1 00:01:18,307 --> 00:01:21,443 Ovaj put to uradimo drukčije. 2 00:01:21,719 --> 00:01:24,635 Puno drukčije. 3 00:01:25,386 --> 00:01:28,634 Njegovo ime je Miles Morales. 4 00:01:29,678 --> 00:01:32,967 Ugrizao ga je radioaktivni pauk. 5 00:01:34,149 --> 00:01:37,138 I nije jedini. 6 00:01:40,581 --> 00:01:43,703 Nije mu uvijek bilo lako. 7 00:01:51,108 --> 00:01:54,008 I nije jedini. 8 00:01:57,544 --> 00:02:00,479 A sada je sam. 9 00:02:05,787 --> 00:02:08,680 I nije jedini. 10 00:02:08,681 --> 00:02:11,662 Misliš da znaš ostalo. 11 00:02:15,309 --> 00:02:18,451 Ali ne znaš. 12 00:02:18,452 --> 00:02:21,641 Ja sam mislila da znam ostalo, ali... 13 00:02:22,143 --> 00:02:24,831 Ne znam. 14 00:02:24,832 --> 00:02:27,766 Nisam ga htjela povrijediti. 15 00:02:28,659 --> 00:02:31,987 Ali jesam. 16 00:02:32,669 --> 00:02:35,625 I nije jedini. 17 00:02:45,449 --> 00:02:48,405 Def Leppard! 18 00:02:48,980 --> 00:02:50,838 Gwen! 19 00:02:50,839 --> 00:02:53,967 CHELSEA, NEW YORK ZEMLJA-65 - SVIJET SPIDER-GWEN 20 00:02:53,992 --> 00:02:56,773 Je li pjesma gotova? -Čini se da je gotova. 21 00:02:56,774 --> 00:02:59,688 Jesi li dobro? -Ne družiš se i ne želiš razgovarati. 22 00:02:59,689 --> 00:03:02,648 Nisam ušla u bend da bih razgovarala o svojim osjećajima! -Ja jesam. 23 00:03:02,649 --> 00:03:05,911 Pridružila sam se da bih palicama udarala po osjećajima! 24 00:03:06,072 --> 00:03:09,362 Ako nekome ne kažeš što se događa, puknut ćeš. -Dobro sam. 25 00:03:09,475 --> 00:03:11,955 To ne bi rekao netko tko je dobro. 26 00:03:11,956 --> 00:03:14,975 Kažeš: "Sjajno sam, hvala! Kako si ti?" -Sjajno sam! Hvala. 27 00:03:16,371 --> 00:03:19,368 Kako si ti? -Dobro? 28 00:03:19,369 --> 00:03:22,759 Gwen, ma daj! -Ne razumijem te. -U pravu si! 29 00:03:23,912 --> 00:03:26,874 Ja sviram bubnjeve. 30 00:03:27,382 --> 00:03:30,404 Uvijek sam željela biti u bendu. 31 00:03:31,080 --> 00:03:34,016 Pretpostavljam da jednostavno nikad nisam pronašla pravi. 32 00:03:34,181 --> 00:03:38,459 U ovom poslu se uvijek nađeš u solo nastupu. 33 00:03:41,304 --> 00:03:44,251 Ali prije Milesa tu je bio Peter. 34 00:03:44,252 --> 00:03:48,510 Mislim da izgledaju super, ne znam. -Je li ovo... ona opasna maska? 35 00:03:48,633 --> 00:03:50,834 Ne znam, čini mi se da je dobar tip. 36 00:03:50,835 --> 00:03:54,476 Zašto nositi masku ako nemaš što skrivati? -Bez politike za stolom. 37 00:03:54,621 --> 00:03:57,365 Hvala ti, May. 38 00:03:57,366 --> 00:04:00,019 Ali me zapravo nisu poznavali. 39 00:04:00,020 --> 00:04:03,124 A zapravo ni ja njega nisam poznavala. 40 00:04:03,671 --> 00:04:06,587 Pipni ga ponovno, Ned. -Gwen, u redu je. 41 00:04:06,604 --> 00:04:09,699 Sve dok nije bilo prekasno. 42 00:04:16,144 --> 00:04:19,478 Bok, Gwen! -Bok! 43 00:04:19,796 --> 00:04:23,010 Peter? 44 00:04:43,830 --> 00:04:46,763 Što? Ne! 45 00:04:46,764 --> 00:04:49,679 Ne, ne, ne... Što si uradio? 46 00:04:50,473 --> 00:04:53,850 Samo sam želio biti poseban. 47 00:04:53,950 --> 00:04:56,856 Poput tebe, Gwen. 48 00:04:58,013 --> 00:05:01,215 Gwen? -Ne brini. -Tko je Gwen? 49 00:05:03,002 --> 00:05:05,823 Sve će biti u redu. 50 00:05:05,824 --> 00:05:08,773 Nemoj... Nemoj otići! -Sve će biti u redu... 51 00:05:11,480 --> 00:05:14,749 Peter... 52 00:05:24,451 --> 00:05:27,721 Peter? 53 00:05:28,314 --> 00:05:31,342 Nakon toga više nikada nisam stekla drugog prijatelja. 54 00:05:35,936 --> 00:05:39,128 Osim jednog. 55 00:05:39,129 --> 00:05:42,111 Ali on nije ovdje. 56 00:05:42,647 --> 00:05:45,220 I nema načina da se stigne tamo. 57 00:05:45,221 --> 00:05:48,808 Začepite svoja usta dok satnik George Stacy vodi lov na Spiderwoman! 58 00:05:48,933 --> 00:05:51,621 Tko je ona? I zašto neće pokazati lice?! 59 00:05:51,622 --> 00:05:55,008 Peter Parker, nedužni dečko... -Znam May i Bena Parkera 12 godina. 60 00:05:55,133 --> 00:05:59,939 Peter Parker je jeo za mojim stolom. Bio je najbolji prijatelj moje kćeri. 61 00:05:59,997 --> 00:06:04,463 I neću stati dok ne pronađem tu Spiderwoman. 62 00:06:18,428 --> 00:06:22,271 Kako je bend? -Pa, sjajno je. Odustala sam, pa znaš... 63 00:06:22,708 --> 00:06:26,063 Palac gore. 64 00:06:27,613 --> 00:06:30,635 Imali smo sreće u slučaju Spiderwoman. 65 00:06:32,188 --> 00:06:35,872 To je dobro. -Blizu smo. Kažem ti, mogu to osjetiti. 66 00:06:37,317 --> 00:06:39,768 I ja. 67 00:06:39,769 --> 00:06:42,481 Bit će nam dobro. -Ne budi tako siguran. 68 00:06:42,482 --> 00:06:45,430 Ubila ti je prijatelja. -Ti to ne znaš. 69 00:06:45,431 --> 00:06:47,932 Kako to misliš da ne znam? Znam. Bio sam tamo. 70 00:06:47,933 --> 00:06:50,512 Pobjegla je s mjesta događaja... -Možda nije imala izbora. 71 00:06:50,513 --> 00:06:53,730 Moram obaviti posao, Gwen. -To ga neće vratiti! 72 00:06:58,828 --> 00:07:01,737 Ne želim se svađati oko toga. 73 00:07:03,052 --> 00:07:06,340 Da. Slažem se. 74 00:07:10,118 --> 00:07:13,129 Reci... 75 00:07:13,130 --> 00:07:16,286 Previše si punk rock da zagrliš svog starog... 76 00:07:30,190 --> 00:07:32,513 Sve ekipe, mogući nadljudski događaj. 77 00:07:32,514 --> 00:07:35,488 Muzej Guggenheim, osumnjičeni je Adrian Toomes... -Ovo bi moglo biti to. 78 00:07:35,489 --> 00:07:38,767 Pa, vidimo se kasnije? 79 00:07:38,979 --> 00:07:41,226 Super. 80 00:07:41,227 --> 00:07:44,514 Preuzimam. Lokalni. 81 00:07:45,691 --> 00:07:48,487 49 je trenutno na poprištu. Ovdje dolje je pravi nered. 82 00:07:48,488 --> 00:07:51,598 Trebat će nam sva moguća pomoć. 83 00:08:00,803 --> 00:08:03,076 Ovdje sat. Stacy. Stižem za 5 minuta. 84 00:08:03,077 --> 00:08:06,108 Trebate biti spremni, postoji velika šansa da se naša djevojka pojavi. 85 00:08:06,233 --> 00:08:08,973 Večeras ćemo uhvatiti Spiderwoman. 86 00:08:08,974 --> 00:08:12,175 Sjajno! 87 00:08:32,165 --> 00:08:36,249 Fury, objasni mi kako je tip s rasponom krila od 12 metara 88 00:08:36,338 --> 00:08:38,566 neprimijećen jednostavno uplesao u Guggenheim? 89 00:08:38,567 --> 00:08:41,815 Ovo je New York. Svatko ima nešto svoje. 90 00:08:43,553 --> 00:08:47,062 Znaš što on želi? -Znaš talijanski? -Ja sam irski policajac. 91 00:08:47,154 --> 00:08:50,340 Možda voliš tjesteninu ili tako nešto. -Svi, na moj znak! 92 00:08:50,505 --> 00:08:53,662 Pazite na pojavu Spiderwoman! 93 00:08:55,599 --> 00:08:57,652 Pronašli smo je. 94 00:08:57,653 --> 00:09:00,594 Kako napreduje potraga za mnom? 95 00:09:00,601 --> 00:09:03,949 Dobro je znati! 96 00:09:04,941 --> 00:09:08,335 Vulture! 97 00:09:10,076 --> 00:09:13,031 Pa, vikanje njihovog imena obično upali. 98 00:09:16,367 --> 00:09:18,367 Valjda je upalilo. 99 00:09:18,368 --> 00:09:22,005 Ja sam Vulture, vrhunac ljudske genijalnosti! 100 00:09:22,130 --> 00:09:24,893 Ti nisi moj Vulture. Jesi li ti od pergamenta? 101 00:09:24,894 --> 00:09:28,287 U koji si me prokleti svijet doveo? 102 00:09:28,955 --> 00:09:32,009 Imaš smetnje? Poznato mi je. Odakle si, prijatelju? 103 00:09:32,094 --> 00:09:35,014 Ja sam umjetnik! Inženjer! 104 00:09:35,139 --> 00:09:37,525 Sjajno! Renesansni čovjek. -Da! 105 00:09:37,526 --> 00:09:39,564 Super, da pogodim. 106 00:09:39,565 --> 00:09:43,602 Pio si espresso u nekoj starodobnoj dimenziji Leonarda Da Vincija, 107 00:09:43,727 --> 00:09:46,965 i odjednom se otvorio portal i završio si ovdje. 108 00:09:48,768 --> 00:09:51,870 Jesam li blizu? -Da, to je uglavnom to. 109 00:09:53,016 --> 00:09:56,954 Natpis? Možda bi mogao prestati bez razloga praviti nered u muzeju umjetnosti? 110 00:09:57,261 --> 00:10:00,504 Ti ovo zoveš umjetnost? -Pričamo o tome, zar ne? 111 00:10:03,762 --> 00:10:05,675 Ovo je super. 112 00:10:05,676 --> 00:10:08,967 Mislim, to je više meta-komentar na ono što nazivamo umjetnost, 113 00:10:09,093 --> 00:10:12,079 ali to je također umjetnost? 114 00:10:13,643 --> 00:10:16,597 Pogledaj! To je tvoj rođak. 115 00:10:18,273 --> 00:10:21,670 Ne bih se igrala s vatrom, stari, ti si kao od papira! 116 00:10:25,846 --> 00:10:28,856 Zbogom, djevojko! -O, ne! 117 00:10:58,370 --> 00:11:01,552 Oprosti, tko bi ti zapravo trebao biti? -To je povjerljivo. 118 00:11:02,063 --> 00:11:04,832 Ti si Plava Pantera. -Ne. -Zakrabuljeni Blu-Cader? -Ne. 119 00:11:04,833 --> 00:11:07,385 Dark Garfield? -Ne, prestani. -Macho Libre? 120 00:11:07,386 --> 00:11:10,650 Ja sam iz druge dimenzije. -Jesi? 121 00:11:10,989 --> 00:11:14,378 Zapravo, nisam zbunjena. -Zovem se Miguel O'Hara. 122 00:11:14,464 --> 00:11:18,175 Vodim elitnu udarnu ekipu posvećenu sigurnosti multiverzuma... 123 00:11:18,300 --> 00:11:21,971 Zapravo, zaboravi. Možeš li s tim satom otići u koju god dimenziju želiš? 124 00:11:22,171 --> 00:11:24,976 To je puno bolje od sata. -Dobro. Baš si osjetljiv. 125 00:11:24,977 --> 00:11:27,800 Vidi, ima jedan veliki leteći puran iz renesanse, 126 00:11:27,801 --> 00:11:30,348 kojeg moram privesti pravdi, pa ako nemate ništa protiv. 127 00:11:30,349 --> 00:11:33,379 U redu je, mala. Sad je preuzimam. 128 00:11:33,552 --> 00:11:36,923 Dobro. Samo izvoli. -Zašto to tako kažeš? 129 00:11:37,569 --> 00:11:40,851 Nisi zabavna! -Ne znam. 130 00:11:43,371 --> 00:11:46,446 Usput, stvarno je zabavno čistiti tvoj šokantni nered. 131 00:11:46,571 --> 00:11:49,913 Koji nered? -Kingpinov sudarač! -O čemu vi to pričate? 132 00:11:50,010 --> 00:11:52,401 Ne tiče te se! -Začepi! -Nosati! 133 00:11:52,402 --> 00:11:56,442 Spasili smo multiverzum! -Ostavila si rupu široku da tipove poput njega 134 00:11:56,577 --> 00:11:59,731 budu nasumično ispaljeni u pogrešnu dimenziju! 135 00:12:00,604 --> 00:12:03,464 Sada sam zapeo u vraćanju svih tamo gdje pripadaju 136 00:12:03,465 --> 00:12:05,829 prije nego se sve vrijeme i prostor uruše! 137 00:12:05,830 --> 00:12:10,442 Nemoj me ni podsjećati na Dr. Strangea, mali štreber ponovno na Zemlji 1999999! 138 00:12:10,568 --> 00:12:13,571 Tko je Dr. Strange? Zvuči kao da se možda ne bi trebao baviti medicinom. 139 00:12:14,333 --> 00:12:17,468 Oprosti, satniče, sada ne mogu razgovarati! -Čekaj! -Vratit ću se! 140 00:12:20,181 --> 00:12:23,535 Pa, želiš da se ja pobrinem za ovo ili...? 141 00:12:28,033 --> 00:12:31,261 Dobro. 142 00:12:37,413 --> 00:12:40,555 Da, por Dios, on ima Hammerspace! 143 00:12:47,265 --> 00:12:51,074 Lyla? Možeš li, molim te... Znaš... -Ne, prvo to moraš izgovoriti. 144 00:12:51,783 --> 00:12:54,484 Pozovi pojačanje. -Što? -Pozovi pojačanje. -Ma daj! 145 00:12:54,485 --> 00:12:57,053 Molim te, samo pozovi... -Da, već sam je pozvala. 146 00:12:57,054 --> 00:12:59,967 Ali sam uživala u ovome! 147 00:13:21,418 --> 00:13:24,814 Spiderwoman. -I ja. 148 00:13:25,628 --> 00:13:28,471 Jesi li... -Ovo? 149 00:13:28,472 --> 00:13:31,575 Još ne znamo spol, moj muž želi da to bude iznenađenje. 150 00:13:32,208 --> 00:13:35,178 Stvarno je staromodan. Ali je jako zgodan! 151 00:13:35,179 --> 00:13:38,082 Hoćeš li me usvojiti? -Što? -Što? -Narode! 152 00:13:38,156 --> 00:13:41,234 Možemo li se usredotočiti na širenje prijetnje vremenu i prostoru, molim?! 153 00:13:41,372 --> 00:13:44,688 Da! Da, da... 154 00:13:55,197 --> 00:13:58,056 Što s njom? -Ne. -Dobro bi nam došla pomoć. -Ne. 155 00:13:58,057 --> 00:14:00,621 Je li zato što te je nazvala Dark Garfield? -Ne! 156 00:14:00,622 --> 00:14:03,436 Kažeš li nešto osim 'ne'? -Ne. Da! -Zašto ne? 157 00:14:03,437 --> 00:14:06,759 Znaš zašto. 158 00:14:07,911 --> 00:14:10,152 Dosta je ovoga. 159 00:14:10,153 --> 00:14:13,871 Dobro pogledajte moju veliku vatru iz ruksaka! 160 00:14:20,421 --> 00:14:23,803 Ne puštaj ga van! 161 00:14:24,140 --> 00:14:27,229 Poremetit će kanon! 162 00:14:39,249 --> 00:14:41,454 Spustite se na tlo! -Hoćete li se maknuti odavde?! 163 00:14:41,455 --> 00:14:43,880 Opkolili smo vas! -Ja sam pozitivac! 164 00:14:43,881 --> 00:14:47,345 Ne izgledaš kao pozitivac! -Jednostavno ćeš morati šutjeti i vjerovati... 165 00:14:48,008 --> 00:14:49,906 Ne! 166 00:14:49,907 --> 00:14:53,256 Pomoć! Pomoć! 167 00:15:50,163 --> 00:15:53,129 Da, mislim da je Banksy. 168 00:15:55,184 --> 00:15:58,153 To sam namjeravao uraditi. 169 00:16:31,743 --> 00:16:33,861 Ruke u vis! 170 00:16:33,862 --> 00:16:36,847 Satniče, ma daj! -Osumnjičeni je naoružan. 171 00:16:36,848 --> 00:16:39,705 S čime? Nestalo mi je mreže! -Spusti se na tlo! 172 00:16:39,706 --> 00:16:42,151 Što sad? Ruke u vis ili da se spustim na tlo? -Uhićena si. 173 00:16:42,152 --> 00:16:44,788 Upravo sam spasila hrpu ljudi! -Zbog ubojstva Petera Parkera. 174 00:16:44,789 --> 00:16:47,546 Satniče, daj. Ja... -Imaš pravo na šutnju. -Ne razumiješ. 175 00:16:47,547 --> 00:16:50,792 Što god kažeš... 176 00:16:54,065 --> 00:16:56,966 Ti ne razumiješ. 177 00:17:25,993 --> 00:17:29,194 Tata... 178 00:17:30,070 --> 00:17:34,594 Ja... Mislila sam ti reći. Ali vidiš zašto nisam htjela. 179 00:17:34,676 --> 00:17:37,704 Vidiš zašto ti nisam htjela reći. 180 00:17:37,705 --> 00:17:41,769 Nisam ubila Petera. Nisam... Nisam znala da je to on! 181 00:17:41,910 --> 00:17:45,523 Nisam imala izbora! -Koliko dugo mi lažeš? 182 00:17:48,114 --> 00:17:52,819 Možeš li samo na sekundu ne biti policajac i biti moj tata i saslušati me? 183 00:17:54,516 --> 00:17:57,698 Stvarno misliš da sam ubojica? 184 00:17:59,048 --> 00:18:02,343 U ovome si da pomažeš ljudima, zar ne? 185 00:18:03,995 --> 00:18:07,171 Je li tako? I ja sam! 186 00:18:08,433 --> 00:18:12,538 A sada je način da pomogneš je da me saslušaš! Molim te, tata. 187 00:18:14,740 --> 00:18:17,642 Samo si mi ti ostao. 188 00:18:20,245 --> 00:18:24,749 Imaš pravo na šutnju. Sve što kažeš može biti korišteno... 189 00:18:24,839 --> 00:18:27,233 Tata, zar me se stvarno toliko bojiš?! 190 00:18:27,234 --> 00:18:30,530 Imaš pravo na odvjetnika... -Ne! Prestani! -Ne približavaj se! 191 00:18:35,359 --> 00:18:38,448 Tata! -Hajde! Samo diši. 192 00:18:39,021 --> 00:18:42,024 Imamo te. Je li tako, Miguel? 193 00:18:43,962 --> 00:18:47,177 Lyla, skeniraj ovaj nered. 194 00:18:48,470 --> 00:18:51,574 Nema daljnjih anomalija. Kanon ostaje netaknut. 195 00:18:55,978 --> 00:18:59,281 Ne možemo je samo ostaviti ovdje. Ona ovo radi sama. 196 00:19:09,662 --> 00:19:12,586 Ne znam kako ovo riješiti. 197 00:19:18,979 --> 00:19:22,362 Da. Pa... 198 00:19:22,733 --> 00:19:25,635 Pridruži se klubu. 199 00:20:20,125 --> 00:20:23,146 BROOKLYN ZEMLJA-1610 200 00:20:29,442 --> 00:20:33,296 Znam da je na drugoj godini, ali želimo uskočiti u razgovor na fakultetu, pa... 201 00:20:34,025 --> 00:20:37,760 Sigurna sam da će biti ovdje. Svakog trenutka. 202 00:20:37,886 --> 00:20:41,164 Jako ozbiljno misli na svoju budućnost. 203 00:20:57,068 --> 00:21:00,691 Oprostite, imate li bankomat? -Da, imamo, iza je. 204 00:21:00,794 --> 00:21:03,796 Po mogućnosti da nije vezan za zid? -Što? -Ništa! 205 00:21:03,797 --> 00:21:06,398 Ovo bi trebalo biti jako jednostavno. 206 00:21:06,399 --> 00:21:09,602 Samo napraviti rupu i zgrabiti novac. 207 00:21:14,927 --> 00:21:17,969 Ovo nije u redu. Samo uzmi... 208 00:21:18,968 --> 00:21:22,157 Daj mi svoj novac! Gdje je novac? Gdje si? 209 00:21:28,305 --> 00:21:31,333 Tko je ostavio ovaj bankomat na pločniku?! 210 00:21:33,826 --> 00:21:37,262 Što to tamo iza radiš, čovječe? -Ništa, sve je super, čovječe! 211 00:21:37,405 --> 00:21:40,504 Sve je u redu! Samo sam zaboravio PIN! -Miči svoju guzicu odavde! 212 00:21:40,832 --> 00:21:43,150 Gospodine, molim vas! Samo da vas opljačkam! 213 00:21:43,151 --> 00:21:46,133 Ja ću tebi opljačkati lice! -Nema razloga miješati drvo u ovo! 214 00:21:46,237 --> 00:21:49,540 Nikad nisam nikoga opljačkao, molim vas, nemojte da mi ovo bude loše iskustvo! 215 00:21:49,670 --> 00:21:52,009 Loše iskustvo? Ovdje pokušavam voditi posao! 216 00:21:52,010 --> 00:21:54,487 Imam ovo cijelo... Je li ovo curry prah? 217 00:21:54,488 --> 00:21:57,184 Reći ćemo da sam znanstvenik. Bio sam. Jesam! Svejedno. 218 00:21:57,185 --> 00:21:59,767 Jeste li čuli za 'Alchemax'? Tamo sam radio. 219 00:21:59,768 --> 00:22:02,760 Zapravo su me smatrali zgodnim, prema standardima znanstvenika. 220 00:22:02,953 --> 00:22:05,955 Ali sam imao malu nezgodu! 221 00:22:09,858 --> 00:22:12,760 Oprostite! Prije svega, ja čak ni ne pljačkam vas. 222 00:22:12,761 --> 00:22:15,363 Mislim, ovaj bankomat uopće ne pripada vama, zar ne? Pripada banci! 223 00:22:15,364 --> 00:22:18,131 Oni su pravi kriminalci! -Ti si pravi kriminalac! Pljačkaš me! 224 00:22:18,132 --> 00:22:21,152 Znate, ovakav više ne mogu nigdje dobiti posao, 225 00:22:21,277 --> 00:22:24,477 pa sam se okrenuo kriminalnom životu. -Zašto ljudi kažu "bankomat"? 226 00:22:24,643 --> 00:22:27,844 Tko je to rekao? -"Mat" označava automat. -Pauk! 227 00:22:32,514 --> 00:22:35,239 Lenny, koliko ti dugujem za ovu goveđu pljeskavicu, čovječe? 228 00:22:35,240 --> 00:22:38,505 Pauče, ako ga uhvatiš, ide na račun kuće, brate. 229 00:22:39,386 --> 00:22:41,688 Spiderman! 230 00:22:41,689 --> 00:22:45,492 Ovo je stvarno! -Dakle, ti si krava ili dalmatiner? 231 00:22:45,644 --> 00:22:48,841 Ja sam... 232 00:22:48,842 --> 00:22:52,058 Točka. Opet se srećemo, Spidermane. 233 00:22:55,102 --> 00:22:57,432 Ovo ti je smiješno? -Naravno da nije. Nije. 234 00:22:57,433 --> 00:23:00,513 Pa, je li to kostim? -Nažalost za obojicu, ovo je koža. 235 00:23:00,635 --> 00:23:03,396 Kvragu! -Vidiš... 236 00:23:03,397 --> 00:23:06,554 Ja sam iz tvoje prošlosti. Prije godinu dana... -Samo malo! 237 00:23:06,713 --> 00:23:09,915 Ma daj! -Pa, ovo je bilo zabavno... -S kim razgovaraš? 238 00:23:10,060 --> 00:23:13,292 Ali stvarno moram ovo završiti. -Ne, ne! Izvoli, javi se. 239 00:23:15,274 --> 00:23:18,503 Ovaj posao je ponekad tako glup! 240 00:23:21,124 --> 00:23:24,527 Možda da mi sada platiš. -Dobro, uradimo ovo zadnji put. 241 00:23:25,529 --> 00:23:29,834 Zovem se Miles Morales. Ugrizao me je radioaktivni pauk. 242 00:23:30,194 --> 00:23:32,668 I zadnjih godinu dana i četiri mjeseca, 243 00:23:32,669 --> 00:23:36,219 bio sam jedan i jedini Spiderman u Brooklynu. 244 00:23:36,345 --> 00:23:39,484 I stvari idu sjajno. 245 00:23:40,443 --> 00:23:43,345 Mogao bi nekoga povrijediti! 246 00:23:44,247 --> 00:23:47,149 Hvatao razne negativce. 247 00:23:48,978 --> 00:23:52,177 Zar se ne možeš ponašati kao obični superzlikovac da te mogu uhvatiti? 248 00:23:53,155 --> 00:23:57,058 Dizajnirao sam svoje novo odijelo, s malo ambijenta muhe sa strane. 249 00:23:57,159 --> 00:23:59,488 Teta May se preselila na Floridu. -Gotovo. 250 00:23:59,489 --> 00:24:03,181 Bio sam gost "Izazova. Odobrio dječji puder. 251 00:24:03,584 --> 00:24:06,348 Ispričao se zbog odobravanja dječjeg pudera. Pogriješio sam. 252 00:24:06,349 --> 00:24:09,291 Pojavili su mi se brkovi. -Brkovi! 253 00:24:09,894 --> 00:24:12,886 I provirili. Opet sam pogriješio. 254 00:24:12,887 --> 00:24:16,072 Razvijam novi zaokret u vezi s otrovom. 255 00:24:20,387 --> 00:24:24,438 Oprostite! Koliko dugo još mogu lagati o tome tko sam zapravo? 256 00:24:24,746 --> 00:24:27,186 Čujem da je novi Spiderman Portorikanac. 257 00:24:27,187 --> 00:24:29,911 Ne, meni se više čini kao Dominikanac. 258 00:24:29,912 --> 00:24:33,076 Mislim, bi li prihvatili da sam im rekao? 259 00:24:33,401 --> 00:24:37,607 Volimo te i prihvaćamo te, iako nam lažeš godinu dana! 260 00:24:39,598 --> 00:24:41,901 Možda u nekom drugom svemiru. 261 00:24:41,902 --> 00:24:45,153 Ponekad bih samo želio da nisam jedini. 262 00:24:46,506 --> 00:24:49,407 Ne zadržavam se na tome. 263 00:24:55,013 --> 00:24:58,115 Ponekad mi nedostaje stric. 264 00:24:58,210 --> 00:25:01,390 Miles, točno vidim što radiš. 265 00:25:01,391 --> 00:25:04,674 Iako se ispostavilo da je on Prowler. 266 00:25:06,323 --> 00:25:09,325 Pokušavam raditi što mi je rekao. 267 00:25:09,326 --> 00:25:11,427 Samo nastaviti. 268 00:25:11,428 --> 00:25:14,731 Čitaš li svoje poruke? Shvaćaš da je ovo borba našeg života, zar ne? -Oprosti.. 269 00:25:14,808 --> 00:25:17,799 Samo sekundu. -Dobro. Ne,ne, samo izvoli. Javi se. 270 00:25:17,901 --> 00:25:21,037 Isključiš telefon u kinu, ali ne i kad se boriš sa mnom? 271 00:25:21,337 --> 00:25:24,240 "Za minutu". To je napisao kao jednu riječ. 272 00:25:24,408 --> 00:25:27,488 To je slatko, zar ne? Mladost. 273 00:25:31,052 --> 00:25:34,188 Moj nos! -Oprosti, samo moram biti negdje... 274 00:25:37,454 --> 00:25:40,456 Tipka nešto. Samo malo. 275 00:25:41,069 --> 00:25:43,817 Mislim da ovo ide sjajno! 276 00:25:43,818 --> 00:25:46,359 Još tipka. 277 00:25:46,360 --> 00:25:49,362 Znate, mislim da je vjerojatno u redu. 278 00:25:49,634 --> 00:25:52,553 Rješavamo ovo! Pronalazimo svoj ritam! 279 00:25:54,444 --> 00:25:57,501 Jako dugo sam čekao ovaj trenutak, pa... 280 00:25:58,665 --> 00:26:01,662 Odakle je došla guska? 281 00:26:01,750 --> 00:26:03,805 Mislim da više ne želim ovaj kostim. 282 00:26:03,806 --> 00:26:07,752 "Još samo malo, mama." Smajlić. Sjajno. 283 00:26:07,882 --> 00:26:11,084 Je li ovo tvoja guska? -Skini to s mene, skini to... 284 00:26:15,168 --> 00:26:18,090 Na kraju dana, 285 00:26:18,091 --> 00:26:21,392 imam te točno gdje hoću. 286 00:26:21,794 --> 00:26:25,398 Ja sam Spiderman. To mi nitko ne može oduzeti. -Nevjerojatno. 287 00:26:26,014 --> 00:26:28,511 Vrati se ovamo, neprijatelju! -Nemoj pobjeći! 288 00:26:28,512 --> 00:26:31,903 Usput, kostim ti je pretijesan straga! 289 00:26:39,573 --> 00:26:41,761 Što ima, čovječe? -Pišem esej. 290 00:26:41,762 --> 00:26:44,777 Ima negativac na krovu Petersonove zgrade. Možeš li nazvati policiju? 291 00:26:44,902 --> 00:26:48,060 I reći im da ga pokupe? -Ne znam. Zvuči kao sklizak teren. -Samo ovaj put? 292 00:26:48,199 --> 00:26:51,750 Počinje jednim pozivom, zatim toki-vokiji i sinkronizirani satovi... 293 00:26:51,875 --> 00:26:55,093 Za mjesec dana će biti signal pauka. Ja nisam tvoj tip u stolici. 294 00:26:55,225 --> 00:26:59,128 Jesu li to moje Jordanice? -Ne mogu si pomoći ako nosimo isti broj. 295 00:27:10,641 --> 00:27:13,951 Vidite, svaka osoba je svemir. 296 00:27:14,076 --> 00:27:18,857 A moj posao je uhvatiti svemir vaše osobe na ovom komadu papira. 297 00:27:20,728 --> 00:27:22,792 Prazan je. -Točno. 298 00:27:22,793 --> 00:27:27,076 Nemam pojma tko je taj mali. Ne znam zna li on. 299 00:27:27,677 --> 00:27:31,500 A mora odlučiti hoće li se posvetiti svojoj budućnosti 300 00:27:31,625 --> 00:27:34,576 ili onome što već radi, umjesto da je ovdje. 301 00:27:34,663 --> 00:27:37,966 Ne može dobiti vaš kolač i pojesti ga. -Osim ako ne ispečete dva kolača! 302 00:27:38,066 --> 00:27:40,950 Miles! -Zanimanje za komediju. -Kako ovo ide? 303 00:27:40,951 --> 00:27:43,269 Fakultet! -Sine, što smo uvijek govorili? 304 00:27:43,270 --> 00:27:46,473 "Na vrijeme znači pet minuta ranije." -Znam, znam. Vidite... 305 00:27:46,589 --> 00:27:50,022 Moram se vratiti biti odličan učenik, pa možemo li ovo brzo? 306 00:27:53,367 --> 00:27:56,394 Dobro. Milesove ocjene su prilično dobre. 307 00:27:56,483 --> 00:27:59,686 Petica iz napredne fizike. -To je moj mali čovjek! 308 00:28:00,279 --> 00:28:03,248 I napredne umjetnosti. -To je naslijedio od strica. 309 00:28:03,388 --> 00:28:05,489 Minus pet iz engleskog. -On je vrijedan učenik. 310 00:28:05,490 --> 00:28:08,393 I četvorka iz španjolskog. -Što?! -Dobro. -Miles! 311 00:28:08,453 --> 00:28:11,450 Pokušavaš li ubiti svoju majku?! -Smiri se, mama. 312 00:28:11,451 --> 00:28:14,398 Eso no es moja krivnja! -Otkud "Eso no es moja krivnja"? 313 00:28:14,399 --> 00:28:17,201 Govoriš španjengleskim! -Mama, samo sam propustio nekoliko predavanja! 314 00:28:17,202 --> 00:28:20,305 Samo nekoliko predavanja. Pa, koliko je "nekoliko"? -Mislim, znaš, kao... 315 00:28:21,486 --> 00:28:25,049 Pet? -Pet?! -Zapravo, šest. -Mrtav si. -Mama.... 316 00:28:25,309 --> 00:28:28,913 Poput svog strica. -Čekajte, čekajte. Samo mi se puno toga događa. 317 00:28:29,028 --> 00:28:32,179 Dobro. Još možemo ovo spasiti. -Oprostite, "spasiti"? 318 00:28:32,292 --> 00:28:34,526 Miles ima sjajnu priču za ispričati. 319 00:28:34,527 --> 00:28:37,220 Uopće imati priču se čini odvratno. 320 00:28:37,221 --> 00:28:39,962 Zoveš se Miles Morales. -Točno. 321 00:28:39,963 --> 00:28:42,704 Odrastao si u boreći se u imigrantskoj obitelji. 322 00:28:42,705 --> 00:28:45,462 Ja sam iz Portorika. Portoriko je dio Amerike. 323 00:28:45,463 --> 00:28:48,131 Posjedujemo kuću u Brooklynu. Ne znam za borbu... 324 00:28:48,132 --> 00:28:51,034 Nema veze. Svi se borite. -Sljedeći tjedan ću postati satnik. 325 00:28:51,140 --> 00:28:54,818 A sada mu je san pohađati najbolji program fizike u zemlji! 326 00:28:54,937 --> 00:28:58,601 Što god da treba, mi ćemo to uraditi! -Na Sveučilištu Princeton. 327 00:28:59,642 --> 00:29:03,445 U New Jerseyju?! Ne, ne! To je predaleko! 328 00:29:03,521 --> 00:29:06,439 New Jersey je predaleko od New Yorka?! 329 00:29:06,440 --> 00:29:09,113 Ima sjajnih škola u Brooklynu! 330 00:29:09,114 --> 00:29:11,787 Princeton ima najbolje kvantne istraživače u zemlji! 331 00:29:11,788 --> 00:29:15,145 Kvantna istraživanja... -Oni pomiču elektrone preko dimenzionalnih pragova! 332 00:29:15,256 --> 00:29:18,858 Elektrone... -Mislim, oni proučavaju tamnu tvar! -To ne znam što znači. 333 00:29:19,301 --> 00:29:23,620 Mogao bih pomoći otkriti kako putovati u druge dimenzije. -Da, dobro. 334 00:29:23,764 --> 00:29:25,901 Da. To zvuči kao stvarno dobar lažni posao. 335 00:29:25,902 --> 00:29:29,253 Tata, kad si bio mojih godina, slijedio si svoj san 336 00:29:29,378 --> 00:29:33,040 i sam krenuo započeti posao sa stricem Aaronom, zar ne? 337 00:29:33,258 --> 00:29:35,540 To je drugo. Nekad smo... 338 00:29:35,541 --> 00:29:38,959 Kad si se rodio, plus tvoja mama je nekada... 339 00:29:39,278 --> 00:29:41,268 Gledaj, život je putovanje. 340 00:29:41,269 --> 00:29:44,992 Doveli ste me u ovu školu jer ste mislili da mogu uraditi nešto posebno. 341 00:29:45,785 --> 00:29:48,121 A sada i ja tako mislim. 342 00:29:48,122 --> 00:29:51,178 A posebna stvar koju želim uraditi je ovo. 343 00:29:51,387 --> 00:29:55,912 Postoje ljudi koji me doslovno mogu naučiti stvarima koje želim naučiti. 344 00:29:56,513 --> 00:29:59,650 Ali nisu svi u Brooklynu. 345 00:30:07,353 --> 00:30:09,328 To je tvoja priča! 346 00:30:09,329 --> 00:30:12,377 Samo se drži scenarija. -Miles, jesi li dobro? 347 00:30:16,620 --> 00:30:18,933 Zezaš me? Moram ići. 348 00:30:18,934 --> 00:30:22,097 Vi nastavite razgovarati! Ovo je tako super! -Miles, čekaj! 349 00:30:22,176 --> 00:30:25,200 Jesi li naručio tortu za večeras? -Da, potpuno! Znaš, nazovi me! 350 00:30:25,353 --> 00:30:27,422 Moram ići. Bok! 351 00:30:27,423 --> 00:30:30,224 Ovaj mali. Kunem se. Što ćemo s njim? 352 00:30:30,225 --> 00:30:33,007 Svim ekipama, događaj sa superzlikovcem na... -Moram ići. -Što? 353 00:30:33,008 --> 00:30:36,435 I ti ćeš otići? Ti odlaziš. Svi odlaze. Zašto sam ja ovdje? 354 00:30:36,531 --> 00:30:40,635 Znam. Oprosti, ali ćemo ovo riješiti. Zajedno. 355 00:30:43,683 --> 00:30:48,533 Ispričajte me. Tako mi je žao. -On vam laže. -Jeff? -Vaš sin. 356 00:30:49,282 --> 00:30:52,279 On laže. I mislim da to znate. 357 00:30:54,436 --> 00:30:58,054 Kako tvoj esej? -Kuha se. To je dio mog procesa. 358 00:30:58,220 --> 00:31:01,363 Stvarno? -Mislim da ti je tip pobjegao. -Hvala. Radim na tome. 359 00:31:01,508 --> 00:31:04,357 Da, činiš se pod velikim stresom. -Slažem se! -Premršav si. Brinem se. 360 00:31:04,358 --> 00:31:06,558 Dobro. Hvala na savjetu! 361 00:31:06,559 --> 00:31:09,663 Bilo je loše. -Znam. -Što se zapravo događa s tim djetetom? -Ne znam! 362 00:31:11,364 --> 00:31:14,259 Spidermane! -Policajče Morales! 363 00:31:14,260 --> 00:31:17,577 Policajče Morales. -Ovo nije ono kako izgleda. 364 00:31:18,453 --> 00:31:21,688 Policajče! -Moje dijete ide ovamo, čovječe! 365 00:31:21,874 --> 00:31:25,178 Ja sam na dijeti! Znaš koliko štanglica limuna moram ispeći zbog ovoga? 366 00:31:25,289 --> 00:31:27,721 Tko se smije usred borbe? -Nisam! 367 00:31:27,722 --> 00:31:30,525 Ti to ozbiljno?! -Bilo je neuviđavno i super nepristojno! 368 00:31:30,526 --> 00:31:33,648 I pomalo drsko! -Da, sad si me natjerao da se složim s negativcem. 369 00:31:33,744 --> 00:31:36,885 Negativac? Jedva da je zlikovac tjedna! 370 00:31:37,009 --> 00:31:39,516 Kako si me nazvao? -Shvaćaš da sam ovdje. -Hajde, čovječe! 371 00:31:39,517 --> 00:31:41,591 Sve je... 372 00:31:41,592 --> 00:31:44,894 pod kontrolom! 373 00:31:48,958 --> 00:31:52,488 Naravno da bismo se vratili ovdje. -Znaš što? Baš si poput mog sina! 374 00:31:52,635 --> 00:31:55,636 Jesam? Ja... To je tako glupo! Što? 375 00:31:55,761 --> 00:31:59,164 Zamisli to. -Natrag gdje je sve počelo! -Pazi! 376 00:32:02,133 --> 00:32:05,036 Vrhunac naše veze! 377 00:32:05,173 --> 00:32:08,916 Ne pokušavaj me zadiviti velikim riječima. Svaki dan rješavam križaljku. 378 00:32:15,286 --> 00:32:18,796 Vraća li ti se sve? -O čemu to pričaš? -Događaj stvaranja! 379 00:32:19,829 --> 00:32:23,030 Što? 380 00:32:23,932 --> 00:32:27,129 Da? -Dušo, odsječeni smo. 381 00:32:27,130 --> 00:32:30,275 Ništa nije važnije od upravljanja. 382 00:32:33,837 --> 00:32:36,633 Da, nekako sam usred nečega. 383 00:32:36,634 --> 00:32:40,000 Sudbina nas je dovela ovdje! Sada vidiš, zar ne? 384 00:32:40,547 --> 00:32:43,450 Stvarno ne vidim. -Ja sam tvoj neprijatelj. 385 00:32:43,451 --> 00:32:46,352 Ti nisi moj neprijatelj. -Promašio si! 386 00:32:46,353 --> 00:32:49,054 Ne možeš zadržati Točku! 387 00:32:49,055 --> 00:32:52,959 Stvarno se ne sjećaš što si mi uradio? Što sam ja uradio za tebe? 388 00:32:53,359 --> 00:32:57,463 Ne. -Radio sam u Alchemaxu. Izveo sam test na ovom sudaraču, 389 00:32:57,543 --> 00:33:00,716 koja je ovamo dovela pauka iz druge dimenzije. 390 00:33:01,266 --> 00:33:04,470 42. -Njegova domaća dimenzija... -Pobjegao je. 391 00:33:05,271 --> 00:33:07,556 I ugrizao te. 392 00:33:07,557 --> 00:33:11,241 Moj pauk te je napravio Spidermanom! -Što? 393 00:33:11,776 --> 00:33:15,079 Trčao si kroz kafeteriju. -Uzeo je pecivo! -Udario si me bagelom! 394 00:33:16,795 --> 00:33:19,730 Udario sam puno različitih zlikovaca s puno različite hrane! 395 00:33:19,731 --> 00:33:23,986 Zbijaš svoje otkačene, male i drske šale, i svi ih vole. 396 00:33:24,589 --> 00:33:28,893 Ali nitko ne zna kakav je osjećaj biti s druge strane njih. 397 00:33:28,994 --> 00:33:32,096 Samo pokušavam popraviti raspoloženje. -Ja sam te stvorio! 398 00:33:32,776 --> 00:33:36,305 A ti si stvorio mene. -Spidermane, zašto si stvorio ovog tipa? -Nisam! 399 00:33:36,455 --> 00:33:40,479 Priča budalaštine! -Bio sam u ovoj sobi sudarača kad si ga raznio! 400 00:33:49,312 --> 00:33:52,515 Zbog tebe sam izgubio posao, 401 00:33:53,216 --> 00:33:56,268 svoj život i svoje lice! 402 00:33:56,269 --> 00:33:58,512 Moja obitelj me ne želi ni pogledati! 403 00:33:58,513 --> 00:34:01,823 Ja sam od tebe napravio heroja! A ti si od mene napravio ovo! 404 00:34:01,923 --> 00:34:05,026 Pogledaj me! Ti si mi ovo uradio! 405 00:34:05,767 --> 00:34:09,089 Pogledaj me! Natjerat ću te da me poštuješ! 406 00:34:12,233 --> 00:34:15,547 Ja sam tvoj neprijatelj... 407 00:34:18,638 --> 00:34:20,687 Pa, što... Kamo je otišao? 408 00:34:20,688 --> 00:34:23,916 On je sam sebe isprašio. 409 00:34:24,424 --> 00:34:28,120 Znaš da bismo ih trebali uhvatiti negativce, zar ne? -To uvijek radim. 410 00:34:28,928 --> 00:34:31,942 Obično. -Gutierrez, dovedi dizalicu, čovječe! 411 00:34:31,943 --> 00:34:35,184 Da, gospodine! -Ovo je razlog zašto nas nitko ne voli, čovječe. 412 00:34:35,254 --> 00:34:38,357 Nas? -Trudim se uraditi nešto ispravno. 413 00:34:38,445 --> 00:34:41,961 Mislim, i ja se trudim! -I trebaš biti bolji uzor. -Sjajan sam uzor! 414 00:34:46,525 --> 00:34:49,488 Gutierrez, možeš otkazati dizalicu. 415 00:34:55,907 --> 00:34:58,974 Želiš li razgovarati o tome? -Jesi li poludio?! 416 00:34:59,318 --> 00:35:02,642 Pa, muškarci tvoje generacije previše ignoriraju svoje mentalno zdravlje. 417 00:35:03,982 --> 00:35:05,983 Što ja uopće radim? 418 00:35:05,984 --> 00:35:08,886 Jer što god da uradim, netko uvijek misli da sam uprskao. 419 00:35:10,898 --> 00:35:13,864 Znam taj osjećaj. 420 00:35:15,327 --> 00:35:18,283 Pa, tvoj sin! Kako mu je? 421 00:35:19,023 --> 00:35:22,415 Misliš da će on sve shvatiti? -Iskreno? 422 00:35:23,504 --> 00:35:25,936 Da. -On je dobro dijete. -Je li? 423 00:35:25,937 --> 00:35:28,906 Znaš, zastrašujuće je. On govori stvari koje su tako pametne. 424 00:35:29,005 --> 00:35:33,409 Super! Pa, vjerojatno bih trebao... -I radi stvari koje su tako glupe. 425 00:35:34,886 --> 00:35:38,863 Samo ne želim da zabrlja. -Možda da se skloniš klincu s guzice. 426 00:35:38,970 --> 00:35:42,369 Oprosti, što? -Što? Što... Ne znam! 427 00:35:42,599 --> 00:35:46,962 I mrzim što nije iskren sa mnom! -Možda se boji razgovarati s tobom. 428 00:35:47,021 --> 00:35:50,123 Zašto bi se netko bojao razgovarati sa mnom?! 429 00:35:50,125 --> 00:35:53,127 Ne... Ne znam. -To je samo... 430 00:35:53,432 --> 00:35:56,527 Misliš da postaješ prilično dobar u ulozi roditelja i pokreneš ih. 431 00:35:57,231 --> 00:36:00,132 A onda odu i odrastu. 432 00:36:01,446 --> 00:36:04,454 Samo ga ne želim izgubiti. 433 00:36:11,445 --> 00:36:15,950 Pa, kao objektivni promatrač, neumiješan u igru... 434 00:36:16,850 --> 00:36:20,554 kažem da mu moraš dopustiti da raširi svoja krila, čovječe. 435 00:36:21,754 --> 00:36:25,055 Ovako. -Da. 436 00:36:26,255 --> 00:36:29,552 Ne znam. 437 00:36:31,342 --> 00:36:34,585 Ako ovo nije lijepo, što jeste? 438 00:36:40,471 --> 00:36:42,804 Trebao bih ići. 439 00:36:42,805 --> 00:36:46,034 Da, i uhvati tog rupičastog tipa. -Ne brini. 440 00:36:46,347 --> 00:36:49,419 Mislim da taj tip više neće pokazati lice. 441 00:36:49,580 --> 00:36:52,883 Što? Dobro. 442 00:36:53,984 --> 00:36:57,387 Mislim da sam se šutnuo u sebe. 443 00:36:59,495 --> 00:37:02,664 Pa, ovo je novo. Halo! 444 00:37:02,874 --> 00:37:05,895 Halo! Odjek, odjek... Nema odjeka. 445 00:37:06,115 --> 00:37:09,378 Hipoteza: Gurnut ću glavu u tu rupu. 446 00:37:15,093 --> 00:37:18,206 Zdravo! 447 00:37:18,207 --> 00:37:21,509 Prestanite, prestanite! 448 00:37:21,511 --> 00:37:24,512 Ovo je bilo... super! 449 00:37:25,014 --> 00:37:28,317 Moje rupe me mogu odvesti bilo kamo. 450 00:37:33,867 --> 00:37:36,132 KINESKA ČETVRT, SAN FRANCISKO ZEMLJA-688 451 00:37:36,133 --> 00:37:39,523 Oprostite! Bok! Oprostite što vas gnjavim, znam da si zauzeti. 452 00:37:39,626 --> 00:37:42,207 Što želite? -Znam da je čudno, jednostavno sam došao niotkud, 453 00:37:42,208 --> 00:37:45,637 ali mislim da postajem trans-dimenzionalno superbiće. -Pa? 454 00:37:45,737 --> 00:37:50,135 Pa? Doslovno cijepam tkivo prostora i vremena! 455 00:37:50,837 --> 00:37:55,140 Za vas je samo utorak navečer. Ponašate se kao da ti se ovo stalno događa. 456 00:37:56,642 --> 00:37:59,543 Mogu li dobiti žvakaće gume? 457 00:38:04,071 --> 00:38:07,247 Moć multiverzuma na dlanu. 458 00:38:07,953 --> 00:38:10,863 Moje rupe nisu prokletstvo! One su odgovor! 459 00:38:10,864 --> 00:38:14,576 Možeš prestati pričati o svojim rupama? Zbog tebe je ovdje svima neugodno. 460 00:38:14,660 --> 00:38:17,561 Ne, ne! Ovo će vam se svidjeti. Gledajte! 461 00:38:19,876 --> 00:38:22,945 Ostao sam bez točke. Zar to niste znali? 462 00:38:22,947 --> 00:38:26,550 Nastavite, gospodo. Dolazim po tebe, Spidermane! 463 00:38:31,471 --> 00:38:33,876 PETER PARKER, SPIDERMAN ZEMLJA-13122 464 00:38:33,877 --> 00:38:36,780 O, ne! -Sutra ujutro, Spiderman na prvoj stranici. Ovaj put s pristojnom slikom! 465 00:38:36,919 --> 00:38:39,975 Da, točno, šefe. Ja... -Začepi! Gubi se odavde! -Svakako, šefe. 466 00:38:39,976 --> 00:38:43,220 Idem! Bože, trebam povišicu. 467 00:38:45,758 --> 00:38:48,742 Miguel, Peter je. Imamo anomaliju. 468 00:38:48,743 --> 00:38:52,133 Hvala ti, Peter. Ti si jedan od naših najboljih. Jess? Tko je na ovome? 469 00:38:57,628 --> 00:39:00,529 "Čestitamo, satniče Morales" 470 00:39:06,507 --> 00:39:09,509 Jeste li vidjeli Milesa? -Ne. 471 00:39:10,511 --> 00:39:14,315 Što je s Milesom? -Ne. -Jeste li vidjeli Milesa? 472 00:39:15,676 --> 00:39:18,759 Što to radiš? -Govor! -Što? Ne! -Dobro, svi! 473 00:39:19,251 --> 00:39:22,602 Svi, vrijeme je za govor! -O, dragi Bože, ne! 474 00:39:24,427 --> 00:39:26,826 Rio, hajde! 475 00:39:26,827 --> 00:39:28,531 Bok! 476 00:39:28,532 --> 00:39:32,092 "I želim da znaš, bez obzira na sve, iako smo imali uspona i padova, 477 00:39:32,212 --> 00:39:35,230 danas sam tako ponosan na tebe! I to svaki dan!" 478 00:39:35,231 --> 00:39:38,993 Zagrada, "Uglavnom, LOL. P.S..." -G. Spiderman... 479 00:39:39,038 --> 00:39:41,940 To ne stane na jednu tortu. 480 00:39:43,252 --> 00:39:46,541 Zar ne možete sitnije pisati? -Zar ne možete pisati kraće? 481 00:39:48,565 --> 00:39:50,511 Dođite opet! 482 00:39:50,512 --> 00:39:52,738 Što još mogu reći o Jeffu? 483 00:39:52,739 --> 00:39:55,753 Da je imao skoro 5 kila kao beba! 484 00:39:55,754 --> 00:39:58,857 Znam, znam! Bit će ti neugodno. Skoro je ubio svoju mamu. 485 00:39:58,994 --> 00:40:01,759 Pogledajte ta ramena. -O, ne! Dobro, dobro, dosta je! 486 00:40:01,760 --> 00:40:05,138 Bio je velika beba. -O, moj Bože! U redu je. 487 00:40:05,151 --> 00:40:08,078 Tako je zabavan! -Uzet ću ti mikrofon. Nema više mikrofona za tebe. 488 00:40:08,079 --> 00:40:10,931 Hvala Rio na ovome! -Gdje je taj mali? 489 00:40:10,932 --> 00:40:13,981 Znate, nisam uvijek znao što želim raditi u životu. 490 00:40:14,353 --> 00:40:17,709 Kad sam bio mlad, vuklo me je u razne pravce. 491 00:40:18,309 --> 00:40:20,576 Znate, moj brat i ja smo došli u ovo susjedstvo. 492 00:40:20,577 --> 00:40:23,605 Obični par glupana koji trče ulicama. 493 00:40:26,192 --> 00:40:29,638 Nekad ste nas tjerali iz svojih radnji, ali sada... 494 00:40:29,757 --> 00:40:32,664 Ako možete vjerovati, moj je posao čuvati vas. 495 00:40:32,665 --> 00:40:36,674 A onda sam dobio dijete i sve se promijenilo. 496 00:40:37,012 --> 00:40:40,096 Na bolje. 497 00:40:40,097 --> 00:40:42,697 Mislim, ne znam ni održati zdravicu, jer ja... 498 00:40:42,698 --> 00:40:45,699 Trebao bih vama nazdraviti. 499 00:40:46,701 --> 00:40:50,305 Za mog brata, koji nam nedostaje svaki dan. 500 00:40:51,419 --> 00:40:54,073 On je sada definitivno tamo gore i smije mi se. 501 00:40:54,074 --> 00:40:56,975 Postavljaju me za satnika, brate! 502 00:40:57,512 --> 00:41:02,516 Za moju ženu, moju ljubav, o kojoj ne mogu ni početi, jer neću prestati. 503 00:41:02,982 --> 00:41:05,835 Ti ćeš meni morati oduzeti mikrofon! 504 00:41:05,836 --> 00:41:08,810 I za moga sina... 505 00:41:14,927 --> 00:41:18,097 Koji je razlog zbog čega sam ovo započeo raditi. 506 00:41:19,232 --> 00:41:22,134 Pa, volim te, Miles. 507 00:41:22,996 --> 00:41:26,479 I uvijek ću, uvijek biti ovdje za tebe. 508 00:41:32,944 --> 00:41:36,046 Vinny, čovječe, hajde! Baci ritam! 509 00:41:37,549 --> 00:41:40,055 Ubit ću tog malog. 510 00:41:40,056 --> 00:41:42,612 Čestitam, Jeffe! 511 00:41:42,613 --> 00:41:45,595 Hvala na dolasku! 512 00:42:02,272 --> 00:42:04,576 Miles! Što ima čovječe? 513 00:42:04,577 --> 00:42:07,832 Tu si. Držiš se u školi? -Da, možete se kladiti. 514 00:42:10,380 --> 00:42:14,283 Roditelji su te tražili. -Ne znam zašto, jer sam ovdje cijelo vrijeme. 515 00:42:14,971 --> 00:42:18,436 Bok! -Trebao si biti ovdje u 5. -Znam, ali... -Ne poštuješ svog tatu! 516 00:42:18,563 --> 00:42:21,329 Da. -Propustio si njegovu prekrasnu zdravicu. 517 00:42:21,330 --> 00:42:24,662 Ma dajte, jeste li uopće vidjeli torte? Na njima ima nekoliko iskrenih poruka! 518 00:42:24,787 --> 00:42:28,091 NISAM... PONOSAN 519 00:42:28,347 --> 00:42:32,663 Nisam na to mislio. -Tvoj tata je učio 8 mjeseci. -9! 520 00:42:32,900 --> 00:42:35,077 Bilo je kao porod! -Ne, nije. -Naravno da nije. 521 00:42:35,078 --> 00:42:37,776 Natjerao si nas da sjedimo u onom uredu i razgovaramo s onom gospođom bez tebe! 522 00:42:37,777 --> 00:42:40,602 Bilo je nešto hitno! -Što? Hitno zbog grafita? 523 00:42:40,603 --> 00:42:43,524 Hitno zbog zabave s prijateljima koje nikad nisam upoznao?! -Objasni. 524 00:42:43,525 --> 00:42:46,012 Zvuči kao da to prilično dobro objašnjavate. 525 00:42:46,013 --> 00:42:48,915 To je zabavno. Jeff, imamo zabavnog sina. -Ja se ne smijem. 526 00:42:54,721 --> 00:42:57,310 Ne osjećam se odraslo. -Ovo je super majica! 527 00:42:57,311 --> 00:43:00,631 Dobro, u redu je! Znate, jeste li provjerili...? 528 00:43:04,149 --> 00:43:07,341 S kim uopće trčiš uokolo? -Samo... -Je li Genki? Nikad mi se nije sviđao. 529 00:43:07,432 --> 00:43:10,535 Sviđao ti se! -Zove me imenom. -To mrzimo. 530 00:43:10,620 --> 00:43:14,202 Imam više prijatelja od samo Genkija. -Kao koga? -Pa, ima... 531 00:43:14,439 --> 00:43:18,143 Peter. Znate? Ali je otišao iz grada. 532 00:43:19,245 --> 00:43:22,847 Tu je Gwanda! Znate? I ona je otišla iz grada. 533 00:43:22,948 --> 00:43:25,850 Miles, por favor, ohladi. -Je li to španjengleski? 534 00:43:26,150 --> 00:43:29,553 Je li vam ikada palo na pamet da možda samo radim 535 00:43:29,651 --> 00:43:33,796 benigne, privatne, neugledne stvari kad nisam s vama? -Ne. -Nikad. 536 00:43:33,857 --> 00:43:37,661 Imam 15 godina! Ja sam zapravo odrasla osoba! -Dobro, tako je. 537 00:43:37,760 --> 00:43:39,761 Nemaš ni vozačku! -Nema ni mama! 538 00:43:39,762 --> 00:43:42,264 Jer živimo u New Yorku i ne planiramo nikad otići. 539 00:43:42,265 --> 00:43:45,267 To je moj život! -To nije tvoj život! Nego je moj! 540 00:43:45,374 --> 00:43:48,141 I tvog oca, i tvojih abuelos y abuelas, 541 00:43:48,142 --> 00:43:51,320 koji bi sve dali da budu na tvom mjestu. 542 00:43:51,473 --> 00:43:54,575 Dobro, dobro. Što god. Što god. 543 00:43:56,379 --> 00:43:59,681 "Što god"? Što god?! 544 00:44:00,683 --> 00:44:03,886 Mogu li to reći? Molim te, reci mi da mogu. -Reci. -U kazni si! -Što? 545 00:44:03,986 --> 00:44:06,687 Da! -Koliko? -Mjesec dana! -Tata! 546 00:44:06,688 --> 00:44:09,598 Mama, vi to ozbiljno? -Da, mrtvo ozbiljno! 547 00:44:09,599 --> 00:44:11,932 Ne razumiješ! -U pravu si! 548 00:44:11,933 --> 00:44:14,876 Nemam pojma što se s tobom događa! 549 00:44:15,012 --> 00:44:17,196 Pa, zašto mi ne kažeš? -Samo me slušaj! 550 00:44:17,197 --> 00:44:20,701 Dobro, šampione! Izvoli. Reci što god želiš reći. 551 00:44:20,838 --> 00:44:24,010 Što mi to toliko želiš reći?! 552 00:44:33,613 --> 00:44:36,616 Znate što? Nema veze. 553 00:44:38,692 --> 00:44:41,829 Dobro, sjajno. Otiđi. Jer sad imaš dva mjeseca! 554 00:44:46,025 --> 00:44:49,026 Ovo je bilo dobro, zar ne? 555 00:44:57,035 --> 00:44:59,836 Dva mjeseca. 556 00:44:59,837 --> 00:45:03,139 Ja sam Spiderman. Nisam kažnjen. 557 00:45:54,688 --> 00:45:57,691 Miles! Miles! 558 00:45:57,918 --> 00:46:00,819 Imaš li minutu? 559 00:46:01,368 --> 00:46:03,996 Kako si uspjela... 560 00:46:03,997 --> 00:46:06,799 Kako si uspjela... Kako si? 561 00:46:06,800 --> 00:46:09,802 Dobro sam. Baš mi je sjajno. Vidi njega! 562 00:46:10,677 --> 00:46:13,709 Ti si narastao, ha? Imao si mali skok u rastu? -Da. 563 00:46:13,710 --> 00:46:16,780 Vaša kosa je postala ružičastija. 564 00:46:16,912 --> 00:46:20,163 Je li ovo soba u kojoj si odrastao? -Jeste. Ali... 565 00:46:20,513 --> 00:46:23,005 Moja soba u domu je vrlo odrasla. 566 00:46:23,006 --> 00:46:26,121 Super, i ja sam se s njima igrala kad sam bila mlađa. -To je... 567 00:46:26,218 --> 00:46:28,619 To je kolekcionarski predmet. -Nekada sam imala ovo! 568 00:46:28,620 --> 00:46:31,922 Zapravo, to je izuzetno rijetko i vrlo traženo... -Zašto je još u paketu? 569 00:46:34,659 --> 00:46:37,728 U redu je. 570 00:46:37,729 --> 00:46:41,032 Jesi li ti ovo crtao? -Što? Ne. -Dobro je. 571 00:46:42,934 --> 00:46:46,176 Ovih je jako puno. 572 00:46:47,138 --> 00:46:49,640 I ti si mi nedostajao. 573 00:46:49,641 --> 00:46:52,224 Pa, što radiš ovdje? 574 00:46:52,225 --> 00:46:56,028 Mislim.. Mislio sam da te više nikad neću vidjeti. 575 00:46:56,947 --> 00:46:59,348 Želiš otići odavde? 576 00:46:59,349 --> 00:47:02,251 Ja sam u kazni. 577 00:47:02,252 --> 00:47:05,452 Smola! 578 00:47:06,576 --> 00:47:09,604 Je li Spiderman u kazni? 579 00:47:11,987 --> 00:47:15,362 Mislim, ja... 580 00:47:19,866 --> 00:47:23,089 Miles? Tvoj tata je sada spreman slušati. 581 00:47:30,498 --> 00:47:33,433 To su tri mjeseca! 582 00:47:33,781 --> 00:47:35,677 Čekaj, čekaj! Samo malo! 583 00:47:35,678 --> 00:47:38,994 Postoji elitno društvo sa svim najboljim Spider-ljudima u njemu? 584 00:47:39,135 --> 00:47:42,732 Tu je i ta dama. Jess Drew. Vozi motor. -Motor? 585 00:47:42,852 --> 00:47:45,083 Moj Bože, toliko učim od nje! 586 00:47:45,084 --> 00:47:47,359 Da, i ja sam naučio puno stvari. 587 00:47:47,360 --> 00:47:51,456 Podigao sam cijelu svoju stvar na razinu! Vidiš? -Je li? Onda da vidimo. 588 00:47:51,905 --> 00:47:54,837 Idemo! Uvuci konac u iglu! 589 00:48:02,633 --> 00:48:04,885 Lako! -Ima i Miguel. 590 00:48:04,886 --> 00:48:08,216 Sve je bila njegova ideja. -I tko je Miguel? 591 00:48:09,270 --> 00:48:12,229 On je poput ninja, vampirskog Spidermana, ali pozitivac. 592 00:48:12,354 --> 00:48:15,509 Vampirski pozitivac! Dobro bih platio da to vidim. 593 00:48:15,510 --> 00:48:19,303 Pa, kada su te pozvali? -Prije samo nekoliko mjeseci. 594 00:48:19,366 --> 00:48:22,669 "Mjeseci" su dugo vremena, zar ne? -U redu, ovo se računa kao dva. 595 00:48:30,107 --> 00:48:33,295 Vidi njega! -Vidi me! 596 00:48:34,338 --> 00:48:36,191 Zadrži kusur! 597 00:48:36,192 --> 00:48:38,801 Pa, taj klub... -Pogledaj onog glupana. -Čime se bavite? 598 00:48:38,802 --> 00:48:40,891 Lik u prugama. Deset bodova. 599 00:48:40,892 --> 00:48:43,145 Pokušavamo sačuvati multiverzum od urušavanja. 600 00:48:43,146 --> 00:48:45,192 Mislio sam da smo to već uradili. 601 00:48:45,193 --> 00:48:47,449 Prošli tjedan smo imali misiju u neku Shakespeareovu dimenziju, 602 00:48:47,450 --> 00:48:50,204 Što? -A Hobie i ja smo... - Čekaj, čekaj! -Tko je Hobie? 603 00:48:50,205 --> 00:48:52,454 O moj Bože, svidio bi ti se! 604 00:48:52,455 --> 00:48:54,604 Dopušta mi da se ponekad srušim u njegovoj dimenziji. 605 00:48:54,605 --> 00:48:56,633 Što to znači? Ostajete preko noći ili...? 606 00:48:56,634 --> 00:48:59,584 U svakom slučaju, oni su dosta strogi prema tome kamo idem. 607 00:48:59,709 --> 00:49:02,563 Stvarno bih te ranije došla vidjeti. -Dobro. 608 00:49:02,564 --> 00:49:05,199 Pa, zašto si sada došla? 609 00:49:05,200 --> 00:49:08,173 Nemoj to raditi! 610 00:49:11,298 --> 00:49:14,294 Gwen? Kamo si otišla? 611 00:49:17,234 --> 00:49:20,583 Kamo je otišla? 612 00:49:31,687 --> 00:49:34,969 Tu si! Što to radiš? -Čekam te. 613 00:49:51,644 --> 00:49:53,919 Ovo je super mjesto za razmišljanje. -Je li? 614 00:49:53,920 --> 00:49:57,451 Mislim, kome treba traka za trčanje kada imaš zgradu Williamsburg Banke? 615 00:50:00,669 --> 00:50:03,892 Pa, ti i tvoj tata... 616 00:50:03,893 --> 00:50:07,924 Još niste razgovarali? -O čemu bismo točno razgovarali? 617 00:50:08,502 --> 00:50:11,442 "Hej, tata. Kako je bilo zadnjih nekoliko mjeseci?" 618 00:50:11,443 --> 00:50:14,663 "I dalje misliš da sam ubila svog najboljeg prijatelja?" 619 00:50:17,115 --> 00:50:19,081 Mislim, moji roditelji... 620 00:50:19,082 --> 00:50:21,821 Mislim, možda kad bih im rekao... -Nemoj! 621 00:50:21,822 --> 00:50:24,777 Vjeruj mi u tome. 622 00:50:39,746 --> 00:50:42,402 Pa... 623 00:50:42,403 --> 00:50:45,635 Možda bi neke stvari trebale biti samo za nas. 624 00:50:49,379 --> 00:50:52,534 To je lijep način razmišljanja o tome. 625 00:50:52,979 --> 00:50:56,224 Ja sam samo stvarno emocionalno inteligentan tip. 626 00:50:56,703 --> 00:50:59,622 Iznad svojih godina. 627 00:51:01,409 --> 00:51:04,765 Znaš, stvarno je uvijek sjajno razgovarati s tobom. -Je li? 628 00:51:05,459 --> 00:51:07,945 Da. 629 00:51:07,946 --> 00:51:11,234 Mislim, s koliko ljudi možeš razgovarati o ovim stvarima? 630 00:51:12,483 --> 00:51:15,871 Ni ne znaš. 631 00:51:18,018 --> 00:51:21,049 Što je? 632 00:51:21,050 --> 00:51:24,506 Ti si jedini prijatelj kojeg sam stekla nakon Peterove smrti. 633 00:51:25,699 --> 00:51:28,834 Osim Hobieja. Je li tako? 634 00:51:29,956 --> 00:51:33,443 To je drukčije. -Je li? Kako to? -Ne znam... 635 00:51:34,026 --> 00:51:38,464 Ti i ja... To je... -Mi smo isti. 636 00:51:41,986 --> 00:51:45,155 Na važne načine. Znaš? 637 00:51:47,311 --> 00:51:50,967 U svakom drugom svemiru Gwen Stacy pada na Spidermana. 638 00:51:57,276 --> 00:52:02,322 I u svakom drugom svemiru to ne završava dobro. 639 00:52:14,042 --> 00:52:17,145 Pa, za sve postoji prvi put, zar ne? 640 00:52:40,580 --> 00:52:42,769 Od osjećaja ogladnim. -Da. 641 00:52:42,770 --> 00:52:45,672 Ovi plátanosi samo su duboko prženi nadjev. 642 00:52:47,243 --> 00:52:50,113 Izgleda dovoljno staro da glasa. 643 00:52:50,114 --> 00:52:53,384 Kladim se da ni ne govori španjolski. 644 00:52:55,081 --> 00:52:58,184 To sprečava da imaš smetnje u drugim dimenzijama? -Da. Baš je super. 645 00:52:58,248 --> 00:53:01,948 Što će trebati da Miguel O'Hara primijeti Milesa Moralesa? 646 00:53:02,673 --> 00:53:06,404 Reći ću dobru riječ. -Samo kažem. Da imam sat, mogao bih poći s tobom. 647 00:53:06,491 --> 00:53:09,001 Miles, vidi... -Spasio sam multiverzum! 648 00:53:09,002 --> 00:53:11,268 To je stvarno mala, elitna udarna snaga... 649 00:53:11,269 --> 00:53:14,017 Mogu postati nevidljiv, imam kao električne moći... 650 00:53:14,018 --> 00:53:16,980 Nema puno mjesta. 651 00:53:17,851 --> 00:53:21,495 Dobro. -Vidi, da ovisi o meni, ti... -Znam. Znam. 652 00:53:24,909 --> 00:53:27,942 Ne, ne! Nemoj to raditi! Miles! 653 00:53:27,943 --> 00:53:30,909 Dobro. Isuse! -To je stvarno je delikatno. 654 00:53:31,515 --> 00:53:34,518 Oprosti. Nisam mislila puknuti. 655 00:53:34,817 --> 00:53:36,834 U redu je. Dobro. Oprosti. 656 00:53:36,835 --> 00:53:40,429 Zdravo! Bok! -Čovječe! -Ja sam Milesova mama. 657 00:53:40,494 --> 00:53:45,285 Rio! Bok! Toliko sam toga čula o tebi! -Koristiš moje ime. Dobro! 658 00:53:45,488 --> 00:53:48,328 Ovo je lijepo. Pronašli smo u Milesovoj sobi, pa... 659 00:53:48,329 --> 00:53:51,003 Pretpostavljam da ste sigurno bili tamo. Ha? 660 00:53:51,004 --> 00:53:53,952 A ti si sigurno Jeff. -Nazvala me Jeff. Ozbiljno. Jeff. 661 00:53:54,021 --> 00:53:58,254 Sigurno misliš na poručnika Moralesa. Uskoro satnika Moralesa. 662 00:53:59,077 --> 00:54:01,539 Satniče! 663 00:54:01,540 --> 00:54:04,564 Gwanda i ja smo prijatelji iz škole. 664 00:54:04,788 --> 00:54:07,048 Da. Upravo smo se našli. 665 00:54:07,049 --> 00:54:10,050 Ne uzimaj mi ga! -Mama! 666 00:54:10,612 --> 00:54:13,052 Samo se šalim. On je u kazni, pa ne možeš. 667 00:54:13,053 --> 00:54:15,444 Nemoj mu slomiti srce. -Mama! -Sranje! 668 00:54:15,445 --> 00:54:17,416 Sranje, moram ići. -Stvarno? 669 00:54:17,417 --> 00:54:20,018 Da, zaboravila sam unijeti korake! 670 00:54:20,019 --> 00:54:23,452 Stvarno bih voljela da mogu duže ostati. Oprosti. 671 00:54:24,117 --> 00:54:27,411 Bok! 672 00:54:29,372 --> 00:54:32,768 Da. Bok! 673 00:55:05,743 --> 00:55:08,872 Čujem te kako šutiš, mama. 674 00:55:09,200 --> 00:55:12,509 Ja... Nadam se da ti nisam zamrzla igru, čovječe. 675 00:55:13,457 --> 00:55:16,666 Nitko mojih godina ne izgovara te riječi tim redoslijedom, mama. 676 00:55:17,495 --> 00:55:19,888 To je jednostavno teško. 677 00:55:19,889 --> 00:55:23,465 Vidjeti kako moj mali čovjek neće cijelo vrijeme biti moj mali dječak. 678 00:55:24,999 --> 00:55:28,261 Da. 679 00:55:30,941 --> 00:55:33,937 Nadam se da znaš da mi možeš sve reći. 680 00:55:43,538 --> 00:55:46,739 Pa... 681 00:56:04,281 --> 00:56:07,655 Ja sam... 682 00:56:12,265 --> 00:56:15,167 Oprosti što sam zakasnio. 683 00:56:23,006 --> 00:56:26,221 Idi! 684 00:56:26,830 --> 00:56:30,152 Čini se kao dobra cura. 685 00:56:31,412 --> 00:56:34,600 Je li ovo trik? -Nije trik. Isuse! 686 00:56:35,600 --> 00:56:38,834 Što ti... -Da ti samo ovo popravim. 687 00:56:39,666 --> 00:56:42,902 Pa, godinama sam se brinula za svog malog dječaka, zar ne? 688 00:56:43,453 --> 00:56:46,061 Pobrinuti se da je voljen. 689 00:56:46,062 --> 00:56:49,818 Da se osjeća kao da pripada gdje god želi biti. 690 00:56:51,131 --> 00:56:54,707 Da želi otići u svijet i uraditi velike stvari. 691 00:56:55,806 --> 00:56:59,031 A ono oko čega se najviše brinem, 692 00:56:59,032 --> 00:57:02,408 je da neće paziti na tebe kao mi. 693 00:57:03,031 --> 00:57:06,366 Da te neće bodriti kao mi. 694 00:57:08,579 --> 00:57:11,689 Pa, evo dogovora. 695 00:57:11,921 --> 00:57:16,225 Kamo god pošao, moraš mi obećati da ćeš se brinuti za tog malog dječaka. 696 00:57:17,221 --> 00:57:20,428 Pobrinuti se da nikada ne zaboravi odakle je došao. 697 00:57:20,429 --> 00:57:23,531 I da nikad ne posumnja da je voljen. 698 00:57:25,087 --> 00:57:27,706 I da nikad nikome ne dopusti, 699 00:57:27,707 --> 00:57:30,700 u tim velikim otmjenim mjestima na kojima će biti, 700 00:57:31,303 --> 00:57:34,573 da mu kaže da on tu ne pripada. 701 00:57:35,327 --> 00:57:38,369 A kad dođe kući, i bolje bi mu bilo da dođe kući... 702 00:57:40,522 --> 00:57:45,227 Uranit ćeš i držati normalnu, lijepu tortu. 703 00:57:46,071 --> 00:57:49,228 Da, dobro. -Moraš obećati, Miles. 704 00:57:49,945 --> 00:57:53,028 Obećavam. -Samo... 705 00:57:54,561 --> 00:57:56,761 Nemoj se izgubiti. -Da. 706 00:57:56,762 --> 00:57:59,865 Ja oy? -Dobro! 707 00:58:00,483 --> 00:58:03,738 Super! 708 00:58:10,131 --> 00:58:13,053 Sada idi. Gubi se odavde! 709 00:58:14,994 --> 00:58:17,587 Ali kad se vratiš i dalje si u kazni. 710 00:58:17,588 --> 00:58:21,572 Da, smijem se kao da je šala, ali je istina. -Da, shvatio sam. 711 00:58:22,586 --> 00:58:25,589 Vidimo se kasnije. S tortom. 712 00:59:17,293 --> 00:59:20,560 Sranje! 713 00:59:22,206 --> 00:59:25,469 Auto! 714 00:59:32,748 --> 00:59:35,982 Sranje! 715 00:59:43,380 --> 00:59:46,409 Sranje, sranje... 716 00:59:50,949 --> 00:59:54,330 ZEMLJA-42 POKOJNA 717 00:59:54,772 --> 00:59:57,105 Pokaži mi što se dogodilo. -Počinje reprodukcija. 718 00:59:57,106 --> 01:00:00,245 ...točke! U tome je stvar. Trebam više mjesta! 719 01:00:00,534 --> 01:00:03,743 Moj Bože! Bilo je točno ispod mjesta gdje mi je bio nos. 720 01:00:03,869 --> 01:00:06,729 Samo trebam malo dimenzionalnog goriva ili što već. 721 01:00:06,730 --> 01:00:08,960 Sranje! -Nikad nisam smislio super ime za to. 722 01:00:08,961 --> 01:00:11,052 Brendiranje mi nikad nije bilo jača strana. 723 01:00:11,053 --> 01:00:13,245 Napajanje za moj prototip mikrosudarača 724 01:00:13,246 --> 01:00:16,410 bi mogao generirati malo više koncentrirane tamne energije. 725 01:00:17,580 --> 01:00:20,496 Ovo volim kod pljački! -Sranje! 726 01:00:20,497 --> 01:00:23,680 Samo mi treba dovoljno da me odvede nekamo sa sudaračem pune veličine. 727 01:00:25,257 --> 01:00:28,355 I, Spidermane, natjerat ću te da platiš 728 01:00:29,001 --> 01:00:31,506 za sve što si mi oduzeo. 729 01:00:31,507 --> 01:00:33,368 Ovo bi trebalo uspjeti! 730 01:00:33,369 --> 01:00:36,277 Ili spržiti mene i sve u ovoj zgradi. 731 01:00:36,283 --> 01:00:39,466 Koga je briga? -Sranje! 732 01:00:43,381 --> 01:00:46,609 Uspio sam! 733 01:00:59,651 --> 01:01:02,885 Sranje! 734 01:01:04,057 --> 01:01:06,048 Reprodukcija završena. 735 01:01:06,049 --> 01:01:08,642 Ne! Zašto, zašto, zašto?! 736 01:01:08,643 --> 01:01:11,078 Gwen, Gwen... -Gwen! 737 01:01:11,079 --> 01:01:14,108 Bok! Što to radiš? -Ništa! 738 01:01:14,804 --> 01:01:17,835 Dobro je! Sve je dobro. Da, sve je u redu. Bok! 739 01:01:19,061 --> 01:01:23,192 Gdje je negativac kojeg si trebali nadzirati? -Izašao je samo na trenutak. 740 01:01:23,355 --> 01:01:25,876 Čovječe! -Vidi, on je samo zlikovac tjedna! -Lyla? 741 01:01:25,877 --> 01:01:28,959 Ne trebamo... -Praćenje. Pogledajte! Imam ga! 742 01:01:28,960 --> 01:01:32,263 Ne, nema veze. Samo malo! Sklizak tip. 743 01:01:32,629 --> 01:01:35,952 Jesi li otišla vidjeti svog malog prijatelja? -Što? Ne! Miles? Mislim... 744 01:01:36,024 --> 01:01:39,396 Sada me zezaš? -Samo nakratko! Izdaleka. 745 01:01:39,470 --> 01:01:41,871 Koliko daleko? -Kao... 746 01:01:41,872 --> 01:01:45,175 Znaš... otprilike ovoliko. -To je preblizu. 747 01:01:45,275 --> 01:01:48,779 Curo! -Samo sam... Morala sam znati kako je! 748 01:01:49,373 --> 01:01:52,281 Ne mogu... Iskreno ne mogu s tobom. -Vidi, znam da sam zabrljala! 749 01:01:52,282 --> 01:01:55,289 On ne može biti dio ovoga. -Ja... Znam. 750 01:01:55,786 --> 01:01:58,789 Nikad ga više neću vidjeti. -Je li? -Bez zezanja! 751 01:01:59,074 --> 01:02:01,861 Narode! On izrađuje vlastite portale. -Što? 752 01:02:01,862 --> 01:02:05,459 Može skočiti gdje god hoće. Mogao bi biti potpuni ubojica stvarnosti. 753 01:02:05,590 --> 01:02:08,833 Rekla si da je zlikovac tjedna! Znaš li koliko je ovo loše za tebe? 754 01:02:08,903 --> 01:02:10,999 Svaka dimenzija na kojoj se zaustavi ima Alchemax. 755 01:02:11,000 --> 01:02:13,019 Što namjerava, Gwen? -Ne znam. 756 01:02:13,020 --> 01:02:15,196 Pokušava biti moćniji da bi mene porazio. 757 01:02:15,197 --> 01:02:17,785 Ne! Nevjerojatno! Moja zvjezdana učenica. 758 01:02:17,786 --> 01:02:21,026 Ja ću ga srediti. Mogu dobiti pomoć. 759 01:02:21,077 --> 01:02:24,300 Ako Miguel sazna, pustit ću te... -Nemoj reći Miguelu. 760 01:02:24,312 --> 01:02:27,616 Izbacit će me i... Što ako me pošalje kući? 761 01:02:28,877 --> 01:02:32,099 Imam ga! Zemlja-50101. 762 01:02:32,208 --> 01:02:35,196 Što želite uraditi? 763 01:02:35,731 --> 01:02:39,888 Ti nikad nisi pogriješila? Nisi se nikad s nekim previše zbližila? 764 01:02:39,949 --> 01:02:43,239 Jesam. Ali sam to preboljela. 765 01:02:47,238 --> 01:02:49,758 Upozori lokalnog pauka. Reci mu da će ga Gwen tamo dočekati. 766 01:02:49,759 --> 01:02:52,061 Radim na tome. -Hvala. Puno ti hvala. -Dobro. 767 01:02:52,062 --> 01:02:55,083 Obećavam da te više neću iznevjeriti. -Nema ne čemu, začepi! 768 01:02:55,084 --> 01:02:59,034 Imaš sat vremena da ovo riješiš. Ili ti ne mogu pomoći. 769 01:03:27,416 --> 01:03:30,398 Zbogom, Miles. 770 01:04:37,406 --> 01:04:40,320 Oprostite! Oprostite! 771 01:04:45,723 --> 01:04:49,004 MUMBATTAN ZEMLJA-50101 772 01:04:51,778 --> 01:04:54,554 Vidiš li to? Ovo je nevjerojatno! Ja sam kao potpuno nova osoba! 773 01:04:54,555 --> 01:04:57,284 Gdje si otišao? -Kad bih se sada pogledao u ogledalo, ne bih se prepoznao. 774 01:04:57,285 --> 01:04:59,628 Budi miran! -Ali bih zavidio osobi koja je bila na kraju! 775 01:04:59,629 --> 01:05:01,659 Vidim anomaliju. -Pokušaj je dohvatiti. 776 01:05:01,660 --> 01:05:04,738 Prestani lebdjeti. Doslovno lebdiš. -Zdravo! Oprostite, domaći! 777 01:05:04,924 --> 01:05:07,376 Četvero na tome. To je jako opasno. 778 01:05:07,377 --> 01:05:10,520 To izgleda dobro! Kojim putem do Alchemaxa? 779 01:05:11,361 --> 01:05:13,968 To je mjesto s velikim sudaračem... 780 01:05:13,969 --> 01:05:17,013 Kravlje mrlje! Mukni se! -To je najbolje što možeš? 781 01:05:17,114 --> 01:05:19,860 Gwen! Ovdje sam da pomognem! -Miles?! 782 01:05:19,861 --> 01:05:22,953 Nogom u lice! To nisi očekivala, zar ne? 783 01:05:22,979 --> 01:05:26,182 O, ne! -Nisam ni ja! Krenulo me! 784 01:05:28,254 --> 01:05:30,937 Imam te! -Jesi li me pratio?! -Nisam! 785 01:05:30,938 --> 01:05:34,504 Samo sam vidio kamo si otišla i ušao tamo a da nisi znala. 786 01:05:34,590 --> 01:05:37,692 Ne bi smio biti ovdje! -O čemu ti pričaš? Ja pomažem... 787 01:05:39,594 --> 01:05:42,596 Ne! Ne, ne... 788 01:05:47,001 --> 01:05:50,157 Nisam te smjela doći vidjeti. -Kvragu! 789 01:05:59,313 --> 01:06:03,317 Tko je novi tip? -Bok, Pav. Ovo je Miles, a nije pozvan. 790 01:06:03,871 --> 01:06:06,651 Nisi pozvan, a svejedno si došao? -Je li tako? 791 01:06:06,652 --> 01:06:10,423 Novi tip je sigurno zaljubljen u tebe. -Ne! -Pa... -Nisam. 792 01:06:10,503 --> 01:06:12,924 Jako dobro čitam ljude. -Ne čita. -Tko si ti? 793 01:06:12,925 --> 01:06:15,423 Drago mi je što si pitao, novi tipe! -Nisam novi tip. 794 01:06:15,424 --> 01:06:19,420 Zovem se Pavitr Prabhakar. I, u proteklih 6 mjeseci... -6? 795 01:06:19,490 --> 01:06:23,475 Čak je i on dobio sat? -Da... -Biti Spiderman je tako lako! 796 01:06:23,593 --> 01:06:26,239 Probudim se, preskočim trening, jer sam prirodno nabrijan, 797 01:06:26,240 --> 01:06:29,545 pa ne želim postati prevelik. Gotovo ništa ne radim sa svojom čudesnom kosom. 798 01:06:29,647 --> 01:06:32,922 Uopće ne koristiš nikakav proizvod? -Samo kokosovo ulje, molitva, malo genetike. 799 01:06:32,985 --> 01:06:35,828 Onda svratim do škole. Ne moram se truditi, ali svejedno idem. 800 01:06:35,829 --> 01:06:38,155 Borim se protiv nekoliko negativaca, nahranim nekoliko uličnih pasa. 801 01:06:38,156 --> 01:06:40,914 Brzi odmor za šalicu čaja s mojom tetom Mayom. -Obožavam chai čaj! 802 01:06:40,915 --> 01:06:45,380 Što si upravo rekao? "Chai čaj"? "Chai" znači čaj, brate! 803 01:06:45,459 --> 01:06:48,281 Kažeš "čaj čaj!" Da ja tebe zamolim za "kavu kavu"? 804 01:06:48,282 --> 01:06:50,542 Ili "krema krema"? -Oprosti... Oprosti! 805 01:06:50,543 --> 01:06:53,226 Onda se družim sa svojom djevojkom Gayatri. 806 01:06:53,227 --> 01:06:55,658 Ona je iznimno otmjena tinejdžerica. 807 01:06:55,659 --> 01:06:58,040 Bok, curo. Večeras sam razmišljao... 808 01:06:58,041 --> 01:07:02,011 Zdravo, policijski inspektore Singh! Ovo je vaša kći. Ne poznajem je. 809 01:07:02,071 --> 01:07:05,375 I povrh svega, živim u najboljem mogućem Spiderman gradu. 810 01:07:05,507 --> 01:07:08,558 Mumbattanu. Brzi obilazak. Ovdje je promet, ovdje je promet. 811 01:07:08,678 --> 01:07:11,961 I ovdje ima prometa! I ovdje su nam Britanci pokrali sve stvari! 812 01:07:15,888 --> 01:07:18,575 Zdravo, Spidermane. -Bok! -Ne ti. 813 01:07:18,576 --> 01:07:21,197 Razgovaraš li s njim ili sa mnom? Ili s njim? -Mislim da misli na mene. 814 01:07:21,198 --> 01:07:24,102 Da, s njim. -Ja ću ovo, narode! 815 01:07:24,592 --> 01:07:27,229 Kako si? 816 01:07:27,230 --> 01:07:30,953 Otkad sam poboljšao svoju igru, na putu sam samousavršavanja! 817 01:07:31,394 --> 01:07:34,921 I došao si u Indiju. To je klišej zapadne kulture! 818 01:07:36,386 --> 01:07:38,735 Ne, ne! Nisam tako mislio! -Da pogodim... 819 01:07:38,736 --> 01:07:41,736 Želiš me pitati o šafranu, kardamomu i naan kruhu, 820 01:07:41,862 --> 01:07:45,020 što je isto kao reći "kruh kruh", što je isto kao reći "chai čaj"! 821 01:07:45,146 --> 01:07:48,109 Volim chai čaj! -Ne! 822 01:07:48,315 --> 01:07:51,618 Daj, čovječe! Mislim da smo možda ustali na krivu nogu. 823 01:07:51,842 --> 01:07:53,850 Razgovarajmo o tome! -Dobro. 824 01:07:53,851 --> 01:07:56,889 Zbog tebe sam se osjećao prazno, kao da imam rupu u sebi! 825 01:07:57,014 --> 01:08:00,925 Svi mi imamo rupe. -Ali sam sada saznao čime popuniti tu rupu! 826 01:08:02,184 --> 01:08:05,100 S više rupa! -To nema smisla! 827 01:08:05,231 --> 01:08:08,934 Imat će! -U redu je. Dobro sam. Ne brinite. -Nećemo. 828 01:08:09,776 --> 01:08:12,958 Ova romantična napetost je tako opipljiva! Hoće li ili neće? 829 01:08:13,114 --> 01:08:15,739 Ako Točka dobije više rupa, bit će nezaustavljiv! 830 01:08:15,740 --> 01:08:17,841 Ne smijemo mu dopustiti da dođe do... -Alchemaxa? 831 01:08:17,842 --> 01:08:20,844 Kako se uopće možete koncentrirati? 832 01:08:21,740 --> 01:08:24,718 Zna li on za Hobieja? -Što trebam znati o Hobieju? 833 01:08:24,810 --> 01:08:27,860 Izgleda da nije znao. 834 01:08:32,296 --> 01:08:35,638 Odlazi! Odlazi! Vidimo se kasnije. Uzmite rupe. 835 01:08:35,990 --> 01:08:38,926 Možete li, molim vas, deaktivirati ovu prekrasno jaku barijeru? 836 01:08:39,052 --> 01:08:41,563 Ne može se isključiti dok se slijed sudarača ne završi! 837 01:08:41,564 --> 01:08:44,865 Slijed sudarača? 838 01:08:46,260 --> 01:08:49,041 Čekaj! -Točko, moraš stati! -Ne znaš što radiš, čovječe! 839 01:08:49,042 --> 01:08:52,011 Uskoro ću biti mnogo više od zlikovca tjedna. 840 01:08:52,135 --> 01:08:55,639 Oprosti što sam te tako nazvao. Ti si veliki zlikovac. 841 01:08:55,758 --> 01:08:59,307 Ne, još nisam. -Inicijalizacija sudarača. -Ne! 842 01:09:05,567 --> 01:09:09,160 Kako sad ide? -Sjajno! Ima li tko kakvu ideju? 843 01:09:09,281 --> 01:09:12,300 Imam nekoga na umu za ovo! 844 01:09:12,301 --> 01:09:15,364 Odmaknite se! Radio sam na nečem novom. 845 01:09:26,670 --> 01:09:30,307 Ne pratim što se trenutno događa. -Daj mi samo sekundu. 846 01:09:30,387 --> 01:09:32,911 Želite li da nešto uradimo ili da samo stojimo ovdje? 847 01:09:32,912 --> 01:09:36,315 Hoćeš li ga puniti...? -Ne, upijam ga, kako bih ga mogao poslati natrag! 848 01:09:36,448 --> 01:09:38,795 Izgleda da si samo... -Ima li njegova moć ime? 849 01:09:38,796 --> 01:09:41,348 Molim vas, zadržite svoja pitanja dok ne završim s razbijanjem ove stvari! 850 01:09:41,349 --> 01:09:44,678 Samo me pustite da to uradim! 851 01:09:57,075 --> 01:09:59,636 Hobie! -Hobie, moj čovječe! -Hobie? 852 01:09:59,637 --> 01:10:03,540 Vidi ovo. Još jedan. Sviđa mi se koliko vas postoji različitih varijacija. 853 01:10:03,674 --> 01:10:06,901 Moj lijevi dlan, veliki korak gore! Imaš me? -Što ovaj tip govori? 854 01:10:07,016 --> 01:10:10,366 To je engleski za "odlično se slažemo i bliski smo prijatelji"! 855 01:10:10,491 --> 01:10:12,922 Je li ovo onaj drugi iz 1610.? -Razumiješ li ovog tipa? 856 01:10:12,923 --> 01:10:16,220 Hobie, hvala što si probio štit! -Ja sam ga olabavio. 857 01:10:16,315 --> 01:10:19,494 Mali savjet: Koristi dlan, a ne samo prste. 858 01:10:20,230 --> 01:10:22,503 Također, tvoje odijelo. Krvari li iz pazuha? 859 01:10:22,504 --> 01:10:24,444 Miles, Hobie. Hobie, Miles. -Bok! 860 01:10:24,445 --> 01:10:27,073 Nikada nisam čuo za tebe, jer te Gwen jedva spominjala. 861 01:10:27,074 --> 01:10:31,023 Bok, zovem se Hobie. Hobie Brown. Ugrizao me... Ne biste željeli znati? 862 01:10:31,067 --> 01:10:34,069 Da, tu sam. I zadnje tri godine, bio sam jedan i jedini... Čekaj, čekaj! 863 01:10:35,322 --> 01:10:37,862 Misliš da ću ti pokazati svoj tajni identitet? Odustani! 864 01:10:37,863 --> 01:10:40,854 Odnosno, kada nemam nastupe, antgoniziranja fašista, 865 01:10:40,855 --> 01:10:44,135 postavljanja nedopuštenih umjetničkih djela političkog performansa, 866 01:10:44,179 --> 01:10:48,583 Ili smijanja u pubu... Nisam uzor. Nakratko sam bio model za pistu. 867 01:10:48,685 --> 01:10:52,209 Mrzim jutro, mrzim popodne, mrzim etiketiranja, nisam heroj. 868 01:10:52,345 --> 01:10:55,187 Kad se sebe nazivaš "herojem", to te čini samomitologizatornim, 869 01:10:55,188 --> 01:10:58,591 narcisoidnim autokratom. -Mislio sam da mrziš etiketiranje. 870 01:10:58,794 --> 01:11:01,430 Gwendy, ostavila si svoj džemper kod mene. -Što je džemper? 871 01:11:01,431 --> 01:11:03,767 To je pulover. -Koliko pulovera imaš? 872 01:11:03,768 --> 01:11:07,115 To mi nije u prirodi. -I svoju četkicu za zube. -Čekaj, što? 873 01:11:08,006 --> 01:11:11,340 Je li ovo moje bacanje? 874 01:11:12,004 --> 01:11:14,506 Vi ste sjajan tim. -Ne vjerujem u timove. 875 01:11:14,507 --> 01:11:17,710 Zar nisi u bendu? -Ne vjerujem u dosljednost. 876 01:11:17,807 --> 01:11:20,735 Ovaj tip me ubija. 877 01:11:20,869 --> 01:11:23,781 Ovo će biti dobro za nas, Spidermane. 878 01:11:24,212 --> 01:11:27,302 Ti i ja ćemo konačno ispuniti svoj potencijal. 879 01:11:27,518 --> 01:11:29,886 Napokon ćeš imati zlikovca protiv kojeg se vrijedi boriti. 880 01:11:29,887 --> 01:11:33,016 I neću ti biti samo vic! 881 01:11:41,598 --> 01:11:44,064 Ti nisi vic! Zar ne, bando? -Apsolutno! 882 01:11:44,065 --> 01:11:46,844 Potpuno si nezabavan! -Ne vjerujem u komediju! 883 01:11:46,845 --> 01:11:50,150 Samo se šalim! -Vidiš? Nitko ovdje ne misli da si vic! 884 01:11:50,241 --> 01:11:53,143 Nakon ovoga i neće. -Ne! 885 01:11:58,778 --> 01:12:01,909 Pa, bila je to još jedna laka avantura za Spidermana! -Ne, ne! 886 01:12:20,281 --> 01:12:23,543 Dolazim! 887 01:12:31,525 --> 01:12:34,507 Što je to bilo? 888 01:12:35,641 --> 01:12:38,797 Naša budućnost. 889 01:12:38,798 --> 01:12:43,116 Sve ću ti uzeti. Kao što si ti meni. 890 01:12:45,562 --> 01:12:48,639 Što? -Vidimo se kod kuće... 891 01:12:49,171 --> 01:12:52,512 Spidermane. 892 01:12:54,024 --> 01:12:57,331 Miles? Miles! 893 01:13:04,670 --> 01:13:07,892 Svatko... 894 01:13:19,583 --> 01:13:22,847 Mi ćemo očistiti put, a ti uspori tu zgradu! 895 01:13:22,930 --> 01:13:26,159 Uradit ću to, ali ne zato što si mi ti rekao. 896 01:13:33,100 --> 01:13:36,362 Svi bježite! 897 01:14:29,540 --> 01:14:32,330 Gayatri! 898 01:14:32,331 --> 01:14:35,573 Ne! 899 01:14:43,034 --> 01:14:46,738 Gwen, pripazi. Markeri predviđaju nadolazeći događaj, pa budi oprezna. 900 01:14:47,995 --> 01:14:50,727 Radim na tome. 901 01:14:50,728 --> 01:14:54,097 Neka netko pomogne! -Svi požurite! Ovuda, brzo! -Pomozite! 902 01:14:54,179 --> 01:14:57,281 Ne boj se, stižem! 903 01:14:59,197 --> 01:15:02,179 Inspektor Singh? Inspektore Singh! 904 01:15:07,667 --> 01:15:11,021 Mogu oboje! 905 01:15:11,805 --> 01:15:14,973 Gdje su tvoji... -Imam ga, imam ga! -Miles! 906 01:15:15,260 --> 01:15:18,134 Ne brini. Uvuci konac u iglu, zar ne? -Previše je opasno. 907 01:15:18,135 --> 01:15:21,137 Bit ću dobro, obećavam. -Miles! Ne! 908 01:15:36,352 --> 01:15:39,652 Miles! Ne! Ne, ne... 909 01:15:41,962 --> 01:15:45,196 Molim te, nemoj! Miles? Hajde! 910 01:15:50,864 --> 01:15:53,867 Ti si dobro! -Obećao sam. 911 01:15:59,873 --> 01:16:02,580 Jesi li dobro? Tako sam se zabrinuo! Mislim... 912 01:16:02,581 --> 01:16:06,019 Činiš se kao fina mlada žena koju ne poznajem! 913 01:16:06,336 --> 01:16:09,566 Papa! -Gayatri! 914 01:16:10,538 --> 01:16:12,884 Papa? 915 01:16:12,885 --> 01:16:15,731 Nije loše, zar ne? 916 01:16:15,732 --> 01:16:18,198 KANONSKI DOGAĐAJ POREMEĆEN 917 01:16:18,199 --> 01:16:20,959 Tako je. 918 01:16:20,960 --> 01:16:24,196 Nikada ga nisam vidjela tako emotivnog! -Odličan posao. 919 01:16:35,254 --> 01:16:38,496 Gotovo, gotovo! Miles, moj čovječe! 920 01:16:50,908 --> 01:16:53,622 Pa, što misliš? 921 01:16:53,623 --> 01:16:56,725 Ono što uvijek mislim. Ti si nevjerojatan. 922 01:16:58,968 --> 01:17:02,171 Mi činimo dobar tim. Zar ne? 923 01:17:02,932 --> 01:17:06,134 Da. 924 01:17:10,439 --> 01:17:13,341 Ljudi, što je to? 925 01:17:13,342 --> 01:17:16,243 To je metafora za kapitalizam. 926 01:17:17,179 --> 01:17:20,134 Puno je gore od toga. 927 01:17:25,333 --> 01:17:28,126 Dobro, ljudi. Osigurajte područje, sklonite sve civile 928 01:17:28,127 --> 01:17:30,620 i obuzdajmo ovu kvantnu rupu. -Bok, ja sam Miles. 929 01:17:30,621 --> 01:17:33,347 Zapravo smo se već upoznali. Kad sam bio nevidljiv. 930 01:17:33,348 --> 01:17:36,733 Znam tko si ti. 931 01:17:37,991 --> 01:17:40,953 Hoće li sve biti u redu? 932 01:17:48,255 --> 01:17:51,678 Dobro, da ti objasnim. -Miguel želi da se vratiš u stožer. 933 01:17:51,778 --> 01:17:54,321 Miles se upravo spremao krenuti... -Svi vi. 934 01:17:54,322 --> 01:17:57,434 Ja ne slušam zapovijedi. Kao ni on. -Pozvan sam u stožer? 935 01:18:13,056 --> 01:18:17,193 Kako si ispod maske još više super? -Jednostavno sam super cijelo vrijeme. 936 01:18:25,209 --> 01:18:28,410 Kvragu! 937 01:18:31,001 --> 01:18:34,003 NUEVA YORK ZEMLJA-928 938 01:18:34,653 --> 01:18:37,914 Ovdje. 939 01:18:42,625 --> 01:18:45,047 Ovo mjesto je divlje! -Ima li traga Točki? 940 01:18:45,048 --> 01:18:47,928 Da te pitam. Je li netko stavio točku na Točku? 941 01:18:47,929 --> 01:18:50,031 Baš je smiješno. Ima li još netko neki vic? 942 01:18:50,032 --> 01:18:53,234 Sad kad si spomenula... 943 01:18:55,370 --> 01:18:58,280 Ovo je nevjerojatno! -Ovo je predvorje. 944 01:18:59,774 --> 01:19:02,862 Dobro došao u Spider Udruženje! 945 01:19:12,352 --> 01:19:16,636 Malo previše, zar ne? -Što je bilo s onim malim elitnim udarnim timom? 946 01:19:16,757 --> 01:19:19,758 Mnogi od njih rade na pola radnog vremena. 947 01:19:19,852 --> 01:19:23,509 Gwendy, koliko si mu rekla? O njegovom mjestu u svemu ovome. 948 01:19:23,668 --> 01:19:26,624 Malo. 949 01:19:26,625 --> 01:19:29,709 Možda nedovoljno. -Evo! 950 01:19:29,710 --> 01:19:32,331 Moj vlastiti sat! -To je dnevna propusnica. 951 01:19:32,332 --> 01:19:35,679 Ovo samo sprečava... da to radiš. 952 01:19:37,627 --> 01:19:39,778 Bok, Gwen! -Bok, Peter! 953 01:19:39,779 --> 01:19:42,677 Bok, ja sam Miles! -Bok, Gwen! -Bok, Gwen! -Bok, Peteri! 954 01:19:42,678 --> 01:19:45,764 Ja sam novi regrut. -Peter, odvedi ekipu do palube za transport 955 01:19:45,889 --> 01:19:48,332 zbog pomoći u rješavanju ovog nereda s Točkom. 956 01:19:48,333 --> 01:19:51,797 Ne bih to nazvao neredom. Više kao uspjeh u tijeku. 957 01:19:51,933 --> 01:19:55,057 Ben, trebam... -Oprosti. Sada ne mogu razgovarati. 958 01:19:55,124 --> 01:19:58,434 Razmišljam o svojoj prošlosti. -Zapravo te zbog nečega trebamo. 959 01:19:59,707 --> 01:20:02,897 Ovo je bilo posebno mučno prisjećanje. -Je li on dobro? 960 01:20:03,705 --> 01:20:07,308 Bok, zovem se Web-Slinger. -Zašto konju treba maska? 961 01:20:07,796 --> 01:20:10,726 Da sakrije svoje lice. Giddy, gore! 962 01:20:12,427 --> 01:20:15,129 Tko je u ovim laserskim kavezima? -Anomalije. 963 01:20:15,130 --> 01:20:18,227 Ljudi koji su završili u krivoj dimenziji. Isprašit ćemo ih i poslati kući! 964 01:20:18,407 --> 01:20:21,342 Nisu baš zanimljivi. -Što? Imamo hrpu Doktora Octopusyja. 965 01:20:21,343 --> 01:20:24,318 To jeste zanimljivo! -Mysterio. Gđicaterio. 966 01:20:24,319 --> 01:20:27,523 Tip za video igre. -Volim video igre! -Još jedan tip za video igre. 967 01:20:27,923 --> 01:20:31,826 Meni se obraćaš? -Typeface. -Prijeđi na Helveticu, Spidermane! 968 01:20:31,954 --> 01:20:35,464 Podebljano. -Zanimljivi Kraven, dosadni nosorog. 969 01:20:35,934 --> 01:20:39,117 Prowler. -Prowler? -Ne tvoj Prowler. 970 01:20:39,820 --> 01:20:43,060 Bok! -Bok! 971 01:20:45,725 --> 01:20:48,807 Nepristojno je buljiti. -Njega sam ja uhvatio. -Poskliznuo sam se. 972 01:20:48,883 --> 01:20:52,109 Ti? Ja sam obavila cijeli posao. Ti... -Na koliko ste misija bili zajedno? 973 01:20:52,176 --> 01:20:55,348 Ne baš puno. -Nekoliko desetaka. -To je super. 974 01:20:55,349 --> 01:20:58,171 Oprosti! 975 01:20:58,172 --> 01:21:01,395 Ja sam Spiderman. -Joj, nema šanse! To smo svi. 976 01:21:01,491 --> 01:21:04,060 Možemo li se samo nastaviti kretati? 977 01:21:04,061 --> 01:21:08,061 Što si ti? -Ja sam avatar! Moje tijelo se vratilo u dimenziju mojih roditelja 978 01:21:08,210 --> 01:21:11,430 i hladi se u svojoj stolici za igru i jede Fritose. 979 01:21:12,858 --> 01:21:16,164 Ovo je bolje. -Čuo sam. 980 01:21:17,778 --> 01:21:20,575 Što ono radi? -Osim što ima sjajno ime? 981 01:21:20,576 --> 01:21:23,722 "Go Home Machine". -Što sam rekao, ha? -Ja sam glasala 'protiv'. 982 01:21:23,874 --> 01:21:27,898 Otkriva iz koje god dimenzije je tvoja DNK i pošalje te tamo. 983 01:21:28,357 --> 01:21:31,298 Super humano i nije jezivo. 984 01:21:32,072 --> 01:21:35,155 Vidimo se, stari! Ne vraćaj se! 985 01:21:36,076 --> 01:21:38,746 Trebali bismo ići. Ne želimo pustiti Miguela... -Pa, vidimo se? 986 01:21:38,747 --> 01:21:41,961 Idemo! -Sretno vani, čovječe. -Dobro, bok! 987 01:21:42,080 --> 01:21:45,215 Miguel zvuči gladno. Voli one empanade iz kafeterije. 988 01:21:48,699 --> 01:21:51,700 Zovem se Miguel O'Hara. 989 01:21:52,757 --> 01:21:56,060 Ja sam jedan i jedini Spiderman ove dimenzije. 990 01:21:57,522 --> 01:22:00,436 Ili sam barem bio. 991 01:22:02,432 --> 01:22:05,380 Ali nisam poput drugih. 992 01:22:06,648 --> 01:22:09,803 Ne sviđa mi se uvijek ono što moram raditi. 993 01:22:10,078 --> 01:22:13,088 Ali znam da ja moram biti taj koji će to uraditi. 994 01:22:13,664 --> 01:22:16,935 Previše sam se toga odrekao da bih sada prestao. 995 01:22:21,385 --> 01:22:23,447 Kladim se da ovo ništa i ne radi. 996 01:22:23,448 --> 01:22:25,887 Možda i jeste, prije nego što si ga iščupao iz zida! 997 01:22:25,888 --> 01:22:29,272 Propaganda, buraz. Da te odvrati od istine. 998 01:22:29,638 --> 01:22:33,141 A što je to? -Nemam Scooby Dooa, pajdo. Jer to oni žele. 999 01:22:38,373 --> 01:22:41,816 Zašto želiš biti dio ovoga? -Da dobijem sat. 1000 01:22:41,923 --> 01:22:43,945 Napravi sam svoj sat. 1001 01:22:43,946 --> 01:22:47,283 Kladim se da imaš dobru postavu, ha? Dobre roditelje? -Oni su dobri. 1002 01:22:47,780 --> 01:22:50,354 Mislim, posvađali smo se, ali... 1003 01:22:50,355 --> 01:22:53,027 Oni samo žele ono što je najbolje za mene. Pa... 1004 01:22:53,028 --> 01:22:56,156 To je prokleta šteta. -Zašto? 1005 01:22:56,666 --> 01:22:59,856 Jer nisi spreman za sve druge. 1006 01:23:10,675 --> 01:23:12,824 Slušaj me, buraz. 1007 01:23:12,825 --> 01:23:14,951 Cijela stvar sa Spidermanom je tvoja neovisnost. 1008 01:23:14,952 --> 01:23:18,143 Da budeš sam svoj šef, sve ovo ti ne treba! -Zašto si onda ti ovdje? 1009 01:23:18,583 --> 01:23:21,685 Da pripazim na svoju bubnjaricu, samo to. -Ja želim biti u bendu. 1010 01:23:21,786 --> 01:23:25,089 Želim vidjeti svoje prijatelje i... Za to mi treba sat. 1011 01:23:25,501 --> 01:23:28,736 Dečki, hajdete! -Dobro. Zgnječen. 1012 01:23:30,000 --> 01:23:33,143 Samo se nemoj prijavljivati dok ne znaš protiv koga se boriš. 1013 01:23:55,644 --> 01:23:59,039 Da, znam. Sporo je. Ali, to je njegova stvar. 1014 01:24:00,697 --> 01:24:03,645 Miguel O'Hara? Upoznaj Milesa Moralesa. 1015 01:24:03,646 --> 01:24:07,325 Bok, što ima čovječe? Govorim španjolski. 1016 01:24:08,711 --> 01:24:11,846 Donio sam ti pitu... 1017 01:24:11,930 --> 01:24:15,218 Predivno. 1018 01:24:16,712 --> 01:24:19,339 Stvarno sam uzbuđen što krećem. Imam neke... -Sjajno! 1019 01:24:19,340 --> 01:24:21,498 ...svježe nove ideje o tome kako uhvatiti Točku. 1020 01:24:21,499 --> 01:24:24,584 Samo želi da ga se shvati ozbiljno. 1021 01:24:24,850 --> 01:24:27,797 Zabrinut je za Točku. Ja se brinem za Točku! 1022 01:24:27,904 --> 01:24:31,588 Što sam uradio? -Miguel! Nije on kriv! -Kriv? Samo malo... 1023 01:24:31,655 --> 01:24:34,456 Napravio si još jednu rupu u multiverzumu! -Ne zna za bolje! 1024 01:24:34,457 --> 01:24:37,955 Znam... Ne znam... -Ali ti znaš, Gwen. 1025 01:24:38,748 --> 01:24:41,658 A ti... -Htio sam te pokušati ignorirati. 1026 01:24:41,972 --> 01:24:45,329 Jednostavno s tobom ne mogu. -Nisam čak ni ovdje. Ne baš. 1027 01:24:45,944 --> 01:24:48,456 Što se događa? -Miguel! 1028 01:24:48,457 --> 01:24:52,902 Daj, lakše s klincem. Imao je užasnog učitelja! 1029 01:24:54,673 --> 01:24:57,876 Nije imao šanse! -Peter! -Peter? -O, Bože! 1030 01:24:58,003 --> 01:25:01,705 Ponizni stvarni Spiderman je stigao. -Miles! -Čovječe! 1031 01:25:01,805 --> 01:25:05,416 Ne boj se mog prijatelja Miguela. Samo izgleda strašno. Ne grize. 1032 01:25:05,903 --> 01:25:08,611 Peter... -Meni si narastao. Izgledaš sjajno! 1033 01:25:08,612 --> 01:25:11,724 Izgledaš solidno. Izgledaš dobro. -Definiraj 'solidno'. 1034 01:25:11,849 --> 01:25:14,732 Što se dogodilo? Krvariš iz pazuha? -Peter... 1035 01:25:14,733 --> 01:25:18,086 Ne brini za odijelo. Nabavit ćemo ti novo. -Peter, moraš mu reći... 1036 01:25:18,194 --> 01:25:20,295 Čekaj! Što je to? 1037 01:25:20,296 --> 01:25:23,199 May! -Imaš dijete! -Imam dijete. -Ovo je ludo! 1038 01:25:23,314 --> 01:25:26,040 Ne zaboravi sačuvati svoju malu dnevnu propusnicu, dušo! 1039 01:25:26,041 --> 01:25:28,626 I ti je imaš. Nisam znao da ih rade za odrasle. 1040 01:25:28,627 --> 01:25:32,025 Daj mi sekundu. May! -Dijete je anarhist. 1041 01:25:32,367 --> 01:25:35,609 Dolazim po tebe! Stižem! 1042 01:25:37,119 --> 01:25:39,522 Znao sam da ću požaliti što sam joj napravio bacač mreže. 1043 01:25:39,523 --> 01:25:42,616 Nisam to trebao. To je zbilja pogreška. 1044 01:25:42,617 --> 01:25:45,620 Želite li vidjeti slike? -Mislim, ona je tu... -Pogledajte ovu sliku! 1045 01:25:45,724 --> 01:25:48,407 Pogledajte ovo posebno dijete! Ona je nevjerojatna! 1046 01:25:48,408 --> 01:25:51,352 Da. -Ovo je njezino zabavno lice. A ovo kad je ljuta. 1047 01:25:51,353 --> 01:25:55,436 Ovo je kad proučava. Pazite, na idućoj ćete puknuti! Puknut ćete. 1048 01:25:56,024 --> 01:25:58,385 Miguel će umrijeti. 1049 01:25:58,386 --> 01:26:01,316 Miguel, pogledaj ovo. -Ovdje pokušavam voditi ozbiljan razgovor za odrasle. 1050 01:26:01,317 --> 01:26:04,333 Znaš, ti si jedini Spiderman koji nije zabavan. Trebali bismo biti zabavni! 1051 01:26:04,393 --> 01:26:07,385 Sudbina multiverzuma... -Tu me uvijek izgubiš! 1052 01:26:07,386 --> 01:26:11,753 Kad kažeš: "Sudbina multiverzuma", moj mozak umire! Mi smo... 1053 01:26:13,155 --> 01:26:16,022 Osjetite li to? Mayday se usrala. Da! Ona je Parker. 1054 01:26:16,023 --> 01:26:18,274 To se događa kad Parker pojede avokado. -Miles! 1055 01:26:18,275 --> 01:26:20,611 Prekinuo si kanonski događaj. -Kanonski događaj? 1056 01:26:20,612 --> 01:26:24,336 Mali nije razmišljao! Tako on ne radi! -To je uvredljivo. 1057 01:26:24,440 --> 01:26:26,939 Zajebavaš ustanovu. Pozdravljam te. 1058 01:26:26,940 --> 01:26:31,281 Čekaj, zbog čega si ljut? Spasio sam te ljude. -I to je problem. 1059 01:26:33,044 --> 01:26:36,159 Lyla, uradi stvar. -Što? Koju stvar? 1060 01:26:36,267 --> 01:26:39,146 Kako to misliš, "koju stvar"? Informaciju koja objašnjava stvar! 1061 01:26:39,147 --> 01:26:42,371 Dobro. 1062 01:26:46,524 --> 01:26:48,663 Što je to? 1063 01:26:48,664 --> 01:26:52,026 To je sve. 1064 01:26:56,977 --> 01:27:00,754 Možeš li biti određeniji? -Možeš li na sekundu ne pričati? 1065 01:27:00,790 --> 01:27:03,172 Da, da. 1066 01:27:03,173 --> 01:27:06,836 Ovo ovdje... Ovo smo svi mi. 1067 01:27:07,656 --> 01:27:13,507 Svi naši životi zajedno satkani u lijepoj mreži života i sudbine. 1068 01:27:15,001 --> 01:27:18,193 Spider-svijet. -Spider-svijet? 1069 01:27:18,194 --> 01:27:20,776 To je glupo. 1070 01:27:20,777 --> 01:27:23,914 Zove se Arahno-humanoidni poli-multiverzum. 1071 01:27:24,411 --> 01:27:27,461 Što također zvuči glupo, pretpostavljam. 1072 01:27:28,725 --> 01:27:33,329 A ovi čvorovi, gdje se umovi spajaju? -Oni su kanon. 1073 01:27:33,863 --> 01:27:38,134 Poglavlja koja su dio svake Paukove priče, svaki put. 1074 01:27:39,026 --> 01:27:42,529 Neka dobra, neka loša. 1075 01:27:44,957 --> 01:27:47,873 A neka jako loša. 1076 01:27:54,239 --> 01:27:57,442 Samo nastavi. -Stric Aaron... 1077 01:27:58,037 --> 01:28:01,087 U ovom, događaju ASM-90, 1078 01:28:01,638 --> 01:28:04,612 umire policijski satnik blizak Spidermanu, 1079 01:28:04,613 --> 01:28:08,614 spašavajući dijete od ruševina tijekom bitke s najvećim neprijateljem. 1080 01:28:09,133 --> 01:28:12,116 Satniče Stacy... Žao mi je. 1081 01:28:36,277 --> 01:28:39,205 To se dogodilo tebi? 1082 01:28:39,791 --> 01:28:43,098 I meni. 1083 01:28:45,186 --> 01:28:49,290 I, što s tim? -Tako bi priča trebala ići. 1084 01:28:50,584 --> 01:28:55,117 Kanonski događaji su veze koji povezuju naše živote. 1085 01:28:55,767 --> 01:28:59,089 A te se veze mogu prekinuti. 1086 01:28:59,601 --> 01:29:03,873 Zato su anomalije tako opasne. 1087 01:29:05,116 --> 01:29:08,108 Smrt inspektora Singha je bila kanonski događaj. 1088 01:29:08,109 --> 01:29:12,247 Ti nisi trebao biti tamo i nisi ga trebao spasiti. 1089 01:29:13,013 --> 01:29:16,015 Zato te je Gwen pokušala spriječiti. 1090 01:29:16,042 --> 01:29:19,138 Mislio sam da me pokušavaš spasiti. 1091 01:29:19,819 --> 01:29:22,721 I jesam. Ja... 1092 01:29:22,754 --> 01:29:24,856 Radila sam oboje. 1093 01:29:24,857 --> 01:29:29,114 A sada, Miles, jer si promijenio priču, 1094 01:29:29,606 --> 01:29:32,819 Pvitrova dimenzija se raspliće. 1095 01:29:32,828 --> 01:29:36,189 Ako budemo imali sreće, možemo to zaustaviti. 1096 01:29:37,177 --> 01:29:41,107 Nismo uvijek imali sreće. -To nije zbog mene. To je zbog Točke. 1097 01:29:41,207 --> 01:29:44,399 To se događa kad prekršiš kanon. 1098 01:29:46,144 --> 01:29:50,349 Kako znaš? -Jer sam ga jednom i sam slomio. 1099 01:29:51,279 --> 01:29:54,400 Našao sam drugi svijet u kojem sam imao obitelj. 1100 01:29:54,852 --> 01:29:57,467 Gdje sam bio sretan. 1101 01:29:57,468 --> 01:30:00,577 Barem je to bila verzija mene. 1102 01:30:00,608 --> 01:30:03,951 I ta verzija mene je ubijena. 1103 01:30:08,686 --> 01:30:11,641 Pa sam ga zamijenio. 1104 01:30:13,543 --> 01:30:16,585 Mislio sam da je bezopasno. 1105 01:30:18,682 --> 01:30:21,612 Ali nisam bio u pravu. 1106 01:30:29,492 --> 01:30:32,467 Tata! Tata, pomozi! 1107 01:30:37,299 --> 01:30:40,202 Nije li tako, Peter? -Da. 1108 01:30:41,605 --> 01:30:44,835 Ako prekršiš dovoljno kanona, spasiš dovoljno satnika, 1109 01:30:46,744 --> 01:30:49,946 mogli bismo izgubiti sve. 1110 01:31:00,708 --> 01:31:03,823 Moj tata će uskoro biti satnik. 1111 01:31:12,254 --> 01:31:15,469 Ne! 1112 01:31:15,617 --> 01:31:18,614 Sve ću ti uzeti. 1113 01:31:19,677 --> 01:31:22,661 Kao što si ti meni. -Dolazim! 1114 01:31:26,914 --> 01:31:29,852 To radi Točka. 1115 01:31:29,880 --> 01:31:32,844 On ga ubija. 1116 01:31:37,776 --> 01:31:40,938 Kada se to događa? 1117 01:31:43,171 --> 01:31:46,095 Kada se to događa? -Za dva dana. 1118 01:31:46,770 --> 01:31:49,241 Kad je prisegnuo. 1119 01:31:49,242 --> 01:31:52,405 Tako model kaže. 1120 01:31:53,243 --> 01:31:56,165 Žao mi je, Miles. -Pošalji me kući! 1121 01:31:56,282 --> 01:31:59,045 Ne mogu to uraditi. Ne sada. 1122 01:31:59,046 --> 01:32:02,142 Što bih trebao uraditi? Dopustiti da umre?! 1123 01:32:05,815 --> 01:32:08,958 Što je s tvojim tatom? On je satnik, zar ne? 1124 01:32:11,331 --> 01:32:14,048 Da. -I to je to? 1125 01:32:14,049 --> 01:32:17,065 Jednostavno nećeš ništa uraditi u vezi s tim? 1126 01:32:18,583 --> 01:32:20,728 Dobro, što je sa stricem Benom? 1127 01:32:20,729 --> 01:32:24,813 Bilo bi ti u redu, da si znao, a pustio da se tako dogodi? 1128 01:32:25,140 --> 01:32:30,377 Da nije bilo strica Bena, većina nas ne bi bila ovdje, Miles. 1129 01:32:31,665 --> 01:32:35,603 I sve dobro što smo uradili, ne bi bilo počinjeno. 1130 01:32:39,067 --> 01:32:41,727 Znači, trebali bismo pustiti da ljudi umru, 1131 01:32:41,728 --> 01:32:44,955 jer neki algoritam kaže da bi se to trebalo dogoditi? 1132 01:32:45,075 --> 01:32:48,046 Shvaćaš kako to zbrkano zvuči, zar ne? 1133 01:32:48,047 --> 01:32:52,686 Imaš izbor između spašavanja jedne osobe ili cijelog svijeta. 1134 01:32:52,804 --> 01:32:57,585 Svakog svijeta! -Mogu oboje! Spiderman uvijek... -Ne uvijek. 1135 01:33:01,275 --> 01:33:04,564 Miles, svi želimo živjeti život kakav želimo. 1136 01:33:05,142 --> 01:33:07,659 Vjeruj mi, pokušao sam. 1137 01:33:07,660 --> 01:33:11,608 I što sam se više trudio, više sam štete napravio. 1138 01:33:13,020 --> 01:33:15,930 Ne možeš imati sve, mali. 1139 01:33:19,003 --> 01:33:22,484 Biti Spiderman je žrtva. To je posao. 1140 01:33:23,683 --> 01:33:26,678 To je ono za što si se prijavio. -Miles... 1141 01:33:29,837 --> 01:33:32,336 Peni? 1142 01:33:32,337 --> 01:33:35,037 Što je ovo? 1143 01:33:35,038 --> 01:33:38,381 Je li ovo nekakva intervencija? -Znamo da je teško. 1144 01:33:40,068 --> 01:33:43,177 Ali je istina, Miles. -Jesi li zato ovdje? 1145 01:33:44,167 --> 01:33:47,068 Da me lako iznevjeriš? 1146 01:33:48,175 --> 01:33:51,252 Uspjelo je prošli put, zašto ne ponoviti, ha? -Samo malo! 1147 01:33:51,377 --> 01:33:54,988 Bila si u pravu, Gwen. Nisi me smjela doći vidjeti. 1148 01:33:55,106 --> 01:33:57,587 Mali, pogledaj me. -Prestani me tako zvati. -Evo ga! 1149 01:33:57,588 --> 01:33:59,879 Hobie, ne pomažeš. -Dobro. 1150 01:33:59,880 --> 01:34:03,484 Miles, molim te, shvati... -Ne možeš tražiti od mene da ne spasim svog oca. 1151 01:34:03,615 --> 01:34:07,304 Ne tražim. -Ja ću to, daj mi sekundu, molim te. 1152 01:34:07,402 --> 01:34:10,167 Ovo sjajno izgleda. -Nemoj! -Prestani! 1153 01:34:10,168 --> 01:34:13,126 Ako ga pustiš da ode, samo će napraviti još više štete. Oboje to znate. 1154 01:34:14,404 --> 01:34:16,782 Samo te treba zadržati nekoliko dana. 1155 01:34:16,783 --> 01:34:19,150 Žao mi je što je moralo ovako završiti, mali. 1156 01:34:19,151 --> 01:34:22,207 Rekao sam da me ne zoveš tako! 1157 01:34:34,001 --> 01:34:36,081 Miles! 1158 01:34:36,082 --> 01:34:39,663 Dobro. Oprosti što ovo radim. Ovo je loše roditeljstvo! 1159 01:34:40,953 --> 01:34:44,002 Računam da ću ovdje odustati. 1160 01:34:47,447 --> 01:34:50,869 Svi ostavite to što radite i zaustavite Spidermana! 1161 01:34:51,830 --> 01:34:54,731 Tebe? 1162 01:34:55,751 --> 01:34:58,666 Milesa! Milesa Moralesa! Ulazi u sektor 4! 1163 01:35:02,895 --> 01:35:06,178 Je li to on? Je li? -Imam li mreže na licu? U čemu je stvar? 1164 01:35:06,322 --> 01:35:09,532 Miles! Gospode, on je tu! On je tu! Okreni se! 1165 01:35:09,672 --> 01:35:12,614 Ne vidim ništa, šefe. 1166 01:35:29,836 --> 01:35:32,891 Može li ovaj dan biti išta čudniji?! 1167 01:35:34,670 --> 01:35:37,972 Valjda može! 1168 01:35:43,178 --> 01:35:46,380 Oprostite! 1169 01:35:49,065 --> 01:35:53,214 A onda sam ugledao svog strica i... -Da pogodim. On je umro? 1170 01:36:06,065 --> 01:36:08,581 Kad izbrojim do tri, povlači. Jedan... 1171 01:36:08,582 --> 01:36:11,203 Nisi čekao tri! -Miguel! 1172 01:36:11,204 --> 01:36:14,406 Bi li ovo slikao? Ovo nam je prva potjera. 1173 01:36:14,487 --> 01:36:17,408 Yippi-ki-yay! 1174 01:36:21,606 --> 01:36:23,703 Miles. -Bok! 1175 01:36:23,704 --> 01:36:26,519 Ja sam velika obožavateljica tvog rada. -Hvala! 1176 01:36:26,520 --> 01:36:29,491 Misliš li da Spider-ljudi prečesto koriste komediju kao odraz? 1177 01:36:29,636 --> 01:36:31,876 Shvaćaš? Odraz? 1178 01:36:31,877 --> 01:36:33,969 Ja mogu sve što i ti! 1179 01:36:33,970 --> 01:36:36,882 Kvragu! Nešto sam istegao! 1180 01:36:44,054 --> 01:36:47,356 Zdravo, Peter! 1181 01:37:01,746 --> 01:37:04,663 Što ima? Nema se kamo pobjeći. 1182 01:37:11,275 --> 01:37:14,178 Moja greška. Imalo se kamo pobjeći. 1183 01:37:22,470 --> 01:37:25,552 Prestani bježati! -Onda me prestani loviti! 1184 01:37:26,277 --> 01:37:28,372 Tako frustriraš! 1185 01:37:28,373 --> 01:37:31,469 Znam da ti je prijatelj, ali je to jedini način! 1186 01:37:31,538 --> 01:37:34,481 Ali mi osjećaj kaže... -Onda upotrijebi glavu! 1187 01:37:52,795 --> 01:37:54,799 Ovo se zove držanje spavača! 1188 01:37:54,800 --> 01:37:57,703 Koristim svoj biceps da ti stisnem... 1189 01:38:17,341 --> 01:38:21,164 Miles! -Ne, ne! Pusti me! -Ludo je bježati! 1190 01:38:21,304 --> 01:38:24,175 Bježanje je najmanje luda stvar koja se događa! 1191 01:38:24,176 --> 01:38:28,134 Loše se osjećam! -Dobro! -Ali stvari jednostavno ovako funkcioniraju! 1192 01:38:28,287 --> 01:38:31,256 Ovdje nećeš pobijediti! -Ne! -Čekaj, ne miči se! 1193 01:38:31,257 --> 01:38:34,775 Prestani se kretati tako brzo! -Ne! -Želiš li držati moje dijete? 1194 01:38:35,438 --> 01:38:38,218 Što? -Bi li dao djetetu samo jedan stisak, a onda ćemo razgovarati? 1195 01:38:38,219 --> 01:38:41,101 Jer mislim da će to promijeniti našu vibru. -Ne! -To jako pomlađuje. 1196 01:38:41,102 --> 01:38:46,181 Dosta sam mlad! -Bit ćeš i mlađi kad na grudi staviš ovo čarobno dijete! 1197 01:38:46,247 --> 01:38:48,506 Sada ne možeš imati iskren razgovor sa mnom! 1198 01:38:48,507 --> 01:38:51,782 Samo drži bebu, vidjet ćemo što će biti! 1199 01:38:52,386 --> 01:38:55,715 Ti si razlog zašto je imam. 1200 01:38:56,158 --> 01:38:59,461 Mislio sam da ako sam obavio pristojan posao odgajajući je, 1201 01:38:59,581 --> 01:39:03,112 postoji šansa da će ispasti poput tebe. 1202 01:39:03,538 --> 01:39:07,067 A to me uzbudilo, jer si ti divna osoba! 1203 01:39:07,435 --> 01:39:10,457 I volim biti u tvojoj blizini! 1204 01:39:11,152 --> 01:39:14,154 Zašto me onda nisi došao vidjeti? 1205 01:39:15,787 --> 01:39:17,875 Nisam mogao. 1206 01:39:17,876 --> 01:39:20,952 Toliko sam želio biti s vama. 1207 01:39:23,004 --> 01:39:25,908 Ali ovo nije ono što sam mislio da jest. -Gledaj... 1208 01:39:26,475 --> 01:39:30,974 Loše stvari će se dogoditi. To nas čini onim što jesmo. 1209 01:39:32,187 --> 01:39:35,216 Ali događaju se i dobre stvari, znaš? 1210 01:39:36,059 --> 01:39:39,054 Kao što se ti dogodio. 1211 01:39:39,426 --> 01:39:42,333 I ona se dogodila. 1212 01:39:42,770 --> 01:39:47,684 Ja ne... Slušaj... -Tako si loš u držanju bebe! 1213 01:39:47,770 --> 01:39:50,544 Imamo tvoju lokaciju, Peter. Unutar jezgre. -Čekaj, čekaj! Ne, ne! 1214 01:39:50,545 --> 01:39:53,694 Nemate moju lokaciju! Gotovo! -Pošaljite je svima. 1215 01:39:55,041 --> 01:39:58,104 Ne, ne! Vidi, Miles! Nisam znao, kunem se! 1216 01:39:58,614 --> 01:40:01,763 Molim te, čovječe, razgovarajmo o ovome. -I jesmo. 1217 01:40:03,840 --> 01:40:06,745 Dobar razgovor. 1218 01:40:09,429 --> 01:40:12,764 Uhvatite ga! 1219 01:40:23,312 --> 01:40:26,965 Miles! Što on misli kamo ide? -Mislim da nije ovo planirao. 1220 01:40:27,358 --> 01:40:31,115 Ako ti ranije nisam rekla, ti si grozan mentor. 1221 01:40:40,065 --> 01:40:43,601 Upravo te je pobijedio! Znači da nisam grozan mentor! 1222 01:40:43,663 --> 01:40:46,837 Oboje ste jednako grozni. Je li to riješeno? 1223 01:40:47,800 --> 01:40:51,364 Prestani se pretvarati da znaš što radiš! -Imam plan. 1224 01:40:51,470 --> 01:40:54,513 Samo ti još nisam rekao! 1225 01:41:09,280 --> 01:41:12,282 Odlazak na web. -To nije dobro. 1226 01:41:29,902 --> 01:41:33,605 Jesu li to kandže? Čovječe, jesi li uopće siguran da si Spiderman? 1227 01:41:34,556 --> 01:41:37,896 Jesi li ti? Što misliš tko si? Stvarno? 1228 01:41:40,982 --> 01:41:44,090 Zovem se Miles Morales. 1229 01:41:49,657 --> 01:41:52,652 Ugrizao me radioaktivni pauk! 1230 01:41:54,373 --> 01:41:57,315 I prilično sam siguran da znaš ostatak, gospodine! 1231 01:42:05,935 --> 01:42:09,236 Što ima, čovječe? 1232 01:42:09,651 --> 01:42:13,300 Ne shvaćam! Ti si anomalija! -Ne ako me pustiš kući! 1233 01:42:17,166 --> 01:42:20,079 Cinkarošice! 1234 01:42:20,080 --> 01:42:23,292 Kamo god da kreneš, ti si anomalija! 1235 01:42:30,478 --> 01:42:33,547 Ti si originalna anomalija! 1236 01:42:36,805 --> 01:42:38,714 Miguel! 1237 01:42:38,715 --> 01:42:42,498 Pauk koji ti je dao moći nije iz tvoje dimenzije! 1238 01:42:43,745 --> 01:42:46,682 Nije te nikad trebao ugristi! 1239 01:42:46,992 --> 01:42:50,675 Miguel, nemoj! -Tamo je svijet u kojem nema Spidermana da ga zaštiti, 1240 01:42:50,779 --> 01:42:54,414 jer je ugrizao tebe umjesto njega! Ti nisi trebao biti Spiderman! 1241 01:42:54,481 --> 01:42:58,078 Ne! Lažeš! Ja sam Spiderman! -Ti si pogreška! 1242 01:43:00,468 --> 01:43:03,996 Da nisi bio ugrizen, tvoj Peter Parker bi preživio! 1243 01:43:04,055 --> 01:43:07,332 Umjesto toga je umro spašavajući tebe. 1244 01:43:07,643 --> 01:43:10,316 Da si zaustavio sudarač prije nego što je i eksplodirao, 1245 01:43:10,317 --> 01:43:13,810 Točka ne bi postojao, i ništa od ovoga se ne bi dogodilo. 1246 01:43:14,974 --> 01:43:19,488 I sve ovo vrijeme, jedino sam ih ja držao zajedno! -Makni se s mene! 1247 01:43:19,611 --> 01:43:22,961 Miguel, polako s njim! -Ne pripadaš ovdje. 1248 01:43:23,186 --> 01:43:26,310 Nikada nisi. -Pusti me! 1249 01:43:26,542 --> 01:43:29,914 Miguel, dosta je! -Ovo nije ono o čemu smo razgovarali! 1250 01:43:30,054 --> 01:43:33,016 Razgovarali ste o ovome? 1251 01:43:33,039 --> 01:43:35,717 Znali ste? 1252 01:43:35,718 --> 01:43:38,564 Svi ste znali? 1253 01:43:38,565 --> 01:43:41,322 Ja nisam znala... 1254 01:43:41,323 --> 01:43:44,417 kako da ti kažem. 1255 01:43:44,418 --> 01:43:47,780 Zato me nikada nisi došla vidjeti. 1256 01:43:50,041 --> 01:43:53,164 Miles, ovo je za tvoje dobro! -Tko o tome odlučuje?! 1257 01:43:53,833 --> 01:43:56,262 Nisam dijete, Gwen! 1258 01:43:56,263 --> 01:43:59,173 To je upravo ono što jesi! Ti si samo dijete! 1259 01:43:59,174 --> 01:44:02,635 Koje nema pojma što radi! 1260 01:44:08,373 --> 01:44:12,690 Da, pa... Namamio stotine Spider-ljudi od tvog malog kluba. 1261 01:44:19,492 --> 01:44:22,648 Pretpostavljam da ovo jeste isplanirao! 1262 01:44:22,922 --> 01:44:26,274 I upravo ću uraditi ovo. 1263 01:44:30,481 --> 01:44:34,880 Svi mi stalno govore kako moja priča treba ići. 1264 01:44:35,674 --> 01:44:38,769 Ne. Ja ću svoju napraviti. 1265 01:44:38,770 --> 01:44:41,827 Oprosti, čovječe. Idem kući. 1266 01:44:57,981 --> 01:45:01,290 Zbogom, Gwen. 1267 01:45:02,697 --> 01:45:05,904 Miles! 1268 01:45:08,180 --> 01:45:10,307 Naučio sam ga kako se to radi, pa... 1269 01:45:10,308 --> 01:45:13,291 Moram biti prilično dobar mentor da to izvedem! 1270 01:45:23,492 --> 01:45:26,770 Ne. Ne. 1271 01:45:26,771 --> 01:45:29,753 Ovo je nekako slatko. A, ne. 1272 01:45:52,226 --> 01:45:54,075 Što? 1273 01:45:54,076 --> 01:45:57,131 Inicijalizacija Go Home Machine. 1274 01:46:09,356 --> 01:46:12,411 Identificiran retinalni potpis. 1275 01:46:21,520 --> 01:46:23,940 Ma daj! Ne! 1276 01:46:23,941 --> 01:46:27,116 Ne, ne! 1277 01:46:32,283 --> 01:46:35,285 Što se događa? -Stroj se sam aktivirao! 1278 01:46:35,485 --> 01:46:38,532 Kako je to moguće? -I nije! 1279 01:46:44,795 --> 01:46:47,698 A ovo? -Ne, ne! -A sada? Smetaš mi! 1280 01:47:05,614 --> 01:47:07,600 Zaustavi ga! Odmah! 1281 01:47:07,601 --> 01:47:10,803 Čovječe, što izgleda kao da pokušavam uraditi?! 1282 01:47:18,470 --> 01:47:21,719 Uradi nešto! Odmah! 1283 01:47:23,932 --> 01:47:27,181 Miguel! -Stani! 1284 01:47:45,064 --> 01:47:48,066 POKRENI PONOVNO POKRETANJE SUSTAVA 1285 01:47:53,559 --> 01:47:56,800 Ne! 1286 01:48:08,765 --> 01:48:12,862 Dobro, dosta! Nije konzola kriva. -Samo je trebao poslušati! 1287 01:48:14,017 --> 01:48:16,780 Zašto nije poslušao? -Možda nisi bio dovoljno strog prema njemu! 1288 01:48:16,781 --> 01:48:19,463 Gwen, nemoj to raditi. Ti si ga pustila. -Ja? 1289 01:48:19,464 --> 01:48:22,143 Nisi ga uhvatila, Gwen. -Dobro, da svi udahnemo... 1290 01:48:22,144 --> 01:48:25,195 Peter! Hoćeš li me podržati?! -Pa dobro. Miguel? 1291 01:48:25,322 --> 01:48:29,421 Kao otac kćeri i sin majke... -Zapravo, prestani pričati. 1292 01:48:29,578 --> 01:48:32,588 Dobro, primljeno na znanje. -Pusti me da razgovaram s njim. 1293 01:48:33,296 --> 01:48:36,599 To smo pokušali. -On mi je prijatelj. -Da, i to je problem. 1294 01:48:36,736 --> 01:48:39,736 Znaš li sigurno što će se dogoditi ako prekrši kanon? 1295 01:48:40,994 --> 01:48:44,513 Želiš saznati? Rekao sam ti da je ona prepreka! 1296 01:48:46,026 --> 01:48:49,697 Griješiš. Jess, reci mu da griješi. 1297 01:48:51,618 --> 01:48:55,433 Ne griješi. -Ti to sada ozbiljno? -Rekla sam ti. 1298 01:48:55,596 --> 01:48:58,640 Ako ga pustiš da pobjegne, ne mogu ti pomoći. 1299 01:48:58,934 --> 01:49:02,554 Ja ne idem. -U pravu si. -Što? 1300 01:49:04,324 --> 01:49:07,526 Koji vrag?! 1301 01:49:15,564 --> 01:49:18,486 Idi kući, Gwen. 1302 01:49:22,517 --> 01:49:25,784 Mi bismo trebali biti pozitivci. 1303 01:49:41,222 --> 01:49:44,603 I jesmo. 1304 01:49:45,567 --> 01:49:48,391 Jesmo! 1305 01:49:48,392 --> 01:49:50,828 Jess. Ben. Pođite sa mnom. 1306 01:49:50,829 --> 01:49:53,606 To, kvragu! -Neka netko uhvati Točku. 1307 01:49:53,607 --> 01:49:57,257 Oprosti. Moram je staviti da spava. -Ne ti. 1308 01:49:57,404 --> 01:50:00,472 Tebe mi je dosta. 1309 01:50:52,025 --> 01:50:55,040 Kako je bilo na poslu? -Ne znam. 1310 01:50:55,205 --> 01:50:58,745 Peter? Jesi li vodio naše dijete u još jednu borbu? 1311 01:50:58,852 --> 01:51:01,172 Jesam li vodio naše...? Ne, ne. 1312 01:51:01,173 --> 01:51:04,436 Jer si me zamolila da to ne radim. Pa, nisam. I ne bih. 1313 01:51:04,437 --> 01:51:07,340 PRISTUP ODBIJEN 1314 01:51:36,067 --> 01:51:39,069 Misliš li da ću biti dobar u ovome? 1315 01:51:39,236 --> 01:51:42,144 Sada me to pitaš? 1316 01:51:42,543 --> 01:51:45,886 Ne postoji priručnik za odgoj nekoga poput nje. 1317 01:51:46,295 --> 01:51:49,645 Ili biti netko poput tebe. 1318 01:51:53,300 --> 01:51:56,565 Samo moraš napraviti prave prilagodbe u poluvremenu. 1319 01:52:01,195 --> 01:52:04,684 To je inače sportska metafora. -Shvatio sam. -Oprosti. 1320 01:52:04,753 --> 01:52:08,840 Bio si takav štreber u srednjoj školi, pa sam mislila... -Gledao sam sport! 1321 01:52:08,963 --> 01:52:12,025 Dobro, šampione. -Nevjerojatno. 1322 01:52:39,493 --> 01:52:42,057 Želiš biti blaža s pingvinom? 1323 01:52:42,058 --> 01:52:45,000 Samo... Nećeš me ni pogledati? 1324 01:52:47,703 --> 01:52:50,692 Što je? Što je to? 1325 01:52:50,693 --> 01:52:53,768 Gledam te. Kao što si tražio. 1326 01:52:56,041 --> 01:52:59,284 Izgledaš mršavo. -Gdje si bila? 1327 01:53:00,186 --> 01:53:03,396 Samo ubijala sve svoje prijatelje. 1328 01:53:03,742 --> 01:53:06,699 Baš je smiješno, dobro. Da. U redu. 1329 01:53:12,557 --> 01:53:15,599 Kamo ideš? -Ne znam. 1330 01:53:18,921 --> 01:53:21,786 Ti si dobar policajac, tata. 1331 01:53:21,787 --> 01:53:26,287 Znaš da si stavio tu značku, jer da nisi, stavio bi je netko tko ne bi trebao. 1332 01:53:27,649 --> 01:53:30,578 Ali moraš razumjeti. 1333 01:53:30,656 --> 01:53:33,780 Ova maska je moja značka. 1334 01:53:34,251 --> 01:53:37,591 A i ja pokušavam biti dobra. 1335 01:53:37,673 --> 01:53:42,282 Tako sam se trudila nositi ovu stvar onako kako bi ti želio! 1336 01:53:42,965 --> 01:53:46,140 I nisam. Nisam! 1337 01:53:46,257 --> 01:53:49,966 Mogu sve te stvari, ali ne mogu pomoći ljudima koje najviše volim. 1338 01:53:50,103 --> 01:53:52,832 I mogu znati samo polovicu onoga tko sam! 1339 01:53:52,833 --> 01:53:57,197 Tako da sam potpuno sama! I sada, ja ne... 1340 01:53:57,437 --> 01:54:01,081 Više ni ne znam što je prava stvar. Ne znam što bih trebala uraditi! 1341 01:54:01,162 --> 01:54:04,124 Ali znam... 1342 01:54:04,745 --> 01:54:07,979 da ne mogu izgubiti još jednog prijatelja. 1343 01:54:10,412 --> 01:54:14,043 Gwen, uvijek sam te učio da to radiš prema pravilima. 1344 01:54:14,161 --> 01:54:18,401 Da, i kako je to ispalo? -Prisegnuo sam. -Onda me uhiti, tata! 1345 01:54:19,783 --> 01:54:23,022 Završi s tim. -Ja... Ne mogu. 1346 01:54:23,023 --> 01:54:26,025 Zašto? -Jer sam dao otkaz. 1347 01:54:27,346 --> 01:54:31,570 Kada? -Otprilike na pola tvog velikog govora. 1348 01:54:32,466 --> 01:54:35,930 Ti... Samo malo. Nećeš postati satnik? 1349 01:54:37,515 --> 01:54:40,293 To znači... 1350 01:54:40,294 --> 01:54:43,408 Moj posao... Postati satnik... 1351 01:54:43,409 --> 01:54:46,397 Cijela ta stvar više nije bitna. 1352 01:54:51,342 --> 01:54:54,728 Ti si najbolja stvar koju sam ikad napravio. 1353 01:55:09,074 --> 01:55:11,991 Bio je to dobar govor, ha? -Nije ni čudo što si dobila peticu iz engleskog. 1354 01:55:11,992 --> 01:55:15,139 Četvorku. Dobila sam plus četiri. Propustila sam nekoliko predavanja. 1355 01:55:16,919 --> 01:55:20,229 Ne znam što moraš uraditi, 1356 01:55:20,966 --> 01:55:24,069 ali mislim da bi ova stvar trebala pomoći. 1357 01:55:25,575 --> 01:55:28,969 Tip koji ga je ostavio bio je prava mustra. 1358 01:55:31,316 --> 01:55:34,218 U SLUČAJU NEVOLJE HOBIE 1359 01:55:52,732 --> 01:55:55,653 Odmah se vraćam. 1360 01:55:56,110 --> 01:55:59,311 Obećavam. 1361 01:56:05,418 --> 01:56:09,922 Roditeljstvo je veliki misterij. 1362 01:56:16,663 --> 01:56:21,327 Ti si pogreška! Da nisi bio ugrizen, Peter Parker bi preživio! 1363 01:56:22,238 --> 01:56:24,326 I ništa od ovoga se ne bi dogodilo! 1364 01:56:24,327 --> 01:56:27,665 Miles, najteže u ovom poslu je 1365 01:56:27,813 --> 01:56:29,873 je da ne možeš uvijek svakoga spasiti. 1366 01:56:29,874 --> 01:56:33,099 Natjerat ću te da platiš za sve što si mi oduzeo. 1367 01:56:33,207 --> 01:56:36,965 Izbor između spašavanja jedne osobe ili cijelog svijeta. 1368 01:56:37,090 --> 01:56:40,499 Mogu oboje! -Svakog svijeta! -Spiderman uvijek... -Ne uvijek. 1369 01:56:40,641 --> 01:56:43,771 Što god da želiš raditi vani, nemoj se izgubiti. 1370 01:56:43,891 --> 01:56:47,002 Stvari će se dogoditi. -Nisam znala kako da ti kažem. 1371 01:56:47,427 --> 01:56:50,418 Ti nisi trebao biti Spiderman! 1372 01:56:51,762 --> 01:56:54,963 Nastavi. 1373 01:57:10,459 --> 01:57:13,226 Jeste li provjerili svoje lokacije? -Da, tata. -Ni traga od njega. 1374 01:57:13,227 --> 01:57:16,968 Lyla, hoćeš li poslati sve van? Bilo kamo. Bilo kamo gdje bi mogao biti! 1375 01:57:17,069 --> 01:57:20,613 Čestitke, satniče. -Satnik? Ne možete me tako zvati dok ne položim prisegu. 1376 01:57:20,781 --> 01:57:23,811 Ti to znaš. -Svi smo ponosni na tebe! 1377 01:57:50,918 --> 01:57:53,924 Savršena poza. 1378 01:57:54,618 --> 01:57:57,556 Moguće smetnje u uličici. Bolje da provjerim. 1379 01:57:58,230 --> 01:58:02,299 Sada sam u uličici. Događa se nešto neobično. 1380 01:58:02,377 --> 01:58:05,804 Gledajući zidove, normalno je. Ali je nešto ispred mene... 1381 01:58:28,299 --> 01:58:31,682 Uspio sam. Kod kuće sam. 1382 01:58:36,228 --> 01:58:39,458 Miles? 1383 01:58:42,634 --> 01:58:45,344 Je li sada loš trenutak? -Jesam li došao kasno? 1384 01:58:45,345 --> 01:58:48,635 Što si uradio s kosom? -Jeste li dobro? Reci mi da si dobro! 1385 01:58:49,134 --> 01:58:52,123 Dobro sam! -Bila si u pravu. 1386 01:58:52,276 --> 01:58:56,733 Bila si u pravu sa svime. -Naravno da jesam. Uvijek sam u pravu. 1387 01:58:56,861 --> 01:58:59,873 Vidio sam sva ta nevjerojatna mjesta! 1388 01:58:59,998 --> 01:59:02,879 I upoznao sve te nevjerojatne ljude! Ali... 1389 01:59:02,880 --> 01:59:05,864 Što ti je, dušo? 1390 01:59:06,115 --> 01:59:08,587 Ali nisu me htjeli. 1391 01:59:08,588 --> 01:59:11,584 Stalno sam razmišljao o onome što si rekla. 1392 01:59:12,357 --> 01:59:15,928 Pustio sam ih, mama. Sve sam ih pobijedio. 1393 01:59:20,160 --> 01:59:23,296 Sada znam koliko sam jak. 1394 01:59:23,721 --> 01:59:27,117 Jak sam zbog tebe! I tate! 1395 01:59:27,226 --> 01:59:30,501 Što to? -I nas! 1396 01:59:32,900 --> 01:59:35,335 Mama... 1397 01:59:35,336 --> 01:59:38,305 nešto nam dolazi. 1398 01:59:38,406 --> 01:59:41,194 Nešto... nešto strašno. 1399 01:59:41,195 --> 01:59:45,401 Miles, pričaš ludosti. Što se događa? -Zove se Točka. 1400 01:59:45,766 --> 01:59:48,684 On je moj neprijatelj. 1401 01:59:48,685 --> 01:59:51,654 I zaustavit ću ga. 1402 01:59:55,587 --> 01:59:58,878 Znam da znaš da sam ti lagao. 1403 01:59:58,897 --> 02:00:02,067 To je zato što sam mislio da ako znaš... 1404 02:00:02,626 --> 02:00:05,661 ne bi me isto voljela. 1405 02:00:06,833 --> 02:00:10,129 A onda sam otišao tamo i... sada... 1406 02:00:13,087 --> 02:00:16,029 Ne bojim se ničega. 1407 02:00:17,558 --> 02:00:21,095 Što mi želiš reći? -Moraš obećati da se ništa neće promijeniti. 1408 02:00:21,222 --> 02:00:24,541 Uvijek ću te voljeti. -Moraš obećati. -Uvijek. 1409 02:00:24,677 --> 02:00:28,561 Nije me briga što ćeš reći. Razumiješ li me? 1410 02:00:35,766 --> 02:00:38,803 Mama, ja sam... 1411 02:00:41,416 --> 02:00:44,338 Ja sam Spiderman. 1412 02:00:53,839 --> 02:00:56,834 Tko je Spiderman? 1413 02:00:57,517 --> 02:01:00,734 Superheroj? Ugrizao ga je pauk? 1414 02:01:02,338 --> 02:01:05,360 Dao mu moć pauka? 1415 02:01:06,664 --> 02:01:09,611 On je ja? 1416 02:01:12,685 --> 02:01:15,580 Je li ovo kada se oblačiš kao svoj omiljeni lik? 1417 02:01:15,581 --> 02:01:18,326 Ili, kao, kako se to zove? Kao Comics Con! 1418 02:01:18,327 --> 02:01:21,945 Ne znam što je to. -Stvarno si me zeznuo, "Spidermane". 1419 02:01:22,149 --> 02:01:25,106 Zamisli. 1420 02:01:31,435 --> 02:01:34,751 Zašto nemaš 8 ruku? Vadiš li svilu iz svojih guzova? 1421 02:01:34,924 --> 02:01:37,958 Jednom sam imao noćnu moru zbog toga. Ali ne! -Siguran si da si se probudio? 1422 02:01:56,268 --> 02:01:59,328 Mama, prestani se igrati! Ovo je ozbiljno! 1423 02:01:59,471 --> 02:02:03,522 Tata je radio sa Spidermanom. Mislim, tada nije znao da sam ja Spiderman. 1424 02:02:03,637 --> 02:02:07,398 Ali... Volio bih da je tata ovdje da ovo objasni. -Miles, molim te. 1425 02:02:11,459 --> 02:02:14,384 Moram se pobrinuti za tebe, a moram i za sebe. 1426 02:02:14,385 --> 02:02:17,288 Zato mi pomozi. -Mama, samo malo! Moramo razgovarati... 1427 02:02:23,883 --> 02:02:27,184 O, ne! 1428 02:02:28,994 --> 02:02:31,929 On je u pogrešnom svemiru. 1429 02:02:33,052 --> 02:02:35,955 Pauk koji me ugrizao... -42. 1430 02:02:40,359 --> 02:02:42,923 nije bio iz moje dimenzije. 1431 02:02:42,924 --> 02:02:45,194 Identificiran dimenzionalni potpis. 1432 02:02:45,195 --> 02:02:48,496 Taj stroj... 1433 02:02:49,039 --> 02:02:51,941 me nije poslao kući. 1434 02:03:04,375 --> 02:03:07,363 Stric Aaron? 1435 02:03:07,666 --> 02:03:10,866 Bok! 1436 02:03:16,188 --> 02:03:19,090 ZEMLJA-42 1437 02:03:19,659 --> 02:03:22,975 Jesi li dobro? 1438 02:03:27,373 --> 02:03:31,411 Tako mi nedostaješ. -Dobro. Onda, u redu. 1439 02:03:32,783 --> 02:03:35,709 Ispleo si pletenice? Namjerno? -Da. 1440 02:03:36,074 --> 02:03:39,658 Da, još se navikavam na njih... 1441 02:03:40,585 --> 02:03:43,091 Dali su mi više sati u bolnici, tako da sljedeći mjesec, 1442 02:03:43,092 --> 02:03:46,298 kunem se, vratit ću ti... -Prestani, mi smo obitelj. 1443 02:03:46,490 --> 02:03:48,647 Hvala. 1444 02:03:48,648 --> 02:03:51,167 U MEĐUVREMENU, NA ZEMLJI-1610... Bok, dušo. Kako si? -Bok! 1445 02:03:51,168 --> 02:03:54,369 Kako je prošlo s Milesom? -Dobro. Znaš da si ga stavio u kaznu? 1446 02:03:55,664 --> 02:03:58,595 Ukinula sam je. -Što si? -Malo. 1447 02:03:59,871 --> 02:04:02,373 Koliko bi večeras mogao imati nevolja? -Puno! 1448 02:04:02,374 --> 02:04:05,342 Ne želim razmišljati o tome. 1449 02:04:05,405 --> 02:04:08,827 Miles, večeras moram raditi preko noći. Evo popisa namirnica. 1450 02:04:08,914 --> 02:04:11,902 Pobrinut ću se da to obavi. 1451 02:04:12,166 --> 02:04:15,089 Dobro, moramo ići. 1452 02:04:18,353 --> 02:04:21,270 Osiguranje se isključuje u 6. Tu je prozor, zar ne? 1453 02:04:21,347 --> 02:04:23,800 Tako je. Da. 1454 02:04:23,801 --> 02:04:27,818 Ja... Pratim što govoriš. 1455 02:04:31,869 --> 02:04:34,378 Jesi li dobro? 1456 02:04:34,379 --> 02:04:36,928 Prehlađen sam. 1457 02:04:36,929 --> 02:04:39,313 Hajde, čovječe! 1458 02:04:39,314 --> 02:04:42,430 Pobrini se da imaš plan. -Da, ali... 1459 02:04:42,511 --> 02:04:46,019 Možda bismo trebali još jednom proći kroz to, da budemo sigurni da nema... 1460 02:04:47,412 --> 02:04:50,666 problema. 1461 02:04:56,153 --> 02:04:59,268 Ovdje nema Spidermana. 1462 02:05:04,540 --> 02:05:06,906 Satnik Jeff Morales, muž, heroj, otac Počivao u miru 1463 02:05:06,907 --> 02:05:09,869 O ne! Tata! 1464 02:05:29,016 --> 02:05:32,217 Oprosti, dušo, ali ti si ga jednostrano oslobodila. 1465 02:05:32,342 --> 02:05:36,110 Jeff... -Samo se brinem da se ne spetlja s pogrešnim ljudima. 1466 02:05:36,365 --> 02:05:40,546 To je vjerojatno ona djevojka. Što je mislio raditi s njom? 1467 02:05:40,624 --> 02:05:44,015 Imam neke ideje. -Dušo, stvarno ne pomažeš. 1468 02:05:44,069 --> 02:05:47,040 Vidio si kako je blistao uz nju! 1469 02:05:47,835 --> 02:05:50,877 Samo se nadam da ga neće povrijediti. 1470 02:05:52,522 --> 02:05:55,471 Mislim, jesam li ja odgovoran za ovo? -Ne, ne! 1471 02:05:55,590 --> 02:05:58,816 Možda sam ja za sve kriv! -Daj, papa, ti si sjajan tata. 1472 02:05:58,943 --> 02:06:02,032 Ovo je sve... -Jednostavno je teško. To je kao... 1473 02:06:02,098 --> 02:06:06,196 da smo dobili potpuno novo dijete koje samo želi tako brzo odrasti. 1474 02:06:07,959 --> 02:06:11,207 A možda i mi moramo odrasti. 1475 02:06:11,563 --> 02:06:15,848 Malo. -Možda ga jednostavno moramo pustiti da raširi svoja krila, čovječe. 1476 02:06:16,517 --> 02:06:19,714 "Čovječe"? -Niste vi krivi. 1477 02:06:21,993 --> 02:06:25,697 Ja sam. -Ma daj! Kojeg vraga ti radiš ovdje? 1478 02:06:26,251 --> 02:06:28,831 Prozor mu je bio otvoren, pa sam ušla. 1479 02:06:28,832 --> 02:06:32,541 Jer je to normalno uraditi. -Želim razgovarati s tvojim roditeljima! 1480 02:06:32,611 --> 02:06:35,092 Dobro. Mog tatu je nekako teško natjerati na nešto. 1481 02:06:35,093 --> 02:06:38,032 Stvarno? Što on radi? Dila drogu? 1482 02:06:38,099 --> 02:06:41,370 On je policajac. 1483 02:06:41,371 --> 02:06:44,393 Izjava povučena. -Pa, dobro, nazvat ću postaju. 1484 02:06:44,451 --> 02:06:47,788 Mislim da ga nema. Ili bilo gdje ovdje. 1485 02:06:47,906 --> 02:06:50,603 Pa to je njegov problem, mala! Gdje je Miles? -Ne znam. 1486 02:06:50,604 --> 02:06:53,513 Ne znaš? Kako to misliš da ne znaš?! 1487 02:06:53,687 --> 02:06:57,072 Da. Otići ću. -Kamo misliš otići, mlada damo? 1488 02:06:57,107 --> 02:06:59,936 Idem ga pronaći. 1489 02:06:59,937 --> 02:07:02,993 Ne znam gdje točno. 1490 02:07:03,250 --> 02:07:06,306 Ali znam odakle početi. 1491 02:07:06,659 --> 02:07:09,829 Jednu sam stvar naučila od Milesa. 1492 02:07:10,063 --> 02:07:12,965 Da je sve moguće. 1493 02:07:14,188 --> 02:07:17,645 On vas voli više nego što si ikada možete zamisliti. 1494 02:07:21,611 --> 02:07:24,954 Vidjela sam. 1495 02:07:28,001 --> 02:07:30,910 Ako ga pronađeš... 1496 02:07:31,618 --> 02:07:34,705 reci mu 5 mjeseci! 1497 02:07:36,015 --> 02:07:38,949 I reci mu da ga volimo. 1498 02:07:39,291 --> 02:07:42,588 Svakako. 1499 02:07:57,567 --> 02:08:00,729 Prowlerove kandže 1500 02:08:14,647 --> 02:08:17,976 Striče Aaron... 1501 02:08:22,222 --> 02:08:25,226 Čekaj, čekaj... Bio sam... Slušaj. Dobro. 1502 02:08:30,513 --> 02:08:33,647 Ne razumiješ. Ja nisam odavde. 1503 02:08:33,648 --> 02:08:36,168 Ja sam iz potpuno druge dimenzije. 1504 02:08:36,169 --> 02:08:39,002 Čekaj, čekaj! Molim te, molim te! 1505 02:08:39,003 --> 02:08:41,115 Ovdje sam greškom poslan! 1506 02:08:41,116 --> 02:08:44,143 Striče Aarone, čekaj, čekaj! Striče Aarone! 1507 02:08:57,976 --> 02:09:00,912 Molim te! Striče Aarone? 1508 02:09:01,739 --> 02:09:04,708 Samo me saslušaj. 1509 02:09:06,905 --> 02:09:10,133 Ugrizao me pauk koji mi je dao moći. 1510 02:09:10,236 --> 02:09:13,493 Nije trebao ugristi mene, nego nekog drugog. 1511 02:09:13,608 --> 02:09:16,871 Nekoga odavde. Ja ne pripadam ovdje. 1512 02:09:17,256 --> 02:09:20,584 Moram kući. 1513 02:09:22,024 --> 02:09:24,727 I ja imam strica Aarona. Imao sam ga. 1514 02:09:24,728 --> 02:09:27,837 Bio je negativac, po imenu Prowler. 1515 02:09:29,163 --> 02:09:32,838 On je pazio na mene. Uradio je mnogo loših stvari, ali... 1516 02:09:33,661 --> 02:09:35,808 Znao sam da želi biti dobar. 1517 02:09:35,809 --> 02:09:38,867 Samo nije znao da ima izbora, ali ti znaš! 1518 02:09:39,545 --> 02:09:42,513 Možeš biti pozitivac! 1519 02:09:42,832 --> 02:09:46,070 Pozitivac? -Molim te, samo mi vjeruj. 1520 02:09:46,640 --> 02:09:49,638 Znam da ne želiš biti Prowler. 1521 02:10:00,672 --> 02:10:03,826 I nisam. 1522 02:10:40,401 --> 02:10:43,531 Tvoj tata je još živ? -Što? 1523 02:10:44,490 --> 02:10:47,866 Tvoj otac. Rekao si da je još živ. 1524 02:10:49,203 --> 02:10:52,473 Da. 1525 02:10:55,221 --> 02:10:58,577 Tko si ti? 1526 02:11:05,536 --> 02:11:08,497 Ja sam Miles Morales. 1527 02:11:09,827 --> 02:11:12,778 Ali me možeš zvati Prowler. 1528 02:11:15,265 --> 02:11:19,856 Ako ne stignem kući naš tata će umrijeti. 1529 02:11:19,931 --> 02:11:23,311 Tvoj tata. 1530 02:11:23,811 --> 02:11:26,725 Molim te! 1531 02:11:26,726 --> 02:11:29,701 Moraš me pustiti. 1532 02:11:33,905 --> 02:11:36,899 Zašto bih to uradio? 1533 02:12:35,171 --> 02:12:38,146 Nemoj reći mami. 1534 02:12:43,643 --> 02:12:46,745 Nikada nisam pronašla pravi bend kojem bih se pridružila. 1535 02:12:47,653 --> 02:12:50,742 Pa sam osnovala vlastiti. 1536 02:12:53,342 --> 02:12:56,317 S nekoliko starih prijatelja. 1537 02:13:17,134 --> 02:13:20,442 Želiš ući? 1539 02:13:23,119 --> 02:13:26,281 NASTAVIT ĆE SE... 1540 02:13:29,078 --> 02:13:31,981 S P I D E R M A N PUTOVANJE KROZ SPIDER-SVIJET