1 00:01:22,300 --> 00:01:25,425 Лейтенанте Карапакс, скажи, що ти знайшов Скарабея. 2 00:01:25,550 --> 00:01:27,050 Його видобувають. 3 00:01:27,133 --> 00:01:28,633 О, чудово. 4 00:01:28,716 --> 00:01:32,508 Працюють майже цілодобово, відколи ми розкопали його два тижні тому. 5 00:01:32,591 --> 00:01:36,133 Добре. Тримаймо це в таємниці, доки не будемо готові показати. 6 00:01:36,216 --> 00:01:39,341 Пані Корд? Вибачте. 7 00:01:39,425 --> 00:01:41,175 Доктор Санчес, вітаю. 8 00:01:41,258 --> 00:01:44,258 - Привіт. Узагалі-то, це не моє імʼя. - Скільки це займе? 9 00:01:44,925 --> 00:01:46,966 До світанку дістанемося центру. 10 00:01:47,341 --> 00:01:48,841 Ну, пришвидшіть робітників. 11 00:01:49,341 --> 00:01:52,550 Я 15 років його шукала і не хочу чекати ні миті довше. 12 00:01:52,633 --> 00:01:55,258 Подзвонили б, щоб не їхати. Може, це теж приманка. 13 00:01:55,341 --> 00:01:56,633 Він там. 14 00:01:58,841 --> 00:02:00,591 Я його відчуваю. 15 00:02:46,050 --> 00:02:48,425 АРХЕОЛОГ ДЕН ҐЕРРЕТТ 16 00:02:48,550 --> 00:02:49,716 ЗРОБИВ НОВЕ ВІДКРИТТЯ 17 00:02:56,008 --> 00:02:57,966 ҐЕРРЕТТ ОТРИМАВ ФІНАНСУВАННЯ ВІД ТЕДА КОРДА 18 00:03:00,050 --> 00:03:00,883 НОВИЙ ГЕРОЙ У ПАЛМЕРА-СІТІ 19 00:03:00,966 --> 00:03:02,383 СИНІЙ ЖУК РЯТУЄ МІСТО ВІД ВОГНЮ 20 00:03:02,466 --> 00:03:04,841 ТЕД КОРД ПРОКЛАВ КУРС НА ЧИСТІ ТЕХНОЛОГІЇ 21 00:03:12,091 --> 00:03:13,300 ТЕД КОРД ПРОПАВ 22 00:03:13,383 --> 00:03:15,841 ВІКТОРІЯ КОРД: НОВА ДИРЕКТОРКА 23 00:03:16,633 --> 00:03:18,966 АОЛ (АРМІЯ З ОДНІЄЇ ЛЮДИНИ) 24 00:03:21,466 --> 00:03:23,716 НЕБЕСНЕ ТІЛО ЗНАЙДЕНО 25 00:03:25,508 --> 00:03:27,675 МІСЦЕ РОЗКОПОК_10 26 00:03:27,758 --> 00:03:30,300 КОРД ВІДНОВЛЮЄ ВІЙСЬКОВИЙ ПРОЄКТ 27 00:03:33,008 --> 00:03:36,300 КОРД ІНДАСТРІЗ 28 00:03:45,425 --> 00:03:48,633 СИНІЙ ЖУК 29 00:03:59,591 --> 00:04:03,091 Я ЛЮБЛЮ ПАЛМЕРА-СІТІ 30 00:04:08,883 --> 00:04:10,883 ВІТАЄМО В ПАЛМЕРА-СІТІ 31 00:04:19,675 --> 00:04:21,675 Гаразд. Уперед. 32 00:04:25,466 --> 00:04:28,883 МІСТО № 1 ЗА НАЙНИЖЧОЮ СТАВКОЮ ПОДАТКУ ДЛЯ КОРПОРАЦІЙ В АМЕРИЦІ 33 00:04:28,966 --> 00:04:30,716 Даруйте. Який у мене вигляд? 34 00:04:31,508 --> 00:04:33,383 Наче ти заборгував сотні тисяч. 35 00:04:35,258 --> 00:04:36,258 Ясно. 36 00:04:37,758 --> 00:04:39,633 Хтось його бачив? 37 00:04:42,300 --> 00:04:45,300 Ви знаєте. Поки нічого не казатимемо. 38 00:04:45,383 --> 00:04:47,675 Насолодімося миттю, поки він не знає. 39 00:04:47,966 --> 00:04:48,841 Я йому скажу. 40 00:04:48,925 --> 00:04:49,925 Здуріла? 41 00:04:50,050 --> 00:04:52,133 А що? Чому ні? 42 00:04:52,216 --> 00:04:56,633 Від тебе й гарна новина звучить погано. 43 00:04:56,758 --> 00:04:58,216 А це дуже погана новина. 44 00:04:58,508 --> 00:04:59,758 Я буваю радісною. 45 00:05:00,216 --> 00:05:01,466 Ти подаруєш кульку. 46 00:05:02,300 --> 00:05:03,591 Надіюсь, упораюсь. 47 00:05:03,675 --> 00:05:04,675 Із чим? 48 00:05:05,591 --> 00:05:08,841 Привіт-привіт! Наш випускник приїхав! 49 00:05:09,883 --> 00:05:11,383 - Як долетів? - Добре. 50 00:05:11,466 --> 00:05:13,341 - Їсти хочеш? - Авжеж. 51 00:05:13,425 --> 00:05:15,008 На. У них лише ця лишилась. 52 00:05:15,091 --> 00:05:15,758 ЦЕ ХЛОПЧИК 53 00:05:15,841 --> 00:05:17,633 - З поверненням, братане. - Дякую. 54 00:05:21,425 --> 00:05:23,383 Я так тобою пишаюся! 55 00:05:23,716 --> 00:05:25,008 Нарешті ми разом! 56 00:05:25,091 --> 00:05:26,091 Обіймімося! 57 00:05:27,966 --> 00:05:29,508 Чуєте, а де дядько Руді? 58 00:05:40,383 --> 00:05:42,800 НЕ ЖУРИСЬ! РЕЙЄС МОТОРС 59 00:05:46,925 --> 00:05:49,675 З поверненням, студентику. 60 00:05:49,758 --> 00:05:51,550 Гей! Ну ж бо. Вийди обійми мене. 61 00:05:51,633 --> 00:05:53,300 Без обійм. Великий Брат дивиться. 62 00:05:53,383 --> 00:05:56,091 - Камери фейси розпізнають. - Знав, що ти це скажеш. 63 00:05:56,175 --> 00:05:57,175 Рентгени. 64 00:05:57,258 --> 00:05:59,550 Ага, будуть раді нарешті тебе спіймати. 65 00:05:59,633 --> 00:06:02,508 Чув? От за такі розмови нас усіх і посадять. 66 00:06:02,591 --> 00:06:03,425 Де ви це взяли? 67 00:06:03,508 --> 00:06:04,591 Я купила для Хайме. 68 00:06:04,966 --> 00:06:07,175 Хлопчик? Знаємо. Тут може бути жучок. 69 00:06:07,258 --> 00:06:08,633 Серйозно. Нащо ви це? 70 00:06:21,258 --> 00:06:24,925 Боже мій. Як мені цього бракувало. 71 00:06:26,341 --> 00:06:28,258 Добре, що дещо не змінюється. 72 00:06:30,300 --> 00:06:31,591 Батьки мають дещо сказати. 73 00:06:32,383 --> 00:06:33,883 - Мілагро. - Що? 74 00:06:33,966 --> 00:06:36,633 Він уже скуштував тако, нехай скуштує правду. 75 00:06:37,050 --> 00:06:39,383 Правду? Що таке? 76 00:06:39,841 --> 00:06:40,841 - Ми - Ми 77 00:06:41,091 --> 00:06:42,091 Утратимо будинок. 78 00:06:42,925 --> 00:06:43,800 Що? 79 00:06:43,883 --> 00:06:45,883 Бачите? Не сильно засмутився. 80 00:06:45,966 --> 00:06:47,591 Ні. Утратите будинок? Це як? 81 00:06:47,675 --> 00:06:49,216 Нам утричі підняли оренду. 82 00:06:49,300 --> 00:06:51,800 Дали три місяці - Знайти гроші або виселитись. 83 00:06:51,883 --> 00:06:53,841 Мені дуже шкода, малий. 84 00:06:53,925 --> 00:06:56,841 Ні, мамо, не вибачайся. Ти тут ні до чого. 85 00:06:56,925 --> 00:07:00,591 Тоді доведеться ішачити в майстерні, так? 86 00:07:01,466 --> 00:07:02,675 Майстерні вже нема. 87 00:07:03,300 --> 00:07:05,425 - Чому? - Подякуй за це Корд. 88 00:07:05,508 --> 00:07:07,258 - Брате. - Не витримали конкуренції. 89 00:07:07,550 --> 00:07:09,550 Особливо після того, як твій тато 90 00:07:09,633 --> 00:07:11,050 У нього був 91 00:07:11,800 --> 00:07:13,925 - Був - Інфаркт. 92 00:07:14,008 --> 00:07:14,925 Що? 93 00:07:15,008 --> 00:07:16,216 Я в нормі! 94 00:07:16,300 --> 00:07:17,758 Просто трубочка забилася, 95 00:07:17,841 --> 00:07:19,550 але зараз зі мною все гаразд. 96 00:07:19,925 --> 00:07:22,008 Ну хоч їжа та сама. Скажи, малий? 97 00:07:22,091 --> 00:07:23,841 Стоп. Чому ви не розповідали? 98 00:07:23,925 --> 00:07:26,258 Ти так багато працював, мі амор. 99 00:07:26,341 --> 00:07:28,633 Не хотіли відволікати тебе від навчання. 100 00:07:28,716 --> 00:07:30,675 Ма, я б міг щось зробити. 101 00:07:30,758 --> 00:07:34,341 Міг повернутися. Міг бути тут. Міг 102 00:07:34,425 --> 00:07:35,508 Не журись, Хайме. 103 00:07:35,591 --> 00:07:38,591 Ми з усім розібралися. Як завжди. 104 00:07:39,133 --> 00:07:41,966 У нас багато причин бути вдячними. 105 00:07:42,091 --> 00:07:45,800 От святкуємо перший випуск Рейєса з вишу! 106 00:07:45,883 --> 00:07:47,591 Ага. І останній. 107 00:07:47,675 --> 00:07:49,758 Так, бо ти не подала документів. 108 00:07:49,841 --> 00:07:51,758 Щоб усе життя віддавати кредит? 109 00:07:51,841 --> 00:07:52,841 Ні, дякую. 110 00:07:55,966 --> 00:07:58,800 Що? Двадцять пʼять відсотків? 111 00:07:58,883 --> 00:08:01,550 Мі амор, ці люди нічого не заробляють. 112 00:08:02,091 --> 00:08:03,675 У нас нема грошей. 113 00:08:03,758 --> 00:08:05,508 Подумаймо про це завтра. 114 00:08:06,300 --> 00:08:09,341 ГРІНГО, ВАЛІТЬ ДОДОМУ ВІТАЄМО В ЕДЖ-КІС 115 00:08:09,425 --> 00:08:11,841 ФУЕРА КОРД ЯЙЦЯ ПАЛМЕРА-СІТІ 116 00:08:14,925 --> 00:08:18,175 НОВЕ КЕРІВНИЦТВО 117 00:08:18,258 --> 00:08:19,466 ВУЛИЦЯ ЕЛЬ ПАСО 118 00:08:19,550 --> 00:08:23,425 Пригадуєш, як мама вчила нас сальси на ґанку? 119 00:08:23,550 --> 00:08:24,758 Ти танцювала краще. 120 00:08:24,841 --> 00:08:27,966 Так, знаю. По-моєму, ти досі не вмієш її танцювати. 121 00:08:28,050 --> 00:08:30,091 Так, я незграба. Нічого не поробиш. 122 00:08:30,175 --> 00:08:31,216 Ага. 123 00:08:31,300 --> 00:08:33,966 Пригадуєш святкування свого 21-го дня народження? 124 00:08:34,591 --> 00:08:36,216 Пригадую першу половину. 125 00:08:36,300 --> 00:08:38,758 Не віриться, що ми втратимо це місце. 126 00:08:39,091 --> 00:08:40,258 Було важко. 127 00:08:41,091 --> 00:08:42,591 Ну, я вже нікуди не дінусь. 128 00:08:44,175 --> 00:08:45,591 А післядипломна освіта? 129 00:08:46,550 --> 00:08:50,550 Сімʼї вона не допоможе. Я не хочу, щоб було ще більше боргів. 130 00:08:51,258 --> 00:08:53,300 Не журись, братане. 131 00:08:53,383 --> 00:08:55,800 Слухай, ти завжди знаходиш вихід. 132 00:08:55,883 --> 00:08:57,300 Ти - Хайме. 133 00:08:58,258 --> 00:08:59,841 Дякую, але 134 00:09:01,925 --> 00:09:04,425 Усе мало бути не так, Мілі. 135 00:09:04,550 --> 00:09:06,508 А як мало бути? 136 00:09:06,591 --> 00:09:08,216 Я мав вибратися звідси. 137 00:09:08,800 --> 00:09:10,591 І вивезти нас звідси. 138 00:09:10,675 --> 00:09:12,841 Дякую, братане, але я люблю Кіс. 139 00:09:15,133 --> 00:09:17,633 - Ти знаєш, про що я. - Ага. 140 00:09:20,175 --> 00:09:22,841 Вони говорять про прогрес і отримують усе, 141 00:09:22,925 --> 00:09:25,175 а ми тут маємо розоритися? 142 00:09:25,258 --> 00:09:28,258 Ти мексиканець у Едж-Кіс, брате. 143 00:09:28,341 --> 00:09:30,591 Той прогрес не для нас. 144 00:09:31,050 --> 00:09:33,716 Шариш? Бідні йдуть сюди, а багаті - туди, 145 00:09:33,800 --> 00:09:36,050 доки багаті тут не витіснять нас. 146 00:09:36,508 --> 00:09:39,550 У нас була та частина за коліями, а вони і її захотіли. 147 00:09:39,633 --> 00:09:41,175 У мене ж є диплом. 148 00:09:41,258 --> 00:09:42,508 Це має допомогти. 149 00:09:42,591 --> 00:09:44,258 Я знайду роботу. 150 00:09:44,341 --> 00:09:46,758 І не аби-яку, а престижну. 151 00:09:47,841 --> 00:09:49,591 Зароблю гроші, врятую це місце. 152 00:09:52,091 --> 00:09:56,925 Не дивись так. Слухай, Мілі, кажу тобі, за пʼять років купатимемося у грошах. 153 00:09:57,341 --> 00:09:58,800 Матимемо купу таких будинків. 154 00:09:58,883 --> 00:10:03,841 Матимемо особняк на воді з мармуром усюди і безмежним басейном. 155 00:10:04,800 --> 00:10:07,550 Так, Мілі, от побачиш. 156 00:10:09,550 --> 00:10:10,841 Побачиш. 157 00:10:33,050 --> 00:10:35,258 Даруйте, пане Рейєс. 158 00:10:38,258 --> 00:10:40,508 Ти відідреш ту жуйку з лежака чи ні? 159 00:10:43,716 --> 00:10:45,425 Це хрінь якась. 160 00:10:45,508 --> 00:10:49,425 Овва. Дякую, Мілагро, що знайшла мені цей підробіток. 161 00:10:49,925 --> 00:10:52,800 Не моя вина, що ти інакше собі уявляв майбутнє. 162 00:10:53,508 --> 00:10:56,216 Як отримати досвід, коли ніхто нікуди не наймає? 163 00:10:56,300 --> 00:10:57,758 Здається, проблема в тобі. 164 00:11:00,800 --> 00:11:02,008 Серйозно? 165 00:11:02,091 --> 00:11:04,258 Що? Я забезпечила нас роботою, дурню. 166 00:11:04,341 --> 00:11:06,050 Так, ми нарешті його знайшли. 167 00:11:06,133 --> 00:11:07,966 Доктор Санчес проводить тести. 168 00:11:08,050 --> 00:11:10,800 З кодом ми зможемо піти далі стадії прототипу. 169 00:11:10,925 --> 00:11:11,925 Дивись. 170 00:11:12,175 --> 00:11:13,716 Так. 171 00:11:13,800 --> 00:11:15,258 Це ж Вікторія Корд. 172 00:11:15,341 --> 00:11:17,425 Яка в неї хода. 173 00:11:17,508 --> 00:11:21,675 Вона навіть сексі Такий собі мікс Круелли й Кардашʼян. 174 00:11:22,425 --> 00:11:23,841 - Привітаюся. - Ні 175 00:11:23,925 --> 00:11:25,341 Добридень, пані. 176 00:11:25,425 --> 00:11:27,466 Можемо, якщо захочете. 177 00:11:27,550 --> 00:11:30,050 Ми на порозі великого відкриття, генерале. 178 00:11:32,133 --> 00:11:34,091 Такі люди нас не помічають, Хайме. 179 00:11:34,800 --> 00:11:36,341 Це наша суперсила. 180 00:11:36,966 --> 00:11:38,883 Добре. До роботи. 181 00:11:38,966 --> 00:11:42,216 Згодна. Це марна трата часу, генерале. Але кажу вам, 182 00:11:42,300 --> 00:11:46,508 ви будете в захваті від того, що я вам завтра покажу. 183 00:11:46,591 --> 00:11:49,133 Так. Я теж цього чекаю. 184 00:11:49,216 --> 00:11:50,216 До побачення. 185 00:11:50,925 --> 00:11:52,383 Тітко Вікі. 186 00:11:56,675 --> 00:12:01,008 Дженніфер, ти чого тут? Не знала, що ти прийдеш. 187 00:12:01,091 --> 00:12:05,633 Карапаксе, це дочка Теда. Моя улюблена племінниця Дженніфер. 188 00:12:05,716 --> 00:12:09,966 То чим я завдячую цій несподіваній приємності? 189 00:12:12,883 --> 00:12:15,050 Світ змінився. 190 00:12:15,133 --> 00:12:18,466 Корд Індастріз стикнувся з безпрецедентною проблемою 191 00:12:18,550 --> 00:12:23,133 захисту наших активів як тут, так і за кордоном, 192 00:12:23,216 --> 00:12:25,758 від наших шахт із видобутку прометію у Гватемалі 193 00:12:25,841 --> 00:12:30,300 до будівництва нерухомості тут, у Палмера-Сіті. 194 00:12:30,383 --> 00:12:34,591 Представляємо майбутнє приватної поліції: 195 00:12:34,716 --> 00:12:38,675 АОЛ - Армія з однієї людини. 196 00:12:39,508 --> 00:12:40,841 Куди ми йдемо? 197 00:12:40,925 --> 00:12:43,425 Я йду посрати, а ти побудеш на стрьомі. 198 00:12:43,508 --> 00:12:45,341 Стій. Туалет для робітників там. 199 00:12:45,425 --> 00:12:49,091 Так, а я заслужила какуняти по-королівськи, затямив? 200 00:12:49,175 --> 00:12:50,758 Будь на стрьомі. 201 00:12:51,258 --> 00:12:52,258 Я 202 00:12:53,300 --> 00:12:56,175 Використовуючи революційну симбіотехнологію Корд, 203 00:12:56,258 --> 00:12:59,425 АОЛ підключається безпосередньо до людського мозку, 204 00:12:59,508 --> 00:13:02,550 створюючи автономну військову одиницю, 205 00:13:02,633 --> 00:13:07,091 що наділяє одного солдата силою цілого легіону. 206 00:13:07,925 --> 00:13:11,383 АОЛ гарантує безпеку, на яку Корд може покластися. 207 00:13:12,091 --> 00:13:14,300 Майбутнє, яке ми можемо контролювати. 208 00:13:15,383 --> 00:13:17,383 АОЛ. 209 00:13:19,216 --> 00:13:20,966 Гарно вийшло, так? 210 00:13:21,050 --> 00:13:26,008 Цей проєкт закрили купу років тому. 211 00:13:26,091 --> 00:13:27,675 Чому ти його перезапустила? 212 00:13:27,758 --> 00:13:30,800 Дженніфер, АОЛ - майбутнє цієї компанії. 213 00:13:30,883 --> 00:13:32,216 Ти маєш радіти. 214 00:13:32,300 --> 00:13:36,591 Ні-ні. Я дійсно хочу знати. Що на острові Паґо? 215 00:13:37,383 --> 00:13:38,716 Це не підлягає розголосу. 216 00:13:39,508 --> 00:13:40,716 Секрет. 217 00:13:40,800 --> 00:13:44,133 А от те, що буде на цій вечірці, не секрет. 218 00:13:44,216 --> 00:13:47,175 Це буде чудовий вечір з дуже цікавими людьми, 219 00:13:47,258 --> 00:13:50,175 тож як хочеш, бери когось і приходь. Буде весело. 220 00:13:50,258 --> 00:13:51,633 Ну все, до зустрічі. 221 00:13:53,133 --> 00:13:55,258 Я знаю, що ти задумала, Вікі. 222 00:13:55,383 --> 00:13:57,175 Ми вже не виготовляємо зброю. 223 00:13:57,966 --> 00:13:59,883 Ми? 224 00:13:59,966 --> 00:14:02,300 Хто такі ми? 225 00:14:02,383 --> 00:14:04,841 Ти в цій компанії ніщо. Ти - стаття витрат. 226 00:14:04,925 --> 00:14:07,175 Комиза в раді компанії завдяки татку, 227 00:14:07,258 --> 00:14:10,675 яке літає по світу за гроші компанії. 228 00:14:10,758 --> 00:14:13,175 - Займається благодійністю. - Тато б ніколи 229 00:14:13,258 --> 00:14:16,758 Твій тато отримав компанію, яку я створила. Мою компанію. 230 00:14:16,841 --> 00:14:18,883 Яку він потім ледь не занапастив 231 00:14:18,966 --> 00:14:22,716 своїми дебільними винаходами та безрозсудним управлінням, 232 00:14:22,800 --> 00:14:24,758 а тоді знаєш, що зробив? 233 00:14:24,841 --> 00:14:28,800 Зник. А мені довелось усе розгрібати. 234 00:14:28,883 --> 00:14:31,258 Твій тато кинув цю компанію. 235 00:14:32,925 --> 00:14:34,508 І тебе. 236 00:14:34,591 --> 00:14:36,550 Я тобі цього не дозволю. 237 00:14:39,508 --> 00:14:43,008 Не стій у мене на шляху, Дженніфер. 238 00:14:43,091 --> 00:14:44,508 Відійди. 239 00:14:45,091 --> 00:14:46,550 Я тебе не боюсь. 240 00:14:47,258 --> 00:14:48,966 Може, варто було б. 241 00:14:53,341 --> 00:14:55,841 Вона сказала вам відійти, пані. 242 00:15:00,216 --> 00:15:02,133 Це було моцно! 243 00:15:02,800 --> 00:15:03,800 Ой, бляха. 244 00:15:04,466 --> 00:15:08,966 І хто ти в нас такий, красунчику? 245 00:15:09,591 --> 00:15:11,508 Хайме Рейєс. 246 00:15:11,591 --> 00:15:15,508 Гадаю, час шукати нову роботу, Хайме Реєсе. 247 00:15:15,591 --> 00:15:18,300 - Я - Тобі теж, унітазику. Геть. 248 00:15:22,550 --> 00:15:23,591 Ну дякую. 249 00:15:25,675 --> 00:15:27,050 І де машина? 250 00:15:27,133 --> 00:15:28,675 Сорок сім хвилин. 251 00:15:31,841 --> 00:15:33,675 Гей, ти як? Це було 252 00:15:33,758 --> 00:15:37,133 Дякую за лицарство, але я й сама можу про себе подбати, ясно? 253 00:15:37,216 --> 00:15:41,466 Звісно. Але яка ж свинота, скажи? 254 00:15:41,550 --> 00:15:44,133 Вона Корд. Вони всі такі. 255 00:15:45,300 --> 00:15:46,383 Дженні Корд. 256 00:15:48,258 --> 00:15:49,466 Не всі ми свиноти. 257 00:15:50,008 --> 00:15:52,258 Само собою. Так. 258 00:15:52,758 --> 00:15:56,008 Слухай Вибач, що так вийшло. 259 00:15:56,091 --> 00:15:57,216 Та нічого. 260 00:15:57,300 --> 00:15:59,050 Дай телефон. Дам свій номер. 261 00:15:59,133 --> 00:16:00,925 Добре. Так. 262 00:16:01,050 --> 00:16:04,008 - Підходь завтра до башти Корд. - Добре. 263 00:16:04,091 --> 00:16:07,133 Може, знайду тобі роботу деінде в нашій компанії. 264 00:16:07,216 --> 00:16:08,925 Так. Йой, це було б чудово. 265 00:16:09,008 --> 00:16:10,758 Я можу все. Серйозно. 266 00:16:11,425 --> 00:16:12,800 Усе? 267 00:16:13,966 --> 00:16:15,383 Знаєш, він має диплом. 268 00:16:15,466 --> 00:16:17,300 - Підготовчий курс юрфаку. - Я Так. 269 00:16:17,383 --> 00:16:19,175 Вам треба недоадвоката? 270 00:16:19,258 --> 00:16:20,383 Гаразд. 271 00:16:20,466 --> 00:16:22,550 - Напиши мені. - Ага. 272 00:16:22,633 --> 00:16:26,008 Була рада знайомству, Хайме Рейєсе. 273 00:16:29,466 --> 00:16:30,633 Я теж радий 274 00:16:31,716 --> 00:16:32,800 Дженні Корд. 275 00:16:33,466 --> 00:16:34,925 Здається, запала на тебе. 276 00:16:35,925 --> 00:16:37,133 Що? Ні. 277 00:16:37,841 --> 00:16:38,841 Бувай. 278 00:16:39,883 --> 00:16:42,466 - Думаєш? - Ага. 279 00:16:42,591 --> 00:16:45,966 Разочок глянула на твою молоду мексиканську дупу, 280 00:16:46,050 --> 00:16:49,133 побачила, який ти герой-рятівник, і запала. 281 00:16:49,216 --> 00:16:50,466 А знаєш що? 282 00:16:50,550 --> 00:16:53,591 Може, витягне тебе з нетрів, як у Марії з передмістя. 283 00:16:53,675 --> 00:16:57,091 Тільки вона - багатий білий мужик, а ти Марія. 284 00:16:57,175 --> 00:16:58,550 Ага. Добре. 285 00:17:20,216 --> 00:17:21,256 ДЖЕННІКОРД1 ДОПОМОГА АФРИЦІ 286 00:17:28,466 --> 00:17:31,508 Привіт, Дженні. Це Хайме Рейєс. Я приймаю пропозицію. 287 00:17:31,591 --> 00:17:33,175 Побачимось завтра. 288 00:18:01,716 --> 00:18:02,883 Ти пʼєш? 289 00:18:04,841 --> 00:18:06,591 - Лише одне. - Ясно. 290 00:18:06,716 --> 00:18:08,133 Мамі не кажи. 291 00:18:11,758 --> 00:18:13,050 Не можеш заснути? 292 00:18:14,008 --> 00:18:15,008 Ні. 293 00:18:15,258 --> 00:18:17,008 Мені теж не хочеться спати. 294 00:18:19,883 --> 00:18:23,591 Я садив ці опунції з твоєю бабусею, коли ти був ще малий. 295 00:18:25,341 --> 00:18:26,633 Диви, які вимахали. 296 00:18:26,716 --> 00:18:30,383 Як ви з Мілі. Великі й красиві. 297 00:18:33,591 --> 00:18:34,883 З тобою все гаразд? 298 00:18:35,550 --> 00:18:36,841 Так. 299 00:18:38,508 --> 00:18:41,716 Вибач, просто зараз усе таке недосяжне. 300 00:18:44,966 --> 00:18:46,550 Я відчуваю, що підвів вас. 301 00:18:51,466 --> 00:18:53,216 Це наш шлях, Хайме. 302 00:18:54,675 --> 00:18:58,591 Цей будинок, опунції, автомайстерня. 303 00:18:58,675 --> 00:19:00,008 Усе. 304 00:19:00,925 --> 00:19:03,341 Вони просто зупинки на шляху. 305 00:19:04,091 --> 00:19:06,508 Але це не кінцевий пункт. 306 00:19:06,591 --> 00:19:07,966 А що тоді? 307 00:19:08,050 --> 00:19:09,050 Не знаю. 308 00:19:09,925 --> 00:19:13,425 Головне, що ми на цьому шляху разом. 309 00:19:14,675 --> 00:19:16,883 Речі недовговічні. 310 00:19:17,300 --> 00:19:20,258 А родина так. 311 00:19:20,341 --> 00:19:22,133 Вона довговічна. 312 00:19:24,883 --> 00:19:27,133 Не сумуй, синку. 313 00:19:29,258 --> 00:19:31,425 У кожного своє призначення. 314 00:19:31,508 --> 00:19:33,341 Ти просто ще не знайшов своє. 315 00:19:34,091 --> 00:19:35,800 Яке тоді твоє призначення? 316 00:19:37,675 --> 00:19:39,425 Я його теж іще шукаю. 317 00:19:41,216 --> 00:19:43,716 А поки - ось це. 318 00:19:45,008 --> 00:19:47,508 Розмовляти з тобою. Тут. 319 00:19:54,300 --> 00:19:56,550 Побачимося зранку. 320 00:20:09,550 --> 00:20:10,633 Добре. 321 00:20:10,758 --> 00:20:13,216 Це Хайме Рейєс. Я приймаю пропозицію. Побачимось завтра. 322 00:20:25,966 --> 00:20:28,216 КОРД 323 00:20:32,175 --> 00:20:34,383 Гаразд. Хайме, у тебе все вийде. 324 00:20:41,508 --> 00:20:42,591 Боже. 325 00:20:42,675 --> 00:20:43,966 Дякую, тату. 326 00:20:44,258 --> 00:20:46,216 Ну все, їдьте вже. 327 00:20:46,300 --> 00:20:49,091 Усе буде добре, малий. Твоє місце тут. 328 00:20:49,175 --> 00:20:52,550 Так, шалапуте. Ти схожий на вилупка, як і всі інші тут. 329 00:20:52,883 --> 00:20:54,300 Іди сюди! 330 00:20:54,383 --> 00:20:57,300 Забула тебе благословити. 331 00:21:02,091 --> 00:21:02,800 Добре. 332 00:21:02,883 --> 00:21:04,508 - Покажи їм, братане. - Ага. 333 00:21:04,591 --> 00:21:07,966 - Візьми коктейль Молотова, спали все! - Добре! Годі. 334 00:21:08,050 --> 00:21:09,758 Гей, і мені роботу знайди! 335 00:21:10,550 --> 00:21:14,050 Хайме! 336 00:21:15,550 --> 00:21:16,925 Рідко на людях бувають. 337 00:21:22,133 --> 00:21:27,425 Вітаю. Я Вікторія Корд, і це Корд Індастріз... 338 00:21:27,508 --> 00:21:32,216 Компанія, що дбає про планету і думає про майбутнє. 339 00:21:32,300 --> 00:21:34,216 З передовими технологіями... 340 00:21:34,341 --> 00:21:36,216 Вітаю. Радий зустрічі. 341 00:21:36,300 --> 00:21:38,008 Посилки приймають знизу. 342 00:21:39,383 --> 00:21:41,175 Ні-ні. Мене звати Хайме. 343 00:21:41,258 --> 00:21:43,633 Хайме Рейєс. Я до Дженні Корд. 344 00:21:43,716 --> 00:21:45,508 Вам призначено зустріч, Джеймі? 345 00:21:45,591 --> 00:21:47,508 - Я Хайме, але - Даруйте? 346 00:21:48,383 --> 00:21:50,258 Так, мені призначено зустріч. 347 00:21:50,341 --> 00:21:52,091 Вона сказала зайти, я певен 348 00:21:52,175 --> 00:21:53,758 - Можете відійти? - Добре. 349 00:21:53,841 --> 00:21:55,216 Може, присядете, Джеймі? 350 00:21:56,425 --> 00:21:57,758 Добре. Дякую. 351 00:21:59,966 --> 00:22:02,133 ЗАКРИТА ЗОНА ВХІД ІЗ ПРОПУСКАМИ 352 00:22:10,841 --> 00:22:12,925 ВХІД ДОЗВОЛЕНО 353 00:22:40,675 --> 00:22:41,925 Вона його знайшла. 354 00:23:18,716 --> 00:23:19,841 Дженні? 355 00:23:22,383 --> 00:23:23,216 Добре 356 00:23:23,300 --> 00:23:25,300 БУРГЕРИ ПОВНИЙ ЖИВІТ 357 00:23:26,383 --> 00:23:27,675 Ну ось. 358 00:23:28,341 --> 00:23:31,258 Лише ти і я. 359 00:23:37,841 --> 00:23:38,841 Ні. 360 00:23:39,550 --> 00:23:40,550 Ні. 361 00:23:41,091 --> 00:23:42,800 Ні. 362 00:23:43,925 --> 00:23:44,925 Ні! 363 00:23:45,133 --> 00:23:46,591 Ні! 364 00:23:47,550 --> 00:23:51,466 У нас проникнення. Замкніть будівлю! 365 00:24:00,091 --> 00:24:01,716 Дженні! 366 00:24:01,800 --> 00:24:03,008 Що? 367 00:24:07,300 --> 00:24:08,175 Дженні! 368 00:24:08,258 --> 00:24:09,591 Вибачте. 369 00:24:09,675 --> 00:24:12,300 Гей, Дженні Корд! Це я. Хайме. Учора бачились. 370 00:24:12,383 --> 00:24:14,758 - Вибач, я поспішаю. - Нічого. 371 00:24:14,841 --> 00:24:16,883 Ти казала, що знайдеш мені роботу, 372 00:24:16,966 --> 00:24:19,633 і я не можу без неї піти. Знаю, це звучить 373 00:24:19,716 --> 00:24:21,716 Можеш зупинитись на хвильку? Будь ла 374 00:24:21,841 --> 00:24:23,841 Слухай, Хайме, зараз зовсім не час. 375 00:24:23,925 --> 00:24:26,300 Добре. Поговорімо за ланчем. 376 00:24:26,383 --> 00:24:27,466 Будь ласка 377 00:24:28,341 --> 00:24:29,341 Будьте на звʼязку. 378 00:24:32,591 --> 00:24:34,425 - Казав, зробиш що завгодно? - Так. 379 00:24:34,508 --> 00:24:36,675 - По суті, так. - На. 380 00:24:37,466 --> 00:24:39,050 - Бережи як зіницю ока. - Добре. 381 00:24:39,133 --> 00:24:42,341 Але не відкривай і не торкайся! Навіть не дивись! 382 00:24:42,425 --> 00:24:43,925 Берегтиму як зіницю ока. 383 00:24:44,008 --> 00:24:45,550 Так. Ти швидко вчишся. 384 00:24:45,633 --> 00:24:46,925 - Ага. - Добре. Біжи. 385 00:24:47,008 --> 00:24:48,508 - Добре! - Біжи! 386 00:24:50,966 --> 00:24:53,633 Зачиніть південний вхід! Ви двоє, зі мною! 387 00:25:03,716 --> 00:25:04,716 Добре. Уперед. 388 00:25:06,716 --> 00:25:07,925 Дивіться за входом. 389 00:25:10,383 --> 00:25:12,800 БУРГЕРИ ПОВНИЙ ЖИВІТ СИТНИЙ ОБІД 390 00:25:14,675 --> 00:25:19,091 Отже, ти пішов просити нам роботу, а повернувся із цим гамбургером? 391 00:25:20,008 --> 00:25:21,341 Навряд чи це бургер. 392 00:25:21,425 --> 00:25:22,800 Ти не дивився? 393 00:25:22,883 --> 00:25:25,216 Вона сказала не відкривати. Я 394 00:25:25,758 --> 00:25:26,800 - Її тут нема. - Що? 395 00:25:26,883 --> 00:25:29,925 Відкривай! 396 00:25:32,508 --> 00:25:34,841 Ну гаразд. Одним оком глянемо. 397 00:25:34,925 --> 00:25:37,383 Ви такі дитячі. 398 00:25:38,300 --> 00:25:39,758 Що це за хрінь? 399 00:25:40,966 --> 00:25:43,133 Наче якийсь жучок, правда? 400 00:25:43,675 --> 00:25:45,008 Чому вона його ховала? 401 00:25:45,550 --> 00:25:46,550 Не знаю. 402 00:25:49,008 --> 00:25:50,091 Якесь розчарування. 403 00:25:50,175 --> 00:25:51,591 Найбільший у світі кліщ. 404 00:25:52,591 --> 00:25:55,425 Ну ось. Ви ж самі хотіли глянути. 405 00:25:56,633 --> 00:25:59,633 Слухай, це дуже по-дорослому, але просили не чіпати. 406 00:25:59,716 --> 00:26:02,466 - Будь ласка, не Ні. - Це вона тобі сказала. 407 00:26:02,550 --> 00:26:03,633 Припини. 408 00:26:05,675 --> 00:26:06,800 - Тяжкий. - Добре. 409 00:26:06,883 --> 00:26:07,800 Треба моторчик. 410 00:26:07,883 --> 00:26:08,966 - Візьму дриль. - Стій! 411 00:26:09,341 --> 00:26:11,425 Не треба дрилі. Що ти робиш? 412 00:26:11,508 --> 00:26:13,258 Так бісить, коли ти це робиш. 413 00:26:14,216 --> 00:26:15,216 Овва. 414 00:26:15,883 --> 00:26:18,591 Отакої, це новий тамагочі? 415 00:26:21,091 --> 00:26:22,800 Як тобі це вдалось? 416 00:26:22,883 --> 00:26:24,133 Не знаю. 417 00:26:28,050 --> 00:26:29,341 Я йому подобаюсь. 418 00:26:30,091 --> 00:26:31,091 Якого чорта! 419 00:26:33,133 --> 00:26:34,008 Не подобаюсь! 420 00:26:34,091 --> 00:26:37,050 Хайме, він у тебе на пиці! На пиці твоїй! 421 00:26:37,716 --> 00:26:38,925 Заберіть його! 422 00:26:39,800 --> 00:26:40,883 Альберто! 423 00:27:04,216 --> 00:27:05,216 Якого хріна? 424 00:27:12,508 --> 00:27:14,133 Куди він подівся? 425 00:27:14,633 --> 00:27:17,175 Бляха! Я намагаюсь тобі допомогти! 426 00:27:17,258 --> 00:27:18,758 Здається, він у мені. 427 00:27:20,425 --> 00:27:21,883 Божечко! Він у мені! 428 00:27:22,341 --> 00:27:24,383 У тобі? Як? 429 00:27:25,091 --> 00:27:26,591 Він заліз йому в сраку! 430 00:27:40,883 --> 00:27:42,133 Він одержимий! 431 00:27:53,591 --> 00:27:54,591 Боже мій. 432 00:27:56,716 --> 00:27:57,800 Хайме! 433 00:27:58,383 --> 00:27:59,550 Мілагро! 434 00:28:00,050 --> 00:28:01,425 Хайме! 435 00:28:04,341 --> 00:28:07,633 Руді, що коїться? 436 00:28:12,758 --> 00:28:13,591 Він рухається. 437 00:28:13,675 --> 00:28:14,925 - Хайме? - Він рухається. 438 00:28:15,008 --> 00:28:16,966 Ні! 439 00:28:21,591 --> 00:28:23,050 Трясця! Чорт. 440 00:28:23,133 --> 00:28:24,925 Ти мене до всирачки налякав. 441 00:28:26,050 --> 00:28:27,341 Синку, ти як? 442 00:28:32,300 --> 00:28:33,300 Хайме. 443 00:28:51,966 --> 00:28:54,425 Що за х 444 00:28:54,508 --> 00:28:56,758 Хазяїна знайдено. 445 00:28:57,300 --> 00:28:58,091 Хто це сказав? 446 00:28:58,175 --> 00:29:00,258 Початок конфігурації системи. 447 00:29:00,341 --> 00:29:01,425 Стоп. Ви не чуєте? 448 00:29:02,300 --> 00:29:03,050 Не дивись у очі. 449 00:29:03,133 --> 00:29:04,508 Аналіз хазяїна. 450 00:29:06,175 --> 00:29:08,300 У мене в голові голос. 451 00:29:08,383 --> 00:29:11,883 - Привіт, Хайме. - Що коїться? 452 00:29:13,466 --> 00:29:16,591 - Перевірка системи через три - Перевірка системи? 453 00:29:16,675 --> 00:29:18,758 два, один. 454 00:29:18,841 --> 00:29:20,091 Двигуни ввімкнено. 455 00:29:20,175 --> 00:29:22,466 Усе добре. Усе буде добре! 456 00:29:31,591 --> 00:29:33,216 Що ти робиш? 457 00:29:34,091 --> 00:29:36,800 - Що коїться? - Протокол швидкої евакуації. 458 00:29:36,883 --> 00:29:38,633 Овва! Куди ти мене тягнеш? 459 00:29:38,716 --> 00:29:40,675 Прохід через шари атмосфери. 460 00:29:43,050 --> 00:29:45,800 - Досить! - Регуляція тиску для захисту хазяїна. 461 00:29:48,675 --> 00:29:51,883 Діво Маріє, я в космосі. Я в космосі. 462 00:29:53,050 --> 00:29:55,550 Бляха, я в космосі. 463 00:30:00,591 --> 00:30:03,175 Що в біса коїться? 464 00:30:03,258 --> 00:30:06,008 - Стоп, це мій будинок? - Тест систем повторного входу. 465 00:30:06,091 --> 00:30:07,675 Чекай. Ні! 466 00:30:14,216 --> 00:30:16,258 Ні! 467 00:30:17,758 --> 00:30:20,550 Господи! Я горю! 468 00:30:21,716 --> 00:30:23,966 Стій! О господи! 469 00:30:25,008 --> 00:30:26,425 Лети! 470 00:30:30,050 --> 00:30:32,258 - Ні. - Наближення контакту. 471 00:30:32,341 --> 00:30:34,216 - Боже, я помру! - Триста метрів. 472 00:30:35,300 --> 00:30:36,508 Двісті метрів. 473 00:30:37,966 --> 00:30:39,050 Сто метрів. 474 00:30:42,050 --> 00:30:43,883 Системи гальмування перевірено. 475 00:30:43,966 --> 00:30:45,800 Дякувати богу, це скінчилося. 476 00:30:45,883 --> 00:30:47,591 Ну все, вези мене додому. 477 00:30:47,675 --> 00:30:49,050 Системи польоту задіяно. 478 00:30:49,133 --> 00:30:51,050 Чекай Не задіюй! 479 00:30:51,966 --> 00:30:54,091 Стій! 480 00:30:57,883 --> 00:30:58,800 Послухай мене! 481 00:30:58,883 --> 00:31:00,383 Ти не того обрала! 482 00:31:00,466 --> 00:31:03,883 Клянусь! Я ніхто! 483 00:31:07,258 --> 00:31:09,091 Ой, ну годі! 484 00:31:12,216 --> 00:31:14,008 Тест систем прискорення. 485 00:31:14,091 --> 00:31:15,591 Зашвидко! 486 00:31:21,675 --> 00:31:23,175 Обережно! 487 00:31:23,758 --> 00:31:25,050 Що це було? 488 00:31:25,133 --> 00:31:26,341 Я не знаю, що роблю! 489 00:31:29,133 --> 00:31:30,300 Вибачте. 490 00:31:31,008 --> 00:31:32,425 Налаштування навігування. 491 00:31:36,091 --> 00:31:37,341 Обережно! 492 00:31:37,425 --> 00:31:39,383 Бери вище! 493 00:31:40,800 --> 00:31:43,133 Чому ти робиш це зі мною? 494 00:31:43,216 --> 00:31:44,591 Хазяїн гостро реагує. 495 00:31:44,675 --> 00:31:47,258 Гостро реагую? Ти мене викрала! 496 00:31:50,758 --> 00:31:53,716 Давно ми прийняли? 497 00:31:54,133 --> 00:31:55,341 Двадцять хвилин тому. 498 00:31:55,425 --> 00:31:57,133 - Тебе ще не вштрило? - Ні. 499 00:31:57,216 --> 00:31:59,008 - Бо мене теж не вштирило. - Ні. 500 00:31:59,133 --> 00:32:00,966 - Тебе вштирило? - Ні, дружбане. 501 00:32:06,883 --> 00:32:08,175 Спина! 502 00:32:08,758 --> 00:32:10,883 Тест систем приземлення завершено. 503 00:32:13,425 --> 00:32:15,091 - Ви як? - Що ти зробив з тачкою? 504 00:32:15,175 --> 00:32:16,508 У вас же є страховка? 505 00:32:16,591 --> 00:32:17,675 Оце я попав. 506 00:32:17,758 --> 00:32:19,383 Загроза наближається. 507 00:32:26,550 --> 00:32:28,216 Якого дідька? 508 00:32:42,925 --> 00:32:44,841 О ні, що ти наробила? 509 00:32:44,925 --> 00:32:46,966 Захист хазяїна успішний. 510 00:32:47,050 --> 00:32:48,175 Хтось постраждав? 511 00:32:48,258 --> 00:32:50,550 О ні. Заспокойтесь. Я все поясню. 512 00:32:50,633 --> 00:32:52,008 Хвилюватись нема про що. 513 00:32:52,091 --> 00:32:55,050 Боже мій, там малий. Це не я, присягаюсь. 514 00:32:55,133 --> 00:32:57,091 Це божевілля, але я не контролюю 515 00:32:57,175 --> 00:32:58,841 Перевірку систем завершено. 516 00:32:59,633 --> 00:33:01,133 О ні, тільки не знову. 517 00:33:08,133 --> 00:33:09,550 Здається, вштирило. 518 00:33:14,800 --> 00:33:16,175 Я поясню вам іще раз. 519 00:33:16,258 --> 00:33:19,508 По суті, він не пропав, але він пропав. 520 00:33:19,591 --> 00:33:22,216 - А ще він - Одержимий! 521 00:33:24,966 --> 00:33:28,383 Його винесло через дах. Ракетами на спині. 522 00:33:28,466 --> 00:33:29,841 Ми не маємо його шукати? 523 00:33:33,300 --> 00:33:34,800 Знову сказали очікувати. 524 00:33:36,966 --> 00:33:38,716 Повернення й приземлення успішні. 525 00:33:38,800 --> 00:33:40,675 Забудьте. Ми його знайшли. 526 00:33:43,091 --> 00:33:44,633 Чого ти голий? 527 00:33:45,966 --> 00:33:49,091 Йоу, прибери ті яйця, братане. 528 00:33:49,175 --> 00:33:50,383 Такий, як у дитинстві. 529 00:33:50,466 --> 00:33:51,966 Бо він змерз! 530 00:33:52,050 --> 00:33:53,675 Прикрий яйця, Хайме. 531 00:33:53,758 --> 00:33:55,341 Я Джеймі, а не Хайме. 532 00:33:57,716 --> 00:33:58,925 О ні. 533 00:34:14,508 --> 00:34:15,800 Що ви робите, народе? 534 00:34:17,841 --> 00:34:19,341 Синку, ти як? 535 00:34:19,716 --> 00:34:22,925 Хайме, ти нормально себе почуваєш? 536 00:34:25,633 --> 00:34:28,925 Ні. Не може бути. 537 00:34:30,133 --> 00:34:31,216 Хайме, послухай. 538 00:34:31,300 --> 00:34:33,300 - Тут у тебе щось - Не зараз, Мілагро. 539 00:34:33,383 --> 00:34:35,216 - Хайме, я серйозно. - Ні, не зараз! 540 00:34:35,300 --> 00:34:36,466 - Не зараз! - Там щось 541 00:34:36,550 --> 00:34:39,550 Хайме, забери собі ковдру, вона торкалась твого чорісо. 542 00:34:39,633 --> 00:34:40,716 Що ж це таке? 543 00:34:40,800 --> 00:34:42,550 Ти не можеш літати. 544 00:34:43,800 --> 00:34:45,800 Ти не можеш літати. Супермен може. 545 00:34:45,925 --> 00:34:48,133 З людьми в автобусі все добре. 546 00:34:49,175 --> 00:34:52,550 Добре. Мабуть, таке постійно трапляється. 547 00:34:52,633 --> 00:34:56,966 Вона б зі мною так не вчинила. Так. Гаразд. 548 00:35:04,383 --> 00:35:05,383 Я ж казала. 549 00:35:06,508 --> 00:35:08,466 Народе, я маю знайти Дженні Корд, 550 00:35:08,550 --> 00:35:10,258 вона знатиме, як це витягнути. 551 00:35:10,341 --> 00:35:11,966 Де мої кроси? 552 00:35:12,050 --> 00:35:14,466 Ну, де ж мої кроси. 553 00:35:14,550 --> 00:35:16,466 Тільки не 84-ті! 554 00:35:17,550 --> 00:35:19,258 Це ж мої улюблені. 555 00:35:19,341 --> 00:35:20,716 Гаразд. 556 00:35:20,800 --> 00:35:22,925 Хайме, що сталося? Куди ти зник? 557 00:35:23,008 --> 00:35:24,050 Мамо, я не знаю. 558 00:35:24,133 --> 00:35:26,300 Здається, я розрізав автобус навпіл і 559 00:35:26,383 --> 00:35:28,258 - Що? - вилетів на орбіту. 560 00:35:28,383 --> 00:35:30,133 - Як вилетів на орбіту? - Не знаю. 561 00:35:30,216 --> 00:35:31,841 - Знайду Дженні. - Викличу поліцію. 562 00:35:31,925 --> 00:35:33,966 Ні, не викликай. Ніякої поліції. 563 00:35:34,591 --> 00:35:36,466 Вони працюють на Корд. 564 00:35:36,550 --> 00:35:38,966 Як гадаєш, що Корд зробить, коли дізнається, 565 00:35:39,050 --> 00:35:42,800 що якийсь мексиканський пацан має в собі військову технологію? 566 00:35:43,841 --> 00:35:45,300 Його запроторять за ґрати. 567 00:35:45,383 --> 00:35:48,133 А тоді зітруть нам памʼять, щоб нікому не казали. 568 00:35:48,216 --> 00:35:50,633 Та й уряду не вперше садити мексиканців. 569 00:35:50,716 --> 00:35:53,758 Це якась наукова фантастика. Рівня ЦРУ. 570 00:35:53,841 --> 00:35:58,466 - Це Зона 51. - Руді, зосередься. Ти про що? 571 00:35:58,550 --> 00:36:02,466 Я кажу, що уряд і Корд одразу втрутяться, 572 00:36:02,550 --> 00:36:04,508 а тоді почнуть питати документи. 573 00:36:04,591 --> 00:36:07,425 І в тебе, Нано. І в тебе, Альберто. 574 00:36:08,466 --> 00:36:10,675 Ясно, гаразд. Тоді я сам піду. 575 00:36:10,758 --> 00:36:12,216 Ти нікуди звідси не підеш. 576 00:36:12,300 --> 00:36:13,800 Мамо, мені 22! 577 00:36:13,883 --> 00:36:16,133 - І що як вона в небезпеці? - І що? 578 00:36:16,216 --> 00:36:18,675 - Ти вилетів через дах. - Ти не розумієш. 579 00:36:18,758 --> 00:36:20,675 - Він на неї запав. - Стопудняк. 580 00:36:20,758 --> 00:36:22,133 Ні, це не так. 581 00:36:22,216 --> 00:36:23,883 - Сталкерила її інсту. - Де мої 582 00:36:23,966 --> 00:36:25,883 Бразилійка, живе в Ріджент-тавер. 583 00:36:25,966 --> 00:36:28,091 І в неї нікого нема, до речі. 584 00:36:28,175 --> 00:36:30,633 Трохи відлюдниця, як на мене. Тобто 585 00:36:30,716 --> 00:36:32,091 У неї нікого нема? 586 00:36:32,175 --> 00:36:33,841 Думала, ти на неї не запав. 587 00:36:33,925 --> 00:36:35,841 - Що ти робиш? - Залишив розблокованим. 588 00:36:35,925 --> 00:36:37,716 Вона як Марія Мерседес. 589 00:36:37,800 --> 00:36:39,758 Тільки вона багатий білий, 590 00:36:39,841 --> 00:36:42,175 а в нього нема нічного горщика. 591 00:36:42,258 --> 00:36:42,925 Так. Марія. 592 00:36:43,008 --> 00:36:45,175 І я казала. Але Марія ла дель Барріо. 593 00:36:45,258 --> 00:36:46,550 А, точно! 594 00:36:47,341 --> 00:36:49,508 З гордістю вам повідомлю 595 00:36:49,758 --> 00:36:51,925 Що я Хайме з району 596 00:36:52,383 --> 00:36:53,966 Він поїхав із рідного міста 597 00:36:54,466 --> 00:36:57,675 Щоб заробляти на життя 598 00:36:57,758 --> 00:36:59,758 - Чув це, малий? - Руді! 599 00:37:04,425 --> 00:37:05,716 Ні. 600 00:37:05,800 --> 00:37:08,133 Ні! 601 00:37:08,216 --> 00:37:09,216 Хайме! 602 00:37:09,258 --> 00:37:13,258 Ні! 603 00:37:14,466 --> 00:37:16,216 Він узяв Тако! 604 00:37:16,841 --> 00:37:18,758 Не дурій! 605 00:37:31,175 --> 00:37:33,716 Так чешеться. Ця штуковина. 606 00:37:34,175 --> 00:37:35,175 Гаразд. 607 00:37:38,550 --> 00:37:39,925 Не може бути. 608 00:37:40,675 --> 00:37:42,258 Що за 609 00:37:43,591 --> 00:37:44,883 Стоп, що? 610 00:37:45,883 --> 00:37:46,883 Дженні? 611 00:37:48,508 --> 00:37:49,508 Це ж треба. 612 00:37:49,550 --> 00:37:50,966 Що ти тут робиш? 613 00:37:51,550 --> 00:37:53,383 - Їдь. Вони наближаються. - Хто? 614 00:37:53,758 --> 00:37:54,758 Вони! 615 00:37:55,716 --> 00:37:57,425 - Боже. Добре! - Їдьмо! 616 00:37:57,508 --> 00:37:59,175 Добре. Боже мій. 617 00:37:59,258 --> 00:38:00,300 Казала ж їхати! 618 00:38:00,383 --> 00:38:02,008 Почала б з у них пушки. 619 00:38:03,383 --> 00:38:04,591 Обережно! 620 00:38:09,258 --> 00:38:10,716 Руді мене вбʼє. 621 00:38:15,341 --> 00:38:17,550 О ні, мої фари! 622 00:38:17,633 --> 00:38:19,633 Ні! Мої дзеркала! 623 00:38:19,925 --> 00:38:21,341 Якого біса, чоловіче? 624 00:38:22,925 --> 00:38:25,716 Що з тобою таке? Шалапуте! 625 00:38:25,800 --> 00:38:27,258 Хочете води? 626 00:38:27,341 --> 00:38:28,341 Відкидний борт! 627 00:38:28,425 --> 00:38:30,341 Ні, не треба. Дякую. 628 00:38:30,425 --> 00:38:31,550 Гаразд. 629 00:38:33,966 --> 00:38:35,758 Що ти зробив із Тако? 630 00:38:36,425 --> 00:38:37,550 А це Руді. 631 00:38:37,633 --> 00:38:38,841 Мене звати Сесар! 632 00:38:38,925 --> 00:38:40,425 Руді лише для друзів. 633 00:38:41,091 --> 00:38:43,591 - Я Дженні. - Я Дженні. Привіт, Дженні. 634 00:38:43,675 --> 00:38:45,841 Знаємо ми, хто ти. Що ти тут робиш? 635 00:38:45,925 --> 00:38:48,300 Зробиш із мого дому атомну електростанцію? 636 00:38:48,383 --> 00:38:51,091 Я ходив плавати туди, де в твоєї сімʼї компанія. 637 00:38:51,175 --> 00:38:53,841 У мене тепер яйця всемеро більші за звичайні. 638 00:38:53,925 --> 00:38:56,091 Хіба ти не маєш видобувати кобальт 639 00:38:56,216 --> 00:38:58,675 у якійсь країні, що розвивається? 640 00:38:59,716 --> 00:39:01,466 - Де він? - А, так. 641 00:39:02,383 --> 00:39:03,758 Я покажу. 642 00:39:04,508 --> 00:39:06,091 Руді! Що це таке? 643 00:39:06,175 --> 00:39:07,800 - Що ти робиш? - Руді? 644 00:39:10,758 --> 00:39:12,508 Думав, ті штуковини вилізуть. 645 00:39:12,925 --> 00:39:14,091 - Вилізуть? - Боже. 646 00:39:14,175 --> 00:39:16,383 - Про що він? - Про це. 647 00:39:18,550 --> 00:39:20,008 Забула, яке воно жахливе. 648 00:39:20,216 --> 00:39:21,883 Фу, гидота! Сховай це! 649 00:39:22,216 --> 00:39:23,300 Його ледве видно. 650 00:39:23,383 --> 00:39:24,383 Я й гірше бачив. 651 00:39:25,091 --> 00:39:26,758 - Де? - Краще тобі не знати. 652 00:39:26,841 --> 00:39:28,591 Що це за бісова штуковина? 653 00:39:28,675 --> 00:39:30,341 Це Скарабей. 654 00:39:30,425 --> 00:39:33,133 Татові його дали, коли я була ще мала. 655 00:39:33,550 --> 00:39:35,883 Це якась зброя для знищення світу. 656 00:39:36,550 --> 00:39:37,300 Ну, супер. 657 00:39:37,425 --> 00:39:39,425 - Зброя? - Що вона сказала? 658 00:39:40,050 --> 00:39:41,050 Що? 659 00:39:41,175 --> 00:39:43,216 Ти знала, що буде з моїм братом, 660 00:39:43,300 --> 00:39:45,966 коли сплавила йому штуковину для знищення світу? 661 00:39:46,050 --> 00:39:48,050 Ні. Клянусь, я не знала, що так буде. 662 00:39:48,133 --> 00:39:48,883 Та ну. 663 00:39:48,966 --> 00:39:51,633 Тато казав, його не може активувати будь-хто. 664 00:39:51,716 --> 00:39:53,216 Він сам має обрати. 665 00:39:54,425 --> 00:39:57,008 Гадаю, він обрав тебе. 666 00:39:57,091 --> 00:39:58,633 Більше ніяких сліпих побачень. 667 00:39:58,716 --> 00:40:01,966 Ясно. Як нам змусити його передумати? 668 00:40:02,050 --> 00:40:04,341 Не знаю. Але краще діяти швидко, 669 00:40:04,425 --> 00:40:06,550 бо через нього тітка нас усіх повбиває. 670 00:40:06,633 --> 00:40:07,758 Повбиває? 671 00:40:07,841 --> 00:40:09,133 Ні, вибачте. Я про інше. 672 00:40:09,216 --> 00:40:10,966 Це вона відправила тих убивць. 673 00:40:12,925 --> 00:40:14,550 Убивць, як у Мексиці? 674 00:40:15,966 --> 00:40:18,591 Мені дуже шкода, що через мене це сталося з вами. 675 00:40:18,716 --> 00:40:20,800 Я не знала, що він активується. 676 00:40:20,883 --> 00:40:22,508 Серйозно не знала. 677 00:40:22,591 --> 00:40:23,633 Як зручно. 678 00:40:24,216 --> 00:40:25,591 Вона каже, що не знала. 679 00:40:25,675 --> 00:40:27,716 Вона Корд, чуваче. Дійсно їй віриш? 680 00:40:29,716 --> 00:40:33,258 Ми з усім розберемось. Як завжди. 681 00:40:33,841 --> 00:40:36,633 Ну що ви, ми ж Рейєси. 682 00:40:37,133 --> 00:40:39,300 І не з таким розбирались. 683 00:40:39,383 --> 00:40:40,383 Справді? 684 00:40:42,883 --> 00:40:45,925 Не журись. Нам це під силу. 685 00:40:46,800 --> 00:40:49,300 Так, тато. 686 00:40:49,383 --> 00:40:50,800 Він має рацію. 687 00:40:50,883 --> 00:40:55,633 Добре. То як витягуватимемо з мене цю штуку? 688 00:40:55,716 --> 00:40:58,050 Поки вона ще одну діру у нас не пробила. 689 00:40:58,133 --> 00:40:59,425 Саме так. 690 00:41:00,341 --> 00:41:02,966 Є одне місце, де можна отримати відповіді. 691 00:41:04,341 --> 00:41:05,383 Але потрібен ключ. 692 00:41:05,466 --> 00:41:07,716 Добре. То де цей ключ? 693 00:41:08,050 --> 00:41:09,633 У будівлі Корд. 694 00:41:09,716 --> 00:41:12,425 Певно, підвищили безпеку, відколи Скарабей у мене. 695 00:41:12,508 --> 00:41:16,008 То про що мова? Система безпеки з лазерами? 696 00:41:16,091 --> 00:41:18,383 Детектори руху широкого периметру? 697 00:41:18,466 --> 00:41:19,966 Фотонні випромінювачі? 698 00:41:21,091 --> 00:41:23,716 - Якщо чесно, я - Бо я працював над дечим. 699 00:41:23,800 --> 00:41:27,091 Це може нам допомогти. Я його майже доробив. 700 00:41:28,300 --> 00:41:30,633 Треба лише правильно зібрати. 701 00:41:30,716 --> 00:41:31,591 Люблю тебе, ма. 702 00:41:31,675 --> 00:41:33,341 Дайте мені кілька годин. 703 00:42:03,841 --> 00:42:08,216 Якщо постачатимете АОЛ, будете виробником найпотужнішої зброї. 704 00:42:08,300 --> 00:42:10,883 Якщо підтримаєте її, можете звати мене як хочете. 705 00:42:10,966 --> 00:42:13,216 Про вовка промовка. 706 00:42:14,216 --> 00:42:16,466 Генерале, це лейтенант Карапакс. 707 00:42:16,550 --> 00:42:19,258 Він відіграв ключову роль у розробці прототипу, 708 00:42:19,341 --> 00:42:22,383 і я сама обрала його за сміливість 709 00:42:22,466 --> 00:42:27,883 під час антикомуністичної контртерористичної операції в Гватемалі. 710 00:42:28,008 --> 00:42:30,133 Він ідеальний резервуар для АОЛ, 711 00:42:30,216 --> 00:42:32,341 і продукт шкіл обидвох Америк. 712 00:42:32,425 --> 00:42:33,758 Радий зустрічі, лейтенанте. 713 00:42:35,216 --> 00:42:38,133 Ну, не дочекаюсь побачити її в дії. 714 00:42:38,841 --> 00:42:39,925 Коли буде готова? 715 00:42:40,008 --> 00:42:41,050 Уже готова, так? 716 00:42:41,133 --> 00:42:43,883 Лише допрацьовуємо деякі деталі. 717 00:42:44,425 --> 00:42:45,758 У нас проблема. 718 00:42:46,300 --> 00:42:48,091 Даруйте, нам треба йти. 719 00:42:48,175 --> 00:42:51,591 Пригощайтесь сигарами, їх робили справжні кубинці. 720 00:42:53,383 --> 00:42:55,841 Ви її загубили? Як? 721 00:42:56,300 --> 00:42:58,175 Мої люди бачили, як їй допомогли. 722 00:42:58,258 --> 00:43:00,925 Гаразд. Я хочу знати, з ким вона працює. 723 00:43:01,216 --> 00:43:04,216 Без Скарабея нам не завершити АОЛ. 724 00:43:04,300 --> 00:43:06,925 Я розберусь і поверну Скарабея. 725 00:43:07,966 --> 00:43:09,591 Цього разу зроблю це сам. 726 00:43:09,675 --> 00:43:12,258 Сподіваюсь, що так, Карапаксе, інакше 727 00:43:12,341 --> 00:43:15,133 усі твої жертви будуть даремними. 728 00:43:15,216 --> 00:43:18,883 Згадай про те, що пережило твоє тіло. 729 00:43:18,966 --> 00:43:21,216 Я памʼятаю, що ви з ним зробили. 730 00:43:21,300 --> 00:43:24,300 Боже Що ми зробили. 731 00:43:25,008 --> 00:43:28,758 Ігнасіо, я на твоєму боці. 732 00:43:30,300 --> 00:43:33,883 Ти не памʼятаєш, яким воно було, коли я тебе знайшла? 733 00:43:34,466 --> 00:43:36,841 Яким скаліченим ти був? 734 00:43:37,466 --> 00:43:39,050 Яким зламаним? 735 00:43:40,675 --> 00:43:44,300 Я лише намагаюсь тобі допомогти. 736 00:43:44,716 --> 00:43:45,800 Ясно? 737 00:43:49,091 --> 00:43:50,091 Добре. 738 00:43:50,133 --> 00:43:52,216 Мені треба повертатись на вечірку. 739 00:43:54,091 --> 00:43:56,091 Дістань мені Скарабея. 740 00:44:05,716 --> 00:44:06,883 Це воно? 741 00:44:07,508 --> 00:44:10,300 Я називаю його Ель Чапулін. 742 00:44:11,675 --> 00:44:12,675 Чому? 743 00:44:13,633 --> 00:44:15,425 Ну, коли створиш щось круте, 744 00:44:15,508 --> 00:44:17,216 назвеш як ти захочеш, ясно? 745 00:44:17,800 --> 00:44:19,758 Ось, допоможи. Потримай. 746 00:44:20,925 --> 00:44:21,925 Воно точно працює? 747 00:44:22,758 --> 00:44:24,383 Дякую. Так. 748 00:44:24,466 --> 00:44:28,383 На відміну від мотлоху Корд, мої винаходи робочі. 749 00:44:28,508 --> 00:44:29,508 Міг сказати так. 750 00:44:29,550 --> 00:44:32,300 Добре. Крихітко, натиснеш на той жовтий перемикач? 751 00:44:32,633 --> 00:44:34,591 - Натисни на жовтенький. - Натиснула. 752 00:44:37,883 --> 00:44:41,341 Ну, принаймні не треба відкривати той відкидний борт. 753 00:44:41,425 --> 00:44:42,716 Ремонт за твій кошт. 754 00:44:43,050 --> 00:44:45,091 Відійдіть на крок назад. 755 00:44:45,175 --> 00:44:46,175 Треба лише трохи 756 00:44:50,216 --> 00:44:51,716 - Гаряча штучка. - Чудово. 757 00:44:52,091 --> 00:44:54,633 Чудово. Отже, працює. 758 00:44:55,800 --> 00:44:57,716 Ага, працює. 759 00:44:57,800 --> 00:44:58,883 Мотор не глушитиму. 760 00:44:59,466 --> 00:45:00,466 Їдьмо. 761 00:45:01,425 --> 00:45:04,216 Ич яка. Отже, працює. 762 00:45:07,300 --> 00:45:08,425 Народе! 763 00:45:10,258 --> 00:45:11,175 Щось сталося. 764 00:45:11,258 --> 00:45:12,258 Ч 765 00:45:16,800 --> 00:45:18,133 Що це за хрінь? 766 00:45:24,841 --> 00:45:26,466 Тож приєднуйтеся до мене, 767 00:45:26,550 --> 00:45:29,508 моїх маленьких друзів і наших дочірніх компаній Корд... 768 00:45:29,591 --> 00:45:30,508 Ключ тут. 769 00:45:30,591 --> 00:45:34,800 По всьому світу, щоб побудувати краще майбутнє. 770 00:45:35,466 --> 00:45:37,341 Майбутнє Корд. 771 00:45:39,758 --> 00:45:41,425 А тоді здалась геть інакшою. 772 00:45:42,341 --> 00:45:45,425 Вікі разом з моїм дідом заснувала Корд Індастріз 773 00:45:46,341 --> 00:45:48,550 і перетворила її на військовий центр. 774 00:45:49,216 --> 00:45:51,591 А тоді, як мій дідо помер, 775 00:45:52,300 --> 00:45:54,508 Вікторія думала, компанія відійде їй. 776 00:45:55,633 --> 00:45:58,466 А він залишив усе моєму татові. 777 00:45:59,216 --> 00:46:00,966 - Це якийсь - Сексизм? 778 00:46:01,050 --> 00:46:02,050 Ага. 779 00:46:02,466 --> 00:46:03,591 Так. 780 00:46:04,216 --> 00:46:08,133 Мій тато хотів повести компанію в іншому напрямку. 781 00:46:08,216 --> 00:46:11,966 Тому Вікторія з одержимістю захопилася ідеєю знищення його надбання. 782 00:46:13,758 --> 00:46:15,300 Можеш мені тут допомогти? 783 00:46:16,425 --> 00:46:18,258 Так, вибач. Що треба робити? 784 00:46:18,341 --> 00:46:19,841 - Потримай. - Добре. 785 00:46:20,425 --> 00:46:22,091 Камери блокує якийсь сигнал. 786 00:46:22,175 --> 00:46:23,508 Нас глушать. 787 00:46:27,216 --> 00:46:29,758 Лейтенанте Карапакс, у нас проблема. 788 00:46:37,716 --> 00:46:39,758 - Це і є ключ? - Так. 789 00:46:41,675 --> 00:46:43,716 - Усе, ходімо. - Ходімо. 790 00:46:46,966 --> 00:46:49,425 ТЕДГОДИННИК ПРОТОТИП, РОЗРОБЛЕНИЙ ТЕДОМ КОРДОМ 791 00:46:56,716 --> 00:46:59,091 Тому я не даю нікому їздити на Тако! 792 00:47:00,800 --> 00:47:04,466 Якщо чесно, не думала, що Чапулін спрацює. 793 00:47:04,550 --> 00:47:07,216 Ну, це Руді. Він як мексиканський доктор Браун. 794 00:47:07,300 --> 00:47:08,550 І це не жарт. 795 00:47:08,633 --> 00:47:09,966 - Добре. - Це все, що треба? 796 00:47:10,050 --> 00:47:12,300 - Так. - О боже. 797 00:47:12,383 --> 00:47:14,633 Не знаю чому, думав, буде складніше. 798 00:47:15,841 --> 00:47:16,925 От чорт. 799 00:47:17,591 --> 00:47:20,091 Скарабея. Негайно! 800 00:47:20,175 --> 00:47:21,425 Що він тут робить? 801 00:47:23,425 --> 00:47:26,633 Нам бігти? Він не сповільнюється. Обережно! 802 00:47:40,758 --> 00:47:42,341 Божечко. Як ти це зробив? 803 00:47:42,425 --> 00:47:43,841 Поняття не маю. 804 00:47:48,716 --> 00:47:50,591 А він розлютився. 805 00:48:07,925 --> 00:48:09,633 Що це за хрінь? 806 00:48:09,716 --> 00:48:10,883 Це АОЛ. 807 00:48:13,425 --> 00:48:15,383 Ти про це пожалкуєш. 808 00:48:16,425 --> 00:48:17,841 Захист хазяїна. 809 00:48:17,925 --> 00:48:20,050 Боже. Швидко знайди Руді! 810 00:48:20,133 --> 00:48:22,675 - Бій із загрозою. - Бій? Ні. 811 00:48:24,675 --> 00:48:26,008 Дідько! 812 00:48:30,383 --> 00:48:32,550 Гаразд. Чекай! Ні. Стій! Не треба! 813 00:48:35,716 --> 00:48:38,133 Навіщо ти так? Я ж сказав тобі не битися. 814 00:48:48,925 --> 00:48:50,841 У мене цілий арсенал. 815 00:48:50,925 --> 00:48:52,008 Ні! Ніякої зброї. 816 00:48:56,425 --> 00:48:58,008 І мою пісню теж! 817 00:48:59,966 --> 00:49:00,966 - Сесаре! - Що? 818 00:49:01,425 --> 00:49:03,091 - Якого біса? Де шалапут? - Там! 819 00:49:06,050 --> 00:49:07,383 Гей! Заспокойся! 820 00:49:13,133 --> 00:49:15,050 - Чорт! Їдьмо. - Їдьмо! 821 00:49:20,383 --> 00:49:21,508 Дай з ним поговорю. 822 00:49:21,591 --> 00:49:24,300 Вербальне спілкування недоцільне в бою. 823 00:49:24,383 --> 00:49:26,758 Слухай, друже. Це якесь непорозуміння 824 00:49:29,008 --> 00:49:30,550 Не хотів тебе туди копати. 825 00:49:30,633 --> 00:49:32,675 Чесно, я б ніколи не 826 00:49:33,383 --> 00:49:34,966 Я цю штуковину не контролюю. 827 00:49:35,800 --> 00:49:37,258 Ні. Дай я поясню! 828 00:49:38,258 --> 00:49:39,716 Проїхали. Він не слухає. 829 00:49:39,800 --> 00:49:41,550 Дозвіл на заволодіння хазяїном. 830 00:49:41,633 --> 00:49:42,883 Так! Що завгодно! 831 00:49:52,008 --> 00:49:53,633 Дивись і вчись, Хайме. 832 00:49:55,758 --> 00:49:57,175 Ти куди? 833 00:49:57,258 --> 00:49:58,258 Ну ж бо. 834 00:49:59,216 --> 00:50:00,425 Якого біса? 835 00:50:01,341 --> 00:50:02,341 Овва! 836 00:50:10,633 --> 00:50:12,675 Боже. У мене руки-пушки. 837 00:50:16,675 --> 00:50:18,383 Загрозу нейтралізовано. 838 00:50:19,466 --> 00:50:20,675 Ого, навіщо ці шаблі? 839 00:50:24,008 --> 00:50:25,216 Знищення загрози. 840 00:50:25,300 --> 00:50:27,091 Ні-ні. Сховай шаблі. 841 00:50:27,175 --> 00:50:29,175 Хочеш скористатися іншою зброєю? 842 00:50:29,258 --> 00:50:31,300 Ні. Просто не треба його вбивати. 843 00:50:31,383 --> 00:50:32,550 Знищення загрози. 844 00:50:32,633 --> 00:50:34,133 Ти взагалі мене слухаєш? 845 00:50:34,216 --> 00:50:35,633 Знищення загрози. 846 00:50:35,716 --> 00:50:37,550 Припини. Я не вбивця. 847 00:50:38,091 --> 00:50:39,633 Команду прийнято. 848 00:50:43,758 --> 00:50:44,675 Шалапуте! 849 00:50:44,758 --> 00:50:46,091 Хайме! 850 00:50:46,758 --> 00:50:47,758 Дядько Руді. 851 00:50:50,008 --> 00:50:51,008 Ні! 852 00:50:51,966 --> 00:50:52,966 Трясця! 853 00:50:54,383 --> 00:50:55,591 Руді! 854 00:50:56,633 --> 00:50:58,675 Ти куди зібрався? 855 00:51:00,383 --> 00:51:02,716 Гей! Забирайтеся звідси! 856 00:51:07,716 --> 00:51:09,300 Що із цим типом? 857 00:51:10,425 --> 00:51:11,091 Що? 858 00:51:11,175 --> 00:51:12,633 Дурне хлопчисько. 859 00:51:12,716 --> 00:51:14,216 Думав, зможеш мене здолати? 860 00:51:15,383 --> 00:51:17,050 Рекомендую летальні заходи. 861 00:51:17,133 --> 00:51:19,508 Я вже казав, я не 862 00:51:20,383 --> 00:51:22,550 Увага, виявлено струс головного мозку. 863 00:51:32,716 --> 00:51:35,508 Треба було добити мене, коли мав нагоду. 864 00:51:36,925 --> 00:51:38,175 Він його вбʼє. 865 00:51:46,758 --> 00:51:49,633 Ні, не вбʼє. 866 00:51:49,925 --> 00:51:50,925 Тримайся. 867 00:51:54,300 --> 00:51:57,925 Будь ласка, не кривдь моїх рідних. 868 00:51:58,008 --> 00:52:02,591 Любов до рідних робить тебе слабким. 869 00:52:02,675 --> 00:52:04,550 Сесаре! Що ви робите? 870 00:52:04,633 --> 00:52:05,925 Ну, дівчисько Корд. 871 00:52:06,008 --> 00:52:09,008 Коли скажу, тягни гальма. Сильно. 872 00:52:10,425 --> 00:52:11,966 - Готова? - Це божевілля. 873 00:52:12,050 --> 00:52:15,466 Три, два, один. 874 00:52:15,550 --> 00:52:16,550 Зараз! 875 00:52:25,966 --> 00:52:28,050 Шалапуте, забираймося звідси. 876 00:52:38,716 --> 00:52:41,175 Він у нормі? Хайме! 877 00:52:41,258 --> 00:52:43,175 Дженні! Отямся! 878 00:52:43,258 --> 00:52:45,091 - Добре. - Не дивись! 879 00:52:45,175 --> 00:52:46,800 Вибач. 880 00:52:48,966 --> 00:52:50,300 Я в нормі, Руді. Дякую. 881 00:52:50,383 --> 00:52:53,383 У мене там десь ззаду є футболка. Одягни. 882 00:52:53,466 --> 00:52:55,508 Добре. Гаразд. 883 00:52:55,591 --> 00:52:56,591 Бляха 884 00:52:57,300 --> 00:52:59,508 Той псих мене мало не вбив. 885 00:53:02,550 --> 00:53:03,800 Ключ у вас? 886 00:53:04,300 --> 00:53:05,133 - Добре. - Так. 887 00:53:05,216 --> 00:53:07,883 Тепер витягнімо цього Скарабея з тебе. 888 00:53:08,383 --> 00:53:09,716 Хаджі-да. 889 00:53:10,425 --> 00:53:12,091 Скарабея звати Хаджі-да. 890 00:53:12,591 --> 00:53:13,591 Звідки ти знаєш? 891 00:53:14,675 --> 00:53:16,550 Там дещо сталося. 892 00:53:16,633 --> 00:53:19,300 Я відчуваю її у себе в голові. Сказитися, так? 893 00:53:21,258 --> 00:53:22,800 Ви стаєте симбіотами. 894 00:53:23,383 --> 00:53:25,133 - Що? - Ну, куди їдемо? 895 00:53:27,341 --> 00:53:28,800 - Туди. - Що? Тримайтесь! 896 00:53:28,883 --> 00:53:29,883 Ні! 897 00:53:32,633 --> 00:53:34,883 У цьому місті є нормальні водії? 898 00:53:41,466 --> 00:53:43,883 МАЄТОК КОРДІВ 899 00:53:48,341 --> 00:53:52,091 - Тебе тут не шукатимуть? - Тут ніхто не жив, відколи мені було 8. 900 00:54:15,925 --> 00:54:17,925 Ага, ясно. Логічно. 901 00:54:23,341 --> 00:54:26,133 То твій тато захоплювався скарабеями? 902 00:54:30,133 --> 00:54:31,175 Де це ми? 903 00:54:36,966 --> 00:54:38,050 Та ну. 904 00:54:40,716 --> 00:54:42,050 Чекайте. 905 00:54:42,133 --> 00:54:44,675 Тед Корд був Синім Жуком? 906 00:54:46,966 --> 00:54:47,716 Овва! 907 00:54:47,800 --> 00:54:49,341 Який ще Синій Жук? 908 00:54:49,425 --> 00:54:52,466 Ти був ще малим. Це був супергерой Палмери. 909 00:54:52,550 --> 00:54:55,633 Як Супермен у Метрополісі чи Флеш у Централ-Сіті. 910 00:54:55,758 --> 00:54:57,008 Але 911 00:54:57,508 --> 00:55:00,633 Не знаю, може, не такий класний. 912 00:55:01,716 --> 00:55:03,966 Не віриться, що він був Синім Жуком. 913 00:55:04,508 --> 00:55:05,675 Але я розумію. 914 00:55:06,091 --> 00:55:09,341 Дивак-мільярдер. Геній. 915 00:55:11,633 --> 00:55:14,508 Твій тато був чудовою людиною. Я й не знав. 916 00:55:15,050 --> 00:55:18,466 Можеш звати мене Сесар, Руді, чи як завгодно, мені байдуже. 917 00:55:19,383 --> 00:55:21,008 Чуєш, а чому ці всі речі не 918 00:55:23,133 --> 00:55:25,591 - Усе гаразд? - Так. 919 00:55:26,466 --> 00:55:28,258 Що ти казав? 920 00:55:28,341 --> 00:55:30,091 Так. Чому ці всі речі не 921 00:55:30,175 --> 00:55:33,133 Кращі? Серйозніші? 922 00:55:33,216 --> 00:55:34,966 Ні. Я мав на увазі 923 00:55:36,800 --> 00:55:39,716 Типу глянь на це. Це як речі Бетмена, 924 00:55:40,800 --> 00:55:42,591 але якби в нього був СПАУ чи що. 925 00:55:42,675 --> 00:55:43,966 Бетмен - фашист. 926 00:55:44,591 --> 00:55:47,758 А в Синього Жука було почуття гумору. 927 00:55:49,091 --> 00:55:51,841 Татові не вдалося розблокувати Скарабея. 928 00:55:51,925 --> 00:55:55,175 Натомість він створив власну технологію і став Синім Жуком. 929 00:55:56,300 --> 00:55:58,883 Якщо є спосіб його витягнути, він тут. 930 00:55:59,466 --> 00:56:01,091 Взламаймо цю фіговину. 931 00:56:05,091 --> 00:56:07,425 - Фу, ну ти й смердюк. - Це твоя сорочка. 932 00:56:07,508 --> 00:56:10,050 Ходімо, наверху має бути татів одяг. 933 00:56:10,133 --> 00:56:12,216 Слушна думка. Це займе трохи часу. 934 00:56:18,050 --> 00:56:19,466 Божечко. 935 00:56:19,550 --> 00:56:21,466 Цей день взагалі закінчиться? 936 00:56:28,758 --> 00:56:30,300 Овва. 937 00:56:35,675 --> 00:56:37,050 Усе гаразд? 938 00:56:38,050 --> 00:56:40,300 Так. Ага. Скоро вийду. 939 00:56:41,591 --> 00:56:45,175 Так, думаю підходить. 940 00:56:45,258 --> 00:56:46,883 Він зручний, тож 941 00:56:49,425 --> 00:56:50,466 Добре. 942 00:56:51,508 --> 00:56:54,300 Мабуть, круто рости в такому будинку? 943 00:56:54,383 --> 00:56:58,091 Чесно кажучи, було Більшість часу було дуже самотньо. 944 00:56:59,925 --> 00:57:02,258 - Тут жили лише ви троє? - Так. 945 00:57:02,341 --> 00:57:04,175 Це остання мамина картина. 946 00:57:05,216 --> 00:57:06,300 Чому припинила? 947 00:57:06,758 --> 00:57:08,633 Вона померла. Мені було шість. 948 00:57:11,758 --> 00:57:13,091 О, я б не 949 00:57:13,175 --> 00:57:15,466 - Вибач, що я - Нічого. Усе гаразд. 950 00:57:17,966 --> 00:57:18,966 Якою вона була? 951 00:57:20,383 --> 00:57:21,841 Чудовою. 952 00:57:23,966 --> 00:57:25,216 Так, чудовою. 953 00:57:28,550 --> 00:57:30,425 Змінила татове життя. 954 00:57:30,883 --> 00:57:34,091 Саме вона навчила його, що світ треба захищати. 955 00:57:34,175 --> 00:57:35,383 Класно. 956 00:57:37,508 --> 00:57:41,300 А коли вона померла, він збився зі шляху. 957 00:57:45,050 --> 00:57:49,425 Він був одержимий Скарабеєм і зникав на кілька днів. 958 00:57:51,425 --> 00:57:53,383 Деколи й тижнів. 959 00:57:54,175 --> 00:57:55,550 А якось він 960 00:57:57,258 --> 00:57:58,591 Він пішов 961 00:58:00,550 --> 00:58:01,800 і не повернувся. 962 00:58:03,050 --> 00:58:04,675 Мені дуже шкода, Дженні. 963 00:58:09,008 --> 00:58:10,550 Тобі дуже пощастило. 964 00:58:11,675 --> 00:58:15,716 У цьому будинку багато речей. 965 00:58:16,675 --> 00:58:19,133 А в твоєму багато любові. 966 00:58:22,175 --> 00:58:23,383 Твоя родина. 967 00:58:25,050 --> 00:58:26,550 Так. 968 00:58:26,633 --> 00:58:27,800 Це будинок. 969 00:58:32,133 --> 00:58:34,258 Вибач. 970 00:58:34,925 --> 00:58:36,258 Чого ти вибачаєшся? 971 00:58:36,341 --> 00:58:40,258 Я давно про це не говорила. 972 00:58:42,508 --> 00:58:44,508 Приємно про це поговорити, так? 973 00:58:46,633 --> 00:58:47,925 Дякую тобі. 974 00:58:48,383 --> 00:58:49,383 Ага. 975 00:58:49,800 --> 00:58:51,383 Ти вмієш вислухати. 976 00:58:53,133 --> 00:58:55,383 Мама каже, це через великі вуха. 977 00:59:03,425 --> 00:59:04,633 Чуєте, я знайшов 978 00:59:04,716 --> 00:59:06,841 - Нічого не було. - У неї мама померла. 979 00:59:08,091 --> 00:59:10,091 Я знайшов дещо, ходіть глянете. 980 00:59:10,175 --> 00:59:13,216 Добре. Чудово. Ходімо. 981 00:59:14,591 --> 00:59:16,008 Гарна піжамка, чуваче. 982 00:59:20,591 --> 00:59:21,591 Отже. 983 00:59:22,383 --> 00:59:23,758 Я переглянув файли. 984 00:59:24,258 --> 00:59:27,925 У Теда був професор на імʼя Ден Ґерретт. 985 00:59:28,008 --> 00:59:32,091 Скарабей обрав цього Ґерретта до тебе, Хайме. 986 00:59:32,175 --> 00:59:35,091 А цей Тед провів на ньому тести, щоб визначити, 987 00:59:35,175 --> 00:59:37,508 як Скарабей реагуватиме на тіло людини. 988 00:59:37,591 --> 00:59:39,883 Тож коли цей Скарабей залазить у дупу 989 00:59:40,300 --> 00:59:41,716 Він не залазив мені в дупу. 990 00:59:42,091 --> 00:59:46,883 Ясно. Він підʼєднується до мозку. Саме це він зараз робить з тобою, Хайме. 991 00:59:47,008 --> 00:59:48,841 Він намагається злитися з тобою. 992 00:59:48,925 --> 00:59:49,841 Навіщо? 993 00:59:49,925 --> 00:59:52,758 А ти сам його запитай. У нього є своя свідомість. 994 00:59:53,216 --> 00:59:54,258 Він розумний. 995 00:59:54,341 --> 00:59:56,091 Тому він сам обирає хазяїна. 996 00:59:56,175 --> 00:59:59,133 Тому деколи він робить, що ти хочеш, а деколи ні. 997 00:59:59,466 --> 01:00:01,216 А його виробник може допомогти? 998 01:00:01,841 --> 01:00:03,300 Його зробили не на Землі. 999 01:00:03,383 --> 01:00:04,716 - Не може бути. - Може. 1000 01:00:05,175 --> 01:00:06,466 Це інопланетянин. 1001 01:00:07,300 --> 01:00:09,216 Ох, цей термін. Можеш так казати, та 1002 01:00:09,300 --> 01:00:11,008 Та пофіг, Руді. Ну ж бо. 1003 01:00:11,091 --> 01:00:14,008 Що сталося з професором Теда? Як він його дістав? 1004 01:00:14,841 --> 01:00:15,841 Краще присядь. 1005 01:00:18,550 --> 01:00:20,258 Або ні. Гаразд. 1006 01:00:20,341 --> 01:00:22,633 - Руді, зосередься. - Новини хороші й погані. 1007 01:00:22,716 --> 01:00:25,008 Хороша - я дізнався, як його витягти. 1008 01:00:25,091 --> 01:00:26,091 Добре. 1009 01:00:26,383 --> 01:00:28,841 Погана - ти маєш бути мертвим. 1010 01:00:29,633 --> 01:00:30,966 - Що? - Мертвим. 1011 01:00:31,425 --> 01:00:32,633 Тобто мертвим? 1012 01:00:32,716 --> 01:00:33,841 Хайме, послухай. 1013 01:00:33,925 --> 01:00:36,675 Він зливається з кожною клітиною твого тіла. 1014 01:00:36,758 --> 01:00:39,133 Він повністю огорнув твій мозок. 1015 01:00:40,175 --> 01:00:42,300 І ніщо на світі його не видалить. 1016 01:00:42,383 --> 01:00:46,091 Він створений для захисту хазяїна. Щоб оберігати його життя. 1017 01:00:46,175 --> 01:00:48,133 То ви кажете, він у мені навічно? 1018 01:00:48,966 --> 01:00:50,800 Ну, не навічно. 1019 01:00:50,883 --> 01:00:54,633 Лише до твоєї До твоєї смерті. 1020 01:00:55,925 --> 01:00:57,050 Слухай, це ж круто. 1021 01:00:57,133 --> 01:01:00,341 Ні? По суті, дурнику, ти супергерой. 1022 01:01:00,425 --> 01:01:02,800 Мені дуже шкода. Я не знала 1023 01:01:02,883 --> 01:01:04,300 Ти не знала. Ясно. 1024 01:01:04,383 --> 01:01:05,966 То які в мене варіанти? 1025 01:01:06,050 --> 01:01:10,258 Варіант один - Бути андроїдом до кінця життя. 1026 01:01:10,383 --> 01:01:14,175 Або варіант два - здати себе жорстокій мільярдерці-психопатці? 1027 01:01:15,050 --> 01:01:16,300 Я ж лише хотів роботу. 1028 01:01:16,383 --> 01:01:18,841 - Почекай, чуваче. Може, є - Може, що, Руді? 1029 01:01:18,925 --> 01:01:22,008 Це все погані новини. І кращим це лайно не стане. 1030 01:01:22,091 --> 01:01:23,758 Не розумію, чому ти не можеш 1031 01:01:24,550 --> 01:01:25,633 Боже. 1032 01:01:27,050 --> 01:01:29,508 Та пофіг. Піду прогуляюсь. 1033 01:01:29,591 --> 01:01:30,675 Хайме, просто 1034 01:01:31,258 --> 01:01:33,383 Піду поговорю. Я знаю, куди він пішов. 1035 01:01:33,800 --> 01:01:35,925 Шалапуте, зачекай. 1036 01:01:46,216 --> 01:01:47,300 Боже. 1037 01:01:52,800 --> 01:01:56,133 А ось і він. Я знав, що тут тебе знайду. 1038 01:01:56,758 --> 01:01:58,258 Як котик, Хайме. 1039 01:02:06,800 --> 01:02:09,550 Руді, вибач, що накричав на тебе. Я не мав, але 1040 01:02:11,008 --> 01:02:16,466 Я бачу, що в тебе трохи неординарна ситуація. 1041 01:02:19,258 --> 01:02:20,258 Так, ми 1042 01:02:20,716 --> 01:02:22,466 Ми стійкі. 1043 01:02:22,841 --> 01:02:25,800 Життя завдаватиме нам різні удари, 1044 01:02:26,675 --> 01:02:28,716 але ці удари робитимуть сильнішими. 1045 01:02:30,091 --> 01:02:34,383 Глянь на свого старого. Він привіз мене сюди із Сонори. 1046 01:02:34,508 --> 01:02:38,341 Мені було 10, а йому, гадаю, - 19. 1047 01:02:39,383 --> 01:02:41,800 Люди думають, перейти кордон важко. 1048 01:02:41,883 --> 01:02:43,966 Так, важко, але знаєш, що ще важче? 1049 01:02:44,050 --> 01:02:47,300 Наступні 20 років. Це суцільна боротьба. 1050 01:02:48,508 --> 01:02:53,175 Але твій старий працював по 16 годин, надриваючи дупу. 1051 01:02:53,258 --> 01:02:55,383 Працював на всіх доступних роботах. 1052 01:02:55,466 --> 01:02:57,758 Чорноробом, помічником кельнера, кельнером. 1053 01:02:57,841 --> 01:03:01,008 Механіком. Робив усе. Посудомийником. 1054 01:03:02,383 --> 01:03:05,841 Він привіз нас сюди і тримав разом. 1055 01:03:06,633 --> 01:03:09,258 Не те, щоб він цього хотів. Він мусив. 1056 01:03:10,300 --> 01:03:11,550 Така наша історія. 1057 01:03:12,383 --> 01:03:14,633 Усесвіт зробив тобі подарунок, Хайме. 1058 01:03:16,258 --> 01:03:18,300 Ти маєш зʼясувати, що з ним робити. 1059 01:03:19,300 --> 01:03:21,133 Може, це сталося не просто так. 1060 01:03:22,508 --> 01:03:25,883 Може, час нам мати власного героя. 1061 01:03:27,133 --> 01:03:29,258 А не лише копняки під сраку. 1062 01:03:30,633 --> 01:03:31,633 Але що я знаю, га? 1063 01:03:31,716 --> 01:03:35,050 Я лише невиконана обіцянка, що спить у вітальні свого брата. 1064 01:03:36,883 --> 01:03:38,425 Не кажи так. 1065 01:03:39,050 --> 01:03:40,591 Ти не невиконана обіцянка. 1066 01:03:40,675 --> 01:03:43,258 Іди сюди, ти, крутелику! Ти й сам це знаєш! 1067 01:03:43,341 --> 01:03:44,758 - Я крутелик. - Так. 1068 01:03:46,383 --> 01:03:48,966 І я тебе люблю. 1069 01:03:50,133 --> 01:03:52,841 І я тебе люблю, шалапуте. Так, гаразд. 1070 01:03:53,425 --> 01:03:55,300 - Ага. - Хлопці. 1071 01:03:56,633 --> 01:03:58,008 Чуєте це? 1072 01:03:59,508 --> 01:04:00,633 Це Вікторія. 1073 01:04:06,133 --> 01:04:07,466 Куди вони летять? 1074 01:04:09,716 --> 01:04:11,091 До нас. 1075 01:04:12,508 --> 01:04:14,925 Ти витрачаєш забагато води. 1076 01:04:25,716 --> 01:04:26,966 Завжди я винна. 1077 01:04:40,758 --> 01:04:41,800 Щось не так? 1078 01:04:55,508 --> 01:04:56,675 Народе. 1079 01:04:58,508 --> 01:05:00,175 Гадаю, там біля вікна хтось є. 1080 01:05:09,425 --> 01:05:11,716 Хайме Рейєсе, виходь із піднятими руками. 1081 01:05:11,800 --> 01:05:14,966 Здавайся, бо ми маємо наказ застосувати смертоносну силу. 1082 01:05:18,925 --> 01:05:20,466 Відійдіть від вікон! 1083 01:05:22,966 --> 01:05:24,383 Гаразд. 1084 01:05:26,133 --> 01:05:28,008 Я полечу. 1085 01:05:28,466 --> 01:05:29,883 Зробімо це. 1086 01:05:31,966 --> 01:05:33,133 Так! 1087 01:05:35,550 --> 01:05:37,175 Ага, без шансів. 1088 01:05:39,633 --> 01:05:40,758 Зараз! 1089 01:05:41,508 --> 01:05:45,008 - Чуваче, не хвилюйся. Не поспішай. - Дякую, Дженні. 1090 01:05:45,091 --> 01:05:47,425 - Ти маєш змусити його. - Що ти взагалі? 1091 01:05:54,091 --> 01:05:56,633 - А ти геній. - Знаю. Що я казав? 1092 01:05:56,716 --> 01:05:58,133 Він мене захистить, так? 1093 01:05:58,633 --> 01:06:00,925 - Не дасть умерти. - Ні, я казав, як помреш 1094 01:06:01,341 --> 01:06:02,925 - Глянемо в дії. - Я б не став. 1095 01:06:03,008 --> 01:06:05,091 - Ні, Джеймі! - Чекай. Джеймі. 1096 01:06:24,258 --> 01:06:26,258 Ну, а ми на Такомі поїдемо. 1097 01:06:26,341 --> 01:06:27,341 Ага. 1098 01:06:33,716 --> 01:06:36,133 Ми оточили будинок. Родина Рейєс усередині. 1099 01:06:36,216 --> 01:06:37,758 Ти знаєш наказ. 1100 01:06:38,425 --> 01:06:39,841 Затримайте їх! 1101 01:06:39,925 --> 01:06:42,091 Команда захвату, уперед. 1102 01:06:42,216 --> 01:06:43,258 За мною. 1103 01:06:46,508 --> 01:06:47,550 Ми всередині. 1104 01:06:49,216 --> 01:06:51,341 Розходимось. Ліхтар! 1105 01:06:52,300 --> 01:06:53,300 Чисто! 1106 01:06:54,008 --> 01:06:55,800 - Світіть. - Прикриваю зліва. 1107 01:06:57,508 --> 01:06:58,508 Дальня кімната. Чисто. 1108 01:06:59,466 --> 01:07:00,466 Чисто! 1109 01:07:02,008 --> 01:07:03,508 Руки за голову. Ані руш. 1110 01:07:03,591 --> 01:07:05,008 - Добре. - Ані руш! 1111 01:07:05,091 --> 01:07:07,966 - Не чіпайте мою сімʼю. - Уставайте! Уперед! 1112 01:07:08,341 --> 01:07:10,091 Руки вгору. Обережно справа. 1113 01:07:10,883 --> 01:07:12,841 Пані Корд, ми знайшли сімʼю. 1114 01:07:15,133 --> 01:07:17,800 - Виводимо їх. - Виводьте. Уперед. 1115 01:07:18,925 --> 01:07:19,925 Виводьте силою! 1116 01:07:22,425 --> 01:07:24,383 Ану, ходімо! 1117 01:07:25,133 --> 01:07:26,133 Рухайся! 1118 01:07:28,716 --> 01:07:30,466 Ходімо! 1119 01:07:36,925 --> 01:07:38,133 Не опирайтесь! 1120 01:07:46,966 --> 01:07:48,800 Лягайте на землю. На землю! 1121 01:07:49,175 --> 01:07:51,800 На землю, негайно! Ну! 1122 01:07:54,466 --> 01:07:55,883 Пацана нема. 1123 01:07:56,550 --> 01:07:58,133 Знайдіть його! 1124 01:07:59,383 --> 01:08:00,383 Він усередині? 1125 01:08:00,925 --> 01:08:02,091 Нічого не кажіть. 1126 01:08:02,175 --> 01:08:03,175 Де він? 1127 01:08:04,425 --> 01:08:05,800 Де він? 1128 01:08:06,383 --> 01:08:08,425 Де він? 1129 01:08:12,425 --> 01:08:14,258 Мені б зараз арсенал не завадив. 1130 01:08:14,341 --> 01:08:15,716 Думала, не попросиш. 1131 01:08:16,300 --> 01:08:17,300 Так, бляха! 1132 01:08:24,675 --> 01:08:25,550 Молодець, Каджі. 1133 01:08:25,633 --> 01:08:26,633 Ви в нормі? 1134 01:08:27,175 --> 01:08:29,341 - Хайме? - Вибач, що запізнився, мамо. 1135 01:08:29,716 --> 01:08:31,091 Прекрасно. 1136 01:08:31,175 --> 01:08:32,675 Стоп, що? 1137 01:08:33,966 --> 01:08:36,383 Не стріляйте. Я не хочу вас кривдити. 1138 01:08:36,966 --> 01:08:38,175 Вогонь! 1139 01:08:38,716 --> 01:08:41,050 Трясця вашій матері! Просив же не стріляти. 1140 01:08:44,800 --> 01:08:46,925 Боже. Я куленепробивний. 1141 01:08:47,258 --> 01:08:49,008 Подивимось, на що ти здатен. 1142 01:08:49,591 --> 01:08:51,050 Цільтесь в сімʼю. 1143 01:08:51,966 --> 01:08:53,633 - Вогонь. - Убийте їх. 1144 01:08:56,633 --> 01:08:58,466 Я вас захищу. Не хвилюйтесь. 1145 01:08:58,550 --> 01:09:00,091 Усе буде добре. 1146 01:09:01,716 --> 01:09:03,341 Ну, побачимо, що ти можеш. 1147 01:09:03,425 --> 01:09:04,716 Ліквідація загроз. 1148 01:09:04,800 --> 01:09:06,925 Що? Ні, Каджі, ніяких убивств. 1149 01:09:07,925 --> 01:09:09,550 Так, оце вже краще. 1150 01:09:19,258 --> 01:09:20,258 Тікайте звідси. 1151 01:09:20,466 --> 01:09:21,466 Біжіть! 1152 01:09:23,050 --> 01:09:24,466 Аналіз рівня небезпеки. 1153 01:09:24,550 --> 01:09:26,008 Гаразд. Почнімо. 1154 01:09:36,383 --> 01:09:37,425 О так! 1155 01:09:39,008 --> 01:09:40,008 На землю! 1156 01:09:40,050 --> 01:09:41,841 - Тату! - Мілі! 1157 01:09:41,925 --> 01:09:42,925 Одна в нас. 1158 01:09:43,800 --> 01:09:44,800 Ховайтеся! 1159 01:09:44,841 --> 01:09:46,341 Лежати. Ані руш. 1160 01:09:47,216 --> 01:09:48,258 Стояти. 1161 01:09:49,758 --> 01:09:50,758 - Ні! - Ще один. 1162 01:09:50,800 --> 01:09:52,050 Тату! 1163 01:09:53,633 --> 01:09:55,008 Ходіть до татка. 1164 01:09:59,466 --> 01:10:01,008 Карапаксе, готуй клішню. 1165 01:10:10,966 --> 01:10:12,508 Тату, мені страшно. 1166 01:10:13,175 --> 01:10:14,925 Усе буде добре. 1167 01:10:16,050 --> 01:10:18,050 - Хайме, твоя сімʼя. - Лежати! 1168 01:10:19,466 --> 01:10:20,466 Уставай! 1169 01:10:21,758 --> 01:10:23,175 Усе, ходімо, тату. 1170 01:10:24,008 --> 01:10:26,341 Мілі, забери звідси тата. Ідіть! 1171 01:10:26,883 --> 01:10:28,800 - Ідіть. - Добре. Ходімо. 1172 01:10:31,383 --> 01:10:32,466 Готуйсь. 1173 01:10:34,883 --> 01:10:37,716 У них зброя. Пропоную відступ. 1174 01:10:37,800 --> 01:10:41,133 Нізащо. Вони напали на мою сімʼю, я із цим покінчу. 1175 01:10:41,925 --> 01:10:43,425 І 1176 01:10:47,050 --> 01:10:48,258 Тату. 1177 01:10:48,341 --> 01:10:50,675 Тату, ні. Тату, що сталося? 1178 01:10:50,758 --> 01:10:52,008 Тату! 1179 01:10:52,133 --> 01:10:54,800 Ні! Тату! 1180 01:10:54,883 --> 01:10:56,591 Ні! 1181 01:10:56,675 --> 01:10:58,008 Ні. 1182 01:10:58,341 --> 01:11:00,091 - Тату! - Ні! 1183 01:11:00,175 --> 01:11:01,175 Зараз! 1184 01:11:04,633 --> 01:11:06,008 Ні. Що відбувається? 1185 01:11:06,591 --> 01:11:10,133 - Симбіотичні системи критичний рівень. - Каджі, зроби щось! 1186 01:11:14,300 --> 01:11:16,008 Тату, ні! 1187 01:11:16,300 --> 01:11:18,466 Тату! 1188 01:11:25,425 --> 01:11:31,425 Ні. Хайме. 1189 01:11:31,508 --> 01:11:33,258 Хайме, обережно! 1190 01:11:34,841 --> 01:11:36,508 Ти! 1191 01:11:36,966 --> 01:11:38,841 Чого ти від нас хочеш? 1192 01:11:41,341 --> 01:11:42,425 Що ти робиш? 1193 01:11:42,800 --> 01:11:45,300 Забери з мене цю штуку, психу! 1194 01:11:46,091 --> 01:11:48,216 Мамо! 1195 01:11:49,175 --> 01:11:51,008 - Мамо! - Мілі! 1196 01:11:51,633 --> 01:11:53,008 Альберто! 1197 01:11:54,341 --> 01:11:55,216 Альберто. 1198 01:11:55,300 --> 01:11:56,591 Пусти мене. 1199 01:11:57,383 --> 01:11:59,841 - Каджі, зроби щось! - Він у мене. Їдьмо. 1200 01:12:23,175 --> 01:12:25,091 - Руді. - Брате, отямся. 1201 01:12:29,425 --> 01:12:31,008 Тату! 1202 01:12:32,633 --> 01:12:35,050 Я прийду Я до тебе повернусь. 1203 01:12:46,133 --> 01:12:47,466 Викличте швидку. 1204 01:13:07,341 --> 01:13:08,341 Розряд! 1205 01:13:11,091 --> 01:13:12,591 Розряд! 1206 01:13:54,591 --> 01:13:56,508 Треба допомогти Хайме. 1207 01:13:59,050 --> 01:14:02,258 Нема коли жаліти себе. 1208 01:14:03,425 --> 01:14:04,800 Треба врятувати Хайме. 1209 01:14:05,133 --> 01:14:07,425 Це те, чого б хотів його тато. 1210 01:14:21,716 --> 01:14:23,425 Послухай 1211 01:14:24,466 --> 01:14:26,841 Я знаю, що ти відчуваєш, 1212 01:14:26,925 --> 01:14:28,841 але ми маємо бути хоробрими. 1213 01:14:29,841 --> 01:14:31,758 Нагода поплакати ще буде. 1214 01:14:31,841 --> 01:14:34,383 А зараз не час. 1215 01:14:37,008 --> 01:14:39,050 Ми підставили обидві щоки. 1216 01:14:39,133 --> 01:14:41,966 Тепер час боротися. 1217 01:14:42,841 --> 01:14:46,383 Бабця має рацію, Мілі. Треба йти рятувати Хайме. 1218 01:14:46,466 --> 01:14:47,508 Як? 1219 01:14:47,591 --> 01:14:50,008 Ми ж навіть не знаємо, куди його повезли. 1220 01:14:50,758 --> 01:14:52,550 Здається, я знаю, де він. 1221 01:14:56,383 --> 01:14:57,425 Будь ласка. 1222 01:14:58,383 --> 01:14:59,883 Їдьмо зі мною. 1223 01:15:02,050 --> 01:15:03,383 Я допоможу. 1224 01:15:07,216 --> 01:15:08,508 Дивіться під ноги. 1225 01:15:13,675 --> 01:15:15,341 КОРД ІНДАСТРІЗ 1226 01:15:29,716 --> 01:15:30,716 Гаразд. 1227 01:15:31,216 --> 01:15:32,383 До справи. 1228 01:15:36,550 --> 01:15:38,300 Мілагро, швидше. Ходімо. 1229 01:15:38,383 --> 01:15:39,716 Добре. 1230 01:15:40,216 --> 01:15:41,383 Я закінчила. 1231 01:15:43,633 --> 01:15:44,966 Добре, народе. 1232 01:15:45,383 --> 01:15:47,550 Сподіваймося, ця хрінь від Корд працює. 1233 01:15:54,341 --> 01:15:55,508 Чекайте. 1234 01:16:00,591 --> 01:16:01,716 Чуваче! 1235 01:16:13,175 --> 01:16:15,175 - Ось так. - Вітаю на борту Жука. 1236 01:16:15,258 --> 01:16:17,383 - Сексі. - Ну ти даєш. 1237 01:16:17,466 --> 01:16:18,758 - Крутяк. - Прискорювачі! 1238 01:16:26,675 --> 01:16:28,300 - Летімо за ним. - Уперед. 1239 01:16:28,383 --> 01:16:29,383 Дженні. 1240 01:16:34,800 --> 01:16:35,466 Гаразд. 1241 01:16:35,550 --> 01:16:37,383 Добре. 1242 01:16:43,966 --> 01:16:46,341 То який план, коли прилетимо туди? 1243 01:16:47,841 --> 01:16:49,383 Спалимо той міст по прильоту. 1244 01:16:49,466 --> 01:16:51,008 Трохи не той вислів Овва! 1245 01:17:01,133 --> 01:17:03,133 Мамо, я літаю! 1246 01:17:09,008 --> 01:17:14,383 Через 15 років після всього, що ми зробили, після всіх жертв, 1247 01:17:14,466 --> 01:17:16,925 ця мить настала. 1248 01:17:17,466 --> 01:17:21,466 Нарешті ми заволодіємо могутністю Скарабея. 1249 01:17:21,550 --> 01:17:22,841 Майже готово. 1250 01:17:22,925 --> 01:17:25,925 Ми змінимо світ, Карапаксе. 1251 01:17:26,008 --> 01:17:27,466 Ти готовий? 1252 01:17:27,550 --> 01:17:28,716 Так. 1253 01:17:35,341 --> 01:17:37,341 На, це полегшить твій стан. 1254 01:17:37,425 --> 01:17:39,050 Ця штуковина кулестійка? 1255 01:17:41,716 --> 01:17:45,300 Щоб урятувати Хайме, треба щось більше за літаючого жука. 1256 01:17:48,466 --> 01:17:52,175 Люди, хочете побачити іграшки мого тата? 1257 01:17:56,425 --> 01:17:59,133 Це що, жуйка Каблум? 1258 01:17:59,216 --> 01:18:01,133 Ні-ні. Це не те, що ти думаєш. 1259 01:18:01,216 --> 01:18:02,216 ЖУЙКА КАБЛУМ! 1260 01:18:02,591 --> 01:18:07,466 Це просто особливий прототип, який тато спроєктував для мене, коли я була мала. 1261 01:18:08,008 --> 01:18:09,716 Ці штукенції працюють? 1262 01:18:11,133 --> 01:18:14,133 Деякі. Деколи. 1263 01:18:16,508 --> 01:18:17,508 Овва. 1264 01:18:19,591 --> 01:18:21,258 Це щит Жука. 1265 01:18:21,341 --> 01:18:23,175 Спробуй іншу кнопку. 1266 01:18:29,966 --> 01:18:32,883 А знаєш що? Я залишу цю штуку собі. 1267 01:18:36,675 --> 01:18:41,008 Добре, як нам навчитися ними користуватися? 1268 01:18:43,258 --> 01:18:44,258 Бабусю? 1269 01:18:45,216 --> 01:18:48,133 Гей. Звідки ти знаєш, як правильно її тримати? 1270 01:18:51,216 --> 01:18:54,758 Ти багато чого про свою бабцю не знаєш. 1271 01:18:59,716 --> 01:19:01,758 Хайме відвезли сюди. 1272 01:19:01,841 --> 01:19:05,008 Паго - карибський острів біля узбережжя Куби, 1273 01:19:05,091 --> 01:19:08,216 який Корд в 50-х роках купив у Батісти. 1274 01:19:08,300 --> 01:19:10,091 Це ж фортеця. 1275 01:19:10,175 --> 01:19:11,758 Бляха, як ми туди потрапимо? 1276 01:19:12,425 --> 01:19:14,633 Я колись брала штурмом таку фортецю. 1277 01:19:14,716 --> 01:19:15,800 Якого дідька? 1278 01:19:15,883 --> 01:19:18,841 Мілі, колись поговоримо про бабусине революційне минуле. 1279 01:19:18,925 --> 01:19:19,716 Яке минуле? 1280 01:19:19,800 --> 01:19:21,966 Покажи той тунель. 1281 01:19:25,966 --> 01:19:27,841 Ним ми туди й потрапимо. 1282 01:19:29,716 --> 01:19:31,966 Відволічемо увагу, 1283 01:19:32,133 --> 01:19:34,383 поки вони підуть 1284 01:19:34,508 --> 01:19:36,466 прямо в підземелля. 1285 01:19:36,550 --> 01:19:37,966 Так, генератори тут. 1286 01:19:38,050 --> 01:19:40,591 Можна їх підірвати і вирубати світло. 1287 01:19:43,341 --> 01:19:45,925 А потім підеш і знайдеш Хайме. 1288 01:19:46,008 --> 01:19:48,300 Ми чекатимемо на ваше повернення. 1289 01:19:48,716 --> 01:19:50,050 Запитання? 1290 01:19:51,466 --> 01:19:52,758 Чорт, бабусю. 1291 01:20:16,758 --> 01:20:17,758 Гей, ви хто? 1292 01:20:18,883 --> 01:20:20,008 Що ви робите? 1293 01:20:20,091 --> 01:20:21,633 Звільніть мене, прошу. 1294 01:20:22,008 --> 01:20:23,633 Якісь проблеми, Санчесе? 1295 01:20:23,716 --> 01:20:25,175 Вибач. 1296 01:20:25,258 --> 01:20:27,633 Вибачаєшся? За що? 1297 01:20:27,716 --> 01:20:29,008 Скажи їй мене звільнити! 1298 01:20:31,925 --> 01:20:34,050 Усе гаразд. 1299 01:20:34,133 --> 01:20:36,550 Так. Слухай, хлопче. 1300 01:20:37,133 --> 01:20:40,425 Скарабей обрав тебе, це правда. 1301 01:20:40,508 --> 01:20:45,341 Але він не твій. Він належить мені. 1302 01:20:45,425 --> 01:20:47,716 Оскільки ти його вже активував, 1303 01:20:47,800 --> 01:20:51,508 ми можемо перенести його код безпосередньо на АОЛ. 1304 01:20:51,591 --> 01:20:52,800 Що ви таке говорите? 1305 01:20:52,883 --> 01:20:55,175 Ні, пані Корд. Це може його вбити. 1306 01:20:55,258 --> 01:20:56,466 Ой, облом. 1307 01:20:56,550 --> 01:21:00,466 Але заради вищого блага треба чимось пожертвувати. 1308 01:21:00,550 --> 01:21:03,800 Це твоя жертва, Хайме Рейєсе. 1309 01:21:04,175 --> 01:21:05,383 Зроби це, Санчесе. 1310 01:21:05,466 --> 01:21:07,675 Попри всю мою пошану, я не Санчес. 1311 01:21:07,758 --> 01:21:08,591 Гей! 1312 01:21:08,675 --> 01:21:10,133 Витягніть мене звідси! 1313 01:21:14,633 --> 01:21:15,633 Трясця. 1314 01:21:25,883 --> 01:21:27,800 НЕ ЖУРИСЬ! 1315 01:21:29,216 --> 01:21:30,216 Жук. 1316 01:21:30,341 --> 01:21:32,216 - Руді. - Так, бачу. 1317 01:21:35,675 --> 01:21:36,758 Ти зашвидко летиш! 1318 01:21:38,341 --> 01:21:39,633 Ну, пан або пропав! 1319 01:21:39,716 --> 01:21:40,800 ПОВІТРЯНІ ГАЛЬМА 1320 01:21:41,841 --> 01:21:44,175 Тримайтесь! 1321 01:21:45,633 --> 01:21:48,216 Гаразд. 1322 01:21:50,216 --> 01:21:51,841 Наближається! 1323 01:21:51,925 --> 01:21:53,175 Готуйтесь до зіткнення! 1324 01:22:07,675 --> 01:22:09,050 Уперед! 1325 01:22:09,675 --> 01:22:12,133 На стіну! Атакуйте. 1326 01:22:17,050 --> 01:22:18,591 Руді, зроби щось. 1327 01:22:18,675 --> 01:22:20,716 Руді, нам треба забиратися. 1328 01:22:21,966 --> 01:22:22,800 РЕЖИМ ЗВІРА 1329 01:22:22,883 --> 01:22:24,758 MOTLEY CRUE: KICKSTART MY HEART 1330 01:22:33,758 --> 01:22:34,925 Поїхали! 1331 01:22:41,175 --> 01:22:42,258 Добре. 1332 01:22:58,175 --> 01:22:58,925 З дороги. 1333 01:22:59,008 --> 01:23:00,008 Вибачте! 1334 01:23:05,341 --> 01:23:07,175 - Не можу промазати. - Туди. 1335 01:23:12,091 --> 01:23:13,133 Я його розчавив! 1336 01:23:13,216 --> 01:23:14,466 Двадцять балів! 1337 01:23:27,091 --> 01:23:28,966 Активую систему маскування. 1338 01:23:30,925 --> 01:23:32,716 Активація жукопуку. 1339 01:23:40,675 --> 01:23:41,841 Ось вам! 1340 01:24:15,050 --> 01:24:16,758 - Сюди. - Добре. 1341 01:24:16,841 --> 01:24:18,550 Гей. Ну годі. 1342 01:24:19,591 --> 01:24:21,175 Я знаю, ви мене чуєте. 1343 01:24:24,550 --> 01:24:25,925 Відпустіть мене! 1344 01:24:36,716 --> 01:24:38,383 Потримаю в себе. 1345 01:24:39,258 --> 01:24:42,758 Починай переносити. Коли закінчиться, убий малого. 1346 01:24:43,633 --> 01:24:44,633 Відпустіть мене! 1347 01:24:44,675 --> 01:24:46,883 Можна багато дізнатися зі звʼязку Скарабея 1348 01:24:47,008 --> 01:24:49,258 Більше, як витягнемо його з його трупа. 1349 01:24:49,341 --> 01:24:52,300 Відпустіть мене! Ні! 1350 01:25:10,341 --> 01:25:12,091 Мілагро, сюди. Ховайся! 1351 01:25:22,508 --> 01:25:23,716 Чорт забирай. 1352 01:25:24,758 --> 01:25:26,466 Добре, гадаю, ми в безпеці. 1353 01:25:28,175 --> 01:25:29,175 Якого? 1354 01:25:34,550 --> 01:25:38,258 Вікторіє, скажене стерво. 1355 01:25:39,008 --> 01:25:40,925 Що це в біса таке? 1356 01:25:41,008 --> 01:25:45,383 Повністю справні системи АОЛ. Їх вистачить на цілу армію. 1357 01:25:59,925 --> 01:26:01,550 Пані Корд, це недобре. 1358 01:26:01,633 --> 01:26:02,550 Що таке? 1359 01:26:02,633 --> 01:26:05,133 О ні. Скачування генерує забагато енергії. 1360 01:26:05,216 --> 01:26:06,383 Системи на межі. 1361 01:26:06,466 --> 01:26:07,675 Що це означає? 1362 01:26:07,758 --> 01:26:10,050 Перенесення його вбиває. 1363 01:26:10,175 --> 01:26:12,675 Йому не можна помирати, доки процес триває. 1364 01:26:12,758 --> 01:26:13,883 Його пульс падає. 1365 01:26:13,966 --> 01:26:15,675 Ну то виправ це! 1366 01:26:37,383 --> 01:26:39,341 Гей, малий. 1367 01:26:50,383 --> 01:26:51,466 Тату. 1368 01:26:54,591 --> 01:26:55,925 Що коїться? 1369 01:26:59,925 --> 01:27:01,591 Що ти тут робиш? 1370 01:27:05,508 --> 01:27:06,508 Ти знаєш. 1371 01:27:08,341 --> 01:27:10,675 Ні. Тату. 1372 01:27:14,216 --> 01:27:16,300 Усе буде добре. 1373 01:27:23,925 --> 01:27:25,966 Мілагро, тримай. 1374 01:27:26,050 --> 01:27:27,550 Допоможи мені. 1375 01:27:52,050 --> 01:27:53,133 Хайме. 1376 01:27:56,091 --> 01:27:57,633 Твій час іще не прийшов. 1377 01:27:58,466 --> 01:27:59,800 Ти маєш повернутися. 1378 01:28:00,466 --> 01:28:02,466 Ходімо зі мною. 1379 01:28:02,550 --> 01:28:03,550 Будь ласка. 1380 01:28:04,258 --> 01:28:06,425 Я тепер усе розумію. 1381 01:28:07,841 --> 01:28:11,008 Мені судилося бути тут із тобою. 1382 01:28:11,341 --> 01:28:12,508 У цю мить. 1383 01:28:13,800 --> 01:28:15,925 Щоб допомогти тобі перейти туди. 1384 01:28:17,425 --> 01:28:19,925 Усесвіт знає, що це ти. 1385 01:28:20,216 --> 01:28:22,800 Я знаю, що це ти. 1386 01:28:22,883 --> 01:28:24,675 І ти теж знаєш. 1387 01:28:25,925 --> 01:28:28,008 Це твоє призначення. 1388 01:28:55,633 --> 01:28:58,675 Скарабей обрав тебе не просто так. 1389 01:28:59,383 --> 01:29:02,550 Час підкоритися долі, Хайме. 1390 01:29:16,758 --> 01:29:19,008 Як мені зробити це без тебе? 1391 01:29:19,800 --> 01:29:22,633 Я завжди буду з тобою. 1392 01:29:23,425 --> 01:29:25,508 Звідки мені знати, що робити? 1393 01:29:25,841 --> 01:29:29,133 Усі відповіді ось тут. 1394 01:29:39,841 --> 01:29:41,550 Я люблю тебе, синку. 1395 01:29:42,800 --> 01:29:45,008 Я люблю тебе, тату. 1396 01:30:04,716 --> 01:30:05,841 Щось відбувається. 1397 01:30:06,466 --> 01:30:07,508 Що? 1398 01:30:07,591 --> 01:30:09,925 Його мозок обʼєднується зі Скарабеєм. 1399 01:30:10,508 --> 01:30:12,425 Ось тут. Вони обʼєднуються. 1400 01:30:17,008 --> 01:30:19,258 Ти мені потрібна, Каджі! 1401 01:30:22,300 --> 01:30:24,091 Вони стають єдиним цілим. 1402 01:30:35,383 --> 01:30:36,383 Код у нас? 1403 01:30:36,466 --> 01:30:38,883 Перенесення завершено. Код наш. 1404 01:30:38,966 --> 01:30:40,383 Працює! 1405 01:30:56,508 --> 01:30:57,508 О ні. 1406 01:30:59,716 --> 01:31:01,175 Уперед! 1407 01:31:18,716 --> 01:31:20,800 Ну, почнімо. 1408 01:31:40,175 --> 01:31:41,633 - Усе, ходімо. - Ага. 1409 01:31:58,591 --> 01:32:00,425 Ні-ні. 1410 01:32:02,800 --> 01:32:04,675 Санчесе, зупини його! 1411 01:32:05,091 --> 01:32:06,091 От лихо. 1412 01:32:17,883 --> 01:32:18,883 Що? 1413 01:32:19,258 --> 01:32:21,341 Забирай рідних і валіть з острова. 1414 01:32:21,425 --> 01:32:22,258 Чекай. Рідних? 1415 01:32:22,341 --> 01:32:24,675 - Хутко! - Що ти маєш на увазі? 1416 01:32:25,591 --> 01:32:26,508 Тікай! 1417 01:32:26,591 --> 01:32:29,300 Санчесе, ідіоте. Що ти робиш? 1418 01:32:30,800 --> 01:32:33,966 Мене звати не Санчес, сволото! 1419 01:32:34,050 --> 01:32:37,716 Я Хосе Франсіско Моралес Рівера де ла Крус! 1420 01:32:40,633 --> 01:32:42,258 Що ти робиш? 1421 01:32:44,550 --> 01:32:46,008 Зупини його, Карапаксе. 1422 01:32:47,633 --> 01:32:50,466 Іди. Зі мною все буде добре. 1423 01:32:53,841 --> 01:32:55,383 Добре, Каджі, нумо. 1424 01:32:57,258 --> 01:32:59,175 Гаразд, Каджі, активуйся! 1425 01:32:59,258 --> 01:33:00,550 Перезавантаження. 1426 01:33:00,633 --> 01:33:03,258 Перезавантаження? Ти приколюєшся? 1427 01:33:05,175 --> 01:33:07,633 Божечко. О ні. 1428 01:33:14,841 --> 01:33:16,675 - Біжи. - Добре. 1429 01:33:19,633 --> 01:33:20,633 Мілагро, чекай. 1430 01:33:22,050 --> 01:33:23,258 - О ні. - Що таке? 1431 01:33:23,341 --> 01:33:24,341 Ні! Обережно! 1432 01:33:33,300 --> 01:33:34,341 Дженні. 1433 01:33:35,508 --> 01:33:36,883 Дженні? 1434 01:33:38,508 --> 01:33:39,758 Дженні! 1435 01:33:46,091 --> 01:33:49,925 Нарешті, я це відчуваю. 1436 01:33:59,341 --> 01:34:04,341 Ось цей костюм тобі дуже личить. 1437 01:34:08,008 --> 01:34:09,216 Гаразд. 1438 01:34:10,508 --> 01:34:12,633 Гаразд, Каджі. Ну все, Каджі-да. 1439 01:34:12,716 --> 01:34:14,966 Ти впораєшся. Тобі це під силу. 1440 01:34:15,050 --> 01:34:17,591 Ну ж бо! Вмикайся! 1441 01:34:18,175 --> 01:34:20,591 - Ще перезавантаження. - Ну ж бо! 1442 01:34:38,091 --> 01:34:39,091 Стояти! 1443 01:34:40,883 --> 01:34:41,925 Ані руш! 1444 01:34:43,800 --> 01:34:44,800 Ну! 1445 01:34:45,425 --> 01:34:46,425 Не рухайся. 1446 01:34:48,466 --> 01:34:49,675 Стріляйте в нього. 1447 01:35:02,216 --> 01:35:03,216 Бабусю? 1448 01:35:05,300 --> 01:35:06,883 Ходімо. 1449 01:35:06,966 --> 01:35:08,091 Добре. 1450 01:35:08,633 --> 01:35:10,716 Де ти навчилася так стріляти? 1451 01:35:11,425 --> 01:35:12,425 Про це пізніше. 1452 01:35:31,425 --> 01:35:32,466 Будьте пильними. 1453 01:35:40,133 --> 01:35:42,258 Горіть у пеклі, імперіалісти! 1454 01:35:53,341 --> 01:35:54,633 Тепер можна йти. 1455 01:36:18,300 --> 01:36:19,466 Мілагро! 1456 01:36:26,050 --> 01:36:27,841 Дженніфер. 1457 01:36:28,300 --> 01:36:31,466 Який безлад ти тут створила. 1458 01:36:32,175 --> 01:36:34,300 Ходімо. Уставай! 1459 01:36:46,925 --> 01:36:47,925 Ти в нормі? 1460 01:36:51,800 --> 01:36:52,800 Мілагро. 1461 01:36:52,841 --> 01:36:53,550 Де вона? 1462 01:36:53,633 --> 01:36:55,133 Мілагро і Дженні. Вони там. 1463 01:36:55,216 --> 01:36:56,216 Ти знущаєшся. 1464 01:36:56,550 --> 01:36:58,258 Добре, мені треба повернутись. 1465 01:36:58,341 --> 01:36:59,258 Ага. А костюм? 1466 01:36:59,341 --> 01:37:00,883 Не працює. Не до нього. 1467 01:37:00,966 --> 01:37:02,258 - Хайме. - Що? 1468 01:37:04,216 --> 01:37:05,216 Добре. 1469 01:37:05,675 --> 01:37:07,925 Як ту штуковину звати? 1470 01:37:08,008 --> 01:37:09,008 Каджі-да. 1471 01:37:09,508 --> 01:37:10,508 Точно. 1472 01:37:11,300 --> 01:37:13,341 Я знаю, ти мене чуєш, Каджі-да. 1473 01:37:14,716 --> 01:37:17,008 Візьміть обоє себе в руки. 1474 01:37:17,133 --> 01:37:19,008 Знайди свою силу. 1475 01:37:19,508 --> 01:37:23,508 Використай наш біль і перетвори його на силу. 1476 01:37:23,925 --> 01:37:26,133 Ти маєш піти туди 1477 01:37:27,425 --> 01:37:31,383 і надавати їм підсрачників! 1478 01:37:34,050 --> 01:37:35,550 Знайшов одну з них. 1479 01:37:42,925 --> 01:37:44,133 Відпад. 1480 01:37:44,633 --> 01:37:46,716 - Кинь зброю! - Ну бляха. 1481 01:38:11,883 --> 01:38:13,466 Перезавантаження завершено. 1482 01:38:13,550 --> 01:38:15,508 Ану відваліть від моєї сестри. 1483 01:38:15,800 --> 01:38:16,883 Набої скінчились. 1484 01:38:17,925 --> 01:38:18,925 Ти готова, Каджі? 1485 01:38:19,175 --> 01:38:20,966 Надаваймо їм підсрачників. 1486 01:38:21,675 --> 01:38:23,591 Ну ж бо, до справи. 1487 01:38:23,675 --> 01:38:24,758 Хто перший? 1488 01:38:32,300 --> 01:38:33,716 І тобі теж треба? 1489 01:38:41,425 --> 01:38:42,550 Стій. Обережно! 1490 01:38:42,633 --> 01:38:43,925 Атакуйте ціль. 1491 01:38:50,966 --> 01:38:52,050 Уперед! 1492 01:39:02,383 --> 01:39:03,550 Бляха, ще не все. 1493 01:39:18,550 --> 01:39:19,591 Хапайте його! 1494 01:39:20,508 --> 01:39:22,633 Якого біса? Забери їх від мене. 1495 01:39:22,716 --> 01:39:23,716 З радістю. 1496 01:39:26,091 --> 01:39:27,883 - Дякую, Каджі. - Нема за що. 1497 01:39:28,550 --> 01:39:29,675 Стій! 1498 01:39:30,008 --> 01:39:31,341 Ще один лишився. 1499 01:39:33,383 --> 01:39:34,758 Ану йди сюди! 1500 01:39:44,050 --> 01:39:45,258 Та ну. 1501 01:39:45,341 --> 01:39:46,675 Та ну. 1502 01:39:47,591 --> 01:39:48,591 Гарний удар. 1503 01:39:52,300 --> 01:39:53,883 Де ти був? 1504 01:39:55,050 --> 01:39:57,050 Добре, я це заслужив. 1505 01:39:58,758 --> 01:40:00,550 Думала, уже не побачу тебе. 1506 01:40:04,133 --> 01:40:05,800 Я казав, що нікуди не дінусь. 1507 01:40:05,883 --> 01:40:07,883 - Ну, так. - Ага, це не моя 1508 01:40:09,883 --> 01:40:11,925 Руді! 1509 01:40:12,008 --> 01:40:14,800 Мілі, божечко. Ти ціла. Я думав, що втратив тебе. 1510 01:40:14,883 --> 01:40:16,800 Ні. Дивись. 1511 01:40:18,716 --> 01:40:19,925 Чекайте, а де Дженні? 1512 01:40:20,550 --> 01:40:22,216 Ми розділились. Не знаю. 1513 01:40:22,300 --> 01:40:23,591 Ясно. Треба її знайти. 1514 01:40:23,675 --> 01:40:25,383 Знайдемо її до того, як 1515 01:40:25,466 --> 01:40:26,675 Обережно! 1516 01:40:31,300 --> 01:40:32,383 Що це в біса було? 1517 01:40:34,383 --> 01:40:36,716 - АОЛ наближається, Хайме. - От лихо. 1518 01:40:44,091 --> 01:40:45,133 Відчепись! 1519 01:40:46,050 --> 01:40:47,675 Добре, зробімо це, Каджі! 1520 01:40:47,758 --> 01:40:48,758 Дай ракети абощо. 1521 01:40:48,841 --> 01:40:50,383 Розгортаю бластери. 1522 01:40:53,466 --> 01:40:54,800 Добре, а тепер шаблі. 1523 01:40:55,591 --> 01:40:57,050 Гаразд, тепер дай 1524 01:40:59,966 --> 01:41:01,425 Уважай, він уже сильніший. 1525 01:41:01,508 --> 01:41:02,508 Так, я це бачу. 1526 01:41:06,925 --> 01:41:09,258 - Ну, куди нам? - До великого корабля. Туди. 1527 01:41:09,341 --> 01:41:12,091 - А ти куди? - Я за шалапутом. Іди! 1528 01:41:23,716 --> 01:41:25,008 Критичне ушкодження крила. 1529 01:41:25,133 --> 01:41:27,633 Почухаєш мені спинку? А я тобі. 1530 01:41:35,925 --> 01:41:37,008 Гаразд, здорованю. 1531 01:41:43,675 --> 01:41:45,383 Ти не заслуговуєш на цю силу! 1532 01:41:51,675 --> 01:41:53,216 Думав, ти сильніше бʼєш. 1533 01:41:56,841 --> 01:41:58,883 Ну, нам треба щось іще, Каджі. 1534 01:41:58,966 --> 01:42:01,216 Отримую доступ до енергетичного реактора. 1535 01:42:02,508 --> 01:42:04,091 Це воно. 1536 01:42:11,133 --> 01:42:13,008 Що, хочеш потанцювати? 1537 01:42:13,091 --> 01:42:14,550 Тепер дай шаблю. 1538 01:42:16,800 --> 01:42:19,175 То я можу зробити будь-яку зброю? 1539 01:42:19,258 --> 01:42:22,133 Я можу створити все, що б ти не уявив. 1540 01:42:22,216 --> 01:42:23,466 Вечірка починається. 1541 01:42:30,133 --> 01:42:31,133 Гарний смак. 1542 01:42:31,216 --> 01:42:32,300 До бою! 1543 01:42:34,675 --> 01:42:35,758 Хоум ран! 1544 01:42:48,591 --> 01:42:49,633 О так! 1545 01:42:51,883 --> 01:42:53,091 Та ну. І це все? 1546 01:42:53,175 --> 01:42:55,300 Не будьмо надто зухвалими, Хайме. 1547 01:42:55,383 --> 01:42:57,216 Кадж, не парся. Усе вийде. 1548 01:43:10,466 --> 01:43:12,675 Визнаю, це складніше, ніж я думав. 1549 01:43:17,758 --> 01:43:19,883 Критичний рівень систем регенерації. 1550 01:43:19,966 --> 01:43:21,300 Якого біса? 1551 01:43:21,591 --> 01:43:22,966 Може бути лише один із нас. 1552 01:43:23,258 --> 01:43:25,050 Каджі, зроби щось! 1553 01:43:30,675 --> 01:43:32,258 Що таке? Дихати не можеш? 1554 01:43:51,758 --> 01:43:54,341 Хайме, я більше не можу тебе захищати. 1555 01:43:55,841 --> 01:43:57,175 Мені шкода. 1556 01:44:01,383 --> 01:44:03,383 Каджі, не кидай мене. 1557 01:44:04,050 --> 01:44:06,300 Ти досі налякане хлопчисько. 1558 01:44:21,216 --> 01:44:22,758 Я ж казав, 1559 01:44:22,841 --> 01:44:26,466 любов до родини робить тебе слабаком. 1560 01:44:30,966 --> 01:44:31,966 Агов! 1561 01:44:32,258 --> 01:44:33,508 На тобі! 1562 01:44:34,966 --> 01:44:36,716 Ну! Злови мене. 1563 01:44:36,800 --> 01:44:38,716 Я його затримаю. Біжи. 1564 01:44:40,466 --> 01:44:41,466 Руді. 1565 01:44:42,383 --> 01:44:43,466 Дідько. 1566 01:44:44,008 --> 01:44:45,008 Ні! 1567 01:44:46,008 --> 01:44:47,758 Руді! 1568 01:45:05,050 --> 01:45:08,800 Каджі-да! 1569 01:45:20,550 --> 01:45:22,883 Твій АОЛ облажався. 1570 01:45:22,966 --> 01:45:25,383 Дженніфер, ти не знаєш, що таке АОЛ. 1571 01:45:25,466 --> 01:45:27,716 Карапакс лише прототип. 1572 01:45:27,800 --> 01:45:31,091 Це єдине, що важливе. Код Скарабея. 1573 01:45:31,175 --> 01:45:34,675 Із цим я можу зробити тисячі Карапаксів. 1574 01:45:34,758 --> 01:45:36,925 Це кульмінація праці всього мого життя. 1575 01:45:37,050 --> 01:45:42,008 Це спадок Кордів. Наш спадок. 1576 01:45:42,841 --> 01:45:46,175 Не мій. Я про це подбаю. 1577 01:45:46,716 --> 01:45:51,591 Ти встанеш на бік того лайна з Едж-Кі 1578 01:45:51,675 --> 01:45:53,550 і проміняєш на нього свою сімʼю? 1579 01:45:55,633 --> 01:46:01,383 Те лайно з Едж-Кі знає більше про сімʼю, ніж ти коли-небудь знатимеш. 1580 01:46:01,800 --> 01:46:04,383 Я знаю. О, я знаю про твою сімʼю. 1581 01:46:04,466 --> 01:46:08,300 Я знаю про свою сім'ю, яка мене зневажала, 1582 01:46:08,383 --> 01:46:09,800 як це робиш зараз ти, 1583 01:46:09,883 --> 01:46:12,508 бо ти така ж, як твій жалюгідний татусь. 1584 01:46:12,591 --> 01:46:17,300 У якого не було сміливості зробити те, що необхідного для вищого блага. 1585 01:46:17,925 --> 01:46:21,383 Шкодую, що Тед не тут і не бачить це. 1586 01:46:21,883 --> 01:46:23,175 Я теж. 1587 01:46:54,258 --> 01:46:56,466 Ні! Ми не закінчили! 1588 01:47:02,883 --> 01:47:06,133 Хайме, ціль роззброєно. 1589 01:47:06,216 --> 01:47:07,550 Ти втрачаєш контроль. 1590 01:47:08,133 --> 01:47:09,758 Гадаєш, можеш мене перемогти? 1591 01:47:10,716 --> 01:47:13,508 Чому тоді не прибив мене, коли мав нагоду? 1592 01:47:16,800 --> 01:47:20,883 АОЛ нейтралізовано. Рекомендую завершити бій. 1593 01:47:28,341 --> 01:47:29,925 Що ти робиш? 1594 01:47:30,008 --> 01:47:34,008 Ми не вбивці, Хайме. Відпусти його. 1595 01:47:34,841 --> 01:47:36,341 А як же тато? 1596 01:47:37,716 --> 01:47:39,550 А як же Руді? 1597 01:47:40,216 --> 01:47:43,758 Під час перенесення я розблокувала його спогади. 1598 01:47:44,466 --> 01:47:46,341 Я тобі покажу. 1599 01:47:50,258 --> 01:47:52,258 А якщо він не переживе процедуру? 1600 01:47:52,341 --> 01:47:53,925 Тоді знайдемо іншого. 1601 01:47:54,008 --> 01:47:55,091 Це може його вбити. 1602 01:47:55,175 --> 01:47:57,341 Для вищого блага потрібні жертви. 1603 01:47:59,883 --> 01:48:02,550 Ця країна стикається з жорстоким викликом 1604 01:48:02,633 --> 01:48:07,050 з боку партизанів, озброєних і з підтримкою людей за межами Гватемали. 1605 01:48:07,133 --> 01:48:10,466 Сполучені Штати віддані справі відновлення демократії 1606 01:48:10,550 --> 01:48:14,091 та усунення корінних причин насильницького повстання. 1607 01:48:14,175 --> 01:48:18,383 Ми знаємо про проблеми, з якими стикається Гватемала. 1608 01:48:19,633 --> 01:48:21,675 Чудово. Оточіть їх. 1609 01:48:31,800 --> 01:48:33,550 Мамо! 1610 01:48:34,675 --> 01:48:36,800 Ігнасіо! 1611 01:48:58,008 --> 01:48:59,883 Тепер ти розумієш? 1612 01:49:11,883 --> 01:49:14,133 Агов! Шалапуте! 1613 01:50:07,050 --> 01:50:08,383 Ти помиляєшся. 1614 01:50:11,216 --> 01:50:14,216 Любов, яку я відчуваю до сімʼї, 1615 01:50:17,675 --> 01:50:19,675 робить мене сильнішим. 1616 01:50:31,675 --> 01:50:33,883 Добре. Дай мені це. Ну ж бо. 1617 01:50:33,966 --> 01:50:35,550 - Ось це? - Так, це. 1618 01:50:40,258 --> 01:50:41,425 Ні! 1619 01:50:41,508 --> 01:50:42,966 Що ти накоїла? 1620 01:50:43,050 --> 01:50:45,383 Ні! 1621 01:50:45,466 --> 01:50:46,466 Дженні? 1622 01:50:48,050 --> 01:50:49,300 Усе гаразд. 1623 01:50:49,966 --> 01:50:51,300 Карапаксе, убий їх. 1624 01:50:51,383 --> 01:50:52,758 Убий їх обох! 1625 01:51:01,091 --> 01:51:02,758 Подбай про свою сімʼю. 1626 01:51:03,050 --> 01:51:04,050 Іди. 1627 01:51:04,341 --> 01:51:05,508 Добре. 1628 01:51:05,841 --> 01:51:07,175 Що ти робиш? Вони 1629 01:51:07,258 --> 01:51:08,466 Добре. 1630 01:51:09,925 --> 01:51:10,758 Ні. 1631 01:51:10,841 --> 01:51:12,050 Дженні, чекай. 1632 01:51:12,133 --> 01:51:13,800 Вернись на корабель. Я зараз. 1633 01:51:13,883 --> 01:51:15,008 - Що? - Обіцяю. 1634 01:51:15,466 --> 01:51:16,841 Можемо бути партнерами. 1635 01:51:19,175 --> 01:51:21,841 Я все виправлю. І тебе. 1636 01:51:21,925 --> 01:51:24,175 Знайдемо іншого Санчеса. 1637 01:51:27,800 --> 01:51:30,216 Пригадай усе, що я для тебе зробила. 1638 01:51:34,091 --> 01:51:38,341 Тепер я все пригадав. 1639 01:51:43,258 --> 01:51:44,091 Що він робить? 1640 01:51:44,175 --> 01:51:46,591 Він перевантажує енергетичний реактор. 1641 01:51:46,675 --> 01:51:48,008 Рекомендую відійти. 1642 01:51:55,800 --> 01:51:56,883 Ігнасіо. 1643 01:52:00,383 --> 01:52:01,758 Уже час 1644 01:52:03,925 --> 01:52:05,341 Що таке? 1645 01:52:05,425 --> 01:52:07,800 Чекай. Ні! Що ти робиш? 1646 01:52:07,883 --> 01:52:10,216 Стоп! Ні! 1647 01:52:10,966 --> 01:52:13,841 Час іти додому. 1648 01:52:14,466 --> 01:52:17,216 Для вищого блага потрібні жертви. 1649 01:52:17,300 --> 01:52:19,258 Ні! Прошу тебе! 1650 01:52:19,341 --> 01:52:21,716 Ігнасіо, ні! 1651 01:52:21,800 --> 01:52:23,633 Рекомендую тікати. 1652 01:52:24,175 --> 01:52:25,425 Добре. От чорт. 1653 01:52:43,883 --> 01:52:45,508 Мілагро, тягни! 1654 01:52:54,425 --> 01:52:55,800 Росіо! 1655 01:53:12,050 --> 01:53:13,258 Ціла? 1656 01:53:36,300 --> 01:53:37,550 Мілі. 1657 01:53:39,466 --> 01:53:40,466 Шалапуте. 1658 01:53:41,258 --> 01:53:42,258 Руді? 1659 01:53:43,716 --> 01:53:44,716 Руді! 1660 01:53:49,050 --> 01:53:51,050 - Як? - Ну, знаєш 1661 01:53:51,175 --> 01:53:52,883 Бурʼян не знищити. 1662 01:54:02,800 --> 01:54:04,508 Тепер можна плакати. 1663 01:54:30,675 --> 01:54:34,675 Це делікатний момент для Корд Індастріз. 1664 01:54:34,758 --> 01:54:38,508 І, звісно, ми сумуємо з приводу загибелі Вікторії Корд. 1665 01:54:38,633 --> 01:54:40,300 Але я дивлюсь у майбутнє. 1666 01:54:40,383 --> 01:54:44,050 Як я вже казала, ми не виготовлятимемо зброю. 1667 01:54:44,133 --> 01:54:47,341 Я хочу вшанувати надбання батька. 1668 01:54:47,425 --> 01:54:50,633 Ціль - не руйнування, а побудова кращого майбутнього. 1669 01:54:50,716 --> 01:54:54,216 Ціль не в тому, щоб брати в громади, а в тому, щоб віддавати. 1670 01:55:05,050 --> 01:55:06,508 Що ми тепер робитимемо? 1671 01:55:11,508 --> 01:55:12,966 Не журись, Руді. Добре? 1672 01:55:14,508 --> 01:55:16,133 Ми це переживемо, як завжди. 1673 01:55:18,050 --> 01:55:19,883 Агов! Рейєси приїхали. 1674 01:55:21,091 --> 01:55:22,216 Народе. 1675 01:55:38,175 --> 01:55:39,800 Усі прийшли. 1676 01:56:19,633 --> 01:56:20,675 Бабусю. 1677 01:56:34,675 --> 01:56:36,758 Тепер почнемо відбудову, так? 1678 01:56:37,800 --> 01:56:39,841 Де, мамо? У нас нема будинка. 1679 01:56:39,925 --> 01:56:42,216 У нас зараз половина Едж-Кіс на подвірʼї. 1680 01:56:42,341 --> 01:56:43,800 Вони з радістю допоможуть. 1681 01:56:43,883 --> 01:56:46,133 Так, звісно ж, вони допоможуть. 1682 01:56:46,216 --> 01:56:48,633 Так, а доки? Доки Корд нас не витіснить? 1683 01:56:48,716 --> 01:56:50,341 Я б за це не хвилювалась. 1684 01:56:51,425 --> 01:56:52,425 Дженні. 1685 01:56:54,091 --> 01:56:55,758 Дякуємо, що прийшла. 1686 01:56:55,841 --> 01:56:59,383 Саме час повернути Едж-Кіс людям, які зробили його класним. 1687 01:56:59,466 --> 01:57:02,800 Здається, Рейєси хапнули трохи майна Дженні Корд, га? 1688 01:57:02,883 --> 01:57:05,050 Корд є чого повчитися в Едж-Кіс. 1689 01:57:06,175 --> 01:57:07,341 Починаючи з тебе, Руді. 1690 01:57:07,425 --> 01:57:08,883 Ти попросив її це сказати? 1691 01:57:08,966 --> 01:57:10,216 Я ні фіга не казав. 1692 01:57:10,300 --> 01:57:12,508 Схоже на те, що б ти попросив сказати. 1693 01:57:12,591 --> 01:57:16,550 І не хвилюйтесь. Корд Індастріз відремонтує та поверне ваш дім. 1694 01:57:19,341 --> 01:57:20,591 Вибачте. 1695 01:57:21,258 --> 01:57:22,800 - Ось. - Дякую. 1696 01:57:22,883 --> 01:57:24,758 - Тримай, Руді. - Що це? 1697 01:57:24,883 --> 01:57:28,383 Мені було прикро, тож я купила тобі новий відкидний борт. 1698 01:57:32,258 --> 01:57:33,883 Подобається, дорогенький? 1699 01:57:34,716 --> 01:57:37,050 Овва, синій. Не занадто? 1700 01:57:37,133 --> 01:57:39,175 - Руді. - Руді. Дякую. 1701 01:57:39,258 --> 01:57:41,675 - Я про це подумаю. - Так, оглянь його. 1702 01:57:41,758 --> 01:57:43,466 - Ходи зі мною. - Я успадкую. 1703 01:57:45,466 --> 01:57:47,008 Гаразд, мені час іти. 1704 01:57:48,633 --> 01:57:49,675 Ага. 1705 01:57:50,300 --> 01:57:52,091 Можна, проведу тебе? 1706 01:57:52,925 --> 01:57:54,841 - Так, авжеж. - Добре. 1707 01:58:03,466 --> 01:58:07,550 То коли побачимось знову? 1708 01:58:08,341 --> 01:58:10,425 Скоро. Надіюсь. 1709 01:58:12,466 --> 01:58:13,466 Куди їдеш? 1710 01:58:14,258 --> 01:58:15,633 У татів будинок. 1711 01:58:16,008 --> 01:58:18,008 Знову гляну на мамині картини. 1712 01:58:19,550 --> 01:58:21,383 Я забула, які вони красиві. 1713 01:58:22,008 --> 01:58:23,300 Круто. 1714 01:58:27,508 --> 01:58:28,800 Може, я тебе підвезу? 1715 01:58:35,716 --> 01:58:36,800 Як? 1716 01:58:36,883 --> 01:58:39,341 Відчуваю прилив крові до твого паху. 1717 01:58:39,425 --> 01:58:40,550 Припини! 1718 01:58:41,966 --> 01:58:43,133 Ні, не ти. 1719 01:58:48,800 --> 01:58:49,800 Що вона каже? 1720 01:58:49,883 --> 01:58:51,091 Нічого. 1721 01:59:19,008 --> 01:59:20,008 Гаразд. 1722 01:59:20,800 --> 01:59:21,800 Тримайся. 1723 01:59:23,716 --> 01:59:24,883 Добре. 1724 01:59:35,716 --> 01:59:39,050 СИНІЙ ЖУК 1725 02:00:57,133 --> 02:00:59,133 Алло? 1726 02:00:59,216 --> 02:01:01,300 Боже, воно працює. Добре. 1727 02:01:01,716 --> 02:01:05,591 Хто б не ввімкнув мій компʼютер, передайте це моїй доньці Дженні. 1728 02:01:05,675 --> 02:01:06,758 Дженні Корд. 1729 02:01:07,300 --> 02:01:09,883 Скажіть їй, що я люблю її, 1730 02:01:09,966 --> 02:01:11,508 що мені шкода, 1731 02:01:11,591 --> 02:01:14,341 і що її тато живий. 1732 02:01:15,591 --> 02:01:18,591 Тед Корд живий. 1733 02:06:51,383 --> 02:06:53,383 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова 1734 02:07:16,758 --> 02:07:18,675 А це сексі.