1 00:00:09,301 --> 00:00:10,135 (咳咳!) 2 00:01:12,573 --> 00:01:15,826 (經漫畫準則管理局審核) 3 00:01:19,246 --> 00:01:21,915 來個不一樣的開場 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 非常不一樣 5 00:01:26,336 --> 00:01:28,839 他叫麥爾斯莫拉利斯 6 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 他被一隻 受輻射感染的蜘蛛咬過 7 00:01:35,137 --> 00:01:37,473 而他不是唯一一個 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 他並不總是事事順利 9 00:01:52,196 --> 00:01:54,073 而他不是唯一一個 10 00:01:59,411 --> 00:02:00,954 現在他只能靠自己 11 00:02:06,794 --> 00:02:08,545 而他不是唯一一個 12 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 你以為知道接下來的事 13 00:02:15,969 --> 00:02:16,845 其實你不知道 14 00:02:19,348 --> 00:02:21,266 我以為我知道,但是… 15 00:02:23,060 --> 00:02:23,894 我也不知道 16 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 我不想傷害他的 17 00:02:29,691 --> 00:02:30,526 但我傷害了 18 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 而他亦不是唯一一個 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,083 喂! 20 00:02:46,166 --> 00:02:47,459 喂!聾耳陳! 21 00:02:50,212 --> 00:02:51,255 桂恩! 22 00:02:51,338 --> 00:02:52,423 (皇后區 地球-65) 23 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 (女蜘蛛俠桂恩的世界) 24 00:02:54,967 --> 00:02:57,886 首歌完了?似乎完了 25 00:02:57,970 --> 00:03:00,597 - 你點啊? - 你不想出去玩,又不想傾訴 26 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 我加入樂隊不是為了傾訴感受 27 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 我是啊 28 00:03:03,934 --> 00:03:06,103 我加入是為了用棍打出我的感受 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,356 喂!若你不跟別人傾訴,你遲早會失控 30 00:03:09,440 --> 00:03:10,274 我沒事 31 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 真正沒事的人不會這樣講 32 00:03:12,651 --> 00:03:14,319 他們會講 「我好好,有心…你呢?」 33 00:03:14,403 --> 00:03:16,155 我好好,有心 34 00:03:17,239 --> 00:03:18,323 你呢? 35 00:03:19,074 --> 00:03:20,284 幾好? 36 00:03:20,617 --> 00:03:21,577 桂恩 唔好咁啦 37 00:03:21,660 --> 00:03:24,079 - 我不明白你,老友 - 冇錯 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,457 我都識打鼓 39 00:03:28,208 --> 00:03:30,210 我一直都想加入樂隊 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,922 我估只是從未找到合適的 41 00:03:34,923 --> 00:03:36,842 背負著這身份 42 00:03:36,925 --> 00:03:39,887 你最終都會獨來獨往 43 00:03:42,222 --> 00:03:45,309 認識麥爾斯之前 有個朋友叫彼得 44 00:03:45,392 --> 00:03:46,977 我覺得你好靚…我不知道 45 00:03:47,060 --> 00:03:49,396 她就是那個危險威脅? 46 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 不!不是,她像個好人 47 00:03:51,523 --> 00:03:53,525 若沒事隱瞞,為何戴面罩? 48 00:03:53,609 --> 00:03:55,819 好了,飯枱上不談政治 49 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 謝謝,梅嬸 50 00:03:58,405 --> 00:03:59,948 但他們並不真正了解我 51 00:04:00,824 --> 00:04:03,494 我亦不真正了解他 52 00:04:04,453 --> 00:04:06,663 - 你試下再恰佢,尼特 - 桂恩,不要緊 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,417 直至為時已晚 54 00:04:17,132 --> 00:04:18,675 桂恩! 55 00:04:20,844 --> 00:04:22,137 彼得! 56 00:04:25,599 --> 00:04:27,351 (明日之星舞會) 57 00:04:44,701 --> 00:04:46,537 甚麼?不 58 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 不,不要 59 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 你做了甚麼? 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,294 我只想變得特別 61 00:04:54,795 --> 00:04:56,004 像你一樣 62 00:04:56,630 --> 00:04:57,756 桂恩 63 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 - 桂恩? - 不用擔心 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,344 誰是桂恩? 65 00:05:04,221 --> 00:05:06,306 一切都會無事 66 00:05:06,390 --> 00:05:07,224 不要 67 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 - 一切都會無事 - 不要死 68 00:05:11,937 --> 00:05:13,272 噢,彼得 69 00:05:22,823 --> 00:05:24,575 嘿!嘿! 70 00:05:25,534 --> 00:05:26,577 彼得? 71 00:05:29,246 --> 00:05:32,541 自此之後,我再沒交過其他朋友 72 00:05:37,129 --> 00:05:38,464 除了一位 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 但他不在這裡 74 00:05:43,594 --> 00:05:45,929 我亦沒辦法去那裡 75 00:05:46,013 --> 00:05:49,767 佐治史德西警長要帶領捉拿女蜘蛛俠 76 00:05:49,850 --> 00:05:52,478 她是誰?她為何不露出真面目? 77 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 得柏加無辜年輕人 78 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 我認識梅和班柏加12年了 79 00:05:56,106 --> 00:05:58,233 彼得柏加常來我家食飯 80 00:05:58,317 --> 00:06:00,986 他是我女兒最好的朋友 81 00:06:01,070 --> 00:06:02,696 我絕不會罷休 82 00:06:03,155 --> 00:06:05,783 直至我找到女蜘蛛俠 83 00:06:14,541 --> 00:06:16,627 (弘志書院體操隊) 84 00:06:18,087 --> 00:06:20,089 嘿,嘿,嘿,樂隊點呀? 85 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 好,好好 86 00:06:21,548 --> 00:06:24,968 我退出了,所以…掂晒 87 00:06:28,138 --> 00:06:30,891 女蜘蛛俠那單案有大進展 88 00:06:33,102 --> 00:06:34,061 那就好 89 00:06:34,144 --> 00:06:36,980 好快會查到,我感覺到 90 00:06:38,315 --> 00:06:39,483 我也是 91 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 這對我們都好 92 00:06:42,069 --> 00:06:43,487 別那麼肯定 93 00:06:43,570 --> 00:06:45,572 她殺了你的朋友 94 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 - 你未確定 - 咩意思?我好確定 95 00:06:47,991 --> 00:06:51,161 - 我當時在場,她逃離了現場 - 或者她無得揀 96 00:06:51,620 --> 00:06:52,913 我要盡我職責,桂恩 97 00:06:52,996 --> 00:06:54,248 那不會令他翻生 98 00:06:59,878 --> 00:07:03,382 我不想爭論這問題…好嗎? 99 00:07:04,007 --> 00:07:05,509 好,我睇得出 100 00:07:11,014 --> 00:07:12,182 你… 101 00:07:14,017 --> 00:07:16,228 形象太龐克所以不可抱抱老爸? 102 00:07:30,909 --> 00:07:32,828 各單位,懷疑出現超人類 103 00:07:33,328 --> 00:07:35,289 - 古根漢美術館 - 這次可能是機會 104 00:07:35,372 --> 00:07:37,124 疑犯是艾德里圖姆斯 綽號禿鷹 105 00:07:37,207 --> 00:07:39,585 夜啲見? 106 00:07:39,793 --> 00:07:40,627 好 107 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 消防部已到場 108 00:07:41,837 --> 00:07:43,714 我打比你 我愛你 109 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 49-20,已到場 110 00:07:48,302 --> 00:07:51,680 而要大量增援,現場非常混亂 111 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 我是史德西警長,五分鐘後到 112 00:08:05,903 --> 00:08:08,947 我要你們保持警覺 我們的蜘蛛女好大機會出現 113 00:08:33,097 --> 00:08:37,059 尤里,解釋我聽 有四十呎翼的人怎可能… 114 00:08:37,142 --> 00:08:39,478 神不知鬼不覺走入古根漢美術館? 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,855 嘿,這裡是紐約嘛 人人都有點古怪 116 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 - 知道他想要甚麼嗎? - 你識意大利文嗎? 117 00:08:46,777 --> 00:08:49,571 - 我是愛爾蘭裔警察 - 或者你鍾意食意粉之類 118 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 大家等我信號! 119 00:08:51,365 --> 00:08:53,450 注意女蜘蛛俠的出現! 120 00:08:55,494 --> 00:08:56,328 喂! 121 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 對,她出現了 122 00:08:58,622 --> 00:09:01,542 - 追捕我的行動順利嗎? - 你已被拘捕! 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,001 很高興知道! 124 00:09:06,088 --> 00:09:07,714 禿鷹! 125 00:09:11,051 --> 00:09:13,053 叫他們的名字通常有用 126 00:09:17,099 --> 00:09:19,143 似乎有用了 127 00:09:19,226 --> 00:09:22,855 我是禿鷹,人類天才中的天才 128 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 你不是我的禿鷹 你是甚麼?用羊皮紙做的? 129 00:09:25,774 --> 00:09:28,485 你把我帶到甚麼受詛咒的世界? 130 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 你開始跳閃?我都試過 131 00:09:31,780 --> 00:09:32,781 你來自哪裡,老友? 132 00:09:32,865 --> 00:09:35,826 我是個藝術家、工程師 133 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 太好啦,文藝復興人士 134 00:09:38,328 --> 00:09:39,413 等我估下 135 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 你本來飲緊濃縮咖啡 136 00:09:42,374 --> 00:09:44,543 身處某個古老的達文西年代 137 00:09:44,626 --> 00:09:47,629 突然出現一條通道 你就來到這裡 138 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 - 接近嗎? - 是,好接近 139 00:09:53,886 --> 00:09:58,307 講開又講 你別再無緣無故搞亂美術館好嗎? 140 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 - 你稱這是藝術? - 它引起我們談論,不是嗎? 141 00:10:04,688 --> 00:10:06,065 噢,犀利 142 00:10:07,024 --> 00:10:11,111 雖然那更像是我們對所謂藝術的元評論 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,696 但它也是藝術 144 00:10:14,406 --> 00:10:16,158 睇下,係你老表 145 00:10:19,745 --> 00:10:22,539 我就不會玩火了,老友 你是紙造的 146 00:10:27,211 --> 00:10:28,545 永別了,細路女! 147 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 弊 148 00:10:59,284 --> 00:11:01,245 不好意思,你應該是誰? 149 00:11:01,328 --> 00:11:02,413 那是機密 150 00:11:02,996 --> 00:11:04,748 - 你是藍豹 - 不是 151 00:11:04,832 --> 00:11:05,874 - 藍披風戰士 - 不是 152 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 - 邪惡版加菲 - 不是,夠了 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,043 大隻版嘮嘈神父 154 00:11:08,127 --> 00:11:09,420 我來自另一個時空 155 00:11:09,503 --> 00:11:11,630 真的?哇! 156 00:11:11,713 --> 00:11:13,173 其實我不困惑 157 00:11:13,257 --> 00:11:15,509 我叫米高奧哈拉 158 00:11:15,592 --> 00:11:18,971 我帶領一隊精英行動部隊 專門負責多重時空的安全 159 00:11:19,054 --> 00:11:20,222 算吧啦 160 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 你用那隻錶可隨意去任何時空? 161 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 它比普通錶犀利 162 00:11:24,101 --> 00:11:25,894 好吧,你好敏感 163 00:11:25,978 --> 00:11:29,690 有隻文藝復興時期的 巨型識飛火雞,我要將他繩之以法 164 00:11:29,773 --> 00:11:30,858 若你不介意… 165 00:11:30,941 --> 00:11:32,151 得喇,細路 166 00:11:32,943 --> 00:11:34,236 交給我吧 167 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 好,小心搞到暈陀陀 168 00:11:36,321 --> 00:11:37,656 你點解咁講? 169 00:11:38,073 --> 00:11:39,283 你絕對不幽默! 170 00:11:39,366 --> 00:11:40,701 可能吧 171 00:11:44,163 --> 00:11:46,999 順便一句,要幫你執手尾真過癮 172 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 - 咩手尾? - 金霸王的對撞機 173 00:11:49,334 --> 00:11:51,086 你們到底講甚麼? 174 00:11:51,170 --> 00:11:53,380 - 你收聲好嗎? - 不關你事,八卦 175 00:11:53,464 --> 00:11:54,631 我們拯救了多重時空 176 00:11:54,715 --> 00:11:57,551 你們留下一個洞 闊得可讓他這種人 177 00:11:57,634 --> 00:12:00,304 隨機被傳送到錯誤時空 178 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 現在我不得不把所有人送回原處 179 00:12:04,308 --> 00:12:06,351 以免所有時空崩潰 180 00:12:06,435 --> 00:12:08,896 更別說那奇異博士 181 00:12:08,979 --> 00:12:11,273 和地球-199999那小書蟲 182 00:12:11,356 --> 00:12:14,985 誰是奇異博士? 聽起來他不該行醫 183 00:12:15,069 --> 00:12:17,529 - 對不起警長,我冇時間傾偈 - 嘿! 184 00:12:21,075 --> 00:12:23,535 你想我攪點呢個,還是… 185 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 噢,好吧 186 00:12:37,883 --> 00:12:39,885 弊!他有槌仔空間! 187 00:12:39,968 --> 00:12:42,596 (槌仔空間:放卡通槌仔之類的) (無限次元空間 編輯注) 188 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 萊拉,麻煩你了,好嗎? 189 00:12:50,521 --> 00:12:51,939 不行,你要先講出口 190 00:12:52,773 --> 00:12:54,274 - 請求支援 - 咩話? 191 00:12:54,358 --> 00:12:55,442 - 請求支援 - 大聲少少 192 00:12:55,526 --> 00:12:57,528 - 拜託,幫我打… - 我已打給她 193 00:12:58,278 --> 00:12:59,655 但我鍾意睇你尷尬 194 00:13:06,787 --> 00:13:08,330 (砰) 195 00:13:22,428 --> 00:13:23,804 女蜘蛛俠 196 00:13:23,887 --> 00:13:25,180 我也是 197 00:13:26,140 --> 00:13:27,391 你係咪…? 198 00:13:28,350 --> 00:13:29,435 我個肚? 199 00:13:29,518 --> 00:13:32,438 未知性別,我老公想有個驚喜 200 00:13:33,188 --> 00:13:35,816 他真的很老土,但超性感 201 00:13:35,899 --> 00:13:37,151 你收養我好嗎? 202 00:13:37,234 --> 00:13:38,402 - 咩話? - 吓? 203 00:13:38,485 --> 00:13:42,239 兩位,專心對付這隻 威脅時空的巨型噴火怪好嗎? 204 00:13:42,322 --> 00:13:44,491 - 好,好,好,收到 - 噢,知道 205 00:13:56,128 --> 00:13:57,880 - 她怎麼樣? - 不行 206 00:13:57,963 --> 00:13:59,214 - 我們需要人幫手 - 不行 207 00:13:59,298 --> 00:14:01,633 - 因為她叫你邪惡加菲? - 不是 208 00:14:01,717 --> 00:14:03,761 - 你除了「不」還會說甚麼? - 不…我會 209 00:14:03,844 --> 00:14:05,846 - 為何不行? - 你知道原因 210 00:14:09,057 --> 00:14:10,350 玩夠了 211 00:14:10,976 --> 00:14:15,814 好好見識我背包裡的希臘火 212 00:14:15,898 --> 00:14:16,732 (噠) 213 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 別讓他逃脫! 214 00:14:25,115 --> 00:14:26,825 他會擾亂既定事件 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 - 落地面 - 你讓開好嗎? 216 00:14:42,007 --> 00:14:43,634 你們已被包圍 217 00:14:43,717 --> 00:14:46,512 - 但我是好人 - 你看來不像好人 218 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 你只需要收聲,然後相信我 219 00:14:48,806 --> 00:14:49,640 不! 220 00:14:50,057 --> 00:14:50,933 捉到你 221 00:14:51,016 --> 00:14:53,560 求救!求救!我們被擊中! 222 00:14:56,188 --> 00:14:57,189 疏散大樓! 223 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 救命!救命! 224 00:15:51,201 --> 00:15:53,203 冇錯,應該是班克斯的作品 225 00:15:56,206 --> 00:15:57,916 我本來都打算咁做 226 00:16:32,826 --> 00:16:34,369 舉高雙手! 227 00:16:34,912 --> 00:16:36,789 警長,拜託 228 00:16:36,872 --> 00:16:37,790 疑犯有武器 229 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 咩武器?我冇晒蜘蛛網 230 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 趴落地 231 00:16:40,459 --> 00:16:42,377 到底要我舉手還是趴低? 232 00:16:42,461 --> 00:16:44,713 - 你已被捕 - 我剛救了一群人! 233 00:16:44,797 --> 00:16:46,548 - 因為謀殺了彼得柏加 - 警長,拜託 234 00:16:46,632 --> 00:16:47,883 你有權保持緘默 235 00:16:47,966 --> 00:16:49,051 你不明白! 236 00:16:55,057 --> 00:16:56,725 你不明白 237 00:17:27,297 --> 00:17:28,507 爸 238 00:17:30,926 --> 00:17:35,556 我想過告訴你 但你明白我為何不想說 239 00:17:35,639 --> 00:17:37,349 你明白我為何不想說 240 00:17:38,809 --> 00:17:40,394 我沒有謀殺彼得 241 00:17:40,477 --> 00:17:43,397 我不知道是他,我無得揀 242 00:17:43,480 --> 00:17:46,650 你騙了我多久? 243 00:17:49,236 --> 00:17:54,074 你可否暫時不做警察 這刻只做我爸爸聽我講? 244 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 你真認為我是個殺人兇手? 245 00:18:00,038 --> 00:18:02,291 你加入警隊是為了幫人,對吧? 246 00:18:05,043 --> 00:18:06,211 對吧? 247 00:18:06,795 --> 00:18:08,338 我也是 248 00:18:09,381 --> 00:18:12,009 而現在想幫人的話 就要聽我講 249 00:18:12,801 --> 00:18:14,303 求求你,爸 250 00:18:15,679 --> 00:18:17,890 我只剩下你了 251 00:18:21,143 --> 00:18:23,645 你有權保持緘默 252 00:18:24,104 --> 00:18:26,190 但你講的每句話 都可能在法庭上成為不利證據 253 00:18:26,273 --> 00:18:28,150 爸,你真的這麼怕我? 254 00:18:28,233 --> 00:18:30,235 - 你有權請律師 - 爸!停啊! 255 00:18:30,319 --> 00:18:31,862 別再過來 256 00:18:31,945 --> 00:18:33,238 嘿!怎麼會… 257 00:18:36,492 --> 00:18:37,326 爸! 258 00:18:37,409 --> 00:18:38,368 來吧 259 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 冷靜 260 00:18:40,037 --> 00:18:42,081 我們會幫你 對嗎,米高? 261 00:18:44,917 --> 00:18:47,503 萊拉,掃描這廢墟 262 00:18:49,838 --> 00:18:51,173 沒其他異常者 263 00:18:51,256 --> 00:18:52,800 既定事件保持原狀 264 00:18:52,883 --> 00:18:53,717 (地球-928 啟動) 265 00:18:56,804 --> 00:19:00,224 我們不能丟下她 她只有自己一個 266 00:19:10,484 --> 00:19:12,194 我不知道要怎樣解決 267 00:19:20,160 --> 00:19:21,203 是啊 268 00:19:21,745 --> 00:19:24,665 歡迎加入 269 00:19:49,440 --> 00:19:50,274 (地球-928) 270 00:20:14,715 --> 00:20:15,549 布魯克林最優秀的 271 00:20:20,763 --> 00:20:23,390 (布魯克林) (地球-1610) 272 00:20:27,895 --> 00:20:30,189 (弘志) 273 00:20:30,272 --> 00:20:31,857 我知他只是高二學生 274 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 但我們想提早商量大學的事,所以… 275 00:20:35,444 --> 00:20:38,489 我肯定他很快會到 276 00:20:38,572 --> 00:20:40,699 他非常重視自己的前途 277 00:20:51,001 --> 00:20:52,795 (熟食及雜貨) 278 00:20:57,925 --> 00:21:01,720 - 不好意思,你們有ATM機嗎? - 有,就在後面 279 00:21:01,804 --> 00:21:02,888 最好不是固定牆上 280 00:21:02,971 --> 00:21:04,598 - 咩話? - 冇嘢! 281 00:21:05,307 --> 00:21:07,184 應該會好簡單 282 00:21:07,267 --> 00:21:08,811 只需要開個洞 283 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 然後攞錢 284 00:21:15,359 --> 00:21:16,985 唔係,唔係咁 285 00:21:17,486 --> 00:21:18,821 只是 286 00:21:19,488 --> 00:21:20,864 畀錢我 287 00:21:20,948 --> 00:21:22,574 錢你在哪裏?在哪裏? 288 00:21:22,950 --> 00:21:23,784 過來! 289 00:21:29,123 --> 00:21:31,083 誰把ATM機放在路中心? 290 00:21:34,086 --> 00:21:36,296 喂,你在後面搞甚麼,老友? 291 00:21:36,380 --> 00:21:39,299 冇事,冇問題 一切都很好 292 00:21:39,383 --> 00:21:41,468 - 只是忘了密碼 - 你快滾! 293 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 不!先生,求求你! 讓我打劫你! 294 00:21:44,263 --> 00:21:47,141 - 我要教訓你個賊仔 - 但唔洗用木頭吧 295 00:21:47,224 --> 00:21:50,310 我從未搶過錢 別讓我有糟糕的初體驗 296 00:21:50,394 --> 00:21:52,312 「糟糕的初體驗」? 我要做生意的 297 00:21:52,396 --> 00:21:54,148 我就似羅賓漢,如果啲錢佢自己袋 298 00:21:54,231 --> 00:21:55,399 哇,這是咖喱粉? 299 00:21:55,482 --> 00:21:57,651 聽住,我是科學家…以前是 300 00:21:57,735 --> 00:22:00,529 聽過鍊金術公司嗎? 我曾在那裡工作 301 00:22:00,612 --> 00:22:03,866 以科學家來說我算幾靚仔 302 00:22:03,949 --> 00:22:05,451 我發生了一場小意外 303 00:22:07,494 --> 00:22:08,871 畀返隻腳我! 304 00:22:08,954 --> 00:22:10,080 激氣 305 00:22:10,748 --> 00:22:13,292 我好抱歉 首先,我根本不是搶你錢 306 00:22:13,375 --> 00:22:15,210 部ATM機根本不屬於你 307 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 是屬於銀行,他們先真正搶錢 308 00:22:16,920 --> 00:22:19,006 你是真正的罪犯,你搶我錢 309 00:22:19,089 --> 00:22:21,884 我咁嘅樣,好難搵到工 310 00:22:21,967 --> 00:22:23,552 所以我轉行做罪犯 311 00:22:23,635 --> 00:22:25,512 點解人人都講「ATM機」? 312 00:22:25,596 --> 00:22:26,555 邊個講嘢? 313 00:22:26,638 --> 00:22:28,432 「M」就是代表「機」 314 00:22:28,515 --> 00:22:29,767 蜘蛛俠! 315 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 蘭尼,個牛肉包要幾錢? 316 00:22:36,065 --> 00:22:39,359 蜘蛛仔,你捉到他我就請你食 317 00:22:40,110 --> 00:22:41,904 蜘蛛俠,哇 318 00:22:42,488 --> 00:22:43,864 真的出現了! 319 00:22:43,947 --> 00:22:46,408 你是乳牛還是斑點狗? 320 00:22:46,492 --> 00:22:47,785 我是⋯ 321 00:22:49,661 --> 00:22:50,829 黑點人 322 00:22:51,497 --> 00:22:53,165 又再見面了,蜘蛛俠 323 00:22:55,751 --> 00:22:57,961 - 你覺得好笑? - 當然唔好笑,冇笑 324 00:22:58,337 --> 00:22:59,588 這是一種造型服嗎? 325 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 對我倆都不幸的是,這是皮膚 326 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 撞鬼 327 00:23:02,716 --> 00:23:05,636 聽住…我來自你的過去 328 00:23:05,928 --> 00:23:07,012 一年前… 329 00:23:07,096 --> 00:23:08,806 - 等等先 - 有冇搞錯 330 00:23:08,889 --> 00:23:10,057 (爸:你在哪?) 331 00:23:10,140 --> 00:23:12,309 今次見面好有趣 但我要儘快打包你返警局 332 00:23:12,392 --> 00:23:14,019 不要緊,你隨便接電話吧 333 00:23:22,027 --> 00:23:23,487 你不如依家畀錢 334 00:23:23,570 --> 00:23:25,739 好了,介紹多最後一次 335 00:23:26,281 --> 00:23:28,367 我叫麥爾斯莫拉利斯 336 00:23:28,617 --> 00:23:31,286 我被受輻射感染的蜘蛛咬過 337 00:23:31,370 --> 00:23:33,372 而在過去一年零四個月裡 338 00:23:33,747 --> 00:23:36,959 我一直是布魯克林唯一的蜘蛛俠 339 00:23:37,042 --> 00:23:38,419 一切都很順利 340 00:23:38,502 --> 00:23:39,336 (我) 341 00:23:39,420 --> 00:23:43,090 哇!喂! 你可能會整傷人 342 00:23:45,175 --> 00:23:47,302 我去捉各種壞人 343 00:23:47,386 --> 00:23:48,429 開打! 344 00:23:49,972 --> 00:23:53,100 你不能像其他普通的超級壞蛋 企定定等我捉? 345 00:23:54,268 --> 00:23:58,105 我設計了新戰衣,兩邊加入時尚元素 346 00:23:58,188 --> 00:23:59,606 梅嬸搬去佛羅里達州 347 00:23:59,690 --> 00:24:00,524 搞掂 348 00:24:00,607 --> 00:24:02,526 我客串主持了問答節目 349 00:24:02,609 --> 00:24:04,278 代言爽身粉 350 00:24:04,361 --> 00:24:06,321 為代言爽身粉而道歉 351 00:24:06,405 --> 00:24:07,239 我犯了一個錯 352 00:24:07,322 --> 00:24:08,782 我生鬚了 353 00:24:08,866 --> 00:24:10,409 鬍鬚 354 00:24:10,701 --> 00:24:12,327 生到出面罩 355 00:24:12,745 --> 00:24:13,704 我又犯了另一個錯 356 00:24:13,787 --> 00:24:16,123 為我的電擊研發新招 357 00:24:18,250 --> 00:24:19,585 嘩 嘩 358 00:24:21,545 --> 00:24:22,379 對不起! 359 00:24:22,463 --> 00:24:25,507 我還能隱瞞自己的真實身份多久? 360 00:24:25,591 --> 00:24:27,384 聽講新蜘蛛俠是波多黎各人 361 00:24:28,051 --> 00:24:30,637 不,我覺得他更似多明尼加人 362 00:24:30,721 --> 00:24:33,891 我意思是 若我坦白,他們會明白嗎? 363 00:24:33,974 --> 00:24:35,893 我們愛你和接受你 364 00:24:35,976 --> 00:24:38,729 即使你騙了我們整整一年 365 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 或者在另一個時空會 366 00:24:43,025 --> 00:24:46,361 有時我希望,我不是唯一一個 367 00:24:47,404 --> 00:24:48,989 但我不會太介懷 368 00:24:55,913 --> 00:24:58,040 我有時會掛住叔叔 369 00:24:59,124 --> 00:25:01,210 麥爾斯,我明白你想表達甚麼 370 00:25:02,294 --> 00:25:04,838 就算最後原來他是潛行者 371 00:25:07,091 --> 00:25:08,884 我試過照他的說話做 372 00:25:08,967 --> 00:25:10,094 繼續努力 373 00:25:10,177 --> 00:25:11,470 繼續努力 374 00:25:11,553 --> 00:25:12,387 (你在哪?) 375 00:25:12,471 --> 00:25:14,932 你睇短訊? 你知這是生死之戰嗎? 376 00:25:15,015 --> 00:25:16,016 (這事好「中」要) 377 00:25:16,100 --> 00:25:17,101 等陣,老友 378 00:25:17,184 --> 00:25:18,185 (重「腰」) 379 00:25:18,268 --> 00:25:20,729 你入戲院會熄電話 同我對打就唔熄? 380 00:25:20,813 --> 00:25:21,647 (重要!) 381 00:25:22,398 --> 00:25:23,399 「好快到」 382 00:25:23,482 --> 00:25:25,025 他打成一個字! 383 00:25:25,109 --> 00:25:27,319 好可愛,對吧? 現在的年青人 384 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 好了,感覺好怪 385 00:25:30,948 --> 00:25:32,825 噢,我個鼻! 386 00:25:32,908 --> 00:25:34,701 對不起,我有地方趕住去 387 00:25:34,785 --> 00:25:35,702 中計! 388 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 他在打字…等等 389 00:25:40,082 --> 00:25:40,958 哇! 390 00:25:41,959 --> 00:25:43,836 我認為好順利 391 00:25:44,753 --> 00:25:46,505 仍在打字 392 00:25:47,089 --> 00:25:48,966 我覺得應該冇事 393 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 正啊 394 00:25:50,426 --> 00:25:53,137 開始越打越順 我們已找到節奏 395 00:25:55,472 --> 00:25:58,976 我已等了這一刻很久了,所以… 396 00:25:59,560 --> 00:26:01,645 隻鵝哪裏來? 397 00:26:02,729 --> 00:26:04,648 我不想再扮他了 398 00:26:04,732 --> 00:26:06,817 快到了,媽咪 399 00:26:06,900 --> 00:26:08,861 笑臉、祈禱手 400 00:26:08,944 --> 00:26:09,778 是你的鵝嗎? 401 00:26:10,154 --> 00:26:11,697 放開我!放開我! 402 00:26:15,993 --> 00:26:17,369 點講都好… 403 00:26:18,704 --> 00:26:20,497 你正中我的… 404 00:26:21,498 --> 00:26:22,541 你太暴躁 405 00:26:22,624 --> 00:26:23,834 我就是蜘蛛俠 406 00:26:24,126 --> 00:26:25,878 沒有人可奪去我這個身份 407 00:26:25,961 --> 00:26:28,088 有冇搞錯!回來對抗你的死敵! 408 00:26:28,172 --> 00:26:29,173 不要偷走 409 00:26:29,256 --> 00:26:31,467 講聲你知,你件戰衣後面太緊 410 00:26:40,350 --> 00:26:42,728 - 點呀,老友 - 我在作文 411 00:26:42,811 --> 00:26:44,605 彼達臣大樓天台有個壞人 412 00:26:44,688 --> 00:26:46,565 可否幫我報警押走他? 413 00:26:46,648 --> 00:26:48,901 - 似乎會自找麻煩 - 就幫我一次 414 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 一開始只是打個電話 之後就是對講機、同步手錶 415 00:26:52,654 --> 00:26:54,531 一個月後,就會發展到蜘蛛訊號 416 00:26:54,615 --> 00:26:56,283 我不是你的「智囊」 417 00:26:56,366 --> 00:26:57,451 你著咗我對波鞋? 418 00:26:58,285 --> 00:27:00,204 大家鞋碼一樣都冇計 419 00:27:00,287 --> 00:27:01,121 (咻) 420 00:27:09,713 --> 00:27:11,507 (弘志) 421 00:27:11,590 --> 00:27:14,843 聽住,每人都是自己的宇宙 422 00:27:14,927 --> 00:27:18,222 而我的工作,就是捕捉你個人的宇宙 423 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 在這張紙上 424 00:27:21,683 --> 00:27:23,852 - 那是白紙 - 正是 425 00:27:23,936 --> 00:27:26,688 我完全不了解這孩子 426 00:27:26,772 --> 00:27:28,148 他自己也未必知道 427 00:27:28,649 --> 00:27:32,319 而他必須決定 是否捉緊自己的未來 428 00:27:32,403 --> 00:27:35,572 還是寧願去做其他事都不來這裡 429 00:27:35,656 --> 00:27:37,449 針無兩頭利 430 00:27:37,533 --> 00:27:38,784 除非你有兩枝針 431 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 - 麥爾斯? - 對喜劇有興趣 432 00:27:41,245 --> 00:27:43,705 - 傾成點?大學萬歲! - 仔,我們點教你的? 433 00:27:43,789 --> 00:27:45,791 準時代表要早五分鐘到 434 00:27:45,874 --> 00:27:47,209 我知,我知道 435 00:27:47,292 --> 00:27:51,046 聽住,我要返去做好學生 不如快快講完了事? 436 00:27:54,425 --> 00:27:55,801 好吧 437 00:27:55,884 --> 00:27:57,511 麥爾斯成績幾好 438 00:27:57,594 --> 00:27:58,971 預科物理攞 A 439 00:27:59,054 --> 00:28:00,556 我個叻仔 440 00:28:00,639 --> 00:28:02,850 預科視覺藝術也是 441 00:28:02,933 --> 00:28:04,059 似足他的叔叔 442 00:28:04,143 --> 00:28:05,978 - 英語 A- - 她評分真嚴 443 00:28:06,061 --> 00:28:07,771 西班牙文得 B 444 00:28:07,855 --> 00:28:08,897 - 咩話? - 好吧 445 00:28:08,981 --> 00:28:11,734 - 麥爾斯! - 你想激死阿媽? 446 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 那不是我的錯 447 00:28:13,986 --> 00:28:16,655 「那不是我的錯」 你學英式西班牙文? 448 00:28:16,739 --> 00:28:17,990 我只是走了幾堂 449 00:28:18,073 --> 00:28:20,159 噢,只是幾堂 即是幾多堂? 450 00:28:20,242 --> 00:28:23,078 你知道的 差不多…五堂? 451 00:28:23,162 --> 00:28:24,163 五堂?! 452 00:28:24,246 --> 00:28:25,247 其實是六堂 453 00:28:25,330 --> 00:28:26,832 - 你死梗 - 你逃學! 454 00:28:26,915 --> 00:28:28,709 - 等等 - 似足他的叔叔 455 00:28:28,792 --> 00:28:30,461 我有太多事要做 456 00:28:30,544 --> 00:28:31,962 仍有辦法挽救的 457 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 對不起,「挽救」? 458 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 麥爾斯有個精彩故事可以講 459 00:28:35,466 --> 00:28:38,093 「有故事」似乎不太正當 460 00:28:38,177 --> 00:28:41,263 - 你個名叫麥爾斯莫拉利斯 - 正確 461 00:28:41,346 --> 00:28:43,474 你在一個艱苦的移民家庭中長大 462 00:28:43,557 --> 00:28:46,143 我來自波多黎各 波多黎各是美國的一部分 463 00:28:46,226 --> 00:28:48,854 我們在布魯克林有整層公寓,艱苦? 464 00:28:48,937 --> 00:28:51,023 那不重要,你們全都艱苦 465 00:28:51,106 --> 00:28:52,107 我下星期就升做警長 466 00:28:52,191 --> 00:28:55,903 而現在,他的夢想是入讀 全美最頂尖的物理學課程 467 00:28:55,986 --> 00:28:57,237 我們會不惜一切 468 00:28:57,321 --> 00:28:59,656 考入普林斯頓大學 469 00:29:00,574 --> 00:29:02,034 在新澤西? 470 00:29:02,618 --> 00:29:04,703 不,不行,太遠了 471 00:29:04,787 --> 00:29:07,122 新澤西距離紐約太遠? 472 00:29:07,206 --> 00:29:09,541 布魯克林都有好多好學校 473 00:29:09,625 --> 00:29:12,252 媽,普林斯頓 有全國最好的量子研究人員 474 00:29:12,336 --> 00:29:13,170 量子 475 00:29:13,253 --> 00:29:16,090 他們在研究跨維度轉移電子 476 00:29:16,173 --> 00:29:17,007 電子 477 00:29:17,091 --> 00:29:18,425 他們在研究暗物質! 478 00:29:18,509 --> 00:29:19,968 我一句都聽唔明 479 00:29:20,344 --> 00:29:23,388 我可幫忙找出去其他時空的方法 480 00:29:23,472 --> 00:29:24,431 好,好吧 481 00:29:24,515 --> 00:29:26,558 聽落似份非常好的虛構工作 482 00:29:26,642 --> 00:29:30,187 爸,你在我這年紀時 你去追隨你的夢想 483 00:29:30,270 --> 00:29:33,690 自己離家和亞倫叔叔一起創業 484 00:29:33,774 --> 00:29:34,858 對吧? 485 00:29:34,942 --> 00:29:38,195 那不一樣,我們當年… 聽住,你出世時… 486 00:29:38,278 --> 00:29:40,197 而且你媽媽以前… 487 00:29:40,572 --> 00:29:41,990 聽住,人生是個旅程 488 00:29:42,074 --> 00:29:46,036 你們要我讀這間學校 因為認為我可以做一些特別的事 489 00:29:46,995 --> 00:29:49,081 現在我也這樣認為 490 00:29:49,164 --> 00:29:52,376 而這就是我想做的特別事 491 00:29:52,459 --> 00:29:54,086 這世界上有很多人 492 00:29:54,169 --> 00:29:57,464 可以教我一些我想學的事 493 00:29:57,548 --> 00:29:59,550 但他們不是全部都在布魯克林 494 00:30:08,308 --> 00:30:10,185 那就是你的故事! 495 00:30:10,269 --> 00:30:11,895 現在照計劃做就得 496 00:30:11,979 --> 00:30:13,939 麥爾斯,你在聽嗎? 497 00:30:14,022 --> 00:30:15,232 麥爾斯,留心聽 498 00:30:15,733 --> 00:30:17,359 噢!好傷尾龍骨 499 00:30:17,443 --> 00:30:18,902 唔係嘛 500 00:30:18,986 --> 00:30:20,237 噢,我要走先 501 00:30:20,320 --> 00:30:22,740 你們繼續,我獲益良多 502 00:30:22,823 --> 00:30:24,700 等等,你有為今晚訂蛋糕嗎? 503 00:30:24,783 --> 00:30:28,245 當然有…你再打給我… 我要走了!拜拜! 504 00:30:28,620 --> 00:30:30,956 個細路,我真係冇佢符 505 00:30:31,039 --> 00:30:32,791 各單位注意,有超級反派出現 506 00:30:32,875 --> 00:30:35,210 - 我都要走先 - 吓?你都要走? 507 00:30:35,294 --> 00:30:37,504 佢走、你走,個個都走 咁我嚟做咩? 508 00:30:37,588 --> 00:30:39,923 我知,對不起 但我們會想辦法的 509 00:30:40,966 --> 00:30:42,259 一起解決 510 00:30:43,635 --> 00:30:44,553 哇 511 00:30:44,636 --> 00:30:46,764 不好意思,我真的很抱歉 512 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 - 他在騙你 - 阿傑? 513 00:30:48,974 --> 00:30:50,267 你個仔 514 00:30:50,350 --> 00:30:52,770 他講大話,我認為你知道 515 00:30:55,272 --> 00:30:56,398 你篇作文如何? 516 00:30:56,482 --> 00:30:58,692 我在沉思,這是我寫作過程的一部分 517 00:30:58,776 --> 00:30:59,777 真的? 518 00:30:59,860 --> 00:31:02,196 - 你個犯走甩了 - 多謝,我會處理 519 00:31:02,279 --> 00:31:04,031 - 你看來很大壓力 - 我同意 520 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 - 你崩得太緊 - 我知,多謝你提點 521 00:31:06,992 --> 00:31:08,327 - 很不順利 - 我知 522 00:31:08,410 --> 00:31:11,205 - 阿仔到底搞咩? - 我不知道 523 00:31:11,288 --> 00:31:12,289 喂! 524 00:31:12,372 --> 00:31:13,874 - 蜘蛛俠 - 莫拉利斯探員 525 00:31:13,957 --> 00:31:15,084 我意思是... 526 00:31:15,167 --> 00:31:16,168 莫拉利斯探員 527 00:31:16,251 --> 00:31:17,419 這不是你想像中咁 528 00:31:18,003 --> 00:31:20,839 喂!喂! 我個仔讀這間學校的 529 00:31:20,923 --> 00:31:21,882 我好易撞瘀的 530 00:31:21,965 --> 00:31:22,966 幾好玩吖! 531 00:31:23,050 --> 00:31:26,053 我是家教會成員 我焗了好多檸檬餡餅先籌夠錢起 532 00:31:26,136 --> 00:31:27,513 你打打吓走咗 533 00:31:27,596 --> 00:31:29,431 - 講笑,剛才已打完 - 你認真的? 534 00:31:29,515 --> 00:31:32,726 那太不體貼又超級無禮 仲有少少自大 535 00:31:32,810 --> 00:31:35,229 冇錯,你搞到我要同意壞人觀點 536 00:31:35,312 --> 00:31:37,689 「壞人」?他連普通反派都未算 537 00:31:37,773 --> 00:31:38,732 你叫我甚麼? 538 00:31:38,816 --> 00:31:40,275 - 你知我在這裡吧 - 來吧 539 00:31:40,359 --> 00:31:41,193 一切… 540 00:31:42,694 --> 00:31:43,737 都已受控 541 00:31:48,325 --> 00:31:49,368 有冇搞錯 542 00:31:49,451 --> 00:31:51,245 - (鍊金術公司) - 果然,我們最終回到這裡 543 00:31:51,328 --> 00:31:53,330 你知嘛,你就似我個仔 544 00:31:53,414 --> 00:31:54,248 我似嗎? 545 00:31:55,040 --> 00:31:57,668 你諗多咗,你想像一下 546 00:31:57,751 --> 00:32:00,045 回到一切的起源! 547 00:32:00,129 --> 00:32:00,963 小心! 548 00:32:02,714 --> 00:32:05,092 我們聯繫的熔爐! 549 00:32:05,968 --> 00:32:08,053 喂!咪用高深詞語來大我 550 00:32:08,137 --> 00:32:10,139 我日日都玩填字遊戲 551 00:32:16,478 --> 00:32:18,856 - 你記起未? - 你講咩? 552 00:32:18,939 --> 00:32:20,566 那創造事件 553 00:32:21,024 --> 00:32:22,109 吓? 554 00:32:25,028 --> 00:32:26,530 - 喂? - 剛才斷線了 555 00:32:26,613 --> 00:32:30,659 要傾下阿仔的事 沒其他事比家庭更重要 556 00:32:34,705 --> 00:32:36,498 我正在忙 557 00:32:37,458 --> 00:32:39,334 命運把我們帶到這裡 558 00:32:39,418 --> 00:32:42,421 - 你現在明白了吧? - 我不太明白 559 00:32:42,504 --> 00:32:44,339 我是你的死敵 560 00:32:44,423 --> 00:32:45,883 老友,你不是 561 00:32:45,966 --> 00:32:48,469 你唔中 你困唔住粒黑點° 562 00:32:49,678 --> 00:32:52,389 你真的不記得對我做過甚麼? 563 00:32:52,473 --> 00:32:54,099 我為你做過甚麼? 564 00:32:54,183 --> 00:32:55,017 不記得 565 00:32:55,100 --> 00:32:56,351 我曾在鍊金術公司工作 566 00:32:56,435 --> 00:32:58,437 我用對撞機做實驗 567 00:32:58,520 --> 00:33:01,356 將一隻蜘蛛從另一時空傳送過來 568 00:33:02,149 --> 00:33:04,401 - 42 - 牠來自的時空 569 00:33:04,485 --> 00:33:05,611 牠走甩了 570 00:33:05,694 --> 00:33:07,613 然後咬了你! 571 00:33:08,447 --> 00:33:11,742 我的蜘蛛令你成為蜘蛛俠 572 00:33:11,825 --> 00:33:12,659 咩話? 573 00:33:12,743 --> 00:33:14,078 你跑過食堂 574 00:33:14,161 --> 00:33:14,995 他搶了麵包圈! 575 00:33:15,079 --> 00:33:16,872 你用麵包圈掟我 576 00:33:16,955 --> 00:33:17,831 (麵包圈!) 577 00:33:17,915 --> 00:33:20,751 我向不同反派掟過各種食物 578 00:33:20,834 --> 00:33:24,922 你專講輕浮、尖酸的笑話 而人人都愛聽 579 00:33:25,631 --> 00:33:27,466 但沒人知道… 580 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 被嘲笑的人有何感受 581 00:33:30,552 --> 00:33:31,929 我只想緩和氣氛 582 00:33:32,012 --> 00:33:33,680 我創造了你 583 00:33:33,764 --> 00:33:35,182 你創造了我 584 00:33:35,265 --> 00:33:36,850 蜘蛛俠,你點解創造佢? 585 00:33:36,934 --> 00:33:38,685 我冇呀!佢亂講 586 00:33:38,769 --> 00:33:41,688 你炸毀對撞機時,我就在房裡 587 00:33:50,364 --> 00:33:51,615 因為你… 588 00:33:52,282 --> 00:33:54,076 我失去了我的工作 589 00:33:54,159 --> 00:33:55,369 我的人生 590 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 我塊面! 591 00:33:57,162 --> 00:33:59,164 我家人甚至不敢望我 592 00:33:59,498 --> 00:34:01,166 我令你變成英雄 593 00:34:01,250 --> 00:34:02,960 你就令我變成咁! 594 00:34:03,043 --> 00:34:03,877 望吓我! 595 00:34:03,961 --> 00:34:06,422 你害成我咁! 596 00:34:06,505 --> 00:34:07,881 望吓我呀! 597 00:34:07,965 --> 00:34:09,425 我會令你尊重我! 598 00:34:13,220 --> 00:34:15,264 我是你的死… 599 00:34:19,893 --> 00:34:21,478 他去了哪? 600 00:34:21,562 --> 00:34:24,356 他…俾個氹自己踩 601 00:34:25,190 --> 00:34:27,693 你知我們要捉住壞人吧? 602 00:34:27,776 --> 00:34:29,319 我每次都捉到 603 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 通常都捉到 604 00:34:31,405 --> 00:34:33,031 古特雷斯!派吊車來 605 00:34:33,115 --> 00:34:35,909 唉,難怪沒人喜歡我們 606 00:34:35,993 --> 00:34:37,077 「我們」? 607 00:34:37,161 --> 00:34:39,037 我只是想做正確的事 608 00:34:39,121 --> 00:34:40,539 我也是啊 609 00:34:40,622 --> 00:34:43,500 - 而你需要做個更好的榜樣 - 我是個好榜樣 610 00:34:47,379 --> 00:34:50,424 古特雷斯,你可以取消吊車 611 00:34:52,801 --> 00:34:54,553 我發誓我會辭職 612 00:34:56,805 --> 00:34:58,724 你想傾吓嗎? 613 00:34:58,807 --> 00:35:00,309 你黐線嗎? 614 00:35:00,392 --> 00:35:03,562 你們這輩的男人 一直忽略自己的心理健康 615 00:35:03,645 --> 00:35:05,063 天啊 616 00:35:05,147 --> 00:35:06,982 我到底在做甚麼? 617 00:35:07,066 --> 00:35:10,277 因為無論我做甚麼 其他人都認為我會搞禍 618 00:35:11,820 --> 00:35:13,363 我明白這感受 619 00:35:15,365 --> 00:35:16,867 講吓… 620 00:35:16,950 --> 00:35:18,410 你個仔 621 00:35:18,494 --> 00:35:21,747 他怎樣?應付到成長的煩惱? 622 00:35:22,873 --> 00:35:25,125 - 講真? - 是啊 623 00:35:25,209 --> 00:35:27,002 - 他很乖 - 是嗎? 624 00:35:27,086 --> 00:35:29,505 太可怕了,他總是講很聰明的事 625 00:35:29,588 --> 00:35:31,340 犀利,我或該… 626 00:35:31,423 --> 00:35:34,676 而他做的事卻太愚蠢 627 00:35:35,552 --> 00:35:38,055 我只是不想他自毀一生 628 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 或者你不該太嚴厲 629 00:35:39,932 --> 00:35:43,102 - 咩話? - 吓?我不知道 630 00:35:43,560 --> 00:35:46,271 而且我討厭他對我不誠實 631 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 可能他怕向你傾訴 632 00:35:48,107 --> 00:35:50,651 怎會有人怕向我傾訴? 633 00:35:50,734 --> 00:35:52,694 我…我嗯…我不知道 634 00:35:52,778 --> 00:35:56,448 我以為我好識為人父母 635 00:35:56,532 --> 00:35:58,200 我以為做得好成功 636 00:35:58,283 --> 00:36:00,077 然後細路眨吓眼就長大 637 00:36:02,329 --> 00:36:05,040 我不想失去他,你明白嗎? 638 00:36:12,339 --> 00:36:17,386 作為一個完全無關係的客觀旁觀者 639 00:36:17,845 --> 00:36:21,807 我建議你讓他展翅高飛 640 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 像這樣 641 00:36:23,934 --> 00:36:25,144 是啊 642 00:36:26,979 --> 00:36:28,272 之後再算啦 643 00:36:32,067 --> 00:36:35,404 我們傾得好開心,對吧? 644 00:36:41,452 --> 00:36:42,786 我要走了 645 00:36:43,829 --> 00:36:46,081 好,去捉那個洞洞人 646 00:36:46,165 --> 00:36:49,585 放心,我不覺得他會再露面 647 00:36:50,461 --> 00:36:51,670 咩話? 648 00:36:52,129 --> 00:36:53,297 好吧 649 00:36:54,840 --> 00:36:56,633 我把自己踢進… 650 00:36:57,217 --> 00:36:58,469 自己的通道 651 00:37:00,554 --> 00:37:02,347 今次有新意 652 00:37:02,806 --> 00:37:06,059 哈囉?有人嗎? 回音…音…音…冇回音 653 00:37:07,102 --> 00:37:08,437 假設: 654 00:37:08,979 --> 00:37:11,356 我將頭伸進那個洞 655 00:37:15,694 --> 00:37:16,737 哈囉 656 00:37:17,362 --> 00:37:18,405 別打! 657 00:37:19,406 --> 00:37:21,033 停!停!停手! 658 00:37:22,242 --> 00:37:23,827 簡直… 659 00:37:23,911 --> 00:37:24,953 犀利啊 660 00:37:25,913 --> 00:37:28,874 我的黑洞可帶我去任何地方 661 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 (《號角日報》) 662 00:37:34,880 --> 00:37:36,799 (三藩市 唐人街 地球-688) 663 00:37:36,882 --> 00:37:37,716 不好意思 664 00:37:38,342 --> 00:37:40,302 嗨,抱歉打攪你 我知你好忙 665 00:37:40,385 --> 00:37:41,470 你想點? 666 00:37:41,553 --> 00:37:43,347 我知好奇怪,我突然憑空出現 667 00:37:43,430 --> 00:37:46,016 但我認為 我變成了跨時空的超級生物 668 00:37:46,100 --> 00:37:47,643 - 咁又點? - 「咁又點」? 669 00:37:47,726 --> 00:37:51,605 我真的操縱著空間和時間 670 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 但你覺得只是個普通的星期二晚 671 00:37:53,440 --> 00:37:55,734 你的表現似身邊經常有怪事發生 672 00:37:57,945 --> 00:37:59,113 畀排香口膠我? 673 00:38:03,242 --> 00:38:04,284 哇 674 00:38:05,035 --> 00:38:08,205 多重時空的力量就在我手心 675 00:38:08,997 --> 00:38:11,583 我的黑洞不是詛咒,而是答案 676 00:38:11,667 --> 00:38:13,627 你別再講你的洞好嗎? 677 00:38:13,710 --> 00:38:16,046 你令在場所有人都不自在 678 00:38:16,130 --> 00:38:18,048 你們一定會喜歡,快看 679 00:38:20,634 --> 00:38:22,761 我用完所有黑點,次次都係咁 680 00:38:23,846 --> 00:38:25,514 你們繼續吧 681 00:38:25,597 --> 00:38:28,434 我會來對付你,蜘蛛俠! 682 00:38:28,517 --> 00:38:29,852 大家一步步來 683 00:38:29,935 --> 00:38:32,688 誰有這建築物的說明書? 684 00:38:34,356 --> 00:38:35,816 (彼得柏加) (地球-13122的蜘蛛俠) 685 00:38:35,899 --> 00:38:37,818 頭版要登蜘蛛俠的清晰照片 686 00:38:37,901 --> 00:38:39,903 - 講得冇錯,老總 - 收聲 687 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 - 快滾! - 收到,老總…即去 688 00:38:42,156 --> 00:38:43,824 頂,我要加人工 689 00:38:46,785 --> 00:38:49,455 米高,我是彼得 發現異常者 690 00:38:49,538 --> 00:38:51,373 謝謝,彼得 你果然最厲害 691 00:38:51,457 --> 00:38:52,791 謝茜嘉,派誰負責? 692 00:38:58,630 --> 00:39:00,799 (恭喜升職) (莫拉利斯警長) 693 00:39:07,598 --> 00:39:08,599 - 你見過麥爾斯嗎? - 沒有 694 00:39:11,268 --> 00:39:12,478 - 見過麥爾斯嗎? - 沒有 695 00:39:13,645 --> 00:39:14,855 見過麥爾斯嗎? 696 00:39:16,565 --> 00:39:17,733 你搞咩? 697 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 致辭了! 好了,各位 698 00:39:19,359 --> 00:39:20,736 我最差就係致辭 699 00:39:22,196 --> 00:39:23,489 天啊,不要 700 00:39:25,491 --> 00:39:26,867 里奧,來吧 701 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 嗨 702 00:39:29,536 --> 00:39:31,413 我想你知道,無論怎樣 703 00:39:31,497 --> 00:39:33,457 雖然我們都經歷過高低起跌 704 00:39:33,540 --> 00:39:36,001 我今天很以你為榮 每天都是 705 00:39:36,085 --> 00:39:37,628 括號,多數是 706 00:39:37,711 --> 00:39:39,338 哈哈,備注: 707 00:39:39,421 --> 00:39:41,882 蜘蛛俠先生,一個蛋糕寫唔晒 708 00:39:43,967 --> 00:39:45,427 你寫細少少? 709 00:39:46,095 --> 00:39:47,471 你講短少少? 710 00:39:49,515 --> 00:39:50,641 下次再來! 711 00:39:51,225 --> 00:39:53,477 我要點講阿傑好呢? 712 00:39:53,560 --> 00:39:56,438 話佢BB時接近10磅重 713 00:39:56,522 --> 00:39:58,107 我知你會覺得瘀 714 00:39:58,190 --> 00:40:00,818 他差點害死他媽媽 看看他的膊頭 715 00:40:00,901 --> 00:40:02,611 不…好了,夠了 716 00:40:02,694 --> 00:40:04,405 他是個大碼BB,天啊 717 00:40:05,406 --> 00:40:06,907 - 他真搞笑 - 夠了 718 00:40:06,990 --> 00:40:09,076 支咪畀我 你不准再揸咪 719 00:40:09,159 --> 00:40:10,202 多謝,里奧…多謝晒 720 00:40:10,285 --> 00:40:11,412 阿仔呢? 721 00:40:11,495 --> 00:40:14,915 其實,我不總是知道 我的人生要做甚麼 722 00:40:15,332 --> 00:40:18,252 我年輕時有過各種不同的興趣 723 00:40:19,336 --> 00:40:21,338 我和弟弟在這區長大 724 00:40:21,422 --> 00:40:23,632 當時只是遊手好閒的蠢少年 725 00:40:23,715 --> 00:40:25,759 是我,犰狳人 726 00:40:27,136 --> 00:40:30,097 我們曾被你們趕出鋪頭 727 00:40:30,180 --> 00:40:33,350 而現在,你們相信嗎? 我的工作是保護你們 728 00:40:33,684 --> 00:40:35,561 後來我有個仔 729 00:40:35,644 --> 00:40:39,356 然後一切都變好了 730 00:40:39,440 --> 00:40:40,274 弊! 731 00:40:40,983 --> 00:40:45,028 我根本不知道祝酒該說甚麼 我該向你們敬酒 732 00:40:45,112 --> 00:40:46,196 (與此同時,蛋糕自己搭車走…) 733 00:40:47,740 --> 00:40:51,076 敬我的弟弟,我們每天都想念他 734 00:40:51,160 --> 00:40:52,369 (亞倫戴維斯) (在力量中安息) 735 00:40:52,453 --> 00:40:55,080 他現在肯定在上面嘲笑我 736 00:40:55,164 --> 00:40:57,166 他們升我做警長,兄弟 737 00:40:58,500 --> 00:41:00,377 敬我的太太,我的最愛 738 00:41:00,461 --> 00:41:03,839 我不能開始讚她 因為會讚不絕口 739 00:41:03,922 --> 00:41:05,799 到時要搶走我支咪 740 00:41:06,759 --> 00:41:08,135 敬我個仔 741 00:41:15,893 --> 00:41:18,979 他是我做這一切的初衷 742 00:41:20,189 --> 00:41:21,940 我愛你,麥爾斯 743 00:41:23,901 --> 00:41:27,529 而我永永遠遠都會撐你 744 00:41:33,702 --> 00:41:35,746 班尼,老友,播歌啦 745 00:41:38,665 --> 00:41:40,042 我要殺了個細路 746 00:41:40,125 --> 00:41:43,295 - 嘿!恭喜,阿傑! - 嘿! 747 00:41:43,378 --> 00:41:44,421 多謝你來 748 00:42:02,981 --> 00:42:05,526 - 麥爾斯!你去咗邊? - 點呀,老友? 749 00:42:05,609 --> 00:42:08,487 - 返學成績好嗎? - 好,當然好 750 00:42:11,323 --> 00:42:12,866 你父母四圍搵你 751 00:42:12,950 --> 00:42:15,327 點解?我一直都在場 752 00:42:15,411 --> 00:42:16,412 - 喂 - 嗨 753 00:42:16,495 --> 00:42:19,748 你應該要五點到場 你不尊重你爸爸 754 00:42:19,832 --> 00:42:21,625 你錯過了他那精彩的致辭 755 00:42:21,708 --> 00:42:25,587 等等先,有望過個蛋糕嗎? 寫了很衷心的訊息 756 00:42:25,671 --> 00:42:27,506 (我不覺得驕傲) 757 00:42:29,174 --> 00:42:30,884 那不是我的意思 758 00:42:30,968 --> 00:42:33,053 你爸溫習了八個月 759 00:42:33,137 --> 00:42:34,680 九個月,似生仔一樣 760 00:42:34,763 --> 00:42:36,014 - 不,不是 - 當然不是 761 00:42:36,098 --> 00:42:38,809 你丟低我們和升學顧問,自己走咗去 762 00:42:38,892 --> 00:42:39,935 我有急事 763 00:42:40,018 --> 00:42:41,270 急住去塗鴉? 764 00:42:41,353 --> 00:42:43,439 急住同我未見過的朋友去派對? 765 00:42:43,522 --> 00:42:44,523 你好好解釋 766 00:42:44,606 --> 00:42:47,651 - 聽落你倆已有好解釋 - 好搞笑喎 767 00:42:47,735 --> 00:42:49,945 - 阿傑,我們兒子好搞笑 - 我沒在笑 768 00:42:55,325 --> 00:42:56,785 我不覺得自己長大了 769 00:42:56,869 --> 00:42:57,995 件衫好型 770 00:42:58,078 --> 00:43:00,706 好了,夠了! 你去望吓有咩食? 771 00:43:03,959 --> 00:43:07,004 喂,你到底去搵咩朋友玩? 772 00:43:07,087 --> 00:43:09,381 - 格奇?我一直不喜歡他 - 你喜歡他的 773 00:43:09,465 --> 00:43:11,633 - 他直接叫我個名 - 我們最討厭那樣 774 00:43:11,717 --> 00:43:13,886 - 我有好多朋友,不止格奇 - 例如呢? 775 00:43:13,969 --> 00:43:15,971 例如彼得 776 00:43:16,430 --> 00:43:18,891 但他離開了 777 00:43:20,392 --> 00:43:21,351 還有桂格 778 00:43:21,435 --> 00:43:23,854 但她也走了 779 00:43:23,937 --> 00:43:26,440 - 麥爾斯,好心你 - 你講英式西班牙文? 780 00:43:27,399 --> 00:43:30,736 你們有否想過,我可能… 781 00:43:30,819 --> 00:43:34,114 不在你們身邊時,只是做些無害 私人、不顯眼的事? 782 00:43:34,198 --> 00:43:35,032 - 冇 - 冇咁諗 783 00:43:35,115 --> 00:43:38,077 我15歲了,基本上是成年人 784 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 - 你連車牌都冇 - 阿媽都冇啊! 785 00:43:40,704 --> 00:43:43,373 因為我們住在紐約,不打算搬 786 00:43:43,457 --> 00:43:45,542 - 那是我的人生 - 那不是你的人生 787 00:43:45,626 --> 00:43:48,879 是我和你爸的人生 還有你祖父母的 788 00:43:48,962 --> 00:43:52,382 是我們令你有今日 我不知幾羨慕你 789 00:43:52,466 --> 00:43:54,676 好,算啦,是但啦 790 00:43:57,387 --> 00:43:59,139 - 「是但啦」? - 哇 791 00:43:59,223 --> 00:44:00,349 「是但啦」? 792 00:44:01,600 --> 00:44:02,976 今次畀我講?等我講 793 00:44:03,060 --> 00:44:04,394 - 你講 - 罰你禁足! 794 00:44:04,478 --> 00:44:05,562 - 咩話? - 係啊! 795 00:44:05,646 --> 00:44:07,106 - 罰幾耐? - 一個月! 796 00:44:07,189 --> 00:44:10,192 - 爸、媽,你們…?認真? - 是,非常認真 797 00:44:10,275 --> 00:44:12,903 - 你們不明白 - 係,冇錯 798 00:44:12,986 --> 00:44:16,698 我完全唔知你搞邊科 所以不如你講我知? 799 00:44:16,782 --> 00:44:18,117 聽我講好嗎? 800 00:44:18,200 --> 00:44:21,703 好,大冠軍,你講啦 講,想點講就講 801 00:44:21,787 --> 00:44:24,081 你有咩事急住同我講? 802 00:44:34,633 --> 00:44:37,052 你知嘛…算了吧 803 00:44:39,638 --> 00:44:41,223 好,好極,走啦 804 00:44:41,306 --> 00:44:43,559 因為現在要罰兩個月! 805 00:44:47,104 --> 00:44:48,772 傾得算順利? 806 00:44:57,865 --> 00:44:59,241 兩個月 807 00:45:00,659 --> 00:45:02,911 我是蜘蛛俠,才不會被禁足 808 00:45:09,001 --> 00:45:10,627 (桂恩) 809 00:45:55,422 --> 00:45:56,465 麥爾斯! 810 00:45:57,091 --> 00:45:58,258 麥爾斯! 811 00:45:58,759 --> 00:45:59,968 有時間嗎? 812 00:46:01,762 --> 00:46:03,514 你點會…? 813 00:46:05,224 --> 00:46:06,225 你點樣…? 814 00:46:06,308 --> 00:46:07,476 你最近好嗎? 815 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 我好好啊 816 00:46:08,936 --> 00:46:11,355 我…好到極 睇吓你 817 00:46:11,438 --> 00:46:14,525 你大個了?開始大個仔? 818 00:46:14,608 --> 00:46:17,820 你的頭髮…越來越粉紅 819 00:46:17,903 --> 00:46:20,531 - 這是你由細住到大的房? - 是啊 820 00:46:20,614 --> 00:46:23,909 但我間宿舍房好成熟 821 00:46:23,992 --> 00:46:26,870 犀利…我以前細個都有玩 822 00:46:26,954 --> 00:46:29,081 - 那是收藏品 - 我曾經有這個 823 00:46:29,164 --> 00:46:33,001 - 而且非常罕有,極受追捧… - 點解未拆盒? 824 00:46:35,462 --> 00:46:37,131 唔緊要 825 00:46:39,007 --> 00:46:40,717 - 你畫的? - 吓?不是 826 00:46:40,801 --> 00:46:41,635 畫得好好 827 00:46:43,429 --> 00:46:46,682 哇,畫了很多 828 00:46:48,142 --> 00:46:49,476 我都掛住你 829 00:46:50,519 --> 00:46:52,938 那麼…你來做甚麼? 830 00:46:53,021 --> 00:46:56,650 我意思是…我以為不會再見到你 831 00:46:57,901 --> 00:46:59,194 想出去嗎? 832 00:47:00,112 --> 00:47:02,114 我被禁足 833 00:47:03,198 --> 00:47:04,324 真可惜 834 00:47:07,536 --> 00:47:09,496 蜘蛛俠有被禁足嗎? 835 00:47:12,916 --> 00:47:14,293 我指我… 836 00:47:20,799 --> 00:47:22,050 麥爾斯? 837 00:47:22,134 --> 00:47:24,428 你爸準備好聽你講了 838 00:47:31,435 --> 00:47:33,479 要罰三個月! 839 00:47:35,063 --> 00:47:36,565 等等先 840 00:47:36,648 --> 00:47:40,360 有個精英組織 所有最勁的蜘蛛俠都在其中? 841 00:47:40,444 --> 00:47:42,529 那裡有位女士,謝茜嘉德魯 842 00:47:42,613 --> 00:47:45,574 她揸電單車 我從她身上學到了很多 843 00:47:45,657 --> 00:47:47,785 是啊,我也學了很多東西 844 00:47:48,327 --> 00:47:50,412 我的一切都「升呢」了! 睇到嗎? 845 00:47:50,496 --> 00:47:51,705 - 真的? - 真的 846 00:47:51,789 --> 00:47:53,415 - 睇吓點 - 走吧 847 00:47:53,499 --> 00:47:54,583 穿針 848 00:47:55,834 --> 00:47:57,586 (咻) 849 00:48:03,133 --> 00:48:03,967 簡單 850 00:48:04,676 --> 00:48:07,012 還有米高 整個組織都是他的主意 851 00:48:07,096 --> 00:48:09,556 好吧…邊個係米高? 852 00:48:09,640 --> 00:48:13,143 他似個忍者吸血鬼蜘蛛俠,但他是好人 853 00:48:13,227 --> 00:48:16,105 吸血鬼是好人 我會想畀錢見識下 854 00:48:16,438 --> 00:48:18,315 他們多久之前邀請你? 855 00:48:18,399 --> 00:48:20,192 只是幾個月前 856 00:48:20,275 --> 00:48:21,819 「幾個月」算好耐,對吧? 857 00:48:21,902 --> 00:48:24,029 好了,這招算兩分 858 00:48:30,869 --> 00:48:31,912 睇吓你 859 00:48:32,413 --> 00:48:33,580 睇吓我 860 00:48:35,207 --> 00:48:36,333 唔駛找 861 00:48:36,792 --> 00:48:38,544 - 這個俱樂部 - 看那蠢材 862 00:48:38,627 --> 00:48:41,004 - 你們都做些甚麼? - 捉到間條賊仔,十分 863 00:48:41,505 --> 00:48:44,049 我們維持多重時空不崩潰 864 00:48:44,133 --> 00:48:45,926 我們以前不是做過了? 865 00:48:46,009 --> 00:48:48,262 例如上星期 我們要去某個莎士比亞時空做任務 866 00:48:48,345 --> 00:48:50,973 - 賀比和我就… - 等等,邊個係賀比? 867 00:48:51,056 --> 00:48:52,850 天啊,你一定會喜歡他 868 00:48:52,933 --> 00:48:55,018 他有時讓我在他的時空借宿 869 00:48:55,102 --> 00:48:57,771 咩意思?你去過夜?抑或… 870 00:48:57,855 --> 00:49:00,399 總之,他們嚴格限制我去的地方 871 00:49:00,482 --> 00:49:02,526 不然我早就來見你了 872 00:49:02,609 --> 00:49:05,654 好吧,那你現在為何來? 873 00:49:06,280 --> 00:49:07,573 咪咁 874 00:49:10,909 --> 00:49:13,078 嘿,桂恩? 875 00:49:14,079 --> 00:49:15,414 你去咗邊? 876 00:49:18,041 --> 00:49:18,876 佢去咗邊? 877 00:49:32,014 --> 00:49:34,308 嘿,你喺度 你搞咩? 878 00:49:34,391 --> 00:49:35,851 等你囉 879 00:49:48,322 --> 00:49:51,116 不,這不是那間希臘漢堡包店 880 00:49:52,284 --> 00:49:54,536 - 在這裡沉思無得彈 - 對吧? 881 00:49:54,620 --> 00:49:58,415 有威廉斯堡銀行大樓 誰需要跑步機? 882 00:50:01,335 --> 00:50:02,419 那麼… 883 00:50:02,503 --> 00:50:04,421 你和你爸爸 884 00:50:04,505 --> 00:50:06,215 你們仍沒好好談談? 885 00:50:06,298 --> 00:50:09,134 我們該談甚麼? 886 00:50:09,218 --> 00:50:11,678 「嘿,爸爸,過去幾個月點呀?」 887 00:50:12,346 --> 00:50:14,515 「你仍認為我殺了我的好朋友?」 888 00:50:17,101 --> 00:50:18,185 我不知道 889 00:50:18,268 --> 00:50:21,105 我父母…如果我告訴了他們… 890 00:50:21,396 --> 00:50:22,689 不要 891 00:50:22,773 --> 00:50:24,650 這件事要信我 892 00:50:40,499 --> 00:50:41,708 咁… 893 00:50:43,335 --> 00:50:46,588 或者有些事 應該只可以你我兩個知 894 00:50:50,384 --> 00:50:52,344 咁諗都唔錯 895 00:50:53,804 --> 00:50:57,099 我只是一個非常感性的聰明人 896 00:50:57,808 --> 00:50:59,476 比年齡成熟得多 897 00:51:02,312 --> 00:51:04,940 我每次跟你傾訴都好開心 898 00:51:05,023 --> 00:51:06,900 - 真的? - 真的 899 00:51:08,819 --> 00:51:12,448 試問這種事 你可以跟幾多人傾訴? 900 00:51:13,365 --> 00:51:15,159 你不會想像到 901 00:51:18,871 --> 00:51:19,997 咩事? 902 00:51:21,874 --> 00:51:25,294 自彼得死後,你是我唯一真正結交的朋友 903 00:51:26,587 --> 00:51:29,256 除了賀比? 904 00:51:30,799 --> 00:51:31,884 不一樣的 905 00:51:31,967 --> 00:51:33,719 是嗎?怎麼不一樣? 906 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 我不知道 907 00:51:35,012 --> 00:51:37,848 你和我,我們… 908 00:51:37,931 --> 00:51:39,975 我們是一樣的 909 00:51:42,853 --> 00:51:45,439 在重要的那幾方面,你明白嗎? 910 00:51:48,233 --> 00:51:51,820 在其他所有時空裡 桂恩史德西都會愛上蜘蛛俠 911 00:51:58,160 --> 00:52:01,580 而在其他所有時空裡 912 00:52:01,663 --> 00:52:03,415 都沒有好收場 913 00:52:14,718 --> 00:52:18,263 凡事總有第一次,不是嗎? 914 00:52:40,786 --> 00:52:42,788 哇,傾心事令我肚餓 915 00:52:42,871 --> 00:52:45,833 是啊,這些炸大蕉超感性 916 00:52:48,127 --> 00:52:49,920 她似夠年齡投票 917 00:52:51,046 --> 00:52:53,590 我估她甚至不懂西班牙文 918 00:52:53,674 --> 00:52:55,342 咁就弊! 919 00:52:56,301 --> 00:52:58,262 這東西令你在其他時空不會跳閃? 920 00:52:58,345 --> 00:52:59,179 是, 幾有型 921 00:52:59,263 --> 00:53:02,724 要怎樣才可令米高奧哈拉 留意到麥爾斯莫拉利斯? 922 00:53:03,559 --> 00:53:04,726 我會幫口 923 00:53:04,810 --> 00:53:07,312 我只想講,如果我有這隻錶 我就可跟你去 924 00:53:07,396 --> 00:53:08,313 麥爾斯,聽住… 925 00:53:08,397 --> 00:53:09,690 我的確拯救過多重時空 926 00:53:09,773 --> 00:53:11,942 那真的是一隊小型的精英行動部隊 927 00:53:12,025 --> 00:53:14,653 我可以隱形、我仲識放電 928 00:53:14,737 --> 00:53:16,447 空缺不太多 929 00:53:18,240 --> 00:53:19,616 好啦 930 00:53:19,992 --> 00:53:21,577 聽住,若由我決定,你… 931 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 我明,我明白 932 00:53:25,748 --> 00:53:26,832 唔好撳! 933 00:53:26,915 --> 00:53:29,418 - 咪搞,麥爾斯! - 好吧 934 00:53:29,501 --> 00:53:31,503 - 好易壞的 - 冷靜 935 00:53:32,379 --> 00:53:35,382 對不起,我冇心發脾氣 936 00:53:35,466 --> 00:53:37,426 不要緊,對不起 937 00:53:37,509 --> 00:53:38,594 哈囉! 938 00:53:38,677 --> 00:53:40,095 - 嗨 - 天啊 939 00:53:40,179 --> 00:53:41,346 我是麥爾斯媽媽 940 00:53:41,430 --> 00:53:44,391 里奧!嗨! 我聽過你很多事 941 00:53:44,475 --> 00:53:46,643 你叫我個名…好吧 942 00:53:46,727 --> 00:53:49,563 件衫幾靚 我們在麥爾斯間房搵到,所以… 943 00:53:49,646 --> 00:53:51,648 你一定入過去,對吧? 944 00:53:51,732 --> 00:53:52,691 你一定是阿傑 945 00:53:52,775 --> 00:53:55,027 她叫我阿傑 真客氣…阿傑 946 00:53:55,110 --> 00:53:56,945 你一定是指莫拉利斯探員 947 00:53:57,029 --> 00:53:59,573 很快就是莫拉利斯警長 948 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 警長 949 00:54:02,493 --> 00:54:05,329 桂格和我是校內朋友 950 00:54:05,412 --> 00:54:06,997 是啊,我們只是敘舊 951 00:54:08,082 --> 00:54:09,458 別從我手中搶走他 952 00:54:09,541 --> 00:54:10,542 媽 953 00:54:11,418 --> 00:54:13,670 講笑,他被禁足 所以你搶不走 954 00:54:13,754 --> 00:54:15,422 - 別令他傷心 - 媽! 955 00:54:15,506 --> 00:54:18,258 - 弊,我要走了 - A 隊,零級紅蜘蛛警報 956 00:54:18,342 --> 00:54:20,803 是啊,我忘了要行夠步數 957 00:54:20,886 --> 00:54:22,930 我都好想再留多一陣 958 00:54:23,013 --> 00:54:24,556 對不起 959 00:54:25,099 --> 00:54:26,225 再見 960 00:54:30,395 --> 00:54:31,522 好,拜拜 961 00:55:06,598 --> 00:55:09,184 你不出聲我都留意到你,媽 962 00:55:11,687 --> 00:55:14,189 我希望我冇搞禍你 963 00:55:14,273 --> 00:55:18,318 我的同齡朋友唔會咁講,媽 964 00:55:18,402 --> 00:55:20,487 我真的接受不了 965 00:55:20,571 --> 00:55:23,991 我的小男子漢 不再是我的小男孩 966 00:55:26,118 --> 00:55:27,119 是啊 967 00:55:32,124 --> 00:55:34,668 寶寶,你知你可跟我傾訴一切 968 00:55:44,595 --> 00:55:45,763 咁… 969 00:56:05,157 --> 00:56:06,241 我… 970 00:56:13,123 --> 00:56:14,917 我很抱歉我遲到 971 00:56:23,967 --> 00:56:24,968 去吧 972 00:56:27,888 --> 00:56:30,182 她看來是個好女仔 973 00:56:32,351 --> 00:56:33,352 你想試我? 974 00:56:33,435 --> 00:56:35,687 不是試你,老天 975 00:56:36,355 --> 00:56:37,731 你點會…? 976 00:56:37,815 --> 00:56:39,650 我幫你整理吓,我… 977 00:56:40,692 --> 00:56:43,695 多年來,我一直在照顧這小男孩 978 00:56:44,446 --> 00:56:47,032 確保他被愛 979 00:56:47,116 --> 00:56:51,078 確保他去哪裡都有歸屬感 980 00:56:52,162 --> 00:56:55,916 他想去外面的世界、做偉大的事 981 00:56:56,708 --> 00:56:58,544 而我最擔心的是 982 00:57:00,003 --> 00:57:03,090 其他人不會像我們這樣照顧你 983 00:57:03,966 --> 00:57:06,677 不像我們這樣支持你 984 00:57:08,887 --> 00:57:11,932 所以你應承我 985 00:57:12,850 --> 00:57:17,354 無論你想去哪裡 你要保證幫我好好照顧那小男孩 986 00:57:18,063 --> 00:57:20,691 確保他絕不會忘記自己的出身 987 00:57:21,442 --> 00:57:25,154 絕不會懷疑自己是否被愛 988 00:57:26,113 --> 00:57:28,574 絕對不能讓任何人… 989 00:57:28,657 --> 00:57:32,161 外面那些廣闊繁華世界的人 990 00:57:32,244 --> 00:57:35,289 跟他說他不屬於那裡 991 00:57:36,248 --> 00:57:37,499 而當他回家時 992 00:57:37,583 --> 00:57:39,585 他最好要回家 993 00:57:41,462 --> 00:57:43,297 你要早點回來 994 00:57:43,380 --> 00:57:46,842 你要帶一個正常的靚蛋糕回來 995 00:57:46,925 --> 00:57:47,926 好,當然 996 00:57:48,761 --> 00:57:50,137 你要應承我,麥爾斯 997 00:57:50,971 --> 00:57:52,598 我應承你 998 00:57:52,890 --> 00:57:54,099 記住 999 00:57:55,517 --> 00:57:57,144 不要迷失方向 1000 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 是 1001 00:57:59,396 --> 00:58:00,564 知道 1002 00:58:01,440 --> 00:58:02,441 好吧 1003 00:58:11,075 --> 00:58:12,868 去吧,快走 1004 00:58:15,954 --> 00:58:17,831 當你回來,你仍要禁足 1005 00:58:19,041 --> 00:58:21,376 我笑笑口似講笑,但我認真的 1006 00:58:21,460 --> 00:58:23,045 係,我知 1007 00:58:23,420 --> 00:58:24,880 一陣見 1008 00:58:25,339 --> 00:58:26,715 帶埋蛋糕 1009 00:58:52,074 --> 00:58:53,158 (拉!) (汪!汪!) 1010 00:58:54,576 --> 00:58:55,577 (再拉…) 1011 00:59:18,350 --> 00:59:19,643 弊 1012 00:59:22,396 --> 00:59:24,356 哇!喂,架車呀! 1013 00:59:33,824 --> 00:59:35,117 弊 1014 00:59:44,209 --> 00:59:45,210 弊!弊! 1015 00:59:45,294 --> 00:59:46,378 (探測到暗物質!) 1016 00:59:47,713 --> 00:59:48,714 (莊納芬奧恩博士) 1017 00:59:52,342 --> 00:59:53,844 (地球-42) (死亡) 1018 00:59:55,804 --> 00:59:57,681 - 顯示事發經過 - 重播開始 1019 00:59:57,765 --> 01:00:01,393 黑點! 就是這樣,我要更多黑點! 1020 01:00:01,477 --> 01:00:04,813 天啊,它就在我個鼻的本來位置 1021 01:00:04,897 --> 01:00:07,566 我需要更多時空能量之類 1022 01:00:07,649 --> 01:00:08,484 弊 1023 01:00:08,567 --> 01:00:11,528 我一直想不出好名字 品牌推廣不是我強項 1024 01:00:11,612 --> 01:00:13,947 連接微型對撞機原型的城市電纜 1025 01:00:14,031 --> 01:00:16,950 可以產生更濃縮的暗能量 1026 01:00:17,284 --> 01:00:18,118 弊 1027 01:00:18,202 --> 01:00:20,370 這就是我愛科學的原因! 1028 01:00:20,454 --> 01:00:21,497 弊! 1029 01:00:21,580 --> 01:00:25,000 我只需要足夠份量 帶我去有完整大小對撞機的宇宙 1030 01:00:26,293 --> 01:00:29,505 還有,蜘蛛俠 我會令你付出代價 1031 01:00:29,588 --> 01:00:32,049 報復你奪去我的一切 1032 01:00:32,132 --> 01:00:33,801 好了,會行得通 1033 01:00:34,468 --> 01:00:36,804 又或者會令我和這棟樓的一切都蒸發 1034 01:00:36,887 --> 01:00:39,139 咁就大件事 1035 01:00:39,223 --> 01:00:40,349 - 弊 - 弊 1036 01:00:41,725 --> 01:00:42,601 救命! 1037 01:00:55,364 --> 01:00:56,448 天啊 1038 01:01:00,702 --> 01:01:01,537 - 弊 - 弊 1039 01:01:05,332 --> 01:01:06,959 重播完畢 1040 01:01:07,042 --> 01:01:09,044 點解?點解? 1041 01:01:09,670 --> 01:01:10,963 桂恩…桂恩! 1042 01:01:11,046 --> 01:01:12,965 桂恩,嗨 1043 01:01:13,048 --> 01:01:14,299 你在做甚麼? 1044 01:01:14,383 --> 01:01:19,304 沒甚麼,一切冇問題 一切順利,拜拜 1045 01:01:19,930 --> 01:01:22,516 你要監視的壞人在哪? 1046 01:01:22,599 --> 01:01:24,017 他只是出去一陣 1047 01:01:24,101 --> 01:01:25,853 - 老友! - 他只是個普通反派 1048 01:01:25,936 --> 01:01:27,354 - 萊拉! - 我們不需要… 1049 01:01:27,438 --> 01:01:28,564 追蹤… 1050 01:01:28,647 --> 01:01:30,774 看,我追蹤到他 未得,算了吧 1051 01:01:30,858 --> 01:01:31,984 等等 1052 01:01:32,067 --> 01:01:33,193 走得真快 1053 01:01:33,736 --> 01:01:35,362 - 你去了探你個朋友仔? - 吓?冇啊 1054 01:01:35,446 --> 01:01:36,822 - 麥爾斯? - 我… 1055 01:01:36,905 --> 01:01:38,407 你有冇搞錯? 1056 01:01:38,490 --> 01:01:41,118 - 只係一陣,離遠望望 - 幾遠? 1057 01:01:41,201 --> 01:01:44,288 就…大概咁? 1058 01:01:44,371 --> 01:01:46,331 - 大概咁遠 - 近到離譜 1059 01:01:46,415 --> 01:01:47,249 妹頭! 1060 01:01:47,499 --> 01:01:50,127 聽著,我要確保他沒事 1061 01:01:50,210 --> 01:01:53,046 - 我真的無話可說 - 我知我搞禍了,好嗎? 1062 01:01:53,130 --> 01:01:54,923 他不能牽涉進來 1063 01:01:55,007 --> 01:01:56,216 我知道 1064 01:01:56,842 --> 01:01:58,844 我以後不會再見他,好嗎? 1065 01:01:58,927 --> 01:02:00,053 梗係啦 1066 01:02:00,137 --> 01:02:02,890 - 兩位?他在製造自己的通道 - 咩話? 1067 01:02:02,973 --> 01:02:06,393 他想跳去邊度都得 他可以完全搞亂既定事件 1068 01:02:06,477 --> 01:02:09,688 你說他只是普通反派 你知自己闖大禍嗎? 1069 01:02:09,772 --> 01:02:11,940 他停留的每個時空都有鍊金術公司 1070 01:02:12,024 --> 01:02:13,484 - 桂恩,他想做甚麼? - 我不知道 1071 01:02:13,567 --> 01:02:16,111 他令自己更強大,那就可打贏我 1072 01:02:16,195 --> 01:02:18,697 好極 果然是我的模範生啊,各位 1073 01:02:18,781 --> 01:02:21,366 我會捉到他,得未? 我可找支援 1074 01:02:22,076 --> 01:02:23,619 若米高知道我讓你來… 1075 01:02:23,702 --> 01:02:26,872 別告訴米高 他會踢我走,而且… 1076 01:02:26,955 --> 01:02:28,207 若他送我回家怎辦? 1077 01:02:30,209 --> 01:02:32,920 找到他了,地球-50101 1078 01:02:33,003 --> 01:02:34,004 想點做? 1079 01:02:36,882 --> 01:02:38,967 你從未犯過錯? 1080 01:02:39,051 --> 01:02:41,011 從未和某人太親近? 1081 01:02:41,095 --> 01:02:42,304 我試過 1082 01:02:43,180 --> 01:02:44,181 但我克服了 1083 01:02:48,352 --> 01:02:49,353 提醒當地的蜘蛛俠 1084 01:02:49,436 --> 01:02:51,522 - 說桂恩會去找他 - 知道 1085 01:02:51,605 --> 01:02:53,315 - 好多謝你 - 好啦 1086 01:02:53,399 --> 01:02:55,526 - 我不會再令你失望 - 不客氣,唔好再講啦 1087 01:02:56,068 --> 01:02:58,028 你有一個鐘去糾正 1088 01:02:59,071 --> 01:03:00,948 否則我也幫不了你 1089 01:03:28,559 --> 01:03:30,018 再見,麥爾斯 1090 01:04:37,628 --> 01:04:38,462 對不起 1091 01:04:38,545 --> 01:04:39,546 恭喜! 1092 01:04:46,678 --> 01:04:49,598 (地球-50101) (孟哈頓) 1093 01:04:52,851 --> 01:04:55,270 見到嗎?犀利啊 我似個全新的人 1094 01:04:55,354 --> 01:04:56,230 你去了哪裏? 1095 01:04:56,313 --> 01:04:57,940 若我現在照鏡 我不會認得自己 1096 01:04:58,023 --> 01:04:58,857 不要動 1097 01:04:58,941 --> 01:05:00,234 但我會羨慕我望著的那個人 1098 01:05:00,317 --> 01:05:02,277 - 已發現異常者 - 嘗試捉住他 1099 01:05:02,361 --> 01:05:03,987 別再監視我 你真的在監視我 1100 01:05:04,071 --> 01:05:05,656 哈囉,不好意思,本地人 1101 01:05:05,739 --> 01:05:08,283 哇,一車四人 好危險 1102 01:05:08,367 --> 01:05:09,618 望落幾好味 1103 01:05:09,701 --> 01:05:11,120 點去鍊金術公司? 1104 01:05:12,496 --> 01:05:14,164 那裡有大型對撞… 1105 01:05:14,957 --> 01:05:17,084 喂,乳牛人!走啦牛仔! 1106 01:05:17,167 --> 01:05:18,293 咁叫最勁啦? 1107 01:05:18,377 --> 01:05:20,838 - 桂恩我來幫手! - 麥爾斯,你…? 1108 01:05:20,921 --> 01:05:23,715 弊傢伙!你估唔到呢? 1109 01:05:24,174 --> 01:05:25,008 弊! 1110 01:05:25,092 --> 01:05:27,094 我都係,我已變得更強! 1111 01:05:29,388 --> 01:05:31,598 - 我接住你! - 你跟蹤我? 1112 01:05:31,682 --> 01:05:35,561 冇,我只是見你走入去 我就偷偷走入去 1113 01:05:35,644 --> 01:05:37,020 你不應該來! 1114 01:05:37,104 --> 01:05:38,814 咩意思?我在幫… 1115 01:05:40,774 --> 01:05:43,193 不!不要! 1116 01:05:47,865 --> 01:05:49,575 我早知就不應該去見你 1117 01:05:50,200 --> 01:05:51,201 激氣 1118 01:06:00,085 --> 01:06:01,336 嘿,個新丁邊位? 1119 01:06:01,420 --> 01:06:04,423 嘿,維特 他是麥爾斯,他不請自來 1120 01:06:04,506 --> 01:06:07,092 你竟然不請自來? 1121 01:06:07,176 --> 01:06:09,762 - 咪係? - 新丁一定愛上你 1122 01:06:09,845 --> 01:06:11,388 - 哇,維特 - 我冇呀 1123 01:06:11,472 --> 01:06:13,056 - 我睇人最叻 - 佢冇呀 1124 01:06:13,140 --> 01:06:13,974 你邊位? 1125 01:06:14,057 --> 01:06:16,226 - 很高興你問我,新丁 - 我不是新丁 1126 01:06:16,643 --> 01:06:19,813 我叫彼維特柏哈加 在過去六個月 1127 01:06:19,897 --> 01:06:21,815 六個月?連他都有手錶? 1128 01:06:21,899 --> 01:06:22,733 是啊… 1129 01:06:22,816 --> 01:06:24,860 做蜘蛛俠好容易 1130 01:06:24,943 --> 01:06:26,070 我起身,不做運動 1131 01:06:26,153 --> 01:06:28,280 因為我天生就大隻,不想太大隻 1132 01:06:28,363 --> 01:06:30,407 幾乎不用打理我把秀髮 1133 01:06:30,491 --> 01:06:31,992 你沒用任何產品? 1134 01:06:32,076 --> 01:06:33,911 只靠椰子油、祈禱 和一些遺傳 1135 01:06:33,994 --> 01:06:36,789 然後我盪返學校 不用太努力就有好成績,但我都有努力 1136 01:06:36,872 --> 01:06:38,707 打低幾個壞人、餵幾隻流浪狗 1137 01:06:38,791 --> 01:06:41,126 跟梅雅嬸飲「Chai」休息吓 1138 01:06:41,210 --> 01:06:43,545 - 我鍾意飲 Chai 茶 - 你講咩話? 1139 01:06:43,629 --> 01:06:46,548 「Chai 茶」?Chai 就是茶,老友 1140 01:06:46,632 --> 01:06:47,841 你即是講「茶茶」 1141 01:06:47,925 --> 01:06:50,135 我不如點杯「啡啡」加「奶奶」? 1142 01:06:50,219 --> 01:06:51,261 真對不起 1143 01:06:51,345 --> 01:06:54,223 然後我去陪女友,佳雅蒂 1144 01:06:54,306 --> 01:06:56,600 她是極其優雅的少女 1145 01:06:56,683 --> 01:06:58,977 靚女,今晚我諗住… 1146 01:06:59,061 --> 01:07:03,190 你好,辛格警長 佢係你個女,我唔識佢 1147 01:07:03,273 --> 01:07:07,152 最重要是 我住在最適合蜘蛛俠的城市,孟哈頓 1148 01:07:07,236 --> 01:07:08,070 快速遊覽 1149 01:07:08,153 --> 01:07:11,281 這裡塞車,這裡塞車 這裡也塞車 1150 01:07:11,365 --> 01:07:12,908 英國人在這裡偷走我們的一切 1151 01:07:16,870 --> 01:07:18,080 你好,蜘蛛俠 1152 01:07:18,163 --> 01:07:18,997 - 嗨 - 嘿 1153 01:07:19,081 --> 01:07:21,083 - 唔係你 - 三個你叫緊邊個? 1154 01:07:21,166 --> 01:07:22,918 - 應該係叫我 - 冇錯,叫佢 1155 01:07:23,001 --> 01:07:24,586 我搞得掂,各位 1156 01:07:25,254 --> 01:07:26,338 哇,你好嗎? 1157 01:07:27,965 --> 01:07:29,842 你睇得出我「升呢」嗎? 1158 01:07:30,134 --> 01:07:32,261 我踏上自我提升的旅程 1159 01:07:32,344 --> 01:07:33,971 而你來了印度 1160 01:07:34,054 --> 01:07:37,516 那是西方文化的陳腔濫調 你睇得《再單身遊記》太多,兄弟 1161 01:07:37,599 --> 01:07:38,934 不,我不是那意思 1162 01:07:39,017 --> 01:07:41,562 等我估下 你會問我有關藏紅花和小豆蔻的事 1163 01:07:41,645 --> 01:07:44,189 還有 Naan 包 即是等於講「包包」 1164 01:07:44,273 --> 01:07:45,899 亦即是跟「Chai 茶」一樣 1165 01:07:46,150 --> 01:07:47,943 - 噢,我鍾意 Chai 茶 - 不! 1166 01:07:49,319 --> 01:07:50,571 咪咁,老友! 1167 01:07:50,654 --> 01:07:54,158 我們第一次見面不太順利 不如大家傾傾 1168 01:07:54,241 --> 01:07:57,745 好,你令我覺得空虛 似心入面有個洞 1169 01:07:57,828 --> 01:07:59,246 大家都空虛 1170 01:08:00,038 --> 01:08:02,833 但我已找到東西填補那個洞 1171 01:08:03,125 --> 01:08:04,209 更多的洞 1172 01:08:04,293 --> 01:08:06,003 完全不合理! 1173 01:08:06,086 --> 01:08:07,087 會的 1174 01:08:07,171 --> 01:08:09,173 我冇事,我好好 1175 01:08:09,256 --> 01:08:10,674 - 別擔心 - 我們不會擔心 1176 01:08:10,758 --> 01:08:12,760 這種浪漫曖昧令人心動 1177 01:08:12,843 --> 01:08:14,178 若黑點人再多幾個洞… 1178 01:08:14,261 --> 01:08:15,262 佢哋會一齊?唔會一齊? 1179 01:08:15,345 --> 01:08:16,513 …他就會勢不可擋! 1180 01:08:16,597 --> 01:08:18,307 - 不可以讓他去到… - 鍊金術公司? 1181 01:08:18,390 --> 01:08:19,224 見到嗎? 1182 01:08:19,308 --> 01:08:20,893 你們還可以專注任務? 1183 01:08:22,311 --> 01:08:24,104 嘿,他知道賀比的事嗎? 1184 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 - 我要知賀比咩事? - 噢,似乎他未知 1185 01:08:30,027 --> 01:08:30,861 點 1186 01:08:33,280 --> 01:08:35,908 走開,走開 一陣見,多謝你們來 1187 01:08:37,034 --> 01:08:39,995 麻煩你們解除這奇妙而強大的屏障? 1188 01:08:40,079 --> 01:08:42,081 無法解除,直至對撞過程完成! 1189 01:08:42,164 --> 01:08:43,624 對撞過程? 1190 01:08:43,707 --> 01:08:45,000 大劑 1191 01:08:47,336 --> 01:08:49,546 - 黑點人,你要停手! - 你不知道後果! 1192 01:08:49,630 --> 01:08:53,217 我好快就不再只是普通反派 1193 01:08:53,300 --> 01:08:56,970 我抱歉那樣叫你,好嗎? 你是犀利的反派 1194 01:08:57,054 --> 01:08:59,473 - 噢,我未算係 - 初始化對撞機 1195 01:09:00,099 --> 01:09:00,933 不! 1196 01:09:04,686 --> 01:09:05,521 (初始化中) 1197 01:09:06,647 --> 01:09:08,107 情況順利嗎? 1198 01:09:08,190 --> 01:09:09,066 好順利 1199 01:09:09,149 --> 01:09:10,526 你們有辦法嗎? 1200 01:09:10,609 --> 01:09:12,694 我有好多辦法 但沒一個解決到這情況 1201 01:09:13,362 --> 01:09:14,530 退後 1202 01:09:14,613 --> 01:09:16,407 我一直研究這新招 1203 01:09:28,252 --> 01:09:30,003 通常要搞幾耐? 1204 01:09:30,087 --> 01:09:31,171 畀少少時間我 1205 01:09:31,255 --> 01:09:33,590 要我們幫手嗎?我們齋企? 1206 01:09:33,674 --> 01:09:35,342 你在…叉電? 1207 01:09:35,426 --> 01:09:37,386 不,我在吸收,然後反射回去 1208 01:09:37,469 --> 01:09:39,680 - 你似在叉電 - 這招有名嗎? 1209 01:09:39,763 --> 01:09:42,641 等等再問,等我整碎屏障先 1210 01:09:42,933 --> 01:09:44,184 總之交畀我! 1211 01:09:44,268 --> 01:09:45,436 喂! 1212 01:09:58,115 --> 01:10:00,033 - 賀比! - 賀比,我老友! 1213 01:10:00,117 --> 01:10:00,951 賀比? 1214 01:10:01,034 --> 01:10:04,455 又多一個,我鍾意你們夠多花款 1215 01:10:04,538 --> 01:10:06,665 掂,維特! 犀飛利,老友! 1216 01:10:06,749 --> 01:10:08,167 佢講緊咩? 1217 01:10:08,250 --> 01:10:11,378 英文俚語是指 「我們最夾,我們是老友」 1218 01:10:11,462 --> 01:10:12,963 來自1610的後生仔? 1219 01:10:13,046 --> 01:10:14,298 你聽得明嗎? 1220 01:10:14,381 --> 01:10:16,049 賀比,多謝你打碎屏障! 1221 01:10:16,133 --> 01:10:17,426 係我整裂先 1222 01:10:17,509 --> 01:10:19,928 少少建議 用手掌,別用手指 1223 01:10:21,221 --> 01:10:23,432 你套戰衣搞咩? 胳肋底流血? 1224 01:10:23,515 --> 01:10:24,683 這是麥爾斯,這是賀比 1225 01:10:24,767 --> 01:10:27,895 嗨,我未聽講過你 因為桂恩絕少提起你 1226 01:10:27,978 --> 01:10:30,105 好吧,我叫賀比 賀比布朗 1227 01:10:30,189 --> 01:10:31,231 我被一隻… 1228 01:10:31,315 --> 01:10:32,775 你好想知呢?係咪? 1229 01:10:32,858 --> 01:10:36,070 過去三年我都是唯一的…等等先 1230 01:10:36,153 --> 01:10:38,530 你以為我會顯露神祕身份?唔係嘛 1231 01:10:38,614 --> 01:10:41,700 除此之外 我平時會表演、對抗法西斯 1232 01:10:41,784 --> 01:10:44,912 舉辦未經許可的政治行動 或表演藝術作品 1233 01:10:44,995 --> 01:10:47,331 或與一班老友去酒吧大笑一下 1234 01:10:47,414 --> 01:10:49,583 我不是榜樣,但做過天橋模特兒 1235 01:10:49,666 --> 01:10:52,503 我討厭上晝、討厭首相 我討厭標籤 1236 01:10:52,586 --> 01:10:54,630 我不是英雄,因為自稱英雄 1237 01:10:54,713 --> 01:10:58,133 令你成為自我神化的自戀專制者 1238 01:10:58,217 --> 01:10:59,343 我以為你討厭標籤 1239 01:10:59,635 --> 01:11:01,386 桂桂,你漏低咗件衫喺我屋企 1240 01:11:01,470 --> 01:11:03,430 - 咩衫? - 冷衫 1241 01:11:03,514 --> 01:11:06,350 - 你有幾多件冷衫? - 那不是我的,我肯定 1242 01:11:06,433 --> 01:11:08,102 - 仲有你支牙刷 - 等等,咩話? 1243 01:11:09,186 --> 01:11:10,437 那是我對波鞋? 1244 01:11:12,940 --> 01:11:14,316 你們果然是合拍的團隊 1245 01:11:14,400 --> 01:11:16,693 - 我不相信團隊 - 你不是樂隊成員嗎? 1246 01:11:16,777 --> 01:11:18,821 我不相信一致性 1247 01:11:18,904 --> 01:11:20,531 他就快迫到我發癲 1248 01:11:22,199 --> 01:11:24,368 這會對我有好處,蜘蛛俠 1249 01:11:25,327 --> 01:11:28,539 你和我終於發揮到我們的潛力 1250 01:11:28,622 --> 01:11:30,749 你終於有值得對戰的反派 1251 01:11:30,833 --> 01:11:32,793 而我對你來說不再只是笑話! 1252 01:11:42,553 --> 01:11:43,804 你不是笑話! 1253 01:11:43,887 --> 01:11:44,888 - 對嗎,各位? - 當然了 1254 01:11:44,972 --> 01:11:47,141 - 絕對不好笑! - 我不相信喜劇! 1255 01:11:47,766 --> 01:11:48,892 只是講笑! 1256 01:11:48,976 --> 01:11:51,228 你睇?沒人認為你是笑話! 1257 01:11:51,311 --> 01:11:52,646 今次之後就不會了 1258 01:11:53,147 --> 01:11:53,981 不! 1259 01:11:59,778 --> 01:12:02,531 今次對蜘蛛俠來說 又是一場輕鬆的冒險 1260 01:12:21,300 --> 01:12:22,634 我來救你! 1261 01:12:32,478 --> 01:12:33,854 到底那是甚麼? 1262 01:12:36,607 --> 01:12:37,983 我們的未來 1263 01:12:40,152 --> 01:12:42,196 我會奪去你的一切 1264 01:12:42,946 --> 01:12:44,490 就像你奪去我的一樣 1265 01:12:46,450 --> 01:12:47,618 咩話? 1266 01:12:47,701 --> 01:12:51,246 回老家見,蜘蛛俠 1267 01:12:55,000 --> 01:12:56,835 麥爾斯!麥爾斯! 1268 01:12:56,919 --> 01:12:58,754 冇事嘛?我們要走了 1269 01:12:58,837 --> 01:13:00,714 喂!醒呀老友 1270 01:13:05,552 --> 01:13:07,387 各位快走,快走! 1271 01:13:20,692 --> 01:13:23,821 我們開路,你們阻延冧樓 1272 01:13:23,904 --> 01:13:26,115 我會,但不是因為你叫我去做 1273 01:13:34,248 --> 01:13:35,541 大家走呀! 1274 01:13:46,510 --> 01:13:48,512 (啪!啪!啪!) 1275 01:13:53,183 --> 01:13:54,476 - 小心 - BB 1276 01:14:30,554 --> 01:14:31,388 佳雅蒂! 1277 01:14:32,765 --> 01:14:34,391 佳雅蒂!不! 1278 01:14:44,026 --> 01:14:45,069 桂恩,小心 1279 01:14:45,152 --> 01:14:47,071 指數顯示即將出現既定事件 1280 01:14:47,154 --> 01:14:48,447 小心行動 1281 01:14:49,073 --> 01:14:50,324 我來處理 1282 01:14:51,617 --> 01:14:53,243 救命呀! 1283 01:14:53,327 --> 01:14:55,162 - 各位快走!這邊,快! - 救命! 1284 01:14:55,245 --> 01:14:57,498 別怕,我來救你! 1285 01:15:01,335 --> 01:15:02,503 辛格警長! 1286 01:15:08,842 --> 01:15:10,219 我可以救晒兩個! 1287 01:15:14,556 --> 01:15:16,225 - 我幫他!我去! - 麥爾斯! 1288 01:15:16,308 --> 01:15:18,560 放心!穿針過去救人,係咪? 1289 01:15:18,644 --> 01:15:21,063 - 太危險了 - 我會冇事,我保證 1290 01:15:21,146 --> 01:15:22,398 麥爾斯! 1291 01:15:33,409 --> 01:15:34,243 麥爾斯! 1292 01:15:38,580 --> 01:15:39,581 不!不要! 1293 01:15:51,718 --> 01:15:52,970 你冇事 1294 01:15:53,429 --> 01:15:54,680 我應承過的 1295 01:16:00,853 --> 01:16:02,479 你有冇事?擔心死我 1296 01:16:02,563 --> 01:16:03,647 我意思是… 1297 01:16:03,730 --> 01:16:07,025 你似一個我不認識的好女仔 1298 01:16:07,401 --> 01:16:08,902 - 爸爸? - 佳雅蒂 1299 01:16:11,613 --> 01:16:12,614 爸爸 1300 01:16:13,991 --> 01:16:15,451 不太差,對吧? 1301 01:16:16,910 --> 01:16:18,746 (AMS-90) (既定事件被擾亂) 1302 01:16:19,413 --> 01:16:20,414 冇錯 1303 01:16:22,124 --> 01:16:24,376 我未見過他這麼感性 1304 01:16:24,460 --> 01:16:25,502 做得好 1305 01:16:36,305 --> 01:16:40,225 掂晒,麥爾斯!我老友! 1306 01:16:43,061 --> 01:16:44,146 冇難度 1307 01:16:52,029 --> 01:16:53,947 那你認為如何? 1308 01:16:54,656 --> 01:16:56,283 我一直都這麼認為 1309 01:16:56,950 --> 01:16:58,535 你好犀利 1310 01:16:59,495 --> 01:17:02,039 我們好合拍 1311 01:17:02,122 --> 01:17:02,956 對嗎? 1312 01:17:03,999 --> 01:17:05,084 冇錯 1313 01:17:11,256 --> 01:17:13,008 各位,那是甚麼? 1314 01:17:14,218 --> 01:17:15,969 是對資本主義的隱喻 1315 01:17:18,222 --> 01:17:19,515 是嚴重得多的事 1316 01:17:26,313 --> 01:17:30,484 各位,封鎖這區、疏散平民 要封了這量子洞 1317 01:17:30,567 --> 01:17:32,861 嘿,我是麥爾斯 我們之前見過 1318 01:17:32,945 --> 01:17:35,948 - 當我隱形時 - 我知道你是誰 1319 01:17:38,909 --> 01:17:40,953 一切都會冇事吧? 1320 01:17:49,545 --> 01:17:51,088 好吧,我來解釋 1321 01:17:51,171 --> 01:17:52,923 米高想你返總部 1322 01:17:53,006 --> 01:17:55,217 - 麥爾斯準備走了 - 你們全部 1323 01:17:55,300 --> 01:17:57,010 我不聽吩咐的,他也是 1324 01:17:57,094 --> 01:17:58,762 我被邀請去總部? 1325 01:18:01,098 --> 01:18:02,975 (《麥爾斯莫拉利斯:蜘蛛俠》) 1326 01:18:14,153 --> 01:18:16,113 點解你除低面罩仲有型? 1327 01:18:16,613 --> 01:18:18,407 我無時無刻都咁型 1328 01:18:31,962 --> 01:18:34,715 (紐華約 地球-928) 1329 01:18:34,798 --> 01:18:36,675 喂,這邊 1330 01:18:42,473 --> 01:18:44,767 哇,這裡超癲 1331 01:18:44,850 --> 01:18:46,435 - 有黑點人蹤跡嗎? - 我問問 1332 01:18:46,518 --> 01:18:47,811 (瑪拉拉溫莎) (英國蜘蛛俠 地球-835) 1333 01:18:47,895 --> 01:18:49,313 黑點人搵成「點」? 1334 01:18:49,396 --> 01:18:51,982 - 仲有冇? - 既然你提到 1335 01:18:56,361 --> 01:18:58,072 太犀利了 1336 01:18:58,155 --> 01:18:59,823 這裡只是大堂 1337 01:19:00,741 --> 01:19:04,119 歡迎來到蜘蛛俠聯盟 1338 01:19:13,504 --> 01:19:14,963 好誇張呢? 1339 01:19:15,047 --> 01:19:17,591 你又話係小型精英行動部隊? 1340 01:19:17,674 --> 01:19:19,885 好多人只是兼職 1341 01:19:20,928 --> 01:19:24,640 桂桂,你跟他說了多少 他在這裡的身份? 1342 01:19:24,723 --> 01:19:25,724 只講過少少 1343 01:19:27,476 --> 01:19:28,685 可能講得不夠 1344 01:19:28,769 --> 01:19:29,603 拿著 1345 01:19:30,646 --> 01:19:31,855 我自己的手錶? 1346 01:19:31,939 --> 01:19:33,148 是一日通行證 1347 01:19:33,232 --> 01:19:34,733 這是為防止你再… 1348 01:19:35,943 --> 01:19:37,236 咁樣 1349 01:19:38,529 --> 01:19:40,114 - 嘿,桂恩 - 嘿,彼得 1350 01:19:40,781 --> 01:19:41,907 嘿,我是麥爾斯 1351 01:19:41,990 --> 01:19:43,617 - 嘿,桂恩 - 嘿,彼得們 1352 01:19:43,700 --> 01:19:44,701 我是新兵 1353 01:19:44,785 --> 01:19:47,830 彼得,帶隊去傳送甲板 開始解決黑點人這爛攤子 1354 01:19:47,913 --> 01:19:49,289 (彼得柏車 地球-53931) 1355 01:19:49,373 --> 01:19:52,626 我不會稱為爛攤子 應該叫實現中的成功 1356 01:19:52,709 --> 01:19:53,544 班,我需要… 1357 01:19:53,627 --> 01:19:55,129 (班萊利,又名腥紅蜘蛛俠) (地球-94) 1358 01:19:55,212 --> 01:19:57,464 我現在不想談 我在回想我的過去 1359 01:19:57,548 --> 01:19:59,716 你在這裡是有原因的 1360 01:20:00,634 --> 01:20:02,970 那是一段特別痛苦的回憶 1361 01:20:03,053 --> 01:20:04,179 他沒事吧? 1362 01:20:04,680 --> 01:20:06,890 你好,我叫神網手 1363 01:20:06,974 --> 01:20:09,017 點解隻馬要戴面罩? 1364 01:20:09,101 --> 01:20:10,477 為了遮住牠的臉 1365 01:20:10,561 --> 01:20:12,062 上吧! 1366 01:20:13,313 --> 01:20:15,232 激光籠裡面的是誰? 1367 01:20:15,315 --> 01:20:17,568 異常者,出現在錯誤時空的人 1368 01:20:17,651 --> 01:20:19,153 我們捉住他們,送他們回家 1369 01:20:19,236 --> 01:20:20,404 他們不是很有趣 1370 01:20:20,487 --> 01:20:22,823 - 吓?我們捉了一堆八爪魚博士 - 這個挺有趣 1371 01:20:22,906 --> 01:20:24,199 神秘駝鹿 1372 01:20:24,283 --> 01:20:27,327 - 神秘女士、電子遊戲角色 - 我最愛打機! 1373 01:20:27,411 --> 01:20:28,495 (遊戲機版蜘蛛俠 地球-1048) 1374 01:20:28,579 --> 01:20:29,747 - 另一個電子遊戲角色 - 你同我講? 1375 01:20:29,830 --> 01:20:30,956 字體人 1376 01:20:31,039 --> 01:20:32,875 你落文字獄吧,蜘蛛俠 1377 01:20:32,958 --> 01:20:33,792 粗魯 1378 01:20:33,876 --> 01:20:35,002 \1好有趣的格力文 1379 01:20:35,085 --> 01:20:36,503 好悶的犀牛人 1380 01:20:36,587 --> 01:20:37,629 潛行者 1381 01:20:37,713 --> 01:20:39,631 - 潛行者? - 不是你那個潛行者 1382 01:20:40,799 --> 01:20:41,967 嘿 1383 01:20:42,801 --> 01:20:43,969 嘿 1384 01:20:46,764 --> 01:20:48,474 眼望望太冇禮貌 1385 01:20:48,557 --> 01:20:49,975 - 我一手一腳捉的 - 我冇被捉到,只是跣腳 1386 01:20:50,058 --> 01:20:51,643 你?所有功夫都是我做 1387 01:20:51,727 --> 01:20:53,353 你們一齊做過幾多任務? 1388 01:20:53,437 --> 01:20:54,938 - 不算太多 - 幾十次 1389 01:20:55,022 --> 01:20:55,981 犀利 1390 01:20:56,065 --> 01:20:56,899 對不起 1391 01:20:56,982 --> 01:20:59,193 (美高基斯,又名蜘蛛位元組) (地球-22191) 1392 01:20:59,276 --> 01:21:00,527 我是蜘蛛俠 1393 01:21:00,611 --> 01:21:02,613 真係? 我們全部都是 1394 01:21:02,696 --> 01:21:03,781 你繼續行好嗎? 1395 01:21:03,864 --> 01:21:05,699 哇,你是甚麼? 1396 01:21:05,783 --> 01:21:07,201 我是個化身 1397 01:21:07,284 --> 01:21:10,662 我的身體在我父母的時空 躺在電競椅上食薯片 1398 01:21:10,746 --> 01:21:13,791 - 我不知你說甚麼 - 冇錯,因為你從來不聽 1399 01:21:13,874 --> 01:21:15,292 在這裡…較好 1400 01:21:15,375 --> 01:21:16,794 我同意 1401 01:21:18,921 --> 01:21:20,005 那用來做甚麼? 1402 01:21:20,089 --> 01:21:21,632 除了有個架勢名之外? 1403 01:21:21,715 --> 01:21:23,592 - 「返屋企機」 - 好勁呢? 1404 01:21:23,675 --> 01:21:24,885 我投票反對過 1405 01:21:24,968 --> 01:21:27,888 它可檢測出你的DNA來自哪個時空 1406 01:21:27,971 --> 01:21:29,264 然後送你過去 1407 01:21:29,556 --> 01:21:31,809 超級人道又不可怕 1408 01:21:33,102 --> 01:21:35,229 再見了,老友 別再回來 1409 01:21:37,064 --> 01:21:39,274 我們該走了,別讓阿頭久等 1410 01:21:39,358 --> 01:21:40,734 - 一陣見? - 走啦! 1411 01:21:40,818 --> 01:21:42,903 - 祝你好運,老友 - 好吧,拜拜! 1412 01:21:42,986 --> 01:21:44,238 米高餓到發脾氣 1413 01:21:44,321 --> 01:21:46,281 他喜歡食堂賣的餡餅 1414 01:21:46,698 --> 01:21:48,283 咪問我點解 1415 01:21:49,660 --> 01:21:51,912 我叫米高奧哈拉 1416 01:21:53,747 --> 01:21:56,542 我是這時空唯一的蜘蛛俠 1417 01:21:58,669 --> 01:22:00,254 至少曾經是 1418 01:22:03,507 --> 01:22:05,717 但我不似其他人 1419 01:22:07,636 --> 01:22:10,514 我並不總是喜歡我必須做的事 1420 01:22:11,056 --> 01:22:13,475 但我知道,必須由我來做 1421 01:22:14,852 --> 01:22:17,604 我已放棄了太多 現在停不下來 1422 01:22:19,898 --> 01:22:21,150 哇,勁呀 1423 01:22:22,526 --> 01:22:24,069 這個應該沒用處 1424 01:22:24,153 --> 01:22:26,572 你扯甩它之前可能有用 1425 01:22:26,655 --> 01:22:28,031 這是洗腦,兄弟 1426 01:22:28,115 --> 01:22:30,284 分散你對真相的注意 1427 01:22:30,367 --> 01:22:31,452 那真相是甚麼? 1428 01:22:31,535 --> 01:22:33,370 完全搲爆頭 那就是他們的目的 1429 01:22:33,454 --> 01:22:34,621 (搲爆頭:即毫無頭緒 編輯注) 1430 01:22:39,293 --> 01:22:42,755 - 你為何想加入我們? - 為了要隻錶 1431 01:22:42,838 --> 01:22:44,173 你自己造一隻啊 1432 01:22:44,757 --> 01:22:47,176 我肯定你有美好生活?很好的父母? 1433 01:22:47,259 --> 01:22:48,719 他們算幾好 1434 01:22:48,802 --> 01:22:51,054 我跟他們吵架了 1435 01:22:51,430 --> 01:22:53,932 但他們只想為我好,所以… 1436 01:22:54,016 --> 01:22:55,476 那真可惜 1437 01:22:55,559 --> 01:22:56,810 點解? 1438 01:22:57,811 --> 01:23:00,105 因為你未準備好為其他人犧牲 1439 01:23:01,106 --> 01:23:03,984 - 我們這次成功了! - 知道了,乖女 1440 01:23:08,697 --> 01:23:10,199 做得好 1441 01:23:11,784 --> 01:23:15,829 聽我講,老友 做蜘蛛俠在於你要獨立 1442 01:23:15,913 --> 01:23:17,748 完全自己話事,你不需要這一切 1443 01:23:17,831 --> 01:23:21,043 - 那你為何在這裡? - 只為了看顧我的鼓手 1444 01:23:21,126 --> 01:23:22,836 我都想加入樂隊 1445 01:23:22,920 --> 01:23:26,548 我想見我的朋友 我需要這隻錶才做到 1446 01:23:26,632 --> 01:23:27,966 兩位,別再吵了 1447 01:23:28,050 --> 01:23:29,593 好了,停火 1448 01:23:31,053 --> 01:23:33,889 但加入前,要搞清楚你要打甚麼仗 1449 01:23:56,662 --> 01:23:58,580 對,我知好慢 1450 01:23:58,664 --> 01:24:00,457 但那是他的習慣 1451 01:24:01,542 --> 01:24:05,129 米高奧哈拉,見見麥爾斯莫拉利斯 1452 01:24:07,172 --> 01:24:08,590 我識講西班牙文 1453 01:24:17,683 --> 01:24:20,352 - 聽住,我好期待出任務 - 好極 1454 01:24:20,436 --> 01:24:22,354 - 我有新想法去捉黑點人 - 哇 1455 01:24:22,438 --> 01:24:24,857 他只想受人重視,我們全都... 1456 01:24:24,940 --> 01:24:25,816 哇! 1457 01:24:25,899 --> 01:24:28,652 他擔心黑點人…黑點人由我來擔心 1458 01:24:28,736 --> 01:24:29,778 我做了甚麼? 1459 01:24:29,862 --> 01:24:31,655 米高!這不是他的錯 1460 01:24:31,739 --> 01:24:32,865 錯?等等先 1461 01:24:32,948 --> 01:24:34,783 你在多重時空炸出另一個洞! 1462 01:24:34,867 --> 01:24:37,786 - 他根本不知道 - 我當然知道…不知道甚麼? 1463 01:24:37,870 --> 01:24:38,787 但你知道,桂恩 1464 01:24:40,080 --> 01:24:42,875 而你!我會當你冇到 1465 01:24:42,958 --> 01:24:45,085 - 我沒辦法再講 - 當我不在這裡 1466 01:24:45,836 --> 01:24:46,920 或這裡 1467 01:24:47,004 --> 01:24:47,963 到底咩事? 1468 01:24:48,046 --> 01:24:52,050 嘿,米高 別這樣,對個細路寬容少少 1469 01:24:52,134 --> 01:24:54,678 他有個差勁的師傅 1470 01:24:55,637 --> 01:24:57,097 所以一定會搞禍 1471 01:24:57,181 --> 01:24:58,932 - 彼得! - 天啊 1472 01:24:59,016 --> 01:25:01,477 超貼地的蜘蛛俠到了 1473 01:25:01,560 --> 01:25:02,853 - 麥爾斯! - 老友! 1474 01:25:02,936 --> 01:25:06,774 別怕我的朋友米高 他只是望落可怕,不會咬人的 1475 01:25:06,857 --> 01:25:07,691 彼得 1476 01:25:07,816 --> 01:25:09,318 你眨下眼就大個仔,好精神 1477 01:25:09,401 --> 01:25:11,361 你望落好…實在,好精神 1478 01:25:11,445 --> 01:25:12,821 定義「實在」的意思 1479 01:25:12,905 --> 01:25:15,282 咩事?你胳助底流血? 1480 01:25:15,365 --> 01:25:17,743 別擔心戰衣,我們會給你新戰衣 1481 01:25:17,826 --> 01:25:19,411 彼得,你要告訴他們… 1482 01:25:19,495 --> 01:25:20,996 等等,那是甚麼? 1483 01:25:21,080 --> 01:25:21,914 梅迪! 1484 01:25:21,997 --> 01:25:23,373 - 你有個女! - 我有個女! 1485 01:25:23,457 --> 01:25:24,458 黐鬼線 1486 01:25:24,541 --> 01:25:26,835 記得帶你的一日通行證,寶貝 1487 01:25:26,919 --> 01:25:29,588 噢,你都有? 我不知道他們會給成人用 1488 01:25:29,671 --> 01:25:30,964 等等我…梅迪! 1489 01:25:31,048 --> 01:25:32,883 那細路是個無政府主義者 1490 01:25:32,966 --> 01:25:35,469 我上來抱你,我來了 1491 01:25:35,552 --> 01:25:37,888 別動…捉到你 1492 01:25:38,180 --> 01:25:40,641 我預咗會後悔給她造射網器 1493 01:25:40,724 --> 01:25:42,768 我不該造的,那絕對是個錯誤 1494 01:25:43,685 --> 01:25:45,771 - 想睇相嗎? - 她就在那邊 1495 01:25:45,854 --> 01:25:47,981 - 睇睇張相! - 噢,你有相 1496 01:25:48,065 --> 01:25:49,525 她好犀利 1497 01:25:49,608 --> 01:25:52,277 這是她的搞笑樣、她的嬲嬲樣 1498 01:25:52,361 --> 01:25:54,279 這是好學樣 1499 01:25:54,363 --> 01:25:56,782 小心,下一張你們一定會爆笑 1500 01:25:56,865 --> 01:25:59,952 米高會笑死 米高,睇下呢張 1501 01:26:00,035 --> 01:26:02,037 我想展開嚴肅的成人對話 1502 01:26:02,121 --> 01:26:05,124 你是唯一不搞笑的蜘蛛俠 我們應該要搞笑的 1503 01:26:05,207 --> 01:26:06,792 多重時空的命運 1504 01:26:06,875 --> 01:26:08,335 你總是講這些令我掃興 1505 01:26:08,419 --> 01:26:13,006 你一講「多重時空的命運」 我個腦就死機 1506 01:26:13,966 --> 01:26:15,884 你們聞到嗎?梅迪可能痾臭臭 1507 01:26:15,968 --> 01:26:19,221 她果然是姓柏加 姓柏加的食親牛油果就會咁 1508 01:26:19,304 --> 01:26:20,722 你擾亂了一件既定事件 1509 01:26:20,806 --> 01:26:23,058 - 既定事件? - 他不是故意的 1510 01:26:23,142 --> 01:26:24,393 他一向做事唔用腦 1511 01:26:24,476 --> 01:26:25,436 那算侮辱 1512 01:26:25,519 --> 01:26:28,147 用痾臭臭來表態,我對你致敬 1513 01:26:28,230 --> 01:26:30,733 等等,你們為何不高興? 我救了那些人 1514 01:26:31,066 --> 01:26:32,985 那就是問題 1515 01:26:34,361 --> 01:26:35,779 萊拉,開始啦 1516 01:26:35,863 --> 01:26:37,114 吓?開始咩? 1517 01:26:37,197 --> 01:26:40,200 你問開始咩?開始解說呀 1518 01:26:40,284 --> 01:26:41,285 好吧 1519 01:26:47,666 --> 01:26:49,376 這是甚麼? 1520 01:26:49,835 --> 01:26:52,379 這就是一切 1521 01:26:57,968 --> 01:26:59,845 你可以講具體少少嘛? 1522 01:26:59,928 --> 01:27:02,181 你可以收聲一陣嘛? 1523 01:27:02,264 --> 01:27:05,392 - 是,是,我只是… - 這個 1524 01:27:06,560 --> 01:27:08,479 這是我們全部 1525 01:27:08,562 --> 01:27:11,690 我們所有人的人生都互相交織 1526 01:27:11,774 --> 01:27:14,860 形成美麗的人生和命運之網 1527 01:27:15,861 --> 01:27:17,154 蜘蛛宇宙 1528 01:27:17,237 --> 01:27:18,781 蜘蛛宇宙 1529 01:27:18,864 --> 01:27:20,157 個名太… 1530 01:27:20,240 --> 01:27:21,408 蠢 1531 01:27:21,992 --> 01:27:23,869 那叫類蜘蛛多邊多重宇宙 1532 01:27:25,287 --> 01:27:26,872 個名… 1533 01:27:26,955 --> 01:27:28,457 一樣好蠢,我估 1534 01:27:29,541 --> 01:27:32,211 這些蜘蛛絲交匯的結點呢? 1535 01:27:33,045 --> 01:27:34,797 那些就是既定事件 1536 01:27:34,880 --> 01:27:39,551 每個蜘蛛俠故事 每次都有的章節 1537 01:27:40,010 --> 01:27:41,428 有些是好事 1538 01:27:42,596 --> 01:27:43,889 有些是壞事 1539 01:27:46,016 --> 01:27:47,101 有些極悲慘 1540 01:27:55,192 --> 01:27:56,693 繼續努力 1541 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 亞倫叔叔 1542 01:27:58,779 --> 01:28:00,197 這一個 1543 01:28:00,280 --> 01:28:02,699 ASM-90 事件 1544 01:28:02,783 --> 01:28:05,369 一位與蜘蛛俠很親近的警長逝世 1545 01:28:05,452 --> 01:28:09,790 在對抗死敵時 為了從倒塌中的廢墟救出孩子而死 1546 01:28:10,165 --> 01:28:11,875 史德西警長 1547 01:28:12,543 --> 01:28:14,253 我很抱歉 1548 01:28:24,888 --> 01:28:26,140 不 1549 01:28:37,151 --> 01:28:39,153 你經歷過這種事? 1550 01:28:40,696 --> 01:28:42,531 還有我 1551 01:28:45,909 --> 01:28:47,745 有…咁又點? 1552 01:28:48,203 --> 01:28:51,039 故事應該是那樣發展的 1553 01:28:51,665 --> 01:28:56,420 既定事件是把我們生活 捆綁在一起的聯繫 1554 01:28:56,795 --> 01:28:59,757 但這些聯繫可以被打破 1555 01:29:00,716 --> 01:29:03,051 所以異常者… 1556 01:29:03,802 --> 01:29:05,721 非常危險 1557 01:29:06,138 --> 01:29:08,891 辛格警長的死原是既定事件 1558 01:29:08,974 --> 01:29:13,520 你不該在那裡 而且你不該救他 1559 01:29:14,104 --> 01:29:16,023 所以桂恩嘗試過阻止你 1560 01:29:16,106 --> 01:29:17,024 麥爾斯! 1561 01:29:17,107 --> 01:29:19,276 我以為你是想救我 1562 01:29:20,903 --> 01:29:22,821 我是的,我… 1563 01:29:23,739 --> 01:29:25,407 兩樣都想做 1564 01:29:25,991 --> 01:29:30,537 而現在,麥爾斯 因為你改變了故事 1565 01:29:30,621 --> 01:29:33,248 彼維特的時空正在崩潰 1566 01:29:33,916 --> 01:29:36,502 若我們夠運,我們可阻止 1567 01:29:38,337 --> 01:29:39,755 而我們不是次次都夠運 1568 01:29:39,838 --> 01:29:42,091 我不是始作俑者,是黑點人 1569 01:29:42,174 --> 01:29:45,344 這就是你破壞既定事件的後果 1570 01:29:47,221 --> 01:29:48,597 你點知? 1571 01:29:49,181 --> 01:29:51,809 因為我自己都破壞過 1572 01:29:52,267 --> 01:29:57,564 我找到一個世界 在那裡我有家庭、我很幸福 1573 01:29:58,440 --> 01:30:00,818 至少有一個版本的我是幸福的 1574 01:30:01,860 --> 01:30:04,113 而那個版本的我被殺了 1575 01:30:04,196 --> 01:30:05,239 (砰!) 1576 01:30:09,701 --> 01:30:11,370 所以我代替了他 1577 01:30:14,456 --> 01:30:16,333 我以為無傷大雅 1578 01:30:19,878 --> 01:30:21,463 但我錯了 1579 01:30:30,305 --> 01:30:32,015 爸爸?爸 1580 01:30:32,099 --> 01:30:33,100 爸爸,不! 1581 01:30:38,188 --> 01:30:39,732 對嗎,彼得? 1582 01:30:40,691 --> 01:30:42,109 冇錯 1583 01:30:42,192 --> 01:30:45,446 你再繼續破壞既定事件 再救更多警長 1584 01:30:47,614 --> 01:30:50,242 我們就會失去一切 1585 01:31:01,754 --> 01:31:04,006 我爸爸就快升做警長 1586 01:31:13,265 --> 01:31:14,266 不 1587 01:31:16,810 --> 01:31:18,479 我會奪去你的一切 1588 01:31:20,856 --> 01:31:22,399 就像你奪去我的一樣 1589 01:31:22,483 --> 01:31:23,692 我來救你! 1590 01:31:28,030 --> 01:31:29,573 是黑點人做的 1591 01:31:31,200 --> 01:31:32,951 他殺了他 1592 01:31:38,791 --> 01:31:41,126 件事幾時會發生? 1593 01:31:44,463 --> 01:31:47,049 - 幾時會發生? - 兩日後 1594 01:31:47,758 --> 01:31:49,510 當他宣誓上任時 1595 01:31:50,177 --> 01:31:52,262 模組是這樣預測 1596 01:31:54,181 --> 01:31:55,474 對不起,麥爾斯 1597 01:31:55,557 --> 01:31:56,850 送我返屋企 1598 01:31:57,351 --> 01:32:00,020 我做不到,現在不行 1599 01:32:00,104 --> 01:32:02,189 那我要怎辦?由得他死? 1600 01:32:06,610 --> 01:32:08,320 你爸爸呢? 1601 01:32:08,404 --> 01:32:10,364 他是警長,對吧? 1602 01:32:12,449 --> 01:32:13,659 是啊 1603 01:32:13,742 --> 01:32:15,244 就咁? 1604 01:32:15,327 --> 01:32:17,496 你不打算做任何事 1605 01:32:19,790 --> 01:32:21,583 好吧,那班叔叔呢? 1606 01:32:21,667 --> 01:32:25,838 你覺得冇問題? 你明知會出事但任由它發生 1607 01:32:26,422 --> 01:32:28,757 若不是因為班叔叔 1608 01:32:28,841 --> 01:32:31,802 我們大多數人都不會在這裡,麥爾斯 1609 01:32:32,511 --> 01:32:35,097 而我們做過的一切好事 1610 01:32:35,180 --> 01:32:37,307 都不會發生 1611 01:32:40,060 --> 01:32:42,521 所以我們任由別人死? 1612 01:32:42,604 --> 01:32:45,899 只因演算法說這事應該發生? 1613 01:32:45,983 --> 01:32:49,111 你知聽起來很荒謬吧? 1614 01:32:49,194 --> 01:32:51,822 你可以選擇去救一個人 1615 01:32:51,905 --> 01:32:54,992 或去救整個世界、每個世界 1616 01:32:55,075 --> 01:32:57,369 我兩樣都做到! 蜘蛛俠每次都… 1617 01:32:57,453 --> 01:32:59,413 不是每次 1618 01:33:02,291 --> 01:33:05,461 麥爾斯,我們都想過 我們希望擁有的生活 1619 01:33:06,044 --> 01:33:08,547 信我,我試過 1620 01:33:08,630 --> 01:33:12,676 我越努力去試,就造成越多破壞 1621 01:33:14,052 --> 01:33:15,971 你不能擁有一切,細路 1622 01:33:20,100 --> 01:33:22,603 做蜘蛛俠就要犧牲 1623 01:33:23,020 --> 01:33:24,396 那就是職責 1624 01:33:24,480 --> 01:33:26,231 是你要作出的承諾 1625 01:33:27,149 --> 01:33:28,358 麥爾斯 1626 01:33:30,694 --> 01:33:31,528 佩妮? 1627 01:33:33,155 --> 01:33:34,198 搞邊科? 1628 01:33:35,824 --> 01:33:37,826 這是甚麼批判大會嗎? 1629 01:33:38,619 --> 01:33:40,245 我們知道這樣做很難 1630 01:33:41,038 --> 01:33:42,539 但那就是事實,麥爾斯 1631 01:33:43,082 --> 01:33:46,251 所以你在這裡? 令我容易些接受? 1632 01:33:48,962 --> 01:33:51,340 上次行得通,所以今次再來過? 1633 01:33:51,423 --> 01:33:52,382 嘿,等等 1634 01:33:52,466 --> 01:33:53,467 你說得對,桂恩 1635 01:33:54,051 --> 01:33:56,136 你根本不應該來見我 1636 01:33:56,220 --> 01:33:58,263 - 細路,聽住… - 別再這樣叫我 1637 01:33:58,347 --> 01:33:59,640 - 做得好 - 你咁幫唔到手 1638 01:33:59,723 --> 01:34:00,557 好極 1639 01:34:01,350 --> 01:34:04,144 - 麥爾斯,請你明白 - 你們不能要求我不救爸爸 1640 01:34:04,686 --> 01:34:05,813 我不是在要求 1641 01:34:06,563 --> 01:34:09,149 - 給他時間接受,拜託 - 好計 1642 01:34:09,233 --> 01:34:11,402 不要!停啊! 1643 01:34:11,485 --> 01:34:14,113 若放他走,他只會造成更多破壞 你我都知道 1644 01:34:14,196 --> 01:34:15,614 - 米高,夠了 - 細路!小飛俠 1645 01:34:15,697 --> 01:34:17,616 只需要困住你幾日 1646 01:34:17,699 --> 01:34:19,743 抱歉要這樣收場,細路 1647 01:34:19,827 --> 01:34:23,122 我說別再那樣叫我! 1648 01:34:35,217 --> 01:34:36,051 麥爾斯! 1649 01:34:37,010 --> 01:34:38,095 好吧 1650 01:34:38,178 --> 01:34:40,806 我很抱歉要這樣做 這絕對是教壞細路 1651 01:34:41,890 --> 01:34:43,725 講明先,我退出 1652 01:34:48,605 --> 01:34:52,025 全部人放低手上工作,截住蜘蛛俠! 1653 01:34:52,943 --> 01:34:55,195 - 你? - 我? 1654 01:34:56,864 --> 01:34:58,282 麥爾斯!麥爾斯莫拉利斯! 1655 01:34:58,365 --> 01:34:59,867 他正進入第四區! 1656 01:35:00,784 --> 01:35:02,077 (第四區) 1657 01:35:03,662 --> 01:35:04,496 是他? 1658 01:35:04,580 --> 01:35:07,416 我塊面有蜘蛛網?咩事呀? 1659 01:35:07,499 --> 01:35:10,502 麥爾斯!他在那裡 他就在…轉身! 1660 01:35:10,586 --> 01:35:12,171 我咩都見唔到,阿頭 1661 01:35:30,689 --> 01:35:32,900 今日仲可以有幾古怪? 1662 01:35:34,526 --> 01:35:35,360 (咻!) 1663 01:35:35,778 --> 01:35:36,945 我估可以 1664 01:35:44,495 --> 01:35:45,496 對不起! 1665 01:35:50,042 --> 01:35:52,169 然後我望住我叔叔… 1666 01:35:52,252 --> 01:35:53,462 我估吓 1667 01:35:53,545 --> 01:35:54,713 他死了? 1668 01:36:06,934 --> 01:36:08,602 數三聲,出招 1669 01:36:08,685 --> 01:36:09,520 一… 1670 01:36:09,603 --> 01:36:10,729 你無等到三! 1671 01:36:10,813 --> 01:36:12,064 嘿,米高! 1672 01:36:12,147 --> 01:36:14,691 幫我影張相? 她第一次參與追逐戰 1673 01:36:15,692 --> 01:36:17,569 去呀!上呀! 1674 01:36:17,653 --> 01:36:18,821 嘘! 1675 01:36:18,904 --> 01:36:20,030 嘘! 1676 01:36:22,741 --> 01:36:24,243 - 麥爾斯? - 嗨 1677 01:36:24,785 --> 01:36:27,454 - 我好欣賞你所做的事 - 多謝! 1678 01:36:27,538 --> 01:36:30,874 你有冇覺得啲蜘蛛俠 經常仗著笑話扮幽默? 1679 01:36:30,958 --> 01:36:32,167 聽得明嗎?「杖」? 1680 01:36:33,001 --> 01:36:34,670 他做的事,我全部做到 1681 01:36:34,753 --> 01:36:36,755 激氣,我拉傷肌肉 1682 01:36:45,222 --> 01:36:46,390 你好,彼得 1683 01:37:02,948 --> 01:37:04,241 冇路走了 1684 01:37:12,416 --> 01:37:14,960 係我衰,各位 仲有路走 1685 01:37:23,552 --> 01:37:25,053 別再跑! 1686 01:37:25,137 --> 01:37:29,016 - 那你別再追! - 你好麻煩! 1687 01:37:29,516 --> 01:37:32,853 我知他是你朋友 但只有這辦法 1688 01:37:32,936 --> 01:37:35,439 - 但我直覺認為… - 那就用你個腦 1689 01:37:54,291 --> 01:37:57,086 我已用我輪廓分明的肌肉困住你 1690 01:37:57,169 --> 01:37:58,170 你別想… 1691 01:37:59,296 --> 01:38:00,172 放開! 1692 01:38:00,380 --> 01:38:01,298 (哐!) 1693 01:38:18,607 --> 01:38:19,775 麥爾斯! 1694 01:38:19,858 --> 01:38:20,859 不⋯讓我走 1695 01:38:20,943 --> 01:38:22,611 你逃跑實在太離譜 1696 01:38:22,694 --> 01:38:25,280 逃跑是目前最不離譜的事! 1697 01:38:25,364 --> 01:38:26,490 聽住,我過意不去 1698 01:38:26,824 --> 01:38:27,783 好極! 1699 01:38:27,866 --> 01:38:30,786 但必須這樣解決,你不會贏的! 1700 01:38:30,869 --> 01:38:33,497 等等,別動 別跑那麼快 1701 01:38:33,580 --> 01:38:34,456 不! 1702 01:38:34,540 --> 01:38:35,874 想抱吓我個女嗎? 1703 01:38:36,834 --> 01:38:39,211 你大力攬吓佢,然後大家傾傾? 1704 01:38:39,294 --> 01:38:42,381 我覺得可以改變氣氛 會令你重拾活力 1705 01:38:42,464 --> 01:38:43,465 我已經好有活力! 1706 01:38:43,549 --> 01:38:47,094 你面對面抱吓這神奇 BB 就會更有活力! 1707 01:38:47,177 --> 01:38:49,847 你現在喪失和我談心的資格 1708 01:38:49,930 --> 01:38:51,932 你抱抱睇吓點! 1709 01:38:53,517 --> 01:38:56,103 你是我想要孩子的原因,明白嗎? 1710 01:38:57,187 --> 01:39:00,816 我心想…如果我好好撫養她 1711 01:39:00,899 --> 01:39:04,528 她長大可能有機會像你一樣 1712 01:39:04,611 --> 01:39:08,532 而那令我高興 因為你是個很好的人! 1713 01:39:08,615 --> 01:39:10,993 我喜歡在你身邊! 1714 01:39:12,161 --> 01:39:14,246 那你為何不來探我? 1715 01:39:15,038 --> 01:39:16,039 因為… 1716 01:39:16,999 --> 01:39:18,333 我不可以 1717 01:39:19,126 --> 01:39:21,920 我原本好希望加入你們 1718 01:39:24,006 --> 01:39:26,133 但這一切都不如我想像 1719 01:39:26,216 --> 01:39:30,053 聽住,壞事總會發生的 1720 01:39:30,137 --> 01:39:33,182 它造就了我們 1721 01:39:33,265 --> 01:39:36,685 但好事都會發生的,你知道嗎? 1722 01:39:37,269 --> 01:39:39,062 例如你出現了 1723 01:39:40,522 --> 01:39:42,441 她也出現了 1724 01:39:43,567 --> 01:39:44,860 嘿,我不… 1725 01:39:44,943 --> 01:39:48,781 你抱 BB 真係抱得好差 1726 01:39:48,864 --> 01:39:51,533 已收到你位置,彼得 別動,我們現在來 1727 01:39:51,617 --> 01:39:53,702 你沒收到我位置! 1728 01:39:53,786 --> 01:39:55,370 派所有人去 1729 01:39:56,288 --> 01:39:59,666 不,麥爾斯 我不知情,我保證 1730 01:39:59,750 --> 01:40:01,418 求求你,老友,大家傾吓 1731 01:40:01,502 --> 01:40:02,503 傾過啦 1732 01:40:05,047 --> 01:40:06,298 傾得好順利 1733 01:40:10,469 --> 01:40:11,428 捉住他! 1734 01:40:24,483 --> 01:40:25,609 麥爾斯! 1735 01:40:25,692 --> 01:40:28,404 - 他想去哪裡? - 他應該不是早有預謀 1736 01:40:28,487 --> 01:40:30,656 正如我之前講過 1737 01:40:30,739 --> 01:40:32,783 你是個差勁的師傅 1738 01:40:37,955 --> 01:40:38,789 (哐) 1739 01:40:41,458 --> 01:40:44,878 他剛打低你 所以我不是差勁的師傅 1740 01:40:44,962 --> 01:40:47,548 你兩個都好差!拗完未? 1741 01:40:49,007 --> 01:40:51,301 別再扮知自己要去哪裡! 1742 01:40:51,385 --> 01:40:52,469 噢,我已有計劃 1743 01:40:52,553 --> 01:40:54,721 只是未話你知 1744 01:41:10,529 --> 01:41:11,655 啓程前往月球 1745 01:41:11,739 --> 01:41:13,031 大劑 1746 01:41:19,788 --> 01:41:20,622 (啪!) 1747 01:41:31,300 --> 01:41:32,676 那些是甚麼?爪? 1748 01:41:32,760 --> 01:41:35,262 老友,你肯定自己是蜘蛛俠? 1749 01:41:35,596 --> 01:41:36,722 你呢? 1750 01:41:36,805 --> 01:41:39,475 你認為自己是誰?真正的身分 1751 01:41:41,977 --> 01:41:44,688 我叫麥爾斯莫拉利斯 1752 01:41:50,903 --> 01:41:53,614 我被一隻受輻射感染的蜘蛛咬過 1753 01:41:55,491 --> 01:41:58,035 而我肯定你已知道之後的事,衰人! 1754 01:42:06,502 --> 01:42:08,170 嘿,點呀,老友? 1755 01:42:10,380 --> 01:42:12,466 你不明白!你就是異常者! 1756 01:42:12,549 --> 01:42:14,802 你讓我回家就不是! 1757 01:42:18,305 --> 01:42:19,389 二五仔! 1758 01:42:21,391 --> 01:42:23,685 無論你去哪裡,你都是異常者! 1759 01:42:31,693 --> 01:42:34,154 你就是最初的異常者! 1760 01:42:38,033 --> 01:42:38,867 米高! 1761 01:42:39,743 --> 01:42:43,247 令你有超能力的蜘蛛 不是來自你的時空 1762 01:42:45,457 --> 01:42:46,792 牠根本就不應該咬你! 1763 01:42:48,293 --> 01:42:49,128 米高,不要! 1764 01:42:49,211 --> 01:42:51,880 外面有個世界 沒蜘蛛俠保護他們 1765 01:42:51,964 --> 01:42:53,632 因為牠咬了你 1766 01:42:53,715 --> 01:42:55,843 你不該是蜘蛛俠! 1767 01:42:55,926 --> 01:42:58,095 不!你講大話!我是蜘蛛俠! 1768 01:42:58,178 --> 01:42:59,680 你是個錯誤! 1769 01:43:01,557 --> 01:43:05,102 若你沒被咬到 你的彼得柏加本會活著 1770 01:43:05,185 --> 01:43:08,397 但相反,他為救你而死 1771 01:43:08,689 --> 01:43:11,275 他本可阻止對撞機爆炸 1772 01:43:11,358 --> 01:43:12,693 黑點人本不會出現 1773 01:43:12,776 --> 01:43:15,279 - 而這一切本不會發生 - 彼得! 1774 01:43:16,113 --> 01:43:20,534 而這麼久以來 只有我在維繫著這一切 1775 01:43:20,617 --> 01:43:22,411 米高,別太苛責他! 1776 01:43:22,494 --> 01:43:24,288 你不屬於這裡 1777 01:43:24,371 --> 01:43:25,873 從來都不是 1778 01:43:25,956 --> 01:43:27,750 放開我! 1779 01:43:27,833 --> 01:43:29,960 - 夠了! - 這不是我們商量好那樣 1780 01:43:31,253 --> 01:43:32,671 你們商量過? 1781 01:43:34,173 --> 01:43:35,549 你一直知道? 1782 01:43:37,009 --> 01:43:39,094 你們全部都知道? 1783 01:43:39,887 --> 01:43:41,722 我不知道… 1784 01:43:42,473 --> 01:43:44,141 怎麼告訴你 1785 01:43:45,559 --> 01:43:47,770 所以你們從不來探我 1786 01:43:51,148 --> 01:43:53,442 麥爾斯,那是為你好 1787 01:43:53,525 --> 01:43:54,902 誰決定的? 1788 01:43:54,985 --> 01:43:56,653 我不是細路,桂恩! 1789 01:43:57,571 --> 01:43:59,114 你就是個細路 1790 01:43:59,198 --> 01:44:03,869 你就是一個 不知道自己在做甚麼的細路! 1791 01:44:09,541 --> 01:44:14,129 沒錯,我把幾百個蜘蛛俠 從你的小俱樂部引出來 1792 01:44:14,213 --> 01:44:15,214 咩話? 1793 01:44:20,636 --> 01:44:22,513 看來他是早有預謀 1794 01:44:24,098 --> 01:44:26,183 而我即將要這樣做 1795 01:44:31,772 --> 01:44:36,610 人人都不斷跟我說 我自己的故事要怎樣發展 1796 01:44:36,693 --> 01:44:37,945 不 1797 01:44:38,028 --> 01:44:39,488 我要自己話事 1798 01:44:40,030 --> 01:44:42,366 對不起,老友 我要返屋企 1799 01:44:59,049 --> 01:45:00,384 再見了,桂恩 1800 01:45:03,971 --> 01:45:05,097 麥爾斯! 1801 01:45:09,184 --> 01:45:11,228 這一招是我教的 1802 01:45:11,311 --> 01:45:14,022 他用得出這招 證明我算是個好師傅 1803 01:45:24,616 --> 01:45:25,868 不好 1804 01:45:25,951 --> 01:45:27,119 不 1805 01:45:27,995 --> 01:45:29,163 幾可愛 1806 01:45:29,246 --> 01:45:30,497 絕對不行 1807 01:45:30,581 --> 01:45:32,541 以前試過 1808 01:45:53,437 --> 01:45:54,521 咩事? 1809 01:45:55,189 --> 01:45:56,857 返屋企機正在初始化 1810 01:45:56,940 --> 01:45:58,150 (系統關閉 否) 1811 01:46:10,662 --> 01:46:11,872 時空特徵已確認 1812 01:46:11,955 --> 01:46:13,123 (鎖定時空) (地球-42) 1813 01:46:22,758 --> 01:46:24,051 唔係嘛 1814 01:46:24,134 --> 01:46:25,636 不,不要 1815 01:46:25,719 --> 01:46:27,971 - 弊! - 不要! 1816 01:46:33,602 --> 01:46:34,561 咩事? 1817 01:46:34,645 --> 01:46:36,355 部機自己啟動 1818 01:46:36,438 --> 01:46:37,898 - 邊有可能? - 的確不可能 1819 01:46:37,981 --> 01:46:42,277 如果不輸入序列密碼 不可能啟動加速器程序 1820 01:46:42,361 --> 01:46:45,155 - 好吧,即是? - 即是它正在啟動 1821 01:46:45,948 --> 01:46:47,366 - 試吓咁樣? - 唔好 1822 01:46:47,449 --> 01:46:49,284 - 咁呢? - 你阻手阻腳! 1823 01:47:07,010 --> 01:47:08,720 阻止他!立即! 1824 01:47:08,804 --> 01:47:11,140 老友,你覺得我做緊咩? 1825 01:47:19,606 --> 01:47:20,816 快想辦法! 1826 01:47:21,191 --> 01:47:22,276 即刻! 1827 01:47:24,862 --> 01:47:25,696 米高! 1828 01:47:25,779 --> 01:47:27,406 停手! 1829 01:47:46,091 --> 01:47:47,384 (開始系統重啟) (是 否) 1830 01:47:54,641 --> 01:47:55,809 不! 1831 01:48:09,531 --> 01:48:12,409 好了,夠了 不是機器的錯 1832 01:48:12,493 --> 01:48:14,745 他只需要聽人講 1833 01:48:15,162 --> 01:48:16,246 他為何不肯聽? 1834 01:48:16,330 --> 01:48:18,916 - 或者你對他未夠嚴苛 - 桂恩,別這樣 1835 01:48:18,999 --> 01:48:20,042 你放走他 1836 01:48:20,125 --> 01:48:21,460 - 我? - 你沒捉住他,桂恩 1837 01:48:21,543 --> 01:48:24,838 - 好了,大家深呼吸一下 - 彼得,你撐唔撐我? 1838 01:48:24,922 --> 01:48:29,301 好了,米高 作為一女之父,和一母之子… 1839 01:48:29,384 --> 01:48:31,678 - 好了,收聲啦 - 好,完全收到 1840 01:48:31,762 --> 01:48:33,388 讓我跟他談談 1841 01:48:34,473 --> 01:48:35,516 我們試過了 1842 01:48:35,599 --> 01:48:37,768 - 他是我的朋友 - 對,那就是問題所在 1843 01:48:37,851 --> 01:48:41,105 你知道若他破壞了既定事件 會發生甚麼事嗎? 1844 01:48:42,022 --> 01:48:43,774 你想知道嗎? 1845 01:48:44,024 --> 01:48:46,360 我一早講過她是負累 1846 01:48:47,569 --> 01:48:48,737 你錯了 1847 01:48:48,821 --> 01:48:50,781 謝茜,跟他說他錯了 1848 01:48:52,574 --> 01:48:53,784 他沒錯 1849 01:48:53,867 --> 01:48:55,661 你認真的嗎? 1850 01:48:55,744 --> 01:48:56,912 我跟你講過 1851 01:48:56,995 --> 01:48:59,998 若你讓他走甩 我就幫不了你 1852 01:49:00,082 --> 01:49:01,667 我不會跟你們去 1853 01:49:01,750 --> 01:49:02,960 冇錯 1854 01:49:03,252 --> 01:49:04,378 吓? 1855 01:49:05,754 --> 01:49:06,755 搞咩? 1856 01:49:16,723 --> 01:49:18,392 返屋企啦,桂恩 1857 01:49:23,605 --> 01:49:26,567 我們應該是好人 1858 01:49:42,249 --> 01:49:43,625 我們是 1859 01:49:46,587 --> 01:49:47,963 我們是 1860 01:49:49,465 --> 01:49:51,633 謝茜、班,跟我來 1861 01:49:51,717 --> 01:49:52,718 好啊! 1862 01:49:52,801 --> 01:49:54,928 其他人去捉黑點人 1863 01:49:55,012 --> 01:49:57,431 對不起,我要哄她睡 1864 01:49:57,514 --> 01:50:00,726 你別跟來,我已受夠你了 1865 01:50:34,301 --> 01:50:36,386 (歡迎) 1866 01:50:48,357 --> 01:50:49,775 嘿,老公 1867 01:50:53,153 --> 01:50:54,488 工作順利嗎? 1868 01:50:55,155 --> 01:50:56,490 我不知道 1869 01:50:56,573 --> 01:50:59,910 彼得?你又帶阿女去打交? 1870 01:50:59,993 --> 01:51:02,246 我又帶阿女…? 冇,當然冇 1871 01:51:02,329 --> 01:51:05,457 因為你不准我帶 所以我冇帶,唔會帶 1872 01:51:06,125 --> 01:51:09,044 拒絕存取…拒絕存取 1873 01:51:37,489 --> 01:51:39,491 你覺得我識做人爸爸嗎? 1874 01:51:40,409 --> 01:51:42,494 你依家先問? 1875 01:51:43,912 --> 01:51:47,040 不會有書教你 怎樣養育她這樣的BB 1876 01:51:48,333 --> 01:51:50,794 或成為你這樣的人 1877 01:51:54,173 --> 01:51:57,509 你只需要在中場休息時 做出正確調整 1878 01:52:02,431 --> 01:52:04,641 - 那是個球賽比喻,順便一句 - 我明白 1879 01:52:04,725 --> 01:52:07,686 對不起,你高中時是書蟲 我以為… 1880 01:52:07,770 --> 01:52:09,772 但我有睇球賽 1881 01:52:09,855 --> 01:52:10,689 好吧 1882 01:52:10,773 --> 01:52:12,691 有冇搞錯 1883 01:52:40,427 --> 01:52:41,845 放過隻企鵝好嗎? 1884 01:52:42,679 --> 01:52:43,722 你可否… 1885 01:52:45,057 --> 01:52:46,558 你望下我好嗎? 1886 01:52:48,727 --> 01:52:49,686 咩事? 1887 01:52:49,770 --> 01:52:51,021 又做咩? 1888 01:52:52,022 --> 01:52:54,566 我望緊你,照你說話做 1889 01:52:57,194 --> 01:52:58,570 你望落好瘦 1890 01:52:59,738 --> 01:53:01,365 你去了哪裡? 1891 01:53:01,448 --> 01:53:04,243 只是出去殺清我的朋友 1892 01:53:04,326 --> 01:53:07,955 噢,好搞笑 好吧,好好笑 1893 01:53:13,710 --> 01:53:16,088 - 你要去哪裡? - 我不知道 1894 01:53:20,134 --> 01:53:22,261 你是個好警察,爸爸 1895 01:53:22,928 --> 01:53:25,764 你戴上警章 因為你知道你不這樣做… 1896 01:53:25,848 --> 01:53:27,933 就會便宜了不配做的人 1897 01:53:28,767 --> 01:53:31,728 但你要明白 1898 01:53:31,812 --> 01:53:34,690 這面罩就是我的警章 1899 01:53:35,357 --> 01:53:38,652 而我也是想做好事 1900 01:53:38,736 --> 01:53:41,321 我一直好努力 1901 01:53:41,405 --> 01:53:44,074 想以你認同的方式去做 1902 01:53:44,158 --> 01:53:46,201 但我失敗了 1903 01:53:46,285 --> 01:53:47,453 我失敗了 1904 01:53:47,536 --> 01:53:51,165 我很多事都做得到 但就幫不到我最愛的人 1905 01:53:51,248 --> 01:53:53,792 而他們只能知道我的一半身份 1906 01:53:53,876 --> 01:53:57,337 所以我完全只能靠自己 1907 01:53:57,421 --> 01:54:00,841 而現在,我已經不知 甚麼事才是正確 1908 01:54:00,924 --> 01:54:04,219 我不知道該怎樣做,但我知… 1909 01:54:05,846 --> 01:54:08,640 我不能再失去一個朋友 1910 01:54:11,727 --> 01:54:15,189 桂恩,我總是教你要按規則去做 1911 01:54:15,272 --> 01:54:16,899 是啊,但結果呢? 1912 01:54:16,982 --> 01:54:19,902 - 我宣過誓 - 那你拘捕我吧,爸 1913 01:54:21,111 --> 01:54:22,863 做個了斷 1914 01:54:22,946 --> 01:54:23,989 我做不到 1915 01:54:24,239 --> 01:54:25,282 為甚麼? 1916 01:54:26,075 --> 01:54:27,659 因為我決定辭職 1917 01:54:28,535 --> 01:54:29,745 幾時的事? 1918 01:54:30,662 --> 01:54:33,207 在你發表演講途中 1919 01:54:33,624 --> 01:54:34,750 你… 1920 01:54:34,833 --> 01:54:37,419 等等,你不會做警長了? 1921 01:54:38,504 --> 01:54:39,880 那即是… 1922 01:54:41,298 --> 01:54:44,218 我的工作、做警長 1923 01:54:44,301 --> 01:54:48,097 這一切已不再重要 1924 01:54:52,518 --> 01:54:54,686 你是我一生中最美好的事 1925 01:55:10,160 --> 01:55:11,453 我講得好好,對吧? 1926 01:55:11,537 --> 01:55:12,955 難怪你英文攞 A 1927 01:55:13,038 --> 01:55:14,957 B,我攞 B+ 1928 01:55:15,040 --> 01:55:16,667 我走過幾堂 1929 01:55:18,127 --> 01:55:20,587 我不知道你要做甚麼… 1930 01:55:22,047 --> 01:55:25,008 但我認為這東西該有幫助 1931 01:55:26,677 --> 01:55:28,679 留低這東西的人超級古怪 1932 01:55:32,266 --> 01:55:34,560 (萬一不成功) (賀比) 1933 01:55:34,643 --> 01:55:35,769 (翻版計劃) 1934 01:55:53,871 --> 01:55:55,330 我好快返 1935 01:55:57,166 --> 01:55:58,292 我保證 1936 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 為人父母真是… 1937 01:56:10,220 --> 01:56:11,889 一個超級大謎題 1938 01:56:17,770 --> 01:56:19,229 你是個錯誤! 1939 01:56:19,313 --> 01:56:23,442 若你沒被咬到 你那世界的彼得柏加本會活著 1940 01:56:23,525 --> 01:56:25,694 而這一切本不會發生! 1941 01:56:25,778 --> 01:56:30,741 麥爾斯,做蜘蛛俠最難的是 你無法拯救所有人 1942 01:56:30,824 --> 01:56:33,827 我會令你付出代價 報復你奪去我的一切 1943 01:56:33,911 --> 01:56:36,497 你可以選擇去救一個人 1944 01:56:36,580 --> 01:56:38,457 或去救整個世界 1945 01:56:38,540 --> 01:56:40,584 我兩樣都做到! 蜘蛛俠每次都… 1946 01:56:40,667 --> 01:56:41,668 不是每次 1947 01:56:41,752 --> 01:56:44,671 無論你去外面要做甚麼 不要迷失方向 1948 01:56:44,755 --> 01:56:46,757 壞事會發生 1949 01:56:46,840 --> 01:56:48,467 我不知道…怎麼告訴你 1950 01:56:48,550 --> 01:56:50,469 你不該是蜘蛛俠! 1951 01:56:52,971 --> 01:56:54,515 繼續努力 1952 01:57:11,532 --> 01:57:12,783 檢查過你們的位置? 1953 01:57:12,866 --> 01:57:14,284 - 有,老爸 - 冇發現 1954 01:57:14,368 --> 01:57:18,414 萊拉,派所有人出動 去所有他有機會去的地方 1955 01:57:18,497 --> 01:57:19,498 恭喜,警長 1956 01:57:19,581 --> 01:57:22,626 「警長」? 我未宣誓未叫得警長,你知道的 1957 01:57:22,709 --> 01:57:24,878 我們都以你為榮 一陣見,阿頭! 1958 01:57:52,156 --> 01:57:53,907 完美的姿勢 1959 01:57:55,868 --> 01:57:59,204 後巷可能有騷動 最好去檢查一下 1960 01:57:59,288 --> 01:58:00,831 我已到了後巷 1961 01:58:01,415 --> 01:58:03,375 有不尋常的事正在發生 1962 01:58:03,459 --> 01:58:05,335 我望住幾道牆 全部都好正常 1963 01:58:05,419 --> 01:58:07,045 但我前面有古怪 1964 01:58:29,193 --> 01:58:30,611 我成功了 1965 01:58:31,070 --> 01:58:32,404 我返到屋企 1966 01:58:37,284 --> 01:58:38,577 麥爾斯? 1967 01:58:43,707 --> 01:58:45,167 現在不方便? 1968 01:58:45,250 --> 01:58:47,294 - 我太遲了? - 你的頭髮怎麼了? 1969 01:58:47,377 --> 01:58:49,338 你們冇事?話我知你冇事 1970 01:58:50,172 --> 01:58:51,215 我冇事 1971 01:58:51,882 --> 01:58:55,010 你講得啱 你一切都講得啱 1972 01:58:55,094 --> 01:58:56,970 我當然啱,我每次都啱 1973 01:58:57,054 --> 01:59:00,891 - 我講啱咩? - 我見識過那些厲害的地方 1974 01:59:00,974 --> 01:59:03,894 遇到好多厲害的人,但… 1975 01:59:07,398 --> 01:59:08,816 但他們不想要我 1976 01:59:09,566 --> 01:59:12,194 我不斷想起你講過的話 1977 01:59:13,404 --> 01:59:15,322 我跟他們對抗,媽 1978 01:59:16,240 --> 01:59:17,699 我打敗了他們 1979 01:59:21,286 --> 01:59:23,831 我現在知自己有多強 1980 01:59:24,748 --> 01:59:26,834 我強是因為你 1981 01:59:27,668 --> 01:59:28,794 還有爸爸 1982 01:59:30,045 --> 01:59:31,171 還有我們 1983 01:59:33,841 --> 01:59:34,967 媽 1984 01:59:36,427 --> 01:59:38,262 我們即將會有事發生 1985 01:59:39,596 --> 01:59:42,099 一些…一些極壞的事 1986 01:59:42,182 --> 01:59:44,768 麥爾斯,你在胡說八道 到底咩事? 1987 01:59:44,852 --> 01:59:45,894 他叫黑點人 1988 01:59:46,854 --> 01:59:48,564 他是我的死敵 1989 01:59:49,648 --> 01:59:51,775 而我要阻止他 1990 01:59:56,739 --> 01:59:59,199 我知道 你們知我一直講大話 1991 02:00:00,033 --> 02:00:02,619 因為我以為若你們知道… 1992 02:00:03,620 --> 02:00:05,664 你們不會像以前那樣愛我 1993 02:00:07,916 --> 02:00:10,043 到我見識過外面之後… 1994 02:00:11,170 --> 02:00:12,421 現在… 1995 02:00:14,173 --> 02:00:16,216 我甚麼都不怕 1996 02:00:18,594 --> 02:00:20,304 你想告訴我甚麼? 1997 02:00:20,387 --> 02:00:22,181 你要保證一切都不會改變 1998 02:00:22,264 --> 02:00:24,641 - 寶寶,我會永遠愛你 - 你要保證 1999 02:00:24,725 --> 02:00:28,020 我不在乎你要講甚麼 2000 02:00:36,612 --> 02:00:37,780 媽 2001 02:00:39,615 --> 02:00:40,783 我… 2002 02:00:42,451 --> 02:00:44,036 我是蜘蛛俠 2003 02:00:55,047 --> 02:00:56,632 咩係蜘蛛俠? 2004 02:00:58,592 --> 02:01:00,427 個超級英雄呀? 2005 02:01:00,511 --> 02:01:01,970 他被隻蜘蛛咬到? 2006 02:01:03,388 --> 02:01:05,182 然後令他有蜘蛛能力? 2007 02:01:05,265 --> 02:01:06,100 (咻?咻?) 2008 02:01:07,684 --> 02:01:09,269 他就是我? 2009 02:01:13,649 --> 02:01:16,944 即是你會打扮成最愛的角色 然後去… 2010 02:01:17,027 --> 02:01:18,028 那叫甚麼? 2011 02:01:18,112 --> 02:01:19,196 漫畫展? 2012 02:01:19,279 --> 02:01:20,614 我不知道那是甚麼 2013 02:01:20,697 --> 02:01:22,199 你幾乎呃到我 2014 02:01:22,282 --> 02:01:24,368 蜘蛛俠喎,一定係啦 2015 02:01:32,459 --> 02:01:35,921 點解你冇八隻手? 你屁股會噴蜘蛛絲? 2016 02:01:36,004 --> 02:01:38,757 - 我發過類似的惡夢,但不是 - 你肯定你已清醒? 2017 02:01:57,609 --> 02:02:00,571 媽,別再講笑 這事好嚴肅 2018 02:02:00,654 --> 02:02:02,239 爸與蜘蛛俠合作過 2019 02:02:02,322 --> 02:02:05,492 我意思是 他當時不知道蜘蛛俠是我,但… 2020 02:02:05,784 --> 02:02:07,244 我希望爸爸在場解釋一下 2021 02:02:07,327 --> 02:02:08,787 麥爾斯,夠了 2022 02:02:12,624 --> 02:02:16,044 我要照顧你,又要照顧自己 所以幫幫手好嗎? 2023 02:02:16,128 --> 02:02:18,464 媽,等等先 我要跟… 2024 02:02:24,636 --> 02:02:25,804 弊 2025 02:02:29,975 --> 02:02:31,685 他去錯了宇宙 2026 02:02:36,231 --> 02:02:37,066 (鍊金術 42) 2027 02:02:43,947 --> 02:02:46,033 時空分析 2028 02:02:46,575 --> 02:02:47,826 那機器… 2029 02:02:50,245 --> 02:02:51,914 沒送我回家 2030 02:03:05,385 --> 02:03:07,179 亞倫叔叔? 2031 02:03:08,680 --> 02:03:09,515 嘿 2032 02:03:17,106 --> 02:03:20,150 (地球-42) 2033 02:03:20,943 --> 02:03:22,236 你冇事嘛? 2034 02:03:28,450 --> 02:03:30,327 我好掛住你 2035 02:03:30,994 --> 02:03:33,288 好,好啦 2036 02:03:33,372 --> 02:03:35,165 哇,你拆晒辮仔? 2037 02:03:35,707 --> 02:03:36,959 故意的? 2038 02:03:37,042 --> 02:03:41,046 是啊,我還在適應? 2039 02:03:41,672 --> 02:03:44,842 醫院安排我返多幾更 下個月我一定會還錢 2040 02:03:44,925 --> 02:03:47,094 夠了,我們是一家人 2041 02:03:47,928 --> 02:03:49,221 感激你 2042 02:03:49,763 --> 02:03:50,848 (與此同時,在地球-1610) 2043 02:03:50,931 --> 02:03:53,642 - 寶貝,今日好嗎? - 嘿,同麥爾斯傾成點? 2044 02:03:53,725 --> 02:03:55,811 你記得你罰他禁足? 2045 02:03:56,687 --> 02:03:59,231 - 我取消懲罰了 - 咩話? 2046 02:03:59,314 --> 02:04:02,151 只放寬少少 他惹不了多少麻煩,對吧? 2047 02:04:02,234 --> 02:04:04,445 - 好多麻煩! - 我唔想去諗 2048 02:04:06,280 --> 02:04:08,991 麥爾斯,我今晚要返通宵更 2049 02:04:09,074 --> 02:04:11,827 - 這是購物清單 - 我會保證他買齊 2050 02:04:13,203 --> 02:04:14,705 好了,我們要走了 2051 02:04:19,418 --> 02:04:22,671 保安 6 點交更 那就是機會,對嗎? 2052 02:04:22,755 --> 02:04:24,339 冇錯 2053 02:04:24,798 --> 02:04:29,178 我一直照你說話做 2054 02:04:32,931 --> 02:04:33,974 你冇事嘛? 2055 02:04:35,309 --> 02:04:36,727 我傷風 2056 02:04:38,145 --> 02:04:39,313 來吧,老友 2057 02:04:40,230 --> 02:04:42,107 嘿,你真的記得個計劃? 2058 02:04:42,191 --> 02:04:45,611 記得,但不如我們再由頭重溫一次 2059 02:04:45,694 --> 02:04:47,654 確保不會有… 2060 02:04:48,405 --> 02:04:49,948 問題 2061 02:04:57,206 --> 02:04:59,458 這裡沒有蜘蛛俠 2062 02:05:05,589 --> 02:05:08,675 (傑莫拉利斯警長) (丈夫 英雄 父親) 2063 02:05:08,759 --> 02:05:10,469 (在力量中安息) 2064 02:05:29,780 --> 02:05:33,200 對不起,寶貝 但你的確單方面解除了他的禁足 2065 02:05:33,283 --> 02:05:34,368 阿傑 2066 02:05:34,451 --> 02:05:37,246 我只是擔心他認識了壞人 2067 02:05:37,579 --> 02:05:39,498 可能是那個女仔教壞 2068 02:05:39,581 --> 02:05:41,750 他怎會想跟她一起? 2069 02:05:41,834 --> 02:05:43,377 我有幾個想法 2070 02:05:43,460 --> 02:05:45,129 寶貝,你咁幫唔到手 2071 02:05:45,212 --> 02:05:47,798 你都見他跟她一起很開心 2072 02:05:48,757 --> 02:05:51,009 我只希望她不會令他受傷 2073 02:05:53,762 --> 02:05:56,515 難道這一切關我事? 2074 02:05:56,598 --> 02:05:57,850 可能一切都是我錯 2075 02:05:57,933 --> 02:06:00,811 別這樣,寶貝,你是個好爸爸 教育孩子一向艱難 2076 02:06:00,894 --> 02:06:02,271 的確好難 2077 02:06:02,354 --> 02:06:07,359 我們似有個全新的兒子 而他渴望儘快成長 2078 02:06:09,153 --> 02:06:11,530 或者是我們也要成長 2079 02:06:12,740 --> 02:06:13,866 就少少 2080 02:06:14,199 --> 02:06:17,494 或者我們要讓他展翅高飛,老兄 2081 02:06:17,578 --> 02:06:18,704 「老兄」? 2082 02:06:18,996 --> 02:06:20,497 不是你們的錯 2083 02:06:23,167 --> 02:06:24,418 是我的錯 2084 02:06:24,710 --> 02:06:27,421 有冇搞錯,你點會喺度? 2085 02:06:27,504 --> 02:06:29,673 個窗開咗,所以我入嚟 2086 02:06:29,757 --> 02:06:32,092 因為咁做好正常 2087 02:06:32,384 --> 02:06:33,844 我要同你父母傾傾 2088 02:06:33,927 --> 02:06:36,430 好,但我爸爸比較難聯絡 2089 02:06:36,513 --> 02:06:39,057 是嗎?他做甚麼的?販毒? 2090 02:06:39,141 --> 02:06:40,684 他是警察 2091 02:06:42,478 --> 02:06:44,021 我收回剛才的話 2092 02:06:44,104 --> 02:06:45,481 我要打去警局 2093 02:06:45,564 --> 02:06:48,859 我不認為他在那裡 或這裡附近 2094 02:06:48,942 --> 02:06:51,695 - 你穿著他的外套,憂鬱少女…麥爾斯呢? - 我不知道 2095 02:06:51,779 --> 02:06:54,156 你不知道?你那是甚麼意思? 2096 02:06:54,239 --> 02:06:55,657 好吧,我走了 2097 02:06:55,741 --> 02:06:58,160 你打算去邊,小姐? 2098 02:06:58,243 --> 02:06:59,953 我要去找他 2099 02:07:00,996 --> 02:07:03,332 我不知他確實在哪 2100 02:07:04,416 --> 02:07:06,335 但我知從哪裡開始找 2101 02:07:07,711 --> 02:07:09,838 我從麥爾斯身上學會一件事: 2102 02:07:11,173 --> 02:07:12,883 一切都有可能 2103 02:07:15,219 --> 02:07:18,764 他很愛你們 遠超過你們想像 2104 02:07:22,643 --> 02:07:24,103 我見過 2105 02:07:29,066 --> 02:07:30,984 若你真的找到他 2106 02:07:32,778 --> 02:07:34,863 告訴他五個月 2107 02:07:37,074 --> 02:07:38,951 並跟他說我們愛他 2108 02:07:40,494 --> 02:07:41,912 收到 2109 02:07:42,788 --> 02:07:44,706 (目的地 地球-616B) 2110 02:07:59,012 --> 02:08:01,181 (蜘蛛俠 潛行者之爪) 2111 02:08:15,654 --> 02:08:16,947 亞倫叔叔? 2112 02:08:23,620 --> 02:08:25,122 等等,等等先 2113 02:08:25,205 --> 02:08:27,624 聽住…好了,聽住 2114 02:08:31,420 --> 02:08:33,964 你不明白,我不是來自這裡 2115 02:08:34,047 --> 02:08:37,426 聽住,好嗎? 機器錯誤地將我送來這裡 2116 02:08:37,509 --> 02:08:39,845 等等,求求你 2117 02:08:39,928 --> 02:08:42,723 亞倫叔叔,等等先! 亞倫叔叔! 2118 02:08:59,323 --> 02:09:01,825 求求你,亞倫叔叔? 2119 02:09:02,701 --> 02:09:04,328 聽吓我講 2120 02:09:07,831 --> 02:09:11,126 我被一隻蜘蛛咬到 令我有超能力 2121 02:09:11,210 --> 02:09:14,963 牠原本不該咬到我 而是要咬別人 2122 02:09:15,047 --> 02:09:16,548 來自這裡的人 2123 02:09:17,007 --> 02:09:19,343 我不屬於這裡,我要回家 2124 02:09:19,802 --> 02:09:20,928 好嗎? 2125 02:09:23,055 --> 02:09:24,640 我也有個亞倫叔叔 2126 02:09:24,723 --> 02:09:25,724 曾經有過 2127 02:09:25,808 --> 02:09:28,685 他是個叫潛行者的壞人 2128 02:09:28,769 --> 02:09:31,480 但他很照顧我 2129 02:09:31,563 --> 02:09:34,483 他做過很多壞事 2130 02:09:34,566 --> 02:09:36,860 但我知他想做好人 2131 02:09:36,944 --> 02:09:40,155 他只是不知自己有得揀 但你知道 2132 02:09:40,614 --> 02:09:41,907 你可以做個好人 2133 02:09:43,909 --> 02:09:45,369 「好人」? 2134 02:09:45,994 --> 02:09:49,248 求求你,信我 我知你不想做潛行者的 2135 02:10:01,885 --> 02:10:03,178 我不是 2136 02:10:16,316 --> 02:10:19,611 曼弗迪市長延長了 紐約的強制宵禁令 2137 02:10:19,695 --> 02:10:23,949 因為邪惡六人組為爭地盤而械鬥 2138 02:10:24,032 --> 02:10:25,909 難道就沒人想阻止他們 2139 02:10:41,467 --> 02:10:43,302 你爸爸未死? 2140 02:10:43,761 --> 02:10:45,012 咩話? 2141 02:10:45,471 --> 02:10:47,431 你爸爸 2142 02:10:47,514 --> 02:10:49,224 你說他未死 2143 02:10:50,350 --> 02:10:51,310 冇錯 2144 02:10:56,273 --> 02:10:57,649 你是誰? 2145 02:11:06,658 --> 02:11:08,702 我是麥爾斯莫拉利斯 2146 02:11:11,080 --> 02:11:12,372 但你… 2147 02:11:12,456 --> 02:11:14,166 你可叫我做潛行者 2148 02:11:16,418 --> 02:11:18,045 如果我再不回家 2149 02:11:19,004 --> 02:11:21,173 我們的爸爸會死 2150 02:11:21,256 --> 02:11:22,841 是你的爸爸 2151 02:11:24,802 --> 02:11:25,969 求求你 2152 02:11:27,763 --> 02:11:29,556 你要放我走 2153 02:11:35,312 --> 02:11:36,897 點解我要放你走? 2154 02:12:14,726 --> 02:12:17,771 (《如何與子女互相溝通和聆聽》) 2155 02:12:36,331 --> 02:12:37,833 不要告訴媽媽 2156 02:12:44,757 --> 02:12:47,092 我從未找到適合加入的樂隊 2157 02:12:48,761 --> 02:12:51,138 所以我自組一隊 2158 02:12:54,475 --> 02:12:56,143 同幾個舊朋友一齊 2159 02:13:18,123 --> 02:13:19,416 你想加入嗎? 2160 02:13:23,962 --> 02:13:26,673 (待續…) 2161 02:13:30,010 --> 02:13:33,138 《蜘蛛俠:飛躍蜘蛛宇宙》 2162 02:16:52,254 --> 02:16:54,089 (麥爾斯莫拉利斯將會再次出現) 2163 02:20:02,069 --> 02:20:04,071 字幕翻譯: 利慧中