1 00:01:19,761 --> 00:01:23,097 เอาล่ะผู้หมวดคาลาแฮน บอกฉันที่ว่าคุณเจอสคารับแล้ว 2 00:01:23,098 --> 00:01:26,135 - คนงานกำลังผ่ามันอยู่ - น่าตื่นเต้นจริง! 3 00:01:26,400 --> 00:01:30,006 ผมให้ลูกน้องทำงานทั้งวันทั้งคืน ตั้งแต่คุณเจอมันสองอาทิตย์ก่อน 4 00:01:30,007 --> 00:01:33,628 ดี เก็บมันไว้เป็นความลับ ก่อนเราพร้อมจะนำเสนอกับบอร์ด 5 00:01:33,629 --> 00:01:35,774 คุณคอร์ด คุณคอร์ดครับ! 6 00:01:36,207 --> 00:01:38,772 - ขอโทษครับ - ดร.ซานเชส ว่าไง 7 00:01:38,773 --> 00:01:42,013 - คือผมไม่ได้ชื่อซานเชส- - คิดว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน? 8 00:01:42,353 --> 00:01:44,371 จะผ่าถึงกลางลูกก่อนอาทิตย์ขึ้น 9 00:01:44,793 --> 00:01:49,960 บี้คนงานให้เร่งมือขึ้นอีก ฉันตามหามัน มา 15 ปีแล้วไม่อยากเสียเวลาอีก 10 00:01:49,961 --> 00:01:53,063 ตรวจดีๆ ก่อนออกเดินทางนะครับคุณคอร์ด มันอาจไม่ใช่ก็ได้ 11 00:01:53,064 --> 00:01:54,203 มันอยู่ในนั้นแน่ 12 00:01:56,478 --> 00:01:58,048 ฉันรู้สึกได้เลย 13 00:03:42,411 --> 00:03:45,500 [บลู บีทเทิล] 14 00:04:16,832 --> 00:04:18,876 เอาล่ะ ไปกันดีกว่า 15 00:04:24,848 --> 00:04:28,473 ขอโทษนะครับ ผมดูเป็นไงบ้าง? 16 00:04:28,906 --> 00:04:30,926 ดูจนเหมือนคนเป็นหนี้หลายแสน 17 00:04:32,336 --> 00:04:33,703 เจ็บจี๊ดเลย 18 00:04:34,906 --> 00:04:36,542 เขามารึยัง? 19 00:04:39,752 --> 00:04:42,727 ฟังนะ เราจะไม่บอกอะไรเขา 20 00:04:42,728 --> 00:04:45,287 ต้อนรับที่เขากลับมาแล้วค่อยบอกทีหลัง 21 00:04:45,288 --> 00:04:47,214 - หนูจะบอกเขา - ลูกจะบ้าเหรอ? 22 00:04:47,350 --> 00:04:49,358 อะไรอะ ทำไมอะ? 23 00:04:49,359 --> 00:04:54,021 ขนาดข่าวดี มันยังดูแย่เลยตอนที่ลูกบอก 24 00:04:54,022 --> 00:04:55,697 แถมนี่เป็นข่าวร้ายอีก 25 00:04:55,698 --> 00:04:58,952 - หนูจะพูดน้ำเสียงสดใส! - หน้าที่แกคือยื่นลูกโป่ง 26 00:04:59,495 --> 00:05:02,354 - ทนไม่ได้แน่เลย - ทำอะไรเหรอ? 27 00:05:02,355 --> 00:05:04,535 - หวัดดี! - สวัสดี! 28 00:05:04,536 --> 00:05:05,872 กลับมาแล้ว! 29 00:05:07,133 --> 00:05:09,648 บินมาเป็นไงลูก หิวรึเปล่า? 30 00:05:09,649 --> 00:05:13,779 - ต้องหิวอยู่แล้ว! - นี่ มีแต่ลูกเล็กๆ ยินดีต้อนรับนะพี่ 31 00:05:13,780 --> 00:05:14,958 ขอบใจ 32 00:05:14,959 --> 00:05:18,353 - คุณย่า? - มานี่เลยรูปหล่อ! 33 00:05:18,354 --> 00:05:20,938 ย่าภูมิใจมากเลย! 34 00:05:20,939 --> 00:05:23,311 มากันครบแล้ว มากอดกันมา! 35 00:05:23,358 --> 00:05:26,357 - น่ารักจริงๆ - อารูดี้อยู้ไหนอะ? 36 00:05:42,343 --> 00:05:44,330 นี่ไงอารูดี้! 37 00:05:44,406 --> 00:05:47,065 ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะหนุ่มมหาลัย! 38 00:05:47,066 --> 00:05:48,843 นี่! ลงมากอดหลานรักหน่อยดิ 39 00:05:48,844 --> 00:05:51,327 ไม่กอดน่ะ สนามบินกล้องเยอะ! 40 00:05:51,403 --> 00:05:54,804 - อาก็เป็นงี้ตลอด - มีทั้งกล้องจดจำใบหน้าและสแกนร่างกาย! 41 00:05:54,805 --> 00:05:57,024 ตำรวจจะได้ดีใจจับอาได้ซะทีไง 42 00:05:57,025 --> 00:05:59,998 เห็นมะ ก็ปากอย่างนี้จะพาพวกเราเข้าคุกอะ! 43 00:05:59,999 --> 00:06:02,175 - ลูกโป่งมาจากไหน? - หนูซื้อมาให้ไฮเม่ 44 00:06:02,176 --> 00:06:04,910 ลูกโป่งนี้ต้องมีเครื่องดักฟังแหง่เลย ทิ้งไปเหอะ 45 00:06:04,953 --> 00:06:06,117 จะทำไรอะ 46 00:06:18,458 --> 00:06:20,124 อร่อยเป็นบ้า! 47 00:06:20,856 --> 00:06:22,367 คิดถึงรสชาตินี้จังเลย 48 00:06:23,703 --> 00:06:25,551 ดีนะบางอย่างไม่เคยเปลี่ยน 49 00:06:27,456 --> 00:06:30,248 - แม่กับพ่อมีเรื่องจะบอกะพี่ล่ะ - มิลาโกร 50 00:06:30,249 --> 00:06:34,103 อะไรอะ เขากินทาโก้แล้ว ก็บอกความจริงได้แล้วสิ 51 00:06:34,104 --> 00:06:36,588 ความจริงอะไร มีไรเไหรอ? 52 00:06:36,949 --> 00:06:38,159 - เรา... - เราเออ... 53 00:06:38,160 --> 00:06:40,022 เรากำลังจะเสียบ้าน 54 00:06:40,391 --> 00:06:42,927 - อะไรนะ? - เห็นมะ เขาก็ไม่ช็อกเท่าไหร่ 55 00:06:42,928 --> 00:06:44,881 ไม่ๆๆๆ เสียบ้าน? หมายความว่าไงเสียบ้าน? 56 00:06:44,882 --> 00:06:46,457 เจ้าของบ้านขึ้นค่าเช่าสามเท่า 57 00:06:46,458 --> 00:06:49,069 เขาให้เวลาเราสามเดือนหามาจ่าย ไม่ก็ออกไป 58 00:06:49,242 --> 00:06:50,940 แม่ขอโทษด้วยนะ เจ้าผอม 59 00:06:51,073 --> 00:06:54,119 ไม่ แม่ไม่ต้องขอโทษหรอก ไม่ใช่ความผิดแม่ 60 00:06:54,120 --> 00:06:57,667 ผมไม่ได้- เราก็ยังมีอู่ซ่อมรถอยู่ ใช่มั้ยครับ? 61 00:06:58,591 --> 00:07:00,440 อู่ซ่อมรถก็ปิดไปแล้ว 62 00:07:00,441 --> 00:07:02,635 - ได้ไง? - ก็เพราะบริษัทคอร์ดน่ะสิ! 63 00:07:02,636 --> 00:07:04,549 - ไม่เอาน่า - เราสู้ไม่ไหว 64 00:07:04,550 --> 00:07:06,844 แล้วหลังจากพ่อของลูกเขา... 65 00:07:07,051 --> 00:07:11,225 - เขาเอ่อ เขา... - หัวใจวายไปทีนึง 66 00:07:11,288 --> 00:07:13,324 - อะไรนะ? - พ่อไม่เป็นไร! 67 00:07:13,325 --> 00:07:16,880 เส้นเลือดอุตตัน แต่พ่อสบายดี 68 00:07:17,049 --> 00:07:18,999 เส้นเลือดอุตตันสองสามเส้น เดี๋ยวก็ตายแล้ว 69 00:07:19,078 --> 00:07:21,026 ทำไมไม่มีใครบอกอะไรผมบ้างอะ? 70 00:07:21,070 --> 00:07:23,031 ก็ลูกเรียนหนักมากแล้วลูกรัก 71 00:07:23,475 --> 00:07:26,137 เราไม่อยากให้ลูกเสียสมาธิจากการเรียน 72 00:07:26,138 --> 00:07:31,085 ผมน่าจะช่วยอะไรได้บ้าง ผมอาจจะกลับมาที่นี่ 73 00:07:31,086 --> 00:07:34,320 - อาจจะ... - เดี๋ยวก็หาทางได้ 74 00:07:34,507 --> 00:07:35,876 เราทำได้ตลอด 75 00:07:36,090 --> 00:07:38,672 เราโชคดีกับเรื่องอื่นอีกตั้งหลายเรื่อง 76 00:07:38,673 --> 00:07:43,039 มาฉลองคนเรียนจบมหาลัยคนแรก แห่งตระกูลเรเยสกันดีกว่า! 77 00:07:43,078 --> 00:07:46,793 - คนแรกและคนสุดท้าย! - ใช่ เพราะลูกไม่ยอมสมัครเรียน 78 00:07:46,794 --> 00:07:49,939 เรียนเพื่อให้เป็นหนี้ไปตลอดชีวิตน่ะเหรอ? ไม่เอาอะ 79 00:07:53,365 --> 00:07:56,246 อะไร คุณทิป 25% เลยเหรอ? 80 00:07:56,247 --> 00:08:00,428 - ที่รักพวกเด็กเสริฟเขาลำบากนะ - เราก็ถังแตกอยู่! 81 00:08:00,874 --> 00:08:02,958 เรื่องเงินไว้กลุ้มพรุ่งนี้เถอะ 82 00:08:05,312 --> 00:08:08,195 ยินดีต้อนรับสู่เอจคีย์ 83 00:08:16,556 --> 00:08:20,556 จำได้มั้ยแม่สอนเราเต้นซัลซ่า ตรงนั้นที่หน้าระเบียงบ้าน 84 00:08:20,557 --> 00:08:24,875 - เธฤอเต้นเก่งกว่าพี่ตลอด - ใช่ จนป่านนี้พี่ก็ไม่เก่งอยู่ดี 85 00:08:24,876 --> 00:08:28,146 - ใช้ พี่มีขาซ้านสองข้างจะไเต้นได้ไง! - อ๋อเหรอ 86 00:08:28,147 --> 00:08:31,070 จำวันเกิดอายุ 21 ของพี่ได้มั้ย? 87 00:08:31,670 --> 00:08:33,200 จำได้ครึ่งแรกนะ 88 00:08:33,743 --> 00:08:35,696 ไม่อยากเชื่อเลยเราต้องไปจากบ้านนี้ 89 00:08:36,017 --> 00:08:37,374 บ้านเราลำบากเนอะ 90 00:08:38,188 --> 00:08:39,846 ใช่ พี่จะไม่ทิ้งไปไหนอีก 91 00:08:41,361 --> 00:08:43,131 แล้วพี่ไม่ต่อโทเหรอ? 92 00:08:43,545 --> 00:08:45,485 บ้านเรากำลังลำบาก 93 00:08:45,770 --> 00:08:47,730 พี่เพิ่มหนี้ให้พวกเราอีกไม่ได้ 94 00:08:48,593 --> 00:08:52,506 เราเลือดนักสู้นะพี่ พี่สู้ได้ทุกสถานการณ์ 95 00:08:52,940 --> 00:08:54,539 เพราะพี่คือไฮเม่ 96 00:08:55,369 --> 00:08:56,815 ขอบใจ แต่... 97 00:08:58,882 --> 00:09:01,569 มันไม่ใช่สิ่งที่จะเกิดขึ้นหรอกมิลลี่ 98 00:09:01,754 --> 00:09:03,600 พี่หมายถึงเรื่องอะไรเหรอ? 99 00:09:03,601 --> 00:09:05,563 พี่ควรจะหาทางออกให้เรา 100 00:09:05,781 --> 00:09:07,578 พี่ควรพาพวกเราไปจากที่นี่ 101 00:09:07,696 --> 00:09:10,181 ขอบใจพี่ แต่ฉันอยากอยู่ที่นี่ 102 00:09:12,227 --> 00:09:13,830 เธอเข้าใจที่พูดมั้ย 103 00:09:13,831 --> 00:09:14,846 เข้าใจ 104 00:09:17,074 --> 00:09:20,776 ไม่รู้สึกเหรอที่พวกเขา พูดถึงความเจริญแล้วมีทุกอย่าง 105 00:09:20,818 --> 00:09:22,163 แต่เรากลับไม่มีอะไรเลย 106 00:09:22,164 --> 00:09:25,128 เราเป็นคนเม็กซิกันในเอจคีย์นะพี่ชาย 107 00:09:25,705 --> 00:09:27,540 ความเจริญไม่ได้มีไว้สำหรับเรา 108 00:09:27,907 --> 00:09:30,789 คนจนอยู่ตรงนี้ และคนรวยอยู่ตรงนั้น 109 00:09:30,831 --> 00:09:33,499 จนกว่าคนรวยจะอยากอยู่ตรงนี้ พวกเราก็ถูกไล่ 110 00:09:33,500 --> 00:09:36,610 พอเราย้ายไปด้านนั้น พวกเขาก็อยากได้ตรงนั้นด้วย 111 00:09:36,611 --> 00:09:40,980 แต่พี่มีปริญญาแล้ว! มันต้องช่วยอะไรได้บ้าง! พี่จะหางานทำ 112 00:09:41,300 --> 00:09:43,932 ไม่ใช่งานอะไรก็ได้นะ แต่เป็นงานดีๆ 113 00:09:44,777 --> 00:09:47,395 พี่จะต้องหาเงินมาไถ่บ้านหลังนี้ 114 00:09:49,110 --> 00:09:50,930 อย่ามองหน้าอย่างนั้นสิ นี่ฟังนะ 115 00:09:51,174 --> 00:09:54,209 บอกได้เลยอีกห้าปี เราจะต้องมีเงินเป็นฟ้อน! 116 00:09:54,210 --> 00:09:56,022 นี่จะเป็นแค่บ้านหลังนึงของเรา 117 00:09:56,064 --> 00:10:00,843 เราจะมีแมนชั่น คฤหาสน์ลอยน้ำ พวกหินอ่อนทั่วบ้าน มีสระกว้างๆ 118 00:10:01,780 --> 00:10:02,948 ใช่ 119 00:10:03,708 --> 00:10:05,139 คอยดูเหอะมิลลี่ 120 00:10:06,437 --> 00:10:07,780 คอยดูแล้วกัน 121 00:10:30,171 --> 00:10:32,143 ขอโทษนะคะคุณเรเยสคะ 122 00:10:35,263 --> 00:10:37,809 เอาหมากฝรั่งออกจากใต้เก้าอี้หมดรึยัง? 123 00:10:40,678 --> 00:10:41,969 นี่มันงานบ้าอะไร! 124 00:10:42,400 --> 00:10:46,274 "ว้าว! ขอบคุณมิลาโกร ที่หางานบ้าๆ นี้ให้ฉัน" 125 00:10:46,862 --> 00:10:50,177 ฉันไม่ผิดนะที่อนาคตพี่ ไม่เป็นอย่างที่ฝัน 126 00:10:50,178 --> 00:10:53,346 แล้วจะมีประสบการณ์ได้ไง ถ้าไม่มีใครให้งานทำ? 127 00:10:53,347 --> 00:10:54,979 เหมือนปัญหาของพี่เป๊ะเลย 128 00:10:57,733 --> 00:10:58,920 เล่นไรเนี่ย? 129 00:10:58,921 --> 00:11:01,724 อะไรเล่า ฉันเพิ่มชั่วโมงทำงานให้อยู่ไง ซื่อบื้อ 130 00:11:03,012 --> 00:11:05,557 ตอนนี้ดร.ซานเชซกำลังทำการทดสอบ 131 00:11:05,962 --> 00:11:07,133 เฮ้ 132 00:11:07,889 --> 00:11:09,021 ดูนั่นสิ 133 00:11:10,567 --> 00:11:12,367 นั่นไงวิกตอเรีย คอร์ด 134 00:11:12,368 --> 00:11:14,140 ดูท่าเดินเธอสิ! 135 00:11:14,430 --> 00:11:18,996 เซ็กซี่ตัวแม่เหมือน ครูเอลล่ากับคิม คาร์ดาเชี่ยนบวกกัน 136 00:11:19,377 --> 00:11:20,907 - พี่จะไปทักเขา - เฮ้ย? อย่า- 137 00:11:20,908 --> 00:11:22,579 สวัสดีครับท่าน! 138 00:11:22,580 --> 00:11:24,326 ถ้าคุณต้องการก็จัดให้ได้ 139 00:11:24,685 --> 00:11:27,453 มันเป็นความก้าวหน้าครั้งใหญ่ค่ะ ท่านนายพล 140 00:11:29,055 --> 00:11:31,374 คนระดับนั้นน่ะมองไม่เห็นเราหรอกไฮเม่ 141 00:11:31,798 --> 00:11:33,454 เราเหมือนเป็นมนุษย์ล่องหน! 142 00:11:33,806 --> 00:11:35,566 มาเหอะ ทำงานต่อดีกว่า 143 00:11:35,693 --> 00:11:38,142 ฉันเห็นด้วย แบบนั้นมันเสียเวลา 144 00:11:38,184 --> 00:11:41,321 แต่ท่านนายพล สิ่งที่ฉันจะให้ท่านดูคืนพรุ่งนี้... 145 00:11:41,322 --> 00:11:43,045 ตื่นตาตื่นใจแน่นอน 146 00:11:43,383 --> 00:11:45,807 ใช่ ตั้งตารอเช่นกันค่ะ 147 00:11:46,218 --> 00:11:47,276 บาย 148 00:11:47,847 --> 00:11:49,209 ป้าวิกกี้คะ? 149 00:11:53,561 --> 00:11:58,028 เจนนิเฟอร์ หลานมาทำอะไรที่นี่? ป้าไม่รู้มาก่อนว่าเธอจะมา 150 00:11:58,029 --> 00:12:02,320 อ๋อคาราแพกซ์ คนนี้คือลูกสาวของเท็ด เจนนิเฟอร์ หลานคนโปรดของฉัน 151 00:12:02,729 --> 00:12:06,807 แล้วนี่ป้า ติดค้างอะไรเธอรึเปล่า เธอถึงได้มาหาถึงที่นี่? 152 00:12:09,808 --> 00:12:11,673 โลกของเราเปลี่ยนไป 153 00:12:12,049 --> 00:12:14,362 ที่คอร์ดอินดัสทรี่เผชิญกับความท้าทาย 154 00:12:14,404 --> 00:12:17,696 ที่ไม่เคยมีมาก่อน เพื่อปกป้องสินทรัพย์ของเรา 155 00:12:17,738 --> 00:12:19,964 ทั้งในประเทศและต่างประเทศ 156 00:12:20,200 --> 00:12:22,849 จากเหมืองโพรมีเทียมของเราในกัวเตมาลา 157 00:12:22,891 --> 00:12:26,491 จนถึงโครงการพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ ในเมืองพาเมล่า 158 00:12:27,002 --> 00:12:31,007 เราภูมิใจเสนอ ตำรวจเอกชนแห่งโลกอนาคต 159 00:12:31,354 --> 00:12:35,166 ดิโอแม็กซ์ หุ่นวันแมนอาร์มี่คอร์ป 160 00:12:36,137 --> 00:12:37,383 เราจะไปไหนกัน? 161 00:12:37,695 --> 00:12:40,068 จะไปอึ๊หน่อยนะซิ ดูต้นทางให้ที 162 00:12:40,195 --> 00:12:42,115 เรามีห้องน้ำข้างนอกไง 163 00:12:42,257 --> 00:12:45,964 ใช่ แต่พอดีฉันอยากอึ๊ ในห้องน้ำหรูๆ บ้างไม่ได้เหรอ 164 00:12:45,965 --> 00:12:47,340 ดูต้นทางด้วย 165 00:12:50,077 --> 00:12:52,969 การใช้ซิมไบโอเทคปฏิวัติวงการของคอร์ด 166 00:12:53,011 --> 00:12:56,365 ดิโอแม็กซ์เชื่อมต่อโดยตรง เข้ากับสมองของมนุษย์ 167 00:12:56,408 --> 00:12:59,336 เพื่อสร้างหน่วยรบสงคราม ที่ควบคุมตัวเองได้ 168 00:12:59,378 --> 00:13:03,803 เป็นนักรบเดี่ยวที่มีอนุภาพเทียบเท่า กับกองกำลังทหารหนึ่งกองพล 169 00:13:04,793 --> 00:13:08,357 ดิโอแม็กซ์ประกันความปลอดภัย ที่คอร์ดไว้วางใจ 170 00:13:08,762 --> 00:13:10,952 อนาคตที่เราควบคุมได้ 171 00:13:12,219 --> 00:13:13,773 ดิโอแม็กซ์ 172 00:13:15,864 --> 00:13:18,051 ทำออกมาได้ดีเลยว่ามั้ย? 173 00:13:18,052 --> 00:13:22,822 แต่ว่าโปรเจกนี้ ถูกปิดไปตั้งหลายปีแล้ว 174 00:13:22,823 --> 00:13:24,634 ทำไมป้าถึงรื้อมันขึ้นมาอีก? 175 00:13:24,635 --> 00:13:27,602 เจนนิเฟอร์ๆ ดิโอแม็กซ์คืออนาคต ของบริษัทนี้เลยนะ 176 00:13:27,644 --> 00:13:28,966 หลานควรจะตื่นเต้นสิ! 177 00:13:28,967 --> 00:13:32,934 ไม่ๆๆๆ หนูอยากรู้จริงๆ ว่า ที่เกาะปาโก้มีอะไร? 178 00:13:34,221 --> 00:13:35,678 นั่นเป็นความลับสุดยอด 179 00:13:36,203 --> 00:13:39,210 ความลับจ่ะ แต่จะบอกให้ ว่าอะไรที่ไม่ใช่ความลับ 180 00:13:39,211 --> 00:13:44,115 นั่นก็คืออีเวนต์ในงานเลี้ยง! จะมหัสจรรย์มากกับกลุ่มคนที่น่าสนใจ 181 00:13:44,116 --> 00:13:47,297 เพราะงั้นถ้าเธอจะมา พาเพื่อมาได้นะ จะได้สนุกกัน! 182 00:13:47,298 --> 00:13:49,728 เอาล่ะ แล้วเจอกันนะ 183 00:13:49,845 --> 00:13:51,976 หนูรู้ว่าป้าทำอะไรป้าวิกกี้ 184 00:13:52,188 --> 00:13:55,980 - เราเลิกทำอาวุธไปแล้วนี่คะ - โว้วๆ "เรา" เรอะ? 185 00:13:56,711 --> 00:13:58,196 เราคือใคร? 186 00:13:59,028 --> 00:14:00,875 เธอไม่ได้เกี่ยวอะไรกับบริษัท 187 00:14:00,876 --> 00:14:04,229 เธอคือค่าใช้จ่าย เด็กเสียนิสัยที่ได้เก้าอี้ต่อจากพ่อ 188 00:14:04,271 --> 00:14:06,756 ใช้เครื่องบินเจทไปทั่วโลก ด้วยเงินของบริษัท 189 00:14:06,798 --> 00:14:09,207 ทำงาน "การกุศล" ของเธอ 190 00:14:09,208 --> 00:14:12,520 - พ่อของหนู่ไม่เคยจะ- - พ่อเธอได้บริษัทที่ฉันเป็นคนสร้างขึ้น! 191 00:14:12,563 --> 00:14:16,249 บริษัทของฉันซึ่งจากนั้น เขาเกือบทำมันเจ๊งไปกับ 192 00:14:16,291 --> 00:14:20,633 สิ่งประดิษฐ์ปัญหาอ่อนของเขา และการบริหารแบบบ้าบอจนบริษัทเกือบพัง 193 00:14:20,676 --> 00:14:23,040 แล้วเขาทำยังไงรู้มั้ย? เขาหายหัวไป 194 00:14:23,083 --> 00:14:25,512 ปล่อยให้ฉันต้องมากอบกู้บริษัทนี้ 195 00:14:25,782 --> 00:14:28,292 พ่อของเธอทิ้งบริษัทนี้ไปแล้ว 196 00:14:29,739 --> 00:14:31,199 และเขาก็ทิ้งเธอด้วย 197 00:14:31,328 --> 00:14:33,670 หนูไม่ให้ป้าทำแบบนี้หรอก 198 00:14:36,321 --> 00:14:39,980 อย่ามาขวางทางของฉันนะเจนนิเฟอร์ 199 00:14:40,128 --> 00:14:42,949 ถอยไปเลย หนูไม่กลัวป้าหรอกนะ 200 00:14:44,364 --> 00:14:45,677 บางทีเธอควรจะกลัวนะ 201 00:14:46,587 --> 00:14:47,611 เฮ้ เฮ้! 202 00:14:49,338 --> 00:14:52,614 เอ่อ เธอบอกให้ คุณถอยไป 203 00:14:56,928 --> 00:14:59,171 หรูหราหมาเห่ามาก 204 00:14:59,477 --> 00:15:00,750 อุ้ย ชิบเป๋ง 205 00:15:01,110 --> 00:15:05,411 แล้วเธอเป็นใครกันเหรอสุดหล่อ? 206 00:15:06,249 --> 00:15:07,986 ไฮเม่ เรเยสครับ 207 00:15:08,516 --> 00:15:12,292 คงถึงเวลาหางานใหม่แล้วล่ะ ไฮเม่ เรเยส 208 00:15:13,028 --> 00:15:16,442 เธอด้วย้องส่วม ไป! อันดะไล 209 00:15:19,279 --> 00:15:20,410 ขอบใจ! 210 00:15:22,298 --> 00:15:25,385 - รถมาถึงยัง? - อีก 47 นาทีถึง 211 00:15:28,592 --> 00:15:30,372 คุณโอเคมั้ยเมื่อกี้... 212 00:15:30,373 --> 00:15:33,802 ขอบคุณที่ขี่ม้าขาวมาช่วยนะ แต่ฉันดูแลตัวเองได้ โอเคนะ? 213 00:15:34,104 --> 00:15:38,155 ชัวร์อยู่แล้ว! แต่คือเธอ... งี่เง่าว่างั้นมะ? 214 00:15:38,156 --> 00:15:40,262 คนบ้านคอร์ดงี่เง่าทุกคน 215 00:15:41,888 --> 00:15:43,263 เจนนี่ คอร์ดค่ะ 216 00:15:44,970 --> 00:15:46,393 เราไม่ได้งี่เง่าทุกคนหรอก 217 00:15:46,689 --> 00:15:47,729 ผมก็ว่างั้น 218 00:15:49,396 --> 00:15:52,522 ฟังนะฉัน ฉันขอโทษด้วยกับเรื่องนี้ 219 00:15:52,720 --> 00:15:53,835 ไม่เป็นไรหรอกครับ... 220 00:15:53,836 --> 00:15:57,022 - เอามือถือมา ฉันจะให้เบอร์ไว้ - โอเค ได้ครับ 221 00:15:58,355 --> 00:16:00,689 - ไปที่คอร์ดเทาว์เวอร์พรุ่งนี้นะ - โอเคครับ 222 00:16:00,919 --> 00:16:03,910 ฉันอาจหางานตำแหน่งอื่น ในบริษัทให้คุณทำได้ 223 00:16:03,911 --> 00:16:07,365 ครับ! โอพระเจ้าดีมากเลย ผมทำได้หมด อะไรก็ได้ 224 00:16:07,950 --> 00:16:09,415 อะไรก็ได้เลยเหรอ? 225 00:16:09,864 --> 00:16:12,186 เฮ้ เขาจบปริญญาคุณรู้ใช่มั้ย? 226 00:16:12,260 --> 00:16:13,480 จบกฎหมายเชียวนะ 227 00:16:13,481 --> 00:16:15,948 - ใช่ - คุณต้องใช้ทนายฝึกหัดบ้างป๊ะ? 228 00:16:15,949 --> 00:16:17,965 โอเค ส่งข้อความมานะ 229 00:16:18,309 --> 00:16:19,328 โอเค 230 00:16:19,515 --> 00:16:20,658 ยินดีที่รู้จัก 231 00:16:21,224 --> 00:16:22,701 ไฮเม่ เรเยส 232 00:16:26,100 --> 00:16:27,276 ยินดีเช่นกันครับ! 233 00:16:28,307 --> 00:16:29,625 เจนนี่ คอร์ด... 234 00:16:30,038 --> 00:16:31,648 ฉันว่าเขามีใจให้พี่แหละ 235 00:16:32,515 --> 00:16:33,836 อะไรนะ ไม่หรอก 236 00:16:34,365 --> 00:16:35,492 บาย! 237 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 - คิดงั้นเหรอ? - ใช่ ใช่ 238 00:16:39,233 --> 00:16:40,956 เธอมองมาที่พี่ 239 00:16:40,998 --> 00:16:45,195 หนุ่มน้อยเม็กซิกันที่เข้ามาช่วยไว้ ตอนกำลังลำบากแล้วก็ปิ้งอย่างจัง 240 00:16:45,902 --> 00:16:50,056 รู้อะไรมั้ย เธออาจฉุดพี่จากความจน มาเรียในดงสลัมก็ได้ 241 00:16:50,192 --> 00:16:54,103 ไม่ก็เหมือนดอกฟ้ากับหมาวัด แถวพี่ก็ยังขี้เรื้อนด้วยนะ 242 00:17:24,944 --> 00:17:28,786 เฮ้เจนนี่! นี่ไฮเม่ เรเยส พรุ่งนี้เจอกันนะ! 243 00:17:58,417 --> 00:17:59,514 พ่อดื่มเหรอ? 244 00:18:01,483 --> 00:18:03,048 - แก้วเดียว - โอเค 245 00:18:03,152 --> 00:18:04,549 อย่าไปบอกแม่นะ 246 00:18:08,305 --> 00:18:09,380 นอนไม่หลับเหรอ? 247 00:18:10,513 --> 00:18:11,606 ครับ 248 00:18:11,607 --> 00:18:13,541 พ่อก็นอนไม่หลับ 249 00:18:16,310 --> 00:18:20,846 พ่อปลูกต้นกระบองเพชรพวกนี้กับคุณย่า ตอนที่ลูกยังแบเบาะ 250 00:18:21,803 --> 00:18:23,086 ดูพวกมันตอนนี้สิ 251 00:18:23,217 --> 00:18:24,811 เหมือนลูกับเจ้ามิลลี่ 252 00:18:25,459 --> 00:18:27,025 เติบใหญ่และสวยงาม 253 00:18:30,177 --> 00:18:32,753 - ลูกโอเคมั้ย? - ครับ 254 00:18:35,161 --> 00:18:38,510 ขอโทษครับพ่อ ทุกอย่างวันนี้มันเหมือนไกลเกินเอื้อม 255 00:18:41,522 --> 00:18:43,378 เหมือนผมทำให้ทุกคนผิดหวัง 256 00:18:47,900 --> 00:18:49,800 พวกเราเดินทางกันอยู่ไฮเม่ 257 00:18:51,207 --> 00:18:56,315 บ้านหลังนี้ ต้นกระบองเพชร อู่ซ่อมรถ ทุกสิ่งทุกอย่าง 258 00:18:57,450 --> 00:18:59,793 เป็นแค่จุดหยัดพักในการเดินทาง 259 00:19:00,412 --> 00:19:02,402 แต่นี่ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง 260 00:19:03,042 --> 00:19:05,557 - แล้วอะไรเหรอครับ? - พ่อไม่รู้ 261 00:19:06,298 --> 00:19:09,930 สิ่งสำคัญคือการที่พวกเราเดินทางไปด้วยกัน 262 00:19:11,062 --> 00:19:13,023 สรรพสิ่ง ไม่ยั่งยืน 263 00:19:13,594 --> 00:19:16,330 แต่ครอบครัว คือตลอดไป 264 00:19:16,822 --> 00:19:18,354 ยั่งยืนตลอดกาล 265 00:19:21,260 --> 00:19:23,292 อย่าทำหน้าเศร้าแบบนั้นสิ 266 00:19:25,697 --> 00:19:27,708 คนเราทุกคนมีเป้าหมาย 267 00:19:27,860 --> 00:19:30,091 ลูกแค่ยังไม่เจอมัน 268 00:19:30,436 --> 00:19:32,089 แล้วเป้าหมายของพ่อคืออะไรครับ? 269 00:19:34,108 --> 00:19:35,741 พ่อก็ยังค้นหาอยู่ 270 00:19:37,734 --> 00:19:40,230 แต่ตอนนี้ มันคือนี่ไง 271 00:19:41,535 --> 00:19:44,268 ได้คุยกับลูก ตรงนี้ 272 00:19:46,094 --> 00:19:47,794 พวกเราเลือดนักสู้นะ 273 00:19:50,706 --> 00:19:52,377 เจอกันพรุ่งนี้นะ 274 00:20:05,959 --> 00:20:06,997 โอเค 275 00:20:28,522 --> 00:20:30,938 โอเค ไฮเม่นายทำได้ 276 00:20:34,520 --> 00:20:36,329 ไปเลย ไฮเม่! 277 00:20:37,916 --> 00:20:40,122 พระเจ้า... ขอบคุณครับพ่อ! 278 00:20:40,764 --> 00:20:42,604 ทุกคนกลับบ้านกันได้แล้ว! 279 00:20:42,605 --> 00:20:45,474 ลูกทำได้สบายมากเจ้าผอม นี่คือที่ของลูก! 280 00:20:45,554 --> 00:20:49,136 ใช่ แกซื่อบื้อหน้าตาดูไม่ค่อยดี เหมือนคนท้องที่เป๊ะ! 281 00:20:49,151 --> 00:20:53,362 มานี่ๆๆๆ ย่าลืมอวยพรให้! 282 00:20:59,252 --> 00:21:00,840 เต็มที่เลยพี่ชาย! 283 00:21:00,841 --> 00:21:03,979 เอาระเบิดโมโลท๊อฟ มาเผาที่นี่ให้ราบเลย! 284 00:21:04,418 --> 00:21:05,418 เฮ้ หางานให้ด้วยนะ! 285 00:21:10,440 --> 00:21:14,756 ไฮเม่! ไฮเม่! ไฮเม่! ไฮเม่! 286 00:21:21,996 --> 00:21:27,343 คอร์ดอินดัสทรี่ บริษัทที่มีเป้าหมาย และมีอนาคตกว้างไกล 287 00:21:28,530 --> 00:21:31,576 - เราจะนำเทคโนโลยีก้าวล้ำ... - ไฮ 288 00:21:31,642 --> 00:21:34,756 - สวัสดีครับ - จุดรับส่งของอยู่ข้างล่างค่ะ 289 00:21:34,799 --> 00:21:37,642 ไม่ๆๆๆๆ ผมชื่อไฮเม่ 290 00:21:37,685 --> 00:21:40,003 ไฮเม่ เรเยส ผมมาติดต่อคุณเจนนี่ คอร์ด 291 00:21:40,046 --> 00:21:42,970 - คุณนัดไว้รึเปล่าคะเจมี่ - ชื่อไฮเม่ครับ 292 00:21:43,013 --> 00:21:46,727 - อะไรนะคะ? - ครับ ผมนัดล่วงหน้าไว้แล้ว 293 00:21:46,770 --> 00:21:50,156 - เธอบอกว่าให้แวะมาได้- - คุณไม่ต้องชะโงกก็ได้ค่ะ 294 00:21:50,199 --> 00:21:52,110 คุณไปนั่งรอก่อนนะคะเจมี่ 295 00:21:52,668 --> 00:21:54,132 โอเค ขอบคุณครับ 296 00:22:36,790 --> 00:22:38,616 เธอเจอมันแล้ว 297 00:23:17,823 --> 00:23:19,773 เจนนี่? 298 00:23:22,571 --> 00:23:24,243 โอเค 299 00:23:24,674 --> 00:23:26,216 แค่ฉัน... 300 00:23:26,683 --> 00:23:28,483 กับนาย 301 00:23:37,217 --> 00:23:42,783 ไม่ๆๆๆๆๆ ไม่! ไม่ๆๆๆๆๆ 302 00:23:43,634 --> 00:23:45,876 มีคนบุกเข้ามาในแลป ล็อกทางออก! 303 00:23:45,919 --> 00:23:47,853 บอกให้ล็อกทุกทางออก! 304 00:23:56,197 --> 00:23:57,897 เจนนี่! 305 00:24:03,372 --> 00:24:05,170 เจนนี่! ไม่! 306 00:24:05,945 --> 00:24:08,743 เจนนี่ คอร์ด! ผมไฮเม่ที่เจอเมื่อวาน! 307 00:24:08,892 --> 00:24:10,280 ขอโทษนะ ฉันกำลังรีบ 308 00:24:10,281 --> 00:24:13,102 ครับเข้าใจครับ ที่เมื่อวานนี้คุณบอกว่า คุณจะหางานให้ผมทำ 309 00:24:13,144 --> 00:24:15,840 คือว่าผมจำเป็นต้องหางาน ให้ได้จริงๆ นะครับ 310 00:24:15,980 --> 00:24:17,748 คือว่า คุณฟังผมเดี๋ยว 311 00:24:17,791 --> 00:24:20,147 ฟังนะไฮเม่ ตอนนี้เป็นจังหวะนรกมากๆ! 312 00:24:20,266 --> 00:24:23,272 โอเค! งั้นคุยกันมื้อเที่ยงมั้ย? ได้มั้ย? 313 00:24:28,715 --> 00:24:31,993 - คุณบอกคุณยอมทำทุกอย่างใช่มั้ย? - ใช่ ว่างั้นก็ได้ ทำได้หมด 314 00:24:31,994 --> 00:24:36,611 รับนี่ไป ปกป้องมันด้วยชีวิตคุณ แต่อย่าเปิดดูข้างในนะ 315 00:24:36,612 --> 00:24:40,155 - อย่าแตะต้องมัน อย่าแม้แต่จะมองมัน! - ผมจะปกป้องมันด้วยชีวิตผม 316 00:24:40,156 --> 00:24:42,431 - ดีเข้าใจเร็วดี - คนมันเก่งอะนะ 317 00:24:42,724 --> 00:24:44,329 - ไปเลย ไปๆๆ - โอเค! 318 00:24:47,047 --> 00:24:50,002 ปิดทางออกทางทิศใต้! สองคนมากับฉัน 319 00:25:10,762 --> 00:25:15,053 นี่ พี่เข้าไปหางานทำ แต่ได้แฮมเบอร์เกอร์กลับมาเนี่ยนะ? 320 00:25:16,084 --> 00:25:17,514 ไม่น่าจะใช่เบอร์เกอร์หรอกมั้ง 321 00:25:17,685 --> 00:25:19,060 นี่ไม่ได้เปิดดูหรอ? 322 00:25:19,173 --> 00:25:20,801 ก็เธอบอกไม่ให้เปิดดู 323 00:25:21,921 --> 00:25:23,027 - เธอไม่อยู่นี่ - ฮ๊ะ? 324 00:25:23,028 --> 00:25:28,946 เปิดเลย! เปิดเลย! เปิดเลย! 325 00:25:28,947 --> 00:25:33,283 โอเค เปิดก็ได้! เล่นกันเป็นเด็กๆ เลย 326 00:25:34,363 --> 00:25:35,912 แล้วไอ้นี่มันคืออะไร? 327 00:25:36,816 --> 00:25:39,323 - มันดูเหมือนแมลงเลยว่ามั้ย? - ใช่ 328 00:25:39,598 --> 00:25:41,089 แล้วทำไมเธอต้องซ่อนล่ะ? 329 00:25:41,501 --> 00:25:42,664 ผมไม่รู้สิฮะ 330 00:25:44,803 --> 00:25:47,736 - ดูน่าผิดหวังไงไม่รู้ - ด้วงตัวใหญ่ที่สุดในโลก! 331 00:25:47,779 --> 00:25:51,263 - บรรพบุรษมัน - ก็ทุกคนอยากให้เปิดดูเองไม่ใช่เหรอ? 332 00:25:51,306 --> 00:25:54,073 เฮ้ๆๆๆ เฮ้! มิลาโกร ไม่เอาน่า 333 00:25:54,116 --> 00:25:56,182 อย่าทำแบบนี้ เธอห้ามไม่ให้เปิดด้วยซ้ำ 334 00:25:56,183 --> 00:25:59,001 - ขอร้องอย่า- ไม่ๆๆ หยุดนะ - เธอห้ามไม่ให้พี่เปิดด้วยซ้ำ 335 00:25:59,002 --> 00:26:00,838 พอแล้ว เอามาเลย! 336 00:26:00,839 --> 00:26:02,701 หนักนะเนี่ย หนักเอาเรื่องเลย 337 00:26:02,983 --> 00:26:05,425 - สงสัยจะต้องใช้สว่านเจาะ - เดี๋ยวๆ 338 00:26:05,468 --> 00:26:07,777 ห้ามเจาะนะ เอาไปทำไมเนี่ย! 339 00:26:08,170 --> 00:26:09,657 พอแล้ว 340 00:26:12,190 --> 00:26:14,730 นี่ทามาก๊อตจิออกใหม่ใช่ปะเนี่ย? 341 00:26:17,029 --> 00:26:18,726 ให้มันทำแบบนั้นได้ไง? 342 00:26:18,994 --> 00:26:20,021 พี่ไม่รู้ 343 00:26:22,147 --> 00:26:23,211 แม่ดูสิ! 344 00:26:24,078 --> 00:26:25,583 ผมว่ามันชอบผม 345 00:26:25,920 --> 00:26:27,169 อะไรเนี่ย! 346 00:26:29,162 --> 00:26:32,865 - ฉันไม่ได้ชอบผม! - เอาออกสิ มันหยุมหน้าแกอยู่อะ! 347 00:26:32,866 --> 00:26:34,663 เอามันออกไป! 348 00:26:39,274 --> 00:26:40,790 ลุงมาช่วยแล้ว! 349 00:26:59,843 --> 00:27:01,430 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 350 00:27:08,303 --> 00:27:09,941 มันไปอยู่ไหนแล้ว มันไปอยู่ไหนแล้ว? 351 00:27:13,119 --> 00:27:14,756 มันอยู่ในตัวผม... 352 00:27:16,209 --> 00:27:18,138 พระเจ้า มันอยู่ในตัวผม! 353 00:27:18,369 --> 00:27:19,443 ในตัวพี่เหรอ? 354 00:27:19,551 --> 00:27:20,749 ได้ไง! 355 00:27:21,035 --> 00:27:22,769 มันเข้าไปทางตูดเขา! 356 00:27:36,696 --> 00:27:38,292 เห็ดเขาสิง! 357 00:27:49,419 --> 00:27:50,480 พระเจ้า 358 00:28:01,822 --> 00:28:03,635 นี่มันเกิดอะไรขึ้น? 359 00:28:10,557 --> 00:28:11,981 ไม่ไม่ไม่! 360 00:28:18,029 --> 00:28:20,723 บ้าจริง! ฉันเกือบจะซ็อคตายแหนะ! 361 00:28:21,888 --> 00:28:23,221 เป็นอะไรรึเปล่าลูก? 362 00:28:26,711 --> 00:28:27,831 ไอ้เด็กดื้อ? 363 00:28:28,088 --> 00:28:29,211 ไฮเม่? 364 00:28:30,256 --> 00:28:31,313 ผอมลูกแม่! 365 00:28:47,792 --> 00:28:49,541 นี่มัน- 366 00:28:50,682 --> 00:28:52,258 ได้ร่างโฮสแล้ว 367 00:28:52,967 --> 00:28:56,157 - ใครพูดน่ะ? - กำลังเริ่มต้นการกำหนดค่าระบบ 368 00:28:56,158 --> 00:28:57,809 เดี๋ยว ได้ยินเสียงนั่นมั้ย? 369 00:28:58,064 --> 00:29:00,415 - ฉันมองไม่เห็นตาเขา - กำลังวิเคราะห์ร่างโฮส 370 00:29:00,416 --> 00:29:02,069 - เจ้าผอม? - ลูกแม่? 371 00:29:02,070 --> 00:29:04,126 มันมีเสียงในหัวผม 372 00:29:04,311 --> 00:29:05,870 สวัสดีไฮเม่ 373 00:29:05,871 --> 00:29:08,045 นี่มันเกิดอะไรขึ้น? 374 00:29:09,123 --> 00:29:13,287 - เริ่มต้นการเช็คระบบในสาม... สอง... - เช็คระบบเหรอ? 375 00:29:13,926 --> 00:29:16,022 หนึ่ง... เครื่องไอพ่นทำงาน 376 00:29:16,041 --> 00:29:17,635 อย่า- 377 00:29:27,428 --> 00:29:29,265 กำลังทำอะไรเนี่ย?! 378 00:29:29,906 --> 00:29:33,237 - จะไปไหน? - ระบบเร่งความเร็วทำงาน 379 00:29:33,410 --> 00:29:36,670 - จะพาฉันไปไหนเนี่ย! - เรากำลังข้ามชั้นบรรยากาศโลก 380 00:29:38,909 --> 00:29:41,923 กำลังปรับแรงดันเพื่อป้องกันร่างโฮส 381 00:29:44,501 --> 00:29:47,714 พ่อจ๋าแม่จ๋า ฉันอยู่ในอวกาศ 382 00:29:48,649 --> 00:29:50,968 ให้ตายเถอะ ฉันอยู่นอกโลกได้ 383 00:29:55,340 --> 00:29:58,436 นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น? 384 00:29:58,832 --> 00:30:00,374 เดี๋ยว นั่นบ้านฉันเหรอ? 385 00:30:00,375 --> 00:30:03,692 - กำลังกลับเข้าชั้นบรรยากาศ - เดี๋ยวๆๆๆๆๆ 386 00:30:13,587 --> 00:30:16,424 โอ้พระเจ้า ไฟกำลังไหม้ฉัน! อ๊าาาา! 387 00:30:17,485 --> 00:30:19,696 หยุดๆๆๆ 388 00:30:25,753 --> 00:30:26,974 ไม่ไม่ไม่! 389 00:30:27,031 --> 00:30:29,177 - เตรียมรับการกระแทก - ไม่ๆๆๆๆ! 390 00:30:29,215 --> 00:30:35,547 - 300 เมตร 200 เมตร 100 เมตร - ไม่ๆๆๆ หยุดเลย ไม่! 391 00:30:37,803 --> 00:30:39,861 ทดสอบระบบเบรก เสร็จสิ้น 392 00:30:39,862 --> 00:30:41,321 ขอบคุณพระเจ้า จบซะที! 393 00:30:41,585 --> 00:30:46,347 - โอเค พาฉันกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย - ระบบควบคุมการบินทำงาน 394 00:30:53,642 --> 00:30:56,813 ฟังฉันพูด! แค่นี้พอแล้ว! 395 00:30:58,236 --> 00:30:59,830 ฉันยังไม่อยากตาย! 396 00:31:03,025 --> 00:31:04,605 ไม่เอาน่า! 397 00:31:08,062 --> 00:31:11,243 - กำลังทดสอบระบบเร่งความเร็ว - เร็วไป เร็วเกินไป! 398 00:31:17,676 --> 00:31:18,795 ไม่ๆๆๆ 399 00:31:21,020 --> 00:31:22,578 ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง! 400 00:31:24,907 --> 00:31:26,042 พอแล้ว! 401 00:31:26,684 --> 00:31:28,468 ปรับแต่งชุดควบคุมการบิน 402 00:31:31,786 --> 00:31:34,065 ระวัง ระวัง! 403 00:31:34,215 --> 00:31:35,415 ขึ้นสูง! 404 00:31:36,680 --> 00:31:38,840 ทำไมถึงทำอย่างนี้! 405 00:31:38,841 --> 00:31:43,154 - ปฏิกิริยาโฮสเกินงาม - เกินงานงั้นเหรอ? เธอลักพาตัวฉันนะ! 406 00:31:46,313 --> 00:31:49,066 เราสูบมานานแค่ไหนแล้ววะ? 407 00:31:49,663 --> 00:31:52,382 - 20 นาทีที่แล้วคิดว่า - แกเริ่มเมายัง? 408 00:31:52,383 --> 00:31:54,545 - ยัง? - ฉันไม่รู้สึกไรเลย? 409 00:31:54,811 --> 00:31:56,896 - แล้วแกล่ะเมายัง? - ยังเพื่อน 410 00:32:02,316 --> 00:32:03,714 หลังฉัน! 411 00:32:04,524 --> 00:32:06,648 ทดสอบระบบลงจอดเสร็จสิ้น 412 00:32:08,737 --> 00:32:13,485 ทุกคนโอเคนะ รถมีประกันใช่มั้ย แบบนั้นต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่... 413 00:32:13,550 --> 00:32:15,639 - อันตรายใกล้เข้ามา - ไม่! 414 00:32:21,894 --> 00:32:23,749 อะไรเนี่ย? 415 00:32:25,243 --> 00:32:26,693 บ้าแล้ว 416 00:32:38,203 --> 00:32:40,510 โอ้ ไม่ เธอทำอะไรเนี่ย? 417 00:32:40,511 --> 00:32:42,605 การปกป้องร่างโฮสสำเร็จแล้ว 418 00:32:42,813 --> 00:32:44,696 เฮ้ มีใครบาดเจ็บมั้ย? 419 00:32:44,738 --> 00:32:47,594 ทุกคนผมอธิบายได้ ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง 420 00:32:47,805 --> 00:32:49,258 โอ้พระเจ้ามีเด็กด้วย 421 00:32:49,259 --> 00:32:53,108 ผมไม่ได้ทำนะ ผมสาบานได้ มันฟังดูบ้า แต่ผมควบคุมมันไม่ได้! 422 00:32:53,109 --> 00:32:55,240 ตรวจสอบระบบเสร็จสมบูรณ์ 423 00:32:55,241 --> 00:32:56,662 ไม่นะ อีกแล้วเหรอ... 424 00:33:03,592 --> 00:33:05,124 กุว่ากุเมาแล้วแหละ 425 00:33:10,393 --> 00:33:15,318 ขอฉันอธิบายอีกครั้งนะ เขาไม่ได้เป็นคนหาย แต่ว่าเขาหายไป 426 00:33:15,361 --> 00:33:17,849 - แล้วอีกอย่างเขาก็ยัง... - ถูกเห็บสิง? 427 00:33:20,363 --> 00:33:24,037 เขาระเบิดทะลุหลังคาไปเลย พร้อมจรวดอยู่บนหลัง 428 00:33:24,038 --> 00:33:27,491 - เราจะไม่ออกไปตามหาพี่เหรอ? - ไม่ๆๆๆๆ 429 00:33:28,851 --> 00:33:30,368 โดนให้รอสายอีกแล้ว 430 00:33:32,719 --> 00:33:34,372 การกลับสู่พื้นดินสำเร็จแล้ว 431 00:33:34,405 --> 00:33:37,088 ไม่เป็นไร เราเจอเขาแล้ว 432 00:33:38,499 --> 00:33:40,996 - แล้วลูกแก้ผ้าทำไม? - ไฮเม่? 433 00:33:42,261 --> 00:33:44,331 เก็บไข่นกกระทาพี่ทีเถอะ อุดจาด! 434 00:33:44,704 --> 00:33:47,062 - เหมือนตอนเด็กเลย! - สงสัยจะหนาว! 435 00:33:47,469 --> 00:33:49,002 ปิดไข่ไว้ 436 00:33:49,003 --> 00:33:50,813 ผมชื่อเจมี่ไม่ใช่ไฮเม่ 437 00:33:53,199 --> 00:33:55,156 ข้าวของเสียหายหมด 438 00:34:10,026 --> 00:34:11,306 มามุงทำไมกันน่ะ? 439 00:34:11,479 --> 00:34:12,895 หลานรัก 440 00:34:13,216 --> 00:34:15,278 - เป็นไงบ้าง? - เขาไม่ตาย 441 00:34:15,279 --> 00:34:16,399 ไฮเม่? 442 00:34:16,814 --> 00:34:18,905 รู้สึกเป็นไงบ้างลูก? 443 00:34:21,085 --> 00:34:22,410 ไม่... 444 00:34:22,872 --> 00:34:24,756 ไม่มีทาง... 445 00:34:25,776 --> 00:34:28,960 - นี่ไฮเม่ฟังนะ มีบางอย่างบนหลังพี่ - ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้มิลาโกร! 446 00:34:29,003 --> 00:34:31,732 - ไฮเม่ ฉันพูดจริง- - ไม่ๆๆๆๆ 447 00:34:31,977 --> 00:34:35,138 ไฮเม่ ผ้าห่มนั้นแกเอาไปเลยนะ มันโดนจุ๊กกรู๋แกแล้วฉันไม่เอา! 448 00:34:35,139 --> 00:34:36,501 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 449 00:34:36,654 --> 00:34:41,430 เราบินไม่ได้ เราบินไม่ได้หรอก ซูเปอร์แมนสิบินได้ 450 00:34:41,500 --> 00:34:43,973 คนพวกนั้นในรถบัสไม่ได้เป็นอะไร พวกเขาปลอดภัย 451 00:34:44,733 --> 00:34:47,952 โอเค เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ตลอดเวลา 452 00:34:48,250 --> 00:34:50,430 ใช่! เธอไม่ทำอย่างนั้นกับฉันหรอก 453 00:34:53,283 --> 00:34:54,503 อะไร... 454 00:34:58,089 --> 00:34:59,378 เขาเห็นแล้ว 455 00:34:59,696 --> 00:35:01,224 เมื่อกี้หนูเตือนแล้วนะ 456 00:35:02,010 --> 00:35:06,209 โอเคทุกคน ผมต้องไปหาเจนนี่ คอร์ด เธอน่าจะรู้วิธีเอามันออกมายังไง 457 00:35:06,210 --> 00:35:08,799 รองเท้าผมอยู่ไหน? บอกหน่อยมันอยู่ไหน 458 00:35:08,800 --> 00:35:13,016 รองเท้า... นั่นคู่เก่งของผม! 459 00:35:13,017 --> 00:35:14,610 นี่คู่โปรดผมนะ 460 00:35:14,894 --> 00:35:16,275 โอเค โอเค 461 00:35:16,276 --> 00:35:18,529 ไฮเม่ เกิดอะไรขึ้น ลูกไปไหนมา? 462 00:35:18,530 --> 00:35:22,735 - ผมไม่รู้! ผมคิดว่าผมผ่ารถบัสเป็นสองซีก - ผ่าอะไรนะ? 463 00:35:22,736 --> 00:35:25,215 - บินเข้าวงโคจร! - บินเข้าวงโคจรได้ไง? 464 00:35:25,216 --> 00:35:27,373 - ผมไม่รู้ - ไม่เอาแล้ว ฉันจะโทรหาตำรวจ! 465 00:35:27,374 --> 00:35:29,963 อย่าๆๆ อย่าโทรหาตำรวจนะ 466 00:35:29,964 --> 00:35:31,383 ตำรวจทำงานให้คอร์ด 467 00:35:32,003 --> 00:35:33,662 คิดว่าพวกคอร์ดจะทำอะไร? 468 00:35:33,704 --> 00:35:38,663 เมื่อพวกเขารู้ว่าเด็กเม็กซิกันคนนึง มีเทคโนโลยีกองทัพอยู่ข้างในตัว? 469 00:35:39,289 --> 00:35:40,696 พวกมันจะจับเขาล็อคไว้ 470 00:35:40,738 --> 00:35:43,940 แล้วจากนั้นจะล้างสมองเรา เพื่อไม่ให้เราบอกใคร 471 00:35:43,983 --> 00:35:46,322 มันก็ไม่ใช่ว่ารัฐบาล จะไม่เคยจับเม็กซิกันใช่มะ 472 00:35:46,364 --> 00:35:49,346 นี่มันเป็นเรื่องแนวไซไฟแล้ว เป็นเรื่อง CIA! 473 00:35:49,347 --> 00:35:53,280 รูดี้ รูดี้ รูดี้! ตั้งสติ แกจะพูดอะไร? 474 00:35:53,854 --> 00:35:57,183 ที่ฉันจตะพูดก็คือรัฐบาล และคอร์ดจะมาบุกบ้านเรา 475 00:35:57,226 --> 00:35:59,096 แล้วจากนั้นพวกเขาจะขอตรวจเอกสาร 476 00:35:59,138 --> 00:36:03,156 นั่นก็จะเป็นปัญหาถึงแม่ แล้วก็จะเป็นปัญหาถึงพี่ด้วยนะ 477 00:36:03,774 --> 00:36:06,111 โอเค งั้นเอางี้ ผมจะไปของผมคนเดียวดีกว่า 478 00:36:06,154 --> 00:36:09,264 - ลูกจะไม่ออกไปจากบ้านนี้ - แม่ครับ ผมอายุ 22 แล้ว! 479 00:36:09,307 --> 00:36:11,827 - อีกอย่างถ้าเธอมีอันตรายล่ะ? - ถ้าเธอมีอันตรายเรอะ? 480 00:36:11,870 --> 00:36:13,963 ไฮเม่ ลูกต่างหากที่มีอันตราย! 481 00:36:14,006 --> 00:36:16,423 - นี่เขาปิ้งเธอแล้วเหรอ! - โอ้ว หัวปักหัวปำ 482 00:36:16,466 --> 00:36:17,547 เปล่านะ 483 00:36:17,593 --> 00:36:21,211 พี่ส่อง IG เธอ เธอเป็นคนบราซิล เธอพักอยู่ที่รีเจนท์เทาว์เวอร์ 484 00:36:21,271 --> 00:36:23,352 แล้วก็ยังโสดด้วย รู้รึเปล่า? 485 00:36:23,443 --> 00:36:26,113 เหมือนจะเป็นคนเหงาๆ ถ้าถามฉันนะ คือว่า... 486 00:36:26,114 --> 00:36:27,178 เธอโสดเหรอ? 487 00:36:27,472 --> 00:36:29,210 นึกว่าพี่ไม่ปิ้งเธอซะอีก 488 00:36:29,273 --> 00:36:31,396 - มายุ่งอะไรโทรศัพท์พี่ - ก็พี่ไม่ล็อคจอเอง 489 00:36:31,397 --> 00:36:35,236 มันเหมือนกับ "มาเรีย เมอเซเดส" ต่างแค่เธอเท่านั้นที่รวย 490 00:36:35,278 --> 00:36:37,817 แต่เขาบ๋อแบ๋ไม่มีไรเลย! 491 00:36:37,818 --> 00:36:40,675 ใช่ๆ คิดถึงแมรี่เลย 492 00:36:40,676 --> 00:36:42,390 ใช่แล้ว แต่ดีกว่า! 493 00:36:42,562 --> 00:36:47,058 ฉันภูมิใจที่จะพูดว่า ไฮเม่เจ้าคนเก่ง! 494 00:36:47,457 --> 00:36:53,049 เขาออกจากเมืองไปทำงาน! 495 00:36:54,218 --> 00:36:57,017 - รูดี้ - มีอะไรเหรอ? 496 00:36:59,677 --> 00:37:02,440 ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ ไม่นะไม่ 497 00:37:02,952 --> 00:37:05,686 ไม่! ไม่! 498 00:37:08,543 --> 00:37:09,700 แม่! 499 00:37:09,743 --> 00:37:11,048 เขาเอารถหนูไป! 500 00:37:11,908 --> 00:37:14,183 อย่างี่เง่าไปเลยน่า 501 00:37:26,609 --> 00:37:30,563 นี่คันชะมัดเลย โอเค 502 00:37:33,882 --> 00:37:35,022 ไม่มีทาง 503 00:37:35,804 --> 00:37:37,234 อะไร... 504 00:37:38,735 --> 00:37:40,094 เดี๋ยว อะไร? 505 00:37:41,327 --> 00:37:42,404 เจนนี่เหรอ? 506 00:37:43,818 --> 00:37:45,914 - โอ้พระเจ้า! - คุณทำอะไรอยู่เนี่ย? 507 00:37:46,955 --> 00:37:48,147 ออกรถๆ มันมากันแล้ว! 508 00:37:48,190 --> 00:37:50,090 - ใครมาเหรอ? - พวกนั้น! 509 00:37:54,648 --> 00:37:55,892 ก็บอกให้ไปไง! 510 00:37:55,893 --> 00:37:57,961 ก็ไม่รู้นี่ว่ามันมีปืน! 511 00:37:58,940 --> 00:38:00,111 - ระวัง! - พระเจ้า! 512 00:38:04,363 --> 00:38:06,076 อารูดี้เอาตายแน่ 513 00:38:21,021 --> 00:38:22,407 อยากดื่มน้ำหน่อยมั้ย? 514 00:38:23,466 --> 00:38:25,559 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ 515 00:38:25,560 --> 00:38:26,606 โอเค 516 00:38:29,184 --> 00:38:30,984 แกทำอะไรกับน้องทาโก้ของฉัน 517 00:38:31,626 --> 00:38:32,763 และนั่นอารูดี้ 518 00:38:32,764 --> 00:38:35,867 ฉันชื่อซีซาร์ โอเคนะ? มีแต่เพื่อนที่เรียกฉันว่ารูดี้ 519 00:38:36,400 --> 00:38:38,876 - หนูเจนนี่ค่ะ - "หนูเจนนี่ ว่าไงเจนนี่" 520 00:38:38,877 --> 00:38:41,001 เรารู้ว่าหล่อนเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ยะ? 521 00:38:41,002 --> 00:38:44,064 คิดจะเปลี่ยนบ้านเราให้เป็น โรงไฟฟ้านิวเคลียร์รึไงกันห๊ะ? 522 00:38:44,065 --> 00:38:46,656 ฉันเคยไปว่ายน้ำ ตรงที่ครอบครัวเธอสร้างบริษัทนั้น 523 00:38:46,698 --> 00:38:49,316 ไข่ของฉันใหญ่ขึ้นกว่าปกติเจ็ดเบอร์ 524 00:38:49,317 --> 00:38:50,402 พวกเธอไม่ควร 525 00:38:50,444 --> 00:38:54,122 จะปล้นโคลบอลท์จากประเทศ ที่กำลังพัฒนาใช่รึเปล่า เจนนี่ 526 00:38:54,922 --> 00:38:55,954 ของอยู่ไหน? 527 00:38:55,955 --> 00:38:57,207 อ๋อ 528 00:38:57,562 --> 00:38:58,623 อยู่นี่ไง 529 00:39:01,072 --> 00:39:03,130 - อาทำอะไรอะ? - รูดี้! 530 00:39:03,173 --> 00:39:04,903 - แกเป็นอะไรไปรูดี้ - โยนมาทำไม 531 00:39:04,946 --> 00:39:07,519 - นี่มันเรื่องวอะไรกัน - นึกว่าขว้างแล้วเห็บจะออกมา 532 00:39:07,993 --> 00:39:09,252 - เห็บออกมาเหรอ? - พระเจ้า 533 00:39:09,253 --> 00:39:11,487 - เขาพูดถึงอะไรเนี่ย? - ไอ้นี่ไง 534 00:39:13,654 --> 00:39:16,563 - ลืมไปเลยว่ามันดูแย่แค่ไหน - หยะแหยง ปิดไปเลย! 535 00:39:16,606 --> 00:39:18,693 - ไม่ได้น่าเกลียดเท่าไหร่ - แทบจะมองไม่เห็น 536 00:39:18,694 --> 00:39:19,844 เคยเห็นหนักกว่านี้ 537 00:39:20,333 --> 00:39:22,010 - ตรงไหน? - แกไม่อยากรู้หรอก 538 00:39:22,011 --> 00:39:23,886 โอเค แล้วไอ้นี่มันคืออะไร? 539 00:39:23,887 --> 00:39:27,830 มันถูกเรียกว่าสคารับ พ่อฉันได้มาตอนที่ฉันยังเด็ก 540 00:39:28,765 --> 00:39:31,376 มันเป็นคล้ายๆ กับอาวุธทำลายล้างโลก 541 00:39:31,377 --> 00:39:33,983 - ดีงาม - อาวุธเหรอ? 542 00:39:36,347 --> 00:39:41,199 แล้วคุณรู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรกับพี่ชายฉัน ตอนที่คุณติดอาวุธทำลายล้างโลกนี้ให้เขา? 543 00:39:41,200 --> 00:39:44,093 ไม่ ฉันสาบานได้ ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 544 00:39:44,136 --> 00:39:47,062 พ่อบอกว่าไม่ใช่ใครก็ได้ ที่จะเปิดการทำงานของมัน 545 00:39:47,104 --> 00:39:48,623 มันต้องเป็นฝ่ายเลือก 546 00:39:49,489 --> 00:39:53,679 - เพราะงั้นฉันเดาว่ามันเลือกคุณ - มันเลือกได้ด้วยเหรอ 547 00:39:53,722 --> 00:39:57,006 โอเค แล้วจะทำยังไงให้มันไม่เลือกผม? 548 00:39:57,049 --> 00:40:01,989 ฉันไม่รู้ แต่เราต้องรีบจัดการนะ เพราะป้าฉันจะฆ่าเราทุกคนและเอามันคืน 549 00:40:01,990 --> 00:40:05,161 - ห๊ะ ฆ่าเราเหรอ? - ไม่ ขอโทษค่ะ หนูไม่... 550 00:40:05,162 --> 00:40:06,238 ส่งนักฆ่ามา 551 00:40:06,238 --> 00:40:07,762 หมายความว่าไงนักฆ่า? 552 00:40:07,763 --> 00:40:10,311 - เหมือนนักฆ่าในเม็กซิโก? - ครับแม่ 553 00:40:11,390 --> 00:40:17,482 หนูขอโทษจริงๆ ที่พาทุกคนมาลำบาก หนูไม่รู้มันจะเปิดระบบทำงาน ไม่รู้เลย 554 00:40:17,483 --> 00:40:18,770 พูดง่ายจังเลยนะ 555 00:40:19,387 --> 00:40:20,796 เธอบอกแล้วว่าเธอไม่รู้ 556 00:40:20,838 --> 00:40:23,016 เธอเป็นคนบ้านคอร์ด พี่เชื่อใจเธอจริงๆ เหรอ? 557 00:40:23,059 --> 00:40:24,730 ฟังนี่ๆๆๆ 558 00:40:24,799 --> 00:40:26,842 เราต้องหาทางออกได้ 559 00:40:27,166 --> 00:40:28,641 เราทำได้ตลอด 560 00:40:28,925 --> 00:40:31,641 สู้สิ พวกเราคือเรเยส! 561 00:40:32,100 --> 00:40:34,100 เรื่องยากกว่านี้ก็ผ่านมาแล้ว! 562 00:40:34,465 --> 00:40:36,836 - จริงอะ? - ยกเว้นเรื่องบ้าน 563 00:40:38,015 --> 00:40:39,495 เลือดนักสู้ 564 00:40:39,632 --> 00:40:41,038 พวกเราทำได้น่า 565 00:40:41,942 --> 00:40:44,527 ใช่ ใช่ครับพ่อ 566 00:40:44,528 --> 00:40:46,645 พ่อพูดถูก โอเค... 567 00:40:47,742 --> 00:40:50,777 เราจะเอามันออกจากตัวผมได้ไง? 568 00:40:50,778 --> 00:40:54,377 - ก่อนที่มันจะทำเป็นรูเพิ่มอีกรูนึง - นั่นน่ะสิ 569 00:40:55,303 --> 00:40:57,963 มีที่นึงที่เราจะไปหาคำตอบได้ 570 00:40:59,369 --> 00:41:02,546 - แต่ต้องมีกุญแจ - แล้วกุญแจอยู่ไหน? 571 00:41:03,204 --> 00:41:04,678 อยู่ที่บริษัทคอร์ด 572 00:41:04,679 --> 00:41:07,929 และเขาคงจะป้องกันเต็มที่ หลังจากที่หนูเอาสคารับมา 573 00:41:07,930 --> 00:41:11,262 กำลังป้องกันแบบไหน? ระบบเลเซอร์ซีเคียวริตี้รึไง? 574 00:41:11,305 --> 00:41:15,335 รึกล้องตรวจสอบภาพเคลื่อนไหวรอบพื้นที่ โฟโทนิคอีมิเตอร์? 575 00:41:16,310 --> 00:41:17,877 - หนูไม่รู้ - เพราะว่า... 576 00:41:17,920 --> 00:41:20,535 ฉันกำลังทำบางอย่าง ที่ฉันเชื่อว่าจะช่วยเราได้! 577 00:41:20,843 --> 00:41:22,636 แล้วก็ใกล้จะเสร็จแล้วด้วย 578 00:41:23,410 --> 00:41:26,663 ถ้าฉันปรับแต่งกลไกอีกนิดหน่อย... รักแม่นะ! 579 00:41:26,664 --> 00:41:28,045 ขอเวลาสองสามชั่วโมง 580 00:41:59,070 --> 00:42:00,956 คุณก็รู้ ถ้าส่งออกโอแม็กซ์ 581 00:42:00,998 --> 00:42:03,393 คุณจะเป็นบริษัท ที่ทรงอำนาจที่สุดในโลก! 582 00:42:03,436 --> 00:42:05,903 ถ้าจะซื้อไอเดียนี้ ท่านจะเรียกฉันว่าอะไรก็ได้ 583 00:42:05,904 --> 00:42:08,214 ตัวจริงเสียงจริงมาแล้วค่ะ! 584 00:42:09,323 --> 00:42:11,762 ท่านนายพลคะ นี่ร้อยโทคาราแพกซ์ 585 00:42:11,804 --> 00:42:14,412 เขามีส่วนสำคัญอย่างยิ่ง ต่อการพัฒนาโอแม็กซ์ 586 00:42:14,529 --> 00:42:17,749 และฉันเลือกเขาด้วยตัวเอง เพราะความกล้าหาญของเขา 587 00:42:17,791 --> 00:42:20,103 ระหว่างปัฏบัติการต่อต้านคอมมิวนิสต์ 588 00:42:20,146 --> 00:42:23,036 และต่อต้านการก่อการร้ายในกัวเตมาลา 589 00:42:23,037 --> 00:42:25,412 เขาเป็นผู้รับโอแม็กซ์ที่สมบูรณ์แบบที่สุด 590 00:42:25,413 --> 00:42:28,914 - และผลิตภัณฑ์ของโรงเรียนแห่งอเมริกา - ยินดีที่รู้จักผู้หมวด 591 00:42:30,218 --> 00:42:33,176 คือ ผมอยากจะดูศักยภาพของมันแล้ว 592 00:42:33,689 --> 00:42:36,016 - เมื่อไหร่มันจะพร้อมล่ะ? - เราพร้อมแล้ว ใช่มั้ย 593 00:42:36,059 --> 00:42:38,606 เราแค่กำลังปรับแต่งขั้นตอนสุดท้ายค่ะ 594 00:42:41,124 --> 00:42:43,164 เราต้องขอตัวก่อนนะคะ 595 00:42:43,165 --> 00:42:46,903 เชิญลองซิการ์สิคะ ของนำเข้าจากคิวบาแท้ๆ 596 00:42:48,256 --> 00:42:50,522 เธอหนีไปได้เหนอ ได้ยังไง? 597 00:42:51,124 --> 00:42:53,182 คนของผมเห็นใครคนนึงช่วยเธอ 598 00:42:53,183 --> 00:42:56,200 เอาล่ะ ตอนนี้เราต้องรู้ให้ได้ ว่าเธอทำงานกับใคร! 599 00:42:56,201 --> 00:42:59,326 เพราะถ้าไม่มีสคารับ เราจะทำโอแม็กซ์ เสร็จสมบูรณ์ไม่ได้! 600 00:42:59,327 --> 00:43:02,083 ผมจัดการเองผมจะเอาสคารับกลับมา 601 00:43:02,946 --> 00:43:04,600 คราวนี้ผมจะดูแลด้วยตัวเอง 602 00:43:04,601 --> 00:43:06,342 ฉันก็หวังอย่างนั้นคาราแพกซ์ 603 00:43:06,384 --> 00:43:10,379 เพราะถ้าเราพลาด ทุกอย่างทีคุณเสียสละมามันจะสูญเปล่า! 604 00:43:10,380 --> 00:43:13,672 คิดดูแล้วกันว่าร่างกายคุณ ผ่านอะไรมาขนาดไหน 605 00:43:13,893 --> 00:43:16,367 ผมตระหนักดีว่าคุณทำอะไรกับมัน 606 00:43:16,368 --> 00:43:19,543 ไม่ใช่ฉัน แต่เราทำมันด้วยกัน 607 00:43:19,815 --> 00:43:21,589 อิกนาซิโอ้ 608 00:43:21,997 --> 00:43:24,245 ฉันอยู่ข้างคุณนะ 609 00:43:25,358 --> 00:43:28,743 คุณจำไม่ได้เหรอมันเป็นยังไง ตอนฉันเจอคุณ? 610 00:43:29,383 --> 00:43:32,090 คุณพิการย้ำแย่แค่ไหนตอนนั้น? 611 00:43:32,677 --> 00:43:34,656 หักพังแค่ไหน 612 00:43:35,828 --> 00:43:41,143 ฉันแค่พยายามจะซ่อมร่างของคุณ เข้าใจนะ? 613 00:43:43,994 --> 00:43:46,795 ดี ฉันต้องไปต้อนรับแขกล่ะ 614 00:43:49,043 --> 00:43:51,150 ไปเอาสคารับกลับมาให้ฉัน 615 00:44:00,580 --> 00:44:01,950 เนี่ยเหรอ? 616 00:44:02,480 --> 00:44:05,318 ฉันเรียกมันว่าไอ้ตั๊กแตน 617 00:44:06,513 --> 00:44:07,675 ทำไม? 618 00:44:08,632 --> 00:44:12,366 ก็แบบว่าชื่อมันเจ๋งดี ฟังปุ๊บก็รู้ปั๊บเลยว่ามันทำอะไร 619 00:44:12,716 --> 00:44:15,560 นี่ ช่วยทำมาหากินหน่อย ถือไว้ 620 00:44:15,843 --> 00:44:17,516 แน่ใจเหรอว่ามันใช้ได้? 621 00:44:17,755 --> 00:44:19,348 ขอบใจ... ใช่ 622 00:44:19,349 --> 00:44:21,902 มันไม่เหมือนของเส็งเครงที่คอร์ดสร้างหรอก 623 00:44:21,944 --> 00:44:23,417 ของของอาน่ะ มันใช้ได้จริง 624 00:44:23,460 --> 00:44:27,276 - อย่าเพิ่งแขวะตอนนี้สิ - คนสวยช่วยกดปุ่มสีเหลืองที 625 00:44:27,277 --> 00:44:29,409 - ปุ่มสีเหลืองนะ! - กดแล้วค่ะ 626 00:44:30,403 --> 00:44:32,190 เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวๆๆ 627 00:44:32,861 --> 00:44:35,343 โอเค ขอฉันคุยกับมันนิสนึงนะ 628 00:44:35,386 --> 00:44:37,784 บางทีแค่กดปุ่มมันจะไม่ค่อยเข้าใจ 629 00:44:37,872 --> 00:44:41,051 ระบบใหม่ต้องใช้มือและตีน ติดสิลูก... 630 00:44:43,954 --> 00:44:45,882 แค่นี้ก็หมดเรื่อง 631 00:44:45,912 --> 00:44:49,663 เยี่ยม ยอดเยี่ยมเลย มันใช่ได้ใช่มั้ย? 632 00:44:50,984 --> 00:44:52,269 ใช่ ใช้ได้ 633 00:44:52,760 --> 00:44:54,153 ฉันจะเอารถไปออกวิ่งแล้วนะ 634 00:44:54,154 --> 00:44:56,080 ไปกันเถอะ 635 00:44:56,123 --> 00:44:57,477 เห็นมั้ยล่ะ 636 00:44:57,556 --> 00:44:58,719 มันใช้ได้! 637 00:45:02,323 --> 00:45:03,550 เฮ้ 638 00:45:05,317 --> 00:45:06,622 มีอะไรเข้ามาไม่รู้ 639 00:45:11,636 --> 00:45:13,098 อะไรของเขาวะเนี่ย? 640 00:45:16,182 --> 00:45:18,735 "เอล ชาปูลิน โคโลราโด" มาได้ไงวะเนี่ย! 641 00:45:24,226 --> 00:45:25,913 กุญแจอยู่ที่นี่ 642 00:45:25,914 --> 00:45:32,037 ...ทั่วโลก เพื่อร่วมสร้าง อนาคตที่ดีกว่ากับคอร์ด 643 00:45:34,556 --> 00:45:36,553 เมื่อก่อนเธอไม่เหมือนตอนนี้เลยนะ 644 00:45:37,069 --> 00:45:40,562 ป้าวิกกี้กับคุณปู่ของฉันทำบริษัท คอร์ด อินดัสทรี่ด้วยกัน 645 00:45:41,016 --> 00:45:43,697 และเปลี่ยนมันเป็นโรงสร้างอาวุธ ทางการทหาร 646 00:45:44,070 --> 00:45:49,830 แต่แล้ว พอคุณปู่ของฉันตาย ป้าวิกกี้คิดว่าบริษัทจะต้องเป็นของเธอ 647 00:45:50,590 --> 00:45:52,994 แต่คุณปู่กลับยกทุกอย่าง ให้พ่อฉันหมดเลย 648 00:45:53,945 --> 00:45:55,712 - ฟังเหมือนเป็นพวก... - เหยียดเพศเหรอ? 649 00:45:55,713 --> 00:45:57,669 - ใช่ - ใช่ 650 00:45:58,806 --> 00:46:02,687 หนำซ้ำพ่อฉันยังอยากเปลี่ยนแนวทางบริษัท ให้ไปในทางอื่นอีก 651 00:46:02,893 --> 00:46:06,643 ป้าวิกกี้เลยบ้าคลั่ง อยากยกเลิกสิ่งที่พ่อฉันทำเอาไว้ 652 00:46:08,511 --> 00:46:10,223 มาช่วยฉันตรงนี้ได้มั้ย? 653 00:46:11,309 --> 00:46:14,119 - ได้ ได้สิ แล้วจะให้ช่วยอะไร? - ช่วยจับนี่ 654 00:46:15,110 --> 00:46:18,340 มีสัญญาณบล็อกตึกของเรา สัญญาณเราโดนแจม 655 00:46:21,936 --> 00:46:23,316 ผู้หมวดคาราแพกซ์ครับ 656 00:46:23,704 --> 00:46:24,862 เรามีปัญหาครับ 657 00:46:32,496 --> 00:46:33,750 นี่เหรอกุญแจ? 658 00:46:33,751 --> 00:46:34,829 ใช่ 659 00:46:36,500 --> 00:46:38,035 โอเค ไปกันเถอะ 660 00:46:38,036 --> 00:46:39,059 ได้เลย 661 00:46:50,236 --> 00:46:54,323 เดี๋ยวงงไปหมด เพราะอย่างงี้ไง ฉันเลยไม่อยากให้ใครขับเจ้าทาโก้! 662 00:46:55,644 --> 00:46:59,344 พูดตามตรงนะ ฉันไม่คิดเลยว่า ตั๊กแตนจะได้ผล 663 00:46:59,345 --> 00:47:01,980 ใช่นั่นแหละอารูดี้ เขาเจ๋งกว่าที่เห็น 664 00:47:01,981 --> 00:47:03,339 พูดเป็นเล่นน่า? 665 00:47:03,681 --> 00:47:05,601 - แล้วคุณมาเอาแค่นี้เหรอ? - ใช่ 666 00:47:05,602 --> 00:47:06,944 ขอบคุณพระเจ้า 667 00:47:07,242 --> 00:47:09,378 ผมนึกว่ามันน่าจะยากกว่านี้ซะอีก 668 00:47:10,198 --> 00:47:11,418 โอ้แย่แล้ว 669 00:47:12,143 --> 00:47:14,578 เอาสคารับมา เดี๋ยวนี้ 670 00:47:15,116 --> 00:47:16,209 เขามาทำอะไรที่นี่? 671 00:47:18,046 --> 00:47:19,064 เราวิ่งดีมั้ย? 672 00:47:19,461 --> 00:47:21,479 ดูท่าเขาจะเอาจริงนะ! 673 00:47:30,775 --> 00:47:32,503 สวัสดีไฮเม่ 674 00:47:35,462 --> 00:47:37,220 โอ้พระเจ้า คุณทำได้ยังไงอะ? 675 00:47:37,391 --> 00:47:38,533 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 676 00:47:43,413 --> 00:47:44,671 เขาโกรธแล้ว 677 00:48:02,560 --> 00:48:04,227 นั่นตัวบ้าอะไรกัน? 678 00:48:04,344 --> 00:48:05,488 มันคือโอแม็กซ์ 679 00:48:08,129 --> 00:48:09,889 แล้วแกจะต้องเสียใจ 680 00:48:11,260 --> 00:48:12,658 เปิดเกราะปกป้องโฮส 681 00:48:12,659 --> 00:48:14,580 พระเจ้า! เร็ว ไปหารูดี้! 682 00:48:14,581 --> 00:48:16,943 - เข้าปะทะภัยคุกคาม - ปะทะเหรอ? เดี๋ยว! 683 00:48:25,755 --> 00:48:27,920 เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ 684 00:48:30,544 --> 00:48:32,778 ทำงั้นทำไม? ก็บอกแล้วอย่าปะทะ! 685 00:48:43,521 --> 00:48:47,390 - ฉันมีอาวุธในคลังให้ใช้เหลือเฟือ - ไม่ ไม่ใช้อาวุธ! 686 00:48:51,207 --> 00:48:53,216 เพลงชอบฉันซะด้วย! โอ้! 687 00:48:54,369 --> 00:48:55,833 - ซีซ่าร์! - อะไร? 688 00:48:56,141 --> 00:48:58,383 - มีอะไร ไอ้เด็กดื้ออยู่ไหน? - อยู่โน่น! 689 00:49:00,553 --> 00:49:01,996 เฮ้ ใจเย็น! 690 00:49:08,411 --> 00:49:09,938 แย่แล้ว ไปเร็วๆๆๆ! 691 00:49:14,849 --> 00:49:15,906 ให้ฉันคุยกับเขาก่อน! 692 00:49:15,949 --> 00:49:18,942 การสื่อสารด้วยวาจาไม่แนะนำ ในสถานการณ์การต่อสู้ 693 00:49:18,943 --> 00:49:21,817 เฮ้เพื่อน ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ- 694 00:49:23,374 --> 00:49:27,093 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะต่อยนายตอนแรก! ฉันไม่ได้ตั้งใจ แบบว่า- 695 00:49:27,623 --> 00:49:29,695 ฉันไม่ได้เป็นคนควบคุมเจ้านี่ 696 00:49:30,545 --> 00:49:32,275 ไม่ๆๆๆ ฉันอธิบายได้! 697 00:49:32,910 --> 00:49:36,359 - ไม่เป็นไร เขาไม่ยอมฟังน่ะ - เข้าควบคุมร่างโฮส 698 00:49:36,470 --> 00:49:37,875 ตามสบาย! 699 00:49:46,657 --> 00:49:48,736 ดูและเรียนรู้ไฮเม่ 700 00:49:50,589 --> 00:49:52,495 เดี๋ยวๆๆ จะไปไหน! 701 00:49:53,463 --> 00:49:55,296 อะไรกัน? 702 00:50:05,304 --> 00:50:07,243 พระเจ้า มือฉันเป็นปืน! 703 00:50:11,355 --> 00:50:12,725 ภัยคุกคามหมดพิษสง 704 00:50:14,054 --> 00:50:15,664 ทำไมมีมีด? 705 00:50:18,474 --> 00:50:20,141 ต้องกำจัดภัยคุกคาม 706 00:50:20,142 --> 00:50:21,759 ไม่ๆๆๆ เอามีดออกไปเลย! 707 00:50:21,849 --> 00:50:23,728 หรือคุณต้องการใช้อาวุธอื่น? 708 00:50:23,729 --> 00:50:25,871 ไม่ พูดจริงนะ เราไม่จำเป็นต้องฆ่าเขา! 709 00:50:25,872 --> 00:50:28,526 - ต้องกำจัดภัยคุกคาม - ทำไมไม่ฟังฉันพูดล่ะเนี่ย? 710 00:50:28,808 --> 00:50:30,279 ต้องกำจัดภัยคุกคาม 711 00:50:30,375 --> 00:50:32,217 หยุดนะ! ฉันไม่ใช่ฆาตกร! 712 00:50:32,672 --> 00:50:34,306 ยอมรับคำสั่งการ 713 00:50:39,276 --> 00:50:40,613 ไฮมี่! 714 00:50:41,417 --> 00:50:42,630 อารูดี้ 715 00:50:46,225 --> 00:50:47,487 เชี่ยเอ้ย! 716 00:50:48,860 --> 00:50:50,230 อารูดี้! 717 00:50:51,023 --> 00:50:53,123 แกจะหนีฉันไปไหน? 718 00:50:54,933 --> 00:50:56,501 รีบหนีไปจากที่นี่! 719 00:51:01,516 --> 00:51:04,070 เฮ้! มันเป็นบ้าอะไรอะ? 720 00:51:04,910 --> 00:51:05,925 โบ๋เลย 721 00:51:05,926 --> 00:51:09,274 ไอ้เด็กโง่! คิดจริงเหรอว่าเอาชนะฉันได้? 722 00:51:09,833 --> 00:51:11,687 แนะนำให้สังหาร 723 00:51:11,688 --> 00:51:14,203 บอกแล้วไงว่าฉันไม่ใช่นักฆ่า! 724 00:51:14,939 --> 00:51:17,270 คำเตือน ตรวจพบสมองโฮสถูกกระเทือน 725 00:51:27,053 --> 00:51:30,178 แกควรจะฆ่าฉัน ตอนที่แกมีโอกาส! 726 00:51:31,343 --> 00:51:32,856 มันกำลังจะฆ่าเขา! 727 00:51:41,248 --> 00:51:45,436 ไม่ ไม่มีทาง จับแน่นๆ นะ 728 00:51:48,807 --> 00:51:52,399 ได้โปรด ขอร้องอย่าทำร้ายครอบครัวฉัน 729 00:51:52,400 --> 00:51:56,837 ความรักที่แกมีต่อครอบครัว ทำให้แกอ่อนแอ 730 00:51:57,052 --> 00:51:59,148 ซีซาร์! คุณจะทำอะไร? 731 00:51:59,149 --> 00:52:03,642 โอเคนะสาวน้อย พอฉันสั่ง เธอก็ดึงเบรกมือเลยนะ เอาให้สุดแรงเลย! 732 00:52:04,965 --> 00:52:06,757 - พร้อมนะ? - คุณบ้าไปแล้ว! 733 00:52:06,758 --> 00:52:10,725 สาม สอง หนึ่ง เอา! 734 00:52:20,333 --> 00:52:22,710 ไอ้เด็กดื้อ เราต้องไปจากที่นี่แล้ว! 735 00:52:33,043 --> 00:52:35,851 เขาโอเคมั้ย ไฮเม่! ไฮเม่! 736 00:52:35,852 --> 00:52:37,870 เจนนี่เลิกเบลอซะที! 737 00:52:38,581 --> 00:52:41,109 - อย่าหันมาดู! - โทษที โทษที 738 00:52:43,352 --> 00:52:44,936 ผมไม่เป็นไรอารูดี้ ขอบคุณ 739 00:52:44,979 --> 00:52:47,832 เอาล่ะ ฉันมีเสื้อยืดอยู่ข้างๆ ใส่ซะ 740 00:52:47,875 --> 00:52:49,410 ได้ครับ โอเค 741 00:52:49,453 --> 00:52:51,203 โอ้เวร 742 00:52:51,575 --> 00:52:54,509 เจ้าโรคจิตนั่นเกือบฆ่าผมแล้ว 743 00:52:56,563 --> 00:52:59,606 - ได้กุญแจมั้ย? - ได้แล้ว 744 00:52:59,607 --> 00:53:02,457 ดี เราไปเอาสคารับ ออกจากตัวแกกันได้แล้ว 745 00:53:02,770 --> 00:53:04,878 - คาจิด้า - คาจิอะไร? 746 00:53:04,921 --> 00:53:06,736 สคารับนี่ชื่อคาจิด้า 747 00:53:06,992 --> 00:53:08,266 คุณรู้ได้ไง? 748 00:53:08,309 --> 00:53:13,990 มันมีบางอย่างเกิดขึ้นเมื่อกี้ ผมรู้สึกเหมือนรู้ขึ้นมาเอง ผมบ้ารึเปล่า? 749 00:53:15,700 --> 00:53:17,370 มันกำลังถ่ายทอดซิมไบโอติก 750 00:53:17,735 --> 00:53:20,083 - อะไรนะ? - แล้วจะไปไหนต่อ? 751 00:53:21,783 --> 00:53:24,023 - ออกแยกนี้เลย - อะไร!? 752 00:53:26,866 --> 00:53:28,966 คนเมืองนี้ขับรถเป็นรึเปล่าวะเนี่ย? 753 00:53:33,378 --> 00:53:35,767 คอร์ด เอสเตด 754 00:53:42,759 --> 00:53:44,583 พวกเขาจะไม่ตามมาที่นี่เหรอ? 755 00:53:44,584 --> 00:53:46,967 ที่นี่ร้างมาตั้งแต่ฉันแปดขวบ 756 00:54:10,339 --> 00:54:12,716 ใช่ เข้าใจล่ะ เพราะอย่างนี้นี่เอง 757 00:54:17,582 --> 00:54:20,776 แปลว่าพ่อเธอ หลงไหลพวกสคารับงั้นเหรอ? 758 00:54:24,096 --> 00:54:25,770 แล้วนี่มันที่ไหน? 759 00:54:31,273 --> 00:54:33,043 ไม่มีทาง 760 00:54:34,885 --> 00:54:39,256 เดี๋ยวนะ... เท็ด คอร์ดคือบลู บีทเทิลเหรอ? 761 00:54:41,291 --> 00:54:42,455 ว้าว! 762 00:54:42,456 --> 00:54:44,996 - อะไรคือบลู บีทเทิล? - ตอนแกยังเด็ก 763 00:54:45,039 --> 00:54:48,296 เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ของพัลเมร่า เหมือนซูเปอร์แมนในเมโทรโพลิส 764 00:54:48,338 --> 00:54:50,260 เดอะแพลชในเซ็นทรัลซิตี้ 765 00:54:50,303 --> 00:54:54,950 เพียงแต่ว่า บางทีอาจจะไม่ ไม่ดีขนาดนั้น 766 00:54:55,958 --> 00:54:58,103 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าเขาเป็น บลู บีทเทิล 767 00:54:58,763 --> 00:55:00,316 อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว 768 00:55:00,663 --> 00:55:03,582 เศรษฐีที่คิดนอกกรอบ อัจฉริยะ 769 00:55:03,748 --> 00:55:06,180 แต่บลู บีทเทิล แมลงสีน้ำเงิน 770 00:55:06,223 --> 00:55:09,130 พ่อเธอเป็นคนดี! ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 771 00:55:09,173 --> 00:55:13,081 ทีนี้เธอเรียกฉันว่าซีซ่าร์ หรือรูดี้อะไรก็ได้ฉันไม่ว่าเธอแล้ว 772 00:55:13,621 --> 00:55:15,576 เฮ้ ทำไมทั้งหมดนี้... 773 00:55:17,508 --> 00:55:18,786 เป็นอะไรรึเปล่า? 774 00:55:18,787 --> 00:55:21,970 ฉันไม่เป็นไร เมื่อกี้คุณพูดว่าไงนะ? 775 00:55:22,709 --> 00:55:27,297 - ทำไมทั้งหมดนี้ถึงดูไม่ค่อยจะ... - เท่กว่านี้? ตลกน้อยกว่านี้? 776 00:55:27,385 --> 00:55:29,720 เปล่า แต่ผมหมายถึง... 777 00:55:31,047 --> 00:55:34,520 คุณดูนี่สิมัน มันเหมือนของแบทแมน แต่มัน... 778 00:55:35,005 --> 00:55:38,610 - เขาสมาธิสั้นหรืออะไรซักอย่าง - แบทแมนน่ะเป็นเผด็จการ! 779 00:55:38,851 --> 00:55:42,280 แต่บลู บีทเทิล เขามีอารมณ์ขันมากกว่า 780 00:55:43,260 --> 00:55:45,949 พ่อของฉันเขาไม่สามารถปลดล็อคสคารับ 781 00:55:45,991 --> 00:55:49,752 เขาก็เลยสร้างเทคโนโลยีของตัวเอง ในชื่อบลู บีทเทิล 782 00:55:50,531 --> 00:55:53,240 ถ้าจะมีอะไรเอามันออกได้ ก็ต้องอยู่ในนี้ 783 00:55:53,579 --> 00:55:55,920 มาค้นความจริงจากเจ้านี่กันเถอะ 784 00:55:59,384 --> 00:56:01,746 - ให้ตายเถอะตัวแกเหม็นโคตร - นี่เสื้อของอา 785 00:56:01,747 --> 00:56:04,291 ฉันว่าข้างบนมีเสื้อผ้าของพ่อฉันเก็บอยู่ 786 00:56:04,292 --> 00:56:06,257 ไปเถอะ ขอเวลาอาดูนี่แปป 787 00:56:11,832 --> 00:56:13,160 เวรกรรม 788 00:56:13,726 --> 00:56:16,080 เมื่อไหร่มันจะหมดเรื่องซะที? 789 00:56:22,912 --> 00:56:24,124 ว้าว 790 00:56:29,913 --> 00:56:31,105 ทุกอย่างโอเคดีรึเปล่า? 791 00:56:31,478 --> 00:56:33,429 โอเค โอเค! 792 00:56:33,472 --> 00:56:34,795 ใช่ ผมจะออกไปแล้ว 793 00:56:35,871 --> 00:56:39,360 ผมคิดว่า... คิดว่าใส่พอดีเลย 794 00:56:39,492 --> 00:56:41,047 แล้วก็ใส่สบายด้วย 795 00:56:43,697 --> 00:56:44,920 ดี 796 00:56:45,732 --> 00:56:48,543 มันคงเจ๋งมากเลยนะ ที่คุณเติบโตมาในที่แบบนี้? 797 00:56:48,544 --> 00:56:52,760 พูดจริงๆ มันก็รู้สึกเหงาๆ แทบจะตลอดเวลาน่ะ 798 00:56:53,933 --> 00:56:55,565 รูปครอบครัวคุณเหรอ? 799 00:56:55,608 --> 00:56:58,314 ใช่ นั่นเป็นรูปสุดท้ายที่แม่ฉันวาด 800 00:56:59,156 --> 00:57:02,725 - ทำไมเธอเลิกวาดล่ะ? - แม่ฉันตายตอนฉันหกขวบ 801 00:57:04,495 --> 00:57:07,172 โอ้ คือผม... 802 00:57:07,215 --> 00:57:09,695 - ขอโทษจริงๆ นะ - ไม่มัน ไม่เป็นไร 803 00:57:12,089 --> 00:57:13,297 แม่คุณเป็นคนยังไง? 804 00:57:14,426 --> 00:57:16,340 แม่เป็นคนที่ยอดเยี่ยม 805 00:57:18,064 --> 00:57:19,614 ยอดเยี่ยมมาก 806 00:57:22,568 --> 00:57:24,675 แม่เปลี่ยนชีวิตของพ่อฉัน 807 00:57:25,089 --> 00:57:28,433 แม่เป็นคนสอนพ่อให้รู้ว่าโลกนี้ คือสถานที่ที่ต้องปกป้อง 808 00:57:28,434 --> 00:57:29,667 ดีจัง 809 00:57:31,662 --> 00:57:33,607 แต่พอแม่ฉันตาย พ่อ... 810 00:57:33,960 --> 00:57:35,681 พ่อเหมือนกับคนขาดสติ 811 00:57:39,284 --> 00:57:43,769 พ่อหมกหมุ่นกับสคารับ แล้วเขาก็หายตัวไปครั้งละหลายวัน.. 812 00:57:45,567 --> 00:57:47,392 บางครั้งหลายอาทิตย์ 813 00:57:48,100 --> 00:57:49,564 แล้ววันนึงเขา... 814 00:57:51,292 --> 00:57:53,140 เขาก็ไปแล้วเขา... 815 00:57:54,549 --> 00:57:56,080 ไม่ได้กลับมาอีกเลย 816 00:57:57,157 --> 00:57:58,961 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 817 00:58:03,098 --> 00:58:04,923 คุณโชคดีจริงๆ 818 00:58:05,717 --> 00:58:07,336 บ้านหลังนี้... 819 00:58:08,296 --> 00:58:10,240 มันมีแต่สิ่งของ 820 00:58:10,988 --> 00:58:13,300 แต่บ้านของคุณเต็มไปด้วยความรัก 821 00:58:16,054 --> 00:58:18,260 เป็นครอบครัว... 822 00:58:19,219 --> 00:58:22,740 - ใช่ - นั่นแหละคือบ้าน 823 00:58:26,104 --> 00:58:28,800 ฉันขอโทษนะ ฉันขอโทษจริงๆ 824 00:58:28,960 --> 00:58:30,395 ขอโทษทำไม? 825 00:58:30,396 --> 00:58:34,640 คือว่าฉันไม่เคยพูดเรื่องนี้ให้ใครฟัง มานานมากๆ แล้ว 826 00:58:36,700 --> 00:58:39,480 ได้พูดออกมาบ้างก็ดีนะ ใช่มั้ย? 827 00:58:40,734 --> 00:58:42,360 ขอบคุณนะ 828 00:58:43,836 --> 00:58:45,900 คุณเป็นผู้ฟังที่ดี 829 00:58:47,269 --> 00:58:49,862 แม่บอกว่าเพราะผมเป็นไอ้หูใหญ่ 830 00:58:57,536 --> 00:58:59,857 - นี่เด็กๆ ฉันเจออะไรเข้าแล้ส! - ไม่ได้ทำไรนะ! 831 00:58:59,858 --> 00:59:01,238 แม่เธอตาย 832 00:59:02,294 --> 00:59:04,680 - ฉันเจอบางอย่างพวกเธอไปดูสิ - เยี่ยม 833 00:59:05,002 --> 00:59:07,200 นั่นเยี่ยมเลย ไปดูกัน 834 00:59:08,658 --> 00:59:10,114 น่าจะลุกยืนลำบากนะ 835 00:59:16,238 --> 00:59:18,040 ฉันดูไฟล์พวกนี้แล้ว 836 00:59:18,279 --> 00:59:21,982 คือ เท็ดมีศาสตราจารย์คนนึง ชื่อแดน แกร์เร็ตต์ 837 00:59:22,024 --> 00:59:26,121 สคารับน่ะ เคยเลือกแกร์เร็ตต์คนนี้ ก่อนจะเลือกแกไฮเม่ 838 00:59:26,291 --> 00:59:31,776 และเท็ดใช้ตัวเองทดสอบเพื่อศึกษาว่า สคารับมีปฏิกิริยายังไงกับร่างกายมนุษย์ 839 00:59:31,819 --> 00:59:33,887 เมื่อเมื่อสคารับ เข้าทางก้นของใครซักคน 840 00:59:33,930 --> 00:59:35,871 มันไม่ได้เข้าทางก้นผมซะหน่อย 841 00:59:36,048 --> 00:59:38,009 โอเค มันจะเชื่อมต่อกับสมอง 842 00:59:38,051 --> 00:59:40,756 นั่นคือสิ่งที่มันทำกับแก เชื่อมต่อสมองแก 843 00:59:41,016 --> 00:59:42,838 มันพยายามเป็นหนึ่งเดียวกับแก 844 00:59:42,881 --> 00:59:45,129 - ทำไม - ฉันว่าแกควรถามมันเองนะ 845 00:59:45,171 --> 00:59:46,991 เพราะว่ามันก็มีจิตใจของมันเอง 846 00:59:46,991 --> 00:59:48,671 มันเป็นเซนเที่ยน 847 00:59:48,671 --> 00:59:50,282 นั่นคือเหตุผลที่มันเลือกโฮส 848 00:59:50,324 --> 00:59:53,231 เหตุผลที่บางครั้งมันทำตามคำสั่ง บางครั้งก็ไม่ 849 00:59:53,274 --> 00:59:55,803 โอเคแล้วใครสร้างมัน เขาช่วยเราได้มั้ย 850 00:59:55,883 --> 00:59:57,509 มันไม่ได้ถูกสร้างในโลกของเรา 851 00:59:57,551 --> 00:59:59,061 - ไม่มีทาง - มีทาง 852 00:59:59,061 --> 01:00:00,931 มันเป็นของเอเลี่ยน 853 01:00:01,108 --> 01:00:03,502 ฉันชอบคำที่เธอใช้นะ งั้นเราใช้คำนี้เรียบกมันดีมั้ย 854 01:00:03,544 --> 01:00:07,108 ช่างมันเหอะอารูดี้ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์ของเท็ด? 855 01:00:07,151 --> 01:00:08,299 เขาเอามันออกไง? 856 01:00:08,673 --> 01:00:10,379 นั่งลงก่อนดีมั้ย? 857 01:00:12,381 --> 01:00:13,513 งั้นอย่านั่งเลยนะ 858 01:00:13,556 --> 01:00:16,671 - เอาจริงหน่อยสิ - ฉันมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย 859 01:00:16,671 --> 01:00:19,971 - ข่าวดีก็คือ ฉันรู้วิธีเอามันออกได้ - ก็ดี 860 01:00:20,101 --> 01:00:22,951 แต่ข่าวร้ายก็คือ แกต้องตุยก่อน 861 01:00:23,431 --> 01:00:25,031 - อะไรนะ? - ตายไง 862 01:00:25,251 --> 01:00:26,711 - หมายความว่าไงตายน่ะ? - โอเค 863 01:00:26,711 --> 01:00:30,661 ฟังนะไฮเม่ ดูนี่มันหลอมรวมตัวเอง เข้ากับทุกเซลล์ในร่างกายแก 864 01:00:30,661 --> 01:00:33,881 มันขดตัวเป็นปมอย่างสมบูรณ์ทั้วสมองแก 865 01:00:33,971 --> 01:00:38,871 - และไม่มีอะไรในโลกนี้ที่จะเอามันออกได้ - มันถึงถูกออกแบบมาปกป้องร่างโฮส 866 01:00:38,871 --> 01:00:40,151 เพื่อให้มันอยู่รอด 867 01:00:40,151 --> 01:00:42,631 หมายถึงมันจะอยู่กับผมไปตลอดกาลเหรอ? 868 01:00:43,347 --> 01:00:44,956 - ไม่ ไม่ตลอดกาลหรอก - ฉันไม่- 869 01:00:44,999 --> 01:00:47,037 คือว่ามันจะอยู่กับแก 870 01:00:47,427 --> 01:00:49,183 - จนกว่าแกจะตายแค่นั้น - ไม่นะ 871 01:00:49,226 --> 01:00:51,202 แต่อาว่า อาว่ามันเจ๋งดีออก 872 01:00:51,244 --> 01:00:54,501 ตอนนี้บอกเลยว่าแกเป็น ซูเปอร์ฮีโร่แล้วเจ้าเด็กดื้อ 873 01:00:54,501 --> 01:00:58,056 - ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่มีทางรู้เลยว่า... - ใช่แล้วคุณไม่รู้ 874 01:00:58,099 --> 01:00:59,717 แต่ตอนนี้ผมมีทางเลือกไหนบ้าง? 875 01:00:59,761 --> 01:01:04,251 ทางเลือกที่หนึ่ง มันเป็นกลายกาฝากไปตลอดชีวิตของผม 876 01:01:04,251 --> 01:01:08,781 หรือทางเลือกสองคือ มอบตัวผมให้กับมาหเศษฐีฆาตรกรโรคจิต 877 01:01:08,781 --> 01:01:10,351 ผมแค่ต้องการหางานทำแค่นั้น! 878 01:01:10,351 --> 01:01:14,291 - ใจเย็นก่อนสิมันอาจ... - ใจเย็นอะไรอารูดี้ มันมีแต่ข่าวร้าย! 879 01:01:14,291 --> 01:01:18,081 เรื่องนี้ไม่มีอะไรดีสำหรับเราเลย ผมไม่เข้าใจทำไมอาไม่... 880 01:01:18,391 --> 01:01:19,711 บ้าจริง 881 01:01:20,751 --> 01:01:23,391 เออช่างมันเหอะ ผมจะออกไปเดินข้างนอกหน่อย 882 01:01:23,391 --> 01:01:25,001 ไฮเม่... 883 01:01:25,001 --> 01:01:27,511 เดี๋ยวฉันคุยกับเขาเอง ฉันรู้เขาจะไปไหน 884 01:01:27,511 --> 01:01:30,441 ไอ้เด็กดื้อ! รอด้วย 885 01:01:40,051 --> 01:01:41,711 บ้าจริง 886 01:01:46,471 --> 01:01:48,041 อยู่นี่เองเรอะ 887 01:01:48,471 --> 01:01:52,411 รู้อยู่แล้วว่าต้องเจอที่นี่ เหมือนน้องแมวไอริส 888 01:01:55,451 --> 01:01:56,991 โอเคป่ะล่ะ? 889 01:02:00,471 --> 01:02:03,471 ผมขอโทษที่เสียงดังใส่อา ผมไม่ควรโวยวายเลย 890 01:02:03,471 --> 01:02:04,611 นี่ฟังนะ 891 01:02:04,791 --> 01:02:10,721 ไม่ใช่ว่าอาไม่รู้ ว่าสถานการณ์นี้ มันไม่ใช่เรื่องธรรมดาทั่วไป 892 01:02:13,111 --> 01:02:16,371 แต่ว่าเรา เราก็เป็นพวกสู้ไม่ถอย 893 01:02:16,631 --> 01:02:20,261 เราเป็นพวกสู้ชีวิต แต่ชีวิตจะสู้กลับแบบหนักๆ 894 01:02:20,321 --> 01:02:22,691 ยิ่งชีวิตสู้กลับเราก็ยิ่งแข็งแกร่ง 895 01:02:23,921 --> 01:02:25,661 ดูพ่อแกเป็นตัวอย่างดิ 896 01:02:25,661 --> 01:02:30,191 เขาพาฉันมาที่นี่จากโซโนรา ตอนนั้นฉันสิบขวบเอง 897 01:02:30,551 --> 01:02:32,671 เขาซักสิบเก้ามั้ง 898 01:02:32,991 --> 01:02:35,942 ใครๆ ก็คิดกันว่าการข้ามพรมแดนเป็นเรื่องยาก 899 01:02:35,984 --> 01:02:37,629 แต่ว่ารู้มั้ยอะไรที่ยากกว่า? 900 01:02:37,671 --> 01:02:41,361 นั่นคือ 20 ปีต่อมา เรายังคงต้องดิ้นรนต่อสู้ 901 01:02:42,231 --> 01:02:44,049 พ่อของแกต้องทำงาน 902 01:02:44,091 --> 01:02:49,061 วันละ 16 ชั่วโมงหัวหกก้นขวิด ทำงานทุกงานเท่าที่จะหาได้ 903 01:02:49,061 --> 01:02:50,389 ใช้แรงงานตอนกลางวัน 904 01:02:50,431 --> 01:02:54,811 กระเป๋ารถเมล์ บ๋อย ช่างซ่อม ทำมันทุกอย่าง ลูกจ้างล้างจานก็เอา 905 01:02:54,811 --> 01:02:59,901 ทำทุกวิถีทาง เพื่อให้เราทุกคนมาที่นี่ เพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกัน 906 01:03:00,151 --> 01:03:03,721 มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลย แต่เขาก็สู้ไม่ถอย 907 01:03:04,071 --> 01:03:06,041 นั่นคือที่มาของพวกเรา 908 01:03:06,071 --> 01:03:08,781 จักรวาลส่งของขวัญมาให้แกแล้วไฮเม่ 909 01:03:09,821 --> 01:03:12,701 แกต้องคิดให้ออก ว่าแกจะทำยังไงกับมัน 910 01:03:12,901 --> 01:03:15,591 บางทีมันอาจจะมีเหตุผลอะไรบางอย่าง 911 01:03:16,081 --> 01:03:19,651 รึอาจจะถึงเวลาที่เราจะมีฮีโร่ของเรา 912 01:03:20,551 --> 01:03:23,416 ที่จะช่วยไม่ให้เราโดนกดขี่ 913 01:03:24,301 --> 01:03:25,639 ฉันจะไปรู้อะไรเล่า? 914 01:03:25,681 --> 01:03:29,051 ฉันก็แค่คนไม่เอาไหน ที่อาศัยบ้านพี่ชายอยู่ 915 01:03:30,311 --> 01:03:32,121 อย่าพูดแบบนั้นสิอา 916 01:03:32,491 --> 01:03:34,481 อาไม่ใช่คนไม่เอาไหนซะหน่อย 917 01:03:34,481 --> 01:03:36,701 ไม่เอาน่า อาเก่งออก! 918 01:03:36,701 --> 01:03:39,641 - อาก็รู้! - อารู้อาเก่งมานานละ 919 01:03:41,130 --> 01:03:43,391 และ ผมรักอานะ 920 01:03:43,681 --> 01:03:45,791 อาก็รักแกนะเจ้าดื้อ 921 01:03:45,791 --> 01:03:47,241 รักมากด้วย 922 01:03:47,361 --> 01:03:49,191 ทุกคน 923 01:03:50,141 --> 01:03:51,911 ได้ยินนั่นมั้ย? 924 01:03:52,951 --> 01:03:55,171 นั่นฮอวิกตอเรีย! 925 01:03:59,801 --> 01:04:01,721 พวกเขาจะไปไหนกันน่ะ? 926 01:04:03,341 --> 01:04:04,911 ไปบ้านเรา 927 01:04:06,191 --> 01:04:08,904 ลูกใช้น้ำเปลืองมากไปนะ 928 01:04:10,151 --> 01:04:11,209 มิลาโกร 929 01:04:11,251 --> 01:04:14,582 แม่บอกหลายครั้งแล้วใช่มั้ย ว่าอย่าทิ้งจานไว้ทั่วบ้านแบบนี้ 930 01:04:14,624 --> 01:04:16,180 ทำไมไม่จำบ้างนะ 931 01:04:16,223 --> 01:04:19,391 - โถ่แม่! - ดูสิ หนูชงชามาให้แม่นะ 932 01:04:19,391 --> 01:04:22,771 - หนูกินไม่หมดแล้ว? - ไม่ต้องไปฟังแม่เขาบ่นหรอก 933 01:04:22,821 --> 01:04:25,741 เห้อ เป็นอย่างนี้ทุกที 934 01:04:25,741 --> 01:04:29,151 แม่คิดยังไงกับเจนนี่ 935 01:04:30,433 --> 01:04:33,391 เธอต้องกินมากขึ้นซะหน่อยนะ 936 01:04:34,361 --> 01:04:35,931 มีอะไรเหรอ? 937 01:04:38,401 --> 01:04:40,041 นั่นอะไร? 938 01:04:48,791 --> 01:04:50,731 ทุกคน? 939 01:04:51,991 --> 01:04:54,981 หนูคิดว่ามีคนอยู่ที่นอกหน้าต่าง 940 01:05:02,851 --> 01:05:09,391 ทุกคนในบ้านยกมือขึ้นแล้วก้าวออกมา! ไม่งั้นเราจะใช้กำลัง! 941 01:05:09,701 --> 01:05:14,961 - ขอย้ำ ยกมือขึ้น! - อยู่ห่างจากหน้าต่าง! 942 01:05:16,501 --> 01:05:19,110 โอเค โอเค เอาล่ะ 943 01:05:19,671 --> 01:05:23,801 ผมต้องบิน ผมต้องบิน เราต้องทำได้ 944 01:05:25,641 --> 01:05:27,011 เย้! 945 01:05:29,061 --> 01:05:31,940 เยี่ยม บินสู๊งสูง 946 01:05:33,107 --> 01:05:34,328 ไปเลย! 947 01:05:34,371 --> 01:05:36,011 สู้ๆ นะ 948 01:05:36,011 --> 01:05:38,616 - พยายามเข้า ค่อยๆ ทำไป - ขอบคุณเจนนี่ 949 01:05:38,659 --> 01:05:41,009 - แกต้องบังคับมันออกมา! - อาจจะรู้- 950 01:05:47,551 --> 01:05:50,291 - อานี่อัจฉริยะ! - เออฉันรู้ฉันพูดอะไร 951 01:05:50,291 --> 01:05:53,461 อาบอกว่ามันจะปกป้องผมถูกมั้ย มันจะไม่ปล่อยให้ผมตาย? 952 01:05:53,461 --> 01:05:56,671 - ไม่ๆ ฉันหมายถึงถ้าแกตาย... - เอาล่ะ เรามาลองดูดีกว่ามั้ย 953 01:05:56,671 --> 01:05:59,121 - ไม่ๆๆๆๆ - อย่าๆๆ 954 01:06:17,591 --> 01:06:19,781 เราต้องขับรถตามไปใช่มั้ยเนี่ย? 955 01:06:19,781 --> 01:06:21,151 ก็งั้นแหละ 956 01:06:26,668 --> 01:06:29,802 เราล้อมบ้านเรเยสเอาไว้แล้ว ครอบครัวเขาอยู่ข้างใน 957 01:06:29,844 --> 01:06:31,788 คุณรู้ว่าต้องทำอะไร 958 01:06:31,831 --> 01:06:33,701 จับมันให้หมด! 959 01:06:33,701 --> 01:06:36,991 - ทีมหก ไปได้! - รับทราบ 960 01:06:39,801 --> 01:06:41,671 ไปได้! 961 01:06:42,661 --> 01:06:44,291 เข้ามาแล้ว! 962 01:06:44,291 --> 01:06:45,561 ไป! 963 01:06:45,591 --> 01:06:47,151 เคลียร์! 964 01:06:47,591 --> 01:06:49,691 ซ้ายเคลียร์ พวกเขาอยู่ไหน? 965 01:06:50,791 --> 01:06:52,791 ห้องหลังเคลียร์ 966 01:06:53,081 --> 01:06:54,321 เคลียร์! 967 01:06:55,348 --> 01:06:57,303 - ยกมือขึ้นเหนือหัว! - อย่ขยับ! 968 01:06:57,346 --> 01:06:58,551 - โอเค - อย่าขยับ! 969 01:06:58,551 --> 01:07:01,851 - อย่าทำไรครอบครัวฉัน - ลุกขึ้น เร็วเข้า ขึ้นมา! 970 01:07:01,851 --> 01:07:04,271 ยกมือขึ้น มองทางนี้! 971 01:07:04,281 --> 01:07:06,511 คุณคอร์ด เจอพวกเขาแล้วครับ 972 01:07:12,301 --> 01:07:14,491 - ออกมา - มาสิ! 973 01:07:14,491 --> 01:07:16,801 - มากับฉัน! - ไม่ไม่! 974 01:07:16,801 --> 01:07:20,071 - ไปเร็ว - ปล่อย ได้โปรด! 975 01:07:20,271 --> 01:07:22,311 - มาเร็ว! - ไปได้แล้ว! 976 01:07:22,491 --> 01:07:24,431 ไปตามที่ฉันบอก 977 01:07:25,261 --> 01:07:26,991 จะทำอะไรเธอ? 978 01:07:26,991 --> 01:07:30,071 ให้ตายเถอะ ไอ้พวกเวร 979 01:07:30,071 --> 01:07:32,641 ออกไปเร็วเข้า! 980 01:07:32,641 --> 01:07:35,451 แม่! ไม่! ปล่อยเธอนะ! 981 01:07:35,451 --> 01:07:38,621 - อย่าทำอะไรแม่ฉัน - ไอ้พวกเลว 982 01:07:38,621 --> 01:07:42,921 - มานี่แม่! - คุกเข่าลงกับพื้น 983 01:07:42,921 --> 01:07:44,511 - นั่งลง - คุกเข่าลง! 984 01:07:44,511 --> 01:07:47,151 - เร็วสิ! - อย่าทำพวกเขา 985 01:07:47,791 --> 01:07:50,111 ไอ้หนุ่มนั่นไม่อยู่หนิ 986 01:07:50,111 --> 01:07:52,361 หาตัวให้เจอ! 987 01:07:52,601 --> 01:07:54,391 เขาอยู่ข้างในรึเปล่า? 988 01:07:54,391 --> 01:07:56,501 - อย่าพูดอะไร - เขาอยู่ที่ไหน? 989 01:07:56,501 --> 01:07:59,431 - ไม่ต้องพูดอะไร! - เขาอยู่ที่ไหน? 990 01:07:59,802 --> 01:08:02,264 เขาอยู่ที่ไหน? 991 01:08:05,617 --> 01:08:09,678 - คราวนี้ฉันคงต้องขอใช้อาวุธแล้ว - นึกว่าจะไม่ขอซะอีก 992 01:08:09,721 --> 01:08:10,771 สุดยอดเลย! 993 01:08:18,130 --> 01:08:20,548 ทำดีมากทุกคคน เราปลอดภัยแล้ว 994 01:08:20,591 --> 01:08:23,188 - ไฮเม่เหรอ? - ขอโทษที่มาช้าแม่ 995 01:08:23,191 --> 01:08:24,762 มันยอดเยี่ยมจริงๆ 996 01:08:24,805 --> 01:08:30,095 เฮ้ๆๆ อย่ายิง ผมไม่อยากทำร้ายพวกคุณ 997 01:08:30,344 --> 01:08:31,370 ยิงเลย! 998 01:08:32,922 --> 01:08:35,171 ก็บอกว่าอย่างยิงไง! 999 01:08:38,131 --> 01:08:40,397 โอ้พระเจ้า มันยิงไม่เข้า! 1000 01:08:40,531 --> 01:08:43,028 มาดูกันว่าแกทำอะไรได้บ้าง 1001 01:08:43,071 --> 01:08:44,557 เล็งเป้าที่ครอบครัวมัน 1002 01:08:45,473 --> 01:08:47,428 - เล็ง - เล็งใหม่ 1003 01:08:49,482 --> 01:08:53,179 ไม่ต้องกลัวนะทุกคน ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1004 01:08:54,966 --> 01:08:58,218 - ต้องเอาคืนแล้ว - เปิดระบบกำจัดภัยคุกคาม 1005 01:08:58,261 --> 01:09:00,086 ไม่คาจี้ เราไม่ฆ๋าใคร 1006 01:09:00,762 --> 01:09:02,691 ใช่ มันต้องอย่างนี้สิ 1007 01:09:12,753 --> 01:09:14,913 ทุกคนหนีไป! วิ่ง! 1008 01:09:16,344 --> 01:09:19,651 - กำลังวิเคราะห์ภัยคุกคาม - โอเคทีนี้ลุยได้ 1009 01:09:32,326 --> 01:09:35,393 - หมอบลงกับพื้น! - พ่อคะ! แม่คะ! 1010 01:09:35,436 --> 01:09:36,647 จับได้คนนึง 1011 01:09:36,966 --> 01:09:37,979 ไปซ่อนก่อน! 1012 01:09:38,157 --> 01:09:40,131 หยุด! อย่าขยับ! 1013 01:09:40,397 --> 01:09:42,984 - เดี๋ยวก่อน! - อย่ายุ่งกับลูกฉัน! 1014 01:09:43,535 --> 01:09:45,739 - จัดการคนนึง! - พ่อ! 1015 01:09:47,055 --> 01:09:48,753 เรียงหน้ามาเลย 1016 01:09:52,726 --> 01:09:54,975 คาราแพกซ์เตรียมใช้กรงเล็บ! 1017 01:10:04,451 --> 01:10:06,264 พ่อหนูกลัว 1018 01:10:06,326 --> 01:10:08,513 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยลูก 1019 01:10:09,144 --> 01:10:11,144 ไฮเม่ ครอบครัวของคุณ! 1020 01:10:15,135 --> 01:10:16,708 โอเค ไปกันเร็วพ่อ... 1021 01:10:17,339 --> 01:10:21,482 - มิลลี่ พาพ่อไปจากที่นี่ ไป ไป! - โอเค โอเค 1022 01:10:21,525 --> 01:10:22,601 พ่อมาเร็ว 1023 01:10:24,575 --> 01:10:26,219 เตรียมพร้อม 1024 01:10:28,051 --> 01:10:30,806 พวกเขามีอาวุธ ขอแนะนำให้เราถอย 1025 01:10:31,002 --> 01:10:34,593 ไม่มีทาง มันทำร้ายครอบครัวฉัน เราต้องจบเรื่องนี้ 1026 01:10:40,383 --> 01:10:42,788 พ่อ? พ่อไม่นะ 1027 01:10:42,966 --> 01:10:45,926 พ่อเป็นอะไร? พ่อ? ไม่นะพ่อ! 1028 01:10:45,931 --> 01:10:48,477 ไม่! ไม่! พ่อ! 1029 01:10:48,611 --> 01:10:50,122 - ไม่! - หัวใจวาย 1030 01:10:50,353 --> 01:10:52,539 - ไม่ๆๆ - พ่อ! 1031 01:10:52,582 --> 01:10:53,697 ไม่! 1032 01:10:53,740 --> 01:10:54,850 ยิง! 1033 01:10:58,077 --> 01:10:59,616 อะไรกันเนี่ย 1034 01:10:59,659 --> 01:11:03,544 ระบบซิมไบโอติกขัดข้อง... 1035 01:11:07,579 --> 01:11:09,597 พ่อไม่! 1036 01:11:09,677 --> 01:11:13,277 พ่อ! พ่อ! พ่อออออ! 1037 01:11:18,611 --> 01:11:22,753 ไม่ๆๆๆๆ 1038 01:11:23,051 --> 01:11:26,744 ไม่! ไฮเม่ พ่อไม่หายใจ! 1039 01:11:28,077 --> 01:11:29,188 พวกแก! 1040 01:11:29,322 --> 01:11:32,396 แกต้องการอะไรจากเรา? ปล่อย- 1041 01:11:34,463 --> 01:11:38,966 พวกแกทำอะไร? เอาไอ้นี่ออกไปจากตัวฉันไอ้โรคจิต! 1042 01:11:39,383 --> 01:11:41,197 แม่! 1043 01:11:42,453 --> 01:11:44,230 ช่วยด้วย! 1044 01:11:44,815 --> 01:11:46,735 อัลเบอร์โต้! 1045 01:11:46,939 --> 01:11:50,131 - ลูก! - ปล่อยฉันนะ! 1046 01:11:50,868 --> 01:11:53,611 ได้ตัวเขาแล้ว ไปกันเถอะ 1047 01:11:53,828 --> 01:11:55,117 พ่อครับ! 1048 01:11:56,939 --> 01:11:59,518 ทำไมพวกแกโหดร้ายแบบนี้? 1049 01:11:59,561 --> 01:12:01,668 ไอ้พวกชั่ว! 1050 01:12:08,522 --> 01:12:10,095 พ่อ! 1051 01:12:18,548 --> 01:12:20,673 พ่อครับ! 1052 01:12:20,806 --> 01:12:21,950 ไม่! 1053 01:12:25,499 --> 01:12:28,939 ฉันจะกลับไป ให้ฉันกลับไป 1054 01:12:39,366 --> 01:12:40,996 เรียกรถพยาบาลเร็ว! 1055 01:13:38,299 --> 01:13:39,473 มาเร็ว 1056 01:13:41,215 --> 01:13:42,291 มานี่! 1057 01:13:47,739 --> 01:13:49,686 เราต้องไปช่วยไฮเม่ 1058 01:13:52,024 --> 01:13:56,113 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะร้องไห้ 1059 01:13:56,433 --> 01:14:00,184 เราต้องช่วยไฮเม่ พ่อแกคงต้องการแบบนี้ 1060 01:14:09,891 --> 01:14:12,451 หลานรัก ไม่ต้องร้อง 1061 01:14:14,744 --> 01:14:16,504 ฟังย่านะ 1062 01:14:17,393 --> 01:14:19,962 ย่ารู้แกรู้สึกยังไง 1063 01:14:20,005 --> 01:14:22,246 แต่เราต้องสู้เข้าไว้ 1064 01:14:22,628 --> 01:14:24,451 แล้วค่อยร้องไห้ทีหลัง 1065 01:14:24,833 --> 01:14:27,499 แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 1066 01:14:29,971 --> 01:14:31,917 เราจะอยู่เฉยๆ แบบนี้ไม่ได้ 1067 01:14:32,033 --> 01:14:36,033 - ถึงเวลาสู้กลับแล้ว! เราต้องสู้! - ใช่ ใช่เลยแม่ 1068 01:14:36,068 --> 01:14:39,499 ย่าพูดถูกนะมิลลี่ พวกเราต้องไปช่วยไฮเม่ 1069 01:14:39,553 --> 01:14:40,665 ช่วยยังไง? 1070 01:14:40,708 --> 01:14:43,251 เราไม่รู้ด้วยซ้ำพวกนั้นจับพี่ไปไหน 1071 01:14:43,704 --> 01:14:45,526 หนูอาจรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 1072 01:14:49,236 --> 01:14:50,636 ได้โปรด 1073 01:14:51,366 --> 01:14:52,910 มากับหนู 1074 01:14:54,904 --> 01:14:56,139 หนูช่วยได้ 1075 01:15:00,139 --> 01:15:01,562 เดินระวังนะ 1076 01:15:22,851 --> 01:15:25,571 - เอาล่ะ - มาลองซักตั้ง 1077 01:15:29,544 --> 01:15:33,108 - มิลาโกร เร็วสิลูก! - โอเค 1078 01:15:33,251 --> 01:15:35,064 เสร็จแล้ว 1079 01:15:36,717 --> 01:15:40,504 เอาล่ะทุกคน หวังว่าเทคโนโลยีคอร์ดจะเวิร์กนะ 1080 01:15:47,348 --> 01:15:48,796 เดี๋ยวนะ 1081 01:15:53,670 --> 01:15:54,704 นี่? 1082 01:16:06,166 --> 01:16:09,819 - ขอต้อนรับเข้าสู่ยานแมลงค่ะเท็ดดี้ - ค่อยรู้เรื่องหน่อย 1083 01:16:09,821 --> 01:16:12,077 ออกยานได้! 1084 01:16:19,508 --> 01:16:20,886 ไปช่วยเจ้าเด็กดื้อกัน! 1085 01:16:32,228 --> 01:16:33,375 ทกุคนพร้อมนะ? 1086 01:16:33,713 --> 01:16:35,099 - พร้อมมาก! - พร้อมมาก! 1087 01:16:36,673 --> 01:16:39,508 แล้วแผนคืออะไรอะ? 1088 01:16:40,682 --> 01:16:42,522 แผนที่ดีคือแผนที่ไม่มีไง 1089 01:16:54,068 --> 01:16:56,548 แม่จ๋า! หนูบินได้! 1090 01:17:01,677 --> 01:17:05,036 หลังจาก 15 ปี ทุกอย่างที่เราทำมา 1091 01:17:05,078 --> 01:17:09,988 ความเสียสละที่เราทุ่มเท ก็นำเรามาสู่วินาทีนี้ 1092 01:17:10,166 --> 01:17:14,202 ในที่สุดพลังของสคารับ ก็จะเป็นของเรา 1093 01:17:14,245 --> 01:17:18,531 - ใกล้จะพร้อมแล้วครับ - เรากำลังจะเปลี่ยนแปลงโลกคาราแพกซ์ 1094 01:17:18,735 --> 01:17:20,211 คุณพร้อมรึยังล่ะ? 1095 01:17:20,486 --> 01:17:21,811 ผมพร้อมแล้ว 1096 01:17:28,237 --> 01:17:32,459 - กินนี่สิแล้วจะดีขึ้น - ยานนี้มันกันกระสุนรึเปล่า 1097 01:17:32,886 --> 01:17:38,371 ให้ตายเถอะ แมลงวันอย่างเดียว ช่วยไฮเม่ไม่ได้หรอกนะ 1098 01:17:38,637 --> 01:17:39,891 ทำไงดี 1099 01:17:41,251 --> 01:17:45,242 พวกคุณอยากดูของเล่นพ่อหนูมั้ย? 1100 01:17:49,215 --> 01:17:52,308 เดี๋ยว นั่นหมากฝรั่งคาลบลูมใช่มั้ย? 1101 01:17:52,311 --> 01:17:54,762 ไม่ๆๆๆ นั่นไม่ใช่หมากฝรั่งอย่างที่เธอคิด 1102 01:17:55,286 --> 01:18:00,504 มันเป็นแค่ผลิตภัณฑ์ต้นแบบ ที่พ่อฉันคิดไว้ ตอนฉันยังเป็นเด็ก 1103 01:18:01,061 --> 01:18:02,531 แล้วของใช้ได้จริงเหรอ? 1104 01:18:04,139 --> 01:18:05,428 ก็ใช้ได้บ้าง 1105 01:18:06,024 --> 01:18:07,437 ใช้ไม่ได้บ้าง 1106 01:18:12,308 --> 01:18:16,299 นั่นโล่แมลง ลองกดอีกปุ่มนึงดูสิ 1107 01:18:22,922 --> 01:18:26,175 รู้อะไรมั้ย ฉันคิดว่าฉันจองอันนี้แหละ 1108 01:18:29,313 --> 01:18:33,962 โอเค แล้วเราจะฝึกใช้ของพวกนี้ ได้ยังไงกันล่ะ? 1109 01:18:36,111 --> 01:18:37,571 คุณย่า? 1110 01:18:38,059 --> 01:18:41,499 ย่าไปรู้วิธีถือปืนแบบนั้น มาจากไหนกันน่ะ? 1111 01:18:44,103 --> 01:18:47,393 เจ้ายังรู้จักย่าไม่มาพอหรอก 1112 01:18:52,299 --> 01:18:54,433 นี่คือที่พวกเขาจับไฮเม่ไว้ 1113 01:18:54,486 --> 01:18:56,409 ปาโก้คือหนึ่งในเกาะคาริบเบี่ยน 1114 01:18:56,451 --> 01:19:00,931 ที่อยู่นอกชายฝั่งคิวบา ที่คอร์ดซื้อมาจากบาติสต้าในยุค 50 1115 01:19:01,037 --> 01:19:04,922 ที่นั่นมีแต่ป้อมปราการ แล้วเราจะเข้าไปได้ไง? 1116 01:19:04,993 --> 01:19:08,602 - ย่าเคยทะลวงป้อมแบบนี้มาก่อน - อะไรเนี่ย? 1117 01:19:08,645 --> 01:19:11,943 มิลลี่ แล้วเราค่อยคุยกัน เรื่องที่ย่าเคยเป็นนักปฏิวัติมาก่อน 1118 01:19:12,011 --> 01:19:14,833 - อะไรนะ? - เดี๋ยวๆ เอาอุโมงค์นั่นให้ฉันดูหน่อย 1119 01:19:14,876 --> 01:19:16,143 ขยายออก! 1120 01:19:17,446 --> 01:19:20,859 นี่ไง! นั่นแหละวิธีที่เราจะเข้าไป! 1121 01:19:22,131 --> 01:19:27,176 เราจะล่อพวกมันไว้ แล้วให้เธอสองคนเข้าไป 1122 01:19:27,218 --> 01:19:29,357 ระเบิดห้องปั่นไฟพวกมันซะ 1123 01:19:29,361 --> 01:19:33,375 ใช่เครื่องปั่นไฟอยู่ตรงนี้ เราสามารถระเบิดมันและทำให้ไฟดับได้ 1124 01:19:34,282 --> 01:19:35,606 ยอดเยี่ยม! 1125 01:19:35,757 --> 01:19:38,086 จากนั้นพวกเธอก็ไปหาตัวไฮเม่ 1126 01:19:38,522 --> 01:19:41,544 หลังจากนั้นเราจะเป็นทีนพาหนี 1127 01:19:41,587 --> 01:19:42,888 ใครมีคำถามมั้ย? 1128 01:19:44,196 --> 01:19:46,219 ให้ตายสิย่า 1129 01:20:09,562 --> 01:20:12,824 คุณเป็นใคร คุณจะทำอะไร? 1130 01:20:13,011 --> 01:20:14,513 ช่วยปล่อยผมออกไปที 1131 01:20:14,591 --> 01:20:16,371 มีปัญหารึเปล่าซานเชซ? 1132 01:20:16,628 --> 01:20:17,846 โทษทีนะ 1133 01:20:18,086 --> 01:20:19,234 ขอโทษเหรอ? 1134 01:20:19,277 --> 01:20:22,415 ไม่ต้องขอโทษหรอก ถ้าไม่ปล่อยฉันออกจากเครื่องบ้าเนี่ย! 1135 01:20:24,788 --> 01:20:27,188 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 1136 01:20:28,211 --> 01:20:33,073 ฟังนะเจ้าหนู สคารับเป็นคนเลือกเธอ มันก็ใช่ 1137 01:20:33,135 --> 01:20:35,615 แต่มันไม่ได้เป็นของเธอ 1138 01:20:36,202 --> 01:20:38,211 มันเป็นของฉันต่างหาก 1139 01:20:38,353 --> 01:20:44,104 แต่ในเมื่อเธอเปิดระบบของมันแล้ว เราก็ถ่ายทอดโค้ดของมันไปที่โอแม็กซ์ได้ 1140 01:20:44,219 --> 01:20:47,899 - คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ? - ไม่ได้นะครับ แบบนั้นเขาจะตาย 1141 01:20:48,673 --> 01:20:53,491 น่าเบื่อ โธ่ มันต้องมีการเสียสละ เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 1142 01:20:53,491 --> 01:20:56,771 และนั่นก็คือเธอไฮเม่ เรเยส 1143 01:20:56,851 --> 01:20:58,131 ลงมือเลยซานเชส 1144 01:20:58,131 --> 01:21:01,171 ชื่อของผมไม่ใช่ซานเชส! ฃด้วยความเคารพนะครับ 1145 01:21:01,322 --> 01:21:03,473 ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่! 1146 01:21:21,864 --> 01:21:24,131 - แมลงเหรอ? - อารูดี้? 1147 01:21:24,264 --> 01:21:25,339 ใช่ ฉันเห็นแล้ว! 1148 01:21:28,308 --> 01:21:29,944 เร็วเกินไปแล้ว! 1149 01:21:31,108 --> 01:21:32,486 งั้นก็ช้าลงหน่อย! 1150 01:21:39,055 --> 01:21:41,117 จะชนแล้ว! 1151 01:21:42,886 --> 01:21:44,779 ข้าศึกบุก! 1152 01:21:44,781 --> 01:21:46,131 เตรียมกระแทก! 1153 01:22:00,451 --> 01:22:03,473 ไปเร็ว! ไปเร็ว! ยิงเลย! 1154 01:22:09,579 --> 01:22:13,819 - รูดี้ ทำอะไรสักอย่างสิ! - อารูดี้รีบหน่อย! 1155 01:22:33,802 --> 01:22:35,339 เอาแล้ว! 1156 01:22:50,619 --> 01:22:53,206 โทษที! 1157 01:22:57,873 --> 01:23:00,548 - โดนไปซักดอก! - เยี่ยม! 1158 01:23:04,717 --> 01:23:07,286 - เหยียบจนทะลุ! - ให้เต็มสิบไปเลย! 1159 01:23:19,446 --> 01:23:21,944 เปิดระบบอำพรางตัว 1160 01:23:23,206 --> 01:23:25,073 เปิดระบบแมลงตด 1161 01:24:07,811 --> 01:24:09,446 - ไปทางนั้น - โอเค 1162 01:24:09,451 --> 01:24:10,723 เฮ้ย! 1163 01:24:12,006 --> 01:24:14,059 ฉันรู้ว่านายได้ยินฉัน 1164 01:24:17,064 --> 01:24:18,522 ปล่อยฉันออกไป! 1165 01:24:29,099 --> 01:24:30,859 ฉันจะเก็บไว้ให้ 1166 01:24:31,579 --> 01:24:35,562 เริ่มต้นการถ่ายโอน พอถ่ายโอเสร็จแล้ว ฆ่าไอ้เด็กนี่ซะ 1167 01:24:36,323 --> 01:24:37,366 ปล่อยฉันออกไป 1168 01:24:37,371 --> 01:24:39,596 ยังมีข้อมูลระหว่างเขา กับสคารับอีกมากนะครับ 1169 01:24:39,638 --> 01:24:41,738 เราจะได้ข้อมูลมากกว่า ถ้าถอดมันออกมาจากศพ 1170 01:24:41,781 --> 01:24:45,055 ปล่อยฉันออกไป! ไป! 1171 01:25:02,575 --> 01:25:05,099 มิลาโกร! ทางนี้ ซ่อนตัว 1172 01:25:14,939 --> 01:25:16,557 พระเจ้าช่วย 1173 01:25:17,171 --> 01:25:19,339 โอเค ฉันว่าปลอดภัยแล้ว 1174 01:25:20,388 --> 01:25:21,811 อะไรเนี่ย? 1175 01:25:27,103 --> 01:25:31,366 ป้าวิกตอเรียนทำไม ถึงทำขนาดนี้ 1176 01:25:31,366 --> 01:25:33,371 ทั้งหมดนี้คืออะไรเหรอ? 1177 01:25:33,371 --> 01:25:37,775 ระบบปฏิบัติการโอแม็กซ์เต็มประสิทธิภาพ มากพอจะสร้างได้ทั้งกองทัพ 1178 01:25:52,042 --> 01:25:55,198 - คุณคอร์ดครับ นี่มันไม่ดีเลยครับ - เกิดอะไรขึ้นล่ะ? 1179 01:25:55,241 --> 01:25:58,542 การดาวน์โหลดใช้พลังงานมากไป ระบบจะล่มแล้ว 1180 01:25:58,584 --> 01:26:00,415 แล้วมันแปลว่าอะไร? 1181 01:26:00,459 --> 01:26:02,495 การถ่ายพลังกำลังฆ่าเขา 1182 01:26:02,538 --> 01:26:05,056 เราจะให้เขาตาย ก่อนการถ่ายโอเสร็จสิ้นไม่ได้ 1183 01:26:05,098 --> 01:26:06,379 ชีพจรเขาเต้นช้าลง 1184 01:26:06,381 --> 01:26:08,193 หาทางแก้ปัญหาสิ! 1185 01:26:29,686 --> 01:26:32,042 เฮ้ เจ้าผอมลูกพ่อ 1186 01:26:42,779 --> 01:26:43,793 พ่อ? 1187 01:26:46,993 --> 01:26:48,815 เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 1188 01:26:52,291 --> 01:26:54,139 พ่อมาทำอะไรที่นี่? 1189 01:26:57,873 --> 01:26:59,108 ลูกรู้ 1190 01:27:00,726 --> 01:27:02,699 ไม่ครับ! พ่อ... 1191 01:27:03,188 --> 01:27:06,477 ฟังพ่อ ฟังให้ดีๆ 1192 01:27:06,481 --> 01:27:08,264 ทุกอย่างจะไม่เป็นไร 1193 01:27:10,157 --> 01:27:11,536 มาสิ 1194 01:27:16,077 --> 01:27:19,722 เดี๋ยวสิ มานี่ ช่วยกันติดหน่อย 1195 01:27:44,273 --> 01:27:45,428 ไฮเม่ 1196 01:27:48,264 --> 01:27:49,953 ยังไม่ถึงเวลาของลูก 1197 01:27:50,779 --> 01:27:52,539 ลูกจะต้องกลับไป 1198 01:27:52,744 --> 01:27:54,193 มากับผมสิฮะ! 1199 01:27:54,993 --> 01:27:56,051 ได้โปรด! 1200 01:27:56,397 --> 01:27:58,975 ตอนนี้พ่อเข้าใจทุกอย่างแล้ว 1201 01:27:59,953 --> 01:28:03,535 โชคชะตาของพ่อ ก็คือมาที่นี่กับลูก 1202 01:28:03,578 --> 01:28:05,191 และช่วงเวลานี้ 1203 01:28:05,997 --> 01:28:08,531 เพื่อช่วยพาลูกข้ามผ่านเข้ามา 1204 01:28:09,384 --> 01:28:12,077 จักรวาลรู้ว่าเป็นลูก 1205 01:28:12,397 --> 01:28:14,539 พ่อรู้ว่าเป็นลูก 1206 01:28:15,055 --> 01:28:17,064 และลูกก็รู้เช่นกัน 1207 01:28:18,139 --> 01:28:20,015 นี่คือเป้าหมายของลูก 1208 01:28:47,277 --> 01:28:50,433 สคารับเลือกลูกเพราะมีเหตุผล 1209 01:28:51,464 --> 01:28:55,046 ถึงเวลาที่ลูกจะยอมรับ โชคชะตาของตนเองไฮเม่ 1210 01:29:09,028 --> 01:29:11,126 ผมจะทำได้ไงถ้าไม่มีพ่อ 1211 01:29:11,802 --> 01:29:14,966 พ่อจะอยู่กับลูกเสมอ 1212 01:29:15,651 --> 01:29:17,891 ผมจะรู้ได้ไงว่าต้องทำอะไร? 1213 01:29:17,891 --> 01:29:21,597 คำตอบทั้งหมดอยู่ตรงนี้ 1214 01:29:31,911 --> 01:29:34,041 พ่อรักลูกนะ 1215 01:29:35,272 --> 01:29:37,333 ผมก็รักพ่อนะครับ 1216 01:29:38,148 --> 01:29:39,982 ไปเถอะ 1217 01:29:56,780 --> 01:29:58,842 มีบางอย่างเกิดขึ้นครับ! 1218 01:29:58,877 --> 01:30:00,000 อะไร์ 1219 01:30:00,000 --> 01:30:02,547 คลื่นสมองของเขา กำลังซิงค์เข้ากับคลื่นของสคารับ 1220 01:30:02,582 --> 01:30:04,982 ตรงนั้น มันกำลังเชื่อมกัน 1221 01:30:09,278 --> 01:30:12,128 นี่ไม่ใช่จุดจบ! 1222 01:30:14,566 --> 01:30:16,917 มันอิ่มเอมกัน 1223 01:30:27,540 --> 01:30:29,910 - เราได้โค้ดรึยัง - การถ่ายโอนสมบูรณ์! 1224 01:30:29,910 --> 01:30:32,172 ได้โค้ดแล้ว! มันได้ผล! 1225 01:30:51,832 --> 01:30:53,738 ไปๆๆ 1226 01:31:10,806 --> 01:31:13,494 โอเค... เอาเลย 1227 01:31:32,518 --> 01:31:34,707 - ไม่เป็นไรนะ? - ใช่ 1228 01:31:50,872 --> 01:31:52,718 ไม่ๆๆๆ 1229 01:31:55,115 --> 01:31:57,470 ซานเชส! หยุดเขาสิ! 1230 01:31:57,505 --> 01:31:58,656 บ้าจริง 1231 01:32:11,063 --> 01:32:13,288 พาครอบครัวนาย ออกไปจากเกาะนี้ 1232 01:32:13,288 --> 01:32:16,715 - เร็วเข้า รีบไป - ครอบครัวฉันเหรอ หมายความว่าไง! 1233 01:32:17,894 --> 01:32:21,513 - ไป! - ซานเชซ! ไอ้โง่เอ้ย นี่ทำอะไรของแก? 1234 01:32:22,825 --> 01:32:26,049 บอกแล้วไง ว่าฉันไม่ได้ชื่อซานเชซอีนังบ้า! 1235 01:32:26,111 --> 01:32:29,872 ฉันชื่อโฮเซ่ ฟรานซิสโก้ โมราเลส ริเวร่า เดลาครูซ! 1236 01:32:32,428 --> 01:32:34,083 แกทำอะไรของแก?! 1237 01:32:35,040 --> 01:32:36,118 ไม่! 1238 01:32:36,153 --> 01:32:38,054 หยุดเขาสิคาราแพกซ์! 1239 01:32:41,660 --> 01:32:43,203 ฉันไม่เป็นไร 1240 01:32:45,866 --> 01:32:48,211 โอเคคาจิ เร็วเข้า 1241 01:32:49,312 --> 01:32:51,461 คาจิ เปิดระบบสิ! 1242 01:32:51,504 --> 01:32:52,857 กำลังรีบูท 1243 01:32:52,929 --> 01:32:55,609 รีบูทเหรอ ล้อกันเล่นใช่มั้ย? 1244 01:32:57,466 --> 01:32:59,228 พระเจ้า ไม่นะ ไม่นะ 1245 01:33:06,895 --> 01:33:08,480 วิ่ง วิ่ง! 1246 01:33:11,581 --> 01:33:13,155 ไม่ รอเดี๋ยว! 1247 01:33:14,033 --> 01:33:15,363 - ใจเย็น... - มีอะไร! 1248 01:33:15,430 --> 01:33:16,750 ระวัง! 1249 01:33:25,261 --> 01:33:26,641 เจนนี่? 1250 01:33:27,444 --> 01:33:28,780 เจนนี่? 1251 01:33:30,480 --> 01:33:31,536 เจนนี่! 1252 01:33:38,495 --> 01:33:42,131 ในที่สุด! ฉันก็รู้สึกถึงพลัง! 1253 01:33:51,208 --> 01:33:57,306 นี่ไงล่ะ แบบนี้แหละ เหมาะกับนายอย่างที่สุด 1254 01:34:02,481 --> 01:34:08,576 โอเคคาจิ เอาล่ะคาจิน่า เธอทำได้ ออกมาสิ ได้โปรด! 1255 01:34:08,626 --> 01:34:09,731 ออกมา! 1256 01:34:09,916 --> 01:34:12,401 ยังคงรีบูทอยู่ 1257 01:34:30,191 --> 01:34:31,580 หยุด! 1258 01:34:33,108 --> 01:34:34,743 หยุดอยู่ตรงนั้น! 1259 01:34:35,895 --> 01:34:37,301 มาสิ! 1260 01:34:37,336 --> 01:34:38,984 อย่าขยับ 1261 01:34:40,213 --> 01:34:42,125 กำจัดเขาซะ 1262 01:34:53,994 --> 01:34:55,293 คุณย่า? 1263 01:34:57,283 --> 01:34:58,911 ไปกันเถอะ 1264 01:34:58,946 --> 01:35:00,143 โอเค 1265 01:35:00,342 --> 01:35:03,166 ย่าไปหัดยิงแบบนั้นมาจากไหน? 1266 01:35:03,283 --> 01:35:06,279 ไว้เล่าทีหลัง ไปกันเถอะ 1267 01:35:06,322 --> 01:35:07,756 ฮู้ร่า! 1268 01:35:31,950 --> 01:35:34,290 ตายไปพร้อมกับพวกจักรวรรดินิยมซะ! 1269 01:35:45,015 --> 01:35:47,098 เอาล่ะ ไปต่อกัน 1270 01:35:47,588 --> 01:35:49,872 เร็วสิ! มา! 1271 01:36:10,303 --> 01:36:11,647 มิลาโกร? 1272 01:36:17,683 --> 01:36:20,130 เจนนิเฟอร์ เจนนิเฟอร์ 1273 01:36:20,230 --> 01:36:23,868 เธอทำอัลไล เละเทะไปหมด 1274 01:36:23,903 --> 01:36:25,940 ไปได้แล้ว ลุกขึ้นยืน! 1275 01:36:25,975 --> 01:36:27,324 ลุกขึ้น! 1276 01:36:28,152 --> 01:36:30,629 - คุณย่าเร็วๆ สิ - ฉันเจอหลานแล้ว 1277 01:36:30,664 --> 01:36:33,367 - มาเร็ว! - แม่ครับ 1278 01:36:33,410 --> 01:36:36,774 ลูกรัก ดีจริงๆ ที่ลูกกลับมา พวกเราเป็นห่วงมากเลย 1279 01:36:38,611 --> 01:36:39,946 - โอเครึเปล่า? - ครับ 1280 01:36:41,201 --> 01:36:43,590 แย่แล้ว... 1281 01:36:43,625 --> 01:36:45,123 - มิลาโกร... - น้องอยู่ไหน? 1282 01:36:45,158 --> 01:36:47,099 มิลาโกรกับเจนนี่ยังอยู่ในนั้่นน่ะ 1283 01:36:47,099 --> 01:36:50,098 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ เอาล่ะ ผมจะเข้าไปช่วยพวกเธอนะ 1284 01:36:50,098 --> 01:36:51,137 ได้ แล้วชุดล่ะ? 1285 01:36:51,137 --> 01:36:53,201 - ตอนนี้ยังใช้ไม่ได้ สั่งมันไม่ได้ - ไฮเม่! 1286 01:36:53,201 --> 01:36:55,241 - ครับแม่? - มานี่ก่อน 1287 01:36:55,276 --> 01:36:56,326 มานี่ก่อน! 1288 01:36:57,676 --> 01:36:59,529 เจ้าเครื่องยิงๆ นั่นชื่ออะไรนะ? 1289 01:36:59,783 --> 01:37:01,170 คาจิด้า 1290 01:37:01,213 --> 01:37:02,487 ใช่ 1291 01:37:03,185 --> 01:37:06,093 ฉันรู้ว่าเธอได้ยินฉันคาจิด้า 1292 01:37:06,543 --> 01:37:09,061 ฉันอยากให้สองคนรวมพลังเข้าด้วยกัน! 1293 01:37:09,096 --> 01:37:10,981 ค้นหาความเข้มแข็งลูกแม่! 1294 01:37:11,016 --> 01:37:15,010 ใช้ความเจ็บปวดที่พวกเราได้รับ และเปลี่ยนให้มันเป็นพลัง! 1295 01:37:15,596 --> 01:37:18,276 แม่ต้องการให้ลูกกับเข้าไปที่นั่น 1296 01:37:18,716 --> 01:37:22,470 แล้วอัดพวกมันให้คาบ้าน! 1297 01:37:26,148 --> 01:37:27,536 เจอแล้วคนนึง 1298 01:37:34,320 --> 01:37:36,100 เจ๋ง 1299 01:37:36,466 --> 01:37:38,893 - วางอาวุธเดี๋ยวนี้! - ไอ้พวกนี้นี่ 1300 01:37:49,230 --> 01:37:51,283 เฮ้ย ไอ้พวกเลว! 1301 01:38:03,376 --> 01:38:05,266 การรีบูทเสร็จสมบูรณ์ 1302 01:38:05,266 --> 01:38:07,506 ออกมาให้ห่างๆ น้องสาวฉัน! 1303 01:38:07,541 --> 01:38:09,162 กระสุนหมด รอก่อน 1304 01:38:09,815 --> 01:38:12,811 - พร้อมรึยังคาจิด้า? - มาอัดพวกมันให้เละกัน 1305 01:38:13,269 --> 01:38:15,203 มาเลย! 1306 01:38:15,238 --> 01:38:17,065 ใครเอาก่อน? 1307 01:38:23,919 --> 01:38:26,006 จะเอาใช่มั้ย? 1308 01:38:33,250 --> 01:38:34,597 เดี๋ยวๆๆๆ ระวังนะ! 1309 01:38:34,632 --> 01:38:36,088 พบเป้าหมายแล้ว! 1310 01:38:54,298 --> 01:38:56,057 ยังมีพวกมันอีกเหรอเนี่ย 1311 01:39:12,018 --> 01:39:13,434 อะไรกันเนี่ย? 1312 01:39:13,434 --> 01:39:15,961 - ดีดพวกมันออกไป - ด้วยความยินดี 1313 01:39:17,637 --> 01:39:18,811 ขอบใจ คาจิ 1314 01:39:18,854 --> 01:39:21,105 ยินดี แค่นี้จิ๊บๆ! 1315 01:39:21,831 --> 01:39:23,614 ยังเหลืออีกหนึ่ง? 1316 01:39:24,982 --> 01:39:26,842 มานี่เลยมา! 1317 01:39:35,655 --> 01:39:39,094 เยี่ยมเลย! เยี่ยมเลย! 1318 01:39:39,129 --> 01:39:40,668 ตบได้สวย 1319 01:39:43,824 --> 01:39:45,946 พี่ไปอยู่ไหนมา? 1320 01:39:46,897 --> 01:39:49,523 โอเค พี่สมควรโดน 1321 01:39:50,520 --> 01:39:52,861 นึกว่าจะไม่ได้เจอพี่แล้ว 1322 01:39:55,795 --> 01:39:57,669 พี่บอกแล้วไงว่าจะไม่ได้ไปไหน 1323 01:39:57,669 --> 01:39:59,655 - เคยบอกด้วยเหรอ - ลืมง่ายจังเลย 1324 01:40:00,002 --> 01:40:01,387 พระเจ้า! 1325 01:40:01,422 --> 01:40:03,675 - อารูดี้! - อารูดี้! 1326 01:40:03,710 --> 01:40:05,023 พระเจ้า! 1327 01:40:05,066 --> 01:40:08,806 - พระเจ้านึกว่าเสียหลานไปแล้ว! - ไม่ๆๆ ปากเสียตลอดเลยอา 1328 01:40:08,849 --> 01:40:11,847 เฮ้ๆๆ เดี๋ยวๆๆ เจนนี่อยู่ไหน? 1329 01:40:11,882 --> 01:40:14,262 เราต้องแยกกันหนี ฉันไม่รู้... 1330 01:40:14,304 --> 01:40:17,445 เราต้องรีบหาเธอ เราต้องหาให้เจอ ก่อนพวกนั้น เพราะว่าฉัน... 1331 01:40:17,480 --> 01:40:19,514 ปืนยิงมา! 1332 01:40:22,796 --> 01:40:24,366 ไอ้ตัวนั้นมันอะไร? 1333 01:40:25,921 --> 01:40:28,762 - ศัตรูกำลังเข้ามาไฮเม่ - แย่แล้ว 1334 01:40:35,871 --> 01:40:37,599 ออกไป! 1335 01:40:37,634 --> 01:40:40,494 เอาล่ะคาจิ ขอจรวดรึอะไรซักอย่าง 1336 01:40:40,610 --> 01:40:43,534 กำลังปล่อยลำแสง 1337 01:40:45,050 --> 01:40:47,072 เยี่ยม คราวนี้ขอดาบ 1338 01:40:47,107 --> 01:40:48,889 โอเค! คราวนี้ขอ... 1339 01:40:51,330 --> 01:40:54,343 - ระวัง เขาแข็งแกร่งกว่าเก่า - มันก็ชัดอยู่หรอก 1340 01:40:58,443 --> 01:41:00,943 - โอเคจะไปทางไหนดี? - ไปที่ยานแมลง อยู่ทางนั้น 1341 01:41:00,978 --> 01:41:03,218 - แล้วอาจะไปไหน? - ไปช่วยไอ้ดื้อไง ไป! 1342 01:41:15,228 --> 01:41:16,436 ปีกเสียหายอย่างรุนแรง 1343 01:41:16,512 --> 01:41:18,910 แกเล่นหลังฉันเหรอ? งั้นขอเอาคืนบ้าง! 1344 01:41:27,391 --> 01:41:29,067 มาเลยพี่เบิ้ม! 1345 01:41:34,775 --> 01:41:37,751 อย่างแกไม่คู่ควรกับพลังนี้! 1346 01:41:43,155 --> 01:41:44,912 คิดว่าจะแรงดีกว่านั้น! 1347 01:41:48,641 --> 01:41:50,623 โอเค เราต้องใช้ของใหม่แล้วคาจิ 1348 01:41:50,658 --> 01:41:53,100 กำลังอุ่นเครื่องปฏิกรณ์พลังงาน 1349 01:41:53,828 --> 01:41:56,427 เจอนี่หน่อย! 1350 01:42:02,741 --> 01:42:06,201 เอาล่ะแกอยากจะเต้นเหรอ? คาจิขอดาบให้ฉัน 1351 01:42:08,521 --> 01:42:10,784 ฉันสร้างอาวุธได้ทุกอย่างเลยใช่มั้ย? 1352 01:42:10,819 --> 01:42:13,318 ไม่ว่าจินตนาการคุณคืออะไร ฉันสร้างได้ 1353 01:42:13,810 --> 01:42:15,270 มาสนุกกัน 1354 01:42:21,584 --> 01:42:24,299 - เลือกได้ดี - ลุยเลย! 1355 01:42:26,047 --> 01:42:28,111 มาเลย! 1356 01:42:43,237 --> 01:42:46,380 - แกมีแค่นั้นเหรอ? - อย่าทำเกินตัวไฮเม่ 1357 01:42:46,745 --> 01:42:48,963 คาจิไม่ต้องห่วงน่ะ เอาอยู่! 1358 01:43:02,098 --> 01:43:04,264 โอเค นี่มันยากกว่าที่ฉันคิด 1359 01:43:09,210 --> 01:43:11,251 ระบบฟื้นฟูตัวเองเสียหาย 1360 01:43:11,362 --> 01:43:13,088 อะไรกันเนี่ย? 1361 01:43:13,123 --> 01:43:15,024 เราอยู่ร่วมโลกกันไม่ได้ 1362 01:43:15,059 --> 01:43:16,630 คาจิ ทำอะไรซักอย่าง! 1363 01:43:21,903 --> 01:43:23,601 เป็นไร จะขาดใจเหรอ? 1364 01:43:43,324 --> 01:43:45,658 ไฮเม่ ฉันปกป้องคุณต่อไปไม่ได้ 1365 01:43:47,475 --> 01:43:48,867 ขอโทษ 1366 01:43:52,696 --> 01:43:55,063 คาจิ... อยู่กับฉันก่อน 1367 01:43:55,098 --> 01:43:57,891 แกก็แค่เด็กน้อยขี้กลัว! 1368 01:44:12,551 --> 01:44:14,180 เคยบอกแล้วไง 1369 01:44:14,215 --> 01:44:18,273 ความรักที่มีต่อครอบครัว ทำให้แกอ่อนแอ 1370 01:44:22,283 --> 01:44:23,372 เฮ้ย! 1371 01:44:23,455 --> 01:44:25,536 แดกนี่ซะไอ้สารเลว! 1372 01:44:31,816 --> 01:44:33,063 อารูดี้... 1373 01:44:33,843 --> 01:44:35,216 เรือหายแล้ว 1374 01:44:37,487 --> 01:44:40,806 อารูดี้!!! 1375 01:44:56,684 --> 01:45:01,625 ชายนิ่งฟิงก้าาาาาา! 1376 01:45:11,782 --> 01:45:14,272 โอแม็กซ์ของป้ามันพังไปแล้ว! 1377 01:45:14,272 --> 01:45:16,644 เจนนิเฟอร์เธอไม่รู้ว่าโอแม็กซ์คืออะไร 1378 01:45:16,679 --> 01:45:18,876 คาราแพกซ์เขาก็เป็นแค่ต้นแบบ! 1379 01:45:18,918 --> 01:45:22,527 อย่างเดียวที่สำคัญคือไอ้นี่ โค้ดของสคารับ 1380 01:45:22,527 --> 01:45:25,960 ด้วยสิ่งนี้ฉันจะสร้างคาราแพกซ์ อีกพันคนก็ยังได้! 1381 01:45:26,003 --> 01:45:28,413 นี่คือผลงานชั่วชีวิตของฉัน 1382 01:45:28,456 --> 01:45:33,663 นี่คือตำนานที่ยิ่งใหญ่ของคอร์ด ตำนานยิ่งใหญ่ของเรา 1383 01:45:34,105 --> 01:45:35,988 แต่ไม่ใช่ของหนู 1384 01:45:36,023 --> 01:45:37,618 รับรองมันจะไม่เกิดขึ้น 1385 01:45:37,653 --> 01:45:39,022 อะไรกัน... 1386 01:45:39,064 --> 01:45:42,742 นี่เธอเลือกจะอยู่ข้างไอ้กุ้ย ที่เอจคีย์เรอะ? 1387 01:45:42,784 --> 01:45:44,958 ทำไมเธอถึงไม่เลือกครอบครัวตัวเอง? 1388 01:45:46,870 --> 01:45:48,716 กุ้ยเอจคีย์ที่ป้าว่า 1389 01:45:48,758 --> 01:45:52,842 รู้จักความหมายของครอบครัว มากกว่าป้าซะอีก 1390 01:45:53,141 --> 01:45:57,823 ไม่ๆๆ ฉันรู้เกี่ยวกับครอบครัว ฉันรู้เกี่ยวกับครอบครัวของฉัน! 1391 01:45:57,866 --> 01:45:59,782 ทุกคนมองข้ามหัวฉัน 1392 01:45:59,824 --> 01:46:04,073 เหมือนที่เธอกำลังทำอยู่นี่! เพราะเธอก็เหมือนพ่อที่น่าสมเพชของเธอ! 1393 01:46:04,073 --> 01:46:08,441 เขาไม่มีความกล้าพอที่จะทำเรื่องจำเป็น เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า! 1394 01:46:08,980 --> 01:46:11,443 ฉันอยากให้เท็ดอยู่ตรงนี้จริงๆ 1395 01:46:11,478 --> 01:46:12,904 เพื่อดูภาพนี้ 1396 01:46:12,939 --> 01:46:15,006 หนูก็เหมือนกัน 1397 01:46:46,629 --> 01:46:48,221 เรายังไม่จบ! 1398 01:46:53,902 --> 01:46:55,604 ไฮเม่ 1399 01:46:55,639 --> 01:46:57,511 ภัยคุกคามไม่มีอาวุธแล้ว 1400 01:46:57,546 --> 01:46:59,411 คุณคุมอารมณ์ไม่อยู่ 1401 01:46:59,446 --> 01:47:01,943 คิดว่าจะเอาชนะฉันได้เหรอ?! 1402 01:47:01,978 --> 01:47:05,185 แกควรจะฆ่าฉันซะตอนที่แกยังมีโอกาส! 1403 01:47:07,989 --> 01:47:09,729 โอแม็กซ์หมดสภาพ 1404 01:47:09,764 --> 01:47:11,711 ขอแนะนำให้หยุดการต่อสู้ 1405 01:47:18,644 --> 01:47:21,018 นี่เธอทำอะไร? 1406 01:47:21,055 --> 01:47:23,498 เราไม่ใช่ฆาตกรไฮเม่ 1407 01:47:23,735 --> 01:47:25,923 ปล่อยเขาไป 1408 01:47:25,958 --> 01:47:27,480 แล้วชีวิตพ่อฉันล่ะ! 1409 01:47:28,993 --> 01:47:30,666 แล้วชีวิตอารูดี้ล่ะ! 1410 01:47:31,395 --> 01:47:35,316 ระหว่างการถ่ายโอน... ฉันได้รับความทรงจำของเขา 1411 01:47:35,605 --> 01:47:37,266 ฉันจะให้คุณดู 1412 01:47:41,599 --> 01:47:43,425 ถ้าเขาไม่รอดจากกระบวนการล่ะ 1413 01:47:43,460 --> 01:47:44,737 เราก็หาคนใหม่ 1414 01:47:44,786 --> 01:47:45,982 เขาอาจตายได้ 1415 01:47:46,024 --> 01:47:48,936 ก็เป็นการเสียสละเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 1416 01:48:10,916 --> 01:48:11,997 ยอดเยี่ยม 1417 01:48:12,032 --> 01:48:13,718 จับพวกมันไป 1418 01:48:22,826 --> 01:48:24,759 แม่! 1419 01:48:36,736 --> 01:48:38,363 ไม่! 1420 01:48:49,077 --> 01:48:51,576 คุณเข้าใจแล้วหรือยัง? 1421 01:49:02,821 --> 01:49:06,274 เฮ้! ใครจะเชื่อ! 1422 01:49:58,024 --> 01:50:00,465 นายคิดผิด 1423 01:50:02,147 --> 01:50:05,649 ความรัก ที่ฉันมีต่อครอบครัวฉัน... 1424 01:50:08,730 --> 01:50:10,904 นั่นแหละทำให้ฉันแข็งแกร่ง 1425 01:50:22,648 --> 01:50:24,315 ไม่ เอามาให้ฉัน 1426 01:50:24,350 --> 01:50:25,381 - เอามา! - นี่เหรอ? 1427 01:50:25,424 --> 01:50:26,849 ใช่ นั่นแหละ 1428 01:50:31,018 --> 01:50:34,777 ไม่! แกทำบ้าอะไรของแก! ไม่ ไม่ 1429 01:50:34,820 --> 01:50:36,583 ไม่ อย่าทำอย่างนั้น 1430 01:50:36,626 --> 01:50:37,837 เจนนี่ 1431 01:50:38,516 --> 01:50:40,326 - คุณโอเคนะ... - ใช่ 1432 01:50:40,361 --> 01:50:42,485 คาราแพกซ์ ฆ่ามัน 1433 01:50:42,520 --> 01:50:43,834 ฆ่ามันทั้งคู่! 1434 01:50:52,090 --> 01:50:53,997 ดูแลครอบครัวให้ดี 1435 01:50:54,032 --> 01:50:55,394 ไป 1436 01:50:56,505 --> 01:50:59,289 นั้นแกทำอะไร? พวกมันจะหนีแล้วนะ 1437 01:51:00,783 --> 01:51:01,909 ไม่ 1438 01:51:01,952 --> 01:51:03,017 เดี๋ยวเจนนี่! 1439 01:51:03,076 --> 01:51:05,156 - กลับไปที่ยาน เดี๋ยวผมตามไป - อะไรนะ? 1440 01:51:05,199 --> 01:51:06,267 ผมสัญญา 1441 01:51:06,310 --> 01:51:08,289 เราเป็นหุ้นส่วนกันนะ 1442 01:51:09,519 --> 01:51:12,916 ฉันจะซ่อมร่าง ฉันจะซ่อมคุณ 1443 01:51:13,087 --> 01:51:15,447 เราหาซานเชซคนใหม่ได้ 1444 01:51:18,756 --> 01:51:21,241 จำสิ่งที่ฉันทำเพื่อคุณได้ใช่มั้ย? 1445 01:51:24,964 --> 01:51:29,538 ตอนนี้ฉันจำทุกอย่างได้แล้ว 1446 01:51:34,153 --> 01:51:35,162 คาจิเขากำลังทำอะไร? 1447 01:51:35,204 --> 01:51:39,264 เขากำลังเร่งพลังงานในเครื่งปฏิกรณ์ของเขา ฉันแนะนำให้เราถอย 1448 01:51:46,397 --> 01:51:48,754 อิกนาซิโอ้? 1449 01:51:51,530 --> 01:51:53,555 ได้เวลาแล้ว... 1450 01:51:54,774 --> 01:51:58,961 อะไร อะไร อะไร?! ไม่! แกจะทำอะไร?! 1451 01:51:58,996 --> 01:52:01,618 หยุดนะ! อย่า! อย่าาาาา! 1452 01:52:01,653 --> 01:52:04,454 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1453 01:52:05,156 --> 01:52:08,110 ต้องมีการเสียสละเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 1454 01:52:08,279 --> 01:52:12,807 ไม่! ได้โปรด! อย่า! อิกนาซิโอ้! อย่าาาา! หยุดนะ! 1455 01:52:12,850 --> 01:52:15,353 ฉันขอแนะนำให้วิ่ง 1456 01:52:15,388 --> 01:52:17,591 โอเค วิ่ง 1457 01:52:34,619 --> 01:52:36,898 ได้ตัวแล้ว! 1458 01:52:45,481 --> 01:52:47,049 ไปเลย! 1459 01:52:47,084 --> 01:52:50,370 เร่งเต็มกำลัง! 1460 01:53:30,319 --> 01:53:32,196 ไอ้เด็กดื้อ 1461 01:53:32,323 --> 01:53:33,483 อารูดี้? 1462 01:53:34,403 --> 01:53:35,963 อารูดี้! 1463 01:53:39,798 --> 01:53:43,333 - ได้ไง? - อย่างว่า หญ้าร้ายตายยาก 1464 01:53:46,572 --> 01:53:49,618 - คุณย่า... - ลูก... 1465 01:53:53,523 --> 01:53:55,907 ตอนนี้แหละร้องไห้ได้แล้ว 1466 01:54:21,514 --> 01:54:25,549 มันเป็นช่วงเวลาที่เปราะบาง สำหรับคอร์ด อินดัสทรี่ 1467 01:54:25,591 --> 01:54:29,468 และแน่นอนค่ะ เราโสกเศร้า กับการสูญเสียวิกตอเรีย คอร์ด 1468 01:54:29,503 --> 01:54:31,389 แต่ฉันยังมองไปข้างหน้า 1469 01:54:31,431 --> 01:54:34,756 อย่างที่ฉันพูดไป เราจะไม่ทำอาวุธอีกต่อไปค่ะ 1470 01:54:34,798 --> 01:54:37,943 แต่ที่ฉันจะทำคือ ให้เกียรติแก่ชื่อเสียงของพ่อฉัน 1471 01:54:37,986 --> 01:54:41,642 มันจะไม่ใช่การทำลายล้าง มันคือการสร้างเพื่ออนคตที่ดีกว่า 1472 01:54:41,684 --> 01:54:45,431 มันไม่ใช่การฉกฉวยจากชุมชน แต่เป็นการตอบแทนแก่ชุมชน 1473 01:54:56,023 --> 01:54:57,807 ทีนี้เราจะทำยังไง? 1474 01:55:02,267 --> 01:55:07,202 พวกเราเป็นเลือดนักสู้ เราจะผ่านไปได้แน่นอนครับ 1475 01:55:11,686 --> 01:55:13,491 ทุกคน? 1476 01:55:28,510 --> 01:55:31,159 ทุกคนมาช่วยเรา 1477 01:56:10,605 --> 01:56:12,278 คุณย่า มาหนูช่วย 1478 01:56:12,313 --> 01:56:15,524 ไม่ ไม่ต้องน่า ย่าลุกไหว 1479 01:56:17,346 --> 01:56:19,073 ขอบคุณหลานรัก 1480 01:56:22,040 --> 01:56:24,498 เอาล่ะ ครอบครัว 1481 01:56:25,183 --> 01:56:27,890 ตอนนี้เราจะสร้างมันขึ้นมาใหม่กัน 1482 01:56:27,956 --> 01:56:30,420 ที่ไหนล่ะแม่ เราไม่มีบ้านแล้ว! 1483 01:56:30,463 --> 01:56:34,620 อารูดี้ คนครึ่งเอจคีย์เขาอยู่หน้าบ้านเรา ผมแน่ใจว่าเขาเต็มใจช่วยนะ 1484 01:56:34,663 --> 01:56:36,780 ใช่แล้ว พวกเขาจะช่วยเราแน่! 1485 01:56:36,780 --> 01:56:39,260 แล้วไงล่ะ? เดี๋ยวพวกคอร์ดก็มาไล่เราอยู่ดี? 1486 01:56:39,303 --> 01:56:41,331 เป็นหนูคงไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก 1487 01:56:41,703 --> 01:56:43,710 ง๋อวววว เจนนี่มาแล้ว 1488 01:56:44,198 --> 01:56:46,560 - ไง - ขอบคุณที่มานะ 1489 01:56:46,603 --> 01:56:50,180 หนูว่าถึงเวลาแล้ว ที่จะคืนเอจคีย์ ให้กับคนที่สร้างมันมา 1490 01:56:50,363 --> 01:56:53,423 ดูเหมือนครอบครัวเรเยส จะมีผลต่อเจนนี่ คอร์ดนะ 1491 01:56:53,466 --> 01:56:56,291 เพราะคอร์ดต้องเรียนรู้อีกมาค่ะ จากเอจคีย์ 1492 01:56:56,656 --> 01:56:58,390 เริ่มจากอาเลย อารูดี้ 1493 01:56:58,433 --> 01:57:01,250 - เดี๋ยวนะแกบอกให้เธอพูดเหรอ? - อารูดี้! ผมได้ทำ 1494 01:57:01,293 --> 01:57:03,430 แกบอกให้เธอพูดกับฉันอย่างนี้! 1495 01:57:03,478 --> 01:57:07,556 ไม่ต้องห่วงนะคะ คอร์ด อินดัสทรี่ จะซ่อมและคืนบ้านให้พวกคุณ 1496 01:57:09,694 --> 01:57:11,250 คุณคอร์ดครับ 1497 01:57:11,770 --> 01:57:13,196 ขอบใจนะ 1498 01:57:13,492 --> 01:57:15,470 - อารูดี้คะ - นี่อะไร? 1499 01:57:15,505 --> 01:57:17,751 หนูรู้สึกไม่ดี หนูเลย... 1500 01:57:17,786 --> 01:57:19,333 เอาคันใหม่มาใช้คืนอา 1501 01:57:23,014 --> 01:57:24,476 แล้วคันนี้ล่ะคะแจ่มมั้ย? 1502 01:57:24,519 --> 01:57:27,869 อ๋อแจ่มเลย! แต่สีน้ำเงินมันไม่คล้ายของเดิมเท่าไหร่ 1503 01:57:27,911 --> 01:57:29,703 อารูดี้ ขอบคุณหน่อยสิ! 1504 01:57:29,746 --> 01:57:32,002 - ขอคิดดูก่อนนะว่าจะเอามั้ย - ค่ะ ค่อยๆ ดูนะคะ 1505 01:57:32,045 --> 01:57:34,896 มาช่วยตัดสินใจหน่อยว่าจะเอามั้ย ของฟรี 1506 01:57:36,090 --> 01:57:37,860 เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้วล่ะ 1507 01:57:39,042 --> 01:57:40,550 ได้... 1508 01:57:41,043 --> 01:57:42,641 ให้ผมเดินไปส่งคุณนะ 1509 01:57:43,529 --> 01:57:45,737 - ได้สิ ก็ดี - โอเค 1510 01:57:54,105 --> 01:57:56,282 แล้ว... 1511 01:57:56,543 --> 01:57:58,511 เมื่อไหร่ผมจะได้เจอคุณอีก 1512 01:57:58,856 --> 01:58:00,345 ไม่นานหรอก 1513 01:58:00,380 --> 01:58:01,984 หวังว่านะ 1514 01:58:02,999 --> 01:58:04,623 นี่คุณจะไปไหนเหรอ? 1515 01:58:04,910 --> 01:58:06,409 ไปบ้านพ่อฉัน 1516 01:58:06,543 --> 01:58:08,971 ฉันอยากไปดูภาพเขียนของแม่อีกครั้ง 1517 01:58:10,276 --> 01:58:12,656 ลืมไปแล้วว่ามันสวยงามแค่ไหน 1518 01:58:12,857 --> 01:58:15,488 ดี ดี... 1519 01:58:17,963 --> 01:58:19,738 ให้ผมไปส่งคุณได้มั้ย? 1520 01:58:26,326 --> 01:58:27,396 ยังไง? 1521 01:58:27,439 --> 01:58:30,126 ฉันรู้สึกว่ามีเลือดสูบฉีด ไปที่ส่วนล่างของคุณ 1522 01:58:30,161 --> 01:58:31,294 เงียบน่า 1523 01:58:32,369 --> 01:58:33,865 ไม่ๆๆ ไม่ได้ว่าคุณ 1524 01:58:39,352 --> 01:58:40,708 เขาพูดว่าอะไร? 1525 01:58:40,758 --> 01:58:42,521 อย่าสนเลย 1526 01:59:09,550 --> 01:59:10,901 โอเค 1527 01:59:11,599 --> 01:59:13,624 เกาะไว้นะ 1528 01:59:14,143 --> 01:59:15,645 โอเค 1529 01:59:23,853 --> 01:59:27,180 [บลู บีทเทิล]