1 00:01:21,915 --> 00:01:23,550 Trung úy Carapax, 2 00:01:23,584 --> 00:01:25,418 nói cho tôi là anh đã tìm thấy Scarab đi. 3 00:01:25,451 --> 00:01:28,487 - Chúng tôi vẫn đang tìm. - Thật thú vị! 4 00:01:28,522 --> 00:01:30,256 Họ đã làm việc cho tôi được hai tuần 5 00:01:30,289 --> 00:01:32,291 kể từ khi chúng tôi phát hiện ra nó ở đâu. 6 00:01:32,325 --> 00:01:34,427 Tốt. Chúng ta cần giữ kín 7 00:01:34,460 --> 00:01:35,762 cho đến khi tìm thấy nó. 8 00:01:35,796 --> 00:01:38,464 Cô Kord. Cô Kord! 9 00:01:38,497 --> 00:01:40,834 -Xin chào ông Santos. -Tôi xin lỗi. 10 00:01:40,867 --> 00:01:42,335 Chào. Đó không phải tên tôi, nhưng- 11 00:01:42,368 --> 00:01:44,571 Hôm nay sẽ tìm thấy chứ? 12 00:01:44,605 --> 00:01:46,907 Trước bình minh chúng ta sẽ tới được chính giữa. 13 00:01:46,940 --> 00:01:48,909 Bảo họ làm nhanh lên. 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,443 Tôi đã tìm kiếm 15 năm rồi. 15 00:01:50,476 --> 00:01:52,546 Tôi không muốn đợi thêm một giây nào nữa. 16 00:01:52,579 --> 00:01:54,047 Lẽ ra cô nên được cảnh báo, cô Kord. 17 00:01:54,080 --> 00:01:55,547 Đây có thể là một trò lừa đảo khác. 18 00:01:55,581 --> 00:01:56,815 Nó ở trong đó. 19 00:01:58,619 --> 00:02:00,386 Tôi có thể cảm thấy nó. 20 00:04:19,059 --> 00:04:20,861 Được rồi. Đi thôi. 21 00:04:28,668 --> 00:04:31,303 Xin lỗi thưa ngài? Tôi trông thế nào ạ? 22 00:04:31,337 --> 00:04:33,306 Giống như một người đàn ông với món nợ sáu con số. 23 00:04:34,875 --> 00:04:35,876 Okay. 24 00:04:37,200 --> 00:04:39,200 Có ai nhìn thấy nó chưa? 25 00:04:42,449 --> 00:04:44,218 Tôi đã nói là không có chuyện gì xảy ra cả. 26 00:04:45,051 --> 00:04:47,486 Hãy tận hưởng khoảnh khắc này. Rồi chúng ta sẽ biết thôi. 27 00:04:47,521 --> 00:04:49,455 - Con sẽ nói với anh ấy. - Con có bị ngốc không? 28 00:04:49,890 --> 00:04:51,725 Cái gì? Tại sao chứ? 29 00:04:51,758 --> 00:04:54,192 Ngay cả tin tốt, thốt ra từ miệng của con thì thành tin xấu. 30 00:04:56,530 --> 00:04:57,898 Và dù sao nó cũng là tin xấu. 31 00:04:57,931 --> 00:04:59,800 Đứng chờ thôi! 32 00:04:59,833 --> 00:05:01,902 Con giữ trái bóng đi. 33 00:05:01,935 --> 00:05:03,369 Con có thể giữ nó. 34 00:05:03,402 --> 00:05:04,738 Giữ gì chứ? 35 00:05:04,771 --> 00:05:06,740 Hey, hey, hey! 36 00:05:06,773 --> 00:05:09,543 Sinh viên tốt nghiệp đây rồi! 37 00:05:09,576 --> 00:05:11,011 - Bay mệt không con? - Con ổn. 38 00:05:11,044 --> 00:05:13,046 - Đói bụng chưa nè? - Tất nhiên rồi! 39 00:05:13,079 --> 00:05:15,115 Đây. Có thế thôi. 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,483 - Chào. Chào mừng anh trở lại. - Cảm ơn. 41 00:05:17,517 --> 00:05:19,886 - Bà ngoại! - Ôi cháu bà đẹp trai quá! 42 00:05:19,910 --> 00:05:22,410 Bà tự hào biết bao về cháu, cháu trai của bà! 43 00:05:24,456 --> 00:05:25,892 Nào nào, cũng ôm nhau nào. Ôm nào! 44 00:05:25,916 --> 00:05:28,003 - Con thật dễ thương làm sao. - Chúng ta đi đâu đây? 45 00:05:28,027 --> 00:05:29,861 Là chú Rudy! 46 00:05:47,113 --> 00:05:49,516 Đây rồi! Chào cậu nhóc sinh viên! 47 00:05:49,549 --> 00:05:51,417 Xin chào! Ra ngoài đây coi, ôm nhau cái nào. 48 00:05:51,450 --> 00:05:52,953 Không ôm đâu. 49 00:05:52,986 --> 00:05:54,453 Đại ca đang nhìn kìa! Đây có cam. 50 00:05:54,486 --> 00:05:55,956 Tôi biết mà. 51 00:05:55,989 --> 00:05:57,556 Nhận dạng khuôn mặt, máy quét cơ thể! 52 00:05:57,589 --> 00:05:58,624 Dạ, họ sẽ mừng quýnh 53 00:05:58,657 --> 00:05:59,960 vì cuối cùng đã bắt được chú. 54 00:05:59,993 --> 00:06:01,194 Chính vì cháu như vậy mà 55 00:06:01,227 --> 00:06:02,494 cuối cùng chúng ta sẽ bị bắt hết! 56 00:06:02,528 --> 00:06:03,730 Lấy nó ở đâu thế? 57 00:06:03,763 --> 00:06:05,597 À, mua trên đường cho Jaime. 58 00:06:05,632 --> 00:06:07,033 "Con trai"? Chúng tôi đã biết nó là một đứa con trai mà! 59 00:06:07,067 --> 00:06:08,567 Có gì sai sao, ua đang làm gì vậy!? 60 00:06:20,947 --> 00:06:24,551 Chúa ơi! Tao nhớ mày nhiều lắm. 61 00:06:26,019 --> 00:06:27,854 Mặc dù nó không hề thay đổi. 62 00:06:29,990 --> 00:06:31,925 Bố mẹ muốn nói với anh gì đó. 63 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 - Milagro. - Cái gì? 64 00:06:33,727 --> 00:06:36,730 Taco anh ấy đã ăn rồi, giờ là lúc phải ăn luôn sự thật chứ. 65 00:06:36,763 --> 00:06:39,599 Sự thật? Sự thật gì? 66 00:06:39,633 --> 00:06:40,834 - Chúng ta... - Chúng ta... 67 00:06:40,867 --> 00:06:41,935 Chúng ta sẽ mất nhà. 68 00:06:41,968 --> 00:06:43,637 Cái gì? 69 00:06:43,670 --> 00:06:45,005 Thấy chưa? 70 00:06:45,038 --> 00:06:46,773 - Anh ấy đâu có chết. - Không-không-không, 71 00:06:46,806 --> 00:06:48,642 Theo nghĩa nào - mất nhà? 72 00:06:48,675 --> 00:06:50,310 - Chủ nhà tăng gấp ba tiền thuê. - Ba tháng 73 00:06:50,343 --> 00:06:51,645 để kiếm đủ tiền, hoặc chuyển đi. 74 00:06:51,678 --> 00:06:53,613 Mẹ xin lỗi, flaquito.* *: gầy như que củi 75 00:06:53,647 --> 00:06:56,716 Không, mẹ đừng xin lỗi, đó không phải là lỗi của mẹ. 76 00:06:56,750 --> 00:06:58,818 Vậy có nghĩa là chúng ta chỉ cần đổ mồ hôi một lần nữa 77 00:06:58,852 --> 00:07:00,020 trong xưởng thôi, phải không? 78 00:07:00,053 --> 00:07:02,956 Cửa hàng ô tô đóng cửa. 79 00:07:02,989 --> 00:07:04,991 - Cái gì? - Nói lời cảm ơn tới Kord! 80 00:07:05,025 --> 00:07:06,960 - Anh. - Chúng ta không thể theo kịp họ. 81 00:07:06,993 --> 00:07:09,229 Đặc biệt là sau khi bố của con... 82 00:07:09,262 --> 00:07:11,531 Bố con, bố bị 83 00:07:11,564 --> 00:07:13,733 - Ông ấy... - Bố bị đau tim.. 84 00:07:13,767 --> 00:07:14,734 Cái gì? 85 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 Bố khỏe! 86 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 Bị tắc ống xíu á mà, giờ bố khỏe như trâu rồi. 87 00:07:19,673 --> 00:07:21,808 À, ít nhất là thức ăn không thay đổi, phải không? 88 00:07:21,841 --> 00:07:23,777 Nhưng, nhưng tại sao nhà mình không nói với con? 89 00:07:23,810 --> 00:07:26,012 Con đã học rất chăm chỉ, con yêu. 90 00:07:26,046 --> 00:07:28,548 Nhà không muốn làm con mất tập trung vào việc học. 91 00:07:28,581 --> 00:07:30,550 Mẹ, con có thể làm gì đó! 92 00:07:30,583 --> 00:07:31,885 Con có thể quay lại. 93 00:07:31,918 --> 00:07:34,087 Con có thể ở đây! Con sẽ... 94 00:07:34,120 --> 00:07:35,522 Cố lên, Jaime. 95 00:07:35,555 --> 00:07:38,258 Ta sẽ tìm ra cách. Như ta vẫn làm. 96 00:07:38,291 --> 00:07:41,795 Chúng ta cũng có rất nhiều điều tốt đẹp trong cuộc sống. Mira... 97 00:07:41,819 --> 00:07:44,419 Chúng ta đang kỷ niệm ngày tốt nghiệp đại học đầu tiên của Reyes! 98 00:07:45,665 --> 00:07:47,267 Và điều cuối cùng! 99 00:07:47,300 --> 00:07:49,602 Là con đã không xin việc. 100 00:07:49,636 --> 00:07:50,804 Để mắc nợ 101 00:07:50,837 --> 00:07:53,139 suốt đời à? Không, cám ơn. 102 00:07:55,909 --> 00:07:58,645 Cái gì? 25 phần trăm? 103 00:07:58,678 --> 00:08:01,881 Con trai cưng, đó là cách người ta kiếm tiền mà. 104 00:08:01,915 --> 00:08:03,516 Chúng ta khánh kiệt rồi! 105 00:08:03,550 --> 00:08:05,185 Chuyện tiền nong ngày mai hãy lo. 106 00:08:08,009 --> 00:08:10,509 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI EDGE-KEYS 107 00:08:19,165 --> 00:08:21,768 Anh có nhớ khi mẹ dạy chúng ta nhảy salsa 108 00:08:21,801 --> 00:08:23,203 ngay trên mái hiên nhà không? 109 00:08:23,236 --> 00:08:25,171 Em luôn nhảy đẹp hơn. 110 00:08:25,205 --> 00:08:26,706 Vâng. Em vẫn thấy 111 00:08:26,740 --> 00:08:28,274 anh nhảy xấu quắc 112 00:08:28,308 --> 00:08:29,909 Ừ, anh có một cái chân khoèo, anh có thể làm gì chứ! 113 00:08:29,943 --> 00:08:31,277 Cũng đúng. 114 00:08:31,311 --> 00:08:33,713 Anh có nhớ sinh nhật lần thứ 21 của mình không? 115 00:08:33,747 --> 00:08:36,216 Đó là lần đầu tiên anh được tổ chức sinh nhật. 116 00:08:36,249 --> 00:08:38,818 Không thể tin được là chúng ta phải rời khỏi nơi này. 117 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 Nó thật khó. 118 00:08:40,887 --> 00:08:42,255 Anh sẽ không học nữa đâu. 119 00:08:44,024 --> 00:08:46,126 Cao học thì sao? 120 00:08:46,159 --> 00:08:48,294 Nó sẽ không giúp ích gì cho gia đình. 121 00:08:48,328 --> 00:08:50,130 Chúng ta không thể nợ thêm nữa. 122 00:08:50,997 --> 00:08:53,099 Animo, bro. 123 00:08:53,133 --> 00:08:55,635 Anh phải luôn đứng trên đôi chân của mình chứ. 124 00:08:55,668 --> 00:08:57,003 Anh luôn làm được mà. 125 00:08:58,004 --> 00:09:00,140 Cám ơn, nhưng mà... 126 00:09:00,173 --> 00:09:04,344 Mọi chuyện sẽ không diễn ra như thế, Mili. 127 00:09:04,377 --> 00:09:06,146 Nó nên như thế nào? 128 00:09:06,179 --> 00:09:08,348 Anh phải ổn định. 129 00:09:08,381 --> 00:09:10,283 Anh phải đưa tất cả chúng ta ra khỏi nơi này. 130 00:09:10,316 --> 00:09:12,685 Cảm ơn anh, nhưng em thích ở đây. 131 00:09:14,888 --> 00:09:17,290 - Em hiểu ý anh rồi đó. - Ừ. 132 00:09:19,859 --> 00:09:21,127 Em có thấy khó chịu 133 00:09:21,161 --> 00:09:23,129 khi họ đạt được mọi thứ bằng những bài phát biểu về sự tiến bộ 134 00:09:23,162 --> 00:09:24,998 và chúng ta đang ngồi đây trong cảnh nghèo đói không? 135 00:09:25,031 --> 00:09:28,034 Anh là người Mexico ở Edge Keys, anh bạn. 136 00:09:28,068 --> 00:09:30,804 Sự tiến bộ này không liên quan đến chúng ta. 137 00:09:30,837 --> 00:09:33,306 Người nghèo ở đây và người giàu ở đó, 138 00:09:33,339 --> 00:09:36,142 cho tới khi người giàu muốn đến đây và đuổi chúng ta đi. 139 00:09:36,176 --> 00:09:37,677 Chúng ta đã ở phía bên kia đường, 140 00:09:37,710 --> 00:09:39,079 và bây giờ họ cũng muốn đến đó. 141 00:09:39,112 --> 00:09:41,081 Anh vẫn còn bằng cấp mà! 142 00:09:41,114 --> 00:09:43,983 Mọi chuyện không chỉ như vậy! Anh sẽ tìm được một công việc. 143 00:09:44,017 --> 00:09:47,620 Không phải tầm thường, mà là để đời. 144 00:09:47,654 --> 00:09:49,755 Ừ, anh sẽ kiếm tiền và giữ lại ngôi nhà cho chúng ta. 145 00:09:52,125 --> 00:09:54,761 Đừng có nhìn anh như vậy. Anh nói cho em biết 146 00:09:54,794 --> 00:09:56,963 trong 5 năm nữa chúng ta sẽ sống trong sung sướng! 147 00:09:56,996 --> 00:09:58,698 Đây chỉ là một trong số những ngôi nhà của chúng ta. 148 00:09:58,731 --> 00:10:00,834 Ta sẽ có một dinh thự với đài phun nước, 149 00:10:00,867 --> 00:10:03,670 đá cẩm thạch ở khắp nơi, có bể bơi vô cực. 150 00:10:04,671 --> 00:10:07,340 Anh sẽ cho em thấy, Mili. 151 00:10:09,175 --> 00:10:10,677 Chờ mà xem. 152 00:10:32,999 --> 00:10:35,001 Xin lỗi quý ông Reyes? 153 00:10:38,004 --> 00:10:40,206 Anh có định cạo kẹo cao su ra khỏi băng ghế không? 154 00:10:43,376 --> 00:10:45,178 Chuyện này xàm thiệt! 155 00:10:45,211 --> 00:10:47,347 Wow. "Cảm ơn Milagro 156 00:10:47,380 --> 00:10:49,682 đã giúp tôi tìm được việc làm." 157 00:10:49,716 --> 00:10:51,529 Đó không phải lỗi của em khi tương lai của anh 158 00:10:51,553 --> 00:10:53,186 không như những gì anh mong muốn. 159 00:10:53,219 --> 00:10:54,554 Làm sao anh có được kinh nghiệm 160 00:10:54,587 --> 00:10:56,022 nếu không có ai thuê anh chứ? 161 00:10:56,055 --> 00:10:57,357 Ừ, đó là vấn đề của anh. 162 00:11:00,460 --> 00:11:01,928 Nghiêm túc chứ? 163 00:11:01,961 --> 00:11:04,063 Cái gì? Thực ra em đã tìm được việc làm cho chúng ta. 164 00:11:04,097 --> 00:11:05,832 Thế chứ, cuối cùng cũng tìm được. 165 00:11:05,865 --> 00:11:07,834 Tiến sĩ Sanchez đang tiến hành thử nghiệm. 166 00:11:07,867 --> 00:11:09,836 - Với mã nguồn trong tay... - Này. 167 00:11:09,869 --> 00:11:11,905 -... ta sẽ vượt qua giai đoạn tạo mẫu. - Nhìn kìa. 168 00:11:11,938 --> 00:11:13,206 Yes, yes. 169 00:11:13,239 --> 00:11:15,108 Đó là cô Victoria Cord. 170 00:11:15,141 --> 00:11:17,177 Họ đang đi bộ! 171 00:11:17,210 --> 00:11:21,114 Hơi gợi cảm, là sự kết hợp giữa Cruella và Kardshians. 172 00:11:21,147 --> 00:11:22,315 I don't think so. 173 00:11:22,348 --> 00:11:23,483 - Chúng ta phải gây ấn tượng. - Cái gì? Không- 174 00:11:23,517 --> 00:11:25,118 Chào buổi chiều thưa bà! 175 00:11:25,151 --> 00:11:27,220 Nếu anh muốn, thì anh có thể. 176 00:11:27,253 --> 00:11:29,856 Đây là bước đột phá mà chúng tôi đang chờ đợi, thưa Đại tướng. 177 00:11:30,924 --> 00:11:32,325 Mm-hm. 178 00:11:32,358 --> 00:11:34,427 Chúng ta vô hình với những người như vậyJaime. 179 00:11:34,460 --> 00:11:36,763 Đó là siêu năng lực của chúng ta! 180 00:11:36,796 --> 00:11:38,765 Được rồi, bắt tay vào làm việc thôi. 181 00:11:38,798 --> 00:11:42,035 Tôi đồng ý, thật lãng phí thời gian, nhưng Đại tướng, tôi nói cho anh biết 182 00:11:42,068 --> 00:11:44,103 thứ ngày mai tôi sẽ cho anh xem 183 00:11:44,137 --> 00:11:46,172 Anh sẽ không tin vào mắt mình đâu. 184 00:11:46,206 --> 00:11:48,408 Ừ, tôi cũng đang mong chờ nó. 185 00:11:49,075 --> 00:11:50,511 Tạm biệt. 186 00:11:50,544 --> 00:11:52,212 Cô vừa nói Vicki phải không? 187 00:11:56,349 --> 00:11:59,118 Jennifer, cô đang làm gì ở đây thế? 188 00:11:59,152 --> 00:12:00,853 Tôi không biết cô sẽ đến đây. 189 00:12:00,887 --> 00:12:02,755 Carapax, đây là con gái của Ted. 190 00:12:02,789 --> 00:12:05,458 Cháu gái yêu quý của tôi, Jennifer. 191 00:12:05,491 --> 00:12:09,762 Vậy tôi nợ niềm vui bất ngờ này như nào đây? 192 00:12:12,533 --> 00:12:14,901 Thế giới đã thay đổi. 193 00:12:14,934 --> 00:12:18,238 Kord Industries phải đối mặt với nhiệm vụ khó khăn 194 00:12:18,271 --> 00:12:22,976 trong việc đảm bảo tài sản trong và ngoài nước, 195 00:12:23,009 --> 00:12:25,478 Từ các mỏ của chúng ta ở Guatemala, 196 00:12:25,512 --> 00:12:30,116 đến sự phát triển ở đây tại Thành phố Palmera. 197 00:12:30,149 --> 00:12:34,254 Xin giới thiệu tương lai của ngành an ninh tư nhân: 198 00:12:34,287 --> 00:12:39,125 C.L.M.N, "Công binh Lục quân Một Người." 199 00:12:39,158 --> 00:12:40,793 Chúng ta đang đi đâu vậy? 200 00:12:40,827 --> 00:12:42,962 Chúng ta vẫn còn trong ca đó, và anh quay lại chỗ đi. 201 00:12:42,996 --> 00:12:45,131 Nhưng nhà vệ sinh của người giúp việc ở đằng kia mà . 202 00:12:45,164 --> 00:12:48,935 Đúng, nhưng lúc này em xứng đáng có một cái toilet cao cấp. 203 00:12:51,037 --> 00:12:53,039 Canh chừng nhé. 204 00:12:53,072 --> 00:12:56,009 Với công nghệ cộng sinh mang tính cách mạng của Kord, 205 00:12:56,042 --> 00:12:59,212 the O.M.A.C. kết nối trực tiếp với não, 206 00:12:59,245 --> 00:13:02,215 thiết lập một đơn vị tác chiến tự chủ, 207 00:13:02,248 --> 00:13:07,588 biến một người thành một siêu chiến binh với sức mạnh của quân đoàn. 208 00:13:07,621 --> 00:13:11,891 The O.M.A.C. là người bạn đồng hành đáng tin cậy của bất kỳ nhân viên bảo vệ nào. 209 00:13:11,924 --> 00:13:14,093 Tương lai chúng ta kiểm soát. 210 00:13:15,161 --> 00:13:16,829 The O.M.A.C. 211 00:13:19,232 --> 00:13:20,933 Mọi việc diễn ra tốt đẹp phải không? 212 00:13:20,967 --> 00:13:25,872 Dự án này đã bị dừng nhiều năm trước. 213 00:13:25,905 --> 00:13:27,974 Tại sao cô lại tái khởi động nó? 214 00:13:28,007 --> 00:13:30,843 Jennifer, OMAC là tương lai của công ty. 215 00:13:30,877 --> 00:13:32,412 Nên vui mừng mới đúng. 216 00:13:32,445 --> 00:13:37,116 Không-không-không, tôi thực sự muốn biết có gì trên đảo Pago? 217 00:13:37,150 --> 00:13:39,185 - Tuyệt mật. - Hừm. 218 00:13:39,218 --> 00:13:40,554 Đây là một bí mật. 219 00:13:40,587 --> 00:13:42,188 Nhưng cô có thể nói một cái gì đó không phải là bí mật 220 00:13:42,221 --> 00:13:43,990 Những gì sẽ có tại bữa tiệc tối nay! 221 00:13:44,023 --> 00:13:45,458 Buổi tối sẽ thật tuyệt vời, 222 00:13:45,491 --> 00:13:47,260 những người thú vị sẽ đến, 223 00:13:47,293 --> 00:13:50,029 Vì vậy, nếu cháu muốn - hãy đến, mang theo ai đó. Nó sẽ rất vui! 224 00:13:50,063 --> 00:13:51,164 Vậy thôi, hẹn gặp lại, moah-moah. 225 00:13:52,899 --> 00:13:55,134 Cháu biết cô đang làm gì, Vicki. 226 00:13:55,168 --> 00:13:57,036 Chúng ta không chế tạo vũ khí nữa. 227 00:13:57,070 --> 00:13:58,905 Ố ồ. "Chúng ta"? 228 00:13:59,606 --> 00:14:01,975 Chúng ta nào? 229 00:14:02,008 --> 00:14:03,493 Cháu chẳng là gì với công ty này nữa. 230 00:14:03,517 --> 00:14:04,545 Ngoài một khoản phí tổn. 231 00:14:04,578 --> 00:14:07,213 bố đưa cháu vào bộ phận đối ngoại, 232 00:14:07,246 --> 00:14:10,416 bay vòng quanh thế giới bằng tiền của công ty, 233 00:14:10,450 --> 00:14:13,019 - để "làm từ thiện". - Bố không bao giờ-- 234 00:14:13,052 --> 00:14:14,918 Bố của cháu là chủ công ty. Cô đã gây dựng ... 235 00:14:14,942 --> 00:14:15,989 công ty của cô. 236 00:14:16,523 --> 00:14:18,592 Công ty mà anh ấy gần như đã làm cho phá sản 237 00:14:18,625 --> 00:14:22,362 vì những phát minh ngu ngốc và cách quản lý ngu ngốc của mình. 238 00:14:22,395 --> 00:14:24,565 Cháu có biết sau đó anh ấy đã làm gì không? 239 00:14:24,598 --> 00:14:26,065 Anh ta bốc hơi, 240 00:14:26,099 --> 00:14:28,535 còn lại cô gỡ rối. 241 00:14:28,569 --> 00:14:31,070 Bố cháu đã bỏ rơi công ty này. 242 00:14:32,673 --> 00:14:34,307 Và ông ấy đã bỏ rơi cháu. 243 00:14:34,340 --> 00:14:36,275 Tôi sẽ không để cô làm vậy. 244 00:14:39,245 --> 00:14:42,683 Đừng làm phiền cô, Jennifer. 245 00:14:42,716 --> 00:14:44,618 Đi đi. 246 00:14:44,651 --> 00:14:47,019 Tôi không sợ cô đâu. 247 00:14:47,053 --> 00:14:49,088 Hoặc có lẽ là vậy. 248 00:14:49,122 --> 00:14:51,057 Này Này! 249 00:14:52,392 --> 00:14:55,529 Cô xin ra về thưa bà. 250 00:14:58,197 --> 00:14:59,999 Ui chà! 251 00:15:00,032 --> 00:15:02,068 Nó thật sang trọng. 252 00:15:02,503 --> 00:15:04,137 Chết tiệt. 253 00:15:04,170 --> 00:15:08,575 Và anh là ai, soái ca? 254 00:15:09,308 --> 00:15:11,310 Jaime Reyes. 255 00:15:11,344 --> 00:15:15,314 Có vẻ như đã đến lúc tìm việc mới rồi, Jaime Reyes. 256 00:15:15,348 --> 00:15:18,451 - Tôi... - Còn cô, nhà vệ sinh. Đi! Kết thúc rồi. 257 00:15:18,484 --> 00:15:19,620 Andale. 258 00:15:22,288 --> 00:15:23,322 Cảm ơn. 259 00:15:25,391 --> 00:15:26,660 Xe tới đâu rồi? 260 00:15:26,693 --> 00:15:28,294 47 phút nữa. 261 00:15:31,532 --> 00:15:33,399 Cô có ổn không? Đó là... 262 00:15:33,433 --> 00:15:35,168 Cảm ơn sự quả cảm của anh, 263 00:15:35,201 --> 00:15:37,003 nhưng tôi tự chăm sóc bản thân mình được, ha? 264 00:15:37,036 --> 00:15:41,274 Chắc chắn! Nhưng ý tôi là... Bà kia khốn nạn lắm, phải không? 265 00:15:41,307 --> 00:15:43,342 Bà ta là Kord, họ đều là lũ khốn.. 266 00:15:45,044 --> 00:15:46,179 Jenny Kord. 267 00:15:48,114 --> 00:15:49,750 Tất cả chúng tôi không phải là lũ khốn. 268 00:15:49,783 --> 00:15:52,418 Rõ ràng. 269 00:15:52,452 --> 00:15:55,656 Nghe này, tôi xin lỗi về tất cả chuyện này. 270 00:15:55,689 --> 00:15:57,323 Không sao. 271 00:15:57,356 --> 00:15:58,759 Đưa điện thoại cho tôi, tôi sẽ ghi số của mình 272 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 Ừ, đây. 273 00:16:00,661 --> 00:16:02,729 Ngày mai hãy đến gặp chúng tôi. 274 00:16:02,763 --> 00:16:04,997 Vâng. 275 00:16:05,031 --> 00:16:06,999 Tôi sẽ cố gắng tìm cho anh một vị trí mới trong công ty của chúng tôi. 276 00:16:07,033 --> 00:16:08,602 Vâng! Nó sẽ rất tuyệt! 277 00:16:08,635 --> 00:16:11,070 Vâng, tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì. 278 00:16:11,103 --> 00:16:13,139 Bất cứ điều gì sao? 279 00:16:13,172 --> 00:16:15,208 Này, anh ấy thực sự có bằng cấp. 280 00:16:15,241 --> 00:16:17,109 - Dự bị Luật. - Tôi... Vâng. 281 00:16:17,143 --> 00:16:19,045 Cô có cần luật sư giới thiệu không? 282 00:16:19,078 --> 00:16:20,213 Đây. 283 00:16:20,246 --> 00:16:22,348 - Liên lạc với tôi. - Được. 284 00:16:22,381 --> 00:16:25,586 Rất vui được gặp anh, Jaime Reyes. 285 00:16:29,222 --> 00:16:30,389 Rất vui được gặp cô,... 286 00:16:31,457 --> 00:16:33,192 Jenny Kord. 287 00:16:33,226 --> 00:16:35,261 Cô ấy có vẻ thích anh đó. 288 00:16:35,294 --> 00:16:36,996 Cái gì? Không đâu. 289 00:16:37,564 --> 00:16:39,533 Tạm biệt. 290 00:16:39,566 --> 00:16:42,335 - Em nghĩ vậy à? - Ừ, phải. 291 00:16:42,368 --> 00:16:45,706 Cô ấy nhìn anh, gã Mexico nóng bỏng và có học thức. 292 00:16:45,739 --> 00:16:49,075 khí chất đại anh hùng và cô ta chết đứ. 293 00:16:49,108 --> 00:16:50,376 Anh biết gì không? 294 00:16:50,409 --> 00:16:51,678 Có thể cô ấy sẽ kéo anh thoát nghèo, 295 00:16:51,712 --> 00:16:53,512 - như trong "Mary đến từ vùng ngoại ô"! - Rồi. 296 00:16:53,546 --> 00:16:55,314 Chỉ có điều, cô ấy là gã da trắng giàu có, 297 00:16:55,347 --> 00:16:56,783 còn anh là Maria. 298 00:16:56,817 --> 00:16:58,752 Yeah. Okay. 299 00:17:28,476 --> 00:17:31,064 Chào Jenny! Tôi là Jaime Reyes, tôi sẽ gặp cô vì lời đề nghị đó. 300 00:17:31,088 --> 00:17:32,176 Hẹn gặp cô ngày mai! 301 00:18:01,480 --> 00:18:02,481 Bố đang uống rượu à? 302 00:18:04,585 --> 00:18:06,419 - Chỉ một ly thôi. - Rồi. 303 00:18:06,452 --> 00:18:08,522 Đừng mách mẹ nhé. 304 00:18:11,490 --> 00:18:12,559 Không ngủ được à? 305 00:18:13,694 --> 00:18:14,728 Vâng. 306 00:18:16,362 --> 00:18:17,496 Yeah. Bố cũng sẽ không ngủ. 307 00:18:19,600 --> 00:18:22,428 Bố đã trồng mấy cây xương rồng này với bà của bố 308 00:18:22,468 --> 00:18:23,502 khi con còn nhỏ. 309 00:18:25,171 --> 00:18:26,640 Và bây giờ hãy nhìn đi. 310 00:18:26,673 --> 00:18:30,343 Như con và em gái con, Mili, lớn lên và xinh đẹp. 311 00:18:33,379 --> 00:18:34,548 Con vẫn ổn chứ? 312 00:18:35,348 --> 00:18:36,415 Vâng. 313 00:18:38,317 --> 00:18:39,853 Xin lỗi Ba, mọi thứ diễn ra 314 00:18:39,886 --> 00:18:41,487 dường như quá xa vời, và... 315 00:18:44,691 --> 00:18:46,727 Con đã làm cả nhà thất vọng. 316 00:18:51,197 --> 00:18:54,433 Tất cả là một cuộc hành trình, Jaime. 317 00:18:54,467 --> 00:18:58,404 Ngôi nhà này, xương rồng, tiệm sửa xe, 318 00:18:58,437 --> 00:19:00,607 Tất cả mọi thứ. 319 00:19:00,641 --> 00:19:03,810 Tất cả chỉ là trạm dừng chân. 320 00:19:03,844 --> 00:19:06,345 Nhưng không phải là điểm đến cuối cùng. 321 00:19:06,379 --> 00:19:07,681 Sau đó thì sao nữa? 322 00:19:07,714 --> 00:19:09,616 Bố không biết. 323 00:19:09,650 --> 00:19:11,182 Điều quan trọng là chúng ta 324 00:19:11,206 --> 00:19:13,252 đang đi trên con đường này cùng nhau. 325 00:19:14,453 --> 00:19:16,857 Chẳng thứ gì là mãi mãi. 326 00:19:16,890 --> 00:19:19,960 Gia đình là mãi mãi. 327 00:19:19,993 --> 00:19:21,494 Nó là mãi mãi. 328 00:19:28,869 --> 00:19:31,270 Mọi người đều có mục đích riêng của mình. 329 00:19:31,303 --> 00:19:33,774 Con vẫn chưa tìm thấy mục đích của mình. 330 00:19:33,807 --> 00:19:35,441 Vậy của bố là gì? 331 00:19:37,443 --> 00:19:39,846 Ừ, bố vẫn đang tìm nó. 332 00:19:41,014 --> 00:19:43,482 Nhưng bây giờ, nó là đây. 333 00:19:44,818 --> 00:19:47,453 Trò chuyện với con. Ngay bây giờ. 334 00:20:09,375 --> 00:20:10,442 Vâng. 335 00:20:31,865 --> 00:20:34,300 Dù sao đi nữa, Jaime, đừng buồn. 336 00:20:40,974 --> 00:20:42,408 Chúa ơi... 337 00:20:42,441 --> 00:20:43,944 Con cảm ơn, Ba. 338 00:20:43,977 --> 00:20:45,879 Được rồi, mọi người có thể về rồi! 339 00:20:45,912 --> 00:20:48,849 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Flakito, đây là nơi của con! 340 00:20:48,882 --> 00:20:50,884 Phải, Flakito bướng bỉnh, cậu trông ngốc 341 00:20:50,917 --> 00:20:52,384 như tất cả những kẻ khác ở đây! 342 00:21:01,695 --> 00:21:02,796 Okay. 343 00:21:02,829 --> 00:21:04,230 Nào, anh trai, cho họ xem đi! 344 00:21:04,263 --> 00:21:06,498 Hãy uống một ly cocktail Molotov và đốt cháy nhà thổ này! 345 00:21:06,532 --> 00:21:07,734 Okay! 346 00:21:07,768 --> 00:21:10,302 Này, cho em một công việc nữa nhé! 347 00:21:10,336 --> 00:21:15,407 Jaime, Jaime, Jaime... 348 00:21:15,441 --> 00:21:16,810 Lâu rồi họ mới ra đường. 349 00:21:21,782 --> 00:21:23,950 Xin chào. Tôi là Victoria Kord, 350 00:21:23,984 --> 00:21:27,087 và bạn đang ở Kord Industries, 351 00:21:27,120 --> 00:21:29,589 Một công ty chăm sóc hành tinh 352 00:21:29,623 --> 00:21:31,925 và nghĩ về tương lai. 353 00:21:31,958 --> 00:21:33,927 Chúng tôi đang sử dụng công nghệ tiên tiến... 354 00:21:33,960 --> 00:21:35,929 Xin chào. Rất vui được gặp cô. 355 00:21:35,962 --> 00:21:38,532 Giao hàng ở tầng dưới. 356 00:21:38,565 --> 00:21:40,934 Không, không, tên tôi là Jaime. 357 00:21:40,967 --> 00:21:43,369 Jaime Reyes, tôi muốn gặp Jenny Kord. 358 00:21:43,403 --> 00:21:44,638 Anh có hẹn trước không Jamie? 359 00:21:44,671 --> 00:21:47,040 - Tôi là Jaime.-- - Cái gì? 360 00:21:47,073 --> 00:21:50,043 Ờm... Đúng, có hẹn rồi - 361 00:21:50,076 --> 00:21:51,912 cô ấy nói - tới chỗ này-- 362 00:21:51,945 --> 00:21:53,680 - Ở yên đó. - Okay. 363 00:21:53,713 --> 00:21:54,881 Bây giờ cậu ngồi xuống đi Jamie. 364 00:21:56,082 --> 00:21:57,551 Vâng, cảm ơn cô. 365 00:22:40,492 --> 00:22:41,695 Cô ta đã tìm thấy nó. 366 00:23:18,531 --> 00:23:19,532 Jenny? 367 00:23:21,234 --> 00:23:22,936 Được rồi. 368 00:23:26,072 --> 00:23:27,507 Okay. 369 00:23:28,041 --> 00:23:30,977 À... chỉ có mày... Và tao. 370 00:23:37,150 --> 00:23:38,218 Không. 371 00:23:39,185 --> 00:23:40,787 Không. 372 00:23:40,820 --> 00:23:42,589 Không không. Không không không không không! 373 00:23:43,690 --> 00:23:44,791 Không! 374 00:23:44,824 --> 00:23:46,059 Không không không không không! 375 00:23:47,827 --> 00:23:49,229 Có một vụ trộm, phong tỏa tòa nhà! 376 00:23:49,262 --> 00:23:51,164 Phong tỏa tòa nhà! 377 00:23:59,839 --> 00:24:01,574 Jenny! Jenny. 378 00:24:01,608 --> 00:24:03,510 Sao đấy? 379 00:24:03,543 --> 00:24:05,679 380 00:24:07,013 --> 00:24:07,948 Jenny! 381 00:24:07,981 --> 00:24:09,549 Tôi xin lỗi. 382 00:24:09,582 --> 00:24:12,218 Jenny Kord! Là tôi, Jaime, ngày hôm qua! 383 00:24:12,252 --> 00:24:14,654 - Xin lỗi, tôi đang vội. - Không, chỉ là. 384 00:24:14,688 --> 00:24:16,790 hôm qua cô đã hứa với tôi một công việc, 385 00:24:16,823 --> 00:24:18,658 và tôi không thể rời đi mà không có nó, 386 00:24:18,692 --> 00:24:20,160 tôi biết điều đó nghe có vẻ-- 387 00:24:20,193 --> 00:24:21,728 Chờ một lát? Chờ đợi.-- 388 00:24:21,761 --> 00:24:23,663 Jaime, anh hết thời gian rồi! 389 00:24:23,697 --> 00:24:25,497 ĐƯỢC RỒI! Mình hẹn nhau đi ăn trưa nhé? 390 00:24:25,532 --> 00:24:28,001 Nhé! 391 00:24:28,034 --> 00:24:29,936 Chờ đã. 392 00:24:32,272 --> 00:24:33,773 Anh nói anh sẽ làm mọi thứ? 393 00:24:33,807 --> 00:24:35,675 Ừ, chắc chắn. 394 00:24:35,709 --> 00:24:36,943 Đây. 395 00:24:36,977 --> 00:24:38,341 Hãy bảo vệ nó bằng cả sinh mệnh. 396 00:24:38,365 --> 00:24:38,778 Okay. 397 00:24:38,812 --> 00:24:40,146 Nhưng đừng mở nó ra. 398 00:24:40,180 --> 00:24:41,915 Đừng chạm vào, thậm chí là đừng nhìn! 399 00:24:41,948 --> 00:24:43,683 Được rồi. Tôi sẽ bảo vệ nó bằng mạng sống. 400 00:24:43,717 --> 00:24:45,118 Anh nhanh nhẹn đó. 401 00:24:45,151 --> 00:24:46,786 - Vâng. - Đi. Chạy đi, chạy đi! 402 00:24:46,820 --> 00:24:48,054 - ĐƯỢC RỒI! - Chạy đi! 403 00:24:50,757 --> 00:24:53,626 Chặn tất cả các lối vào! Hai người đi theo tôi. 404 00:25:14,280 --> 00:25:16,850 Anh ra ngoài tìm việc cho chúng ta 405 00:25:16,883 --> 00:25:19,553 và cuối cùng lại mang về một chiếc bánh hamburger? 406 00:25:19,586 --> 00:25:21,187 Anh không nghĩ đó là một chiếc burger. 407 00:25:21,221 --> 00:25:22,655 Anh còn chưa nhìn à? 408 00:25:22,689 --> 00:25:24,290 Cô ấy nói không được mở. 409 00:25:24,324 --> 00:25:25,792 Oh-- 410 00:25:25,825 --> 00:25:26,693 - Cô ấy nói không được mở. - Cái gì? 411 00:25:32,198 --> 00:25:34,267 Được rồi, nhìn tí thôi nhé! 412 00:25:34,300 --> 00:25:36,569 Chà, mọi người như trẻ con vậy. 413 00:25:38,038 --> 00:25:39,639 Cái quái gì đây? 414 00:25:39,672 --> 00:25:41,440 - Hình như là một con bọ phải không? - Ừ, ừ. 415 00:25:43,376 --> 00:25:45,111 Tại sao cô ấy lại giấu con? 416 00:25:45,145 --> 00:25:47,280 Con không biết. 417 00:25:47,313 --> 00:25:49,883 Em thực sự thất vọng. 418 00:25:49,916 --> 00:25:51,117 Con ve lớn nhất thế giới! 419 00:25:52,886 --> 00:25:54,854 Ok? Chính mọi người muốn xem mà. 420 00:25:54,888 --> 00:25:57,057 Này Này! 421 00:25:57,090 --> 00:25:58,545 Milagro, không. Rất trưởng thành. Cô ấy nói 422 00:25:58,569 --> 00:25:59,325 không được mở nó, nên- 423 00:25:59,359 --> 00:26:01,795 Cô ấy yêu cầu anh không mở nó. 424 00:26:01,828 --> 00:26:04,030 Này, này, không! 425 00:26:05,331 --> 00:26:06,733 - Nó nặng đấy. - Okay, okay. 426 00:26:06,766 --> 00:26:07,967 Tôi sẽ xem có gì trong đó, 427 00:26:08,001 --> 00:26:09,335 - tôi sẽ đi khoan. - Dừng lại, dừng lại! 428 00:26:09,369 --> 00:26:11,204 Nino, chú đang làm gì vậy! 429 00:26:11,237 --> 00:26:13,006 Làm thấy ghét. 430 00:26:13,039 --> 00:26:15,675 Whoa. 431 00:26:15,708 --> 00:26:18,278 Đây có phải là Tamagotchi mới không? 432 00:26:20,880 --> 00:26:22,682 Sao anh bật nó lên được vậy? 433 00:26:22,715 --> 00:26:23,883 Không biết. 434 00:26:24,918 --> 00:26:26,820 Mẹ. 435 00:26:27,821 --> 00:26:29,656 Nó thích con. 436 00:26:29,689 --> 00:26:30,390 Cái quái gì vậy! 437 00:26:32,892 --> 00:26:34,227 Nó Không thích con! 438 00:26:34,260 --> 00:26:36,830 Jaime, trên mặt cháu! Nó trên mặt cháu! 439 00:26:36,863 --> 00:26:38,731 A! Bỏ nó ra! 440 00:26:38,765 --> 00:26:40,733 Alberto! 441 00:26:43,103 --> 00:26:44,237 Cabezon! 442 00:27:03,990 --> 00:27:04,991 Cái quái gì vậy? 443 00:27:12,198 --> 00:27:14,267 Nó đâu rồi, nó ở đâu? 444 00:27:14,300 --> 00:27:16,903 Ôi Trời! Chú đang cố giúp, cabezon! 445 00:27:16,936 --> 00:27:18,371 Hình như nó ở trong con... 446 00:27:20,073 --> 00:27:22,041 Chúa ơi, nó ở trong con! 447 00:27:22,075 --> 00:27:24,110 Bên trong anh? 448 00:27:40,360 --> 00:27:41,928 Anh ấy bị chiếm hữu! 449 00:27:53,039 --> 00:27:54,007 Chúa tôi. 450 00:27:56,376 --> 00:27:57,443 Jaime! 451 00:27:57,477 --> 00:27:59,812 Milagro! 452 00:27:59,846 --> 00:28:01,114 Jaime! Jaime! Jaime! 453 00:28:04,083 --> 00:28:07,320 Rudy, chuyện gì đang xảy ra vậy? 454 00:28:12,392 --> 00:28:14,260 - Anh ấy di chuyển. - Jaime? 455 00:28:14,294 --> 00:28:16,796 Không không không! 456 00:28:21,301 --> 00:28:22,902 Chết tiệt! 457 00:28:22,936 --> 00:28:24,771 Nó dạo con chết khiếp. 458 00:28:25,872 --> 00:28:27,106 Con có sao không miho? 459 00:28:30,544 --> 00:28:32,912 - Cabezon. - Jaime. 460 00:28:34,180 --> 00:28:35,315 Flaquito. 461 00:28:51,565 --> 00:28:53,866 Cái gì-- 462 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 Vật chủ đã được chọn. 463 00:28:56,936 --> 00:28:58,539 Ai nói thế? 464 00:28:58,572 --> 00:29:00,073 Hệ thống tùy chỉnh cài đặt. 465 00:29:00,106 --> 00:29:02,041 Dừng lại, mọi người không nghe thấy sao? 466 00:29:02,075 --> 00:29:03,243 Con có thể nhìn thấy đôi mắt. 467 00:29:03,276 --> 00:29:04,277 Phân tích vật chủ. 468 00:29:04,310 --> 00:29:06,112 - Flaco? - Mijo? 469 00:29:06,145 --> 00:29:08,248 Có một giọng nói trong đầu con. 470 00:29:08,281 --> 00:29:13,152 - Xin chào Jaime. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 471 00:29:13,186 --> 00:29:15,121 Kiểm tra hệ thống trong ba... 472 00:29:15,154 --> 00:29:16,322 Kiểm tra hệ thống? 473 00:29:16,356 --> 00:29:18,458 ...hai, một. 474 00:29:18,491 --> 00:29:20,059 Động cơ đã sẵn sàng. 475 00:29:20,093 --> 00:29:22,161 Không sao đâu, tôi- 476 00:29:31,304 --> 00:29:34,440 Mày đang làm gì thế?! Chuyện gì vậy? 477 00:29:34,474 --> 00:29:36,510 Vận tốc thoát giao thức khởi chạy. 478 00:29:36,543 --> 00:29:38,378 Chúng ta sẽ bay đi đâu? 479 00:29:38,411 --> 00:29:40,413 Chúng ta vượt qua các lớp khí quyển. 480 00:29:40,446 --> 00:29:43,116 Dừng lại! 481 00:29:43,149 --> 00:29:45,552 Điều chỉnh áp suất để bảo vệ vật chủ. 482 00:29:48,388 --> 00:29:50,347 Ôi, đức mẹ đồng trinh, Con đang ở ngoài vũ trụ. 483 00:29:50,371 --> 00:29:51,558 Con đang ở trong không gian. 484 00:29:52,593 --> 00:29:55,461 Ôi, con đang ở trong không gian. 485 00:30:00,233 --> 00:30:02,969 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 486 00:30:03,002 --> 00:30:04,404 Đợi đã, đây có phải nhà tôi không? 487 00:30:04,437 --> 00:30:05,938 Kiểm tra lối vào khí quyển. 488 00:30:05,972 --> 00:30:07,907 Không, không, không, dừng lại, dừng lại! 489 00:30:14,013 --> 00:30:16,015 Không không không! 490 00:30:17,450 --> 00:30:20,119 Chúa ơi, tôi đang bốc cháy! Tôi đang cháy! 491 00:30:21,421 --> 00:30:23,823 Dừng dừng dừng! 492 00:30:24,457 --> 00:30:26,560 Bay lên! 493 00:30:29,896 --> 00:30:31,197 Không không không! 494 00:30:31,230 --> 00:30:32,198 Đổ bộ. 495 00:30:32,231 --> 00:30:33,567 Chúa ơi, tôi chết mất! 496 00:30:33,600 --> 00:30:35,335 300 mét. 497 00:30:35,368 --> 00:30:36,969 200 mét. 498 00:30:37,003 --> 00:30:39,472 100 mét. 499 00:30:42,075 --> 00:30:43,476 Kiểm tra phanh đã hoàn thành. 500 00:30:43,510 --> 00:30:45,512 Cảm ơn Chúa, nó đã kết thúc! 501 00:30:45,546 --> 00:30:47,447 Cô có thể đưa tôi về nhà. 502 00:30:47,480 --> 00:30:48,915 Hệ thống bay được kích hoạt. 503 00:30:48,948 --> 00:30:50,883 Khoan, khoan đã... Đừng khởi động! 504 00:30:51,618 --> 00:30:53,654 Dừng, dừng, dừng! 505 00:30:57,558 --> 00:30:58,592 Nghe này! 506 00:30:58,625 --> 00:31:00,193 Tôi không phải là người cô cần! 507 00:31:00,226 --> 00:31:04,130 Tôi muốn sống! 508 00:31:07,066 --> 00:31:08,968 Thôi nào! 509 00:31:12,038 --> 00:31:13,906 Kiểm tra gia tốc. 510 00:31:13,940 --> 00:31:15,308 Nhanh quá! 511 00:31:21,314 --> 00:31:23,416 Coi chừng! 512 00:31:23,449 --> 00:31:24,917 Cái gì vậy? 513 00:31:24,951 --> 00:31:26,119 Tôi không biết phải làm gì! 514 00:31:28,955 --> 00:31:30,657 Xin lỗi vì điều đó. 515 00:31:30,691 --> 00:31:32,191 Tinh chỉnh kiểm soát bay. 516 00:31:35,729 --> 00:31:37,163 Cẩn thận, coi chừng, a! 517 00:31:37,196 --> 00:31:39,165 Kéo lên! Kéo lên! 518 00:31:40,433 --> 00:31:43,035 Tại sao chuyện này lại xảy ra với tôi chứ?! 519 00:31:43,069 --> 00:31:44,404 Phản ứng chất mang quá mức. 520 00:31:44,437 --> 00:31:47,073 Quá mức? Cô sẽ giết tôi sao! 521 00:31:50,097 --> 00:31:52,097 Chúng ta đã lấy nó được bao lâu rồi? 522 00:31:53,980 --> 00:31:55,181 Khoảng 20 phút trước. 523 00:31:55,214 --> 00:31:57,083 - Nó đã đánh cậu chưa? - Chưa. 524 00:31:57,116 --> 00:31:58,985 - Vì nó không đánh tôie. - Không sao. 525 00:31:59,018 --> 00:32:00,621 - Nó đã đánh cậu chưa? - Chưa. 526 00:32:06,527 --> 00:32:08,461 Lưng tôi! 527 00:32:08,494 --> 00:32:11,063 Kiểm tra hạ cánh đã hoàn tất. 528 00:32:11,097 --> 00:32:12,765 Thứ gì vậy? 529 00:32:12,799 --> 00:32:14,533 - Các bạn ổn chứ? - Anh đã làm gì xe tôi vậy? 530 00:32:14,567 --> 00:32:16,169 Có bảo hiểm không bạn? 531 00:32:16,202 --> 00:32:17,504 Tôi đang ở trong cái đống chết tiệt này... 532 00:32:17,538 --> 00:32:19,105 Một mối đe dọa đang đến gần. 533 00:32:26,245 --> 00:32:27,980 Cái quái gì vậy? 534 00:32:42,462 --> 00:32:44,631 Ồ không, cô đã làm gì thế? 535 00:32:44,665 --> 00:32:46,399 Vật chủ đã được bảo vệ thành công. 536 00:32:46,432 --> 00:32:48,167 Này, có ai bị thương không? 537 00:32:48,201 --> 00:32:50,336 Hãy nhìn xem, tôi có thể giải thích mọi thứ, đừng sợ. 538 00:32:50,369 --> 00:32:52,038 Không việc gì phải lo. 539 00:32:52,071 --> 00:32:54,708 Chúa ơi, có một đứa bé. Đó, không phải tại tôi, tôi thề. 540 00:32:54,741 --> 00:32:57,043 nghe có vẻ điên rồ nhưng tôi không kiểm soát được nó-- 541 00:32:57,076 --> 00:32:58,545 Kiểm tra hệ thống đã hoàn tất. 542 00:32:59,378 --> 00:33:00,980 Ôi không, lại nữa. 543 00:33:07,721 --> 00:33:09,121 Có vẻ như tan tành rồi. 544 00:33:14,561 --> 00:33:16,062 Tôi sẽ giải thích lại. 545 00:33:16,095 --> 00:33:18,097 Nó không vắng nhà, 546 00:33:18,130 --> 00:33:19,398 nhưng nó đã mất tích. 547 00:33:19,432 --> 00:33:21,702 - Nhưng nó cũng... - Bị ám ảnh? 548 00:33:24,571 --> 00:33:28,207 Nó xuyên qua mái nhà, với tên lửa trên lưng. 549 00:33:28,241 --> 00:33:29,475 “Có lẽ chúng ta vẫn có thể ăn nó?” 550 00:33:29,510 --> 00:33:31,512 Không không không không! 551 00:33:33,112 --> 00:33:34,313 Chờ một lát. 552 00:33:36,650 --> 00:33:38,484 Trở lại đã thành công. 553 00:33:38,519 --> 00:33:40,419 Thôi khỏi, chúng tôi đã tìm thấy nó. 554 00:33:44,423 --> 00:33:46,425 Jaime? 555 00:33:46,459 --> 00:33:48,028 Che "con voi" của anh lại đi, anh trai! 556 00:33:53,600 --> 00:33:55,602 Con là Jamie, không phải Jame. 557 00:33:57,436 --> 00:33:58,639 Ôi không. 558 00:34:14,287 --> 00:34:15,856 Có chuyện gì thế? 559 00:34:18,491 --> 00:34:19,593 Nó còn sống. 560 00:34:19,626 --> 00:34:22,629 Con thế nào rồi, Miho? 561 00:34:23,897 --> 00:34:25,331 Ồ! 562 00:34:25,364 --> 00:34:29,402 KHÔNG... Không... 563 00:34:29,435 --> 00:34:31,103 Jaime, nghe này, 564 00:34:31,137 --> 00:34:33,139 - có gì đó-- - Không! Không có Milagro! 565 00:34:33,172 --> 00:34:35,107 - Jaime, nghe này- - Không, không Milagro. 566 00:34:35,141 --> 00:34:36,342 - Không! - Có thứ gì đó trên-- 567 00:34:36,375 --> 00:34:37,844 Jaime, đừng làm rơi chăn, 568 00:34:37,878 --> 00:34:39,345 giớ nó chạm "xúc xích" cậu rồi. 569 00:34:39,378 --> 00:34:40,714 Chuyện gì đang xảy ra? 570 00:34:40,747 --> 00:34:42,281 Mày không thể bay. 571 00:34:43,550 --> 00:34:45,619 Mày không thể. Siêu nhân mới có thể. 572 00:34:45,652 --> 00:34:48,789 Và các hành khách trên xe buýt đều bình an vô sự. 573 00:34:48,822 --> 00:34:52,358 Và ừ, điều này xảy ra mọi lúc. 574 00:34:52,391 --> 00:34:53,894 Đúng, cô ấy sẽ không làm thế với tôi. 575 00:34:53,927 --> 00:34:56,597 Thấy chưa. 576 00:35:03,937 --> 00:35:06,305 Con đã cố gắng nói với anh ấy. 577 00:35:06,339 --> 00:35:08,341 Để con đi tìm Jenny Kord, 578 00:35:08,374 --> 00:35:10,176 cô ấy nên biết cách giải quyết chuyện này. 579 00:35:10,209 --> 00:35:11,678 Giày thể thao của con ở đâu? 580 00:35:11,712 --> 00:35:14,313 Coi nào, ở đâu- 581 00:35:14,347 --> 00:35:17,316 giày thể thao, những năm 84 của con! 582 00:35:17,350 --> 00:35:19,218 Đây là đôi yêu thích của con. 583 00:35:19,251 --> 00:35:20,587 ĐƯỢC RỒI. ĐƯỢC RỒI. 584 00:35:20,621 --> 00:35:22,689 Jaime, chuyện gì đã xảy ra vậy, con đã ở đâu thế? 585 00:35:22,723 --> 00:35:24,256 Không biết! 586 00:35:24,290 --> 00:35:26,158 Con nghĩ con đã cắt đôi chiếc xe buýt, và... 587 00:35:26,192 --> 00:35:28,394 - Cắt gì cơ? - và đã đi vào quỹ đạo! 588 00:35:28,427 --> 00:35:30,096 - Đã đi vào quỹ đạo? - Ba,Con không biết.. 589 00:35:30,129 --> 00:35:32,231 - Đó là lý do con cần Jenny. Nhé? - Mẹ sẽ gọi cảnh sát! 590 00:35:32,264 --> 00:35:36,302 Không, không, đừng đi báo cảnh sát. Họ làm việc cho Kord. 591 00:35:36,335 --> 00:35:37,838 Nghĩ xem Kord sẽ làm gì 592 00:35:37,871 --> 00:35:39,740 nếu phát hiện ra một đứa trẻ Mexico 593 00:35:39,773 --> 00:35:42,542 có thiết bị quân sự như vậy bên trong người? 594 00:35:43,577 --> 00:35:44,911 Nó sẽ ở trong tù, 595 00:35:44,945 --> 00:35:46,813 và chúng ta sẽ bị xóa ký ức 596 00:35:46,847 --> 00:35:48,280 để không nói với ai. 597 00:35:48,314 --> 00:35:49,482 Dù sao chính phủ cũng chưa phải 598 00:35:49,516 --> 00:35:50,851 chưa từng giam giữ người Mexico. 599 00:35:50,884 --> 00:35:53,553 Đây là thứ viễn tưởng nào đó, đây là CIA! 600 00:35:53,587 --> 00:35:55,515 - Đây là Đặc khu 51! - Rudy! Tập trung. 601 00:35:55,539 --> 00:35:58,257 Anh đang nói về cái gì vậy? 602 00:35:58,290 --> 00:36:00,894 Thực tế là các nhà chức trách và Kord 603 00:36:00,927 --> 00:36:02,629 sẽ sớm đi xuống đây, 604 00:36:02,663 --> 00:36:04,531 và họ bắt đầu yêu cầu tài liệu. 605 00:36:04,564 --> 00:36:08,234 bao gồm cả anh, bà và anh, Alberto! 606 00:36:08,267 --> 00:36:10,469 Được rồi được rồi con sẽ đi một mình. 607 00:36:10,504 --> 00:36:12,271 Con sẽ không rời khỏi ngôi nhà này. 608 00:36:12,305 --> 00:36:14,808 Mẹ ơi, con 22 tuổi rồi! Hơn nữa. Nếu cô ấy gặp nguy hiểm thì sao? 609 00:36:14,841 --> 00:36:16,310 Cô ấy có gặp nguy hiểm không? 610 00:36:16,343 --> 00:36:18,211 - Jaime, con đã chọc thủng mái nhà! - Mẹ không hiểu. 611 00:36:18,444 --> 00:36:20,479 - Anh ấy đã phải lòng cô ấy! - Ừ, hoàn toàn luôn. 612 00:36:20,514 --> 00:36:21,848 - Không nha. - Oh! 613 00:36:21,882 --> 00:36:23,482 - Theo dõi insta của cô ấy, - Con để... 614 00:36:23,517 --> 00:36:25,652 cô ấy người Brazil, sống ở Regent Tower. 615 00:36:25,686 --> 00:36:27,888 Và nhân tiện, cô ấy không có bạn trai. 616 00:36:27,921 --> 00:36:30,456 Nhưng em nghĩ cô ấy ở một mình nhiều hơn. 617 00:36:30,489 --> 00:36:31,758 Không có bạn trai? 618 00:36:31,792 --> 00:36:33,627 Em nghĩ anh thích cô ấy. 619 00:36:33,660 --> 00:36:34,695 Em làm gì điện thoại anh vậy? 620 00:36:34,728 --> 00:36:35,629 Anh để không khóa. 621 00:36:41,434 --> 00:36:43,603 Con vừa nghĩ về Maria. Chính xác! 622 00:36:43,637 --> 00:36:44,905 "Maria đến từ vùng ngoại ô" 623 00:36:57,517 --> 00:36:59,019 - Này. Nghe chưa? - Rudy! 624 00:37:04,024 --> 00:37:05,525 KHÔNG. Không không. Không không! 625 00:37:05,559 --> 00:37:07,861 KHÔNG! Không không! 626 00:37:07,894 --> 00:37:09,295 Jaime! 627 00:37:09,328 --> 00:37:12,933 Không không! 628 00:37:12,966 --> 00:37:14,266 Mẹ! 629 00:37:30,483 --> 00:37:33,754 Thứ này ngứa quá. 630 00:37:33,787 --> 00:37:34,755 Ay, okay. 631 00:37:38,390 --> 00:37:39,458 Không đời nào. 632 00:37:40,493 --> 00:37:41,862 Cái gì... 633 00:37:43,063 --> 00:37:44,497 Cái gì cơ? 634 00:37:45,665 --> 00:37:46,566 Jenny? 635 00:37:48,367 --> 00:37:51,370 - Chúa tôi! - Cô đang làm gì ở đây vậy? 636 00:37:51,403 --> 00:37:53,507 - Chạy đi, chạy đi, họ đang tới! - Họ là ai? 637 00:37:53,540 --> 00:37:54,741 Họ! 638 00:37:55,876 --> 00:37:57,343 - Chúa ơi. Được rồi! - Chạy đi, chạy đi! 639 00:37:57,376 --> 00:37:58,945 Rồi, rồi! Thiên địa ơi! 640 00:37:58,979 --> 00:38:00,480 Tôi bảo là đi rồi mà! 641 00:38:00,514 --> 00:38:01,848 Cô nên bắt đầu với "họ có súng"! 642 00:38:03,083 --> 00:38:04,416 Coi chừng! 643 00:38:08,755 --> 00:38:10,322 Tôi nghĩ họ sẽ giết tôi. 644 00:38:14,995 --> 00:38:17,429 Ôi gương xe tôi! 645 00:38:17,463 --> 00:38:19,431 Không! Những chiếc gương của tôi. 646 00:38:19,465 --> 00:38:22,669 Gì vậy anh giai? 647 00:38:22,702 --> 00:38:25,539 Anh sao vậy? Cabezon! 648 00:38:25,572 --> 00:38:26,973 Cháu có muốn uống nước không? 649 00:38:27,007 --> 00:38:28,041 Cửa sau xe tôi! 650 00:38:28,074 --> 00:38:30,076 Không, cảm ơn, cháu ổn. 651 00:38:30,110 --> 00:38:31,711 Được. 652 00:38:33,680 --> 00:38:36,049 Cháu đã làm gì với chiếc Taco? 653 00:38:36,082 --> 00:38:38,018 Và đây là Rudy. 654 00:38:38,051 --> 00:38:40,887 Tên tôi là Cesar, được chứ? Chỉ dành cho bạn bè của Rudy. 655 00:38:40,921 --> 00:38:42,354 - Cháu là Jenny. - "Cháu là Jenny" 656 00:38:42,388 --> 00:38:43,723 "Chào Jenny". 657 00:38:43,757 --> 00:38:45,725 Chúng tôi biết cô là ai. Cô đang làm gì ở đây? 658 00:38:45,759 --> 00:38:48,028 Cô muốn quả bom hạt nhân rơi vào nhà của chúng tôi? 659 00:38:48,061 --> 00:38:49,495 Có lần tôi bơi ở ao 660 00:38:49,529 --> 00:38:50,964 cạnh công ty nhà cô, 661 00:38:50,997 --> 00:38:53,667 tinh hoàn của tôi đã to gấp bảy lần! 662 00:38:53,700 --> 00:38:55,869 Đi ăn cắp coban 663 00:38:55,902 --> 00:38:58,437 từ thế giới đang phát triển, Jenny. 664 00:38:59,606 --> 00:39:01,708 - Nó ở đâu? - Đây. 665 00:39:01,741 --> 00:39:04,110 Xin lỗi. 666 00:39:04,144 --> 00:39:05,612 Rudy! Gì chứ? 667 00:39:05,645 --> 00:39:07,581 - Anh đang làm gì vậy? - Rudy! 668 00:39:10,884 --> 00:39:12,619 Tôi nghĩ thứ chết tiệt đã mọc ra khỏi đó. 669 00:39:12,652 --> 00:39:14,120 - Mọc ra ư? - Chúa ơi. 670 00:39:14,154 --> 00:39:16,056 - Anh ấy đang nói gì vậy? - Tôi sẽ chứng minh. 671 00:39:17,791 --> 00:39:19,893 Em quên mất nó trông đáng sợ thế nào. 672 00:39:21,328 --> 00:39:22,562 Nó không đáng sợ đến thế đâu. 673 00:39:23,163 --> 00:39:24,798 Tôi đã thấy thứ tệ hơn. 674 00:39:24,831 --> 00:39:26,566 - Ở đâu? - Tốt nhất là không nên biết. 675 00:39:26,600 --> 00:39:28,367 Vậy cái thứ vớ vẩn này là gì? 676 00:39:28,400 --> 00:39:30,469 Nó tên là Scarab, 677 00:39:30,503 --> 00:39:33,173 được bố tôi tặng khi tôi còn nhỏ. 678 00:39:33,206 --> 00:39:35,675 Đây là một loại vũ khí đẳng cấp thế giới. 679 00:39:35,709 --> 00:39:37,043 Tuyệt vời. 680 00:39:37,077 --> 00:39:38,511 - Vũ khí? - Cô ấy đã nói gì? 681 00:39:38,545 --> 00:39:40,847 Gì? 682 00:39:40,881 --> 00:39:42,916 Và cô biết điều gì sẽ xảy ra với anh trai tôi 683 00:39:42,949 --> 00:39:45,685 khi cô đưa cho anh ấy thứ hủy diệt thế giới đó không? 684 00:39:45,719 --> 00:39:47,754 Không, tôi thề, tôi không biết. 685 00:39:47,787 --> 00:39:49,489 Thôi nào. 686 00:39:49,523 --> 00:39:51,490 Bố tôi bảo ai không kích động thì nó sẽ tự chọn. 687 00:39:51,524 --> 00:39:52,759 Nó đã chọn anh. 688 00:39:54,060 --> 00:39:56,830 Rõ ràng nó đã chọn anh. 689 00:39:56,863 --> 00:39:58,430 Hẹn hò mù quáng đủ rồi. 690 00:39:58,464 --> 00:40:01,635 Được rồi, vậy làm cách nào để khiến nó bỏ chọn? 691 00:40:01,668 --> 00:40:03,937 Tôi không biết, nhưng tôi phải di chuyển, 692 00:40:03,970 --> 00:40:06,472 vì dì tôi sẽ giết tất cả mọi người ở đây, chỉ để giành lại nó. 693 00:40:06,506 --> 00:40:07,641 Giết? 694 00:40:07,674 --> 00:40:09,042 Không, không, tôi không có ý đó... 695 00:40:09,075 --> 00:40:10,810 Cô ấy là người sai sát thủ đến. 696 00:40:10,844 --> 00:40:12,679 Phải. 697 00:40:16,216 --> 00:40:18,484 Tôi xin lỗi vì đã kéo tất cả vào chuyện này. 698 00:40:18,518 --> 00:40:20,654 Tôi không biết nó sẽ kích hoạt. 699 00:40:20,687 --> 00:40:21,988 Tôi không biết thật. 700 00:40:22,022 --> 00:40:23,890 Rất thuyết phục. 701 00:40:23,924 --> 00:40:25,457 Cô ấy nói rằng cô ấy không biết. 702 00:40:25,491 --> 00:40:27,527 Cô ấy là Kord, anh tin cô ấy thật sao? 703 00:40:29,529 --> 00:40:33,600 Không có gì, chúng ta sẽ vượt qua. Luôn là vậy. 704 00:40:33,633 --> 00:40:36,736 Thôi nào, chúng ta là nhà Rayces mà! 705 00:40:36,770 --> 00:40:39,039 Chúng ta đã trải qua những chuyện tồi tệ hơn! 706 00:40:39,072 --> 00:40:41,107 Có sao? 707 00:40:42,676 --> 00:40:45,578 Chúng ta làm được 708 00:40:46,613 --> 00:40:49,049 Đúng. 709 00:40:49,082 --> 00:40:50,717 Bố nói đúng. 710 00:40:50,750 --> 00:40:55,221 Rồi, vậy làm thế nào để lấy thứ này ra khỏi tôi? 711 00:40:55,255 --> 00:40:57,857 Trước khi nó tạo thêm nhiều lỗ trên mái nhà. 712 00:40:57,891 --> 00:40:59,926 Chính xác. 713 00:40:59,960 --> 00:41:02,696 Có một nơi mà anh có thể tìm thấy câu trả lời. 714 00:41:03,930 --> 00:41:05,098 Nhưng anh cần một chìa khóa. 715 00:41:05,131 --> 00:41:07,867 Vậy, chìa khóa ở đâu? 716 00:41:07,901 --> 00:41:09,803 Trong tòa nhà Kord. 717 00:41:09,836 --> 00:41:12,238 Và an ninh hẳn đã được tăng cường, vì tôi đã đánh cắp Scarab. 718 00:41:12,272 --> 00:41:15,809 Chính xác thì có gì? Hệ thống an ninh laze? 719 00:41:15,842 --> 00:41:17,610 Đồ họa chuyển động diện rộng? 720 00:41:17,644 --> 00:41:19,746 Hoặc là... bộ phát xạ quang tử? 721 00:41:20,914 --> 00:41:22,649 Tôi, tôi- 722 00:41:22,683 --> 00:41:25,618 Vì tôi đang nghiên cứu một thứ gì đó, tôi nghĩ nó sẽ giúp ích cho chúng ta! 723 00:41:25,652 --> 00:41:28,054 Tôi đã sắp hoàn thành nó. 724 00:41:28,188 --> 00:41:29,990 Nếu đúng cấu trúc... 725 00:41:30,023 --> 00:41:31,091 Yêu mẹ quá! 726 00:41:31,124 --> 00:41:33,059 Cho tôi vài giờ. 727 00:42:03,656 --> 00:42:05,325 Nếu cô phát minh ra O.M.A.C, 728 00:42:05,358 --> 00:42:06,793 cô là nhà sản xuất 729 00:42:06,826 --> 00:42:08,628 vũ khí số một! 730 00:42:08,661 --> 00:42:10,663 Ừ, anh dùng nó thì muốn gọi là gì cũng được. 731 00:42:10,697 --> 00:42:12,866 Miễn anh không phải quái vật. 732 00:42:14,134 --> 00:42:16,202 Tướng quân, đây là Trung úy Carapax, 733 00:42:16,236 --> 00:42:17,512 Anh ấy đã có đóng góp lớn 734 00:42:17,536 --> 00:42:19,172 trong việc phát triển nguyên mẫu. 735 00:42:19,205 --> 00:42:22,175 Cá nhân tôi chọn anh ấy vì lòng dũng cảm 736 00:42:22,208 --> 00:42:23,977 trong các hoạt động chống khủng bố 737 00:42:24,010 --> 00:42:27,747 chống cộng ở Guatemala. 738 00:42:27,781 --> 00:42:30,016 Anh ấy là người tiếp nhận O.M.A.C. hoàn hảo, 739 00:42:30,050 --> 00:42:32,018 Và là học viên của Trường Mỹ 740 00:42:32,052 --> 00:42:33,620 Rất vui được gặp anh, trung úy. 741 00:42:34,954 --> 00:42:38,591 Vâng, rất trông chờ được thấy tận mắt. 742 00:42:38,625 --> 00:42:40,760 - Khi nào nó sẽ sẵn sàng? - Ồ, anh ấy đã sẵn sàng. 743 00:42:40,794 --> 00:42:44,097 Chúng tôi đang hoàn thiện vài bước còn lại. 744 00:42:44,130 --> 00:42:45,799 Chúng tôi có một vấn đề. 745 00:42:45,832 --> 00:42:47,867 Xin lỗi chúng tôi một phút. 746 00:42:47,901 --> 00:42:51,271 Làm một điếu xì gà, được người Cuba đích thực cuộn 747 00:42:52,972 --> 00:42:55,909 Anh mất dấu cô ta? Làm thế nào? 748 00:42:55,942 --> 00:42:57,844 Người của tôi nhìn thấy, ai đó đã giúp đỡ cô ta. 749 00:42:57,877 --> 00:43:00,747 Tôi cần biết ngay cô ta đang làm việc với ai! 750 00:43:00,780 --> 00:43:04,050 Bởi vì không có Scarab, chúng tôi không thể hoàn thành O.M.A.C. 751 00:43:04,084 --> 00:43:07,687 Tôi sẽ trả lại Scarab cho cô. 752 00:43:07,720 --> 00:43:09,322 Lần này tôi sẽ tự mình làm việc đó. 753 00:43:09,355 --> 00:43:12,125 Tôi hy vọng thế, Carapax, nếu không 754 00:43:12,158 --> 00:43:14,928 mọi hy sinh của anh sẽ vô ích! 755 00:43:14,961 --> 00:43:18,665 Chỉ cần nghĩ rằng cơ thể của anh đã chịu đựng bao nhiêu. 756 00:43:18,698 --> 00:43:21,000 Tôi hiểu những gì mà cô nói. 757 00:43:21,034 --> 00:43:24,737 Chúa ơi... CHÚNG TA đã làm gì thế này. 758 00:43:24,771 --> 00:43:30,043 Ignacio, tôi đứng về phía anh. 759 00:43:30,076 --> 00:43:33,146 Anh đã quên nơi tôi tìm thấy anh rồi sao? 760 00:43:34,280 --> 00:43:36,616 Anh bị liệt như thế nào? 761 00:43:37,383 --> 00:43:38,918 Và gãy xương ra sao? 762 00:43:40,720 --> 00:43:44,324 Tôi chỉ đang cố gắng sửa chữa anh, anh biết không? 763 00:43:44,357 --> 00:43:45,658 Okay? 764 00:43:48,862 --> 00:43:49,929 Tốt. 765 00:43:49,963 --> 00:43:51,731 Tôi phải về với khách. 766 00:43:53,867 --> 00:43:55,702 Đem về cho tôi con Scarab đó. 767 00:44:05,378 --> 00:44:07,180 Vậy thôi hả? 768 00:44:07,213 --> 00:44:10,049 Chú đặt tên nó là El Chapulin. * Tên siêu anh hùng Cào Cào Đỏ của Mexico 769 00:44:11,284 --> 00:44:13,319 Tại sao? 770 00:44:13,353 --> 00:44:15,188 Nghe này, con làm điều gì đó hay ho - 771 00:44:15,221 --> 00:44:17,423 rồi gọi nó là gì con muốn. 772 00:44:17,457 --> 00:44:20,460 Đây, đừng đứng như cột đình, nhanh lên 773 00:44:20,493 --> 00:44:21,761 Liệu nó có hoạt động không đó? 774 00:44:22,462 --> 00:44:24,164 Cảm ơn, có. 775 00:44:24,197 --> 00:44:28,168 Không giống như miếng sắt của Korg, công nghệ của chú hoạt động được. 776 00:44:28,201 --> 00:44:29,903 Con chỉ có thể nói có. 777 00:44:29,936 --> 00:44:31,838 Cháu yêu, bật công tắc màu vàng đi. 778 00:44:31,871 --> 00:44:33,173 Màu vàng! 779 00:44:33,206 --> 00:44:35,175 Tôi đã bật rồi. 780 00:44:37,511 --> 00:44:39,345 Okay. 781 00:44:39,379 --> 00:44:41,114 À, ít nhất cô không cần phải chọn cửa sau. 782 00:44:41,147 --> 00:44:42,815 Trên tài khoản của cô. 783 00:44:42,849 --> 00:44:44,918 Và bước cuối cùng - 784 00:44:44,951 --> 00:44:45,985 cần một chút ... 785 00:44:49,355 --> 00:44:51,858 - Ồ, nóng quá. - Tuyệt. 786 00:44:51,891 --> 00:44:54,194 Tuyệt vời, tuyệt vời. Nó vận hành như vậy sao? 787 00:44:54,227 --> 00:44:57,430 Ừ, nó có hoạt động. 788 00:44:57,463 --> 00:44:59,132 Tôi sẽ lái xe. 789 00:44:59,165 --> 00:45:00,033 - Đi. - Wow. 790 00:45:02,435 --> 00:45:04,003 Hoạt động rồi! 791 00:45:07,073 --> 00:45:08,174 Các cậu. 792 00:45:10,009 --> 00:45:11,211 Có cái gì đó đang xảy ra. 793 00:45:16,416 --> 00:45:17,917 Cái quái gì đây? 794 00:45:21,054 --> 00:45:23,022 El Chapulin Colorado! 795 00:45:24,891 --> 00:45:27,794 Vậy hãy gia nhập với tôi 796 00:45:27,827 --> 00:45:29,195 với tất cả công ty con của Kord. 797 00:45:29,229 --> 00:45:30,997 Chìa khóa đây. 798 00:45:31,030 --> 00:45:35,168 ...trên khắp thế giới để xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn. 799 00:45:35,201 --> 00:45:37,103 Tương lai với Kord. 800 00:45:39,405 --> 00:45:42,041 Cô ấy đã từng khác biệt. 801 00:45:42,075 --> 00:45:45,841 Vicki và ông tôi đã cùng nhau thành lập Kord Industries 802 00:45:46,079 --> 00:45:48,948 và biến nó thành một tập đoàn quân sự khổng lồ. 803 00:45:48,982 --> 00:45:51,985 Sau đó, khi ông tôi qua đời, 804 00:45:52,018 --> 00:45:55,355 Vicki nghĩ rằng cô ấy sẽ có được công ty. 805 00:45:55,388 --> 00:45:58,024 Nhưng ông ấy để lại mọi thứ cho bố tôi. 806 00:45:58,958 --> 00:46:00,627 - Đó là một dạng... - Phân biệt giới? 807 00:46:00,661 --> 00:46:02,028 Vâng. 808 00:46:02,061 --> 00:46:03,930 Đúng vậy. 809 00:46:03,963 --> 00:46:06,299 Vì vậy, bố muốn tạo cho công ty 810 00:46:06,332 --> 00:46:08,368 một hướng đi mới. 811 00:46:08,401 --> 00:46:11,771 Và Victoria bị ám ảnh bởi việc xóa di sản của bố tôi. 812 00:46:13,406 --> 00:46:15,074 Anh có thể giúp tôi được không? 813 00:46:16,142 --> 00:46:18,044 Ừ, xin lỗi. Giúp như thế nào? 814 00:46:18,077 --> 00:46:20,113 - Giữ lấy. - Okay. 815 00:46:20,146 --> 00:46:21,981 Ai đó đang chặn tín hiệu từ camera. 816 00:46:22,015 --> 00:46:23,249 Họ chặn chúng ta. 817 00:46:26,919 --> 00:46:29,523 Trung úy Carapax? Chúng ta có một vấn đề. 818 00:46:37,497 --> 00:46:39,432 - Và đây có phải là chìa khóa không? - Phải. 819 00:46:40,567 --> 00:46:42,902 Rồi, chúng ta đi thôi. 820 00:46:42,935 --> 00:46:44,003 Đi thôi. 821 00:46:57,216 --> 00:47:00,486 Đó là lý do tại sao tôi không để ai lái Tacos! 822 00:47:00,521 --> 00:47:04,257 Thành thật mà nói, tôi không nghĩ Chapulin sẽ thành công. 823 00:47:04,290 --> 00:47:07,060 Đúng, Rudy là vậy, cô sẽ không hiểu được anh ấy đâu. 824 00:47:07,093 --> 00:47:08,595 Không đùa. Okay. 825 00:47:08,629 --> 00:47:10,564 - Đó là tất cả những gì cô cần? - Đúng. 826 00:47:10,597 --> 00:47:13,032 Chúa ơi. Không hiểu sao tôi đã nghĩ 827 00:47:13,066 --> 00:47:15,068 nó sẽ khó khăn hơn nhiều. 828 00:47:15,101 --> 00:47:16,369 Chết tiệt. 829 00:47:17,236 --> 00:47:20,106 Con bọ hung. Ngay bây giờ. 830 00:47:20,139 --> 00:47:21,174 Anh ấy đang làm gì ở đây? 831 00:47:23,142 --> 00:47:25,478 Chúng ta có nên chạy không? Nó tăng tốc. 832 00:47:25,512 --> 00:47:27,146 Hãy cẩn thận, hãy cẩn thận! 833 00:47:35,988 --> 00:47:37,090 Hola, Jaime. 834 00:47:40,527 --> 00:47:42,395 Chúa ơi, sao anh làm được vậy? 835 00:47:42,428 --> 00:47:43,564 Tôi không biết. 836 00:47:48,434 --> 00:47:49,636 Anh ta đã tức giận. 837 00:48:07,521 --> 00:48:09,389 Cái quái gì thế kia? 838 00:48:09,422 --> 00:48:10,557 O.M.A.C. 839 00:48:13,192 --> 00:48:16,229 Mày sẽ phải hối hận vì điều này. 840 00:48:16,262 --> 00:48:17,598 Bảo vệ vật chủ. 841 00:48:17,631 --> 00:48:19,600 Chúa tôi! Nhanh lên, tìm Rudy! 842 00:48:19,633 --> 00:48:22,536 - Tiếp cận mối nguy. - Cô tấn công à? KHÔNG! 843 00:48:24,404 --> 00:48:25,606 Chết tiệt! 844 00:48:30,176 --> 00:48:32,311 Không, không, chờ đã, chờ đã! 845 00:48:35,448 --> 00:48:37,984 Tại sao vậy? Tôi đã yêu cầu cô không tấn công mà! 846 00:48:48,595 --> 00:48:50,564 Tôi chọn một kho vũ khí để bảo vệ. 847 00:48:50,597 --> 00:48:52,031 Không, đủ vũ khí rồi! 848 00:48:55,468 --> 00:48:58,271 Là bài hát của mình! Ồ! 849 00:48:59,773 --> 00:49:01,441 - Caesar! - Cái gì? 850 00:49:01,474 --> 00:49:02,743 - Cáp đâu? - Ở đó! 851 00:49:05,712 --> 00:49:07,146 Này, bình tĩnh nào! 852 00:49:12,786 --> 00:49:14,487 Chết tiệt, đi thôi, đi thôi! 853 00:49:14,521 --> 00:49:16,121 - Đi thôi, đi thôi! - Đi thôi, đi thôi! 854 00:49:20,159 --> 00:49:21,662 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy! 855 00:49:21,695 --> 00:49:22,863 Giao tiếp bằng lời nói trong tình huống chiến đấu 856 00:49:22,896 --> 00:49:24,731 không được khuyến khích. 857 00:49:24,765 --> 00:49:26,265 Này, đây tất cả chỉ là một sự hiểu lầm lớn! 858 00:49:29,202 --> 00:49:30,336 Tôi không cố ý đánh anh! 859 00:49:30,369 --> 00:49:32,338 Tôi sẽ trả lại thứ này, tôi hứa! 860 00:49:32,371 --> 00:49:34,340 Tôi không điều khiển được thứ này! 861 00:49:35,676 --> 00:49:38,077 Không, không, không, tôi sẽ giải thích! 862 00:49:38,110 --> 00:49:39,680 Rõ ràng là anh ấy không nghe. 863 00:49:39,713 --> 00:49:41,314 Xin phép điều khiển. 864 00:49:41,347 --> 00:49:42,583 Bất cứ điều gì! 865 00:49:51,758 --> 00:49:53,392 Hãy xem và học hỏi nhé, Jaime. 866 00:49:55,495 --> 00:49:57,463 Uây, cô định làm gì vậy, này! 867 00:49:59,065 --> 00:50:00,233 Cái quái gì vậy? 868 00:50:10,376 --> 00:50:12,178 Chúa ơi, tôi bắn ra từ tay! 869 00:50:16,449 --> 00:50:19,185 Mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa 870 00:50:19,218 --> 00:50:20,453 Này, tại sao lại là kiếm? 871 00:50:23,724 --> 00:50:25,124 Loại bỏ các mối đe dọa. 872 00:50:25,157 --> 00:50:26,827 Không, không, không, cất kiếm đi! 873 00:50:26,860 --> 00:50:29,061 Sử dụng vũ khí khác? 874 00:50:29,095 --> 00:50:31,130 Không, đừng giết anh ta! 875 00:50:31,163 --> 00:50:32,365 Loại bỏ các mối đe dọa. 876 00:50:32,398 --> 00:50:34,166 Cô có đang nghe tôi không? 877 00:50:34,200 --> 00:50:35,536 Loại bỏ các mối đe dọa. 878 00:50:35,569 --> 00:50:37,771 Dừng lại! Tôi không phải là kẻ giết người! 879 00:50:37,804 --> 00:50:39,506 Lệnh đã được chấp nhận. 880 00:50:39,540 --> 00:50:41,542 Oh! 881 00:50:43,442 --> 00:50:44,443 Cabezon! 882 00:50:44,477 --> 00:50:45,812 Jaime! 883 00:50:46,547 --> 00:50:47,580 Chú Rudy. 884 00:50:49,616 --> 00:50:51,618 Không! 885 00:50:51,652 --> 00:50:53,286 Ôi vãi! 886 00:50:54,186 --> 00:50:56,322 Rudy! 887 00:50:56,355 --> 00:50:58,324 Mày định chạy đi đâu? 888 00:51:00,192 --> 00:51:02,461 Này, hãy ra khỏi đó! 889 00:51:07,466 --> 00:51:09,101 Này! Anh ta đang làm gì vậy? 890 00:51:09,803 --> 00:51:10,804 Cái gì? 891 00:51:10,837 --> 00:51:12,471 Cậu bé ngu ngốc! 892 00:51:12,506 --> 00:51:15,174 Mày nghĩ rằng mày có thể đánh bại tao? 893 00:51:15,207 --> 00:51:16,810 Tôi đề nghị các biện pháp bình đẳng. 894 00:51:16,843 --> 00:51:18,411 Tôi đã nói với cô là tôi không phải -- 895 00:51:20,346 --> 00:51:22,315 Nguy hiểm, chấn động ở vật chủ. 896 00:51:32,425 --> 00:51:33,827 Lẽ ra chú nên kết liễu ta 897 00:51:33,860 --> 00:51:35,328 khi có cơ hội! 898 00:51:36,663 --> 00:51:37,831 Hắn sẽ giết anh ấy! 899 00:51:46,640 --> 00:51:49,610 KHÔNG. Không đâu. 900 00:51:49,643 --> 00:51:50,744 Giữ chặt. 901 00:51:53,947 --> 00:51:57,684 Làm ơn đừng động đến gia đình tôi. 902 00:51:57,718 --> 00:52:00,654 Tình yêu gia đình 903 00:52:00,687 --> 00:52:02,421 khiến chú trở nên yếu đuối. 904 00:52:02,455 --> 00:52:04,390 Caesar! Chú đang làm gì thế? 905 00:52:04,423 --> 00:52:06,192 Nghe này, 906 00:52:06,225 --> 00:52:10,196 theo tín hiệu của ta, hãy kéo phanh tay bằng hết sức lực! 907 00:52:10,229 --> 00:52:11,698 - Sẵn sàng chưa? - Chú điên à! 908 00:52:11,732 --> 00:52:15,301 Ba hai một. 909 00:52:15,334 --> 00:52:16,536 Kéo 910 00:52:25,679 --> 00:52:27,279 Cabezon, ra khỏi đây thôi! 911 00:52:38,491 --> 00:52:41,193 Nó ổn chứ? Jaime! Jaime! 912 00:52:41,227 --> 00:52:42,929 Jenny, tỉnh táo lại đi! 913 00:52:42,963 --> 00:52:44,831 - Okay. - Không, đừng nhìn! 914 00:52:44,865 --> 00:52:46,600 Xin lỗi xin lỗi. 915 00:52:48,602 --> 00:52:50,302 Con ổn rồi, chú Rudy, cảm ơn chú. 916 00:52:50,336 --> 00:52:53,239 Chú để lại một chiếc áo phông cho con. 917 00:52:53,272 --> 00:52:55,341 All right. Okay. 918 00:52:55,374 --> 00:52:56,910 Trời ơi. 919 00:52:56,943 --> 00:52:59,311 Anh ta gần như đã giết con! 920 00:53:02,281 --> 00:53:03,817 Cô tìm thấy chìa khóa hay cái gì chưa? 921 00:53:03,850 --> 00:53:05,619 - Rồi. - Tuyệt. 922 00:53:05,652 --> 00:53:07,988 Tuyệt vời. Hãy lấy con bọ hung đó ra khỏi nó đi. 923 00:53:08,021 --> 00:53:10,222 -Khaji-Da. -Khaji gì? 924 00:53:10,256 --> 00:53:12,358 Tên của con bọ hung là Khaji-Da. 925 00:53:12,391 --> 00:53:13,694 Làm sao anh biết? 926 00:53:13,727 --> 00:53:16,395 Đã xảy ra chuyện gì đó, tôi không biết, tôi chỉ 927 00:53:16,429 --> 00:53:18,899 cảm thấy trong đầu thôi... Có điên không 928 00:53:20,934 --> 00:53:23,003 Sự cộng sinh của anh ngày càng mạnh mẽ hơn. 929 00:53:23,036 --> 00:53:24,805 - Cái gì? .. - Vậy tiếp theo sẽ là gì? 930 00:53:27,007 --> 00:53:28,608 - Quay lại đây. - Cái- Cái gì!? 931 00:53:28,642 --> 00:53:29,643 Không! 932 00:53:32,411 --> 00:53:34,614 Có ai ở thành phố này biết lái xe không? 933 00:53:38,038 --> 00:53:40,038 BẤT ĐỘNG SẢN KORD 934 00:53:44,356 --> 00:53:45,559 935 00:53:48,294 --> 00:53:49,830 Họ sẽ tìm cô ở đây phải không? 936 00:53:49,863 --> 00:53:51,698 Không có ai ở đây kể từ khi tôi lên sáu. 937 00:54:15,655 --> 00:54:17,591 Ừ, ừ, nó hợp lý. 938 00:54:23,029 --> 00:54:25,766 Bố của cô có bị ám ảnh bởi bọ hung không? 939 00:54:29,803 --> 00:54:30,837 Ta đang ở đâu? 940 00:54:36,743 --> 00:54:37,744 Không đời nào. 941 00:54:40,479 --> 00:54:41,715 Đợi đã... 942 00:54:41,748 --> 00:54:44,450 Ted Kord là Bọ Xanh? 943 00:54:46,586 --> 00:54:47,754 Ồ! 944 00:54:47,788 --> 00:54:49,589 Bọ xanh là gì? 945 00:54:49,623 --> 00:54:52,358 Cháu còn là một đứa trẻ. Siêu anh hùng của Palmyra 946 00:54:52,391 --> 00:54:53,931 Như Siêu nhân trong Metropolis 947 00:54:53,955 --> 00:54:55,494 hay Tia Chớp ở Central City. 948 00:54:55,529 --> 00:54:57,097 Chỉ là... 949 00:54:57,130 --> 00:55:01,433 ta không biết, có lẽ không tuyệt lắm. 950 00:55:01,467 --> 00:55:04,370 Ta thậm chí không thể tin anh ấy là Beetle. 951 00:55:04,403 --> 00:55:06,072 Nhưng đúng, về mặt logic. 952 00:55:06,106 --> 00:55:11,443 Tỷ phú lập dị, thiên tài, El Escarabajo Azul. 953 00:55:11,477 --> 00:55:14,681 Bố của cô là một người đàn ông tuyệt vời! Tôi không hiểu. 954 00:55:14,714 --> 00:55:16,382 Cô có thể gọi tôi là Caesar hoặc Rudy, 955 00:55:16,415 --> 00:55:18,985 cô muốn gọi tôi là gì cũng được, không thành vấn đề. 956 00:55:19,019 --> 00:55:20,086 Này, thế nào rồi... 957 00:55:22,923 --> 00:55:25,424 - Cô ổn chứ? - Ừ. 958 00:55:25,457 --> 00:55:27,994 Ờ, cậu hỏi gì thế? 959 00:55:28,028 --> 00:55:30,096 Ừ, tại sao mọi thứ ở đây không... 960 00:55:30,130 --> 00:55:32,766 Giàu hơn? Không quá lộn xộn chứ? 961 00:55:32,799 --> 00:55:34,768 Không nhưng... 962 00:55:36,570 --> 00:55:40,540 Cô nhìn này! Giống như Batman, nhưng... 963 00:55:40,574 --> 00:55:42,441 Nếu ông ấy bị rối loạn tăng động, giảm chú ý. 964 00:55:42,474 --> 00:55:44,376 Batman là một kẻ phát xít! 965 00:55:44,410 --> 00:55:47,413 Bọ xanh có khiếu hài hước. 966 00:55:48,882 --> 00:55:51,618 Bố tôi không bao giờ có thể bật Scarab, 967 00:55:51,651 --> 00:55:55,956 vì vậy ông đã chế tạo Bọ xanh của riêng mình. 968 00:55:55,989 --> 00:55:58,725 Nếu có một cách để lấy nó ra ngoài, thì nó đây. 969 00:55:58,758 --> 00:56:00,894 Nào làm thôi. 970 00:56:04,931 --> 00:56:07,133 - Con là đồ hôi hám. - Là áo của chú mà. 971 00:56:07,167 --> 00:56:09,836 Có vẻ như tầng trên là đồ của bố. 972 00:56:09,870 --> 00:56:11,972 Tuyệt vời, nhưng rõ ràng là lâu lắm rồi chưa giặt. 973 00:56:17,777 --> 00:56:19,478 Trời ạ. 974 00:56:19,512 --> 00:56:21,114 Khi nào tất cả điều này sẽ kết thúc? 975 00:56:28,588 --> 00:56:29,656 Ồ. 976 00:56:30,824 --> 00:56:33,059 Ay. 977 00:56:35,562 --> 00:56:36,963 Mọi thứ đều ổn chứ? 978 00:56:36,997 --> 00:56:41,201 Vâng, vâng, vâng! Ừ, tôi xuống ngay đây. 979 00:56:41,234 --> 00:56:45,105 Có vẻ... Có vẻ vừa. 980 00:56:45,138 --> 00:56:46,673 Và vâng, thoải mái lắm. 981 00:56:49,175 --> 00:56:51,144 Tốt rồi. 982 00:56:51,177 --> 00:56:54,047 Lớn lên ở đây chắc hẳn rất tuyệt đúng không? 983 00:56:54,080 --> 00:56:55,849 Thành thật mà nói 984 00:56:55,882 --> 00:56:58,051 nó chủ yếu là cô đơn. 985 00:56:59,653 --> 00:57:00,987 Chỉ có ba người à? 986 00:57:01,021 --> 00:57:02,054 Ừ. 987 00:57:02,088 --> 00:57:03,824 Đây là hình ảnh cuối cùng của mẹ tôi. 988 00:57:04,925 --> 00:57:06,226 Tại sao lại thế? 989 00:57:06,259 --> 00:57:08,128 Mẹ tôi mất năm tôi 6 tuổi. 990 00:57:10,163 --> 00:57:12,799 Ồ, tôi không cố ý... 991 00:57:12,832 --> 00:57:14,567 - Tôi xin lỗi. - Ừ, mọi thứ đều ổn. 992 00:57:14,601 --> 00:57:15,602 Không sao. 993 00:57:17,671 --> 00:57:18,672 Bà ấy thế nào? 994 00:57:20,006 --> 00:57:21,574 Tuyệt vời. 995 00:57:23,810 --> 00:57:24,878 Tuyệt vời. 996 00:57:28,148 --> 00:57:30,650 Bà ấy đã thay đổi cuộc đời của bố tôi. 997 00:57:30,684 --> 00:57:32,686 Mẹ khiến bố hiểu rằng thế giới này 998 00:57:32,719 --> 00:57:33,987 đáng được bảo vệ. 999 00:57:34,020 --> 00:57:35,021 Chắc chắn. 1000 00:57:37,223 --> 00:57:41,094 Nhưng khi mẹ qua đời, bố... Bố hoàn toàn kiệt sức. 1001 00:57:44,931 --> 00:57:47,534 Bố đã bị Scarab chiếm hữu. 1002 00:57:47,567 --> 00:57:49,468 Đã biến mất trong nhiều ngày. 1003 00:57:51,171 --> 00:57:52,839 Và thậm chí trong nhiều tuần. 1004 00:57:53,873 --> 00:57:55,141 Và một ngày... 1005 00:57:56,977 --> 00:57:58,244 Ông ra đi và... 1006 00:58:00,180 --> 00:58:01,581 Không trở lại. 1007 00:58:02,882 --> 00:58:04,250 Xin chia buồn, Jenny. 1008 00:58:08,788 --> 00:58:11,524 Anh thật may mắn. 1009 00:58:11,558 --> 00:58:15,494 Ngôi nhà này, nó... Đầy đủ tiện nghi. 1010 00:58:16,329 --> 00:58:18,798 Ngôi nhà của anh thì tràn ngập tình yêu. 1011 00:58:21,901 --> 00:58:23,036 Gia đình anh... 1012 00:58:24,938 --> 00:58:26,172 Đúng. 1013 00:58:26,206 --> 00:58:27,574 Đó là mái ấm. 1014 00:58:31,811 --> 00:58:34,681 Tôi xin lỗi. Hãy tha thứ cho tôi. 1015 00:58:34,714 --> 00:58:36,316 Sao phải xin lỗi? 1016 00:58:36,349 --> 00:58:40,153 Tôi đã không nói về điều này trong một thời gian dài. 1017 00:58:42,222 --> 00:58:44,157 Nhưng thật tuyệt khi trút bỏ, phải không? 1018 00:58:46,292 --> 00:58:47,660 Cảm ơn. 1019 00:58:48,094 --> 00:58:49,662 1020 00:58:49,696 --> 00:58:51,031 Anh biết cách lắng nghe. 1021 00:58:52,966 --> 00:58:55,101 Mẹ nói đó là vì tôi có tai to. 1022 00:59:02,976 --> 00:59:04,577 Các cháu, chú đã tìm thấy một cái gì đó! 1023 00:59:04,611 --> 00:59:06,546 - Không có gì! - Mẹ cô ấy qua đời. 1024 00:59:07,914 --> 00:59:09,182 Mấy đứa phải thấy nó. 1025 00:59:09,215 --> 00:59:12,619 Tuyệt vời. Tuyệt vời. Đi nào. 1026 00:59:14,320 --> 00:59:15,655 Bộ đồ ngủ cũng được he. 1027 00:59:20,193 --> 00:59:23,963 Chú đã xem qua các tập tin. 1028 00:59:23,997 --> 00:59:27,767 Và Ted có một giáo sư. Tên anh ấy là Dan Garrett. 1029 00:59:27,801 --> 00:59:30,070 Con bọ hung đã chọn anh ta.. 1030 00:59:30,103 --> 00:59:31,905 trước con, Jaime. 1031 00:59:31,938 --> 00:59:34,874 Nhưng chú đã có thể xác định được 1032 00:59:34,908 --> 00:59:37,677 cách con bọ hung hoạt động với cơ thể con người. 1033 00:59:37,710 --> 00:59:40,013 Và khi con bọ hung chui vào mông... 1034 00:59:40,046 --> 00:59:41,781 Nó không vào chỗ đó của con. 1035 00:59:41,815 --> 00:59:43,983 Nói chung là nó bám vào não 1036 00:59:44,017 --> 00:59:46,853 và điều tương tự cũng xảy ra với con. 1037 00:59:46,886 --> 00:59:48,688 Nó đang cố gắng kết nối. 1038 00:59:48,721 --> 00:59:49,889 Tại sao? 1039 00:59:49,923 --> 00:59:51,157 Hãy tự hỏi nó. 1040 00:59:51,191 --> 00:59:52,926 Thứ này có ý chí riêng của mình. 1041 00:59:52,959 --> 00:59:54,027 Nó có tâm trí. 1042 00:59:54,060 --> 00:59:56,229 Do đó, nó chọn vật chủ. 1043 00:59:56,262 --> 00:59:59,032 Và vì thế, đôi khi nó nghe lời anh, đôi khi thì không. 1044 00:59:59,065 --> 01:00:01,034 Có lẽ nó có thể giúp chúng ta. 1045 01:00:01,067 --> 01:00:03,136 Và trò đùa này không có nguồn gốc trần thế. 1046 01:00:03,169 --> 01:00:04,904 - Không thể nào. - Có đó. 1047 01:00:04,938 --> 01:00:07,006 Nó là người ngoài hành tinh. 1048 01:00:07,040 --> 01:00:08,775 Chú không thích thuật ngữ này. 1049 01:00:08,808 --> 01:00:10,810 - Sẽ đúng hơn nếu nói... - Không quan trọng, Rudy. 1050 01:00:10,844 --> 01:00:14,380 Chuyện gì đã xảy ra với giáo sư? Làm thế nào mà ông ấy tháo nó ra? 1051 01:00:14,414 --> 01:00:15,682 Có lẽ con muốn ngồi xuống. 1052 01:00:18,184 --> 01:00:20,687 - Hoặc không, được rồi-- - Rudy, xin chú tập trung. 1053 01:00:20,720 --> 01:00:22,288 Có một tin tốt và một tin xấu. 1054 01:00:22,322 --> 01:00:24,657 Tin tốt - Chú đã tìm ra cách tháo nó ra. 1055 01:00:24,691 --> 01:00:26,059 Tuyệt. 1056 01:00:26,092 --> 01:00:28,261 Và tin xấu là con phải chết vì điều đó. 1057 01:00:29,229 --> 01:00:31,030 - Cái gì? - Chết. 1058 01:00:31,064 --> 01:00:32,332 Ý chú chết là sao? 1059 01:00:32,365 --> 01:00:34,000 Bây giờ 1060 01:00:34,033 --> 01:00:36,269 nó đã hợp nhất với mọi tế bào của cơ thể con. 1061 01:00:36,302 --> 01:00:39,839 Nó đã che phủ hoàn toàn bộ não của con. 1062 01:00:39,873 --> 01:00:42,041 Và chúng ta không thể tháo nó ra. 1063 01:00:42,075 --> 01:00:44,811 Nó thiết kế để bảo vệ vật chủ. 1064 01:00:44,844 --> 01:00:46,346 Giữ anh ta sống. 1065 01:00:46,379 --> 01:00:48,448 Vậy thứ này ở trong con mãi mãi à? 1066 01:00:48,481 --> 01:00:50,683 Không, không phải mãi mãi. 1067 01:00:50,717 --> 01:00:52,285 Chỉ cho đến khi con... 1068 01:00:53,253 --> 01:00:54,921 chết đi. 1069 01:00:54,954 --> 01:00:56,856 Và chú nghĩ nó còn tuyệt vời nữa. 1070 01:00:56,890 --> 01:01:00,126 Về cơ bản thì giờ con đã là một siêu anh hùng rồi, anh bạn. 1071 01:01:00,160 --> 01:01:02,695 Xin hãy tha thứ cho tôi. Tôi không biết... 1072 01:01:02,729 --> 01:01:05,398 Cô không hiểu đâu. Rồi rồi, và bây giờ con có những lựa chọn nào? 1073 01:01:05,431 --> 01:01:08,801 Lựa chọn đầu tiên là trở thành một loại android nào đó 1074 01:01:08,835 --> 01:01:10,370 trong suốt phần đời còn lại của mình. 1075 01:01:10,403 --> 01:01:12,839 Và lựa chọn thứ hai là đầu hàng một tên sát nhân điên loạn 1076 01:01:12,872 --> 01:01:14,807 - vì lòng thương xót? - Tôi rất lấy làm tiếc. 1077 01:01:14,841 --> 01:01:16,176 Con chỉ muốn có một công việc! 1078 01:01:16,209 --> 01:01:18,711 - Đợi đã, còn nữa... - Còn gì nữa không, chú Rudy? 1079 01:01:18,745 --> 01:01:20,246 Tin nào cũng xấu cả! 1080 01:01:20,280 --> 01:01:21,814 Chuyện này chả ổn hơn chút nào. 1081 01:01:21,848 --> 01:01:23,916 Con không hiểu tại sao lại không có cách nào để... 1082 01:01:24,217 --> 01:01:26,786 Chúa ơi. 1083 01:01:26,819 --> 01:01:29,255 Thôi kệ đi. Con sẽ đi dạo. 1084 01:01:29,289 --> 01:01:31,124 Jaime, đợi đã... 1085 01:01:31,157 --> 01:01:33,359 Ta sẽ nói chuyện với nó. Cách này sẽ tốt hơn. 1086 01:01:33,393 --> 01:01:35,828 Anh bạn, dừng lại đi! 1087 01:01:46,005 --> 01:01:47,073 Trời ạ. 1088 01:01:52,345 --> 01:01:55,915 Đây rồi. 1089 01:01:55,949 --> 01:01:57,850 Như một chú mèo, Jaime. 1090 01:02:06,459 --> 01:02:08,428 Con xin lỗi, 1091 01:02:08,461 --> 01:02:10,797 lẽ ra con không nên mắng chú. 1092 01:02:10,830 --> 01:02:13,933 Nhưng chú hiểu rằng tình huống này, 1093 01:02:13,967 --> 01:02:16,102 nói một cách nhẹ nhàng, là phi thường. 1094 01:02:18,304 --> 01:02:20,373 Vâng, vâng. 1095 01:02:20,406 --> 01:02:22,475 Chúng ta là những người bình thường. 1096 01:02:22,509 --> 01:02:26,312 Cuộc sống liên tục ném cho chúng ta những bài kiểm tra. 1097 01:02:26,346 --> 01:02:29,882 Và bằng cách vượt qua chúng, chúng ta trở nên mạnh mẽ hơn. 1098 01:02:29,916 --> 01:02:34,087 Ổng đưa chú đến đây từ Sonora khi chú mười tuổi. 1099 01:02:34,120 --> 01:02:38,992 Bố con lúc đó đã mười chín tuổi. 1100 01:02:39,025 --> 01:02:41,528 Người ta nói vượt biên đã khó, 1101 01:02:41,562 --> 01:02:43,564 nhưng con biết điều gì còn khó hơn không? 1102 01:02:43,597 --> 01:02:48,201 20 năm sau đó. Đó là địa ngục. 1103 01:02:48,234 --> 01:02:52,839 Chết tiệt, anh ấy đã làm việc 16 tiếng đồng hồ, 1104 01:02:52,872 --> 01:02:55,041 nhận mọi công việc có thể kiếm tiền. 1105 01:02:55,074 --> 01:02:57,511 Người bán báo hiểm, bồi bàn, 1106 01:02:57,544 --> 01:03:00,880 Thợ máy, bảo vệ, rửa chén. 1107 01:03:02,982 --> 01:03:04,800 Và để làm gì? Để chúng ta có thể sống sót 1108 01:03:04,824 --> 01:03:06,185 và chúng ta có thể ở bên nhau. 1109 01:03:06,219 --> 01:03:08,988 Anh ấy không muốn. Nhưng anh ấy phải làm vậy. 1110 01:03:10,156 --> 01:03:12,125 Đây là gốc gác của chúng ta. 1111 01:03:12,158 --> 01:03:15,928 Con là sự tiếp nối của dòng họ này, anh bạn. 1112 01:03:15,962 --> 01:03:18,965 Và con phải quyết định những gì đang chờ đợi con. 1113 01:03:18,998 --> 01:03:20,933 Có lẽ nó không xảy ra. 1114 01:03:22,235 --> 01:03:25,171 Có lẽ bây giờ chúng ta sẽ có anh hùng của riêng mình. 1115 01:03:26,873 --> 01:03:29,042 Người anh hùng đầu tiên là người Mexico. 1116 01:03:30,343 --> 01:03:31,377 Nhưng chú hiểu gì đây? 1117 01:03:31,411 --> 01:03:32,979 Chú chỉ là một kẻ đam mê thất bại 1118 01:03:33,012 --> 01:03:34,748 sống trong phòng khách của anh trai mình. 1119 01:03:36,517 --> 01:03:37,817 Đừng nói như vậy. 1120 01:03:38,885 --> 01:03:40,420 Chú không phải là kẻ thua cuộc. 1121 01:03:40,453 --> 01:03:43,122 Chú là một người đàn ông. 1122 01:03:43,156 --> 01:03:45,058 Chú thật tuyệt vời! 1123 01:03:46,092 --> 01:03:49,862 Con thương chú. 1124 01:03:49,896 --> 01:03:52,533 Chú cũng thương con, anh bạn. Đúng. 1125 01:03:52,566 --> 01:03:54,467 Hai người. 1126 01:03:56,336 --> 01:03:57,837 Có nghe thấy nó không? 1127 01:03:59,238 --> 01:04:00,340 Máy bay trực thăng Kord! 1128 01:04:06,012 --> 01:04:07,213 Họ đang bay đi đâu vậy? 1129 01:04:09,482 --> 01:04:10,917 Nhà. 1130 01:04:12,318 --> 01:04:14,420 Lãng phí quá nhiều nước. 1131 01:04:25,431 --> 01:04:27,200 Luôn là lỗi tôi. 1132 01:04:28,935 --> 01:04:30,069 1133 01:04:55,261 --> 01:04:56,362 Mọi người? 1134 01:04:58,264 --> 01:04:59,999 Hình như có gì đó bên ngoài cửa sổ. 1135 01:05:09,208 --> 01:05:11,477 Hãy ra ngoài với tay sau gáy! 1136 01:05:11,512 --> 01:05:13,146 Đầu hàng 1137 01:05:13,179 --> 01:05:16,149 hoặc chúng tôi sẽ sử dụng vũ lực chết người! 1138 01:05:16,182 --> 01:05:18,451 Jaime Reyes, ra ngoài và giơ tay lên! 1139 01:05:20,253 --> 01:05:22,288 Tôi nhắc lại, ra ngoài và giơ tay lên! 1140 01:05:22,321 --> 01:05:24,157 Được thôi. 1141 01:05:24,190 --> 01:05:25,726 Um... 1142 01:05:25,759 --> 01:05:28,194 Tôi muốn bay. Tôi muốn bay. 1143 01:05:28,227 --> 01:05:29,295 Hãy bay nào. 1144 01:05:31,632 --> 01:05:32,666 Tuyệt! 1145 01:05:35,268 --> 01:05:37,003 Khó xử nhỉ.. 1146 01:05:39,372 --> 01:05:40,406 Nào! 1147 01:05:40,440 --> 01:05:42,743 Không hoạt động. 1148 01:05:42,776 --> 01:05:44,645 - Không có gì. Đừng vội vàng. - Cảm ơn, Jenny. 1149 01:05:44,678 --> 01:05:46,979 Bắt anh ta đi, đi nào! 1150 01:05:49,449 --> 01:05:52,084 1151 01:05:53,687 --> 01:05:56,422 - Chú là một thiên tài! - Ừ chú biết. Tại sao? 1152 01:05:56,456 --> 01:05:57,990 Chú nói thứ này bảo vệ con. 1153 01:05:58,024 --> 01:05:59,425 - Chú... - Và sẽ không để con chết? 1154 01:05:59,458 --> 01:06:01,094 Không không. Ý chú là khi con chết... 1155 01:06:01,127 --> 01:06:03,395 - Chà, có vẻ như nó đã có tác dụng. - Cháu đã không thử nó. 1156 01:06:03,429 --> 01:06:04,765 - Không, Jaime! - Khoan đã, Jaime! 1157 01:06:24,250 --> 01:06:26,118 Trở lại Tacoma, chắc vậy. 1158 01:06:26,152 --> 01:06:27,153 Đúng vậy. 1159 01:06:33,994 --> 01:06:36,095 Chúng ta hành động cẩn thận. Bên trong là một gia đình 1160 01:06:36,128 --> 01:06:37,430 Các anh biết phải làm gì. 1161 01:06:38,231 --> 01:06:39,766 Quây chúng lại! 1162 01:06:39,800 --> 01:06:41,234 Đội một tiến lên! 1163 01:06:41,835 --> 01:06:43,069 Theo tôi. 1164 01:06:46,272 --> 01:06:47,306 Đã vào trong! 1165 01:06:48,842 --> 01:06:51,244 Tản ra. Nhanh! 1166 01:06:52,078 --> 01:06:53,647 Trống! 1167 01:06:53,680 --> 01:06:55,516 - Bật đèn lên. - Tôi mạn trái. 1168 01:06:57,283 --> 01:06:58,350 Phòng phía sau trống. 1169 01:06:59,252 --> 01:07:01,187 Trống! 1170 01:07:01,220 --> 01:07:03,356 Giơ tay lên! 1171 01:07:03,389 --> 01:07:04,591 - Được rồi. - Cấm nhúc nhích! 1172 01:07:04,625 --> 01:07:06,558 - Làm ơn đừng hại gia đình tôi. - Đứng dậy. Đi. 1173 01:07:06,592 --> 01:07:08,094 Đi đi, đi nào! 1174 01:07:08,127 --> 01:07:09,796 Giơ tay lên! 1175 01:07:09,830 --> 01:07:12,198 Cô Kord, chúng tôi đã tìm thấy một gia đình. 1176 01:07:14,801 --> 01:07:16,837 - Phải đưa chúng ra. - Đưa chúng ra. 1177 01:07:16,870 --> 01:07:18,605 Đi thôi. 1178 01:07:18,639 --> 01:07:20,507 Kéo chúng ra! 1179 01:07:22,241 --> 01:07:23,777 Đứng dậy! 1180 01:07:23,810 --> 01:07:25,779 - Thả con bé ra! - Đi, đi đi! 1181 01:07:28,447 --> 01:07:29,850 Đi nào. Đi nào. 1182 01:07:35,288 --> 01:07:36,557 Đi nào. 1183 01:07:36,590 --> 01:07:38,592 Cấm kháng cự! 1184 01:07:38,625 --> 01:07:42,395 Không! Không! 1185 01:07:46,667 --> 01:07:48,802 Úp mặt xuống. Úp xuống. 1186 01:07:48,835 --> 01:07:51,572 Nằm xuống, ngay! Đi nào! 1187 01:07:54,240 --> 01:07:55,576 Nó không có ở đó. 1188 01:07:56,342 --> 01:07:57,811 Tìm nó! 1189 01:07:59,211 --> 01:08:00,614 Nó ở trong? 1190 01:08:01,915 --> 01:08:02,949 Thằng nhóc ở đâu? 1191 01:08:04,250 --> 01:08:06,118 - Đừng nói gì cả. - Nó ở đâu? 1192 01:08:06,152 --> 01:08:08,220 Nó ở đâu? 1193 01:08:12,224 --> 01:08:14,126 Tôi có thể dùng kho vũ khí đó giờ không? 1194 01:08:14,160 --> 01:08:15,896 Tôi tưởng anh sẽ không hỏi. 1195 01:08:15,929 --> 01:08:17,096 Tuyệt vời! 1196 01:08:24,437 --> 01:08:26,807 Tốt lắm Khaji. Mọi người ổn không? 1197 01:08:26,840 --> 01:08:29,408 - Jaime? - Xin lỗi mẹ. 1198 01:08:29,442 --> 01:08:30,811 Tuyệt vời! 1199 01:08:30,844 --> 01:08:32,445 Gì cơ? 1200 01:08:32,478 --> 01:08:33,914 Chờ đã nào. 1201 01:08:33,947 --> 01:08:36,550 Này, này, làm ơn đừng bắn. Tôi không muốn làm đau các anh. 1202 01:08:36,583 --> 01:08:38,451 Bắn! 1203 01:08:38,484 --> 01:08:40,721 Mẹ kiếp, đừng bắn! 1204 01:08:44,558 --> 01:08:46,827 Chúa ơi, điều này thật không thể tin được! 1205 01:08:46,860 --> 01:08:48,595 Hãy xem cậu có thể làm gì. 1206 01:08:49,428 --> 01:08:51,531 Chuyển mục tiêu qua gia đình. 1207 01:08:51,565 --> 01:08:53,800 - Tấn công. - Hạ chúng. 1208 01:08:55,869 --> 01:08:58,304 Đừng sợ, con sẽ không để mọi người bị thương đâu. 1209 01:08:58,337 --> 01:08:59,405 Mọi thứ đều ổn. 1210 01:09:01,474 --> 01:09:03,209 Hãy xem cậu có thể làm gì. 1211 01:09:03,242 --> 01:09:04,443 Diệt trừ mối nguy. 1212 01:09:04,477 --> 01:09:06,345 Không, tôi không muốn giết họ! 1213 01:09:07,648 --> 01:09:09,650 Khá hơn rồi. 1214 01:09:18,825 --> 01:09:19,860 Ra khỏi đây. 1215 01:09:19,893 --> 01:09:21,227 Chạy đi! Chạy! 1216 01:09:22,529 --> 01:09:24,330 Phân tích mức độ mối nguy. 1217 01:09:24,363 --> 01:09:25,699 Được rồi làm thôi. 1218 01:09:36,009 --> 01:09:37,243 Tuyệt vời! 1219 01:09:38,712 --> 01:09:39,746 Nằm sấp xuống! 1220 01:09:39,780 --> 01:09:41,615 - Bố! - Mili! 1221 01:09:41,648 --> 01:09:43,517 Đã hạ một người. 1222 01:09:45,317 --> 01:09:46,385 Đứng yên! Cấm di chuyển! 1223 01:09:46,853 --> 01:09:47,921 Đứng yên đó! 1224 01:09:49,356 --> 01:09:50,657 - Không! - Đã bắt được người nữa 1225 01:09:50,691 --> 01:09:51,758 Bố! 1226 01:09:53,426 --> 01:09:54,695 Lại đây với bố nào. 1227 01:09:59,365 --> 01:10:00,734 Carapax, mang cái móng vuốt ra! 1228 01:10:10,376 --> 01:10:12,779 Con rất sợ. 1229 01:10:12,813 --> 01:10:15,716 Mọi chuyện sẽ ổn thôi con yêu. 1230 01:10:15,749 --> 01:10:17,751 - Jaime, gia đình cậu. - Nằm im! 1231 01:10:21,621 --> 01:10:23,690 Đứng dậy đi bố. 1232 01:10:23,724 --> 01:10:26,593 Mili, đưa bố ra khỏi đây. Ngay! 1233 01:10:26,626 --> 01:10:28,562 - Đi. - Rồi, đi thôi. 1234 01:10:31,031 --> 01:10:32,298 Chuẩn bị. 1235 01:10:34,634 --> 01:10:37,470 Họ có vũ khí mạnh hơn trong tay. Tôi nghĩ ta nên rút lui. 1236 01:10:37,503 --> 01:10:39,730 Tôi không quan tâm, họ đã làm tổn thương gia đình tôi. 1237 01:10:39,754 --> 01:10:40,841 Tôi không tha thứ cho họ. 1238 01:10:41,775 --> 01:10:43,442 Và... 1239 01:10:46,880 --> 01:10:47,914 Bố? 1240 01:10:47,948 --> 01:10:50,416 Có chuyện gì đã xảy ra với bố vậy? Bố? 1241 01:10:50,449 --> 01:10:51,785 Bố! Bố! 1242 01:10:51,818 --> 01:10:54,788 KHÔNG! KHÔNG! Bố! 1243 01:10:54,821 --> 01:10:56,422 Bố, không! 1244 01:10:56,455 --> 01:10:57,924 KHÔNG! KHÔNG. 1245 01:10:57,958 --> 01:10:59,826 - Bố! - Không! 1246 01:10:59,860 --> 01:11:00,727 Ngay! 1247 01:11:03,530 --> 01:11:05,932 Giờ sao? 1248 01:11:05,966 --> 01:11:09,502 Hệ thống cộng sinh bị mất năng lượng.... - Khaji, làm gì đi! 1249 01:11:12,639 --> 01:11:15,942 Bố, không! 1250 01:11:15,976 --> 01:11:18,545 Bố, làm ơn đi! Bố! 1251 01:11:18,578 --> 01:11:20,013 - Bố! - Jaime! 1252 01:11:25,085 --> 01:11:28,454 KHÔNG. Không không không! 1253 01:11:28,487 --> 01:11:29,523 KHÔNG! 1254 01:11:29,556 --> 01:11:31,323 Không, Jaime. 1255 01:11:31,357 --> 01:11:33,660 Jaime, coi chừng! 1256 01:11:33,693 --> 01:11:36,663 Mày! 1257 01:11:36,696 --> 01:11:38,565 Mày muốn gì từ gia đình tao? 1258 01:11:40,133 --> 01:11:42,536 - Bố, không! - Mày cần gì? 1259 01:11:42,569 --> 01:11:44,971 Bỏ thứ đó ra khỏi người tao ngay, đồ điên! 1260 01:11:45,806 --> 01:11:48,809 Mẹ! 1261 01:11:48,842 --> 01:11:51,477 - Mẹ! - Mili! 1262 01:11:51,511 --> 01:11:53,880 Alberto! 1263 01:11:53,914 --> 01:11:55,015 Con trai! 1264 01:11:55,048 --> 01:11:57,017 Thả tôi ra! 1265 01:11:57,050 --> 01:11:59,553 - Khaji, làm gì đi! - Tôi đã bắt nó. Đi thôi. 1266 01:12:00,419 --> 01:12:02,622 Bố! 1267 01:12:22,876 --> 01:12:24,811 - Rudy. Rudy, Rudy. - Tỉnh lại đi. 1268 01:12:28,081 --> 01:12:30,517 Bố! 1269 01:12:32,118 --> 01:12:34,788 Con sẽ tới... Con sẽ tới cứu bố. 1270 01:12:45,932 --> 01:12:47,133 Gọi xe cứu thương. 1271 01:13:06,987 --> 01:13:08,855 Trống! 1272 01:13:10,657 --> 01:13:12,391 Trống! Trống! 1273 01:13:56,670 --> 01:13:57,771 1274 01:14:43,583 --> 01:14:46,052 Bà nói đúng, Mili. Chúng ta phải giúp Jaime. 1275 01:14:46,086 --> 01:14:48,293 Bằng cách nào? Chúng ta thậm chí 1276 01:14:48,317 --> 01:14:50,523 không biết họ đã đưa anh ấy đi đâu. 1277 01:14:50,557 --> 01:14:52,058 Tôi nghĩ tôi biết anh ấy ở đâu. 1278 01:14:56,096 --> 01:14:57,130 Làm ơn. 1279 01:14:58,098 --> 01:14:59,165 Đi với tôi. 1280 01:15:01,701 --> 01:15:02,836 Tôi sẽ giúp. 1281 01:15:06,940 --> 01:15:08,141 Cẩn thận. 1282 01:15:29,362 --> 01:15:30,864 Tuyệt vời. 1283 01:15:30,897 --> 01:15:32,132 Làm thôi. 1284 01:15:36,169 --> 01:15:38,071 Milagro, nhanh lên! 1285 01:15:38,104 --> 01:15:39,906 Được rồi, được rồi. 1286 01:15:39,939 --> 01:15:41,141 Được rồi, con đang chạy đây. 1287 01:15:43,376 --> 01:15:45,078 Chà, mọi người. 1288 01:15:45,111 --> 01:15:46,713 Hy vọng thứ rác rưởi này vẫn hoạt động. 1289 01:15:53,053 --> 01:15:55,188 Đợi đã. 1290 01:15:56,990 --> 01:15:58,324 Được rồi... 1291 01:16:00,293 --> 01:16:02,228 Anh bạn?! 1292 01:16:13,073 --> 01:16:14,941 - Đây. - -Mừng trở lại Bug Ship, Teddy. 1293 01:16:14,974 --> 01:16:16,009 Ồ, nóng bỏng đấy. 1294 01:16:16,042 --> 01:16:17,343 Nhìn cậu xem. 1295 01:16:17,377 --> 01:16:18,645 - Bệnh thật. - Động cơ phản lực! 1296 01:16:25,952 --> 01:16:27,987 - Hãy đi đón chàng trai của chúng ta. - Triển thôi. 1297 01:16:28,021 --> 01:16:28,922 Jenny. 1298 01:16:34,661 --> 01:16:36,763 Rồi. Tốt. Tốt rồi. 1299 01:16:43,670 --> 01:16:47,373 Kế hoạch khi chúng ta đến đó là gì? 1300 01:16:47,407 --> 01:16:49,142 Chúng ta sẽ tìm ra nó trên đường đi. 1301 01:16:49,175 --> 01:16:50,844 Nói thế mà nghe được-- 1302 01:17:00,920 --> 01:17:03,156 Ồ! Tôi đang bay! 1303 01:17:03,189 --> 01:17:04,657 Hú! 1304 01:17:08,761 --> 01:17:11,931 15 năm sau, tất cả những gì chúng ta đã làm, 1305 01:17:11,965 --> 01:17:14,100 tất cả những hy sinh mà chúng ta đã thực hiện, 1306 01:17:14,134 --> 01:17:17,003 đều dẫn tới thời khắc này. 1307 01:17:17,036 --> 01:17:21,107 Cuối cùng sức mạnh của bọ hung sẽ là của chúng ta. 1308 01:17:21,141 --> 01:17:22,909 Sắp xong rồi. 1309 01:17:22,942 --> 01:17:25,745 Chúng ta sẽ sớm thay đổi cả thế giới. 1310 01:17:25,778 --> 01:17:27,180 Đã sẵn sàng chưa? 1311 01:17:27,213 --> 01:17:28,348 Tôi đã sẵn sàng. 1312 01:17:37,123 --> 01:17:38,825 Thứ này chống đạn chứ? 1313 01:17:48,134 --> 01:17:51,905 Nhân tiện, xem đồ chơi của chúng ta không? 1314 01:17:56,142 --> 01:17:58,978 Đợi chút, đó có phải là kẹo cao su ngũ sắc không? 1315 01:17:59,012 --> 01:18:01,981 Không, nó không phải là những gì em nghĩ. 1316 01:18:02,015 --> 01:18:04,851 Tất cả những thứ này 1317 01:18:04,884 --> 01:18:07,954 bố tôi đã làm cho tôi nhưng ông đã qua đời ngay sau đó. 1318 01:18:07,987 --> 01:18:09,489 Nó có hoạt dộng không? 1319 01:18:09,523 --> 01:18:11,858 Một số có. 1320 01:18:13,026 --> 01:18:14,093 Thi thoảng. 1321 01:18:15,328 --> 01:18:17,297 Quào. 1322 01:18:19,299 --> 01:18:21,067 Đây là lá chắn lực. 1323 01:18:21,100 --> 01:18:22,936 Tốt hơn là không nhấn bất kỳ nút nào khác. 1324 01:18:29,809 --> 01:18:32,745 Cô biết đấy, tôi sẽ giữ nó. 1325 01:18:36,349 --> 01:18:39,285 Làm thế nào chúng ta có thể học cách 1326 01:18:39,319 --> 01:18:40,820 sử dụng những thứ này? 1327 01:18:43,089 --> 01:18:45,091 Bà? 1328 01:18:45,124 --> 01:18:48,061 Làm sao mà bà học được cách cầm thứ này hoàn hảo như vậy? 1329 01:18:50,085 --> 01:18:52,085 Cháu không biết bà là ai đâu. 1330 01:18:59,405 --> 01:19:01,441 Đó là nơi họ bắt Jaime. 1331 01:19:01,474 --> 01:19:04,911 Pago trên đảo Caribbean thuộc bờ biển Cuba 1332 01:19:04,944 --> 01:19:07,947 được Kord mua của chính quyền Batista những năm 50. 1333 01:19:07,981 --> 01:19:09,983 Nơi đây là một pháo đài. 1334 01:19:10,016 --> 01:19:11,517 Chúng ta đến đấy bằng cách quái nào? 1335 01:19:13,454 --> 01:19:14,921 Ta đã xông vào những pháo đài như vậy rồi. 1336 01:19:14,945 --> 01:19:15,822 Cái quái gì vậy? 1337 01:19:15,855 --> 01:19:17,356 Một ngày nào đó mẹ sẽ kể cho con nghe 1338 01:19:17,390 --> 01:19:18,525 về quá khứ cách mạng của bà. 1339 01:19:18,559 --> 01:19:19,492 Cái gì? 1340 01:19:36,276 --> 01:19:37,844 Họ có máy phát điện ở đây. 1341 01:19:37,877 --> 01:19:39,112 Chúng ta có thể cho nổ tung chúng 1342 01:19:39,145 --> 01:19:41,180 và tắt nguồn điện của chúng. 1343 01:19:49,856 --> 01:19:51,558 1344 01:19:51,592 --> 01:19:54,127 Đỉnh quá bà ơi. 1345 01:20:16,382 --> 01:20:17,417 Này anh là ai? 1346 01:20:19,185 --> 01:20:21,354 Anh đang làm gì thế? Làm ơn giúp tôi bỏ thứ này ra? 1347 01:20:21,387 --> 01:20:23,524 Có vấn đề gì không, Sanchez? 1348 01:20:23,557 --> 01:20:25,258 Tôi xin lỗi. 1349 01:20:25,491 --> 01:20:27,293 Anh có xin lỗi không? 1350 01:20:27,327 --> 01:20:28,861 Anh không thể để tôi gặp rắc rối được! 1351 01:20:31,665 --> 01:20:33,900 Mọi thứ đều ổn. Mọi thứ đều ổn. 1352 01:20:33,933 --> 01:20:36,570 Nghe này chàng trai. 1353 01:20:36,603 --> 01:20:40,173 Con bọ hung đã chọn cậu, đó là sự thật. 1354 01:20:40,206 --> 01:20:45,345 Nhưng nó không thuộc về cậu. Nó thuộc về tôi. 1355 01:20:45,378 --> 01:20:47,413 Nhưng bây giờ cậu đã kích hoạt nó, 1356 01:20:47,447 --> 01:20:51,217 chúng tôi có thể chuyển mã lệnh đó thẳng vào O.M.A.C. 1357 01:20:51,250 --> 01:20:52,519 Cô đang nói cái gì thế? 1358 01:20:52,553 --> 01:20:55,021 Không, cô Kord. Nó sẽ giết cậu ta. 1359 01:20:55,054 --> 01:20:56,889 Ồ, thật thất vọng. 1360 01:20:56,923 --> 01:21:00,326 Chà, vì lợi ích chung, đôi khi cậu phải hy sinh. 1361 01:21:00,360 --> 01:21:03,963 Và đây là nạn nhân của cậu, Jaime Reyes. 1362 01:21:03,996 --> 01:21:05,366 Tiếp tục đi, Sánchez. 1363 01:21:05,399 --> 01:21:07,534 Với tất cả sự tôn trọng, tên tôi không phải Sanchez. 1364 01:21:07,568 --> 01:21:09,969 Thả tôi ra! 1365 01:21:13,306 --> 01:21:15,341 Chết tiệt. 1366 01:21:28,689 --> 01:21:30,156 Bug. 1367 01:21:30,189 --> 01:21:32,024 - Rudy. - Ừ, thấy rồi. 1368 01:21:35,395 --> 01:21:36,462 Quá nhanh! 1369 01:21:38,131 --> 01:21:39,365 Chưa đâu! 1370 01:21:41,535 --> 01:21:44,003 Chờ đã! 1371 01:21:45,371 --> 01:21:48,040 Rồi. Rồi. 1372 01:21:49,208 --> 01:21:51,712 Đến đây! 1373 01:21:51,745 --> 01:21:53,079 Chúng ta sẽ làm được! 1374 01:22:07,460 --> 01:22:09,362 Di chuyển nào! 1375 01:22:09,395 --> 01:22:11,698 Phía trước! Phía trước! Giết chúng! 1376 01:22:16,703 --> 01:22:18,438 Rudy, làm gì đó đi! 1377 01:22:18,471 --> 01:22:20,440 Rudy, di chuyển nào! 1378 01:22:33,486 --> 01:22:34,621 Tới thôi! 1379 01:22:39,626 --> 01:22:40,761 Ui cha. 1380 01:22:40,794 --> 01:22:42,061 Được rồi! 1381 01:22:57,811 --> 01:22:59,580 Tránh ra, xin lỗi! 1382 01:23:05,151 --> 01:23:07,053 - Mình không thể nhắm trượt. - Ở đó. 1383 01:23:13,359 --> 01:23:14,227 - 20 điểm! - Ya Hu! 1384 01:23:26,740 --> 01:23:28,575 Đã bật chế độ lá chắn. 1385 01:23:30,577 --> 01:23:32,311 Bật chế độ xì hơi. 1386 01:23:40,353 --> 01:23:41,522 Đỡ này! 1387 01:23:42,355 --> 01:23:44,357 Hú! 1388 01:24:14,688 --> 01:24:16,489 - Ở đó. - Ok. 1389 01:24:16,523 --> 01:24:18,124 Này! Thôi nào. 1390 01:24:19,392 --> 01:24:20,861 Tôi biết cô có nghe. 1391 01:24:24,297 --> 01:24:25,599 Hãy để tôi đi! 1392 01:24:36,442 --> 01:24:38,077 Tôi sẽ giữ nó an toàn. 1393 01:24:38,779 --> 01:24:40,279 Bắt đầu chuyển. 1394 01:24:40,313 --> 01:24:42,481 Và khi cậu hoàn thành, hãy giết nó. 1395 01:24:43,416 --> 01:24:44,618 Hãy để tôi đi. 1396 01:24:44,651 --> 01:24:46,218 Cô Kord, đối với chúng ta, quan trọng 1397 01:24:46,252 --> 01:24:47,421 là trích xuất con bọ hung... 1398 01:24:47,454 --> 01:24:49,621 Ta có thể học nhiều hơn nếu lấy nó từ thi thể cậu ta. 1399 01:24:49,655 --> 01:24:52,191 Hãy để tôi đi! Ngay bây giờ! 1400 01:25:10,176 --> 01:25:11,878 Milagro! Đây, trốn đi. 1401 01:25:22,355 --> 01:25:23,422 Ôi vãi. 1402 01:25:24,524 --> 01:25:26,092 Được rồi, chúng ta có thể tiếp tục. 1403 01:25:27,828 --> 01:25:28,829 Cái gì..? 1404 01:25:34,333 --> 01:25:38,605 Victoria, con chó cái điên rồ. 1405 01:25:38,639 --> 01:25:40,674 Cái này là gì vậy? 1406 01:25:40,707 --> 01:25:43,175 Hệ thống O.M.A.C. chạy hết công suất 1407 01:25:43,209 --> 01:25:45,144 đủ để xây dựng cả một đội quân. 1408 01:25:59,559 --> 01:26:01,327 Cô Kord, nó không ổn rồi. 1409 01:26:01,360 --> 01:26:02,596 Có chuyện gì vậy? 1410 01:26:02,629 --> 01:26:04,130 Ôi không. Scarab tải xuống 1411 01:26:04,163 --> 01:26:05,932 quá nhiều điện năng, các cảm biến bị nhảy. 1412 01:26:05,966 --> 01:26:07,601 Nghĩa là sao? 1413 01:26:07,634 --> 01:26:09,703 Sự chuyển đổi sẽ giết cậu ta. 1414 01:26:09,736 --> 01:26:12,405 Cậu ta không thể chết cho đến khi quá trình truyền tải kết thúc. 1415 01:26:12,438 --> 01:26:13,640 Nhịp tim cậu ta đang tụt. 1416 01:26:13,674 --> 01:26:15,441 Vậy thì sửa nó! 1417 01:26:36,963 --> 01:26:38,932 Jaime, bố ở đây. 1418 01:26:50,010 --> 01:26:51,277 Bố. 1419 01:26:54,447 --> 01:26:55,615 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1420 01:26:59,653 --> 01:27:01,320 Bố đang làm gì ở đây? 1421 01:27:05,324 --> 01:27:06,325 Con biết đấy. 1422 01:27:07,994 --> 01:27:10,429 Không! Con... 1423 01:27:23,677 --> 01:27:27,279 Này. Đặt nó ở đây! 1424 01:27:51,772 --> 01:27:52,839 Jaime. 1425 01:27:55,809 --> 01:27:58,078 Thời điểm của con vẫn chưa đến. 1426 01:27:58,111 --> 01:27:59,546 Con phải trở về. 1427 01:28:02,381 --> 01:28:03,850 Làm ơn! 1428 01:28:03,884 --> 01:28:06,285 Bây giờ bố hiểu ra tất cả. 1429 01:28:07,554 --> 01:28:10,757 Định mệnh của bố là được ở đây cùng con. 1430 01:28:10,791 --> 01:28:12,424 Vào thời khắc này. 1431 01:28:13,492 --> 01:28:15,595 Để giúp con vượt qua. 1432 01:28:25,672 --> 01:28:27,373 Đây là mục đích đời con. 1433 01:28:59,005 --> 01:29:02,341 Đến lúc định mệnh con rẽ lối rồi, Jaime. 1434 01:29:16,656 --> 01:29:18,658 Con không muốn làm điều này mà không có bố. 1435 01:29:23,096 --> 01:29:25,599 Con thậm chí không biết phải làm gì. 1436 01:29:42,716 --> 01:29:44,483 Con cũng thương bố. 1437 01:30:04,204 --> 01:30:05,605 Có điều gì đó đang diễn ra! 1438 01:30:06,139 --> 01:30:07,908 Cái gì? 1439 01:30:07,941 --> 01:30:10,043 Sóng não của cậu ấy đồng bộ với tần số của vật chất. 1440 01:30:10,076 --> 01:30:11,845 Hãy nhìn xem, chúng được kết nối. 1441 01:30:17,117 --> 01:30:18,985 Tôi cần cậu, Khaji! 1442 01:30:21,988 --> 01:30:23,723 Họ hợp nhất. 1443 01:30:35,068 --> 01:30:36,169 Chúng ta có mật mã. 1444 01:30:36,202 --> 01:30:37,469 Mọi việc đã hoàn tất! 1445 01:30:37,503 --> 01:30:38,705 Mã đã biến mất! 1446 01:30:38,738 --> 01:30:40,040 Hoạt động rồi!. 1447 01:30:56,156 --> 01:30:57,590 Ôi không. 1448 01:30:59,559 --> 01:31:00,794 Đi đi! 1449 01:31:18,545 --> 01:31:20,847 Vậy... hãy bắt đầu. 1450 01:31:39,933 --> 01:31:41,500 - Đã có thể rồi à? - Đúng. 1451 01:31:58,251 --> 01:32:00,086 Không không không! Không không! 1452 01:32:02,622 --> 01:32:04,324 Sanchez, ngăn hắn lại. 1453 01:32:04,357 --> 01:32:05,825 Chết tiệt. 1454 01:32:17,270 --> 01:32:18,938 Gì cơ? 1455 01:32:18,972 --> 01:32:21,107 Tìm gia đình tôi. Và cứu họ ra khỏi đây. 1456 01:32:21,141 --> 01:32:22,709 - Chờ đã, gia đình tôi? - Nhanh lên! 1457 01:32:22,742 --> 01:32:24,544 Gia đình tôi là sao? 1458 01:32:25,245 --> 01:32:26,780 Đi đi! 1459 01:32:26,813 --> 01:32:29,015 Sánchez! Đồ ngu! Cậu đang làm gì thế? 1460 01:32:30,617 --> 01:32:33,720 Tên tôi không phải là Sanchez! 1461 01:32:33,753 --> 01:32:37,557 Tôi là Jose Francisco Morales Rivera de la Cruz! 1462 01:32:40,293 --> 01:32:42,762 Cậu đang làm gì thế?! 1463 01:32:44,030 --> 01:32:45,799 Ngăn cậu ta lại, Carapax. 1464 01:32:47,300 --> 01:32:50,036 Đi đi. Tôi không sao. 1465 01:32:53,673 --> 01:32:55,108 Được rồi, Khaji, đi nào. 1466 01:32:56,976 --> 01:32:59,112 Rồi. Nào, Khaji, kích hoạt đi! 1467 01:32:59,145 --> 01:33:00,346 Khởi động lại. 1468 01:33:00,380 --> 01:33:02,916 Cái gì? Cậu đang giỡn hả? 1469 01:33:04,918 --> 01:33:07,287 Ôi chúa ơi. Ôi không. 1470 01:33:14,661 --> 01:33:16,329 - Chạy-chạy! - Okay, okay, okay. 1471 01:33:19,299 --> 01:33:21,801 Milagro, chờ đã! 1472 01:33:21,835 --> 01:33:23,269 - Chúa ơi... - Gì vậy, đi thôi! 1473 01:33:23,303 --> 01:33:24,904 Không, coi chừng! 1474 01:33:33,046 --> 01:33:34,080 Jenny. 1475 01:33:35,215 --> 01:33:36,316 Jenny? 1476 01:33:38,218 --> 01:33:39,352 Jenny! 1477 01:33:46,025 --> 01:33:49,729 Cuối cùng! Ta có thể cảm nhận nó! 1478 01:33:56,469 --> 01:33:59,038 Ồ... 1479 01:33:59,072 --> 01:34:04,077 Giờ trông nó rất hợp với cậu. 1480 01:34:07,814 --> 01:34:10,083 Okay. 1481 01:34:10,116 --> 01:34:12,418 Rồi, Khaji. Được rồi, Khaji-Da. 1482 01:34:12,452 --> 01:34:14,454 Làm được rồi. Cậu sẽ làm được. 1483 01:34:14,487 --> 01:34:17,257 Thôi nào! Đi thôi nào! 1484 01:34:17,290 --> 01:34:19,058 Vẫn đang khởi động lại. 1485 01:34:19,092 --> 01:34:20,293 Thôi mà! 1486 01:34:37,744 --> 01:34:38,678 Đứng im! 1487 01:34:40,514 --> 01:34:42,715 Đứng yên đó! 1488 01:34:43,449 --> 01:34:44,884 Nào. 1489 01:34:44,918 --> 01:34:46,019 Đứng yên. 1490 01:34:48,154 --> 01:34:49,222 Khống chế anh ta. 1491 01:35:01,935 --> 01:35:02,969 Bà nội? 1492 01:35:06,439 --> 01:35:08,208 Okay. 1493 01:35:08,241 --> 01:35:10,076 Bà học cách bắn như vậy ở đâu vậy? 1494 01:35:31,164 --> 01:35:32,198 Đề cao cảnh giác. 1495 01:36:17,910 --> 01:36:19,145 Milagro! 1496 01:36:25,619 --> 01:36:28,054 Jennifer, Jennifer, Jennifer. 1497 01:36:28,087 --> 01:36:31,891 Cô đã tạo ra một mớ hỗn độn. 1498 01:36:31,924 --> 01:36:34,093 Đi nào. Đứng dậy! Đứng dậy! 1499 01:36:40,400 --> 01:36:41,501 Mẹ. 1500 01:36:48,107 --> 01:36:49,309 Yeah. 1501 01:36:49,342 --> 01:36:51,444 Chúa tôi. 1502 01:36:51,477 --> 01:36:53,313 - Milagro. - Cô ấy ở đâu? 1503 01:36:53,346 --> 01:36:54,881 Milagro và Jenny. Chúng ở đây. 1504 01:36:54,914 --> 01:36:56,249 Chú đang đùa hả... 1505 01:36:56,282 --> 01:36:58,017 Được rồi. Con sẽ quay lại đó, được chứ? 1506 01:36:58,051 --> 01:36:59,353 Bộ đồ thì sao? 1507 01:36:59,386 --> 01:37:00,787 Nó vẫn chưa hoạt động. Con sẽ tự lo được. 1508 01:37:00,821 --> 01:37:02,155 - Jaime. - Dạ? 1509 01:37:02,188 --> 01:37:04,891 Lại đây. 1510 01:37:04,924 --> 01:37:07,628 Rudy, thứ này được gọi là gì? 1511 01:37:07,661 --> 01:37:09,228 Khaji-Da. 1512 01:37:09,262 --> 01:37:11,097 Chính xác. 1513 01:37:11,130 --> 01:37:13,099 Tôi biết cô nghe thấy tôi, Khaji-Da. 1514 01:37:14,434 --> 01:37:17,036 Tôi muốn cả hai hãy kết hợp lại với nhau! 1515 01:37:17,070 --> 01:37:19,138 Tìm ra sức mạnh của mình! 1516 01:37:19,172 --> 01:37:23,510 Sử dụng xúc cảm đau thương và biến chúng thành sức mạnh! 1517 01:37:23,544 --> 01:37:25,878 Mẹ muốn con quay trở lại đó. 1518 01:37:26,202 --> 01:37:28,202 Và đá vào mông họ 1519 01:37:33,986 --> 01:37:35,221 Tôi tìm thấy một tên. 1520 01:37:42,696 --> 01:37:44,297 Được đấy. 1521 01:37:44,330 --> 01:37:46,533 - Hạ vũ khí xuống! - Chết tiệt. 1522 01:37:57,276 --> 01:37:58,978 Này lũ trứng dái! 1523 01:38:11,625 --> 01:38:13,326 Thiết lập hoàn tất. 1524 01:38:13,359 --> 01:38:15,261 Buông em gái tao ra! 1525 01:38:15,294 --> 01:38:16,530 Tôi hết đạn rồi. 1526 01:38:17,664 --> 01:38:19,331 Sẵn sàng chưa, Khaji? Hãy đá đít họ. 1527 01:38:21,300 --> 01:38:23,436 Cố lên! Làm thôi nào! 1528 01:38:23,469 --> 01:38:25,104 Ai là người đầu tiên nào? 1529 01:38:32,044 --> 01:38:33,346 Anh cũng muốn chứ? 1530 01:38:41,187 --> 01:38:42,388 Cẩn thận, cẩn thận! 1531 01:38:42,422 --> 01:38:43,524 Xác định mục tiêu! 1532 01:38:49,495 --> 01:38:51,632 Đi thôi! 1533 01:39:01,742 --> 01:39:03,309 Và có nhiều hơn nữa. 1534 01:39:17,758 --> 01:39:18,825 Tóm hắn! 1535 01:39:20,159 --> 01:39:22,261 Cái quái gì vậy? Bỏ chúng ra khỏi người tôi? 1536 01:39:22,295 --> 01:39:23,296 Rất sẵn lòng. 1537 01:39:25,699 --> 01:39:27,568 - Cảm ơn Khaji. - Không có chi. 1538 01:39:28,201 --> 01:39:29,703 Dừng! 1539 01:39:29,736 --> 01:39:32,171 Còn một tên. 1540 01:39:32,205 --> 01:39:34,608 Đến đây! 1541 01:39:43,750 --> 01:39:45,251 Coi nào! 1542 01:39:45,284 --> 01:39:47,153 Coi nào! 1543 01:39:47,186 --> 01:39:48,154 Tát hay. 1544 01:39:55,127 --> 01:39:56,597 Anh xứng đáng ăn nó. 1545 01:39:58,565 --> 01:40:00,433 Em đã nghĩ rằng em sẽ không gặp lại anh nữa. 1546 01:40:03,804 --> 01:40:05,639 Anh đã nói anh sẽ không đi đâu cả. 1547 01:40:05,672 --> 01:40:07,508 - Có đó. - Em vừa... 1548 01:40:09,610 --> 01:40:11,578 Rudy! Rudy! 1549 01:40:11,612 --> 01:40:13,346 Mili, Chúa ơi! 1550 01:40:13,379 --> 01:40:14,548 Chú nghĩ chú đã lạc mất con. 1551 01:40:14,581 --> 01:40:16,550 Không, không sao đâu. Nhìn này! Anh ấy ở đây! 1552 01:40:16,583 --> 01:40:18,519 Này, này, 1553 01:40:18,552 --> 01:40:20,253 đợi một chút. Jenny ở đâu? 1554 01:40:20,286 --> 01:40:22,255 Tụi em chia ra. Em không biết... 1555 01:40:22,288 --> 01:40:23,957 Nhưng chúng ta phải tìm cô ấy. 1556 01:40:23,990 --> 01:40:25,824 Chúng ta cần tìm cô ấy trước khi... 1557 01:40:25,858 --> 01:40:26,925 Coi chừng! 1558 01:40:31,097 --> 01:40:32,331 Đó là gì thế? 1559 01:40:34,166 --> 01:40:35,669 O.M.A.C. đang tới, Jaime. 1560 01:40:35,702 --> 01:40:37,270 A, chết . 1561 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 Cút đi! 1562 01:40:45,579 --> 01:40:47,413 Được rồi, làm đi, Kaji! 1563 01:40:47,446 --> 01:40:48,549 Cho tôi vài quả tên lửa. 1564 01:40:48,582 --> 01:40:50,049 Triển khai động cơ đẩy. 1565 01:40:53,152 --> 01:40:54,655 Được rồi, đưa tôi mấy thanh kiếm! 1566 01:40:54,688 --> 01:40:56,590 ĐƯỢC RỒI! Bây giờ cho... 1567 01:40:59,492 --> 01:41:01,294 Cẩn thận. Hắn ta mạnh hơn trước. 1568 01:41:01,327 --> 01:41:02,596 Được rồi, tôi để ý rồi. 1569 01:41:06,633 --> 01:41:07,868 Được rồi, chúng ta đi đâu? 1570 01:41:07,901 --> 01:41:09,703 Con tàu bọ ở đó. Đi. 1571 01:41:09,736 --> 01:41:11,437 - Và chú định đi đâu? - Chú sẽ giúp nó, đi đi! 1572 01:41:23,449 --> 01:41:24,818 Thiệt hại nghiêm trọng ở cánh. 1573 01:41:24,851 --> 01:41:27,119 Gãi lưng tôi? Tôi sẽ cào anh! 1574 01:41:35,629 --> 01:41:36,663 Được rồi, bé bự! 1575 01:41:43,402 --> 01:41:45,171 Mày không xứng với sức mạnh này! 1576 01:41:51,712 --> 01:41:52,979 Tôi tưởng anh sẽ đánh mạnh hơn! 1577 01:41:56,683 --> 01:41:58,785 Được rồi, chúng ta cần thứ khác, Khaji. 1578 01:41:58,819 --> 01:42:00,921 Kết nối lò phản ứng điện. 1579 01:42:02,321 --> 01:42:03,624 Thế chứ. 1580 01:42:10,797 --> 01:42:12,633 Được rồi, anh có muốn khiêu vũ không? 1581 01:42:12,666 --> 01:42:14,166 Đưa tôi thanh kiếm . 1582 01:42:16,670 --> 01:42:18,872 Tôi có thể sử dụng bất kỳ loại vũ khí nào nhỉ? 1583 01:42:18,905 --> 01:42:22,208 Bất kỳ thứ gì cậu có thể tưởng tượng. Tôi có thể tạo ra hết. 1584 01:42:22,241 --> 01:42:23,309 Quẩy thôi nào. 1585 01:42:29,783 --> 01:42:31,283 Lựa chọn tuyệt vời. 1586 01:42:31,317 --> 01:42:32,352 Đi thôi! 1587 01:42:34,453 --> 01:42:36,690 Cú Home run! Hú! 1588 01:42:47,801 --> 01:42:49,368 Tuyệt vời! 1589 01:42:50,904 --> 01:42:52,806 Thôi nào, chỉ thế thôi à? 1590 01:42:52,839 --> 01:42:54,941 Đừng hấp tấp, Jaime. 1591 01:42:54,975 --> 01:42:56,743 Khaji đừng lo. Tôi lo được. 1592 01:43:10,289 --> 01:43:12,358 Được rồi, việc này khó hơn tôi nghĩ một chút. 1593 01:43:17,664 --> 01:43:19,633 Thiệt hại cho hệ thống tái sinh. 1594 01:43:19,666 --> 01:43:21,300 Cái quái gì vậy? 1595 01:43:21,333 --> 01:43:22,903 Cậu yếu hơn tôi. 1596 01:43:22,936 --> 01:43:25,005 Khaji, giúp với! 1597 01:43:30,376 --> 01:43:31,812 Sao nào? Không thể thở hả? 1598 01:43:51,665 --> 01:43:54,000 Jaime, tôi không thể bảo vệ cậu được nữa. 1599 01:43:55,602 --> 01:43:56,903 Tôi xin lỗi. 1600 01:44:00,941 --> 01:44:03,744 Khaji... Đừng bỏ rơi tôi. 1601 01:44:03,777 --> 01:44:05,812 Cậu vẫn còn là một cậu bé sợ hãi! 1602 01:44:20,761 --> 01:44:22,562 Tôi đã nói với cậu. 1603 01:44:22,596 --> 01:44:24,831 Nỗi sợ hãi của cậu dành cho gia đình 1604 01:44:24,865 --> 01:44:26,332 làm cho cậu yếu đi. 1605 01:44:30,604 --> 01:44:31,905 Này! 1606 01:44:35,041 --> 01:44:36,610 Ăn đi, đồ khốn! 1607 01:44:36,643 --> 01:44:38,410 Nhào vô! 1608 01:44:39,946 --> 01:44:40,847 Rudy. 1609 01:44:42,048 --> 01:44:43,717 Chết tiệt. 1610 01:44:43,750 --> 01:44:44,618 Không! 1611 01:44:45,752 --> 01:44:47,554 Rudy! 1612 01:45:04,838 --> 01:45:08,575 Khaji-Da! 1613 01:45:20,386 --> 01:45:22,689 O.M.A.C. của anh đã hẹo. 1614 01:45:22,722 --> 01:45:25,125 Jennifer, cháu không hiểu .O.M.A.C. là gì. 1615 01:45:25,158 --> 01:45:27,459 Carapax chỉ là một nguyên mẫu! 1616 01:45:27,493 --> 01:45:29,461 Chỉ có thứ này là quan trọng. 1617 01:45:29,495 --> 01:45:30,897 Mã bọ hung. 1618 01:45:30,931 --> 01:45:34,433 Với nó, ta có thể tạo ra hàng ngàn Carapax. 1619 01:45:34,466 --> 01:45:36,870 Đây là đỉnh cao công việc của cuộc đời ta. 1620 01:45:36,903 --> 01:45:42,609 Đây là di sản của Kord. Đây là di sản của chúng ta. 1621 01:45:42,642 --> 01:45:45,979 Không phải của tôi. Tôi có thể cam đoan. 1622 01:45:46,012 --> 01:45:51,383 Nhưng cháu... định đứng về phía đứa trẻ lười biếng đó à? 1623 01:45:51,417 --> 01:45:53,385 Hơn cả chính gia đình mình? 1624 01:45:55,454 --> 01:45:57,456 Đứa trẻ cẩu thả này... 1625 01:45:57,489 --> 01:46:01,695 biết nhiều về gia đình hơn cô tưởng. 1626 01:46:01,728 --> 01:46:04,097 À, không, ta biết về gia đình đó. 1627 01:46:04,130 --> 01:46:08,168 Ta biết về gia đình kỳ vọng quá ở mình 1628 01:46:08,201 --> 01:46:09,870 như cái cách cháu bây giờ, 1629 01:46:09,903 --> 01:46:12,572 vì cháu giống y như người cha thảm hại của mình 1630 01:46:12,606 --> 01:46:15,575 người không đủ dũng khí làm điều cần thiết 1631 01:46:15,609 --> 01:46:17,544 vì lợi ích chung! 1632 01:46:17,577 --> 01:46:21,615 Giá như lúc này Ted ở đây và chứng kiến nó. 1633 01:46:25,952 --> 01:46:27,453 1634 01:46:54,147 --> 01:46:56,016 Chúng ta chưa kết thúc! 1635 01:47:02,689 --> 01:47:05,892 Jaime, mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa. 1636 01:47:05,926 --> 01:47:07,827 Bạn đang mất kiểm soát. 1637 01:47:07,861 --> 01:47:10,462 Anh nghĩ rằng anh có thể đánh bại tôi ư? 1638 01:47:10,496 --> 01:47:12,966 Anh nên kết liễu tôi khi có cơ hội! 1639 01:47:16,603 --> 01:47:20,573 O.M.A.C. đã vô hiệu. Khuyến nghị dừng chiến. 1640 01:47:28,048 --> 01:47:29,883 Cậu đang làm gì thế? 1641 01:47:29,916 --> 01:47:32,719 Chúng ta không phải kẻ giết người, Jaime. 1642 01:47:32,752 --> 01:47:34,587 Để anh ta đi. 1643 01:47:34,621 --> 01:47:36,022 Còn bố thì sao?! 1644 01:47:37,557 --> 01:47:39,993 Rudy thì sao?! 1645 01:47:40,026 --> 01:47:44,097 Trong quá trình chuyển giao... Tôi đã mở trí nhớ của anh ta. 1646 01:47:44,130 --> 01:47:45,765 Tôi sẽ cho cậu xem. 1647 01:47:49,936 --> 01:47:52,005 Nếu cậu ta không sống sót sau thủ tục. 1648 01:47:52,038 --> 01:47:53,740 Hãy lấy một người khác thay thế. 1649 01:47:53,773 --> 01:47:55,208 Cậu ấy sẽ chết. 1650 01:47:55,241 --> 01:47:57,043 Vì lợi ích chung phải có sự hy sinh. 1651 01:47:59,746 --> 01:48:02,182 Đất nước này đang đương đầu một thử thách khó khăn, 1652 01:48:02,215 --> 01:48:04,718 từ những du kích trang bị vũ trang và trợ giúp 1653 01:48:04,751 --> 01:48:06,920 từ phía bên kia Guatemala. 1654 01:48:06,953 --> 01:48:10,724 Hoa Kỳ cam kết khôi phục nền dân chủ 1655 01:48:10,757 --> 01:48:13,893 và giải quyết căn nguyên gốc rễ của cuộc nổi dậy. 1656 01:48:13,927 --> 01:48:16,730 Chúng tôi biết về vấn đề 1657 01:48:16,763 --> 01:48:18,098 đương đầu với Guatemala. 1658 01:48:19,299 --> 01:48:21,500 Hoàn hảo. Chọn nó. 1659 01:48:31,611 --> 01:48:33,947 Mẹ! 1660 01:48:33,980 --> 01:48:36,549 Con trai! 1661 01:48:57,804 --> 01:48:59,839 Bây giờ cậu đã hiểu chưa? 1662 01:49:11,618 --> 01:49:13,853 Này!Cabezon! 1663 01:50:06,840 --> 01:50:08,074 Anh sai rồi. 1664 01:50:10,944 --> 01:50:14,347 Tình yêu của tôi dành cho gia đình... 1665 01:50:17,350 --> 01:50:19,352 Đó là điều làm cho tôi mạnh mẽ hơn. 1666 01:50:31,297 --> 01:50:33,666 Được, đưa đây nào! 1667 01:50:33,700 --> 01:50:35,235 - Hãy...! - Cái này? 1668 01:50:35,259 --> 01:50:37,259 Đúng. Cái này. 1669 01:50:39,038 --> 01:50:42,809 KHÔNG! Thành quả của cuộc đời ta! 1670 01:50:42,842 --> 01:50:44,377 Không không! 1671 01:50:44,410 --> 01:50:47,280 Jenny? 1672 01:50:47,313 --> 01:50:49,449 - Anh ở đây... - Mọi thứ đều ổn. 1673 01:50:49,482 --> 01:50:51,284 Carapax, giết chúng. 1674 01:50:51,317 --> 01:50:52,418 Giết cả hai! 1675 01:51:04,197 --> 01:51:05,798 Okay. 1676 01:51:05,832 --> 01:51:07,167 Bạn đang làm gì thế? Họ đang... 1677 01:51:07,200 --> 01:51:08,234 1678 01:51:09,736 --> 01:51:10,436 KHÔNG. 1679 01:51:10,470 --> 01:51:12,038 Đợi đã, Jenny, từ đã. 1680 01:51:12,071 --> 01:51:13,406 Đi tới con tàu. Tôi sẽ theo sau. 1681 01:51:13,439 --> 01:51:15,041 - Cái gì? - Tôi hứa. 1682 01:51:15,074 --> 01:51:18,845 Chúng ta có thể là đối tác. 1683 01:51:18,878 --> 01:51:21,714 Tôi sẽ sửa chữa nó. Tôi sẽ sửa cậu. 1684 01:51:21,748 --> 01:51:23,883 Chúng ta sẽ tìm một Sanchez khác. 1685 01:51:27,453 --> 01:51:29,989 Cậu có nhớ những gì tôi đã làm cho cậu không? 1686 01:51:40,300 --> 01:51:41,701 Không. 1687 01:51:43,036 --> 01:51:44,271 Khaji, anh ấy đang làm gì vậy? 1688 01:51:44,304 --> 01:51:47,039 Tăng sức mạnh tối đa lò phản ứng năng lượng trong bộ đồ của anh ta. 1689 01:51:47,072 --> 01:51:48,240 Tôi khuyên ta nên rời đi. 1690 01:51:55,448 --> 01:51:57,083 Ignacio. 1691 01:52:00,532 --> 01:52:02,532 Đã đến lúc... 1692 01:52:03,557 --> 01:52:05,124 Cái gì? Cái gì? 1693 01:52:05,158 --> 01:52:07,493 Cái gì?! KHÔNG! Cậu đang làm gì thế?! 1694 01:52:07,528 --> 01:52:09,996 Dừng lại đi! KHÔNG! KHÔNG! 1695 01:52:14,067 --> 01:52:17,237 Lợi ích chung đòi hỏi sự hy sinh. 1696 01:52:17,270 --> 01:52:19,072 KHÔNG! Làm ơn!! KHÔNG! 1697 01:52:19,105 --> 01:52:21,441 Ignacio! Dừng lại! 1698 01:52:21,474 --> 01:52:23,943 Tôi khuyên ta nên chạy. 1699 01:52:23,977 --> 01:52:25,178 ĐƯỢC RỒI. Chết tiệt. 1700 01:52:43,564 --> 01:52:45,198 Milagro, kéo! 1701 01:52:54,173 --> 01:52:55,942 Rocio! 1702 01:53:10,890 --> 01:53:13,059 Ổn chứ? 1703 01:53:15,862 --> 01:53:16,863 Chào. 1704 01:53:36,082 --> 01:53:37,183 Mili. 1705 01:53:39,218 --> 01:53:40,119 Cabezon. 1706 01:53:41,054 --> 01:53:41,921 Rudy? 1707 01:53:43,222 --> 01:53:44,424 Rudy! 1708 01:53:48,895 --> 01:53:51,263 - Làm sao? - Ừ cháu hiểu mà. 1709 01:53:55,234 --> 01:53:56,637 Mẹ. 1710 01:53:56,670 --> 01:53:58,504 Bà... 1711 01:54:30,403 --> 01:54:34,440 ...đây là thời điểm nhạy cảm đối với Kord Industries. 1712 01:54:34,474 --> 01:54:38,444 Và tất nhiên chúng tôi thương tiếc sự ra đi của Victoria Kord. 1713 01:54:38,478 --> 01:54:40,246 Nhưng tôi nhìn về tương lai, 1714 01:54:40,279 --> 01:54:43,395 như tôi đã nói... chúng tôi không còn sản xuất vũ khí nữa. 1715 01:54:43,950 --> 01:54:46,886 Tôi muốn tôn vinh di sản của cha tôi. 1716 01:54:47,120 --> 01:54:48,522 Đó không phải là sự hủy diệt 1717 01:54:48,555 --> 01:54:50,369 mà là việc tạo ra một tương lai tươi sáng hơn. 1718 01:54:50,490 --> 01:54:52,492 Không phải lấy đi của cộng đồng 1719 01:54:52,526 --> 01:54:53,993 mà là cho đi vì cộng đồng. 1720 01:55:04,705 --> 01:55:06,272 Và chúng ta sẽ làm gì? 1721 01:55:11,277 --> 01:55:12,646 Đừng lo Rudy. 1722 01:55:14,280 --> 01:55:15,616 Cùng nhau chúng ta sẽ vượt qua. 1723 01:55:17,618 --> 01:55:19,553 Nhà Reyes đã đến. 1724 01:55:20,687 --> 01:55:22,255 Mọi người ơi. 1725 01:56:19,378 --> 01:56:20,547 Bà nội. 1726 01:56:24,450 --> 01:56:25,552 Okay. 1727 01:56:38,231 --> 01:56:40,033 Cái gì? Chúng ta không có nhà! 1728 01:56:40,066 --> 01:56:42,268 Chú Rudy, giờ chúng ta có một nửa khu phố trên bãi cỏ. 1729 01:56:42,301 --> 01:56:44,170 Tất nhiên họ sẽ giúp chúng ta. 1730 01:56:44,203 --> 01:56:45,772 Ừ, tất nhiên họ sẽ giúp! 1731 01:56:45,806 --> 01:56:48,407 Đến khi nào? Đến khi Kord đuổi chúng ta ra ngoài? 1732 01:56:48,441 --> 01:56:50,142 Tôi không lo lắng về điều đó. 1733 01:56:51,210 --> 01:56:52,779 Jenny, Jenny. 1734 01:56:52,813 --> 01:56:53,714 Xin chào. 1735 01:56:55,549 --> 01:56:57,351 Tôi nghĩ đã đến lúc trả lại nơi này 1736 01:56:57,384 --> 01:56:59,285 cho những người đã làm cho nó trở nên tuyệt vời. 1737 01:56:59,318 --> 01:57:01,454 Nhà Reyes đã gây khó khăn 1738 01:57:01,487 --> 01:57:03,222 cho gia đình Kord một chút. 1739 01:57:03,256 --> 01:57:04,691 Kord có rất nhiều điều để học hỏi từ anh. 1740 01:57:05,792 --> 01:57:07,393 Bắt đầu với anh, Rudy. 1741 01:57:07,426 --> 01:57:08,662 Cháu bảo cô ấy nói vậy à? 1742 01:57:08,695 --> 01:57:10,697 Rudy! Cháu không bảo gì cả. 1743 01:57:10,731 --> 01:57:12,365 Nghe như cháu bỏ nó với chú như vậy. 1744 01:57:12,398 --> 01:57:14,433 Đừng lo, Kord Industry 1745 01:57:14,467 --> 01:57:16,402 sẽ sửa và trả ngôi nhà lại cho mọi người. 1746 01:57:19,171 --> 01:57:20,807 Tôi xin lỗi. 1747 01:57:20,841 --> 01:57:22,509 - Cái này dành cho chú. - Cảm ơn. 1748 01:57:22,543 --> 01:57:24,545 - Đây, Rudy. - Cái này là cái gì? 1749 01:57:24,578 --> 01:57:28,180 Tôi thấy xấu hổ nên tôi, đã mua cho chú một chiếc xe mới. 1750 01:57:31,885 --> 01:57:33,554 Chú có thích không? 1751 01:57:33,587 --> 01:57:36,757 Ôi, màu xanh! Chà, điều đó không tệ. 1752 01:57:36,790 --> 01:57:38,859 - Rudy. - Rudy. "Cảm ơn" 1753 01:57:38,892 --> 01:57:41,093 - Tôi sẽ suy nghĩ. - Ừ, đi xem đi 1754 01:57:41,127 --> 01:57:43,195 - Ui chà! Nào giúp ta. - Chú đang kế thừa đó. 1755 01:57:45,264 --> 01:57:46,700 Được rồi tôi phải đi đây. 1756 01:57:48,367 --> 01:57:50,102 Ừ... 1757 01:57:50,136 --> 01:57:51,638 Tôi sẽ đi cùng cô nhé? 1758 01:57:52,639 --> 01:57:54,340 - Ừ, chắc rồi. - Ok. 1759 01:58:03,282 --> 01:58:04,551 Vậy, ờm... 1760 01:58:05,752 --> 01:58:07,320 Khi nào chúng ta gặp lại nhau? 1761 01:58:07,921 --> 01:58:10,323 Sớm thôi. Tôi mong vậy. 1762 01:58:12,224 --> 01:58:13,359 Cô định đi đâu? 1763 01:58:13,927 --> 01:58:15,729 Đến chỗ bố. 1764 01:58:15,762 --> 01:58:17,831 Tôi muốn xem tranh của mẹ tôi. 1765 01:58:19,398 --> 01:58:21,668 Tôi quên mất chúng đẹp thế nào. 1766 01:58:21,702 --> 01:58:23,469 Được rồi. 1767 01:58:23,502 --> 01:58:24,538 À... 1768 01:58:27,239 --> 01:58:28,575 Nếu anh cho em quá giang thì sao? 1769 01:58:35,549 --> 01:58:36,783 Bằng cách nào? 1770 01:58:36,817 --> 01:58:38,284 Tôi có thể cảm thấy máu của cậu 1771 01:58:38,317 --> 01:58:39,318 đang chảy nhanh hơn. 1772 01:58:39,351 --> 01:58:40,386 Dừng lại đi! 1773 01:58:41,622 --> 01:58:42,823 Không, không, không phải em. 1774 01:58:42,856 --> 01:58:43,757 Ồ 1775 01:58:48,494 --> 01:58:49,563 Cô ấy đã nói gì? 1776 01:58:49,596 --> 01:58:50,797 Không có gì. 1777 01:59:18,725 --> 01:59:19,760 Được thôi. 1778 01:59:20,560 --> 01:59:22,361 Bám chắc. 1779 01:59:22,395 --> 01:59:24,330 Ừ. 1780 02:00:40,640 --> 02:00:44,911 ♪ I'm all out of love, What am I without you? ♪ 1781 02:00:44,945 --> 02:00:49,616 ♪ I can't be too late I know I was so wrong ♪ 1782 02:00:49,649 --> 02:00:53,520 ♪ I'm all out of love, I'm so lost without you ♪ 1783 02:00:56,890 --> 02:00:58,792 Có ai không? 1784 02:00:58,825 --> 02:01:01,393 Ôi chúa ơi nó hoạt động. Được rồi. Ờm... 1785 02:01:01,427 --> 02:01:02,829 Dù là ai đã mở máy tính của tôi, 1786 02:01:02,863 --> 02:01:05,464 xin hãy gửi lời nhắn tới con gái tôi, Jenny. 1787 02:01:05,498 --> 02:01:06,967 Jenny Kord. 1788 02:01:07,000 --> 02:01:09,669 Xin hãy chuyển lời là tôi yêu con bé, 1789 02:01:09,703 --> 02:01:11,403 và rằng tôi xin lỗi, 1790 02:01:11,437 --> 02:01:14,040 và rằng bố nó còn sống. 1791 02:01:15,341 --> 02:01:17,811 Ted Kord còn sống. 1792 02:07:16,402 --> 02:07:18,271 Ồ, nóng bỏng đấy.