1
00:00:09,301 --> 00:00:10,135
(咳咳!)
2
00:01:12,573 --> 00:01:15,826
(經漫畫準則管理局審核)
3
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
來個不一樣的開場
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,251
非常不一樣
5
00:01:26,336 --> 00:01:28,839
他叫麥爾斯莫拉利斯
6
00:01:30,549 --> 00:01:33,385
他被一隻 受輻射感染的蜘蛛咬過
7
00:01:35,137 --> 00:01:37,472
而他不是唯一一個
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
他並不總是事事順利
9
00:01:52,196 --> 00:01:54,072
而他不是唯一一個
10
00:01:59,411 --> 00:02:00,954
現在他只能靠自己
11
00:02:06,793 --> 00:02:08,544
而他不是唯一一個
12
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
你以為知道接下來的事
13
00:02:15,969 --> 00:02:16,845
其實你不知道
14
00:02:19,348 --> 00:02:21,266
我以為我知道,但是...
15
00:02:23,060 --> 00:02:23,894
我也不知道
16
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
我不想傷害他的
17
00:02:29,691 --> 00:02:30,526
但我傷害了
18
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
而他亦不是唯一一個
19
00:02:45,249 --> 00:02:47,459
喂!聾耳陳!
20
00:02:50,212 --> 00:02:51,255
桂恩!
21
00:02:51,255 --> 00:02:52,422
(皇后區 地球-65)
22
00:02:52,422 --> 00:02:53,924
(女蜘蛛俠桂恩的世界)
23
00:02:54,967 --> 00:02:57,886
首歌完了?似乎完了
24
00:02:57,886 --> 00:03:00,597
- 你點啊?
- 你不想出去玩,又不想傾訴
25
00:03:00,597 --> 00:03:02,683
我加入樂隊不是為了傾訴感受
26
00:03:02,683 --> 00:03:03,851
我是啊
27
00:03:03,851 --> 00:03:06,103
我加入是為了用棍打出我的感受
28
00:03:06,603 --> 00:03:09,356
喂!若你不跟別人傾訴,你遲早會失控
29
00:03:09,356 --> 00:03:10,274
我沒事
30
00:03:10,274 --> 00:03:12,568
真正沒事的人不會這樣講
31
00:03:12,568 --> 00:03:14,319
他們會講
「我好好,有心...你呢?」
32
00:03:14,319 --> 00:03:16,154
我好好,有心
33
00:03:17,239 --> 00:03:18,323
你呢?
34
00:03:19,074 --> 00:03:20,284
幾好?
35
00:03:20,617 --> 00:03:21,577
桂恩 唔好咁啦
36
00:03:21,577 --> 00:03:24,079
- 我不明白你,老友
- 冇錯
37
00:03:24,913 --> 00:03:26,456
我都識打鼓
38
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
我一直都想加入樂隊
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
我估只是從未找到合適的
40
00:03:34,923 --> 00:03:36,842
背負著這身份
41
00:03:36,842 --> 00:03:39,887
你最終都會獨來獨往
42
00:03:42,222 --> 00:03:45,309
認識麥爾斯之前 有個朋友叫彼得
43
00:03:45,309 --> 00:03:46,977
我覺得你好靚...我不知道
44
00:03:46,977 --> 00:03:49,396
她就是那個危險威脅?
45
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
不!不是,她像個好人
46
00:03:51,440 --> 00:03:53,525
若沒事隱瞞,為何戴面罩?
47
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
好了,飯枱上不談政治
48
00:03:55,819 --> 00:03:56,904
謝謝,梅嬸
49
00:03:58,405 --> 00:03:59,948
但他們並不真正了解我
50
00:04:00,824 --> 00:04:03,493
我亦不真正了解他
51
00:04:04,453 --> 00:04:06,663
- 你試下再恰佢,尼特
- 桂恩,不要緊
52
00:04:08,665 --> 00:04:10,417
直至為時已晚
53
00:04:17,132 --> 00:04:18,675
桂恩!
54
00:04:20,844 --> 00:04:22,137
彼得!
55
00:04:25,599 --> 00:04:27,351
(明日之星舞會)
56
00:04:44,701 --> 00:04:46,537
甚麼?不
57
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
不,不要
58
00:04:48,956 --> 00:04:50,707
你做了甚麼?
59
00:04:51,291 --> 00:04:54,294
我只想變得特別
60
00:04:54,795 --> 00:04:56,004
像你一樣
61
00:04:56,630 --> 00:04:57,756
桂恩
62
00:04:58,966 --> 00:05:00,425
- 桂恩?
- 不用擔心
63
00:05:01,051 --> 00:05:02,344
誰是桂恩?
64
00:05:04,221 --> 00:05:06,306
一切都會無事
65
00:05:06,306 --> 00:05:07,224
不要
66
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
- 一切都會無事
- 不要死
67
00:05:11,937 --> 00:05:13,272
噢,彼得
68
00:05:22,823 --> 00:05:24,575
嘿!嘿!
69
00:05:25,534 --> 00:05:26,577
彼得?
70
00:05:29,246 --> 00:05:32,541
自此之後,我再沒交過其他朋友
71
00:05:37,129 --> 00:05:38,463
除了一位
72
00:05:40,174 --> 00:05:41,758
但他不在這裡
73
00:05:43,594 --> 00:05:45,929
我亦沒辦法去那裡
74
00:05:45,929 --> 00:05:49,766
佐治史德西警長要帶領捉拿女蜘蛛俠
75
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
她是誰?她為何不露出真面目?
76
00:05:52,477 --> 00:05:53,812
得柏加無辜年輕人
77
00:05:53,812 --> 00:05:56,023
我認識梅和班柏加12年了
78
00:05:56,023 --> 00:05:58,233
彼得柏加常來我家食飯
79
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
他是我女兒最好的朋友
80
00:06:00,986 --> 00:06:02,696
我絕不會罷休
81
00:06:03,155 --> 00:06:05,782
直至我找到女蜘蛛俠
82
00:06:14,541 --> 00:06:16,627
(弘志書院體操隊)
83
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
嘿,嘿,嘿,樂隊點呀?
84
00:06:20,088 --> 00:06:21,465
好,好好
85
00:06:21,465 --> 00:06:24,968
我退出了,所以...掂晒
86
00:06:28,138 --> 00:06:30,891
女蜘蛛俠那單案有大進展
87
00:06:33,101 --> 00:06:34,061
那就好
88
00:06:34,061 --> 00:06:36,980
好快會查到,我感覺到
89
00:06:38,315 --> 00:06:39,483
我也是
90
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
這對我們都好
91
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
別那麼肯定
92
00:06:43,487 --> 00:06:45,572
她殺了你的朋友
93
00:06:45,572 --> 00:06:47,908
- 你未確定
- 咩意思?我好確定
94
00:06:47,908 --> 00:06:51,161
- 我當時在場,她逃離了現場
- 或者她無得揀
95
00:06:51,620 --> 00:06:52,913
我要盡我職責,桂恩
96
00:06:52,913 --> 00:06:54,248
那不會令他翻生
97
00:06:59,878 --> 00:07:03,382
我不想爭論這問題...好嗎?
98
00:07:04,007 --> 00:07:05,509
好,我睇得出
99
00:07:11,014 --> 00:07:12,182
你...
100
00:07:14,017 --> 00:07:16,228
形象太龐克所以不可抱抱老爸?
101
00:07:30,909 --> 00:07:32,828
各單位,懷疑出現超人類
102
00:07:33,328 --> 00:07:35,289
- 古根漢美術館
- 這次可能是機會
103
00:07:35,289 --> 00:07:37,124
疑犯是艾德里圖姆斯 綽號禿鷹
104
00:07:37,124 --> 00:07:39,585
夜啲見?
105
00:07:39,793 --> 00:07:40,627
好
106
00:07:40,627 --> 00:07:41,753
消防部已到場
107
00:07:41,753 --> 00:07:43,714
我打比你 我愛你
108
00:07:47,050 --> 00:07:48,218
49-20,已到場
109
00:07:48,218 --> 00:07:51,680
而要大量增援,現場非常混亂
110
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
我是史德西警長,五分鐘後到
111
00:08:05,819 --> 00:08:08,947
我要你們保持警覺 我們的蜘蛛女好大機會出現
112
00:08:33,096 --> 00:08:37,058
尤里,解釋我聽
有四十呎翼的人怎可能...
113
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
神不知鬼不覺走入古根漢美術館?
114
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
嘿,這裡是紐約嘛
人人都有點古怪
115
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
- 知道他想要甚麼嗎?
- 你識意大利文嗎?
116
00:08:46,693 --> 00:08:49,571
- 我是愛爾蘭裔警察
- 或者你鍾意食意粉之類
117
00:08:49,571 --> 00:08:51,281
大家等我信號!
118
00:08:51,281 --> 00:08:53,450
注意女蜘蛛俠的出現!
119
00:08:55,494 --> 00:08:56,328
喂!
120
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
對,她出現了
121
00:08:58,622 --> 00:09:01,542
- 追捕我的行動順利嗎?
- 你已被拘捕!
122
00:09:01,542 --> 00:09:03,001
很高興知道!
123
00:09:06,088 --> 00:09:07,714
禿鷹!
124
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
叫他們的名字通常有用
125
00:09:17,099 --> 00:09:19,142
似乎有用了
126
00:09:19,142 --> 00:09:22,855
我是禿鷹,人類天才中的天才
127
00:09:22,855 --> 00:09:25,691
你不是我的禿鷹
你是甚麼?用羊皮紙做的?
128
00:09:25,691 --> 00:09:28,485
你把我帶到甚麼受詛咒的世界?
129
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
你開始跳閃?我都試過
130
00:09:31,697 --> 00:09:32,781
你來自哪裡,老友?
131
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
我是個藝術家、工程師
132
00:09:35,826 --> 00:09:38,245
太好啦,文藝復興人士
133
00:09:38,245 --> 00:09:39,413
等我估下
134
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
你本來飲緊濃縮咖啡
135
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
身處某個古老的達文西年代
136
00:09:44,543 --> 00:09:47,629
突然出現一條通道
你就來到這裡
137
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
- 接近嗎?
- 是,好接近
138
00:09:53,886 --> 00:09:58,307
講開又講
你別再無緣無故搞亂美術館好嗎?
139
00:09:58,307 --> 00:10:01,310
- 你稱這是藝術?
- 它引起我們談論,不是嗎?
140
00:10:04,688 --> 00:10:06,064
噢,犀利
141
00:10:07,024 --> 00:10:11,111
雖然那更像是我們對所謂藝術的元評論
142
00:10:11,111 --> 00:10:12,696
但它也是藝術
143
00:10:14,406 --> 00:10:16,158
睇下,係你老表
144
00:10:19,745 --> 00:10:22,539
我就不會玩火了,老友
你是紙造的
145
00:10:27,211 --> 00:10:28,545
永別了,細路女!
146
00:10:28,545 --> 00:10:29,671
弊
147
00:10:59,284 --> 00:11:01,245
不好意思,你應該是誰?
148
00:11:01,245 --> 00:11:02,412
那是機密
149
00:11:02,996 --> 00:11:04,748
- 你是藍豹
- 不是
150
00:11:04,748 --> 00:11:05,874
- 藍披風戰士
- 不是
151
00:11:05,874 --> 00:11:07,000
- 邪惡版加菲
- 不是,夠了
152
00:11:07,000 --> 00:11:08,043
大隻版嘮嘈神父
153
00:11:08,043 --> 00:11:09,419
我來自另一個時空
154
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
真的?哇!
155
00:11:11,630 --> 00:11:13,173
其實我不困惑
156
00:11:13,173 --> 00:11:15,509
我叫米高奧哈拉
157
00:11:15,509 --> 00:11:18,971
我帶領一隊精英行動部隊
專門負責多重時空的安全
158
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
算吧啦
159
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
你用那隻錶可隨意去任何時空?
160
00:11:22,766 --> 00:11:24,017
它比普通錶犀利
161
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
好吧,你好敏感
162
00:11:25,894 --> 00:11:29,690
有隻文藝復興時期的
巨型識飛火雞,我要將他繩之以法
163
00:11:29,690 --> 00:11:30,858
若你不介意...
164
00:11:30,858 --> 00:11:32,150
得喇,細路
165
00:11:32,943 --> 00:11:34,236
交給我吧
166
00:11:34,236 --> 00:11:36,238
好,小心搞到暈陀陀
167
00:11:36,238 --> 00:11:37,656
你點解咁講?
168
00:11:38,073 --> 00:11:39,283
你絕對不幽默!
169
00:11:39,283 --> 00:11:40,701
可能吧
170
00:11:44,162 --> 00:11:46,999
順便一句,要幫你執手尾真過癮
171
00:11:46,999 --> 00:11:49,251
- 咩手尾?
- 金霸王的對撞機
172
00:11:49,251 --> 00:11:51,086
你們到底講甚麼?
173
00:11:51,086 --> 00:11:53,380
- 你收聲好嗎?
- 不關你事,八卦
174
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
我們拯救了多重時空
175
00:11:54,631 --> 00:11:57,551
你們留下一個洞
闊得可讓他這種人
176
00:11:57,551 --> 00:12:00,304
隨機被傳送到錯誤時空
177
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
現在我不得不把所有人送回原處
178
00:12:04,224 --> 00:12:06,351
以免所有時空崩潰
179
00:12:06,351 --> 00:12:08,896
更別說那奇異博士
180
00:12:08,896 --> 00:12:11,273
和地球-199999那小書蟲
181
00:12:11,273 --> 00:12:14,985
誰是奇異博士?
聽起來他不該行醫
182
00:12:14,985 --> 00:12:17,529
- 對不起警長,我冇時間傾偈
- 嘿!
183
00:12:21,074 --> 00:12:23,535
你想我攪點呢個,還是...
184
00:12:28,415 --> 00:12:29,833
噢,好吧
185
00:12:37,883 --> 00:12:39,885
弊!他有槌仔空間!
186
00:12:39,885 --> 00:12:42,596
{\an8}(槌仔空間:放卡通槌仔之類的)
(無限次元空間 編輯注)
187
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
萊拉,麻煩你了,好嗎?
188
00:12:50,437 --> 00:12:51,939
不行,你要先講出口
189
00:12:52,773 --> 00:12:54,274
- 請求支援
- 咩話?
190
00:12:54,274 --> 00:12:55,442
- 請求支援
- 大聲少少
191
00:12:55,442 --> 00:12:57,528
- 拜託,幫我打...
- 我已打給她
192
00:12:58,278 --> 00:12:59,655
但我鍾意睇你尷尬
193
00:13:06,787 --> 00:13:08,330
(砰)
194
00:13:22,427 --> 00:13:23,804
女蜘蛛俠
195
00:13:23,804 --> 00:13:25,180
我也是
196
00:13:26,139 --> 00:13:27,391
你係咪...?
197
00:13:28,350 --> 00:13:29,434
我個肚?
198
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
未知性別,我老公想有個驚喜
199
00:13:33,188 --> 00:13:35,816
他真的很老土,但超性感
200
00:13:35,816 --> 00:13:37,150
你收養我好嗎?
201
00:13:37,150 --> 00:13:38,402
- 咩話?
- 吓?
202
00:13:38,402 --> 00:13:42,239
兩位,專心對付這隻
威脅時空的巨型噴火怪好嗎?
203
00:13:42,239 --> 00:13:44,491
- 好,好,好,收到
- 噢,知道
204
00:13:56,128 --> 00:13:57,880
- 她怎麼樣?
- 不行
205
00:13:57,880 --> 00:13:59,214
- 我們需要人幫手
- 不行
206
00:13:59,214 --> 00:14:01,633
- 因為她叫你邪惡加菲?
- 不是
207
00:14:01,633 --> 00:14:03,760
- 你除了「不」還會說甚麼?
- 不...我會
208
00:14:03,760 --> 00:14:05,846
- 為何不行?
- 你知道原因
209
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
玩夠了
210
00:14:10,976 --> 00:14:15,814
好好見識我背包裡的希臘火
211
00:14:15,814 --> 00:14:16,732
(噠)
212
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
別讓他逃脫!
213
00:14:25,115 --> 00:14:26,825
他會擾亂既定事件
214
00:14:39,963 --> 00:14:41,924
- 落地面
- 你讓開好嗎?
215
00:14:41,924 --> 00:14:43,634
你們已被包圍
216
00:14:43,634 --> 00:14:46,512
- 但我是好人
- 你看來不像好人
217
00:14:46,512 --> 00:14:48,722
你只需要收聲,然後相信我
218
00:14:48,722 --> 00:14:49,640
不!
219
00:14:50,057 --> 00:14:50,933
捉到你
220
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
求救!求救!我們被擊中!
221
00:14:56,188 --> 00:14:57,189
疏散大樓!
222
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
救命!救命!
223
00:15:51,201 --> 00:15:53,203
冇錯,應該是班克斯的作品
224
00:15:56,206 --> 00:15:57,916
我本來都打算咁做
225
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
舉高雙手!
226
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
警長,拜託
227
00:16:36,788 --> 00:16:37,789
疑犯有武器
228
00:16:37,789 --> 00:16:39,458
咩武器?我冇晒蜘蛛網
229
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
趴落地
230
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
到底要我舉手還是趴低?
231
00:16:42,377 --> 00:16:44,713
- 你已被捕
- 我剛救了一群人!
232
00:16:44,713 --> 00:16:46,548
- 因為謀殺了彼得柏加
- 警長,拜託
233
00:16:46,548 --> 00:16:47,883
你有權保持緘默
234
00:16:47,883 --> 00:16:49,051
你不明白!
235
00:16:55,057 --> 00:16:56,725
你不明白
236
00:17:27,297 --> 00:17:28,507
爸
237
00:17:30,926 --> 00:17:35,556
我想過告訴你
但你明白我為何不想說
238
00:17:35,556 --> 00:17:37,349
你明白我為何不想說
239
00:17:38,809 --> 00:17:40,394
我沒有謀殺彼得
240
00:17:40,394 --> 00:17:43,397
我不知道是他,我無得揀
241
00:17:43,397 --> 00:17:46,650
你騙了我多久?
242
00:17:49,236 --> 00:17:54,074
你可否暫時不做警察
這刻只做我爸爸聽我講?
243
00:17:55,534 --> 00:17:58,662
你真認為我是個殺人兇手?
244
00:18:00,038 --> 00:18:02,291
你加入警隊是為了幫人,對吧?
245
00:18:05,043 --> 00:18:06,211
對吧?
246
00:18:06,795 --> 00:18:08,338
我也是
247
00:18:09,381 --> 00:18:12,009
而現在想幫人的話
就要聽我講
248
00:18:12,801 --> 00:18:14,303
求求你,爸
249
00:18:15,679 --> 00:18:17,890
我只剩下你了
250
00:18:21,143 --> 00:18:23,645
你有權保持緘默
251
00:18:24,104 --> 00:18:26,190
但你講的每句話
都可能在法庭上成為不利證據
252
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
爸,你真的這麼怕我?
253
00:18:28,150 --> 00:18:30,235
- 你有權請律師
- 爸!停啊!
254
00:18:30,235 --> 00:18:31,862
別再過來
255
00:18:31,862 --> 00:18:33,238
嘿!怎麼會...
256
00:18:36,491 --> 00:18:37,326
爸!
257
00:18:37,326 --> 00:18:38,368
來吧
258
00:18:38,368 --> 00:18:39,953
冷靜
259
00:18:39,953 --> 00:18:42,080
我們會幫你
對嗎,米高?
260
00:18:44,917 --> 00:18:47,503
萊拉,掃描這廢墟
261
00:18:49,838 --> 00:18:51,173
沒其他異常者
262
00:18:51,173 --> 00:18:52,799
既定事件保持原狀
263
00:18:52,799 --> 00:18:53,717
(地球-928 啟動)
264
00:18:56,803 --> 00:19:00,224
我們不能丟下她
她只有自己一個
265
00:19:10,484 --> 00:19:12,194
我不知道要怎樣解決
266
00:19:20,160 --> 00:19:21,203
是啊
267
00:19:21,745 --> 00:19:24,665
歡迎加入
268
00:19:49,439 --> 00:19:50,274
(地球-928)
269
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
布魯克林最優秀的
270
00:20:20,762 --> 00:20:23,390
(布魯克林)
(地球-1610)
271
00:20:27,895 --> 00:20:30,189
(弘志)
272
00:20:30,189 --> 00:20:31,857
我知他只是高二學生
273
00:20:31,857 --> 00:20:35,360
但我們想提早商量大學的事,所以...
274
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
我肯定他很快會到
275
00:20:38,488 --> 00:20:40,699
他非常重視自己的前途
276
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
(熟食及雜貨)
277
00:20:57,925 --> 00:21:01,720
- 不好意思,你們有ATM機嗎?
- 有,就在後面
278
00:21:01,720 --> 00:21:02,888
最好不是固定牆上
279
00:21:02,888 --> 00:21:04,598
- 咩話?
- 冇嘢!
280
00:21:05,307 --> 00:21:07,184
應該會好簡單
281
00:21:07,184 --> 00:21:08,810
只需要開個洞
282
00:21:10,062 --> 00:21:11,480
然後攞錢
283
00:21:15,359 --> 00:21:16,985
唔係,唔係咁
284
00:21:17,486 --> 00:21:18,820
只是
285
00:21:19,488 --> 00:21:20,864
畀錢我
286
00:21:20,864 --> 00:21:22,574
錢你在哪裏?在哪裏?
287
00:21:22,950 --> 00:21:23,784
過來!
288
00:21:29,122 --> 00:21:31,083
誰把ATM機放在路中心?
289
00:21:34,086 --> 00:21:36,296
喂,你在後面搞甚麼,老友?
290
00:21:36,296 --> 00:21:39,299
冇事,冇問題
一切都很好
291
00:21:39,299 --> 00:21:41,468
- 只是忘了密碼
- 你快滾!
292
00:21:41,468 --> 00:21:44,179
不!先生,求求你!
讓我打劫你!
293
00:21:44,179 --> 00:21:47,140
- 我要教訓你個賊仔
- 但唔洗用木頭吧
294
00:21:47,140 --> 00:21:50,310
我從未搶過錢
別讓我有糟糕的初體驗
295
00:21:50,310 --> 00:21:52,312
「糟糕的初體驗」?
我要做生意的
296
00:21:52,312 --> 00:21:54,147
我就似羅賓漢,如果啲錢佢自己袋
297
00:21:54,147 --> 00:21:55,399
哇,這是咖喱粉?
298
00:21:55,399 --> 00:21:57,651
聽住,我是科學家...以前是
299
00:21:57,651 --> 00:22:00,529
聽過鍊金術公司嗎?
我曾在那裡工作
300
00:22:00,529 --> 00:22:03,866
以科學家來說我算幾靚仔
301
00:22:03,866 --> 00:22:05,450
我發生了一場小意外
302
00:22:07,494 --> 00:22:08,871
畀返隻腳我!
303
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
激氣
304
00:22:10,747 --> 00:22:13,292
我好抱歉
首先,我根本不是搶你錢
305
00:22:13,292 --> 00:22:15,210
部ATM機根本不屬於你
306
00:22:15,210 --> 00:22:16,837
是屬於銀行,他們先真正搶錢
307
00:22:16,837 --> 00:22:19,006
你是真正的罪犯,你搶我錢
308
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
我咁嘅樣,好難搵到工
309
00:22:21,884 --> 00:22:23,552
所以我轉行做罪犯
310
00:22:23,552 --> 00:22:25,512
點解人人都講「ATM機」?
311
00:22:25,512 --> 00:22:26,555
邊個講嘢?
312
00:22:26,555 --> 00:22:28,432
「M」就是代表「機」
313
00:22:28,432 --> 00:22:29,766
蜘蛛俠!
314
00:22:33,312 --> 00:22:35,981
蘭尼,個牛肉包要幾錢?
315
00:22:35,981 --> 00:22:39,359
蜘蛛仔,你捉到他我就請你食
316
00:22:40,110 --> 00:22:41,904
蜘蛛俠,哇
317
00:22:42,487 --> 00:22:43,864
真的出現了!
318
00:22:43,864 --> 00:22:46,408
你是乳牛還是斑點狗?
319
00:22:46,408 --> 00:22:47,784
我是⋯
320
00:22:49,661 --> 00:22:50,829
黑點人
321
00:22:51,496 --> 00:22:53,165
又再見面了,蜘蛛俠
322
00:22:55,751 --> 00:22:57,961
- 你覺得好笑?
- 當然唔好笑,冇笑
323
00:22:58,337 --> 00:22:59,588
這是一種造型服嗎?
324
00:22:59,588 --> 00:23:01,548
對我倆都不幸的是,這是皮膚
325
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
撞鬼
326
00:23:02,633 --> 00:23:05,636
聽住...我來自你的過去
327
00:23:05,928 --> 00:23:07,012
一年前...
328
00:23:07,012 --> 00:23:08,805
- 等等先
- 有冇搞錯
329
00:23:08,805 --> 00:23:10,057
(爸:你在哪?)
330
00:23:10,057 --> 00:23:12,309
今次見面好有趣
但我要儘快打包你返警局
331
00:23:12,309 --> 00:23:14,019
不要緊,你隨便接電話吧
332
00:23:22,027 --> 00:23:23,487
你不如依家畀錢
333
00:23:23,487 --> 00:23:25,739
好了,介紹多最後一次
334
00:23:26,281 --> 00:23:28,367
我叫麥爾斯莫拉利斯
335
00:23:28,617 --> 00:23:31,286
我被受輻射感染的蜘蛛咬過
336
00:23:31,286 --> 00:23:33,372
而在過去一年零四個月裡
337
00:23:33,747 --> 00:23:36,959
我一直是布魯克林唯一的蜘蛛俠
338
00:23:36,959 --> 00:23:38,418
一切都很順利
339
00:23:38,418 --> 00:23:39,336
(我)
340
00:23:39,336 --> 00:23:43,090
哇!喂!
你可能會整傷人
341
00:23:45,175 --> 00:23:47,302
我去捉各種壞人
342
00:23:47,302 --> 00:23:48,428
開打!
343
00:23:49,972 --> 00:23:53,100
你不能像其他普通的超級壞蛋
企定定等我捉?
344
00:23:54,268 --> 00:23:58,105
我設計了新戰衣,兩邊加入時尚元素
345
00:23:58,105 --> 00:23:59,606
梅嬸搬去佛羅里達州
346
00:23:59,606 --> 00:24:00,524
搞掂
347
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
我客串主持了問答節目
348
00:24:02,526 --> 00:24:04,278
代言爽身粉
349
00:24:04,278 --> 00:24:06,321
{\an8}為代言爽身粉而道歉
350
00:24:06,321 --> 00:24:07,239
{\an8}我犯了一個錯
351
00:24:07,239 --> 00:24:08,782
我生鬚了
352
00:24:08,782 --> 00:24:10,409
鬍鬚
353
00:24:10,701 --> 00:24:12,327
生到出面罩
354
00:24:12,744 --> 00:24:13,704
{\an8}我又犯了另一個錯
355
00:24:13,704 --> 00:24:16,123
為我的電擊研發新招
356
00:24:18,250 --> 00:24:19,585
嘩 嘩
357
00:24:21,545 --> 00:24:22,379
對不起!
358
00:24:22,379 --> 00:24:25,507
我還能隱瞞自己的真實身份多久?
359
00:24:25,507 --> 00:24:27,384
聽講新蜘蛛俠是波多黎各人
360
00:24:28,051 --> 00:24:30,637
不,我覺得他更似多明尼加人
361
00:24:30,637 --> 00:24:33,891
我意思是 若我坦白,他們會明白嗎?
362
00:24:33,891 --> 00:24:35,893
我們愛你和接受你
363
00:24:35,893 --> 00:24:38,729
即使你騙了我們整整一年
364
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
或者在另一個時空會
365
00:24:43,025 --> 00:24:46,361
有時我希望,我不是唯一一個
366
00:24:47,404 --> 00:24:48,989
但我不會太介懷
367
00:24:55,913 --> 00:24:58,040
我有時會掛住叔叔
368
00:24:59,124 --> 00:25:01,210
麥爾斯,我明白你想表達甚麼
369
00:25:02,294 --> 00:25:04,838
就算最後原來他是潛行者
370
00:25:07,090 --> 00:25:08,884
我試過照他的說話做
371
00:25:08,884 --> 00:25:10,093
繼續努力
372
00:25:10,093 --> 00:25:11,470
繼續努力
373
00:25:11,470 --> 00:25:12,387
{\an8}(你在哪?)
374
00:25:12,387 --> 00:25:14,932
{\an8}你睇短訊?
你知這是生死之戰嗎?
375
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
(這事好「中」要)
376
00:25:16,016 --> 00:25:17,100
等陣,老友
377
00:25:17,100 --> 00:25:18,185
{\an8}(重「腰」)
378
00:25:18,185 --> 00:25:20,729
{\an8}你入戲院會熄電話
同我對打就唔熄?
379
00:25:20,729 --> 00:25:21,647
{\an8}(重要!)
380
00:25:22,397 --> 00:25:23,398
「好快到」
381
00:25:23,398 --> 00:25:25,025
他打成一個字!
382
00:25:25,025 --> 00:25:27,319
好可愛,對吧?
現在的年青人
383
00:25:27,861 --> 00:25:29,363
好了,感覺好怪
384
00:25:30,948 --> 00:25:32,824
噢,我個鼻!
385
00:25:32,824 --> 00:25:34,701
對不起,我有地方趕住去
386
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
中計!
387
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
他在打字...等等
388
00:25:39,998 --> 00:25:40,958
哇!
389
00:25:41,959 --> 00:25:43,836
我認為好順利
390
00:25:44,753 --> 00:25:46,505
仍在打字
391
00:25:47,089 --> 00:25:48,966
我覺得應該冇事
392
00:25:48,966 --> 00:25:50,342
正啊
393
00:25:50,342 --> 00:25:53,136
開始越打越順
我們已找到節奏
394
00:25:55,472 --> 00:25:58,976
我已等了這一刻很久了,所以...
395
00:25:59,560 --> 00:26:01,645
隻鵝哪裏來?
396
00:26:02,729 --> 00:26:04,648
我不想再扮他了
397
00:26:04,648 --> 00:26:06,817
快到了,媽咪
398
00:26:06,817 --> 00:26:08,861
笑臉、祈禱手
399
00:26:08,861 --> 00:26:09,778
是你的鵝嗎?
400
00:26:10,153 --> 00:26:11,697
放開我!放開我!
401
00:26:15,993 --> 00:26:17,369
點講都好...
402
00:26:18,704 --> 00:26:20,497
你正中我的...
403
00:26:21,498 --> 00:26:22,541
你太暴躁
404
00:26:22,541 --> 00:26:23,834
我就是蜘蛛俠
405
00:26:24,126 --> 00:26:25,878
沒有人可奪去我這個身份
406
00:26:25,878 --> 00:26:28,088
有冇搞錯!回來對抗你的死敵!
407
00:26:28,088 --> 00:26:29,173
不要偷走
408
00:26:29,173 --> 00:26:31,466
講聲你知,你件戰衣後面太緊
409
00:26:40,350 --> 00:26:42,728
- 點呀,老友
- 我在作文
410
00:26:42,728 --> 00:26:44,605
彼達臣大樓天台有個壞人
411
00:26:44,605 --> 00:26:46,565
可否幫我報警押走他?
412
00:26:46,565 --> 00:26:48,901
- 似乎會自找麻煩
- 就幫我一次
413
00:26:48,901 --> 00:26:52,571
一開始只是打個電話
之後就是對講機、同步手錶
414
00:26:52,571 --> 00:26:54,531
一個月後,就會發展到蜘蛛訊號
415
00:26:54,531 --> 00:26:56,283
我不是你的「智囊」
416
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
你著咗我對波鞋?
417
00:26:58,285 --> 00:27:00,204
大家鞋碼一樣都冇計
418
00:27:00,204 --> 00:27:01,121
(咻)
419
00:27:09,713 --> 00:27:11,507
(弘志)
420
00:27:11,507 --> 00:27:14,843
聽住,每人都是自己的宇宙
421
00:27:14,843 --> 00:27:18,222
而我的工作,就是捕捉你個人的宇宙
422
00:27:18,222 --> 00:27:20,182
在這張紙上
423
00:27:21,683 --> 00:27:23,852
- 那是白紙
- 正是
424
00:27:23,852 --> 00:27:26,688
我完全不了解這孩子
425
00:27:26,688 --> 00:27:28,148
他自己也未必知道
426
00:27:28,649 --> 00:27:32,319
而他必須決定
是否捉緊自己的未來
427
00:27:32,319 --> 00:27:35,572
還是寧願去做其他事都不來這裡
428
00:27:35,572 --> 00:27:37,449
針無兩頭利
429
00:27:37,449 --> 00:27:38,784
除非你有兩枝針
430
00:27:38,784 --> 00:27:41,161
- 麥爾斯?
- 對喜劇有興趣
431
00:27:41,161 --> 00:27:43,705
- 傾成點?大學萬歲!
- 仔,我們點教你的?
432
00:27:43,705 --> 00:27:45,791
準時代表要早五分鐘到
433
00:27:45,791 --> 00:27:47,209
我知,我知道
434
00:27:47,209 --> 00:27:51,046
聽住,我要返去做好學生
不如快快講完了事?
435
00:27:54,424 --> 00:27:55,801
好吧
436
00:27:55,801 --> 00:27:57,511
麥爾斯成績幾好
437
00:27:57,511 --> 00:27:58,971
預科物理攞 A
438
00:27:58,971 --> 00:28:00,556
我個叻仔
439
00:28:00,556 --> 00:28:02,850
預科視覺藝術也是
440
00:28:02,850 --> 00:28:04,059
似足他的叔叔
441
00:28:04,059 --> 00:28:05,978
- 英語 A-
- 她評分真嚴
442
00:28:05,978 --> 00:28:07,771
西班牙文得 B
443
00:28:07,771 --> 00:28:08,897
- 咩話?
- 好吧
444
00:28:08,897 --> 00:28:11,733
- 麥爾斯!
- 你想激死阿媽?
445
00:28:12,401 --> 00:28:13,902
那不是我的錯
446
00:28:13,902 --> 00:28:16,655
「那不是我的錯」
你學英式西班牙文?
447
00:28:16,655 --> 00:28:17,990
我只是走了幾堂
448
00:28:17,990 --> 00:28:20,158
噢,只是幾堂
即是幾多堂?
449
00:28:20,158 --> 00:28:23,078
你知道的
差不多...五堂?
450
00:28:23,078 --> 00:28:24,162
五堂?!
451
00:28:24,162 --> 00:28:25,247
其實是六堂
452
00:28:25,247 --> 00:28:26,832
- 你死梗
- 你逃學!
453
00:28:26,832 --> 00:28:28,709
- 等等
- 似足他的叔叔
454
00:28:28,709 --> 00:28:30,460
我有太多事要做
455
00:28:30,460 --> 00:28:31,962
仍有辦法挽救的
456
00:28:31,962 --> 00:28:33,297
對不起,「挽救」?
457
00:28:33,297 --> 00:28:35,382
麥爾斯有個精彩故事可以講
458
00:28:35,382 --> 00:28:38,093
「有故事」似乎不太正當
459
00:28:38,093 --> 00:28:41,263
- 你個名叫麥爾斯莫拉利斯
- 正確
460
00:28:41,263 --> 00:28:43,473
你在一個艱苦的移民家庭中長大
461
00:28:43,473 --> 00:28:46,143
我來自波多黎各
波多黎各是美國的一部分
462
00:28:46,143 --> 00:28:48,854
我們在布魯克林有整層公寓,艱苦?
463
00:28:48,854 --> 00:28:51,023
那不重要,你們全都艱苦
464
00:28:51,023 --> 00:28:52,107
我下星期就升做警長
465
00:28:52,107 --> 00:28:55,903
而現在,他的夢想是入讀
全美最頂尖的物理學課程
466
00:28:55,903 --> 00:28:57,237
我們會不惜一切
467
00:28:57,237 --> 00:28:59,656
考入普林斯頓大學
468
00:29:00,574 --> 00:29:02,034
在新澤西?
469
00:29:02,618 --> 00:29:04,703
不,不行,太遠了
470
00:29:04,703 --> 00:29:07,122
新澤西距離紐約太遠?
471
00:29:07,122 --> 00:29:09,541
布魯克林都有好多好學校
472
00:29:09,541 --> 00:29:12,252
媽,普林斯頓
有全國最好的量子研究人員
473
00:29:12,252 --> 00:29:13,170
量子
474
00:29:13,170 --> 00:29:16,089
他們在研究跨維度轉移電子
475
00:29:16,089 --> 00:29:17,007
電子
476
00:29:17,007 --> 00:29:18,425
他們在研究暗物質!
477
00:29:18,425 --> 00:29:19,968
我一句都聽唔明
478
00:29:20,344 --> 00:29:23,388
我可幫忙找出去其他時空的方法
479
00:29:23,388 --> 00:29:24,431
好,好吧
480
00:29:24,431 --> 00:29:26,558
聽落似份非常好的虛構工作
481
00:29:26,558 --> 00:29:30,187
爸,你在我這年紀時
你去追隨你的夢想
482
00:29:30,187 --> 00:29:33,690
自己離家和亞倫叔叔一起創業
483
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
對吧?
484
00:29:34,858 --> 00:29:38,195
那不一樣,我們當年...
聽住,你出世時...
485
00:29:38,195 --> 00:29:40,197
而且你媽媽以前...
486
00:29:40,572 --> 00:29:41,990
聽住,人生是個旅程
487
00:29:41,990 --> 00:29:46,036
你們要我讀這間學校
因為認為我可以做一些特別的事
488
00:29:46,995 --> 00:29:49,081
現在我也這樣認為
489
00:29:49,081 --> 00:29:52,376
而這就是我想做的特別事
490
00:29:52,376 --> 00:29:54,086
這世界上有很多人
491
00:29:54,086 --> 00:29:57,464
可以教我一些我想學的事
492
00:29:57,464 --> 00:29:59,550
但他們不是全部都在布魯克林
493
00:30:08,308 --> 00:30:10,185
那就是你的故事!
494
00:30:10,185 --> 00:30:11,895
現在照計劃做就得
495
00:30:11,895 --> 00:30:13,939
麥爾斯,你在聽嗎?
496
00:30:13,939 --> 00:30:15,232
麥爾斯,留心聽
497
00:30:15,732 --> 00:30:17,359
噢!好傷尾龍骨
498
00:30:17,359 --> 00:30:18,902
唔係嘛
499
00:30:18,902 --> 00:30:20,237
噢,我要走先
500
00:30:20,237 --> 00:30:22,739
你們繼續,我獲益良多
501
00:30:22,739 --> 00:30:24,700
等等,你有為今晚訂蛋糕嗎?
502
00:30:24,700 --> 00:30:28,245
當然有...你再打給我...
我要走了!拜拜!
503
00:30:28,620 --> 00:30:30,956
個細路,我真係冇佢符
504
00:30:30,956 --> 00:30:32,791
各單位注意,有超級反派出現
505
00:30:32,791 --> 00:30:35,210
- 我都要走先
- 吓?你都要走?
506
00:30:35,210 --> 00:30:37,504
佢走、你走,個個都走
咁我嚟做咩?
507
00:30:37,504 --> 00:30:39,923
我知,對不起
但我們會想辦法的
508
00:30:40,966 --> 00:30:42,259
一起解決
509
00:30:43,635 --> 00:30:44,553
哇
510
00:30:44,553 --> 00:30:46,763
不好意思,我真的很抱歉
511
00:30:46,763 --> 00:30:48,891
- 他在騙你
- 阿傑?
512
00:30:48,891 --> 00:30:50,267
你個仔
513
00:30:50,267 --> 00:30:52,769
他講大話,我認為你知道
514
00:30:55,272 --> 00:30:56,398
你篇作文如何?
515
00:30:56,398 --> 00:30:58,692
我在沉思,這是我寫作過程的一部分
516
00:30:58,692 --> 00:30:59,776
真的?
517
00:30:59,776 --> 00:31:02,196
- 你個犯走甩了
- 多謝,我會處理
518
00:31:02,196 --> 00:31:04,031
- 你看來很大壓力
- 我同意
519
00:31:04,031 --> 00:31:06,909
- 你崩得太緊
- 我知,多謝你提點
520
00:31:06,909 --> 00:31:08,327
- 很不順利
- 我知
521
00:31:08,327 --> 00:31:11,205
- 阿仔到底搞咩?
- 我不知道
522
00:31:11,205 --> 00:31:12,289
喂!
523
00:31:12,289 --> 00:31:13,874
- 蜘蛛俠
- 莫拉利斯探員
524
00:31:13,874 --> 00:31:15,083
我意思是...
525
00:31:15,083 --> 00:31:16,168
莫拉利斯探員
526
00:31:16,168 --> 00:31:17,419
這不是你想像中咁
527
00:31:18,003 --> 00:31:20,839
喂!喂!
我個仔讀這間學校的
528
00:31:20,839 --> 00:31:21,882
我好易撞瘀的
529
00:31:21,882 --> 00:31:22,966
幾好玩吖!
530
00:31:22,966 --> 00:31:26,053
我是家教會成員
我焗了好多檸檬餡餅先籌夠錢起
531
00:31:26,053 --> 00:31:27,513
你打打吓走咗
532
00:31:27,513 --> 00:31:29,431
- 講笑,剛才已打完
- 你認真的?
533
00:31:29,431 --> 00:31:32,726
那太不體貼又超級無禮
仲有少少自大
534
00:31:32,726 --> 00:31:35,229
冇錯,你搞到我要同意壞人觀點
535
00:31:35,229 --> 00:31:37,689
「壞人」?他連普通反派都未算
536
00:31:37,689 --> 00:31:38,732
你叫我甚麼?
537
00:31:38,732 --> 00:31:40,275
- 你知我在這裡吧
- 來吧
538
00:31:40,275 --> 00:31:41,193
一切...
539
00:31:42,694 --> 00:31:43,737
都已受控
540
00:31:48,325 --> 00:31:49,368
有冇搞錯
541
00:31:49,368 --> 00:31:51,245
- (鍊金術公司)
- 果然,我們最終回到這裡
542
00:31:51,245 --> 00:31:53,330
你知嘛,你就似我個仔
543
00:31:53,330 --> 00:31:54,248
我似嗎?
544
00:31:55,040 --> 00:31:57,668
你諗多咗,你想像一下
545
00:31:57,668 --> 00:32:00,045
回到一切的起源!
546
00:32:00,045 --> 00:32:00,963
小心!
547
00:32:02,714 --> 00:32:05,092
我們聯繫的熔爐!
548
00:32:05,968 --> 00:32:08,053
喂!咪用高深詞語來大我
549
00:32:08,053 --> 00:32:10,138
我日日都玩填字遊戲
550
00:32:16,478 --> 00:32:18,856
- 你記起未?
- 你講咩?
551
00:32:18,856 --> 00:32:20,566
那創造事件
552
00:32:21,024 --> 00:32:22,109
吓?
553
00:32:25,028 --> 00:32:26,530
- 喂?
- 剛才斷線了
554
00:32:26,530 --> 00:32:30,659
要傾下阿仔的事 沒其他事比家庭更重要
555
00:32:34,705 --> 00:32:36,498
我正在忙
556
00:32:37,457 --> 00:32:39,334
命運把我們帶到這裡
557
00:32:39,334 --> 00:32:42,421
- 你現在明白了吧?
- 我不太明白
558
00:32:42,421 --> 00:32:44,339
我是你的死敵
559
00:32:44,339 --> 00:32:45,883
老友,你不是
560
00:32:45,883 --> 00:32:48,468
你唔中
你困唔住粒黑點°
561
00:32:49,678 --> 00:32:52,389
你真的不記得對我做過甚麼?
562
00:32:52,389 --> 00:32:54,099
我為你做過甚麼?
563
00:32:54,099 --> 00:32:55,017
不記得
564
00:32:55,017 --> 00:32:56,351
我曾在鍊金術公司工作
565
00:32:56,351 --> 00:32:58,437
我用對撞機做實驗
566
00:32:58,437 --> 00:33:01,356
將一隻蜘蛛從另一時空傳送過來
567
00:33:02,149 --> 00:33:04,401
- 42
- 牠來自的時空
568
00:33:04,401 --> 00:33:05,611
牠走甩了
569
00:33:05,611 --> 00:33:07,613
然後咬了你!
570
00:33:08,447 --> 00:33:11,742
我的蜘蛛令你成為蜘蛛俠
571
00:33:11,742 --> 00:33:12,659
咩話?
572
00:33:12,659 --> 00:33:14,077
你跑過食堂
573
00:33:14,077 --> 00:33:14,995
他搶了麵包圈!
574
00:33:14,995 --> 00:33:16,872
你用麵包圈掟我
575
00:33:16,872 --> 00:33:17,831
(麵包圈!)
576
00:33:17,831 --> 00:33:20,751
我向不同反派掟過各種食物
577
00:33:20,751 --> 00:33:24,922
你專講輕浮、尖酸的笑話
而人人都愛聽
578
00:33:25,631 --> 00:33:27,466
但沒人知道...
579
00:33:28,258 --> 00:33:30,469
被嘲笑的人有何感受
580
00:33:30,469 --> 00:33:31,929
我只想緩和氣氛
581
00:33:31,929 --> 00:33:33,680
我創造了你
582
00:33:33,680 --> 00:33:35,182
你創造了我
583
00:33:35,182 --> 00:33:36,850
蜘蛛俠,你點解創造佢?
584
00:33:36,850 --> 00:33:38,685
我冇呀!佢亂講
585
00:33:38,685 --> 00:33:41,688
你炸毀對撞機時,我就在房裡
586
00:33:50,364 --> 00:33:51,615
因為你...
587
00:33:52,282 --> 00:33:54,076
我失去了我的工作
588
00:33:54,076 --> 00:33:55,369
我的人生
589
00:33:55,369 --> 00:33:57,079
我塊面!
590
00:33:57,079 --> 00:33:59,164
我家人甚至不敢望我
591
00:33:59,498 --> 00:34:01,166
我令你變成英雄
592
00:34:01,166 --> 00:34:02,960
你就令我變成咁!
593
00:34:02,960 --> 00:34:03,877
望吓我!
594
00:34:03,877 --> 00:34:06,421
你害成我咁!
595
00:34:06,421 --> 00:34:07,881
望吓我呀!
596
00:34:07,881 --> 00:34:09,424
我會令你尊重我!
597
00:34:13,219 --> 00:34:15,264
我是你的死...
598
00:34:19,893 --> 00:34:21,478
他去了哪?
599
00:34:21,478 --> 00:34:24,356
他...俾個氹自己踩
600
00:34:25,190 --> 00:34:27,693
你知我們要捉住壞人吧?
601
00:34:27,693 --> 00:34:29,319
我每次都捉到
602
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
通常都捉到
603
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
古特雷斯!派吊車來
604
00:34:33,031 --> 00:34:35,909
唉,難怪沒人喜歡我們
605
00:34:35,909 --> 00:34:37,077
「我們」?
606
00:34:37,077 --> 00:34:39,036
我只是想做正確的事
607
00:34:39,036 --> 00:34:40,539
我也是啊
608
00:34:40,539 --> 00:34:43,500
- 而你需要做個更好的榜樣
- 我是個好榜樣
609
00:34:47,379 --> 00:34:50,424
古特雷斯,你可以取消吊車
610
00:34:52,801 --> 00:34:54,553
我發誓我會辭職
611
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
你想傾吓嗎?
612
00:34:58,724 --> 00:35:00,309
你黐線嗎?
613
00:35:00,309 --> 00:35:03,562
你們這輩的男人
一直忽略自己的心理健康
614
00:35:03,562 --> 00:35:05,063
天啊
615
00:35:05,063 --> 00:35:06,982
我到底在做甚麼?
616
00:35:06,982 --> 00:35:10,277
因為無論我做甚麼
其他人都認為我會搞禍
617
00:35:11,820 --> 00:35:13,363
我明白這感受
618
00:35:15,365 --> 00:35:16,867
講吓...
619
00:35:16,867 --> 00:35:18,410
你個仔
620
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
他怎樣?應付到成長的煩惱?
621
00:35:22,873 --> 00:35:25,125
- 講真?
- 是啊
622
00:35:25,125 --> 00:35:27,002
- 他很乖
- 是嗎?
623
00:35:27,002 --> 00:35:29,505
太可怕了,他總是講很聰明的事
624
00:35:29,505 --> 00:35:31,340
犀利,我或該...
625
00:35:31,340 --> 00:35:34,676
而他做的事卻太愚蠢
626
00:35:35,552 --> 00:35:38,055
我只是不想他自毀一生
627
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
或者你不該太嚴厲
628
00:35:39,848 --> 00:35:43,101
- 咩話?
- 吓?我不知道
629
00:35:43,560 --> 00:35:46,271
而且我討厭他對我不誠實
630
00:35:46,271 --> 00:35:48,023
可能他怕向你傾訴
631
00:35:48,023 --> 00:35:50,651
怎會有人怕向我傾訴?
632
00:35:50,651 --> 00:35:52,694
我...我嗯...我不知道
633
00:35:52,694 --> 00:35:56,448
我以為我好識為人父母
634
00:35:56,448 --> 00:35:58,200
我以為做得好成功
635
00:35:58,200 --> 00:36:00,077
然後細路眨吓眼就長大
636
00:36:02,329 --> 00:36:05,040
我不想失去他,你明白嗎?
637
00:36:12,339 --> 00:36:17,386
作為一個完全無關係的客觀旁觀者
638
00:36:17,845 --> 00:36:21,807
我建議你讓他展翅高飛
639
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
像這樣
640
00:36:23,851 --> 00:36:25,143
是啊
641
00:36:26,979 --> 00:36:28,272
之後再算啦
642
00:36:32,067 --> 00:36:35,404
我們傾得好開心,對吧?
643
00:36:41,451 --> 00:36:42,786
我要走了
644
00:36:43,829 --> 00:36:46,081
好,去捉那個洞洞人
645
00:36:46,081 --> 00:36:49,585
放心,我不覺得他會再露面
646
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
咩話?
647
00:36:52,129 --> 00:36:53,297
好吧
648
00:36:54,840 --> 00:36:56,633
我把自己踢進...
649
00:36:57,217 --> 00:36:58,468
自己的通道
650
00:37:00,554 --> 00:37:02,347
今次有新意
651
00:37:02,806 --> 00:37:06,059
哈囉?有人嗎?
回音...音...音...冇回音
652
00:37:07,102 --> 00:37:08,437
假設:
653
00:37:08,979 --> 00:37:11,356
我將頭伸進那個洞
654
00:37:15,694 --> 00:37:16,737
哈囉
655
00:37:17,362 --> 00:37:18,405
別打!
656
00:37:19,406 --> 00:37:21,033
停!停!停手!
657
00:37:22,242 --> 00:37:23,827
簡直...
658
00:37:23,827 --> 00:37:24,953
犀利啊
659
00:37:25,913 --> 00:37:28,874
我的黑洞可帶我去任何地方
660
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
(《號角日報》)
661
00:37:34,880 --> 00:37:36,798
{\an8}(三藩市 唐人街 地球-688)
662
00:37:36,798 --> 00:37:37,716
{\an8}不好意思
663
00:37:38,342 --> 00:37:40,302
嗨,抱歉打攪你
我知你好忙
664
00:37:40,302 --> 00:37:41,470
你想點?
665
00:37:41,470 --> 00:37:43,347
我知好奇怪,我突然憑空出現
666
00:37:43,347 --> 00:37:46,016
但我認為
我變成了跨時空的超級生物
667
00:37:46,016 --> 00:37:47,643
- 咁又點?
- 「咁又點」?
668
00:37:47,643 --> 00:37:51,605
我真的操縱著空間和時間
669
00:37:51,605 --> 00:37:53,357
但你覺得只是個普通的星期二晚
670
00:37:53,357 --> 00:37:55,734
你的表現似身邊經常有怪事發生
671
00:37:57,945 --> 00:37:59,112
畀排香口膠我?
672
00:38:03,242 --> 00:38:04,284
哇
673
00:38:05,035 --> 00:38:08,205
多重時空的力量就在我手心
674
00:38:08,997 --> 00:38:11,583
我的黑洞不是詛咒,而是答案
675
00:38:11,583 --> 00:38:13,627
你別再講你的洞好嗎?
676
00:38:13,627 --> 00:38:16,046
你令在場所有人都不自在
677
00:38:16,046 --> 00:38:18,048
你們一定會喜歡,快看
678
00:38:20,634 --> 00:38:22,761
我用完所有黑點,次次都係咁
679
00:38:23,846 --> 00:38:25,514
你們繼續吧
680
00:38:25,514 --> 00:38:28,433
我會來對付你,蜘蛛俠!
681
00:38:28,433 --> 00:38:29,852
大家一步步來
682
00:38:29,852 --> 00:38:32,688
誰有這建築物的說明書?
683
00:38:34,356 --> 00:38:35,816
(彼得柏加)
(地球-13122的蜘蛛俠)
684
00:38:35,816 --> 00:38:37,818
頭版要登蜘蛛俠的清晰照片
685
00:38:37,818 --> 00:38:39,903
- 講得冇錯,老總
- 收聲
686
00:38:39,903 --> 00:38:42,072
- 快滾!
- 收到,老總...即去
687
00:38:42,072 --> 00:38:43,824
頂,我要加人工
688
00:38:46,785 --> 00:38:49,454
米高,我是彼得
發現異常者
689
00:38:49,454 --> 00:38:51,373
謝謝,彼得
你果然最厲害
690
00:38:51,373 --> 00:38:52,791
謝茜嘉,派誰負責?
691
00:38:58,630 --> 00:39:00,799
(恭喜升職)
(莫拉利斯警長)
692
00:39:07,598 --> 00:39:08,599
- 你見過麥爾斯嗎?
- 沒有
693
00:39:11,268 --> 00:39:12,477
- 見過麥爾斯嗎?
- 沒有
694
00:39:13,645 --> 00:39:14,855
見過麥爾斯嗎?
695
00:39:16,565 --> 00:39:17,733
你搞咩?
696
00:39:17,733 --> 00:39:19,276
致辭了!
好了,各位
697
00:39:19,276 --> 00:39:20,736
我最差就係致辭
698
00:39:22,196 --> 00:39:23,488
天啊,不要
699
00:39:25,490 --> 00:39:26,867
里奧,來吧
700
00:39:28,118 --> 00:39:29,203
嗨
701
00:39:29,536 --> 00:39:31,413
我想你知道,無論怎樣
702
00:39:31,413 --> 00:39:33,457
雖然我們都經歷過高低起跌
703
00:39:33,457 --> 00:39:36,001
我今天很以你為榮
每天都是
704
00:39:36,001 --> 00:39:37,628
括號,多數是
705
00:39:37,628 --> 00:39:39,338
哈哈,備注:
706
00:39:39,338 --> 00:39:41,882
蜘蛛俠先生,一個蛋糕寫唔晒
707
00:39:43,967 --> 00:39:45,427
你寫細少少?
708
00:39:46,094 --> 00:39:47,471
你講短少少?
709
00:39:49,515 --> 00:39:50,641
下次再來!
710
00:39:51,225 --> 00:39:53,477
我要點講阿傑好呢?
711
00:39:53,477 --> 00:39:56,438
話佢BB時接近10磅重
712
00:39:56,438 --> 00:39:58,106
我知你會覺得瘀
713
00:39:58,106 --> 00:40:00,817
他差點害死他媽媽
看看他的膊頭
714
00:40:00,817 --> 00:40:02,611
不...好了,夠了
715
00:40:02,611 --> 00:40:04,404
他是個大碼BB,天啊
716
00:40:05,405 --> 00:40:06,907
- 他真搞笑
- 夠了
717
00:40:06,907 --> 00:40:09,076
支咪畀我
你不准再揸咪
718
00:40:09,076 --> 00:40:10,202
多謝,里奧...多謝晒
719
00:40:10,202 --> 00:40:11,411
阿仔呢?
720
00:40:11,411 --> 00:40:14,915
其實,我不總是知道
我的人生要做甚麼
721
00:40:15,332 --> 00:40:18,252
我年輕時有過各種不同的興趣
722
00:40:19,336 --> 00:40:21,338
我和弟弟在這區長大
723
00:40:21,338 --> 00:40:23,632
當時只是遊手好閒的蠢少年
724
00:40:23,632 --> 00:40:25,759
是我,犰狳人
725
00:40:27,135 --> 00:40:30,097
我們曾被你們趕出鋪頭
726
00:40:30,097 --> 00:40:33,350
{\an8}而現在,你們相信嗎?
我的工作是保護你們
727
00:40:33,684 --> 00:40:35,561
{\an8}後來我有個仔
728
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
然後一切都變好了
729
00:40:39,356 --> 00:40:40,274
弊!
730
00:40:40,983 --> 00:40:45,028
我根本不知道祝酒該說甚麼 我該向你們敬酒
731
00:40:45,028 --> 00:40:46,196
(與此同時,蛋糕自己搭車走...)
732
00:40:47,739 --> 00:40:51,076
敬我的弟弟,我們每天都想念他
733
00:40:51,076 --> 00:40:52,369
(亞倫戴維斯)
(在力量中安息)
734
00:40:52,369 --> 00:40:55,080
他現在肯定在上面嘲笑我
735
00:40:55,080 --> 00:40:57,165
他們升我做警長,兄弟
736
00:40:58,500 --> 00:41:00,377
敬我的太太,我的最愛
737
00:41:00,377 --> 00:41:03,839
我不能開始讚她
因為會讚不絕口
738
00:41:03,839 --> 00:41:05,799
到時要搶走我支咪
739
00:41:06,758 --> 00:41:08,135
敬我個仔
740
00:41:15,893 --> 00:41:18,979
他是我做這一切的初衷
741
00:41:20,189 --> 00:41:21,940
我愛你,麥爾斯
742
00:41:23,901 --> 00:41:27,529
而我永永遠遠都會撐你
743
00:41:33,702 --> 00:41:35,746
班尼,老友,播歌啦
744
00:41:38,665 --> 00:41:40,042
我要殺了個細路
745
00:41:40,042 --> 00:41:43,295
- 嘿!恭喜,阿傑!
- 嘿!
746
00:41:43,295 --> 00:41:44,421
多謝你來
747
00:42:02,981 --> 00:42:05,526
- 麥爾斯!你去咗邊?
- 點呀,老友?
748
00:42:05,526 --> 00:42:08,487
- 返學成績好嗎?
- 好,當然好
749
00:42:11,323 --> 00:42:12,866
你父母四圍搵你
750
00:42:12,866 --> 00:42:15,327
點解?我一直都在場
751
00:42:15,327 --> 00:42:16,411
- 喂
- 嗨
752
00:42:16,411 --> 00:42:19,748
你應該要五點到場
你不尊重你爸爸
753
00:42:19,748 --> 00:42:21,625
你錯過了他那精彩的致辭
754
00:42:21,625 --> 00:42:25,587
等等先,有望過個蛋糕嗎?
寫了很衷心的訊息
755
00:42:25,587 --> 00:42:27,506
(我不覺得驕傲)
756
00:42:29,174 --> 00:42:30,884
那不是我的意思
757
00:42:30,884 --> 00:42:33,053
你爸溫習了八個月
758
00:42:33,053 --> 00:42:34,680
九個月,似生仔一樣
759
00:42:34,680 --> 00:42:36,014
- 不,不是
- 當然不是
760
00:42:36,014 --> 00:42:38,809
你丟低我們和升學顧問,自己走咗去
761
00:42:38,809 --> 00:42:39,935
我有急事
762
00:42:39,935 --> 00:42:41,270
急住去塗鴉?
763
00:42:41,270 --> 00:42:43,438
急住同我未見過的朋友去派對?
764
00:42:43,438 --> 00:42:44,523
你好好解釋
765
00:42:44,523 --> 00:42:47,651
- 聽落你倆已有好解釋
- 好搞笑喎
766
00:42:47,651 --> 00:42:49,945
- 阿傑,我們兒子好搞笑
- 我沒在笑
767
00:42:55,325 --> 00:42:56,785
我不覺得自己長大了
768
00:42:56,785 --> 00:42:57,995
件衫好型
769
00:42:57,995 --> 00:43:00,706
好了,夠了!
你去望吓有咩食?
770
00:43:03,959 --> 00:43:07,004
喂,你到底去搵咩朋友玩?
771
00:43:07,004 --> 00:43:09,381
- 格奇?我一直不喜歡他
- 你喜歡他的
772
00:43:09,381 --> 00:43:11,633
- 他直接叫我個名
- 我們最討厭那樣
773
00:43:11,633 --> 00:43:13,886
- 我有好多朋友,不止格奇
- 例如呢?
774
00:43:13,886 --> 00:43:15,971
例如彼得
775
00:43:16,430 --> 00:43:18,891
但他離開了
776
00:43:20,392 --> 00:43:21,351
還有桂格
777
00:43:21,351 --> 00:43:23,854
但她也走了
778
00:43:23,854 --> 00:43:26,440
- 麥爾斯,好心你
- 你講英式西班牙文?
779
00:43:27,399 --> 00:43:30,736
你們有否想過,我可能...
780
00:43:30,736 --> 00:43:34,114
不在你們身邊時,只是做些無害
私人、不顯眼的事?
781
00:43:34,114 --> 00:43:35,032
- 冇
- 冇咁諗
782
00:43:35,032 --> 00:43:38,076
我15歲了,基本上是成年人
783
00:43:38,076 --> 00:43:40,621
- 你連車牌都冇
- 阿媽都冇啊!
784
00:43:40,621 --> 00:43:43,373
因為我們住在紐約,不打算搬
785
00:43:43,373 --> 00:43:45,542
- 那是我的人生
- 那不是你的人生
786
00:43:45,542 --> 00:43:48,879
是我和你爸的人生
還有你祖父母的
787
00:43:48,879 --> 00:43:52,382
是我們令你有今日
我不知幾羨慕你
788
00:43:52,382 --> 00:43:54,676
好,算啦,是但啦
789
00:43:57,387 --> 00:43:59,139
- 「是但啦」?
- 哇
790
00:43:59,139 --> 00:44:00,349
「是但啦」?
791
00:44:01,600 --> 00:44:02,976
今次畀我講?等我講
792
00:44:02,976 --> 00:44:04,394
- 你講
- 罰你禁足!
793
00:44:04,394 --> 00:44:05,562
- 咩話?
- 係啊!
794
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
- 罰幾耐?
- 一個月!
795
00:44:07,105 --> 00:44:10,192
- 爸、媽,你們...?認真?
- 是,非常認真
796
00:44:10,192 --> 00:44:12,903
- 你們不明白
- 係,冇錯
797
00:44:12,903 --> 00:44:16,698
我完全唔知你搞邊科
所以不如你講我知?
798
00:44:16,698 --> 00:44:18,116
聽我講好嗎?
799
00:44:18,116 --> 00:44:21,703
好,大冠軍,你講啦
講,想點講就講
800
00:44:21,703 --> 00:44:24,081
你有咩事急住同我講?
801
00:44:34,633 --> 00:44:37,052
你知嘛...算了吧
802
00:44:39,638 --> 00:44:41,223
好,好極,走啦
803
00:44:41,223 --> 00:44:43,559
因為現在要罰兩個月!
804
00:44:47,104 --> 00:44:48,772
傾得算順利?
805
00:44:57,865 --> 00:44:59,241
兩個月
806
00:45:00,659 --> 00:45:02,911
我是蜘蛛俠,才不會被禁足
807
00:45:09,001 --> 00:45:10,627
(桂恩)
808
00:45:55,422 --> 00:45:56,465
麥爾斯!
809
00:45:57,090 --> 00:45:58,258
麥爾斯!
810
00:45:58,759 --> 00:45:59,968
有時間嗎?
811
00:46:01,762 --> 00:46:03,514
你點會...?
812
00:46:05,224 --> 00:46:06,225
你點樣...?
813
00:46:06,225 --> 00:46:07,476
你最近好嗎?
814
00:46:07,476 --> 00:46:08,852
我好好啊
815
00:46:08,852 --> 00:46:11,355
我...好到極
睇吓你
816
00:46:11,355 --> 00:46:14,525
你大個了?開始大個仔?
817
00:46:14,525 --> 00:46:17,819
你的頭髮...越來越粉紅
818
00:46:17,819 --> 00:46:20,531
- 這是你由細住到大的房?
- 是啊
819
00:46:20,531 --> 00:46:23,909
但我間宿舍房好成熟
820
00:46:23,909 --> 00:46:26,870
犀利...我以前細個都有玩
821
00:46:26,870 --> 00:46:29,081
- 那是收藏品
- 我曾經有這個
822
00:46:29,081 --> 00:46:33,001
- 而且非常罕有,極受追捧...
- 點解未拆盒?
823
00:46:35,462 --> 00:46:37,130
唔緊要
824
00:46:39,007 --> 00:46:40,717
- 你畫的?
- 吓?不是
825
00:46:40,717 --> 00:46:41,635
畫得好好
826
00:46:43,428 --> 00:46:46,682
哇,畫了很多
827
00:46:48,141 --> 00:46:49,476
我都掛住你
828
00:46:50,519 --> 00:46:52,938
那麼...你來做甚麼?
829
00:46:52,938 --> 00:46:56,650
我意思是...我以為不會再見到你
830
00:46:57,901 --> 00:46:59,194
想出去嗎?
831
00:47:00,112 --> 00:47:02,114
我被禁足
832
00:47:03,198 --> 00:47:04,324
真可惜
833
00:47:07,536 --> 00:47:09,496
蜘蛛俠有被禁足嗎?
834
00:47:12,916 --> 00:47:14,293
我指我...
835
00:47:20,799 --> 00:47:22,050
麥爾斯?
836
00:47:22,050 --> 00:47:24,428
你爸準備好聽你講了
837
00:47:31,435 --> 00:47:33,478
要罰三個月!
838
00:47:35,063 --> 00:47:36,565
等等先
839
00:47:36,565 --> 00:47:40,360
有個精英組織
所有最勁的蜘蛛俠都在其中?
840
00:47:40,360 --> 00:47:42,529
那裡有位女士,謝茜嘉德魯
841
00:47:42,529 --> 00:47:45,574
她揸電單車
我從她身上學到了很多
842
00:47:45,574 --> 00:47:47,784
是啊,我也學了很多東西
843
00:47:48,327 --> 00:47:50,412
我的一切都「升呢」了! 睇到嗎?
844
00:47:50,412 --> 00:47:51,705
- 真的?
- 真的
845
00:47:51,705 --> 00:47:53,415
- 睇吓點
- 走吧
846
00:47:53,415 --> 00:47:54,583
穿針
847
00:47:55,834 --> 00:47:57,586
(咻)
848
00:48:03,133 --> 00:48:03,967
簡單
849
00:48:04,676 --> 00:48:07,012
還有米高
整個組織都是他的主意
850
00:48:07,012 --> 00:48:09,556
好吧...邊個係米高?
851
00:48:09,556 --> 00:48:13,143
他似個忍者吸血鬼蜘蛛俠,但他是好人
852
00:48:13,143 --> 00:48:16,104
吸血鬼是好人
我會想畀錢見識下
853
00:48:16,438 --> 00:48:18,315
他們多久之前邀請你?
854
00:48:18,315 --> 00:48:20,192
只是幾個月前
855
00:48:20,192 --> 00:48:21,818
「幾個月」算好耐,對吧?
856
00:48:21,818 --> 00:48:24,029
好了,這招算兩分
857
00:48:30,869 --> 00:48:31,912
睇吓你
858
00:48:32,412 --> 00:48:33,580
睇吓我
859
00:48:35,207 --> 00:48:36,333
唔駛找
860
00:48:36,792 --> 00:48:38,544
- 這個俱樂部
- 看那蠢材
861
00:48:38,544 --> 00:48:41,004
- 你們都做些甚麼?
- 捉到間條賊仔,十分
862
00:48:41,505 --> 00:48:44,049
我們維持多重時空不崩潰
863
00:48:44,049 --> 00:48:45,926
我們以前不是做過了?
864
00:48:45,926 --> 00:48:48,262
例如上星期
我們要去某個莎士比亞時空做任務
865
00:48:48,262 --> 00:48:50,973
- 賀比和我就...
- 等等,邊個係賀比?
866
00:48:50,973 --> 00:48:52,850
天啊,你一定會喜歡他
867
00:48:52,850 --> 00:48:55,018
他有時讓我在他的時空借宿
868
00:48:55,018 --> 00:48:57,771
咩意思?你去過夜?抑或...
869
00:48:57,771 --> 00:49:00,399
總之,他們嚴格限制我去的地方
870
00:49:00,399 --> 00:49:02,526
不然我早就來見你了
871
00:49:02,526 --> 00:49:05,654
好吧,那你現在為何來?
872
00:49:06,280 --> 00:49:07,573
咪咁
873
00:49:10,909 --> 00:49:13,078
嘿,桂恩?
874
00:49:14,079 --> 00:49:15,414
你去咗邊?
875
00:49:18,041 --> 00:49:18,876
佢去咗邊?
876
00:49:32,014 --> 00:49:34,308
嘿,你喺度
你搞咩?
877
00:49:34,308 --> 00:49:35,851
等你囉
878
00:49:48,322 --> 00:49:51,116
不,這不是那間希臘漢堡包店
879
00:49:52,284 --> 00:49:54,536
- 在這裡沉思無得彈
- 對吧?
880
00:49:54,536 --> 00:49:58,415
有威廉斯堡銀行大樓
誰需要跑步機?
881
00:50:01,335 --> 00:50:02,419
那麼...
882
00:50:02,419 --> 00:50:04,421
你和你爸爸
883
00:50:04,421 --> 00:50:06,215
你們仍沒好好談談?
884
00:50:06,215 --> 00:50:09,134
我們該談甚麼?
885
00:50:09,134 --> 00:50:11,678
「嘿,爸爸,過去幾個月點呀?」
886
00:50:12,346 --> 00:50:14,515
「你仍認為我殺了我的好朋友?」
887
00:50:17,100 --> 00:50:18,185
我不知道
888
00:50:18,185 --> 00:50:21,104
我父母...如果我告訴了他們...
889
00:50:21,396 --> 00:50:22,689
不要
890
00:50:22,689 --> 00:50:24,650
這件事要信我
891
00:50:40,499 --> 00:50:41,708
咁...
892
00:50:43,335 --> 00:50:46,588
或者有些事
應該只可以你我兩個知
893
00:50:50,384 --> 00:50:52,344
咁諗都唔錯
894
00:50:53,804 --> 00:50:57,099
我只是一個非常感性的聰明人
895
00:50:57,808 --> 00:50:59,476
比年齡成熟得多
896
00:51:02,312 --> 00:51:04,940
我每次跟你傾訴都好開心
897
00:51:04,940 --> 00:51:06,900
- 真的?
- 真的
898
00:51:08,819 --> 00:51:12,447
試問這種事
你可以跟幾多人傾訴?
899
00:51:13,365 --> 00:51:15,158
你不會想像到
900
00:51:18,871 --> 00:51:19,997
咩事?
901
00:51:21,874 --> 00:51:25,294
自彼得死後,你是我唯一真正結交的朋友
902
00:51:26,587 --> 00:51:29,256
除了賀比?
903
00:51:30,799 --> 00:51:31,884
不一樣的
904
00:51:31,884 --> 00:51:33,719
是嗎?怎麼不一樣?
905
00:51:33,719 --> 00:51:34,928
我不知道
906
00:51:34,928 --> 00:51:37,848
你和我,我們...
907
00:51:37,848 --> 00:51:39,975
我們是一樣的
908
00:51:42,853 --> 00:51:45,439
在重要的那幾方面,你明白嗎?
909
00:51:48,233 --> 00:51:51,820
在其他所有時空裡
桂恩史德西都會愛上蜘蛛俠
910
00:51:58,160 --> 00:52:01,580
而在其他所有時空裡
911
00:52:01,580 --> 00:52:03,415
都沒有好收場
912
00:52:14,718 --> 00:52:18,263
凡事總有第一次,不是嗎?
913
00:52:40,786 --> 00:52:42,788
哇,傾心事令我肚餓
914
00:52:42,788 --> 00:52:45,832
是啊,這些炸大蕉超感性
915
00:52:48,126 --> 00:52:49,920
她似夠年齡投票
916
00:52:51,046 --> 00:52:53,590
我估她甚至不懂西班牙文
917
00:52:53,590 --> 00:52:55,342
咁就弊!
918
00:52:56,301 --> 00:52:58,262
這東西令你在其他時空不會跳閃?
919
00:52:58,262 --> 00:52:59,179
是, 幾有型
920
00:52:59,179 --> 00:53:02,724
要怎樣才可令米高奧哈拉
留意到麥爾斯莫拉利斯?
921
00:53:03,559 --> 00:53:04,726
我會幫口
922
00:53:04,726 --> 00:53:07,312
我只想講,如果我有這隻錶
我就可跟你去
923
00:53:07,312 --> 00:53:08,313
麥爾斯,聽住...
924
00:53:08,313 --> 00:53:09,690
我的確拯救過多重時空
925
00:53:09,690 --> 00:53:11,942
那真的是一隊小型的精英行動部隊
926
00:53:11,942 --> 00:53:14,653
我可以隱形、我仲識放電
927
00:53:14,653 --> 00:53:16,446
空缺不太多
928
00:53:18,240 --> 00:53:19,616
好啦
929
00:53:19,992 --> 00:53:21,577
聽住,若由我決定,你...
930
00:53:21,577 --> 00:53:23,412
我明,我明白
931
00:53:25,747 --> 00:53:26,832
唔好撳!
932
00:53:26,832 --> 00:53:29,418
- 咪搞,麥爾斯!
- 好吧
933
00:53:29,418 --> 00:53:31,503
- 好易壞的
- 冷靜
934
00:53:32,379 --> 00:53:35,382
對不起,我冇心發脾氣
935
00:53:35,382 --> 00:53:37,426
不要緊,對不起
936
00:53:37,426 --> 00:53:38,594
哈囉!
937
00:53:38,594 --> 00:53:40,095
- 嗨
- 天啊
938
00:53:40,095 --> 00:53:41,346
我是麥爾斯媽媽
939
00:53:41,346 --> 00:53:44,391
里奧!嗨!
我聽過你很多事
940
00:53:44,391 --> 00:53:46,643
你叫我個名...好吧
941
00:53:46,643 --> 00:53:49,563
件衫幾靚
我們在麥爾斯間房搵到,所以...
942
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
你一定入過去,對吧?
943
00:53:51,648 --> 00:53:52,691
你一定是阿傑
944
00:53:52,691 --> 00:53:55,027
她叫我阿傑
真客氣...阿傑
945
00:53:55,027 --> 00:53:56,945
你一定是指莫拉利斯探員
946
00:53:56,945 --> 00:53:59,573
很快就是莫拉利斯警長
947
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
警長
948
00:54:02,492 --> 00:54:05,329
桂格和我是校內朋友
949
00:54:05,329 --> 00:54:06,997
是啊,我們只是敘舊
950
00:54:08,081 --> 00:54:09,458
別從我手中搶走他
951
00:54:09,458 --> 00:54:10,542
媽
952
00:54:11,418 --> 00:54:13,670
講笑,他被禁足
所以你搶不走
953
00:54:13,670 --> 00:54:15,422
- 別令他傷心
- 媽!
954
00:54:15,422 --> 00:54:18,258
- 弊,我要走了
- A 隊,零級紅蜘蛛警報
955
00:54:18,258 --> 00:54:20,802
是啊,我忘了要行夠步數
956
00:54:20,802 --> 00:54:22,930
我都好想再留多一陣
957
00:54:22,930 --> 00:54:24,556
對不起
958
00:54:25,098 --> 00:54:26,225
再見
959
00:54:30,395 --> 00:54:31,522
好,拜拜
960
00:55:06,598 --> 00:55:09,184
你不出聲我都留意到你,媽
961
00:55:11,687 --> 00:55:14,189
我希望我冇搞禍你
962
00:55:14,189 --> 00:55:18,318
我的同齡朋友唔會咁講,媽
963
00:55:18,318 --> 00:55:20,487
我真的接受不了
964
00:55:20,487 --> 00:55:23,991
我的小男子漢
不再是我的小男孩
965
00:55:26,118 --> 00:55:27,119
是啊
966
00:55:32,124 --> 00:55:34,668
寶寶,你知你可跟我傾訴一切
967
00:55:44,595 --> 00:55:45,762
咁...
968
00:56:05,157 --> 00:56:06,241
我...
969
00:56:13,123 --> 00:56:14,917
我很抱歉我遲到
970
00:56:23,967 --> 00:56:24,968
去吧
971
00:56:27,888 --> 00:56:30,182
她看來是個好女仔
972
00:56:32,351 --> 00:56:33,352
你想試我?
973
00:56:33,352 --> 00:56:35,687
不是試你,老天
974
00:56:36,355 --> 00:56:37,731
你點會...?
975
00:56:37,731 --> 00:56:39,650
我幫你整理吓,我...
976
00:56:40,692 --> 00:56:43,695
多年來,我一直在照顧這小男孩
977
00:56:44,446 --> 00:56:47,032
確保他被愛
978
00:56:47,032 --> 00:56:51,078
確保他去哪裡都有歸屬感
979
00:56:52,162 --> 00:56:55,916
他想去外面的世界、做偉大的事
980
00:56:56,708 --> 00:56:58,544
而我最擔心的是
981
00:57:00,003 --> 00:57:03,090
其他人不會像我們這樣照顧你
982
00:57:03,966 --> 00:57:06,677
不像我們這樣支持你
983
00:57:08,887 --> 00:57:11,932
所以你應承我
984
00:57:12,850 --> 00:57:17,354
無論你想去哪裡
你要保證幫我好好照顧那小男孩
985
00:57:18,063 --> 00:57:20,691
確保他絕不會忘記自己的出身
986
00:57:21,441 --> 00:57:25,153
絕不會懷疑自己是否被愛
987
00:57:26,113 --> 00:57:28,574
絕對不能讓任何人...
988
00:57:28,574 --> 00:57:32,160
外面那些廣闊繁華世界的人
989
00:57:32,160 --> 00:57:35,289
跟他說他不屬於那裡
990
00:57:36,248 --> 00:57:37,499
而當他回家時
991
00:57:37,499 --> 00:57:39,585
他最好要回家
992
00:57:41,461 --> 00:57:43,297
你要早點回來
993
00:57:43,297 --> 00:57:46,842
你要帶一個正常的靚蛋糕回來
994
00:57:46,842 --> 00:57:47,926
好,當然
995
00:57:48,760 --> 00:57:50,137
你要應承我,麥爾斯
996
00:57:50,971 --> 00:57:52,598
我應承你
997
00:57:52,890 --> 00:57:54,099
記住
998
00:57:55,517 --> 00:57:57,144
不要迷失方向
999
00:57:57,144 --> 00:57:58,061
是
1000
00:57:59,396 --> 00:58:00,564
知道
1001
00:58:01,440 --> 00:58:02,441
好吧
1002
00:58:11,074 --> 00:58:12,868
去吧,快走
1003
00:58:15,954 --> 00:58:17,831
當你回來,你仍要禁足
1004
00:58:19,041 --> 00:58:21,376
我笑笑口似講笑,但我認真的
1005
00:58:21,376 --> 00:58:23,045
係,我知
1006
00:58:23,420 --> 00:58:24,880
一陣見
1007
00:58:25,339 --> 00:58:26,715
帶埋蛋糕
1008
00:58:52,074 --> 00:58:53,158
(拉!)
(汪!汪!)
1009
00:58:54,576 --> 00:58:55,577
(再拉...)
1010
00:59:18,350 --> 00:59:19,643
弊
1011
00:59:22,396 --> 00:59:24,356
哇!喂,架車呀!
1012
00:59:33,824 --> 00:59:35,117
弊
1013
00:59:44,209 --> 00:59:45,210
弊!弊!
1014
00:59:45,210 --> 00:59:46,378
(探測到暗物質!)
1015
00:59:47,713 --> 00:59:48,714
(莊納芬奧恩博士)
1016
00:59:52,342 --> 00:59:53,844
(地球-42)
(死亡)
1017
00:59:55,804 --> 00:59:57,681
- 顯示事發經過
- 重播開始
1018
00:59:57,681 --> 01:00:01,393
黑點!
就是這樣,我要更多黑點!
1019
01:00:01,393 --> 01:00:04,813
天啊,它就在我個鼻的本來位置
1020
01:00:04,813 --> 01:00:07,566
我需要更多時空能量之類
1021
01:00:07,566 --> 01:00:08,483
弊
1022
01:00:08,483 --> 01:00:11,528
我一直想不出好名字
品牌推廣不是我強項
1023
01:00:11,528 --> 01:00:13,947
連接微型對撞機原型的城市電纜
1024
01:00:13,947 --> 01:00:16,950
可以產生更濃縮的暗能量
1025
01:00:17,284 --> 01:00:18,118
弊
1026
01:00:18,118 --> 01:00:20,370
這就是我愛科學的原因!
1027
01:00:20,370 --> 01:00:21,496
弊!
1028
01:00:21,496 --> 01:00:25,000
我只需要足夠份量
帶我去有完整大小對撞機的宇宙
1029
01:00:26,293 --> 01:00:29,505
還有,蜘蛛俠
我會令你付出代價
1030
01:00:29,505 --> 01:00:32,049
報復你奪去我的一切
1031
01:00:32,049 --> 01:00:33,800
好了,會行得通
1032
01:00:34,468 --> 01:00:36,803
又或者會令我和這棟樓的一切都蒸發
1033
01:00:36,803 --> 01:00:39,139
咁就大件事
1034
01:00:39,139 --> 01:00:40,349
- 弊
- 弊
1035
01:00:41,725 --> 01:00:42,601
救命!
1036
01:00:55,364 --> 01:00:56,448
天啊
1037
01:01:00,702 --> 01:01:01,537
- 弊
- 弊
1038
01:01:05,332 --> 01:01:06,959
重播完畢
1039
01:01:06,959 --> 01:01:09,044
點解?點解?
1040
01:01:09,670 --> 01:01:10,963
桂恩...桂恩!
1041
01:01:10,963 --> 01:01:12,965
桂恩,嗨
1042
01:01:12,965 --> 01:01:14,299
你在做甚麼?
1043
01:01:14,299 --> 01:01:19,304
沒甚麼,一切冇問題
一切順利,拜拜
1044
01:01:19,930 --> 01:01:22,516
你要監視的壞人在哪?
1045
01:01:22,516 --> 01:01:24,017
他只是出去一陣
1046
01:01:24,017 --> 01:01:25,853
- 老友!
- 他只是個普通反派
1047
01:01:25,853 --> 01:01:27,354
- 萊拉!
- 我們不需要...
1048
01:01:27,354 --> 01:01:28,564
追蹤...
1049
01:01:28,564 --> 01:01:30,774
看,我追蹤到他
未得,算了吧
1050
01:01:30,774 --> 01:01:31,984
等等
1051
01:01:31,984 --> 01:01:33,193
走得真快
1052
01:01:33,735 --> 01:01:35,362
- 你去了探你個朋友仔?
- 吓?冇啊
1053
01:01:35,362 --> 01:01:36,822
- 麥爾斯?
- 我...
1054
01:01:36,822 --> 01:01:38,407
你有冇搞錯?
1055
01:01:38,407 --> 01:01:41,118
- 只係一陣,離遠望望
- 幾遠?
1056
01:01:41,118 --> 01:01:44,288
就...大概咁?
1057
01:01:44,288 --> 01:01:46,331
- 大概咁遠
- 近到離譜
1058
01:01:46,331 --> 01:01:47,249
妹頭!
1059
01:01:47,499 --> 01:01:50,127
聽著,我要確保他沒事
1060
01:01:50,127 --> 01:01:53,046
- 我真的無話可說
- 我知我搞禍了,好嗎?
1061
01:01:53,046 --> 01:01:54,923
他不能牽涉進來
1062
01:01:54,923 --> 01:01:56,216
我知道
1063
01:01:56,842 --> 01:01:58,844
我以後不會再見他,好嗎?
1064
01:01:58,844 --> 01:02:00,053
梗係啦
1065
01:02:00,053 --> 01:02:02,890
- 兩位?他在製造自己的通道
- 咩話?
1066
01:02:02,890 --> 01:02:06,393
他想跳去邊度都得
他可以完全搞亂既定事件
1067
01:02:06,393 --> 01:02:09,688
你說他只是普通反派
你知自己闖大禍嗎?
1068
01:02:09,688 --> 01:02:11,940
他停留的每個時空都有鍊金術公司
1069
01:02:11,940 --> 01:02:13,483
- 桂恩,他想做甚麼?
- 我不知道
1070
01:02:13,483 --> 01:02:16,111
他令自己更強大,那就可打贏我
1071
01:02:16,111 --> 01:02:18,697
好極
果然是我的模範生啊,各位
1072
01:02:18,697 --> 01:02:21,366
我會捉到他,得未?
我可找支援
1073
01:02:22,075 --> 01:02:23,619
若米高知道我讓你來...
1074
01:02:23,619 --> 01:02:26,872
別告訴米高
他會踢我走,而且...
1075
01:02:26,872 --> 01:02:28,207
若他送我回家怎辦?
1076
01:02:30,209 --> 01:02:32,920
{\an8}找到他了,地球-50101
1077
01:02:32,920 --> 01:02:34,004
{\an8}想點做?
1078
01:02:36,882 --> 01:02:38,967
你從未犯過錯?
1079
01:02:38,967 --> 01:02:41,011
從未和某人太親近?
1080
01:02:41,011 --> 01:02:42,304
我試過
1081
01:02:43,180 --> 01:02:44,181
但我克服了
1082
01:02:48,352 --> 01:02:49,353
提醒當地的蜘蛛俠
1083
01:02:49,353 --> 01:02:51,522
- 說桂恩會去找他
- 知道
1084
01:02:51,522 --> 01:02:53,315
- 好多謝你
- 好啦
1085
01:02:53,315 --> 01:02:55,526
- 我不會再令你失望
- 不客氣,唔好再講啦
1086
01:02:56,068 --> 01:02:58,028
你有一個鐘去糾正
1087
01:02:59,071 --> 01:03:00,948
否則我也幫不了你
1088
01:03:28,559 --> 01:03:30,018
再見,麥爾斯
1089
01:04:37,628 --> 01:04:38,462
對不起
1090
01:04:38,462 --> 01:04:39,546
恭喜!
1091
01:04:46,678 --> 01:04:49,598
(地球-50101)
(孟哈頓)
1092
01:04:52,851 --> 01:04:55,270
見到嗎?犀利啊
我似個全新的人
1093
01:04:55,270 --> 01:04:56,230
你去了哪裏?
1094
01:04:56,230 --> 01:04:57,940
若我現在照鏡
我不會認得自己
1095
01:04:57,940 --> 01:04:58,857
不要動
1096
01:04:58,857 --> 01:05:00,234
但我會羨慕我望著的那個人
1097
01:05:00,234 --> 01:05:02,277
- 已發現異常者
- 嘗試捉住他
1098
01:05:02,277 --> 01:05:03,987
別再監視我
你真的在監視我
1099
01:05:03,987 --> 01:05:05,656
哈囉,不好意思,本地人
1100
01:05:05,656 --> 01:05:08,283
哇,一車四人
好危險
1101
01:05:08,283 --> 01:05:09,618
望落幾好味
1102
01:05:09,618 --> 01:05:11,119
點去鍊金術公司?
1103
01:05:12,496 --> 01:05:14,164
那裡有大型對撞...
1104
01:05:14,957 --> 01:05:17,084
喂,乳牛人!走啦牛仔!
1105
01:05:17,084 --> 01:05:18,293
咁叫最勁啦?
1106
01:05:18,293 --> 01:05:20,838
- 桂恩我來幫手!
- 麥爾斯,你...?
1107
01:05:20,838 --> 01:05:23,715
弊傢伙!你估唔到呢?
1108
01:05:24,174 --> 01:05:25,008
弊!
1109
01:05:25,008 --> 01:05:27,094
我都係,我已變得更強!
1110
01:05:29,388 --> 01:05:31,598
- 我接住你!
- 你跟蹤我?
1111
01:05:31,598 --> 01:05:35,561
冇,我只是見你走入去
我就偷偷走入去
1112
01:05:35,561 --> 01:05:37,020
你不應該來!
1113
01:05:37,020 --> 01:05:38,814
咩意思?我在幫...
1114
01:05:40,774 --> 01:05:43,193
不!不要!
1115
01:05:47,865 --> 01:05:49,575
我早知就不應該去見你
1116
01:05:50,200 --> 01:05:51,201
激氣
1117
01:06:00,085 --> 01:06:01,336
嘿,個新丁邊位?
1118
01:06:01,336 --> 01:06:04,423
嘿,維特
他是麥爾斯,他不請自來
1119
01:06:04,423 --> 01:06:07,092
你竟然不請自來?
1120
01:06:07,092 --> 01:06:09,761
- 咪係?
- 新丁一定愛上你
1121
01:06:09,761 --> 01:06:11,388
- 哇,維特
- 我冇呀
1122
01:06:11,388 --> 01:06:13,056
- 我睇人最叻
- 佢冇呀
1123
01:06:13,056 --> 01:06:13,974
你邊位?
1124
01:06:13,974 --> 01:06:16,226
- 很高興你問我,新丁
- 我不是新丁
1125
01:06:16,643 --> 01:06:19,813
{\an8}我叫彼維特柏哈加
在過去六個月
1126
01:06:19,813 --> 01:06:21,815
六個月?連他都有手錶?
1127
01:06:21,815 --> 01:06:22,733
是啊...
1128
01:06:22,733 --> 01:06:24,860
做蜘蛛俠好容易
1129
01:06:24,860 --> 01:06:26,069
我起身,不做運動
1130
01:06:26,069 --> 01:06:28,280
因為我天生就大隻,不想太大隻
1131
01:06:28,280 --> 01:06:30,407
幾乎不用打理我把秀髮
1132
01:06:30,407 --> 01:06:31,992
你沒用任何產品?
1133
01:06:31,992 --> 01:06:33,911
只靠椰子油、祈禱
和一些遺傳
1134
01:06:33,911 --> 01:06:36,788
然後我盪返學校 不用太努力就有好成績,但我都有努力
1135
01:06:36,788 --> 01:06:38,707
打低幾個壞人、餵幾隻流浪狗
1136
01:06:38,707 --> 01:06:41,126
跟梅雅嬸飲「Chai」休息吓
1137
01:06:41,126 --> 01:06:43,545
- 我鍾意飲 Chai 茶
- 你講咩話?
1138
01:06:43,545 --> 01:06:46,548
- 「Chai 茶」?
- Chai 就是茶,老友
1139
01:06:46,548 --> 01:06:47,841
你即是講「茶茶」
1140
01:06:47,841 --> 01:06:50,135
我不如點杯「啡啡」加「奶奶」?
1141
01:06:50,135 --> 01:06:51,261
真對不起
1142
01:06:51,261 --> 01:06:54,223
然後我去陪女友,佳雅蒂
1143
01:06:54,223 --> 01:06:56,600
她是極其優雅的少女
1144
01:06:56,600 --> 01:06:58,977
靚女,今晚我諗住...
1145
01:06:58,977 --> 01:07:03,190
你好,辛格警長
佢係你個女,我唔識佢
1146
01:07:03,190 --> 01:07:07,152
最重要是
我住在最適合蜘蛛俠的城市,孟哈頓
1147
01:07:07,152 --> 01:07:08,070
快速遊覽
1148
01:07:08,070 --> 01:07:11,281
這裡塞車,這裡塞車
這裡也塞車
1149
01:07:11,281 --> 01:07:12,908
英國人在這裡偷走我們的一切
1150
01:07:16,870 --> 01:07:18,080
你好,蜘蛛俠
1151
01:07:18,080 --> 01:07:18,997
- 嗨
- 嘿
1152
01:07:18,997 --> 01:07:21,083
- 唔係你
- 三個你叫緊邊個?
1153
01:07:21,083 --> 01:07:22,918
- 應該係叫我
- 冇錯,叫佢
1154
01:07:22,918 --> 01:07:24,586
我搞得掂,各位
1155
01:07:25,254 --> 01:07:26,338
哇,你好嗎?
1156
01:07:27,965 --> 01:07:29,842
你睇得出我「升呢」嗎?
1157
01:07:30,133 --> 01:07:32,261
我踏上自我提升的旅程
1158
01:07:32,261 --> 01:07:33,971
而你來了印度
1159
01:07:33,971 --> 01:07:37,516
那是西方文化的陳腔濫調
你睇得《再單身遊記》太多,兄弟
1160
01:07:37,516 --> 01:07:38,934
不,我不是那意思
1161
01:07:38,934 --> 01:07:41,562
等我估下
你會問我有關藏紅花和小豆蔻的事
1162
01:07:41,562 --> 01:07:44,189
還有 Naan 包
即是等於講「包包」
1163
01:07:44,189 --> 01:07:45,899
亦即是跟「Chai 茶」一樣
1164
01:07:46,149 --> 01:07:47,943
- 噢,我鍾意 Chai 茶
- 不!
1165
01:07:49,319 --> 01:07:50,571
咪咁,老友!
1166
01:07:50,571 --> 01:07:54,157
我們第一次見面不太順利
不如大家傾傾
1167
01:07:54,157 --> 01:07:57,744
好,你令我覺得空虛
似心入面有個洞
1168
01:07:57,744 --> 01:07:59,246
大家都空虛
1169
01:08:00,038 --> 01:08:02,833
但我已找到東西填補那個洞
1170
01:08:03,125 --> 01:08:04,209
更多的洞
1171
01:08:04,209 --> 01:08:06,003
完全不合理!
1172
01:08:06,003 --> 01:08:07,087
會的
1173
01:08:07,087 --> 01:08:09,173
我冇事,我好好
1174
01:08:09,173 --> 01:08:10,674
- 別擔心
- 我們不會擔心
1175
01:08:10,674 --> 01:08:12,759
這種浪漫曖昧令人心動
1176
01:08:12,759 --> 01:08:14,178
若黑點人再多幾個洞...
1177
01:08:14,178 --> 01:08:15,262
佢哋會一齊?唔會一齊?
1178
01:08:15,262 --> 01:08:16,513
...他就會勢不可擋!
1179
01:08:16,513 --> 01:08:18,307
- 不可以讓他去到...
- 鍊金術公司?
1180
01:08:18,307 --> 01:08:19,224
見到嗎?
1181
01:08:19,224 --> 01:08:20,893
你們還可以專注任務?
1182
01:08:22,310 --> 01:08:24,104
嘿,他知道賀比的事嗎?
1183
01:08:24,104 --> 01:08:27,566
- 我要知賀比咩事?
- 噢,似乎他未知
1184
01:08:30,027 --> 01:08:30,861
點
1185
01:08:33,279 --> 01:08:35,908
走開,走開
一陣見,多謝你們來
1186
01:08:37,033 --> 01:08:39,995
麻煩你們解除這奇妙而強大的屏障?
1187
01:08:39,995 --> 01:08:42,080
無法解除,直至對撞過程完成!
1188
01:08:42,080 --> 01:08:43,624
對撞過程?
1189
01:08:43,624 --> 01:08:45,000
大劑
1190
01:08:47,336 --> 01:08:49,546
- 黑點人,你要停手!
- 你不知道後果!
1191
01:08:49,546 --> 01:08:53,216
我好快就不再只是普通反派
1192
01:08:53,216 --> 01:08:56,970
我抱歉那樣叫你,好嗎?
你是犀利的反派
1193
01:08:56,970 --> 01:08:59,473
- 噢,我未算係
- 初始化對撞機
1194
01:09:00,098 --> 01:09:00,933
不!
1195
01:09:04,685 --> 01:09:05,520
(初始化中)
1196
01:09:06,647 --> 01:09:08,106
情況順利嗎?
1197
01:09:08,106 --> 01:09:09,066
好順利
1198
01:09:09,066 --> 01:09:10,526
你們有辦法嗎?
1199
01:09:10,526 --> 01:09:12,694
我有好多辦法
但沒一個解決到這情況
1200
01:09:13,362 --> 01:09:14,529
退後
1201
01:09:14,529 --> 01:09:16,406
我一直研究這新招
1202
01:09:28,252 --> 01:09:30,002
通常要搞幾耐?
1203
01:09:30,002 --> 01:09:31,171
畀少少時間我
1204
01:09:31,171 --> 01:09:33,590
要我們幫手嗎?我們齋企?
1205
01:09:33,590 --> 01:09:35,341
你在...叉電?
1206
01:09:35,341 --> 01:09:37,386
不,我在吸收,然後反射回去
1207
01:09:37,386 --> 01:09:39,680
- 你似在叉電
- 這招有名嗎?
1208
01:09:39,680 --> 01:09:42,640
等等再問,等我整碎屏障先
1209
01:09:42,933 --> 01:09:44,184
總之交畀我!
1210
01:09:44,184 --> 01:09:45,435
喂!
1211
01:09:58,115 --> 01:10:00,033
- 賀比!
- 賀比,我老友!
1212
01:10:00,033 --> 01:10:00,951
賀比?
1213
01:10:00,951 --> 01:10:04,454
又多一個,我鍾意你們夠多花款
1214
01:10:04,454 --> 01:10:06,665
掂,維特!
犀飛利,老友!
1215
01:10:06,665 --> 01:10:08,166
佢講緊咩?
1216
01:10:08,166 --> 01:10:11,378
英文俚語是指
「我們最夾,我們是老友」
1217
01:10:11,378 --> 01:10:12,963
來自1610的後生仔?
1218
01:10:12,963 --> 01:10:14,298
你聽得明嗎?
1219
01:10:14,298 --> 01:10:16,049
賀比,多謝你打碎屏障!
1220
01:10:16,049 --> 01:10:17,426
係我整裂先
1221
01:10:17,426 --> 01:10:19,928
少少建議
用手掌,別用手指
1222
01:10:21,221 --> 01:10:23,432
你套戰衣搞咩?
胳肋底流血?
1223
01:10:23,432 --> 01:10:24,683
這是麥爾斯,這是賀比
1224
01:10:24,683 --> 01:10:27,895
嗨,我未聽講過你
因為桂恩絕少提起你
1225
01:10:27,895 --> 01:10:30,105
好吧,我叫賀比
賀比布朗
1226
01:10:30,105 --> 01:10:31,231
我被一隻...
1227
01:10:31,231 --> 01:10:32,774
你好想知呢?係咪?
1228
01:10:32,774 --> 01:10:36,069
過去三年我都是唯一的...等等先
1229
01:10:36,069 --> 01:10:38,530
你以為我會顯露神祕身份?唔係嘛
1230
01:10:38,530 --> 01:10:41,700
除此之外 我平時會表演、對抗法西斯
1231
01:10:41,700 --> 01:10:44,912
舉辦未經許可的政治行動 或表演藝術作品
1232
01:10:44,912 --> 01:10:47,331
或與一班老友去酒吧大笑一下
1233
01:10:47,331 --> 01:10:49,583
我不是榜樣,但做過天橋模特兒
1234
01:10:49,583 --> 01:10:52,503
我討厭上晝、討厭首相
我討厭標籤
1235
01:10:52,503 --> 01:10:54,630
我不是英雄,因為自稱英雄
1236
01:10:54,630 --> 01:10:58,133
令你成為自我神化的自戀專制者
1237
01:10:58,133 --> 01:10:59,343
我以為你討厭標籤
1238
01:10:59,635 --> 01:11:01,386
桂桂,你漏低咗件衫喺我屋企
1239
01:11:01,386 --> 01:11:03,430
- 咩衫?
- 冷衫
1240
01:11:03,430 --> 01:11:06,350
- 你有幾多件冷衫?
- 那不是我的,我肯定
1241
01:11:06,350 --> 01:11:08,101
- 仲有你支牙刷
- 等等,咩話?
1242
01:11:09,186 --> 01:11:10,437
那是我對波鞋?
1243
01:11:12,940 --> 01:11:14,316
你們果然是合拍的團隊
1244
01:11:14,316 --> 01:11:16,693
- 我不相信團隊
- 你不是樂隊成員嗎?
1245
01:11:16,693 --> 01:11:18,820
我不相信一致性
1246
01:11:18,820 --> 01:11:20,531
他就快迫到我發癲
1247
01:11:22,199 --> 01:11:24,368
這會對我有好處,蜘蛛俠
1248
01:11:25,327 --> 01:11:28,539
你和我終於發揮到我們的潛力
1249
01:11:28,539 --> 01:11:30,749
你終於有值得對戰的反派
1250
01:11:30,749 --> 01:11:32,793
而我對你來說不再只是笑話!
1251
01:11:42,553 --> 01:11:43,804
你不是笑話!
1252
01:11:43,804 --> 01:11:44,888
- 對嗎,各位?
- 當然了
1253
01:11:44,888 --> 01:11:47,140
- 絕對不好笑!
- 我不相信喜劇!
1254
01:11:47,766 --> 01:11:48,892
只是講笑!
1255
01:11:48,892 --> 01:11:51,228
你睇?沒人認為你是笑話!
1256
01:11:51,228 --> 01:11:52,646
今次之後就不會了
1257
01:11:53,146 --> 01:11:53,981
不!
1258
01:11:59,778 --> 01:12:02,531
今次對蜘蛛俠來說
又是一場輕鬆的冒險
1259
01:12:21,300 --> 01:12:22,634
我來救你!
1260
01:12:32,477 --> 01:12:33,854
到底那是甚麼?
1261
01:12:36,607 --> 01:12:37,983
我們的未來
1262
01:12:40,152 --> 01:12:42,196
我會奪去你的一切
1263
01:12:42,946 --> 01:12:44,489
就像你奪去我的一樣
1264
01:12:46,450 --> 01:12:47,618
咩話?
1265
01:12:47,618 --> 01:12:51,246
回老家見,蜘蛛俠
1266
01:12:55,000 --> 01:12:56,835
麥爾斯!麥爾斯!
1267
01:12:56,835 --> 01:12:58,754
冇事嘛?我們要走了
1268
01:12:58,754 --> 01:13:00,714
喂!醒呀老友
1269
01:13:05,552 --> 01:13:07,387
各位快走,快走!
1270
01:13:20,692 --> 01:13:23,820
我們開路,你們阻延冧樓
1271
01:13:23,820 --> 01:13:26,114
我會,但不是因為你叫我去做
1272
01:13:34,248 --> 01:13:35,541
大家走呀!
1273
01:13:46,510 --> 01:13:48,512
(啪!啪!啪!)
1274
01:13:53,183 --> 01:13:54,476
- 小心
- BB
1275
01:14:30,554 --> 01:14:31,388
{\an8}佳雅蒂!
1276
01:14:32,764 --> 01:14:34,391
佳雅蒂!不!
1277
01:14:44,026 --> 01:14:45,068
桂恩,小心
1278
01:14:45,068 --> 01:14:47,070
指數顯示即將出現既定事件
1279
01:14:47,070 --> 01:14:48,447
小心行動
1280
01:14:49,072 --> 01:14:50,324
我來處理
1281
01:14:51,617 --> 01:14:53,243
救命呀!
1282
01:14:53,243 --> 01:14:55,162
- 各位快走!這邊,快!
- 救命!
1283
01:14:55,162 --> 01:14:57,497
別怕,我來救你!
1284
01:15:01,335 --> 01:15:02,503
辛格警長!
1285
01:15:08,842 --> 01:15:10,219
我可以救晒兩個!
1286
01:15:14,556 --> 01:15:16,225
- 我幫他!我去!
- 麥爾斯!
1287
01:15:16,225 --> 01:15:18,560
放心!穿針過去救人,係咪?
1288
01:15:18,560 --> 01:15:21,063
- 太危險了
- 我會冇事,我保證
1289
01:15:21,063 --> 01:15:22,397
麥爾斯!
1290
01:15:33,408 --> 01:15:34,243
麥爾斯!
1291
01:15:38,580 --> 01:15:39,581
不!不要!
1292
01:15:51,718 --> 01:15:52,970
你冇事
1293
01:15:53,428 --> 01:15:54,680
我應承過的
1294
01:16:00,853 --> 01:16:02,479
你有冇事?擔心死我
1295
01:16:02,479 --> 01:16:03,647
我意思是...
1296
01:16:03,647 --> 01:16:07,025
你似一個我不認識的好女仔
1297
01:16:07,401 --> 01:16:08,902
- 爸爸?
- 佳雅蒂
1298
01:16:11,613 --> 01:16:12,614
爸爸
1299
01:16:13,991 --> 01:16:15,450
不太差,對吧?
1300
01:16:16,910 --> 01:16:18,745
(AMS-90)
(既定事件被擾亂)
1301
01:16:19,413 --> 01:16:20,414
冇錯
1302
01:16:22,124 --> 01:16:24,376
我未見過他這麼感性
1303
01:16:24,376 --> 01:16:25,502
做得好
1304
01:16:36,305 --> 01:16:40,225
掂晒,麥爾斯!我老友!
1305
01:16:43,061 --> 01:16:44,146
冇難度
1306
01:16:52,029 --> 01:16:53,947
那你認為如何?
1307
01:16:54,656 --> 01:16:56,283
我一直都這麼認為
1308
01:16:56,950 --> 01:16:58,535
你好犀利
1309
01:16:59,494 --> 01:17:02,039
我們好合拍
1310
01:17:02,039 --> 01:17:02,956
對嗎?
1311
01:17:03,999 --> 01:17:05,083
冇錯
1312
01:17:11,256 --> 01:17:13,008
各位,那是甚麼?
1313
01:17:14,218 --> 01:17:15,969
是對資本主義的隱喻
1314
01:17:18,222 --> 01:17:19,515
是嚴重得多的事
1315
01:17:26,313 --> 01:17:30,484
各位,封鎖這區、疏散平民
要封了這量子洞
1316
01:17:30,484 --> 01:17:32,861
嘿,我是麥爾斯
我們之前見過
1317
01:17:32,861 --> 01:17:35,948
- 當我隱形時
- 我知道你是誰
1318
01:17:38,909 --> 01:17:40,953
一切都會冇事吧?
1319
01:17:49,545 --> 01:17:51,088
好吧,我來解釋
1320
01:17:51,088 --> 01:17:52,923
米高想你返總部
1321
01:17:52,923 --> 01:17:55,217
- 麥爾斯準備走了
- 你們全部
1322
01:17:55,217 --> 01:17:57,010
我不聽吩咐的,他也是
1323
01:17:57,010 --> 01:17:58,762
我被邀請去總部?
1324
01:18:01,098 --> 01:18:02,975
(《麥爾斯莫拉利斯:蜘蛛俠》)
1325
01:18:14,152 --> 01:18:16,113
點解你除低面罩仲有型?
1326
01:18:16,613 --> 01:18:18,407
我無時無刻都咁型
1327
01:18:31,962 --> 01:18:34,715
{\an8}(紐華約 地球-928)
1328
01:18:34,715 --> 01:18:36,675
喂,這邊
1329
01:18:42,472 --> 01:18:44,766
哇,這裡超癲
1330
01:18:44,766 --> 01:18:46,435
- 有黑點人蹤跡嗎?
- 我問問
1331
01:18:46,435 --> 01:18:47,811
(瑪拉拉溫莎)
(英國蜘蛛俠 地球-835)
1332
01:18:47,811 --> 01:18:49,313
黑點人搵成「點」?
1333
01:18:49,313 --> 01:18:51,982
- 仲有冇?
- 既然你提到
1334
01:18:56,361 --> 01:18:58,071
太犀利了
1335
01:18:58,071 --> 01:18:59,823
這裡只是大堂
1336
01:19:00,741 --> 01:19:04,119
歡迎來到蜘蛛俠聯盟
1337
01:19:13,504 --> 01:19:14,963
好誇張呢?
1338
01:19:14,963 --> 01:19:17,591
你又話係小型精英行動部隊?
1339
01:19:17,591 --> 01:19:19,885
好多人只是兼職
1340
01:19:20,928 --> 01:19:24,640
桂桂,你跟他說了多少
他在這裡的身份?
1341
01:19:24,640 --> 01:19:25,724
只講過少少
1342
01:19:27,476 --> 01:19:28,685
可能講得不夠
1343
01:19:28,685 --> 01:19:29,603
拿著
1344
01:19:30,646 --> 01:19:31,855
我自己的手錶?
1345
01:19:31,855 --> 01:19:33,148
是一日通行證
1346
01:19:33,148 --> 01:19:34,733
這是為防止你再...
1347
01:19:35,943 --> 01:19:37,236
咁樣
1348
01:19:38,529 --> 01:19:40,113
- 嘿,桂恩
- 嘿,彼得
1349
01:19:40,781 --> 01:19:41,907
嘿,我是麥爾斯
1350
01:19:41,907 --> 01:19:43,617
- 嘿,桂恩
- 嘿,彼得們
1351
01:19:43,617 --> 01:19:44,701
我是新兵
1352
01:19:44,701 --> 01:19:47,829
{\an8}彼得,帶隊去傳送甲板
開始解決黑點人這爛攤子
1353
01:19:47,829 --> 01:19:49,289
{\an8}(彼得柏車 地球-53931)
1354
01:19:49,289 --> 01:19:52,626
我不會稱為爛攤子
應該叫實現中的成功
1355
01:19:52,626 --> 01:19:53,544
班,我需要...
1356
01:19:53,544 --> 01:19:55,128
(班萊利,又名腥紅蜘蛛俠)
(地球-94)
1357
01:19:55,128 --> 01:19:57,464
我現在不想談
我在回想我的過去
1358
01:19:57,464 --> 01:19:59,716
你在這裡是有原因的
1359
01:20:00,634 --> 01:20:02,970
那是一段特別痛苦的回憶
1360
01:20:02,970 --> 01:20:04,179
他沒事吧?
1361
01:20:04,680 --> 01:20:06,890
{\an8}你好,我叫神網手
1362
01:20:06,890 --> 01:20:09,017
點解隻馬要戴面罩?
1363
01:20:09,017 --> 01:20:10,477
為了遮住牠的臉
1364
01:20:10,477 --> 01:20:12,062
上吧!
1365
01:20:13,313 --> 01:20:15,232
激光籠裡面的是誰?
1366
01:20:15,232 --> 01:20:17,568
異常者,出現在錯誤時空的人
1367
01:20:17,568 --> 01:20:19,152
我們捉住他們,送他們回家
1368
01:20:19,152 --> 01:20:20,404
他們不是很有趣
1369
01:20:20,404 --> 01:20:22,823
- 吓?我們捉了一堆八爪魚博士
- 這個挺有趣
1370
01:20:22,823 --> 01:20:24,199
神秘駝鹿
1371
01:20:24,199 --> 01:20:27,327
- 神秘女士、電子遊戲角色
- 我最愛打機!
1372
01:20:27,327 --> 01:20:28,495
(遊戲機版蜘蛛俠 地球-1048)
1373
01:20:28,495 --> 01:20:29,746
- 另一個電子遊戲角色
- 你同我講?
1374
01:20:29,746 --> 01:20:30,956
字體人
1375
01:20:30,956 --> 01:20:32,875
你落文字獄吧,蜘蛛俠
1376
01:20:32,875 --> 01:20:33,792
{\an8}粗魯
1377
01:20:33,792 --> 01:20:35,002
\1好有趣的格力文
1378
01:20:35,002 --> 01:20:36,503
好悶的犀牛人
1379
01:20:36,503 --> 01:20:37,629
潛行者
1380
01:20:37,629 --> 01:20:39,631
- 潛行者?
- 不是你那個潛行者
1381
01:20:40,799 --> 01:20:41,967
嘿
1382
01:20:42,801 --> 01:20:43,969
嘿
1383
01:20:46,763 --> 01:20:48,473
眼望望太冇禮貌
1384
01:20:48,473 --> 01:20:49,975
- 我一手一腳捉的
- 我冇被捉到,只是跣腳
1385
01:20:49,975 --> 01:20:51,643
你?所有功夫都是我做
1386
01:20:51,643 --> 01:20:53,353
你們一齊做過幾多任務?
1387
01:20:53,353 --> 01:20:54,938
- 不算太多
- 幾十次
1388
01:20:54,938 --> 01:20:55,981
犀利
1389
01:20:55,981 --> 01:20:56,899
{\an8}對不起
1390
01:20:56,899 --> 01:20:59,193
{\an8}(美高基斯,又名蜘蛛位元組)
(地球-22191)
1391
01:20:59,193 --> 01:21:00,527
{\an8}我是蜘蛛俠
1392
01:21:00,527 --> 01:21:02,613
真係?
我們全部都是
1393
01:21:02,613 --> 01:21:03,780
你繼續行好嗎?
1394
01:21:03,780 --> 01:21:05,699
哇,你是甚麼?
1395
01:21:05,699 --> 01:21:07,201
我是個化身
1396
01:21:07,201 --> 01:21:10,662
我的身體在我父母的時空
躺在電競椅上食薯片
1397
01:21:10,662 --> 01:21:13,790
- 我不知你說甚麼
- 冇錯,因為你從來不聽
1398
01:21:13,790 --> 01:21:15,292
在這裡...較好
1399
01:21:15,292 --> 01:21:16,793
我同意
1400
01:21:18,921 --> 01:21:20,005
那用來做甚麼?
1401
01:21:20,005 --> 01:21:21,632
除了有個架勢名之外?
1402
01:21:21,632 --> 01:21:23,592
- 「返屋企機」
- 好勁呢?
1403
01:21:23,592 --> 01:21:24,885
我投票反對過
1404
01:21:24,885 --> 01:21:27,888
它可檢測出你的DNA來自哪個時空
1405
01:21:27,888 --> 01:21:29,264
然後送你過去
1406
01:21:29,556 --> 01:21:31,808
超級人道又不可怕
1407
01:21:33,101 --> 01:21:35,229
再見了,老友
別再回來
1408
01:21:37,064 --> 01:21:39,274
我們該走了,別讓阿頭久等
1409
01:21:39,274 --> 01:21:40,734
- 一陣見?
- 走啦!
1410
01:21:40,734 --> 01:21:42,903
- 祝你好運,老友
- 好吧,拜拜!
1411
01:21:42,903 --> 01:21:44,238
米高餓到發脾氣
1412
01:21:44,238 --> 01:21:46,281
他喜歡食堂賣的餡餅
1413
01:21:46,698 --> 01:21:48,283
咪問我點解
1414
01:21:49,660 --> 01:21:51,912
我叫米高奧哈拉
1415
01:21:53,747 --> 01:21:56,542
我是這時空唯一的蜘蛛俠
1416
01:21:58,669 --> 01:22:00,254
至少曾經是
1417
01:22:03,507 --> 01:22:05,717
但我不似其他人
1418
01:22:07,636 --> 01:22:10,514
我並不總是喜歡我必須做的事
1419
01:22:11,056 --> 01:22:13,475
但我知道,必須由我來做
1420
01:22:14,852 --> 01:22:17,604
我已放棄了太多 現在停不下來
1421
01:22:19,898 --> 01:22:21,149
哇,勁呀
1422
01:22:22,526 --> 01:22:24,069
這個應該沒用處
1423
01:22:24,069 --> 01:22:26,572
你扯甩它之前可能有用
1424
01:22:26,572 --> 01:22:28,031
這是洗腦,兄弟
1425
01:22:28,031 --> 01:22:30,284
分散你對真相的注意
1426
01:22:30,284 --> 01:22:31,451
那真相是甚麼?
1427
01:22:31,451 --> 01:22:33,370
{\an8}完全搲爆頭
那就是他們的目的
1428
01:22:33,370 --> 01:22:34,621
{\an8}(搲爆頭:即毫無頭緒 編輯注)
1429
01:22:39,293 --> 01:22:42,754
- 你為何想加入我們?
- 為了要隻錶
1430
01:22:42,754 --> 01:22:44,173
你自己造一隻啊
1431
01:22:44,756 --> 01:22:47,176
我肯定你有美好生活?很好的父母?
1432
01:22:47,176 --> 01:22:48,719
他們算幾好
1433
01:22:48,719 --> 01:22:51,054
我跟他們吵架了
1434
01:22:51,430 --> 01:22:53,932
但他們只想為我好,所以...
1435
01:22:53,932 --> 01:22:55,475
那真可惜
1436
01:22:55,475 --> 01:22:56,810
點解?
1437
01:22:57,811 --> 01:23:00,105
因為你未準備好為其他人犧牲
1438
01:23:01,106 --> 01:23:03,984
- 我們這次成功了!
- 知道了,乖女
1439
01:23:08,697 --> 01:23:10,199
做得好
1440
01:23:11,783 --> 01:23:15,829
聽我講,老友
做蜘蛛俠在於你要獨立
1441
01:23:15,829 --> 01:23:17,748
完全自己話事,你不需要這一切
1442
01:23:17,748 --> 01:23:21,043
- 那你為何在這裡?
- 只為了看顧我的鼓手
1443
01:23:21,043 --> 01:23:22,836
我都想加入樂隊
1444
01:23:22,836 --> 01:23:26,548
我想見我的朋友
我需要這隻錶才做到
1445
01:23:26,548 --> 01:23:27,966
兩位,別再吵了
1446
01:23:27,966 --> 01:23:29,593
好了,停火
1447
01:23:31,053 --> 01:23:33,889
但加入前,要搞清楚你要打甚麼仗
1448
01:23:56,662 --> 01:23:58,580
對,我知好慢
1449
01:23:58,580 --> 01:24:00,457
但那是他的習慣
1450
01:24:01,542 --> 01:24:05,128
米高奧哈拉,見見麥爾斯莫拉利斯
1451
01:24:07,172 --> 01:24:08,590
我識講西班牙文
1452
01:24:17,683 --> 01:24:20,352
- 聽住,我好期待出任務
- 好極
1453
01:24:20,352 --> 01:24:22,354
- 我有新想法去捉黑點人
- 哇
1454
01:24:22,354 --> 01:24:24,857
他只想受人重視,我們全都...
1455
01:24:24,857 --> 01:24:25,816
哇!
1456
01:24:25,816 --> 01:24:28,652
他擔心黑點人...黑點人由我來擔心
1457
01:24:28,652 --> 01:24:29,778
我做了甚麼?
1458
01:24:29,778 --> 01:24:31,655
米高!這不是他的錯
1459
01:24:31,655 --> 01:24:32,865
錯?等等先
1460
01:24:32,865 --> 01:24:34,783
你在多重時空炸出另一個洞!
1461
01:24:34,783 --> 01:24:37,786
- 他根本不知道
- 我當然知道...不知道甚麼?
1462
01:24:37,786 --> 01:24:38,787
但你知道,桂恩
1463
01:24:40,080 --> 01:24:42,875
而你!我會當你冇到
1464
01:24:42,875 --> 01:24:45,085
- 我沒辦法再講
- 當我不在這裡
1465
01:24:45,836 --> 01:24:46,920
或這裡
1466
01:24:46,920 --> 01:24:47,963
到底咩事?
1467
01:24:47,963 --> 01:24:52,050
嘿,米高
別這樣,對個細路寬容少少
1468
01:24:52,050 --> 01:24:54,678
他有個差勁的師傅
1469
01:24:55,637 --> 01:24:57,097
所以一定會搞禍
1470
01:24:57,097 --> 01:24:58,932
- 彼得!
- 天啊
1471
01:24:58,932 --> 01:25:01,476
超貼地的蜘蛛俠到了
1472
01:25:01,476 --> 01:25:02,853
- 麥爾斯!
- 老友!
1473
01:25:02,853 --> 01:25:06,773
別怕我的朋友米高
他只是望落可怕,不會咬人的
1474
01:25:06,773 --> 01:25:07,691
彼得
1475
01:25:07,816 --> 01:25:09,318
你眨下眼就大個仔,好精神
1476
01:25:09,318 --> 01:25:11,361
你望落好...實在,好精神
1477
01:25:11,361 --> 01:25:12,821
定義「實在」的意思
1478
01:25:12,821 --> 01:25:15,282
咩事?你胳助底流血?
1479
01:25:15,282 --> 01:25:17,743
別擔心戰衣,我們會給你新戰衣
1480
01:25:17,743 --> 01:25:19,411
彼得,你要告訴他們...
1481
01:25:19,411 --> 01:25:20,996
等等,那是甚麼?
1482
01:25:20,996 --> 01:25:21,914
梅迪!
1483
01:25:21,914 --> 01:25:23,373
- 你有個女!
- 我有個女!
1484
01:25:23,373 --> 01:25:24,458
黐鬼線
1485
01:25:24,458 --> 01:25:26,835
記得帶你的一日通行證,寶貝
1486
01:25:26,835 --> 01:25:29,588
噢,你都有?
我不知道他們會給成人用
1487
01:25:29,588 --> 01:25:30,964
等等我...梅迪!
1488
01:25:30,964 --> 01:25:32,883
那細路是個無政府主義者
1489
01:25:32,883 --> 01:25:35,469
我上來抱你,我來了
1490
01:25:35,469 --> 01:25:37,888
別動...捉到你
1491
01:25:38,180 --> 01:25:40,641
我預咗會後悔給她造射網器
1492
01:25:40,641 --> 01:25:42,768
我不該造的,那絕對是個錯誤
1493
01:25:43,685 --> 01:25:45,771
- 想睇相嗎?
- 她就在那邊
1494
01:25:45,771 --> 01:25:47,981
- 睇睇張相!
- 噢,你有相
1495
01:25:47,981 --> 01:25:49,525
她好犀利
1496
01:25:49,525 --> 01:25:52,277
這是她的搞笑樣、她的嬲嬲樣
1497
01:25:52,277 --> 01:25:54,279
這是好學樣
1498
01:25:54,279 --> 01:25:56,782
小心,下一張你們一定會爆笑
1499
01:25:56,782 --> 01:25:59,952
米高會笑死
米高,睇下呢張
1500
01:25:59,952 --> 01:26:02,037
我想展開嚴肅的成人對話
1501
01:26:02,037 --> 01:26:05,123
你是唯一不搞笑的蜘蛛俠
我們應該要搞笑的
1502
01:26:05,123 --> 01:26:06,792
多重時空的命運
1503
01:26:06,792 --> 01:26:08,335
你總是講這些令我掃興
1504
01:26:08,335 --> 01:26:13,006
你一講「多重時空的命運」
我個腦就死機
1505
01:26:13,966 --> 01:26:15,884
你們聞到嗎?梅迪可能痾臭臭
1506
01:26:15,884 --> 01:26:19,221
她果然是姓柏加
姓柏加的食親牛油果就會咁
1507
01:26:19,221 --> 01:26:20,722
你擾亂了一件既定事件
1508
01:26:20,722 --> 01:26:23,058
- 既定事件?
- 他不是故意的
1509
01:26:23,058 --> 01:26:24,393
他一向做事唔用腦
1510
01:26:24,393 --> 01:26:25,435
那算侮辱
1511
01:26:25,435 --> 01:26:28,146
用痾臭臭來表態,我對你致敬
1512
01:26:28,146 --> 01:26:30,732
等等,你們為何不高興?
我救了那些人
1513
01:26:31,066 --> 01:26:32,985
那就是問題
1514
01:26:34,361 --> 01:26:35,779
萊拉,開始啦
1515
01:26:35,779 --> 01:26:37,114
吓?開始咩?
1516
01:26:37,114 --> 01:26:40,200
你問開始咩?開始解說呀
1517
01:26:40,200 --> 01:26:41,285
好吧
1518
01:26:47,666 --> 01:26:49,376
這是甚麼?
1519
01:26:49,835 --> 01:26:52,379
這就是一切
1520
01:26:57,968 --> 01:26:59,845
你可以講具體少少嘛?
1521
01:26:59,845 --> 01:27:02,181
你可以收聲一陣嘛?
1522
01:27:02,181 --> 01:27:05,392
- 是,是,我只是...
- 這個
1523
01:27:06,560 --> 01:27:08,478
這是我們全部
1524
01:27:08,478 --> 01:27:11,690
我們所有人的人生都互相交織
1525
01:27:11,690 --> 01:27:14,860
形成美麗的人生和命運之網
1526
01:27:15,861 --> 01:27:18,780
蜘蛛宇宙
1527
01:27:18,780 --> 01:27:20,157
個名太...
1528
01:27:20,157 --> 01:27:21,408
蠢
1529
01:27:21,992 --> 01:27:23,869
那叫類蜘蛛多邊多重宇宙
1530
01:27:25,287 --> 01:27:26,872
個名...
1531
01:27:26,872 --> 01:27:28,457
一樣好蠢,我估
1532
01:27:29,541 --> 01:27:32,211
這些蜘蛛絲交匯的結點呢?
1533
01:27:33,045 --> 01:27:34,796
那些就是既定事件
1534
01:27:34,796 --> 01:27:39,551
每個蜘蛛俠故事
每次都有的章節
1535
01:27:40,010 --> 01:27:41,428
有些是好事
1536
01:27:42,596 --> 01:27:43,889
有些是壞事
1537
01:27:46,016 --> 01:27:47,100
有些極悲慘
1538
01:27:55,192 --> 01:27:56,693
繼續努力
1539
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
亞倫叔叔
1540
01:27:58,695 --> 01:28:00,197
這一個
1541
01:28:00,197 --> 01:28:02,699
ASM-90 事件
1542
01:28:02,699 --> 01:28:05,369
一位與蜘蛛俠很親近的警長逝世
1543
01:28:05,369 --> 01:28:09,790
在對抗死敵時
為了從倒塌中的廢墟救出孩子而死
1544
01:28:10,165 --> 01:28:11,875
史德西警長
1545
01:28:12,543 --> 01:28:14,253
我很抱歉
1546
01:28:24,888 --> 01:28:26,139
不
1547
01:28:37,150 --> 01:28:39,152
你經歷過這種事?
1548
01:28:40,696 --> 01:28:42,531
還有我
1549
01:28:45,909 --> 01:28:47,744
有...咁又點?
1550
01:28:48,203 --> 01:28:51,039
故事應該是那樣發展的
1551
01:28:51,665 --> 01:28:56,420
既定事件是把我們生活
捆綁在一起的聯繫
1552
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
但這些聯繫可以被打破
1553
01:29:00,716 --> 01:29:03,051
所以異常者...
1554
01:29:03,802 --> 01:29:05,721
非常危險
1555
01:29:06,138 --> 01:29:08,891
辛格警長的死原是既定事件
1556
01:29:08,891 --> 01:29:13,520
你不該在那裡
而且你不該救他
1557
01:29:14,104 --> 01:29:16,023
所以桂恩嘗試過阻止你
1558
01:29:16,023 --> 01:29:17,024
麥爾斯!
1559
01:29:17,024 --> 01:29:19,276
我以為你是想救我
1560
01:29:20,903 --> 01:29:22,821
我是的,我...
1561
01:29:23,739 --> 01:29:25,407
兩樣都想做
1562
01:29:25,991 --> 01:29:30,537
而現在,麥爾斯
因為你改變了故事
1563
01:29:30,537 --> 01:29:33,248
彼維特的時空正在崩潰
1564
01:29:33,916 --> 01:29:36,502
若我們夠運,我們可阻止
1565
01:29:38,337 --> 01:29:39,755
而我們不是次次都夠運
1566
01:29:39,755 --> 01:29:42,090
我不是始作俑者,是黑點人
1567
01:29:42,090 --> 01:29:45,344
這就是你破壞既定事件的後果
1568
01:29:47,221 --> 01:29:48,597
你點知?
1569
01:29:49,181 --> 01:29:51,808
因為我自己都破壞過
1570
01:29:52,267 --> 01:29:57,564
我找到一個世界
在那裡我有家庭、我很幸福
1571
01:29:58,440 --> 01:30:00,817
至少有一個版本的我是幸福的
1572
01:30:01,860 --> 01:30:04,112
{\an8}而那個版本的我被殺了
1573
01:30:04,112 --> 01:30:05,239
{\an8}(砰!)
1574
01:30:09,701 --> 01:30:11,370
所以我代替了他
1575
01:30:14,456 --> 01:30:16,333
我以為無傷大雅
1576
01:30:19,878 --> 01:30:21,463
但我錯了
1577
01:30:30,305 --> 01:30:32,015
爸爸?爸
1578
01:30:32,015 --> 01:30:33,100
爸爸,不!
1579
01:30:38,188 --> 01:30:39,731
對嗎,彼得?
1580
01:30:40,691 --> 01:30:42,109
冇錯
1581
01:30:42,109 --> 01:30:45,445
你再繼續破壞既定事件
再救更多警長
1582
01:30:47,614 --> 01:30:50,242
我們就會失去一切
1583
01:31:01,753 --> 01:31:04,006
我爸爸就快升做警長
1584
01:31:13,265 --> 01:31:14,266
不
1585
01:31:16,810 --> 01:31:18,478
我會奪去你的一切
1586
01:31:20,856 --> 01:31:22,399
就像你奪去我的一樣
1587
01:31:22,399 --> 01:31:23,692
我來救你!
1588
01:31:28,030 --> 01:31:29,573
是黑點人做的
1589
01:31:31,200 --> 01:31:32,951
他殺了他
1590
01:31:38,790 --> 01:31:41,126
件事幾時會發生?
1591
01:31:44,463 --> 01:31:47,049
- 幾時會發生?
- 兩日後
1592
01:31:47,758 --> 01:31:49,510
當他宣誓上任時
1593
01:31:50,177 --> 01:31:52,262
模組是這樣預測
1594
01:31:54,181 --> 01:31:55,474
對不起,麥爾斯
1595
01:31:55,474 --> 01:31:56,850
送我返屋企
1596
01:31:57,351 --> 01:32:00,020
我做不到,現在不行
1597
01:32:00,020 --> 01:32:02,189
那我要怎辦?由得他死?
1598
01:32:06,610 --> 01:32:08,320
你爸爸呢?
1599
01:32:08,320 --> 01:32:10,364
他是警長,對吧?
1600
01:32:12,449 --> 01:32:13,659
是啊
1601
01:32:13,659 --> 01:32:15,244
就咁?
1602
01:32:15,244 --> 01:32:17,496
你不打算做任何事
1603
01:32:19,790 --> 01:32:21,583
好吧,那班叔叔呢?
1604
01:32:21,583 --> 01:32:25,838
你覺得冇問題?
你明知會出事但任由它發生
1605
01:32:26,421 --> 01:32:28,757
若不是因為班叔叔
1606
01:32:28,757 --> 01:32:31,802
我們大多數人都不會在這裡,麥爾斯
1607
01:32:32,511 --> 01:32:35,097
而我們做過的一切好事
1608
01:32:35,097 --> 01:32:37,307
都不會發生
1609
01:32:40,060 --> 01:32:42,521
所以我們任由別人死?
1610
01:32:42,521 --> 01:32:45,899
只因演算法說這事應該發生?
1611
01:32:45,899 --> 01:32:49,111
你知聽起來很荒謬吧?
1612
01:32:49,111 --> 01:32:51,822
你可以選擇去救一個人
1613
01:32:51,822 --> 01:32:54,992
或去救整個世界、每個世界
1614
01:32:54,992 --> 01:32:57,369
我兩樣都做到!
蜘蛛俠每次都...
1615
01:32:57,369 --> 01:32:59,413
不是每次
1616
01:33:02,291 --> 01:33:05,460
麥爾斯,我們都想過
我們希望擁有的生活
1617
01:33:06,044 --> 01:33:08,547
信我,我試過
1618
01:33:08,547 --> 01:33:12,676
我越努力去試,就造成越多破壞
1619
01:33:14,052 --> 01:33:15,971
你不能擁有一切,細路
1620
01:33:20,100 --> 01:33:22,603
做蜘蛛俠就要犧牲
1621
01:33:23,020 --> 01:33:24,396
那就是職責
1622
01:33:24,396 --> 01:33:26,231
是你要作出的承諾
1623
01:33:27,149 --> 01:33:28,358
麥爾斯
1624
01:33:30,694 --> 01:33:31,528
佩妮?
1625
01:33:33,155 --> 01:33:34,198
搞邊科?
1626
01:33:35,824 --> 01:33:37,826
這是甚麼批判大會嗎?
1627
01:33:38,619 --> 01:33:40,245
我們知道這樣做很難
1628
01:33:41,038 --> 01:33:42,539
但那就是事實,麥爾斯
1629
01:33:43,081 --> 01:33:46,251
所以你在這裡?
令我容易些接受?
1630
01:33:48,962 --> 01:33:51,340
上次行得通,所以今次再來過?
1631
01:33:51,340 --> 01:33:52,382
嘿,等等
1632
01:33:52,382 --> 01:33:53,467
你說得對,桂恩
1633
01:33:54,051 --> 01:33:56,136
你根本不應該來見我
1634
01:33:56,136 --> 01:33:58,263
- 細路,聽住...
- 別再這樣叫我
1635
01:33:58,263 --> 01:33:59,640
- 做得好
- 你咁幫唔到手
1636
01:33:59,640 --> 01:34:00,557
好極
1637
01:34:01,350 --> 01:34:04,144
- 麥爾斯,請你明白
- 你們不能要求我不救爸爸
1638
01:34:04,686 --> 01:34:05,812
我不是在要求
1639
01:34:06,563 --> 01:34:09,149
- 給他時間接受,拜託
- 好計
1640
01:34:09,149 --> 01:34:11,401
不要!停啊!
1641
01:34:11,401 --> 01:34:14,112
若放他走,他只會造成更多破壞
你我都知道
1642
01:34:14,112 --> 01:34:15,614
- 米高,夠了
- 細路!小飛俠
1643
01:34:15,614 --> 01:34:17,616
只需要困住你幾日
1644
01:34:17,616 --> 01:34:19,743
抱歉要這樣收場,細路
1645
01:34:19,743 --> 01:34:23,121
我說別再那樣叫我!
1646
01:34:35,217 --> 01:34:36,051
麥爾斯!
1647
01:34:37,010 --> 01:34:38,095
好吧
1648
01:34:38,095 --> 01:34:40,806
我很抱歉要這樣做
這絕對是教壞細路
1649
01:34:41,890 --> 01:34:43,725
講明先,我退出
1650
01:34:48,605 --> 01:34:52,025
全部人放低手上工作,截住蜘蛛俠!
1651
01:34:52,943 --> 01:34:55,195
- 你?
- 我?
1652
01:34:56,864 --> 01:34:58,282
麥爾斯!麥爾斯莫拉利斯!
1653
01:34:58,282 --> 01:34:59,867
他正進入第四區!
1654
01:35:00,784 --> 01:35:02,077
(第四區)
1655
01:35:03,662 --> 01:35:04,496
是他?
1656
01:35:04,496 --> 01:35:07,416
我塊面有蜘蛛網?咩事呀?
1657
01:35:07,416 --> 01:35:10,502
麥爾斯!他在那裡
他就在...轉身!
1658
01:35:10,502 --> 01:35:12,171
我咩都見唔到,阿頭
1659
01:35:30,689 --> 01:35:32,900
今日仲可以有幾古怪?
1660
01:35:34,526 --> 01:35:35,360
(咻!)
1661
01:35:35,777 --> 01:35:36,945
我估可以
1662
01:35:44,494 --> 01:35:45,495
對不起!
1663
01:35:50,042 --> 01:35:52,169
然後我望住我叔叔...
1664
01:35:52,169 --> 01:35:53,462
我估吓
1665
01:35:53,462 --> 01:35:54,713
他死了?
1666
01:36:06,934 --> 01:36:08,602
數三聲,出招
1667
01:36:08,602 --> 01:36:09,520
一...
1668
01:36:09,520 --> 01:36:10,729
你無等到三!
1669
01:36:10,729 --> 01:36:12,064
嘿,米高!
1670
01:36:12,064 --> 01:36:14,691
幫我影張相?
她第一次參與追逐戰
1671
01:36:15,692 --> 01:36:17,569
去呀!上呀!
1672
01:36:17,569 --> 01:36:20,030
嘘!
1673
01:36:22,741 --> 01:36:24,243
- 麥爾斯?
- 嗨
1674
01:36:24,785 --> 01:36:27,454
- 我好欣賞你所做的事
- 多謝!
1675
01:36:27,454 --> 01:36:30,874
你有冇覺得啲蜘蛛俠
經常仗著笑話扮幽默?
1676
01:36:30,874 --> 01:36:32,167
聽得明嗎?「杖」?
1677
01:36:33,001 --> 01:36:34,670
他做的事,我全部做到
1678
01:36:34,670 --> 01:36:36,755
激氣,我拉傷肌肉
1679
01:36:45,222 --> 01:36:46,390
你好,彼得
1680
01:37:02,948 --> 01:37:04,241
冇路走了
1681
01:37:12,416 --> 01:37:14,960
係我衰,各位
仲有路走
1682
01:37:23,552 --> 01:37:25,053
別再跑!
1683
01:37:25,053 --> 01:37:29,016
- 那你別再追!
- 你好麻煩!
1684
01:37:29,516 --> 01:37:32,853
我知他是你朋友
但只有這辦法
1685
01:37:32,853 --> 01:37:35,439
- 但我直覺認為...
- 那就用你個腦
1686
01:37:54,291 --> 01:37:57,085
我已用我輪廓分明的肌肉困住你
1687
01:37:57,085 --> 01:37:58,170
你別想...
1688
01:37:59,296 --> 01:38:00,172
放開!
1689
01:38:00,380 --> 01:38:01,298
(哐!)
1690
01:38:18,607 --> 01:38:19,775
麥爾斯!
1691
01:38:19,775 --> 01:38:20,859
不⋯讓我走
1692
01:38:20,859 --> 01:38:22,611
你逃跑實在太離譜
1693
01:38:22,611 --> 01:38:25,280
逃跑是目前最不離譜的事!
1694
01:38:25,280 --> 01:38:26,490
聽住,我過意不去
1695
01:38:26,823 --> 01:38:27,783
好極!
1696
01:38:27,783 --> 01:38:30,786
但必須這樣解決,你不會贏的!
1697
01:38:30,786 --> 01:38:33,497
等等,別動
別跑那麼快
1698
01:38:33,497 --> 01:38:34,456
不!
1699
01:38:34,456 --> 01:38:35,874
想抱吓我個女嗎?
1700
01:38:36,834 --> 01:38:39,211
你大力攬吓佢,然後大家傾傾?
1701
01:38:39,211 --> 01:38:42,381
我覺得可以改變氣氛
會令你重拾活力
1702
01:38:42,381 --> 01:38:43,465
我已經好有活力!
1703
01:38:43,465 --> 01:38:47,094
你面對面抱吓這神奇 BB
就會更有活力!
1704
01:38:47,094 --> 01:38:49,847
你現在喪失和我談心的資格
1705
01:38:49,847 --> 01:38:51,932
你抱抱睇吓點!
1706
01:38:53,517 --> 01:38:56,103
你是我想要孩子的原因,明白嗎?
1707
01:38:57,187 --> 01:39:00,816
我心想...如果我好好撫養她
1708
01:39:00,816 --> 01:39:04,528
她長大可能有機會像你一樣
1709
01:39:04,528 --> 01:39:08,532
而那令我高興
因為你是個很好的人!
1710
01:39:08,532 --> 01:39:10,993
我喜歡在你身邊!
1711
01:39:12,160 --> 01:39:14,246
那你為何不來探我?
1712
01:39:15,038 --> 01:39:16,039
因為...
1713
01:39:16,999 --> 01:39:18,333
我不可以
1714
01:39:19,126 --> 01:39:21,920
我原本好希望加入你們
1715
01:39:24,006 --> 01:39:26,133
但這一切都不如我想像
1716
01:39:26,133 --> 01:39:30,053
聽住,壞事總會發生的
1717
01:39:30,053 --> 01:39:33,182
它造就了我們
1718
01:39:33,182 --> 01:39:36,685
但好事都會發生的,你知道嗎?
1719
01:39:37,269 --> 01:39:39,062
例如你出現了
1720
01:39:40,522 --> 01:39:42,441
她也出現了
1721
01:39:43,567 --> 01:39:44,860
嘿,我不...
1722
01:39:44,860 --> 01:39:48,780
你抱 BB 真係抱得好差
1723
01:39:48,780 --> 01:39:51,533
已收到你位置,彼得
別動,我們現在來
1724
01:39:51,533 --> 01:39:53,702
你沒收到我位置!
1725
01:39:53,702 --> 01:39:55,370
派所有人去
1726
01:39:56,288 --> 01:39:59,666
不,麥爾斯
我不知情,我保證
1727
01:39:59,666 --> 01:40:01,418
求求你,老友,大家傾吓
1728
01:40:01,418 --> 01:40:02,503
傾過啦
1729
01:40:05,047 --> 01:40:06,298
傾得好順利
1730
01:40:10,469 --> 01:40:11,428
捉住他!
1731
01:40:24,483 --> 01:40:25,609
麥爾斯!
1732
01:40:25,609 --> 01:40:28,403
- 他想去哪裡?
- 他應該不是早有預謀
1733
01:40:28,403 --> 01:40:30,656
正如我之前講過
1734
01:40:30,656 --> 01:40:32,783
你是個差勁的師傅
1735
01:40:37,955 --> 01:40:38,789
(哐)
1736
01:40:41,458 --> 01:40:44,878
他剛打低你
所以我不是差勁的師傅
1737
01:40:44,878 --> 01:40:47,548
你兩個都好差!拗完未?
1738
01:40:49,007 --> 01:40:51,301
別再扮知自己要去哪裡!
1739
01:40:51,301 --> 01:40:52,469
噢,我已有計劃
1740
01:40:52,469 --> 01:40:54,721
只是未話你知
1741
01:41:10,529 --> 01:41:11,655
啓程前往月球
1742
01:41:11,655 --> 01:41:13,031
大劑
1743
01:41:19,788 --> 01:41:20,622
(啪!)
1744
01:41:31,300 --> 01:41:32,676
那些是甚麼?爪?
1745
01:41:32,676 --> 01:41:35,262
老友,你肯定自己是蜘蛛俠?
1746
01:41:35,596 --> 01:41:36,722
你呢?
1747
01:41:36,722 --> 01:41:39,474
你認為自己是誰?真正的身分
1748
01:41:41,977 --> 01:41:44,688
我叫麥爾斯莫拉利斯
1749
01:41:50,903 --> 01:41:53,614
我被一隻受輻射感染的蜘蛛咬過
1750
01:41:55,490 --> 01:41:58,035
而我肯定你已知道之後的事,衰人!
1751
01:42:06,502 --> 01:42:08,170
嘿,點呀,老友?
1752
01:42:10,380 --> 01:42:12,466
你不明白!你就是異常者!
1753
01:42:12,466 --> 01:42:14,801
你讓我回家就不是!
1754
01:42:18,305 --> 01:42:19,389
二五仔!
1755
01:42:21,391 --> 01:42:23,685
無論你去哪裡,你都是異常者!
1756
01:42:31,693 --> 01:42:34,154
你就是最初的異常者!
1757
01:42:38,033 --> 01:42:38,867
米高!
1758
01:42:39,743 --> 01:42:43,247
令你有超能力的蜘蛛
不是來自你的時空
1759
01:42:45,457 --> 01:42:46,792
牠根本就不應該咬你!
1760
01:42:48,293 --> 01:42:49,127
米高,不要!
1761
01:42:49,127 --> 01:42:51,880
外面有個世界
沒蜘蛛俠保護他們
1762
01:42:51,880 --> 01:42:53,632
因為牠咬了你
1763
01:42:53,632 --> 01:42:55,843
你不該是蜘蛛俠!
1764
01:42:55,843 --> 01:42:58,095
不!你講大話!我是蜘蛛俠!
1765
01:42:58,095 --> 01:42:59,680
你是個錯誤!
1766
01:43:01,557 --> 01:43:05,102
若你沒被咬到
你的彼得柏加本會活著
1767
01:43:05,102 --> 01:43:08,397
但相反,他為救你而死
1768
01:43:08,689 --> 01:43:11,275
他本可阻止對撞機爆炸
1769
01:43:11,275 --> 01:43:12,693
黑點人本不會出現
1770
01:43:12,693 --> 01:43:15,279
- 而這一切本不會發生
- 彼得!
1771
01:43:16,113 --> 01:43:20,534
而這麼久以來
只有我在維繫著這一切
1772
01:43:20,534 --> 01:43:22,411
米高,別太苛責他!
1773
01:43:22,411 --> 01:43:24,288
你不屬於這裡
1774
01:43:24,288 --> 01:43:25,873
從來都不是
1775
01:43:25,873 --> 01:43:27,749
放開我!
1776
01:43:27,749 --> 01:43:29,960
- 夠了!
- 這不是我們商量好那樣
1777
01:43:31,253 --> 01:43:32,671
你們商量過?
1778
01:43:34,173 --> 01:43:35,549
你一直知道?
1779
01:43:37,009 --> 01:43:39,094
你們全部都知道?
1780
01:43:39,887 --> 01:43:41,722
我不知道...
1781
01:43:42,472 --> 01:43:44,141
怎麼告訴你
1782
01:43:45,559 --> 01:43:47,769
所以你們從不來探我
1783
01:43:51,148 --> 01:43:53,442
麥爾斯,那是為你好
1784
01:43:53,442 --> 01:43:54,902
誰決定的?
1785
01:43:54,902 --> 01:43:56,653
我不是細路,桂恩!
1786
01:43:57,571 --> 01:43:59,114
你就是個細路
1787
01:43:59,114 --> 01:44:03,869
你就是一個
不知道自己在做甚麼的細路!
1788
01:44:09,541 --> 01:44:14,129
沒錯,我把幾百個蜘蛛俠
從你的小俱樂部引出來
1789
01:44:14,129 --> 01:44:15,214
咩話?
1790
01:44:20,636 --> 01:44:22,513
看來他是早有預謀
1791
01:44:24,097 --> 01:44:26,183
而我即將要這樣做
1792
01:44:31,772 --> 01:44:36,610
人人都不斷跟我說
我自己的故事要怎樣發展
1793
01:44:36,610 --> 01:44:37,945
不
1794
01:44:37,945 --> 01:44:39,488
我要自己話事
1795
01:44:40,030 --> 01:44:42,366
對不起,老友
我要返屋企
1796
01:44:59,049 --> 01:45:00,384
再見了,桂恩
1797
01:45:03,971 --> 01:45:05,097
麥爾斯!
1798
01:45:09,184 --> 01:45:11,228
這一招是我教的
1799
01:45:11,228 --> 01:45:14,022
他用得出這招
證明我算是個好師傅
1800
01:45:24,616 --> 01:45:25,868
不好
1801
01:45:25,868 --> 01:45:27,119
不
1802
01:45:27,995 --> 01:45:29,162
幾可愛
1803
01:45:29,162 --> 01:45:30,497
絕對不行
1804
01:45:30,497 --> 01:45:32,541
以前試過
1805
01:45:53,437 --> 01:45:54,521
咩事?
1806
01:45:55,189 --> 01:45:56,857
返屋企機正在初始化
1807
01:45:56,857 --> 01:45:58,150
(系統關閉 否)
1808
01:46:10,662 --> 01:46:11,872
{\an8}時空特徵已確認
1809
01:46:11,872 --> 01:46:13,123
(鎖定時空)
(地球-42)
1810
01:46:22,758 --> 01:46:24,051
唔係嘛
1811
01:46:24,051 --> 01:46:25,636
不,不要
1812
01:46:25,636 --> 01:46:27,971
- 弊!
- 不要!
1813
01:46:33,602 --> 01:46:34,561
咩事?
1814
01:46:34,561 --> 01:46:36,355
部機自己啟動
1815
01:46:36,355 --> 01:46:37,898
- 邊有可能?
- 的確不可能
1816
01:46:37,898 --> 01:46:42,277
如果不輸入序列密碼
不可能啟動加速器程序
1817
01:46:42,277 --> 01:46:45,155
- 好吧,即是?
- 即是它正在啟動
1818
01:46:45,948 --> 01:46:47,366
- 試吓咁樣?
- 唔好
1819
01:46:47,366 --> 01:46:49,284
- 咁呢?
- 你阻手阻腳!
1820
01:47:07,010 --> 01:47:08,720
阻止他!立即!
1821
01:47:08,720 --> 01:47:11,139
老友,你覺得我做緊咩?
1822
01:47:19,606 --> 01:47:20,816
快想辦法!
1823
01:47:21,191 --> 01:47:22,276
即刻!
1824
01:47:24,862 --> 01:47:25,696
米高!
1825
01:47:25,696 --> 01:47:27,406
停手!
1826
01:47:46,091 --> 01:47:47,384
(開始系統重啟)
(是 否)
1827
01:47:54,641 --> 01:47:55,809
不!
1828
01:48:09,531 --> 01:48:12,409
好了,夠了
不是機器的錯
1829
01:48:12,409 --> 01:48:14,745
他只需要聽人講
1830
01:48:15,162 --> 01:48:16,246
他為何不肯聽?
1831
01:48:16,246 --> 01:48:18,916
- 或者你對他未夠嚴苛
- 桂恩,別這樣
1832
01:48:18,916 --> 01:48:20,042
你放走他
1833
01:48:20,042 --> 01:48:21,460
- 我?
- 你沒捉住他,桂恩
1834
01:48:21,460 --> 01:48:24,838
- 好了,大家深呼吸一下
- 彼得,你撐唔撐我?
1835
01:48:24,838 --> 01:48:29,301
好了,米高
作為一女之父,和一母之子...
1836
01:48:29,301 --> 01:48:31,678
- 好了,收聲啦
- 好,完全收到
1837
01:48:31,678 --> 01:48:33,388
讓我跟他談談
1838
01:48:34,473 --> 01:48:35,516
我們試過了
1839
01:48:35,516 --> 01:48:37,768
- 他是我的朋友
- 對,那就是問題所在
1840
01:48:37,768 --> 01:48:41,104
你知道若他破壞了既定事件
會發生甚麼事嗎?
1841
01:48:42,022 --> 01:48:43,774
你想知道嗎?
1842
01:48:44,024 --> 01:48:46,360
我一早講過她是負累
1843
01:48:47,569 --> 01:48:48,737
你錯了
1844
01:48:48,737 --> 01:48:50,781
謝茜,跟他說他錯了
1845
01:48:52,574 --> 01:48:53,784
他沒錯
1846
01:48:53,784 --> 01:48:55,661
你認真的嗎?
1847
01:48:55,661 --> 01:48:56,912
我跟你講過
1848
01:48:56,912 --> 01:48:59,998
若你讓他走甩
我就幫不了你
1849
01:48:59,998 --> 01:49:01,667
我不會跟你們去
1850
01:49:01,667 --> 01:49:02,960
冇錯
1851
01:49:03,252 --> 01:49:04,378
吓?
1852
01:49:05,754 --> 01:49:06,755
搞咩?
1853
01:49:16,723 --> 01:49:18,392
返屋企啦,桂恩
1854
01:49:23,605 --> 01:49:26,567
我們應該是好人
1855
01:49:42,249 --> 01:49:43,625
我們是
1856
01:49:46,587 --> 01:49:47,963
我們是
1857
01:49:49,464 --> 01:49:51,633
謝茜、班,跟我來
1858
01:49:51,633 --> 01:49:52,718
好啊!
1859
01:49:52,718 --> 01:49:54,928
其他人去捉黑點人
1860
01:49:54,928 --> 01:49:57,431
對不起,我要哄她睡
1861
01:49:57,431 --> 01:50:00,726
你別跟來,我已受夠你了
1862
01:50:34,301 --> 01:50:36,386
(歡迎)
1863
01:50:48,357 --> 01:50:49,775
嘿,老公
1864
01:50:53,153 --> 01:50:54,488
工作順利嗎?
1865
01:50:55,155 --> 01:50:56,490
我不知道
1866
01:50:56,490 --> 01:50:59,910
彼得?你又帶阿女去打交?
1867
01:50:59,910 --> 01:51:02,246
我又帶阿女...?
冇,當然冇
1868
01:51:02,246 --> 01:51:05,457
因為你不准我帶
所以我冇帶,唔會帶
1869
01:51:06,124 --> 01:51:09,044
拒絕存取...拒絕存取
1870
01:51:37,489 --> 01:51:39,491
你覺得我識做人爸爸嗎?
1871
01:51:40,409 --> 01:51:42,494
你依家先問?
1872
01:51:43,912 --> 01:51:47,040
不會有書教你
怎樣養育她這樣的BB
1873
01:51:48,333 --> 01:51:50,794
或成為你這樣的人
1874
01:51:54,173 --> 01:51:57,509
你只需要在中場休息時 做出正確調整
1875
01:52:02,431 --> 01:52:04,641
- 那是個球賽比喻,順便一句
- 我明白
1876
01:52:04,641 --> 01:52:07,686
對不起,你高中時是書蟲
我以為...
1877
01:52:07,686 --> 01:52:09,771
但我有睇球賽
1878
01:52:09,771 --> 01:52:10,689
好吧
1879
01:52:10,689 --> 01:52:12,691
有冇搞錯
1880
01:52:40,427 --> 01:52:41,845
放過隻企鵝好嗎?
1881
01:52:42,679 --> 01:52:43,722
你可否...
1882
01:52:45,057 --> 01:52:46,558
你望下我好嗎?
1883
01:52:48,727 --> 01:52:49,686
咩事?
1884
01:52:49,686 --> 01:52:51,021
又做咩?
1885
01:52:52,022 --> 01:52:54,566
我望緊你,照你說話做
1886
01:52:57,194 --> 01:52:58,570
你望落好瘦
1887
01:52:59,738 --> 01:53:01,365
你去了哪裡?
1888
01:53:01,365 --> 01:53:04,243
只是出去殺清我的朋友
1889
01:53:04,243 --> 01:53:07,955
噢,好搞笑
好吧,好好笑
1890
01:53:13,710 --> 01:53:16,088
- 你要去哪裡?
- 我不知道
1891
01:53:20,133 --> 01:53:22,261
你是個好警察,爸爸
1892
01:53:22,928 --> 01:53:25,764
你戴上警章
因為你知道你不這樣做...
1893
01:53:25,764 --> 01:53:27,933
就會便宜了不配做的人
1894
01:53:28,767 --> 01:53:31,728
但你要明白
1895
01:53:31,728 --> 01:53:34,690
這面罩就是我的警章
1896
01:53:35,357 --> 01:53:38,652
而我也是想做好事
1897
01:53:38,652 --> 01:53:41,321
我一直好努力
1898
01:53:41,321 --> 01:53:44,074
想以你認同的方式去做
1899
01:53:44,074 --> 01:53:46,201
但我失敗了
1900
01:53:46,201 --> 01:53:47,452
我失敗了
1901
01:53:47,452 --> 01:53:51,164
我很多事都做得到
但就幫不到我最愛的人
1902
01:53:51,164 --> 01:53:53,792
而他們只能知道我的一半身份
1903
01:53:53,792 --> 01:53:57,337
所以我完全只能靠自己
1904
01:53:57,337 --> 01:54:00,841
而現在,我已經不知
甚麼事才是正確
1905
01:54:00,841 --> 01:54:04,219
我不知道該怎樣做,但我知...
1906
01:54:05,846 --> 01:54:08,640
我不能再失去一個朋友
1907
01:54:11,727 --> 01:54:15,189
桂恩,我總是教你要按規則去做
1908
01:54:15,189 --> 01:54:16,899
是啊,但結果呢?
1909
01:54:16,899 --> 01:54:19,902
- 我宣過誓
- 那你拘捕我吧,爸
1910
01:54:21,111 --> 01:54:22,863
做個了斷
1911
01:54:22,863 --> 01:54:23,989
我做不到
1912
01:54:24,239 --> 01:54:25,282
為甚麼?
1913
01:54:26,074 --> 01:54:27,659
因為我決定辭職
1914
01:54:28,535 --> 01:54:29,745
幾時的事?
1915
01:54:30,662 --> 01:54:33,207
在你發表演講途中
1916
01:54:33,624 --> 01:54:34,750
你...
1917
01:54:34,750 --> 01:54:37,419
等等,你不會做警長了?
1918
01:54:38,504 --> 01:54:39,880
那即是...
1919
01:54:41,298 --> 01:54:44,218
我的工作、做警長
1920
01:54:44,218 --> 01:54:48,096
這一切已不再重要
1921
01:54:52,518 --> 01:54:54,686
你是我一生中最美好的事
1922
01:55:10,160 --> 01:55:11,453
我講得好好,對吧?
1923
01:55:11,453 --> 01:55:12,955
難怪你英文攞 A
1924
01:55:12,955 --> 01:55:14,957
B,我攞 B+
1925
01:55:14,957 --> 01:55:16,667
我走過幾堂
1926
01:55:18,126 --> 01:55:20,587
我不知道你要做甚麼...
1927
01:55:22,047 --> 01:55:25,008
但我認為這東西該有幫助
1928
01:55:26,677 --> 01:55:28,679
留低這東西的人超級古怪
1929
01:55:32,266 --> 01:55:34,560
(萬一不成功)
(賀比)
1930
01:55:34,560 --> 01:55:35,769
{\an8}(翻版計劃)
1931
01:55:53,871 --> 01:55:55,330
我好快返
1932
01:55:57,165 --> 01:55:58,292
我保證
1933
01:56:06,258 --> 01:56:08,886
為人父母真是...
1934
01:56:10,220 --> 01:56:11,889
一個超級大謎題
1935
01:56:17,769 --> 01:56:19,229
你是個錯誤!
1936
01:56:19,229 --> 01:56:23,442
若你沒被咬到 你那世界的彼得柏加本會活著
1937
01:56:23,442 --> 01:56:25,694
而這一切本不會發生!
1938
01:56:25,694 --> 01:56:30,741
麥爾斯,做蜘蛛俠最難的是
你無法拯救所有人
1939
01:56:30,741 --> 01:56:33,827
我會令你付出代價 報復你奪去我的一切
1940
01:56:33,827 --> 01:56:36,496
你可以選擇去救一個人
1941
01:56:36,496 --> 01:56:38,457
或去救整個世界
1942
01:56:38,457 --> 01:56:40,584
我兩樣都做到!
蜘蛛俠每次都...
1943
01:56:40,584 --> 01:56:41,668
不是每次
1944
01:56:41,668 --> 01:56:44,671
無論你去外面要做甚麼 不要迷失方向
1945
01:56:44,671 --> 01:56:46,757
壞事會發生
1946
01:56:46,757 --> 01:56:48,467
我不知道...怎麼告訴你
1947
01:56:48,467 --> 01:56:50,469
你不該是蜘蛛俠!
1948
01:56:52,971 --> 01:56:54,515
繼續努力
1949
01:57:11,532 --> 01:57:12,783
檢查過你們的位置?
1950
01:57:12,783 --> 01:57:14,284
- 有,老爸
- 冇發現
1951
01:57:14,284 --> 01:57:18,413
萊拉,派所有人出動
去所有他有機會去的地方
1952
01:57:18,413 --> 01:57:19,498
恭喜,警長
1953
01:57:19,498 --> 01:57:22,626
「警長」?
我未宣誓未叫得警長,你知道的
1954
01:57:22,626 --> 01:57:24,878
我們都以你為榮
一陣見,阿頭!
1955
01:57:52,155 --> 01:57:53,907
完美的姿勢
1956
01:57:55,868 --> 01:57:59,204
後巷可能有騷動
最好去檢查一下
1957
01:57:59,204 --> 01:58:00,831
我已到了後巷
1958
01:58:01,415 --> 01:58:03,375
有不尋常的事正在發生
1959
01:58:03,375 --> 01:58:05,335
我望住幾道牆
全部都好正常
1960
01:58:05,335 --> 01:58:07,045
但我前面有古怪
1961
01:58:29,193 --> 01:58:30,611
我成功了
1962
01:58:31,069 --> 01:58:32,404
我返到屋企
1963
01:58:37,284 --> 01:58:38,577
麥爾斯?
1964
01:58:43,707 --> 01:58:45,167
現在不方便?
1965
01:58:45,167 --> 01:58:47,294
- 我太遲了?
- 你的頭髮怎麼了?
1966
01:58:47,294 --> 01:58:49,338
你們冇事?話我知你冇事
1967
01:58:50,172 --> 01:58:51,215
我冇事
1968
01:58:51,882 --> 01:58:55,010
你講得啱
你一切都講得啱
1969
01:58:55,010 --> 01:58:56,970
我當然啱,我每次都啱
1970
01:58:56,970 --> 01:59:00,891
- 我講啱咩?
- 我見識過那些厲害的地方
1971
01:59:00,891 --> 01:59:03,894
遇到好多厲害的人,但...
1972
01:59:07,397 --> 01:59:08,815
但他們不想要我
1973
01:59:09,566 --> 01:59:12,194
我不斷想起你講過的話
1974
01:59:13,403 --> 01:59:15,322
我跟他們對抗,媽
1975
01:59:16,240 --> 01:59:17,699
我打敗了他們
1976
01:59:21,286 --> 01:59:23,830
我現在知自己有多強
1977
01:59:24,748 --> 01:59:26,834
我強是因為你
1978
01:59:27,668 --> 01:59:28,794
還有爸爸
1979
01:59:30,045 --> 01:59:31,171
還有我們
1980
01:59:33,841 --> 01:59:34,967
媽
1981
01:59:36,426 --> 01:59:38,262
我們即將會有事發生
1982
01:59:39,596 --> 01:59:42,099
一些...一些極壞的事
1983
01:59:42,099 --> 01:59:44,768
麥爾斯,你在胡說八道
到底咩事?
1984
01:59:44,768 --> 01:59:45,894
他叫黑點人
1985
01:59:46,854 --> 01:59:48,564
他是我的死敵
1986
01:59:49,648 --> 01:59:51,775
而我要阻止他
1987
01:59:56,738 --> 01:59:59,199
我知道
你們知我一直講大話
1988
02:00:00,033 --> 02:00:02,619
因為我以為若你們知道...
1989
02:00:03,620 --> 02:00:05,664
你們不會像以前那樣愛我
1990
02:00:07,916 --> 02:00:10,043
到我見識過外面之後...
1991
02:00:11,170 --> 02:00:12,421
現在...
1992
02:00:14,173 --> 02:00:16,216
我甚麼都不怕
1993
02:00:18,594 --> 02:00:20,304
你想告訴我甚麼?
1994
02:00:20,304 --> 02:00:22,181
你要保證一切都不會改變
1995
02:00:22,181 --> 02:00:24,641
- 寶寶,我會永遠愛你
- 你要保證
1996
02:00:24,641 --> 02:00:28,020
我不在乎你要講甚麼
1997
02:00:36,612 --> 02:00:37,779
媽
1998
02:00:39,615 --> 02:00:40,782
我...
1999
02:00:42,451 --> 02:00:44,036
我是蜘蛛俠
2000
02:00:55,047 --> 02:00:56,632
咩係蜘蛛俠?
2001
02:00:58,592 --> 02:01:00,427
個超級英雄呀?
2002
02:01:00,427 --> 02:01:01,970
他被隻蜘蛛咬到?
2003
02:01:03,388 --> 02:01:05,182
然後令他有蜘蛛能力?
2004
02:01:05,182 --> 02:01:06,099
(咻?咻?)
2005
02:01:07,684 --> 02:01:09,269
他就是我?
2006
02:01:13,649 --> 02:01:16,944
即是你會打扮成最愛的角色
然後去...
2007
02:01:16,944 --> 02:01:18,028
那叫甚麼?
2008
02:01:18,028 --> 02:01:19,196
漫畫展?
2009
02:01:19,196 --> 02:01:20,614
我不知道那是甚麼
2010
02:01:20,614 --> 02:01:22,199
你幾乎呃到我
2011
02:01:22,199 --> 02:01:24,368
蜘蛛俠喎,一定係啦
2012
02:01:32,459 --> 02:01:35,921
點解你冇八隻手?
你屁股會噴蜘蛛絲?
2013
02:01:35,921 --> 02:01:38,757
- 我發過類似的惡夢,但不是
- 你肯定你已清醒?
2014
02:01:57,609 --> 02:02:00,571
媽,別再講笑
這事好嚴肅
2015
02:02:00,571 --> 02:02:02,239
爸與蜘蛛俠合作過
2016
02:02:02,239 --> 02:02:05,492
我意思是
他當時不知道蜘蛛俠是我,但...
2017
02:02:05,784 --> 02:02:07,244
我希望爸爸在場解釋一下
2018
02:02:07,244 --> 02:02:08,787
麥爾斯,夠了
2019
02:02:12,624 --> 02:02:16,044
我要照顧你,又要照顧自己
所以幫幫手好嗎?
2020
02:02:16,044 --> 02:02:18,463
媽,等等先
我要跟...
2021
02:02:24,636 --> 02:02:25,804
弊
2022
02:02:29,975 --> 02:02:31,685
他去錯了宇宙
2023
02:02:36,231 --> 02:02:37,065
(鍊金術 42)
2024
02:02:43,947 --> 02:02:46,033
時空分析
2025
02:02:46,575 --> 02:02:47,826
{\an8}那機器...
2026
02:02:50,245 --> 02:02:51,914
{\an8}沒送我回家
2027
02:03:05,385 --> 02:03:07,179
亞倫叔叔?
2028
02:03:08,680 --> 02:03:09,515
嘿
2029
02:03:17,105 --> 02:03:20,150
(地球-42)
2030
02:03:20,943 --> 02:03:22,236
你冇事嘛?
2031
02:03:28,450 --> 02:03:30,327
我好掛住你
2032
02:03:30,994 --> 02:03:33,288
好,好啦
2033
02:03:33,288 --> 02:03:35,165
哇,你拆晒辮仔?
2034
02:03:35,707 --> 02:03:36,959
故意的?
2035
02:03:36,959 --> 02:03:41,046
是啊,我還在適應?
2036
02:03:41,672 --> 02:03:44,842
醫院安排我返多幾更
下個月我一定會還錢
2037
02:03:44,842 --> 02:03:47,094
夠了,我們是一家人
2038
02:03:47,928 --> 02:03:49,221
感激你
2039
02:03:49,763 --> 02:03:50,848
{\an8}(與此同時,在地球-1610)
2040
02:03:50,848 --> 02:03:53,642
{\an8}- 寶貝,今日好嗎?
- 嘿,同麥爾斯傾成點?
2041
02:03:53,642 --> 02:03:55,811
你記得你罰他禁足?
2042
02:03:56,687 --> 02:03:59,231
- 我取消懲罰了
- 咩話?
2043
02:03:59,231 --> 02:04:02,150
只放寬少少
他惹不了多少麻煩,對吧?
2044
02:04:02,150 --> 02:04:04,444
- 好多麻煩!
- 我唔想去諗
2045
02:04:06,280 --> 02:04:08,991
麥爾斯,我今晚要返通宵更
2046
02:04:08,991 --> 02:04:11,827
- 這是購物清單
- 我會保證他買齊
2047
02:04:13,203 --> 02:04:14,705
好了,我們要走了
2048
02:04:19,418 --> 02:04:22,671
保安 6 點交更
那就是機會,對嗎?
2049
02:04:22,671 --> 02:04:24,339
冇錯
2050
02:04:24,798 --> 02:04:29,178
我一直照你說話做
2051
02:04:32,931 --> 02:04:33,974
你冇事嘛?
2052
02:04:35,309 --> 02:04:36,727
我傷風
2053
02:04:38,145 --> 02:04:39,313
來吧,老友
2054
02:04:40,230 --> 02:04:42,107
嘿,你真的記得個計劃?
2055
02:04:42,107 --> 02:04:45,611
記得,但不如我們再由頭重溫一次
2056
02:04:45,611 --> 02:04:47,654
確保不會有...
2057
02:04:48,405 --> 02:04:49,948
問題
2058
02:04:57,206 --> 02:04:59,458
這裡沒有蜘蛛俠
2059
02:05:05,589 --> 02:05:08,675
(傑莫拉利斯警長)
(丈夫 英雄 父親)
2060
02:05:08,675 --> 02:05:10,469
(在力量中安息)
2061
02:05:29,780 --> 02:05:33,200
對不起,寶貝
但你的確單方面解除了他的禁足
2062
02:05:33,200 --> 02:05:34,368
阿傑
2063
02:05:34,368 --> 02:05:37,246
我只是擔心他認識了壞人
2064
02:05:37,579 --> 02:05:39,498
可能是那個女仔教壞
2065
02:05:39,498 --> 02:05:41,750
他怎會想跟她一起?
2066
02:05:41,750 --> 02:05:43,377
我有幾個想法
2067
02:05:43,377 --> 02:05:45,128
寶貝,你咁幫唔到手
2068
02:05:45,128 --> 02:05:47,798
你都見他跟她一起很開心
2069
02:05:48,757 --> 02:05:51,009
我只希望她不會令他受傷
2070
02:05:53,762 --> 02:05:56,515
難道這一切關我事?
2071
02:05:56,515 --> 02:05:57,850
可能一切都是我錯
2072
02:05:57,850 --> 02:06:00,811
別這樣,寶貝,你是個好爸爸
教育孩子一向艱難
2073
02:06:00,811 --> 02:06:02,271
的確好難
2074
02:06:02,271 --> 02:06:07,359
我們似有個全新的兒子
而他渴望儘快成長
2075
02:06:09,152 --> 02:06:11,530
或者是我們也要成長
2076
02:06:12,739 --> 02:06:13,866
就少少
2077
02:06:14,199 --> 02:06:17,494
或者我們要讓他展翅高飛,老兄
2078
02:06:17,494 --> 02:06:18,704
「老兄」?
2079
02:06:18,996 --> 02:06:20,497
不是你們的錯
2080
02:06:23,166 --> 02:06:24,418
是我的錯
2081
02:06:24,710 --> 02:06:27,421
有冇搞錯,你點會喺度?
2082
02:06:27,421 --> 02:06:29,673
個窗開咗,所以我入嚟
2083
02:06:29,673 --> 02:06:32,092
因為咁做好正常
2084
02:06:32,384 --> 02:06:33,844
我要同你父母傾傾
2085
02:06:33,844 --> 02:06:36,430
好,但我爸爸比較難聯絡
2086
02:06:36,430 --> 02:06:39,057
是嗎?他做甚麼的?販毒?
2087
02:06:39,057 --> 02:06:40,684
他是警察
2088
02:06:42,477 --> 02:06:44,021
我收回剛才的話
2089
02:06:44,021 --> 02:06:45,480
我要打去警局
2090
02:06:45,480 --> 02:06:48,859
我不認為他在那裡
或這裡附近
2091
02:06:48,859 --> 02:06:51,695
- 你穿著他的外套,憂鬱少女...麥爾斯呢?
- 我不知道
2092
02:06:51,695 --> 02:06:54,156
你不知道?你那是甚麼意思?
2093
02:06:54,156 --> 02:06:55,657
好吧,我走了
2094
02:06:55,657 --> 02:06:58,160
你打算去邊,小姐?
2095
02:06:58,160 --> 02:06:59,953
我要去找他
2096
02:07:00,996 --> 02:07:03,332
我不知他確實在哪
2097
02:07:04,416 --> 02:07:06,335
但我知從哪裡開始找
2098
02:07:07,711 --> 02:07:09,838
我從麥爾斯身上學會一件事:
2099
02:07:11,173 --> 02:07:12,883
一切都有可能
2100
02:07:15,219 --> 02:07:18,764
他很愛你們
遠超過你們想像
2101
02:07:22,643 --> 02:07:24,102
我見過
2102
02:07:29,066 --> 02:07:30,984
若你真的找到他
2103
02:07:32,778 --> 02:07:34,863
告訴他五個月
2104
02:07:37,074 --> 02:07:38,951
並跟他說我們愛他
2105
02:07:40,494 --> 02:07:41,912
收到
2106
02:07:42,788 --> 02:07:44,706
(目的地 地球-616B)
2107
02:07:59,012 --> 02:08:01,181
(蜘蛛俠 潛行者之爪)
2108
02:08:15,654 --> 02:08:16,947
亞倫叔叔?
2109
02:08:23,620 --> 02:08:25,122
等等,等等先
2110
02:08:25,122 --> 02:08:27,624
聽住...好了,聽住
2111
02:08:31,420 --> 02:08:33,964
你不明白,我不是來自這裡
2112
02:08:33,964 --> 02:08:37,426
聽住,好嗎?
機器錯誤地將我送來這裡
2113
02:08:37,426 --> 02:08:39,845
等等,求求你
2114
02:08:39,845 --> 02:08:42,723
亞倫叔叔,等等先!
亞倫叔叔!
2115
02:08:59,323 --> 02:09:01,825
求求你,亞倫叔叔?
2116
02:09:02,701 --> 02:09:04,328
聽吓我講
2117
02:09:07,831 --> 02:09:11,126
我被一隻蜘蛛咬到
令我有超能力
2118
02:09:11,126 --> 02:09:14,963
牠原本不該咬到我
而是要咬別人
2119
02:09:14,963 --> 02:09:16,548
來自這裡的人
2120
02:09:17,007 --> 02:09:19,343
我不屬於這裡,我要回家
2121
02:09:19,801 --> 02:09:20,928
好嗎?
2122
02:09:23,055 --> 02:09:24,640
我也有個亞倫叔叔
2123
02:09:24,640 --> 02:09:25,724
曾經有過
2124
02:09:25,724 --> 02:09:28,685
他是個叫潛行者的壞人
2125
02:09:28,685 --> 02:09:31,480
但他很照顧我
2126
02:09:31,480 --> 02:09:34,483
他做過很多壞事
2127
02:09:34,483 --> 02:09:36,860
但我知他想做好人
2128
02:09:36,860 --> 02:09:40,155
他只是不知自己有得揀
但你知道
2129
02:09:40,614 --> 02:09:41,907
你可以做個好人
2130
02:09:43,909 --> 02:09:45,369
「好人」?
2131
02:09:45,994 --> 02:09:49,248
求求你,信我
我知你不想做潛行者的
2132
02:10:01,885 --> 02:10:03,178
我不是
2133
02:10:16,316 --> 02:10:19,611
曼弗迪市長延長了 紐約的強制宵禁令
2134
02:10:19,611 --> 02:10:23,949
因為邪惡六人組為爭地盤而械鬥
2135
02:10:23,949 --> 02:10:25,909
難道就沒人想阻止他們
2136
02:10:41,466 --> 02:10:43,302
你爸爸未死?
2137
02:10:43,760 --> 02:10:45,012
咩話?
2138
02:10:45,470 --> 02:10:47,431
你爸爸
2139
02:10:47,431 --> 02:10:49,224
你說他未死
2140
02:10:50,350 --> 02:10:51,310
冇錯
2141
02:10:56,273 --> 02:10:57,649
你是誰?
2142
02:11:06,658 --> 02:11:08,702
我是麥爾斯莫拉利斯
2143
02:11:11,079 --> 02:11:12,372
但你...
2144
02:11:12,372 --> 02:11:14,166
你可叫我做潛行者
2145
02:11:16,418 --> 02:11:18,045
如果我再不回家
2146
02:11:19,004 --> 02:11:21,173
我們的爸爸會死
2147
02:11:21,173 --> 02:11:22,841
是你的爸爸
2148
02:11:24,801 --> 02:11:25,969
求求你
2149
02:11:27,763 --> 02:11:29,556
你要放我走
2150
02:11:35,312 --> 02:11:36,897
點解我要放你走?
2151
02:12:14,726 --> 02:12:17,771
(《如何與子女互相溝通和聆聽》)
2152
02:12:36,331 --> 02:12:37,833
不要告訴媽媽
2153
02:12:44,756 --> 02:12:47,092
我從未找到適合加入的樂隊
2154
02:12:48,760 --> 02:12:51,138
所以我自組一隊
2155
02:12:54,474 --> 02:12:56,143
同幾個舊朋友一齊
2156
02:13:18,123 --> 02:13:19,416
你想加入嗎?
2157
02:13:23,962 --> 02:13:26,673
(待續...)
2158
02:13:30,010 --> 02:13:33,138
《蜘蛛俠:飛躍蜘蛛宇宙》
2159
02:16:52,254 --> 02:16:54,089
(麥爾斯莫拉利斯將會再次出現)
2160
02:20:02,069 --> 02:20:04,071
{\an8}字幕翻譯:
利慧中