1 00:01:22,195 --> 00:01:25,606 Poručniče Karapaks, recite mi da ste našli Skarabeja. 2 00:01:25,731 --> 00:01:28,677 Sečemo ga trenutno. -To je uzbudljivo. 3 00:01:28,702 --> 00:01:32,469 Naredio sam im da rade non-stop otkako smo ga iskopali pre oko dve nedelje. 4 00:01:32,505 --> 00:01:34,551 Dobro. Držaćemo ovo u strogoj tajnosti 5 00:01:34,552 --> 00:01:37,960 dok ne budemo spremni da pokažemo odboru. -Gđice Kord? 6 00:01:37,995 --> 00:01:41,255 Izvinjavam se. -Dr Sančez, zdravo. 7 00:01:41,290 --> 00:01:44,760 Ćao. Zapravo se tako ne zovem. -Još koliko će to da traje? 8 00:01:44,885 --> 00:01:49,097 Doći ćemo do središta pre zore. -Jače pritisnite svoje ljude. 9 00:01:49,222 --> 00:01:52,034 Tragala sam 15 godina. Ne želim da čekam ni sekundu više. 10 00:01:52,059 --> 00:01:54,559 Trebalo je da pozovete pre nego da krenete na put. 11 00:01:54,560 --> 00:01:57,461 Ovo može biti još jedna varka. -Tamo unutra je. 12 00:01:58,899 --> 00:02:00,899 Mogu da osetim to. 13 00:02:12,990 --> 00:02:17,106 Preveo: Bambula 14 00:02:46,467 --> 00:02:49,519 ARHEOLOG DEN GARET DOLAZI DO NOVOG OTKRIĆA 15 00:02:56,397 --> 00:02:58,471 TED KORD FINANSIRA GARETOVO ISTRAŽIVANJE 16 00:03:00,264 --> 00:03:03,674 NOVI HEROJ U PALMERA SITIJU PLAVA BUBA SPASIO GRAD OD VATRENE PESNICE 17 00:03:03,675 --> 00:03:06,134 TED KORD POSTAVLJA NOVI KURS KA ČISTOJ TEHNOLOGIJI 18 00:03:12,424 --> 00:03:15,752 NESTAO TED KORD VIKTORIJA KORD NOVI DIREKTOR 19 00:03:17,223 --> 00:03:19,228 O.M.A.C (Armija od jednog čoveka) 20 00:03:22,143 --> 00:03:24,251 SFERA LOCIRANA 21 00:03:25,731 --> 00:03:27,851 MESTO ISKOPAVANJA-10 22 00:03:27,852 --> 00:03:30,152 KORD NASTAVLJA VOJNI PROJEKAT 23 00:03:59,806 --> 00:04:02,939 VOLIM PALMERA SITI 24 00:04:08,928 --> 00:04:11,014 DOBRO DOŠLI U PALMERA SITI 25 00:04:19,339 --> 00:04:21,339 U redu. Uradimo ovo. 26 00:04:28,948 --> 00:04:33,617 Izvinite, gospodine? Kako izgledam? -Kao da duguješ stotine hiljada. 27 00:04:35,155 --> 00:04:37,155 Dobro. 28 00:04:37,611 --> 00:04:39,611 Da li ga je neko video? 29 00:04:43,629 --> 00:04:47,676 Ništa ne pričamo za sada. Uživajmo u ovom trenutku. Pre nego što sazna. 30 00:04:47,701 --> 00:04:49,703 Ja ću da mu kažem. -Jesi poludela? 31 00:04:49,704 --> 00:04:56,704 Šta koji đavo? Zašto ne? -Čak i dobra vest zvuči kao loša kad je saopštiš. 32 00:04:56,810 --> 00:05:02,090 A ovo je prilično loša vest. -Umem da budem vesela. -Ti si zadužena za balon. 33 00:05:02,215 --> 00:05:06,928 Nadam se da ću moći to. -Šta? 34 00:05:07,053 --> 00:05:11,199 Diplomac je stigao! -Kakav je protekao let? -Dobro. 35 00:05:11,324 --> 00:05:15,303 Jesi li gladan? -Naravno. -Evo. Samo to su imali. 36 00:05:15,428 --> 00:05:20,166 Dobro došao nazad, brate. -Hvala. Nano! 37 00:05:21,373 --> 00:05:24,689 Tako sam ponosna na tebe! -Konačno zajedno! 38 00:05:24,736 --> 00:05:26,736 Da se zagrlimo sada! 39 00:05:27,807 --> 00:05:29,807 Gde je stric Rudi? 40 00:05:47,393 --> 00:05:49,704 Dobro došao nazad, prokleti fakultetlijo. 41 00:05:49,829 --> 00:05:52,841 Hajde. Izađi iz auta i zagrli me. -Ne. Nema grljenja, čoveče. 42 00:05:52,866 --> 00:05:55,768 Veliki brat gleda. Ima kamera. -Znao sam da ćeš nešto reći. 43 00:05:55,769 --> 00:05:58,068 Prepoznavanje lica. Skeneri za snimanje tela. 44 00:05:58,069 --> 00:06:00,448 A oni jedva čekaju da te konačno uhvate. -Vidiš? 45 00:06:00,473 --> 00:06:02,483 Zbog takvog govora uhapsiće nas sve. 46 00:06:02,508 --> 00:06:05,687 Odakle ti ovo? -Kupila sam za Haimea. -Dečak? Znamo da je dečak. 47 00:06:05,812 --> 00:06:09,247 Verovatno je prisluškivač unutra. -Daj, bre. Šta to radiš? 48 00:06:21,227 --> 00:06:24,831 Bože! Ovo mi je baš nedostajalo. 49 00:06:26,299 --> 00:06:28,899 Dobro je znati da se neke stvari nikada ne menjaju. 50 00:06:30,270 --> 00:06:33,882 Mama i tata imaju nešto da ti kažu. -Milagro. -Šta je? 51 00:06:34,007 --> 00:06:39,788 Pojeo je takos, sad nek sazna istinu. -Istinu? O čemu se radi? 52 00:06:39,913 --> 00:06:45,347 Mi... -Izgubićemo kuću. -Šta? -Vidite? Nije podneo to toliko strašno. 53 00:06:45,348 --> 00:06:49,143 Ne, ostajemo bez kuće? Kako to misli? -Stanodavac je utrostručio stanarinu. 54 00:06:49,178 --> 00:06:52,135 Dali su nam tri meseca da nađemo novac ili da se iselimo. 55 00:06:52,136 --> 00:06:56,905 Tako mi je žao, žgoljavi. -Ne. Nemoj da ti bude žao, mama. Nisi ti kriva. 56 00:06:57,030 --> 00:07:00,208 To samo znači da ćemo morati da izgaramo u radnji. 57 00:07:00,333 --> 00:07:05,180 Automehaničarska radnja je prošlost. -Kako? -Možeš Kord da se zahvališ za to. 58 00:07:05,305 --> 00:07:09,417 Brate. -Nismo mogli da održimo tempo. Pogotovo otkako je tvoj tata... 59 00:07:09,542 --> 00:07:14,923 On je imao... -Tata je imao infarkt. -Šta? 60 00:07:15,048 --> 00:07:20,055 Dobro sam. Samo začepljena arterija ali sad sam sasvim dobro. 61 00:07:20,090 --> 00:07:23,865 Barem je hrana ista. -Stani, zašto mi niste rekli? 62 00:07:23,990 --> 00:07:28,736 Radio si tako naporno, ljubavi. Nismo hteli da ti odvlačimo pažnju od škole. 63 00:07:28,861 --> 00:07:32,073 Mama, mogao sam nešto da uradim. Mogao sam da se vratim. 64 00:07:32,198 --> 00:07:35,710 Mogao sam da budem ovde. -Glavu gore, Haime. 65 00:07:35,835 --> 00:07:38,143 Snašli smo se. Uvek se snađemo. 66 00:07:38,144 --> 00:07:41,650 Imamo na mnogo čemu da budemo zahvalni. Vidi... 67 00:07:41,651 --> 00:07:45,886 Slavimo to što je prvi Rejes diplomirao na koledžu. 68 00:07:45,945 --> 00:07:49,791 Da. I poslednji! -Da, zato što se nisi prijavila. 69 00:07:49,916 --> 00:07:53,419 Tako da budem dužna do kraja života? Ne, hvala. 70 00:07:56,189 --> 00:08:02,070 Šta? 25%? -Ljubavi, ovi ljudi ništa ne zarađuju. 71 00:08:02,195 --> 00:08:05,830 Švorc smo. -Brinimo za novac sutra. 72 00:08:08,906 --> 00:08:11,314 DOBRO DOŠLI U EDŽ KIZ TESTISI PALMERA SITIJA 73 00:08:19,445 --> 00:08:23,391 Sećaš se kako nas je mama učila salsu ovde na prednjem tremu? 74 00:08:23,516 --> 00:08:26,895 Uvek si bila bolja od mene. -Da. I dalje mislim da ne znaš 75 00:08:27,020 --> 00:08:31,466 da igraš salsu. -Imam dve leve noge. Ne mogu ja tu ništa. -Da. 76 00:08:31,591 --> 00:08:36,404 Sećaš li se svog 21. rođendana? -Sećam se prve polovine. 77 00:08:36,529 --> 00:08:41,042 Ne mogu da verujem da ćemo ostati bez ove kuće. -Bilo je čupavo. 78 00:08:41,167 --> 00:08:43,167 Neću opet da idem. 79 00:08:44,304 --> 00:08:48,483 A postdiplomske studije? -To neće pomoći porodici. 80 00:08:48,608 --> 00:08:53,288 Ne mogu da nas uvlačim u još veći dug. -Glavu gore, brate. 81 00:08:53,413 --> 00:09:00,328 Uvek se dočekaš na noge. Ti si "Haime." -Hvala, ali... 82 00:09:00,453 --> 00:09:04,532 Nije trebalo ovako da bude, Mili. 83 00:09:04,657 --> 00:09:08,536 Kako je trebalo da bude? -Trebalo je da se izvučem. 84 00:09:08,661 --> 00:09:12,965 Trebalo je da izvučem sve nas odavde. -Hvala, brate, ali sviđa mi se Kiz. 85 00:09:15,168 --> 00:09:17,570 Znaš na šta mislim. -Da. 86 00:09:20,139 --> 00:09:23,017 Zar ti ne smeta što oni pričaju o napretku i dobijaju sve 87 00:09:23,142 --> 00:09:25,369 dok mi moramo da sedimo ovde i budemo švorc? 88 00:09:25,370 --> 00:09:28,111 Ti si Meksikanac u Edž Kizu, druže. 89 00:09:28,348 --> 00:09:30,992 Taj napredak nije za nas. 90 00:09:31,117 --> 00:09:33,494 U redu? Siromašni idu ovde a bogati idu tamo, 91 00:09:33,619 --> 00:09:36,331 dok bogati ne požele da budu ovde i isteraju nas. 92 00:09:36,456 --> 00:09:39,267 Nekad smo imali drugu stranu pruge a sada oni i to žele. 93 00:09:39,392 --> 00:09:44,172 I dalje imam diplomu, zar ne? To mora nešto da znači. Naći ću posao. 94 00:09:44,297 --> 00:09:47,809 Ne bilo kakav posao, već vrhunski posao. 95 00:09:47,934 --> 00:09:49,934 Da, zaradiću novac da sačuvam ovu kuću. 96 00:09:52,405 --> 00:09:54,949 Ne gledaj me tako. Mili, pazi šta ti kažem, 97 00:09:55,074 --> 00:09:57,151 za pet godina, valjaćemo se u novcu. 98 00:09:57,276 --> 00:10:01,022 Ovo će da bude samo jedna od naših kuća. Imaćemo vilu na vodi 99 00:10:01,147 --> 00:10:03,950 s mermerom svuda, prelivnim bazenom. 100 00:10:04,951 --> 00:10:07,620 Da, samo gledaj, Mili. 101 00:10:09,455 --> 00:10:11,455 Samo gledaj. 102 00:10:33,279 --> 00:10:35,281 Izvinite, g. Rejes? 103 00:10:38,284 --> 00:10:40,586 Završili ste sa struganjem žvake s te ležaljke? 104 00:10:43,656 --> 00:10:49,871 Ovo je sranje. -"Hvala, Milagro, što si mi našla ovaj poslić." 105 00:10:49,996 --> 00:10:53,374 Nisam ja kriva što ti budućnost nije ispala onako kako si želeo. 106 00:10:53,399 --> 00:10:56,210 Kako ću da steknem iskustvo ako niko neće da mi da posao? 107 00:10:56,335 --> 00:10:58,335 Zvuči da je u tebi problem. 108 00:11:00,740 --> 00:11:04,252 Ozbiljno? -Šta? Zahvaljujući meni imamo posao, tikvane! 109 00:11:04,377 --> 00:11:08,022 Da, da, konačno smo ga našli. Doktor Sančez vrši testove trenutno. 110 00:11:08,147 --> 00:11:10,324 S pravom šifrom u rukama 111 00:11:10,349 --> 00:11:13,394 možemo odmaći dalje od faze prototipa. -Vidi ono. -Da, da. 112 00:11:13,519 --> 00:11:17,365 Evo Viktorije Kord. -Vidi taj hod. 113 00:11:17,490 --> 00:11:22,503 Nekako je seksi u Kruela Kardašijan fazonu. -Ne bih rekla. 114 00:11:22,628 --> 00:11:25,306 Javiću se. -Šta? Ne... -Dobar dan, gospođo. 115 00:11:25,331 --> 00:11:27,408 Ako želite, mogli bismo. 116 00:11:27,533 --> 00:11:30,136 To je prekretnica na kojoj smo radili, generale. 117 00:11:31,204 --> 00:11:36,951 Mi smo nevidljivi za takve ljude, Haime. To je naša supermoć. 118 00:11:36,976 --> 00:11:39,053 Dobro. Nazad na posao. 119 00:11:39,078 --> 00:11:42,223 Slažem se. To je gubljenje vremena, ali, generale, kažem vam 120 00:11:42,348 --> 00:11:46,361 da će vas oduševiti ono što ću vam pokazati sutra uveče. 121 00:11:46,486 --> 00:11:52,824 Da. I ja jedva čekam. Ćao. -Teta Viki? 122 00:11:56,629 --> 00:12:01,042 Dženifer, šta radiš ovde? Nisam znala da ćeš doći. 123 00:12:01,167 --> 00:12:05,646 Karapaks, ovo je Tedova ćerka. Moja omiljena bratanica, Dženifer. 124 00:12:05,771 --> 00:12:10,042 Čemu dugujem ovo neočekivano zadovoljstvo? 125 00:12:12,813 --> 00:12:18,426 Svet se promenio. "Industrija Kord" suočava se s izazovom bez presedana 126 00:12:18,551 --> 00:12:23,164 da obezbedi svoju imovinu, ovde i u inostranstvu, 127 00:12:23,289 --> 00:12:25,667 od naših rudnika prometijuma u Gvatemali, 128 00:12:25,792 --> 00:12:30,304 do razvoja nekretnina ovde u Palmera Sitiju. 129 00:12:30,429 --> 00:12:34,442 Predstavljamo budućnost privatne policije: 130 00:12:34,567 --> 00:12:40,982 O.M.A.C, "Armijski korpus od jednog čoveka." -Kuda ćemo? 131 00:12:41,107 --> 00:12:45,319 Moram da kenjam, brate. Ti stražari. -Stani, ali toaleti za osoblje su tamo. 132 00:12:45,444 --> 00:12:49,215 Da, ali ja zaslužujem luksuznu klonju trenutno, u redu? 133 00:12:49,216 --> 00:12:51,216 Stražari. 134 00:12:51,217 --> 00:12:53,227 Ja... 135 00:12:53,352 --> 00:12:56,197 Korišćenjem revolucionarne Kord simbiotehnologije, 136 00:12:56,322 --> 00:12:59,400 O.M.A.C. se povezuje direktno s ljudskim mozgom 137 00:12:59,525 --> 00:13:02,403 da stvori samostalnu ratnu jedinicu, 138 00:13:02,528 --> 00:13:07,776 omogućavajući jednom vojniku da upregne moć legija. 139 00:13:07,901 --> 00:13:11,146 O.M.A.C. osigurava budućnost na koju se Kord može osloniti. 140 00:13:11,147 --> 00:13:14,024 Budućnost koju možemo kontrolisati. 141 00:13:15,441 --> 00:13:17,441 O.M.A.C. 142 00:13:19,512 --> 00:13:21,546 Funkcioniše prilično dobro, zar ne? 143 00:13:21,647 --> 00:13:28,162 Ovaj projekat je ugašen pre nekoliko godina. Zašto si ga opet pokrenula? 144 00:13:28,287 --> 00:13:32,600 Dženifer, O.M.A.C. je budućnost ove kompanije. Treba da si uzbuđena. 145 00:13:32,725 --> 00:13:39,373 Ne, ne. Želim da znam šta je ostrvo Pago? -To je poverljivo. 146 00:13:39,498 --> 00:13:42,376 To je tajna. Ali reći ću ti da ono što nije poverljivo 147 00:13:42,501 --> 00:13:45,646 biće na ovoj zabavi. To će biti čudesno veče 148 00:13:45,671 --> 00:13:47,772 s veoma zanimljivim ljudima, 149 00:13:47,773 --> 00:13:52,343 pa ako želiš da dođeš, dovedi nekoga i biće zabavno. Vidimo se kasnije. 150 00:13:53,179 --> 00:13:57,225 Znam šta radiš, Viki. Više ne pravimo oružja. 151 00:13:57,350 --> 00:14:02,263 Samo malo, "mi"? Ko to "mi"? 152 00:14:02,388 --> 00:14:04,733 Ti si ništa za ovu kompaniju. Ti si trošak. 153 00:14:04,858 --> 00:14:07,401 Derište na mestu njenog oca u odboru, 154 00:14:07,526 --> 00:14:10,305 koje putuje širom sveta na račun kompanije, 155 00:14:10,330 --> 00:14:13,207 i bavi se "humanitarnim radom." -Moj otac nikad ne bi... 156 00:14:13,332 --> 00:14:16,678 Tvom ocu je predata kompanija koju sam ja izgradila. Moja kompanija. 157 00:14:16,803 --> 00:14:18,803 Koju je on onda umalo uništio 158 00:14:18,905 --> 00:14:22,550 svojim moronskim izumima i nemarnim upravljanjem, 159 00:14:22,675 --> 00:14:26,254 a nakon što je uradio sve to, znaš šta je uradio? Samo je ispario, 160 00:14:26,379 --> 00:14:31,350 i ostavio mi da popravljam situaciju. Tvoj otac je napustio ovu kompaniju. 161 00:14:32,953 --> 00:14:36,620 I napustio je i tebe. -Neću ti dozvoliti da uradiš ovo. 162 00:14:39,525 --> 00:14:44,806 Nemoj da mi staješ na put, Dženifer. -Odmakni se. 163 00:14:44,931 --> 00:14:51,402 Ne plašim te se. -Možda bi trebalo. 164 00:14:52,672 --> 00:14:55,809 Rekla je da se odmaknete, gospođo. 165 00:14:58,477 --> 00:15:04,325 To je bilo raskošno! Sranje. 166 00:15:04,450 --> 00:15:08,855 A ko si ti, zgodni? 167 00:15:09,588 --> 00:15:15,503 Haime Rejes. -Mislim da je vreme da nađeš novi posao, Haime Rejes. 168 00:15:15,628 --> 00:15:20,764 I ti, toaletu. Idite. Hajde. 169 00:15:22,568 --> 00:15:24,568 Hvala. 170 00:15:25,671 --> 00:15:28,973 Gde je auto? -47 minuta. 171 00:15:31,812 --> 00:15:35,356 Jesi li dobro? Ono je bilo... -Cenim viteštvo, 172 00:15:35,381 --> 00:15:37,415 ali mogu sama da se čuvam, u redu? 173 00:15:37,416 --> 00:15:43,622 Naravno. Ali kakva kretenka, zar ne? -Ona je Kord. Svi oni su kreteni. 174 00:15:45,324 --> 00:15:47,324 Dženi Kord. 175 00:15:48,394 --> 00:15:52,607 Nismo svi kreteni. -Očito. 176 00:15:52,732 --> 00:15:57,511 Stvarno mi je žao zbog ovoga. -Nema veze. 177 00:15:57,636 --> 00:16:00,816 Daj mi telefon. Da ti sam svoj broj. -Dobro. 178 00:16:00,941 --> 00:16:04,186 Da. -Dođi do Kord kule sutra. -Dobro. 179 00:16:04,211 --> 00:16:07,311 Možda ću moći da ti nađem posao negde drugde u našoj kompaniji. 180 00:16:07,313 --> 00:16:13,327 Da. Bože. To bi bilo sjajno. Radiću bilo šta. Stvarno. -Bilo šta? 181 00:16:13,452 --> 00:16:17,298 Znaš da on ima diplomu? Pravnik. -Da. 182 00:16:17,423 --> 00:16:22,536 Trebaju li vam pravnici? -Dobro. Pošalji mi poruku. -Važi. 183 00:16:22,661 --> 00:16:25,866 Drago mi je što sam te upoznala, Haime Rejes. 184 00:16:29,502 --> 00:16:35,449 I meni. Dženi Kord. -Mislim da joj se možda sviđaš. 185 00:16:35,574 --> 00:16:42,523 Šta? Ne. -Ćao. -Misliš? -Da. 186 00:16:42,648 --> 00:16:45,894 Jednom je bacila pogled na tvoje mlado meksičko dupe, 187 00:16:46,019 --> 00:16:50,564 herojski vajb, i svidelo joj se to. Znaš šta? 188 00:16:50,589 --> 00:16:53,701 Možda će te izvući iz siromaštva kao Marija iz kvarta. -Dobro. 189 00:16:53,726 --> 00:16:59,097 Osim što je ona bela bogata riba a ti si Marija! -Da. Dobro. 190 00:17:28,344 --> 00:17:32,417 Ćao, Dženi! Ovde Haime Rejes, prihvatiću onu ponudu. Vidimo se sutra. 191 00:18:01,760 --> 00:18:03,760 Piješ li? 192 00:18:04,865 --> 00:18:08,802 Samo jedno. -Dobro. -Nemoj reći majci. 193 00:18:11,770 --> 00:18:17,930 Ne možeš da spavaš? -Ne. -Ni meni se ne spava. -Da. 194 00:18:19,880 --> 00:18:24,648 Posadio sam one nopale s nanom, kad si bio beba. 195 00:18:25,451 --> 00:18:30,623 Pogledaj ih sada. Kao ti i Mili, porasli i lepi. 196 00:18:33,659 --> 00:18:37,628 Dobro si? -Da. 197 00:18:38,597 --> 00:18:42,166 Izvini, tata, deluje da je sve van domašaja trenutno, i... 198 00:18:44,971 --> 00:18:47,007 Imam osećaj kao da sam vas izneverio. 199 00:18:51,477 --> 00:18:54,622 Mi smo na putovanju, Haime. 200 00:18:54,747 --> 00:19:00,796 Ova kuća, nopali, automehaničarska radnja. Sve. 201 00:19:00,921 --> 00:19:06,534 Oni su samo stajališta na putovanju. Ali ovo nije odredište. 202 00:19:06,659 --> 00:19:09,805 A šta je? -Ne znam. 203 00:19:09,930 --> 00:19:13,532 Važno je da idemo na ovo putovanje zajedno. 204 00:19:14,733 --> 00:19:20,148 Stvari ne traju. Porodica je večna. 205 00:19:20,273 --> 00:19:22,273 To traje. 206 00:19:24,915 --> 00:19:27,023 Nemoj da budeš toliko tužan. 207 00:19:29,149 --> 00:19:33,962 Svako ima svrhu. Ti samo nisi našao svoju. 208 00:19:34,087 --> 00:19:36,087 Koja je onda tvoja svrha? 209 00:19:37,723 --> 00:19:40,126 I dalje je tražim. 210 00:19:41,294 --> 00:19:43,762 Ali trenutno, to je ovo. 211 00:19:45,098 --> 00:19:47,733 Razgovor s tobom, ovde. 212 00:19:49,569 --> 00:19:51,569 Glavu gore, sine. 213 00:19:54,338 --> 00:19:56,338 Vidimo se ujutru. 214 00:20:09,655 --> 00:20:11,655 Dobro. 215 00:20:32,145 --> 00:20:34,580 U redu, Haime. Možeš ti ovo. 216 00:20:41,254 --> 00:20:46,067 Bože... Hvala, tata. Možete da idete. 217 00:20:46,192 --> 00:20:49,037 Bićeš dobro, žgoljavi. Mesto ti je ovde. 218 00:20:49,162 --> 00:20:52,697 Da, glavati. Izgledaš kao seronja kao i svi ostali ovde. 219 00:20:52,812 --> 00:20:57,205 Dođi ovamo! Zaboravila sam da ti dam blagoslov! 220 00:21:01,975 --> 00:21:04,618 Dobro. -Daj sve od sebe, brate. -Da. 221 00:21:04,743 --> 00:21:07,923 Ponesi Molotovljev koktel da spališ ovo smetlište! -Dobro! 222 00:21:08,048 --> 00:21:10,491 I nađi i meni posao! 223 00:21:10,616 --> 00:21:15,596 Haime, Haime, Haime... 224 00:21:15,721 --> 00:21:17,721 Ne izlaze često. 225 00:21:22,062 --> 00:21:27,275 Zdravo, ja sam Viktorija Kord, a ovo je Kord industrija, 226 00:21:27,400 --> 00:21:32,113 kompanija s planetom u vidu i budućnošću na umu. 227 00:21:32,238 --> 00:21:36,117 Ćao. Drago mi je. 228 00:21:36,242 --> 00:21:41,122 Dostava je dole. -Ne, ne. Ja sam Haime. 229 00:21:41,247 --> 00:21:44,826 Haime Rejes. Došao sam da vidim Dženi Kord. -Imaš li zakazano, Džejmi? 230 00:21:44,951 --> 00:21:50,804 Zovem se Haime, ali... -Molim? -Da, imam zakazano. Rekla je da svratim, 231 00:21:50,839 --> 00:21:54,087 stoga sam siguran da bi trebalo... -Možeš da stojiš tamo. -Dobro. 232 00:21:54,122 --> 00:21:58,362 Zašto ne sedneš, Džejmi? -Dobro. Hvala. 233 00:22:40,772 --> 00:22:42,772 Našla ga je. 234 00:23:18,811 --> 00:23:23,514 Dženi? Dobro... 235 00:23:26,352 --> 00:23:31,257 Dobro. Samo ja i ti. 236 00:23:37,430 --> 00:23:43,100 Ne. Ne, ne. 237 00:23:43,970 --> 00:23:47,104 Ne! Ne, ne! 238 00:23:48,107 --> 00:23:51,542 Došlo je do narušavanja bezbednosti. Zaključajte zgradu! 239 00:24:00,119 --> 00:24:02,192 Dženi! Dženi. Šta? 240 00:24:07,293 --> 00:24:12,407 Dženi! Izvinjavam se. Dženi Kord! To sam ja. Haime od juče. 241 00:24:12,532 --> 00:24:14,543 Žao mi je, žurim. -Ne, u redu je. 242 00:24:14,568 --> 00:24:17,278 Ali juče si rekla da ćeš razmotriti da mi nađeš posao 243 00:24:17,303 --> 00:24:19,948 i ne mogu da odem bez posla iako to zvuči previše... 244 00:24:19,973 --> 00:24:23,852 Možeš li da staneš na trenutak? Molim te. -Ovo je stvarno loš trenutak. 245 00:24:23,977 --> 00:24:30,314 Dobro. Pričajmo dok ručaš. Molim te... -Ostanite na vezi. 246 00:24:32,552 --> 00:24:37,232 Rekao si da ćeš raditi bilo šta, zar ne? -Da. Bilo šta. -Evo. 247 00:24:37,357 --> 00:24:40,335 Štiti to svojim životom. -Dobro. -Ali ne otvaraj ga. 248 00:24:40,360 --> 00:24:42,403 Ne pipaj ga! Nemoj čak ni da ga gledaš! 249 00:24:42,428 --> 00:24:45,306 Dobro. Samo ću da ga štitim svojim životom. -Da, brzo učiš. 250 00:24:45,431 --> 00:24:49,100 Da. -Dobro. Sad idi! -Dobro! -Idi, idi! 251 00:24:51,037 --> 00:24:53,906 Zaključajte južne ulaze! Vas dvojica, sa mnom! 252 00:25:14,560 --> 00:25:19,941 Otišao si da nam nađeš posao, a nazad si doneo samo hamburger? 253 00:25:20,066 --> 00:25:22,844 Mislim da to nije burger. -Nisi pogledao? 254 00:25:22,969 --> 00:25:28,312 Rekla je da ne otvaram to. -Ona nije ovde. -Šta? -Otvori ga! 255 00:25:28,313 --> 00:25:32,393 Otvori ga! 256 00:25:32,478 --> 00:25:36,849 Dobro, dobro. Jedan pogled. Kakva ste vi deca. 257 00:25:38,318 --> 00:25:43,407 Šta je to dođavola? -Izgleda kao buba, zar ne? -Zaista. 258 00:25:43,656 --> 00:25:50,071 Zašto je to skrivala? -Ne znam. -Nekako je razočaravajuće. 259 00:25:50,196 --> 00:25:52,196 Najveći krpelj na svetu. 260 00:25:53,166 --> 00:25:55,845 Vi ste hteli da ga vidite. 261 00:25:56,658 --> 00:26:00,435 Milagro. Veoma zrelo, ali rekla je da ne otvaram to, zato te molim... 262 00:26:00,470 --> 00:26:04,310 Tebi je rekla da ga ne otvaraš, brate. -Stani, stani. 263 00:26:05,611 --> 00:26:09,524 Teško je. -Dobro. -Upotrebiću motor. Uzeću bušilicu. -Stani! 264 00:26:09,649 --> 00:26:15,863 Ne uzimaj bušilicu! Šta to radiš? -Bože, mrzim kad radiš to. 265 00:26:15,988 --> 00:26:18,558 Je li to novi Tamagoči? 266 00:26:21,160 --> 00:26:27,198 Kako si ga naterao da uradi to? -Ne znam. Mama. 267 00:26:28,101 --> 00:26:31,969 Mislim da me gotivi. Šta koji đavo? 268 00:26:33,172 --> 00:26:38,920 Ne gotivi me! -Haime, na licu ti je! -Skinite ga! 269 00:26:39,045 --> 00:26:41,045 Alberto! 270 00:26:43,383 --> 00:26:45,383 Glavati! 271 00:27:04,270 --> 00:27:06,270 Šta koji đavo? 272 00:27:12,478 --> 00:27:17,091 Gde je nestalo? -Čoveče! Pokušavam da ti pomognem, glavati! 273 00:27:17,216 --> 00:27:19,216 Mislim da je u meni! 274 00:27:20,353 --> 00:27:24,390 Bože! U meni je! -U tebi? Kako? 275 00:27:24,391 --> 00:27:26,902 Ušlo mu je u guzicu! 276 00:27:40,640 --> 00:27:42,640 On je zaposednut! 277 00:27:53,319 --> 00:27:55,319 Bože. 278 00:27:56,656 --> 00:28:02,126 Haime! -Milagro! -Haime! 279 00:28:04,363 --> 00:28:07,600 Rudi, šta se dešava? 280 00:28:12,672 --> 00:28:17,076 On se pomera. -Haime? -Ne, ne! 281 00:28:21,581 --> 00:28:25,216 Dođavola! Sranje. To me je mnogo uplašilo. 282 00:28:26,152 --> 00:28:28,152 Jesi li dobro, sine? 283 00:28:30,824 --> 00:28:33,192 Glavati. -Haime. 284 00:28:34,460 --> 00:28:36,460 Žgoljavi. 285 00:28:51,845 --> 00:28:58,727 Šta koji... -Domaćin pribavljen. -Ko je rekao to? 286 00:28:58,852 --> 00:29:02,230 Započinjanje konfiguracije sistema. -Samo malo. Ne čujete to? 287 00:29:02,355 --> 00:29:06,300 Ne gledaj ga u oči. -Analiziranje domaćina. -Žgoljo? -Sine? 288 00:29:06,425 --> 00:29:13,341 Glas mi je u glavi. -Zdravo, Haime. -Šta se dešava? 289 00:29:13,466 --> 00:29:16,565 Započni proveru sistema za tri... -Provera sistema? 290 00:29:16,566 --> 00:29:20,351 Dva, jedan. Potisnici aktivirani. 291 00:29:20,373 --> 00:29:22,441 U redu je. Biće u redu! 292 00:29:31,584 --> 00:29:36,698 Šta to radiš? Šta se dešava? -Aktiviran protokol za brzinu oslobađanja. 293 00:29:36,823 --> 00:29:43,304 Kuda me vodiš? -Prolaženje slojeva atmosfere. -Stani! 294 00:29:43,429 --> 00:29:45,832 Prilagođavanje pritiska za zaštitu domaćina. 295 00:29:48,668 --> 00:29:51,838 Bogorodice, ja sam u svemiru. Ja sam u svemiru. 296 00:29:52,873 --> 00:29:55,741 Čoveče, ja sam u svemiru. 297 00:30:00,513 --> 00:30:06,127 Šta se dešava? Ček, je li ono moja kuća? -Testiranje sistema za ulaz u atmosferu. 298 00:30:06,252 --> 00:30:08,252 Stani, stani! Ne, ne! 299 00:30:14,293 --> 00:30:16,295 Ne, ne! 300 00:30:17,730 --> 00:30:20,399 Bože! Bože, gorim! 301 00:30:21,701 --> 00:30:26,840 Stani, stani! Bože! Leti, leti! 302 00:30:30,176 --> 00:30:33,755 Ne, ne. -Približavanje kontaktu. -Bože, umreću! 303 00:30:33,880 --> 00:30:39,752 Trista metara. Dvesta metara. Sto metara. 304 00:30:42,355 --> 00:30:45,701 Završena provera sistema za kočenje. -Hvala bogu da je gotovo. 305 00:30:45,826 --> 00:30:49,103 Možeš da me vodiš kući sada. -Aktivirani sistemi za letenje. 306 00:30:49,228 --> 00:30:53,934 Ček, ček. Nemoj da aktiviraš! Stani, stani! 307 00:30:57,838 --> 00:31:04,410 Slušaj me! Imaš pogrešnog čoveka! Kunem se! Ja sam niko i ništa! 308 00:31:07,346 --> 00:31:09,346 Daj, bre! 309 00:31:12,318 --> 00:31:16,220 Testiranje sistema za ubrzanje. -Prebrzo! 310 00:31:21,594 --> 00:31:27,231 Pazi, pazi! -Šta je to bilo? -Ne znam šta radim! 311 00:31:29,235 --> 00:31:32,971 Izvini zbog toga. -Fino podešavanje kontrole letenja. 312 00:31:36,009 --> 00:31:39,476 Pazi. Pazi! Diži gore! Diži gore! 313 00:31:40,713 --> 00:31:44,592 Zašto mi ovo radiš? -Domaćin burno reaguje. 314 00:31:44,717 --> 00:31:47,353 Burno reagujem? Kidnapovala si me! 315 00:31:50,709 --> 00:31:52,861 Pre koliko smo uzeli? 316 00:31:54,260 --> 00:31:57,271 20 minuta, mislim. -Čoveče, da li te je drmnulo? -Ne. 317 00:31:57,396 --> 00:32:01,298 Pošto ni mene nije drmnulo. -Ne. -Da li je tebe drmnulo? -Ne, čoveče. 318 00:32:06,807 --> 00:32:10,813 Moja leđa! -Završena provera sistema za prizemljivanje. 319 00:32:10,814 --> 00:32:14,522 Šta je to bilo? -Jeste li dobro? -Šta si uradio mom autu, čoveče? 320 00:32:14,647 --> 00:32:16,744 Imaš li osiguranje, čoveče? 321 00:32:16,745 --> 00:32:19,818 U gadnoj sam nevolji. -Približava se pretnja. 322 00:32:26,525 --> 00:32:28,525 Šta koji đavo? 323 00:32:42,742 --> 00:32:46,587 O, ne. Šta to uradi? -Uspešna zaštita domaćina. 324 00:32:46,712 --> 00:32:50,524 Da li je neko povređen? O, ne. Smirite se. Mogu da objasnim. 325 00:32:50,549 --> 00:32:54,896 Bez brige. Bože, tu je dete! Kunem se da to nisam bio ja. 326 00:32:55,021 --> 00:32:59,356 Ovo će zvučati ludo, ali nemam kontrolu... -Provera sistema završena. 327 00:32:59,658 --> 00:33:01,658 O, ne, ne opet. 328 00:33:08,001 --> 00:33:10,001 Mislim da me je upravo drmnulo. 329 00:33:14,841 --> 00:33:18,285 Da objasnim opet. On tehnički nije nestala osoba, 330 00:33:18,410 --> 00:33:21,982 ali jeste nestao. Ali on je takođe... -Zaposednut! 331 00:33:24,851 --> 00:33:28,396 Eksplodirao je s krova. S raketama na leđima. 332 00:33:28,521 --> 00:33:31,792 Zar ne bi trebalo da ga tražimo? -Ne, ne! 333 00:33:33,392 --> 00:33:35,392 Opet sam na čekanju. 334 00:33:36,930 --> 00:33:40,799 Povratno sletanje uspešno. -Nema veze. Našli smo ga. 335 00:33:43,287 --> 00:33:48,739 Zašto si nag? -Haime? -Skloni ta jaja, brate. 336 00:33:48,740 --> 00:33:51,615 Baš kao kad je bio mali. -Zato što mu je hladno! 337 00:33:52,399 --> 00:33:55,882 Pokrij jaja, Haime. -Zovem se Džejmi, ne Haime. 338 00:33:57,716 --> 00:33:59,716 O, ne. 339 00:34:14,567 --> 00:34:16,567 Šta radite? 340 00:34:17,856 --> 00:34:20,353 Jesi li dobro, sine? -Živ je. -Haime. 341 00:34:21,230 --> 00:34:23,230 Da li si dobro, sine? 342 00:34:24,177 --> 00:34:29,590 Ne. Nemoguće. 343 00:34:29,715 --> 00:34:33,027 Haime, nešto je... -Ne, ne sada, Milagro. 344 00:34:33,052 --> 00:34:35,296 Haime, ozbiljna sam. -Ne, ne. Ne sada, Milagro. 345 00:34:35,421 --> 00:34:38,033 Ne sada! -Nešto je na tvojim... -Haime, zadrži to ćebe 346 00:34:38,158 --> 00:34:42,927 što je dodirivalo tvoju kobaju. -Šta se dešava? Ti ne možeš da letiš. 347 00:34:43,430 --> 00:34:45,830 Ti ne možeš da letiš. Supermen može da leti. 348 00:34:45,932 --> 00:34:48,977 Oni ljudi u autobusu su bili dobro. Dobro su. 349 00:34:49,102 --> 00:34:54,082 Dobro. Ovo se verovatno stalno dešava. Da, ona mi ne bi uradila ovo. 350 00:34:54,207 --> 00:34:56,877 Da, dobro. U redu. 351 00:35:04,217 --> 00:35:07,929 Pokušala sam da mu kažem. -Narode, moram da nađem Dženi Kord, 352 00:35:07,954 --> 00:35:10,488 jer će ona da zna kako da uklonim ovo čudo sa sebe. 353 00:35:10,489 --> 00:35:14,502 Gde su mi patike? Daj, bre, gde su mi... patike? 354 00:35:14,627 --> 00:35:20,776 Ne 84! Ovo su mi bile omiljene patike. Dobro, dobro. 355 00:35:20,901 --> 00:35:24,445 Haime, šta se desilo? Kuda si otišao? -Mama, ne znam. 356 00:35:24,470 --> 00:35:27,626 Mislim da sam isekao autobus na pola a onda... -Šta si isekao? 357 00:35:27,627 --> 00:35:30,308 I odleteo u orbitu. -Odleteo u orbitu? -Tata, ne znam. 358 00:35:30,309 --> 00:35:32,509 Zato mi treba Dženi. U redu? -Zovem policiju. 359 00:35:32,544 --> 00:35:36,490 Ne, ne. Nemoj da zoveš policiju. Nemoj policiju. Rade za Kord. 360 00:35:36,615 --> 00:35:39,928 Šta misliš da će Kord uraditi kad saznaju da neki meksički klinac 361 00:35:40,053 --> 00:35:42,822 ima takvu vojnu tehnologiju u sebi? 362 00:35:43,857 --> 00:35:47,002 Zatvoriće ga. A onda će nama da izbrišu sećanje, 363 00:35:47,127 --> 00:35:49,671 kako ne bi nikome rekli. Vlada je 364 00:35:49,796 --> 00:35:53,742 navikla da zatvara Meksikance. Ovo je naučno-fantastična stvar. Ovo je CIA. 365 00:35:53,867 --> 00:35:58,445 Ovo je Oblast 51! -Rudi, usredsredi se. Kako to misliš? 366 00:35:58,570 --> 00:36:02,518 Kažem da će vlada i Kord navaliti na ovo, 367 00:36:02,643 --> 00:36:04,843 i onda će početi da traže dokumenta. 368 00:36:04,844 --> 00:36:08,422 A to uključuje i tebe, nano. Kao i tebe, Alberto. 369 00:36:08,547 --> 00:36:10,659 Dobro onda. Onda ću morati da idem sam. 370 00:36:10,784 --> 00:36:13,412 Ti nećeš izaći iz ove kuće. -Mama, imam 22 godine! 371 00:36:13,413 --> 00:36:16,622 Uostalom, šta ako je ona u opasnosti? -Šta ako je u opasnosti? 372 00:36:16,623 --> 00:36:18,723 Haime, odleteo si s krova. -Ne razumeš. 373 00:36:18,724 --> 00:36:21,137 Zacopao se u nju. -Skroz naskroz. -Ne, nisam. 374 00:36:21,162 --> 00:36:23,996 Uhodio si joj profil na Instagramu. -Gde sam stavio... 375 00:36:23,997 --> 00:36:28,076 Ona je Brazilka, živi u Ridžent kuli. I nije u vezi, inače. 376 00:36:28,201 --> 00:36:31,747 Pomalo samotnjak, ako pitaš mene. -Nije u vezi? 377 00:36:31,772 --> 00:36:34,883 Mislila sam da ti se ne sviđa. -Šta radiš s mojim telefonom? 378 00:36:34,908 --> 00:36:37,746 Ostavio si ga otključanog. -Ovo je kao Marija Mercedez. 379 00:36:37,747 --> 00:36:41,910 Samo što je ona bogati belac a njega nema pas za šta da ujede. 380 00:36:41,945 --> 00:36:45,917 Da, Marija! Isto sam rekla. Ali Marija iz kvarta. 381 00:36:45,918 --> 00:36:52,062 Još bolje! -Ponosno kažem da sam ja Haime iz kvarta. 382 00:36:52,063 --> 00:36:57,407 Napustio je svoj rodni grad da zaradi novac. 383 00:36:57,797 --> 00:36:59,797 Čuješ li to, žgoljo? -Rudi! 384 00:37:04,304 --> 00:37:09,483 Ne. Ne, ne. -Haime! -Ne! 385 00:37:09,608 --> 00:37:16,247 Ne! Mama! Uzeo je Taka! 386 00:37:16,248 --> 00:37:19,752 Ne budi blesav! -Rudi! Daj vodu! 387 00:37:30,763 --> 00:37:36,067 Tako svrbi ovo čudo. Dobro. 388 00:37:38,670 --> 00:37:45,343 Da ne poveruješ. Šta koji... Stani, šta? 389 00:37:45,945 --> 00:37:51,558 Dženi? -Bože. -Šta radiš ovde? 390 00:37:51,683 --> 00:37:55,820 Samo vozi. Stižu. -Ko su oni? -Oni! 391 00:37:56,356 --> 00:37:59,134 Bože! Dobro! -Idemo! -Dobro! Bože! 392 00:37:59,259 --> 00:38:02,894 Rekla sam ti da voziš! -Trebalo je da počneš sa "Imaju puške." 393 00:38:03,363 --> 00:38:05,363 Pazi! 394 00:38:09,035 --> 00:38:11,035 Rudi će da me ubije. 395 00:38:15,275 --> 00:38:19,620 Moji farovi! Ne! Moji retrovizori! 396 00:38:19,745 --> 00:38:25,727 Šta koji đavo, čoveče? Šta nije u redu s tobom? Glavati! 397 00:38:25,852 --> 00:38:32,390 Hoćeš malo vode? -Moja vrata od gepeka! -Neka. -Dobro. 398 00:38:33,960 --> 00:38:38,206 Šta si uradio Taku? -A to je Rudi. 399 00:38:38,331 --> 00:38:41,076 Ja se zovem Sesar, u redu? Samo me prijatelji zovu Rudi. 400 00:38:41,201 --> 00:38:45,437 Ja sam Dženi. -"Ja sam Dženi." Ćao, Dženi. Znamo ko si. Šta radiš ovde? 401 00:38:45,439 --> 00:38:48,216 Razmišljaš da pretvoriš našu kuću u nuklearnu centralu? 402 00:38:48,241 --> 00:38:51,252 Išao sam da plivam tamo gde tvoja porodica ima onu kompaniju. 403 00:38:51,277 --> 00:38:53,855 Moji testisi su sedam puta veći od normalne veličine. 404 00:38:53,980 --> 00:38:56,057 Zar ne bi trebalo da pljačkaš kobalt 405 00:38:56,182 --> 00:38:58,717 od neke zemlje u razvoju, Dženi? 406 00:38:59,886 --> 00:39:05,800 Gde je? -Da. -Dozvoli meni. -Rudi! -Šta? 407 00:39:05,925 --> 00:39:07,925 Šta to radiš? -Rudi! 408 00:39:11,164 --> 00:39:14,309 Mislio sam da će ono čudo da izađe. -Izađe? -Isuse. 409 00:39:14,434 --> 00:39:16,434 O čemu on priča? -Priča o ovome. 410 00:39:18,071 --> 00:39:21,337 Zaboravila sam kako gadno to izgleda. -Odvratno! Pokrij to! 411 00:39:21,408 --> 00:39:23,467 Ne izgleda toliko gadno. -Jedva se vidi. 412 00:39:23,468 --> 00:39:26,742 Viđao sam i gore. -Gde? -Ne želiš da znaš. 413 00:39:26,880 --> 00:39:30,658 Šta je ovo čudo? -Zove se Skarabej. 414 00:39:30,783 --> 00:39:33,361 To je dato mom tati kad je bio dete. 415 00:39:33,486 --> 00:39:37,232 To je neko oružje za uništenje sveta. -Fino. 416 00:39:37,357 --> 00:39:41,036 Oružje. -Šta je rekla? -Šta? 417 00:39:41,161 --> 00:39:43,161 I jesi li znala šta će se desiti mom bratu 418 00:39:43,229 --> 00:39:45,874 kad si mu uvalila ovo čudo za uništenje sveta? 419 00:39:45,999 --> 00:39:49,178 Ne, kunem vam se, nisam znala da će se ovo desiti. -Ne zezaj. 420 00:39:49,179 --> 00:39:51,329 Moj otac je rekao da ne može da aktivira to 421 00:39:51,330 --> 00:39:53,804 bilo koja osoba. Mora da te izabere. 422 00:39:54,340 --> 00:39:58,619 Pretpostavljam da te je izabralo. -Nema više sastanaka na slepo. 423 00:39:58,744 --> 00:40:01,823 Dobro. Kako da ga nateramo da poništi izbor? 424 00:40:01,948 --> 00:40:04,225 Ne znam. Ali bolje da delujemo brzo, 425 00:40:04,350 --> 00:40:07,929 jer će moja tetka sve da nas pobije samo da ga se dokopa. -Da nas ubije? 426 00:40:08,054 --> 00:40:10,999 Ne, žao mi je. Nisam to mislila. -Ona je poslala ubice. 427 00:40:11,124 --> 00:40:14,670 Da. -Kao ubice u Meksiku? -Da, da. 428 00:40:16,196 --> 00:40:18,773 Tako mi je žao što sam vas dovela u ovakvu situaciju. 429 00:40:18,798 --> 00:40:22,177 Nisam imala pojma da će se aktivirati. Stvarno. Nisam znala. 430 00:40:22,302 --> 00:40:25,646 To je zgodno. -Ali već je rekla da nije znala. 431 00:40:25,771 --> 00:40:27,807 Ona je Kord, čoveče. Stvarno joj veruješ? 432 00:40:29,809 --> 00:40:33,788 Snaći ćemo se. Uvek se snađemo. 433 00:40:33,913 --> 00:40:39,227 Daj, bre, mi smo Rejesovi. Imali smo posla s težim stvarima. 434 00:40:39,352 --> 00:40:41,387 Imali smo? 435 00:40:42,956 --> 00:40:45,858 Glavu gore. Možemo mi ovo. 436 00:40:46,893 --> 00:40:50,905 Da. Da, tata. U pravu je. 437 00:40:51,030 --> 00:40:55,410 Kako ćemo da uklonimo ovo čudo iz mene? 438 00:40:55,535 --> 00:41:00,115 Pre nego što napravi još jednu rupu u našoj kući. -Upravo tako. 439 00:41:00,240 --> 00:41:02,976 Ima jedno mesto gde možemo dobiti sve odgovore. 440 00:41:04,310 --> 00:41:07,562 Ali treba nam ključ. -Dobro, ali gde je ključ? 441 00:41:07,563 --> 00:41:11,327 U Kord zgradi. I verovatno su u stanju visoke pripravnosti tamo 442 00:41:11,362 --> 00:41:13,706 otkako sam uzela Skarabej. -O čemu pričamo? 443 00:41:13,741 --> 00:41:15,997 Bezbednosnom sistemu baziranom na laserima? 444 00:41:16,122 --> 00:41:20,026 Slike pokreta širokog područja? Možda fotonski emiteri? 445 00:41:21,194 --> 00:41:23,194 Ja stvarno ne... 446 00:41:23,263 --> 00:41:25,707 Jer sam radio na nečemu što nam može pomoći. 447 00:41:25,832 --> 00:41:30,178 I skoro je završeno. Ako uspem da pogodim mehaničku strukturu. 448 00:41:30,303 --> 00:41:33,404 Volim te, mama. Dajte mi par sati. 449 00:42:03,936 --> 00:42:06,681 Svesni ste da ako isporučite O.M.A.C, bićete najmoćniji 450 00:42:06,706 --> 00:42:09,248 proizvođač oružja na svetu. -Ako verujete u ovo, 451 00:42:09,283 --> 00:42:13,146 možete me zvati kako god želite. Zar to nije đavo lično? 452 00:42:14,414 --> 00:42:16,414 Generale, ovo je poručnik Karapaks. 453 00:42:16,516 --> 00:42:19,360 On je bio ključan za razvoj prototipa, 454 00:42:19,485 --> 00:42:24,165 i lično sam ga izabrala zbog njegove hrabrosti tokom antikomunističkih 455 00:42:24,290 --> 00:42:27,936 protiv-terorističkih operacija u Gvatemali. 456 00:42:28,061 --> 00:42:30,205 On je savršen primalac za O.M.A.C, 457 00:42:30,330 --> 00:42:32,330 i proizvod američke škole. 458 00:42:32,332 --> 00:42:34,332 Drago mi je, poručniče. 459 00:42:35,234 --> 00:42:38,780 Jedva čekam da to vidim u akciji. 460 00:42:38,905 --> 00:42:40,949 Kad će biti spremno? -Spremno je, zar ne? 461 00:42:41,074 --> 00:42:45,987 Dodajemo neke završne finese. -Imamo problem. 462 00:42:46,112 --> 00:42:51,551 Izvinite nas. Popušite cigaru, pravili su ih pravi Kubanci. 463 00:42:53,252 --> 00:42:58,032 Umakla ti je? Kako? -Moji ljudi su videli nekoga da joj je pomogao. 464 00:42:58,157 --> 00:43:00,935 U redu. Hoću da saznam s kim sarađuje smesta. 465 00:43:01,060 --> 00:43:04,239 Jer bez Skarabeja, ne možemo dovršiti O.M.A.C. 466 00:43:04,364 --> 00:43:09,510 Bacam se na posao. Vratiću Skarabeja. Ovog puta ću to lično da uradim. 467 00:43:09,635 --> 00:43:12,313 Nadam se, Karapaks, jer u suprotnom, 468 00:43:12,438 --> 00:43:15,116 sve tvoje žrtve biće uzaludne. 469 00:43:15,241 --> 00:43:18,853 Samo pomisli koliku patnju je tvoje telo pretrpelo. 470 00:43:18,978 --> 00:43:24,926 Svestan sam šta ste mu vi uradili. -Bože. Šta smo mi uradili. 471 00:43:25,051 --> 00:43:30,231 Ignasio, ja sam na tvojoj strani. 472 00:43:30,356 --> 00:43:33,426 Zar se ne sećaš kako je bilo kada sam te našla? 473 00:43:34,560 --> 00:43:36,896 Koliko gadno si bio obogaljen? 474 00:43:37,663 --> 00:43:39,663 Slomljen? 475 00:43:41,000 --> 00:43:46,637 Samo pokušavam da te popravim. U redu? 476 00:43:49,142 --> 00:43:52,243 Dobro. Moram da se vratim na zabavu. 477 00:43:54,147 --> 00:43:56,147 Sada idi i donesi mi tog Skarabeja. 478 00:44:05,658 --> 00:44:10,329 To je to? -Zovem ga, El Čapulin. 479 00:44:11,564 --> 00:44:15,376 Zašto? -Kad napraviš nešto kul, 480 00:44:15,501 --> 00:44:20,648 možeš da ga nazoveš kako želiš. Evo, budi koristan. Drži to. 481 00:44:20,773 --> 00:44:24,352 Siguran si da ovo radi? -Hvala. Da. 482 00:44:24,477 --> 00:44:28,356 Za razliku od smeća koje Kord pravi, moja tehnologija ispunjuje očekivanja. 483 00:44:28,381 --> 00:44:30,672 Dobro. Mogao si samo da kažeš da. -Kolačiću, 484 00:44:30,707 --> 00:44:32,861 hoćeš da pritisneš onaj žuti prekidač tamo? 485 00:44:32,862 --> 00:44:35,486 Pritisni žuti prekidač. -Upravo sam pritisla. 486 00:44:37,791 --> 00:44:41,302 Dobro. Barem ne moram da otvaram ta dosadna vrata od gepeka. 487 00:44:41,427 --> 00:44:45,106 To ćeš ti da platiš. Odmaknite se jedan korak. 488 00:44:45,231 --> 00:44:47,231 Samo moram da mu dam malo... 489 00:44:49,635 --> 00:44:54,382 To je seksi. -Sjajno. To je sjajno. Znači radi. 490 00:44:54,507 --> 00:45:01,445 Da, radi. Pustiću kamionet da radi. -Idemo. 491 00:45:02,715 --> 00:45:04,715 "Znači radi?" 492 00:45:07,353 --> 00:45:09,353 Momci! 493 00:45:10,289 --> 00:45:12,289 Nešto se dešava. 494 00:45:16,696 --> 00:45:18,696 Šta je ovo koji đavo? 495 00:45:21,334 --> 00:45:23,334 El Čapulin Kolorado! 496 00:45:25,171 --> 00:45:27,847 Pridružite se meni i mojim malim drugarima 497 00:45:27,848 --> 00:45:30,272 i svim našim Kord podružnicama... -Ključ je ovde. 498 00:45:30,307 --> 00:45:35,356 Širom sveta, da izgradimo bolju budućnost. 499 00:45:35,481 --> 00:45:37,481 Kord budućnost. 500 00:45:39,685 --> 00:45:42,230 Delovala je tako drugačije onda. 501 00:45:42,355 --> 00:45:46,234 Viki i moj deda su zajedno pokrenuli "Kord industriju" 502 00:45:46,359 --> 00:45:49,137 i pretvorili je u vojnu silu. 503 00:45:49,262 --> 00:45:55,543 Onda kad je moj deda umro, Viktorija je mislila da će kompanija pripasti njoj. 504 00:45:55,668 --> 00:45:58,304 Ali on je ostavio sve mom tati. 505 00:45:59,238 --> 00:46:04,118 Deluje nekako... -Seksistički? -Da. 506 00:46:04,243 --> 00:46:08,556 Moj otac je želeo da usmeri kompaniju u drugom pravcu. 507 00:46:08,681 --> 00:46:12,051 Pa je Viktorija postala opsednuta brisanjem zaostavštine mog oca. 508 00:46:13,686 --> 00:46:18,232 Možeš li da mi pomogneš ovamo? -Da, izvini. Šta ti treba? 509 00:46:18,357 --> 00:46:22,170 Samo drži ovo. -Dobro. -Signal nam blokira prenos. 510 00:46:22,295 --> 00:46:24,295 Ometaju nas. 511 00:46:27,199 --> 00:46:29,803 Poručniče Karapaks? Imamo problem. 512 00:46:37,777 --> 00:46:39,777 Ovo je ključ? -Da. 513 00:46:40,847 --> 00:46:45,215 Dobro, idemo. -Idemo. 514 00:46:57,496 --> 00:47:00,676 Zato nikome ne dozvoljavam da vozi Taka! 515 00:47:00,801 --> 00:47:04,445 Da budem iskrena, mislila sam da Čapulin neće da radi. 516 00:47:04,570 --> 00:47:08,784 Da, to ti je Rudi. Meksički Dok Braun. -Stvarno. Dobro. 517 00:47:08,909 --> 00:47:13,221 To je sve što ti treba? -Da. -Bože. Ne znam zašto sam pomislio 518 00:47:13,346 --> 00:47:20,294 da će ovo biti mnogo teže od onoga. -Sranje! -Skarabeja, smesta! 519 00:47:20,419 --> 00:47:22,419 Šta on radi ovde? 520 00:47:23,422 --> 00:47:27,792 Treba li da bežimo? On ne usporava. Pazi! 521 00:47:36,268 --> 00:47:38,268 Zdravo, Haime. 522 00:47:40,807 --> 00:47:44,708 Bože. Kako si to uradio? -Nemam pojma. 523 00:47:48,714 --> 00:47:50,714 Besan je. 524 00:48:07,801 --> 00:48:11,702 Kakvo je to čudo? -O.M.A.C. 525 00:48:13,472 --> 00:48:19,788 Zažalićeš zbog toga. -Odbrana domaćina. -Bože. Brzo! Idi da nađeš Rudija! 526 00:48:19,913 --> 00:48:22,816 Napad na pretnju. -Napad? Ne! 527 00:48:24,684 --> 00:48:26,684 Sranje! 528 00:48:30,456 --> 00:48:32,591 Stani, stani! Ne, stani! Nemoj! 529 00:48:35,728 --> 00:48:38,264 Zašto si to uradila? Rekao sam ti da ne napadaš. 530 00:48:48,875 --> 00:48:52,877 Imam arsenal na raspolaganju. -Ne! Bez oružja. 531 00:48:55,748 --> 00:48:58,551 I moja pesma takođe! 532 00:49:00,053 --> 00:49:03,754 Sesare! -Šta je? Šta koji đavo? Gde je glavati? -Tamo! 533 00:49:05,992 --> 00:49:07,992 Smiri se! 534 00:49:13,066 --> 00:49:16,801 Sranje! Idemo! -Idemo! 535 00:49:20,439 --> 00:49:24,920 Daj da pričam s njim. -Verbalna komunikacija se ne preporučuje u borbi. 536 00:49:25,045 --> 00:49:27,045 Ovo je samo jedan veliki nesporazum... 537 00:49:29,482 --> 00:49:32,526 Nisam hteo da te udarim tamo. Obećavam, nikad ne bih... 538 00:49:32,651 --> 00:49:34,651 Ne kontrolišem ovo čudo. 539 00:49:35,956 --> 00:49:39,868 Ne, ne, da objasnim! Nema veze. On ne sluša. 540 00:49:39,993 --> 00:49:43,627 Dozvola da preuzmem domaćina. -Da! Bilo šta! 541 00:49:52,038 --> 00:49:54,038 Gledaj i uči, Haime. 542 00:49:55,775 --> 00:49:57,775 Stani, kuda ćeš? Daj, bre. 543 00:49:59,345 --> 00:50:01,345 Šta koji đavo? 544 00:50:10,656 --> 00:50:12,656 Bože. Moje ruke su topovi. 545 00:50:16,729 --> 00:50:21,498 Pretnja neutralisana. -Šta će mi mačevi? 546 00:50:24,004 --> 00:50:27,015 Eliminisanje pretnje. -Ne, ne. Skloni mačeve. 547 00:50:27,140 --> 00:50:29,250 Da li bi hteo da koristiš drugo oružje? 548 00:50:29,375 --> 00:50:32,553 Ne. Ne moramo da ga ubijemo. -Eliminisanje pretnje. 549 00:50:32,678 --> 00:50:35,724 Da li me uopšte slušaš? -Eliminisanje pretnje. 550 00:50:35,849 --> 00:50:41,822 Stani! Ja nisam ubica. -Naredba prihvaćena. 551 00:50:43,722 --> 00:50:48,827 Glavati! -Haime! -Striče Rudi. 552 00:50:49,896 --> 00:50:56,510 Ne! -Sveca mu! -Rudi! 553 00:50:56,635 --> 00:50:58,635 Kuda si pošao? 554 00:51:00,472 --> 00:51:02,741 Morate da odete odavde! 555 00:51:07,746 --> 00:51:12,661 Šta je ovom tipu? Šta? -Glupi momče. 556 00:51:12,786 --> 00:51:16,998 Mislio si da me možeš pobediti? -Preporučujem smrtonosne mere. 557 00:51:17,123 --> 00:51:19,123 Rekao sam ti, nisam... 558 00:51:20,326 --> 00:51:22,926 Upozorenje, registrovan potres mozga kod domaćina. 559 00:51:32,705 --> 00:51:36,140 Trebalo je da me dokrajčiš kad si imao šansu. 560 00:51:36,943 --> 00:51:38,943 Ubiće ga. 561 00:51:46,920 --> 00:51:51,923 Ne. Neće. Drži se. 562 00:51:54,227 --> 00:51:57,927 Molim te, samo nemoj da mi povrediš porodicu. 563 00:51:57,928 --> 00:52:00,063 Ljubav koju osećaš prema porodici 564 00:52:00,967 --> 00:52:06,380 čini te slabim. -Sesare! Šta to radiš? -U redu, Kordova. 565 00:52:06,505 --> 00:52:10,384 Kad ti kažem, povuci jako tu ručnu kočnicu. 566 00:52:10,509 --> 00:52:15,489 Spremna? -Bože, ovo je ludo. -Tri, dva, jedan. 567 00:52:15,614 --> 00:52:17,614 Sad! 568 00:52:25,959 --> 00:52:27,959 Glavati, hajdemo odavde! 569 00:52:38,771 --> 00:52:43,118 Da li je dobro? Haime! Dženi! Trgni se! 570 00:52:43,243 --> 00:52:47,145 Dobro. -Ne gledaj. -Izvinjavam se. 571 00:52:48,882 --> 00:52:53,427 Dobro sam, Rudi. Hvala. -U redu. Imam majicu. Sa strane. 572 00:52:53,552 --> 00:52:59,591 U redu. Dobro. Čoveče, onaj psihopata umalo da me ubije. 573 00:53:02,491 --> 00:53:05,807 Imaš li ključ? U redu. -Da. -Dobro. 574 00:53:05,932 --> 00:53:10,411 Sad idemo da izvadimo tog Skarabeja iz tebe. -Kadži-Da. -Kadži šta? 575 00:53:10,536 --> 00:53:13,882 Skarabejovo ime je Kadži-Da. -Otkud znaš? 576 00:53:14,007 --> 00:53:16,584 Nešto se desilo tamo. 577 00:53:16,709 --> 00:53:19,179 Kao da ga osećam u svom umu. Je li to ludo? 578 00:53:21,214 --> 00:53:25,316 Postajete simbiotični. -Šta? -Kuda sada? 579 00:53:27,287 --> 00:53:30,922 Idi na taj izlaz. -Šta? -Držite se! -Ne, ne! 580 00:53:32,691 --> 00:53:34,894 Da li neko u ovom gradu zna da vozi? 581 00:53:48,574 --> 00:53:52,443 Neće te tražiti ovde? -Niko nije bio ovde još otkako sam imala osam godina. 582 00:54:15,935 --> 00:54:17,935 Da, kapiram. Ima logike. 583 00:54:23,309 --> 00:54:26,046 Tvoj tata je bio opsednut skarabejima? 584 00:54:30,083 --> 00:54:32,083 Gde smo? 585 00:54:37,023 --> 00:54:39,023 Da ne poveruješ. 586 00:54:40,759 --> 00:54:44,730 Stani. Ted Kord je bio Plava Buba? 587 00:54:46,866 --> 00:54:49,778 Šta je koji đavo Plava Buba? 588 00:54:49,903 --> 00:54:52,546 Bio si dete. Palmerin superheroj. 589 00:54:52,671 --> 00:54:57,285 Kao Supermen u Metropolisu ili Fleš u Sentral Sitiju. Ali samo... 590 00:54:57,410 --> 00:55:01,622 Šta znam, možda ne tako dobar. 591 00:55:01,747 --> 00:55:06,261 Ne mogu da verujem da je on bio Plava Buba. Mada kapiram. 592 00:55:06,386 --> 00:55:11,632 Ekscentrični milijarder, genije. Plava Buba. 593 00:55:11,757 --> 00:55:14,771 Tvoj tata je bio veliki čovek. Nisam imao pojma. 594 00:55:14,772 --> 00:55:16,810 Možeš da me zoveš Sesar ili Rudi. 595 00:55:16,845 --> 00:55:19,174 Možeš da me zoveš kako želiš, nebitno mi je. 596 00:55:19,299 --> 00:55:21,299 Kako sve ovo... 597 00:55:23,203 --> 00:55:28,183 Jesi li dobro? -Dobro sam. Šta si ono govorio? 598 00:55:28,308 --> 00:55:32,954 Kako ove stvari ne izgledaju... -Lepše? Manje bezvezne? 599 00:55:33,079 --> 00:55:35,079 Ne. Ali mislim... 600 00:55:36,850 --> 00:55:40,729 Vidi ovo. Ovo je poput Betmenovih stvari, ali... 601 00:55:40,854 --> 00:55:44,565 Kao da je imao hiperkinetički poremećaj. -Betmen je fašista. 602 00:55:44,690 --> 00:55:47,693 Plava Buba je imao smisao za humor. 603 00:55:49,162 --> 00:55:51,806 Moj tata nikad nije mogao da otključa Skarabeja. 604 00:55:51,931 --> 00:55:56,144 Pa je umesto toga napravio vlastitu tehnologiju da se bori kao Plava Buba. 605 00:55:56,269 --> 00:56:01,174 Ako postoji način da se to ukloni, tamo je. -Provalimo u ovu prokletinju. 606 00:56:05,211 --> 00:56:07,322 Dođavola, smrdiš. -Ovo je tvoja majica. 607 00:56:07,447 --> 00:56:10,025 Hajde, mislim da ima neka tatina odeća dole. 608 00:56:10,150 --> 00:56:12,252 To je dobra ideja. Ovo će potrajati minut. 609 00:56:18,057 --> 00:56:21,792 Isuse. Kad će ovaj dan da se završi? 610 00:56:35,842 --> 00:56:41,389 Da li je sve u redu? -Da. Odmah izlazim. 611 00:56:41,514 --> 00:56:47,418 Mislim da odgovara. I komotna je, pa... 612 00:56:49,455 --> 00:56:54,235 Dobro. -Mora da je bilo baš kul da odrastaš na ovakvom mestu, zar ne? 613 00:56:54,360 --> 00:56:58,331 Iskreno, bilo je prilično samotno većinu vremena. 614 00:56:59,933 --> 00:57:04,768 Samo vas troje je bilo ovde? -Da. To je bila poslednja slika moje majke. 615 00:57:05,205 --> 00:57:08,539 Zašto je prestala? -Mama mi je umrla kad sam imala šest godina. 616 00:57:10,443 --> 00:57:16,881 Mi ne... Žao mi je što... -Nema veze. U redu je. 617 00:57:17,951 --> 00:57:22,286 Kakva je bila? -Sjajna. 618 00:57:24,090 --> 00:57:26,090 Bila je sjajna. 619 00:57:28,428 --> 00:57:32,874 Promenila je život mom ocu. Ona ga je naučila da je svet 620 00:57:32,999 --> 00:57:36,300 mesto koje treba da se štiti. -Lepo. 621 00:57:37,503 --> 00:57:41,374 Ali kad je moja mama umrla, on se pogubio. 622 00:57:45,211 --> 00:57:49,847 Bio je opsednut Skarabejom i nije ga bilo danima. 623 00:57:51,451 --> 00:57:56,153 Ponekad i nedeljama. I jednog dana... 624 00:57:57,257 --> 00:57:59,257 On je otišao i... 625 00:58:00,460 --> 00:58:05,162 Nije se vratio. -Tako mi je žao, Dženi. 626 00:58:09,068 --> 00:58:15,774 Stvarno imaš sreće. Ova kuća je puna stvari. 627 00:58:16,609 --> 00:58:19,078 Vaša kuća je puna ljubavi. 628 00:58:22,181 --> 00:58:24,181 Porodica. 629 00:58:25,218 --> 00:58:28,486 Da. -To je dom. 630 00:58:32,091 --> 00:58:36,504 Izvini. Stvarno izvini. -Zašto se izvinjavaš? 631 00:58:36,629 --> 00:58:40,433 Nisam pričala o ovome odavno. 632 00:58:42,502 --> 00:58:44,502 Nekako je lepo, možda, zar ne? 633 00:58:46,572 --> 00:58:51,976 Hvala. -Da. -Umeš da slušaš. 634 00:58:53,246 --> 00:58:55,381 Mama kaže da je to zato što imam velike uši. 635 00:59:03,356 --> 00:59:07,091 Narode, našao sam nešto što... -Ništa se nije desilo. -Mama joj je umrla. 636 00:59:08,194 --> 00:59:12,899 Našao sam nešto što treba da vidite. -Sjajno. To je sjajno. Idemo. 637 00:59:14,600 --> 00:59:16,600 Lepe pidžame, glupane. 638 00:59:20,473 --> 00:59:24,152 Dobro. Prošao sam kroz datoteke. 639 00:59:24,277 --> 00:59:27,956 Ted je imao profesora po imenu Den Garet. 640 00:59:28,081 --> 00:59:32,093 Skarabej je izabrao tog Gareta pre nego što je izabrao tebe, Haime. 641 00:59:32,218 --> 00:59:35,063 I prokleti Ted je vršio testove nad njim da mapira 642 00:59:35,188 --> 00:59:37,865 kako će Skarabej reagovati na ljudsko telo. 643 00:59:37,990 --> 00:59:41,970 Čim Skarabej ode u nečije dupe... -On nije otišao u moje dupe. 644 00:59:42,095 --> 00:59:44,172 Dobro. Povezuje se s mozgom 645 00:59:44,197 --> 00:59:47,341 i to pokušava da ti uradi, Haime, da se poveže s tvojim mozgom. 646 00:59:47,366 --> 00:59:50,078 Pokušava da se sjedini s tobom. -Zašto? 647 00:59:50,203 --> 00:59:53,114 Treba da pitaš samog sebe. Ovo čudo ima svoju volju. 648 00:59:53,239 --> 00:59:56,417 Ono je razumno. Zato bira domaćina. 649 00:59:56,542 --> 00:59:59,220 Zato ponekad, radi šta želiš, a ponekad ne. 650 00:59:59,345 --> 01:00:03,324 Ko je napravio to? Mogu li nam pomoći? -Ovo nije stvoreno na Zemlji, glavati. 651 01:00:03,449 --> 01:00:08,537 Nemoguće. -Moguće. -Vanzemaljsko je. -Ne sviđa mi se izraz "vanzemaljsko." 652 01:00:08,572 --> 01:00:11,088 Možeš da ga koristiš ali... -Svejedno, Rudi. Hajde. 653 01:00:11,124 --> 01:00:14,569 Šta se desilo Tedovom profesoru? Kako ga je uklonio? 654 01:00:14,694 --> 01:00:16,694 Možda bi želeo da sedneš. 655 01:00:18,464 --> 01:00:22,601 Ili ne. U redu. -Rudi, molim te. Fokusiraj se. -Imam dobru i lošu vest. 656 01:00:22,602 --> 01:00:26,247 Dobra vest je da sam shvatio kako da se ukloni. -Dobro. 657 01:00:26,372 --> 01:00:28,541 A loša vest je da moraš biti mrtav. 658 01:00:29,509 --> 01:00:34,188 Šta? -Mrtav. -Kako to misliš "mrtav"? -Sada, Haime, pogledaj. 659 01:00:34,313 --> 01:00:36,457 Spaja se sa svakom ćelijom u tvom telu. 660 01:00:36,582 --> 01:00:40,028 Potpuno se umotao oko tvog mozga. 661 01:00:40,153 --> 01:00:42,230 I ništa na Zemlji ne bi moglo da ga ukloni. 662 01:00:42,355 --> 01:00:46,534 Dizajniran je da štiti svog domaćina. Da ga održi u životu. 663 01:00:46,659 --> 01:00:50,872 Kažeš da će ovo čudo zauvek biti u meni? -Ne, neće večno. 664 01:00:50,997 --> 01:00:57,045 Sve dok ne umreš. Mislim da je to nekako kul. 665 01:00:57,170 --> 01:01:00,315 Ne, hoću reći, ti si zapravo superheroj, gade. 666 01:01:00,440 --> 01:01:02,884 Tako mi je žao. Nisam mogla da znam... 667 01:01:03,009 --> 01:01:05,586 Nisi znala. Koje su mi onda opcije sada? 668 01:01:05,711 --> 01:01:10,558 Opcija jedan je da postanem android ostatak života. 669 01:01:10,683 --> 01:01:13,027 Ili opcija dva je da se predam krvožednoj 670 01:01:13,152 --> 01:01:16,364 milijarderki psihopati? -Tako mi je žao. -Samo sam hteo posao. 671 01:01:16,489 --> 01:01:20,435 Možda postoji... -Šta možda, Rudi? Sve su to loše vesti. 672 01:01:20,560 --> 01:01:26,974 Ovo sranje ne postaje bolje za nas. Ne razumem zašto ne možeš... Bože. 673 01:01:27,099 --> 01:01:31,312 Svejedno. Idem da prošetam. -Haime, samo... 674 01:01:31,437 --> 01:01:36,108 Daj da ja popričam s njim. Mislim da znam kuda ide. Glavati, čekaj. 675 01:01:46,285 --> 01:01:48,285 Bože. 676 01:01:52,625 --> 01:01:58,229 Evo ga. Znao sam da ću te naći ovde. Kao mačka, Haime. 677 01:02:06,739 --> 01:02:10,985 Izvini što sam vikao na tebe, Rudi. Nije trebalo da vičem na tebe, ali... 678 01:02:11,110 --> 01:02:16,382 Svestan sam da je tvoja situacija malo neobična. 679 01:02:18,584 --> 01:02:22,664 Da, mi smo otporni ljudi. 680 01:02:22,789 --> 01:02:26,501 Život će nastaviti da nam priređuje neprijatna iznenađenja, 681 01:02:26,626 --> 01:02:30,071 i razlika je, kad nam to priredi, mi postajemo jači. 682 01:02:30,196 --> 01:02:34,275 Pogledaj svog oca. Doveo me je ovde iz Sonore. 683 01:02:34,400 --> 01:02:39,180 Imao sam deset godina. Mislim da je on imao 19. 684 01:02:39,305 --> 01:02:41,717 Ljudi misle da je teško preći granicu. 685 01:02:41,842 --> 01:02:43,842 Da, teško je, ali znaš šta je teže? 686 01:02:43,877 --> 01:02:48,389 Narednih 20 godina, košmar. 687 01:02:48,514 --> 01:02:53,027 Ali tvoj matori je radio 16 sati dnevno, ubijao se od posla. 688 01:02:53,152 --> 01:02:57,699 Kakav god da je mogao da nađe. Nadničar, sakupljač tanjira, konobar. 689 01:02:57,824 --> 01:03:01,160 Bio je mehaničar, bio je sve, perač sudova. 690 01:03:03,262 --> 01:03:06,374 Da nas sve dovede ovde i da nas sve održi na okupu. 691 01:03:06,499 --> 01:03:09,268 I nije da je to želeo, morao je. 692 01:03:10,436 --> 01:03:16,117 To je ono iz čega dolazimo. Univerzum ti je poslao dar, Haime. 693 01:03:16,242 --> 01:03:19,153 I ti moraš da provališ šta ćeš da uradiš s tim. 694 01:03:19,278 --> 01:03:21,278 Možda se sve ovo desilo s razlogom. 695 01:03:22,515 --> 01:03:25,451 Možda je vreme da dobijemo svog heroja. 696 01:03:27,153 --> 01:03:29,322 A ne samo nogu u zadnjicu. 697 01:03:30,623 --> 01:03:33,167 Ali šta ja znam? Ja sam samo propala nada 698 01:03:33,292 --> 01:03:35,292 koja spava u dnevnoj sobi svog brata. 699 01:03:36,797 --> 01:03:40,608 Ne govori to, čoveče. Nisi propala nada. 700 01:03:40,733 --> 01:03:45,436 Daj, bre, ti si najbolji! Znaš to. -Ja sam najbolji. -Da. 701 01:03:46,372 --> 01:03:52,721 I volim te. -Volim i ja tebe, glavati. U redu. 702 01:03:52,846 --> 01:03:54,846 Momci? 703 01:03:56,616 --> 01:03:58,616 Čujete li to? 704 01:03:59,518 --> 01:04:01,518 To je Viktorija. 705 01:04:06,292 --> 01:04:08,292 Kuda idu? 706 01:04:09,762 --> 01:04:11,762 Kući. 707 01:04:12,598 --> 01:04:14,700 Trošiš previše vode. 708 01:04:25,711 --> 01:04:27,711 Uvek sam ja kriva. 709 01:04:29,215 --> 01:04:31,215 Da. 710 01:04:40,607 --> 01:04:42,607 Nešto nije u redu? 711 01:04:44,723 --> 01:04:46,723 Sve u redu? 712 01:04:55,541 --> 01:04:57,541 Narode? 713 01:04:58,544 --> 01:05:00,544 Mislim da je neko kod prozora. 714 01:05:09,488 --> 01:05:13,334 Haime Rejes, izađi s podignutim rukama. Predaj se. 715 01:05:13,459 --> 01:05:16,337 Ovlašćeni smo da upotrebimo smrtonosnu silu. 716 01:05:16,462 --> 01:05:20,475 Haime Rejes, izađi s podignutim rukama. -Dalje od prozora! 717 01:05:20,533 --> 01:05:25,914 Ovlašćeni smo da upotrebimo smrtonosnu silu. -Dobro, dobro. 718 01:05:26,039 --> 01:05:30,507 Leteću. Leteću. Uradimo ovo. 719 01:05:35,548 --> 01:05:37,548 Nema šanse. 720 01:05:39,652 --> 01:05:44,833 Sada! -Batice, ne brini. Ne žuri. -Hvala, Dženi. 721 01:05:44,958 --> 01:05:47,259 Moraš ga naterati da se pojavi. -Šta ti... 722 01:05:53,967 --> 01:05:56,611 Ti si genije. -Znam. Šta sam rekao? 723 01:05:56,736 --> 01:05:58,913 Rekao si da će ovo čudo da me štiti, zar ne? 724 01:05:58,914 --> 01:06:01,638 Neće dozvoliti da umrem? -Ne, ne. Mislim, kada umreš... 725 01:06:01,647 --> 01:06:05,309 Da vidimo da li funkcioniše. -Ne bih to testirao. -Ne, Haime! -Stani, Haime! 726 01:06:24,530 --> 01:06:28,432 Nazad u takomu, pretpostavljam. -Da. 727 01:06:33,702 --> 01:06:36,266 Okružili smo kuću Rejesovih. Porodica je unutra. 728 01:06:36,267 --> 01:06:38,281 Znate šta da radite. 729 01:06:38,511 --> 01:06:44,115 Sakupite ih! -Time za proboj, kreći. -Za mnom. 730 01:06:46,552 --> 01:06:51,524 Ušli smo! -Raširite se. Šok bomba! 731 01:06:52,358 --> 01:06:55,960 Čisto! -Upali svetlo. -Pokrivam tvoju levu stranu! 732 01:06:57,563 --> 01:07:03,544 Zadnja soba, čisto! -Čisto! -Ruke na glavu. -Ne mrdajte. 733 01:07:03,669 --> 01:07:08,282 Dobro. -Ne mrdajte! -Ne dirajte mi porodicu! -Ustanite! Hajde! Gore, gore! 734 01:07:08,407 --> 01:07:12,478 Ruke gore! Pazi desno! -Gđice Kord, našli smo porodicu. 735 01:07:15,081 --> 01:07:20,919 Imamo ih, izlaze. -Izvedite ih. Idemo! -Izvucite ih napolje! 736 01:07:22,521 --> 01:07:26,090 Hajde! Idemo, hajde! -Pusti je! -Kreći, kreći! 737 01:07:28,727 --> 01:07:30,727 Idemo, idemo! 738 01:07:35,568 --> 01:07:38,780 Idemo! -Ne pružajte otpor! 739 01:07:38,905 --> 01:07:42,675 Ne! Ne! 740 01:07:46,947 --> 01:07:51,852 Lezi na zemlju! Na zemlju! Lezi dole, smesta! Idemo, odmah! 741 01:07:54,520 --> 01:07:58,622 Momak nije tamo. Nađite ga! 742 01:07:59,491 --> 01:08:02,832 Da li je unutra? -Ništa ne govorite. -Gde je on? 743 01:08:02,833 --> 01:08:05,638 Ništa ne govorite. -Gde je on? 744 01:08:06,432 --> 01:08:08,500 Gde je on? 745 01:08:12,504 --> 01:08:16,084 Dobro bi mi došao onaj arsenal sada. -Mislila sam da nikad nećeš da pitaš. 746 01:08:16,209 --> 01:08:18,209 Tako je! 747 01:08:24,717 --> 01:08:30,999 Bravo, Kadži. Dobro ste? -Haime? -Izvini što kasnim, mama. -Čudesno. 748 01:08:31,124 --> 01:08:34,102 Stani, šta? 749 01:08:34,227 --> 01:08:38,639 Ne pucajte. Ne želim da vas povredim, narode. -Pucajte! 750 01:08:38,764 --> 01:08:41,001 Dođavola! Rekao sam da ne pucate. 751 01:08:44,838 --> 01:08:51,720 Bože! Otporan sam na metke. -Da vidimo šta možeš. Ciljajte porodicu. 752 01:08:51,845 --> 01:08:54,080 Pucajte. -Eliminišite ih. 753 01:08:56,149 --> 01:09:00,617 Štitim vas, narode. Ne brinite. Biće u redu. 754 01:09:01,754 --> 01:09:04,632 Da vidimo šta imaš. -Eliminisanje pretnji. 755 01:09:04,757 --> 01:09:06,757 Šta? Ne, Kadži, bez ubijanja. 756 01:09:07,928 --> 01:09:09,930 Da, tako je bolje. 757 01:09:19,205 --> 01:09:24,518 Gubite se odavde! Bežite! -Analiza nivoa pretnje. 758 01:09:24,643 --> 01:09:26,643 Dobro. Uradimo ovo. 759 01:09:36,289 --> 01:09:41,803 Tako je! -Dole na zemlju! -Tata! -Mili! 760 01:09:41,928 --> 01:09:44,419 Imamo jedno. -Sakrijte se! 761 01:09:44,618 --> 01:09:49,133 Ostani dole. Ne mrdaj. Ostani gde si. 762 01:09:49,736 --> 01:09:55,706 Ne! -Imamo još jednog. -Tata! -Dođite kod tatice. 763 01:09:59,645 --> 01:10:01,645 Karapaks, spremi kandžu. 764 01:10:10,656 --> 01:10:15,904 Tata, plašim se. -Sve će biti u redu. 765 01:10:16,029 --> 01:10:18,031 Haime, tvoja porodica. -Ostani dole! 766 01:10:21,901 --> 01:10:26,781 Hajde, tata. -Mili, vodi tatu odavde. Idite! 767 01:10:26,906 --> 01:10:28,906 Idite! -Dobro, idemo. 768 01:10:31,311 --> 01:10:33,311 Spremi se. 769 01:10:34,914 --> 01:10:37,658 Imaju oružje. Predlažem da se povučemo. 770 01:10:37,783 --> 01:10:41,121 Nema šanse. Napali su mi porodicu, završićemo ovo. 771 01:10:42,055 --> 01:10:44,055 I... 772 01:10:47,160 --> 01:10:51,973 Tata. Tata, ne. Tata, šta nije u redu? Tata! 773 01:10:52,098 --> 01:10:55,821 Ne, ne! Tata! 774 01:10:55,822 --> 01:10:58,063 SRČANI ZASTOJ 775 01:10:58,298 --> 01:11:02,140 Tata! -Ne! -Sada! 776 01:11:03,810 --> 01:11:09,782 Šta se dešava? -Simbiotski sistemi... -Kadži, uradi nešto! 777 01:11:12,919 --> 01:11:18,733 Tata, ne! -Tata! 778 01:11:18,858 --> 01:11:20,858 Tata! -Haime! 779 01:11:25,365 --> 01:11:31,512 Ne. Ne, ne. Ne, Haime. 780 01:11:31,637 --> 01:11:36,851 Haime, pazi! -Ti! 781 01:11:36,976 --> 01:11:38,976 Šta želiš od nas? 782 01:11:40,413 --> 01:11:45,251 Tata, ne! -Šta to radiš? Skloni ovu stvar s mene, psihopato! 783 01:11:46,086 --> 01:11:51,666 Mama! -Mili! 784 01:11:51,791 --> 01:11:57,205 Alberto! Alberto! -Pusti me! 785 01:11:57,330 --> 01:11:59,833 Kadži, uradi nešto! -Imam ga. Idemo. 786 01:12:00,699 --> 01:12:02,902 Tata! 787 01:12:03,082 --> 01:12:05,791 Alberto, molim te, ne idi. 788 01:12:06,239 --> 01:12:08,525 Pomozite nam! 789 01:12:23,156 --> 01:12:25,156 Rudi. Rudi. -Probudi se. 790 01:12:28,361 --> 01:12:30,797 Tata! 791 01:12:32,398 --> 01:12:35,068 Doći ću po tebe. 792 01:12:46,212 --> 01:12:48,212 Zovi Hitnu pomoć. 793 01:13:07,267 --> 01:13:09,267 Čisto! 794 01:13:10,937 --> 01:13:12,937 Čisto! Čisto! 795 01:13:45,308 --> 01:13:47,308 Dođite. 796 01:13:48,008 --> 01:13:50,008 Dođite! 797 01:13:54,281 --> 01:13:56,549 Moramo da pomognemo Haimeu. 798 01:13:58,939 --> 01:14:02,484 Nemamo vremena za samosažaljevanje. 799 01:14:03,318 --> 01:14:07,322 Moramo da spasimo Haimea. To bi njegov otac želeo. 800 01:14:21,587 --> 01:14:23,587 Slušaj me dobro. 801 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 Tačno znam kako se osećaš 802 01:14:26,800 --> 01:14:28,800 ali moramo da budemo hrabri. 803 01:14:29,511 --> 01:14:31,511 Biće vremena za plakanje. 804 01:14:31,597 --> 01:14:34,266 Sad nije vreme. 805 01:14:36,894 --> 01:14:38,894 Okrenuli smo oba obraza. 806 01:14:38,896 --> 01:14:42,981 Sada je vreme da se borimo. -Da. Da, mama. 807 01:14:43,296 --> 01:14:46,241 Nana je u pravu, Mili. Moramo da odemo da spasimo Haimea. 808 01:14:46,366 --> 01:14:52,837 Kako? Čak ni ne znamo kuda su ga odveli. -Možda znam gde je on. 809 01:14:56,376 --> 01:15:00,378 Molim vas. Pođite sa mnom. 810 01:15:01,981 --> 01:15:03,981 Mogu da pomognem. 811 01:15:07,220 --> 01:15:09,220 Pazite gde gazite. 812 01:15:29,642 --> 01:15:33,177 U redu. -Uradimo ovo. 813 01:15:36,449 --> 01:15:42,219 Idemo. -Dobro, dobro. -Završila sam. 814 01:15:43,656 --> 01:15:47,391 Dobro, narode. Nadajmo se da ova Kord tehnologija radi. 815 01:15:53,333 --> 01:15:55,468 Samo malo. 816 01:15:57,270 --> 01:15:59,270 Dobro... 817 01:16:00,573 --> 01:16:02,573 Batice! 818 01:16:13,353 --> 01:16:17,532 Eto. -Dobro došao nazad na Bubobrod, Tedi. -To je seksi. -Vidi ti njega. 819 01:16:17,657 --> 01:16:19,657 Ovo je strava. -Potisnici! 820 01:16:26,632 --> 01:16:30,301 Hajdemo po našeg momka. -Uradimo ovo. -Dženi. 821 01:16:34,941 --> 01:16:37,043 U redu. Dobro, dobro. 822 01:16:39,353 --> 01:16:41,698 Spremne? -Spremne! 823 01:16:43,950 --> 01:16:47,562 Koji je plan kad stignemo tamo? 824 01:16:47,687 --> 01:16:51,455 Pozabavićemo se time kad stignemo tamo. -Tako se ne kaže... 825 01:17:01,200 --> 01:17:05,469 Mama, letim! 826 01:17:09,041 --> 01:17:14,289 Nakon 15 godina, sve što smo učinili, svaku žrtvu koju smo podneli, 827 01:17:14,414 --> 01:17:21,296 dovelo je do ovog trenutka. Konačno, moć Skarabeja biće naša. 828 01:17:21,421 --> 01:17:27,368 Skoro smo uspeli. -Promenićemo svet, Karapaks. Spreman? 829 01:17:27,493 --> 01:17:29,493 Spreman sam. 830 01:17:35,194 --> 01:17:37,429 Od ovog će ti biti bolje. 831 01:17:37,464 --> 01:17:39,503 Je li ovo čudo otporno na metke? 832 01:17:41,742 --> 01:17:45,663 Leteća buba nam neće biti dovoljna da spasimo Haimea. 833 01:17:48,414 --> 01:17:52,185 Hoćete li da vidite tatine igračke? 834 01:17:56,422 --> 01:17:59,167 Stani, je li ono kablum žvaka? 835 01:17:59,292 --> 01:18:05,039 Ne, ne. To nije ono što misliš. To je specijalan prototip 836 01:18:05,164 --> 01:18:09,678 koji je moj tata dizajnirao za mene kad sam bila mala. -Da li ova čuda rade? 837 01:18:09,803 --> 01:18:12,138 Neka od njih. 838 01:18:13,306 --> 01:18:17,608 Ponekad. 839 01:18:19,579 --> 01:18:23,380 To je buboštit. Probaj da pritisneš drugo dugme. 840 01:18:30,089 --> 01:18:33,025 Znaš šta? Zadržaću ovo. 841 01:18:36,629 --> 01:18:41,599 Kako da naučimo da koristimo ove stvari? 842 01:18:43,369 --> 01:18:48,341 Nano? Otkud znaš da držiš to tako savršeno? 843 01:18:51,353 --> 01:18:54,052 Mnoge stvari ne znaš ti o nani. 844 01:18:59,685 --> 01:19:05,099 Ovde su odveli Haimea. Pago je karipsko ostrvo kod obale Kube 845 01:19:05,224 --> 01:19:10,171 koje je Kord kupio od Batiste 50-ih. -To mesto je tvrđava. 846 01:19:10,296 --> 01:19:14,342 Kako ćemo ući tamo? -Već sam jurišala na ovakvu tvrđavu. 847 01:19:14,434 --> 01:19:17,345 Šta koji đavo? -Mili, jednog dana moraćemo da razgovaramo 848 01:19:17,370 --> 01:19:21,939 o naninoj revolucionarnoj prošlosti. -Njenoj šta? -Daj da vidim taj tunel. 849 01:19:21,940 --> 01:19:23,940 Daj da vidim. 850 01:19:24,595 --> 01:19:27,602 Tako ćemo da uđemo. 851 01:19:29,358 --> 01:19:36,358 Napravićemo diverziju dok Mili i Dženi silaze direktno u kompleks. 852 01:19:36,556 --> 01:19:41,460 Da, generatori su ovde. Mogli bismo da ih raznesemo i ugasimo struju. 853 01:19:41,461 --> 01:19:45,810 Veoma dobro. Nakon toga, idite i nađite Haimea. 854 01:19:45,811 --> 01:19:50,128 Rosio, Rudi i ja bićemo izlaz. Neko pitanje? 855 01:19:51,593 --> 01:19:54,407 Prokletstvo, nano. 856 01:20:16,662 --> 01:20:18,662 Ko si ti? 857 01:20:19,365 --> 01:20:21,542 Šta radiš? Izvadi me iz ovog čuda, molim te? 858 01:20:21,667 --> 01:20:25,446 Ima li neki problem, Sančez? -Žao mi je. 859 01:20:25,571 --> 01:20:27,582 Žao ti je? Šta to uopšte znači? 860 01:20:27,707 --> 01:20:29,707 Reci joj da me izvadi odavde! 861 01:20:31,945 --> 01:20:36,758 U redu je. U redu je. Slušaj, momče. 862 01:20:36,883 --> 01:20:40,361 Skarabej je izabrao tebe, to je tačno. 863 01:20:40,486 --> 01:20:45,533 Ali ne pripada tebi. Pripada meni. 864 01:20:45,658 --> 01:20:47,658 Ali pošto si ga aktivirao, 865 01:20:47,727 --> 01:20:51,405 možemo prebaciti njegov kod direktno u O.M.A.C. 866 01:20:51,530 --> 01:20:55,209 O čemu govoriš? -Ne, gđice Kord. To bi moglo da ga ubije. 867 01:20:55,334 --> 01:21:00,515 Bedak. Ali žrtve se moraju podneti zbog opšteg dobra. 868 01:21:00,640 --> 01:21:05,039 A ovo je tvoja, Haime Rejes. Uradi to, Sančez. 869 01:21:05,074 --> 01:21:07,847 S dužnim poštovanjem, ponavljam, ne zovem se Sančez. 870 01:21:07,848 --> 01:21:10,249 Vadite me iz ovog čuda! 871 01:21:13,586 --> 01:21:15,621 Dođavola. 872 01:21:28,969 --> 01:21:32,469 Buba. -Rudi. -Da, vidim ga. 873 01:21:35,675 --> 01:21:40,411 Ideš prebrzo! -Nek bude šta bude! 874 01:21:41,815 --> 01:21:44,283 Držite se! 875 01:21:45,651 --> 01:21:48,320 U redu. 876 01:21:49,488 --> 01:21:54,025 Stiže! -Spremite se za udar! 877 01:22:07,740 --> 01:22:11,978 Idemo! Na zid! Pucajte! 878 01:22:16,983 --> 01:22:20,751 Rudi, uradi nešto. -Moramo da se pomerimo. 879 01:22:22,366 --> 01:22:24,710 MOD ZVERI 880 01:22:33,766 --> 01:22:35,766 Krećemo! 881 01:22:39,906 --> 01:22:43,074 Dobro, dobro. 882 01:22:58,091 --> 01:23:00,091 Skloni se s puta. Izvinjavam se! 883 01:23:05,431 --> 01:23:07,431 Ne mogu da promašim. -Tamo, tamo. 884 01:23:12,121 --> 01:23:15,639 Nagazio sam ga! -Dvadeset poena! 885 01:23:27,020 --> 01:23:29,020 Aktiviranje sistema za skrivanje. 886 01:23:30,857 --> 01:23:32,857 Aktiviranje bubinog prdeža. 887 01:23:40,633 --> 01:23:44,637 Evo vam! 888 01:24:14,968 --> 01:24:18,803 Ovuda. -Dobro. -Hajde. 889 01:24:19,672 --> 01:24:21,672 Znam da možete da me čujete. 890 01:24:24,577 --> 01:24:26,577 Samo me pustite! 891 01:24:36,722 --> 01:24:42,761 Čuvaću ga. Započni transfer. I kad bude gotovo, ubij momka. 892 01:24:43,096 --> 01:24:46,407 Vadite me odavde! -Ali, gđice Kord, mogli bismo mnogo da naučimo 893 01:24:46,408 --> 01:24:49,159 iz njegove veze sa Skarabejom. -Možemo naučiti mnogo više 894 01:24:49,194 --> 01:24:52,371 ako ga skinemo s njegovog leša. -Pustite me! Ne! 895 01:25:10,456 --> 01:25:12,456 Milagro, sakrij se ovde! 896 01:25:22,635 --> 01:25:26,804 Sveca mu. -Dobro, mislim da smo bezbedne. 897 01:25:28,108 --> 01:25:30,108 Šta koji... 898 01:25:34,613 --> 01:25:40,862 Viktorija, luda kučko. Šta je ovo dođavola? 899 01:25:40,987 --> 01:25:45,489 Potpuno operativni O.M.A.C. sistemi. Dovoljni da izgrade celu armiju. 900 01:25:59,839 --> 01:26:02,584 Gđice Kord, ovo ne izgleda dobro. -Šta se dešava? 901 01:26:02,609 --> 01:26:04,642 O, ne. Preuzimanje Skarabeja 902 01:26:04,643 --> 01:26:07,789 generiše previše energije. Naši sistemi divljaju. -Šta to znači? 903 01:26:07,914 --> 01:26:12,593 Transfer ga ubija. -Ne sme da umre pre nego što transfer bude gotov. 904 01:26:12,718 --> 01:26:15,954 Puls mu pada. -Popravi to! 905 01:26:37,243 --> 01:26:39,243 Žgoljo. 906 01:26:50,290 --> 01:26:52,290 Tata. 907 01:26:54,727 --> 01:26:56,727 Šta se dešava? 908 01:26:59,933 --> 01:27:01,933 Šta radiš ovde? 909 01:27:05,404 --> 01:27:10,709 Znaš. -Ne. Tata. 910 01:27:14,241 --> 01:27:16,241 Sve će biti u redu. 911 01:27:17,602 --> 01:27:19,602 Dođi. 912 01:27:23,957 --> 01:27:27,559 Milagro, evo. Pomozi mi oko ovoga. 913 01:27:52,052 --> 01:27:54,052 Haime. 914 01:27:56,089 --> 01:28:00,391 Nije ti vreme. Moraš da se vratiš. 915 01:28:00,392 --> 01:28:02,392 Pođi sa mnom. 916 01:28:02,661 --> 01:28:06,565 Molim te. -Razumem sve sada. 917 01:28:07,834 --> 01:28:13,071 Suđeno mi je bilo da budem ovde s tobom. U ovom trenutku. 918 01:28:13,772 --> 01:28:15,875 Da ti pomognem da uđeš u to. 919 01:28:17,175 --> 01:28:19,781 Univerzum zna da si to ti. 920 01:28:19,782 --> 01:28:22,426 Ja znam da si to ti. 921 01:28:22,427 --> 01:28:24,482 Ti to takođe znaš. 922 01:28:25,952 --> 01:28:27,952 Ovo je tvoja svrha. 923 01:28:55,344 --> 01:28:58,265 Skarabej te je izabrao s razlogom. 924 01:28:59,285 --> 01:29:02,621 Vreme je da prihvatiš svoju sudbinu, Haime. 925 01:29:16,936 --> 01:29:18,938 Kako ću ovo bez tebe? 926 01:29:19,667 --> 01:29:22,698 Ja ću uvek da budem s tobom. 927 01:29:23,376 --> 01:29:25,879 Kako ću znati šta da radim? 928 01:29:25,880 --> 01:29:29,168 Svi odgovori su ovde. 929 01:29:39,497 --> 01:29:41,497 Volim te, sine. 930 01:29:42,996 --> 01:29:44,996 Volim i ja tebe, tata. 931 01:30:04,484 --> 01:30:06,896 Nešto se dešava. -Šta? 932 01:30:06,921 --> 01:30:10,321 Njegovi moždani talasi, sinhronizuju se sa Skarabejovom frekvencijom. 933 01:30:10,356 --> 01:30:12,356 Tamo. Povezuju se. 934 01:30:17,397 --> 01:30:19,397 Trebaš mi, Kadži! 935 01:30:22,268 --> 01:30:24,268 Postaju jedno. 936 01:30:35,348 --> 01:30:38,893 Imamo kod? -Transfer je gotov. Kod je naš. 937 01:30:39,018 --> 01:30:41,018 Radi! 938 01:30:56,436 --> 01:30:58,436 O, ne. 939 01:30:59,839 --> 01:31:01,839 Hajde, hajde! 940 01:31:18,825 --> 01:31:21,127 Dobro. Idemo. 941 01:31:40,213 --> 01:31:42,213 U redu, idemo. -Da. 942 01:31:58,531 --> 01:32:00,531 Ne. Ne, ne. 943 01:32:02,902 --> 01:32:06,637 Sančez, zaustavi ga! -Sranje. 944 01:32:17,550 --> 01:32:21,296 Šta? -Pokupi svoju porodicu i idite s ovog ostrva, u redu? 945 01:32:21,421 --> 01:32:26,968 Stani, stani. Moju porodicu? -Brzo! -Kako to misliš moju porodicu? -Idi! 946 01:32:27,093 --> 01:32:29,295 Sančez, moronu. Šta to radiš? 947 01:32:30,897 --> 01:32:33,908 Ne zovem se Sančez, glupačo. 948 01:32:34,033 --> 01:32:37,837 Zovem se Hoze Fransisko Morales Rivera de la Kruz! 949 01:32:40,573 --> 01:32:43,042 Šta to radiš? 950 01:32:44,310 --> 01:32:46,310 Zaustavi ga, Karapaks. 951 01:32:47,580 --> 01:32:50,316 Idi. Ja ću biti dobro. 952 01:32:53,953 --> 01:32:55,953 Kadži, hajde. 953 01:32:57,256 --> 01:33:00,535 U redu, Kadži, aktiviraj! -Ponovno pokretanje. 954 01:33:00,660 --> 01:33:03,196 Ponovno pokretanje? Zezaš li me? 955 01:33:05,198 --> 01:33:07,567 Bože. O, ne. 956 01:33:14,941 --> 01:33:16,941 Hajde, hajde. -Dobro. 957 01:33:19,579 --> 01:33:25,583 Milagro, stani. Ne, ne. -Šta nije u redu? -Ne, pazi! 958 01:33:33,326 --> 01:33:37,495 Dženi. Dženi? 959 01:33:38,498 --> 01:33:40,498 Dženi! 960 01:33:46,305 --> 01:33:50,009 Konačno mogu ga osetim. 961 01:33:59,352 --> 01:34:04,357 Ovaj izgled ti stvarno pristaje. 962 01:34:08,094 --> 01:34:14,642 U redu, Kadži-Da. Možeš ti ovo. 963 01:34:14,767 --> 01:34:21,372 Hajde! Idemo! -I dalje ponovno pokretanje. -Hajde! 964 01:34:38,024 --> 01:34:40,024 Ne mrdaj! 965 01:34:40,794 --> 01:34:47,198 Ostani tu! -Hajde. -Ne mrdaj. 966 01:34:48,434 --> 01:34:50,434 Sredite ga. 967 01:35:02,215 --> 01:35:04,215 Nano? 968 01:35:05,380 --> 01:35:10,521 Hajde. -Dobro. Gde si naučila tako da pucaš? 969 01:35:11,471 --> 01:35:15,155 Reći ću ti kasnije. Idemo! 970 01:35:31,444 --> 01:35:33,444 Budite na oprezu. 971 01:35:40,038 --> 01:35:42,446 Dole imperijalisti! 972 01:35:52,973 --> 01:35:54,973 Sad možemo da idemo. 973 01:35:55,796 --> 01:35:57,796 Dođi! Idemo! 974 01:36:18,190 --> 01:36:20,190 Milagro! 975 01:36:25,899 --> 01:36:32,079 Dženifer, Dženifer. Kakav si haos napravila. 976 01:36:32,204 --> 01:36:34,373 Idemo. Na noge. Ustaj! 977 01:36:40,680 --> 01:36:42,680 Mama. 978 01:36:46,887 --> 01:36:48,887 Da li si dobro? -Da. 979 01:36:51,544 --> 01:36:55,069 Milagro. -Gde je ona? -Milagro i Dženi. Tamo unutra su. 980 01:36:55,194 --> 01:36:58,006 Mora da me zezaš. Moram da se vratim tamo, u redu? 981 01:36:58,022 --> 01:37:00,876 Da. A odelo? -Ne radi trenutno. Ne mogu da se bakćem s tim. 982 01:37:00,901 --> 01:37:07,816 Haime. -Da? -Dođi ovamo. Rudi, kako se zvaše ono čudo? 983 01:37:07,941 --> 01:37:13,410 Kadži-Da. -Da. Znam da me možeš čuti, Kadži-Da. 984 01:37:14,714 --> 01:37:19,327 Želim da se saberete. Nađi svoju snagu, sine. 985 01:37:19,452 --> 01:37:23,699 Upotrebi bol koju osećamo i pretvori je u moć. 986 01:37:23,824 --> 01:37:26,158 Vrati se tamo... 987 01:37:26,961 --> 01:37:30,433 I jebi im mamu maminu! 988 01:37:34,266 --> 01:37:36,266 Našao sam jednu. 989 01:37:42,976 --> 01:37:46,813 Strava. -Baci oružje! -Dođavola. 990 01:37:57,556 --> 01:37:59,556 Glupani! 991 01:38:11,905 --> 01:38:17,574 Ponovno pokretanje završeno. -Sklonite se od moje sestre. -Nemam više. -Ni ja. 992 01:38:17,944 --> 01:38:19,944 Spremna, Kadži? 993 01:38:21,580 --> 01:38:25,749 Hajde, počnimo. Ko će prvi? 994 01:38:32,324 --> 01:38:34,324 Hoćeš malo? 995 01:38:41,467 --> 01:38:44,702 Stani, stani! Pazi! -Napadni metu. 996 01:38:49,775 --> 01:38:51,912 Idemo! 997 01:39:02,022 --> 01:39:04,022 Čoveče, ima još. 998 01:39:18,038 --> 01:39:24,575 Ščepaj ga! -Šta koji đavo? Skloni ih s mene! -Sa zadovoljstvom. 999 01:39:25,979 --> 01:39:32,360 Hvala, Kadži. -Nema na čemu. -Stoj! -Jedan preostao. 1000 01:39:32,485 --> 01:39:34,888 Dolazi ovamo! 1001 01:39:44,030 --> 01:39:49,466 Ma daj. Dobra pljuska. 1002 01:39:51,882 --> 01:39:54,156 Gde si bio, glupane? 1003 01:39:55,407 --> 01:39:57,407 Dobro, zaslužujem to. 1004 01:39:58,845 --> 01:40:01,045 Mislila sam da nikad više neću da te vidim. 1005 01:40:04,084 --> 01:40:07,952 Rekao sam ti neću nikud da odem. -Jesi. -Da, to nije bila moja... 1006 01:40:09,890 --> 01:40:14,736 Rudi! -Mili. Bože. Bezbedna si. Mislio sam da sam te izgubio. 1007 01:40:14,861 --> 01:40:20,441 Ne, ne. Vidi. -Ček, ček. Gde je Dženi? 1008 01:40:20,566 --> 01:40:24,445 Razdvojile smo se. Ne znam. -Moramo da je nađemo. 1009 01:40:24,570 --> 01:40:27,638 Naći ćemo je pre ostalih jer ja... -Pazi! 1010 01:40:31,377 --> 01:40:33,377 Šta je to bilo? 1011 01:40:34,446 --> 01:40:37,982 O.M.A.C. stiže, Haime. -Sranje. 1012 01:40:43,990 --> 01:40:48,737 Skloni se! Uradimo ovo, Kadži! Daj mi rakete ili nešto slično. 1013 01:40:48,862 --> 01:40:50,862 Aktiviram blastere. 1014 01:40:53,432 --> 01:40:56,968 Dobro, daj mi mačeve. Sad mi daj... 1015 01:40:59,772 --> 01:41:03,607 Pažljivo, jači je nego ranije. -Dobro, kapiram to. 1016 01:41:06,913 --> 01:41:09,891 Kojim putem da idemo? -Idi do Bubobroda. On je tamo. 1017 01:41:10,016 --> 01:41:12,016 Ali kuda ćeš ti? -Idem po glavatog. Idi! 1018 01:41:23,729 --> 01:41:27,399 Kritično oštećenje krila. -Ogrebao si mi leđa? I ja ću tvoja. 1019 01:41:35,909 --> 01:41:37,909 U redu, rmpalijo. 1020 01:41:43,682 --> 01:41:45,682 Ne zaslužuješ ovu moć! 1021 01:41:51,992 --> 01:41:53,992 Mislio sam da udaraš jače. 1022 01:41:56,963 --> 01:42:01,201 Treba nam nešto drugo, Kadži. -Pristupanje energetskom reaktoru. 1023 01:42:02,601 --> 01:42:04,601 Tako je. 1024 01:42:11,077 --> 01:42:14,946 Hoćeš da igraš? Sad mi daj mač. 1025 01:42:16,950 --> 01:42:19,060 Mogu da stvorim koje god oružje poželim? 1026 01:42:19,185 --> 01:42:24,521 Šta god ti zamisliš, ja mogu da stvorim. -Zabavimo se. 1027 01:42:30,063 --> 01:42:33,597 Dobar izbor. -Idemo! 1028 01:42:34,733 --> 01:42:36,970 Optrčavanje! 1029 01:42:51,184 --> 01:42:55,130 Hajde. Samo to imaš? -Hajde da ne trčimo pred rudu, Haime. 1030 01:42:55,255 --> 01:42:57,255 Kadži, ne brini. Možemo mi ovo. 1031 01:43:10,569 --> 01:43:12,738 Ovo je malo teže nego što sam mislio. 1032 01:43:17,944 --> 01:43:23,091 Regenerativni sistemi kritično. -Šta koji đavo? -Može biti samo jedan. 1033 01:43:23,216 --> 01:43:25,285 Kadži, uradi nešto! 1034 01:43:30,656 --> 01:43:32,656 Šta nije u redu? Ne možeš da dišeš? 1035 01:43:51,945 --> 01:43:54,280 Haime, više ne mogu da te štitim. 1036 01:43:55,882 --> 01:43:57,882 Žao mi je. 1037 01:44:01,221 --> 01:44:06,092 Kadži, ostani sa mnom. -I dalje si uplašen mali dečak. 1038 01:44:21,041 --> 01:44:27,145 Rekao sam ti, ljubav koju osećaš prema porodici, čini te slabim. 1039 01:44:32,076 --> 01:44:34,076 Evo ti ovo, kopile! 1040 01:44:35,321 --> 01:44:38,923 Hajde! Dođi po mene. Hajde! 1041 01:44:40,226 --> 01:44:45,907 Rudi. -Sranje. -Ne! 1042 01:44:46,032 --> 01:44:48,032 Rudi! 1043 01:45:05,118 --> 01:45:08,855 Kadži-Da! 1044 01:45:20,666 --> 01:45:25,313 Tvoj O.M.A.C. je omanuo. -Dženifer, ne znaš šta je O.M.A.C. 1045 01:45:25,438 --> 01:45:29,650 Karapaks je samo prototip. Ovo je jedino važno. 1046 01:45:29,775 --> 01:45:34,621 Skarabejov kod. Pomoću ovoga mogu da stvorim hiljadu Karapaksa. 1047 01:45:34,746 --> 01:45:37,058 Ovo je vrhunac mog životnog rada. 1048 01:45:37,183 --> 01:45:42,797 Ovo je zaostavština Korda. Ovo je naša zaostavština. 1049 01:45:42,922 --> 01:45:46,167 Nije moja. Postaraću se za to. 1050 01:45:46,292 --> 01:45:51,572 Staćeš na stranu ovog smeća iz Edž Kija 1051 01:45:51,697 --> 01:45:53,697 umesto na stranu svoje porodice? 1052 01:45:55,734 --> 01:46:01,883 To smeće iz Edž Kija znaš više o porodici nego što ćeš ti ikada znati. 1053 01:46:02,008 --> 01:46:08,356 Znam. Znam ja za porodicu. Znam za svoju porodicu koja me je ignorisala, 1054 01:46:08,481 --> 01:46:12,761 isto kao i ti sada, jer si ista kao tvoj jadni otac, 1055 01:46:12,886 --> 01:46:17,732 koji nije imao hrabrosti da uradi ono što je potrebno za opšte dobro. 1056 01:46:17,857 --> 01:46:21,895 Volela bih da je Ted ovde sada da vidi ovo. 1057 01:46:21,896 --> 01:46:23,896 I ja. 1058 01:46:54,427 --> 01:46:56,427 Ne! Nismo završili! 1059 01:47:02,969 --> 01:47:08,016 Haime, pretnja razoružana. Gubiš kontrolu. 1060 01:47:08,141 --> 01:47:10,651 Misliš da možeš da me pobediš? 1061 01:47:10,776 --> 01:47:13,246 Trebalo je da me dokrajčiš kad si imao šansu! 1062 01:47:16,883 --> 01:47:20,853 O.M.A.C. neutralizovan. Predlažem povlačenje. 1063 01:47:28,328 --> 01:47:34,776 Šta to radiš? -Nismo ubice, Haime. Pusti ga. 1064 01:47:34,901 --> 01:47:36,901 A tata? 1065 01:47:37,837 --> 01:47:44,285 A Rudi? -Tokom transfera, otključala sam njegova sećanja. 1066 01:47:44,410 --> 01:47:46,410 Da ti pokažem. 1067 01:47:50,216 --> 01:47:52,216 Šta ako ne preživi proceduru? 1068 01:47:52,318 --> 01:47:55,396 Onda ćemo da nađemo drugog. -Ovo bi moglo da ga ubije. 1069 01:47:55,521 --> 01:47:57,521 Žrtve se moraju podneti za opšte dobro. 1070 01:48:00,026 --> 01:48:02,370 Ova zemlja se suočava s brutalnim izazovom, 1071 01:48:02,495 --> 01:48:07,108 s brutalnom gerilom koju naoružavaju i podržavaju drugi izvan Gvatemale. 1072 01:48:07,233 --> 01:48:10,912 Sjedinjenje Američke Države su posvećene obnovi demokratije 1073 01:48:11,037 --> 01:48:14,082 i da se pozabave osnovnim uzrocima nasilne pobune. 1074 01:48:14,207 --> 01:48:19,043 Znamo za probleme s kojima se suočava Gvatemala. 1075 01:48:19,579 --> 01:48:21,780 Savršeno. Sakupite ih. 1076 01:48:31,891 --> 01:48:36,829 Mama! -Ignasio! 1077 01:48:58,084 --> 01:49:00,119 Shvataš li sada? 1078 01:49:11,898 --> 01:49:14,133 Glavati! 1079 01:50:07,120 --> 01:50:09,120 Grešiš. 1080 01:50:11,224 --> 01:50:14,627 Ta ljubav koju imam prema svojoj porodici... 1081 01:50:17,630 --> 01:50:19,632 To me čini jačim. 1082 01:50:31,577 --> 01:50:35,980 Daj mi to. Hajde. -Ovo? -Da, to. 1083 01:50:39,318 --> 01:50:44,565 Ne! Šta si uradila? Ne! Ne, ne! 1084 01:50:44,690 --> 01:50:51,472 Dženi? U redu je. -Karapaks, ubij ih. 1085 01:50:51,597 --> 01:50:53,597 Ubij oboje! 1086 01:51:01,032 --> 01:51:04,079 Pazi na svoju porodicu. Idite. 1087 01:51:04,477 --> 01:51:10,625 Dobro. -Šta to radiš? Oni beže... -Dobro. -Ne. 1088 01:51:10,750 --> 01:51:13,594 Stani, Dženi. Vrati se u Bubobrod. Odmah ću za tobom. 1089 01:51:13,719 --> 01:51:19,033 Šta? -Obećavam. Možemo biti partneri. 1090 01:51:19,158 --> 01:51:24,163 Popraviću to. Popraviću te. Možemo da nađemo drugog Sančeza. 1091 01:51:27,733 --> 01:51:30,269 Sećaš li se šta sam sve uradila za tebe? 1092 01:51:34,109 --> 01:51:38,757 Svega se sećam sada. 1093 01:51:40,580 --> 01:51:46,527 Ne. -Kadži, šta on radi? -Prenapreže energetski reaktor u svom odelu. 1094 01:51:46,652 --> 01:51:48,652 Predlažem da se odmaknemo. 1095 01:51:55,728 --> 01:51:57,728 Ignasio. 1096 01:52:03,837 --> 01:52:10,276 Šta? Ne! Šta to radiš? Prestani! Ne! 1097 01:52:10,842 --> 01:52:13,296 Vreme je da dođeš kući. 1098 01:52:14,347 --> 01:52:19,260 Žrtve se moraju podneti za opšte dobro. -Ne! Molim te! Ne! 1099 01:52:19,385 --> 01:52:26,257 Ignasio, ne! Prestani! -Predlažem da bežimo. -Dobro. Sranje. 1100 01:52:43,844 --> 01:52:45,844 Milagro, vuci! 1101 01:52:54,453 --> 01:52:56,453 Rosio! 1102 01:53:11,170 --> 01:53:13,339 Dobro si? 1103 01:53:16,142 --> 01:53:18,142 Ćao. 1104 01:53:36,362 --> 01:53:38,362 Mili. 1105 01:53:39,498 --> 01:53:45,502 Glavati. -Rudi? Rudi! 1106 01:53:49,175 --> 01:53:51,243 Kako? -Da. Znaš... 1107 01:53:51,244 --> 01:53:53,470 Neće grom u koprive. 1108 01:53:55,514 --> 01:53:58,950 Mama. Nano. -Sine. 1109 01:54:02,718 --> 01:54:04,943 Sad možemo da plačemo. 1110 01:54:30,683 --> 01:54:34,629 Ovo je delikatan trenutak za "Kord industriju." 1111 01:54:34,754 --> 01:54:40,434 I naravno, žalimo zbog gubitka Viktorije Kord. Ali s nestrpljenjem čekam. 1112 01:54:40,559 --> 01:54:44,105 Kao što sam govorila, više nećemo da pravimo oružje. 1113 01:54:44,230 --> 01:54:48,710 Želim da ispoštujem očevu zaostavštinu. Nije stvar u uništenju, 1114 01:54:48,735 --> 01:54:50,769 već stvaranju bolje budućnosti. 1115 01:54:50,770 --> 01:54:52,770 Ne govorim o uzimanju od zajednice, 1116 01:54:52,806 --> 01:54:54,806 već vraćanju zajednici. 1117 01:55:04,985 --> 01:55:06,985 Šta ćemo da radimo sada? 1118 01:55:11,557 --> 01:55:13,557 Glavu gore, Rudi, u redu? 1119 01:55:14,560 --> 01:55:16,560 Prebrodićemo ovo, uvek prebrodimo. 1120 01:55:17,898 --> 01:55:19,898 Rejesovi su ovde. 1121 01:55:20,967 --> 01:55:22,967 Narode. 1122 01:55:38,031 --> 01:55:40,063 Svi su došli da pomognu. 1123 01:56:19,658 --> 01:56:21,658 Nano. 1124 01:56:24,730 --> 01:56:26,730 Dobro. 1125 01:56:34,497 --> 01:56:36,622 Sad možemo započeti s obnovom. 1126 01:56:37,555 --> 01:56:39,646 Gde, mama? Nemamo kuću. 1127 01:56:39,791 --> 01:56:42,480 Rudi, pola Edž Kiza je u našem dvorištu trenutno. 1128 01:56:42,481 --> 01:56:45,961 Sigurno će rado da nam pomognu. -Naravno da će pomoći. 1129 01:56:46,086 --> 01:56:50,721 Da, do kada? Dok nas Kord ne istera? -Ne bih brinula zbog toga. 1130 01:56:51,490 --> 01:56:55,873 Dženi, Dženi. -Ćao. -Hvala što si došla. 1131 01:56:55,874 --> 01:56:59,597 Mislim da je vreme da se Edž Kiz vrati ljudima koji su ga učinili sjajnim. 1132 01:56:59,598 --> 01:57:03,073 Zvuči da je porodica Rejes uticala malo na Dženi Kord, zar ne? 1133 01:57:03,108 --> 01:57:06,880 Kord ima mnogo da uči od Edž Kiza. Počevši od tebe, Rudi. 1134 01:57:06,915 --> 01:57:10,386 Samo malo, jesi li joj ti rekao da kaže to? -Rudi, ništa nisam rekao. 1135 01:57:10,411 --> 01:57:12,677 To zvuči kao nešto što bi joj rekao da mi kaže. 1136 01:57:12,678 --> 01:57:16,747 I ne brinite, "Kord industrija" popraviće i vratiće vam kuću. 1137 01:57:19,451 --> 01:57:24,733 Izvinjavam se. Izvolite. -Hvala. Evo, Rudi. -Šta je to? 1138 01:57:24,858 --> 01:57:28,460 Osećala sam se stvarno loše, pa sam ti nabavila nova vrata od gepeka. 1139 01:57:32,165 --> 01:57:36,945 Kako ti se sviđa to, kolačiću? -Plav je. Prikladan, zar ne? 1140 01:57:37,070 --> 01:57:41,282 Rudi. - Rudi. "Hvala." -Razmisliću za to. -Da, pogledaj. 1141 01:57:41,407 --> 01:57:43,775 Hajde, pomozi mi da ga zavolim. -Naslediću to. 1142 01:57:45,544 --> 01:57:47,544 Moram da idem. 1143 01:57:48,647 --> 01:57:54,919 Da. Šta kažeš da te ispratim? -Važi. -Dobro. 1144 01:58:03,562 --> 01:58:08,032 Kad ću opet da te vidim? 1145 01:58:08,201 --> 01:58:10,603 Uskoro. Nadam se. 1146 01:58:12,504 --> 01:58:15,917 Kuda ćeš? -Do tatine kuće. 1147 01:58:16,042 --> 01:58:18,111 Hoću da pogledam slike moje mame opet. 1148 01:58:19,678 --> 01:58:25,782 Zaboravila sam koliko su lepe. -Kul. 1149 01:58:27,519 --> 01:58:29,519 A da te ja povezem? 1150 01:58:35,829 --> 01:58:41,531 Kako? - Osećam navalu krvi ka tvojoj središnjoj regiji. -Prestani. 1151 01:58:41,902 --> 01:58:45,136 Ne, ne. Ne ti. 1152 01:58:48,774 --> 01:58:51,876 Šta kaže? -Ništa. 1153 01:59:19,005 --> 01:59:24,675 Dobro. Drži se. -Dobro. 1154 01:59:35,690 --> 01:59:39,204 PLAVA BUBA 1155 01:59:39,239 --> 01:59:43,596 Preveo: Bambula 1156 01:59:44,016 --> 01:59:46,847 IMA JOŠ... 1157 02:00:57,170 --> 02:01:01,582 Alo? Bože, radi. Dobro. 1158 02:01:01,707 --> 02:01:05,653 Ko god da je uključio moj kompjuter, prenesite poruku mojoj ćerki, Dženi. 1159 02:01:05,778 --> 02:01:11,592 Dženi Kord. Molim vas, recite joj da je volim i da mi je žao, 1160 02:01:11,717 --> 02:01:14,320 i da joj je tata živ. 1161 02:01:15,621 --> 02:01:18,091 Ted Kord je živ. 1162 02:07:16,682 --> 02:07:18,682 To je seksi.