 2004 02:12:14,685 --> 02:12:19,523 {\an8}ЯК ГОВОРИТИ, ЩОБ ДІТИ СЛУХАЛИ, І СЛУХАТИ, ЯК ДІТИ ГОВОРЯТЬ 2005 02:12:36,456 --> 02:12:37,541 Не говори мамі. 2006 02:12:44,673 --> 02:12:46,550 Я не змогла знайти свій гурт. 2007 02:12:48,635 --> 02:12:50,554 Тому створю свій. 2008 02:12:54,433 --> 02:12:55,809 З декількома старими друзями. 2009 02:13:18,123 --> 02:13:19,124 Хочете увійти? 2010 02:13:23,921 --> 02:13:26,840 ДАЛІ БУДЕ... 2011 02:16:52,337 --> 02:16:54,423 МАЙЛЗ МОРАЛЕС ПОВЕРНЕТЬСЯ В... 2012 02:16:55,299 --> 02:16:57,885 ЛЮДИНА-ПАВУК ЗА МЕЖАМИ ПАВУТИНИ ВСЕСВІТІВ 2013 02:20:02,069 --> 02:20:04,071 {\an8}Переклад субтитрів: Igor Shiian