1
00:00:09,218 --> 00:00:10,052
КАШЕЛЬ
2
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
СХВАЛЕНО ОРГАНІЗАЦІЄЮ КОМІКСІВ
3
00:01:19,288 --> 00:01:21,915
Давайте цього разу придумаємо
інший вступ.
4
00:01:21,915 --> 00:01:24,251
Зовсім інший.
5
00:01:26,295 --> 00:01:29,006
Його звати Майлз Моралес.
6
00:01:30,632 --> 00:01:33,886
Його вкусив радіоактивний павук.
7
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
І він такий не один.
8
00:01:41,393 --> 00:01:43,228
Йому не завжди було легко.
9
00:01:51,695 --> 00:01:54,323
І він такий не один.
10
00:01:59,369 --> 00:02:00,829
Тепер він сам по собі.
11
00:02:06,460 --> 00:02:08,503
І він такий не один.
12
00:02:10,923 --> 00:02:12,382
Думаєте, що решту ви знаєте.
13
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
А ось і ні.
14
00:02:19,598 --> 00:02:23,477
Я теж думала, що все знаю, але це не так.
15
00:02:25,646 --> 00:02:27,564
Я не хотіла робити йому боляче.
16
00:02:29,691 --> 00:02:31,068
Але зробила.
17
00:02:33,737 --> 00:02:35,531
І не тільки йому.
18
00:02:45,415 --> 00:02:46,250
Гей!
19
00:02:46,250 --> 00:02:47,417
Деф Леппард!
20
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Гвен!
21
00:02:51,255 --> 00:02:52,422
ЧЕЛСІ, НЬЮ-ЙОРК
ЗЕМЛЯ-65
22
00:02:52,422 --> 00:02:53,882
СВІТ ПАВУКА-ГВЕН
23
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
Пісня вже закінчилася?
24
00:02:56,927 --> 00:02:58,512
-Схоже, що так.
-Ти в порядку?
25
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
Ти навіть говорити з нами не хочеш.
26
00:03:00,472 --> 00:03:01,557
Я тут не для того,
27
00:03:01,557 --> 00:03:03,350
-щоб говорити про відчуття.
-А я - так.
28
00:03:03,350 --> 00:03:05,853
Я з вами, щоб вибивати їх палицями.
29
00:03:06,603 --> 00:03:08,689
Якщо не розповісиш комусь, що сталося,
30
00:03:08,689 --> 00:03:10,190
-одного разу зірвешся.
-Все добре.
31
00:03:10,190 --> 00:03:12,526
Дивлячись на твій настрій, не схоже.
32
00:03:12,526 --> 00:03:14,319
Сказала б: "Чудово. Дякую. А ви?"
33
00:03:14,319 --> 00:03:16,405
Чудово. Дякую.
34
00:03:17,239 --> 00:03:18,282
А ви як?
35
00:03:18,866 --> 00:03:20,242
Добре?
36
00:03:20,242 --> 00:03:21,910
Гвен. Давай.
37
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
-Я не розумію тебе.
-Це точно.
38
00:03:24,913 --> 00:03:26,081
Я граю на барабані.
39
00:03:28,417 --> 00:03:30,335
Я завжди хотіла грати у групі.
40
00:03:32,045 --> 00:03:34,381
Схоже, я не знайшла ту, що треба.
41
00:03:35,090 --> 00:03:36,842
У цій сфері
42
00:03:36,842 --> 00:03:39,595
у підсумку ти завжди виступаєш соло.
43
00:03:42,306 --> 00:03:43,640
До Майлза...
44
00:03:43,640 --> 00:03:45,559
- Скільки ти взяв?
-... був Пітер.
45
00:03:45,559 --> 00:03:49,730
-Не знаю, мені здається це круто.
-Хіба це не небезпечно?
46
00:03:49,730 --> 00:03:51,607
Ні, ні. Вона начебто хороша.
47
00:03:51,607 --> 00:03:53,609
Якщо нічого приховувати,
навіщо маска?
48
00:03:53,609 --> 00:03:55,611
Жодної політики за столом.
49
00:03:55,611 --> 00:03:56,945
Дякую, Мей.
50
00:03:58,322 --> 00:04:00,157
Але насправді вони не знали мене.
51
00:04:00,949 --> 00:04:03,827
І я його теж не знала.
52
00:04:04,453 --> 00:04:06,622
-Неде, зачепи його ще раз.
-Гвен, все гаразд.
53
00:04:08,665 --> 00:04:10,042
Доки не стало зовсім пізно.
54
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
-Привіт, Гвен.
-Привіт.
55
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Пітер?
56
00:04:44,743 --> 00:04:46,495
Що? Ні.
57
00:04:47,621 --> 00:04:48,997
Ні, ні, ні.
58
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Що ти наробив?
59
00:04:51,291 --> 00:04:54,253
Я просто хотів бути особливим.
60
00:04:55,003 --> 00:04:55,963
Як ти...
61
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Гвен.
62
00:04:59,049 --> 00:05:00,592
-Гвен?
-Не хвилюйся.
63
00:05:01,176 --> 00:05:02,302
Хто така Гвен?
64
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
Все буде добре.
65
00:05:06,473 --> 00:05:07,349
Ні.
66
00:05:07,349 --> 00:05:09,268
-Все добре.
-Не йди.
67
00:05:11,603 --> 00:05:13,021
О, Пітере.
68
00:05:22,698 --> 00:05:24,491
Гей, гей! Гей!
69
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
Пітере?
70
00:05:29,288 --> 00:05:32,291
Після цього у мене ніколи не було друзів.
71
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
Окрім одного.
72
00:05:40,090 --> 00:05:41,258
Але його тут немає.
73
00:05:43,635 --> 00:05:45,929
І я не зможу дістатися до нього.
74
00:05:45,929 --> 00:05:49,933
Капітан Джордж Стейсі продовжує
полювання на Жінку-Павука.
75
00:05:49,933 --> 00:05:52,561
Хто вона? І чому ховає обличчя?
76
00:05:52,561 --> 00:05:54,313
Пітер Паркер - безневинний хлопчина...
77
00:05:54,313 --> 00:05:56,273
Я знаю Мей та Бена Паркер уже 12 років.
78
00:05:56,273 --> 00:05:58,275
Пітер Паркер їв за моїм столом.
79
00:05:58,275 --> 00:06:00,944
Він був найкращим другом моєї доньки.
80
00:06:00,944 --> 00:06:02,654
І не заспокоюся,
81
00:06:03,280 --> 00:06:05,407
поки не знайду цю Жінку-Павука.
82
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
АКАДЕМІЯ ГІМНАСТИКИ ВІЗІОН
83
00:06:18,003 --> 00:06:20,088
Гей, гей, гей. Як твоя група?
84
00:06:20,923 --> 00:06:23,008
Нормально. Але я пішла з неї.
85
00:06:23,008 --> 00:06:25,093
-Ти це зробила? Добре.
-Все супер.
86
00:06:28,180 --> 00:06:30,766
Ми просунулися у справі Жінки-Павука.
87
00:06:33,101 --> 00:06:34,102
Це добре.
88
00:06:34,102 --> 00:06:36,855
Ми вже близько. Я відчуваю.
89
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Я теж.
90
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Це піде нам на користь.
91
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
Не впевнена.
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,572
Вона вбила твого друга.
93
00:06:45,572 --> 00:06:47,991
-Ти цього не знаєш.
-Тобто? Я знаю це.
94
00:06:47,991 --> 00:06:51,119
-Я там був. Вона втекла.
-Можливо, у неї не було вибору.
95
00:06:51,745 --> 00:06:54,790
-Гвен, це моя робота.
-Вона не поверне його.
96
00:06:59,294 --> 00:07:03,215
Я не хочу сваритися через це, добре?
97
00:07:03,715 --> 00:07:05,175
Так, можна сказати.
98
00:07:11,014 --> 00:07:11,849
Слухай...
99
00:07:13,892 --> 00:07:16,270
обійняти свого старого вже не панк-рок?
100
00:07:30,868 --> 00:07:34,538
Усім підрозділам, можливо надлюдина.
Гуггенхаймський музей.
101
00:07:34,538 --> 00:07:36,373
-Може бути.
-Підозрюваний Едріан Тумз.
102
00:07:36,373 --> 00:07:38,750
-Відомий, як Стерв'ятник.
- Побачимося.
103
00:07:40,085 --> 00:07:41,378
Круто.
104
00:07:41,378 --> 00:07:43,714
Я зателефоную. Люблю тебе.
105
00:07:47,009 --> 00:07:48,260
49-20, на місці.
106
00:07:48,260 --> 00:07:50,012
Нам потрібна допомога всіх, хто може.
107
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
Тут справжній безлад.
108
00:08:03,817 --> 00:08:05,402
Це Капітан Стейсі. Я один з п'яти.
109
00:08:05,402 --> 00:08:08,906
Він потрібен живим. Велика
ймовірнітсь, що наша дівчинка з'явиться.
110
00:08:33,138 --> 00:08:36,975
Юрію, поясни мені, як цей хлопець
111
00:08:36,975 --> 00:08:39,436
просто увійшов до Гуггенхаймського музею?
112
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Це Нью-Йорк. У всіх свої заморочки.
113
00:08:44,566 --> 00:08:46,610
-Чого він хоче?
-Ви говорите італійською?
114
00:08:46,610 --> 00:08:49,821
-Я - ірландець.
-Можливо, ви полюбляєте пасту чи ще щось?
115
00:08:49,821 --> 00:08:51,448
Усі за моїм сигналом!
116
00:08:51,448 --> 00:08:53,617
Шукайте Жінку-Павука!
117
00:08:55,494 --> 00:08:56,495
Гей!
118
00:08:56,495 --> 00:08:57,955
Ми знайшли її.
119
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Як там ваше полювання?
120
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
-Вас заарештовано!
-Буду знати.
121
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
Стерв'ятнику!
122
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Зазвичай вони відзиваються.
123
00:09:16,974 --> 00:09:19,101
Спрацювало.
124
00:09:19,101 --> 00:09:22,855
Я - Стерв'ятник, вершина людської геніальності.
125
00:09:22,855 --> 00:09:25,691
Ти не Стерв'ятник. Що це на тобі? Папірці?
126
00:09:25,691 --> 00:09:28,569
До якого проклятого світу ви мене привели?
127
00:09:29,820 --> 00:09:31,864
Заплутався, так? Знайомо.
128
00:09:31,864 --> 00:09:35,325
-А ти звідки?
-Я - художник з давніх часів.
129
00:09:35,325 --> 00:09:38,245
Супер. Епоха Ренесансу.
130
00:09:38,245 --> 00:09:39,371
Дай вгадаю.
131
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Ти попивав еспрессо
132
00:09:42,291 --> 00:09:44,459
у своєму вимірі Леонардо да Вінчі,
133
00:09:44,459 --> 00:09:47,588
і раптом тебе перемістив портал,
і ти опинився тут.
134
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
ДЖЕФ КУНЗ РЕТРОСПЕКТИВА
135
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
-Вгадала?
-Так, все так і було.
136
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Слухай,
137
00:09:54,720 --> 00:09:58,265
а чому ти завітав саме до міського музею?
138
00:09:58,265 --> 00:10:01,268
-Ви називаєте це мистецтвом?
-Давай не будемо це обговорювати.
139
00:10:04,855 --> 00:10:05,981
Це було круто.
140
00:10:07,024 --> 00:10:09,735
Знаєш, як би ти не відносився
до цих робіт,
141
00:10:09,735 --> 00:10:12,404
вони все одно будуть мистецтвом.
142
00:10:14,406 --> 00:10:16,116
Поглянь. Твій братик.
143
00:10:19,620 --> 00:10:22,581
Я б не грала з вогнем. Він же паперовий.
144
00:10:27,211 --> 00:10:28,545
Прощавай, дівчинко!
145
00:10:28,545 --> 00:10:29,630
О, ні.
146
00:10:58,909 --> 00:11:01,245
Пробач. А ти ще хто такий?
147
00:11:01,245 --> 00:11:02,371
Це таємниця.
148
00:11:02,955 --> 00:11:04,748
-Синя Пантера?
-Ні.
149
00:11:04,748 --> 00:11:05,874
-Хрестоносець?
-Ні.
150
00:11:05,874 --> 00:11:07,000
-Темний Гарфілд.
-Досить.
151
00:11:07,000 --> 00:11:08,043
Мачо Лібре.
152
00:11:08,043 --> 00:11:09,419
Я з іншого виміру.
153
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
Правда?
154
00:11:11,839 --> 00:11:13,173
Чесно, навіть не здивована.
155
00:11:13,173 --> 00:11:15,467
Мене звати Мігель О'Хара.
156
00:11:15,467 --> 00:11:19,012
Я - лідер елітного підрозділу
безпеки Мультивсесвіту.
157
00:11:19,012 --> 00:11:20,222
Байдуже.
158
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
Ти подорожуєш за допомогою
цього годинника?
159
00:11:22,766 --> 00:11:25,978
-Це більше, ніж годинник.
-Гаразд. Який вразливий.
160
00:11:25,978 --> 00:11:28,897
У мене тут індичка з Ренесансу.
161
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
Так що, якщо не заперечуєш...
162
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Все гаразд.
163
00:11:32,860 --> 00:11:34,236
Я розберуся з цим.
164
00:11:34,236 --> 00:11:36,238
Добре, розважайся.
165
00:11:36,238 --> 00:11:37,990
Чому ти так говориш?
166
00:11:37,990 --> 00:11:40,617
-Це не смішно!
-Я б посперечалася.
167
00:11:44,329 --> 00:11:46,999
Як смішно буде розгрібати твій безлад.
168
00:11:46,999 --> 00:11:48,041
Ти про що?
169
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
-Супер колайдер.
-Про що ви там базікаєте?
170
00:11:51,086 --> 00:11:52,796
-Замовкни.
-Не твоя справа.
171
00:11:52,796 --> 00:11:54,631
Ми врятували Мультивсесвіт.
172
00:11:54,631 --> 00:11:57,551
Ви залишили дірку,
через яку, такі, як він,
173
00:11:57,551 --> 00:12:00,304
можуть потрапляти до інших вимірів.
174
00:12:01,722 --> 00:12:04,391
А мені тепер треба всіх повертати,
175
00:12:04,391 --> 00:12:06,560
доки не зруйнувалися простір і час.
176
00:12:06,560 --> 00:12:08,604
Доведеться почати з Доктора Стренджа
177
00:12:08,604 --> 00:12:11,273
і маленького ботаніка з Землі-199999.
178
00:12:11,273 --> 00:12:12,357
Хто це?
179
00:12:12,357 --> 00:12:14,693
Схоже, у нього немає медичної практики.
180
00:12:15,360 --> 00:12:17,487
-Пробач, капітане, не можу говорити.
-Гей! Гей!
181
00:12:21,116 --> 00:12:23,493
Залишиш мене одну чи... ?
182
00:12:28,957 --> 00:12:29,791
Гаразд.
183
00:12:39,426 --> 00:12:40,552
{\an8}У нього є сила молоту!
184
00:12:40,552 --> 00:12:42,554
{\an8}НЕСКІНЧЕНА ЗОНА ЗБЕРІГАННЯ
МУЛЬТЯШНИХ МОЛОТКІВ
185
00:12:47,768 --> 00:12:50,437
Лайло, ти б не могла, ти знаєш... ?
186
00:12:50,437 --> 00:12:52,481
Ні, спочатку скажи.
187
00:12:52,981 --> 00:12:54,274
- Викликай підмогу.
-Що?
188
00:12:54,274 --> 00:12:55,442
- Викликай підмогу.
-Давай.
189
00:12:55,442 --> 00:12:58,195
- Будь ласка, просто...
-Вже викликала.
190
00:12:58,195 --> 00:12:59,613
Але видовище приємне.
191
00:13:06,787 --> 00:13:08,288
ЗІТКНЕННЯ
192
00:13:22,427 --> 00:13:23,804
Я - Жінка-Павук.
193
00:13:23,804 --> 00:13:24,972
Я теж.
194
00:13:26,473 --> 00:13:27,558
А ти... ?
195
00:13:28,350 --> 00:13:29,434
Ти про це?
196
00:13:29,434 --> 00:13:32,396
У нас ще не було сексу.
Чоловік хотів, щоб це був сюрприз.
197
00:13:33,272 --> 00:13:35,816
Він такий банальний. Але дуже гарячий.
198
00:13:35,816 --> 00:13:37,150
Зроби мене своєю донькою.
199
00:13:37,150 --> 00:13:38,443
-Що?
-Що? Що?
200
00:13:38,443 --> 00:13:39,903
Гей, може зосередимося
201
00:13:39,903 --> 00:13:42,447
на цій великій вогнедихаючій
загрозі простору та часу?
202
00:13:42,447 --> 00:13:44,449
-Так, так.
-Звичайно.
203
00:13:56,211 --> 00:13:57,880
-Як щодо неї?
-Ні.
204
00:13:57,880 --> 00:13:59,214
-Вона не завадить.
-Ні.
205
00:13:59,214 --> 00:14:01,633
-Образився на Темного Гарфілда?
-Ні.
206
00:14:01,633 --> 00:14:03,760
-Ти інші слова знаєш?
-Ні. Так.
207
00:14:03,760 --> 00:14:05,804
-Але чому?
-Сама знаєш.
208
00:14:08,557 --> 00:14:10,309
З мене досить.
209
00:14:11,059 --> 00:14:15,147
Спробуйте Грецького вогню з моєї сумки.
210
00:14:15,814 --> 00:14:16,648
НАТИСКАННЯ
211
00:14:21,278 --> 00:14:22,529
Не випускайте його!
212
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
Ти не втечеш від мене.
213
00:14:39,922 --> 00:14:41,924
-Спускайся на землю.
-Ти вийдеш звідси?
214
00:14:41,924 --> 00:14:43,634
Ви оточені.
215
00:14:43,634 --> 00:14:46,512
-Я ж хороший хлопець.
-Щось не схоже.
216
00:14:46,512 --> 00:14:49,556
Просто замовкніть та довіртеся мені.
Ні!
217
00:14:50,933 --> 00:14:53,393
Мейдей! Мейдей! Ми влучили!
218
00:14:54,770 --> 00:14:56,104
Прямуємо на землю.
219
00:14:56,104 --> 00:14:57,147
Очистити будівлю!
220
00:15:51,201 --> 00:15:53,161
Так, думаю, це Бенксі.
221
00:15:56,248 --> 00:15:57,875
Це те, чого я хотів.
222
00:16:32,826 --> 00:16:34,328
Руки вгору!
223
00:16:34,953 --> 00:16:36,788
Капітане.
224
00:16:36,788 --> 00:16:38,957
-Підозрюваний озброєний.
-Павутина закінчилася.
225
00:16:38,957 --> 00:16:40,417
На землю.
226
00:16:40,417 --> 00:16:42,377
Руки вгору чи лягти?
227
00:16:42,377 --> 00:16:44,713
-Вас заарештовано.
-Я врятувала купу людей!
228
00:16:44,713 --> 00:16:46,548
-За вбивство Пітера Паркера.
-Годі.
229
00:16:46,548 --> 00:16:49,635
-Можете мовчати.
-Ви не розумієте!
230
00:16:55,057 --> 00:16:56,683
Ви не розумієте!
231
00:17:27,256 --> 00:17:28,464
Тату.
232
00:17:31,009 --> 00:17:33,846
Я хотіла розповісти тобі все.
233
00:17:33,846 --> 00:17:37,349
Але ти сам розумієш,
чому я не зробила цього.
234
00:17:38,892 --> 00:17:40,394
Я не вбивала Пітера.
235
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Я не знала, що це він.
У мене не було вибору.
236
00:17:43,355 --> 00:17:46,608
І давно ти мене обманювала?
237
00:17:49,278 --> 00:17:53,866
Ти можеш хоч на секунду перестати бути
копом, а побути батьком і вислухати?
238
00:17:55,450 --> 00:17:57,995
Ти дійсно вважаєш мене вбивцею?
239
00:18:00,038 --> 00:18:02,249
Ти працюєш, щоб допомогати людям, вірно?
240
00:18:05,169 --> 00:18:06,170
Вірно?
241
00:18:06,753 --> 00:18:07,880
Я теж.
242
00:18:09,506 --> 00:18:11,967
І ти можеш допомогти їм,
просто вислухавши мене.
243
00:18:12,759 --> 00:18:14,011
Тату, будь ласка.
244
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
Ти все, що у мене є.
245
00:18:20,893 --> 00:18:24,271
-У вас є право мовчати.
-Що?
246
00:18:24,271 --> 00:18:25,856
Усе, що ви скажете, буде...
247
00:18:25,856 --> 00:18:27,816
Тату, ти серйозно боїшся мене?
248
00:18:27,816 --> 00:18:30,277
-Не рухайся.
-Досить!
249
00:18:30,277 --> 00:18:31,737
Не наближайся.
250
00:18:31,737 --> 00:18:33,530
Гей! Що?
251
00:18:36,491 --> 00:18:38,368
-Тату!
-Тихіше. Заспокойся.
252
00:18:38,368 --> 00:18:39,953
Просто дихай.
253
00:18:39,953 --> 00:18:42,039
Ми з тобою. Правда, Мігелю?
254
00:18:44,917 --> 00:18:47,461
Лайло, проскануй периметр.
255
00:18:49,838 --> 00:18:51,173
Жодних аномалій.
256
00:18:51,173 --> 00:18:53,550
Все спокійно.
257
00:18:56,678 --> 00:18:58,430
Ми не можемо залишити її так.
258
00:18:58,430 --> 00:19:00,182
Вона зовсім одна.
259
00:19:10,442 --> 00:19:12,152
Я не знаю, як виправити все.
260
00:19:20,077 --> 00:19:20,911
Так.
261
00:19:21,745 --> 00:19:24,623
Добре, приєднуйся.
262
00:20:14,673 --> 00:20:15,591
НАЙКРАЩІ З БРУКЛІНУ!
263
00:20:20,762 --> 00:20:23,557
БРУКЛІН
ЗЕМЛЯ-1610
264
00:20:27,895 --> 00:20:30,189
ВІЗІОН
265
00:20:30,189 --> 00:20:31,773
Знаю, він лише школяр,
266
00:20:31,773 --> 00:20:34,860
але ми хочемо перейти до розмови
про коледж.
267
00:20:34,860 --> 00:20:38,488
Впевнена, він ось-ось з'явиться.
268
00:20:38,488 --> 00:20:40,657
Він серйозно ставиться до свого майбутнього.
269
00:20:51,084 --> 00:20:52,711
ПРОДУКТИ ТА ДЕЛІКАТЕСИ
270
00:20:57,883 --> 00:21:01,762
-Пробачте, у вас тут є банкомат?
-Так, ось там.
271
00:21:01,762 --> 00:21:02,888
Він же не прибитий.
272
00:21:02,888 --> 00:21:04,223
-Що?
-Нічого!
273
00:21:04,806 --> 00:21:06,517
Здається, нічого складного.
274
00:21:07,267 --> 00:21:08,685
Просто зробити дірку...
275
00:21:10,062 --> 00:21:11,063
і взяти гроші.
276
00:21:15,442 --> 00:21:16,818
Ой. Помилочка.
277
00:21:17,402 --> 00:21:18,237
Просто...
278
00:21:19,655 --> 00:21:20,864
Віддай мені гроші.
279
00:21:20,864 --> 00:21:22,533
Де ж ви, грошенята?
280
00:21:22,533 --> 00:21:23,450
Сюди!
281
00:21:29,164 --> 00:21:31,500
Гей, звідки тут взявся банкомат?
282
00:21:34,294 --> 00:21:36,296
-Гей, ти що там робиш?
-Нічого.
283
00:21:36,296 --> 00:21:39,216
Нічого. Все гаразд, друже. Все добре.
284
00:21:39,216 --> 00:21:41,468
-Просто пін-код забув.
-Иди сюди!
285
00:21:41,468 --> 00:21:45,305
-Ні! Пане! Просто дайте пограбувати вас!
-Я збираюся пограбувати твоє обличчя.
286
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Дарма ви биту дістали.
287
00:21:47,140 --> 00:21:50,477
Я ніколи в житті нікого не грабував.
Не псуйте мені враження.
288
00:21:50,477 --> 00:21:52,312
"Враження"? Я зараз тобі покажу.
289
00:21:52,312 --> 00:21:54,273
Я, як Робін Гуд, який віддав собі.
290
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Ого, це порошок каррі?
Розумієте, я вчений? Я...
291
00:21:57,568 --> 00:22:00,612
Чули про Алхімакс? Я працював там.
292
00:22:00,612 --> 00:22:03,949
Я був гарним за мірками вчених.
293
00:22:03,949 --> 00:22:05,450
У мене була невелика аварія.
294
00:22:07,536 --> 00:22:08,912
Віддай моє взуття!
295
00:22:08,912 --> 00:22:10,622
Боже!
296
00:22:10,622 --> 00:22:11,999
Пробач.
297
00:22:11,999 --> 00:22:15,460
По-перше, я не вас грабую.
Це ж не ваш банкомат.
298
00:22:15,460 --> 00:22:18,964
-Він належить банку. А вони - злочинці.
-Ні! Ти грабуєш мене!
299
00:22:18,964 --> 00:22:22,092
З таким виглядом
я не можу знайти собі роботу,
300
00:22:22,092 --> 00:22:23,635
тому я пішов кримінальним шляхом.
301
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Чому люди називають їх "банкоматами"?
302
00:22:25,637 --> 00:22:28,432
-Хто так говорить?
-М - це "Машина".
303
00:22:28,432 --> 00:22:29,725
Людина-Павук!
304
00:22:33,437 --> 00:22:35,898
Гей, Ленні, скільки я тобі винен
за котлету?
305
00:22:35,898 --> 00:22:39,067
Павучку, якщо спіймаєш його,
бери, що хочеш.
306
00:22:40,152 --> 00:22:41,236
Людина-Павук.
307
00:22:42,571 --> 00:22:46,408
-Насправді!
-Так ти - корова чи долматинець?
308
00:22:46,408 --> 00:22:47,659
Я...
309
00:22:49,745 --> 00:22:50,787
Пляма.
310
00:22:51,496 --> 00:22:53,040
Ми знову зустрілися, Людина-Павук.
311
00:22:55,751 --> 00:22:57,920
-Тобі смішно?
-Ні, звичайно, ні.
312
00:22:57,920 --> 00:22:59,588
Так це костюм?
313
00:22:59,588 --> 00:23:01,548
На жаль для нас обох - це шкіра.
314
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
Трясця.
315
00:23:02,633 --> 00:23:03,675
Розумієш...
316
00:23:04,343 --> 00:23:05,552
я з твого минулого.
317
00:23:06,136 --> 00:23:07,012
Рік тому...
318
00:23:07,012 --> 00:23:08,805
-Зачекай.
-Серйозно?
319
00:23:08,805 --> 00:23:10,057
ТАТО
ДЕ ТИ?
320
00:23:10,057 --> 00:23:12,059
Це круто, але час закінчувати.
321
00:23:12,059 --> 00:23:13,602
Ти тут надовго? Тому що...
322
00:23:22,069 --> 00:23:23,487
Можливо просто заплатиш мені.
323
00:23:23,487 --> 00:23:25,656
Гаразд, пройдемося ще разок.
324
00:23:26,490 --> 00:23:28,617
Мене звати Майлз Моралес.
325
00:23:28,617 --> 00:23:31,161
Мене вкусив радіоактивний павук.
326
00:23:31,161 --> 00:23:33,747
За останній рік і чотири місяці,
327
00:23:33,747 --> 00:23:36,875
я був єдиною Людиною-Павуком у Брукліні.
328
00:23:36,875 --> 00:23:39,795
І все було просто чудово.
329
00:23:39,795 --> 00:23:41,088
Гей, гей, гей!
330
00:23:41,713 --> 00:23:43,048
Ти покалічиш когось.
331
00:23:45,300 --> 00:23:47,386
Ловлю різних бандитів.
332
00:23:47,386 --> 00:23:48,303
Вперед.
333
00:23:49,972 --> 00:23:53,058
Ти можеш поводити себе,
як звичайний злодій, щоб я тебе спіймав?
334
00:23:54,268 --> 00:23:58,230
Я створив свій новий костюм
з червоними полосами по сторонам.
335
00:23:58,230 --> 00:23:59,523
Тітка Мей у Флориді.
336
00:23:59,523 --> 00:24:00,482
Готово.
337
00:24:00,482 --> 00:24:02,025
Я був ведучим "Ризикуй!".
338
00:24:02,609 --> 00:24:06,488
{\an8}Рекламував дитячу присипку.
Потім просив вибачення за це.
339
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
{\an8}Це було помилкою.
340
00:24:07,739 --> 00:24:08,782
У мене з'явилися вуса.
341
00:24:08,782 --> 00:24:10,367
Вуса.
342
00:24:10,367 --> 00:24:11,785
І знову.
343
00:24:12,411 --> 00:24:13,704
{\an8}Я знову помилився.
344
00:24:13,704 --> 00:24:16,456
Розробляю новий девайс для Венома.
345
00:24:21,712 --> 00:24:22,713
Пробач!
346
00:24:22,713 --> 00:24:25,507
Скільки ще я можу брехати про те,
хто я насправді?
347
00:24:25,507 --> 00:24:27,926
Я чула, що Людина-Павук - пуерториканець.
348
00:24:27,926 --> 00:24:30,596
Як на мене, він більше схожий
на домініканця.
349
00:24:30,596 --> 00:24:33,932
Просто я не знаю, чи вони приймуть мене?
350
00:24:33,932 --> 00:24:38,687
Ми любимо тебе та приймаємо,
не зважаючи на те, що ти рік брехав нам.
351
00:24:40,647 --> 00:24:42,691
Можливо, в іншому всесвіті.
352
00:24:42,691 --> 00:24:46,069
Просто мені іноді хочеться,
щоб я був такий не один.
353
00:24:47,613 --> 00:24:48,947
Але я не зациклююся.
354
00:24:55,996 --> 00:24:58,415
Іноді я сумую за своїм дядьком.
355
00:24:59,124 --> 00:25:01,251
Майлзе, я бачу, що ти там робиш.
356
00:25:02,294 --> 00:25:04,796
Хоча він і опинився Праулером.
357
00:25:07,216 --> 00:25:09,009
Я намагаюся робити те,
що він мені сказав:
358
00:25:09,009 --> 00:25:10,093
просто продовжуй іти.
359
00:25:10,093 --> 00:25:11,553
"Просто продовжуй іти".
360
00:25:11,553 --> 00:25:12,554
{\an8}ТАТО
ДЕ ТИ?
361
00:25:12,554 --> 00:25:15,224
{\an8}Ти читаєш повідомлення?
Це бій за наше життя.
362
00:25:15,224 --> 00:25:16,975
-Пробач. Секундочку.
-Добре.
363
00:25:16,975 --> 00:25:18,727
{\an8}Ні, ні, ні. Відповідай.
364
00:25:18,727 --> 00:25:21,605
{\an8}Ти вимикаєш телефон у театрі,
але не під час бою зі мною?
365
00:25:22,481 --> 00:25:23,398
Хвилинку.
366
00:25:23,398 --> 00:25:27,277
Він відповів одним словом. Ця молодь.
367
00:25:27,277 --> 00:25:28,737
Дивно.
368
00:25:30,989 --> 00:25:32,824
О, мій ніс!
369
00:25:32,824 --> 00:25:34,701
Пробач. Мені треба йти.
370
00:25:34,701 --> 00:25:35,661
Попався.
371
00:25:37,829 --> 00:25:39,998
Зачекайте. Він ще щось пише.
372
00:25:41,625 --> 00:25:43,794
Здається, все просто чудово.
373
00:25:44,753 --> 00:25:46,338
Ще друкує.
374
00:25:47,089 --> 00:25:48,966
Думаю, все гаразд.
375
00:25:48,966 --> 00:25:50,425
Обожнюю це.
376
00:25:50,425 --> 00:25:53,095
Ми розігріваємося. Шукай свій ритм.
377
00:25:59,560 --> 00:26:01,562
Гей, звідки взявся цей гусак?
378
00:26:02,563 --> 00:26:04,648
Я більше не хочу цей костюм.
379
00:26:04,648 --> 00:26:06,859
Майже на місці, Матуся.
380
00:26:06,859 --> 00:26:08,819
-Смайлик.
-Боже.
381
00:26:08,819 --> 00:26:10,946
Це твій гусак?
Відчепися від мене! Геть!
382
00:26:15,993 --> 00:26:17,327
В кінці кінців...
383
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Я спіймав тебе.
384
00:26:21,498 --> 00:26:22,583
Агресивно!
385
00:26:22,583 --> 00:26:25,544
Я - Людина-Павук.
Ніхто не зможе відібрати це у мене.
386
00:26:25,544 --> 00:26:28,130
- Неймовірно.
-Повернися!
387
00:26:28,130 --> 00:26:29,214
Не втечеш.
388
00:26:29,214 --> 00:26:31,425
До речі, твій костюм замалий ззаду.
389
00:26:40,559 --> 00:26:42,686
-Чим зайнятий?
-Пишу есе.
390
00:26:42,686 --> 00:26:44,646
На будівлі Пітерсен злодій.
391
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Виклич поліцію, нехай вони заберуть його.
392
00:26:46,523 --> 00:26:49,109
-Схоже на слизький схил.
-Останній раз.
393
00:26:49,109 --> 00:26:52,613
Зараз це лише дзвінок,
а потім рації, синхронізовані годинники.
394
00:26:52,613 --> 00:26:56,283
Через місяць буде Сигнал-Павук.
Я тобі не "хлопчик у кріслі".
395
00:26:56,283 --> 00:26:57,409
На тобі мої Джордани?
396
00:26:58,493 --> 00:27:00,287
Я не винен, що у нас однаковий розмір.
397
00:27:09,713 --> 00:27:11,632
ВІЗІОНС
398
00:27:11,632 --> 00:27:14,843
Кожна людина - це цілий всесвіт.
399
00:27:14,843 --> 00:27:18,222
А моя робота - це помістити цей всесвіт
400
00:27:18,222 --> 00:27:20,140
на цей аркуш паперу.
401
00:27:21,725 --> 00:27:23,727
-Там пусто.
-Саме так.
402
00:27:23,727 --> 00:27:26,730
Я гадки не маю, яка ваша дитина.
403
00:27:26,730 --> 00:27:28,690
І що він знає.
404
00:27:28,690 --> 00:27:32,319
Він повинен вирішити:
піклується він про своє майбутнє
405
00:27:32,319 --> 00:27:35,572
чи у нього є важливіші,
ніж наша зустріч, справи.
406
00:27:35,572 --> 00:27:37,449
Не можна всидіти на двох стільцях.
407
00:27:37,449 --> 00:27:39,368
Я начебто спроможний.
408
00:27:39,368 --> 00:27:41,161
-Майлз?
-З почуттям гумору.
409
00:27:41,161 --> 00:27:43,789
-Збираємося до коледжу!
-Синку, що ми тобі говорили?
410
00:27:43,789 --> 00:27:45,916
Вчасно означає: на п'ять хвилин раніше.
411
00:27:45,916 --> 00:27:47,251
Знаю, знаю, знаю.
412
00:27:47,251 --> 00:27:51,004
Мені час повертатися до навчання,
можна швидше?
413
00:27:54,424 --> 00:27:55,259
Добре.
414
00:27:55,884 --> 00:27:57,469
Оцінки у Майлза гарні.
415
00:27:57,469 --> 00:27:58,971
П'ятірка з фізики.
416
00:27:58,971 --> 00:28:00,556
Це мій малюк.
417
00:28:00,556 --> 00:28:02,850
П'ятірка з малювання.
418
00:28:02,850 --> 00:28:04,101
Це у нього від дядька.
419
00:28:04,101 --> 00:28:05,978
-П'ять з мінусом з англійської.
-Чудово.
420
00:28:05,978 --> 00:28:07,771
І чотири з іспанської.
421
00:28:07,771 --> 00:28:09,064
-Що?
-Гаразд.
422
00:28:09,064 --> 00:28:11,692
-Майлзе!
-Ти хочеш смерті матері?
423
00:28:12,442 --> 00:28:13,902
Це не моя провина.
424
00:28:13,902 --> 00:28:16,655
(говорить іспанською)
425
00:28:16,655 --> 00:28:18,115
Я пропустив декілька уроків.
426
00:28:18,115 --> 00:28:20,158
"Декілька" - це скільки?
427
00:28:20,158 --> 00:28:21,702
Не знаю...
428
00:28:22,578 --> 00:28:24,288
-П'ять?
-П'ять?
429
00:28:24,288 --> 00:28:25,289
Взагалі-то, шість.
430
00:28:25,289 --> 00:28:26,832
-Тобі кінець.
-Прогульник.
431
00:28:26,832 --> 00:28:28,292
-Зачекайте!
-Точно, як дядько.
432
00:28:28,292 --> 00:28:31,962
-На мене багато чого навалилося.
-Ми можемо все вирішити.
433
00:28:31,962 --> 00:28:33,297
Пробачте "вирішити"?
434
00:28:33,297 --> 00:28:35,382
У Майлза чудова історія.
435
00:28:35,382 --> 00:28:38,093
Мені вже не подобається.
436
00:28:38,093 --> 00:28:40,762
-Тебе звати Майлз Моралес.
-Вірно.
437
00:28:40,762 --> 00:28:43,473
Ти народився у бідній сім'ї емігрантів.
438
00:28:43,473 --> 00:28:46,268
Я з Пуерто Ріко. Це частина Америки.
439
00:28:46,268 --> 00:28:49,438
Ми живемо у Брукліні. Бідні?
440
00:28:49,438 --> 00:28:52,107
-Байдуже. У вас труднощі.
-Наступного тижня я буду капітаном.
441
00:28:52,107 --> 00:28:55,903
Його мрія - потрапити до найкращої
програми з фізики в країні...
442
00:28:55,903 --> 00:28:59,615
-Ми згодні.
- ... в університеті Прінстону.
443
00:29:00,449 --> 00:29:01,909
В Нью-Джерсі?
444
00:29:02,618 --> 00:29:04,703
Ні, ні, ні. Це занадто далеко.
445
00:29:04,703 --> 00:29:07,122
Нью-Джерсі дуже далеко від Нью-Йорку?
446
00:29:07,122 --> 00:29:09,541
У Брукліні багато чудових закладів.
447
00:29:09,541 --> 00:29:12,336
Мамо, там найкращі дослідники
кванту в країні.
448
00:29:12,336 --> 00:29:13,253
Квант.
449
00:29:13,253 --> 00:29:16,215
Вони переміщують електрони через виміри.
450
00:29:16,215 --> 00:29:18,550
-Електрони?
-Вони викладають чорну матерію!
451
00:29:18,550 --> 00:29:20,511
Я не знаю, що це все означає.
452
00:29:20,511 --> 00:29:23,722
Це дасть мені змогу подорожувати
до інших вимірів.
453
00:29:23,722 --> 00:29:26,558
-Гаразд.
-А звучить дійсно непогано.
454
00:29:26,558 --> 00:29:30,229
Тату, в моєму віці. ти пішов за мрією
455
00:29:30,229 --> 00:29:33,690
і розпочав свій бізнес
разом з дядьком Аароном.
456
00:29:33,690 --> 00:29:36,151
-Правда?
-Це зовсім інше. Раніше ми...
457
00:29:36,151 --> 00:29:39,613
Розумієш, коли ти народився...
Ми з твоєю мамою...
458
00:29:40,239 --> 00:29:41,990
Життя - це пригода.
459
00:29:41,990 --> 00:29:45,994
Ви відправили мене сюди, тому що вірили,
що я здатен на щось особливе.
460
00:29:46,995 --> 00:29:48,539
І тепер я теж так думаю.
461
00:29:49,164 --> 00:29:51,667
Я хочу займатися чимось особливим.
462
00:29:52,459 --> 00:29:54,086
Є люди, здатні
463
00:29:54,086 --> 00:29:56,797
навчити мене всьому, що я хочу вміти.
464
00:29:57,464 --> 00:29:59,383
Але вони не в Брукліні.
465
00:30:08,433 --> 00:30:10,185
Це твоя історія!
466
00:30:10,185 --> 00:30:12,145
Тепер просто дотримуйтеся сценарію.
467
00:30:12,145 --> 00:30:13,939
Майлзе, не відволікайся.
468
00:30:13,939 --> 00:30:15,274
Майлзе, уважніше.
469
00:30:16,483 --> 00:30:18,902
-Це зачепило мій хвостовик.
-Ви знущаєтеся?
470
00:30:18,902 --> 00:30:22,239
Мені треба йти. Ви продовжуйте
говорити. Всі ці чудові речі.
471
00:30:22,239 --> 00:30:24,700
Майлзе, зачекай.
Ти пам'ятаєш про торт ввечері?
472
00:30:24,700 --> 00:30:28,203
Звичайно. Зателефонуй мені.
Мені справді час. Бувай!
473
00:30:28,203 --> 00:30:30,998
Цей хлопчина. Що ж нам з ним робити?
474
00:30:30,998 --> 00:30:32,875
Усім підрозділам, помічений суперзлодій.
475
00:30:32,875 --> 00:30:35,210
- Мені треба йти.
-Що? Ти теж йдеш?
476
00:30:35,210 --> 00:30:37,546
Він пішов, ти теж, всі йдуть.
Навіщо взагалі я тут?
477
00:30:37,546 --> 00:30:39,882
Знаю. Пробач. Але ми щось придумаємо.
478
00:30:40,966 --> 00:30:41,800
Разом.
479
00:30:44,678 --> 00:30:46,805
Пробачте. Мені дуже шкода.
480
00:30:46,805 --> 00:30:48,807
-Він обманює вас.
-Джефф?
481
00:30:48,807 --> 00:30:49,725
Ваш син.
482
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Він бреше. І я думаю, ви знаєте це.
483
00:30:54,855 --> 00:30:56,440
Як есе?
484
00:30:56,440 --> 00:30:59,818
-Маринування. Але це частина процесу.
-Правда?
485
00:30:59,818 --> 00:31:02,321
-Думаю твій злодій втік.
-Я займуся цим.
486
00:31:02,321 --> 00:31:04,114
-Ти виглядаєш напруженим.
-Згоден.
487
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
-Занадто тонкий.
-Дякую за чайові.
488
00:31:06,909 --> 00:31:08,368
-Це було жахливо.
-Знаю.
489
00:31:08,368 --> 00:31:11,038
- Що з ним відбувається?
-Я не знаю!
490
00:31:11,038 --> 00:31:12,289
Гей!
491
00:31:12,289 --> 00:31:14,958
-Людина-Павук.
-Офіцер Моралес! Тобто...
492
00:31:14,958 --> 00:31:17,461
-Офіцер Моралес.
-Це не те, що ви думаєте.
493
00:31:18,045 --> 00:31:19,463
-Гей! Гей!
-Офіцер...
494
00:31:19,463 --> 00:31:21,882
Моя дитина ходить сюди!
495
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
Це весело.
496
00:31:22,883 --> 00:31:26,345
Я на правильному харчуванні. Знаєш,
скільки лимонних батончиків я випікаю?
497
00:31:26,345 --> 00:31:27,596
Ти пішов посеред бою.
498
00:31:27,596 --> 00:31:29,556
-Ні. Це було наприкінці.
-Ти серйозно?
499
00:31:29,556 --> 00:31:32,726
Це було некультурно та супер грубо.
І трохи зухвало.
500
00:31:32,726 --> 00:31:35,270
Ти змусив мене погодитися
з поганцем.
501
00:31:35,270 --> 00:31:37,689
"Поганець"? Він ледве лиходій тижня.
502
00:31:37,689 --> 00:31:38,732
Як ти мене назвав?
503
00:31:38,732 --> 00:31:40,400
-Ти розумієш, що я тут.
-Давай!
504
00:31:40,400 --> 00:31:41,568
Все...
505
00:31:42,694 --> 00:31:43,695
під контролем.
506
00:31:48,534 --> 00:31:49,368
Неймовірно.
507
00:31:49,368 --> 00:31:50,410
АЛХІМАКС
508
00:31:50,410 --> 00:31:53,497
-Звичайно ж ми повернулися сюди.
-Ти прямо, як мій син.
509
00:31:53,497 --> 00:31:58,126
Я? Це дурниця. Уявіть це.
510
00:31:58,126 --> 00:32:00,629
-З чого все почалося!
-Обережно!
511
00:32:02,714 --> 00:32:04,883
Він - горнило нашого зв'язку.
512
00:32:05,968 --> 00:32:08,053
Не намагайся здивувати мене
великими словами.
513
00:32:08,053 --> 00:32:10,180
Я розгадую кросворд кожного дня.
514
00:32:16,478 --> 00:32:18,856
-Все повертається до тебе?
-Ти про що?
515
00:32:18,856 --> 00:32:20,065
Момент створення.
516
00:32:20,607 --> 00:32:21,608
Що?
517
00:32:24,611 --> 00:32:26,530
-Так.
-Зв'язок розірвався.
518
00:32:26,530 --> 00:32:30,117
Треба поговорити про нашого сина.
Немає нічого важливішого за сім'ю.
519
00:32:34,788 --> 00:32:36,456
Я всередині чогось.
520
00:32:37,624 --> 00:32:39,459
Доля привела нас сюди.
521
00:32:39,459 --> 00:32:42,421
-Тепер ти бачиш?
-Насправді, ні.
522
00:32:42,421 --> 00:32:44,339
Я - твій ворог.
523
00:32:44,339 --> 00:32:45,883
Ні.
524
00:32:45,883 --> 00:32:48,760
Ти помиляєшся. Ти не можеш містити Пляму.
525
00:32:49,428 --> 00:32:52,055
Ти правда, не пам'ятаєш,
що ти зробив зі мною?
526
00:32:52,556 --> 00:32:53,807
І що я зробив для тебе?
527
00:32:54,349 --> 00:32:56,560
-Ні.
-Я працював у Алхімаксі.
528
00:32:56,560 --> 00:32:58,854
Я тестував колайдер,
529
00:32:58,854 --> 00:33:02,065
який привів до нас павука з іншого виміру.
530
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
- 42.
-Це рідний вимір.
531
00:33:04,526 --> 00:33:06,904
Він втік. І вкусив тебе.
532
00:33:08,405 --> 00:33:11,950
Мій павук зробив тебе Людиною-Павуком.
533
00:33:11,950 --> 00:33:14,328
- Що?
-Ти біг через кав'ярню.
534
00:33:14,328 --> 00:33:16,413
-Він взяв бублик.
-Ти вдарив мене бубликом.
535
00:33:16,955 --> 00:33:17,831
Бублик!
536
00:33:17,831 --> 00:33:20,751
Я бував у багатьох будівлях
з різноманітною їжею.
537
00:33:20,751 --> 00:33:24,880
Ти можеш жартувати, сміятися,
і всім це подобається.
538
00:33:25,672 --> 00:33:30,469
Але ніхто не знає, як це -
бути на іншому боці.
539
00:33:30,469 --> 00:33:32,930
-Я просто намагаюся зняти напруження.
-Я створив тебе.
540
00:33:33,764 --> 00:33:35,182
Ти створив мене.
541
00:33:35,182 --> 00:33:36,892
Навіщо ти його створив?
542
00:33:36,892 --> 00:33:38,685
Я цього не робив. Він божевільний.
543
00:33:38,685 --> 00:33:41,605
Я був у цьому колайдері,
коли ти взірвав його.
544
00:33:50,447 --> 00:33:51,448
Через тебе...
545
00:33:52,282 --> 00:33:55,244
я втратив роботу, своє життя,
546
00:33:55,827 --> 00:33:57,162
своє обличчя!
547
00:33:57,162 --> 00:33:59,248
Родина навіть не дивиться на мене.
548
00:33:59,248 --> 00:34:00,707
Я зробив тебе героєм.
549
00:34:01,375 --> 00:34:02,960
А ти зробив мене цим.
550
00:34:02,960 --> 00:34:06,421
Поглянь на мене! Ти зробив це зі мною!
551
00:34:06,421 --> 00:34:09,382
Подивися на мене!
Я змушу тебе поважати мене!
552
00:34:13,262 --> 00:34:14,804
Я твій воро...
553
00:34:19,976 --> 00:34:21,520
Куди це він?
554
00:34:21,520 --> 00:34:24,063
Він сам собі надавав стусанів.
555
00:34:25,190 --> 00:34:27,609
Ти знаєш, що ми маємо ловити поганців?
556
00:34:27,609 --> 00:34:29,277
Я завжди це роблю.
557
00:34:29,945 --> 00:34:33,031
-Зазвичай.
-Гутьєрес! Викликайте кран.
558
00:34:33,031 --> 00:34:35,909
-Слухаюся!
-Ось чому нас ніхто не любить.
559
00:34:35,909 --> 00:34:39,246
-"Нас"?
-Я намагаюся робити все правильно.
560
00:34:39,246 --> 00:34:41,956
-Я теж намагаюся.
-А ти подаєш поганий приклад.
561
00:34:41,956 --> 00:34:43,375
Я подаю чудовий приклад.
562
00:34:47,462 --> 00:34:50,007
Гей, Гутьєресе, кран вже не потрібен.
563
00:34:52,926 --> 00:34:54,511
Клянуся, я покину цю роботу!
564
00:34:56,889 --> 00:35:00,309
-Хочеш обговорити це?
-Ти божевільний?
565
00:35:00,309 --> 00:35:03,478
Люди твого покоління не люблять
обговорювати ментальні проблеми.
566
00:35:03,478 --> 00:35:05,063
Боже.
567
00:35:05,063 --> 00:35:07,065
Що я взагалі роблю?
568
00:35:07,065 --> 00:35:09,776
Щоб я не робив, всі говорять,
що я провалююся.
569
00:35:11,904 --> 00:35:13,030
Мені знайоме таке почуття.
570
00:35:15,407 --> 00:35:18,410
До речі, твій син.
571
00:35:18,410 --> 00:35:21,705
Чим він займається?
Думаєш, він розбереться з цим всім?
572
00:35:22,956 --> 00:35:25,209
-Чесно?
-Так.
573
00:35:25,209 --> 00:35:27,002
-Він хороший хлопець.
-Так?
574
00:35:27,002 --> 00:35:29,505
Це лякає.
Він говорить такі розумні речі.
575
00:35:29,505 --> 00:35:31,465
Чудово. Тоді я...
576
00:35:31,465 --> 00:35:34,676
А потім робить ідіотські речі.
577
00:35:35,552 --> 00:35:37,721
Я просто не хочу, щоб він все зіпсував.
578
00:35:38,639 --> 00:35:39,848
Можливо, просто відчепишся?
579
00:35:39,848 --> 00:35:43,060
-Пробач, що?
-Що? Що? Я не знаю.
580
00:35:43,685 --> 00:35:46,396
І мене дратує, що він не говорить
мені правду.
581
00:35:46,396 --> 00:35:48,023
Може, він боїться говорити з тобою.
582
00:35:48,023 --> 00:35:50,692
Чому хтось має боятися говорити зі мною?
583
00:35:50,692 --> 00:35:52,694
Я не знаю... Не знаю.
584
00:35:52,694 --> 00:35:55,572
Просто... Спочатку ти думаєш,
що у тебе виходить бути батьком.
585
00:35:55,572 --> 00:35:57,449
Думаєш, все чудово.
586
00:35:58,200 --> 00:36:00,035
А потім вони виростають.
587
00:36:01,954 --> 00:36:04,706
Я просто не хочу його втратити, розумієш?
588
00:36:12,339 --> 00:36:16,885
Як об'єктивний спостерігач,
589
00:36:17,845 --> 00:36:21,765
скажу одне. Дай хлопцю розправити крила.
590
00:36:22,599 --> 00:36:24,685
-Ось так.
-Так.
591
00:36:27,396 --> 00:36:28,230
Я не знаю.
592
00:36:32,109 --> 00:36:34,862
Якщо це не спрацює, то що?
593
00:36:41,535 --> 00:36:42,536
Треба йти.
594
00:36:43,829 --> 00:36:46,081
Так, спіймай цього плямистого.
595
00:36:46,081 --> 00:36:49,543
Не хвилюйся. Не думаю,
що він ще з'явиться.
596
00:36:50,502 --> 00:36:51,336
Що?
597
00:36:52,254 --> 00:36:53,088
Гаразд.
598
00:36:54,923 --> 00:36:56,884
Здається, я вдарив себе...
599
00:36:56,884 --> 00:36:58,427
себе самого.
600
00:37:00,596 --> 00:37:02,222
Це щось новеньке.
601
00:37:02,222 --> 00:37:05,309
Агов? Відлуння, відлуння. Немає відлуння.
602
00:37:07,102 --> 00:37:08,312
Гіпотеза:
603
00:37:08,979 --> 00:37:11,231
я засуну свою голову до цієї діри.
604
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Привіт.
605
00:37:17,529 --> 00:37:18,363
Будь ласка!
606
00:37:19,114 --> 00:37:20,699
Досить! Зупиніться!
607
00:37:22,284 --> 00:37:24,912
Це було круто.
608
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
Мої дірки приведуть мене куди завгодно.
609
00:37:30,209 --> 00:37:31,210
ДЕЙЛІ БЕГЛ
610
00:37:34,880 --> 00:37:37,007
{\an8}ЧАЙНАТАУН, СФ - ЗЕМЛЯ-688
611
00:37:37,007 --> 00:37:38,759
{\an8}Пробачте. Привіт.
612
00:37:38,759 --> 00:37:41,470
-Пробачте, що відволікаю. Ви явно зайняті.
-Чого тобі?
613
00:37:41,470 --> 00:37:43,013
Знаю, дивно. Я з'явився ні звідки.
614
00:37:43,013 --> 00:37:46,016
Але здається, я став
трансвимірною суперістотою.
615
00:37:46,016 --> 00:37:47,142
-І що?
-Як це "що"?
616
00:37:47,142 --> 00:37:51,188
Я буквально розколюю тканину
простору та часу.
617
00:37:51,813 --> 00:37:53,482
Для вас це просто вечір вівторка?
618
00:37:53,482 --> 00:37:56,276
У вас такий вигляд,
наче це постійно відбувається.
619
00:37:57,402 --> 00:37:59,071
Можна жуйку?
620
00:38:05,118 --> 00:38:08,080
Сила мультивсесвіту
на кінчиках моїх пальців.
621
00:38:09,039 --> 00:38:11,708
Мої дірки - не прокляття! Це відповідь.
622
00:38:11,708 --> 00:38:13,794
Ти можеш перестати базікати
про свої дірки?
623
00:38:13,794 --> 00:38:15,546
Ти створюєш дискомфорт для всіх.
624
00:38:15,546 --> 00:38:17,589
Ні. Вам це сподобається. Дивіться.
625
00:38:20,676 --> 00:38:22,469
Плями закінчилися, уявляєте?
626
00:38:23,554 --> 00:38:25,514
Як і ви, панове.
627
00:38:25,514 --> 00:38:27,850
Я йду за тобою, Людина-Павук!
628
00:38:28,517 --> 00:38:29,893
Зробіть один крок.
629
00:38:29,893 --> 00:38:32,354
У когось є план цієї будівлі?
630
00:38:34,815 --> 00:38:35,983
-О, ні.
-Завтра зранку.
631
00:38:35,983 --> 00:38:37,901
Павука на першу сторінку
з пристойним фото.
632
00:38:37,901 --> 00:38:39,820
-Ясно, шеф.
-Замовкни.
633
00:38:39,820 --> 00:38:41,989
-Забирайся звідси!
-Так, шеф.
634
00:38:42,656 --> 00:38:43,782
Мені потрібно підвищення.
635
00:38:46,869 --> 00:38:49,454
Мігелю, це Пітер. У нас тут аномалія.
636
00:38:49,454 --> 00:38:51,290
Дякую, Пітере. Ти один з найкращих.
637
00:38:51,290 --> 00:38:52,708
Джесс, хто цим займається?
638
00:38:59,047 --> 00:39:00,799
ВІТАЄМО З ПІДВИЩЕННЯМ,
КАПІТАНЕ МОРАЛЕС
639
00:39:01,842 --> 00:39:02,676
Ось так.
640
00:39:07,556 --> 00:39:08,599
-Ти не бачив Майлза?
-Ні.
641
00:39:12,060 --> 00:39:13,103
Ні.
642
00:39:13,770 --> 00:39:15,105
Не бачив Майлза?
643
00:39:16,899 --> 00:39:18,609
-Що ти робиш?
-Промова!
644
00:39:18,609 --> 00:39:20,736
-Увага.
-Ні. Я жахливо виступаю.
645
00:39:22,237 --> 00:39:23,488
О Боже, ні.
646
00:39:25,282 --> 00:39:26,533
Ріо, давай.
647
00:39:28,202 --> 00:39:29,494
Привіт.
648
00:39:29,494 --> 00:39:33,415
І я хочу, щоб ти знав, байдуже,
що ми не завжди ладнаємо,
649
00:39:33,415 --> 00:39:36,001
-я дуже пишаюся тобою сьогодні.
-Гей.
650
00:39:36,001 --> 00:39:38,504
-Постійно. Звичайно.
-Гей.
651
00:39:38,504 --> 00:39:41,882
Гей, Людина-Павук,
це не вміститься на один торт.
652
00:39:41,882 --> 00:39:43,926
Тату, з підвищенням! Ти заслуговуєш на це.
653
00:39:43,926 --> 00:39:45,427
А не можна писати поменше?
654
00:39:46,136 --> 00:39:47,763
А не можете писати коротше?
655
00:39:49,556 --> 00:39:50,641
Приходьте ще!
656
00:39:51,266 --> 00:39:53,602
Що ще я можу сказати про Джеффа?
657
00:39:53,602 --> 00:39:58,398
Він важив майже чотири кілограми,
коли народився. Знаю, вам незручно.
658
00:39:58,398 --> 00:40:00,859
Він ледь не вбив свою матір.
Подивіться на його плечі.
659
00:40:00,859 --> 00:40:02,653
-Ні. Досить.
-Такий великий малюк.
660
00:40:02,653 --> 00:40:04,404
-Добре, добре.
-Боже.
661
00:40:06,073 --> 00:40:07,199
Він такий веселий.
662
00:40:07,199 --> 00:40:09,201
Дай мені мікрофон. Він явно не для тебе.
663
00:40:09,201 --> 00:40:11,453
-Дякую тобі, Ріо, за це.
-Де ця дитина?
664
00:40:11,453 --> 00:40:14,915
Я ніколи в житті не знав,
ким хочу бути у житті.
665
00:40:14,915 --> 00:40:18,252
Коли я був молодим,
мене тягнуло до різних боків.
666
00:40:19,378 --> 00:40:21,421
Ми з моїм братом прийшли в цей район.
667
00:40:21,421 --> 00:40:23,757
Лише купка кісточок пронеслася вулицями.
668
00:40:23,757 --> 00:40:25,884
Я - Армаділло...
669
00:40:27,135 --> 00:40:30,138
Багато з вас виганяли нас
зі своїх магазинів.
670
00:40:30,138 --> 00:40:32,933
{\an8}І тепер, повірте, це моя робота -
приглядати за вами.
671
00:40:33,600 --> 00:40:35,561
{\an8}-Потім у мене народився син.
- Стій, злодію!
672
00:40:35,561 --> 00:40:39,565
І все змінилося на краще.
673
00:40:39,565 --> 00:40:40,941
О, ні.
674
00:40:40,941 --> 00:40:44,903
Я навіть не знаю за що випити,
напевно цей тост за вас.
675
00:40:44,903 --> 00:40:46,196
Ні, ні, ні!
676
00:40:47,781 --> 00:40:51,368
І за мого брата,
за яким ми сумуємо кожного дня.
677
00:40:51,368 --> 00:40:52,786
ААРОН ДЕВІС
ВІДПОЧИНОК У СИЛІ
678
00:40:52,786 --> 00:40:55,038
Він би пишався мною зараз.
679
00:40:55,038 --> 00:40:56,957
Мене підвищили до капітана, бро.
680
00:40:58,542 --> 00:41:00,377
За мою дружину.
681
00:41:00,377 --> 00:41:03,881
Я навіть не хочу починати,
тому що не зможу зупинитись.
682
00:41:03,881 --> 00:41:05,340
І не чіпай мікрофон.
683
00:41:06,800 --> 00:41:08,135
І за мого сина...
684
00:41:15,851 --> 00:41:18,520
Заради якого в першу чергу
я це все роблю.
685
00:41:19,855 --> 00:41:21,565
Я люблю тебе, Майлзе.
686
00:41:23,901 --> 00:41:27,529
І я завжди буду поруч з тобою.
687
00:41:33,744 --> 00:41:35,954
Бенні, давай. Запускай!
688
00:41:38,665 --> 00:41:39,917
Я вб'ю цього хлопця.
689
00:41:39,917 --> 00:41:41,668
Гей! Вітаю, Джефф!
690
00:41:41,668 --> 00:41:44,421
-Гей! Гей! Гей!
-Дякую, що прийшов.
691
00:42:02,814 --> 00:42:05,025
-Привіт, Майлзе. Де ти був?
-Як ти?
692
00:42:05,567 --> 00:42:08,403
-Ти виріс у цій школі.
-Так, ви теж.
693
00:42:09,071 --> 00:42:11,448
Ола, Майлзе! Привіт.
694
00:42:11,448 --> 00:42:13,909
-Тебе батьки шукають.
-Не знаю чому.
695
00:42:13,909 --> 00:42:15,410
Я ж був тут увесь час.
696
00:42:16,078 --> 00:42:17,621
-Привіт.
-Ми чекали на тебе о п'ятій.
697
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
-Я знаю.
-Ти не поважаєш батька.
698
00:42:19,540 --> 00:42:21,750
-Так.
-Ти пропустив його чудову промову.
699
00:42:21,750 --> 00:42:25,629
Годі. Ви бачили торти?
На них душевні побажання.
700
00:42:25,629 --> 00:42:27,506
Я не гордий.
701
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
Спочатку було інше.
702
00:42:30,926 --> 00:42:33,178
Твій батько вчився вісім місяців.
703
00:42:33,178 --> 00:42:34,805
Дев'ять. Це як народити дитину.
704
00:42:34,805 --> 00:42:36,056
-А ось і ні.
-Звичайно, ні.
705
00:42:36,056 --> 00:42:38,684
Ти залишив мене одну в офісі
спілкуватися з тією жінкою.
706
00:42:38,684 --> 00:42:41,311
-У мене була надзвичайна ситуація.
-Що, надзвичайне графіті?
707
00:42:41,311 --> 00:42:43,564
Надзвичайна вечірка з незнайомцями?
708
00:42:43,564 --> 00:42:44,523
Поясни.
709
00:42:44,523 --> 00:42:46,733
У вас гарно виходить все пояснювати.
710
00:42:46,733 --> 00:42:50,237
-Смішно. Джеффе, у нас смішний син.
-Це не смішно.
711
00:42:55,617 --> 00:42:57,995
-Я не відчуваю себе дорослим.
-Крута сорочка.
712
00:42:57,995 --> 00:43:00,998
Добре! Гаразд, гаразд.
Ти зацінив фуршет?
713
00:43:05,127 --> 00:43:06,378
З ким ти бігаєш?
714
00:43:06,378 --> 00:43:08,297
-Просто...
-Генке? Він мені не подобається.
715
00:43:08,297 --> 00:43:09,423
Неправда.
716
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
-Він називає мене по імені.
-Ми ненавидимо це.
717
00:43:11,675 --> 00:43:13,927
-У мене є інші друзі.
-Наприклад?
718
00:43:13,927 --> 00:43:15,971
Є Пітер.
719
00:43:15,971 --> 00:43:19,266
Але він поїхав з міста.
720
00:43:19,266 --> 00:43:21,393
Є Гуанда.
721
00:43:21,393 --> 00:43:23,937
Але вона теж поїхала.
722
00:43:23,937 --> 00:43:26,440
-Майлзе, даме ун, досить.
-Це іспано-англійська?
723
00:43:27,441 --> 00:43:32,154
А вам не спадало на думку,
що коли я не з вами,
724
00:43:32,154 --> 00:43:34,489
я займаюся дрібними, непримітними речами?
725
00:43:34,489 --> 00:43:35,574
-Ні.
-Ніколи.
726
00:43:35,574 --> 00:43:38,118
Мені 15 років. Я фактично дорослий.
727
00:43:38,118 --> 00:43:40,037
-Правда?
-У тебе навіть прав немає.
728
00:43:40,037 --> 00:43:41,747
-У мами теж!
-Ми живемо у Нью-Йорку
729
00:43:41,747 --> 00:43:43,415
і не збираємося їхати.
730
00:43:43,415 --> 00:43:45,584
-Це моє життя.
-Це не твоє життя.
731
00:43:45,584 --> 00:43:49,004
А моє і твого батька,
і твоїх бабусь та дідусів,
732
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
які подарували тобі життя,
за яке б я все віддала.
733
00:43:52,424 --> 00:43:54,343
Гаразд. Байдуже.
734
00:43:57,179 --> 00:43:58,347
"Байдуже"?
735
00:43:59,348 --> 00:44:00,349
"Байдуже"?
736
00:44:01,642 --> 00:44:03,894
-Можна я це скажу? Дозволь мені.
-Скажи.
737
00:44:03,894 --> 00:44:05,103
-Ти покараний.
-Що?
738
00:44:05,103 --> 00:44:06,438
-Так!
-На скільки?
739
00:44:06,438 --> 00:44:09,608
-На місяць!
-Тату. Мамо? Серйозно?
740
00:44:09,608 --> 00:44:10,817
Так, серйозніше нікуди.
741
00:44:10,817 --> 00:44:12,945
-Ви не розумієте.
-Ти маєш рацію.
742
00:44:12,945 --> 00:44:16,740
Я гадки не маю, що з тобою відбувається!
Чому б тобі не розповісти мені?
743
00:44:16,740 --> 00:44:18,158
Просто послухай мене!
744
00:44:18,158 --> 00:44:21,828
Гаразд, давай. Говори, що хотів.
745
00:44:21,828 --> 00:44:24,081
Що ти так сильно хочеш мені сказати?
746
00:44:34,591 --> 00:44:36,468
Знаєш? Неважливо.
747
00:44:39,721 --> 00:44:41,265
Гаразд, чудово, йди.
748
00:44:41,265 --> 00:44:43,642
Тепер ти покараний на два місяці!
749
00:44:47,145 --> 00:44:48,397
Все було добре, чи не так?
750
00:44:57,906 --> 00:44:59,157
Два місяці.
751
00:45:00,742 --> 00:45:02,911
Я - Людина-Павук. І я покараний.
752
00:45:09,042 --> 00:45:11,461
ГВЕН
753
00:45:55,464 --> 00:45:56,298
Майлз!
754
00:45:57,132 --> 00:45:57,966
Майлз!
755
00:45:58,800 --> 00:45:59,968
Є хвилинка?
756
00:46:02,221 --> 00:46:03,305
Як ти тут... ?
757
00:46:05,265 --> 00:46:07,226
Як ти сюди... ? Як ти?
758
00:46:07,226 --> 00:46:08,769
Все добре.
759
00:46:08,769 --> 00:46:11,396
Чудово. Погляньте на нього.
760
00:46:11,396 --> 00:46:14,525
-Ти виріс, чи не так? Зробив ривок?
-Ага.
761
00:46:14,525 --> 00:46:17,861
Твоє волосся стало рожевішим.
762
00:46:17,861 --> 00:46:19,738
-Ти виріс у цій кімнаті?
-Так.
763
00:46:20,656 --> 00:46:23,867
Але моя кімната в гуртожитку дуже доросла.
764
00:46:23,867 --> 00:46:26,495
Круто. Я гралася такими в дитинстві.
765
00:46:26,495 --> 00:46:29,081
-Вони колекційні.
-І ось така в мене була.
766
00:46:29,081 --> 00:46:33,126
-Вони дуже рідкісні.
-А чому вони в обгортці?
767
00:46:35,587 --> 00:46:37,130
Добре.
768
00:46:38,090 --> 00:46:41,468
-Це твої малюнки?
-Що? Ні.
769
00:46:43,554 --> 00:46:46,682
Так багато.
770
00:46:48,141 --> 00:46:49,268
Я теж сумувала.
771
00:46:50,561 --> 00:46:52,896
Що ти тут робиш?
772
00:46:52,896 --> 00:46:56,650
Я думав, що більше не побачу тебе.
773
00:46:58,026 --> 00:46:59,194
Хочеш втекти звідси?
774
00:47:00,070 --> 00:47:02,531
Я покараний.
775
00:47:03,282 --> 00:47:04,116
Погано.
776
00:47:07,578 --> 00:47:09,496
А Людина-Павук теж?
777
00:47:13,041 --> 00:47:14,293
Я думаю...
778
00:47:20,549 --> 00:47:22,092
Майлзе?
779
00:47:22,092 --> 00:47:24,261
Твій батько готовий вислухати тебе.
780
00:47:31,560 --> 00:47:33,478
Це три місяці!
781
00:47:34,980 --> 00:47:36,440
Зачекай.
782
00:47:36,440 --> 00:47:40,402
У вас є елітна спільнота найкращих
Людей-Павуків?
783
00:47:40,402 --> 00:47:42,571
Гаразд, ось ця леді, Джесс Дрю.
784
00:47:42,571 --> 00:47:45,616
Вона їздить на мотоциклі. Боже,
я так багато навчилася у неї.
785
00:47:45,616 --> 00:47:47,784
Ага. Я тут теж багато чому навчився.
786
00:47:48,410 --> 00:47:50,579
Я вирівнявся. Бачиш?
787
00:47:50,579 --> 00:47:51,747
-Так?
-Так.
788
00:47:51,747 --> 00:47:53,498
-Тоді подивимося.
-Вперед.
789
00:47:53,498 --> 00:47:54,583
Нитка стрілка.
790
00:47:55,876 --> 00:47:57,586
СВИСТ
791
00:48:03,133 --> 00:48:03,967
Легко.
792
00:48:04,718 --> 00:48:07,638
-І Мігель. Це була його ідея.
-Правда?
793
00:48:07,638 --> 00:48:09,640
Хто такий Мігель?
794
00:48:09,640 --> 00:48:13,185
Він наче ніндзя-вампір Людина-Павук,
але дуже крутий.
795
00:48:13,185 --> 00:48:16,104
Хороший вампір. Віддав би будь-які гроші,
щоб побачити це.
796
00:48:16,104 --> 00:48:20,234
-Як давно ти в команді?
-Десь декілька місяців.
797
00:48:20,234 --> 00:48:24,112
-Це довгий термін.
-Так, це рахується за два.
798
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Погляньте на нього.
799
00:48:32,538 --> 00:48:33,580
Я такий.
800
00:48:35,374 --> 00:48:36,625
Продовжуй змінюватися.
801
00:48:36,625 --> 00:48:38,627
-Щодо клубу.
-Глянь, там якийсь дум-дум.
802
00:48:38,627 --> 00:48:41,004
-Що ти робиш?
-Хлопець зі смужками, десять очок.
803
00:48:41,713 --> 00:48:44,007
Ми не даємо мультивсесвіту зруйнуватися.
804
00:48:44,007 --> 00:48:45,467
Ми вже зробили це.
805
00:48:45,467 --> 00:48:48,387
Минулого тижня у нас було завдання
у вимірі Шекспіра.
806
00:48:48,387 --> 00:48:51,014
-І ми з Хоубі чудово так...
-Що за Хоубі?
807
00:48:51,014 --> 00:48:52,891
Боже, він тобі сподобається.
808
00:48:52,891 --> 00:48:55,018
Іноді він дозволяє мені погостити
в його вимірі.
809
00:48:55,018 --> 00:48:57,312
Ти залишаєшся там на ніч чи... ?
810
00:48:57,312 --> 00:49:00,274
Взагалі-то, у них суворі правила
щодо переміщень,
811
00:49:00,274 --> 00:49:02,401
інакше б я навідалася до тебе раніше.
812
00:49:02,401 --> 00:49:05,737
Ясно. Чому ти з'явилася саме зараз?
813
00:49:06,446 --> 00:49:07,656
Не роби так.
814
00:49:11,034 --> 00:49:13,078
Гей, Гвен?
815
00:49:14,037 --> 00:49:15,080
Де ти поділася?
816
00:49:18,166 --> 00:49:19,459
Куди вона пропала?
817
00:49:32,055 --> 00:49:33,515
Гей. Ось ти де.
818
00:49:33,515 --> 00:49:35,350
-Що ти робила?
-Чекала на тебе.
819
00:49:48,363 --> 00:49:51,158
Ні, це не грецька бургерна.
820
00:49:52,326 --> 00:49:54,536
-Класне місце для роздумів.
-Правда?
821
00:49:54,536 --> 00:49:58,624
Навіщо бігова доріжка,
якщо є банк Вільямсбург?
822
00:50:01,376 --> 00:50:03,837
До речі, ти з твоїм татом.
823
00:50:04,546 --> 00:50:05,714
Так і не поговорили?
824
00:50:06,381 --> 00:50:09,218
Про що нам з ним взагалі говорити?
825
00:50:09,218 --> 00:50:11,678
"Гей, тату, як минули
останні декілька місяців?
826
00:50:12,471 --> 00:50:14,515
Все ще думаєш, що я вбила
мого найкращого друга?"
827
00:50:17,226 --> 00:50:18,227
Я не знаю.
828
00:50:18,227 --> 00:50:21,104
Думаю, мої батьки...
Можливо, якщо я їм розповім...
829
00:50:21,104 --> 00:50:22,022
Ні.
830
00:50:22,814 --> 00:50:24,233
Повір, не варто.
831
00:50:40,666 --> 00:50:41,708
Добре...
832
00:50:43,293 --> 00:50:46,129
Можливо деякі речі призначені
тільки для нас.
833
00:50:50,467 --> 00:50:52,344
Цікавий погляд на речі.
834
00:50:53,762 --> 00:50:57,057
Я просто дуже емоційний, розумний хлопець.
835
00:50:57,766 --> 00:50:59,142
Не за роками.
836
00:51:02,396 --> 00:51:04,982
З тобою завжди приємно поговорити.
837
00:51:04,982 --> 00:51:06,900
-Так?
-Ага.
838
00:51:08,861 --> 00:51:12,197
Тобто, як багато є людей,
з якими можна поговорити про це?
839
00:51:13,448 --> 00:51:14,658
Ти навіть не знаєш.
840
00:51:18,996 --> 00:51:19,997
Що?
841
00:51:21,832 --> 00:51:25,460
Ти - мій єдиний справжній друг
після смерті Пітера.
842
00:51:26,628 --> 00:51:29,256
Є ще Хоубі, чи не так?
843
00:51:30,841 --> 00:51:33,594
-Це інше.
-Так? Це як?
844
00:51:33,594 --> 00:51:34,761
Не знаю.
845
00:51:34,761 --> 00:51:37,890
Ти і я...
846
00:51:37,890 --> 00:51:39,641
Ми однакові.
847
00:51:42,811 --> 00:51:45,230
У важливих речах, розумієш?
848
00:51:48,317 --> 00:51:51,820
У всіх інших всесвітах Гвен Стейсі
закохується у Людину-Павука.
849
00:51:58,285 --> 00:52:01,121
І у кожному іншому всесвіті
850
00:52:01,705 --> 00:52:03,415
нічим хорошим це не закінчується.
851
00:52:14,843 --> 00:52:18,263
Все колись буває вперше, чи не так?
852
00:52:41,912 --> 00:52:43,622
-Від почуттів я зголодніла.
-Так,
853
00:52:43,622 --> 00:52:46,416
ці платаноси додають смажених відчуттів.
854
00:52:48,210 --> 00:52:49,920
Вона виглядає застарою для голосування.
855
00:52:51,004 --> 00:52:53,382
Думаю, іспанською вона теж не говорить.
856
00:52:53,382 --> 00:52:55,008
Та годі тобі.
857
00:52:55,884 --> 00:52:58,345
Це не дає вам застрягти в інших вимірах?
858
00:52:58,345 --> 00:53:00,097
-Скажи, круто.
-А коли вже
859
00:53:00,097 --> 00:53:02,724
Мігель О'Хара помітить Майлза Моралеса?
860
00:53:03,725 --> 00:53:04,810
Я замовлю слово.
861
00:53:04,810 --> 00:53:07,354
Я про те, що, якби у мене
був годинник, я б пішов з тобою.
862
00:53:07,354 --> 00:53:09,731
-Майлзе, послухай...
-Я ж врятував мультивсесвіт.
863
00:53:09,731 --> 00:53:11,984
У нас дійсно маленький елітний загін.
864
00:53:11,984 --> 00:53:14,653
Я можу бути невидимим,
керувати електрикою.
865
00:53:14,653 --> 00:53:16,446
-Вільних місць мало.
-Подумай про це.
866
00:53:18,782 --> 00:53:19,616
Гаразд.
867
00:53:19,616 --> 00:53:21,618
Якби все залежало від мене...
868
00:53:21,618 --> 00:53:23,245
Я знаю. Знаю, знаю.
869
00:53:25,873 --> 00:53:26,874
О, ні. Ні, ні.
870
00:53:26,874 --> 00:53:29,459
-Не роби цього, Майлзе!
-Все гаразд.
871
00:53:29,459 --> 00:53:31,086
Це дуже делікатна річ.
872
00:53:32,504 --> 00:53:35,382
Пробач. Я не хотіла зриватися.
873
00:53:35,382 --> 00:53:37,467
Нічого. Пробач.
874
00:53:37,467 --> 00:53:39,219
Привіт!
875
00:53:39,845 --> 00:53:41,346
-Боже.
-Я - мама Майлза.
876
00:53:41,346 --> 00:53:44,433
Ріо! Вітаю! Я так багато чула про вас.
877
00:53:44,433 --> 00:53:46,685
Називаєш мене по імені. Гаразд.
878
00:53:46,685 --> 00:53:49,605
Це чудово. Ми знайшли її
у кімнаті Майлза, так що...
879
00:53:49,605 --> 00:53:53,025
-Ти напевно була там.
-А ви певно Джефф.
880
00:53:53,025 --> 00:53:55,068
Вона назвала мене Джефф.
Люб'язно. "Джефф".
881
00:53:55,068 --> 00:53:56,987
Ти мала на увазі Лейтенант Моралес.
882
00:53:56,987 --> 00:53:59,573
Який скоро буде Капітаном Моралесом.
883
00:54:00,199 --> 00:54:01,033
Капітан.
884
00:54:02,159 --> 00:54:05,495
Ми з Гвандою дружимо зі школи.
885
00:54:05,495 --> 00:54:07,581
Так, ми тут просто теревенили.
886
00:54:08,248 --> 00:54:09,499
Не забирай його у мене.
887
00:54:09,499 --> 00:54:10,417
Мамо.
888
00:54:11,627 --> 00:54:13,712
Я жартую.
Він покараний, так що ти не можеш.
889
00:54:13,712 --> 00:54:15,130
-Не розбий йому серце.
-Мамо!
890
00:54:15,130 --> 00:54:17,633
-Загін Альфа, Червоний Павук. Небезпека.
- Я маю бігти.
891
00:54:17,633 --> 00:54:20,469
-Правда?
-Так, я забула походити пішки.
892
00:54:21,261 --> 00:54:22,971
Я дійсно хотіла б залишитися довше.
893
00:54:22,971 --> 00:54:24,389
Пробач.
894
00:54:25,182 --> 00:54:26,016
Бувайте.
895
00:54:30,312 --> 00:54:31,313
Так, бувай.
896
00:55:06,765 --> 00:55:09,184
Мамо, я чую твоє мовчання.
897
00:55:11,687 --> 00:55:13,772
Сподіаюся, я не зіпсувала твій задум.
898
00:55:14,356 --> 00:55:17,734
Мої однолітки не говорять
ці слова в такому порядку.
899
00:55:18,527 --> 00:55:23,991
Мені просто важко бачити, як мій малюк
віддаляється від мене.
900
00:55:25,659 --> 00:55:26,702
Так.
901
00:55:32,124 --> 00:55:34,501
Ти ж знаєш, я завжди готова вислухати.
902
00:55:44,636 --> 00:55:45,470
Добре...
903
00:56:05,240 --> 00:56:06,241
Я...
904
00:56:13,165 --> 00:56:14,416
Пробач, що запізнився.
905
00:56:24,134 --> 00:56:24,968
Йди.
906
00:56:27,930 --> 00:56:29,973
Вона начебто приємна дівчинка.
907
00:56:32,392 --> 00:56:34,478
-Це якась хитрість?
-Ні.
908
00:56:36,396 --> 00:56:37,314
Що ти... ?
909
00:56:37,856 --> 00:56:39,274
Давай виправлю. Просто...
910
00:56:40,484 --> 00:56:43,695
Я багато років піклувалася
про цього хлопчика.
911
00:56:44,530 --> 00:56:46,573
Оточувала його коханням,
912
00:56:47,199 --> 00:56:50,577
робила так, щоб він не відчував
себе чужим.
913
00:56:52,246 --> 00:56:55,749
А він хоче відправитися по світу
та творити великі речі.
914
00:56:56,750 --> 00:56:58,544
І більше за все мене лякає...
915
00:57:00,045 --> 00:57:02,673
що ніхто не попіклується про тебе, як ми.
916
00:57:04,091 --> 00:57:06,385
Вони не будуть вболівати за тебе, як ми.
917
00:57:08,887 --> 00:57:11,598
Так що, давай так.
918
00:57:12,599 --> 00:57:14,142
Куди б ти не відправився,
919
00:57:14,142 --> 00:57:17,229
пообіцяй, що попіклуєшся
про цього хлопчика.
920
00:57:18,105 --> 00:57:20,357
Зробиш так, щоб він не забув
своє коріння.
921
00:57:21,400 --> 00:57:24,862
І щоб він ніколи не сумнівався,
що його люблять.
922
00:57:26,113 --> 00:57:31,618
І він ніколи не має нікому дозволяти
у цих чудових місцях
923
00:57:32,244 --> 00:57:35,038
говорити йому, що йому там не місце.
924
00:57:36,331 --> 00:57:39,334
І коли він повернеться додому,
а він повинен повернутися...
925
00:57:41,503 --> 00:57:42,838
і ти повернешся якомога раніше,
926
00:57:43,422 --> 00:57:46,508
то принесеш звичайний, смачний тортик.
927
00:57:47,092 --> 00:57:47,926
Так, добре.
928
00:57:49,011 --> 00:57:50,137
Пообіцяй мені, Майлзе.
929
00:57:50,929 --> 00:57:51,930
Обіцяю.
930
00:57:52,681 --> 00:57:53,682
Просто...
931
00:57:55,559 --> 00:57:56,894
не заблукай.
932
00:57:59,438 --> 00:58:00,564
Гаразд.
933
00:58:01,523 --> 00:58:02,441
Круто.
934
00:58:11,200 --> 00:58:12,868
Тепер йди. Забирайся звідси.
935
00:58:16,038 --> 00:58:17,831
Коли повернешся, покарання актуальне.
936
00:58:19,082 --> 00:58:21,418
Я посміхаюся, наче це жарт,
але це правда.
937
00:58:21,418 --> 00:58:22,753
Так, я зрозумів.
938
00:58:23,545 --> 00:58:24,588
Повернуся пізніше.
939
00:58:25,506 --> 00:58:26,507
З тортиком.
940
00:58:52,032 --> 00:58:53,116
ВЖУХ!
ГАВ! ГАВ!
941
00:58:54,576 --> 00:58:55,410
ЩЕ РАЗ...
942
00:59:18,308 --> 00:59:19,560
Дідько.
943
00:59:22,604 --> 00:59:24,273
Воу, воу, гей, гей, автівка!
944
00:59:33,866 --> 00:59:34,950
Дідько.
945
00:59:44,168 --> 00:59:45,335
Дідько, дідько, дідько.
946
00:59:45,335 --> 00:59:46,420
ВИЯВЛЕНО ТЕМНУ МАТЕРІЮ!
947
00:59:47,838 --> 00:59:48,672
ЛІКАР ДЖОНАТАН ОНН
948
00:59:52,509 --> 00:59:53,760
ЗЕМЛЯ 42 ЗАГИНУВ
949
00:59:55,804 --> 00:59:57,723
-Покажи, що трапилося.
-Відтворення.
950
00:59:57,723 --> 01:00:00,893
Плями. Треба більше плям!
951
01:00:01,602 --> 01:00:05,022
Боже. Це було прямо у мене
перед носом.
952
01:00:05,022 --> 01:00:07,774
Просто треба більше
вимірного соку чи що це.
953
01:00:07,774 --> 01:00:08,942
- Дідько.
-Дідько!
954
01:00:08,942 --> 01:00:11,486
Ніколи не виходило з іменами.
Брендування - не моє.
955
01:00:11,486 --> 01:00:13,906
Міська лінія електропередач
може генерувати більше
956
01:00:13,906 --> 01:00:16,909
темної енергії
до мого прототипу колайдера.
957
01:00:16,909 --> 01:00:18,076
Дідько.
958
01:00:18,076 --> 01:00:20,329
Ось за що я люблю науку.
959
01:00:20,329 --> 01:00:21,413
Дідько!
960
01:00:21,413 --> 01:00:24,458
Просто треба перенестися куди-небудь
з повнорозмірним колайдером.
961
01:00:26,293 --> 01:00:32,007
Людина-Павук, я змушу тебе заплатити
за все, що ти відібрав у мене.
962
01:00:32,007 --> 01:00:33,717
Гаразд, має спрацювати.
963
01:00:34,551 --> 01:00:36,637
Або я і всі у цій будівлі
964
01:00:36,637 --> 01:00:39,097
просто зникнуть.
965
01:00:39,097 --> 01:00:40,265
-Дідько.
- Дідько.
966
01:00:55,405 --> 01:00:56,406
Ні.
967
01:01:00,661 --> 01:01:01,870
-Дідько!
- Дідько.
968
01:01:05,290 --> 01:01:06,917
Повтор закінчено.
969
01:01:06,917 --> 01:01:08,794
Чому, чому, чому?
970
01:01:10,045 --> 01:01:12,923
-Гвен, Гвен, Гвен!
-Гвен. Привіт.
971
01:01:12,923 --> 01:01:14,633
Чим займаєшся?
972
01:01:14,633 --> 01:01:18,303
Нічим. Все гаразд. У мене все добре.
973
01:01:18,303 --> 01:01:19,221
Бувай.
974
01:01:20,055 --> 01:01:22,474
Де той поганець,
за яким ти повинна стежити?
975
01:01:22,474 --> 01:01:23,976
Я відволіклася на хвилинку.
976
01:01:23,976 --> 01:01:25,811
-Що?
- Він же просто злодій тижня.
977
01:01:25,811 --> 01:01:27,229
-Лайло!
- Не треба.
978
01:01:27,229 --> 01:01:28,522
Відстеження...
979
01:01:28,522 --> 01:01:30,941
Гей, здається знайшла. Ні, не те.
980
01:01:30,941 --> 01:01:32,818
Зачекай. Якийсь слизький тип.
981
01:01:33,694 --> 01:01:35,612
-Зустрічалася зі своїм другом?
- Що? Ні.
982
01:01:35,612 --> 01:01:36,822
-Майлзом?
- Ну...
983
01:01:36,822 --> 01:01:38,240
Ти знущаєшся?
984
01:01:38,240 --> 01:01:41,076
- Швиденько. Здалеку.
-Здалеку?
985
01:01:41,076 --> 01:01:44,288
Знаєш, ось на такій
986
01:01:44,288 --> 01:01:46,290
- відстані.
-Це занадто близько.
987
01:01:46,290 --> 01:01:47,749
Дівчино!
988
01:01:47,749 --> 01:01:50,169
Я повинна була дізнатися, як він.
989
01:01:50,169 --> 01:01:53,005
-Я не можу з тобою.
- Я знаю, що помилилася.
990
01:01:53,005 --> 01:01:54,882
Його не можна втягувати в це.
991
01:01:54,882 --> 01:01:56,133
Я знаю.
992
01:01:56,925 --> 01:02:00,012
-Я ніколи його не побачу знову.
-Не може бути.
993
01:02:00,012 --> 01:02:02,890
-Він створює свої портали.
-Що?
994
01:02:02,890 --> 01:02:06,310
Він стрибає, куди захоче.
Він може бути дуже небезпечним.
995
01:02:06,310 --> 01:02:09,605
Ти сказала, що він - злодій тижня.
Розумієш, наскільки це погано?
996
01:02:09,605 --> 01:02:11,899
Він зупиняється у вимірах,
де є Алхімакс.
997
01:02:11,899 --> 01:02:13,567
-Гвен, що він задумав?
- Я не знаю.
998
01:02:13,567 --> 01:02:16,069
Він намагається стати сильнішим,
щоб перемогти мене.
999
01:02:16,069 --> 01:02:18,655
Неймовірно. Моя найкраща учениця.
1000
01:02:18,655 --> 01:02:21,283
Я спіймаю його, добре?
Я зможу повернути його.
1001
01:02:22,159 --> 01:02:23,702
Якщо Мігель дізнається...
1002
01:02:23,702 --> 01:02:26,330
Не розповідай Мігелю.
Він прожене мене і...
1003
01:02:26,914 --> 01:02:28,123
Якщо відправить мене додому?
1004
01:02:30,167 --> 01:02:32,503
{\an8}Я знайшла. Земля-50101.
1005
01:02:33,253 --> 01:02:34,546
{\an8}Що будемо робити?
1006
01:02:36,924 --> 01:02:38,425
Ти ніколи не помилялася?
1007
01:02:39,134 --> 01:02:41,011
Ніколи не зближалася з кимось?
1008
01:02:41,011 --> 01:02:42,095
Зближалася.
1009
01:02:43,263 --> 01:02:44,723
Але я впоралася.
1010
01:02:48,227 --> 01:02:50,646
Попередьте місцевого Павука.
Скажіть: Гвен зустріне його.
1011
01:02:50,646 --> 01:02:51,563
Звичайно.
1012
01:02:51,563 --> 01:02:55,192
- Дякую. Я більше не підведу тебе.
-Будь ласка. Замовкни.
1013
01:02:56,109 --> 01:02:57,945
У тебе є година, щоб все виправити.
1014
01:02:59,071 --> 01:03:00,280
Інакше я не зможу допомогти.
1015
01:03:28,517 --> 01:03:29,643
Бувай, Майлзе.
1016
01:04:37,711 --> 01:04:39,463
Пробач. Мої вітання!
1017
01:04:46,470 --> 01:04:49,598
ЗЕМЛЯ-50101
МУМБАТТАН
1018
01:04:52,851 --> 01:04:54,269
Ти це бачиш? Це неймовірно.
1019
01:04:54,269 --> 01:04:55,812
-Я - нова людина.
-Куди ти подівся?
1020
01:04:55,812 --> 01:04:57,564
Я б не впізнав себе в дзеркалі.
1021
01:04:57,564 --> 01:05:00,192
-Залишайся там.
-Я бачу об'єкт.
1022
01:05:00,192 --> 01:05:02,569
-Бачу аномалію.
-Спробуй спіймати його.
1023
01:05:02,569 --> 01:05:03,946
Досить зависати. Серйозно.
1024
01:05:03,946 --> 01:05:05,531
Пробачте, місцеві.
1025
01:05:05,531 --> 01:05:08,242
Вау, одразу четверо. Це небезпечно.
1026
01:05:08,242 --> 01:05:09,409
Виглядає добре.
1027
01:05:09,409 --> 01:05:11,078
Де у вас тут Алхімакс?
1028
01:05:12,454 --> 01:05:14,164
Це місце з великим колайдером.
1029
01:05:15,249 --> 01:05:18,126
-Гей, корово! Руухайся!
-Це все, на що ти здатна?
1030
01:05:18,126 --> 01:05:20,796
-Гвен! Я допоможу!
-Майлзе, ти... ?
1031
01:05:20,796 --> 01:05:24,091
Отримуй. Цього ти не очікувала, чи не так?
1032
01:05:24,091 --> 01:05:27,010
-О, ні!
-Я теж. Я у вогні!
1033
01:05:29,096 --> 01:05:31,557
-Тримаю!
-Ти стежив за мною?
1034
01:05:31,557 --> 01:05:35,519
Ні, я просто бачив, куди ти пішла,
і пішов за тобою.
1035
01:05:35,519 --> 01:05:38,814
-Тебе не має тут бути!
-Ти про що? Я ж допомагаю тобі!
1036
01:05:40,524 --> 01:05:43,110
Ні! Ні, ні, ні!
1037
01:05:47,948 --> 01:05:49,491
Не треба було приходити до тебе.
1038
01:05:50,200 --> 01:05:51,034
Гей!
1039
01:06:00,043 --> 01:06:01,420
Хто ти, новенький?
1040
01:06:01,420 --> 01:06:04,381
Привіт. Це Майлз. І його ніхто
не запрошував.
1041
01:06:04,381 --> 01:06:07,050
Не запрошували, але ти все одно прийшов?
1042
01:06:07,050 --> 01:06:09,720
-Що?
-Новенький просто закохався.
1043
01:06:09,720 --> 01:06:10,846
-Так.
-Ні.
1044
01:06:10,846 --> 01:06:13,015
-Неправда.
-Я розбираюся в людях.
1045
01:06:13,015 --> 01:06:14,099
-Він неправий.
-Хто ти?
1046
01:06:14,099 --> 01:06:16,185
-Дякую, що запитав, новенький.
-Я не новенький.
1047
01:06:16,185 --> 01:06:19,771
{\an8}Мене звати Павітр Прабхакар.
І за останні шість місяців...
1048
01:06:19,771 --> 01:06:21,815
Шість? Навіть у нього є годинник?
1049
01:06:21,815 --> 01:06:24,818
-Так.
-Бути Людиною-Павуком так легко.
1050
01:06:24,818 --> 01:06:26,111
Прокидаюся, пропускаю спорт,
1051
01:06:26,111 --> 01:06:28,864
тому що не хочу стати занадто великим.
1052
01:06:28,864 --> 01:06:30,616
Нічого не планую робити з волоссям.
1053
01:06:30,616 --> 01:06:32,117
Ти нічим не користуєшся?
1054
01:06:32,117 --> 01:06:33,911
Кокосова олія, молитва, генетика.
1055
01:06:33,911 --> 01:06:36,747
У школі старатися особливо не треба,
але я іноді стараюся.
1056
01:06:36,747 --> 01:06:38,665
Б'юся з поганцями,
годую бездомних собак,
1057
01:06:38,665 --> 01:06:40,959
а потім у нас перерва на чай з тіткою.
1058
01:06:40,959 --> 01:06:43,504
- Я обожнюю чай ті.
-Що ти сказав?
1059
01:06:43,504 --> 01:06:44,546
"Чай ті"?
1060
01:06:44,546 --> 01:06:47,758
-"Ті" і є "чай".
-Ти говориш "чай" чай.
1061
01:06:47,758 --> 01:06:50,302
Можна попросити "каву" каву
з "вершками" вершками?
1062
01:06:50,302 --> 01:06:51,220
Пробач.
1063
01:06:51,220 --> 01:06:54,181
Потім я зависаю зі своєю дівчиною Гаятрі.
1064
01:06:54,181 --> 01:06:56,558
Вона надзвичайно класна.
1065
01:06:56,558 --> 01:06:58,852
Крихітко. Я тут подумав ввечері...
1066
01:06:58,852 --> 01:07:01,063
Привіт, Інспектор Поліції Сінгх.
1067
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Це ваша донька. Я не знаю її.
1068
01:07:03,148 --> 01:07:07,319
Я живу в найкращому місті
для Людини-Павука - Мумбаттані.
1069
01:07:07,319 --> 01:07:10,447
Екскурсія. Тут у нас затори, тут затори.
1070
01:07:10,447 --> 01:07:13,033
Тут теж затори.
Ось де британці у нас все вкрали.
1071
01:07:16,828 --> 01:07:18,121
-Привіт, Людина-Павук.
-Привіт.
1072
01:07:18,121 --> 01:07:19,623
-Привіт.
-Не вам.
1073
01:07:19,623 --> 01:07:21,083
Ти говориш зі мною чи з ним?
1074
01:07:21,083 --> 01:07:22,876
-Він мав на увазі мене.
-Так. Його.
1075
01:07:22,876 --> 01:07:24,628
Я візьму його.
1076
01:07:25,212 --> 01:07:26,255
Як справи?
1077
01:07:28,048 --> 01:07:29,758
Розповісти тобі про мій новий рівень?
1078
01:07:29,758 --> 01:07:32,219
Я на шляху самопізнання.
1079
01:07:32,219 --> 01:07:33,971
І прибув до Індії.
1080
01:07:33,971 --> 01:07:37,474
Це західне культурне кліше
з фільму "Їж, молись, кохай".
1081
01:07:37,474 --> 01:07:38,892
Я не це мав на увазі.
1082
01:07:38,892 --> 01:07:41,520
Дай вгадаю, розпитаєш мене
про шафран, кардамон
1083
01:07:41,520 --> 01:07:44,064
і наанський хліб.
Все одно, що сказати "хліб" хліб
1084
01:07:44,064 --> 01:07:45,816
або "чай ті".
1085
01:07:45,816 --> 01:07:47,860
-Я люблю чай ті.
-Ні!
1086
01:07:49,278 --> 01:07:52,781
Годі тобі! Думаю, ми пішли не з тієї ноги.
1087
01:07:52,781 --> 01:07:54,074
Давай просто обговоримо це.
1088
01:07:54,074 --> 01:07:57,744
Через тебе мені здається, що я порожній,
що всередині мене діра.
1089
01:07:57,744 --> 01:07:58,954
Багато дірок.
1090
01:07:59,788 --> 01:08:02,749
Але тепер я знаю, чим можна заповнити їх.
1091
01:08:02,749 --> 01:08:04,168
Більше дірок!
1092
01:08:04,168 --> 01:08:06,003
Це безглуздо!
1093
01:08:06,003 --> 01:08:07,045
Це поки що.
1094
01:08:07,713 --> 01:08:09,131
Все гаразд. Я в нормі.
1095
01:08:09,131 --> 01:08:10,632
-Не хвилюйтеся.
-Ми не хвилюємося.
1096
01:08:10,632 --> 01:08:12,718
Яка романтична напруга.
1097
01:08:12,718 --> 01:08:14,178
Якщо він зробить більше дірок...
1098
01:08:14,178 --> 01:08:16,470
-Він же зробить?
- ... він стане непереможним!
1099
01:08:16,470 --> 01:08:18,307
-Не можна пустити його до...
-Алхімакса?
1100
01:08:18,307 --> 01:08:20,809
Як ви взагалі можете бути
сконцентрованими?
1101
01:08:22,394 --> 01:08:24,062
Він знає про Хоубі?
1102
01:08:24,062 --> 01:08:27,482
-І що я маю знати про Хоубі?
-Здається, не знає.
1103
01:08:29,984 --> 01:08:31,486
Буп.
1104
01:08:33,238 --> 01:08:36,073
Йди. Йди. Побачимося.
Дякую, що прийшли.
1105
01:08:37,033 --> 01:08:39,703
Ти не міг би, будь ласка,
деактивувати його захист?
1106
01:08:39,703 --> 01:08:42,663
Його не можна вимкнути, доки послідовність
колайдерів не завершена.
1107
01:08:42,663 --> 01:08:45,042
Послідовність колайдерів?
1108
01:08:47,586 --> 01:08:50,130
-Ти повинен зупинитися!
-Ти не знаєш, що я роблю!
1109
01:08:50,130 --> 01:08:53,175
Я буду набагато важливішим
за злодія тижня.
1110
01:08:53,175 --> 01:08:56,929
Пробач, що назвав тебе так.
Ти - чудовий злодій.
1111
01:08:56,929 --> 01:08:58,388
Поки що, ні.
1112
01:08:58,388 --> 01:08:59,973
Ініціалізація колайдера.
1113
01:08:59,973 --> 01:09:01,350
Ні!
1114
01:09:04,645 --> 01:09:06,188
ІНІЦІАЛІЗАЦІЯ
1115
01:09:06,188 --> 01:09:07,939
Що у вас тут?
1116
01:09:07,939 --> 01:09:10,274
Чудово. Які ідеї?
1117
01:09:10,274 --> 01:09:12,611
У мене купа ідей, але жодної корисної.
1118
01:09:13,362 --> 01:09:16,281
Відійдіть. Я працюю над новинкою.
1119
01:09:28,377 --> 01:09:31,087
-Наскільки довго зазвичай це триває?
-Секунду.
1120
01:09:31,087 --> 01:09:33,631
Нам якось допомогти тобі
чи просто стояти?
1121
01:09:33,631 --> 01:09:35,300
Ти його заряджаєш?
1122
01:09:35,300 --> 01:09:37,344
Я вбираю в себе його сили.
1123
01:09:37,344 --> 01:09:39,638
-Схоже на підзарядку.
-Це має назву?
1124
01:09:39,638 --> 01:09:42,808
Притримайте питання, доки я не зламаю її.
1125
01:09:42,808 --> 01:09:44,142
Просто дайте мені зробити це!
1126
01:09:44,142 --> 01:09:45,310
Ой!
1127
01:09:58,073 --> 01:10:00,200
-Хоубі!
-Хоубі, друже!
1128
01:10:00,200 --> 01:10:01,827
-Хоубі?
-Погляньте, ще один.
1129
01:10:01,827 --> 01:10:04,413
Мені подобається,
що вас так багато і всі різні.
1130
01:10:04,413 --> 01:10:08,125
-Це вже інша справа, приятелю!
-Що він сказав?
1131
01:10:08,125 --> 01:10:11,336
Англійською це означає: "Ми гарно
ладнаємо, і взагалі ми кращі друзі".
1132
01:10:11,336 --> 01:10:12,921
Цей юнак з 1610?
1133
01:10:12,921 --> 01:10:14,256
Ви його розумієте?
1134
01:10:14,256 --> 01:10:17,384
-Хоубі, дякую, що розбив щит!
-Я послабив його!
1135
01:10:17,384 --> 01:10:20,470
Ось тобі порада.
Грайся рукою, а не пальцями.
1136
01:10:21,180 --> 01:10:23,390
Що за костюм?
Він що, дихає під пахвами?
1137
01:10:23,390 --> 01:10:24,641
Майлз, Хоубі. Хоубі, Майлз.
1138
01:10:24,641 --> 01:10:27,978
Я про тебе ніколи не чув,
тому що Гвен ніколи не згадує про тебе.
1139
01:10:27,978 --> 01:10:30,981
Мене звати Хоубі, Хоубі Браун.
Мене вкусив...
1140
01:10:30,981 --> 01:10:32,733
Я думаю, всі розуміють, про кого я.
1141
01:10:32,733 --> 01:10:36,278
І останні три роки я був єдиним... Зачекайте.
1142
01:10:36,278 --> 01:10:38,488
Думаєте, я розкрию свою особу?
1143
01:10:38,488 --> 01:10:42,117
Це коли я не граю в шоу,
тероризую фашистів,
1144
01:10:42,117 --> 01:10:44,995
влаштовую незавершені політичні акції,
арт-перформанси,
1145
01:10:44,995 --> 01:10:47,289
або сміюся в пабі з братвою.
1146
01:10:47,289 --> 01:10:49,541
Я не модель.
Недовго був моделлю на показах.
1147
01:10:49,541 --> 01:10:52,461
Я ненавиджу ранок. Ненавиджу вечір.
Ненавиджу ярлики.
1148
01:10:52,461 --> 01:10:54,588
Я не герой, тому що
якщо назвеш себе героєм,
1149
01:10:54,588 --> 01:10:57,549
перетворишся на міфологічного
нарцисичного аутократа.
1150
01:10:57,549 --> 01:10:59,259
Годі! Ти ж не любиш ярлики.
1151
01:10:59,259 --> 01:11:01,345
Гвен, ти залишила у мене джемпер.
1152
01:11:01,345 --> 01:11:03,388
-Що за джемпер?
-Це світер.
1153
01:11:03,388 --> 01:11:06,308
-Скільки їх у тебе?
-Це не мій. Напевно.
1154
01:11:06,308 --> 01:11:08,602
-І зубну щітку.
-Постривай, що?
1155
01:11:09,144 --> 01:11:10,145
Моя черга?
1156
01:11:12,898 --> 01:11:15,526
-У вас чудова команда.
-Я не вірю в команди.
1157
01:11:15,526 --> 01:11:16,652
Ти ж грав у гурті?
1158
01:11:16,652 --> 01:11:18,111
Я не вірю в постійність.
1159
01:11:18,862 --> 01:11:20,030
Він мене вбиває.
1160
01:11:22,157 --> 01:11:23,659
Це піде вам на користь.
1161
01:11:25,202 --> 01:11:28,038
У підсумку, ми з тобою
реалізуємо свій потенціал.
1162
01:11:28,580 --> 01:11:30,707
У нас з'явиться гідна ціль.
1163
01:11:30,707 --> 01:11:32,709
І я перестану бути посміховиськом
для тебе!
1164
01:11:42,636 --> 01:11:43,762
Ти не посміховисько!
1165
01:11:43,762 --> 01:11:44,930
-Правда?
-Абсолютно.
1166
01:11:44,930 --> 01:11:47,057
-Зручно!
-Я не вірю в комедію!
1167
01:11:47,766 --> 01:11:48,767
Просто знущання!
1168
01:11:48,767 --> 01:11:51,186
Бачиш? Ніхто не сміється над тобою!
1169
01:11:51,186 --> 01:11:53,772
-Після цього не будуть.
-Ні!
1170
01:11:59,862 --> 01:12:01,905
Це була ще одна легка пригода
для Людини-Павука.
1171
01:12:01,905 --> 01:12:03,073
-Ні, ні, ні!
-Ні, ні, ні!
1172
01:12:21,091 --> 01:12:23,594
Я йду!
1173
01:12:32,561 --> 01:12:33,770
Що це було?
1174
01:12:36,690 --> 01:12:37,941
Наше майбутнє.
1175
01:12:39,568 --> 01:12:44,406
Я заберу в тебе все, як ти забрав у мене.
1176
01:12:46,617 --> 01:12:47,618
Що?
1177
01:12:47,618 --> 01:12:51,205
Побачимося вдома, Людина-Павук.
1178
01:12:55,000 --> 01:12:56,919
Майлз. Майлз!
1179
01:12:56,919 --> 01:12:58,462
Ти як? Треба йти.
1180
01:12:58,462 --> 01:13:01,173
Швидше. Немає часу.
1181
01:13:05,427 --> 01:13:07,221
Давайте швидше!
1182
01:13:20,567 --> 01:13:23,820
Ми розчистимо шлях.
А ти сповільниш падіння будівлі.
1183
01:13:23,820 --> 01:13:25,989
Я так і зроблю.
Але не тому що ти мені сказав.
1184
01:13:34,206 --> 01:13:35,332
Біжіть!
1185
01:13:46,468 --> 01:13:48,428
КЛАЦ! КЛАЦ! КЛАЦ!
1186
01:13:52,891 --> 01:13:53,767
Обережно!
1187
01:14:30,512 --> 01:14:31,889
{\an8}Гаятрі!
1188
01:14:32,472 --> 01:14:34,308
Гаятрі! Ні!
1189
01:14:43,984 --> 01:14:44,985
Гвен, підніми голову.
1190
01:14:44,985 --> 01:14:47,029
Передбачаємо канонічну подію.
1191
01:14:47,029 --> 01:14:48,322
Дій обережно.
1192
01:14:49,114 --> 01:14:49,948
Зрозуміла.
1193
01:14:51,742 --> 01:14:53,202
Хто-небудь, допоможіть!
1194
01:14:53,202 --> 01:14:55,120
-Швидше сюди!
-Допоможіть!
1195
01:14:55,120 --> 01:14:57,414
НЕ БІЙТЕСЯ. Я ЙДУ!
1196
01:15:01,627 --> 01:15:03,045
Інспектор Сінгх!
1197
01:15:08,800 --> 01:15:10,135
Я можу допомогти обом.
1198
01:15:13,972 --> 01:15:16,183
-Я тримаю його, тримаю!
-Майлз!
1199
01:15:16,183 --> 01:15:18,519
Не хвилюйся.
Я буду обережним.
1200
01:15:18,519 --> 01:15:21,021
-Занадто небезпечно.
-Все буде добре. Обіцяю.
1201
01:15:21,021 --> 01:15:22,314
Майлз!
1202
01:15:33,534 --> 01:15:34,618
Майлз!
1203
01:15:38,455 --> 01:15:39,498
Ні! Ні.
1204
01:15:51,677 --> 01:15:52,886
Ти в нормі.
1205
01:15:52,886 --> 01:15:54,304
Я обіцяв.
1206
01:16:00,978 --> 01:16:03,021
Все гаразд? Я хвилювався.
1207
01:16:03,021 --> 01:16:06,942
Така чудова дівчина,
яку я зовсім не знаю.
1208
01:16:08,068 --> 01:16:09,444
Гаятрі!
1209
01:16:13,949 --> 01:16:15,367
Непогано, чи не так?
1210
01:16:16,869 --> 01:16:18,662
АСМ-90
КАНОНІЧНУ ПОДІЮ ПОРУШЕНО
1211
01:16:19,288 --> 01:16:20,122
Так.
1212
01:16:22,124 --> 01:16:24,168
Ніколи не бачила його таким чуттєвим.
1213
01:16:24,168 --> 01:16:25,419
Чудова робота.
1214
01:16:36,305 --> 01:16:40,142
Майлз! Мій хлопчик!
1215
01:16:43,061 --> 01:16:44,062
Легко.
1216
01:16:51,862 --> 01:16:53,363
Що думаєш?
1217
01:16:54,656 --> 01:16:55,949
Те, що й завжди.
1218
01:16:56,950 --> 01:16:57,951
Ти неймовірний.
1219
01:16:59,536 --> 01:17:02,873
Ми - відмінна команда. Так?
1220
01:17:04,041 --> 01:17:04,875
Так.
1221
01:17:11,340 --> 01:17:12,925
Друзі, що це?
1222
01:17:14,301 --> 01:17:15,886
Метафора капіталізму.
1223
01:17:18,180 --> 01:17:19,431
Це набагато гірше.
1224
01:17:26,605 --> 01:17:28,774
Гаразд, очистіть площу, виведіть людей,
1225
01:17:28,774 --> 01:17:30,984
треба стримати цю квантову діру.
1226
01:17:30,984 --> 01:17:33,946
Привіт. Я - Майлз.
Ми зустрічалися, коли я був невидимим.
1227
01:17:33,946 --> 01:17:35,405
Я знаю, хто ти.
1228
01:17:39,034 --> 01:17:40,869
Все буде добре?
1229
01:17:49,503 --> 01:17:51,046
Так, дайте мені пояснити.
1230
01:17:51,046 --> 01:17:52,881
Мігель хоче, щоб ви повернулися до штабу.
1231
01:17:52,881 --> 01:17:55,175
-Майлз збирався додому.
-Усіх вас.
1232
01:17:55,175 --> 01:17:58,428
-Я не підкорююся наказам, як і він.
-Мене запрошують до штабу?
1233
01:18:01,014 --> 01:18:02,891
МАЙЛЗ МОРАЛЕС
ЛЮДИНА-ПАВУК
1234
01:18:14,111 --> 01:18:16,655
Ти навіть без маски крутий.
1235
01:18:16,655 --> 01:18:18,323
Я постійно крутий.
1236
01:18:31,920 --> 01:18:34,673
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
ЗЕМЛЯ-928
1237
01:18:34,673 --> 01:18:36,383
Нам сюди.
1238
01:18:42,556 --> 01:18:44,725
Неймовірне місце.
1239
01:18:44,725 --> 01:18:46,310
-Хто з вас Пляма?
-Дайте запитати.
1240
01:18:46,310 --> 01:18:47,769
МАЛАЛА УІНДЗОР
ПАВУК З ЗЕМЛІ-835
1241
01:18:47,769 --> 01:18:48,854
Хтось заплямував Пляму?
1242
01:18:48,854 --> 01:18:51,648
-Дуже смішно. Хто ще хоче пожартувати?
-Ми ж це згадували.
1243
01:18:51,648 --> 01:18:55,194
Вони говорять, що ми повинні
перевірити місце.
1244
01:18:56,278 --> 01:18:58,071
Це неймовірно.
1245
01:18:58,071 --> 01:18:59,323
Це лоббі.
1246
01:19:00,782 --> 01:19:03,911
Вітаю у Спільноті Павуків.
1247
01:19:13,378 --> 01:19:14,922
Це щось, еге ж?
1248
01:19:14,922 --> 01:19:17,549
Що сталося з цією
маленькою ударною командою?
1249
01:19:17,549 --> 01:19:19,343
Багато з них тут не завжди.
1250
01:19:20,886 --> 01:19:24,723
Гвен, і скільки ти йому розповіла
про це місце та решту?
1251
01:19:24,723 --> 01:19:25,641
Небагато.
1252
01:19:27,559 --> 01:19:29,436
-Недостатньо.
-Ось.
1253
01:19:30,729 --> 01:19:31,813
Мій годинник!
1254
01:19:31,813 --> 01:19:34,650
Це пропуск на один день.
Це дозволить тобі...
1255
01:19:35,901 --> 01:19:36,902
робити це.
1256
01:19:38,695 --> 01:19:40,656
-Привіт, Гвен.
-Привіт, Пітере.
1257
01:19:40,656 --> 01:19:41,823
Привіт. Я - Майлз.
1258
01:19:41,823 --> 01:19:43,575
-Привіт, Гвен.
-Привіт, Пітере.
1259
01:19:43,575 --> 01:19:44,660
Я новенький.
1260
01:19:44,660 --> 01:19:47,829
{\an8}Пітере, відвези їх на місце,
нехай розберуться з тим, що наробили.
1261
01:19:47,829 --> 01:19:49,289
{\an8}ПІТЕР ПАРКЕДКАР З ЗЕМЛІ-53931
1262
01:19:49,289 --> 01:19:51,208
Я б не назвав це провалом.
1263
01:19:51,208 --> 01:19:53,418
-Більше схоже на успіх в процесі.
-Бене, я можу...
1264
01:19:53,418 --> 01:19:55,087
БЕН РЕЙЛІ АБО СКАРЛЕТ-ПАВУК
З ЗЕМЛІ-94
1265
01:19:55,087 --> 01:19:57,422
Пробач, зараз не можу говорити.
Думаю про минуле.
1266
01:19:57,422 --> 01:19:59,508
Взагалі-то, ми тут не просто так.
1267
01:20:00,759 --> 01:20:02,928
Це був особливо болісний спогад.
1268
01:20:02,928 --> 01:20:05,013
-Він в нормі?
-Привіт. Веб-стропальник.
1269
01:20:05,013 --> 01:20:07,224
{\an8}ВЕБ-СТРОПАЛЬНИК ТА ЙОГО КІНЬ,
ВДОВЕЦЬ З ЗЕМЛІ-31913
1270
01:20:07,224 --> 01:20:10,561
-Чому кінь теж в масці?
-Щоб приховати обличчя.
1271
01:20:10,561 --> 01:20:12,437
Гойда!
1272
01:20:13,355 --> 01:20:15,148
А хто в цих лазерних клітках?
1273
01:20:15,148 --> 01:20:17,526
Аномалії. Ті, хто потрапив сюди
з інших вимірів.
1274
01:20:17,526 --> 01:20:20,571
-Надавали їм тумаків і повернули додому.
-Вони не дуже цікаві.
1275
01:20:20,571 --> 01:20:22,739
-У нас є купа Док Окс.
- Це цікаво.
1276
01:20:22,739 --> 01:20:25,409
Мустеріо. Містер Стеріо.
1277
01:20:25,409 --> 01:20:27,286
-Відео-гра, друже.
- Я люблю відеоігри!
1278
01:20:27,286 --> 01:20:29,705
-Ще один.
- Ви про мене говорите?
1279
01:20:29,705 --> 01:20:30,914
Зі світу шрифтів.
1280
01:20:30,914 --> 01:20:33,709
- Йди ти до Гельветіки, Людино-Павук!
-Сміливо.
1281
01:20:33,709 --> 01:20:36,503
Цікавий Кравен, нудний Ріно.
1282
01:20:36,503 --> 01:20:37,629
Праулер.
1283
01:20:37,629 --> 01:20:39,548
-Праулер?
-Не твій Праулер.
1284
01:20:40,841 --> 01:20:41,675
Привіт.
1285
01:20:42,885 --> 01:20:43,719
Привіт.
1286
01:20:46,805 --> 01:20:49,433
-Відвертатися грубо.
-Це я його спіймав.
1287
01:20:49,433 --> 01:20:51,393
-Я підсковзнувся.
-Ти? Я зробила всю роботу.
1288
01:20:51,393 --> 01:20:53,312
Скільки операцій ви провели разом?
1289
01:20:53,312 --> 01:20:55,105
-Небагато.
-Купу.
1290
01:20:55,105 --> 01:20:56,899
{\an8}Круто. Пробачте.
1291
01:20:56,899 --> 01:20:59,359
{\an8}МАРГО КЕСС ЧИ ПАВУК-БАЙТ
З ЗЕМЛІ-22191
1292
01:20:59,359 --> 01:21:02,571
{\an8}-Я - Людина-Павук.
-Не може бути! Ми всі тут такі.
1293
01:21:02,571 --> 01:21:05,574
-Можемо просто йти?
-А ти хто?
1294
01:21:05,574 --> 01:21:07,284
Я - аватар.
1295
01:21:07,284 --> 01:21:09,286
Моє тіло зараз у вимірі батьків,
1296
01:21:09,286 --> 01:21:11,622
сидить у кріслі і поїдає чіпси.
1297
01:21:11,622 --> 01:21:13,665
Вірно, тому що ти не слухаєш.
1298
01:21:13,665 --> 01:21:15,250
Тут цікавіше.
1299
01:21:15,250 --> 01:21:16,335
Я це чув.
1300
01:21:18,879 --> 01:21:19,963
А це що?
1301
01:21:19,963 --> 01:21:21,381
Назву поки що не придумали.
1302
01:21:21,381 --> 01:21:23,759
-Машина відправки додому.
-Що я говорив?
1303
01:21:23,759 --> 01:21:24,843
Я знову повторю.
1304
01:21:24,843 --> 01:21:27,846
Якщо ваше ДНК відобразить інший вимір,
1305
01:21:27,846 --> 01:21:29,181
відправитесь туди.
1306
01:21:29,181 --> 01:21:31,725
Це людяно та не страшно.
1307
01:21:33,060 --> 01:21:35,187
Побачимося. Не повертайся.
1308
01:21:37,064 --> 01:21:39,566
Час йти. Ми ж не хочемо
змусити шефа чекати.
1309
01:21:39,566 --> 01:21:40,776
-Побачимося?
-Ходімо.
1310
01:21:40,776 --> 01:21:43,070
-Нехай щастить.
-Бувай!
1311
01:21:43,070 --> 01:21:44,404
Мігель голодний.
1312
01:21:44,404 --> 01:21:46,823
Він любить їсти у нашій кав'ярні.
1313
01:21:46,823 --> 01:21:47,950
Не запитуй чому.
1314
01:21:49,701 --> 01:21:51,495
Мене звати Мігель О'Хара.
1315
01:21:53,664 --> 01:21:56,458
Я - єдина Людина-Павук у цьому всесвіті.
1316
01:21:58,669 --> 01:21:59,920
Так було раніше.
1317
01:22:03,465 --> 01:22:05,217
Але я не схожий на інших.
1318
01:22:07,594 --> 01:22:10,097
Мені не завжди подобається те,
що я роблю.
1319
01:22:11,098 --> 01:22:13,517
Але я знаю, що повинен це робити.
1320
01:22:14,726 --> 01:22:17,521
Я не можу зупинитися зараз.
1321
01:22:20,023 --> 01:22:21,066
Йоу.
1322
01:22:22,609 --> 01:22:24,069
Ця штуковина нікому не потрібна.
1323
01:22:24,069 --> 01:22:26,613
Можливо так і вийшло
перед тим, як його вирвали зі стіни.
1324
01:22:26,613 --> 01:22:29,867
Це все пропаганда.
Щоб ти не дізнався правди.
1325
01:22:30,534 --> 01:22:31,660
А це що?
1326
01:22:31,660 --> 01:22:34,538
{\an8}Я прикидуюся Скубі Ду.
Це те, чого вони хочуть.
1327
01:22:39,376 --> 01:22:42,379
-Чому ти так хочеш бути частиною цього?
-Я хочу отримати годинник.
1328
01:22:42,379 --> 01:22:43,839
Створи свій власний.
1329
01:22:44,798 --> 01:22:47,301
У тебе відмінний костюм. Гарні батьки.
1330
01:22:47,301 --> 01:22:50,470
Вони хороші. Ми посварилися, але...
1331
01:22:51,471 --> 01:22:53,891
Вони просто хочуть кращої долі для мене...
1332
01:22:53,891 --> 01:22:56,476
-Шкода.
-Чому?
1333
01:22:57,436 --> 01:22:59,396
Бо ти ще не готовий.
1334
01:23:01,064 --> 01:23:03,567
-Ми зробили це!
-Добре, добре.
1335
01:23:08,780 --> 01:23:09,615
Хороша робота.
1336
01:23:11,825 --> 01:23:15,787
Послухай мене. Суть бути Людиною-Павуком -
це бути незалежним.
1337
01:23:15,787 --> 01:23:17,706
Бути сам собі шефом.
Тобі не потрібно це.
1338
01:23:17,706 --> 01:23:21,084
-А чому ти тут?
-У мене свої причини.
1339
01:23:21,084 --> 01:23:22,878
Я хочу бути в команді.
1340
01:23:22,878 --> 01:23:26,507
Я хочу бачити моїх друзів
і для цього мені потрібен годинник.
1341
01:23:26,507 --> 01:23:27,925
Хлопці, досить.
1342
01:23:27,925 --> 01:23:29,510
Гаразд.
1343
01:23:31,011 --> 01:23:33,263
Спочатку дізнайся, за що ти воюєш.
1344
01:23:56,703 --> 01:23:58,080
Знаю, це дивно.
1345
01:23:58,622 --> 01:23:59,998
Але це його задумка.
1346
01:24:01,583 --> 01:24:04,753
Мігель О'Хара, це Майлз Моралес.
1347
01:24:04,753 --> 01:24:05,671
Привіт!
1348
01:24:07,214 --> 01:24:08,507
Я говорю іспанською.
1349
01:24:17,766 --> 01:24:20,310
-Послухай, я дуже радий потрапити сюди.
-Чудово.
1350
01:24:20,310 --> 01:24:22,479
У мене є ідеї, як спіймати Пляму.
1351
01:24:22,479 --> 01:24:24,815
Він просто хоче,
щоб його сприймали серйозно.
1352
01:24:25,774 --> 01:24:27,192
Він хвилюється про Пляму.
1353
01:24:27,192 --> 01:24:28,610
Я хвилююся про Пляму!
1354
01:24:28,610 --> 01:24:31,613
-Що я зробив?
-Мігель! Це не його провина.
1355
01:24:31,613 --> 01:24:34,199
-Провина? Постривай.
-Ви підірвали ще одну дірку!
1356
01:24:34,199 --> 01:24:37,744
-Він нічого не знав.
-Я все розумію. Чи ні?
1357
01:24:37,744 --> 01:24:39,329
Але ти знала, Гвен.
1358
01:24:40,038 --> 01:24:42,958
А ти...
Я просто намагаюся ігнорувати тебе.
1359
01:24:42,958 --> 01:24:45,002
-Я просто не можу.
-Вважай, я не тут.
1360
01:24:45,836 --> 01:24:46,879
Чи тут.
1361
01:24:46,879 --> 01:24:49,464
-Що відбувається?
-Мігель!
1362
01:24:49,464 --> 01:24:52,092
Полегше з хлопцем.
1363
01:24:52,092 --> 01:24:54,219
У нього був жахливий вчитель.
1364
01:24:55,637 --> 01:24:57,055
У нього не було шансів.
1365
01:24:57,055 --> 01:24:58,891
-Пітер!
-Боже.
1366
01:24:58,891 --> 01:25:01,435
Прийшла Людина-Павук
з приниженої реальності.
1367
01:25:01,435 --> 01:25:02,936
-Майлз!
-Пітер!
1368
01:25:02,936 --> 01:25:06,732
Не бійся мого друга Мігеля. Він тільки
на вигляд страшний. А так не кусається.
1369
01:25:06,732 --> 01:25:09,193
-Пітер.
-Ти доріс до мене. Чудово виглядаєш.
1370
01:25:09,193 --> 01:25:12,905
-Ти теж нічого.
-Що значить "нічого"?
1371
01:25:12,905 --> 01:25:14,948
Що сталося?
У тебе кровотеча під пахвами?
1372
01:25:14,948 --> 01:25:17,618
-Пітере...
-Не хвилюйся, у тебе буде новий костюм.
1373
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Пітере, ти скажи...
1374
01:25:19,369 --> 01:25:21,872
-Постривай. Це що?
-Мейдей!
1375
01:25:21,872 --> 01:25:23,332
-У тебе дитина!
-У мене дитина.
1376
01:25:23,332 --> 01:25:24,416
Божевілля.
1377
01:25:24,416 --> 01:25:26,877
Не загуби свій маленький пропуск, люба.
1378
01:25:26,877 --> 01:25:29,671
У тебе теж. Не думав,
що вони зробили такі для дорослих.
1379
01:25:29,671 --> 01:25:32,841
-Секунду. Мейдей!
-Діти-анархісти.
1380
01:25:32,841 --> 01:25:36,470
Я вже йду до тебе. Я йду. Не рухайся.
1381
01:25:37,179 --> 01:25:40,599
Тримаю. Я знав, що пошкодую,
створивши її цим веб-шутером.
1382
01:25:40,599 --> 01:25:42,684
Я не мав цього робити. Це помилка.
1383
01:25:43,810 --> 01:25:45,646
-Хочете подивитися фото?
-Вона ось тут.
1384
01:25:45,646 --> 01:25:48,065
-Погляньте на це фото!
-О, у вас вони є.
1385
01:25:48,065 --> 01:25:49,525
-Вона неймовірна.
-Так.
1386
01:25:49,525 --> 01:25:52,361
Це її смішне обличчя.
Це вона злиться.
1387
01:25:52,361 --> 01:25:54,238
Це вона старається.
1388
01:25:54,238 --> 01:25:56,990
Дивіться, наступна це просто щось.
1389
01:25:56,990 --> 01:26:00,035
Мігель зараз помре. Тільки поглянь.
1390
01:26:00,035 --> 01:26:02,120
У нас тут серйозна доросла розмова.
1391
01:26:02,120 --> 01:26:03,997
Ти єдина не смішна Людина-Павук.
1392
01:26:03,997 --> 01:26:06,542
-Ти маєш бути веселим.
-Доля мультивсесвіту...
1393
01:26:06,542 --> 01:26:08,335
Ти завжди так.
1394
01:26:08,335 --> 01:26:12,589
Ти говориш: "Доля мультивсесвіту",
і мій мозок вимикається.
1395
01:26:14,174 --> 01:26:15,968
Ви відчуваєте запах? Мейдей покакала.
1396
01:26:15,968 --> 01:26:19,179
Так. Вона Паркер. Це може трапитися,
коли Паркер з'їсть авокадо.
1397
01:26:19,179 --> 01:26:21,306
-Ти порушив канонічну подію.
-Канонічну подію?
1398
01:26:21,306 --> 01:26:24,268
Дитина могла не подумати.
Він не так працює.
1399
01:26:24,268 --> 01:26:25,394
Це образливо.
1400
01:26:25,394 --> 01:26:28,105
Накласти в штани в штаб-квартирі. Вітаю.
1401
01:26:28,105 --> 01:26:30,649
У чому справа?
Я ж врятував тих людей.
1402
01:26:30,649 --> 01:26:32,276
У цьому й проблема.
1403
01:26:34,319 --> 01:26:37,197
-Лайло, починай.
-Що?
1404
01:26:37,197 --> 01:26:40,117
Що значить "Що?" Треба все пояснити.
1405
01:26:40,117 --> 01:26:41,201
Добре.
1406
01:26:47,624 --> 01:26:48,917
Що це?
1407
01:26:49,793 --> 01:26:52,379
Це все.
1408
01:26:57,801 --> 01:26:59,803
А можна конкретніше?
1409
01:26:59,803 --> 01:27:02,139
А ти можеш помовчати хвилинку?
1410
01:27:02,139 --> 01:27:03,307
Так, так, я...
1411
01:27:04,266 --> 01:27:05,309
І це тут?
1412
01:27:06,560 --> 01:27:07,811
Це всі ми.
1413
01:27:08,645 --> 01:27:11,690
Усі наші життя сплетені разом
1414
01:27:11,690 --> 01:27:14,776
у чудовому шляху життя та долі.
1415
01:27:15,819 --> 01:27:18,280
Всесвітня Павутина.
1416
01:27:19,198 --> 01:27:20,908
Це безглуздо.
1417
01:27:21,950 --> 01:27:24,411
Це Арахногуманоїдний Мультивсесвіт.
1418
01:27:25,329 --> 01:27:28,373
Це теж звучить безглуздо.
1419
01:27:29,541 --> 01:27:32,127
А ці місця, де лінії перетинаються?
1420
01:27:32,961 --> 01:27:34,338
Це канони.
1421
01:27:34,880 --> 01:27:39,051
Частини, які є в історії кожного Павука.
1422
01:27:40,010 --> 01:27:41,053
Є хороші.
1423
01:27:42,596 --> 01:27:43,805
Деякі погані.
1424
01:27:46,016 --> 01:27:47,017
І дуже погані.
1425
01:27:55,317 --> 01:27:56,610
Просто продовжуй.
1426
01:27:56,610 --> 01:27:58,153
Дядько Аарон.
1427
01:27:59,029 --> 01:28:01,990
Це подія АСМ-90.
1428
01:28:02,699 --> 01:28:05,369
Капітан поліції помирає,
прикриваючи Людину-Павука,
1429
01:28:05,369 --> 01:28:09,706
який рятував дитину з-під завалів
під час битви з ворогом.
1430
01:28:10,332 --> 01:28:11,500
Капітан Стейсі.
1431
01:28:12,584 --> 01:28:13,877
Мені шкода.
1432
01:28:24,847 --> 01:28:25,681
Ні.
1433
01:28:37,150 --> 01:28:38,652
Це трапилося з тобою?
1434
01:28:40,654 --> 01:28:42,114
І зі мною.
1435
01:28:45,909 --> 01:28:47,661
Що?
1436
01:28:48,287 --> 01:28:50,622
Така наша історія.
1437
01:28:51,623 --> 01:28:56,044
Канонічні події зв'язують
усі наші життя разом.
1438
01:28:56,795 --> 01:28:59,339
Але ці зв'язки можна обірвати.
1439
01:29:00,674 --> 01:29:05,095
Ось чому аномалії такі небезпечні.
1440
01:29:06,263 --> 01:29:08,891
Смерть Інспектора Сінгха
була канонічною подією.
1441
01:29:08,891 --> 01:29:10,934
Ти не повинен був бути там.
1442
01:29:10,934 --> 01:29:13,478
Ти не мав його врятувати.
1443
01:29:14,062 --> 01:29:16,940
-Ось чому Гвен намагалася зупинити тебе.
-Майлзе!
1444
01:29:16,940 --> 01:29:19,234
Я думав, ти намагаєшся врятувати мене.
1445
01:29:20,903 --> 01:29:22,404
Я...
1446
01:29:23,822 --> 01:29:25,324
Я намагалася врятувати обох.
1447
01:29:25,949 --> 01:29:30,412
Тепер, Майлзе, ти змінив історію,
1448
01:29:30,412 --> 01:29:33,165
цей вимір руйнується.
1449
01:29:33,874 --> 01:29:36,502
Якщо нам пощастить, ми зупинимо це.
1450
01:29:38,086 --> 01:29:39,796
Але нам не завжди щастило.
1451
01:29:39,796 --> 01:29:42,049
Це був не я. А Пляма.
1452
01:29:42,049 --> 01:29:44,801
Ось, що трапляється, коли порушуєш канон.
1453
01:29:47,221 --> 01:29:48,305
Звідки ви знаєте?
1454
01:29:49,181 --> 01:29:51,391
Тому що, я сам його порушував.
1455
01:29:52,309 --> 01:29:55,854
Я знайшов світ, у якому в мене була сім'я.
1456
01:29:55,854 --> 01:29:57,314
Де я був щасливий.
1457
01:29:58,273 --> 01:30:00,192
Принаймні, моя версія була.
1458
01:30:01,652 --> 01:30:04,446
{\an8}І ця версія мене була вбита.
1459
01:30:09,701 --> 01:30:10,994
Я замінив його.
1460
01:30:14,498 --> 01:30:16,416
Я думав, що це безпечно.
1461
01:30:19,545 --> 01:30:20,963
Але я помилявся.
1462
01:30:30,013 --> 01:30:31,849
Тату? Тато.
1463
01:30:31,849 --> 01:30:33,100
Тату, ні!
1464
01:30:38,230 --> 01:30:39,648
Все так, Пітере?
1465
01:30:40,691 --> 01:30:41,525
Так.
1466
01:30:42,150 --> 01:30:45,362
Ти порушуєш канони, рятуючи капітанів...
1467
01:30:47,489 --> 01:30:49,700
і втрачаєш все.
1468
01:31:01,753 --> 01:31:03,922
Мій тато буде капітаном.
1469
01:31:13,223 --> 01:31:14,433
Ні.
1470
01:31:16,685 --> 01:31:18,896
Я заберу в тебе все...
1471
01:31:20,814 --> 01:31:23,233
-як ти відібрав все у мене.
-Я йду!
1472
01:31:27,946 --> 01:31:29,156
Пляма зробить це.
1473
01:31:31,074 --> 01:31:32,284
Він вб'є його.
1474
01:31:38,707 --> 01:31:41,043
Коли це станеться?
1475
01:31:44,379 --> 01:31:46,632
-Коли це станеться?
-Через два дні.
1476
01:31:47,799 --> 01:31:49,051
Коли він присягне.
1477
01:31:50,260 --> 01:31:52,179
Так говорить наша модель.
1478
01:31:54,181 --> 01:31:55,516
Мені шкода, Майлзе.
1479
01:31:55,516 --> 01:31:56,767
Відправте мене додому.
1480
01:31:57,351 --> 01:31:59,394
Я не можу. Не зараз.
1481
01:32:00,062 --> 01:32:02,689
І що мені робити?
Просто дати йому померти?
1482
01:32:06,944 --> 01:32:08,403
А як же твій батько?
1483
01:32:08,403 --> 01:32:10,072
Він же капітан, вірно?
1484
01:32:12,407 --> 01:32:13,242
Так.
1485
01:32:13,825 --> 01:32:15,202
І все?
1486
01:32:15,202 --> 01:32:16,787
Ти нічого не робитимеш з цим?
1487
01:32:19,831 --> 01:32:21,583
А як же дядько Бен?
1488
01:32:21,583 --> 01:32:25,754
Якби ти знав, ти б дав йому
просто померти?
1489
01:32:26,463 --> 01:32:28,799
Якби не дядько Бен,
1490
01:32:28,799 --> 01:32:31,552
більшості з нас тут не було б, Майлзе.
1491
01:32:32,511 --> 01:32:35,013
І все те погане, що ми зробили...
1492
01:32:35,013 --> 01:32:36,849
було б неможливим.
1493
01:32:40,060 --> 01:32:42,437
Ми просто дамо людям померти,
1494
01:32:42,437 --> 01:32:45,858
тому що якийсь алгоритим передбачив це?
1495
01:32:45,858 --> 01:32:49,069
Ви ж розумієте,
наскільки безглуздо це звучить?
1496
01:32:49,069 --> 01:32:51,905
У тебе є вибір
між порятунком однієї людини
1497
01:32:51,905 --> 01:32:53,824
чи всього світу.
1498
01:32:53,824 --> 01:32:54,950
Всіх світів.
1499
01:32:54,950 --> 01:32:57,411
Я зможу врятувати всіх.
Людина-Павук завжди...
1500
01:32:57,411 --> 01:32:58,745
Не завжди.
1501
01:33:02,291 --> 01:33:05,377
Майлзе, ми всі хочемо жити тим життям,
яке у нас відібрали.
1502
01:33:06,044 --> 01:33:08,505
Повір, я намагався.
1503
01:33:08,505 --> 01:33:12,551
І чим більше я старався,
тим більше біди я приніс.
1504
01:33:14,052 --> 01:33:15,888
Ти не можеш врятувати всіх.
1505
01:33:20,058 --> 01:33:22,519
Бути Людиною-Павуком - самопожертва.
1506
01:33:23,103 --> 01:33:24,354
Це робота.
1507
01:33:24,354 --> 01:33:26,148
Ось на що ти підписався.
1508
01:33:27,274 --> 01:33:28,275
Майлзе.
1509
01:33:30,903 --> 01:33:31,945
Пені?
1510
01:33:33,113 --> 01:33:34,114
Що це?
1511
01:33:35,908 --> 01:33:37,743
Це втручання чи що?
1512
01:33:38,619 --> 01:33:39,745
Ми знаємо, це важко.
1513
01:33:40,996 --> 01:33:42,456
Але це правда, Майлзе.
1514
01:33:43,040 --> 01:33:46,752
Тому ви тут? Щоб легше мене підвести?
1515
01:33:48,921 --> 01:33:51,298
Минулого разу спрацювало!
Чому б не повторити!
1516
01:33:51,298 --> 01:33:53,383
-Почекай.
-Ти маєш рацію, Гвен.
1517
01:33:53,967 --> 01:33:56,803
-Не треба було ніколи приходити до мене.
-Хлопчику...
1518
01:33:56,803 --> 01:33:58,222
Не називай мене так.
1519
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
-Почалося.
-Хоубі, не треба.
1520
01:33:59,598 --> 01:34:02,059
-Добре.
-Майлзе, зрозумій.
1521
01:34:02,059 --> 01:34:04,645
Ви не можете просити мене покинути батька.
1522
01:34:04,645 --> 01:34:05,729
Я не прошу.
1523
01:34:06,522 --> 01:34:08,190
Просто дайте мені хвилинку.
1524
01:34:08,190 --> 01:34:11,276
-Чудовий вигляд.
-Ні! Зупиніться!
1525
01:34:11,276 --> 01:34:14,196
Якщо ми випустимо його, він нашкодить
ще більше. Ми обоє знаємо це.
1526
01:34:14,196 --> 01:34:17,658
-Маленький хлопчик. Пітер Пен.
-Побудь тут декілька днів.
1527
01:34:17,658 --> 01:34:19,701
Пробач, що так вийшло, хлопчику.
1528
01:34:19,701 --> 01:34:23,038
Я ж сказав не називати мене так!
1529
01:34:35,050 --> 01:34:35,884
Майлзе!
1530
01:34:36,969 --> 01:34:37,970
Гаразд.
1531
01:34:37,970 --> 01:34:40,848
Пробач, що зробив це. Я - поганий батько.
1532
01:34:42,015 --> 01:34:43,684
Час йти.
1533
01:34:48,438 --> 01:34:51,942
Усім постам, покиньте всі справи
і зупиніть Людину-Павука.
1534
01:34:52,985 --> 01:34:54,361
-Ти?
-Ти?
1535
01:34:54,361 --> 01:34:55,863
-Я?
-Я?
1536
01:34:56,905 --> 01:34:59,825
Майлз! Майлз Моралес!
Він у четвертому секторі!
1537
01:35:00,742 --> 01:35:02,953
ЧЕТВЕРТИЙ СЕКТОР
1538
01:35:03,912 --> 01:35:06,623
-Це він?
-У мене щось на обличчі?
1539
01:35:06,623 --> 01:35:09,251
-У чому справа?
-Майлз! Він прямо тут. Він...
1540
01:35:09,251 --> 01:35:12,087
-Повернися!
-Я нічого не бачу, шеф.
1541
01:35:30,564 --> 01:35:32,733
Цей день може стати ще дивнішим?
1542
01:35:35,819 --> 01:35:36,945
Думаю, може.
1543
01:35:44,453 --> 01:35:45,287
Пробач!
1544
01:35:50,167 --> 01:35:52,503
Я дивився на свого дядька і...
1545
01:35:52,503 --> 01:35:54,421
Дай вгадаю. Він помер?
1546
01:36:07,017 --> 01:36:08,602
На рахунок три.
1547
01:36:08,602 --> 01:36:10,687
Один... Ти не дочекався трьох!
1548
01:36:10,687 --> 01:36:12,105
Гей, Мігелю!
1549
01:36:12,105 --> 01:36:14,233
Зробимо фото? Це наша перша погоня.
1550
01:36:22,866 --> 01:36:24,117
-Майлзе?
-Привіт.
1551
01:36:24,868 --> 01:36:27,287
-Я - великий шанувальник вашої роботи.
-Дякую.
1552
01:36:27,287 --> 01:36:30,082
Ти думаєш, Люди-Павуки
використовують гумор як милиці?
1553
01:36:30,916 --> 01:36:32,918
Розумієш? "Милиці"?
1554
01:36:32,918 --> 01:36:34,711
Я можу те, що й він.
1555
01:36:34,711 --> 01:36:36,713
Боже, я щось потягнув.
1556
01:36:45,347 --> 01:36:46,181
Привіт, Пітере.
1557
01:37:03,073 --> 01:37:04,157
Бігти більше нікуди.
1558
01:37:12,374 --> 01:37:14,793
Мій промах. Було куди бігти.
1559
01:37:23,635 --> 01:37:26,805
-Досить бігти!
-Досить переслідувати мене!
1560
01:37:26,805 --> 01:37:28,849
Ти розчаровуєш.
1561
01:37:28,849 --> 01:37:32,728
Я знаю, що він - твій друг,
але у нас немає вибору.
1562
01:37:32,728 --> 01:37:35,272
-Але щось підказує...
-Тому користуйся головою.
1563
01:37:54,166 --> 01:37:56,960
Ти в моїй пастці.
У моїй чіткій мускулатурі.
1564
01:37:56,960 --> 01:37:57,878
Тому, не роби...
1565
01:38:18,732 --> 01:38:19,691
Майлзе.
1566
01:38:19,691 --> 01:38:22,528
-Ні, відпусти мене.
-Твоя втеча - божевілля.
1567
01:38:22,528 --> 01:38:25,280
Втеча - це не найбожевільніше.
1568
01:38:25,280 --> 01:38:27,658
-Я розумію.
-Круто!
1569
01:38:27,658 --> 01:38:30,661
Але такий порядок речей.
Ти не зможеш тут перемогти.
1570
01:38:30,661 --> 01:38:33,372
Перестань тікати. Не так швидко.
1571
01:38:33,372 --> 01:38:34,456
Ні!
1572
01:38:34,456 --> 01:38:36,875
-Можеш потримати мою дитину?
-Що?
1573
01:38:36,875 --> 01:38:39,086
Просто візьми дитину,
а потім ми поговоримо.
1574
01:38:39,086 --> 01:38:41,755
Думаю, це розрядить атмосферу.
Це дуже грубо.
1575
01:38:41,755 --> 01:38:43,215
Взагалі не грубо.
1576
01:38:43,215 --> 01:38:46,802
Ти можеш більше, коли ти один на один
з цією чарівною дитиною.
1577
01:38:46,802 --> 01:38:49,221
Не намагайся проводити
зі мною душевні розмови.
1578
01:38:49,221 --> 01:38:51,431
Просто потримай дитину,
побачимо, що буде!
1579
01:38:53,475 --> 01:38:55,727
Вона є у мене через тебе, ясно?
1580
01:38:57,062 --> 01:39:00,649
Я думав, що виховуючи її,
я виконую гідну роботу,
1581
01:39:00,649 --> 01:39:04,403
що є шанс, що вона стане такою, як ти.
1582
01:39:04,403 --> 01:39:07,990
І я був радий цьому,
тому що ти - неймовірна людина.
1583
01:39:08,615 --> 01:39:10,826
Мені подобається бути поруч з тобою.
1584
01:39:12,035 --> 01:39:14,079
Тоді чому ти не приходив до мене?
1585
01:39:14,872 --> 01:39:15,706
Тому...
1586
01:39:16,999 --> 01:39:18,166
Я не міг.
1587
01:39:19,042 --> 01:39:21,378
Я так хотів бути разом з вами.
1588
01:39:23,797 --> 01:39:26,008
Але тут зовсім не так, як я думав.
1589
01:39:26,008 --> 01:39:29,761
Послухай, погані речі трапляютсья.
1590
01:39:29,761 --> 01:39:32,306
Завдяки цьому, ми - це ми.
1591
01:39:33,307 --> 01:39:36,226
Але ж хороше теж трапляється?
1592
01:39:36,977 --> 01:39:38,812
Наприклад, ти.
1593
01:39:40,522 --> 01:39:42,149
І вона трапилася.
1594
01:39:42,941 --> 01:39:44,818
Гей, я не...
1595
01:39:44,818 --> 01:39:48,780
Ти так погано тримаєш дитину.
1596
01:39:48,780 --> 01:39:50,073
Відслідковуємо локацію.
1597
01:39:50,073 --> 01:39:51,408
Зачекайте! Ні, ні!
1598
01:39:51,408 --> 01:39:53,577
Нічого не відслідковувати!
1599
01:39:53,577 --> 01:39:54,661
Розіслати всім.
1600
01:39:56,288 --> 01:39:59,541
Ні, ні, ні, Майлзе. Я не знав. Присягаюся.
1601
01:39:59,541 --> 01:40:01,418
Прошу, давай поговоримо.
1602
01:40:01,418 --> 01:40:02,336
Вже поговорили.
1603
01:40:04,880 --> 01:40:05,964
Хороша розмова.
1604
01:40:10,344 --> 01:40:11,261
Ось він!
1605
01:40:24,107 --> 01:40:25,442
Майлзе!
1606
01:40:25,442 --> 01:40:28,278
-Він знає, куди він йде?
-Навряд чи.
1607
01:40:28,278 --> 01:40:30,697
Не можу не сказати:
1608
01:40:30,697 --> 01:40:32,616
ти - жахливий наставник.
1609
01:40:41,333 --> 01:40:44,753
Він переміг тебе,
так що не настільки жахливий.
1610
01:40:44,753 --> 01:40:47,381
Ви обоє жахливі. Задоволена?
1611
01:40:48,882 --> 01:40:51,176
Перестань прикидуватися,
що знаєш куди йдеш!
1612
01:40:51,176 --> 01:40:54,555
У мене є план.
Я просто поки що не можу розповісти тобі.
1613
01:41:10,320 --> 01:41:12,489
-Відправлення на місяць.
- Це не добре.
1614
01:41:31,175 --> 01:41:32,509
У тебе кігті?
1615
01:41:32,509 --> 01:41:35,137
Ти точно Людина-Павук?
1616
01:41:35,137 --> 01:41:36,638
А ти?
1617
01:41:36,638 --> 01:41:38,932
Як думаєш, хто ти насправді?
1618
01:41:41,852 --> 01:41:44,813
Мене звати Майлз Моралес.
1619
01:41:50,319 --> 01:41:53,363
Мене вкусив радіактивний павук.
1620
01:41:55,282 --> 01:41:57,826
І я цілком впевнений! Решту ти знаєш!
1621
01:42:06,460 --> 01:42:08,170
Привіт. Як справи?
1622
01:42:10,214 --> 01:42:12,341
Ти не розумієш. Ти - аномалія.
1623
01:42:12,341 --> 01:42:14,676
Відпустіть мене додому.
1624
01:42:18,347 --> 01:42:19,223
Стрибок!
1625
01:42:21,266 --> 01:42:23,519
Де б ти не був, будеш аномалією.
1626
01:42:31,485 --> 01:42:34,154
Ти - справжня аномалія.
1627
01:42:37,783 --> 01:42:38,951
Мігель!
1628
01:42:39,535 --> 01:42:43,747
Павук, який вкусив тебе,
був не з твого виміру.
1629
01:42:45,332 --> 01:42:47,334
Він не повинен був вкусити тебе.
1630
01:42:48,210 --> 01:42:49,044
Мігелю, ні.
1631
01:42:49,044 --> 01:42:51,672
Десь там є світ, де немає Людини-Павука,
1632
01:42:51,672 --> 01:42:53,423
-бо той павук вкусив тебе.
-Ні.
1633
01:42:53,423 --> 01:42:55,467
Ти не повинен був стати Людиною-Павуком.
1634
01:42:55,467 --> 01:42:57,970
Ні! Ти брешеш. Я - Людина-Павук!
1635
01:42:57,970 --> 01:42:59,513
Ти - помилка!
1636
01:43:01,473 --> 01:43:05,102
Якби не ти,
Пітер Паркер був би зараз живим.
1637
01:43:05,102 --> 01:43:07,813
Він загинув, рятуючи тебе.
1638
01:43:08,814 --> 01:43:11,233
Він би не дав статися цьому всьому.
1639
01:43:11,233 --> 01:43:12,568
Плями б не існувало.
1640
01:43:12,568 --> 01:43:15,112
-І нічого б цього не було.
-Пітере.
1641
01:43:15,988 --> 01:43:20,409
І весь цей час я збирав все воєдино.
1642
01:43:20,409 --> 01:43:24,246
-Мігелю, полегше з ним!
-Тебе не повинно тут бути.
1643
01:43:24,246 --> 01:43:25,497
Ніколи.
1644
01:43:25,497 --> 01:43:27,040
Відпусти.
1645
01:43:27,040 --> 01:43:29,793
-Мігелю, досить.
-Ось, що ми обговорювали.
1646
01:43:31,086 --> 01:43:32,504
Ви це обговорювали?
1647
01:43:34,047 --> 01:43:35,090
Ви знали?
1648
01:43:37,384 --> 01:43:38,552
Ви все знали?
1649
01:43:39,803 --> 01:43:41,388
Я не знала...
1650
01:43:42,514 --> 01:43:43,724
як сказати тобі.
1651
01:43:45,392 --> 01:43:47,603
Ось чому ви не приходили до мене.
1652
01:43:51,023 --> 01:43:54,318
-Майлзе, це заради тебе.
-Хто так вирішив?
1653
01:43:54,943 --> 01:43:56,612
Гвен, я не дитина!
1654
01:43:57,446 --> 01:43:58,989
Саме дитина.
1655
01:43:58,989 --> 01:44:03,702
Просто дитина,
яка не розуміє, що робить!
1656
01:44:09,416 --> 01:44:10,584
Добре,
1657
01:44:10,584 --> 01:44:13,921
я заманив сотні Людей-Павуків
подалі від вашого маленького клубу.
1658
01:44:13,921 --> 01:44:14,838
Що?
1659
01:44:20,636 --> 01:44:22,346
Здається, у нього був план.
1660
01:44:23,972 --> 01:44:26,600
І зараз я це зроблю.
1661
01:44:31,355 --> 01:44:35,776
Усі говорять мені, як я маю жити.
1662
01:44:36,693 --> 01:44:37,819
Але.
1663
01:44:37,819 --> 01:44:39,321
У мене своє життя.
1664
01:44:58,966 --> 01:45:00,217
Прощавай, Гвен.
1665
01:45:03,846 --> 01:45:04,930
Майлзе!
1666
01:45:09,142 --> 01:45:10,561
Я навчив його цьому,
1667
01:45:10,561 --> 01:45:13,856
так що, схоже, я - гарний наставник.
1668
01:45:24,658 --> 01:45:26,368
Ні. Ні.
1669
01:45:27,995 --> 01:45:30,289
Це мило. Ні.
1670
01:45:30,289 --> 01:45:32,416
Таке вже траплялося
1671
01:45:55,189 --> 01:45:56,732
Ініціалізація Машини повернення.
1672
01:45:56,732 --> 01:45:57,900
СИСТЕМА ПОШКОДЖЕНА
1673
01:46:10,495 --> 01:46:12,331
{\an8}Сигнатуру підпису виявлено.
1674
01:46:12,331 --> 01:46:13,999
ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ ЗАБЛОКОВАНО
ЗЕМЛЯ-42
1675
01:46:22,716 --> 01:46:23,592
Давай.
1676
01:46:23,592 --> 01:46:25,219
Ні. Ні.
1677
01:46:25,219 --> 01:46:27,346
-О, ні.
-Ні.
1678
01:46:33,143 --> 01:46:34,561
Що трапилося?
1679
01:46:34,561 --> 01:46:36,396
Машина сама активувалася.
1680
01:46:36,396 --> 01:46:38,357
-А це можливо?
- Ні.
1681
01:46:38,357 --> 01:46:40,526
Це неможливо. За протоколом
1682
01:46:40,526 --> 01:46:42,486
має бути введена послідовність ключа.
1683
01:46:42,486 --> 01:46:45,197
-Гаразд. Як...?
- Треба зараз же зробити це.
1684
01:46:46,240 --> 01:46:47,241
-Як щодо цього?
- Ні.
1685
01:46:47,241 --> 01:46:49,117
-А так?
-Ти мені заважаєш.
1686
01:47:06,885 --> 01:47:08,512
Зупини його! Зараз!
1687
01:47:08,512 --> 01:47:10,973
Що нам робити?
1688
01:47:19,481 --> 01:47:20,399
Зроби щось!
1689
01:47:21,191 --> 01:47:22,025
Негайно!
1690
01:47:24,736 --> 01:47:25,571
Мігель.
1691
01:47:25,571 --> 01:47:26,780
Мігелю, зупинись!
1692
01:47:45,799 --> 01:47:47,426
ІНІЦІЮВАТИ ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ ТАК
1693
01:47:54,516 --> 01:47:55,642
Ні!
1694
01:48:09,781 --> 01:48:12,284
Гаразд. Це не його провина.
1695
01:48:12,284 --> 01:48:14,203
Просто треба було слухати!
1696
01:48:15,162 --> 01:48:17,497
-Чому він не слухав?
-Можливо, ти не дотиснув?
1697
01:48:17,497 --> 01:48:19,917
-Гвен, не роби цього.
-Ти дала йому піти.
1698
01:48:19,917 --> 01:48:21,418
-Я?
-Ти не спіймала його.
1699
01:48:21,418 --> 01:48:24,755
-Давайте візьмемо паузу.
-Пітере, підтримаєш мене?
1700
01:48:24,755 --> 01:48:29,259
Мігелю, як батько дочки і син матері...
1701
01:48:29,259 --> 01:48:31,553
-Досить теревенити.
-Добре зауважила.
1702
01:48:31,553 --> 01:48:33,263
Дайте мені поговорити з ним.
1703
01:48:34,515 --> 01:48:35,516
Ми це проходили.
1704
01:48:35,516 --> 01:48:37,684
-Він - мій друг.
-І це проблема.
1705
01:48:37,684 --> 01:48:40,812
Ти точно знаєш, що трапиться,
якщо він порушить канон?
1706
01:48:42,105 --> 01:48:46,193
Ти хочеш дізнатися?
Я говорив, що вона зайва.
1707
01:48:47,444 --> 01:48:48,612
Ти помиляєшся.
1708
01:48:48,612 --> 01:48:50,614
Джесс, скажи йому, що це не так.
1709
01:48:52,533 --> 01:48:53,659
Це так.
1710
01:48:53,659 --> 01:48:55,494
Ти зараз серйозно?
1711
01:48:55,494 --> 01:48:59,873
Я говорила тобі. Якщо ти відпустиш його,
я тобі нічим не допоможу.
1712
01:48:59,873 --> 01:49:01,542
Я не піду.
1713
01:49:01,542 --> 01:49:02,793
Ти маєш рацію.
1714
01:49:02,793 --> 01:49:03,794
Що?
1715
01:49:05,587 --> 01:49:06,588
Що за чортівщина?
1716
01:49:16,598 --> 01:49:18,225
Відправляйся додому, Гвен.
1717
01:49:23,605 --> 01:49:25,941
Ми повинні бути хорошими.
1718
01:49:42,291 --> 01:49:43,292
Ми і є.
1719
01:49:46,628 --> 01:49:47,796
Ми і є.
1720
01:49:49,464 --> 01:49:51,675
Джесс, Бене, йдіть за мною.
1721
01:49:51,675 --> 01:49:52,759
О, так.
1722
01:49:52,759 --> 01:49:54,303
Хто-небудь, знайдіть Пляму.
1723
01:49:54,303 --> 01:49:57,306
Так. Пробачте, мені треба прибрати її.
1724
01:49:57,306 --> 01:50:00,309
Не ти. Тебе мені на сьогодні достатньо.
1725
01:50:48,357 --> 01:50:49,191
Привіт, любий.
1726
01:50:53,028 --> 01:50:54,029
Як робота?
1727
01:50:55,197 --> 01:50:56,365
Я не знаю.
1728
01:50:56,365 --> 01:50:59,868
Пітере? Ти брав нашу дитину на битву?
1729
01:50:59,868 --> 01:51:02,246
Чи брав я нашу дитину? Ні. Ні, ні.
1730
01:51:02,246 --> 01:51:05,332
Ти ж просила мене не робити цього.
Я й не робив.
1731
01:51:05,999 --> 01:51:08,710
У доступі відмовлено.
У доступі відмовлено.
1732
01:51:23,559 --> 01:51:26,728
{\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО
1733
01:51:36,864 --> 01:51:38,949
Думаєш, це правильно?
1734
01:51:40,367 --> 01:51:41,743
Ти питаєш про це зараз?
1735
01:51:43,745 --> 01:51:46,206
Там немає плейбука
за виховання таких, як вона...
1736
01:51:47,374 --> 01:51:50,127
...чи таких, як ти.
1737
01:51:54,381 --> 01:51:57,092
Ви просто повинні зробити
правильні зміни в перерві.
1738
01:52:02,222 --> 01:52:04,808
-Це спортивний вислів.
-Я зрозумів.
1739
01:52:04,808 --> 01:52:07,561
Пробач. Ти просто реагуєш,
ніби ти в старшій школі.
1740
01:52:07,561 --> 01:52:10,189
Я не дивлюся спортивні канали.
1741
01:52:10,189 --> 01:52:12,316
-Гаразд, чемпіоне.
-Неймовірно.
1742
01:52:40,511 --> 01:52:41,678
Можна полегше?
1743
01:52:42,846 --> 01:52:44,139
Ти можеш просто... ?
1744
01:52:45,098 --> 01:52:46,391
Хоч поглянь на мене.
1745
01:52:48,769 --> 01:52:50,854
Що? Що це?
1746
01:52:51,980 --> 01:52:54,399
Дивлюся на тебе. Як ти просив.
1747
01:52:57,110 --> 01:52:58,153
Ти схуд.
1748
01:52:59,696 --> 01:53:00,739
Де ти була?
1749
01:53:00,739 --> 01:53:04,117
Просто вбивала своїх друзів.
1750
01:53:04,743 --> 01:53:07,788
Це смішно. Добре.
1751
01:53:13,627 --> 01:53:15,712
-Куди ти йдеш?
-Я не знаю.
1752
01:53:20,050 --> 01:53:21,844
Ти - хороший коп, тату.
1753
01:53:22,970 --> 01:53:25,681
Ти носиш значок, бо знаєш, якщо не ти,
1754
01:53:25,681 --> 01:53:27,766
то хто тоді?
1755
01:53:28,600 --> 01:53:31,645
Але ти мусиш зрозуміти,
1756
01:53:31,645 --> 01:53:34,231
ця маска - це мій значок.
1757
01:53:35,232 --> 01:53:38,110
І я теж намагаюся бути хорошою.
1758
01:53:38,610 --> 01:53:41,029
Я так старалася
1759
01:53:41,029 --> 01:53:43,448
носити цю річ, як ви хотіли...
1760
01:53:44,032 --> 01:53:45,534
і я не носила.
1761
01:53:46,326 --> 01:53:47,369
Не носила.
1762
01:53:47,369 --> 01:53:51,039
Я можу, що завгодно, але я навіть
не можу допомогти тим, кого люблю.
1763
01:53:51,039 --> 01:53:53,667
І вони можуть лише половину мене.
1764
01:53:53,667 --> 01:53:57,212
Я залишилася самотньою.
1765
01:53:57,212 --> 01:54:00,716
А тепер я навіть не знаю,
що правильно, а що - ні.
1766
01:54:00,716 --> 01:54:03,760
Я не знаю, що мені робити. Але я знаю...
1767
01:54:05,804 --> 01:54:08,473
Я не можу втратити ще одного друга.
1768
01:54:11,685 --> 01:54:15,147
Гвен, я завжди вчив тебе
вчиняти правильно.
1769
01:54:15,147 --> 01:54:16,773
І ось що вийшло.
1770
01:54:16,773 --> 01:54:19,735
-Я присягнувся.
-Так заарештуй мене, тату.
1771
01:54:20,986 --> 01:54:23,822
-Давай покінчимо з цим.
-Я не можу.
1772
01:54:23,822 --> 01:54:25,115
Чому ні?
1773
01:54:25,991 --> 01:54:27,242
Я звільнився.
1774
01:54:28,577 --> 01:54:29,411
Коли?
1775
01:54:30,704 --> 01:54:32,664
Приблизно на половині великої промови.
1776
01:54:33,498 --> 01:54:34,333
Ти...
1777
01:54:34,833 --> 01:54:37,252
Зачекай, ти не станеш капітаном?
1778
01:54:38,420 --> 01:54:39,588
Тобто...
1779
01:54:41,298 --> 01:54:43,550
Моя робота, посада капітана,
1780
01:54:44,301 --> 01:54:47,930
все це більше не важливо.
1781
01:54:52,309 --> 01:54:54,520
Ти - найкраще, що я зробив у житті.
1782
01:55:10,118 --> 01:55:12,788
-Хороша промова, так?
-Не дарма у тебе п'ятірка з англійської.
1783
01:55:12,788 --> 01:55:14,790
Чотири. У мене чотири з плюсом.
1784
01:55:14,790 --> 01:55:16,208
Пропустила декілька занятть.
1785
01:55:18,001 --> 01:55:20,212
Я не знаю, що ти будеш робити...
1786
01:55:22,047 --> 01:55:24,550
але думаю, що це допоможе тобі.
1787
01:55:26,718 --> 01:55:29,096
Хлопець, який залишив його,
ще той екземпляр.
1788
01:55:32,140 --> 01:55:34,476
ЯКЩО НЕ СПРАЦЮЄ, ВСТРЯХНИ ХОУБІ
1789
01:55:34,476 --> 01:55:35,602
{\an8}ПРОЕКТ БУТЛЕГ
ОБ'ЄКТ-1610
1790
01:55:53,829 --> 01:55:54,997
Я повернуся.
1791
01:55:57,124 --> 01:55:58,125
Обіцяю.
1792
01:56:06,216 --> 01:56:08,552
Батьківство - це...
1793
01:56:10,137 --> 01:56:11,430
велика таємниця.
1794
01:56:17,811 --> 01:56:19,271
Ти - помилка!
1795
01:56:19,271 --> 01:56:22,941
Якби тебе не вкусили,
Пітер Паркер був би живим.
1796
01:56:23,483 --> 01:56:25,569
Нічого цього б не було.
1797
01:56:25,569 --> 01:56:30,574
Майлзе, найскладніше в цій роботі -
це те, що ти не можеш врятувати всіх.
1798
01:56:30,574 --> 01:56:34,286
Я змушу тебе заплатити за все,
що ти забрав у мене.
1799
01:56:34,286 --> 01:56:36,496
У тебе є вибір між спасінням однієї людини
1800
01:56:36,496 --> 01:56:38,332
і спасінням всього світу.
1801
01:56:38,332 --> 01:56:40,501
Я зможу. Людина-Павук завжди...
1802
01:56:40,501 --> 01:56:41,543
Не завжди.
1803
01:56:41,543 --> 01:56:44,796
Де б ти не опинився, не губися.
1804
01:56:44,796 --> 01:56:46,423
Погані речі трапляються.
1805
01:56:46,423 --> 01:56:48,342
-Я не знала, як сказати тобі.
-Ти не мав
1806
01:56:48,342 --> 01:56:50,052
бути Людиною-Павуком.
1807
01:56:53,013 --> 01:56:54,014
Продовжуй іти.
1808
01:57:11,406 --> 01:57:12,658
Ви перевірили свої локації?
1809
01:57:12,658 --> 01:57:14,159
-Так, татку.
-Жодних слідів.
1810
01:57:14,159 --> 01:57:18,288
Лайло, ти всім розіслала?
Всюди. Всюди, де він може бути.
1811
01:57:18,288 --> 01:57:19,540
Вітаю, капітане.
1812
01:57:19,540 --> 01:57:22,251
"Капітане"? Ви не можете мене
так називати, до присяги.
1813
01:57:22,251 --> 01:57:24,711
Ми пишаємося тобою. Побачимося.
1814
01:57:51,989 --> 01:57:53,740
Чудово.
1815
01:57:55,701 --> 01:57:58,579
Якесь занепокоєння в провулку.
Краще перевірити.
1816
01:57:59,288 --> 01:58:03,250
Я на місці. Тут відбувається
щось незвичайне.
1817
01:58:03,250 --> 01:58:05,419
Погляньте на стіни. На вигляд нормальні.
1818
01:58:05,419 --> 01:58:07,462
Але з ними щось не так.
1819
01:58:29,067 --> 01:58:30,152
Я зробив це.
1820
01:58:31,028 --> 01:58:32,029
Я вдома.
1821
01:58:37,284 --> 01:58:38,493
Майлз?
1822
01:58:43,665 --> 01:58:45,125
Тобі не час спати?
1823
01:58:45,125 --> 01:58:47,252
-Я не спізнився?
-Що з твоїм волоссям?
1824
01:58:47,252 --> 01:58:49,254
Ви в нормі? Скажи, що все добре.
1825
01:58:50,297 --> 01:58:51,131
Я в нормі.
1826
01:58:52,007 --> 01:58:55,010
Ти мала рацію.
Ти мала рацію щодо всього.
1827
01:58:55,010 --> 01:58:57,012
Звичайно. Я завжди маю рацію.
1828
01:58:57,012 --> 01:59:00,891
-Щодо чого я мала рацію?
-Я бачив стільки неймовірних місць
1829
01:59:00,891 --> 01:59:03,685
і зустрів неймовірних людей, але...
1830
01:59:07,356 --> 01:59:08,774
Але я їм не потрібен.
1831
01:59:09,691 --> 01:59:11,818
Я багато думав про твої слова.
1832
01:59:13,070 --> 01:59:14,863
І я дав їм це, мамо.
1833
01:59:16,240 --> 01:59:17,616
Я побив їх всіх.
1834
01:59:21,286 --> 01:59:23,413
Знаю, наскільки я сильний зараз.
1835
01:59:24,748 --> 01:59:26,750
Я сильний завдяки тобі.
1836
01:59:27,709 --> 01:59:28,544
І татові.
1837
01:59:30,087 --> 01:59:31,088
І нам.
1838
01:59:33,924 --> 01:59:34,758
Мамо.
1839
01:59:36,343 --> 01:59:38,262
На нас дещо чекає.
1840
01:59:39,429 --> 01:59:40,430
Дещо...
1841
01:59:41,056 --> 01:59:42,057
Дещо жахливе.
1842
01:59:42,057 --> 01:59:44,893
Майлзе, ти говориш, як божевільний.
Що відбувається?
1843
01:59:44,893 --> 01:59:48,230
Його звати Пляма. Він - мій ворог.
1844
01:59:49,731 --> 01:59:51,108
І я маю зупинити його.
1845
01:59:56,613 --> 01:59:58,949
Знаю, ти в курсі, що я брехав тобі.
1846
01:59:59,950 --> 02:00:02,244
Я думав, якщо ти дізнаєшся...
1847
02:00:03,662 --> 02:00:05,455
ти не будеш любити мене.
1848
02:00:08,041 --> 02:00:09,960
І побувавши там...
1849
02:00:11,170 --> 02:00:12,171
І тепер...
1850
02:00:14,173 --> 02:00:15,799
Я нічого не боюся.
1851
02:00:18,677 --> 02:00:20,220
Що ти хочеш сказати?
1852
02:00:20,220 --> 02:00:22,014
Пообіцяй, що нічого не зміниться.
1853
02:00:22,014 --> 02:00:24,600
-Я завжди любитиму тебе.
-Пообіцяй.
1854
02:00:24,600 --> 02:00:27,519
Завжди. Мені байдуже, що ти скажеш.
1855
02:00:28,437 --> 02:00:29,730
(говорить іспанською)
1856
02:00:36,653 --> 02:00:37,487
Мамо.
1857
02:00:39,740 --> 02:00:40,574
Я...
1858
02:00:42,534 --> 02:00:43,744
Я - Людина-Павук.
1859
02:00:55,005 --> 02:00:56,173
Хто Людина-Павук?
1860
02:00:58,634 --> 02:01:01,887
Це супергерой. Його вкусив павук.
1861
02:01:03,472 --> 02:01:05,057
У нього сили павука.
1862
02:01:07,809 --> 02:01:08,644
Він - це я.
1863
02:01:13,732 --> 02:01:17,110
Ти вирішив одягнути костюм
улюбленого персонажа...?
1864
02:01:17,110 --> 02:01:19,154
Як це називається? Комік-Кон?
1865
02:01:19,154 --> 02:01:20,656
Я не знаю, що це.
1866
02:01:20,656 --> 02:01:23,242
Я майже повірила, Людино-Павук.
1867
02:01:32,251 --> 02:01:35,879
Чому у тебе немає восьми рук?
Ти випускаєш павутину?
1868
02:01:35,879 --> 02:01:38,674
-Мені колись снився такий кошмар.
-Ти точно прокинувся?
1869
02:01:57,276 --> 02:02:00,487
Мамо, досить. Це серйозно.
1870
02:02:00,487 --> 02:02:02,197
Тато працював з Людиною-Павуком.
1871
02:02:02,197 --> 02:02:05,701
Хоча не знав, що це був я.
1872
02:02:05,701 --> 02:02:08,704
-Я хочу, щоб тато був тут, щоб пояснити.
-Майлзе, прошу.
1873
02:02:12,583 --> 02:02:16,420
Мені треба піклуватися про тебе
і про себе, так що допоможи мені.
1874
02:02:16,420 --> 02:02:18,505
Мамо, зачекай. Мені треба поговорити...
1875
02:02:24,595 --> 02:02:25,429
О, ні.
1876
02:02:29,933 --> 02:02:31,768
Він не в тому всесвіті.
1877
02:02:32,895 --> 02:02:36,106
Павук, який дав тобі свої сили,
був не з твого виміру.
1878
02:02:36,106 --> 02:02:39,776
- 42.
-Рідний вимір.
1879
02:02:42,571 --> 02:02:44,907
Вимір ідентифіковано.
1880
02:02:46,033 --> 02:02:47,159
{\an8}Ця машина...
1881
02:02:50,204 --> 02:02:51,538
{\an8}надіслала мене не додому.
1882
02:03:05,344 --> 02:03:07,095
Дядько Аарон?
1883
02:03:08,430 --> 02:03:09,264
Гей.
1884
02:03:17,064 --> 02:03:20,067
ЗЕМЛЯ 42
1885
02:03:20,901 --> 02:03:21,735
Ти в нормі?
1886
02:03:28,700 --> 02:03:30,244
Я так сумував за тобою.
1887
02:03:31,119 --> 02:03:32,704
Гаразд. Потім.
1888
02:03:33,372 --> 02:03:34,873
Ти прибрав дреди?
1889
02:03:35,749 --> 02:03:37,000
-Спеціально?
-Так.
1890
02:03:37,000 --> 02:03:40,838
Так, я просто звикаю.
1891
02:03:41,713 --> 02:03:45,259
Мені дали більше змін у лікарні,
тож наступного місяця я все поверну.
1892
02:03:45,259 --> 02:03:46,844
Зачекай. Ми - сім'я.
1893
02:03:47,886 --> 02:03:48,720
Дякую.
1894
02:03:49,638 --> 02:03:50,764
{\an8}ТОГО ЧАСУ НА ЗЕМЛІ-1610...
1895
02:03:50,764 --> 02:03:53,600
{\an8}-Привіт, любий, як справи?
-Привіт. Як там Майлз?
1896
02:03:53,600 --> 02:03:55,519
Пам'ятаєш, як ти покарав його?
1897
02:03:56,728 --> 02:03:59,231
-Я його звільнила від покарання.
-Ти що?
1898
02:03:59,231 --> 02:04:02,192
Зовсім трохи. Я маю на увазі,
скільки у нього проблем.
1899
02:04:02,192 --> 02:04:04,361
-Багато проблем!
-Я не хочу думати про це.
1900
02:04:06,280 --> 02:04:08,949
Майлзе, я сьогодні працюю в нічну зміну.
1901
02:04:08,949 --> 02:04:11,410
-Ось список продуктів.
-Він здогадається.
1902
02:04:13,245 --> 02:04:14,371
У нас є справа.
1903
02:04:19,418 --> 02:04:21,879
Охоронець йде о шостій. Це вікно, вірно?
1904
02:04:22,546 --> 02:04:23,839
Так, вірно.
1905
02:04:24,756 --> 02:04:29,178
Я розумію, що ти говориш.
1906
02:04:33,056 --> 02:04:33,891
Ти в нормі?
1907
02:04:35,184 --> 02:04:36,310
Холодно.
1908
02:04:38,228 --> 02:04:39,229
Давай, хлопче.
1909
02:04:40,230 --> 02:04:41,899
У тебе ж є план?
1910
02:04:41,899 --> 02:04:45,569
Так, але напевно
потрібно трохи більше часу,
1911
02:04:45,569 --> 02:04:47,529
просто впевнитися...
1912
02:04:48,614 --> 02:04:49,615
що не буде проблем.
1913
02:04:57,289 --> 02:04:59,166
Тут немає Людини-Павука.
1914
02:05:06,256 --> 02:05:08,926
КАПІТАН ДЖЕФФ МОРАЛЕС
ЧОЛОВІК - ГЕРОЙ - БАТЬКО
1915
02:05:08,926 --> 02:05:10,385
СПОЧИВАЙ З МИРОМ
1916
02:05:29,863 --> 02:05:33,200
Пробач, люба, але ти звільнила його
в односторонньому порядку.
1917
02:05:33,200 --> 02:05:34,117
Джеффе...
1918
02:05:34,117 --> 02:05:37,788
Я просто хвилююся, що він міг сплутатися
не з тими людьми.
1919
02:05:37,788 --> 02:05:39,623
Проблема у цій дівчині.
1920
02:05:39,623 --> 02:05:41,792
Про що він думає, коли він з нею?
1921
02:05:41,792 --> 02:05:43,460
У мене є декілька ідей.
1922
02:05:43,460 --> 02:05:47,339
-Ти дійсно не допомагаєш.
-Ти бачив, як він засвітився поруч з нею?
1923
02:05:48,674 --> 02:05:50,884
Я просто сподіваюся,
вона не дасть його образити.
1924
02:05:53,595 --> 02:05:55,722
Я відповідальний за це?
1925
02:05:55,722 --> 02:05:57,891
-Ні, ні.
-Можливо, це моя провина.
1926
02:05:57,891 --> 02:06:00,769
Перестань, ти - чудовий батько.
Це складно.
1927
02:06:00,769 --> 02:06:02,062
Це складно.
1928
02:06:02,062 --> 02:06:07,192
Ніби у нас нова дитина,
яка хоче дуже швидко рости.
1929
02:06:09,152 --> 02:06:11,029
Можливо, і нам треба подорослішати.
1930
02:06:12,781 --> 02:06:13,782
Трохи.
1931
02:06:13,782 --> 02:06:16,910
Можливо, треба дати йому
розправити крила, чуваче?
1932
02:06:17,536 --> 02:06:18,620
"Чуваче"?
1933
02:06:18,620 --> 02:06:20,205
Це не ваша провина.
1934
02:06:23,166 --> 02:06:24,334
Це все я.
1935
02:06:24,334 --> 02:06:27,379
Що ти тут взагалі робиш?
1936
02:06:27,379 --> 02:06:29,631
Його вікно було відчиненим, і я увійшла.
1937
02:06:29,631 --> 02:06:32,009
Це ж нормально.
1938
02:06:32,009 --> 02:06:33,802
Я хочу поговорити з твоїми батьками.
1939
02:06:33,802 --> 02:06:35,888
Добре. Мого батька не так легко знайти.
1940
02:06:35,888 --> 02:06:38,390
Правда? І чим він займається? Наркотиками?
1941
02:06:39,099 --> 02:06:40,225
Він поліцейський.
1942
02:06:42,436 --> 02:06:43,937
У відставці.
1943
02:06:43,937 --> 02:06:45,439
Я подзвоню до дільниці.
1944
02:06:45,439 --> 02:06:48,775
Я не думаю, що він там.
Чи взагалі десь поруч.
1945
02:06:48,775 --> 02:06:51,987
-Це його світер. Де Майлз?
-Я не знаю.
1946
02:06:51,987 --> 02:06:54,114
Ти не знаєш? Тобто, ти не знаєш?
1947
02:06:54,114 --> 02:06:55,657
Я піду.
1948
02:06:55,657 --> 02:06:58,118
Куди ви зібралися, юна леді?
1949
02:06:58,118 --> 02:06:59,870
Я піду шукати його.
1950
02:07:00,996 --> 02:07:02,789
Я не знаю, де саме.
1951
02:07:04,416 --> 02:07:05,959
Але я знаю, звідки розпочати.
1952
02:07:07,753 --> 02:07:09,588
Я дізналася від Майлза,
1953
02:07:11,215 --> 02:07:12,591
що все можливо.
1954
02:07:15,260 --> 02:07:18,388
Він любить вас більше,
ніж ви собі уявляєте.
1955
02:07:22,684 --> 02:07:23,685
Я бачила це.
1956
02:07:29,107 --> 02:07:30,567
Якщо знайдеш його...
1957
02:07:32,819 --> 02:07:34,446
скажи йому: п'ять місяців.
1958
02:07:37,074 --> 02:07:38,575
І скажи, що ми любимо його.
1959
02:07:40,536 --> 02:07:41,370
Звичайно.
1960
02:07:43,789 --> 02:07:44,623
ПУНКТ І-616Б
1961
02:07:58,804 --> 02:08:01,098
ЛЮДИНА-ПАВУК
У ПАСТЦІ ПРАУЛЕРА
1962
02:08:15,612 --> 02:08:16,905
Дядько Аароне?
1963
02:08:23,579 --> 02:08:24,413
Постривай.
1964
02:08:25,163 --> 02:08:26,915
Слухай мене. Правда.
1965
02:08:31,503 --> 02:08:33,922
Ти не розумієш. Я не звідси.
1966
02:08:33,922 --> 02:08:37,259
Послухай, добре?
Ця машина помилково відправила мене сюди.
1967
02:08:37,259 --> 02:08:39,803
Зачекай, зачекай. Прошу.
1968
02:08:39,803 --> 02:08:42,472
Дядько Аароне, постривай.
Дядько Аароне!
1969
02:08:59,364 --> 02:09:01,533
Будь ласка. Дядько Аароне?
1970
02:09:02,743 --> 02:09:04,244
Просто вислухай мене.
1971
02:09:07,956 --> 02:09:10,584
Мене вкусив павук і передав свої сили.
1972
02:09:11,418 --> 02:09:14,838
Але він повинен був вкусити не мене,
а когось іншого.
1973
02:09:14,838 --> 02:09:16,089
Когось звідси.
1974
02:09:16,924 --> 02:09:19,259
Я тут зайвий. Мені треба додому.
1975
02:09:19,843 --> 02:09:20,677
Ясно?
1976
02:09:23,013 --> 02:09:25,682
У мене теж є дядько Аарон.
1977
02:09:25,682 --> 02:09:28,727
Він був поганцем на ім'я Праулер.
1978
02:09:30,103 --> 02:09:31,522
Він дивився на мене.
1979
02:09:31,522 --> 02:09:34,441
Він зробив багато поганих речей, але...
1980
02:09:34,441 --> 02:09:36,902
Я знаю, він хотів бути хорошим.
1981
02:09:36,902 --> 02:09:39,780
Він просто не знав, чи є у нього вибір.
У тебе він є.
1982
02:09:40,739 --> 02:09:41,823
Ти можеш бути хорошим.
1983
02:09:43,867 --> 02:09:45,285
"Хорошим"?
1984
02:09:45,911 --> 02:09:49,164
Прошу. Повір мені.
Знаю, ти не хочеш бути Праулером.
1985
02:10:01,927 --> 02:10:02,761
Я - ні.
1986
02:10:16,191 --> 02:10:19,528
Майор Манфреді продовжив обов'язкову
комендантську годину
1987
02:10:19,528 --> 02:10:23,991
через так звану Зловісну Шістку картелів,
які ведуть війну за контроль на вулицях.
1988
02:10:23,991 --> 02:10:25,826
Ніхто не спробує зупинити їх?
1989
02:10:41,508 --> 02:10:43,218
Твій тато ще живий?
1990
02:10:43,927 --> 02:10:44,928
Що?
1991
02:10:45,596 --> 02:10:46,638
Твій батько.
1992
02:10:47,431 --> 02:10:49,141
Ти сказав, що він живий.
1993
02:10:50,309 --> 02:10:51,143
Так.
1994
02:10:56,315 --> 02:10:57,566
Хто ти?
1995
02:11:06,700 --> 02:11:08,035
Я - Майлз Моралес.
1996
02:11:10,537 --> 02:11:11,538
Але ти...
1997
02:11:12,414 --> 02:11:14,082
Ти можеш звати мене Праулер.
1998
02:11:16,460 --> 02:11:17,794
Якщо я не прийду додому...
1999
02:11:19,213 --> 02:11:21,131
наш батько помре.
2000
02:11:21,131 --> 02:11:22,216
Твій батько.
2001
02:11:24,885 --> 02:11:25,719
Прошу.
2002
02:11:27,804 --> 02:11:29,223
Відпусти мене.
2003
02:11:35,062 --> 02:11:36,355
Чому я маю це робити?
2004
02:12:14,685 --> 02:12:19,523
{\an8}ЯК ГОВОРИТИ, ЩОБ ДІТИ СЛУХАЛИ,
І СЛУХАТИ, ЯК ДІТИ ГОВОРЯТЬ
2005
02:12:36,456 --> 02:12:37,541
Не говори мамі.
2006
02:12:44,673 --> 02:12:46,550
Я не змогла знайти свій гурт.
2007
02:12:48,635 --> 02:12:50,554
Тому створю свій.
2008
02:12:54,433 --> 02:12:55,809
З декількома старими друзями.
2009
02:13:18,123 --> 02:13:19,124
Хочете увійти?
2010
02:13:23,921 --> 02:13:26,840
ДАЛІ БУДЕ...
2011
02:16:52,337 --> 02:16:54,423
МАЙЛЗ МОРАЛЕС ПОВЕРНЕТЬСЯ В...
2012
02:16:55,299 --> 02:16:57,885
ЛЮДИНА-ПАВУК
ЗА МЕЖАМИ ПАВУТИНИ ВСЕСВІТІВ
2013
02:20:02,069 --> 02:20:04,071
{\an8}Переклад субтитрів:
Igor Shiian