1 00:01:21,832 --> 00:01:25,171 เอาล่ะผู้หมวดคาลาแฮน บอกฉันที่ว่าคุณเจอสคารับแล้ว 2 00:01:25,172 --> 00:01:28,212 - คนงานกำลังผ่ามันอยู่ - น่าตื่นเต้นจริง! 3 00:01:28,477 --> 00:01:32,087 ผมให้ลูกน้องทำงานทั้งวันทั้งคืน ตั้งแต่คุณเจอมันสองอาทิตย์ก่อน 4 00:01:32,088 --> 00:01:35,713 ดี เก็บมันไว้เป็นความลับ ก่อนเราพร้อมจะนำเสนอกับบอร์ด 5 00:01:35,714 --> 00:01:37,861 คุณคอร์ด คุณคอร์ดครับ! 6 00:01:38,294 --> 00:01:40,862 - ขอโทษครับ - ดร.ซานเชส ว่าไง 7 00:01:40,863 --> 00:01:44,106 - คือผมไม่ได้ชื่อซานเชส- - คิดว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน? 8 00:01:44,446 --> 00:01:46,466 จะผ่าถึงกลางลูกก่อนอาทิตย์ขึ้น 9 00:01:46,889 --> 00:01:52,061 บี้คนงานให้เร่งมือขึ้นอีก ฉันตามหามัน มา 15 ปีแล้วไม่อยากเสียเวลาอีก 10 00:01:52,062 --> 00:01:55,167 ตรวจดีๆ ก่อนออกเดินทางนะครับคุณคอร์ด มันอาจไม่ใช่ก็ได้ 11 00:01:55,168 --> 00:01:56,308 มันอยู่ในนั้นแน่ 12 00:01:58,586 --> 00:02:00,157 ฉันรู้สึกได้เลย 13 00:03:44,625 --> 00:03:47,717 [บลู บีทเทิล] 14 00:04:19,080 --> 00:04:21,126 เอาล่ะ ไปกันดีกว่า 15 00:04:27,104 --> 00:04:30,733 ขอโทษนะครับ ผมดูเป็นไงบ้าง? 16 00:04:31,166 --> 00:04:33,188 ดูจนเหมือนคนเป็นหนี้หลายแสน 17 00:04:34,600 --> 00:04:35,968 เจ็บจี๊ดเลย 18 00:04:37,172 --> 00:04:38,810 เขามารึยัง? 19 00:04:42,023 --> 00:04:45,001 ฟังนะ เราจะไม่บอกอะไรเขา 20 00:04:45,002 --> 00:04:47,564 ต้อนรับที่เขากลับมาแล้วค่อยบอกทีหลัง 21 00:04:47,565 --> 00:04:49,492 - หนูจะบอกเขา - ลูกจะบ้าเหรอ? 22 00:04:49,629 --> 00:04:51,639 อะไรอะ ทำไมอะ? 23 00:04:51,640 --> 00:04:56,306 ขนาดข่าวดี มันยังดูแย่เลยตอนที่ลูกบอก 24 00:04:56,307 --> 00:04:57,984 แถมนี่เป็นข่าวร้ายอีก 25 00:04:57,985 --> 00:05:01,242 - หนูจะพูดน้ำเสียงสดใส! - หน้าที่แกคือยื่นลูกโป่ง 26 00:05:01,786 --> 00:05:04,648 - ทนไม่ได้แน่เลย - ทำอะไรเหรอ? 27 00:05:04,649 --> 00:05:06,831 - หวัดดี! - สวัสดี! 28 00:05:06,832 --> 00:05:08,169 กลับมาแล้ว! 29 00:05:09,431 --> 00:05:11,949 บินมาเป็นไงลูก หิวรึเปล่า? 30 00:05:11,950 --> 00:05:16,084 - ต้องหิวอยู่แล้ว! - นี่ มีแต่ลูกเล็กๆ ยินดีต้อนรับนะพี่ 31 00:05:16,085 --> 00:05:17,264 ขอบใจ 32 00:05:17,265 --> 00:05:20,663 - คุณย่า? - มานี่เลยรูปหล่อ! 33 00:05:20,664 --> 00:05:23,250 ย่าภูมิใจมากเลย! 34 00:05:23,251 --> 00:05:25,626 มากันครบแล้ว มากอดกันมา! 35 00:05:25,673 --> 00:05:28,675 - น่ารักจริงๆ - อารูดี้อยู้ไหนอะ? 36 00:05:44,677 --> 00:05:46,666 นี่ไงอารูดี้! 37 00:05:46,742 --> 00:05:49,403 ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะหนุ่มมหาลัย! 38 00:05:49,404 --> 00:05:51,183 นี่! ลงมากอดหลานรักหน่อยดิ 39 00:05:51,184 --> 00:05:53,670 ไม่กอดน่ะ สนามบินกล้องเยอะ! 40 00:05:53,746 --> 00:05:57,150 - อาก็เป็นงี้ตลอด - มีทั้งกล้องจดจำใบหน้าและสแกนร่างกาย! 41 00:05:57,151 --> 00:05:59,372 ตำรวจจะได้ดีใจจับอาได้ซะทีไง 42 00:05:59,373 --> 00:06:02,349 เห็นมะ ก็ปากอย่างนี้จะพาพวกเราเข้าคุกอะ! 43 00:06:02,350 --> 00:06:04,529 - ลูกโป่งมาจากไหน? - หนูซื้อมาให้ไฮเม่ 44 00:06:04,530 --> 00:06:07,266 ลูกโป่งนี้ต้องมีเครื่องดักฟังแหง่เลย ทิ้งไปเหอะ 45 00:06:07,309 --> 00:06:08,474 จะทำไรอะ 46 00:06:20,828 --> 00:06:22,495 อร่อยเป็นบ้า! 47 00:06:23,228 --> 00:06:24,741 คิดถึงรสชาตินี้จังเลย 48 00:06:26,078 --> 00:06:27,928 ดีนะบางอย่างไม่เคยเปลี่ยน 49 00:06:29,835 --> 00:06:32,630 - แม่กับพ่อมีเรื่องจะบอกะพี่ล่ะ - มิลาโกร 50 00:06:32,631 --> 00:06:36,488 อะไรอะ เขากินทาโก้แล้ว ก็บอกความจริงได้แล้วสิ 51 00:06:36,489 --> 00:06:38,976 ความจริงอะไร มีไรเไหรอ? 52 00:06:39,337 --> 00:06:40,549 - เรา... - เราเออ... 53 00:06:40,550 --> 00:06:42,413 เรากำลังจะเสียบ้าน 54 00:06:42,783 --> 00:06:45,321 - อะไรนะ? - เห็นมะ เขาก็ไม่ช็อกเท่าไหร่ 55 00:06:45,322 --> 00:06:47,277 ไม่ๆๆๆ เสียบ้าน? หมายความว่าไงเสียบ้าน? 56 00:06:47,278 --> 00:06:48,855 เจ้าของบ้านขึ้นค่าเช่าสามเท่า 57 00:06:48,856 --> 00:06:51,469 เขาให้เวลาเราสามเดือนหามาจ่าย ไม่ก็ออกไป 58 00:06:51,643 --> 00:06:53,342 แม่ขอโทษด้วยนะ เจ้าผอม 59 00:06:53,475 --> 00:06:56,525 ไม่ แม่ไม่ต้องขอโทษหรอก ไม่ใช่ความผิดแม่ 60 00:06:56,526 --> 00:07:00,076 ผมไม่ได้- เราก็ยังมีอู่ซ่อมรถอยู่ ใช่มั้ยครับ? 61 00:07:01,001 --> 00:07:02,852 อู่ซ่อมรถก็ปิดไปแล้ว 62 00:07:02,853 --> 00:07:05,049 - ได้ไง? - ก็เพราะบริษัทคอร์ดน่ะสิ! 63 00:07:05,050 --> 00:07:06,965 - ไม่เอาน่า - เราสู้ไม่ไหว 64 00:07:06,966 --> 00:07:09,262 แล้วหลังจากพ่อของลูกเขา... 65 00:07:09,469 --> 00:07:13,648 - เขาเอ่อ เขา... - หัวใจวายไปทีนึง 66 00:07:13,711 --> 00:07:15,749 - อะไรนะ? - พ่อไม่เป็นไร! 67 00:07:15,750 --> 00:07:19,308 เส้นเลือดอุตตัน แต่พ่อสบายดี 68 00:07:19,477 --> 00:07:21,429 เส้นเลือดอุตตันสองสามเส้น เดี๋ยวก็ตายแล้ว 69 00:07:21,509 --> 00:07:23,458 ทำไมไม่มีใครบอกอะไรผมบ้างอะ? 70 00:07:23,503 --> 00:07:25,465 ก็ลูกเรียนหนักมากแล้วลูกรัก 71 00:07:25,910 --> 00:07:28,575 เราไม่อยากให้ลูกเสียสมาธิจากการเรียน 72 00:07:28,576 --> 00:07:33,528 ผมน่าจะช่วยอะไรได้บ้าง ผมอาจจะกลับมาที่นี่ 73 00:07:33,529 --> 00:07:36,766 - อาจจะ... - เดี๋ยวก็หาทางได้ 74 00:07:36,953 --> 00:07:38,323 เราทำได้ตลอด 75 00:07:38,538 --> 00:07:41,122 เราโชคดีกับเรื่องอื่นอีกตั้งหลายเรื่อง 76 00:07:41,123 --> 00:07:45,493 มาฉลองคนเรียนจบมหาลัยคนแรก แห่งตระกูลเรเยสกันดีกว่า! 77 00:07:45,533 --> 00:07:49,251 - คนแรกและคนสุดท้าย! - ใช่ เพราะลูกไม่ยอมสมัครเรียน 78 00:07:49,252 --> 00:07:52,400 เรียนเพื่อให้เป็นหนี้ไปตลอดชีวิตน่ะเหรอ? ไม่เอาอะ 79 00:07:55,830 --> 00:07:58,714 อะไร คุณทิป 25% เลยเหรอ? 80 00:07:58,715 --> 00:08:02,900 - ที่รักพวกเด็กเสริฟเขาลำบากนะ - เราก็ถังแตกอยู่! 81 00:08:03,346 --> 00:08:05,432 เรื่องเงินไว้กลุ้มพรุ่งนี้เถอะ 82 00:08:07,789 --> 00:08:10,675 ยินดีต้อนรับสู่เอจคีย์ 83 00:08:19,044 --> 00:08:23,048 จำได้มั้ยแม่สอนเราเต้นซัลซ่า ตรงนั้นที่หน้าระเบียงบ้าน 84 00:08:23,049 --> 00:08:27,371 - เธฤอเต้นเก่งกว่าพี่ตลอด - ใช่ จนป่านนี้พี่ก็ไม่เก่งอยู่ดี 85 00:08:27,372 --> 00:08:30,646 - ใช้ พี่มีขาซ้านสองข้างจะไเต้นได้ไง! - อ๋อเหรอ 86 00:08:30,647 --> 00:08:33,573 จำวันเกิดอายุ 21 ของพี่ได้มั้ย? 87 00:08:34,173 --> 00:08:35,705 จำได้ครึ่งแรกนะ 88 00:08:36,248 --> 00:08:38,203 ไม่อยากเชื่อเลยเราต้องไปจากบ้านนี้ 89 00:08:38,525 --> 00:08:39,883 บ้านเราลำบากเนอะ 90 00:08:40,698 --> 00:08:42,357 ใช่ พี่จะไม่ทิ้งไปไหนอีก 91 00:08:43,874 --> 00:08:45,646 แล้วพี่ไม่ต่อโทเหรอ? 92 00:08:46,060 --> 00:08:48,002 บ้านเรากำลังลำบาก 93 00:08:48,287 --> 00:08:50,249 พี่เพิ่มหนี้ให้พวกเราอีกไม่ได้ 94 00:08:51,113 --> 00:08:55,030 เราเลือดนักสู้นะพี่ พี่สู้ได้ทุกสถานการณ์ 95 00:08:55,464 --> 00:08:57,065 เพราะพี่คือไฮเม่ 96 00:08:57,896 --> 00:08:59,343 ขอบใจ แต่... 97 00:09:01,412 --> 00:09:04,102 มันไม่ใช่สิ่งที่จะเกิดขึ้นหรอกมิลลี่ 98 00:09:04,287 --> 00:09:06,135 พี่หมายถึงเรื่องอะไรเหรอ? 99 00:09:06,136 --> 00:09:08,100 พี่ควรจะหาทางออกให้เรา 100 00:09:08,318 --> 00:09:10,117 พี่ควรพาพวกเราไปจากที่นี่ 101 00:09:10,235 --> 00:09:12,723 ขอบใจพี่ แต่ฉันอยากอยู่ที่นี่ 102 00:09:14,771 --> 00:09:16,375 เธอเข้าใจที่พูดมั้ย 103 00:09:16,376 --> 00:09:17,392 เข้าใจ 104 00:09:19,623 --> 00:09:23,328 ไม่รู้สึกเหรอที่พวกเขา พูดถึงความเจริญแล้วมีทุกอย่าง 105 00:09:23,370 --> 00:09:24,717 แต่เรากลับไม่มีอะไรเลย 106 00:09:24,718 --> 00:09:27,685 เราเป็นคนเม็กซิกันในเอจคีย์นะพี่ชาย 107 00:09:28,262 --> 00:09:30,099 ความเจริญไม่ได้มีไว้สำหรับเรา 108 00:09:30,466 --> 00:09:33,351 คนจนอยู่ตรงนี้ และคนรวยอยู่ตรงนั้น 109 00:09:33,393 --> 00:09:36,064 จนกว่าคนรวยจะอยากอยู่ตรงนี้ พวกเราก็ถูกไล่ 110 00:09:36,065 --> 00:09:39,178 พอเราย้ายไปด้านนั้น พวกเขาก็อยากได้ตรงนั้นด้วย 111 00:09:39,179 --> 00:09:43,553 แต่พี่มีปริญญาแล้ว! มันต้องช่วยอะไรได้บ้าง! พี่จะหางานทำ 112 00:09:43,873 --> 00:09:46,508 ไม่ใช่งานอะไรก็ได้นะ แต่เป็นงานดีๆ 113 00:09:47,353 --> 00:09:49,974 พี่จะต้องหาเงินมาไถ่บ้านหลังนี้ 114 00:09:51,691 --> 00:09:53,513 อย่ามองหน้าอย่างนั้นสิ นี่ฟังนะ 115 00:09:53,757 --> 00:09:56,795 บอกได้เลยอีกห้าปี เราจะต้องมีเงินเป็นฟ้อน! 116 00:09:56,796 --> 00:09:58,610 นี่จะเป็นแค่บ้านหลังนึงของเรา 117 00:09:58,652 --> 00:10:03,435 เราจะมีแมนชั่น คฤหาสน์ลอยน้ำ พวกหินอ่อนทั่วบ้าน มีสระกว้างๆ 118 00:10:04,373 --> 00:10:05,543 ใช่ 119 00:10:06,303 --> 00:10:07,736 คอยดูเหอะมิลลี่ 120 00:10:09,035 --> 00:10:10,379 คอยดูแล้วกัน 121 00:10:32,793 --> 00:10:34,767 ขอโทษนะคะคุณเรเยสคะ 122 00:10:37,890 --> 00:10:40,438 เอาหมากฝรั่งออกจากใต้เก้าอี้หมดรึยัง? 123 00:10:43,310 --> 00:10:44,603 นี่มันงานบ้าอะไร! 124 00:10:45,034 --> 00:10:48,912 "ว้าว! ขอบคุณมิลาโกร ที่หางานบ้าๆ นี้ให้ฉัน" 125 00:10:49,501 --> 00:10:52,819 ฉันไม่ผิดนะที่อนาคตพี่ ไม่เป็นอย่างที่ฝัน 126 00:10:52,820 --> 00:10:55,991 แล้วจะมีประสบการณ์ได้ไง ถ้าไม่มีใครให้งานทำ? 127 00:10:55,992 --> 00:10:57,626 เหมือนปัญหาของพี่เป๊ะเลย 128 00:11:00,382 --> 00:11:01,571 เล่นไรเนี่ย? 129 00:11:01,572 --> 00:11:04,377 อะไรเล่า ฉันเพิ่มชั่วโมงทำงานให้อยู่ไง ซื่อบื้อ 130 00:11:05,667 --> 00:11:08,214 ตอนนี้ดร.ซานเชซกำลังทำการทดสอบ 131 00:11:08,620 --> 00:11:09,792 เฮ้ 132 00:11:10,549 --> 00:11:11,682 ดูนั่นสิ 133 00:11:13,229 --> 00:11:15,031 นั่นไงวิกตอเรีย คอร์ด 134 00:11:15,032 --> 00:11:16,806 ดูท่าเดินเธอสิ! 135 00:11:17,096 --> 00:11:21,667 เซ็กซี่ตัวแม่เหมือน ครูเอลล่ากับคิม คาร์ดาเชี่ยนบวกกัน 136 00:11:22,048 --> 00:11:23,580 - พี่จะไปทักเขา - เฮ้ย? อย่า- 137 00:11:23,581 --> 00:11:25,253 สวัสดีครับท่าน! 138 00:11:25,254 --> 00:11:27,002 ถ้าคุณต้องการก็จัดให้ได้ 139 00:11:27,361 --> 00:11:30,132 มันเป็นความก้าวหน้าครั้งใหญ่ค่ะ ท่านนายพล 140 00:11:31,736 --> 00:11:34,057 คนระดับนั้นน่ะมองไม่เห็นเราหรอกไฮเม่ 141 00:11:34,481 --> 00:11:36,139 เราเหมือนเป็นมนุษย์ล่องหน! 142 00:11:36,491 --> 00:11:38,253 มาเหอะ ทำงานต่อดีกว่า 143 00:11:38,380 --> 00:11:40,832 ฉันเห็นด้วย แบบนั้นมันเสียเวลา 144 00:11:40,874 --> 00:11:44,014 แต่ท่านนายพล สิ่งที่ฉันจะให้ท่านดูคืนพรุ่งนี้... 145 00:11:44,015 --> 00:11:45,740 ตื่นตาตื่นใจแน่นอน 146 00:11:46,078 --> 00:11:48,505 ใช่ ตั้งตารอเช่นกันค่ะ 147 00:11:48,916 --> 00:11:49,975 บาย 148 00:11:50,547 --> 00:11:51,910 ป้าวิกกี้คะ? 149 00:11:56,266 --> 00:12:00,738 เจนนิเฟอร์ หลานมาทำอะไรที่นี่? ป้าไม่รู้มาก่อนว่าเธอจะมา 150 00:12:00,739 --> 00:12:05,034 อ๋อคาราแพกซ์ คนนี้คือลูกสาวของเท็ด เจนนิเฟอร์ หลานคนโปรดของฉัน 151 00:12:05,443 --> 00:12:09,526 แล้วนี่ป้า ติดค้างอะไรเธอรึเปล่า เธอถึงได้มาหาถึงที่นี่? 152 00:12:12,530 --> 00:12:14,396 โลกของเราเปลี่ยนไป 153 00:12:14,773 --> 00:12:17,088 ที่คอร์ดอินดัสทรี่เผชิญกับความท้าทาย 154 00:12:17,130 --> 00:12:20,425 ที่ไม่เคยมีมาก่อน เพื่อปกป้องสินทรัพย์ของเรา 155 00:12:20,467 --> 00:12:22,696 ทั้งในประเทศและต่างประเทศ 156 00:12:22,932 --> 00:12:25,584 จากเหมืองโพรมีเทียมของเราในกัวเตมาลา 157 00:12:25,626 --> 00:12:29,229 จนถึงโครงการพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ ในเมืองพาเมล่า 158 00:12:29,741 --> 00:12:33,750 เราภูมิใจเสนอ ตำรวจเอกชนแห่งโลกอนาคต 159 00:12:34,097 --> 00:12:37,913 ดิโอแม็กซ์ หุ่นวันแมนอาร์มี่คอร์ป 160 00:12:38,885 --> 00:12:40,132 เราจะไปไหนกัน? 161 00:12:40,444 --> 00:12:42,820 จะไปอึ๊หน่อยนะซิ ดูต้นทางให้ที 162 00:12:42,947 --> 00:12:44,869 เรามีห้องน้ำข้างนอกไง 163 00:12:45,011 --> 00:12:48,722 ใช่ แต่พอดีฉันอยากอึ๊ ในห้องน้ำหรูๆ บ้างไม่ได้เหรอ 164 00:12:48,723 --> 00:12:50,099 ดูต้นทางด้วย 165 00:12:52,839 --> 00:12:55,734 การใช้ซิมไบโอเทคปฏิวัติวงการของคอร์ด 166 00:12:55,776 --> 00:12:59,133 ดิโอแม็กซ์เชื่อมต่อโดยตรง เข้ากับสมองของมนุษย์ 167 00:12:59,176 --> 00:13:02,107 เพื่อสร้างหน่วยรบสงคราม ที่ควบคุมตัวเองได้ 168 00:13:02,149 --> 00:13:06,579 เป็นนักรบเดี่ยวที่มีอนุภาพเทียบเท่า กับกองกำลังทหารหนึ่งกองพล 169 00:13:07,570 --> 00:13:11,137 ดิโอแม็กซ์ประกันความปลอดภัย ที่คอร์ดไว้วางใจ 170 00:13:11,543 --> 00:13:13,735 อนาคตที่เราควบคุมได้ 171 00:13:15,003 --> 00:13:16,559 ดิโอแม็กซ์ 172 00:13:18,652 --> 00:13:20,841 ทำออกมาได้ดีเลยว่ามั้ย? 173 00:13:20,842 --> 00:13:25,617 แต่ว่าโปรเจกนี้ ถูกปิดไปตั้งหลายปีแล้ว 174 00:13:25,618 --> 00:13:27,430 ทำไมป้าถึงรื้อมันขึ้นมาอีก? 175 00:13:27,431 --> 00:13:30,401 เจนนิเฟอร์ๆ ดิโอแม็กซ์คืออนาคต ของบริษัทนี้เลยนะ 176 00:13:30,443 --> 00:13:31,767 หลานควรจะตื่นเต้นสิ! 177 00:13:31,768 --> 00:13:35,739 ไม่ๆๆๆ หนูอยากรู้จริงๆ ว่า ที่เกาะปาโก้มีอะไร? 178 00:13:37,027 --> 00:13:38,485 นั่นเป็นความลับสุดยอด 179 00:13:39,011 --> 00:13:42,021 ความลับจ่ะ แต่จะบอกให้ ว่าอะไรที่ไม่ใช่ความลับ 180 00:13:42,022 --> 00:13:46,931 นั่นก็คืออีเวนต์ในงานเลี้ยง! จะมหัสจรรย์มากกับกลุ่มคนที่น่าสนใจ 181 00:13:46,932 --> 00:13:50,116 เพราะงั้นถ้าเธอจะมา พาเพื่อมาได้นะ จะได้สนุกกัน! 182 00:13:50,117 --> 00:13:52,550 เอาล่ะ แล้วเจอกันนะ 183 00:13:52,667 --> 00:13:54,800 หนูรู้ว่าป้าทำอะไรป้าวิกกี้ 184 00:13:55,012 --> 00:13:58,808 - เราเลิกทำอาวุธไปแล้วนี่คะ - โว้วๆ "เรา" เรอะ? 185 00:13:59,540 --> 00:14:01,026 เราคือใคร? 186 00:14:01,859 --> 00:14:03,708 เธอไม่ได้เกี่ยวอะไรกับบริษัท 187 00:14:03,709 --> 00:14:07,065 เธอคือค่าใช้จ่าย เด็กเสียนิสัยที่ได้เก้าอี้ต่อจากพ่อ 188 00:14:07,107 --> 00:14:09,595 ใช้เครื่องบินเจทไปทั่วโลก ด้วยเงินของบริษัท 189 00:14:09,637 --> 00:14:12,048 ทำงาน "การกุศล" ของเธอ 190 00:14:12,049 --> 00:14:15,364 - พ่อของหนู่ไม่เคยจะ- - พ่อเธอได้บริษัทที่ฉันเป็นคนสร้างขึ้น! 191 00:14:15,407 --> 00:14:19,097 บริษัทของฉันซึ่งจากนั้น เขาเกือบทำมันเจ๊งไปกับ 192 00:14:19,139 --> 00:14:23,485 สิ่งประดิษฐ์ปัญหาอ่อนของเขา และการบริหารแบบบ้าบอจนบริษัทเกือบพัง 193 00:14:23,529 --> 00:14:25,895 แล้วเขาทำยังไงรู้มั้ย? เขาหายหัวไป 194 00:14:25,938 --> 00:14:28,369 ปล่อยให้ฉันต้องมากอบกู้บริษัทนี้ 195 00:14:28,640 --> 00:14:31,152 พ่อของเธอทิ้งบริษัทนี้ไปแล้ว 196 00:14:32,601 --> 00:14:34,062 และเขาก็ทิ้งเธอด้วย 197 00:14:34,191 --> 00:14:36,536 หนูไม่ให้ป้าทำแบบนี้หรอก 198 00:14:39,189 --> 00:14:42,852 อย่ามาขวางทางของฉันนะเจนนิเฟอร์ 199 00:14:43,000 --> 00:14:45,824 ถอยไปเลย หนูไม่กลัวป้าหรอกนะ 200 00:14:47,240 --> 00:14:48,555 บางทีเธอควรจะกลัวนะ 201 00:14:49,465 --> 00:14:50,490 เฮ้ เฮ้! 202 00:14:52,219 --> 00:14:55,498 เอ่อ เธอบอกให้ คุณถอยไป 203 00:14:59,817 --> 00:15:02,062 หรูหราหมาเห่ามาก 204 00:15:02,368 --> 00:15:03,643 อุ้ย ชิบเป๋ง 205 00:15:04,003 --> 00:15:08,308 แล้วเธอเป็นใครกันเหรอสุดหล่อ? 206 00:15:09,147 --> 00:15:10,886 ไฮเม่ เรเยสครับ 207 00:15:11,416 --> 00:15:15,196 คงถึงเวลาหางานใหม่แล้วล่ะ ไฮเม่ เรเยส 208 00:15:15,933 --> 00:15:19,350 เธอด้วย้องส่วม ไป! อันดะไล 209 00:15:22,190 --> 00:15:23,322 ขอบใจ! 210 00:15:25,212 --> 00:15:28,302 - รถมาถึงยัง? - อีก 47 นาทีถึง 211 00:15:31,513 --> 00:15:33,294 คุณโอเคมั้ยเมื่อกี้... 212 00:15:33,295 --> 00:15:36,728 ขอบคุณที่ขี่ม้าขาวมาช่วยนะ แต่ฉันดูแลตัวเองได้ โอเคนะ? 213 00:15:37,030 --> 00:15:41,085 ชัวร์อยู่แล้ว! แต่คือเธอ... งี่เง่าว่างั้นมะ? 214 00:15:41,086 --> 00:15:43,194 คนบ้านคอร์ดงี่เง่าทุกคน 215 00:15:44,822 --> 00:15:46,198 เจนนี่ คอร์ดค่ะ 216 00:15:47,907 --> 00:15:49,331 เราไม่ได้งี่เง่าทุกคนหรอก 217 00:15:49,628 --> 00:15:50,669 ผมก็ว่างั้น 218 00:15:52,337 --> 00:15:55,466 ฟังนะฉัน ฉันขอโทษด้วยกับเรื่องนี้ 219 00:15:55,665 --> 00:15:56,781 ไม่เป็นไรหรอกครับ... 220 00:15:56,782 --> 00:15:59,971 - เอามือถือมา ฉันจะให้เบอร์ไว้ - โอเค ได้ครับ 221 00:16:01,305 --> 00:16:03,642 - ไปที่คอร์ดเทาว์เวอร์พรุ่งนี้นะ - โอเคครับ 222 00:16:03,872 --> 00:16:06,866 ฉันอาจหางานตำแหน่งอื่น ในบริษัทให้คุณทำได้ 223 00:16:06,867 --> 00:16:10,324 ครับ! โอพระเจ้าดีมากเลย ผมทำได้หมด อะไรก็ได้ 224 00:16:10,910 --> 00:16:12,376 อะไรก็ได้เลยเหรอ? 225 00:16:12,826 --> 00:16:15,150 เฮ้ เขาจบปริญญาคุณรู้ใช่มั้ย? 226 00:16:15,224 --> 00:16:16,445 จบกฎหมายเชียวนะ 227 00:16:16,446 --> 00:16:18,916 - ใช่ - คุณต้องใช้ทนายฝึกหัดบ้างป๊ะ? 228 00:16:18,917 --> 00:16:20,935 โอเค ส่งข้อความมานะ 229 00:16:21,279 --> 00:16:22,299 โอเค 230 00:16:22,486 --> 00:16:23,631 ยินดีที่รู้จัก 231 00:16:24,197 --> 00:16:25,676 ไฮเม่ เรเยส 232 00:16:29,078 --> 00:16:30,255 ยินดีเช่นกันครับ! 233 00:16:31,287 --> 00:16:32,607 เจนนี่ คอร์ด... 234 00:16:33,020 --> 00:16:34,632 ฉันว่าเขามีใจให้พี่แหละ 235 00:16:35,499 --> 00:16:36,822 อะไรนะ ไม่หรอก 236 00:16:37,351 --> 00:16:38,479 บาย! 237 00:16:39,409 --> 00:16:41,704 - คิดงั้นเหรอ? - ใช่ ใช่ 238 00:16:42,224 --> 00:16:43,949 เธอมองมาที่พี่ 239 00:16:43,991 --> 00:16:48,192 หนุ่มน้อยเม็กซิกันที่เข้ามาช่วยไว้ ตอนกำลังลำบากแล้วก็ปิ้งอย่างจัง 240 00:16:48,900 --> 00:16:53,058 รู้อะไรมั้ย เธออาจฉุดพี่จากความจน มาเรียในดงสลัมก็ได้ 241 00:16:53,194 --> 00:16:57,109 ไม่ก็เหมือนดอกฟ้ากับหมาวัด แถวพี่ก็ยังขี้เรื้อนด้วยนะ 242 00:17:27,981 --> 00:17:31,827 เฮ้เจนนี่! นี่ไฮเม่ เรเยส พรุ่งนี้เจอกันนะ! 243 00:18:01,487 --> 00:18:02,586 พ่อดื่มเหรอ? 244 00:18:04,557 --> 00:18:06,123 - แก้วเดียว - โอเค 245 00:18:06,227 --> 00:18:07,626 อย่าไปบอกแม่นะ 246 00:18:11,385 --> 00:18:12,461 นอนไม่หลับเหรอ? 247 00:18:13,596 --> 00:18:14,690 ครับ 248 00:18:14,691 --> 00:18:16,627 พ่อก็นอนไม่หลับ 249 00:18:19,398 --> 00:18:23,939 พ่อปลูกต้นกระบองเพชรพวกนี้กับคุณย่า ตอนที่ลูกยังแบเบาะ 250 00:18:24,897 --> 00:18:26,181 ดูพวกมันตอนนี้สิ 251 00:18:26,312 --> 00:18:27,908 เหมือนลูกับเจ้ามิลลี่ 252 00:18:28,557 --> 00:18:30,124 เติบใหญ่และสวยงาม 253 00:18:33,279 --> 00:18:35,858 - ลูกโอเคมั้ย? - ครับ 254 00:18:38,268 --> 00:18:41,621 ขอโทษครับพ่อ ทุกอย่างวันนี้มันเหมือนไกลเกินเอื้อม 255 00:18:44,636 --> 00:18:46,493 เหมือนผมทำให้ทุกคนผิดหวัง 256 00:18:51,020 --> 00:18:52,922 พวกเราเดินทางกันอยู่ไฮเม่ 257 00:18:54,330 --> 00:18:59,443 บ้านหลังนี้ ต้นกระบองเพชร อู่ซ่อมรถ ทุกสิ่งทุกอย่าง 258 00:19:00,580 --> 00:19:02,925 เป็นแค่จุดหยัดพักในการเดินทาง 259 00:19:03,545 --> 00:19:05,537 แต่นี่ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง 260 00:19:06,177 --> 00:19:08,695 - แล้วอะไรเหรอครับ? - พ่อไม่รู้ 261 00:19:09,436 --> 00:19:13,072 สิ่งสำคัญคือการที่พวกเราเดินทางไปด้วยกัน 262 00:19:14,205 --> 00:19:16,168 สรรพสิ่ง ไม่ยั่งยืน 263 00:19:16,740 --> 00:19:19,478 แต่ครอบครัว คือตลอดไป 264 00:19:19,971 --> 00:19:21,505 ยั่งยืนตลอดกาล 265 00:19:24,413 --> 00:19:26,447 อย่าทำหน้าเศร้าแบบนั้นสิ 266 00:19:28,855 --> 00:19:30,868 คนเราทุกคนมีเป้าหมาย 267 00:19:31,020 --> 00:19:33,253 ลูกแค่ยังไม่เจอมัน 268 00:19:33,599 --> 00:19:35,253 แล้วเป้าหมายของพ่อคืออะไรครับ? 269 00:19:37,274 --> 00:19:38,909 พ่อก็ยังค้นหาอยู่ 270 00:19:40,904 --> 00:19:43,402 แต่ตอนนี้ มันคือนี่ไง 271 00:19:44,709 --> 00:19:47,444 ได้คุยกับลูก ตรงนี้ 272 00:19:49,272 --> 00:19:50,974 พวกเราเลือดนักสู้นะ 273 00:19:53,889 --> 00:19:55,562 เจอกันพรุ่งนี้นะ 274 00:20:09,157 --> 00:20:10,196 โอเค 275 00:20:31,743 --> 00:20:34,161 โอเค ไฮเม่นายทำได้ 276 00:20:37,747 --> 00:20:39,558 ไปเลย ไฮเม่! 277 00:20:41,146 --> 00:20:43,354 พระเจ้า... ขอบคุณครับพ่อ! 278 00:20:43,997 --> 00:20:45,839 ทุกคนกลับบ้านกันได้แล้ว! 279 00:20:45,840 --> 00:20:48,712 ลูกทำได้สบายมากเจ้าผอม นี่คือที่ของลูก! 280 00:20:48,792 --> 00:20:52,377 ใช่ แกซื่อบื้อหน้าตาดูไม่ค่อยดี เหมือนคนท้องที่เป๊ะ! 281 00:20:52,392 --> 00:20:56,608 มานี่ๆๆๆ ย่าลืมอวยพรให้! 282 00:21:02,504 --> 00:21:04,093 เต็มที่เลยพี่ชาย! 283 00:21:04,094 --> 00:21:07,235 เอาระเบิดโมโลท๊อฟ มาเผาที่นี่ให้ราบเลย! 284 00:21:07,675 --> 00:21:08,676 เฮ้ หางานให้ด้วยนะ! 285 00:21:13,703 --> 00:21:18,023 ไฮเม่! ไฮเม่! ไฮเม่! ไฮเม่! 286 00:21:25,270 --> 00:21:30,623 คอร์ดอินดัสทรี่ บริษัทที่มีเป้าหมาย และมีอนาคตกว้างไกล 287 00:21:31,811 --> 00:21:34,860 - เราจะนำเทคโนโลยีก้าวล้ำ... - ไฮ 288 00:21:34,926 --> 00:21:38,043 - สวัสดีครับ - จุดรับส่งของอยู่ข้างล่างค่ะ 289 00:21:38,086 --> 00:21:40,932 ไม่ๆๆๆๆ ผมชื่อไฮเม่ 290 00:21:40,975 --> 00:21:43,295 ไฮเม่ เรเยส ผมมาติดต่อคุณเจนนี่ คอร์ด 291 00:21:43,338 --> 00:21:46,265 - คุณนัดไว้รึเปล่าคะเจมี่ - ชื่อไฮเม่ครับ 292 00:21:46,308 --> 00:21:50,026 - อะไรนะคะ? - ครับ ผมนัดล่วงหน้าไว้แล้ว 293 00:21:50,069 --> 00:21:53,458 - เธอบอกว่าให้แวะมาได้- - คุณไม่ต้องชะโงกก็ได้ค่ะ 294 00:21:53,502 --> 00:21:55,414 คุณไปนั่งรอก่อนนะคะเจมี่ 295 00:21:55,973 --> 00:21:57,438 โอเค ขอบคุณครับ 296 00:22:40,139 --> 00:22:41,967 เธอเจอมันแล้ว 297 00:23:21,213 --> 00:23:23,165 เจนนี่? 298 00:23:25,966 --> 00:23:27,640 โอเค 299 00:23:28,071 --> 00:23:29,615 แค่ฉัน... 300 00:23:30,082 --> 00:23:31,884 กับนาย 301 00:23:40,627 --> 00:23:46,198 ไม่ๆๆๆๆๆ ไม่! ไม่ๆๆๆๆๆ 302 00:23:47,050 --> 00:23:49,294 มีคนบุกเข้ามาในแลป ล็อกทางออก! 303 00:23:49,337 --> 00:23:51,273 บอกให้ล็อกทุกทางออก! 304 00:23:59,626 --> 00:24:01,327 เจนนี่! 305 00:24:06,808 --> 00:24:08,608 เจนนี่! ไม่! 306 00:24:09,383 --> 00:24:12,184 เจนนี่ คอร์ด! ผมไฮเม่ที่เจอเมื่อวาน! 307 00:24:12,333 --> 00:24:13,723 ขอโทษนะ ฉันกำลังรีบ 308 00:24:13,724 --> 00:24:16,548 ครับเข้าใจครับ ที่เมื่อวานนี้คุณบอกว่า คุณจะหางานให้ผมทำ 309 00:24:16,590 --> 00:24:19,288 คือว่าผมจำเป็นต้องหางาน ให้ได้จริงๆ นะครับ 310 00:24:19,428 --> 00:24:21,198 คือว่า คุณฟังผมเดี๋ยว 311 00:24:21,241 --> 00:24:23,600 ฟังนะไฮเม่ ตอนนี้เป็นจังหวะนรกมากๆ! 312 00:24:23,719 --> 00:24:26,728 โอเค! งั้นคุยกันมื้อเที่ยงมั้ย? ได้มั้ย? 313 00:24:32,176 --> 00:24:35,457 - คุณบอกคุณยอมทำทุกอย่างใช่มั้ย? - ใช่ ว่างั้นก็ได้ ทำได้หมด 314 00:24:35,458 --> 00:24:40,080 รับนี่ไป ปกป้องมันด้วยชีวิตคุณ แต่อย่าเปิดดูข้างในนะ 315 00:24:40,081 --> 00:24:43,628 - อย่าแตะต้องมัน อย่าแม้แต่จะมองมัน! - ผมจะปกป้องมันด้วยชีวิตผม 316 00:24:43,629 --> 00:24:45,906 - ดีเข้าใจเร็วดี - คนมันเก่งอะนะ 317 00:24:46,199 --> 00:24:47,806 - ไปเลย ไปๆๆ - โอเค! 318 00:24:50,527 --> 00:24:53,484 ปิดทางออกทางทิศใต้! สองคนมากับฉัน 319 00:25:14,265 --> 00:25:18,561 นี่ พี่เข้าไปหางานทำ แต่ได้แฮมเบอร์เกอร์กลับมาเนี่ยนะ? 320 00:25:19,593 --> 00:25:21,024 ไม่น่าจะใช่เบอร์เกอร์หรอกมั้ง 321 00:25:21,195 --> 00:25:22,572 นี่ไม่ได้เปิดดูหรอ? 322 00:25:22,685 --> 00:25:24,314 ก็เธอบอกไม่ให้เปิดดู 323 00:25:25,435 --> 00:25:26,543 - เธอไม่อยู่นี่ - ฮ๊ะ? 324 00:25:26,544 --> 00:25:32,467 เปิดเลย! เปิดเลย! เปิดเลย! 325 00:25:32,468 --> 00:25:36,809 โอเค เปิดก็ได้! เล่นกันเป็นเด็กๆ เลย 326 00:25:37,890 --> 00:25:39,440 แล้วไอ้นี่มันคืออะไร? 327 00:25:40,345 --> 00:25:42,855 - มันดูเหมือนแมลงเลยว่ามั้ย? - ใช่ 328 00:25:43,130 --> 00:25:44,623 แล้วทำไมเธอต้องซ่อนล่ะ? 329 00:25:45,035 --> 00:25:46,199 ผมไม่รู้สิฮะ 330 00:25:48,340 --> 00:25:51,276 - ดูน่าผิดหวังไงไม่รู้ - ด้วงตัวใหญ่ที่สุดในโลก! 331 00:25:51,319 --> 00:25:54,807 - บรรพบุรษมัน - ก็ทุกคนอยากให้เปิดดูเองไม่ใช่เหรอ? 332 00:25:54,850 --> 00:25:57,620 เฮ้ๆๆๆ เฮ้! มิลาโกร ไม่เอาน่า 333 00:25:57,663 --> 00:25:59,731 อย่าทำแบบนี้ เธอห้ามไม่ให้เปิดด้วยซ้ำ 334 00:25:59,732 --> 00:26:02,553 - ขอร้องอย่า- ไม่ๆๆ หยุดนะ - เธอห้ามไม่ให้พี่เปิดด้วยซ้ำ 335 00:26:02,554 --> 00:26:04,391 พอแล้ว เอามาเลย! 336 00:26:04,392 --> 00:26:06,256 หนักนะเนี่ย หนักเอาเรื่องเลย 337 00:26:06,539 --> 00:26:08,983 - สงสัยจะต้องใช้สว่านเจาะ - เดี๋ยวๆ 338 00:26:09,026 --> 00:26:11,337 ห้ามเจาะนะ เอาไปทำไมเนี่ย! 339 00:26:11,731 --> 00:26:13,219 พอแล้ว 340 00:26:15,755 --> 00:26:18,297 นี่ทามาก๊อตจิออกใหม่ใช่ปะเนี่ย? 341 00:26:20,599 --> 00:26:22,297 ให้มันทำแบบนั้นได้ไง? 342 00:26:22,566 --> 00:26:23,594 พี่ไม่รู้ 343 00:26:25,722 --> 00:26:26,787 แม่ดูสิ! 344 00:26:27,655 --> 00:26:29,161 ผมว่ามันชอบผม 345 00:26:29,498 --> 00:26:30,749 อะไรเนี่ย! 346 00:26:32,744 --> 00:26:36,450 - ฉันไม่ได้ชอบผม! - เอาออกสิ มันหยุมหน้าแกอยู่อะ! 347 00:26:36,451 --> 00:26:38,250 เอามันออกไป! 348 00:26:42,866 --> 00:26:44,383 ลุงมาช่วยแล้ว! 349 00:27:03,455 --> 00:27:05,044 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 350 00:27:11,924 --> 00:27:13,564 มันไปอยู่ไหนแล้ว มันไปอยู่ไหนแล้ว? 351 00:27:16,745 --> 00:27:18,383 มันอยู่ในตัวผม... 352 00:27:19,838 --> 00:27:21,769 พระเจ้า มันอยู่ในตัวผม! 353 00:27:22,000 --> 00:27:23,075 ในตัวพี่เหรอ? 354 00:27:23,183 --> 00:27:24,382 ได้ไง! 355 00:27:24,669 --> 00:27:26,404 มันเข้าไปทางตูดเขา! 356 00:27:40,345 --> 00:27:41,943 เห็ดเขาสิง! 357 00:27:53,081 --> 00:27:54,143 พระเจ้า 358 00:28:05,496 --> 00:28:07,311 นี่มันเกิดอะไรขึ้น? 359 00:28:14,240 --> 00:28:15,666 ไม่ไม่ไม่! 360 00:28:21,720 --> 00:28:24,416 บ้าจริง! ฉันเกือบจะซ็อคตายแหนะ! 361 00:28:25,583 --> 00:28:26,917 เป็นอะไรรึเปล่าลูก? 362 00:28:30,410 --> 00:28:31,532 ไอ้เด็กดื้อ? 363 00:28:31,789 --> 00:28:32,913 ไฮเม่? 364 00:28:33,959 --> 00:28:35,017 ผอมลูกแม่! 365 00:28:51,513 --> 00:28:53,263 นี่มัน- 366 00:28:54,405 --> 00:28:55,983 ได้ร่างโฮสแล้ว 367 00:28:56,693 --> 00:28:59,886 - ใครพูดน่ะ? - กำลังเริ่มต้นการกำหนดค่าระบบ 368 00:28:59,887 --> 00:29:01,540 เดี๋ยว ได้ยินเสียงนั่นมั้ย? 369 00:29:01,795 --> 00:29:04,148 - ฉันมองไม่เห็นตาเขา - กำลังวิเคราะห์ร่างโฮส 370 00:29:04,149 --> 00:29:05,804 - เจ้าผอม? - ลูกแม่? 371 00:29:05,805 --> 00:29:07,863 มันมีเสียงในหัวผม 372 00:29:08,048 --> 00:29:09,609 สวัสดีไฮเม่ 373 00:29:09,610 --> 00:29:11,786 นี่มันเกิดอะไรขึ้น? 374 00:29:12,865 --> 00:29:17,033 - เริ่มต้นการเช็คระบบในสาม... สอง... - เช็คระบบเหรอ? 375 00:29:17,673 --> 00:29:19,771 หนึ่ง... เครื่องไอพ่นทำงาน 376 00:29:19,790 --> 00:29:21,385 อย่า- 377 00:29:31,188 --> 00:29:33,027 กำลังทำอะไรเนี่ย?! 378 00:29:33,669 --> 00:29:37,003 - จะไปไหน? - ระบบเร่งความเร็วทำงาน 379 00:29:37,176 --> 00:29:40,439 - จะพาฉันไปไหนเนี่ย! - เรากำลังข้ามชั้นบรรยากาศโลก 380 00:29:42,681 --> 00:29:45,698 กำลังปรับแรงดันเพื่อป้องกันร่างโฮส 381 00:29:48,278 --> 00:29:51,494 พ่อจ๋าแม่จ๋า ฉันอยู่ในอวกาศ 382 00:29:52,430 --> 00:29:54,752 ให้ตายเถอะ ฉันอยู่นอกโลกได้ 383 00:29:59,128 --> 00:30:02,227 นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น? 384 00:30:02,624 --> 00:30:04,167 เดี๋ยว นั่นบ้านฉันเหรอ? 385 00:30:04,168 --> 00:30:07,488 - กำลังกลับเข้าชั้นบรรยากาศ - เดี๋ยวๆๆๆๆๆ 386 00:30:17,393 --> 00:30:20,233 โอ้พระเจ้า ไฟกำลังไหม้ฉัน! อ๊าาาา! 387 00:30:21,295 --> 00:30:23,509 หยุดๆๆๆ 388 00:30:29,572 --> 00:30:30,794 ไม่ไม่ไม่! 389 00:30:30,851 --> 00:30:32,999 - เตรียมรับการกระแทก - ไม่ๆๆๆๆ! 390 00:30:33,037 --> 00:30:39,375 - 300 เมตร 200 เมตร 100 เมตร - ไม่ๆๆๆ หยุดเลย ไม่! 391 00:30:41,634 --> 00:30:43,694 ทดสอบระบบเบรก เสร็จสิ้น 392 00:30:43,695 --> 00:30:45,155 ขอบคุณพระเจ้า จบซะที! 393 00:30:45,419 --> 00:30:50,186 - โอเค พาฉันกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย - ระบบควบคุมการบินทำงาน 394 00:30:57,488 --> 00:31:00,663 ฟังฉันพูด! แค่นี้พอแล้ว! 395 00:31:02,087 --> 00:31:03,683 ฉันยังไม่อยากตาย! 396 00:31:06,881 --> 00:31:08,462 ไม่เอาน่า! 397 00:31:11,923 --> 00:31:15,107 - กำลังทดสอบระบบเร่งความเร็ว - เร็วไป เร็วเกินไป! 398 00:31:21,547 --> 00:31:22,667 ไม่ๆๆๆ 399 00:31:24,894 --> 00:31:26,453 ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง! 400 00:31:28,785 --> 00:31:29,921 พอแล้ว! 401 00:31:30,564 --> 00:31:32,349 ปรับแต่งชุดควบคุมการบิน 402 00:31:35,671 --> 00:31:37,952 ระวัง ระวัง! 403 00:31:38,102 --> 00:31:39,303 ขึ้นสูง! 404 00:31:40,570 --> 00:31:42,732 ทำไมถึงทำอย่างนี้! 405 00:31:42,733 --> 00:31:47,050 - ปฏิกิริยาโฮสเกินงาม - เกินงานงั้นเหรอ? เธอลักพาตัวฉันนะ! 406 00:31:50,212 --> 00:31:52,968 เราสูบมานานแค่ไหนแล้ววะ? 407 00:31:53,566 --> 00:31:56,287 - 20 นาทีที่แล้วคิดว่า - แกเริ่มเมายัง? 408 00:31:56,288 --> 00:31:58,452 - ยัง? - ฉันไม่รู้สึกไรเลย? 409 00:31:58,719 --> 00:32:00,806 - แล้วแกล่ะเมายัง? - ยังเพื่อน 410 00:32:06,231 --> 00:32:07,631 หลังฉัน! 411 00:32:08,441 --> 00:32:10,568 ทดสอบระบบลงจอดเสร็จสิ้น 412 00:32:12,659 --> 00:32:17,411 ทุกคนโอเคนะ รถมีประกันใช่มั้ย แบบนั้นต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่... 413 00:32:17,476 --> 00:32:19,568 - อันตรายใกล้เข้ามา - ไม่! 414 00:32:25,829 --> 00:32:27,686 อะไรเนี่ย? 415 00:32:29,181 --> 00:32:30,633 บ้าแล้ว 416 00:32:42,154 --> 00:32:44,463 โอ้ ไม่ เธอทำอะไรเนี่ย? 417 00:32:44,464 --> 00:32:46,561 การปกป้องร่างโฮสสำเร็จแล้ว 418 00:32:46,769 --> 00:32:48,654 เฮ้ มีใครบาดเจ็บมั้ย? 419 00:32:48,696 --> 00:32:51,555 ทุกคนผมอธิบายได้ ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง 420 00:32:51,766 --> 00:32:53,220 โอ้พระเจ้ามีเด็กด้วย 421 00:32:53,221 --> 00:32:57,074 ผมไม่ได้ทำนะ ผมสาบานได้ มันฟังดูบ้า แต่ผมควบคุมมันไม่ได้! 422 00:32:57,075 --> 00:32:59,208 ตรวจสอบระบบเสร็จสมบูรณ์ 423 00:32:59,209 --> 00:33:00,632 ไม่นะ อีกแล้วเหรอ... 424 00:33:07,569 --> 00:33:09,102 กุว่ากุเมาแล้วแหละ 425 00:33:14,376 --> 00:33:19,306 ขอฉันอธิบายอีกครั้งนะ เขาไม่ได้เป็นคนหาย แต่ว่าเขาหายไป 426 00:33:19,349 --> 00:33:21,840 - แล้วอีกอย่างเขาก็ยัง... - ถูกเห็บสิง? 427 00:33:24,356 --> 00:33:28,034 เขาระเบิดทะลุหลังคาไปเลย พร้อมจรวดอยู่บนหลัง 428 00:33:28,035 --> 00:33:31,491 - เราจะไม่ออกไปตามหาพี่เหรอ? - ไม่ๆๆๆๆ 429 00:33:32,853 --> 00:33:34,371 โดนให้รอสายอีกแล้ว 430 00:33:36,725 --> 00:33:38,379 การกลับสู่พื้นดินสำเร็จแล้ว 431 00:33:38,412 --> 00:33:41,098 ไม่เป็นไร เราเจอเขาแล้ว 432 00:33:42,511 --> 00:33:45,010 - แล้วลูกแก้ผ้าทำไม? - ไฮเม่? 433 00:33:46,276 --> 00:33:48,348 เก็บไข่นกกระทาพี่ทีเถอะ อุดจาด! 434 00:33:48,722 --> 00:33:51,082 - เหมือนตอนเด็กเลย! - สงสัยจะหนาว! 435 00:33:51,489 --> 00:33:53,024 ปิดไข่ไว้ 436 00:33:53,025 --> 00:33:54,837 ผมชื่อเจมี่ไม่ใช่ไฮเม่ 437 00:33:57,225 --> 00:33:59,184 ข้าวของเสียหายหมด 438 00:34:14,069 --> 00:34:15,350 มามุงทำไมกันน่ะ? 439 00:34:15,524 --> 00:34:16,941 หลานรัก 440 00:34:17,262 --> 00:34:19,326 - เป็นไงบ้าง? - เขาไม่ตาย 441 00:34:19,327 --> 00:34:20,448 ไฮเม่? 442 00:34:20,864 --> 00:34:22,957 รู้สึกเป็นไงบ้างลูก? 443 00:34:25,139 --> 00:34:26,465 ไม่... 444 00:34:26,928 --> 00:34:28,814 ไม่มีทาง... 445 00:34:29,835 --> 00:34:33,022 - นี่ไฮเม่ฟังนะ มีบางอย่างบนหลังพี่ - ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้มิลาโกร! 446 00:34:33,065 --> 00:34:35,797 - ไฮเม่ ฉันพูดจริง- - ไม่ๆๆๆๆ 447 00:34:36,042 --> 00:34:39,206 ไฮเม่ ผ้าห่มนั้นแกเอาไปเลยนะ มันโดนจุ๊กกรู๋แกแล้วฉันไม่เอา! 448 00:34:39,207 --> 00:34:40,571 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 449 00:34:40,724 --> 00:34:45,505 เราบินไม่ได้ เราบินไม่ได้หรอก ซูเปอร์แมนสิบินได้ 450 00:34:45,575 --> 00:34:48,050 คนพวกนั้นในรถบัสไม่ได้เป็นอะไร พวกเขาปลอดภัย 451 00:34:48,811 --> 00:34:52,033 โอเค เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ตลอดเวลา 452 00:34:52,331 --> 00:34:54,514 ใช่! เธอไม่ทำอย่างนั้นกับฉันหรอก 453 00:34:57,369 --> 00:34:58,591 อะไร... 454 00:35:02,180 --> 00:35:03,470 เขาเห็นแล้ว 455 00:35:03,789 --> 00:35:05,318 เมื่อกี้หนูเตือนแล้วนะ 456 00:35:06,105 --> 00:35:10,308 โอเคทุกคน ผมต้องไปหาเจนนี่ คอร์ด เธอน่าจะรู้วิธีเอามันออกมายังไง 457 00:35:10,309 --> 00:35:12,901 รองเท้าผมอยู่ไหน? บอกหน่อยมันอยู่ไหน 458 00:35:12,902 --> 00:35:17,122 รองเท้า... นั่นคู่เก่งของผม! 459 00:35:17,123 --> 00:35:18,718 นี่คู่โปรดผมนะ 460 00:35:19,002 --> 00:35:20,384 โอเค โอเค 461 00:35:20,385 --> 00:35:22,641 ไฮเม่ เกิดอะไรขึ้น ลูกไปไหนมา? 462 00:35:22,642 --> 00:35:26,851 - ผมไม่รู้! ผมคิดว่าผมผ่ารถบัสเป็นสองซีก - ผ่าอะไรนะ? 463 00:35:26,852 --> 00:35:29,333 - บินเข้าวงโคจร! - บินเข้าวงโคจรได้ไง? 464 00:35:29,334 --> 00:35:31,493 - ผมไม่รู้ - ไม่เอาแล้ว ฉันจะโทรหาตำรวจ! 465 00:35:31,494 --> 00:35:34,086 อย่าๆๆ อย่าโทรหาตำรวจนะ 466 00:35:34,087 --> 00:35:35,508 ตำรวจทำงานให้คอร์ด 467 00:35:36,128 --> 00:35:37,789 คิดว่าพวกคอร์ดจะทำอะไร? 468 00:35:37,831 --> 00:35:42,795 เมื่อพวกเขารู้ว่าเด็กเม็กซิกันคนนึง มีเทคโนโลยีกองทัพอยู่ข้างในตัว? 469 00:35:43,421 --> 00:35:44,830 พวกมันจะจับเขาล็อคไว้ 470 00:35:44,872 --> 00:35:48,077 แล้วจากนั้นจะล้างสมองเรา เพื่อไม่ให้เราบอกใคร 471 00:35:48,120 --> 00:35:50,461 มันก็ไม่ใช่ว่ารัฐบาล จะไม่เคยจับเม็กซิกันใช่มะ 472 00:35:50,504 --> 00:35:53,488 นี่มันเป็นเรื่องแนวไซไฟแล้ว เป็นเรื่อง CIA! 473 00:35:53,489 --> 00:35:57,426 รูดี้ รูดี้ รูดี้! ตั้งสติ แกจะพูดอะไร? 474 00:35:58,001 --> 00:36:01,333 ที่ฉันจตะพูดก็คือรัฐบาล และคอร์ดจะมาบุกบ้านเรา 475 00:36:01,376 --> 00:36:03,248 แล้วจากนั้นพวกเขาจะขอตรวจเอกสาร 476 00:36:03,290 --> 00:36:07,312 นั่นก็จะเป็นปัญหาถึงแม่ แล้วก็จะเป็นปัญหาถึงพี่ด้วยนะ 477 00:36:07,931 --> 00:36:10,270 โอเค งั้นเอางี้ ผมจะไปของผมคนเดียวดีกว่า 478 00:36:10,313 --> 00:36:13,426 - ลูกจะไม่ออกไปจากบ้านนี้ - แม่ครับ ผมอายุ 22 แล้ว! 479 00:36:13,469 --> 00:36:15,992 - อีกอย่างถ้าเธอมีอันตรายล่ะ? - ถ้าเธอมีอันตรายเรอะ? 480 00:36:16,035 --> 00:36:18,130 ไฮเม่ ลูกต่างหากที่มีอันตราย! 481 00:36:18,173 --> 00:36:20,593 - นี่เขาปิ้งเธอแล้วเหรอ! - โอ้ว หัวปักหัวปำ 482 00:36:20,636 --> 00:36:21,718 เปล่านะ 483 00:36:21,764 --> 00:36:25,385 พี่ส่อง IG เธอ เธอเป็นคนบราซิล เธอพักอยู่ที่รีเจนท์เทาว์เวอร์ 484 00:36:25,445 --> 00:36:27,529 แล้วก็ยังโสดด้วย รู้รึเปล่า? 485 00:36:27,620 --> 00:36:30,292 เหมือนจะเป็นคนเหงาๆ ถ้าถามฉันนะ คือว่า... 486 00:36:30,293 --> 00:36:31,358 เธอโสดเหรอ? 487 00:36:31,653 --> 00:36:33,392 นึกว่าพี่ไม่ปิ้งเธอซะอีก 488 00:36:33,455 --> 00:36:35,581 - มายุ่งอะไรโทรศัพท์พี่ - ก็พี่ไม่ล็อคจอเอง 489 00:36:35,582 --> 00:36:39,424 มันเหมือนกับ "มาเรีย เมอเซเดส" ต่างแค่เธอเท่านั้นที่รวย 490 00:36:39,466 --> 00:36:42,008 แต่เขาบ๋อแบ๋ไม่มีไรเลย! 491 00:36:42,009 --> 00:36:44,869 ใช่ๆ คิดถึงแมรี่เลย 492 00:36:44,870 --> 00:36:46,586 ใช่แล้ว แต่ดีกว่า! 493 00:36:46,758 --> 00:36:51,258 ฉันภูมิใจที่จะพูดว่า ไฮเม่เจ้าคนเก่ง! 494 00:36:51,658 --> 00:36:57,255 เขาออกจากเมืองไปทำงาน! 495 00:36:58,425 --> 00:37:01,227 - รูดี้ - มีอะไรเหรอ? 496 00:37:03,890 --> 00:37:06,656 ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ ไม่นะไม่ 497 00:37:07,168 --> 00:37:09,905 ไม่! ไม่! 498 00:37:12,765 --> 00:37:13,923 แม่! 499 00:37:13,966 --> 00:37:15,272 เขาเอารถหนูไป! 500 00:37:16,133 --> 00:37:18,410 อย่างี่เง่าไปเลยน่า 501 00:37:30,849 --> 00:37:34,807 นี่คันชะมัดเลย โอเค 502 00:37:38,129 --> 00:37:39,270 ไม่มีทาง 503 00:37:40,053 --> 00:37:41,484 อะไร... 504 00:37:42,987 --> 00:37:44,347 เดี๋ยว อะไร? 505 00:37:45,582 --> 00:37:46,660 เจนนี่เหรอ? 506 00:37:48,075 --> 00:37:50,173 - โอ้พระเจ้า! - คุณทำอะไรอยู่เนี่ย? 507 00:37:51,215 --> 00:37:52,408 ออกรถๆ มันมากันแล้ว! 508 00:37:52,451 --> 00:37:54,353 - ใครมาเหรอ? - พวกนั้น! 509 00:37:58,916 --> 00:38:00,161 ก็บอกให้ไปไง! 510 00:38:00,162 --> 00:38:02,232 ก็ไม่รู้นี่ว่ามันมีปืน! 511 00:38:03,212 --> 00:38:04,384 - ระวัง! - พระเจ้า! 512 00:38:08,641 --> 00:38:10,355 อารูดี้เอาตายแน่ 513 00:38:25,315 --> 00:38:26,703 อยากดื่มน้ำหน่อยมั้ย? 514 00:38:27,763 --> 00:38:29,858 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ 515 00:38:29,859 --> 00:38:30,906 โอเค 516 00:38:33,486 --> 00:38:35,288 แกทำอะไรกับน้องทาโก้ของฉัน 517 00:38:35,931 --> 00:38:37,069 และนั่นอารูดี้ 518 00:38:37,070 --> 00:38:40,176 ฉันชื่อซีซาร์ โอเคนะ? มีแต่เพื่อนที่เรียกฉันว่ารูดี้ 519 00:38:40,710 --> 00:38:43,188 - หนูเจนนี่ค่ะ - "หนูเจนนี่ ว่าไงเจนนี่" 520 00:38:43,189 --> 00:38:45,315 เรารู้ว่าหล่อนเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ยะ? 521 00:38:45,316 --> 00:38:48,381 คิดจะเปลี่ยนบ้านเราให้เป็น โรงไฟฟ้านิวเคลียร์รึไงกันห๊ะ? 522 00:38:48,382 --> 00:38:50,976 ฉันเคยไปว่ายน้ำ ตรงที่ครอบครัวเธอสร้างบริษัทนั้น 523 00:38:51,018 --> 00:38:53,639 ไข่ของฉันใหญ่ขึ้นกว่าปกติเจ็ดเบอร์ 524 00:38:53,640 --> 00:38:54,726 พวกเธอไม่ควร 525 00:38:54,768 --> 00:38:58,449 จะปล้นโคลบอลท์จากประเทศ ที่กำลังพัฒนาใช่รึเปล่า เจนนี่ 526 00:38:59,250 --> 00:39:00,283 ของอยู่ไหน? 527 00:39:00,284 --> 00:39:01,538 อ๋อ 528 00:39:01,893 --> 00:39:02,955 อยู่นี่ไง 529 00:39:05,406 --> 00:39:07,466 - อาทำอะไรอะ? - รูดี้! 530 00:39:07,510 --> 00:39:09,241 - แกเป็นอะไรไปรูดี้ - โยนมาทำไม 531 00:39:09,284 --> 00:39:11,860 - นี่มันเรื่องวอะไรกัน - นึกว่าขว้างแล้วเห็บจะออกมา 532 00:39:12,334 --> 00:39:13,595 - เห็บออกมาเหรอ? - พระเจ้า 533 00:39:13,596 --> 00:39:15,832 - เขาพูดถึงอะไรเนี่ย? - ไอ้นี่ไง 534 00:39:18,001 --> 00:39:20,913 - ลืมไปเลยว่ามันดูแย่แค่ไหน - หยะแหยง ปิดไปเลย! 535 00:39:20,956 --> 00:39:23,045 - ไม่ได้น่าเกลียดเท่าไหร่ - แทบจะมองไม่เห็น 536 00:39:23,046 --> 00:39:24,197 เคยเห็นหนักกว่านี้ 537 00:39:24,687 --> 00:39:26,365 - ตรงไหน? - แกไม่อยากรู้หรอก 538 00:39:26,366 --> 00:39:28,243 โอเค แล้วไอ้นี่มันคืออะไร? 539 00:39:28,244 --> 00:39:32,191 มันถูกเรียกว่าสคารับ พ่อฉันได้มาตอนที่ฉันยังเด็ก 540 00:39:33,127 --> 00:39:35,741 มันเป็นคล้ายๆ กับอาวุธทำลายล้างโลก 541 00:39:35,742 --> 00:39:38,350 - ดีงาม - อาวุธเหรอ? 542 00:39:40,717 --> 00:39:45,574 แล้วคุณรู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรกับพี่ชายฉัน ตอนที่คุณติดอาวุธทำลายล้างโลกนี้ให้เขา? 543 00:39:45,575 --> 00:39:48,470 ไม่ ฉันสาบานได้ ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 544 00:39:48,514 --> 00:39:51,442 พ่อบอกว่าไม่ใช่ใครก็ได้ ที่จะเปิดการทำงานของมัน 545 00:39:51,484 --> 00:39:53,005 มันต้องเป็นฝ่ายเลือก 546 00:39:53,872 --> 00:39:58,066 - เพราะงั้นฉันเดาว่ามันเลือกคุณ - มันเลือกได้ด้วยเหรอ 547 00:39:58,109 --> 00:40:01,396 โอเค แล้วจะทำยังไงให้มันไม่เลือกผม? 548 00:40:01,439 --> 00:40:06,384 ฉันไม่รู้ แต่เราต้องรีบจัดการนะ เพราะป้าฉันจะฆ่าเราทุกคนและเอามันคืน 549 00:40:06,385 --> 00:40:09,560 - ห๊ะ ฆ่าเราเหรอ? - ไม่ ขอโทษค่ะ หนูไม่... 550 00:40:09,561 --> 00:40:10,638 ส่งนักฆ่ามา 551 00:40:10,638 --> 00:40:12,163 หมายความว่าไงนักฆ่า? 552 00:40:12,164 --> 00:40:14,715 - เหมือนนักฆ่าในเม็กซิโก? - ครับแม่ 553 00:40:15,795 --> 00:40:21,893 หนูขอโทษจริงๆ ที่พาทุกคนมาลำบาก หนูไม่รู้มันจะเปิดระบบทำงาน ไม่รู้เลย 554 00:40:21,894 --> 00:40:23,182 พูดง่ายจังเลยนะ 555 00:40:23,800 --> 00:40:25,210 เธอบอกแล้วว่าเธอไม่รู้ 556 00:40:25,252 --> 00:40:27,432 เธอเป็นคนบ้านคอร์ด พี่เชื่อใจเธอจริงๆ เหรอ? 557 00:40:27,475 --> 00:40:29,148 ฟังนี่ๆๆๆ 558 00:40:29,217 --> 00:40:31,262 เราต้องหาทางออกได้ 559 00:40:31,587 --> 00:40:33,063 เราทำได้ตลอด 560 00:40:33,347 --> 00:40:36,066 สู้สิ พวกเราคือเรเยส! 561 00:40:36,526 --> 00:40:38,528 เรื่องยากกว่านี้ก็ผ่านมาแล้ว! 562 00:40:38,893 --> 00:40:41,266 - จริงอะ? - ยกเว้นเรื่องบ้าน 563 00:40:42,446 --> 00:40:43,928 เลือดนักสู้ 564 00:40:44,065 --> 00:40:45,472 พวกเราทำได้น่า 565 00:40:46,377 --> 00:40:48,965 ใช่ ใช่ครับพ่อ 566 00:40:48,966 --> 00:40:51,085 พ่อพูดถูก โอเค... 567 00:40:52,183 --> 00:40:55,221 เราจะเอามันออกจากตัวผมได้ไง? 568 00:40:55,222 --> 00:40:58,825 - ก่อนที่มันจะทำเป็นรูเพิ่มอีกรูนึง - นั่นน่ะสิ 569 00:40:59,752 --> 00:41:02,414 มีที่นึงที่เราจะไปหาคำตอบได้ 570 00:41:03,822 --> 00:41:07,002 - แต่ต้องมีกุญแจ - แล้วกุญแจอยู่ไหน? 571 00:41:07,661 --> 00:41:09,136 อยู่ที่บริษัทคอร์ด 572 00:41:09,137 --> 00:41:12,390 และเขาคงจะป้องกันเต็มที่ หลังจากที่หนูเอาสคารับมา 573 00:41:12,391 --> 00:41:15,727 กำลังป้องกันแบบไหน? ระบบเลเซอร์ซีเคียวริตี้รึไง? 574 00:41:15,770 --> 00:41:19,804 รึกล้องตรวจสอบภาพเคลื่อนไหวรอบพื้นที่ โฟโทนิคอีมิเตอร์? 575 00:41:20,780 --> 00:41:22,348 - หนูไม่รู้ - เพราะว่า... 576 00:41:22,391 --> 00:41:25,009 ฉันกำลังทำบางอย่าง ที่ฉันเชื่อว่าจะช่วยเราได้! 577 00:41:25,317 --> 00:41:27,112 แล้วก็ใกล้จะเสร็จแล้วด้วย 578 00:41:27,887 --> 00:41:31,143 ถ้าฉันปรับแต่งกลไกอีกนิดหน่อย... รักแม่นะ! 579 00:41:31,144 --> 00:41:32,527 ขอเวลาสองสามชั่วโมง 580 00:42:03,583 --> 00:42:05,470 คุณก็รู้ ถ้าส่งออกโอแม็กซ์ 581 00:42:05,513 --> 00:42:07,910 คุณจะเป็นบริษัท ที่ทรงอำนาจที่สุดในโลก! 582 00:42:07,953 --> 00:42:10,422 ถ้าจะซื้อไอเดียนี้ ท่านจะเรียกฉันว่าอะไรก็ได้ 583 00:42:10,423 --> 00:42:12,736 ตัวจริงเสียงจริงมาแล้วค่ะ! 584 00:42:13,846 --> 00:42:16,287 ท่านนายพลคะ นี่ร้อยโทคาราแพกซ์ 585 00:42:16,329 --> 00:42:18,940 เขามีส่วนสำคัญอย่างยิ่ง ต่อการพัฒนาโอแม็กซ์ 586 00:42:19,057 --> 00:42:22,280 และฉันเลือกเขาด้วยตัวเอง เพราะความกล้าหาญของเขา 587 00:42:22,322 --> 00:42:24,637 ระหว่างปัฏบัติการต่อต้านคอมมิวนิสต์ 588 00:42:24,680 --> 00:42:27,573 และต่อต้านการก่อการร้ายในกัวเตมาลา 589 00:42:27,574 --> 00:42:29,951 เขาเป็นผู้รับโอแม็กซ์ที่สมบูรณ์แบบที่สุด 590 00:42:29,952 --> 00:42:33,456 - และผลิตภัณฑ์ของโรงเรียนแห่งอเมริกา - ยินดีที่รู้จักผู้หมวด 591 00:42:34,762 --> 00:42:37,723 คือ ผมอยากจะดูศักยภาพของมันแล้ว 592 00:42:38,236 --> 00:42:40,566 - เมื่อไหร่มันจะพร้อมล่ะ? - เราพร้อมแล้ว ใช่มั้ย 593 00:42:40,609 --> 00:42:43,158 เราแค่กำลังปรับแต่งขั้นตอนสุดท้ายค่ะ 594 00:42:45,679 --> 00:42:47,721 เราต้องขอตัวก่อนนะคะ 595 00:42:47,722 --> 00:42:51,463 เชิญลองซิการ์สิคะ ของนำเข้าจากคิวบาแท้ๆ 596 00:42:52,818 --> 00:42:55,086 เธอหนีไปได้เหนอ ได้ยังไง? 597 00:42:55,689 --> 00:42:57,749 คนของผมเห็นใครคนนึงช่วยเธอ 598 00:42:57,750 --> 00:43:00,770 เอาล่ะ ตอนนี้เราต้องรู้ให้ได้ ว่าเธอทำงานกับใคร! 599 00:43:00,771 --> 00:43:03,899 เพราะถ้าไม่มีสคารับ เราจะทำโอแม็กซ์ เสร็จสมบูรณ์ไม่ได้! 600 00:43:03,900 --> 00:43:06,659 ผมจัดการเองผมจะเอาสคารับกลับมา 601 00:43:07,523 --> 00:43:09,178 คราวนี้ผมจะดูแลด้วยตัวเอง 602 00:43:09,179 --> 00:43:10,922 ฉันก็หวังอย่างนั้นคาราแพกซ์ 603 00:43:10,964 --> 00:43:14,963 เพราะถ้าเราพลาด ทุกอย่างทีคุณเสียสละมามันจะสูญเปล่า! 604 00:43:14,964 --> 00:43:18,259 คิดดูแล้วกันว่าร่างกายคุณ ผ่านอะไรมาขนาดไหน 605 00:43:18,480 --> 00:43:20,957 ผมตระหนักดีว่าคุณทำอะไรกับมัน 606 00:43:20,958 --> 00:43:24,136 ไม่ใช่ฉัน แต่เราทำมันด้วยกัน 607 00:43:24,408 --> 00:43:26,184 อิกนาซิโอ้ 608 00:43:26,593 --> 00:43:28,843 ฉันอยู่ข้างคุณนะ 609 00:43:29,957 --> 00:43:33,345 คุณจำไม่ได้เหรอมันเป็นยังไง ตอนฉันเจอคุณ? 610 00:43:33,986 --> 00:43:36,696 คุณพิการย้ำแย่แค่ไหนตอนนั้น? 611 00:43:37,283 --> 00:43:39,264 หักพังแค่ไหน 612 00:43:40,437 --> 00:43:45,758 ฉันแค่พยายามจะซ่อมร่างของคุณ เข้าใจนะ? 613 00:43:48,612 --> 00:43:51,415 ดี ฉันต้องไปต้อนรับแขกล่ะ 614 00:43:53,666 --> 00:43:55,775 ไปเอาสคารับกลับมาให้ฉัน 615 00:44:05,214 --> 00:44:06,586 เนี่ยเหรอ? 616 00:44:07,116 --> 00:44:09,957 ฉันเรียกมันว่าไอ้ตั๊กแตน 617 00:44:11,153 --> 00:44:12,316 ทำไม? 618 00:44:13,274 --> 00:44:17,012 ก็แบบว่าชื่อมันเจ๋งดี ฟังปุ๊บก็รู้ปั๊บเลยว่ามันทำอะไร 619 00:44:17,362 --> 00:44:20,209 นี่ ช่วยทำมาหากินหน่อย ถือไว้ 620 00:44:20,492 --> 00:44:22,167 แน่ใจเหรอว่ามันใช้ได้? 621 00:44:22,406 --> 00:44:24,001 ขอบใจ... ใช่ 622 00:44:24,002 --> 00:44:26,558 มันไม่เหมือนของเส็งเครงที่คอร์ดสร้างหรอก 623 00:44:26,600 --> 00:44:28,074 ของของอาน่ะ มันใช้ได้จริง 624 00:44:28,117 --> 00:44:31,937 - อย่าเพิ่งแขวะตอนนี้สิ - คนสวยช่วยกดปุ่มสีเหลืองที 625 00:44:31,938 --> 00:44:34,072 - ปุ่มสีเหลืองนะ! - กดแล้วค่ะ 626 00:44:35,067 --> 00:44:36,856 เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวๆๆ 627 00:44:37,528 --> 00:44:40,012 โอเค ขอฉันคุยกับมันนิสนึงนะ 628 00:44:40,055 --> 00:44:42,455 บางทีแค่กดปุ่มมันจะไม่ค่อยเข้าใจ 629 00:44:42,544 --> 00:44:45,726 ระบบใหม่ต้องใช้มือและตีน ติดสิลูก... 630 00:44:48,632 --> 00:44:50,562 แค่นี้ก็หมดเรื่อง 631 00:44:50,592 --> 00:44:54,346 เยี่ยม ยอดเยี่ยมเลย มันใช่ได้ใช่มั้ย? 632 00:44:55,669 --> 00:44:56,955 ใช่ ใช้ได้ 633 00:44:57,446 --> 00:44:58,841 ฉันจะเอารถไปออกวิ่งแล้วนะ 634 00:44:58,842 --> 00:45:00,770 ไปกันเถอะ 635 00:45:00,813 --> 00:45:02,168 เห็นมั้ยล่ะ 636 00:45:02,247 --> 00:45:03,411 มันใช้ได้! 637 00:45:07,019 --> 00:45:08,247 เฮ้ 638 00:45:10,016 --> 00:45:11,322 มีอะไรเข้ามาไม่รู้ 639 00:45:16,341 --> 00:45:17,805 อะไรของเขาวะเนี่ย? 640 00:45:20,892 --> 00:45:23,447 "เอล ชาปูลิน โคโลราโด" มาได้ไงวะเนี่ย! 641 00:45:28,944 --> 00:45:30,633 กุญแจอยู่ที่นี่ 642 00:45:30,634 --> 00:45:36,763 ...ทั่วโลก เพื่อร่วมสร้าง อนาคตที่ดีกว่ากับคอร์ด 643 00:45:39,284 --> 00:45:41,283 เมื่อก่อนเธอไม่เหมือนตอนนี้เลยนะ 644 00:45:41,800 --> 00:45:45,296 ป้าวิกกี้กับคุณปู่ของฉันทำบริษัท คอร์ด อินดัสทรี่ด้วยกัน 645 00:45:45,751 --> 00:45:48,434 และเปลี่ยนมันเป็นโรงสร้างอาวุธ ทางการทหาร 646 00:45:48,808 --> 00:45:54,574 แต่แล้ว พอคุณปู่ของฉันตาย ป้าวิกกี้คิดว่าบริษัทจะต้องเป็นของเธอ 647 00:45:55,334 --> 00:45:57,741 แต่คุณปู่กลับยกทุกอย่าง ให้พ่อฉันหมดเลย 648 00:45:58,693 --> 00:46:00,461 - ฟังเหมือนเป็นพวก... - เหยียดเพศเหรอ? 649 00:46:00,462 --> 00:46:02,420 - ใช่ - ใช่ 650 00:46:03,559 --> 00:46:07,443 หนำซ้ำพ่อฉันยังอยากเปลี่ยนแนวทางบริษัท ให้ไปในทางอื่นอีก 651 00:46:07,650 --> 00:46:11,403 ป้าวิกกี้เลยบ้าคลั่ง อยากยกเลิกสิ่งที่พ่อฉันทำเอาไว้ 652 00:46:13,273 --> 00:46:14,987 มาช่วยฉันตรงนี้ได้มั้ย? 653 00:46:16,074 --> 00:46:18,887 - ได้ ได้สิ แล้วจะให้ช่วยอะไร? - ช่วยจับนี่ 654 00:46:19,879 --> 00:46:23,112 มีสัญญาณบล็อกตึกของเรา สัญญาณเราโดนแจม 655 00:46:26,712 --> 00:46:28,093 ผู้หมวดคาราแพกซ์ครับ 656 00:46:28,481 --> 00:46:29,641 เรามีปัญหาครับ 657 00:46:37,282 --> 00:46:38,538 นี่เหรอกุญแจ? 658 00:46:38,539 --> 00:46:39,618 ใช่ 659 00:46:41,290 --> 00:46:42,827 โอเค ไปกันเถอะ 660 00:46:42,828 --> 00:46:43,852 ได้เลย 661 00:46:55,040 --> 00:46:59,131 เดี๋ยวงงไปหมด เพราะอย่างงี้ไง ฉันเลยไม่อยากให้ใครขับเจ้าทาโก้! 662 00:47:00,453 --> 00:47:04,157 พูดตามตรงนะ ฉันไม่คิดเลยว่า ตั๊กแตนจะได้ผล 663 00:47:04,158 --> 00:47:06,796 ใช่นั่นแหละอารูดี้ เขาเจ๋งกว่าที่เห็น 664 00:47:06,797 --> 00:47:08,156 พูดเป็นเล่นน่า? 665 00:47:08,498 --> 00:47:10,420 - แล้วคุณมาเอาแค่นี้เหรอ? - ใช่ 666 00:47:10,421 --> 00:47:11,765 ขอบคุณพระเจ้า 667 00:47:12,063 --> 00:47:14,201 ผมนึกว่ามันน่าจะยากกว่านี้ซะอีก 668 00:47:15,022 --> 00:47:16,243 โอ้แย่แล้ว 669 00:47:16,969 --> 00:47:19,406 เอาสคารับมา เดี๋ยวนี้ 670 00:47:19,945 --> 00:47:21,039 เขามาทำอะไรที่นี่? 671 00:47:22,878 --> 00:47:23,897 เราวิ่งดีมั้ย? 672 00:47:24,294 --> 00:47:26,314 ดูท่าเขาจะเอาจริงนะ! 673 00:47:35,620 --> 00:47:37,349 สวัสดีไฮเม่ 674 00:47:40,311 --> 00:47:42,071 โอ้พระเจ้า คุณทำได้ยังไงอะ? 675 00:47:42,242 --> 00:47:43,385 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 676 00:47:48,270 --> 00:47:49,530 เขาโกรธแล้ว 677 00:48:07,436 --> 00:48:09,105 นั่นตัวบ้าอะไรกัน? 678 00:48:09,222 --> 00:48:10,367 มันคือโอแม็กซ์ 679 00:48:13,011 --> 00:48:14,773 แล้วแกจะต้องเสียใจ 680 00:48:16,145 --> 00:48:17,545 เปิดเกราะปกป้องโฮส 681 00:48:17,546 --> 00:48:19,468 พระเจ้า! เร็ว ไปหารูดี้! 682 00:48:19,469 --> 00:48:21,834 - เข้าปะทะภัยคุกคาม - ปะทะเหรอ? เดี๋ยว! 683 00:48:30,655 --> 00:48:32,822 เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ 684 00:48:35,448 --> 00:48:37,685 ทำงั้นทำไม? ก็บอกแล้วอย่าปะทะ! 685 00:48:48,438 --> 00:48:52,311 - ฉันมีอาวุธในคลังให้ใช้เหลือเฟือ - ไม่ ไม่ใช้อาวุธ! 686 00:48:56,132 --> 00:48:58,143 เพลงชอบฉันซะด้วย! โอ้! 687 00:48:59,297 --> 00:49:00,763 - ซีซ่าร์! - อะไร? 688 00:49:01,071 --> 00:49:03,315 - มีอะไร ไอ้เด็กดื้ออยู่ไหน? - อยู่โน่น! 689 00:49:05,487 --> 00:49:06,932 เฮ้ ใจเย็น! 690 00:49:13,353 --> 00:49:14,882 แย่แล้ว ไปเร็วๆๆๆ! 691 00:49:19,798 --> 00:49:20,856 ให้ฉันคุยกับเขาก่อน! 692 00:49:20,899 --> 00:49:23,895 การสื่อสารด้วยวาจาไม่แนะนำ ในสถานการณ์การต่อสู้ 693 00:49:23,896 --> 00:49:26,773 เฮ้เพื่อน ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ- 694 00:49:28,331 --> 00:49:32,054 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะต่อยนายตอนแรก! ฉันไม่ได้ตั้งใจ แบบว่า- 695 00:49:32,585 --> 00:49:34,659 ฉันไม่ได้เป็นคนควบคุมเจ้านี่ 696 00:49:35,510 --> 00:49:37,241 ไม่ๆๆๆ ฉันอธิบายได้! 697 00:49:37,877 --> 00:49:41,329 - ไม่เป็นไร เขาไม่ยอมฟังน่ะ - เข้าควบคุมร่างโฮส 698 00:49:41,440 --> 00:49:42,847 ตามสบาย! 699 00:49:51,638 --> 00:49:53,719 ดูและเรียนรู้ไฮเม่ 700 00:49:55,574 --> 00:49:57,481 เดี๋ยวๆๆ จะไปไหน! 701 00:49:58,450 --> 00:50:00,285 อะไรกัน? 702 00:50:10,303 --> 00:50:12,244 พระเจ้า มือฉันเป็นปืน! 703 00:50:16,360 --> 00:50:17,732 ภัยคุกคามหมดพิษสง 704 00:50:19,062 --> 00:50:20,674 ทำไมมีมีด? 705 00:50:23,486 --> 00:50:25,155 ต้องกำจัดภัยคุกคาม 706 00:50:25,156 --> 00:50:26,775 ไม่ๆๆๆ เอามีดออกไปเลย! 707 00:50:26,865 --> 00:50:28,746 หรือคุณต้องการใช้อาวุธอื่น? 708 00:50:28,747 --> 00:50:30,891 ไม่ พูดจริงนะ เราไม่จำเป็นต้องฆ่าเขา! 709 00:50:30,892 --> 00:50:33,549 - ต้องกำจัดภัยคุกคาม - ทำไมไม่ฟังฉันพูดล่ะเนี่ย? 710 00:50:33,831 --> 00:50:35,303 ต้องกำจัดภัยคุกคาม 711 00:50:35,399 --> 00:50:37,243 หยุดนะ! ฉันไม่ใช่ฆาตกร! 712 00:50:37,699 --> 00:50:39,334 ยอมรับคำสั่งการ 713 00:50:44,309 --> 00:50:45,648 ไฮมี่! 714 00:50:46,452 --> 00:50:47,667 อารูดี้ 715 00:50:51,265 --> 00:50:52,529 เชี่ยเอ้ย! 716 00:50:53,903 --> 00:50:55,274 อารูดี้! 717 00:50:56,068 --> 00:50:58,170 แกจะหนีฉันไปไหน? 718 00:50:59,982 --> 00:51:01,552 รีบหนีไปจากที่นี่! 719 00:51:06,572 --> 00:51:09,128 เฮ้! มันเป็นบ้าอะไรอะ? 720 00:51:09,969 --> 00:51:10,985 โบ๋เลย 721 00:51:10,986 --> 00:51:14,337 ไอ้เด็กโง่! คิดจริงเหรอว่าเอาชนะฉันได้? 722 00:51:14,897 --> 00:51:16,753 แนะนำให้สังหาร 723 00:51:16,754 --> 00:51:19,271 บอกแล้วไงว่าฉันไม่ใช่นักฆ่า! 724 00:51:20,008 --> 00:51:22,341 คำเตือน ตรวจพบสมองโฮสถูกกระเทือน 725 00:51:32,134 --> 00:51:35,262 แกควรจะฆ่าฉัน ตอนที่แกมีโอกาส! 726 00:51:36,428 --> 00:51:37,943 มันกำลังจะฆ่าเขา! 727 00:51:46,343 --> 00:51:50,536 ไม่ ไม่มีทาง จับแน่นๆ นะ 728 00:51:53,910 --> 00:51:57,506 ได้โปรด ขอร้องอย่าทำร้ายครอบครัวฉัน 729 00:51:57,507 --> 00:52:01,948 ความรักที่แกมีต่อครอบครัว ทำให้แกอ่อนแอ 730 00:52:02,163 --> 00:52:04,261 ซีซาร์! คุณจะทำอะไร? 731 00:52:04,262 --> 00:52:08,760 โอเคนะสาวน้อย พอฉันสั่ง เธอก็ดึงเบรกมือเลยนะ เอาให้สุดแรงเลย! 732 00:52:10,084 --> 00:52:11,878 - พร้อมนะ? - คุณบ้าไปแล้ว! 733 00:52:11,879 --> 00:52:15,850 สาม สอง หนึ่ง เอา! 734 00:52:25,467 --> 00:52:27,847 ไอ้เด็กดื้อ เราต้องไปจากที่นี่แล้ว! 735 00:52:38,190 --> 00:52:41,001 เขาโอเคมั้ย ไฮเม่! ไฮเม่! 736 00:52:41,002 --> 00:52:43,022 เจนนี่เลิกเบลอซะที! 737 00:52:43,734 --> 00:52:46,264 - อย่าหันมาดู! - โทษที โทษที 738 00:52:48,510 --> 00:52:50,095 ผมไม่เป็นไรอารูดี้ ขอบคุณ 739 00:52:50,138 --> 00:52:52,994 เอาล่ะ ฉันมีเสื้อยืดอยู่ข้างๆ ใส่ซะ 740 00:52:53,037 --> 00:52:54,574 ได้ครับ โอเค 741 00:52:54,617 --> 00:52:56,368 โอ้เวร 742 00:52:56,741 --> 00:52:59,678 เจ้าโรคจิตนั่นเกือบฆ่าผมแล้ว 743 00:53:01,734 --> 00:53:04,780 - ได้กุญแจมั้ย? - ได้แล้ว 744 00:53:04,781 --> 00:53:07,634 ดี เราไปเอาสคารับ ออกจากตัวแกกันได้แล้ว 745 00:53:07,947 --> 00:53:10,057 - คาจิด้า - คาจิอะไร? 746 00:53:10,100 --> 00:53:11,917 สคารับนี่ชื่อคาจิด้า 747 00:53:12,173 --> 00:53:13,448 คุณรู้ได้ไง? 748 00:53:13,491 --> 00:53:19,178 มันมีบางอย่างเกิดขึ้นเมื่อกี้ ผมรู้สึกเหมือนรู้ขึ้นมาเอง ผมบ้ารึเปล่า? 749 00:53:20,890 --> 00:53:22,562 มันกำลังถ่ายทอดซิมไบโอติก 750 00:53:22,927 --> 00:53:25,277 - อะไรนะ? - แล้วจะไปไหนต่อ? 751 00:53:26,979 --> 00:53:29,221 - ออกแยกนี้เลย - อะไร!? 752 00:53:32,067 --> 00:53:34,169 คนเมืองนี้ขับรถเป็นรึเปล่าวะเนี่ย? 753 00:53:38,586 --> 00:53:40,977 คอร์ด เอสเตด 754 00:53:47,976 --> 00:53:49,802 พวกเขาจะไม่ตามมาที่นี่เหรอ? 755 00:53:49,803 --> 00:53:52,188 ที่นี่ร้างมาตั้งแต่ฉันแปดขวบ 756 00:54:15,584 --> 00:54:17,963 ใช่ เข้าใจล่ะ เพราะอย่างนี้นี่เอง 757 00:54:22,834 --> 00:54:26,031 แปลว่าพ่อเธอ หลงไหลพวกสคารับงั้นเหรอ? 758 00:54:29,354 --> 00:54:31,030 แล้วนี่มันที่ไหน? 759 00:54:36,539 --> 00:54:38,310 ไม่มีทาง 760 00:54:40,154 --> 00:54:44,530 เดี๋ยวนะ... เท็ด คอร์ดคือบลู บีทเทิลเหรอ? 761 00:54:46,567 --> 00:54:47,732 ว้าว! 762 00:54:47,733 --> 00:54:50,275 - อะไรคือบลู บีทเทิล? - ตอนแกยังเด็ก 763 00:54:50,318 --> 00:54:53,579 เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ของพัลเมร่า เหมือนซูเปอร์แมนในเมโทรโพลิส 764 00:54:53,621 --> 00:54:55,545 เดอะแพลชในเซ็นทรัลซิตี้ 765 00:54:55,588 --> 00:55:00,239 เพียงแต่ว่า บางทีอาจจะไม่ ไม่ดีขนาดนั้น 766 00:55:01,248 --> 00:55:03,395 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าเขาเป็น บลู บีทเทิล 767 00:55:04,056 --> 00:55:05,611 อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว 768 00:55:05,958 --> 00:55:08,880 เศรษฐีที่คิดนอกกรอบ อัจฉริยะ 769 00:55:09,046 --> 00:55:11,480 แต่บลู บีทเทิล แมลงสีน้ำเงิน 770 00:55:11,524 --> 00:55:14,433 พ่อเธอเป็นคนดี! ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 771 00:55:14,476 --> 00:55:18,388 ทีนี้เธอเรียกฉันว่าซีซ่าร์ หรือรูดี้อะไรก็ได้ฉันไม่ว่าเธอแล้ว 772 00:55:18,929 --> 00:55:20,886 เฮ้ ทำไมทั้งหมดนี้... 773 00:55:22,820 --> 00:55:24,099 เป็นอะไรรึเปล่า? 774 00:55:24,100 --> 00:55:27,286 ฉันไม่เป็นไร เมื่อกี้คุณพูดว่าไงนะ? 775 00:55:28,026 --> 00:55:32,619 - ทำไมทั้งหมดนี้ถึงดูไม่ค่อยจะ... - เท่กว่านี้? ตลกน้อยกว่านี้? 776 00:55:32,707 --> 00:55:35,044 เปล่า แต่ผมหมายถึง... 777 00:55:36,372 --> 00:55:39,849 คุณดูนี่สิมัน มันเหมือนของแบทแมน แต่มัน... 778 00:55:40,334 --> 00:55:43,943 - เขาสมาธิสั้นหรืออะไรซักอย่าง - แบทแมนน่ะเป็นเผด็จการ! 779 00:55:44,184 --> 00:55:47,617 แต่บลู บีทเทิล เขามีอารมณ์ขันมากกว่า 780 00:55:48,598 --> 00:55:51,289 พ่อของฉันเขาไม่สามารถปลดล็อคสคารับ 781 00:55:51,331 --> 00:55:55,096 เขาก็เลยสร้างเทคโนโลยีของตัวเอง ในชื่อบลู บีทเทิล 782 00:55:55,876 --> 00:55:58,588 ถ้าจะมีอะไรเอามันออกได้ ก็ต้องอยู่ในนี้ 783 00:55:58,927 --> 00:56:01,270 มาค้นความจริงจากเจ้านี่กันเถอะ 784 00:56:04,738 --> 00:56:07,102 - ให้ตายเถอะตัวแกเหม็นโคตร - นี่เสื้อของอา 785 00:56:07,103 --> 00:56:09,650 ฉันว่าข้างบนมีเสื้อผ้าของพ่อฉันเก็บอยู่ 786 00:56:09,651 --> 00:56:11,618 ไปเถอะ ขอเวลาอาดูนี่แปป 787 00:56:17,198 --> 00:56:18,528 เวรกรรม 788 00:56:19,094 --> 00:56:21,450 เมื่อไหร่มันจะหมดเรื่องซะที? 789 00:56:28,289 --> 00:56:29,503 ว้าว 790 00:56:35,297 --> 00:56:36,490 ทุกอย่างโอเคดีรึเปล่า? 791 00:56:36,864 --> 00:56:38,817 โอเค โอเค! 792 00:56:38,860 --> 00:56:40,184 ใช่ ผมจะออกไปแล้ว 793 00:56:41,261 --> 00:56:44,754 ผมคิดว่า... คิดว่าใส่พอดีเลย 794 00:56:44,886 --> 00:56:46,442 แล้วก็ใส่สบายด้วย 795 00:56:49,095 --> 00:56:50,319 ดี 796 00:56:51,132 --> 00:56:53,946 มันคงเจ๋งมากเลยนะ ที่คุณเติบโตมาในที่แบบนี้? 797 00:56:53,947 --> 00:56:58,167 พูดจริงๆ มันก็รู้สึกเหงาๆ แทบจะตลอดเวลาน่ะ 798 00:56:59,341 --> 00:57:00,975 รูปครอบครัวคุณเหรอ? 799 00:57:01,018 --> 00:57:03,727 ใช่ นั่นเป็นรูปสุดท้ายที่แม่ฉันวาด 800 00:57:04,570 --> 00:57:08,142 - ทำไมเธอเลิกวาดล่ะ? - แม่ฉันตายตอนฉันหกขวบ 801 00:57:09,914 --> 00:57:12,594 โอ้ คือผม... 802 00:57:12,637 --> 00:57:15,119 - ขอโทษจริงๆ นะ - ไม่มัน ไม่เป็นไร 803 00:57:17,516 --> 00:57:18,725 แม่คุณเป็นคนยังไง? 804 00:57:19,855 --> 00:57:21,771 แม่เป็นคนที่ยอดเยี่ยม 805 00:57:23,496 --> 00:57:25,048 ยอดเยี่ยมมาก 806 00:57:28,005 --> 00:57:30,114 แม่เปลี่ยนชีวิตของพ่อฉัน 807 00:57:30,529 --> 00:57:33,876 แม่เป็นคนสอนพ่อให้รู้ว่าโลกนี้ คือสถานที่ที่ต้องปกป้อง 808 00:57:33,877 --> 00:57:35,111 ดีจัง 809 00:57:37,108 --> 00:57:39,055 แต่พอแม่ฉันตาย พ่อ... 810 00:57:39,408 --> 00:57:41,131 พ่อเหมือนกับคนขาดสติ 811 00:57:44,738 --> 00:57:49,227 พ่อหมกหมุ่นกับสคารับ แล้วเขาก็หายตัวไปครั้งละหลายวัน.. 812 00:57:51,027 --> 00:57:52,854 บางครั้งหลายอาทิตย์ 813 00:57:53,563 --> 00:57:55,028 แล้ววันนึงเขา... 814 00:57:56,758 --> 00:57:58,608 เขาก็ไปแล้วเขา... 815 00:58:00,018 --> 00:58:01,551 ไม่ได้กลับมาอีกเลย 816 00:58:02,629 --> 00:58:04,434 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 817 00:58:08,576 --> 00:58:10,402 คุณโชคดีจริงๆ 818 00:58:11,197 --> 00:58:12,818 บ้านหลังนี้... 819 00:58:13,779 --> 00:58:15,725 มันมีแต่สิ่งของ 820 00:58:16,473 --> 00:58:18,788 แต่บ้านของคุณเต็มไปด้วยความรัก 821 00:58:21,545 --> 00:58:23,753 เป็นครอบครัว... 822 00:58:24,713 --> 00:58:28,237 - ใช่ - นั่นแหละคือบ้าน 823 00:58:31,605 --> 00:58:34,303 ฉันขอโทษนะ ฉันขอโทษจริงๆ 824 00:58:34,463 --> 00:58:35,900 ขอโทษทำไม? 825 00:58:35,901 --> 00:58:40,149 คือว่าฉันไม่เคยพูดเรื่องนี้ให้ใครฟัง มานานมากๆ แล้ว 826 00:58:42,211 --> 00:58:44,994 ได้พูดออกมาบ้างก็ดีนะ ใช่มั้ย? 827 00:58:46,249 --> 00:58:47,877 ขอบคุณนะ 828 00:58:49,354 --> 00:58:51,420 คุณเป็นผู้ฟังที่ดี 829 00:58:52,791 --> 00:58:55,386 แม่บอกว่าเพราะผมเป็นไอ้หูใหญ่ 830 00:59:03,068 --> 00:59:05,391 - นี่เด็กๆ ฉันเจออะไรเข้าแล้ส! - ไม่ได้ทำไรนะ! 831 00:59:05,392 --> 00:59:06,774 แม่เธอตาย 832 00:59:07,831 --> 00:59:10,219 - ฉันเจอบางอย่างพวกเธอไปดูสิ - เยี่ยม 833 00:59:10,542 --> 00:59:12,742 นั่นเยี่ยมเลย ไปดูกัน 834 00:59:14,201 --> 00:59:15,659 น่าจะลุกยืนลำบากนะ 835 00:59:21,789 --> 00:59:23,593 ฉันดูไฟล์พวกนี้แล้ว 836 00:59:23,832 --> 00:59:27,539 คือ เท็ดมีศาสตราจารย์คนนึง ชื่อแดน แกร์เร็ตต์ 837 00:59:27,581 --> 00:59:31,682 สคารับน่ะ เคยเลือกแกร์เร็ตต์คนนี้ ก่อนจะเลือกแกไฮเม่ 838 00:59:31,852 --> 00:59:37,342 และเท็ดใช้ตัวเองทดสอบเพื่อศึกษาว่า สคารับมีปฏิกิริยายังไงกับร่างกายมนุษย์ 839 00:59:37,385 --> 00:59:39,455 เมื่อเมื่อสคารับ เข้าทางก้นของใครซักคน 840 00:59:39,498 --> 00:59:41,441 มันไม่ได้เข้าทางก้นผมซะหน่อย 841 00:59:41,619 --> 00:59:43,582 โอเค มันจะเชื่อมต่อกับสมอง 842 00:59:43,624 --> 00:59:46,331 นั่นคือสิ่งที่มันทำกับแก เชื่อมต่อสมองแก 843 00:59:46,592 --> 00:59:48,415 มันพยายามเป็นหนึ่งเดียวกับแก 844 00:59:48,458 --> 00:59:50,709 - ทำไม - ฉันว่าแกควรถามมันเองนะ 845 00:59:50,751 --> 00:59:52,573 เพราะว่ามันก็มีจิตใจของมันเอง 846 00:59:52,573 --> 00:59:54,254 มันเป็นเซนเที่ยน 847 00:59:54,254 --> 00:59:55,867 นั่นคือเหตุผลที่มันเลือกโฮส 848 00:59:55,909 --> 00:59:58,819 เหตุผลที่บางครั้งมันทำตามคำสั่ง บางครั้งก็ไม่ 849 00:59:58,862 --> 01:00:01,393 โอเคแล้วใครสร้างมัน เขาช่วยเราได้มั้ย 850 01:00:01,473 --> 01:00:03,101 มันไม่ได้ถูกสร้างในโลกของเรา 851 01:00:03,143 --> 01:00:04,655 - ไม่มีทาง - มีทาง 852 01:00:04,655 --> 01:00:06,527 มันเป็นของเอเลี่ยน 853 01:00:06,704 --> 01:00:09,100 ฉันชอบคำที่เธอใช้นะ งั้นเราใช้คำนี้เรียบกมันดีมั้ย 854 01:00:09,142 --> 01:00:12,710 ช่างมันเหอะอารูดี้ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์ของเท็ด? 855 01:00:12,753 --> 01:00:13,902 เขาเอามันออกไง? 856 01:00:14,276 --> 01:00:15,984 นั่งลงก่อนดีมั้ย? 857 01:00:17,988 --> 01:00:19,121 งั้นอย่านั่งเลยนะ 858 01:00:19,164 --> 01:00:22,282 - เอาจริงหน่อยสิ - ฉันมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย 859 01:00:22,282 --> 01:00:25,586 - ข่าวดีก็คือ ฉันรู้วิธีเอามันออกได้ - ก็ดี 860 01:00:25,716 --> 01:00:28,569 แต่ข่าวร้ายก็คือ แกต้องตุยก่อน 861 01:00:29,049 --> 01:00:30,651 - อะไรนะ? - ตายไง 862 01:00:30,871 --> 01:00:32,332 - หมายความว่าไงตายน่ะ? - โอเค 863 01:00:32,332 --> 01:00:36,286 ฟังนะไฮเม่ ดูนี่มันหลอมรวมตัวเอง เข้ากับทุกเซลล์ในร่างกายแก 864 01:00:36,286 --> 01:00:39,510 มันขดตัวเป็นปมอย่างสมบูรณ์ทั้วสมองแก 865 01:00:39,600 --> 01:00:44,505 - และไม่มีอะไรในโลกนี้ที่จะเอามันออกได้ - มันถึงถูกออกแบบมาปกป้องร่างโฮส 866 01:00:44,505 --> 01:00:45,786 เพื่อให้มันอยู่รอด 867 01:00:45,786 --> 01:00:48,268 หมายถึงมันจะอยู่กับผมไปตลอดกาลเหรอ? 868 01:00:48,985 --> 01:00:50,596 - ไม่ ไม่ตลอดกาลหรอก - ฉันไม่- 869 01:00:50,639 --> 01:00:52,679 คือว่ามันจะอยู่กับแก 870 01:00:53,069 --> 01:00:54,827 - จนกว่าแกจะตายแค่นั้น - ไม่นะ 871 01:00:54,870 --> 01:00:56,848 แต่อาว่า อาว่ามันเจ๋งดีออก 872 01:00:56,890 --> 01:01:00,150 ตอนนี้บอกเลยว่าแกเป็น ซูเปอร์ฮีโร่แล้วเจ้าเด็กดื้อ 873 01:01:00,150 --> 01:01:03,709 - ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่มีทางรู้เลยว่า... - ใช่แล้วคุณไม่รู้ 874 01:01:03,752 --> 01:01:05,371 แต่ตอนนี้ผมมีทางเลือกไหนบ้าง? 875 01:01:05,415 --> 01:01:09,910 ทางเลือกที่หนึ่ง มันเป็นกลายกาฝากไปตลอดชีวิตของผม 876 01:01:09,910 --> 01:01:14,444 หรือทางเลือกสองคือ มอบตัวผมให้กับมาหเศษฐีฆาตรกรโรคจิต 877 01:01:14,444 --> 01:01:16,016 ผมแค่ต้องการหางานทำแค่นั้น! 878 01:01:16,016 --> 01:01:19,960 - ใจเย็นก่อนสิมันอาจ... - ใจเย็นอะไรอารูดี้ มันมีแต่ข่าวร้าย! 879 01:01:19,960 --> 01:01:23,754 เรื่องนี้ไม่มีอะไรดีสำหรับเราเลย ผมไม่เข้าใจทำไมอาไม่... 880 01:01:24,064 --> 01:01:25,385 บ้าจริง 881 01:01:26,426 --> 01:01:29,069 เออช่างมันเหอะ ผมจะออกไปเดินข้างนอกหน่อย 882 01:01:29,069 --> 01:01:30,681 ไฮเม่... 883 01:01:30,681 --> 01:01:33,193 เดี๋ยวฉันคุยกับเขาเอง ฉันรู้เขาจะไปไหน 884 01:01:33,193 --> 01:01:36,126 ไอ้เด็กดื้อ! รอด้วย 885 01:01:45,746 --> 01:01:47,407 บ้าจริง 886 01:01:52,172 --> 01:01:53,744 อยู่นี่เองเรอะ 887 01:01:54,174 --> 01:01:58,118 รู้อยู่แล้วว่าต้องเจอที่นี่ เหมือนน้องแมวไอริส 888 01:02:01,161 --> 01:02:02,703 โอเคป่ะล่ะ? 889 01:02:06,186 --> 01:02:09,189 ผมขอโทษที่เสียงดังใส่อา ผมไม่ควรโวยวายเลย 890 01:02:09,189 --> 01:02:10,330 นี่ฟังนะ 891 01:02:10,511 --> 01:02:16,446 ไม่ใช่ว่าอาไม่รู้ ว่าสถานการณ์นี้ มันไม่ใช่เรื่องธรรมดาทั่วไป 892 01:02:18,839 --> 01:02:22,102 แต่ว่าเรา เราก็เป็นพวกสู้ไม่ถอย 893 01:02:22,362 --> 01:02:25,996 เราเป็นพวกสู้ชีวิต แต่ชีวิตจะสู้กลับแบบหนักๆ 894 01:02:26,056 --> 01:02:28,428 ยิ่งชีวิตสู้กลับเราก็ยิ่งแข็งแกร่ง 895 01:02:29,660 --> 01:02:31,401 ดูพ่อแกเป็นตัวอย่างดิ 896 01:02:31,401 --> 01:02:35,936 เขาพาฉันมาที่นี่จากโซโนรา ตอนนั้นฉันสิบขวบเอง 897 01:02:36,296 --> 01:02:38,418 เขาซักสิบเก้ามั้ง 898 01:02:38,739 --> 01:02:41,693 ใครๆ ก็คิดกันว่าการข้ามพรมแดนเป็นเรื่องยาก 899 01:02:41,735 --> 01:02:43,381 แต่ว่ารู้มั้ยอะไรที่ยากกว่า? 900 01:02:43,423 --> 01:02:47,117 นั่นคือ 20 ปีต่อมา เรายังคงต้องดิ้นรนต่อสู้ 901 01:02:47,988 --> 01:02:49,808 พ่อของแกต้องทำงาน 902 01:02:49,850 --> 01:02:54,825 วันละ 16 ชั่วโมงหัวหกก้นขวิด ทำงานทุกงานเท่าที่จะหาได้ 903 01:02:54,825 --> 01:02:56,154 ใช้แรงงานตอนกลางวัน 904 01:02:56,196 --> 01:03:00,581 กระเป๋ารถเมล์ บ๋อย ช่างซ่อม ทำมันทุกอย่าง ลูกจ้างล้างจานก็เอา 905 01:03:00,581 --> 01:03:05,676 ทำทุกวิถีทาง เพื่อให้เราทุกคนมาที่นี่ เพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกัน 906 01:03:05,926 --> 01:03:09,499 มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลย แต่เขาก็สู้ไม่ถอย 907 01:03:09,850 --> 01:03:11,822 นั่นคือที่มาของพวกเรา 908 01:03:11,852 --> 01:03:14,565 จักรวาลส่งของขวัญมาให้แกแล้วไฮเม่ 909 01:03:15,606 --> 01:03:18,488 แกต้องคิดให้ออก ว่าแกจะทำยังไงกับมัน 910 01:03:18,689 --> 01:03:21,381 บางทีมันอาจจะมีเหตุผลอะไรบางอย่าง 911 01:03:21,872 --> 01:03:25,445 รึอาจจะถึงเวลาที่เราจะมีฮีโร่ของเรา 912 01:03:26,346 --> 01:03:29,214 ที่จะช่วยไม่ให้เราโดนกดขี่ 913 01:03:30,100 --> 01:03:31,439 ฉันจะไปรู้อะไรเล่า? 914 01:03:31,481 --> 01:03:34,855 ฉันก็แค่คนไม่เอาไหน ที่อาศัยบ้านพี่ชายอยู่ 915 01:03:36,116 --> 01:03:37,928 อย่าพูดแบบนั้นสิอา 916 01:03:38,298 --> 01:03:40,290 อาไม่ใช่คนไม่เอาไหนซะหน่อย 917 01:03:40,290 --> 01:03:42,513 ไม่เอาน่า อาเก่งออก! 918 01:03:42,513 --> 01:03:45,455 - อาก็รู้! - อารู้อาเก่งมานานละ 919 01:03:46,946 --> 01:03:49,209 และ ผมรักอานะ 920 01:03:49,499 --> 01:03:51,612 อาก็รักแกนะเจ้าดื้อ 921 01:03:51,612 --> 01:03:53,063 รักมากด้วย 922 01:03:53,183 --> 01:03:55,015 ทุกคน 923 01:03:55,966 --> 01:03:57,738 ได้ยินนั่นมั้ย? 924 01:03:58,779 --> 01:04:01,001 นั่นฮอวิกตอเรีย! 925 01:04:05,636 --> 01:04:07,558 พวกเขาจะไปไหนกันน่ะ? 926 01:04:09,179 --> 01:04:10,751 ไปบ้านเรา 927 01:04:12,032 --> 01:04:14,748 ลูกใช้น้ำเปลืองมากไปนะ 928 01:04:15,996 --> 01:04:17,055 มิลาโกร 929 01:04:17,097 --> 01:04:20,431 แม่บอกหลายครั้งแล้วใช่มั้ย ว่าอย่าทิ้งจานไว้ทั่วบ้านแบบนี้ 930 01:04:20,473 --> 01:04:22,031 ทำไมไม่จำบ้างนะ 931 01:04:22,074 --> 01:04:25,245 - โถ่แม่! - ดูสิ หนูชงชามาให้แม่นะ 932 01:04:25,245 --> 01:04:28,629 - หนูกินไม่หมดแล้ว? - ไม่ต้องไปฟังแม่เขาบ่นหรอก 933 01:04:28,679 --> 01:04:31,602 เห้อ เป็นอย่างนี้ทุกที 934 01:04:31,602 --> 01:04:35,015 แม่คิดยังไงกับเจนนี่ 935 01:04:36,298 --> 01:04:39,259 เธอต้องกินมากขึ้นซะหน่อยนะ 936 01:04:40,230 --> 01:04:41,802 มีอะไรเหรอ? 937 01:04:44,274 --> 01:04:45,916 นั่นอะไร? 938 01:04:54,675 --> 01:04:56,617 ทุกคน? 939 01:04:57,878 --> 01:05:00,871 หนูคิดว่ามีคนอยู่ที่นอกหน้าต่าง 940 01:05:08,749 --> 01:05:15,295 ทุกคนในบ้านยกมือขึ้นแล้วก้าวออกมา! ไม่งั้นเราจะใช้กำลัง! 941 01:05:15,606 --> 01:05:20,871 - ขอย้ำ ยกมือขึ้น! - อยู่ห่างจากหน้าต่าง! 942 01:05:22,412 --> 01:05:25,024 โอเค โอเค เอาล่ะ 943 01:05:25,586 --> 01:05:29,720 ผมต้องบิน ผมต้องบิน เราต้องทำได้ 944 01:05:31,562 --> 01:05:32,933 เย้! 945 01:05:34,985 --> 01:05:37,867 เยี่ยม บินสู๊งสูง 946 01:05:39,035 --> 01:05:40,257 ไปเลย! 947 01:05:40,300 --> 01:05:41,942 สู้ๆ นะ 948 01:05:41,942 --> 01:05:44,550 - พยายามเข้า ค่อยๆ ทำไป - ขอบคุณเจนนี่ 949 01:05:44,593 --> 01:05:46,945 - แกต้องบังคับมันออกมา! - อาจจะรู้- 950 01:05:53,493 --> 01:05:56,236 - อานี่อัจฉริยะ! - เออฉันรู้ฉันพูดอะไร 951 01:05:56,236 --> 01:05:59,409 อาบอกว่ามันจะปกป้องผมถูกมั้ย มันจะไม่ปล่อยให้ผมตาย? 952 01:05:59,409 --> 01:06:02,623 - ไม่ๆ ฉันหมายถึงถ้าแกตาย... - เอาล่ะ เรามาลองดูดีกว่ามั้ย 953 01:06:02,623 --> 01:06:05,075 - ไม่ๆๆๆๆ - อย่าๆๆ 954 01:06:23,564 --> 01:06:25,756 เราต้องขับรถตามไปใช่มั้ยเนี่ย? 955 01:06:25,756 --> 01:06:27,127 ก็งั้นแหละ 956 01:06:32,650 --> 01:06:35,787 เราล้อมบ้านเรเยสเอาไว้แล้ว ครอบครัวเขาอยู่ข้างใน 957 01:06:35,829 --> 01:06:37,775 คุณรู้ว่าต้องทำอะไร 958 01:06:37,818 --> 01:06:39,690 จับมันให้หมด! 959 01:06:39,690 --> 01:06:42,983 - ทีมหก ไปได้! - รับทราบ 960 01:06:45,796 --> 01:06:47,668 ไปได้! 961 01:06:48,659 --> 01:06:50,290 เข้ามาแล้ว! 962 01:06:50,290 --> 01:06:51,562 ไป! 963 01:06:51,592 --> 01:06:53,153 เคลียร์! 964 01:06:53,594 --> 01:06:55,696 ซ้ายเคลียร์ พวกเขาอยู่ไหน? 965 01:06:56,797 --> 01:06:58,799 ห้องหลังเคลียร์ 966 01:06:59,089 --> 01:07:00,330 เคลียร์! 967 01:07:01,358 --> 01:07:03,315 - ยกมือขึ้นเหนือหัว! - อย่ขยับ! 968 01:07:03,358 --> 01:07:04,565 - โอเค - อย่าขยับ! 969 01:07:04,565 --> 01:07:07,868 - อย่าทำไรครอบครัวฉัน - ลุกขึ้น เร็วเข้า ขึ้นมา! 970 01:07:07,868 --> 01:07:10,290 ยกมือขึ้น มองทางนี้! 971 01:07:10,300 --> 01:07:12,533 คุณคอร์ด เจอพวกเขาแล้วครับ 972 01:07:18,328 --> 01:07:20,521 - ออกมา - มาสิ! 973 01:07:20,521 --> 01:07:22,833 - มากับฉัน! - ไม่ไม่! 974 01:07:22,833 --> 01:07:26,106 - ไปเร็ว - ปล่อย ได้โปรด! 975 01:07:26,306 --> 01:07:28,348 - มาเร็ว! - ไปได้แล้ว! 976 01:07:28,529 --> 01:07:30,470 ไปตามที่ฉันบอก 977 01:07:31,301 --> 01:07:33,033 จะทำอะไรเธอ? 978 01:07:33,033 --> 01:07:36,116 ให้ตายเถอะ ไอ้พวกเวร 979 01:07:36,116 --> 01:07:38,689 ออกไปเร็วเข้า! 980 01:07:38,689 --> 01:07:41,502 แม่! ไม่! ปล่อยเธอนะ! 981 01:07:41,502 --> 01:07:44,675 - อย่าทำอะไรแม่ฉัน - ไอ้พวกเลว 982 01:07:44,675 --> 01:07:48,979 - มานี่แม่! - คุกเข่าลงกับพื้น 983 01:07:48,979 --> 01:07:50,571 - นั่งลง - คุกเข่าลง! 984 01:07:50,571 --> 01:07:53,213 - เร็วสิ! - อย่าทำพวกเขา 985 01:07:53,854 --> 01:07:56,176 ไอ้หนุ่มนั่นไม่อยู่หนิ 986 01:07:56,176 --> 01:07:58,428 หาตัวให้เจอ! 987 01:07:58,669 --> 01:08:00,460 เขาอยู่ข้างในรึเปล่า? 988 01:08:00,460 --> 01:08:02,573 - อย่าพูดอะไร - เขาอยู่ที่ไหน? 989 01:08:02,573 --> 01:08:05,506 - ไม่ต้องพูดอะไร! - เขาอยู่ที่ไหน? 990 01:08:05,877 --> 01:08:08,341 เขาอยู่ที่ไหน? 991 01:08:11,698 --> 01:08:15,763 - คราวนี้ฉันคงต้องขอใช้อาวุธแล้ว - นึกว่าจะไม่ขอซะอีก 992 01:08:15,806 --> 01:08:16,857 สุดยอดเลย! 993 01:08:24,223 --> 01:08:26,644 ทำดีมากทุกคคน เราปลอดภัยแล้ว 994 01:08:26,687 --> 01:08:29,286 - ไฮเม่เหรอ? - ขอโทษที่มาช้าแม่ 995 01:08:29,289 --> 01:08:30,862 มันยอดเยี่ยมจริงๆ 996 01:08:30,905 --> 01:08:36,200 เฮ้ๆๆ อย่ายิง ผมไม่อยากทำร้ายพวกคุณ 997 01:08:36,449 --> 01:08:37,476 ยิงเลย! 998 01:08:39,030 --> 01:08:41,281 ก็บอกว่าอย่างยิงไง! 999 01:08:44,244 --> 01:08:46,513 โอ้พระเจ้า มันยิงไม่เข้า! 1000 01:08:46,647 --> 01:08:49,146 มาดูกันว่าแกทำอะไรได้บ้าง 1001 01:08:49,189 --> 01:08:50,677 เล็งเป้าที่ครอบครัวมัน 1002 01:08:51,594 --> 01:08:53,551 - เล็ง - เล็งใหม่ 1003 01:08:55,607 --> 01:08:59,307 ไม่ต้องกลัวนะทุกคน ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1004 01:09:01,096 --> 01:09:04,351 - ต้องเอาคืนแล้ว - เปิดระบบกำจัดภัยคุกคาม 1005 01:09:04,394 --> 01:09:06,221 ไม่คาจี้ เราไม่ฆ๋าใคร 1006 01:09:06,898 --> 01:09:08,829 ใช่ มันต้องอย่างนี้สิ 1007 01:09:18,901 --> 01:09:21,063 ทุกคนหนีไป! วิ่ง! 1008 01:09:22,495 --> 01:09:25,806 - กำลังวิเคราะห์ภัยคุกคาม - โอเคทีนี้ลุยได้ 1009 01:09:38,493 --> 01:09:41,564 - หมอบลงกับพื้น! - พ่อคะ! แม่คะ! 1010 01:09:41,607 --> 01:09:42,819 จับได้คนนึง 1011 01:09:43,138 --> 01:09:44,152 ไปซ่อนก่อน! 1012 01:09:44,330 --> 01:09:46,306 หยุด! อย่าขยับ! 1013 01:09:46,573 --> 01:09:49,162 - เดี๋ยวก่อน! - อย่ายุ่งกับลูกฉัน! 1014 01:09:49,714 --> 01:09:51,920 - จัดการคนนึง! - พ่อ! 1015 01:09:53,237 --> 01:09:54,937 เรียงหน้ามาเลย 1016 01:09:58,914 --> 01:10:01,165 คาราแพกซ์เตรียมใช้กรงเล็บ! 1017 01:10:10,651 --> 01:10:12,465 พ่อหนูกลัว 1018 01:10:12,528 --> 01:10:14,717 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยลูก 1019 01:10:15,348 --> 01:10:17,350 ไฮเม่ ครอบครัวของคุณ! 1020 01:10:21,345 --> 01:10:22,920 โอเค ไปกันเร็วพ่อ... 1021 01:10:23,552 --> 01:10:27,699 - มิลลี่ พาพ่อไปจากที่นี่ ไป ไป! - โอเค โอเค 1022 01:10:27,742 --> 01:10:28,819 พ่อมาเร็ว 1023 01:10:30,795 --> 01:10:32,440 เตรียมพร้อม 1024 01:10:34,274 --> 01:10:37,032 พวกเขามีอาวุธ ขอแนะนำให้เราถอย 1025 01:10:37,228 --> 01:10:40,823 ไม่มีทาง มันทำร้ายครอบครัวฉัน เราต้องจบเรื่องนี้ 1026 01:10:46,619 --> 01:10:49,026 พ่อ? พ่อไม่นะ 1027 01:10:49,204 --> 01:10:52,167 พ่อเป็นอะไร? พ่อ? ไม่นะพ่อ! 1028 01:10:52,172 --> 01:10:54,721 ไม่! ไม่! พ่อ! 1029 01:10:54,855 --> 01:10:56,367 - ไม่! - หัวใจวาย 1030 01:10:56,599 --> 01:10:58,787 - ไม่ๆๆ - พ่อ! 1031 01:10:58,830 --> 01:10:59,946 ไม่! 1032 01:10:59,989 --> 01:11:01,100 ยิง! 1033 01:11:04,330 --> 01:11:05,871 อะไรกันเนี่ย 1034 01:11:05,914 --> 01:11:09,803 ระบบซิมไบโอติกขัดข้อง... 1035 01:11:13,842 --> 01:11:15,862 พ่อไม่! 1036 01:11:15,942 --> 01:11:19,546 พ่อ! พ่อ! พ่อออออ! 1037 01:11:24,885 --> 01:11:29,031 ไม่ๆๆๆๆ 1038 01:11:29,329 --> 01:11:33,026 ไม่! ไฮเม่ พ่อไม่หายใจ! 1039 01:11:34,360 --> 01:11:35,472 พวกแก! 1040 01:11:35,607 --> 01:11:38,684 แกต้องการอะไรจากเรา? ปล่อย- 1041 01:11:40,753 --> 01:11:45,260 พวกแกทำอะไร? เอาไอ้นี่ออกไปจากตัวฉันไอ้โรคจิต! 1042 01:11:45,678 --> 01:11:47,493 แม่! 1043 01:11:48,751 --> 01:11:50,530 ช่วยด้วย! 1044 01:11:51,115 --> 01:11:53,037 อัลเบอร์โต้! 1045 01:11:53,241 --> 01:11:56,436 - ลูก! - ปล่อยฉันนะ! 1046 01:11:57,174 --> 01:11:59,920 ได้ตัวเขาแล้ว ไปกันเถอะ 1047 01:12:00,137 --> 01:12:01,427 พ่อครับ! 1048 01:12:03,251 --> 01:12:05,833 ทำไมพวกแกโหดร้ายแบบนี้? 1049 01:12:05,876 --> 01:12:07,985 ไอ้พวกชั่ว! 1050 01:12:14,846 --> 01:12:16,420 พ่อ! 1051 01:12:24,882 --> 01:12:27,009 พ่อครับ! 1052 01:12:27,142 --> 01:12:28,287 ไม่! 1053 01:12:31,840 --> 01:12:35,283 ฉันจะกลับไป ให้ฉันกลับไป 1054 01:12:45,721 --> 01:12:47,352 เรียกรถพยาบาลเร็ว! 1055 01:13:44,713 --> 01:13:45,888 มาเร็ว 1056 01:13:47,632 --> 01:13:48,709 มานี่! 1057 01:13:54,162 --> 01:13:56,111 เราต้องไปช่วยไฮเม่ 1058 01:13:58,451 --> 01:14:02,545 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะร้องไห้ 1059 01:14:02,865 --> 01:14:06,620 เราต้องช่วยไฮเม่ พ่อแกคงต้องการแบบนี้ 1060 01:14:16,336 --> 01:14:18,899 หลานรัก ไม่ต้องร้อง 1061 01:14:21,194 --> 01:14:22,956 ฟังย่านะ 1062 01:14:23,846 --> 01:14:26,417 ย่ารู้แกรู้สึกยังไง 1063 01:14:26,460 --> 01:14:28,704 แต่เราต้องสู้เข้าไว้ 1064 01:14:29,086 --> 01:14:30,911 แล้วค่อยร้องไห้ทีหลัง 1065 01:14:31,293 --> 01:14:33,962 แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 1066 01:14:36,436 --> 01:14:38,384 เราจะอยู่เฉยๆ แบบนี้ไม่ได้ 1067 01:14:38,501 --> 01:14:42,505 - ถึงเวลาสู้กลับแล้ว! เราต้องสู้! - ใช่ ใช่เลยแม่ 1068 01:14:42,540 --> 01:14:45,974 ย่าพูดถูกนะมิลลี่ พวกเราต้องไปช่วยไฮเม่ 1069 01:14:46,028 --> 01:14:47,141 ช่วยยังไง? 1070 01:14:47,184 --> 01:14:49,730 เราไม่รู้ด้วยซ้ำพวกนั้นจับพี่ไปไหน 1071 01:14:50,183 --> 01:14:52,007 หนูอาจรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 1072 01:14:55,721 --> 01:14:57,122 ได้โปรด 1073 01:14:57,853 --> 01:14:59,398 มากับหนู 1074 01:15:01,394 --> 01:15:02,631 หนูช่วยได้ 1075 01:15:06,635 --> 01:15:08,059 เดินระวังนะ 1076 01:15:29,369 --> 01:15:32,092 - เอาล่ะ - มาลองซักตั้ง 1077 01:15:36,069 --> 01:15:39,637 - มิลาโกร เร็วสิลูก! - โอเค 1078 01:15:39,780 --> 01:15:41,595 เสร็จแล้ว 1079 01:15:43,249 --> 01:15:47,040 เอาล่ะทุกคน หวังว่าเทคโนโลยีคอร์ดจะเวิร์กนะ 1080 01:15:53,891 --> 01:15:55,340 เดี๋ยวนะ 1081 01:16:00,219 --> 01:16:01,254 นี่? 1082 01:16:12,728 --> 01:16:16,384 - ขอต้อนรับเข้าสู่ยานแมลงค่ะเท็ดดี้ - ค่อยรู้เรื่องหน่อย 1083 01:16:16,386 --> 01:16:18,645 ออกยานได้! 1084 01:16:26,083 --> 01:16:27,462 ไปช่วยเจ้าเด็กดื้อกัน! 1085 01:16:38,816 --> 01:16:39,964 ทกุคนพร้อมนะ? 1086 01:16:40,302 --> 01:16:41,690 - พร้อมมาก! - พร้อมมาก! 1087 01:16:43,265 --> 01:16:46,103 แล้วแผนคืออะไรอะ? 1088 01:16:47,278 --> 01:16:49,120 แผนที่ดีคือแผนที่ไม่มีไง 1089 01:17:00,678 --> 01:17:03,160 แม่จ๋า! หนูบินได้! 1090 01:17:08,294 --> 01:17:11,657 หลังจาก 15 ปี ทุกอย่างที่เราทำมา 1091 01:17:11,699 --> 01:17:16,614 ความเสียสละที่เราทุ่มเท ก็นำเรามาสู่วินาทีนี้ 1092 01:17:16,792 --> 01:17:20,832 ในที่สุดพลังของสคารับ ก็จะเป็นของเรา 1093 01:17:20,875 --> 01:17:25,165 - ใกล้จะพร้อมแล้วครับ - เรากำลังจะเปลี่ยนแปลงโลกคาราแพกซ์ 1094 01:17:25,369 --> 01:17:26,847 คุณพร้อมรึยังล่ะ? 1095 01:17:27,122 --> 01:17:28,448 ผมพร้อมแล้ว 1096 01:17:34,881 --> 01:17:39,107 - กินนี่สิแล้วจะดีขึ้น - ยานนี้มันกันกระสุนรึเปล่า 1097 01:17:39,535 --> 01:17:45,025 ให้ตายเถอะ แมลงวันอย่างเดียว ช่วยไฮเม่ไม่ได้หรอกนะ 1098 01:17:45,291 --> 01:17:46,547 ทำไงดี 1099 01:17:47,908 --> 01:17:51,903 พวกคุณอยากดูของเล่นพ่อหนูมั้ย? 1100 01:17:55,880 --> 01:17:58,976 เดี๋ยว นั่นหมากฝรั่งคาลบลูมใช่มั้ย? 1101 01:17:58,979 --> 01:18:01,432 ไม่ๆๆๆ นั่นไม่ใช่หมากฝรั่งอย่างที่เธอคิด 1102 01:18:01,957 --> 01:18:07,180 มันเป็นแค่ผลิตภัณฑ์ต้นแบบ ที่พ่อฉันคิดไว้ ตอนฉันยังเป็นเด็ก 1103 01:18:07,738 --> 01:18:09,209 แล้วของใช้ได้จริงเหรอ? 1104 01:18:10,819 --> 01:18:12,109 ก็ใช้ได้บ้าง 1105 01:18:12,706 --> 01:18:14,120 ใช้ไม่ได้บ้าง 1106 01:18:18,996 --> 01:18:22,991 นั่นโล่แมลง ลองกดอีกปุ่มนึงดูสิ 1107 01:18:29,621 --> 01:18:32,877 รู้อะไรมั้ย ฉันคิดว่าฉันจองอันนี้แหละ 1108 01:18:36,018 --> 01:18:40,672 โอเค แล้วเราจะฝึกใช้ของพวกนี้ ได้ยังไงกันล่ะ? 1109 01:18:42,823 --> 01:18:44,284 คุณย่า? 1110 01:18:44,773 --> 01:18:48,216 ย่าไปรู้วิธีถือปืนแบบนั้น มาจากไหนกันน่ะ? 1111 01:18:50,823 --> 01:18:54,116 เจ้ายังรู้จักย่าไม่มาพอหรอก 1112 01:18:59,027 --> 01:19:01,163 นี่คือที่พวกเขาจับไฮเม่ไว้ 1113 01:19:01,216 --> 01:19:03,141 ปาโก้คือหนึ่งในเกาะคาริบเบี่ยน 1114 01:19:03,183 --> 01:19:07,668 ที่อยู่นอกชายฝั่งคิวบา ที่คอร์ดซื้อมาจากบาติสต้าในยุค 50 1115 01:19:07,774 --> 01:19:11,663 ที่นั่นมีแต่ป้อมปราการ แล้วเราจะเข้าไปได้ไง? 1116 01:19:11,734 --> 01:19:15,346 - ย่าเคยทะลวงป้อมแบบนี้มาก่อน - อะไรเนี่ย? 1117 01:19:15,389 --> 01:19:18,691 มิลลี่ แล้วเราค่อยคุยกัน เรื่องที่ย่าเคยเป็นนักปฏิวัติมาก่อน 1118 01:19:18,759 --> 01:19:21,584 - อะไรนะ? - เดี๋ยวๆ เอาอุโมงค์นั่นให้ฉันดูหน่อย 1119 01:19:21,627 --> 01:19:22,895 ขยายออก! 1120 01:19:24,199 --> 01:19:27,616 นี่ไง! นั่นแหละวิธีที่เราจะเข้าไป! 1121 01:19:28,889 --> 01:19:33,939 เราจะล่อพวกมันไว้ แล้วให้เธอสองคนเข้าไป 1122 01:19:33,981 --> 01:19:36,122 ระเบิดห้องปั่นไฟพวกมันซะ 1123 01:19:36,126 --> 01:19:40,144 ใช่เครื่องปั่นไฟอยู่ตรงนี้ เราสามารถระเบิดมันและทำให้ไฟดับได้ 1124 01:19:41,052 --> 01:19:42,377 ยอดเยี่ยม! 1125 01:19:42,529 --> 01:19:44,860 จากนั้นพวกเธอก็ไปหาตัวไฮเม่ 1126 01:19:45,296 --> 01:19:48,321 หลังจากนั้นเราจะเป็นทีนพาหนี 1127 01:19:48,364 --> 01:19:49,667 ใครมีคำถามมั้ย? 1128 01:19:50,976 --> 01:19:53,001 ให้ตายสิย่า 1129 01:20:16,367 --> 01:20:19,633 คุณเป็นใคร คุณจะทำอะไร? 1130 01:20:19,820 --> 01:20:21,323 ช่วยปล่อยผมออกไปที 1131 01:20:21,401 --> 01:20:23,183 มีปัญหารึเปล่าซานเชซ? 1132 01:20:23,440 --> 01:20:24,660 โทษทีนะ 1133 01:20:24,900 --> 01:20:26,049 ขอโทษเหรอ? 1134 01:20:26,092 --> 01:20:29,233 ไม่ต้องขอโทษหรอก ถ้าไม่ปล่อยฉันออกจากเครื่องบ้าเนี่ย! 1135 01:20:31,609 --> 01:20:34,011 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 1136 01:20:35,035 --> 01:20:39,902 ฟังนะเจ้าหนู สคารับเป็นคนเลือกเธอ มันก็ใช่ 1137 01:20:39,964 --> 01:20:42,446 แต่มันไม่ได้เป็นของเธอ 1138 01:20:43,034 --> 01:20:45,045 มันเป็นของฉันต่างหาก 1139 01:20:45,187 --> 01:20:50,944 แต่ในเมื่อเธอเปิดระบบของมันแล้ว เราก็ถ่ายทอดโค้ดของมันไปที่โอแม็กซ์ได้ 1140 01:20:51,059 --> 01:20:54,743 - คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ? - ไม่ได้นะครับ แบบนั้นเขาจะตาย 1141 01:20:55,518 --> 01:21:00,340 น่าเบื่อ โธ่ มันต้องมีการเสียสละ เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 1142 01:21:00,340 --> 01:21:03,624 และนั่นก็คือเธอไฮเม่ เรเยส 1143 01:21:03,704 --> 01:21:04,985 ลงมือเลยซานเชส 1144 01:21:04,985 --> 01:21:08,028 ชื่อของผมไม่ใช่ซานเชส! ฃด้วยความเคารพนะครับ 1145 01:21:08,179 --> 01:21:10,332 ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่! 1146 01:21:28,742 --> 01:21:31,011 - แมลงเหรอ? - อารูดี้? 1147 01:21:31,144 --> 01:21:32,220 ใช่ ฉันเห็นแล้ว! 1148 01:21:35,192 --> 01:21:36,830 เร็วเกินไปแล้ว! 1149 01:21:37,995 --> 01:21:39,374 งั้นก็ช้าลงหน่อย! 1150 01:21:45,950 --> 01:21:48,014 จะชนแล้ว! 1151 01:21:49,785 --> 01:21:51,680 ข้าศึกบุก! 1152 01:21:51,682 --> 01:21:53,033 เตรียมกระแทก! 1153 01:22:07,367 --> 01:22:10,392 ไปเร็ว! ไปเร็ว! ยิงเลย! 1154 01:22:16,505 --> 01:22:20,749 - รูดี้ ทำอะไรสักอย่างสิ! - อารูดี้รีบหน่อย! 1155 01:22:40,752 --> 01:22:42,290 เอาแล้ว! 1156 01:22:57,586 --> 01:23:00,175 โทษที! 1157 01:23:04,847 --> 01:23:07,525 - โดนไปซักดอก! - เยี่ยม! 1158 01:23:11,698 --> 01:23:14,269 - เหยียบจนทะลุ! - ให้เต็มสิบไปเลย! 1159 01:23:26,441 --> 01:23:28,942 เปิดระบบอำพรางตัว 1160 01:23:30,205 --> 01:23:32,074 เปิดระบบแมลงตด 1161 01:24:14,855 --> 01:24:16,491 - ไปทางนั้น - โอเค 1162 01:24:16,496 --> 01:24:17,770 เฮ้ย! 1163 01:24:19,054 --> 01:24:21,109 ฉันรู้ว่านายได้ยินฉัน 1164 01:24:24,117 --> 01:24:25,577 ปล่อยฉันออกไป! 1165 01:24:36,164 --> 01:24:37,926 ฉันจะเก็บไว้ให้ 1166 01:24:38,647 --> 01:24:42,634 เริ่มต้นการถ่ายโอน พอถ่ายโอเสร็จแล้ว ฆ่าไอ้เด็กนี่ซะ 1167 01:24:43,395 --> 01:24:44,439 ปล่อยฉันออกไป 1168 01:24:44,444 --> 01:24:46,672 ยังมีข้อมูลระหว่างเขา กับสคารับอีกมากนะครับ 1169 01:24:46,714 --> 01:24:48,816 เราจะได้ข้อมูลมากกว่า ถ้าถอดมันออกมาจากศพ 1170 01:24:48,859 --> 01:24:52,136 ปล่อยฉันออกไป! ไป! 1171 01:25:09,674 --> 01:25:12,200 มิลาโกร! ทางนี้ ซ่อนตัว 1172 01:25:22,050 --> 01:25:23,670 พระเจ้าช่วย 1173 01:25:24,284 --> 01:25:26,454 โอเค ฉันว่าปลอดภัยแล้ว 1174 01:25:27,505 --> 01:25:28,929 อะไรเนี่ย? 1175 01:25:34,226 --> 01:25:38,493 ป้าวิกตอเรียนทำไม ถึงทำขนาดนี้ 1176 01:25:38,493 --> 01:25:40,501 ทั้งหมดนี้คืออะไรเหรอ? 1177 01:25:40,501 --> 01:25:44,909 ระบบปฏิบัติการโอแม็กซ์เต็มประสิทธิภาพ มากพอจะสร้างได้ทั้งกองทัพ 1178 01:25:59,190 --> 01:26:02,349 - คุณคอร์ดครับ นี่มันไม่ดีเลยครับ - เกิดอะไรขึ้นล่ะ? 1179 01:26:02,392 --> 01:26:05,697 การดาวน์โหลดใช้พลังงานมากไป ระบบจะล่มแล้ว 1180 01:26:05,739 --> 01:26:07,572 แล้วมันแปลว่าอะไร? 1181 01:26:07,616 --> 01:26:09,654 การถ่ายพลังกำลังฆ่าเขา 1182 01:26:09,697 --> 01:26:12,217 เราจะให้เขาตาย ก่อนการถ่ายโอเสร็จสิ้นไม่ได้ 1183 01:26:12,259 --> 01:26:13,542 ชีพจรเขาเต้นช้าลง 1184 01:26:13,544 --> 01:26:15,357 หาทางแก้ปัญหาสิ! 1185 01:26:36,872 --> 01:26:39,230 เฮ้ เจ้าผอมลูกพ่อ 1186 01:26:49,978 --> 01:26:50,993 พ่อ? 1187 01:26:54,196 --> 01:26:56,020 เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 1188 01:26:59,499 --> 01:27:01,349 พ่อมาทำอะไรที่นี่? 1189 01:27:05,087 --> 01:27:06,323 ลูกรู้ 1190 01:27:07,943 --> 01:27:09,918 ไม่ครับ! พ่อ... 1191 01:27:10,407 --> 01:27:13,700 ฟังพ่อ ฟังให้ดีๆ 1192 01:27:13,704 --> 01:27:15,488 ทุกอย่างจะไม่เป็นไร 1193 01:27:17,383 --> 01:27:18,764 มาสิ 1194 01:27:23,309 --> 01:27:26,958 เดี๋ยวสิ มานี่ ช่วยกันติดหน่อย 1195 01:27:51,534 --> 01:27:52,690 ไฮเม่ 1196 01:27:55,529 --> 01:27:57,219 ยังไม่ถึงเวลาของลูก 1197 01:27:58,046 --> 01:27:59,808 ลูกจะต้องกลับไป 1198 01:28:00,013 --> 01:28:01,463 มากับผมสิฮะ! 1199 01:28:02,264 --> 01:28:03,323 ได้โปรด! 1200 01:28:03,670 --> 01:28:06,250 ตอนนี้พ่อเข้าใจทุกอย่างแล้ว 1201 01:28:07,229 --> 01:28:10,815 โชคชะตาของพ่อ ก็คือมาที่นี่กับลูก 1202 01:28:10,858 --> 01:28:12,472 และช่วงเวลานี้ 1203 01:28:13,279 --> 01:28:15,816 เพื่อช่วยพาลูกข้ามผ่านเข้ามา 1204 01:28:16,670 --> 01:28:19,365 จักรวาลรู้ว่าเป็นลูก 1205 01:28:19,686 --> 01:28:21,830 พ่อรู้ว่าเป็นลูก 1206 01:28:22,346 --> 01:28:24,357 และลูกก็รู้เช่นกัน 1207 01:28:25,433 --> 01:28:27,311 นี่คือเป้าหมายของลูก 1208 01:28:54,601 --> 01:28:57,760 สคารับเลือกลูกเพราะมีเหตุผล 1209 01:28:58,792 --> 01:29:02,377 ถึงเวลาที่ลูกจะยอมรับ โชคชะตาของตนเองไฮเม่ 1210 01:29:16,373 --> 01:29:18,473 ผมจะทำได้ไงถ้าไม่มีพ่อ 1211 01:29:19,150 --> 01:29:22,317 พ่อจะอยู่กับลูกเสมอ 1212 01:29:23,003 --> 01:29:25,245 ผมจะรู้ได้ไงว่าต้องทำอะไร? 1213 01:29:25,245 --> 01:29:28,955 คำตอบทั้งหมดอยู่ตรงนี้ 1214 01:29:39,279 --> 01:29:41,411 พ่อรักลูกนะ 1215 01:29:42,644 --> 01:29:44,707 ผมก็รักพ่อนะครับ 1216 01:29:45,523 --> 01:29:47,358 ไปเถอะ 1217 01:30:04,173 --> 01:30:06,237 มีบางอย่างเกิดขึ้นครับ! 1218 01:30:06,272 --> 01:30:07,396 อะไร์ 1219 01:30:07,396 --> 01:30:09,946 คลื่นสมองของเขา กำลังซิงค์เข้ากับคลื่นของสคารับ 1220 01:30:09,981 --> 01:30:12,383 ตรงนั้น มันกำลังเชื่อมกัน 1221 01:30:16,684 --> 01:30:19,537 นี่ไม่ใช่จุดจบ! 1222 01:30:21,977 --> 01:30:24,330 มันอิ่มเอมกัน 1223 01:30:34,964 --> 01:30:37,336 - เราได้โค้ดรึยัง - การถ่ายโอนสมบูรณ์! 1224 01:30:37,336 --> 01:30:39,601 ได้โค้ดแล้ว! มันได้ผล! 1225 01:30:59,280 --> 01:31:01,188 ไปๆๆ 1226 01:31:18,273 --> 01:31:20,964 โอเค... เอาเลย 1227 01:31:40,007 --> 01:31:42,198 - ไม่เป็นไรนะ? - ใช่ 1228 01:31:58,379 --> 01:32:00,227 ไม่ๆๆๆ 1229 01:32:02,627 --> 01:32:04,984 ซานเชส! หยุดเขาสิ! 1230 01:32:05,019 --> 01:32:06,171 บ้าจริง 1231 01:32:18,591 --> 01:32:20,818 พาครอบครัวนาย ออกไปจากเกาะนี้ 1232 01:32:20,818 --> 01:32:24,248 - เร็วเข้า รีบไป - ครอบครัวฉันเหรอ หมายความว่าไง! 1233 01:32:25,428 --> 01:32:29,051 - ไป! - ซานเชซ! ไอ้โง่เอ้ย นี่ทำอะไรของแก? 1234 01:32:30,364 --> 01:32:33,592 บอกแล้วไง ว่าฉันไม่ได้ชื่อซานเชซอีนังบ้า! 1235 01:32:33,654 --> 01:32:37,418 ฉันชื่อโฮเซ่ ฟรานซิสโก้ โมราเลส ริเวร่า เดลาครูซ! 1236 01:32:39,977 --> 01:32:41,634 แกทำอะไรของแก?! 1237 01:32:42,592 --> 01:32:43,671 ไม่! 1238 01:32:43,706 --> 01:32:45,609 หยุดเขาสิคาราแพกซ์! 1239 01:32:49,218 --> 01:32:50,763 ฉันไม่เป็นไร 1240 01:32:53,428 --> 01:32:55,776 โอเคคาจิ เร็วเข้า 1241 01:32:56,878 --> 01:32:59,029 คาจิ เปิดระบบสิ! 1242 01:32:59,072 --> 01:33:00,426 กำลังรีบูท 1243 01:33:00,498 --> 01:33:03,181 รีบูทเหรอ ล้อกันเล่นใช่มั้ย? 1244 01:33:05,040 --> 01:33:06,804 พระเจ้า ไม่นะ ไม่นะ 1245 01:33:14,478 --> 01:33:16,065 วิ่ง วิ่ง! 1246 01:33:19,169 --> 01:33:20,745 ไม่ รอเดี๋ยว! 1247 01:33:21,624 --> 01:33:22,955 - ใจเย็น... - มีอะไร! 1248 01:33:23,022 --> 01:33:24,343 ระวัง! 1249 01:33:32,863 --> 01:33:34,244 เจนนี่? 1250 01:33:35,048 --> 01:33:36,385 เจนนี่? 1251 01:33:38,087 --> 01:33:39,144 เจนนี่! 1252 01:33:46,110 --> 01:33:49,750 ในที่สุด! ฉันก็รู้สึกถึงพลัง! 1253 01:33:58,836 --> 01:34:04,940 นี่ไงล่ะ แบบนี้แหละ เหมาะกับนายอย่างที่สุด 1254 01:34:10,120 --> 01:34:16,221 โอเคคาจิ เอาล่ะคาจิน่า เธอทำได้ ออกมาสิ ได้โปรด! 1255 01:34:16,271 --> 01:34:17,377 ออกมา! 1256 01:34:17,563 --> 01:34:20,050 ยังคงรีบูทอยู่ 1257 01:34:37,858 --> 01:34:39,248 หยุด! 1258 01:34:40,778 --> 01:34:42,414 หยุดอยู่ตรงนั้น! 1259 01:34:43,568 --> 01:34:44,975 มาสิ! 1260 01:34:45,010 --> 01:34:46,660 อย่าขยับ 1261 01:34:47,890 --> 01:34:49,804 กำจัดเขาซะ 1262 01:35:01,685 --> 01:35:02,985 คุณย่า? 1263 01:35:04,977 --> 01:35:06,607 ไปกันเถอะ 1264 01:35:06,642 --> 01:35:07,840 โอเค 1265 01:35:08,039 --> 01:35:10,866 ย่าไปหัดยิงแบบนั้นมาจากไหน? 1266 01:35:10,983 --> 01:35:13,982 ไว้เล่าทีหลัง ไปกันเถอะ 1267 01:35:14,025 --> 01:35:15,460 ฮู้ร่า! 1268 01:35:39,679 --> 01:35:42,021 ตายไปพร้อมกับพวกจักรวรรดินิยมซะ! 1269 01:35:52,757 --> 01:35:54,842 เอาล่ะ ไปต่อกัน 1270 01:35:55,332 --> 01:35:57,619 เร็วสิ! มา! 1271 01:36:18,070 --> 01:36:19,415 มิลาโกร? 1272 01:36:25,457 --> 01:36:27,907 เจนนิเฟอร์ เจนนิเฟอร์ 1273 01:36:28,007 --> 01:36:31,649 เธอทำอัลไล เละเทะไปหมด 1274 01:36:31,684 --> 01:36:33,723 ไปได้แล้ว ลุกขึ้นยืน! 1275 01:36:33,758 --> 01:36:35,108 ลุกขึ้น! 1276 01:36:35,937 --> 01:36:38,416 - คุณย่าเร็วๆ สิ - ฉันเจอหลานแล้ว 1277 01:36:38,451 --> 01:36:41,157 - มาเร็ว! - แม่ครับ 1278 01:36:41,200 --> 01:36:44,568 ลูกรัก ดีจริงๆ ที่ลูกกลับมา พวกเราเป็นห่วงมากเลย 1279 01:36:46,406 --> 01:36:47,743 - โอเครึเปล่า? - ครับ 1280 01:36:48,999 --> 01:36:51,390 แย่แล้ว... 1281 01:36:51,425 --> 01:36:52,925 - มิลาโกร... - น้องอยู่ไหน? 1282 01:36:52,960 --> 01:36:54,903 มิลาโกรกับเจนนี่ยังอยู่ในนั้่นน่ะ 1283 01:36:54,903 --> 01:36:57,905 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ เอาล่ะ ผมจะเข้าไปช่วยพวกเธอนะ 1284 01:36:57,905 --> 01:36:58,945 ได้ แล้วชุดล่ะ? 1285 01:36:58,945 --> 01:37:01,011 - ตอนนี้ยังใช้ไม่ได้ สั่งมันไม่ได้ - ไฮเม่! 1286 01:37:01,011 --> 01:37:03,053 - ครับแม่? - มานี่ก่อน 1287 01:37:03,088 --> 01:37:04,139 มานี่ก่อน! 1288 01:37:05,490 --> 01:37:07,345 เจ้าเครื่องยิงๆ นั่นชื่ออะไรนะ? 1289 01:37:07,600 --> 01:37:08,988 คาจิด้า 1290 01:37:09,031 --> 01:37:10,306 ใช่ 1291 01:37:11,005 --> 01:37:13,916 ฉันรู้ว่าเธอได้ยินฉันคาจิด้า 1292 01:37:14,366 --> 01:37:16,887 ฉันอยากให้สองคนรวมพลังเข้าด้วยกัน! 1293 01:37:16,922 --> 01:37:18,809 ค้นหาความเข้มแข็งลูกแม่! 1294 01:37:18,844 --> 01:37:22,842 ใช้ความเจ็บปวดที่พวกเราได้รับ และเปลี่ยนให้มันเป็นพลัง! 1295 01:37:23,428 --> 01:37:26,111 แม่ต้องการให้ลูกกับเข้าไปที่นั่น 1296 01:37:26,552 --> 01:37:30,309 แล้วอัดพวกมันให้คาบ้าน! 1297 01:37:33,991 --> 01:37:35,380 เจอแล้วคนนึง 1298 01:37:42,171 --> 01:37:43,953 เจ๋ง 1299 01:37:44,319 --> 01:37:46,749 - วางอาวุธเดี๋ยวนี้! - ไอ้พวกนี้นี่ 1300 01:37:57,096 --> 01:37:59,151 เฮ้ย ไอ้พวกเลว! 1301 01:38:11,256 --> 01:38:13,148 การรีบูทเสร็จสมบูรณ์ 1302 01:38:13,148 --> 01:38:15,390 ออกมาให้ห่างๆ น้องสาวฉัน! 1303 01:38:15,425 --> 01:38:17,048 กระสุนหมด รอก่อน 1304 01:38:17,702 --> 01:38:20,701 - พร้อมรึยังคาจิด้า? - มาอัดพวกมันให้เละกัน 1305 01:38:21,159 --> 01:38:23,095 มาเลย! 1306 01:38:23,130 --> 01:38:24,959 ใครเอาก่อน? 1307 01:38:31,820 --> 01:38:33,909 จะเอาใช่มั้ย? 1308 01:38:41,160 --> 01:38:42,509 เดี๋ยวๆๆๆ ระวังนะ! 1309 01:38:42,544 --> 01:38:44,001 พบเป้าหมายแล้ว! 1310 01:39:02,229 --> 01:39:03,990 ยังมีพวกมันอีกเหรอเนี่ย 1311 01:39:19,967 --> 01:39:21,384 อะไรกันเนี่ย? 1312 01:39:21,384 --> 01:39:23,914 - ดีดพวกมันออกไป - ด้วยความยินดี 1313 01:39:25,592 --> 01:39:26,767 ขอบใจ คาจิ 1314 01:39:26,810 --> 01:39:29,063 ยินดี แค่นี้จิ๊บๆ! 1315 01:39:29,790 --> 01:39:31,575 ยังเหลืออีกหนึ่ง? 1316 01:39:32,944 --> 01:39:34,806 มานี่เลยมา! 1317 01:39:43,628 --> 01:39:47,070 เยี่ยมเลย! เยี่ยมเลย! 1318 01:39:47,105 --> 01:39:48,646 ตบได้สวย 1319 01:39:51,805 --> 01:39:53,929 พี่ไปอยู่ไหนมา? 1320 01:39:54,881 --> 01:39:57,510 โอเค พี่สมควรโดน 1321 01:39:58,508 --> 01:40:00,851 นึกว่าจะไม่ได้เจอพี่แล้ว 1322 01:40:03,788 --> 01:40:05,664 พี่บอกแล้วไงว่าจะไม่ได้ไปไหน 1323 01:40:05,664 --> 01:40:07,652 - เคยบอกด้วยเหรอ - ลืมง่ายจังเลย 1324 01:40:07,999 --> 01:40:09,385 พระเจ้า! 1325 01:40:09,420 --> 01:40:11,676 - อารูดี้! - อารูดี้! 1326 01:40:11,711 --> 01:40:13,025 พระเจ้า! 1327 01:40:13,068 --> 01:40:16,812 - พระเจ้านึกว่าเสียหลานไปแล้ว! - ไม่ๆๆ ปากเสียตลอดเลยอา 1328 01:40:16,855 --> 01:40:19,856 เฮ้ๆๆ เดี๋ยวๆๆ เจนนี่อยู่ไหน? 1329 01:40:19,891 --> 01:40:22,273 เราต้องแยกกันหนี ฉันไม่รู้... 1330 01:40:22,315 --> 01:40:25,459 เราต้องรีบหาเธอ เราต้องหาให้เจอ ก่อนพวกนั้น เพราะว่าฉัน... 1331 01:40:25,494 --> 01:40:27,531 ปืนยิงมา! 1332 01:40:30,816 --> 01:40:32,387 ไอ้ตัวนั้นมันอะไร? 1333 01:40:33,944 --> 01:40:36,788 - ศัตรูกำลังเข้ามาไฮเม่ - แย่แล้ว 1334 01:40:43,904 --> 01:40:45,634 ออกไป! 1335 01:40:45,669 --> 01:40:48,532 เอาล่ะคาจิ ขอจรวดรึอะไรซักอย่าง 1336 01:40:48,648 --> 01:40:51,575 กำลังปล่อยลำแสง 1337 01:40:53,092 --> 01:40:55,116 เยี่ยม คราวนี้ขอดาบ 1338 01:40:55,151 --> 01:40:56,935 โอเค! คราวนี้ขอ... 1339 01:40:59,378 --> 01:41:02,394 - ระวัง เขาแข็งแกร่งกว่าเก่า - มันก็ชัดอยู่หรอก 1340 01:41:06,498 --> 01:41:09,001 - โอเคจะไปทางไหนดี? - ไปที่ยานแมลง อยู่ทางนั้น 1341 01:41:09,036 --> 01:41:11,278 - แล้วอาจะไปไหน? - ไปช่วยไอ้ดื้อไง ไป! 1342 01:41:23,300 --> 01:41:24,510 ปีกเสียหายอย่างรุนแรง 1343 01:41:24,586 --> 01:41:26,986 แกเล่นหลังฉันเหรอ? งั้นขอเอาคืนบ้าง! 1344 01:41:35,475 --> 01:41:37,153 มาเลยพี่เบิ้ม! 1345 01:41:42,867 --> 01:41:45,846 อย่างแกไม่คู่ควรกับพลังนี้! 1346 01:41:51,255 --> 01:41:53,014 คิดว่าจะแรงดีกว่านั้น! 1347 01:41:56,747 --> 01:41:58,731 โอเค เราต้องใช้ของใหม่แล้วคาจิ 1348 01:41:58,766 --> 01:42:01,210 กำลังอุ่นเครื่องปฏิกรณ์พลังงาน 1349 01:42:01,939 --> 01:42:04,541 เจอนี่หน่อย! 1350 01:42:10,861 --> 01:42:14,324 เอาล่ะแกอยากจะเต้นเหรอ? คาจิขอดาบให้ฉัน 1351 01:42:16,647 --> 01:42:18,912 ฉันสร้างอาวุธได้ทุกอย่างเลยใช่มั้ย? 1352 01:42:18,947 --> 01:42:21,448 ไม่ว่าจินตนาการคุณคืออะไร ฉันสร้างได้ 1353 01:42:21,941 --> 01:42:23,402 มาสนุกกัน 1354 01:42:29,723 --> 01:42:32,440 - เลือกได้ดี - ลุยเลย! 1355 01:42:34,190 --> 01:42:36,256 มาเลย! 1356 01:42:51,397 --> 01:42:54,544 - แกมีแค่นั้นเหรอ? - อย่าทำเกินตัวไฮเม่ 1357 01:42:54,909 --> 01:42:57,129 คาจิไม่ต้องห่วงน่ะ เอาอยู่! 1358 01:43:10,277 --> 01:43:12,445 โอเค นี่มันยากกว่าที่ฉันคิด 1359 01:43:17,396 --> 01:43:19,439 ระบบฟื้นฟูตัวเองเสียหาย 1360 01:43:19,551 --> 01:43:21,278 อะไรกันเนี่ย? 1361 01:43:21,313 --> 01:43:23,216 เราอยู่ร่วมโลกกันไม่ได้ 1362 01:43:23,251 --> 01:43:24,824 คาจิ ทำอะไรซักอย่าง! 1363 01:43:30,102 --> 01:43:31,802 เป็นไร จะขาดใจเหรอ? 1364 01:43:51,545 --> 01:43:53,881 ไฮเม่ ฉันปกป้องคุณต่อไปไม่ได้ 1365 01:43:55,700 --> 01:43:57,093 ขอโทษ 1366 01:44:00,926 --> 01:44:03,295 คาจิ... อยู่กับฉันก่อน 1367 01:44:03,330 --> 01:44:06,126 แกก็แค่เด็กน้อยขี้กลัว! 1368 01:44:20,801 --> 01:44:22,431 เคยบอกแล้วไง 1369 01:44:22,466 --> 01:44:26,529 ความรักที่มีต่อครอบครัว ทำให้แกอ่อนแอ 1370 01:44:30,543 --> 01:44:31,633 เฮ้ย! 1371 01:44:31,716 --> 01:44:33,799 แดกนี่ซะไอ้สารเลว! 1372 01:44:40,085 --> 01:44:41,333 อารูดี้... 1373 01:44:42,114 --> 01:44:43,488 เรือหายแล้ว 1374 01:44:45,762 --> 01:44:49,084 อารูดี้!!! 1375 01:45:04,978 --> 01:45:09,924 ชายนิ่งฟิงก้าาาาาา! 1376 01:45:20,091 --> 01:45:22,584 โอแม็กซ์ของป้ามันพังไปแล้ว! 1377 01:45:22,584 --> 01:45:24,958 เจนนิเฟอร์เธอไม่รู้ว่าโอแม็กซ์คืออะไร 1378 01:45:24,993 --> 01:45:27,192 คาราแพกซ์เขาก็เป็นแค่ต้นแบบ! 1379 01:45:27,234 --> 01:45:30,847 อย่างเดียวที่สำคัญคือไอ้นี่ โค้ดของสคารับ 1380 01:45:30,847 --> 01:45:34,283 ด้วยสิ่งนี้ฉันจะสร้างคาราแพกซ์ อีกพันคนก็ยังได้! 1381 01:45:34,326 --> 01:45:36,739 นี่คือผลงานชั่วชีวิตของฉัน 1382 01:45:36,782 --> 01:45:41,994 นี่คือตำนานที่ยิ่งใหญ่ของคอร์ด ตำนานยิ่งใหญ่ของเรา 1383 01:45:42,436 --> 01:45:44,321 แต่ไม่ใช่ของหนู 1384 01:45:44,356 --> 01:45:45,953 รับรองมันจะไม่เกิดขึ้น 1385 01:45:45,988 --> 01:45:47,358 อะไรกัน... 1386 01:45:47,400 --> 01:45:51,082 นี่เธอเลือกจะอยู่ข้างไอ้กุ้ย ที่เอจคีย์เรอะ? 1387 01:45:51,124 --> 01:45:53,300 ทำไมเธอถึงไม่เลือกครอบครัวตัวเอง? 1388 01:45:55,214 --> 01:45:57,062 กุ้ยเอจคีย์ที่ป้าว่า 1389 01:45:57,104 --> 01:46:01,192 รู้จักความหมายของครอบครัว มากกว่าป้าซะอีก 1390 01:46:01,491 --> 01:46:06,178 ไม่ๆๆ ฉันรู้เกี่ยวกับครอบครัว ฉันรู้เกี่ยวกับครอบครัวของฉัน! 1391 01:46:06,221 --> 01:46:08,139 ทุกคนมองข้ามหัวฉัน 1392 01:46:08,181 --> 01:46:12,434 เหมือนที่เธอกำลังทำอยู่นี่! เพราะเธอก็เหมือนพ่อที่น่าสมเพชของเธอ! 1393 01:46:12,434 --> 01:46:16,807 เขาไม่มีความกล้าพอที่จะทำเรื่องจำเป็น เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า! 1394 01:46:17,346 --> 01:46:19,812 ฉันอยากให้เท็ดอยู่ตรงนี้จริงๆ 1395 01:46:19,847 --> 01:46:21,274 เพื่อดูภาพนี้ 1396 01:46:21,309 --> 01:46:23,378 หนูก็เหมือนกัน 1397 01:46:55,033 --> 01:46:56,627 เรายังไม่จบ! 1398 01:47:02,313 --> 01:47:04,017 ไฮเม่ 1399 01:47:04,052 --> 01:47:05,926 ภัยคุกคามไม่มีอาวุธแล้ว 1400 01:47:05,961 --> 01:47:07,828 คุณคุมอารมณ์ไม่อยู่ 1401 01:47:07,863 --> 01:47:10,362 คิดว่าจะเอาชนะฉันได้เหรอ?! 1402 01:47:10,397 --> 01:47:13,608 แกควรจะฆ่าฉันซะตอนที่แกยังมีโอกาส! 1403 01:47:16,414 --> 01:47:18,156 โอแม็กซ์หมดสภาพ 1404 01:47:18,191 --> 01:47:20,140 ขอแนะนำให้หยุดการต่อสู้ 1405 01:47:27,080 --> 01:47:29,456 นี่เธอทำอะไร? 1406 01:47:29,493 --> 01:47:31,939 เราไม่ใช่ฆาตกรไฮเม่ 1407 01:47:32,176 --> 01:47:34,366 ปล่อยเขาไป 1408 01:47:34,401 --> 01:47:35,925 แล้วชีวิตพ่อฉันล่ะ! 1409 01:47:37,439 --> 01:47:39,114 แล้วชีวิตอารูดี้ล่ะ! 1410 01:47:39,844 --> 01:47:43,769 ระหว่างการถ่ายโอน... ฉันได้รับความทรงจำของเขา 1411 01:47:44,058 --> 01:47:45,721 ฉันจะให้คุณดู 1412 01:47:50,058 --> 01:47:51,886 ถ้าเขาไม่รอดจากกระบวนการล่ะ 1413 01:47:51,921 --> 01:47:53,199 เราก็หาคนใหม่ 1414 01:47:53,248 --> 01:47:54,445 เขาอาจตายได้ 1415 01:47:54,487 --> 01:47:57,402 ก็เป็นการเสียสละเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 1416 01:48:19,404 --> 01:48:20,486 ยอดเยี่ยม 1417 01:48:20,522 --> 01:48:22,209 จับพวกมันไป 1418 01:48:31,326 --> 01:48:33,261 แม่! 1419 01:48:45,250 --> 01:48:46,879 ไม่! 1420 01:48:57,604 --> 01:49:00,105 คุณเข้าใจแล้วหรือยัง? 1421 01:49:11,361 --> 01:49:14,818 เฮ้! ใครจะเชื่อ! 1422 01:50:06,620 --> 01:50:09,063 นายคิดผิด 1423 01:50:10,747 --> 01:50:14,252 ความรัก ที่ฉันมีต่อครอบครัวฉัน... 1424 01:50:17,336 --> 01:50:19,513 นั่นแหละทำให้ฉันแข็งแกร่ง 1425 01:50:31,268 --> 01:50:32,937 ไม่ เอามาให้ฉัน 1426 01:50:32,972 --> 01:50:34,004 - เอามา! - นี่เหรอ? 1427 01:50:34,047 --> 01:50:35,473 ใช่ นั่นแหละ 1428 01:50:39,647 --> 01:50:43,409 ไม่! แกทำบ้าอะไรของแก! ไม่ ไม่ 1429 01:50:43,452 --> 01:50:45,217 ไม่ อย่าทำอย่างนั้น 1430 01:50:45,260 --> 01:50:46,472 เจนนี่ 1431 01:50:47,152 --> 01:50:48,964 - คุณโอเคนะ... - ใช่ 1432 01:50:48,999 --> 01:50:51,125 คาราแพกซ์ ฆ่ามัน 1433 01:50:51,160 --> 01:50:52,475 ฆ่ามันทั้งคู่! 1434 01:51:00,740 --> 01:51:02,649 ดูแลครอบครัวให้ดี 1435 01:51:02,684 --> 01:51:04,047 ไป 1436 01:51:05,159 --> 01:51:07,946 นั้นแกทำอะไร? พวกมันจะหนีแล้วนะ 1437 01:51:09,441 --> 01:51:10,569 ไม่ 1438 01:51:10,612 --> 01:51:11,678 เดี๋ยวเจนนี่! 1439 01:51:11,737 --> 01:51:13,819 - กลับไปที่ยาน เดี๋ยวผมตามไป - อะไรนะ? 1440 01:51:13,862 --> 01:51:14,931 ผมสัญญา 1441 01:51:14,974 --> 01:51:16,955 เราเป็นหุ้นส่วนกันนะ 1442 01:51:18,186 --> 01:51:21,587 ฉันจะซ่อมร่าง ฉันจะซ่อมคุณ 1443 01:51:21,758 --> 01:51:24,120 เราหาซานเชซคนใหม่ได้ 1444 01:51:27,432 --> 01:51:29,920 จำสิ่งที่ฉันทำเพื่อคุณได้ใช่มั้ย? 1445 01:51:33,647 --> 01:51:38,225 ตอนนี้ฉันจำทุกอย่างได้แล้ว 1446 01:51:42,845 --> 01:51:43,855 คาจิเขากำลังทำอะไร? 1447 01:51:43,897 --> 01:51:47,961 เขากำลังเร่งพลังงานในเครื่งปฏิกรณ์ของเขา ฉันแนะนำให้เราถอย 1448 01:51:55,101 --> 01:51:57,460 อิกนาซิโอ้? 1449 01:52:00,239 --> 01:52:02,266 ได้เวลาแล้ว... 1450 01:52:03,486 --> 01:52:07,678 อะไร อะไร อะไร?! ไม่! แกจะทำอะไร?! 1451 01:52:07,713 --> 01:52:10,337 หยุดนะ! อย่า! อย่าาาาา! 1452 01:52:10,372 --> 01:52:13,176 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1453 01:52:13,879 --> 01:52:16,836 ต้องมีการเสียสละเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 1454 01:52:17,005 --> 01:52:21,538 ไม่! ได้โปรด! อย่า! อิกนาซิโอ้! อย่าาาา! หยุดนะ! 1455 01:52:21,581 --> 01:52:24,086 ฉันขอแนะนำให้วิ่ง 1456 01:52:24,121 --> 01:52:26,326 โอเค วิ่ง 1457 01:52:43,371 --> 01:52:45,653 ได้ตัวแล้ว! 1458 01:52:54,244 --> 01:52:55,814 ไปเลย! 1459 01:52:55,849 --> 01:52:59,138 เร่งเต็มกำลัง! 1460 01:53:39,127 --> 01:53:41,006 ไอ้เด็กดื้อ 1461 01:53:41,133 --> 01:53:42,294 อารูดี้? 1462 01:53:43,215 --> 01:53:44,777 อารูดี้! 1463 01:53:48,616 --> 01:53:52,154 - ได้ไง? - อย่างว่า หญ้าร้ายตายยาก 1464 01:53:55,396 --> 01:53:58,445 - คุณย่า... - ลูก... 1465 01:54:02,354 --> 01:54:04,741 ตอนนี้แหละร้องไห้ได้แล้ว 1466 01:54:30,373 --> 01:54:34,412 มันเป็นช่วงเวลาที่เปราะบาง สำหรับคอร์ด อินดัสทรี่ 1467 01:54:34,454 --> 01:54:38,335 และแน่นอนค่ะ เราโสกเศร้า กับการสูญเสียวิกตอเรีย คอร์ด 1468 01:54:38,370 --> 01:54:40,258 แต่ฉันยังมองไปข้างหน้า 1469 01:54:40,300 --> 01:54:43,629 อย่างที่ฉันพูดไป เราจะไม่ทำอาวุธอีกต่อไปค่ะ 1470 01:54:43,671 --> 01:54:46,819 แต่ที่ฉันจะทำคือ ให้เกียรติแก่ชื่อเสียงของพ่อฉัน 1471 01:54:46,862 --> 01:54:50,522 มันจะไม่ใช่การทำลายล้าง มันคือการสร้างเพื่ออนคตที่ดีกว่า 1472 01:54:50,564 --> 01:54:54,314 มันไม่ใช่การฉกฉวยจากชุมชน แต่เป็นการตอบแทนแก่ชุมชน 1473 01:55:04,917 --> 01:55:06,703 ทีนี้เราจะทำยังไง? 1474 01:55:11,167 --> 01:55:16,107 พวกเราเป็นเลือดนักสู้ เราจะผ่านไปได้แน่นอนครับ 1475 01:55:20,596 --> 01:55:22,402 ทุกคน? 1476 01:55:37,436 --> 01:55:40,088 ทุกคนมาช่วยเรา 1477 01:56:19,574 --> 01:56:21,248 คุณย่า มาหนูช่วย 1478 01:56:21,283 --> 01:56:24,497 ไม่ ไม่ต้องน่า ย่าลุกไหว 1479 01:56:26,321 --> 01:56:28,050 ขอบคุณหลานรัก 1480 01:56:31,020 --> 01:56:33,480 เอาล่ะ ครอบครัว 1481 01:56:34,166 --> 01:56:36,876 ตอนนี้เราจะสร้างมันขึ้นมาใหม่กัน 1482 01:56:36,942 --> 01:56:39,408 ที่ไหนล่ะแม่ เราไม่มีบ้านแล้ว! 1483 01:56:39,451 --> 01:56:43,613 อารูดี้ คนครึ่งเอจคีย์เขาอยู่หน้าบ้านเรา ผมแน่ใจว่าเขาเต็มใจช่วยนะ 1484 01:56:43,656 --> 01:56:45,775 ใช่แล้ว พวกเขาจะช่วยเราแน่! 1485 01:56:45,775 --> 01:56:48,257 แล้วไงล่ะ? เดี๋ยวพวกคอร์ดก็มาไล่เราอยู่ดี? 1486 01:56:48,300 --> 01:56:50,330 เป็นหนูคงไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก 1487 01:56:50,703 --> 01:56:52,712 ง๋อวววว เจนนี่มาแล้ว 1488 01:56:53,200 --> 01:56:55,565 - ไง - ขอบคุณที่มานะ 1489 01:56:55,608 --> 01:56:59,188 หนูว่าถึงเวลาแล้ว ที่จะคืนเอจคีย์ ให้กับคนที่สร้างมันมา 1490 01:56:59,371 --> 01:57:02,434 ดูเหมือนครอบครัวเรเยส จะมีผลต่อเจนนี่ คอร์ดนะ 1491 01:57:02,477 --> 01:57:05,305 เพราะคอร์ดต้องเรียนรู้อีกมาค่ะ จากเอจคีย์ 1492 01:57:05,671 --> 01:57:07,406 เริ่มจากอาเลย อารูดี้ 1493 01:57:07,449 --> 01:57:10,269 - เดี๋ยวนะแกบอกให้เธอพูดเหรอ? - อารูดี้! ผมได้ทำ 1494 01:57:10,312 --> 01:57:12,451 แกบอกให้เธอพูดกับฉันอย่างนี้! 1495 01:57:12,499 --> 01:57:16,582 ไม่ต้องห่วงนะคะ คอร์ด อินดัสทรี่ จะซ่อมและคืนบ้านให้พวกคุณ 1496 01:57:18,722 --> 01:57:20,279 คุณคอร์ดครับ 1497 01:57:20,800 --> 01:57:22,227 ขอบใจนะ 1498 01:57:22,524 --> 01:57:24,504 - อารูดี้คะ - นี่อะไร? 1499 01:57:24,539 --> 01:57:26,787 หนูรู้สึกไม่ดี หนูเลย... 1500 01:57:26,822 --> 01:57:28,370 เอาคันใหม่มาใช้คืนอา 1501 01:57:32,055 --> 01:57:33,519 แล้วคันนี้ล่ะคะแจ่มมั้ย? 1502 01:57:33,562 --> 01:57:36,915 อ๋อแจ่มเลย! แต่สีน้ำเงินมันไม่คล้ายของเดิมเท่าไหร่ 1503 01:57:36,957 --> 01:57:38,751 อารูดี้ ขอบคุณหน่อยสิ! 1504 01:57:38,794 --> 01:57:41,052 - ขอคิดดูก่อนนะว่าจะเอามั้ย - ค่ะ ค่อยๆ ดูนะคะ 1505 01:57:41,095 --> 01:57:43,949 มาช่วยตัดสินใจหน่อยว่าจะเอามั้ย ของฟรี 1506 01:57:45,144 --> 01:57:46,916 เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้วล่ะ 1507 01:57:48,099 --> 01:57:49,609 ได้... 1508 01:57:50,102 --> 01:57:51,702 ให้ผมเดินไปส่งคุณนะ 1509 01:57:52,591 --> 01:57:54,801 - ได้สิ ก็ดี - โอเค 1510 01:58:03,177 --> 01:58:05,356 แล้ว... 1511 01:58:05,618 --> 01:58:07,588 เมื่อไหร่ผมจะได้เจอคุณอีก 1512 01:58:07,933 --> 01:58:09,423 ไม่นานหรอก 1513 01:58:09,458 --> 01:58:11,064 หวังว่านะ 1514 01:58:12,080 --> 01:58:13,706 นี่คุณจะไปไหนเหรอ? 1515 01:58:13,993 --> 01:58:15,493 ไปบ้านพ่อฉัน 1516 01:58:15,628 --> 01:58:18,058 ฉันอยากไปดูภาพเขียนของแม่อีกครั้ง 1517 01:58:19,364 --> 01:58:21,747 ลืมไปแล้วว่ามันสวยงามแค่ไหน 1518 01:58:21,948 --> 01:58:24,582 ดี ดี... 1519 01:58:27,059 --> 01:58:28,836 ให้ผมไปส่งคุณได้มั้ย? 1520 01:58:35,430 --> 01:58:36,502 ยังไง? 1521 01:58:36,545 --> 01:58:39,234 ฉันรู้สึกว่ามีเลือดสูบฉีด ไปที่ส่วนล่างของคุณ 1522 01:58:39,269 --> 01:58:40,403 เงียบน่า 1523 01:58:41,479 --> 01:58:42,977 ไม่ๆๆ ไม่ได้ว่าคุณ 1524 01:58:48,469 --> 01:58:49,827 เขาพูดว่าอะไร? 1525 01:58:49,877 --> 01:58:51,642 อย่าสนเลย 1526 01:59:18,698 --> 01:59:20,050 โอเค 1527 01:59:20,749 --> 01:59:22,776 เกาะไว้นะ 1528 01:59:23,295 --> 01:59:24,799 โอเค 1529 01:59:33,015 --> 01:59:36,345 [บลู บีทเทิล]