1
00:01:22,195 --> 00:01:25,606
Poručniče Karapaks,
recite mi da ste našli Skarabeja.
2
00:01:25,731 --> 00:01:28,677
Sečemo ga trenutno.
-To je uzbudljivo.
3
00:01:28,702 --> 00:01:32,469
Naredio sam im da rade non-stop otkako
smo ga iskopali pre oko dve nedelje.
4
00:01:32,505 --> 00:01:34,551
Dobro. Držaćemo ovo u strogoj tajnosti
5
00:01:34,552 --> 00:01:37,960
dok ne budemo spremni
da pokažemo odboru. -Gđice Kord?
6
00:01:37,995 --> 00:01:41,255
Izvinjavam se.
-Dr Sančez, zdravo.
7
00:01:41,290 --> 00:01:44,760
Ćao. Zapravo se tako ne zovem.
-Još koliko će to da traje?
8
00:01:44,885 --> 00:01:49,097
Doći ćemo do središta pre zore.
-Jače pritisnite svoje ljude.
9
00:01:49,222 --> 00:01:52,034
Tragala sam 15 godina.
Ne želim da čekam ni sekundu više.
10
00:01:52,059 --> 00:01:54,559
Trebalo je da pozovete pre nego
da krenete na put.
11
00:01:54,560 --> 00:01:57,461
Ovo može biti još jedna varka.
-Tamo unutra je.
12
00:01:58,899 --> 00:02:00,899
Mogu da osetim to.
13
00:02:12,990 --> 00:02:17,106
Preveo: Bambula
14
00:02:46,467 --> 00:02:49,519
ARHEOLOG DEN GARET
DOLAZI DO NOVOG OTKRIĆA
15
00:02:56,397 --> 00:02:58,471
TED KORD FINANSIRA GARETOVO ISTRAŽIVANJE
16
00:03:00,264 --> 00:03:03,674
NOVI HEROJ U PALMERA SITIJU
PLAVA BUBA SPASIO GRAD OD VATRENE PESNICE
17
00:03:03,675 --> 00:03:06,134
TED KORD POSTAVLJA NOVI KURS
KA ČISTOJ TEHNOLOGIJI
18
00:03:12,424 --> 00:03:15,752
NESTAO TED KORD
VIKTORIJA KORD NOVI DIREKTOR
19
00:03:17,223 --> 00:03:19,228
O.M.A.C (Armija od jednog čoveka)
20
00:03:22,143 --> 00:03:24,251
SFERA LOCIRANA
21
00:03:25,731 --> 00:03:27,851
MESTO ISKOPAVANJA-10
22
00:03:27,852 --> 00:03:30,152
KORD NASTAVLJA VOJNI PROJEKAT
23
00:03:59,806 --> 00:04:02,939
VOLIM PALMERA SITI
24
00:04:08,928 --> 00:04:11,014
DOBRO DOŠLI U PALMERA SITI
25
00:04:19,339 --> 00:04:21,339
U redu. Uradimo ovo.
26
00:04:28,948 --> 00:04:33,617
Izvinite, gospodine? Kako izgledam?
-Kao da duguješ stotine hiljada.
27
00:04:35,155 --> 00:04:37,155
Dobro.
28
00:04:37,611 --> 00:04:39,611
Da li ga je neko video?
29
00:04:43,629 --> 00:04:47,676
Ništa ne pričamo za sada. Uživajmo
u ovom trenutku. Pre nego što sazna.
30
00:04:47,701 --> 00:04:49,703
Ja ću da mu kažem.
-Jesi poludela?
31
00:04:49,704 --> 00:04:56,704
Šta koji đavo? Zašto ne? -Čak i dobra
vest zvuči kao loša kad je saopštiš.
32
00:04:56,810 --> 00:05:02,090
A ovo je prilično loša vest. -Umem da
budem vesela. -Ti si zadužena za balon.
33
00:05:02,215 --> 00:05:06,928
Nadam se da ću moći to.
-Šta?
34
00:05:07,053 --> 00:05:11,199
Diplomac je stigao!
-Kakav je protekao let? -Dobro.
35
00:05:11,324 --> 00:05:15,303
Jesi li gladan? -Naravno.
-Evo. Samo to su imali.
36
00:05:15,428 --> 00:05:20,166
Dobro došao nazad, brate.
-Hvala. Nano!
37
00:05:21,373 --> 00:05:24,689
Tako sam ponosna na tebe!
-Konačno zajedno!
38
00:05:24,736 --> 00:05:26,736
Da se zagrlimo sada!
39
00:05:27,807 --> 00:05:29,807
Gde je stric Rudi?
40
00:05:47,393 --> 00:05:49,704
Dobro došao nazad,
prokleti fakultetlijo.
41
00:05:49,829 --> 00:05:52,841
Hajde. Izađi iz auta i zagrli me.
-Ne. Nema grljenja, čoveče.
42
00:05:52,866 --> 00:05:55,768
Veliki brat gleda. Ima kamera.
-Znao sam da ćeš nešto reći.
43
00:05:55,769 --> 00:05:58,068
Prepoznavanje lica.
Skeneri za snimanje tela.
44
00:05:58,069 --> 00:06:00,448
A oni jedva čekaju
da te konačno uhvate. -Vidiš?
45
00:06:00,473 --> 00:06:02,483
Zbog takvog govora
uhapsiće nas sve.
46
00:06:02,508 --> 00:06:05,687
Odakle ti ovo? -Kupila sam za Haimea.
-Dečak? Znamo da je dečak.
47
00:06:05,812 --> 00:06:09,247
Verovatno je prisluškivač unutra.
-Daj, bre. Šta to radiš?
48
00:06:21,227 --> 00:06:24,831
Bože! Ovo mi je baš nedostajalo.
49
00:06:26,299 --> 00:06:28,899
Dobro je znati da se neke
stvari nikada ne menjaju.
50
00:06:30,270 --> 00:06:33,882
Mama i tata imaju nešto da ti kažu.
-Milagro. -Šta je?
51
00:06:34,007 --> 00:06:39,788
Pojeo je takos, sad nek sazna istinu.
-Istinu? O čemu se radi?
52
00:06:39,913 --> 00:06:45,347
Mi... -Izgubićemo kuću. -Šta?
-Vidite? Nije podneo to toliko strašno.
53
00:06:45,348 --> 00:06:49,143
Ne, ostajemo bez kuće? Kako to misli?
-Stanodavac je utrostručio stanarinu.
54
00:06:49,178 --> 00:06:52,135
Dali su nam tri meseca
da nađemo novac ili da se iselimo.
55
00:06:52,136 --> 00:06:56,905
Tako mi je žao, žgoljavi. -Ne. Nemoj
da ti bude žao, mama. Nisi ti kriva.
56
00:06:57,030 --> 00:07:00,208
To samo znači da ćemo morati
da izgaramo u radnji.
57
00:07:00,333 --> 00:07:05,180
Automehaničarska radnja je prošlost.
-Kako? -Možeš Kord da se zahvališ za to.
58
00:07:05,305 --> 00:07:09,417
Brate. -Nismo mogli da održimo tempo.
Pogotovo otkako je tvoj tata...
59
00:07:09,542 --> 00:07:14,923
On je imao... -Tata je imao infarkt.
-Šta?
60
00:07:15,048 --> 00:07:20,055
Dobro sam. Samo začepljena arterija
ali sad sam sasvim dobro.
61
00:07:20,090 --> 00:07:23,865
Barem je hrana ista.
-Stani, zašto mi niste rekli?
62
00:07:23,990 --> 00:07:28,736
Radio si tako naporno, ljubavi. Nismo
hteli da ti odvlačimo pažnju od škole.
63
00:07:28,861 --> 00:07:32,073
Mama, mogao sam nešto da uradim.
Mogao sam da se vratim.
64
00:07:32,198 --> 00:07:35,710
Mogao sam da budem ovde.
-Glavu gore, Haime.
65
00:07:35,835 --> 00:07:38,143
Snašli smo se.
Uvek se snađemo.
66
00:07:38,144 --> 00:07:41,650
Imamo na mnogo čemu da
budemo zahvalni. Vidi...
67
00:07:41,651 --> 00:07:45,886
Slavimo to što je prvi
Rejes diplomirao na koledžu.
68
00:07:45,945 --> 00:07:49,791
Da. I poslednji!
-Da, zato što se nisi prijavila.
69
00:07:49,916 --> 00:07:53,419
Tako da budem dužna do kraja života?
Ne, hvala.
70
00:07:56,189 --> 00:08:02,070
Šta? 25%?
-Ljubavi, ovi ljudi ništa ne zarađuju.
71
00:08:02,195 --> 00:08:05,830
Švorc smo.
-Brinimo za novac sutra.
72
00:08:08,906 --> 00:08:11,314
DOBRO DOŠLI U EDŽ KIZ
TESTISI PALMERA SITIJA
73
00:08:19,445 --> 00:08:23,391
Sećaš se kako nas je mama učila salsu
ovde na prednjem tremu?
74
00:08:23,516 --> 00:08:26,895
Uvek si bila bolja od mene.
-Da. I dalje mislim da ne znaš
75
00:08:27,020 --> 00:08:31,466
da igraš salsu. -Imam dve leve
noge. Ne mogu ja tu ništa. -Da.
76
00:08:31,591 --> 00:08:36,404
Sećaš li se svog 21. rođendana?
-Sećam se prve polovine.
77
00:08:36,529 --> 00:08:41,042
Ne mogu da verujem da ćemo ostati
bez ove kuće. -Bilo je čupavo.
78
00:08:41,167 --> 00:08:43,167
Neću opet da idem.
79
00:08:44,304 --> 00:08:48,483
A postdiplomske studije?
-To neće pomoći porodici.
80
00:08:48,608 --> 00:08:53,288
Ne mogu da nas uvlačim u još veći dug.
-Glavu gore, brate.
81
00:08:53,413 --> 00:09:00,328
Uvek se dočekaš na noge.
Ti si "Haime." -Hvala, ali...
82
00:09:00,453 --> 00:09:04,532
Nije trebalo ovako da bude, Mili.
83
00:09:04,657 --> 00:09:08,536
Kako je trebalo da bude?
-Trebalo je da se izvučem.
84
00:09:08,661 --> 00:09:12,965
Trebalo je da izvučem sve nas odavde.
-Hvala, brate, ali sviđa mi se Kiz.
85
00:09:15,168 --> 00:09:17,570
Znaš na šta mislim.
-Da.
86
00:09:20,139 --> 00:09:23,017
Zar ti ne smeta što oni pričaju
o napretku i dobijaju sve
87
00:09:23,142 --> 00:09:25,369
dok mi moramo da sedimo
ovde i budemo švorc?
88
00:09:25,370 --> 00:09:28,111
Ti si Meksikanac u Edž Kizu, druže.
89
00:09:28,348 --> 00:09:30,992
Taj napredak nije za nas.
90
00:09:31,117 --> 00:09:33,494
U redu? Siromašni idu ovde
a bogati idu tamo,
91
00:09:33,619 --> 00:09:36,331
dok bogati ne požele da budu ovde
i isteraju nas.
92
00:09:36,456 --> 00:09:39,267
Nekad smo imali drugu stranu pruge
a sada oni i to žele.
93
00:09:39,392 --> 00:09:44,172
I dalje imam diplomu, zar ne?
To mora nešto da znači. Naći ću posao.
94
00:09:44,297 --> 00:09:47,809
Ne bilo kakav posao,
već vrhunski posao.
95
00:09:47,934 --> 00:09:49,934
Da, zaradiću novac
da sačuvam ovu kuću.
96
00:09:52,405 --> 00:09:54,949
Ne gledaj me tako.
Mili, pazi šta ti kažem,
97
00:09:55,074 --> 00:09:57,151
za pet godina,
valjaćemo se u novcu.
98
00:09:57,276 --> 00:10:01,022
Ovo će da bude samo jedna od naših kuća.
Imaćemo vilu na vodi
99
00:10:01,147 --> 00:10:03,950
s mermerom svuda, prelivnim bazenom.
100
00:10:04,951 --> 00:10:07,620
Da, samo gledaj, Mili.
101
00:10:09,455 --> 00:10:11,455
Samo gledaj.
102
00:10:33,279 --> 00:10:35,281
Izvinite, g. Rejes?
103
00:10:38,284 --> 00:10:40,586
Završili ste sa struganjem
žvake s te ležaljke?
104
00:10:43,656 --> 00:10:49,871
Ovo je sranje. -"Hvala, Milagro,
što si mi našla ovaj poslić."
105
00:10:49,996 --> 00:10:53,374
Nisam ja kriva što ti budućnost
nije ispala onako kako si želeo.
106
00:10:53,399 --> 00:10:56,210
Kako ću da steknem iskustvo
ako niko neće da mi da posao?
107
00:10:56,335 --> 00:10:58,335
Zvuči da je u tebi problem.
108
00:11:00,740 --> 00:11:04,252
Ozbiljno? -Šta? Zahvaljujući
meni imamo posao, tikvane!
109
00:11:04,377 --> 00:11:08,022
Da, da, konačno smo ga našli.
Doktor Sančez vrši testove trenutno.
110
00:11:08,147 --> 00:11:10,324
S pravom šifrom u rukama
111
00:11:10,349 --> 00:11:13,394
možemo odmaći dalje od faze
prototipa. -Vidi ono. -Da, da.
112
00:11:13,519 --> 00:11:17,365
Evo Viktorije Kord.
-Vidi taj hod.
113
00:11:17,490 --> 00:11:22,503
Nekako je seksi u Kruela
Kardašijan fazonu. -Ne bih rekla.
114
00:11:22,628 --> 00:11:25,306
Javiću se. -Šta? Ne...
-Dobar dan, gospođo.
115
00:11:25,331 --> 00:11:27,408
Ako želite, mogli bismo.
116
00:11:27,533 --> 00:11:30,136
To je prekretnica na
kojoj smo radili, generale.
117
00:11:31,204 --> 00:11:36,951
Mi smo nevidljivi za takve ljude, Haime.
To je naša supermoć.
118
00:11:36,976 --> 00:11:39,053
Dobro. Nazad na posao.
119
00:11:39,078 --> 00:11:42,223
Slažem se. To je gubljenje vremena,
ali, generale, kažem vam
120
00:11:42,348 --> 00:11:46,361
da će vas oduševiti ono što ću vam
pokazati sutra uveče.
121
00:11:46,486 --> 00:11:52,824
Da. I ja jedva čekam.
Ćao. -Teta Viki?
122
00:11:56,629 --> 00:12:01,042
Dženifer, šta radiš ovde?
Nisam znala da ćeš doći.
123
00:12:01,167 --> 00:12:05,646
Karapaks, ovo je Tedova ćerka.
Moja omiljena bratanica, Dženifer.
124
00:12:05,771 --> 00:12:10,042
Čemu dugujem ovo
neočekivano zadovoljstvo?
125
00:12:12,813 --> 00:12:18,426
Svet se promenio. "Industrija Kord"
suočava se s izazovom bez presedana
126
00:12:18,551 --> 00:12:23,164
da obezbedi svoju imovinu,
ovde i u inostranstvu,
127
00:12:23,289 --> 00:12:25,667
od naših rudnika
prometijuma u Gvatemali,
128
00:12:25,792 --> 00:12:30,304
do razvoja nekretnina
ovde u Palmera Sitiju.
129
00:12:30,429 --> 00:12:34,442
Predstavljamo budućnost
privatne policije:
130
00:12:34,567 --> 00:12:40,982
O.M.A.C, "Armijski korpus od
jednog čoveka." -Kuda ćemo?
131
00:12:41,107 --> 00:12:45,319
Moram da kenjam, brate. Ti stražari.
-Stani, ali toaleti za osoblje su tamo.
132
00:12:45,444 --> 00:12:49,215
Da, ali ja zaslužujem luksuznu
klonju trenutno, u redu?
133
00:12:49,216 --> 00:12:51,216
Stražari.
134
00:12:51,217 --> 00:12:53,227
Ja...
135
00:12:53,352 --> 00:12:56,197
Korišćenjem revolucionarne
Kord simbiotehnologije,
136
00:12:56,322 --> 00:12:59,400
O.M.A.C. se povezuje
direktno s ljudskim mozgom
137
00:12:59,525 --> 00:13:02,403
da stvori samostalnu ratnu jedinicu,
138
00:13:02,528 --> 00:13:07,776
omogućavajući jednom vojniku
da upregne moć legija.
139
00:13:07,901 --> 00:13:11,146
O.M.A.C. osigurava budućnost
na koju se Kord može osloniti.
140
00:13:11,147 --> 00:13:14,024
Budućnost koju možemo kontrolisati.
141
00:13:15,441 --> 00:13:17,441
O.M.A.C.
142
00:13:19,512 --> 00:13:21,546
Funkcioniše prilično dobro, zar ne?
143
00:13:21,647 --> 00:13:28,162
Ovaj projekat je ugašen pre nekoliko
godina. Zašto si ga opet pokrenula?
144
00:13:28,287 --> 00:13:32,600
Dženifer, O.M.A.C. je budućnost
ove kompanije. Treba da si uzbuđena.
145
00:13:32,725 --> 00:13:39,373
Ne, ne. Želim da znam šta je
ostrvo Pago? -To je poverljivo.
146
00:13:39,498 --> 00:13:42,376
To je tajna. Ali reći ću ti
da ono što nije poverljivo
147
00:13:42,501 --> 00:13:45,646
biće na ovoj zabavi.
To će biti čudesno veče
148
00:13:45,671 --> 00:13:47,772
s veoma zanimljivim ljudima,
149
00:13:47,773 --> 00:13:52,343
pa ako želiš da dođeš, dovedi nekoga
i biće zabavno. Vidimo se kasnije.
150
00:13:53,179 --> 00:13:57,225
Znam šta radiš, Viki.
Više ne pravimo oružja.
151
00:13:57,350 --> 00:14:02,263
Samo malo, "mi"?
Ko to "mi"?
152
00:14:02,388 --> 00:14:04,733
Ti si ništa za ovu kompaniju.
Ti si trošak.
153
00:14:04,858 --> 00:14:07,401
Derište na mestu njenog oca u odboru,
154
00:14:07,526 --> 00:14:10,305
koje putuje širom sveta
na račun kompanije,
155
00:14:10,330 --> 00:14:13,207
i bavi se "humanitarnim radom."
-Moj otac nikad ne bi...
156
00:14:13,332 --> 00:14:16,678
Tvom ocu je predata kompanija
koju sam ja izgradila. Moja kompanija.
157
00:14:16,803 --> 00:14:18,803
Koju je on onda umalo uništio
158
00:14:18,905 --> 00:14:22,550
svojim moronskim izumima
i nemarnim upravljanjem,
159
00:14:22,675 --> 00:14:26,254
a nakon što je uradio sve to,
znaš šta je uradio? Samo je ispario,
160
00:14:26,379 --> 00:14:31,350
i ostavio mi da popravljam situaciju.
Tvoj otac je napustio ovu kompaniju.
161
00:14:32,953 --> 00:14:36,620
I napustio je i tebe.
-Neću ti dozvoliti da uradiš ovo.
162
00:14:39,525 --> 00:14:44,806
Nemoj da mi staješ na put, Dženifer.
-Odmakni se.
163
00:14:44,931 --> 00:14:51,402
Ne plašim te se.
-Možda bi trebalo.
164
00:14:52,672 --> 00:14:55,809
Rekla je da se odmaknete, gospođo.
165
00:14:58,477 --> 00:15:04,325
To je bilo raskošno!
Sranje.
166
00:15:04,450 --> 00:15:08,855
A ko si ti, zgodni?
167
00:15:09,588 --> 00:15:15,503
Haime Rejes. -Mislim da je vreme
da nađeš novi posao, Haime Rejes.
168
00:15:15,628 --> 00:15:20,764
I ti, toaletu.
Idite. Hajde.
169
00:15:22,568 --> 00:15:24,568
Hvala.
170
00:15:25,671 --> 00:15:28,973
Gde je auto?
-47 minuta.
171
00:15:31,812 --> 00:15:35,356
Jesi li dobro? Ono je bilo...
-Cenim viteštvo,
172
00:15:35,381 --> 00:15:37,415
ali mogu sama da se čuvam, u redu?
173
00:15:37,416 --> 00:15:43,622
Naravno. Ali kakva kretenka, zar ne?
-Ona je Kord. Svi oni su kreteni.
174
00:15:45,324 --> 00:15:47,324
Dženi Kord.
175
00:15:48,394 --> 00:15:52,607
Nismo svi kreteni.
-Očito.
176
00:15:52,732 --> 00:15:57,511
Stvarno mi je žao zbog ovoga.
-Nema veze.
177
00:15:57,636 --> 00:16:00,816
Daj mi telefon.
Da ti sam svoj broj. -Dobro.
178
00:16:00,941 --> 00:16:04,186
Da.
-Dođi do Kord kule sutra. -Dobro.
179
00:16:04,211 --> 00:16:07,311
Možda ću moći da ti nađem
posao negde drugde u našoj kompaniji.
180
00:16:07,313 --> 00:16:13,327
Da. Bože. To bi bilo sjajno.
Radiću bilo šta. Stvarno. -Bilo šta?
181
00:16:13,452 --> 00:16:17,298
Znaš da on ima diplomu?
Pravnik. -Da.
182
00:16:17,423 --> 00:16:22,536
Trebaju li vam pravnici?
-Dobro. Pošalji mi poruku. -Važi.
183
00:16:22,661 --> 00:16:25,866
Drago mi je što sam te
upoznala, Haime Rejes.
184
00:16:29,502 --> 00:16:35,449
I meni. Dženi Kord.
-Mislim da joj se možda sviđaš.
185
00:16:35,574 --> 00:16:42,523
Šta? Ne. -Ćao.
-Misliš? -Da.
186
00:16:42,648 --> 00:16:45,894
Jednom je bacila pogled na
tvoje mlado meksičko dupe,
187
00:16:46,019 --> 00:16:50,564
herojski vajb, i svidelo joj se to.
Znaš šta?
188
00:16:50,589 --> 00:16:53,701
Možda će te izvući iz siromaštva
kao Marija iz kvarta. -Dobro.
189
00:16:53,726 --> 00:16:59,097
Osim što je ona bela bogata riba
a ti si Marija! -Da. Dobro.
190
00:17:28,344 --> 00:17:32,417
Ćao, Dženi! Ovde Haime Rejes,
prihvatiću onu ponudu. Vidimo se sutra.
191
00:18:01,760 --> 00:18:03,760
Piješ li?
192
00:18:04,865 --> 00:18:08,802
Samo jedno. -Dobro.
-Nemoj reći majci.
193
00:18:11,770 --> 00:18:17,930
Ne možeš da spavaš? -Ne.
-Ni meni se ne spava. -Da.
194
00:18:19,880 --> 00:18:24,648
Posadio sam one nopale s nanom,
kad si bio beba.
195
00:18:25,451 --> 00:18:30,623
Pogledaj ih sada.
Kao ti i Mili, porasli i lepi.
196
00:18:33,659 --> 00:18:37,628
Dobro si?
-Da.
197
00:18:38,597 --> 00:18:42,166
Izvini, tata, deluje da je sve
van domašaja trenutno, i...
198
00:18:44,971 --> 00:18:47,007
Imam osećaj kao da sam vas izneverio.
199
00:18:51,477 --> 00:18:54,622
Mi smo na putovanju, Haime.
200
00:18:54,747 --> 00:19:00,796
Ova kuća, nopali,
automehaničarska radnja. Sve.
201
00:19:00,921 --> 00:19:06,534
Oni su samo stajališta na putovanju.
Ali ovo nije odredište.
202
00:19:06,659 --> 00:19:09,805
A šta je?
-Ne znam.
203
00:19:09,930 --> 00:19:13,532
Važno je da idemo
na ovo putovanje zajedno.
204
00:19:14,733 --> 00:19:20,148
Stvari ne traju.
Porodica je večna.
205
00:19:20,273 --> 00:19:22,273
To traje.
206
00:19:24,915 --> 00:19:27,023
Nemoj da budeš toliko tužan.
207
00:19:29,149 --> 00:19:33,962
Svako ima svrhu.
Ti samo nisi našao svoju.
208
00:19:34,087 --> 00:19:36,087
Koja je onda tvoja svrha?
209
00:19:37,723 --> 00:19:40,126
I dalje je tražim.
210
00:19:41,294 --> 00:19:43,762
Ali trenutno, to je ovo.
211
00:19:45,098 --> 00:19:47,733
Razgovor s tobom, ovde.
212
00:19:49,569 --> 00:19:51,569
Glavu gore, sine.
213
00:19:54,338 --> 00:19:56,338
Vidimo se ujutru.
214
00:20:09,655 --> 00:20:11,655
Dobro.
215
00:20:32,145 --> 00:20:34,580
U redu, Haime.
Možeš ti ovo.
216
00:20:41,254 --> 00:20:46,067
Bože... Hvala, tata.
Možete da idete.
217
00:20:46,192 --> 00:20:49,037
Bićeš dobro, žgoljavi.
Mesto ti je ovde.
218
00:20:49,162 --> 00:20:52,697
Da, glavati. Izgledaš kao seronja
kao i svi ostali ovde.
219
00:20:52,812 --> 00:20:57,205
Dođi ovamo!
Zaboravila sam da ti dam blagoslov!
220
00:21:01,975 --> 00:21:04,618
Dobro.
-Daj sve od sebe, brate. -Da.
221
00:21:04,743 --> 00:21:07,923
Ponesi Molotovljev koktel
da spališ ovo smetlište! -Dobro!
222
00:21:08,048 --> 00:21:10,491
I nađi i meni posao!
223
00:21:10,616 --> 00:21:15,596
Haime, Haime, Haime...
224
00:21:15,721 --> 00:21:17,721
Ne izlaze često.
225
00:21:22,062 --> 00:21:27,275
Zdravo, ja sam Viktorija Kord,
a ovo je Kord industrija,
226
00:21:27,400 --> 00:21:32,113
kompanija s planetom u vidu
i budućnošću na umu.
227
00:21:32,238 --> 00:21:36,117
Ćao. Drago mi je.
228
00:21:36,242 --> 00:21:41,122
Dostava je dole.
-Ne, ne. Ja sam Haime.
229
00:21:41,247 --> 00:21:44,826
Haime Rejes. Došao sam da vidim
Dženi Kord. -Imaš li zakazano, Džejmi?
230
00:21:44,951 --> 00:21:50,804
Zovem se Haime, ali... -Molim?
-Da, imam zakazano. Rekla je da svratim,
231
00:21:50,839 --> 00:21:54,087
stoga sam siguran da bi trebalo...
-Možeš da stojiš tamo. -Dobro.
232
00:21:54,122 --> 00:21:58,362
Zašto ne sedneš, Džejmi?
-Dobro. Hvala.
233
00:22:40,772 --> 00:22:42,772
Našla ga je.
234
00:23:18,811 --> 00:23:23,514
Dženi? Dobro...
235
00:23:26,352 --> 00:23:31,257
Dobro. Samo ja i ti.
236
00:23:37,430 --> 00:23:43,100
Ne.
Ne, ne.
237
00:23:43,970 --> 00:23:47,104
Ne! Ne, ne!
238
00:23:48,107 --> 00:23:51,542
Došlo je do narušavanja bezbednosti.
Zaključajte zgradu!
239
00:24:00,119 --> 00:24:02,192
Dženi! Dženi.
Šta?
240
00:24:07,293 --> 00:24:12,407
Dženi! Izvinjavam se. Dženi Kord!
To sam ja. Haime od juče.
241
00:24:12,532 --> 00:24:14,543
Žao mi je, žurim.
-Ne, u redu je.
242
00:24:14,568 --> 00:24:17,278
Ali juče si rekla da ćeš
razmotriti da mi nađeš posao
243
00:24:17,303 --> 00:24:19,948
i ne mogu da odem bez posla
iako to zvuči previše...
244
00:24:19,973 --> 00:24:23,852
Možeš li da staneš na trenutak?
Molim te. -Ovo je stvarno loš trenutak.
245
00:24:23,977 --> 00:24:30,314
Dobro. Pričajmo dok ručaš.
Molim te... -Ostanite na vezi.
246
00:24:32,552 --> 00:24:37,232
Rekao si da ćeš raditi bilo šta, zar ne?
-Da. Bilo šta. -Evo.
247
00:24:37,357 --> 00:24:40,335
Štiti to svojim životom.
-Dobro. -Ali ne otvaraj ga.
248
00:24:40,360 --> 00:24:42,403
Ne pipaj ga!
Nemoj čak ni da ga gledaš!
249
00:24:42,428 --> 00:24:45,306
Dobro. Samo ću da ga štitim
svojim životom. -Da, brzo učiš.
250
00:24:45,431 --> 00:24:49,100
Da. -Dobro. Sad idi!
-Dobro! -Idi, idi!
251
00:24:51,037 --> 00:24:53,906
Zaključajte južne ulaze!
Vas dvojica, sa mnom!
252
00:25:14,560 --> 00:25:19,941
Otišao si da nam nađeš posao,
a nazad si doneo samo hamburger?
253
00:25:20,066 --> 00:25:22,844
Mislim da to nije burger.
-Nisi pogledao?
254
00:25:22,969 --> 00:25:28,312
Rekla je da ne otvaram to.
-Ona nije ovde. -Šta? -Otvori ga!
255
00:25:28,313 --> 00:25:32,393
Otvori ga!
256
00:25:32,478 --> 00:25:36,849
Dobro, dobro. Jedan pogled.
Kakva ste vi deca.
257
00:25:38,318 --> 00:25:43,407
Šta je to dođavola?
-Izgleda kao buba, zar ne? -Zaista.
258
00:25:43,656 --> 00:25:50,071
Zašto je to skrivala? -Ne znam.
-Nekako je razočaravajuće.
259
00:25:50,196 --> 00:25:52,196
Najveći krpelj na svetu.
260
00:25:53,166 --> 00:25:55,845
Vi ste hteli da ga vidite.
261
00:25:56,658 --> 00:26:00,435
Milagro. Veoma zrelo, ali rekla je
da ne otvaram to, zato te molim...
262
00:26:00,470 --> 00:26:04,310
Tebi je rekla da ga ne otvaraš, brate.
-Stani, stani.
263
00:26:05,611 --> 00:26:09,524
Teško je. -Dobro. -Upotrebiću motor.
Uzeću bušilicu. -Stani!
264
00:26:09,649 --> 00:26:15,863
Ne uzimaj bušilicu! Šta to radiš?
-Bože, mrzim kad radiš to.
265
00:26:15,988 --> 00:26:18,558
Je li to novi Tamagoči?
266
00:26:21,160 --> 00:26:27,198
Kako si ga naterao da uradi to?
-Ne znam. Mama.
267
00:26:28,101 --> 00:26:31,969
Mislim da me gotivi.
Šta koji đavo?
268
00:26:33,172 --> 00:26:38,920
Ne gotivi me!
-Haime, na licu ti je! -Skinite ga!
269
00:26:39,045 --> 00:26:41,045
Alberto!
270
00:26:43,383 --> 00:26:45,383
Glavati!
271
00:27:04,270 --> 00:27:06,270
Šta koji đavo?
272
00:27:12,478 --> 00:27:17,091
Gde je nestalo? -Čoveče!
Pokušavam da ti pomognem, glavati!
273
00:27:17,216 --> 00:27:19,216
Mislim da je u meni!
274
00:27:20,353 --> 00:27:24,390
Bože! U meni je!
-U tebi? Kako?
275
00:27:24,391 --> 00:27:26,902
Ušlo mu je u guzicu!
276
00:27:40,640 --> 00:27:42,640
On je zaposednut!
277
00:27:53,319 --> 00:27:55,319
Bože.
278
00:27:56,656 --> 00:28:02,126
Haime!
-Milagro! -Haime!
279
00:28:04,363 --> 00:28:07,600
Rudi, šta se dešava?
280
00:28:12,672 --> 00:28:17,076
On se pomera.
-Haime? -Ne, ne!
281
00:28:21,581 --> 00:28:25,216
Dođavola! Sranje.
To me je mnogo uplašilo.
282
00:28:26,152 --> 00:28:28,152
Jesi li dobro, sine?
283
00:28:30,824 --> 00:28:33,192
Glavati.
-Haime.
284
00:28:34,460 --> 00:28:36,460
Žgoljavi.
285
00:28:51,845 --> 00:28:58,727
Šta koji...
-Domaćin pribavljen. -Ko je rekao to?
286
00:28:58,852 --> 00:29:02,230
Započinjanje konfiguracije sistema.
-Samo malo. Ne čujete to?
287
00:29:02,355 --> 00:29:06,300
Ne gledaj ga u oči.
-Analiziranje domaćina. -Žgoljo? -Sine?
288
00:29:06,425 --> 00:29:13,341
Glas mi je u glavi.
-Zdravo, Haime. -Šta se dešava?
289
00:29:13,466 --> 00:29:16,565
Započni proveru sistema za tri...
-Provera sistema?
290
00:29:16,566 --> 00:29:20,351
Dva, jedan. Potisnici aktivirani.
291
00:29:20,373 --> 00:29:22,441
U redu je. Biće u redu!
292
00:29:31,584 --> 00:29:36,698
Šta to radiš? Šta se dešava? -Aktiviran
protokol za brzinu oslobađanja.
293
00:29:36,823 --> 00:29:43,304
Kuda me vodiš?
-Prolaženje slojeva atmosfere. -Stani!
294
00:29:43,429 --> 00:29:45,832
Prilagođavanje pritiska
za zaštitu domaćina.
295
00:29:48,668 --> 00:29:51,838
Bogorodice, ja sam u svemiru.
Ja sam u svemiru.
296
00:29:52,873 --> 00:29:55,741
Čoveče, ja sam u svemiru.
297
00:30:00,513 --> 00:30:06,127
Šta se dešava? Ček, je li ono moja kuća?
-Testiranje sistema za ulaz u atmosferu.
298
00:30:06,252 --> 00:30:08,252
Stani, stani! Ne, ne!
299
00:30:14,293 --> 00:30:16,295
Ne, ne!
300
00:30:17,730 --> 00:30:20,399
Bože! Bože, gorim!
301
00:30:21,701 --> 00:30:26,840
Stani, stani!
Bože! Leti, leti!
302
00:30:30,176 --> 00:30:33,755
Ne, ne. -Približavanje kontaktu.
-Bože, umreću!
303
00:30:33,880 --> 00:30:39,752
Trista metara. Dvesta metara.
Sto metara.
304
00:30:42,355 --> 00:30:45,701
Završena provera sistema za kočenje.
-Hvala bogu da je gotovo.
305
00:30:45,826 --> 00:30:49,103
Možeš da me vodiš kući sada.
-Aktivirani sistemi za letenje.
306
00:30:49,228 --> 00:30:53,934
Ček, ček. Nemoj da aktiviraš!
Stani, stani!
307
00:30:57,838 --> 00:31:04,410
Slušaj me! Imaš pogrešnog čoveka!
Kunem se! Ja sam niko i ništa!
308
00:31:07,346 --> 00:31:09,346
Daj, bre!
309
00:31:12,318 --> 00:31:16,220
Testiranje sistema za ubrzanje.
-Prebrzo!
310
00:31:21,594 --> 00:31:27,231
Pazi, pazi! -Šta je to bilo?
-Ne znam šta radim!
311
00:31:29,235 --> 00:31:32,971
Izvini zbog toga.
-Fino podešavanje kontrole letenja.
312
00:31:36,009 --> 00:31:39,476
Pazi. Pazi!
Diži gore! Diži gore!
313
00:31:40,713 --> 00:31:44,592
Zašto mi ovo radiš?
-Domaćin burno reaguje.
314
00:31:44,717 --> 00:31:47,353
Burno reagujem? Kidnapovala si me!
315
00:31:50,709 --> 00:31:52,861
Pre koliko smo uzeli?
316
00:31:54,260 --> 00:31:57,271
20 minuta, mislim.
-Čoveče, da li te je drmnulo? -Ne.
317
00:31:57,396 --> 00:32:01,298
Pošto ni mene nije drmnulo. -Ne.
-Da li je tebe drmnulo? -Ne, čoveče.
318
00:32:06,807 --> 00:32:10,813
Moja leđa! -Završena provera
sistema za prizemljivanje.
319
00:32:10,814 --> 00:32:14,522
Šta je to bilo? -Jeste li dobro?
-Šta si uradio mom autu, čoveče?
320
00:32:14,647 --> 00:32:16,744
Imaš li osiguranje, čoveče?
321
00:32:16,745 --> 00:32:19,818
U gadnoj sam nevolji.
-Približava se pretnja.
322
00:32:26,525 --> 00:32:28,525
Šta koji đavo?
323
00:32:42,742 --> 00:32:46,587
O, ne. Šta to uradi?
-Uspešna zaštita domaćina.
324
00:32:46,712 --> 00:32:50,524
Da li je neko povređen? O, ne.
Smirite se. Mogu da objasnim.
325
00:32:50,549 --> 00:32:54,896
Bez brige. Bože, tu je dete!
Kunem se da to nisam bio ja.
326
00:32:55,021 --> 00:32:59,356
Ovo će zvučati ludo, ali nemam
kontrolu... -Provera sistema završena.
327
00:32:59,658 --> 00:33:01,658
O, ne, ne opet.
328
00:33:08,001 --> 00:33:10,001
Mislim da me je upravo drmnulo.
329
00:33:14,841 --> 00:33:18,285
Da objasnim opet.
On tehnički nije nestala osoba,
330
00:33:18,410 --> 00:33:21,982
ali jeste nestao.
Ali on je takođe... -Zaposednut!
331
00:33:24,851 --> 00:33:28,396
Eksplodirao je s krova.
S raketama na leđima.
332
00:33:28,521 --> 00:33:31,792
Zar ne bi trebalo da ga tražimo?
-Ne, ne!
333
00:33:33,392 --> 00:33:35,392
Opet sam na čekanju.
334
00:33:36,930 --> 00:33:40,799
Povratno sletanje uspešno.
-Nema veze. Našli smo ga.
335
00:33:43,287 --> 00:33:48,739
Zašto si nag? -Haime?
-Skloni ta jaja, brate.
336
00:33:48,740 --> 00:33:51,615
Baš kao kad je bio mali.
-Zato što mu je hladno!
337
00:33:52,399 --> 00:33:55,882
Pokrij jaja, Haime.
-Zovem se Džejmi, ne Haime.
338
00:33:57,716 --> 00:33:59,716
O, ne.
339
00:34:14,567 --> 00:34:16,567
Šta radite?
340
00:34:17,856 --> 00:34:20,353
Jesi li dobro, sine?
-Živ je. -Haime.
341
00:34:21,230 --> 00:34:23,230
Da li si dobro, sine?
342
00:34:24,177 --> 00:34:29,590
Ne. Nemoguće.
343
00:34:29,715 --> 00:34:33,027
Haime, nešto je...
-Ne, ne sada, Milagro.
344
00:34:33,052 --> 00:34:35,296
Haime, ozbiljna sam.
-Ne, ne. Ne sada, Milagro.
345
00:34:35,421 --> 00:34:38,033
Ne sada! -Nešto je na tvojim...
-Haime, zadrži to ćebe
346
00:34:38,158 --> 00:34:42,927
što je dodirivalo tvoju kobaju.
-Šta se dešava? Ti ne možeš da letiš.
347
00:34:43,430 --> 00:34:45,830
Ti ne možeš da letiš.
Supermen može da leti.
348
00:34:45,932 --> 00:34:48,977
Oni ljudi u autobusu su bili dobro.
Dobro su.
349
00:34:49,102 --> 00:34:54,082
Dobro. Ovo se verovatno stalno dešava.
Da, ona mi ne bi uradila ovo.
350
00:34:54,207 --> 00:34:56,877
Da, dobro. U redu.
351
00:35:04,217 --> 00:35:07,929
Pokušala sam da mu kažem.
-Narode, moram da nađem Dženi Kord,
352
00:35:07,954 --> 00:35:10,488
jer će ona da zna kako
da uklonim ovo čudo sa sebe.
353
00:35:10,489 --> 00:35:14,502
Gde su mi patike?
Daj, bre, gde su mi... patike?
354
00:35:14,627 --> 00:35:20,776
Ne 84! Ovo su mi bile
omiljene patike. Dobro, dobro.
355
00:35:20,901 --> 00:35:24,445
Haime, šta se desilo?
Kuda si otišao? -Mama, ne znam.
356
00:35:24,470 --> 00:35:27,626
Mislim da sam isekao autobus na
pola a onda... -Šta si isekao?
357
00:35:27,627 --> 00:35:30,308
I odleteo u orbitu. -Odleteo u orbitu?
-Tata, ne znam.
358
00:35:30,309 --> 00:35:32,509
Zato mi treba Dženi. U redu?
-Zovem policiju.
359
00:35:32,544 --> 00:35:36,490
Ne, ne. Nemoj da zoveš policiju.
Nemoj policiju. Rade za Kord.
360
00:35:36,615 --> 00:35:39,928
Šta misliš da će Kord uraditi
kad saznaju da neki meksički klinac
361
00:35:40,053 --> 00:35:42,822
ima takvu vojnu tehnologiju u sebi?
362
00:35:43,857 --> 00:35:47,002
Zatvoriće ga.
A onda će nama da izbrišu sećanje,
363
00:35:47,127 --> 00:35:49,671
kako ne bi nikome rekli.
Vlada je
364
00:35:49,796 --> 00:35:53,742
navikla da zatvara Meksikance. Ovo je
naučno-fantastična stvar. Ovo je CIA.
365
00:35:53,867 --> 00:35:58,445
Ovo je Oblast 51!
-Rudi, usredsredi se. Kako to misliš?
366
00:35:58,570 --> 00:36:02,518
Kažem da će vlada i Kord
navaliti na ovo,
367
00:36:02,643 --> 00:36:04,843
i onda će početi da traže dokumenta.
368
00:36:04,844 --> 00:36:08,422
A to uključuje i tebe, nano.
Kao i tebe, Alberto.
369
00:36:08,547 --> 00:36:10,659
Dobro onda.
Onda ću morati da idem sam.
370
00:36:10,784 --> 00:36:13,412
Ti nećeš izaći iz ove kuće.
-Mama, imam 22 godine!
371
00:36:13,413 --> 00:36:16,622
Uostalom, šta ako je ona u opasnosti?
-Šta ako je u opasnosti?
372
00:36:16,623 --> 00:36:18,723
Haime, odleteo si s krova.
-Ne razumeš.
373
00:36:18,724 --> 00:36:21,137
Zacopao se u nju.
-Skroz naskroz. -Ne, nisam.
374
00:36:21,162 --> 00:36:23,996
Uhodio si joj profil na Instagramu.
-Gde sam stavio...
375
00:36:23,997 --> 00:36:28,076
Ona je Brazilka, živi u Ridžent kuli.
I nije u vezi, inače.
376
00:36:28,201 --> 00:36:31,747
Pomalo samotnjak, ako pitaš mene.
-Nije u vezi?
377
00:36:31,772 --> 00:36:34,883
Mislila sam da ti se ne sviđa.
-Šta radiš s mojim telefonom?
378
00:36:34,908 --> 00:36:37,746
Ostavio si ga otključanog.
-Ovo je kao Marija Mercedez.
379
00:36:37,747 --> 00:36:41,910
Samo što je ona bogati belac
a njega nema pas za šta da ujede.
380
00:36:41,945 --> 00:36:45,917
Da, Marija! Isto sam rekla.
Ali Marija iz kvarta.
381
00:36:45,918 --> 00:36:52,062
Još bolje! -Ponosno kažem
da sam ja Haime iz kvarta.
382
00:36:52,063 --> 00:36:57,407
Napustio je svoj rodni grad
da zaradi novac.
383
00:36:57,797 --> 00:36:59,797
Čuješ li to, žgoljo?
-Rudi!
384
00:37:04,304 --> 00:37:09,483
Ne. Ne, ne.
-Haime! -Ne!
385
00:37:09,608 --> 00:37:16,247
Ne! Mama!
Uzeo je Taka!
386
00:37:16,248 --> 00:37:19,752
Ne budi blesav!
-Rudi! Daj vodu!
387
00:37:30,763 --> 00:37:36,067
Tako svrbi ovo čudo.
Dobro.
388
00:37:38,670 --> 00:37:45,343
Da ne poveruješ.
Šta koji... Stani, šta?
389
00:37:45,945 --> 00:37:51,558
Dženi? -Bože.
-Šta radiš ovde?
390
00:37:51,683 --> 00:37:55,820
Samo vozi. Stižu.
-Ko su oni? -Oni!
391
00:37:56,356 --> 00:37:59,134
Bože! Dobro!
-Idemo! -Dobro! Bože!
392
00:37:59,259 --> 00:38:02,894
Rekla sam ti da voziš!
-Trebalo je da počneš sa "Imaju puške."
393
00:38:03,363 --> 00:38:05,363
Pazi!
394
00:38:09,035 --> 00:38:11,035
Rudi će da me ubije.
395
00:38:15,275 --> 00:38:19,620
Moji farovi! Ne!
Moji retrovizori!
396
00:38:19,745 --> 00:38:25,727
Šta koji đavo, čoveče?
Šta nije u redu s tobom? Glavati!
397
00:38:25,852 --> 00:38:32,390
Hoćeš malo vode?
-Moja vrata od gepeka! -Neka. -Dobro.
398
00:38:33,960 --> 00:38:38,206
Šta si uradio Taku?
-A to je Rudi.
399
00:38:38,331 --> 00:38:41,076
Ja se zovem Sesar, u redu?
Samo me prijatelji zovu Rudi.
400
00:38:41,201 --> 00:38:45,437
Ja sam Dženi. -"Ja sam Dženi."
Ćao, Dženi. Znamo ko si. Šta radiš ovde?
401
00:38:45,439 --> 00:38:48,216
Razmišljaš da pretvoriš našu kuću
u nuklearnu centralu?
402
00:38:48,241 --> 00:38:51,252
Išao sam da plivam tamo
gde tvoja porodica ima onu kompaniju.
403
00:38:51,277 --> 00:38:53,855
Moji testisi su sedam puta veći
od normalne veličine.
404
00:38:53,980 --> 00:38:56,057
Zar ne bi trebalo da pljačkaš kobalt
405
00:38:56,182 --> 00:38:58,717
od neke zemlje u razvoju, Dženi?
406
00:38:59,886 --> 00:39:05,800
Gde je? -Da.
-Dozvoli meni. -Rudi! -Šta?
407
00:39:05,925 --> 00:39:07,925
Šta to radiš?
-Rudi!
408
00:39:11,164 --> 00:39:14,309
Mislio sam da će ono čudo da izađe.
-Izađe? -Isuse.
409
00:39:14,434 --> 00:39:16,434
O čemu on priča?
-Priča o ovome.
410
00:39:18,071 --> 00:39:21,337
Zaboravila sam kako gadno to izgleda.
-Odvratno! Pokrij to!
411
00:39:21,408 --> 00:39:23,467
Ne izgleda toliko gadno.
-Jedva se vidi.
412
00:39:23,468 --> 00:39:26,742
Viđao sam i gore.
-Gde? -Ne želiš da znaš.
413
00:39:26,880 --> 00:39:30,658
Šta je ovo čudo?
-Zove se Skarabej.
414
00:39:30,783 --> 00:39:33,361
To je dato mom tati kad je bio dete.
415
00:39:33,486 --> 00:39:37,232
To je neko oružje za uništenje sveta.
-Fino.
416
00:39:37,357 --> 00:39:41,036
Oružje.
-Šta je rekla? -Šta?
417
00:39:41,161 --> 00:39:43,161
I jesi li znala šta će se desiti
mom bratu
418
00:39:43,229 --> 00:39:45,874
kad si mu uvalila ovo
čudo za uništenje sveta?
419
00:39:45,999 --> 00:39:49,178
Ne, kunem vam se, nisam znala
da će se ovo desiti. -Ne zezaj.
420
00:39:49,179 --> 00:39:51,329
Moj otac je rekao
da ne može da aktivira to
421
00:39:51,330 --> 00:39:53,804
bilo koja osoba.
Mora da te izabere.
422
00:39:54,340 --> 00:39:58,619
Pretpostavljam da te je izabralo.
-Nema više sastanaka na slepo.
423
00:39:58,744 --> 00:40:01,823
Dobro. Kako da ga
nateramo da poništi izbor?
424
00:40:01,948 --> 00:40:04,225
Ne znam. Ali bolje da delujemo brzo,
425
00:40:04,350 --> 00:40:07,929
jer će moja tetka sve da nas pobije
samo da ga se dokopa. -Da nas ubije?
426
00:40:08,054 --> 00:40:10,999
Ne, žao mi je. Nisam to mislila.
-Ona je poslala ubice.
427
00:40:11,124 --> 00:40:14,670
Da.
-Kao ubice u Meksiku? -Da, da.
428
00:40:16,196 --> 00:40:18,773
Tako mi je žao što sam vas
dovela u ovakvu situaciju.
429
00:40:18,798 --> 00:40:22,177
Nisam imala pojma da će se aktivirati.
Stvarno. Nisam znala.
430
00:40:22,302 --> 00:40:25,646
To je zgodno.
-Ali već je rekla da nije znala.
431
00:40:25,771 --> 00:40:27,807
Ona je Kord, čoveče.
Stvarno joj veruješ?
432
00:40:29,809 --> 00:40:33,788
Snaći ćemo se.
Uvek se snađemo.
433
00:40:33,913 --> 00:40:39,227
Daj, bre, mi smo Rejesovi.
Imali smo posla s težim stvarima.
434
00:40:39,352 --> 00:40:41,387
Imali smo?
435
00:40:42,956 --> 00:40:45,858
Glavu gore.
Možemo mi ovo.
436
00:40:46,893 --> 00:40:50,905
Da. Da, tata. U pravu je.
437
00:40:51,030 --> 00:40:55,410
Kako ćemo da uklonimo ovo čudo iz mene?
438
00:40:55,535 --> 00:41:00,115
Pre nego što napravi još jednu
rupu u našoj kući. -Upravo tako.
439
00:41:00,240 --> 00:41:02,976
Ima jedno mesto gde možemo
dobiti sve odgovore.
440
00:41:04,310 --> 00:41:07,562
Ali treba nam ključ.
-Dobro, ali gde je ključ?
441
00:41:07,563 --> 00:41:11,327
U Kord zgradi. I verovatno su
u stanju visoke pripravnosti tamo
442
00:41:11,362 --> 00:41:13,706
otkako sam uzela Skarabej.
-O čemu pričamo?
443
00:41:13,741 --> 00:41:15,997
Bezbednosnom sistemu
baziranom na laserima?
444
00:41:16,122 --> 00:41:20,026
Slike pokreta širokog područja?
Možda fotonski emiteri?
445
00:41:21,194 --> 00:41:23,194
Ja stvarno ne...
446
00:41:23,263 --> 00:41:25,707
Jer sam radio na nečemu
što nam može pomoći.
447
00:41:25,832 --> 00:41:30,178
I skoro je završeno. Ako uspem
da pogodim mehaničku strukturu.
448
00:41:30,303 --> 00:41:33,404
Volim te, mama.
Dajte mi par sati.
449
00:42:03,936 --> 00:42:06,681
Svesni ste da ako isporučite
O.M.A.C, bićete najmoćniji
450
00:42:06,706 --> 00:42:09,248
proizvođač oružja na svetu.
-Ako verujete u ovo,
451
00:42:09,283 --> 00:42:13,146
možete me zvati kako god želite.
Zar to nije đavo lično?
452
00:42:14,414 --> 00:42:16,414
Generale, ovo je poručnik Karapaks.
453
00:42:16,516 --> 00:42:19,360
On je bio ključan za razvoj prototipa,
454
00:42:19,485 --> 00:42:24,165
i lično sam ga izabrala zbog njegove
hrabrosti tokom antikomunističkih
455
00:42:24,290 --> 00:42:27,936
protiv-terorističkih
operacija u Gvatemali.
456
00:42:28,061 --> 00:42:30,205
On je savršen primalac za O.M.A.C,
457
00:42:30,330 --> 00:42:32,330
i proizvod američke škole.
458
00:42:32,332 --> 00:42:34,332
Drago mi je, poručniče.
459
00:42:35,234 --> 00:42:38,780
Jedva čekam da to vidim u akciji.
460
00:42:38,905 --> 00:42:40,949
Kad će biti spremno?
-Spremno je, zar ne?
461
00:42:41,074 --> 00:42:45,987
Dodajemo neke završne finese.
-Imamo problem.
462
00:42:46,112 --> 00:42:51,551
Izvinite nas. Popušite cigaru,
pravili su ih pravi Kubanci.
463
00:42:53,252 --> 00:42:58,032
Umakla ti je? Kako? -Moji ljudi su
videli nekoga da joj je pomogao.
464
00:42:58,157 --> 00:43:00,935
U redu. Hoću da saznam
s kim sarađuje smesta.
465
00:43:01,060 --> 00:43:04,239
Jer bez Skarabeja,
ne možemo dovršiti O.M.A.C.
466
00:43:04,364 --> 00:43:09,510
Bacam se na posao. Vratiću Skarabeja.
Ovog puta ću to lično da uradim.
467
00:43:09,635 --> 00:43:12,313
Nadam se, Karapaks,
jer u suprotnom,
468
00:43:12,438 --> 00:43:15,116
sve tvoje žrtve biće uzaludne.
469
00:43:15,241 --> 00:43:18,853
Samo pomisli koliku patnju
je tvoje telo pretrpelo.
470
00:43:18,978 --> 00:43:24,926
Svestan sam šta ste mu vi uradili.
-Bože. Šta smo mi uradili.
471
00:43:25,051 --> 00:43:30,231
Ignasio, ja sam na tvojoj strani.
472
00:43:30,356 --> 00:43:33,426
Zar se ne sećaš
kako je bilo kada sam te našla?
473
00:43:34,560 --> 00:43:36,896
Koliko gadno si bio obogaljen?
474
00:43:37,663 --> 00:43:39,663
Slomljen?
475
00:43:41,000 --> 00:43:46,637
Samo pokušavam da te popravim.
U redu?
476
00:43:49,142 --> 00:43:52,243
Dobro. Moram da se vratim na zabavu.
477
00:43:54,147 --> 00:43:56,147
Sada idi i donesi mi tog Skarabeja.
478
00:44:05,658 --> 00:44:10,329
To je to?
-Zovem ga, El Čapulin.
479
00:44:11,564 --> 00:44:15,376
Zašto?
-Kad napraviš nešto kul,
480
00:44:15,501 --> 00:44:20,648
možeš da ga nazoveš kako želiš.
Evo, budi koristan. Drži to.
481
00:44:20,773 --> 00:44:24,352
Siguran si da ovo radi?
-Hvala. Da.
482
00:44:24,477 --> 00:44:28,356
Za razliku od smeća koje Kord pravi,
moja tehnologija ispunjuje očekivanja.
483
00:44:28,381 --> 00:44:30,672
Dobro. Mogao si samo da kažeš da.
-Kolačiću,
484
00:44:30,707 --> 00:44:32,861
hoćeš da pritisneš
onaj žuti prekidač tamo?
485
00:44:32,862 --> 00:44:35,486
Pritisni žuti prekidač.
-Upravo sam pritisla.
486
00:44:37,791 --> 00:44:41,302
Dobro. Barem ne moram da otvaram
ta dosadna vrata od gepeka.
487
00:44:41,427 --> 00:44:45,106
To ćeš ti da platiš.
Odmaknite se jedan korak.
488
00:44:45,231 --> 00:44:47,231
Samo moram da mu dam malo...
489
00:44:49,635 --> 00:44:54,382
To je seksi. -Sjajno.
To je sjajno. Znači radi.
490
00:44:54,507 --> 00:45:01,445
Da, radi. Pustiću kamionet da radi.
-Idemo.
491
00:45:02,715 --> 00:45:04,715
"Znači radi?"
492
00:45:07,353 --> 00:45:09,353
Momci!
493
00:45:10,289 --> 00:45:12,289
Nešto se dešava.
494
00:45:16,696 --> 00:45:18,696
Šta je ovo koji đavo?
495
00:45:21,334 --> 00:45:23,334
El Čapulin Kolorado!
496
00:45:25,171 --> 00:45:27,847
Pridružite se meni
i mojim malim drugarima
497
00:45:27,848 --> 00:45:30,272
i svim našim Kord podružnicama...
-Ključ je ovde.
498
00:45:30,307 --> 00:45:35,356
Širom sveta,
da izgradimo bolju budućnost.
499
00:45:35,481 --> 00:45:37,481
Kord budućnost.
500
00:45:39,685 --> 00:45:42,230
Delovala je tako drugačije onda.
501
00:45:42,355 --> 00:45:46,234
Viki i moj deda su zajedno
pokrenuli "Kord industriju"
502
00:45:46,359 --> 00:45:49,137
i pretvorili je u vojnu silu.
503
00:45:49,262 --> 00:45:55,543
Onda kad je moj deda umro, Viktorija je
mislila da će kompanija pripasti njoj.
504
00:45:55,668 --> 00:45:58,304
Ali on je ostavio sve mom tati.
505
00:45:59,238 --> 00:46:04,118
Deluje nekako...
-Seksistički? -Da.
506
00:46:04,243 --> 00:46:08,556
Moj otac je želeo da usmeri
kompaniju u drugom pravcu.
507
00:46:08,681 --> 00:46:12,051
Pa je Viktorija postala opsednuta
brisanjem zaostavštine mog oca.
508
00:46:13,686 --> 00:46:18,232
Možeš li da mi pomogneš ovamo?
-Da, izvini. Šta ti treba?
509
00:46:18,357 --> 00:46:22,170
Samo drži ovo. -Dobro.
-Signal nam blokira prenos.
510
00:46:22,295 --> 00:46:24,295
Ometaju nas.
511
00:46:27,199 --> 00:46:29,803
Poručniče Karapaks?
Imamo problem.
512
00:46:37,777 --> 00:46:39,777
Ovo je ključ?
-Da.
513
00:46:40,847 --> 00:46:45,215
Dobro, idemo.
-Idemo.
514
00:46:57,496 --> 00:47:00,676
Zato nikome ne dozvoljavam da vozi Taka!
515
00:47:00,801 --> 00:47:04,445
Da budem iskrena,
mislila sam da Čapulin neće da radi.
516
00:47:04,570 --> 00:47:08,784
Da, to ti je Rudi.
Meksički Dok Braun. -Stvarno. Dobro.
517
00:47:08,909 --> 00:47:13,221
To je sve što ti treba? -Da.
-Bože. Ne znam zašto sam pomislio
518
00:47:13,346 --> 00:47:20,294
da će ovo biti mnogo teže od onoga.
-Sranje! -Skarabeja, smesta!
519
00:47:20,419 --> 00:47:22,419
Šta on radi ovde?
520
00:47:23,422 --> 00:47:27,792
Treba li da bežimo?
On ne usporava. Pazi!
521
00:47:36,268 --> 00:47:38,268
Zdravo, Haime.
522
00:47:40,807 --> 00:47:44,708
Bože. Kako si to uradio?
-Nemam pojma.
523
00:47:48,714 --> 00:47:50,714
Besan je.
524
00:48:07,801 --> 00:48:11,702
Kakvo je to čudo?
-O.M.A.C.
525
00:48:13,472 --> 00:48:19,788
Zažalićeš zbog toga. -Odbrana domaćina.
-Bože. Brzo! Idi da nađeš Rudija!
526
00:48:19,913 --> 00:48:22,816
Napad na pretnju.
-Napad? Ne!
527
00:48:24,684 --> 00:48:26,684
Sranje!
528
00:48:30,456 --> 00:48:32,591
Stani, stani!
Ne, stani! Nemoj!
529
00:48:35,728 --> 00:48:38,264
Zašto si to uradila?
Rekao sam ti da ne napadaš.
530
00:48:48,875 --> 00:48:52,877
Imam arsenal na raspolaganju.
-Ne! Bez oružja.
531
00:48:55,748 --> 00:48:58,551
I moja pesma takođe!
532
00:49:00,053 --> 00:49:03,754
Sesare! -Šta je?
Šta koji đavo? Gde je glavati? -Tamo!
533
00:49:05,992 --> 00:49:07,992
Smiri se!
534
00:49:13,066 --> 00:49:16,801
Sranje! Idemo!
-Idemo!
535
00:49:20,439 --> 00:49:24,920
Daj da pričam s njim. -Verbalna
komunikacija se ne preporučuje u borbi.
536
00:49:25,045 --> 00:49:27,045
Ovo je samo jedan veliki nesporazum...
537
00:49:29,482 --> 00:49:32,526
Nisam hteo da te udarim tamo.
Obećavam, nikad ne bih...
538
00:49:32,651 --> 00:49:34,651
Ne kontrolišem ovo čudo.
539
00:49:35,956 --> 00:49:39,868
Ne, ne, da objasnim!
Nema veze. On ne sluša.
540
00:49:39,993 --> 00:49:43,627
Dozvola da preuzmem domaćina.
-Da! Bilo šta!
541
00:49:52,038 --> 00:49:54,038
Gledaj i uči, Haime.
542
00:49:55,775 --> 00:49:57,775
Stani, kuda ćeš?
Daj, bre.
543
00:49:59,345 --> 00:50:01,345
Šta koji đavo?
544
00:50:10,656 --> 00:50:12,656
Bože. Moje ruke su topovi.
545
00:50:16,729 --> 00:50:21,498
Pretnja neutralisana.
-Šta će mi mačevi?
546
00:50:24,004 --> 00:50:27,015
Eliminisanje pretnje.
-Ne, ne. Skloni mačeve.
547
00:50:27,140 --> 00:50:29,250
Da li bi hteo da koristiš drugo oružje?
548
00:50:29,375 --> 00:50:32,553
Ne. Ne moramo da ga ubijemo.
-Eliminisanje pretnje.
549
00:50:32,678 --> 00:50:35,724
Da li me uopšte slušaš?
-Eliminisanje pretnje.
550
00:50:35,849 --> 00:50:41,822
Stani! Ja nisam ubica.
-Naredba prihvaćena.
551
00:50:43,722 --> 00:50:48,827
Glavati!
-Haime! -Striče Rudi.
552
00:50:49,896 --> 00:50:56,510
Ne! -Sveca mu!
-Rudi!
553
00:50:56,635 --> 00:50:58,635
Kuda si pošao?
554
00:51:00,472 --> 00:51:02,741
Morate da odete odavde!
555
00:51:07,746 --> 00:51:12,661
Šta je ovom tipu?
Šta? -Glupi momče.
556
00:51:12,786 --> 00:51:16,998
Mislio si da me možeš pobediti?
-Preporučujem smrtonosne mere.
557
00:51:17,123 --> 00:51:19,123
Rekao sam ti, nisam...
558
00:51:20,326 --> 00:51:22,926
Upozorenje,
registrovan potres mozga kod domaćina.
559
00:51:32,705 --> 00:51:36,140
Trebalo je da me dokrajčiš
kad si imao šansu.
560
00:51:36,943 --> 00:51:38,943
Ubiće ga.
561
00:51:46,920 --> 00:51:51,923
Ne. Neće.
Drži se.
562
00:51:54,227 --> 00:51:57,927
Molim te, samo nemoj
da mi povrediš porodicu.
563
00:51:57,928 --> 00:52:00,063
Ljubav koju osećaš prema porodici
564
00:52:00,967 --> 00:52:06,380
čini te slabim. -Sesare!
Šta to radiš? -U redu, Kordova.
565
00:52:06,505 --> 00:52:10,384
Kad ti kažem,
povuci jako tu ručnu kočnicu.
566
00:52:10,509 --> 00:52:15,489
Spremna? -Bože, ovo je ludo.
-Tri, dva, jedan.
567
00:52:15,614 --> 00:52:17,614
Sad!
568
00:52:25,959 --> 00:52:27,959
Glavati, hajdemo odavde!
569
00:52:38,771 --> 00:52:43,118
Da li je dobro?
Haime! Dženi! Trgni se!
570
00:52:43,243 --> 00:52:47,145
Dobro. -Ne gledaj.
-Izvinjavam se.
571
00:52:48,882 --> 00:52:53,427
Dobro sam, Rudi. Hvala.
-U redu. Imam majicu. Sa strane.
572
00:52:53,552 --> 00:52:59,591
U redu. Dobro. Čoveče, onaj
psihopata umalo da me ubije.
573
00:53:02,491 --> 00:53:05,807
Imaš li ključ? U redu.
-Da. -Dobro.
574
00:53:05,932 --> 00:53:10,411
Sad idemo da izvadimo tog Skarabeja
iz tebe. -Kadži-Da. -Kadži šta?
575
00:53:10,536 --> 00:53:13,882
Skarabejovo ime je Kadži-Da.
-Otkud znaš?
576
00:53:14,007 --> 00:53:16,584
Nešto se desilo tamo.
577
00:53:16,709 --> 00:53:19,179
Kao da ga osećam u svom umu.
Je li to ludo?
578
00:53:21,214 --> 00:53:25,316
Postajete simbiotični.
-Šta? -Kuda sada?
579
00:53:27,287 --> 00:53:30,922
Idi na taj izlaz. -Šta?
-Držite se! -Ne, ne!
580
00:53:32,691 --> 00:53:34,894
Da li neko u ovom gradu zna da vozi?
581
00:53:48,574 --> 00:53:52,443
Neće te tražiti ovde? -Niko nije bio
ovde još otkako sam imala osam godina.
582
00:54:15,935 --> 00:54:17,935
Da, kapiram. Ima logike.
583
00:54:23,309 --> 00:54:26,046
Tvoj tata je bio opsednut skarabejima?
584
00:54:30,083 --> 00:54:32,083
Gde smo?
585
00:54:37,023 --> 00:54:39,023
Da ne poveruješ.
586
00:54:40,759 --> 00:54:44,730
Stani. Ted Kord je bio Plava Buba?
587
00:54:46,866 --> 00:54:49,778
Šta je koji đavo Plava Buba?
588
00:54:49,903 --> 00:54:52,546
Bio si dete.
Palmerin superheroj.
589
00:54:52,671 --> 00:54:57,285
Kao Supermen u Metropolisu
ili Fleš u Sentral Sitiju. Ali samo...
590
00:54:57,410 --> 00:55:01,622
Šta znam, možda ne tako dobar.
591
00:55:01,747 --> 00:55:06,261
Ne mogu da verujem da je on
bio Plava Buba. Mada kapiram.
592
00:55:06,386 --> 00:55:11,632
Ekscentrični milijarder, genije.
Plava Buba.
593
00:55:11,757 --> 00:55:14,771
Tvoj tata je bio veliki čovek.
Nisam imao pojma.
594
00:55:14,772 --> 00:55:16,810
Možeš da me zoveš Sesar ili Rudi.
595
00:55:16,845 --> 00:55:19,174
Možeš da me zoveš kako želiš,
nebitno mi je.
596
00:55:19,299 --> 00:55:21,299
Kako sve ovo...
597
00:55:23,203 --> 00:55:28,183
Jesi li dobro? -Dobro sam.
Šta si ono govorio?
598
00:55:28,308 --> 00:55:32,954
Kako ove stvari ne izgledaju...
-Lepše? Manje bezvezne?
599
00:55:33,079 --> 00:55:35,079
Ne. Ali mislim...
600
00:55:36,850 --> 00:55:40,729
Vidi ovo.
Ovo je poput Betmenovih stvari, ali...
601
00:55:40,854 --> 00:55:44,565
Kao da je imao hiperkinetički poremećaj.
-Betmen je fašista.
602
00:55:44,690 --> 00:55:47,693
Plava Buba je imao smisao za humor.
603
00:55:49,162 --> 00:55:51,806
Moj tata nikad nije mogao
da otključa Skarabeja.
604
00:55:51,931 --> 00:55:56,144
Pa je umesto toga napravio vlastitu
tehnologiju da se bori kao Plava Buba.
605
00:55:56,269 --> 00:56:01,174
Ako postoji način da se to ukloni,
tamo je. -Provalimo u ovu prokletinju.
606
00:56:05,211 --> 00:56:07,322
Dođavola, smrdiš.
-Ovo je tvoja majica.
607
00:56:07,447 --> 00:56:10,025
Hajde, mislim da ima
neka tatina odeća dole.
608
00:56:10,150 --> 00:56:12,252
To je dobra ideja.
Ovo će potrajati minut.
609
00:56:18,057 --> 00:56:21,792
Isuse. Kad će ovaj dan da se završi?
610
00:56:35,842 --> 00:56:41,389
Da li je sve u redu?
-Da. Odmah izlazim.
611
00:56:41,514 --> 00:56:47,418
Mislim da odgovara.
I komotna je, pa...
612
00:56:49,455 --> 00:56:54,235
Dobro. -Mora da je bilo baš kul
da odrastaš na ovakvom mestu, zar ne?
613
00:56:54,360 --> 00:56:58,331
Iskreno, bilo je prilično
samotno većinu vremena.
614
00:56:59,933 --> 00:57:04,768
Samo vas troje je bilo ovde? -Da.
To je bila poslednja slika moje majke.
615
00:57:05,205 --> 00:57:08,539
Zašto je prestala? -Mama mi je
umrla kad sam imala šest godina.
616
00:57:10,443 --> 00:57:16,881
Mi ne... Žao mi je što...
-Nema veze. U redu je.
617
00:57:17,951 --> 00:57:22,286
Kakva je bila?
-Sjajna.
618
00:57:24,090 --> 00:57:26,090
Bila je sjajna.
619
00:57:28,428 --> 00:57:32,874
Promenila je život mom ocu.
Ona ga je naučila da je svet
620
00:57:32,999 --> 00:57:36,300
mesto koje treba da se štiti.
-Lepo.
621
00:57:37,503 --> 00:57:41,374
Ali kad je moja mama umrla,
on se pogubio.
622
00:57:45,211 --> 00:57:49,847
Bio je opsednut Skarabejom
i nije ga bilo danima.
623
00:57:51,451 --> 00:57:56,153
Ponekad i nedeljama.
I jednog dana...
624
00:57:57,257 --> 00:57:59,257
On je otišao i...
625
00:58:00,460 --> 00:58:05,162
Nije se vratio.
-Tako mi je žao, Dženi.
626
00:58:09,068 --> 00:58:15,774
Stvarno imaš sreće.
Ova kuća je puna stvari.
627
00:58:16,609 --> 00:58:19,078
Vaša kuća je puna ljubavi.
628
00:58:22,181 --> 00:58:24,181
Porodica.
629
00:58:25,218 --> 00:58:28,486
Da.
-To je dom.
630
00:58:32,091 --> 00:58:36,504
Izvini. Stvarno izvini.
-Zašto se izvinjavaš?
631
00:58:36,629 --> 00:58:40,433
Nisam pričala o ovome odavno.
632
00:58:42,502 --> 00:58:44,502
Nekako je lepo, možda, zar ne?
633
00:58:46,572 --> 00:58:51,976
Hvala. -Da.
-Umeš da slušaš.
634
00:58:53,246 --> 00:58:55,381
Mama kaže da je to zato
što imam velike uši.
635
00:59:03,356 --> 00:59:07,091
Narode, našao sam nešto što... -Ništa
se nije desilo. -Mama joj je umrla.
636
00:59:08,194 --> 00:59:12,899
Našao sam nešto što treba da vidite.
-Sjajno. To je sjajno. Idemo.
637
00:59:14,600 --> 00:59:16,600
Lepe pidžame, glupane.
638
00:59:20,473 --> 00:59:24,152
Dobro. Prošao sam kroz datoteke.
639
00:59:24,277 --> 00:59:27,956
Ted je imao profesora
po imenu Den Garet.
640
00:59:28,081 --> 00:59:32,093
Skarabej je izabrao tog Gareta
pre nego što je izabrao tebe, Haime.
641
00:59:32,218 --> 00:59:35,063
I prokleti Ted je vršio
testove nad njim da mapira
642
00:59:35,188 --> 00:59:37,865
kako će Skarabej
reagovati na ljudsko telo.
643
00:59:37,990 --> 00:59:41,970
Čim Skarabej ode u nečije dupe...
-On nije otišao u moje dupe.
644
00:59:42,095 --> 00:59:44,172
Dobro. Povezuje se s mozgom
645
00:59:44,197 --> 00:59:47,341
i to pokušava da ti uradi, Haime,
da se poveže s tvojim mozgom.
646
00:59:47,366 --> 00:59:50,078
Pokušava da se sjedini s tobom.
-Zašto?
647
00:59:50,203 --> 00:59:53,114
Treba da pitaš samog sebe.
Ovo čudo ima svoju volju.
648
00:59:53,239 --> 00:59:56,417
Ono je razumno.
Zato bira domaćina.
649
00:59:56,542 --> 00:59:59,220
Zato ponekad, radi šta želiš,
a ponekad ne.
650
00:59:59,345 --> 01:00:03,324
Ko je napravio to? Mogu li nam pomoći?
-Ovo nije stvoreno na Zemlji, glavati.
651
01:00:03,449 --> 01:00:08,537
Nemoguće. -Moguće. -Vanzemaljsko je.
-Ne sviđa mi se izraz "vanzemaljsko."
652
01:00:08,572 --> 01:00:11,088
Možeš da ga koristiš ali...
-Svejedno, Rudi. Hajde.
653
01:00:11,124 --> 01:00:14,569
Šta se desilo Tedovom profesoru?
Kako ga je uklonio?
654
01:00:14,694 --> 01:00:16,694
Možda bi želeo da sedneš.
655
01:00:18,464 --> 01:00:22,601
Ili ne. U redu. -Rudi, molim te.
Fokusiraj se. -Imam dobru i lošu vest.
656
01:00:22,602 --> 01:00:26,247
Dobra vest je da sam shvatio
kako da se ukloni. -Dobro.
657
01:00:26,372 --> 01:00:28,541
A loša vest je da moraš biti mrtav.
658
01:00:29,509 --> 01:00:34,188
Šta? -Mrtav. -Kako to misliš "mrtav"?
-Sada, Haime, pogledaj.
659
01:00:34,313 --> 01:00:36,457
Spaja se sa svakom ćelijom u tvom telu.
660
01:00:36,582 --> 01:00:40,028
Potpuno se umotao oko tvog mozga.
661
01:00:40,153 --> 01:00:42,230
I ništa na Zemlji
ne bi moglo da ga ukloni.
662
01:00:42,355 --> 01:00:46,534
Dizajniran je da štiti svog domaćina.
Da ga održi u životu.
663
01:00:46,659 --> 01:00:50,872
Kažeš da će ovo čudo zauvek
biti u meni? -Ne, neće večno.
664
01:00:50,997 --> 01:00:57,045
Sve dok ne umreš.
Mislim da je to nekako kul.
665
01:00:57,170 --> 01:01:00,315
Ne, hoću reći, ti si
zapravo superheroj, gade.
666
01:01:00,440 --> 01:01:02,884
Tako mi je žao.
Nisam mogla da znam...
667
01:01:03,009 --> 01:01:05,586
Nisi znala.
Koje su mi onda opcije sada?
668
01:01:05,711 --> 01:01:10,558
Opcija jedan je da postanem android
ostatak života.
669
01:01:10,683 --> 01:01:13,027
Ili opcija dva je da se predam
krvožednoj
670
01:01:13,152 --> 01:01:16,364
milijarderki psihopati?
-Tako mi je žao. -Samo sam hteo posao.
671
01:01:16,489 --> 01:01:20,435
Možda postoji... -Šta možda,
Rudi? Sve su to loše vesti.
672
01:01:20,560 --> 01:01:26,974
Ovo sranje ne postaje bolje za nas.
Ne razumem zašto ne možeš... Bože.
673
01:01:27,099 --> 01:01:31,312
Svejedno. Idem da prošetam.
-Haime, samo...
674
01:01:31,437 --> 01:01:36,108
Daj da ja popričam s njim.
Mislim da znam kuda ide. Glavati, čekaj.
675
01:01:46,285 --> 01:01:48,285
Bože.
676
01:01:52,625 --> 01:01:58,229
Evo ga. Znao sam da ću te
naći ovde. Kao mačka, Haime.
677
01:02:06,739 --> 01:02:10,985
Izvini što sam vikao na tebe, Rudi.
Nije trebalo da vičem na tebe, ali...
678
01:02:11,110 --> 01:02:16,382
Svestan sam da je tvoja
situacija malo neobična.
679
01:02:18,584 --> 01:02:22,664
Da, mi smo otporni ljudi.
680
01:02:22,789 --> 01:02:26,501
Život će nastaviti da nam
priređuje neprijatna iznenađenja,
681
01:02:26,626 --> 01:02:30,071
i razlika je, kad nam to priredi,
mi postajemo jači.
682
01:02:30,196 --> 01:02:34,275
Pogledaj svog oca.
Doveo me je ovde iz Sonore.
683
01:02:34,400 --> 01:02:39,180
Imao sam deset godina.
Mislim da je on imao 19.
684
01:02:39,305 --> 01:02:41,717
Ljudi misle da je teško preći granicu.
685
01:02:41,842 --> 01:02:43,842
Da, teško je,
ali znaš šta je teže?
686
01:02:43,877 --> 01:02:48,389
Narednih 20 godina, košmar.
687
01:02:48,514 --> 01:02:53,027
Ali tvoj matori je radio
16 sati dnevno, ubijao se od posla.
688
01:02:53,152 --> 01:02:57,699
Kakav god da je mogao da nađe.
Nadničar, sakupljač tanjira, konobar.
689
01:02:57,824 --> 01:03:01,160
Bio je mehaničar, bio je sve,
perač sudova.
690
01:03:03,262 --> 01:03:06,374
Da nas sve dovede ovde
i da nas sve održi na okupu.
691
01:03:06,499 --> 01:03:09,268
I nije da je to želeo,
morao je.
692
01:03:10,436 --> 01:03:16,117
To je ono iz čega dolazimo.
Univerzum ti je poslao dar, Haime.
693
01:03:16,242 --> 01:03:19,153
I ti moraš da provališ
šta ćeš da uradiš s tim.
694
01:03:19,278 --> 01:03:21,278
Možda se sve ovo desilo s razlogom.
695
01:03:22,515 --> 01:03:25,451
Možda je vreme
da dobijemo svog heroja.
696
01:03:27,153 --> 01:03:29,322
A ne samo nogu u zadnjicu.
697
01:03:30,623 --> 01:03:33,167
Ali šta ja znam?
Ja sam samo propala nada
698
01:03:33,292 --> 01:03:35,292
koja spava u dnevnoj sobi svog brata.
699
01:03:36,797 --> 01:03:40,608
Ne govori to, čoveče.
Nisi propala nada.
700
01:03:40,733 --> 01:03:45,436
Daj, bre, ti si najbolji!
Znaš to. -Ja sam najbolji. -Da.
701
01:03:46,372 --> 01:03:52,721
I volim te.
-Volim i ja tebe, glavati. U redu.
702
01:03:52,846 --> 01:03:54,846
Momci?
703
01:03:56,616 --> 01:03:58,616
Čujete li to?
704
01:03:59,518 --> 01:04:01,518
To je Viktorija.
705
01:04:06,292 --> 01:04:08,292
Kuda idu?
706
01:04:09,762 --> 01:04:11,762
Kući.
707
01:04:12,598 --> 01:04:14,700
Trošiš previše vode.
708
01:04:25,711 --> 01:04:27,711
Uvek sam ja kriva.
709
01:04:29,215 --> 01:04:31,215
Da.
710
01:04:40,607 --> 01:04:42,607
Nešto nije u redu?
711
01:04:44,723 --> 01:04:46,723
Sve u redu?
712
01:04:55,541 --> 01:04:57,541
Narode?
713
01:04:58,544 --> 01:05:00,544
Mislim da je neko kod prozora.
714
01:05:09,488 --> 01:05:13,334
Haime Rejes, izađi s podignutim rukama.
Predaj se.
715
01:05:13,459 --> 01:05:16,337
Ovlašćeni smo
da upotrebimo smrtonosnu silu.
716
01:05:16,462 --> 01:05:20,475
Haime Rejes, izađi s podignutim rukama.
-Dalje od prozora!
717
01:05:20,533 --> 01:05:25,914
Ovlašćeni smo da upotrebimo
smrtonosnu silu. -Dobro, dobro.
718
01:05:26,039 --> 01:05:30,507
Leteću. Leteću.
Uradimo ovo.
719
01:05:35,548 --> 01:05:37,548
Nema šanse.
720
01:05:39,652 --> 01:05:44,833
Sada! -Batice, ne brini.
Ne žuri. -Hvala, Dženi.
721
01:05:44,958 --> 01:05:47,259
Moraš ga naterati da se pojavi.
-Šta ti...
722
01:05:53,967 --> 01:05:56,611
Ti si genije.
-Znam. Šta sam rekao?
723
01:05:56,736 --> 01:05:58,913
Rekao si da će ovo čudo da me štiti,
zar ne?
724
01:05:58,914 --> 01:06:01,638
Neće dozvoliti da umrem?
-Ne, ne. Mislim, kada umreš...
725
01:06:01,647 --> 01:06:05,309
Da vidimo da li funkcioniše. -Ne bih to
testirao. -Ne, Haime! -Stani, Haime!
726
01:06:24,530 --> 01:06:28,432
Nazad u takomu, pretpostavljam.
-Da.
727
01:06:33,702 --> 01:06:36,266
Okružili smo kuću Rejesovih.
Porodica je unutra.
728
01:06:36,267 --> 01:06:38,281
Znate šta da radite.
729
01:06:38,511 --> 01:06:44,115
Sakupite ih!
-Time za proboj, kreći. -Za mnom.
730
01:06:46,552 --> 01:06:51,524
Ušli smo!
-Raširite se. Šok bomba!
731
01:06:52,358 --> 01:06:55,960
Čisto! -Upali svetlo.
-Pokrivam tvoju levu stranu!
732
01:06:57,563 --> 01:07:03,544
Zadnja soba, čisto! -Čisto!
-Ruke na glavu. -Ne mrdajte.
733
01:07:03,669 --> 01:07:08,282
Dobro. -Ne mrdajte! -Ne dirajte mi
porodicu! -Ustanite! Hajde! Gore, gore!
734
01:07:08,407 --> 01:07:12,478
Ruke gore! Pazi desno!
-Gđice Kord, našli smo porodicu.
735
01:07:15,081 --> 01:07:20,919
Imamo ih, izlaze. -Izvedite ih.
Idemo! -Izvucite ih napolje!
736
01:07:22,521 --> 01:07:26,090
Hajde! Idemo, hajde!
-Pusti je! -Kreći, kreći!
737
01:07:28,727 --> 01:07:30,727
Idemo, idemo!
738
01:07:35,568 --> 01:07:38,780
Idemo!
-Ne pružajte otpor!
739
01:07:38,905 --> 01:07:42,675
Ne! Ne!
740
01:07:46,947 --> 01:07:51,852
Lezi na zemlju! Na zemlju!
Lezi dole, smesta! Idemo, odmah!
741
01:07:54,520 --> 01:07:58,622
Momak nije tamo.
Nađite ga!
742
01:07:59,491 --> 01:08:02,832
Da li je unutra?
-Ništa ne govorite. -Gde je on?
743
01:08:02,833 --> 01:08:05,638
Ništa ne govorite.
-Gde je on?
744
01:08:06,432 --> 01:08:08,500
Gde je on?
745
01:08:12,504 --> 01:08:16,084
Dobro bi mi došao onaj arsenal sada.
-Mislila sam da nikad nećeš da pitaš.
746
01:08:16,209 --> 01:08:18,209
Tako je!
747
01:08:24,717 --> 01:08:30,999
Bravo, Kadži. Dobro ste? -Haime?
-Izvini što kasnim, mama. -Čudesno.
748
01:08:31,124 --> 01:08:34,102
Stani, šta?
749
01:08:34,227 --> 01:08:38,639
Ne pucajte. Ne želim da vas
povredim, narode. -Pucajte!
750
01:08:38,764 --> 01:08:41,001
Dođavola!
Rekao sam da ne pucate.
751
01:08:44,838 --> 01:08:51,720
Bože! Otporan sam na metke.
-Da vidimo šta možeš. Ciljajte porodicu.
752
01:08:51,845 --> 01:08:54,080
Pucajte.
-Eliminišite ih.
753
01:08:56,149 --> 01:09:00,617
Štitim vas, narode.
Ne brinite. Biće u redu.
754
01:09:01,754 --> 01:09:04,632
Da vidimo šta imaš.
-Eliminisanje pretnji.
755
01:09:04,757 --> 01:09:06,757
Šta? Ne, Kadži, bez ubijanja.
756
01:09:07,928 --> 01:09:09,930
Da, tako je bolje.
757
01:09:19,205 --> 01:09:24,518
Gubite se odavde! Bežite!
-Analiza nivoa pretnje.
758
01:09:24,643 --> 01:09:26,643
Dobro. Uradimo ovo.
759
01:09:36,289 --> 01:09:41,803
Tako je!
-Dole na zemlju! -Tata! -Mili!
760
01:09:41,928 --> 01:09:44,419
Imamo jedno.
-Sakrijte se!
761
01:09:44,618 --> 01:09:49,133
Ostani dole. Ne mrdaj.
Ostani gde si.
762
01:09:49,736 --> 01:09:55,706
Ne! -Imamo još jednog.
-Tata! -Dođite kod tatice.
763
01:09:59,645 --> 01:10:01,645
Karapaks, spremi kandžu.
764
01:10:10,656 --> 01:10:15,904
Tata, plašim se.
-Sve će biti u redu.
765
01:10:16,029 --> 01:10:18,031
Haime, tvoja porodica.
-Ostani dole!
766
01:10:21,901 --> 01:10:26,781
Hajde, tata.
-Mili, vodi tatu odavde. Idite!
767
01:10:26,906 --> 01:10:28,906
Idite!
-Dobro, idemo.
768
01:10:31,311 --> 01:10:33,311
Spremi se.
769
01:10:34,914 --> 01:10:37,658
Imaju oružje.
Predlažem da se povučemo.
770
01:10:37,783 --> 01:10:41,121
Nema šanse.
Napali su mi porodicu, završićemo ovo.
771
01:10:42,055 --> 01:10:44,055
I...
772
01:10:47,160 --> 01:10:51,973
Tata. Tata, ne. Tata,
šta nije u redu? Tata!
773
01:10:52,098 --> 01:10:55,821
Ne, ne! Tata!
774
01:10:55,822 --> 01:10:58,063
SRČANI ZASTOJ
775
01:10:58,298 --> 01:11:02,140
Tata! -Ne!
-Sada!
776
01:11:03,810 --> 01:11:09,782
Šta se dešava? -Simbiotski
sistemi... -Kadži, uradi nešto!
777
01:11:12,919 --> 01:11:18,733
Tata, ne!
-Tata!
778
01:11:18,858 --> 01:11:20,858
Tata!
-Haime!
779
01:11:25,365 --> 01:11:31,512
Ne. Ne, ne.
Ne, Haime.
780
01:11:31,637 --> 01:11:36,851
Haime, pazi!
-Ti!
781
01:11:36,976 --> 01:11:38,976
Šta želiš od nas?
782
01:11:40,413 --> 01:11:45,251
Tata, ne! -Šta to radiš?
Skloni ovu stvar s mene, psihopato!
783
01:11:46,086 --> 01:11:51,666
Mama!
-Mili!
784
01:11:51,791 --> 01:11:57,205
Alberto! Alberto!
-Pusti me!
785
01:11:57,330 --> 01:11:59,833
Kadži, uradi nešto!
-Imam ga. Idemo.
786
01:12:00,699 --> 01:12:02,902
Tata!
787
01:12:03,082 --> 01:12:05,791
Alberto, molim te, ne idi.
788
01:12:06,239 --> 01:12:08,525
Pomozite nam!
789
01:12:23,156 --> 01:12:25,156
Rudi. Rudi.
-Probudi se.
790
01:12:28,361 --> 01:12:30,797
Tata!
791
01:12:32,398 --> 01:12:35,068
Doći ću po tebe.
792
01:12:46,212 --> 01:12:48,212
Zovi Hitnu pomoć.
793
01:13:07,267 --> 01:13:09,267
Čisto!
794
01:13:10,937 --> 01:13:12,937
Čisto! Čisto!
795
01:13:45,308 --> 01:13:47,308
Dođite.
796
01:13:48,008 --> 01:13:50,008
Dođite!
797
01:13:54,281 --> 01:13:56,549
Moramo da pomognemo Haimeu.
798
01:13:58,939 --> 01:14:02,484
Nemamo vremena za samosažaljevanje.
799
01:14:03,318 --> 01:14:07,322
Moramo da spasimo Haimea.
To bi njegov otac želeo.
800
01:14:21,587 --> 01:14:23,587
Slušaj me dobro.
801
01:14:24,339 --> 01:14:26,717
Tačno znam kako se osećaš
802
01:14:26,800 --> 01:14:28,800
ali moramo da budemo hrabri.
803
01:14:29,511 --> 01:14:31,511
Biće vremena za plakanje.
804
01:14:31,597 --> 01:14:34,266
Sad nije vreme.
805
01:14:36,894 --> 01:14:38,894
Okrenuli smo oba obraza.
806
01:14:38,896 --> 01:14:42,981
Sada je vreme da se borimo.
-Da. Da, mama.
807
01:14:43,296 --> 01:14:46,241
Nana je u pravu, Mili.
Moramo da odemo da spasimo Haimea.
808
01:14:46,366 --> 01:14:52,837
Kako? Čak ni ne znamo kuda su
ga odveli. -Možda znam gde je on.
809
01:14:56,376 --> 01:15:00,378
Molim vas. Pođite sa mnom.
810
01:15:01,981 --> 01:15:03,981
Mogu da pomognem.
811
01:15:07,220 --> 01:15:09,220
Pazite gde gazite.
812
01:15:29,642 --> 01:15:33,177
U redu.
-Uradimo ovo.
813
01:15:36,449 --> 01:15:42,219
Idemo. -Dobro, dobro.
-Završila sam.
814
01:15:43,656 --> 01:15:47,391
Dobro, narode.
Nadajmo se da ova Kord tehnologija radi.
815
01:15:53,333 --> 01:15:55,468
Samo malo.
816
01:15:57,270 --> 01:15:59,270
Dobro...
817
01:16:00,573 --> 01:16:02,573
Batice!
818
01:16:13,353 --> 01:16:17,532
Eto. -Dobro došao nazad na Bubobrod,
Tedi. -To je seksi. -Vidi ti njega.
819
01:16:17,657 --> 01:16:19,657
Ovo je strava.
-Potisnici!
820
01:16:26,632 --> 01:16:30,301
Hajdemo po našeg momka.
-Uradimo ovo. -Dženi.
821
01:16:34,941 --> 01:16:37,043
U redu. Dobro, dobro.
822
01:16:39,353 --> 01:16:41,698
Spremne?
-Spremne!
823
01:16:43,950 --> 01:16:47,562
Koji je plan kad stignemo tamo?
824
01:16:47,687 --> 01:16:51,455
Pozabavićemo se time kad stignemo tamo.
-Tako se ne kaže...
825
01:17:01,200 --> 01:17:05,469
Mama, letim!
826
01:17:09,041 --> 01:17:14,289
Nakon 15 godina, sve što smo učinili,
svaku žrtvu koju smo podneli,
827
01:17:14,414 --> 01:17:21,296
dovelo je do ovog trenutka.
Konačno, moć Skarabeja biće naša.
828
01:17:21,421 --> 01:17:27,368
Skoro smo uspeli.
-Promenićemo svet, Karapaks. Spreman?
829
01:17:27,493 --> 01:17:29,493
Spreman sam.
830
01:17:35,194 --> 01:17:37,429
Od ovog će ti biti bolje.
831
01:17:37,464 --> 01:17:39,503
Je li ovo čudo otporno na metke?
832
01:17:41,742 --> 01:17:45,663
Leteća buba nam neće biti
dovoljna da spasimo Haimea.
833
01:17:48,414 --> 01:17:52,185
Hoćete li da vidite tatine igračke?
834
01:17:56,422 --> 01:17:59,167
Stani, je li ono kablum žvaka?
835
01:17:59,292 --> 01:18:05,039
Ne, ne. To nije ono što misliš.
To je specijalan prototip
836
01:18:05,164 --> 01:18:09,678
koji je moj tata dizajnirao za mene
kad sam bila mala. -Da li ova čuda rade?
837
01:18:09,803 --> 01:18:12,138
Neka od njih.
838
01:18:13,306 --> 01:18:17,608
Ponekad.
839
01:18:19,579 --> 01:18:23,380
To je buboštit.
Probaj da pritisneš drugo dugme.
840
01:18:30,089 --> 01:18:33,025
Znaš šta?
Zadržaću ovo.
841
01:18:36,629 --> 01:18:41,599
Kako da naučimo da koristimo ove stvari?
842
01:18:43,369 --> 01:18:48,341
Nano? Otkud znaš
da držiš to tako savršeno?
843
01:18:51,353 --> 01:18:54,052
Mnoge stvari ne znaš ti o nani.
844
01:18:59,685 --> 01:19:05,099
Ovde su odveli Haimea.
Pago je karipsko ostrvo kod obale Kube
845
01:19:05,224 --> 01:19:10,171
koje je Kord kupio od Batiste 50-ih.
-To mesto je tvrđava.
846
01:19:10,296 --> 01:19:14,342
Kako ćemo ući tamo?
-Već sam jurišala na ovakvu tvrđavu.
847
01:19:14,434 --> 01:19:17,345
Šta koji đavo? -Mili, jednog
dana moraćemo da razgovaramo
848
01:19:17,370 --> 01:19:21,939
o naninoj revolucionarnoj prošlosti.
-Njenoj šta? -Daj da vidim taj tunel.
849
01:19:21,940 --> 01:19:23,940
Daj da vidim.
850
01:19:24,595 --> 01:19:27,602
Tako ćemo da uđemo.
851
01:19:29,358 --> 01:19:36,358
Napravićemo diverziju dok Mili
i Dženi silaze direktno u kompleks.
852
01:19:36,556 --> 01:19:41,460
Da, generatori su ovde. Mogli bismo
da ih raznesemo i ugasimo struju.
853
01:19:41,461 --> 01:19:45,810
Veoma dobro.
Nakon toga, idite i nađite Haimea.
854
01:19:45,811 --> 01:19:50,128
Rosio, Rudi i ja bićemo izlaz.
Neko pitanje?
855
01:19:51,593 --> 01:19:54,407
Prokletstvo, nano.
856
01:20:16,662 --> 01:20:18,662
Ko si ti?
857
01:20:19,365 --> 01:20:21,542
Šta radiš?
Izvadi me iz ovog čuda, molim te?
858
01:20:21,667 --> 01:20:25,446
Ima li neki problem, Sančez?
-Žao mi je.
859
01:20:25,571 --> 01:20:27,582
Žao ti je?
Šta to uopšte znači?
860
01:20:27,707 --> 01:20:29,707
Reci joj da me izvadi odavde!
861
01:20:31,945 --> 01:20:36,758
U redu je. U redu je.
Slušaj, momče.
862
01:20:36,883 --> 01:20:40,361
Skarabej je izabrao tebe,
to je tačno.
863
01:20:40,486 --> 01:20:45,533
Ali ne pripada tebi.
Pripada meni.
864
01:20:45,658 --> 01:20:47,658
Ali pošto si ga aktivirao,
865
01:20:47,727 --> 01:20:51,405
možemo prebaciti njegov kod
direktno u O.M.A.C.
866
01:20:51,530 --> 01:20:55,209
O čemu govoriš? -Ne, gđice Kord.
To bi moglo da ga ubije.
867
01:20:55,334 --> 01:21:00,515
Bedak. Ali žrtve se moraju
podneti zbog opšteg dobra.
868
01:21:00,640 --> 01:21:05,039
A ovo je tvoja, Haime Rejes.
Uradi to, Sančez.
869
01:21:05,074 --> 01:21:07,847
S dužnim poštovanjem,
ponavljam, ne zovem se Sančez.
870
01:21:07,848 --> 01:21:10,249
Vadite me iz ovog čuda!
871
01:21:13,586 --> 01:21:15,621
Dođavola.
872
01:21:28,969 --> 01:21:32,469
Buba. -Rudi.
-Da, vidim ga.
873
01:21:35,675 --> 01:21:40,411
Ideš prebrzo!
-Nek bude šta bude!
874
01:21:41,815 --> 01:21:44,283
Držite se!
875
01:21:45,651 --> 01:21:48,320
U redu.
876
01:21:49,488 --> 01:21:54,025
Stiže!
-Spremite se za udar!
877
01:22:07,740 --> 01:22:11,978
Idemo! Na zid!
Pucajte!
878
01:22:16,983 --> 01:22:20,751
Rudi, uradi nešto.
-Moramo da se pomerimo.
879
01:22:22,366 --> 01:22:24,710
MOD ZVERI
880
01:22:33,766 --> 01:22:35,766
Krećemo!
881
01:22:39,906 --> 01:22:43,074
Dobro, dobro.
882
01:22:58,091 --> 01:23:00,091
Skloni se s puta.
Izvinjavam se!
883
01:23:05,431 --> 01:23:07,431
Ne mogu da promašim.
-Tamo, tamo.
884
01:23:12,121 --> 01:23:15,639
Nagazio sam ga!
-Dvadeset poena!
885
01:23:27,020 --> 01:23:29,020
Aktiviranje sistema za skrivanje.
886
01:23:30,857 --> 01:23:32,857
Aktiviranje bubinog prdeža.
887
01:23:40,633 --> 01:23:44,637
Evo vam!
888
01:24:14,968 --> 01:24:18,803
Ovuda.
-Dobro. -Hajde.
889
01:24:19,672 --> 01:24:21,672
Znam da možete da me čujete.
890
01:24:24,577 --> 01:24:26,577
Samo me pustite!
891
01:24:36,722 --> 01:24:42,761
Čuvaću ga. Započni transfer.
I kad bude gotovo, ubij momka.
892
01:24:43,096 --> 01:24:46,407
Vadite me odavde! -Ali, gđice Kord,
mogli bismo mnogo da naučimo
893
01:24:46,408 --> 01:24:49,159
iz njegove veze sa Skarabejom.
-Možemo naučiti mnogo više
894
01:24:49,194 --> 01:24:52,371
ako ga skinemo s njegovog leša.
-Pustite me! Ne!
895
01:25:10,456 --> 01:25:12,456
Milagro, sakrij se ovde!
896
01:25:22,635 --> 01:25:26,804
Sveca mu.
-Dobro, mislim da smo bezbedne.
897
01:25:28,108 --> 01:25:30,108
Šta koji...
898
01:25:34,613 --> 01:25:40,862
Viktorija, luda kučko.
Šta je ovo dođavola?
899
01:25:40,987 --> 01:25:45,489
Potpuno operativni O.M.A.C. sistemi.
Dovoljni da izgrade celu armiju.
900
01:25:59,839 --> 01:26:02,584
Gđice Kord, ovo ne izgleda dobro.
-Šta se dešava?
901
01:26:02,609 --> 01:26:04,642
O, ne. Preuzimanje Skarabeja
902
01:26:04,643 --> 01:26:07,789
generiše previše energije.
Naši sistemi divljaju. -Šta to znači?
903
01:26:07,914 --> 01:26:12,593
Transfer ga ubija. -Ne sme da umre
pre nego što transfer bude gotov.
904
01:26:12,718 --> 01:26:15,954
Puls mu pada.
-Popravi to!
905
01:26:37,243 --> 01:26:39,243
Žgoljo.
906
01:26:50,290 --> 01:26:52,290
Tata.
907
01:26:54,727 --> 01:26:56,727
Šta se dešava?
908
01:26:59,933 --> 01:27:01,933
Šta radiš ovde?
909
01:27:05,404 --> 01:27:10,709
Znaš.
-Ne. Tata.
910
01:27:14,241 --> 01:27:16,241
Sve će biti u redu.
911
01:27:17,602 --> 01:27:19,602
Dođi.
912
01:27:23,957 --> 01:27:27,559
Milagro, evo.
Pomozi mi oko ovoga.
913
01:27:52,052 --> 01:27:54,052
Haime.
914
01:27:56,089 --> 01:28:00,391
Nije ti vreme.
Moraš da se vratiš.
915
01:28:00,392 --> 01:28:02,392
Pođi sa mnom.
916
01:28:02,661 --> 01:28:06,565
Molim te.
-Razumem sve sada.
917
01:28:07,834 --> 01:28:13,071
Suđeno mi je bilo da budem ovde
s tobom. U ovom trenutku.
918
01:28:13,772 --> 01:28:15,875
Da ti pomognem da uđeš u to.
919
01:28:17,175 --> 01:28:19,781
Univerzum zna da si to ti.
920
01:28:19,782 --> 01:28:22,426
Ja znam da si to ti.
921
01:28:22,427 --> 01:28:24,482
Ti to takođe znaš.
922
01:28:25,952 --> 01:28:27,952
Ovo je tvoja svrha.
923
01:28:55,344 --> 01:28:58,265
Skarabej te je izabrao s razlogom.
924
01:28:59,285 --> 01:29:02,621
Vreme je da prihvatiš
svoju sudbinu, Haime.
925
01:29:16,936 --> 01:29:18,938
Kako ću ovo bez tebe?
926
01:29:19,667 --> 01:29:22,698
Ja ću uvek da budem s tobom.
927
01:29:23,376 --> 01:29:25,879
Kako ću znati šta da radim?
928
01:29:25,880 --> 01:29:29,168
Svi odgovori su ovde.
929
01:29:39,497 --> 01:29:41,497
Volim te, sine.
930
01:29:42,996 --> 01:29:44,996
Volim i ja tebe, tata.
931
01:30:04,484 --> 01:30:06,896
Nešto se dešava.
-Šta?
932
01:30:06,921 --> 01:30:10,321
Njegovi moždani talasi, sinhronizuju se
sa Skarabejovom frekvencijom.
933
01:30:10,356 --> 01:30:12,356
Tamo.
Povezuju se.
934
01:30:17,397 --> 01:30:19,397
Trebaš mi, Kadži!
935
01:30:22,268 --> 01:30:24,268
Postaju jedno.
936
01:30:35,348 --> 01:30:38,893
Imamo kod?
-Transfer je gotov. Kod je naš.
937
01:30:39,018 --> 01:30:41,018
Radi!
938
01:30:56,436 --> 01:30:58,436
O, ne.
939
01:30:59,839 --> 01:31:01,839
Hajde, hajde!
940
01:31:18,825 --> 01:31:21,127
Dobro. Idemo.
941
01:31:40,213 --> 01:31:42,213
U redu, idemo.
-Da.
942
01:31:58,531 --> 01:32:00,531
Ne. Ne, ne.
943
01:32:02,902 --> 01:32:06,637
Sančez, zaustavi ga!
-Sranje.
944
01:32:17,550 --> 01:32:21,296
Šta? -Pokupi svoju porodicu
i idite s ovog ostrva, u redu?
945
01:32:21,421 --> 01:32:26,968
Stani, stani. Moju porodicu? -Brzo!
-Kako to misliš moju porodicu? -Idi!
946
01:32:27,093 --> 01:32:29,295
Sančez, moronu.
Šta to radiš?
947
01:32:30,897 --> 01:32:33,908
Ne zovem se Sančez, glupačo.
948
01:32:34,033 --> 01:32:37,837
Zovem se Hoze Fransisko Morales
Rivera de la Kruz!
949
01:32:40,573 --> 01:32:43,042
Šta to radiš?
950
01:32:44,310 --> 01:32:46,310
Zaustavi ga, Karapaks.
951
01:32:47,580 --> 01:32:50,316
Idi. Ja ću biti dobro.
952
01:32:53,953 --> 01:32:55,953
Kadži, hajde.
953
01:32:57,256 --> 01:33:00,535
U redu, Kadži, aktiviraj!
-Ponovno pokretanje.
954
01:33:00,660 --> 01:33:03,196
Ponovno pokretanje? Zezaš li me?
955
01:33:05,198 --> 01:33:07,567
Bože. O, ne.
956
01:33:14,941 --> 01:33:16,941
Hajde, hajde.
-Dobro.
957
01:33:19,579 --> 01:33:25,583
Milagro, stani. Ne, ne.
-Šta nije u redu? -Ne, pazi!
958
01:33:33,326 --> 01:33:37,495
Dženi. Dženi?
959
01:33:38,498 --> 01:33:40,498
Dženi!
960
01:33:46,305 --> 01:33:50,009
Konačno mogu ga osetim.
961
01:33:59,352 --> 01:34:04,357
Ovaj izgled ti stvarno pristaje.
962
01:34:08,094 --> 01:34:14,642
U redu, Kadži-Da.
Možeš ti ovo.
963
01:34:14,767 --> 01:34:21,372
Hajde! Idemo!
-I dalje ponovno pokretanje. -Hajde!
964
01:34:38,024 --> 01:34:40,024
Ne mrdaj!
965
01:34:40,794 --> 01:34:47,198
Ostani tu!
-Hajde. -Ne mrdaj.
966
01:34:48,434 --> 01:34:50,434
Sredite ga.
967
01:35:02,215 --> 01:35:04,215
Nano?
968
01:35:05,380 --> 01:35:10,521
Hajde.
-Dobro. Gde si naučila tako da pucaš?
969
01:35:11,471 --> 01:35:15,155
Reći ću ti kasnije.
Idemo!
970
01:35:31,444 --> 01:35:33,444
Budite na oprezu.
971
01:35:40,038 --> 01:35:42,446
Dole imperijalisti!
972
01:35:52,973 --> 01:35:54,973
Sad možemo da idemo.
973
01:35:55,796 --> 01:35:57,796
Dođi! Idemo!
974
01:36:18,190 --> 01:36:20,190
Milagro!
975
01:36:25,899 --> 01:36:32,079
Dženifer, Dženifer.
Kakav si haos napravila.
976
01:36:32,204 --> 01:36:34,373
Idemo.
Na noge. Ustaj!
977
01:36:40,680 --> 01:36:42,680
Mama.
978
01:36:46,887 --> 01:36:48,887
Da li si dobro?
-Da.
979
01:36:51,544 --> 01:36:55,069
Milagro. -Gde je ona?
-Milagro i Dženi. Tamo unutra su.
980
01:36:55,194 --> 01:36:58,006
Mora da me zezaš.
Moram da se vratim tamo, u redu?
981
01:36:58,022 --> 01:37:00,876
Da. A odelo? -Ne radi trenutno.
Ne mogu da se bakćem s tim.
982
01:37:00,901 --> 01:37:07,816
Haime. -Da? -Dođi ovamo.
Rudi, kako se zvaše ono čudo?
983
01:37:07,941 --> 01:37:13,410
Kadži-Da.
-Da. Znam da me možeš čuti, Kadži-Da.
984
01:37:14,714 --> 01:37:19,327
Želim da se saberete.
Nađi svoju snagu, sine.
985
01:37:19,452 --> 01:37:23,699
Upotrebi bol koju osećamo
i pretvori je u moć.
986
01:37:23,824 --> 01:37:26,158
Vrati se tamo...
987
01:37:26,961 --> 01:37:30,433
I jebi im mamu maminu!
988
01:37:34,266 --> 01:37:36,266
Našao sam jednu.
989
01:37:42,976 --> 01:37:46,813
Strava.
-Baci oružje! -Dođavola.
990
01:37:57,556 --> 01:37:59,556
Glupani!
991
01:38:11,905 --> 01:38:17,574
Ponovno pokretanje završeno. -Sklonite
se od moje sestre. -Nemam više. -Ni ja.
992
01:38:17,944 --> 01:38:19,944
Spremna, Kadži?
993
01:38:21,580 --> 01:38:25,749
Hajde, počnimo.
Ko će prvi?
994
01:38:32,324 --> 01:38:34,324
Hoćeš malo?
995
01:38:41,467 --> 01:38:44,702
Stani, stani! Pazi!
-Napadni metu.
996
01:38:49,775 --> 01:38:51,912
Idemo!
997
01:39:02,022 --> 01:39:04,022
Čoveče, ima još.
998
01:39:18,038 --> 01:39:24,575
Ščepaj ga! -Šta koji đavo?
Skloni ih s mene! -Sa zadovoljstvom.
999
01:39:25,979 --> 01:39:32,360
Hvala, Kadži. -Nema na čemu.
-Stoj! -Jedan preostao.
1000
01:39:32,485 --> 01:39:34,888
Dolazi ovamo!
1001
01:39:44,030 --> 01:39:49,466
Ma daj. Dobra pljuska.
1002
01:39:51,882 --> 01:39:54,156
Gde si bio, glupane?
1003
01:39:55,407 --> 01:39:57,407
Dobro, zaslužujem to.
1004
01:39:58,845 --> 01:40:01,045
Mislila sam da nikad
više neću da te vidim.
1005
01:40:04,084 --> 01:40:07,952
Rekao sam ti neću nikud da odem.
-Jesi. -Da, to nije bila moja...
1006
01:40:09,890 --> 01:40:14,736
Rudi! -Mili. Bože. Bezbedna si.
Mislio sam da sam te izgubio.
1007
01:40:14,861 --> 01:40:20,441
Ne, ne. Vidi.
-Ček, ček. Gde je Dženi?
1008
01:40:20,566 --> 01:40:24,445
Razdvojile smo se. Ne znam.
-Moramo da je nađemo.
1009
01:40:24,570 --> 01:40:27,638
Naći ćemo je pre ostalih jer ja...
-Pazi!
1010
01:40:31,377 --> 01:40:33,377
Šta je to bilo?
1011
01:40:34,446 --> 01:40:37,982
O.M.A.C. stiže, Haime.
-Sranje.
1012
01:40:43,990 --> 01:40:48,737
Skloni se! Uradimo ovo, Kadži!
Daj mi rakete ili nešto slično.
1013
01:40:48,862 --> 01:40:50,862
Aktiviram blastere.
1014
01:40:53,432 --> 01:40:56,968
Dobro, daj mi mačeve.
Sad mi daj...
1015
01:40:59,772 --> 01:41:03,607
Pažljivo, jači je nego ranije.
-Dobro, kapiram to.
1016
01:41:06,913 --> 01:41:09,891
Kojim putem da idemo?
-Idi do Bubobroda. On je tamo.
1017
01:41:10,016 --> 01:41:12,016
Ali kuda ćeš ti?
-Idem po glavatog. Idi!
1018
01:41:23,729 --> 01:41:27,399
Kritično oštećenje krila.
-Ogrebao si mi leđa? I ja ću tvoja.
1019
01:41:35,909 --> 01:41:37,909
U redu, rmpalijo.
1020
01:41:43,682 --> 01:41:45,682
Ne zaslužuješ ovu moć!
1021
01:41:51,992 --> 01:41:53,992
Mislio sam da udaraš jače.
1022
01:41:56,963 --> 01:42:01,201
Treba nam nešto drugo, Kadži.
-Pristupanje energetskom reaktoru.
1023
01:42:02,601 --> 01:42:04,601
Tako je.
1024
01:42:11,077 --> 01:42:14,946
Hoćeš da igraš?
Sad mi daj mač.
1025
01:42:16,950 --> 01:42:19,060
Mogu da stvorim koje god oružje poželim?
1026
01:42:19,185 --> 01:42:24,521
Šta god ti zamisliš, ja mogu da stvorim.
-Zabavimo se.
1027
01:42:30,063 --> 01:42:33,597
Dobar izbor.
-Idemo!
1028
01:42:34,733 --> 01:42:36,970
Optrčavanje!
1029
01:42:51,184 --> 01:42:55,130
Hajde. Samo to imaš?
-Hajde da ne trčimo pred rudu, Haime.
1030
01:42:55,255 --> 01:42:57,255
Kadži, ne brini.
Možemo mi ovo.
1031
01:43:10,569 --> 01:43:12,738
Ovo je malo teže nego što sam mislio.
1032
01:43:17,944 --> 01:43:23,091
Regenerativni sistemi kritično.
-Šta koji đavo? -Može biti samo jedan.
1033
01:43:23,216 --> 01:43:25,285
Kadži, uradi nešto!
1034
01:43:30,656 --> 01:43:32,656
Šta nije u redu?
Ne možeš da dišeš?
1035
01:43:51,945 --> 01:43:54,280
Haime, više ne mogu da te štitim.
1036
01:43:55,882 --> 01:43:57,882
Žao mi je.
1037
01:44:01,221 --> 01:44:06,092
Kadži, ostani sa mnom.
-I dalje si uplašen mali dečak.
1038
01:44:21,041 --> 01:44:27,145
Rekao sam ti, ljubav koju osećaš
prema porodici, čini te slabim.
1039
01:44:32,076 --> 01:44:34,076
Evo ti ovo, kopile!
1040
01:44:35,321 --> 01:44:38,923
Hajde! Dođi po mene.
Hajde!
1041
01:44:40,226 --> 01:44:45,907
Rudi.
-Sranje. -Ne!
1042
01:44:46,032 --> 01:44:48,032
Rudi!
1043
01:45:05,118 --> 01:45:08,855
Kadži-Da!
1044
01:45:20,666 --> 01:45:25,313
Tvoj O.M.A.C. je omanuo.
-Dženifer, ne znaš šta je O.M.A.C.
1045
01:45:25,438 --> 01:45:29,650
Karapaks je samo prototip.
Ovo je jedino važno.
1046
01:45:29,775 --> 01:45:34,621
Skarabejov kod. Pomoću ovoga
mogu da stvorim hiljadu Karapaksa.
1047
01:45:34,746 --> 01:45:37,058
Ovo je vrhunac mog životnog rada.
1048
01:45:37,183 --> 01:45:42,797
Ovo je zaostavština Korda.
Ovo je naša zaostavština.
1049
01:45:42,922 --> 01:45:46,167
Nije moja.
Postaraću se za to.
1050
01:45:46,292 --> 01:45:51,572
Staćeš na stranu ovog smeća iz Edž Kija
1051
01:45:51,697 --> 01:45:53,697
umesto na stranu svoje porodice?
1052
01:45:55,734 --> 01:46:01,883
To smeće iz Edž Kija znaš više
o porodici nego što ćeš ti ikada znati.
1053
01:46:02,008 --> 01:46:08,356
Znam. Znam ja za porodicu. Znam za
svoju porodicu koja me je ignorisala,
1054
01:46:08,481 --> 01:46:12,761
isto kao i ti sada,
jer si ista kao tvoj jadni otac,
1055
01:46:12,886 --> 01:46:17,732
koji nije imao hrabrosti da uradi
ono što je potrebno za opšte dobro.
1056
01:46:17,857 --> 01:46:21,895
Volela bih da je Ted ovde sada
da vidi ovo.
1057
01:46:21,896 --> 01:46:23,896
I ja.
1058
01:46:54,427 --> 01:46:56,427
Ne! Nismo završili!
1059
01:47:02,969 --> 01:47:08,016
Haime, pretnja razoružana.
Gubiš kontrolu.
1060
01:47:08,141 --> 01:47:10,651
Misliš da možeš da me pobediš?
1061
01:47:10,776 --> 01:47:13,246
Trebalo je da me dokrajčiš
kad si imao šansu!
1062
01:47:16,883 --> 01:47:20,853
O.M.A.C. neutralizovan.
Predlažem povlačenje.
1063
01:47:28,328 --> 01:47:34,776
Šta to radiš?
-Nismo ubice, Haime. Pusti ga.
1064
01:47:34,901 --> 01:47:36,901
A tata?
1065
01:47:37,837 --> 01:47:44,285
A Rudi? -Tokom transfera,
otključala sam njegova sećanja.
1066
01:47:44,410 --> 01:47:46,410
Da ti pokažem.
1067
01:47:50,216 --> 01:47:52,216
Šta ako ne preživi proceduru?
1068
01:47:52,318 --> 01:47:55,396
Onda ćemo da nađemo drugog.
-Ovo bi moglo da ga ubije.
1069
01:47:55,521 --> 01:47:57,521
Žrtve se moraju podneti za opšte dobro.
1070
01:48:00,026 --> 01:48:02,370
Ova zemlja se suočava
s brutalnim izazovom,
1071
01:48:02,495 --> 01:48:07,108
s brutalnom gerilom koju naoružavaju
i podržavaju drugi izvan Gvatemale.
1072
01:48:07,233 --> 01:48:10,912
Sjedinjenje Američke Države su
posvećene obnovi demokratije
1073
01:48:11,037 --> 01:48:14,082
i da se pozabave osnovnim
uzrocima nasilne pobune.
1074
01:48:14,207 --> 01:48:19,043
Znamo za probleme
s kojima se suočava Gvatemala.
1075
01:48:19,579 --> 01:48:21,780
Savršeno. Sakupite ih.
1076
01:48:31,891 --> 01:48:36,829
Mama!
-Ignasio!
1077
01:48:58,084 --> 01:49:00,119
Shvataš li sada?
1078
01:49:11,898 --> 01:49:14,133
Glavati!
1079
01:50:07,120 --> 01:50:09,120
Grešiš.
1080
01:50:11,224 --> 01:50:14,627
Ta ljubav koju imam
prema svojoj porodici...
1081
01:50:17,630 --> 01:50:19,632
To me čini jačim.
1082
01:50:31,577 --> 01:50:35,980
Daj mi to. Hajde.
-Ovo? -Da, to.
1083
01:50:39,318 --> 01:50:44,565
Ne! Šta si uradila?
Ne! Ne, ne!
1084
01:50:44,690 --> 01:50:51,472
Dženi? U redu je.
-Karapaks, ubij ih.
1085
01:50:51,597 --> 01:50:53,597
Ubij oboje!
1086
01:51:01,032 --> 01:51:04,079
Pazi na svoju porodicu.
Idite.
1087
01:51:04,477 --> 01:51:10,625
Dobro. -Šta to radiš?
Oni beže... -Dobro. -Ne.
1088
01:51:10,750 --> 01:51:13,594
Stani, Dženi. Vrati se u Bubobrod.
Odmah ću za tobom.
1089
01:51:13,719 --> 01:51:19,033
Šta? -Obećavam.
Možemo biti partneri.
1090
01:51:19,158 --> 01:51:24,163
Popraviću to. Popraviću te.
Možemo da nađemo drugog Sančeza.
1091
01:51:27,733 --> 01:51:30,269
Sećaš li se šta sam sve uradila za tebe?
1092
01:51:34,109 --> 01:51:38,757
Svega se sećam sada.
1093
01:51:40,580 --> 01:51:46,527
Ne. -Kadži, šta on radi? -Prenapreže
energetski reaktor u svom odelu.
1094
01:51:46,652 --> 01:51:48,652
Predlažem da se odmaknemo.
1095
01:51:55,728 --> 01:51:57,728
Ignasio.
1096
01:52:03,837 --> 01:52:10,276
Šta? Ne!
Šta to radiš? Prestani! Ne!
1097
01:52:10,842 --> 01:52:13,296
Vreme je da dođeš kući.
1098
01:52:14,347 --> 01:52:19,260
Žrtve se moraju podneti za opšte dobro.
-Ne! Molim te! Ne!
1099
01:52:19,385 --> 01:52:26,257
Ignasio, ne! Prestani!
-Predlažem da bežimo. -Dobro. Sranje.
1100
01:52:43,844 --> 01:52:45,844
Milagro, vuci!
1101
01:52:54,453 --> 01:52:56,453
Rosio!
1102
01:53:11,170 --> 01:53:13,339
Dobro si?
1103
01:53:16,142 --> 01:53:18,142
Ćao.
1104
01:53:36,362 --> 01:53:38,362
Mili.
1105
01:53:39,498 --> 01:53:45,502
Glavati.
-Rudi? Rudi!
1106
01:53:49,175 --> 01:53:51,243
Kako?
-Da. Znaš...
1107
01:53:51,244 --> 01:53:53,470
Neće grom u koprive.
1108
01:53:55,514 --> 01:53:58,950
Mama. Nano.
-Sine.
1109
01:54:02,718 --> 01:54:04,943
Sad možemo da plačemo.
1110
01:54:30,683 --> 01:54:34,629
Ovo je delikatan trenutak
za "Kord industriju."
1111
01:54:34,754 --> 01:54:40,434
I naravno, žalimo zbog gubitka Viktorije
Kord. Ali s nestrpljenjem čekam.
1112
01:54:40,559 --> 01:54:44,105
Kao što sam govorila,
više nećemo da pravimo oružje.
1113
01:54:44,230 --> 01:54:48,710
Želim da ispoštujem očevu zaostavštinu.
Nije stvar u uništenju,
1114
01:54:48,735 --> 01:54:50,769
već stvaranju bolje budućnosti.
1115
01:54:50,770 --> 01:54:52,770
Ne govorim o uzimanju od zajednice,
1116
01:54:52,806 --> 01:54:54,806
već vraćanju zajednici.
1117
01:55:04,985 --> 01:55:06,985
Šta ćemo da radimo sada?
1118
01:55:11,557 --> 01:55:13,557
Glavu gore, Rudi, u redu?
1119
01:55:14,560 --> 01:55:16,560
Prebrodićemo ovo,
uvek prebrodimo.
1120
01:55:17,898 --> 01:55:19,898
Rejesovi su ovde.
1121
01:55:20,967 --> 01:55:22,967
Narode.
1122
01:55:38,031 --> 01:55:40,063
Svi su došli da pomognu.
1123
01:56:19,658 --> 01:56:21,658
Nano.
1124
01:56:24,730 --> 01:56:26,730
Dobro.
1125
01:56:34,497 --> 01:56:36,622
Sad možemo započeti s obnovom.
1126
01:56:37,555 --> 01:56:39,646
Gde, mama?
Nemamo kuću.
1127
01:56:39,791 --> 01:56:42,480
Rudi, pola Edž Kiza je
u našem dvorištu trenutno.
1128
01:56:42,481 --> 01:56:45,961
Sigurno će rado da nam pomognu.
-Naravno da će pomoći.
1129
01:56:46,086 --> 01:56:50,721
Da, do kada? Dok nas Kord ne istera?
-Ne bih brinula zbog toga.
1130
01:56:51,490 --> 01:56:55,873
Dženi, Dženi. -Ćao.
-Hvala što si došla.
1131
01:56:55,874 --> 01:56:59,597
Mislim da je vreme da se Edž Kiz vrati
ljudima koji su ga učinili sjajnim.
1132
01:56:59,598 --> 01:57:03,073
Zvuči da je porodica Rejes
uticala malo na Dženi Kord, zar ne?
1133
01:57:03,108 --> 01:57:06,880
Kord ima mnogo da uči od Edž Kiza.
Počevši od tebe, Rudi.
1134
01:57:06,915 --> 01:57:10,386
Samo malo, jesi li joj ti rekao
da kaže to? -Rudi, ništa nisam rekao.
1135
01:57:10,411 --> 01:57:12,677
To zvuči kao nešto što bi joj rekao
da mi kaže.
1136
01:57:12,678 --> 01:57:16,747
I ne brinite, "Kord industrija"
popraviće i vratiće vam kuću.
1137
01:57:19,451 --> 01:57:24,733
Izvinjavam se. Izvolite. -Hvala.
Evo, Rudi. -Šta je to?
1138
01:57:24,858 --> 01:57:28,460
Osećala sam se stvarno loše,
pa sam ti nabavila nova vrata od gepeka.
1139
01:57:32,165 --> 01:57:36,945
Kako ti se sviđa to, kolačiću?
-Plav je. Prikladan, zar ne?
1140
01:57:37,070 --> 01:57:41,282
Rudi. - Rudi. "Hvala."
-Razmisliću za to. -Da, pogledaj.
1141
01:57:41,407 --> 01:57:43,775
Hajde, pomozi mi da ga zavolim.
-Naslediću to.
1142
01:57:45,544 --> 01:57:47,544
Moram da idem.
1143
01:57:48,647 --> 01:57:54,919
Da. Šta kažeš da te ispratim?
-Važi. -Dobro.
1144
01:58:03,562 --> 01:58:08,032
Kad ću opet da te vidim?
1145
01:58:08,201 --> 01:58:10,603
Uskoro. Nadam se.
1146
01:58:12,504 --> 01:58:15,917
Kuda ćeš?
-Do tatine kuće.
1147
01:58:16,042 --> 01:58:18,111
Hoću da pogledam slike moje mame opet.
1148
01:58:19,678 --> 01:58:25,782
Zaboravila sam koliko su lepe.
-Kul.
1149
01:58:27,519 --> 01:58:29,519
A da te ja povezem?
1150
01:58:35,829 --> 01:58:41,531
Kako? - Osećam navalu krvi ka
tvojoj središnjoj regiji. -Prestani.
1151
01:58:41,902 --> 01:58:45,136
Ne, ne.
Ne ti.
1152
01:58:48,774 --> 01:58:51,876
Šta kaže?
-Ništa.
1153
01:59:19,005 --> 01:59:24,675
Dobro. Drži se.
-Dobro.
1154
01:59:35,690 --> 01:59:39,204
PLAVA BUBA
1155
01:59:39,239 --> 01:59:43,596
Preveo: Bambula
1156
01:59:44,016 --> 01:59:46,847
IMA JOŠ...
1157
02:00:57,170 --> 02:01:01,582
Alo? Bože, radi. Dobro.
1158
02:01:01,707 --> 02:01:05,653
Ko god da je uključio moj kompjuter,
prenesite poruku mojoj ćerki, Dženi.
1159
02:01:05,778 --> 02:01:11,592
Dženi Kord. Molim vas, recite joj
da je volim i da mi je žao,
1160
02:01:11,717 --> 02:01:14,320
i da joj je tata živ.
1161
02:01:15,621 --> 02:01:18,091
Ted Kord je živ.
1162
02:07:16,682 --> 02:07:18,682
To je seksi.