1 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Лейтенант Карапакс, скажите, что нашли Скарабея. 2 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 Его сейчас вскрывают. 3 00:01:26,002 --> 00:01:27,504 Как волнующе. 4 00:01:27,587 --> 00:01:31,383 Они работают сутками с тех пор, как нашли его две недели назад. 5 00:01:31,466 --> 00:01:35,011 Хорошо. Не будем ничего разглашать, пока не сможем показать правлению. 6 00:01:35,095 --> 00:01:38,223 Мисс Корд! Простите. 7 00:01:38,306 --> 00:01:40,058 Доктор Санчес, здравствуйте. 8 00:01:40,141 --> 00:01:43,144 - Привет. Меня зовут не так. - Сколько это еще займет? 9 00:01:43,812 --> 00:01:45,855 К рассвету доберемся до центра. 10 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 Подгоните ваших людей. 11 00:01:48,233 --> 00:01:51,444 Я искала 15 лет. Не хочу больше ждать ни секунды. 12 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 Надо было позвонить перед выездом, мисс Корд. 13 00:01:53,113 --> 00:01:54,155 Вдруг это очередная ловушка. 14 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Он там. 15 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Я это чувствую. 16 00:02:44,956 --> 00:02:47,334 АРХЕОЛОГ ДЭН ГАРРЕТТ 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 СОВЕРШАЕТ НОВОЕ ОТКРЫТИЕ 18 00:02:54,883 --> 00:02:56,843 ГАРРЕТТ ПОЛУЧАЕТ ФИНАНСИРОВАНИЕ ОТ ТЕДА КОРДА 19 00:02:58,928 --> 00:02:59,763 НОВЫЙ ГЕРОЙ В ПАЛЬМИРА-СИТИ 20 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 МСТИТЕЛЬ "СИНИЙ ЖУК" СПАСАЕТ ГОРОД ОТ ОГНЯ 21 00:03:01,348 --> 00:03:03,725 ТЕД КОРД ОБРАЩАЕТСЯ К НОВЫМ ЧИСТЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ 22 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 ТЕД КОРД ИСЧЕЗ 23 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 ВИКТОРИЯ КОРД - НОВЫЙ CEO 24 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 ОМАС (ОДИНОЧНЫЙ АРМЕЙСКИЙ КОРПУС) 25 00:03:20,367 --> 00:03:22,619 ОБНАРУЖЕНО ORB 26 00:03:24,412 --> 00:03:26,581 МЕСТО РАСКОПОК_10 27 00:03:26,664 --> 00:03:29,209 KORD ВОЗОБНОВЛЯЕТ ВОЕННЫЙ ПРОЕКТ 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,519 СИНИЙ ЖУК 29 00:03:58,488 --> 00:04:01,991 Я ЛЮБЛЮ ПАЛЬМИРА-СИТИ 30 00:04:07,789 --> 00:04:09,791 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАЛЬМИРА-СИТИ 31 00:04:18,550 --> 00:04:20,552 Так. Давайте. 32 00:04:24,347 --> 00:04:27,767 САМЫЕ НИЗКИЕ НАЛОГОВЫЕ СТАВКИ ДЛЯ КОРПОРАЦИЙ В АМЕРИКЕ 33 00:04:27,851 --> 00:04:29,602 Простите, сэр! Как я выгляжу? 34 00:04:30,395 --> 00:04:32,272 Будто по уши в долгах. 35 00:04:34,149 --> 00:04:35,066 Ясно. 36 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 Его еще никто не видел? 37 00:04:41,197 --> 00:04:44,200 Вы знаете. Пока ничего не говорим. 38 00:04:44,284 --> 00:04:46,578 Насладимся моментом, пока он не узнал. 39 00:04:46,870 --> 00:04:47,746 Я скажу ему. 40 00:04:47,829 --> 00:04:48,621 С ума сошла? 41 00:04:48,955 --> 00:04:51,041 А что? Почему нет? 42 00:04:51,124 --> 00:04:51,791 Даже хорошие новости 43 00:04:51,875 --> 00:04:55,545 кажутся плохими, когда их сообщаешь ты. 44 00:04:55,628 --> 00:04:57,088 А эти новости скверные. 45 00:04:57,380 --> 00:04:58,631 Я могу сообщить радостно. 46 00:04:59,090 --> 00:05:00,342 Твое дело - шарик. 47 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Надеюсь, с этим я справлюсь. 48 00:05:02,552 --> 00:05:03,470 С чем справишься? 49 00:05:04,471 --> 00:05:07,724 Привет! А вот и выпускник! 50 00:05:08,767 --> 00:05:10,268 - Как долетел? - Хорошо. 51 00:05:10,352 --> 00:05:12,228 - Есть хочешь? - Конечно. 52 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Вот. Это все, что было. 53 00:05:13,980 --> 00:05:14,647 МАЛЬЧИК 54 00:05:14,731 --> 00:05:16,524 - С возвращением, братишка. - Спасибо. 55 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 Я так горжусь тобой! 56 00:05:22,614 --> 00:05:23,907 Наконец-то мы все вместе! 57 00:05:23,990 --> 00:05:24,949 А теперь обнимемся! 58 00:05:26,868 --> 00:05:28,411 Где дядя Руди? 59 00:05:39,255 --> 00:05:41,675 ВЫШЕ НОС! 60 00:05:45,804 --> 00:05:48,556 С возвращением, студент. 61 00:05:48,640 --> 00:05:50,433 Эй! Ну же. Выйди из машины и обними меня. 62 00:05:50,517 --> 00:05:52,185 Нет. Никаких обнимашек. Большой Брат следит. 63 00:05:52,268 --> 00:05:54,979 - Тут камеры. Распознавание лиц. - Я знал, что ты что-то скажешь. 64 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Сканирование тела. 65 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 Да, и они рады, что наконец засекли тебя. 66 00:05:58,525 --> 00:06:00,276 Видишь? Вот из-за таких разговоров 67 00:06:00,360 --> 00:06:01,403 нас всех и посадят. 68 00:06:01,486 --> 00:06:02,320 Где ты это взяла? 69 00:06:02,404 --> 00:06:03,488 Купила для Хайме. 70 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 Мы знаем, что это мальчик. Наверное, там жучок. 71 00:06:06,157 --> 00:06:07,534 Ладно. Что ты делаешь? 72 00:06:20,130 --> 00:06:23,800 Господи! Как я по этому соскучился. 73 00:06:25,218 --> 00:06:27,137 Хорошо, что некоторые вещи не меняются. 74 00:06:29,180 --> 00:06:30,473 Маме с папой надо кое-что сказать. 75 00:06:31,266 --> 00:06:32,767 - Милагро. - Что? 76 00:06:32,851 --> 00:06:35,520 Он съел свое тако, пусть теперь узнает правду. 77 00:06:35,937 --> 00:06:38,273 Правду? Какую? 78 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 - Мы... - Мы... 79 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Мы потеряем дом. 80 00:06:41,818 --> 00:06:42,694 Что? 81 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 Видите? Он воспринял это не так плохо. 82 00:06:44,863 --> 00:06:46,489 Потеряем дом? О чем она говорит? 83 00:06:46,573 --> 00:06:48,116 Хозяин утроил арендную плату. 84 00:06:48,199 --> 00:06:50,702 Дал нам три месяца, чтобы заплатить или выселиться. 85 00:06:50,785 --> 00:06:52,746 Прости, худышка. 86 00:06:52,829 --> 00:06:55,749 Нет. Не извиняйся, мама. Это не твоя вина. 87 00:06:55,832 --> 00:06:59,502 Нам просто придется больше вкалывать в мастерской? 88 00:07:00,337 --> 00:07:01,546 Автомастерской нет. 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,299 - Как это? - Скажи за это спасибо Kord. 90 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 - Братишка. - Мы ничего не могли сделать. 91 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 Особенно после того, как папа... 92 00:07:08,511 --> 00:07:09,929 У него... был... 93 00:07:10,680 --> 00:07:12,807 - У него... - У папы был инфаркт. 94 00:07:12,891 --> 00:07:13,808 Что? 95 00:07:13,892 --> 00:07:15,101 Я в порядке! 96 00:07:15,185 --> 00:07:16,644 Просто трубка засорилась, 97 00:07:16,728 --> 00:07:18,438 но сейчас я в полном порядке. 98 00:07:18,813 --> 00:07:20,899 Зато еда прежняя. Верно? 99 00:07:20,982 --> 00:07:22,734 Почему вы мне не сообщили? 100 00:07:22,817 --> 00:07:25,153 Ты так трудился, любовь моя. 101 00:07:25,236 --> 00:07:27,530 Мы не хотели отвлекать тебя от учебы. 102 00:07:27,614 --> 00:07:29,574 Мама, я мог бы что-то сделать. 103 00:07:29,657 --> 00:07:33,244 Я мог бы вернуться. Я был бы здесь. Я бы... 104 00:07:33,328 --> 00:07:34,412 Выше нос, Хайме. 105 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 Мы справились. Как всегда. 106 00:07:38,041 --> 00:07:40,877 Мы за многое должны быть благодарны. 107 00:07:40,960 --> 00:07:43,004 Мы чествуем первого Рейеса, 108 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 который окончил университет! 109 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Да. И последнего! 110 00:07:46,549 --> 00:07:48,635 Да, потому что ты не подала заявку. 111 00:07:48,718 --> 00:07:50,637 Чтобы до конца жизни влезть в долги? 112 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 Нет уж, спасибо. 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,686 Что? 25 процентов? 114 00:07:57,769 --> 00:08:00,438 Милая, эти люди получают гроши. 115 00:08:00,980 --> 00:08:02,565 Мы разорены. 116 00:08:02,649 --> 00:08:04,401 О деньгах будем думать завтра. 117 00:08:05,193 --> 00:08:08,238 ГРИНГО, ПОШЛИ ВОН ПРИВЕТСТВУЕМ В ЭДЖ-КИС 118 00:08:08,321 --> 00:08:10,740 KORD, ВОН! ЯЙЦА ПАЛЬМИРА-СИТИ 119 00:08:13,827 --> 00:08:17,080 НОВАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ 120 00:08:17,163 --> 00:08:18,373 УЛИЦА ЭЛЬ ПАСО 121 00:08:18,456 --> 00:08:22,335 Помнишь, как мама учила нас танцевать на крыльце сальсу? 122 00:08:22,419 --> 00:08:23,628 У тебя получалось лучше. 123 00:08:23,712 --> 00:08:26,840 Да, знаю. Ты до сих пор не умеешь танцевать сальсу. 124 00:08:26,923 --> 00:08:28,967 У меня обе ноги левые. Ничего не поделаешь. 125 00:08:29,050 --> 00:08:30,093 Да. 126 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Помнишь твой 21-й день рождения? 127 00:08:33,471 --> 00:08:35,098 Помню первую половину. 128 00:08:35,181 --> 00:08:37,642 Не верится, что мы потеряем дом. 129 00:08:37,976 --> 00:08:39,144 Было тяжело. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,479 Да, но я больше не уеду. 131 00:08:43,064 --> 00:08:44,482 А как же магистратура? 132 00:08:45,442 --> 00:08:47,527 Семье это не поможет. 133 00:08:47,610 --> 00:08:49,446 Не могу втянуть нас в еще большие долги. 134 00:08:50,155 --> 00:08:52,198 Выше нос, братишка. 135 00:08:52,282 --> 00:08:54,701 Ты всегда встаешь на ноги. 136 00:08:54,784 --> 00:08:56,202 Ты же Хайме. 137 00:08:57,162 --> 00:08:58,747 Спасибо, но... 138 00:09:00,832 --> 00:09:03,335 Все должно было быть не так, Мили. 139 00:09:03,418 --> 00:09:05,378 А как должно было быть? 140 00:09:05,462 --> 00:09:07,088 Я должен был выбраться отсюда. 141 00:09:07,672 --> 00:09:09,466 Должен был вытащить отсюда всех нас. 142 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 Спасибо, братишка, но мне нравится в Кис. 143 00:09:14,012 --> 00:09:16,514 - Ты знаешь, о чем я. - Да. 144 00:09:19,059 --> 00:09:21,728 Тебя не волнует, что они говорят о прогрессе и имеют все, 145 00:09:21,811 --> 00:09:24,064 а мы сидим тут и делаемся нищими? 146 00:09:24,147 --> 00:09:27,150 Ты мексиканец в Эдж-Кис, братишка. 147 00:09:27,233 --> 00:09:29,486 Этот прогресс не для нас. 148 00:09:29,944 --> 00:09:32,614 Бедные едут сюда, богатые едут туда, 149 00:09:32,697 --> 00:09:34,949 пока богатые не решат прийти и выжить нас отсюда. 150 00:09:35,408 --> 00:09:38,453 Та сторона дороги была нашей, теперь они хотят и ее. 151 00:09:38,536 --> 00:09:40,080 У меня ведь есть диплом, верно? 152 00:09:40,163 --> 00:09:41,414 Это что-то значит. 153 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 Я найду работу. 154 00:09:43,249 --> 00:09:45,669 И не какую угодно, а хорошую. 155 00:09:46,711 --> 00:09:48,463 Да, я заработаю деньги, чтобы спасти это место. 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,927 Не смотри на меня так. Мили, говорю тебе, 157 00:09:54,010 --> 00:09:55,804 через пять лет мы будем купаться в деньгах. 158 00:09:56,221 --> 00:09:57,681 Это будет лишь один из наших домов. 159 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 У нас будет особняк у воды, 160 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 с мрамором повсюду, с панорамным бассейном. 161 00:10:03,687 --> 00:10:06,439 Да, вот увидишь, Мили. 162 00:10:08,441 --> 00:10:09,734 Вот увидишь. 163 00:10:31,923 --> 00:10:34,134 Простите, мистер Рейес? 164 00:10:37,137 --> 00:10:39,389 Вы уже отковыряли жвачку с того шезлонга? 165 00:10:42,600 --> 00:10:44,310 Какой абсурд. 166 00:10:44,394 --> 00:10:48,314 "Спасибо, Милагро, что нашла мне эту работу". 167 00:10:48,815 --> 00:10:51,693 Я не виновата, что твое будущее не такое, как ты хотел. 168 00:10:52,402 --> 00:10:55,113 Как мне набраться опыта, если меня никто не берет? 169 00:10:55,196 --> 00:10:56,656 Похоже, проблема в тебе. 170 00:10:59,701 --> 00:11:00,910 Серьезно? 171 00:11:00,994 --> 00:11:03,163 Что? Это ведь я устроила нас на работу, нуб! 172 00:11:03,246 --> 00:11:04,956 Да, мы наконец нашли его. 173 00:11:05,040 --> 00:11:06,875 Сейчас доктор Санчес его исследует. 174 00:11:06,958 --> 00:11:09,711 Имея код, мы сможем миновать фазу прототипа. 175 00:11:09,794 --> 00:11:10,670 Смотри. 176 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 Да. 177 00:11:12,672 --> 00:11:14,132 Это Виктория Корд. 178 00:11:14,215 --> 00:11:16,301 Какая походка. 179 00:11:16,384 --> 00:11:20,555 Она секси как... Как Круэлла Кардашьян. 180 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Я поздороваюсь. - Нет... 181 00:11:22,807 --> 00:11:24,225 Добрый день, мэм. 182 00:11:24,309 --> 00:11:26,353 Можем, если хотите. 183 00:11:26,436 --> 00:11:28,938 Это тот прорыв, к которому мы идем, генерал. 184 00:11:31,024 --> 00:11:32,984 Для таких людей мы невидимки, Хайме. 185 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 У нас это вроде суперспособностей. 186 00:11:35,862 --> 00:11:37,781 Ладно. За работу. 187 00:11:37,864 --> 00:11:41,117 Согласна. Это трата времени, но, говорю вам, генерал, 188 00:11:41,201 --> 00:11:45,413 от того, что я покажу завтра, у вас захватит дух. 189 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Да. Я тоже очень этого жду. 190 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 До свидания. 191 00:11:49,793 --> 00:11:51,252 Тетя Вики. 192 00:11:55,548 --> 00:11:59,886 Дженнифер, что ты тут делаешь? Не знала, что ты придешь. 193 00:11:59,969 --> 00:12:04,516 Карапакс, это дочь Теда. Моя племянница Дженнифер. 194 00:12:04,599 --> 00:12:08,853 Чем обязана такому неожиданному удовольствию? 195 00:12:11,773 --> 00:12:13,942 Мир изменился. 196 00:12:14,025 --> 00:12:17,362 Перед Kord Industries стоит беспрецедентная задача 197 00:12:17,445 --> 00:12:22,033 сохранить наши активы, здесь и за границей, 198 00:12:22,117 --> 00:12:24,661 от прометиевых рудников в Гватемале 199 00:12:24,744 --> 00:12:29,207 до наших застроек здесь, в Пальмира-Сити. 200 00:12:29,290 --> 00:12:33,503 Представляем будущее частной охраны: 201 00:12:33,586 --> 00:12:37,549 OMAC, "одиночный армейский корпус". 202 00:12:38,383 --> 00:12:39,718 Куда мы идем? 203 00:12:39,801 --> 00:12:42,303 Мне надо на горшок. Постоишь на стреме. 204 00:12:42,387 --> 00:12:44,222 Но туалеты для прислуги там. 205 00:12:44,305 --> 00:12:47,976 Да, а я заслужила облегчиться с шиком, ясно? 206 00:12:48,059 --> 00:12:49,644 Стой на стреме. 207 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 Я... 208 00:12:52,188 --> 00:12:55,066 Используя революционную симбиотехнику Kord, 209 00:12:55,150 --> 00:12:58,319 ОМАС напрямую связывается с человеческим мозгом 210 00:12:58,403 --> 00:13:01,448 для создания автономной боевой единицы, 211 00:13:01,531 --> 00:13:05,994 дающей одному солдату силу легионов. 212 00:13:06,828 --> 00:13:10,290 ОМАС обеспечивает надежную безопасность для Kord. 213 00:13:10,999 --> 00:13:13,209 Будущее, которым мы можем управлять. 214 00:13:14,252 --> 00:13:16,254 ОМАС. 215 00:13:18,089 --> 00:13:19,841 Думаю, неплохо? 216 00:13:19,924 --> 00:13:24,888 Этот проект был закрыт много лет назад. 217 00:13:24,971 --> 00:13:26,556 Почему его возобновили? 218 00:13:26,639 --> 00:13:29,684 Дженнифер, ОМАС - будущее нашей компании. 219 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Ты должна радоваться. 220 00:13:31,186 --> 00:13:35,482 Нет. Я хочу знать, что там на острове Паго. 221 00:13:36,274 --> 00:13:37,609 Это засекречено. 222 00:13:38,401 --> 00:13:39,611 Это тайна. 223 00:13:39,694 --> 00:13:43,031 Зато не засекречено то, что будет на вечеринке. 224 00:13:43,114 --> 00:13:46,076 Это будет потрясающий вечер с интересными людьми. 225 00:13:46,159 --> 00:13:49,079 Можешь привести кого-нибудь, повеселишься. 226 00:13:49,162 --> 00:13:50,538 Ладно, пока. 227 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 Я знаю, что ты делаешь, Вики. 228 00:13:54,250 --> 00:13:56,044 Мы больше не производим оружие. 229 00:13:56,836 --> 00:13:58,755 "Мы"? 230 00:13:58,838 --> 00:14:01,174 Какие еще "мы"? 231 00:14:01,257 --> 00:14:03,718 Ты для компании ничто. Издержки. 232 00:14:03,802 --> 00:14:06,054 Девчонка на папочкином месте в правлении. 233 00:14:06,137 --> 00:14:09,557 Ездишь по свету за счет компании 234 00:14:09,641 --> 00:14:12,060 - в целях "благотворительности". - Папа никогда... 235 00:14:12,143 --> 00:14:15,647 Твой отец получил компанию, созданную мной. 236 00:14:15,730 --> 00:14:17,774 Которую он едва не пустил ко дну 237 00:14:17,857 --> 00:14:21,611 из-за глупых изобретений и бездумного управления. 238 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 А знаешь, что он сделал после этого? 239 00:14:23,738 --> 00:14:27,701 Взял и исчез, оставив меня все разгребать. 240 00:14:27,784 --> 00:14:30,161 Твой отец бросил эту компанию. 241 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 И бросил тебя. 242 00:14:33,498 --> 00:14:35,458 Я не дам тебе этого сделать. 243 00:14:38,378 --> 00:14:41,881 Не вставай у меня на пути, Дженнифер. 244 00:14:41,965 --> 00:14:43,383 Отойди. 245 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Я тебя не боюсь. 246 00:14:46,136 --> 00:14:47,846 А может, надо бы. 247 00:14:52,225 --> 00:14:54,728 Она велела отойти, мэм. 248 00:14:59,107 --> 00:15:01,026 Это было шикарно! 249 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 Вот черт. 250 00:15:03,361 --> 00:15:07,866 А ты кто такой, красавчик? 251 00:15:08,491 --> 00:15:10,410 Хайме Рейес. 252 00:15:10,493 --> 00:15:14,414 Пора тебе найти другую работу, Хайме Рейес. 253 00:15:14,497 --> 00:15:17,208 - Я... - И тебе тоже, туалетница. Уходите. 254 00:15:21,421 --> 00:15:22,464 Спасибо. 255 00:15:24,549 --> 00:15:25,925 Где машина? 256 00:15:26,009 --> 00:15:27,552 47 минут. 257 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Ты в порядке? Это было... 258 00:15:32,640 --> 00:15:36,019 Благодарю за галантность, но я могу сама за себя постоять. 259 00:15:36,102 --> 00:15:40,357 Конечно. Но какая сволочь! 260 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 Она Корд. Они все сволочи. 261 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 Дженни Корд. 262 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Мы не все сволочи. 263 00:15:48,907 --> 00:15:51,159 Разумеется. Да. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,913 Слушай, я... Я сожалею из-за этого. 265 00:15:54,996 --> 00:15:56,122 Ничего. 266 00:15:56,206 --> 00:15:57,957 Дай телефон. Оставлю тебе свой номер. 267 00:15:58,041 --> 00:15:59,834 Ладно. Да. 268 00:15:59,918 --> 00:16:02,879 - Приходи завтра в Корд-тауэр. - Хорошо. 269 00:16:02,962 --> 00:16:06,007 Может, найду тебе другую работу в компании. 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Да. Господи. Было бы здорово. 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 Я на все согласен. Правда. 272 00:16:10,303 --> 00:16:11,680 На все? 273 00:16:12,847 --> 00:16:14,265 Знаешь, у него есть диплом. 274 00:16:14,349 --> 00:16:16,184 - Юридического факультета. - Я... Да. 275 00:16:16,267 --> 00:16:18,061 Вам выпускники не нужны? 276 00:16:18,144 --> 00:16:19,270 Ладно. 277 00:16:19,354 --> 00:16:21,439 - Отправь мне СМС. - Хорошо. 278 00:16:21,523 --> 00:16:24,901 Рада была познакомиться, Хайме Рейес. 279 00:16:28,363 --> 00:16:29,531 Я тоже был рад... 280 00:16:30,615 --> 00:16:31,700 Дженни Корд. 281 00:16:32,367 --> 00:16:33,827 По-моему, ты ей понравился. 282 00:16:34,828 --> 00:16:36,037 Что? Нет. 283 00:16:36,746 --> 00:16:37,747 Пока. 284 00:16:38,790 --> 00:16:41,376 - Ты так думаешь? - Да. 285 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Стоило ей увидеть твой геройский настрой 286 00:16:44,921 --> 00:16:48,008 юного мексиканца, как сразу и влюбилась. 287 00:16:48,091 --> 00:16:49,342 Знаешь что? 288 00:16:49,426 --> 00:16:51,720 Может, она вытащит тебя из нищеты, как в том сериале. 289 00:16:51,803 --> 00:16:52,470 Ладно. 290 00:16:52,554 --> 00:16:55,974 Только белый богач - она, а нищая Мария - ты! 291 00:16:56,057 --> 00:16:57,434 Да. Ладно. 292 00:17:19,122 --> 00:17:20,040 ПОМОЩЬ АФРИКЕ 293 00:17:27,339 --> 00:17:30,383 Привет, Дженни! Это Хайме Рейес, я согласен на то предложение. 294 00:17:30,467 --> 00:17:32,052 До завтра. 295 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Ты пьешь? 296 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 - Всего один стакан. - Ладно. 297 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Маме не говори. 298 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Не спится? 299 00:18:12,884 --> 00:18:13,885 Нет. 300 00:18:13,968 --> 00:18:15,887 Мне тоже. 301 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Я посадил эти кактусы, когда ты был ребенком. 302 00:18:24,229 --> 00:18:25,522 Смотри, какие они стали. 303 00:18:25,605 --> 00:18:29,275 Как вы с Мили, взрослые и красивые. 304 00:18:32,487 --> 00:18:33,780 Ты в порядке? 305 00:18:34,447 --> 00:18:35,740 Да. 306 00:18:37,409 --> 00:18:40,620 Прости, папа. Просто сейчас все кажется недоступным, и... 307 00:18:43,873 --> 00:18:45,458 Я будто подвел вас. 308 00:18:50,338 --> 00:18:52,090 Жизнь - это путь, Хайме. 309 00:18:53,550 --> 00:18:57,470 Этот дом, кактусы, автомастерская. 310 00:18:57,554 --> 00:18:58,888 Все. 311 00:18:59,806 --> 00:19:02,225 Это лишь остановка в пути. 312 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Но не место назначения. 313 00:19:05,478 --> 00:19:06,855 А что же тогда? 314 00:19:06,938 --> 00:19:07,856 Не знаю. 315 00:19:08,815 --> 00:19:12,318 Важно то, что этот путь мы проходим вместе. 316 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 Вещи не вечны. 317 00:19:16,197 --> 00:19:19,159 А семья - навсегда. 318 00:19:19,242 --> 00:19:21,036 Вот это вечно. 319 00:19:23,788 --> 00:19:26,041 Не надо грустить. 320 00:19:28,126 --> 00:19:30,295 У всех есть цель. 321 00:19:30,378 --> 00:19:32,213 Просто ты еще не нашел свою. 322 00:19:32,964 --> 00:19:34,674 А какая цель у тебя? 323 00:19:36,551 --> 00:19:38,303 Я тоже до сих пор ее ищу. 324 00:19:40,096 --> 00:19:42,599 Но сейчас она в этом. 325 00:19:43,892 --> 00:19:46,394 В беседе с тобой, вот здесь. 326 00:19:53,193 --> 00:19:55,445 Увидимся утром. 327 00:20:08,458 --> 00:20:09,542 Ладно. 328 00:20:09,626 --> 00:20:11,169 Привет! Это Хайме Рейес, я согласен на то предложение. 329 00:20:11,252 --> 00:20:12,087 До завтра. 330 00:20:31,064 --> 00:20:33,274 Так. Хайме, у тебя все получится. 331 00:20:40,407 --> 00:20:41,491 Господи... 332 00:20:41,574 --> 00:20:42,867 Спасибо, папа. 333 00:20:43,159 --> 00:20:45,120 Ну все, можете уезжать. 334 00:20:45,203 --> 00:20:47,997 Все получится, худышка. Твое место там. 335 00:20:48,081 --> 00:20:51,459 Да. Ты прямо как остальные здешние придурки. 336 00:20:51,751 --> 00:20:52,961 Иди сюда! 337 00:20:53,044 --> 00:20:56,172 Я забыла тебя благословить! 338 00:21:00,969 --> 00:21:01,678 Ладно. 339 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 - Покажи себя, братишка. - Да. 340 00:21:03,471 --> 00:21:05,306 Спали тут все коктейлем Молотова! 341 00:21:05,390 --> 00:21:06,850 Ладно! Хватит! 342 00:21:06,933 --> 00:21:08,643 И мне тоже место найди! 343 00:21:09,436 --> 00:21:12,939 Хайме... 344 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Они редко выходят в люди. 345 00:21:21,031 --> 00:21:26,327 Привет, я Виктория Корд, а это Kord Industries, 346 00:21:26,411 --> 00:21:31,124 компания, которую заботит планета и будущее. 347 00:21:31,207 --> 00:21:33,126 Мы используем передовую технологию... 348 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Привет, очень приятно. 349 00:21:35,170 --> 00:21:36,880 Доставки внизу. 350 00:21:38,256 --> 00:21:40,050 Нет. Меня зовут Хайме. 351 00:21:40,133 --> 00:21:42,510 Хайме Рейес. Я к Дженни Корд. 352 00:21:42,594 --> 00:21:44,387 Вам назначено, Джейми? 353 00:21:44,471 --> 00:21:46,389 - Я Хайме, но... - Что? 354 00:21:47,265 --> 00:21:49,142 Да, мне назначено. 355 00:21:49,225 --> 00:21:50,977 Она просила зайти, и мне надо... 356 00:21:51,061 --> 00:21:52,645 - Постойте там. - Ладно. 357 00:21:52,729 --> 00:21:54,105 Присядьте, Джейми. 358 00:21:55,315 --> 00:21:56,649 Хорошо. Спасибо. 359 00:21:58,860 --> 00:22:01,029 ЗАКРЫТОЕ ПОМЕЩЕНИЕ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 360 00:22:09,746 --> 00:22:11,831 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 361 00:22:39,567 --> 00:22:40,819 Она нашла его. 362 00:23:17,605 --> 00:23:18,732 Дженни? 363 00:23:21,276 --> 00:23:22,152 Так... 364 00:23:25,280 --> 00:23:26,573 Так. 365 00:23:27,240 --> 00:23:30,160 Только ты и я. 366 00:23:36,750 --> 00:23:39,336 Нет. 367 00:23:39,961 --> 00:23:41,671 Нет... 368 00:23:42,797 --> 00:23:45,467 Нет! 369 00:23:46,426 --> 00:23:48,470 Нарушение безопасности. Перекройте выходы. 370 00:23:48,553 --> 00:23:50,347 Перекройте выходы! 371 00:23:58,980 --> 00:24:00,607 Дженни! 372 00:24:00,690 --> 00:24:01,900 Что? 373 00:24:06,196 --> 00:24:07,072 Дженни! 374 00:24:07,155 --> 00:24:08,490 Простите. 375 00:24:08,573 --> 00:24:11,201 Привет, Дженни Корд! Это я. Вчерашний Хайме. 376 00:24:11,284 --> 00:24:13,661 - Извини, я спешу. - Ничего. 377 00:24:13,745 --> 00:24:15,789 Вчера ты сказала, что найдешь мне работу, 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,541 а без нее мне уйти нельзя, даже если... 379 00:24:18,625 --> 00:24:20,627 Не остановишься на секунду? Пожалуйста... 380 00:24:20,710 --> 00:24:22,712 Хайме, сейчас не время. 381 00:24:22,796 --> 00:24:25,173 Ладно. Поговорим, когда пойдешь на обед. 382 00:24:25,256 --> 00:24:26,341 Прошу тебя... 383 00:24:27,217 --> 00:24:28,176 Оставайтесь на связи. 384 00:24:31,471 --> 00:24:33,306 - Ты сказал, что согласен на все? - Да. 385 00:24:33,390 --> 00:24:35,558 - На что угодно. - Возьми. 386 00:24:36,351 --> 00:24:37,936 - Охраняй ценой жизни. - Ладно. 387 00:24:38,019 --> 00:24:41,231 Но не открывай. Не прикасайся! Даже не смотри! 388 00:24:41,314 --> 00:24:42,816 Ладно. Буду охранять ценой жизни. 389 00:24:42,899 --> 00:24:44,442 Да, ты быстро учишься. 390 00:24:44,526 --> 00:24:45,819 - Да. - Хорошо. А теперь иди! 391 00:24:45,902 --> 00:24:47,404 - Ладно. - Иди! 392 00:24:49,864 --> 00:24:52,534 Заприте южные выходы! Вы двое, со мной! 393 00:25:02,585 --> 00:25:03,586 Так, пошли. 394 00:25:05,588 --> 00:25:06,798 Следите за воротами. 395 00:25:13,555 --> 00:25:17,976 Ты пошел искать работу, а вернулся с гамбургером? 396 00:25:18,893 --> 00:25:20,228 По-моему, это не бургер. 397 00:25:20,311 --> 00:25:21,688 Ты не посмотрел? 398 00:25:21,771 --> 00:25:24,107 Она велела не открывать. Я... 399 00:25:24,649 --> 00:25:25,692 - Ее тут нет. - Что? 400 00:25:25,775 --> 00:25:28,820 Открой! 401 00:25:31,406 --> 00:25:33,742 Ладно. Мы только посмотрим. 402 00:25:33,825 --> 00:25:36,286 Вы как дети. 403 00:25:37,203 --> 00:25:38,663 Это еще что? 404 00:25:39,622 --> 00:25:42,042 Похоже на жука, верно? 405 00:25:42,542 --> 00:25:43,877 Почему она его прятала? 406 00:25:44,419 --> 00:25:45,378 Не знаю. 407 00:25:47,881 --> 00:25:48,965 Какой облом. 408 00:25:49,049 --> 00:25:50,467 Самый большой клещ в мире. 409 00:25:51,468 --> 00:25:54,304 Ладно. Вы сами захотели посмотреть. 410 00:25:55,513 --> 00:25:58,516 Милагро. Смотри. Она велела не открывать. 411 00:25:58,600 --> 00:26:01,353 - Не надо. - Она тебе велела не открывать. 412 00:26:01,436 --> 00:26:02,520 Прекрати. 413 00:26:04,564 --> 00:26:05,690 - Тяжелый. - Ладно. 414 00:26:05,774 --> 00:26:06,691 Я возьму технику. 415 00:26:06,775 --> 00:26:07,859 - Схожу за дрелью. - Подожди! 416 00:26:08,234 --> 00:26:10,320 Не надо дрель! Ты что? 417 00:26:10,403 --> 00:26:12,155 Терпеть не могу, когда ты так делаешь. 418 00:26:14,783 --> 00:26:17,494 Это что, новый тамагочи? 419 00:26:19,996 --> 00:26:21,706 Как это у тебя получилось? 420 00:26:21,790 --> 00:26:23,041 Не знаю. 421 00:26:26,920 --> 00:26:28,213 Кажется, я ему нравлюсь. 422 00:26:28,963 --> 00:26:29,631 Что за черт! 423 00:26:32,008 --> 00:26:32,884 Я ему не нравлюсь! 424 00:26:32,967 --> 00:26:35,929 Хайме, он у тебя на лице! 425 00:26:36,596 --> 00:26:37,806 Снимите его! 426 00:26:38,682 --> 00:26:39,766 Альберто! 427 00:27:03,123 --> 00:27:04,124 Что за черт? 428 00:27:11,381 --> 00:27:13,008 Куда он подевался? 429 00:27:13,508 --> 00:27:16,052 Я пытаюсь помочь тебе, упрямец! 430 00:27:16,136 --> 00:27:17,637 Кажется, он во мне. 431 00:27:19,305 --> 00:27:20,765 Господи! Он во мне! 432 00:27:21,224 --> 00:27:23,268 В тебе? Как? 433 00:27:23,977 --> 00:27:25,478 В задницу ему залез! 434 00:27:39,784 --> 00:27:41,036 Он одержим! 435 00:27:52,464 --> 00:27:53,214 Боже мой. 436 00:27:55,592 --> 00:27:56,676 Хайме! 437 00:27:57,260 --> 00:27:58,428 Милагро! 438 00:27:58,928 --> 00:28:00,305 Хайме! 439 00:28:03,224 --> 00:28:06,519 Руди, что происходит? 440 00:28:11,649 --> 00:28:12,484 Он двигается. 441 00:28:12,567 --> 00:28:13,818 - Хайме? - Он двигается. 442 00:28:13,902 --> 00:28:15,862 Нет! 443 00:28:20,492 --> 00:28:21,951 Проклятье! Черт. 444 00:28:22,035 --> 00:28:23,828 Я испугался до смерти. 445 00:28:24,954 --> 00:28:26,247 Ты в порядке, сынок? 446 00:28:31,169 --> 00:28:32,003 Хайме. 447 00:28:50,855 --> 00:28:53,316 Что за... 448 00:28:53,400 --> 00:28:55,652 Хозяин приобретен. 449 00:28:56,194 --> 00:28:56,986 Кто это сказал? 450 00:28:57,070 --> 00:28:59,155 Начата конфигурация системы. 451 00:28:59,239 --> 00:29:00,323 Постойте. Вы это не слышите? 452 00:29:01,199 --> 00:29:01,950 Не смотри ему в глаза. 453 00:29:02,033 --> 00:29:03,410 Анализирую хозяина. 454 00:29:05,078 --> 00:29:07,205 У меня в голове какой-то голос. 455 00:29:07,288 --> 00:29:10,792 - Привет, Хайме. - Что происходит? 456 00:29:12,335 --> 00:29:15,463 - Проверка систем через три... - Проверка систем? 457 00:29:15,547 --> 00:29:17,632 ...две, одну. 458 00:29:17,716 --> 00:29:18,967 Двигатели включены. 459 00:29:19,050 --> 00:29:21,344 Ничего. Все будет хорошо! 460 00:29:30,478 --> 00:29:32,105 Что ты делаешь? 461 00:29:32,981 --> 00:29:35,692 - Что это? -Включена космическая скорость. 462 00:29:35,775 --> 00:29:37,527 Куда ты меня уносишь? 463 00:29:37,610 --> 00:29:39,571 Пересекаем атмосферные слои. 464 00:29:41,948 --> 00:29:44,701 - Стой! - Регулирую давление для защиты. 465 00:29:47,579 --> 00:29:50,790 Дева Мария, я в космосе. 466 00:29:51,958 --> 00:29:54,461 Бог ты мой, я в космосе. 467 00:29:59,466 --> 00:30:02,052 Что происходит, черт возьми? 468 00:30:02,135 --> 00:30:04,888 -Это мой дом? - Проверка систем возвращения. 469 00:30:04,971 --> 00:30:06,556 Подожди! Нет! 470 00:30:13,104 --> 00:30:15,148 Нет! 471 00:30:16,649 --> 00:30:19,444 Господи! Я горю! 472 00:30:20,612 --> 00:30:22,864 Стой! Господи! 473 00:30:23,907 --> 00:30:25,325 Лети! 474 00:30:28,953 --> 00:30:31,164 - Нет. -Приближаемся к контакту. 475 00:30:31,247 --> 00:30:33,124 - Я умру! -Триста метров. 476 00:30:34,167 --> 00:30:35,377 Двести метров. 477 00:30:36,836 --> 00:30:37,921 Сто метров. 478 00:30:40,924 --> 00:30:42,759 Проверка тормозной системы завершена. 479 00:30:42,842 --> 00:30:44,678 Слава Богу, все закончилось. 480 00:30:44,761 --> 00:30:46,471 Теперь доставь меня домой. 481 00:30:46,554 --> 00:30:47,931 Включаю системы полета. 482 00:30:48,014 --> 00:30:49,933 Подожди. Не включай! 483 00:30:50,850 --> 00:30:52,977 Стой! 484 00:30:56,773 --> 00:30:57,691 Послушай! 485 00:30:57,774 --> 00:30:59,275 Я не тот, кто тебе нужен! 486 00:30:59,359 --> 00:31:02,779 Клянусь! Я никто! 487 00:31:06,157 --> 00:31:07,992 Да ладно! 488 00:31:11,121 --> 00:31:12,914 Проверка систем ускорения. 489 00:31:12,997 --> 00:31:14,499 Слишком быстро! 490 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 Берегись! 491 00:31:22,632 --> 00:31:23,925 Что это было? 492 00:31:24,009 --> 00:31:25,218 Я не знаю, что делаю! 493 00:31:28,013 --> 00:31:29,180 Извините. 494 00:31:29,889 --> 00:31:31,307 Корректирую управление полетом. 495 00:31:34,978 --> 00:31:36,229 Берегись! 496 00:31:36,312 --> 00:31:38,273 Выше! 497 00:31:39,691 --> 00:31:42,027 Зачем ты это со мной делаешь? 498 00:31:42,110 --> 00:31:43,486 Хозяин реагирует слишком остро. 499 00:31:43,570 --> 00:31:46,156 Слишком остро? Ты меня похитил! 500 00:31:49,659 --> 00:31:52,620 Давно мы это приняли? 501 00:31:53,038 --> 00:31:54,247 Минут 20 назад. 502 00:31:54,330 --> 00:31:56,041 - Тебя уже зацепило? - Нет. 503 00:31:56,124 --> 00:31:57,917 - Меня не зацепило. - Нет. 504 00:31:58,001 --> 00:31:59,836 - А тебя зацепило? - Нет. 505 00:32:05,759 --> 00:32:07,052 Моя спина! 506 00:32:07,635 --> 00:32:09,763 Проверка систем приземления завершена. 507 00:32:12,307 --> 00:32:13,975 - Вы целы? - Что ты сделал с моей машиной? 508 00:32:14,059 --> 00:32:15,393 Страховка есть? 509 00:32:15,477 --> 00:32:16,561 Как я влип. 510 00:32:16,644 --> 00:32:18,271 Приближается опасность. 511 00:32:25,445 --> 00:32:27,113 Что за черт? 512 00:32:41,795 --> 00:32:43,713 О нет, что ты наделал? 513 00:32:43,797 --> 00:32:45,840 Защита хозяина успешна. 514 00:32:45,924 --> 00:32:47,050 Никто не пострадал? 515 00:32:47,133 --> 00:32:49,427 Нет. Успокойтесь. Я все объясню. 516 00:32:49,511 --> 00:32:50,887 Не стоит волноваться. 517 00:32:50,970 --> 00:32:53,932 Господи, там ребенок! Это не я, клянусь. 518 00:32:54,015 --> 00:32:55,975 Это покажется дурью, но я не контроли... 519 00:32:56,059 --> 00:32:57,727 Проверка систем завершена. 520 00:32:58,520 --> 00:33:00,021 О нет, только не это. 521 00:33:07,028 --> 00:33:08,446 Кажется, меня зацепило. 522 00:33:13,702 --> 00:33:15,078 Объясню еще раз. 523 00:33:15,161 --> 00:33:18,415 По сути, он не пропал, но он пропал. 524 00:33:18,498 --> 00:33:21,126 - А еще он... - Одержим! 525 00:33:23,837 --> 00:33:27,257 Вылетел через крышу. С ракетами за спиной. 526 00:33:27,340 --> 00:33:28,717 Может, надо его поискать? 527 00:33:32,178 --> 00:33:33,680 Опять велели подождать. 528 00:33:35,849 --> 00:33:37,600 Возвращение успешно. 529 00:33:37,684 --> 00:33:39,561 Неважно. Мы нашли его. 530 00:33:41,980 --> 00:33:43,523 Почему ты голый? 531 00:33:44,858 --> 00:33:47,986 Прикрой яйца, братишка. 532 00:33:48,069 --> 00:33:49,154 Совсем как в детстве. 533 00:33:49,237 --> 00:33:50,864 Потому что он замерз! 534 00:33:50,947 --> 00:33:52,574 Прикройся, Хайме. 535 00:33:52,657 --> 00:33:54,242 Я Джейми, а не Хайме. 536 00:33:56,619 --> 00:33:57,829 О нет. 537 00:34:13,386 --> 00:34:14,679 Что вы делаете? 538 00:34:16,598 --> 00:34:17,932 Ты в порядке? 539 00:34:18,600 --> 00:34:21,811 Хайме. Ты в порядке, сынок? 540 00:34:24,522 --> 00:34:27,817 Нет. Не может быть. 541 00:34:29,027 --> 00:34:30,111 Хайме, послушай, 542 00:34:30,195 --> 00:34:32,197 - у тебя что-то... - Не сейчас, Милагро. 543 00:34:32,280 --> 00:34:34,115 - Хайме, я серьезно. - Нет. Не сейчас. 544 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 - Не сейчас! - У тебя что-то на... 545 00:34:35,450 --> 00:34:38,453 Хайме, оставь одеяло, оно было на твоей колбаске. 546 00:34:38,536 --> 00:34:39,621 Что происходит? 547 00:34:39,704 --> 00:34:41,456 Ты не летаешь. 548 00:34:42,707 --> 00:34:44,709 Ты не летаешь. Летает Супермен. 549 00:34:44,793 --> 00:34:47,003 Те люди в автобусе были целы. Они в порядке. 550 00:34:48,046 --> 00:34:51,424 Наверное, это случается все время. 551 00:34:51,508 --> 00:34:52,967 Со мной она так не поступит. 552 00:34:53,051 --> 00:34:55,845 Да, верно. Хорошо. 553 00:35:03,269 --> 00:35:04,187 Я пыталась ему сказать. 554 00:35:05,397 --> 00:35:07,357 Так, народ. Мне надо найти Дженни Корд, 555 00:35:07,440 --> 00:35:09,150 она точно знает, как из меня это вытащить. 556 00:35:09,234 --> 00:35:10,860 Где мои кроссовки? 557 00:35:10,944 --> 00:35:13,363 Ну же, где мои... кроссовки. 558 00:35:13,446 --> 00:35:15,365 Только не 84! 559 00:35:16,449 --> 00:35:18,159 Они были мои любимые. 560 00:35:18,243 --> 00:35:19,619 Так, ладно. 561 00:35:19,703 --> 00:35:21,830 Хайме, что случилось? Где ты был? 562 00:35:21,913 --> 00:35:22,956 Мама, я не знаю. 563 00:35:23,039 --> 00:35:25,208 Кажется, я разрезал автобус пополам... 564 00:35:25,291 --> 00:35:27,168 - Что разрезал? - ...и вылетел на орбиту. 565 00:35:27,252 --> 00:35:29,004 - Как это вылетел на орбиту? - Не знаю. 566 00:35:29,087 --> 00:35:30,714 - Поэтому надо найти Дженни. - Я звоню в полицию. 567 00:35:30,797 --> 00:35:32,841 Нет. Не звони в полицию. 568 00:35:33,466 --> 00:35:35,343 Они работают на Kord. 569 00:35:35,427 --> 00:35:37,846 Что сделают в Kord, когда узнают, 570 00:35:37,929 --> 00:35:41,683 что внутри у мексиканского парня - военная технология? 571 00:35:42,726 --> 00:35:44,185 Они его посадят. 572 00:35:44,269 --> 00:35:47,022 А нам сотрут память, чтобы никому не сказали. 573 00:35:47,105 --> 00:35:49,524 Мексиканцев и так все время сажают. 574 00:35:49,607 --> 00:35:52,652 Это же научная фантастика. Это ЦРУ. 575 00:35:52,736 --> 00:35:57,365 - Это Зона 51! - Руди, о чем ты говоришь? 576 00:35:57,449 --> 00:36:01,369 О том, что правительство и Kord этим заинтересуются, 577 00:36:01,453 --> 00:36:03,413 а потом начнут спрашивать документы. 578 00:36:03,496 --> 00:36:06,332 Это касается и тебя, бабушка. И тебя, Альберто. 579 00:36:07,334 --> 00:36:09,544 Ладно. Тогда придется идти одному. 580 00:36:09,627 --> 00:36:11,087 Ты не уйдешь из этого дома. 581 00:36:11,171 --> 00:36:12,672 Мне 22 года! 582 00:36:12,756 --> 00:36:15,008 - И если она в опасности? - Она в опасности? 583 00:36:15,091 --> 00:36:17,552 - Ты вылетел сквозь крышу. - Вы не понимаете. 584 00:36:17,635 --> 00:36:19,554 - Он в нее влюбился. - По уши. 585 00:36:19,637 --> 00:36:21,014 Нет. 586 00:36:21,097 --> 00:36:22,766 - Ты следил за ней в Инста. - Куда я положил... 587 00:36:22,849 --> 00:36:24,768 Она бразильянка, живет в Риджент-тауэр. 588 00:36:24,851 --> 00:36:26,978 И, кстати, не замужем. 589 00:36:27,062 --> 00:36:29,522 Я бы сказала, одиночка. 590 00:36:29,606 --> 00:36:30,982 Она не замужем? 591 00:36:31,066 --> 00:36:32,734 Она ведь тебя не интересует. 592 00:36:32,817 --> 00:36:34,736 - Зачем тебе мой телефон? - Ты его не заблокировал. 593 00:36:34,819 --> 00:36:36,613 Это как с Марией Мерседес. 594 00:36:36,696 --> 00:36:38,656 Только она - белый богач, 595 00:36:38,740 --> 00:36:41,076 а у него даже горшка своего нет. 596 00:36:41,159 --> 00:36:41,826 Да, Мария. 597 00:36:41,910 --> 00:36:44,079 Я тоже так сказала. Мария ла дель Баррио. 598 00:36:44,162 --> 00:36:45,455 Еще лучше! 599 00:36:46,247 --> 00:36:48,416 Я горжусь тем, 600 00:36:48,500 --> 00:36:50,835 что я - Хайме из района. 601 00:36:50,919 --> 00:36:52,837 Он уехал из родного города, 602 00:36:53,213 --> 00:36:56,549 чтобы заработать на жизнь. 603 00:36:56,633 --> 00:36:58,635 - Ты это слышишь? - Руди! 604 00:37:03,306 --> 00:37:04,599 Нет. 605 00:37:04,683 --> 00:37:07,018 Нет! 606 00:37:07,102 --> 00:37:08,061 Хайме! 607 00:37:08,144 --> 00:37:12,148 Нет! 608 00:37:13,358 --> 00:37:15,110 Он взял Тако! 609 00:37:15,193 --> 00:37:17,070 Не будь идиотом! 610 00:37:30,083 --> 00:37:32,627 До чего же это чешется. 611 00:37:33,044 --> 00:37:33,878 Так. 612 00:37:37,424 --> 00:37:38,800 Не может быть. 613 00:37:39,551 --> 00:37:41,136 Что за... 614 00:37:42,470 --> 00:37:43,763 Постой, что? 615 00:37:44,764 --> 00:37:45,640 Дженни? 616 00:37:47,392 --> 00:37:48,351 Господи. 617 00:37:48,435 --> 00:37:49,853 Что ты тут делаешь? 618 00:37:50,437 --> 00:37:52,272 - Езжай. Они идут. - Кто? 619 00:37:52,647 --> 00:37:53,648 Они! 620 00:37:54,607 --> 00:37:56,317 - Господи. Ладно. - Поехали! 621 00:37:56,401 --> 00:37:58,069 Ладно. Боже мой. 622 00:37:58,153 --> 00:37:59,195 Я же велела ехать! 623 00:37:59,279 --> 00:38:00,905 Надо было сказать: "У них оружие". 624 00:38:02,282 --> 00:38:03,491 Берегись! 625 00:38:08,163 --> 00:38:09,622 Руди меня убьет. 626 00:38:14,210 --> 00:38:16,421 Мои фары! 627 00:38:16,504 --> 00:38:18,506 Нет! Мои зеркала! 628 00:38:18,798 --> 00:38:20,216 Какого черта? 629 00:38:21,801 --> 00:38:24,596 Что на тебя нашло? Упрямец! 630 00:38:24,679 --> 00:38:26,139 Хочешь воды? 631 00:38:26,222 --> 00:38:27,223 Мой багажник! 632 00:38:27,307 --> 00:38:29,225 Нет, спасибо. 633 00:38:29,309 --> 00:38:30,435 Ладно. 634 00:38:32,854 --> 00:38:34,647 Что ты сделал с Тако? 635 00:38:35,315 --> 00:38:36,441 А это Руди. 636 00:38:36,524 --> 00:38:37,734 Меня зовут Сесар. 637 00:38:37,817 --> 00:38:39,319 Только друзья зовут меня Руди. 638 00:38:39,986 --> 00:38:42,489 - Я Дженни. - "Я Дженни". Привет, Дженни. 639 00:38:42,572 --> 00:38:44,741 Мы знаем, кто ты. Что ты тут делаешь? 640 00:38:44,824 --> 00:38:47,202 Хочешь превратить наш дом в ядерный реактор? 641 00:38:47,285 --> 00:38:49,996 Я купался там, где у твоей семьи фирма. 642 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 Мои яички в семь раз больше нормы. 643 00:38:52,832 --> 00:38:55,001 Разве ты не должна вывозить кобальт 644 00:38:55,085 --> 00:38:57,545 из какой-то развивающейся страны? 645 00:38:58,588 --> 00:39:00,340 - Где это? - Да. 646 00:39:01,257 --> 00:39:02,634 Я покажу. 647 00:39:03,385 --> 00:39:04,969 Руди! Что? 648 00:39:05,053 --> 00:39:06,680 - Что ты делаешь? - Руди! 649 00:39:09,641 --> 00:39:11,393 Я думал, вылезут эти штуки. 650 00:39:11,810 --> 00:39:12,977 - Вылезут? - Господи! 651 00:39:13,061 --> 00:39:15,271 - О чем он говорит? - Вот об этом. 652 00:39:17,440 --> 00:39:18,858 Я забыла, как это ужасно. 653 00:39:18,942 --> 00:39:20,735 Что за гадость! Прикройся! 654 00:39:20,819 --> 00:39:22,195 Едва заметно. 655 00:39:22,278 --> 00:39:23,279 Видал я и похуже. 656 00:39:23,988 --> 00:39:25,657 - Где? - Тебе лучше не знать. 657 00:39:25,740 --> 00:39:27,492 Что это за штука? 658 00:39:27,575 --> 00:39:29,244 Она называется Скарабей. 659 00:39:29,327 --> 00:39:32,038 Его дали моему папе, когда я была ребенком. 660 00:39:32,455 --> 00:39:34,791 Это какое-то оружие для разрушения мира. 661 00:39:35,458 --> 00:39:36,209 Как мило. 662 00:39:36,292 --> 00:39:38,294 - Оружие? - Что она сказала? 663 00:39:38,920 --> 00:39:39,629 Что? 664 00:39:40,046 --> 00:39:42,090 А ты знала, что будет с моим братом, 665 00:39:42,173 --> 00:39:44,843 когда всучила ему эту разрушительную штуку? 666 00:39:44,926 --> 00:39:46,928 Нет, клянусь, я понятия не имела. 667 00:39:47,012 --> 00:39:47,762 Да ладно! 668 00:39:47,846 --> 00:39:50,515 Отец сказал, кто угодно его активировать не может. 669 00:39:50,598 --> 00:39:52,100 Он сам должен выбрать. 670 00:39:53,309 --> 00:39:55,895 Значит, он выбрал тебя. 671 00:39:55,979 --> 00:39:57,522 Больше никаких свиданий вслепую. 672 00:39:57,605 --> 00:40:00,859 Ясно. А как сделать, чтобы он из меня вышел? 673 00:40:00,942 --> 00:40:03,236 Не знаю. Но надо быстрее уходить, 674 00:40:03,319 --> 00:40:05,447 моя тетя убьет нас, чтобы вернуть его. 675 00:40:05,530 --> 00:40:06,656 Убьет? 676 00:40:06,740 --> 00:40:08,033 Нет. Извините. Я не это имела в виду. 677 00:40:08,116 --> 00:40:09,868 Это она подослала убийц. 678 00:40:11,619 --> 00:40:13,455 Как тех убийц в Мексике? 679 00:40:14,873 --> 00:40:17,500 Мне очень жаль, что втянула вас в эту ситуацию. 680 00:40:17,584 --> 00:40:19,669 Я понятия не имела, что он активируется. 681 00:40:19,753 --> 00:40:21,379 Правда. Я не знала. 682 00:40:21,463 --> 00:40:22,505 Как удобно. 683 00:40:23,089 --> 00:40:24,466 Но она же сказала, что не знала. 684 00:40:24,549 --> 00:40:26,593 Она ведь Корд. Неужели ты ей доверяешь? 685 00:40:28,595 --> 00:40:32,140 Мы что-нибудь придумаем. Как всегда. 686 00:40:32,724 --> 00:40:35,518 Вы что, мы же Рейесы. 687 00:40:36,019 --> 00:40:38,188 Мы справлялись с чем-то и похуже. 688 00:40:38,271 --> 00:40:38,938 Правда? 689 00:40:41,775 --> 00:40:44,819 Выше нос! Мы сможем. 690 00:40:45,695 --> 00:40:48,198 Да, папа. 691 00:40:48,281 --> 00:40:49,699 Он прав. 692 00:40:49,783 --> 00:40:54,537 Ладно. Как нам вытащить из меня эту штуку? 693 00:40:54,621 --> 00:40:56,956 Пока она не проделала еще одну дыру в доме. 694 00:40:57,040 --> 00:40:58,333 Вот именно. 695 00:40:59,209 --> 00:41:01,836 Есть место, где можно найти ответы. 696 00:41:03,213 --> 00:41:04,255 Но нам нужен ключ. 697 00:41:04,339 --> 00:41:06,591 Ладно, и где этот ключ? 698 00:41:06,925 --> 00:41:08,510 В здании Kord. 699 00:41:08,593 --> 00:41:11,304 Там все начеку после того, как я взяла Скарабея. 700 00:41:11,388 --> 00:41:14,891 О чем мы говорим? О лазерной системе безопасности? 701 00:41:14,974 --> 00:41:17,268 Об изображениях широкой области? 702 00:41:17,352 --> 00:41:18,853 О фотонных эмиттерах? 703 00:41:19,979 --> 00:41:22,607 - Я не... - Ведь я работал над тем, 704 00:41:22,691 --> 00:41:25,985 что может нам пригодиться. И это почти закончено. 705 00:41:27,195 --> 00:41:29,531 Если не ошибусь с конструкцией. 706 00:41:29,614 --> 00:41:30,490 Я люблю тебя, мама. 707 00:41:30,573 --> 00:41:32,242 Дайте мне пару часов. 708 00:42:02,731 --> 00:42:04,441 Вы знаете, что если представите ОМАС, 709 00:42:04,524 --> 00:42:07,110 то станете крупнейшим производителем оружия в мире. 710 00:42:07,193 --> 00:42:09,779 Если поддержите нас, можете называть меня как угодно. 711 00:42:09,863 --> 00:42:12,115 А вот и он сам. 712 00:42:13,116 --> 00:42:15,368 Генерал, это лейтенант Карапакс. 713 00:42:15,452 --> 00:42:18,163 Он сыграл ключевую роль в разработке прототипа. 714 00:42:18,246 --> 00:42:21,291 Я лично отобрала его за смелость 715 00:42:21,374 --> 00:42:26,796 во время операций против коммунистов в Гватемале. 716 00:42:26,880 --> 00:42:29,007 Он идеально подходит для ОМАС 717 00:42:29,090 --> 00:42:31,217 и прошел обучение в американской школе. 718 00:42:31,301 --> 00:42:32,635 Рад познакомиться, лейтенант. 719 00:42:34,095 --> 00:42:37,015 Не терпится увидеть его в действии. 720 00:42:37,724 --> 00:42:38,808 Когда он будет готов? 721 00:42:38,892 --> 00:42:39,934 Он уже готов, не так ли? 722 00:42:40,018 --> 00:42:42,771 Мы лишь вносим последние штрихи. 723 00:42:43,313 --> 00:42:44,647 У нас проблема. 724 00:42:45,190 --> 00:42:46,983 Прошу нас извинить. 725 00:42:47,067 --> 00:42:50,487 Возьмите сигару, их делали настоящие кубинцы. 726 00:42:52,280 --> 00:42:54,741 Вы ее потеряли? Как? 727 00:42:55,200 --> 00:42:57,077 Мои люди видели, что ей кто-то помогал. 728 00:42:57,160 --> 00:42:59,829 Ясно. Я хочу выяснить, с кем она сейчас работает. 729 00:43:00,121 --> 00:43:03,124 Без Скарабея мы не сможем закончить ОМАС. 730 00:43:03,208 --> 00:43:05,835 Я займусь этим. Я верну Скарабея. 731 00:43:06,836 --> 00:43:08,463 На сей раз я сделаю это сам. 732 00:43:08,546 --> 00:43:11,132 Надеюсь, Карапакс, ведь иначе 733 00:43:11,216 --> 00:43:14,010 все твои жертвы окажутся напрасными. 734 00:43:14,094 --> 00:43:17,764 Подумай, через какие страдания прошло твое тело. 735 00:43:17,847 --> 00:43:20,100 Я знаю, что вы с ним сделали. 736 00:43:20,183 --> 00:43:23,186 Боже мой... Что мы сделали. 737 00:43:23,895 --> 00:43:27,649 Игнасио, я на твоей стороне. 738 00:43:29,192 --> 00:43:32,779 Не помнишь, каким ты был, когда я нашла тебя? 739 00:43:33,363 --> 00:43:35,740 Как ты был изувечен? 740 00:43:36,366 --> 00:43:37,951 Как переломан? 741 00:43:39,577 --> 00:43:43,206 Я лишь пытаюсь привести тебя в форму. 742 00:43:43,623 --> 00:43:44,708 Понял? 743 00:43:47,961 --> 00:43:48,920 Хорошо. 744 00:43:49,004 --> 00:43:51,089 Мне надо вернуться на вечеринку. 745 00:43:52,966 --> 00:43:54,968 Найди мне этого Скарабея. 746 00:44:04,602 --> 00:44:05,770 Это оно и есть? 747 00:44:06,396 --> 00:44:09,190 Я зову его Кузнечиком. 748 00:44:10,567 --> 00:44:11,401 Почему? 749 00:44:12,527 --> 00:44:14,320 Если создаешь что-то классное, 750 00:44:14,404 --> 00:44:16,114 то можешь назвать это как угодно. 751 00:44:16,698 --> 00:44:18,658 Не стой без дела. Подержи вот это. 752 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Уверен, что заработает? 753 00:44:21,661 --> 00:44:23,288 Спасибо. Да. 754 00:44:23,371 --> 00:44:27,292 В отличие от кордовской, моя техника не подводит. 755 00:44:27,375 --> 00:44:28,335 Мог бы просто сказать "да". 756 00:44:28,418 --> 00:44:31,171 Дорогуша, нажмешь на ту желтую кнопку? 757 00:44:31,504 --> 00:44:33,465 - На желтую кнопку. - Я нажала. 758 00:44:36,760 --> 00:44:40,221 Ясно. Зато не придется открывать багажник. 759 00:44:40,305 --> 00:44:41,598 Запишу на твой счет. 760 00:44:41,931 --> 00:44:43,975 Отойдите на шаг. 761 00:44:44,059 --> 00:44:45,060 Надо лишь слегка... 762 00:44:49,105 --> 00:44:50,607 - Класс. - Отлично. 763 00:44:50,982 --> 00:44:53,526 Здорово. Значит, работает. 764 00:44:54,694 --> 00:44:56,613 Да, работает. 765 00:44:56,696 --> 00:44:57,781 Не буду выключать мотор. 766 00:44:58,365 --> 00:44:59,157 Поехали. 767 00:45:00,325 --> 00:45:03,119 Смотри-ка. "Значит, работает"? 768 00:45:06,206 --> 00:45:07,332 Народ! 769 00:45:09,125 --> 00:45:10,543 Что-то происходит. 770 00:45:15,674 --> 00:45:17,008 Это еще что? 771 00:45:23,723 --> 00:45:28,395 Давайте вместе с моими друзьями и нашими филиалами Kord... 772 00:45:28,478 --> 00:45:29,396 Ключ здесь. 773 00:45:29,479 --> 00:45:33,692 ...по всему миру построим лучшее будущее. 774 00:45:34,359 --> 00:45:36,236 Будущее Kord. 775 00:45:38,655 --> 00:45:40,323 Тогда она была совсем другой. 776 00:45:41,241 --> 00:45:44,327 Вики и мой дедушка вместе основали Kord Industries 777 00:45:45,245 --> 00:45:47,455 и сделали это военным заводом. 778 00:45:48,123 --> 00:45:50,500 Когда дедушка умер, 779 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 Виктория думала, что компания достанется ей. 780 00:45:54,504 --> 00:45:57,340 Но он все оставил моему папе. 781 00:45:58,091 --> 00:45:59,843 - Это как-то... - По женофобски? 782 00:45:59,926 --> 00:46:02,470 Да. 783 00:46:03,096 --> 00:46:07,017 Отец хотел дать компании другое направление. 784 00:46:07,100 --> 00:46:10,854 И Виктория решила уничтожить наследие моего отца. 785 00:46:12,647 --> 00:46:14,190 Можешь помочь? 786 00:46:15,316 --> 00:46:17,152 Да, извини. Что тебе нужно? 787 00:46:17,235 --> 00:46:18,737 - Подержи вот это. - Ладно. 788 00:46:19,320 --> 00:46:20,989 Какой-то сигнал блокирует питание. 789 00:46:21,072 --> 00:46:22,407 Нас глушат. 790 00:46:26,119 --> 00:46:28,663 Лейтенант Карапакс, у нас проблема. 791 00:46:36,588 --> 00:46:38,631 - Это ключ? - Да. 792 00:46:40,550 --> 00:46:42,594 - Ладно, пошли. - Пошли. 793 00:46:45,847 --> 00:46:48,308 TEDWATCH ПРОТОТИП ТЕДА КОРДА 794 00:46:55,607 --> 00:46:57,984 Вот почему я никому не даю водить Тако! 795 00:46:59,694 --> 00:47:03,365 Если честно, я сомневалась насчет Кузнечика. 796 00:47:03,448 --> 00:47:06,117 Да, таков Руди. Вроде мексиканского Дока Брауна. 797 00:47:06,201 --> 00:47:07,452 Это точно. 798 00:47:07,535 --> 00:47:08,870 - Хорошо. - Это все, что тебе нужно? 799 00:47:08,953 --> 00:47:11,206 - Да. - Господи! 800 00:47:11,289 --> 00:47:13,541 Я почему-то думал, что все будет куда сложнее. 801 00:47:14,709 --> 00:47:15,794 Вот черт! 802 00:47:16,461 --> 00:47:18,963 Скарабея, быстро! 803 00:47:19,047 --> 00:47:20,298 Что он тут делает? 804 00:47:22,300 --> 00:47:25,512 Бежим? Он не останавливается. Осторожно! 805 00:47:39,651 --> 00:47:41,236 Господи. Как ты это сделал? 806 00:47:41,319 --> 00:47:42,737 Понятия не имею. 807 00:47:47,617 --> 00:47:49,494 Он разозлился. 808 00:48:06,803 --> 00:48:08,513 Что это такое? 809 00:48:08,596 --> 00:48:09,764 ОМАС. 810 00:48:12,308 --> 00:48:14,269 Ты об этом пожалеешь. 811 00:48:15,311 --> 00:48:16,730 Защищаю хозяина. 812 00:48:16,813 --> 00:48:18,940 Господи! Быстрее! Найди Руди! 813 00:48:19,024 --> 00:48:21,568 -Нападаю на угрозу. - Нападаешь? Нет! 814 00:48:23,570 --> 00:48:24,904 Вот черт! 815 00:48:29,284 --> 00:48:31,453 Подожди! Нет, подожди! Не надо! 816 00:48:34,622 --> 00:48:37,042 Зачем ты это сделал? Я же велел не нападать. 817 00:48:47,802 --> 00:48:49,721 В моем распоряжении есть арсенал. 818 00:48:49,804 --> 00:48:50,889 Нет! Не надо оружия. 819 00:48:55,310 --> 00:48:56,895 Еще и моя песня! 820 00:48:58,855 --> 00:48:59,856 - Сесар! - Что? 821 00:49:00,315 --> 00:49:01,983 - Где упрямец? - Там! 822 00:49:04,944 --> 00:49:06,279 Эй! Успокойся! 823 00:49:12,035 --> 00:49:13,953 - Черт! Поехали! - Поехали! 824 00:49:19,250 --> 00:49:20,377 Я с ним поговорю. 825 00:49:20,460 --> 00:49:23,171 Словесное общение в бою не рекомендуется. 826 00:49:23,254 --> 00:49:25,632 Послушай! По-моему, это большое недоразумение... 827 00:49:27,884 --> 00:49:29,427 Я не хотел тебя тогда ударить. 828 00:49:29,511 --> 00:49:31,554 Правда, я никогда... 829 00:49:32,263 --> 00:49:33,848 Я ее не контролирую. 830 00:49:34,683 --> 00:49:36,142 Нет, дай мне объяснить! 831 00:49:37,143 --> 00:49:38,603 Неважно. Он не слушает. 832 00:49:38,687 --> 00:49:40,438 Прошу разрешения перенять управление. 833 00:49:40,522 --> 00:49:41,773 Да! Что угодно! 834 00:49:50,907 --> 00:49:52,534 Смотри и учись, Хайме. 835 00:49:54,661 --> 00:49:56,079 Куда ты? 836 00:49:56,162 --> 00:49:57,122 Давай. 837 00:49:58,123 --> 00:49:59,332 Что за черт? 838 00:50:09,509 --> 00:50:11,553 Господи. Мои руки - оружие. 839 00:50:15,557 --> 00:50:17,267 Угроза нейтрализована. 840 00:50:18,351 --> 00:50:19,561 Зачем эти лезвия? 841 00:50:22,897 --> 00:50:24,107 Ликвидирую угрозу. 842 00:50:24,190 --> 00:50:25,984 Нет. Убери лезвия. 843 00:50:26,067 --> 00:50:28,069 Хочешь использовать другое оружие? 844 00:50:28,153 --> 00:50:30,196 Нет. Не надо его убивать. 845 00:50:30,280 --> 00:50:31,448 Ликвидирую угрозу. 846 00:50:31,531 --> 00:50:33,033 Ты меня вообще слушаешь? 847 00:50:33,116 --> 00:50:34,534 Ликвидирую угрозу. 848 00:50:34,617 --> 00:50:36,453 Стоп! Я не убийца. 849 00:50:36,995 --> 00:50:38,538 Приказ принят. 850 00:50:42,625 --> 00:50:43,543 Упрямец! 851 00:50:43,626 --> 00:50:44,961 Хайме! 852 00:50:45,628 --> 00:50:46,629 Дядя Руди. 853 00:50:48,882 --> 00:50:49,716 Нет! 854 00:50:50,842 --> 00:50:51,718 Вот черт! 855 00:50:53,261 --> 00:50:54,471 Руди! 856 00:50:55,513 --> 00:50:57,557 Куда это ты собрался? 857 00:50:59,267 --> 00:51:01,603 Эй! Уходите отсюда! 858 00:51:06,608 --> 00:51:08,193 Что это с ним? 859 00:51:09,319 --> 00:51:09,986 Что? 860 00:51:10,070 --> 00:51:11,529 Глупый мальчишка. 861 00:51:11,613 --> 00:51:13,114 Думаешь одолеть меня? 862 00:51:14,282 --> 00:51:15,950 Рекомендую смертоносные меры. 863 00:51:16,034 --> 00:51:18,411 Я же сказал, я не... 864 00:51:19,287 --> 00:51:21,456 Внимание, у хозяина сотрясение. 865 00:51:31,591 --> 00:51:34,386 Надо было прикончить меня, когда был шанс. 866 00:51:35,804 --> 00:51:37,055 Он убьет его. 867 00:51:45,647 --> 00:51:48,525 Нет. Не убьет. 868 00:51:48,817 --> 00:51:49,734 Держись. 869 00:51:53,196 --> 00:51:56,825 Пожалуйста, не трогай мою семью. 870 00:51:56,908 --> 00:52:01,496 Любовь к семье делает тебя слабым. 871 00:52:01,579 --> 00:52:03,456 Сесар! Что ты делаешь? 872 00:52:03,540 --> 00:52:04,833 Так, девица Корд. 873 00:52:04,916 --> 00:52:07,919 Когда скажу, дерни ручник, и как следует. 874 00:52:09,295 --> 00:52:10,839 - Готова? - Это безумие. 875 00:52:10,922 --> 00:52:14,342 Три, два, один. 876 00:52:14,426 --> 00:52:15,176 Давай! 877 00:52:24,853 --> 00:52:26,938 Упрямец, валим отсюда! 878 00:52:37,615 --> 00:52:40,076 Он цел? Хайме! 879 00:52:40,160 --> 00:52:42,078 Дженни! Приди в себя! 880 00:52:42,162 --> 00:52:43,997 - Ладно. - Не смотри! 881 00:52:44,080 --> 00:52:45,707 Извини. 882 00:52:47,834 --> 00:52:49,169 Я в порядке, Руди. Спасибо. 883 00:52:49,252 --> 00:52:52,255 Так. У меня там майка лежит, надень. 884 00:52:52,339 --> 00:52:54,382 Ладно. Хорошо. 885 00:52:54,466 --> 00:52:55,383 Надо же... 886 00:52:56,176 --> 00:52:58,386 Тот псих чуть не убил меня. 887 00:53:01,431 --> 00:53:02,682 Ключ у тебя? 888 00:53:03,183 --> 00:53:04,017 - Ладно. - Да. 889 00:53:04,100 --> 00:53:06,770 Хорошо. Теперь извлечем из тебя этого Скарабея. 890 00:53:07,270 --> 00:53:08,605 Каджи-Да. 891 00:53:09,314 --> 00:53:10,982 Скарабея зовут Каджи-Да. 892 00:53:11,483 --> 00:53:12,484 Откуда ты знаешь? 893 00:53:13,568 --> 00:53:15,445 Там что-то случилось. 894 00:53:15,528 --> 00:53:18,198 Я будто чувствую его в голове. Это безумие? 895 00:53:20,158 --> 00:53:21,701 У вас начинается симбиоз. 896 00:53:22,285 --> 00:53:24,037 - Что? - Куда теперь? 897 00:53:26,247 --> 00:53:27,707 - Сверни туда. - Что? Держитесь! 898 00:53:27,791 --> 00:53:28,792 Нет! 899 00:53:31,503 --> 00:53:33,755 В этом городе кто-то водить умеет? 900 00:53:40,345 --> 00:53:42,764 ПОМЕСТЬЕ КОРДОВ 901 00:53:47,227 --> 00:53:49,020 Здесь тебя искать не будут? 902 00:53:49,104 --> 00:53:50,980 После моего восьмилетия здесь никого не было. 903 00:54:14,796 --> 00:54:16,798 Понятно. Это логично. 904 00:54:22,220 --> 00:54:25,015 Твой отец был помешан на скарабеях? 905 00:54:29,019 --> 00:54:30,061 Где мы? 906 00:54:35,859 --> 00:54:36,943 Не может быть. 907 00:54:39,612 --> 00:54:40,947 Постой. 908 00:54:41,031 --> 00:54:43,575 Тед Корд был Синим Жуком? 909 00:54:46,703 --> 00:54:48,246 Что еще за Синий Жук? 910 00:54:48,329 --> 00:54:51,374 Ты был маленьким. Это супергерой Пальмиры. 911 00:54:51,458 --> 00:54:54,544 Как Супермен в Метрополисе или Флэш в Централ-Сити. 912 00:54:54,627 --> 00:54:55,879 Но только... 913 00:54:56,379 --> 00:54:59,507 Не знаю, может, он был не так хорош. 914 00:55:00,592 --> 00:55:02,844 Поверить не могу, что он был Синим Жуком. 915 00:55:03,386 --> 00:55:04,554 Но все понятно. 916 00:55:04,971 --> 00:55:08,224 Эксцентричный миллионер, гений. 917 00:55:10,518 --> 00:55:13,396 Твой отец был великим человеком. Я и не знал. 918 00:55:13,938 --> 00:55:15,440 Зови меня Сесаром или Руди. 919 00:55:15,523 --> 00:55:17,359 Зови как хочешь, мне все равно. 920 00:55:18,276 --> 00:55:19,903 А почему все это... 921 00:55:22,030 --> 00:55:24,491 - Ты в порядке? - Да. 922 00:55:25,367 --> 00:55:27,160 О чем ты говорил? 923 00:55:27,243 --> 00:55:28,995 А почему это все не выглядит... 924 00:55:29,079 --> 00:55:32,040 Красивее? Не так несуразно? 925 00:55:32,123 --> 00:55:33,875 Нет. Я имел в виду... 926 00:55:35,669 --> 00:55:38,588 Посмотри на это. Почти как вещи Бэтмена, 927 00:55:39,673 --> 00:55:41,466 если бы у него был СДВГ или что-то вроде. 928 00:55:41,549 --> 00:55:42,842 Бэтмен - фашист. 929 00:55:43,468 --> 00:55:46,638 А у Синего Жука было чувство юмора. 930 00:55:47,972 --> 00:55:50,725 Мой отец не сумел раскрыть Скарабея. 931 00:55:50,809 --> 00:55:54,062 И создал свою технологию, чтобы сражаться как Синий Жук. 932 00:55:55,188 --> 00:55:57,774 Если есть способ извлечь его, то он здесь. 933 00:55:58,358 --> 00:55:59,984 Взломаем эту штуку. 934 00:56:03,988 --> 00:56:06,324 - Ты воняешь. - Это твоя майка. 935 00:56:06,408 --> 00:56:08,952 Идем, кажется, наверху есть папина одежда. 936 00:56:09,035 --> 00:56:11,121 Хорошая мысль. Это займет какое-то время. 937 00:56:16,918 --> 00:56:18,336 Господи. 938 00:56:18,420 --> 00:56:20,338 Когда этот день закончится? 939 00:56:34,561 --> 00:56:35,937 Все в порядке? 940 00:56:36,938 --> 00:56:39,190 Да. Я сейчас. 941 00:56:40,483 --> 00:56:44,070 Да, кажется... Она подходит. 942 00:56:44,154 --> 00:56:45,780 И удобная, так что... 943 00:56:48,324 --> 00:56:49,367 Хорошо. 944 00:56:50,410 --> 00:56:53,204 Наверное, здорово было расти в таком месте? 945 00:56:53,288 --> 00:56:57,000 Если честно, зачастую мне было одиноко. 946 00:56:58,793 --> 00:57:01,129 - Тут жили только вы трое? - Да. 947 00:57:01,212 --> 00:57:03,048 Это последняя картина моей мамы. 948 00:57:04,090 --> 00:57:05,175 Почему она перестала их писать? 949 00:57:05,633 --> 00:57:07,510 Мама умерла, когда мне было шесть. 950 00:57:10,638 --> 00:57:11,973 Мы не... 951 00:57:12,057 --> 00:57:14,351 - Прости, что... - Ничего. Все в порядке. 952 00:57:16,853 --> 00:57:17,854 Какой она была? 953 00:57:19,272 --> 00:57:20,732 Замечательной. 954 00:57:22,859 --> 00:57:24,110 Она была замечательной. 955 00:57:27,447 --> 00:57:29,324 Она изменила папину жизнь. 956 00:57:29,783 --> 00:57:32,994 Это она объяснила ему, что мир надо защищать. 957 00:57:33,078 --> 00:57:34,287 Хорошо. 958 00:57:36,414 --> 00:57:40,210 Но когда мама умерла, он сбился с пути. 959 00:57:43,922 --> 00:57:48,301 Зациклился на Скарабее, исчезал на целые дни. 960 00:57:50,303 --> 00:57:52,263 Иногда на недели. 961 00:57:53,056 --> 00:57:54,432 А однажды он... 962 00:57:56,142 --> 00:57:57,477 он ушел и... 963 00:57:59,437 --> 00:58:00,689 не вернулся. 964 00:58:01,940 --> 00:58:03,566 Мне очень жаль, Дженни. 965 00:58:07,904 --> 00:58:09,447 Тебе и правда повезло. 966 00:58:10,573 --> 00:58:14,619 Этот дом... полон вещей. 967 00:58:15,578 --> 00:58:18,039 Твой дом полон любви. 968 00:58:21,042 --> 00:58:22,252 У тебя есть семья. 969 00:58:23,920 --> 00:58:25,422 Да. 970 00:58:25,505 --> 00:58:26,673 Это и есть дом. 971 00:58:31,011 --> 00:58:33,138 Извини меня. 972 00:58:33,805 --> 00:58:35,140 За что извинить? 973 00:58:35,223 --> 00:58:39,144 Я так давно не говорила об этом. 974 00:58:41,396 --> 00:58:43,398 Но это ведь приятно? 975 00:58:45,525 --> 00:58:46,818 Спасибо. 976 00:58:47,277 --> 00:58:48,278 Да. 977 00:58:48,695 --> 00:58:50,280 Ты умеешь слушать. 978 00:58:52,032 --> 00:58:54,284 Мама говорит, это потому, что у меня большие уши. 979 00:59:02,292 --> 00:59:03,501 Народ, я нашел то, что... 980 00:59:03,585 --> 00:59:05,712 - Ничего не было. - Ее мама умерла. 981 00:59:06,963 --> 00:59:08,965 Вам надо увидеть то, что я нашел. 982 00:59:09,049 --> 00:59:12,093 Отлично. Пошли. 983 00:59:13,470 --> 00:59:14,888 Классная пижама, сынок. 984 00:59:19,476 --> 00:59:20,477 Так. 985 00:59:21,269 --> 00:59:22,645 Я просмотрел файлы. 986 00:59:23,146 --> 00:59:26,816 Итак... У Теда был профессор по имени Дэн Гарретт. 987 00:59:26,900 --> 00:59:30,987 До того как выбрать тебя, Хайме, Скарабей выбрал Гарретта. 988 00:59:31,071 --> 00:59:33,990 И Тед провел тесты, чтобы понять, 989 00:59:34,074 --> 00:59:36,409 как Скарабей будет реагировать на человеческое тело. 990 00:59:36,493 --> 00:59:38,787 Как только этот Скарабей залезет кому-то в задницу... 991 00:59:39,204 --> 00:59:40,622 В мою он не залезал. 992 00:59:40,997 --> 00:59:42,624 Ладно. Он подключается к мозгу, 993 00:59:42,707 --> 00:59:45,794 и именно это он и пытается сделать с тобой, Хайме. 994 00:59:45,877 --> 00:59:47,712 Он пытается стать с тобой одним целым. 995 00:59:47,796 --> 00:59:48,713 Зачем? 996 00:59:48,797 --> 00:59:51,633 Сам его спроси. У него своя воля. 997 00:59:52,092 --> 00:59:53,134 Это разумное существо. 998 00:59:53,218 --> 00:59:54,969 Потому он и выбирает себе хозяина. 999 00:59:55,053 --> 00:59:58,014 Иногда делает то, что ты хочешь, иногда нет. 1000 00:59:58,348 --> 01:00:00,100 Кто его создал? Они могут нам помочь? 1001 01:00:00,725 --> 01:00:02,185 Его создали не на Земле. 1002 01:00:02,268 --> 01:00:03,603 - Ну нет. - Ну да. 1003 01:00:04,062 --> 01:00:05,355 Это пришелец. 1004 01:00:06,189 --> 01:00:08,108 Не люблю слово "пришелец". Можешь его использовать, но... 1005 01:00:08,191 --> 01:00:09,901 Неважно, Руди. Рассказывай. 1006 01:00:09,984 --> 01:00:12,904 Что стало с профессором Теда? Как он его вытащил? 1007 01:00:13,738 --> 01:00:14,739 Лучше сядь. 1008 01:00:17,450 --> 01:00:19,160 Или нет. В общем... 1009 01:00:19,244 --> 01:00:21,538 - Руди! Концентрируйся. - Есть новости хорошие и плохие. 1010 01:00:21,621 --> 01:00:23,915 Хорошие в том, что я узнал, как его извлечь. 1011 01:00:23,998 --> 01:00:24,833 Ладно. 1012 01:00:25,291 --> 01:00:27,752 А плохие - что ты должен быть мертв. 1013 01:00:28,503 --> 01:00:29,838 - Что? - Мертв. 1014 01:00:30,296 --> 01:00:31,506 Что значит мертв? 1015 01:00:31,589 --> 01:00:32,716 Так, Хайме, слушай. 1016 01:00:32,799 --> 01:00:35,552 Он сливается со всеми клетками твоего тела. 1017 01:00:35,635 --> 01:00:38,013 Он полностью обвился вокруг твоего мозга. 1018 01:00:39,055 --> 01:00:41,182 И его не уберет ничто на свете. 1019 01:00:41,266 --> 01:00:44,978 Он должен защищать хозяина. Сохранять ему жизнь. 1020 01:00:45,061 --> 01:00:47,022 То есть, эта штука будет во мне навечно? 1021 01:00:47,856 --> 01:00:49,691 Нет, не навечно. 1022 01:00:49,774 --> 01:00:53,528 Только до тех пор, пока... пока ты не умрешь. 1023 01:00:54,821 --> 01:00:55,947 Это даже круто. 1024 01:00:56,031 --> 01:00:59,242 По сути, ты супергерой, дурачок. 1025 01:00:59,325 --> 01:01:01,703 Мне очень жаль. Я понятия не имела... 1026 01:01:01,786 --> 01:01:03,204 Ты понятия не имела. 1027 01:01:03,288 --> 01:01:04,873 И какие у меня теперь варианты? 1028 01:01:04,956 --> 01:01:09,169 Первый - до конца жизни быть андроидом. 1029 01:01:09,252 --> 01:01:13,048 А второй - сдаться жестокой миллиардерше-психопатке? 1030 01:01:13,923 --> 01:01:15,175 Я просто хотел найти работу. 1031 01:01:15,258 --> 01:01:17,719 - Может, есть... - Что, Руди? 1032 01:01:17,802 --> 01:01:20,889 Новости сплошь плохие. Никому из нас лучше не будет. 1033 01:01:20,972 --> 01:01:22,640 Не понимаю, почему нельзя... 1034 01:01:23,433 --> 01:01:24,517 Господи. 1035 01:01:25,935 --> 01:01:28,396 Неважно. Я пойду пройдусь. 1036 01:01:28,480 --> 01:01:29,564 Хайме... 1037 01:01:30,148 --> 01:01:32,275 Я поговорю с ним. Кажется, знаю, куда он пошел. 1038 01:01:32,692 --> 01:01:34,819 Упрямец, постой. 1039 01:01:45,121 --> 01:01:46,206 Господи. 1040 01:01:51,670 --> 01:01:55,006 Вот он. Я знал, что найду тебя здесь. 1041 01:01:55,632 --> 01:01:57,133 Ты как кот, Хайме. 1042 01:02:05,684 --> 01:02:08,436 Прости, что наорал на тебя, Руди. Не стоило, но... 1043 01:02:09,896 --> 01:02:15,360 Я понимаю, что твоя ситуация довольно необычна. 1044 01:02:18,154 --> 01:02:19,155 Да, мы... 1045 01:02:19,614 --> 01:02:21,366 Мы живучие. 1046 01:02:21,741 --> 01:02:24,703 Жизнь будет бить нас и дальше, 1047 01:02:25,578 --> 01:02:27,622 но с каждым ударом мы делаемся сильнее. 1048 01:02:28,998 --> 01:02:33,294 Вот, к примеру, твой отец. Он привез меня из Соноры. 1049 01:02:33,378 --> 01:02:37,215 Мне было десять лет. Ему 19. 1050 01:02:38,258 --> 01:02:40,677 Люди думают, что границу перейти трудно. 1051 01:02:40,760 --> 01:02:42,846 Да, но знаешь, что еще труднее? 1052 01:02:42,929 --> 01:02:46,182 Следующие 20 лет. Этот тяжкий труд. 1053 01:02:47,392 --> 01:02:52,063 Но твой старик пахал по 16 часов в день. 1054 01:02:52,147 --> 01:02:54,274 Брался за любую работу. 1055 01:02:54,357 --> 01:02:56,651 Был поденщиком, помощником, официантом. 1056 01:02:56,735 --> 01:02:59,904 Механиком, посудомойщиком. 1057 01:03:01,281 --> 01:03:04,743 Чтобы привезти нас сюда, чтобы мы были вместе. 1058 01:03:05,535 --> 01:03:08,163 Не потому, что он так хотел. Ему пришлось. 1059 01:03:09,205 --> 01:03:10,457 Вот что для нас главное. 1060 01:03:11,291 --> 01:03:13,543 Вселенная сделала тебе подарок, Хайме. 1061 01:03:15,128 --> 01:03:17,172 И ты должен решить, как с ним поступить. 1062 01:03:18,173 --> 01:03:20,008 Может, все это случилось неспроста. 1063 01:03:21,384 --> 01:03:24,763 Может, нам пора иметь своего героя. 1064 01:03:26,014 --> 01:03:28,141 А не того, кто нами помыкает. 1065 01:03:29,517 --> 01:03:30,518 Хотя откуда мне знать? 1066 01:03:30,602 --> 01:03:33,938 Я лишь неудачник, который спит у брата в гостиной. 1067 01:03:35,774 --> 01:03:37,317 Не говори так. 1068 01:03:37,942 --> 01:03:39,486 Ты не неудачник. 1069 01:03:39,569 --> 01:03:42,155 Ты круче всех! Сам знаешь. 1070 01:03:42,238 --> 01:03:43,656 - Я круче всех. - Да. 1071 01:03:45,283 --> 01:03:47,869 И... я люблю тебя. 1072 01:03:49,037 --> 01:03:51,748 Я тебя тоже, упрямец. Ладно. 1073 01:03:52,332 --> 01:03:54,209 - Да. - Ребята? 1074 01:03:55,502 --> 01:03:56,878 Слышите? 1075 01:03:58,380 --> 01:03:59,506 Это Виктория. 1076 01:04:05,011 --> 01:04:06,346 Куда они летят? 1077 01:04:08,598 --> 01:04:09,974 Домой. 1078 01:04:11,393 --> 01:04:13,812 Ты тратишь слишком много воды. 1079 01:04:24,614 --> 01:04:25,865 Вечно я виновата. 1080 01:04:39,629 --> 01:04:40,672 Что-то не так? 1081 01:04:54,394 --> 01:04:55,562 Народ. 1082 01:04:57,397 --> 01:04:59,065 Кажется, у окна кто-то стоит. 1083 01:05:08,324 --> 01:05:10,618 Хайме Рейес, выходи с поднятыми руками. 1084 01:05:10,702 --> 01:05:13,872 Сдавайся. Нам разрешено применить силу. 1085 01:05:17,667 --> 01:05:19,336 Отойдите от окон! 1086 01:05:21,838 --> 01:05:23,256 Ладно. 1087 01:05:25,008 --> 01:05:26,885 Я полечу. 1088 01:05:27,344 --> 01:05:28,762 Давай. 1089 01:05:30,847 --> 01:05:32,015 Да! 1090 01:05:34,434 --> 01:05:36,061 Ага, как бы не так. 1091 01:05:38,521 --> 01:05:39,647 Сейчас! 1092 01:05:40,398 --> 01:05:43,068 Ничего. Не спеши. 1093 01:05:43,151 --> 01:05:43,902 Спасибо, Дженни. 1094 01:05:43,985 --> 01:05:45,028 Надо заставить его вылезти. 1095 01:05:45,111 --> 01:05:46,321 А что...? 1096 01:05:52,994 --> 01:05:55,538 -Ты гений. - Знаю. Что я говорил? 1097 01:05:55,622 --> 01:05:57,040 Что эта штука будет защищать меня? 1098 01:05:57,540 --> 01:05:58,375 Не даст мне умереть? 1099 01:05:58,458 --> 01:05:59,834 Нет, когда ты умрешь... 1100 01:06:00,210 --> 01:06:01,795 - Проверим в действии. - Я бы не стал. 1101 01:06:01,878 --> 01:06:03,963 - Нет, Хайме! - Постой, Хайме! 1102 01:06:23,149 --> 01:06:25,151 Что ж, идем к Такоме. 1103 01:06:25,235 --> 01:06:26,236 Да. 1104 01:06:32,617 --> 01:06:35,036 Дом Рейесов окружен. Семья внутри. 1105 01:06:35,120 --> 01:06:36,663 Вы знаете, что делать. 1106 01:06:37,330 --> 01:06:38,748 Взять их! 1107 01:06:38,832 --> 01:06:41,001 Группа захвата, вперед! 1108 01:06:41,084 --> 01:06:42,127 За мной. 1109 01:06:45,380 --> 01:06:46,423 Мы вошли. 1110 01:06:48,091 --> 01:06:50,218 Развернуться. Быстро! 1111 01:06:51,177 --> 01:06:51,970 Чисто! 1112 01:06:52,887 --> 01:06:54,681 - Включить фонарь. - Прикрываю слева! 1113 01:06:56,391 --> 01:06:57,225 Задняя комната, чисто! 1114 01:06:58,351 --> 01:06:59,185 Чисто! 1115 01:07:00,895 --> 01:07:02,397 Руки на голову. Не двигаться. 1116 01:07:02,480 --> 01:07:03,898 - Ладно. - Не двигаться! 1117 01:07:03,982 --> 01:07:05,191 - Не трогайте мою семью! - Встать! 1118 01:07:05,275 --> 01:07:06,860 Пошли! Вставайте! 1119 01:07:07,235 --> 01:07:08,987 Руки вверх! Осторожно! 1120 01:07:09,779 --> 01:07:11,740 Мисс Корд, мы нашли семью. 1121 01:07:14,034 --> 01:07:16,703 - Они выходят. - Выводите. 1122 01:07:17,829 --> 01:07:18,663 Вытаскивай их! 1123 01:07:21,332 --> 01:07:23,293 Давайте! Пошли! 1124 01:07:24,002 --> 01:07:25,003 Шевелитесь! 1125 01:07:27,589 --> 01:07:29,341 Пошли! 1126 01:07:35,805 --> 01:07:37,015 Не сопротивляться! 1127 01:07:45,857 --> 01:07:47,692 На землю! 1128 01:07:48,068 --> 01:07:50,695 На колени! Давайте! 1129 01:07:53,365 --> 01:07:54,783 Парня там нет. 1130 01:07:55,450 --> 01:07:57,035 Найдите его! 1131 01:07:58,286 --> 01:07:59,204 Он в доме? 1132 01:07:59,829 --> 01:08:00,997 Ничего не говорите. 1133 01:08:01,081 --> 01:08:01,790 Где он? 1134 01:08:03,333 --> 01:08:04,709 Где он? 1135 01:08:05,251 --> 01:08:07,295 Где он? 1136 01:08:11,299 --> 01:08:13,134 Мне бы сейчас пригодился тот арсенал. 1137 01:08:13,218 --> 01:08:14,594 Я думал, ты не попросишь. 1138 01:08:15,178 --> 01:08:16,137 О да! 1139 01:08:23,561 --> 01:08:24,437 Отличная работа, Каджи. 1140 01:08:24,521 --> 01:08:25,397 Вы в порядке? 1141 01:08:26,064 --> 01:08:28,233 - Хайме? - Прости, что опоздал, мама. 1142 01:08:28,608 --> 01:08:29,984 Великолепно. 1143 01:08:30,068 --> 01:08:31,569 Постойте, что? 1144 01:08:32,862 --> 01:08:35,281 Не стреляйте. Я ничего не хочу вам сделать. 1145 01:08:35,865 --> 01:08:37,075 Огонь! 1146 01:08:37,617 --> 01:08:38,576 Проклятье! 1147 01:08:38,660 --> 01:08:39,953 Я же сказал не стрелять! 1148 01:08:43,707 --> 01:08:45,834 Господи. Я пуленепробиваемый. 1149 01:08:46,126 --> 01:08:47,877 Посмотрим, что ты можешь. 1150 01:08:48,461 --> 01:08:49,921 Нацельтесь на родных. 1151 01:08:50,839 --> 01:08:52,507 -Приступайте! - Ликвидируйте их. 1152 01:08:55,510 --> 01:08:57,345 Я спасу вас. Не волнуйтесь. 1153 01:08:57,429 --> 01:08:58,972 Все будет хорошо. 1154 01:09:00,598 --> 01:09:02,225 Так, покажи, на что способен. 1155 01:09:02,308 --> 01:09:03,601 Ликвидирую угрозы. 1156 01:09:03,685 --> 01:09:05,812 Что? Нет, Каджи, только без убийств. 1157 01:09:06,813 --> 01:09:08,440 Да, это другое дело. 1158 01:09:18,158 --> 01:09:19,075 Уходите отсюда. 1159 01:09:19,367 --> 01:09:20,285 Бегом! 1160 01:09:21,953 --> 01:09:23,371 Анализирую уровень угрозы. 1161 01:09:23,455 --> 01:09:24,914 Так. Давай. 1162 01:09:35,258 --> 01:09:36,301 О да! 1163 01:09:37,886 --> 01:09:38,845 На землю! 1164 01:09:38,928 --> 01:09:40,722 -Папа! - Мили! 1165 01:09:40,805 --> 01:09:41,806 Один есть. 1166 01:09:42,515 --> 01:09:43,641 Прячьтесь! 1167 01:09:43,725 --> 01:09:45,226 Лежать. Не двигаться. 1168 01:09:46,102 --> 01:09:47,145 Оставаться на месте. 1169 01:09:48,646 --> 01:09:49,606 - Нет! - Еще один. 1170 01:09:49,689 --> 01:09:50,940 Папа! 1171 01:09:52,525 --> 01:09:53,902 Иди к папочке. 1172 01:09:58,365 --> 01:09:59,908 Карапакс, приготовься к захвату. 1173 01:10:09,834 --> 01:10:11,378 Папа, мне страшно. 1174 01:10:12,045 --> 01:10:13,797 Все будет хорошо. 1175 01:10:14,923 --> 01:10:16,925 -Хайме, твоя семья. - Лежать! 1176 01:10:18,343 --> 01:10:19,344 Вставай! 1177 01:10:20,637 --> 01:10:22,055 Идем, папа. 1178 01:10:22,889 --> 01:10:25,225 Мили, уведи папу. Быстрее! 1179 01:10:25,767 --> 01:10:27,686 -Быстрее! - Ладно. Идем. 1180 01:10:30,271 --> 01:10:31,356 Приготовиться. 1181 01:10:33,775 --> 01:10:36,611 У них оружие. Предлагаю отступить. 1182 01:10:36,695 --> 01:10:40,031 Ну нет. Они напали на мою семью. Покончим с этим. 1183 01:10:40,824 --> 01:10:42,325 И... 1184 01:10:45,954 --> 01:10:47,163 Папа. 1185 01:10:47,247 --> 01:10:49,582 Папа, нет. Что случилось? 1186 01:10:49,666 --> 01:10:50,917 Папа! 1187 01:10:51,001 --> 01:10:53,670 Нет! Папа! 1188 01:10:53,753 --> 01:10:55,463 Нет! 1189 01:10:55,547 --> 01:10:56,881 Нет. 1190 01:10:57,215 --> 01:10:58,967 - Папа! - Нет! 1191 01:10:59,050 --> 01:10:59,926 Давай! 1192 01:11:03,513 --> 01:11:04,889 В чем дело? 1193 01:11:05,473 --> 01:11:09,019 -Системы симбиоза в опасности. - Каджи, сделай что-нибудь! 1194 01:11:13,189 --> 01:11:14,899 Папа, нет! 1195 01:11:15,191 --> 01:11:17,360 Папа! 1196 01:11:24,325 --> 01:11:28,580 Нет. 1197 01:11:28,663 --> 01:11:30,331 Нет, Хайме. 1198 01:11:30,415 --> 01:11:32,167 Хайме, берегись! 1199 01:11:33,710 --> 01:11:35,378 Ты! 1200 01:11:35,837 --> 01:11:37,714 Что тебе от нас нужно? 1201 01:11:40,216 --> 01:11:41,301 Что ты делаешь? 1202 01:11:41,676 --> 01:11:44,179 Убери это от меня, психопат! 1203 01:11:44,971 --> 01:11:47,098 Мама! 1204 01:11:48,058 --> 01:11:49,893 - Мама! - Мили! 1205 01:11:50,518 --> 01:11:51,895 Альберто! 1206 01:11:53,229 --> 01:11:54,105 Альберто. 1207 01:11:54,189 --> 01:11:55,482 Отпусти меня! 1208 01:11:56,274 --> 01:11:58,735 - Каджи, сделай что-нибудь! - Он у меня. Поехали. 1209 01:12:22,050 --> 01:12:23,968 - Руди. - Очнись, брат. 1210 01:12:28,306 --> 01:12:29,891 Папа! 1211 01:12:31,518 --> 01:12:33,937 Я вернусь... Я вернусь за тобой. 1212 01:12:45,031 --> 01:12:46,366 Вызовите скорую. 1213 01:13:06,219 --> 01:13:07,178 Отойти! 1214 01:13:09,973 --> 01:13:11,474 Отойти! 1215 01:13:53,475 --> 01:13:55,393 Надо помочь Хайме. 1216 01:13:57,937 --> 01:14:01,483 Некогда себя жалеть. 1217 01:14:02,317 --> 01:14:03,693 Мы должны спасти Хайме. 1218 01:14:04,027 --> 01:14:06,321 Так хотел бы его отец. 1219 01:14:20,585 --> 01:14:22,295 Послушай... 1220 01:14:23,338 --> 01:14:25,715 Я знаю, каково тебе, 1221 01:14:25,799 --> 01:14:27,717 но мы должны быть стойкими. 1222 01:14:28,510 --> 01:14:30,136 Еще успеем поплакать. 1223 01:14:30,595 --> 01:14:33,264 Сейчас не до этого. 1224 01:14:35,892 --> 01:14:37,811 Мы подставили обе щеки. 1225 01:14:37,894 --> 01:14:40,855 А сейчас надо бороться. 1226 01:14:41,731 --> 01:14:45,276 Бабушка права, Мили. Надо спасать Хайме. 1227 01:14:45,360 --> 01:14:46,403 Как? 1228 01:14:46,486 --> 01:14:48,905 Мы даже не знаем, куда его увезли. 1229 01:14:49,656 --> 01:14:51,449 Возможно, я знаю, где он. 1230 01:14:55,286 --> 01:14:56,329 Прошу вас. 1231 01:14:57,288 --> 01:14:58,790 Идем со мной. 1232 01:15:00,917 --> 01:15:02,252 Я смогу помочь. 1233 01:15:06,089 --> 01:15:07,382 Осторожно. 1234 01:15:28,611 --> 01:15:29,612 Так. 1235 01:15:30,113 --> 01:15:31,281 Давайте! 1236 01:15:35,452 --> 01:15:37,203 Милагро, быстрее. Идем. 1237 01:15:37,287 --> 01:15:38,621 Ладно. 1238 01:15:39,122 --> 01:15:40,290 Я закончила. 1239 01:15:42,500 --> 01:15:43,835 Так, народ. 1240 01:15:44,252 --> 01:15:46,421 Будем надеяться, технология Kord сработает. 1241 01:15:53,219 --> 01:15:54,387 Подождите. 1242 01:15:59,476 --> 01:16:00,602 Чувак! 1243 01:16:12,072 --> 01:16:14,074 - Ну вот. -С возвращением на Жука, Тедди. 1244 01:16:14,157 --> 01:16:16,284 - Круто. - Надо же. 1245 01:16:16,368 --> 01:16:17,660 - С ума сойти. - Двигатели! 1246 01:16:25,543 --> 01:16:27,170 - Полетели за нашим парнем. - Сделаем это. 1247 01:16:27,253 --> 01:16:28,088 Дженни. 1248 01:16:33,677 --> 01:16:34,344 Так. 1249 01:16:34,427 --> 01:16:36,262 Хорошо. 1250 01:16:42,852 --> 01:16:45,230 Каков план, когда прибудем на место? 1251 01:16:46,731 --> 01:16:48,274 Сожжем тот мост, когда придет время. 1252 01:16:48,358 --> 01:16:49,901 Говорят не так... Ого! 1253 01:17:00,036 --> 01:17:02,038 Мама, я лечу! 1254 01:17:07,877 --> 01:17:13,258 15 лет усилий, все принесенные жертвы 1255 01:17:13,341 --> 01:17:15,802 привели нас к этому моменту. 1256 01:17:16,344 --> 01:17:20,348 Наконец сила Скарабея будет нашей. 1257 01:17:20,432 --> 01:17:21,725 Осталось совсем немного. 1258 01:17:21,808 --> 01:17:24,811 Мы изменим мир, Карапакс. 1259 01:17:24,894 --> 01:17:26,354 Ты готов? 1260 01:17:26,438 --> 01:17:27,605 Готов. 1261 01:17:34,070 --> 01:17:36,239 Это тебе поможет. 1262 01:17:36,322 --> 01:17:37,949 Эту штука пуленепробиваемая? 1263 01:17:40,618 --> 01:17:44,205 Чтобы спасти Хайме, летающего жука мало. 1264 01:17:47,334 --> 01:17:51,046 Хотите увидеть папины игрушки? 1265 01:17:55,300 --> 01:17:58,011 Это что, жвачка Kabloom? 1266 01:17:58,094 --> 01:18:00,638 Нет. Это не то, что ты думаешь. 1267 01:18:01,473 --> 01:18:06,353 Это прототип, папа создал его для меня, когда я была ребенком. 1268 01:18:06,895 --> 01:18:08,605 Это все работает? 1269 01:18:10,023 --> 01:18:13,026 Кое-что. Иногда. 1270 01:18:18,490 --> 01:18:20,158 Это защитаЖука. 1271 01:18:20,241 --> 01:18:22,077 Нажми другую кнопку. 1272 01:18:28,875 --> 01:18:31,795 Знаешь что? Пожалуй, я оставлю это себе. 1273 01:18:35,548 --> 01:18:39,886 И как нам научиться со всем этим обращаться? 1274 01:18:42,138 --> 01:18:43,139 Бабушка? 1275 01:18:44,099 --> 01:18:47,018 Откуда ты знаешь, как его надо держать? 1276 01:18:50,105 --> 01:18:53,358 Ты многого не знаешь о своей бабушке. 1277 01:18:58,613 --> 01:19:00,657 Вот куда увезли Хайме. 1278 01:19:00,740 --> 01:19:03,910 Паго - карибский остров возле Кубы, 1279 01:19:03,993 --> 01:19:07,122 который Kord купил у Батисты в 50-е. 1280 01:19:07,205 --> 01:19:08,998 Это место - настоящая крепость. 1281 01:19:09,082 --> 01:19:10,667 И как мы туда попадем? 1282 01:19:11,126 --> 01:19:13,503 Раньше я уже брала такие крепости. 1283 01:19:13,586 --> 01:19:14,671 Что за черт? 1284 01:19:14,754 --> 01:19:17,716 Мили, однажды мы поговорим о революционном прошлом бабушки. 1285 01:19:17,799 --> 01:19:18,591 О чем? 1286 01:19:18,675 --> 01:19:20,844 Покажи мне тот туннель. 1287 01:19:24,848 --> 01:19:26,725 Вот как мы туда проникнем. 1288 01:19:28,351 --> 01:19:30,812 Отвлечем внимание, 1289 01:19:30,895 --> 01:19:33,231 а они тем временем 1290 01:19:33,314 --> 01:19:35,358 направятся прямиком в подвал. 1291 01:19:35,442 --> 01:19:36,860 Да, там генераторы. 1292 01:19:36,943 --> 01:19:39,487 Мы можем взорвать их и вырубить электричество. 1293 01:19:41,906 --> 01:19:44,617 Потом вы пойдете и найдете Хайме. 1294 01:19:44,701 --> 01:19:47,203 Мы поможем смыться. 1295 01:19:47,620 --> 01:19:48,955 Вопросы есть? 1296 01:19:50,373 --> 01:19:51,666 Черт побери, бабушка. 1297 01:20:15,648 --> 01:20:16,483 Эй, ты кто? 1298 01:20:17,776 --> 01:20:18,902 Что ты делаешь? 1299 01:20:18,985 --> 01:20:20,528 Вытащи меня отсюда, пожалуйста. 1300 01:20:20,904 --> 01:20:22,530 Какие-то проблемы, Санчес? 1301 01:20:22,614 --> 01:20:24,074 Мне жаль. 1302 01:20:24,157 --> 01:20:26,534 Жаль? Что это вообще значит? 1303 01:20:26,618 --> 01:20:27,911 Пусть она вытащит меня отсюда! 1304 01:20:30,830 --> 01:20:32,957 Все в порядке. 1305 01:20:33,041 --> 01:20:35,460 Да. Послушай, детка. 1306 01:20:36,002 --> 01:20:39,297 Скарабей выбрал тебя, это правда. 1307 01:20:39,381 --> 01:20:44,219 Но он принадлежит не тебе. А мне. 1308 01:20:44,302 --> 01:20:46,596 Но теперь, раз ты его активировал, 1309 01:20:46,680 --> 01:20:50,392 мы можем перенести его код прямо в ОМАС. 1310 01:20:50,475 --> 01:20:51,685 О чем вы вообще говорите? 1311 01:20:51,768 --> 01:20:54,062 Нет, мисс Корд. Это может убить его. 1312 01:20:54,145 --> 01:20:55,355 Вот незадача. 1313 01:20:55,438 --> 01:20:59,359 Приходится приносить жертвы во имя блага. 1314 01:20:59,442 --> 01:21:02,696 И эта жертва твоя, Хайме Рейес. 1315 01:21:03,071 --> 01:21:04,280 Давай, Санчес. 1316 01:21:04,364 --> 01:21:06,574 При всем уважении, моя фамилия не Санчес. 1317 01:21:06,658 --> 01:21:07,492 Эй! 1318 01:21:07,575 --> 01:21:09,035 Вытащите меня отсюда! 1319 01:21:13,540 --> 01:21:14,499 Проклятье. 1320 01:21:24,759 --> 01:21:26,678 ВЫШЕ НОС! 1321 01:21:28,096 --> 01:21:28,930 Жук. 1322 01:21:29,222 --> 01:21:31,099 - Руди. - Да, вижу. 1323 01:21:34,561 --> 01:21:35,645 Ты летишь слишком быстро! 1324 01:21:37,230 --> 01:21:38,523 Будь что будет. 1325 01:21:38,606 --> 01:21:39,691 ВОЗДУШНЫЙ ТОРМОЗ 1326 01:21:40,734 --> 01:21:43,069 Держитесь! 1327 01:21:44,529 --> 01:21:47,115 Ладно. 1328 01:21:49,117 --> 01:21:50,744 Берегись! 1329 01:21:50,827 --> 01:21:52,078 Приготовиться к удару! 1330 01:22:06,551 --> 01:22:07,927 Давайте! 1331 01:22:08,553 --> 01:22:11,014 На стену! Приступайте. 1332 01:22:15,935 --> 01:22:17,479 Руди, сделай что-нибудь. 1333 01:22:17,562 --> 01:22:19,606 Руди, нам надо двигаться. 1334 01:22:20,857 --> 01:22:22,484 РЕЖИМ ЗВЕРЯ 1335 01:22:32,660 --> 01:22:33,828 Начали! 1336 01:22:40,043 --> 01:22:41,127 Ладно. 1337 01:22:57,060 --> 01:22:57,811 С дороги. 1338 01:22:57,894 --> 01:22:58,770 Извините! 1339 01:23:04,234 --> 01:23:06,069 - Я никогда не промажу. - Там. 1340 01:23:10,990 --> 01:23:12,033 Я на него наступил! 1341 01:23:12,117 --> 01:23:13,368 20 очков! 1342 01:23:25,964 --> 01:23:27,841 Активирую систему маскировки. 1343 01:23:29,801 --> 01:23:31,594 Активирую пуканье жука. 1344 01:23:39,561 --> 01:23:40,729 Вот вам! 1345 01:24:13,928 --> 01:24:15,638 - Туда. - Ладно. 1346 01:24:15,722 --> 01:24:17,432 Эй. Ну же. 1347 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 Я знаю, вы меня слышите. 1348 01:24:23,438 --> 01:24:24,814 Выпустите меня! 1349 01:24:35,617 --> 01:24:37,285 Возьму для сохранности. 1350 01:24:38,161 --> 01:24:39,204 Начинай передачу. 1351 01:24:39,287 --> 01:24:41,664 А когда все закончится, убей парня. 1352 01:24:42,540 --> 01:24:43,500 Выпустите меня! 1353 01:24:43,583 --> 01:24:45,794 Мисс Корд, можно многое узнать из его связи со Скара... 1354 01:24:45,877 --> 01:24:48,129 Узнаем куда больше, если снимем его с трупа. 1355 01:24:48,213 --> 01:24:51,174 Выпустите меня! Нет! 1356 01:25:09,234 --> 01:25:10,985 Милагро, сюда, прячься! 1357 01:25:21,413 --> 01:25:22,622 Вот черт. 1358 01:25:23,665 --> 01:25:25,375 Кажется, все в порядке. 1359 01:25:27,043 --> 01:25:28,044 Что за...? 1360 01:25:33,425 --> 01:25:37,137 Виктория, ты ненормальная. 1361 01:25:37,887 --> 01:25:39,806 Что это еще такое? 1362 01:25:39,889 --> 01:25:44,269 Готовые системы ОМАС. Этого хватит на армию. 1363 01:25:58,825 --> 01:26:00,452 Мисс Корд, это выглядит неважно. 1364 01:26:00,535 --> 01:26:01,453 В чем дело? 1365 01:26:01,536 --> 01:26:04,039 О нет. Перекачка Скарабея генерирует много энергии. 1366 01:26:04,122 --> 01:26:05,290 Системы зашкаливает. 1367 01:26:05,373 --> 01:26:06,583 Что это значит? 1368 01:26:06,666 --> 01:26:08,960 Передача убивает его. 1369 01:26:09,044 --> 01:26:11,546 Он не должен умереть до завершения передачи. 1370 01:26:11,629 --> 01:26:12,756 Его пульс падает. 1371 01:26:12,839 --> 01:26:14,549 Ну так разберись с этим! 1372 01:26:36,279 --> 01:26:38,239 Привет, худышка. 1373 01:26:49,250 --> 01:26:50,335 Папа. 1374 01:26:53,463 --> 01:26:54,798 Что такое? 1375 01:26:58,802 --> 01:27:00,470 Что ты здесь делаешь? 1376 01:27:04,391 --> 01:27:05,392 Ты знаешь. 1377 01:27:07,227 --> 01:27:09,562 Нет. Папа. 1378 01:27:13,108 --> 01:27:15,193 Все будет хорошо. 1379 01:27:22,826 --> 01:27:24,869 Милагро, держи. 1380 01:27:24,953 --> 01:27:26,454 Помоги мне с этим. 1381 01:27:50,937 --> 01:27:52,022 Хайме. 1382 01:27:54,983 --> 01:27:56,526 Тебе еще не время. 1383 01:27:57,360 --> 01:27:58,695 Ты должен вернуться. 1384 01:27:59,362 --> 01:28:00,780 Идем со мной. 1385 01:28:01,448 --> 01:28:02,407 Прошу тебя. 1386 01:28:03,158 --> 01:28:05,326 Теперь я все понимаю. 1387 01:28:06,745 --> 01:28:09,914 Мне суждено было быть здесь, с тобой. 1388 01:28:10,248 --> 01:28:11,416 В этот момент. 1389 01:28:12,667 --> 01:28:14,794 Чтобы помочь тебе войти в него. 1390 01:28:16,296 --> 01:28:18,798 Вселенная знает, что это ты. 1391 01:28:19,090 --> 01:28:21,676 Я знаю, что это ты. 1392 01:28:21,760 --> 01:28:23,553 Ты тоже это знаешь. 1393 01:28:24,804 --> 01:28:26,890 Это твое предназначение. 1394 01:28:54,209 --> 01:28:57,545 Скарабей тебя выбрал неспроста. 1395 01:28:58,254 --> 01:29:01,424 Пора тебе принять твою судьбу, Хайме. 1396 01:29:15,647 --> 01:29:17,899 Как мне сделать это без тебя? 1397 01:29:18,692 --> 01:29:21,528 Я всегда буду с тобой. 1398 01:29:22,320 --> 01:29:24,406 Как я узнаю, что делать? 1399 01:29:24,739 --> 01:29:28,034 Все ответы здесь. 1400 01:29:38,461 --> 01:29:39,963 Я люблю тебя, сынок. 1401 01:29:41,673 --> 01:29:43,883 Я тебя тоже, папа. 1402 01:30:03,611 --> 01:30:04,738 Что-то происходит. 1403 01:30:05,363 --> 01:30:06,406 Что? 1404 01:30:06,489 --> 01:30:08,825 Энцефалограмма совпадает с частотой Скарабея. 1405 01:30:09,409 --> 01:30:11,327 Вот. Они соединяются. 1406 01:30:15,915 --> 01:30:18,168 Ты мне нужен, Каджи! 1407 01:30:21,171 --> 01:30:22,964 Они становятся одним целым. 1408 01:30:34,267 --> 01:30:35,268 Мы получили код? 1409 01:30:35,352 --> 01:30:37,771 Передача завершена. Код наш. 1410 01:30:37,854 --> 01:30:39,272 Получилось! 1411 01:30:55,413 --> 01:30:56,289 О нет. 1412 01:30:58,625 --> 01:31:00,085 Давайте, быстрее! 1413 01:31:17,602 --> 01:31:19,688 Так. Давай. 1414 01:31:39,082 --> 01:31:40,542 - Побежали. - Да. 1415 01:31:57,475 --> 01:31:59,310 Нет. 1416 01:32:01,688 --> 01:32:03,565 Санчес, останови его! 1417 01:32:03,982 --> 01:32:04,941 Вот черт. 1418 01:32:16,786 --> 01:32:17,454 Что? 1419 01:32:18,163 --> 01:32:20,248 Забирай своих родных и уходите с острова. 1420 01:32:20,331 --> 01:32:21,166 Постой. Моих родных? 1421 01:32:21,249 --> 01:32:23,585 - Быстро! - Что значит моих родных? 1422 01:32:24,461 --> 01:32:25,378 Иди! 1423 01:32:25,462 --> 01:32:28,173 Санчес, придурок. Что ты делаешь? 1424 01:32:29,674 --> 01:32:32,844 Меня зовут не Санчес, идиотка! 1425 01:32:32,927 --> 01:32:36,598 А Хосе Франсиско Моралес Ривера де ла Крус! 1426 01:32:39,517 --> 01:32:41,144 Что ты делаешь? 1427 01:32:43,438 --> 01:32:44,898 Останови его, Карапакс. 1428 01:32:46,524 --> 01:32:49,361 Иди. Я буду в порядке. 1429 01:32:52,739 --> 01:32:54,282 Ладно, Каджи, давай. 1430 01:32:56,159 --> 01:32:58,078 Давай, Каджи, включайся! 1431 01:32:58,161 --> 01:32:59,454 Перезагружаюсь. 1432 01:32:59,537 --> 01:33:02,165 Перезагружаешься? Ты серьезно? 1433 01:33:04,042 --> 01:33:06,503 Господи. О нет. 1434 01:33:13,718 --> 01:33:15,553 - Быстрее! - Ладно. 1435 01:33:18,515 --> 01:33:19,516 Милагро, постой. 1436 01:33:20,934 --> 01:33:22,143 - О нет. - В чем дело? 1437 01:33:22,227 --> 01:33:23,228 Нет, осторожно! 1438 01:33:32,195 --> 01:33:33,238 Дженни. 1439 01:33:34,406 --> 01:33:35,782 Дженни? 1440 01:33:37,409 --> 01:33:38,660 Дженни! 1441 01:33:45,000 --> 01:33:48,837 Наконец я это чувствую. 1442 01:33:58,221 --> 01:34:03,226 Этот образ тебе действительно идет. 1443 01:34:06,896 --> 01:34:08,106 Так. 1444 01:34:09,399 --> 01:34:11,526 Так, Каджи. Давай, Каджи-Да. 1445 01:34:11,609 --> 01:34:13,862 Ты справишься. Ты сможешь. 1446 01:34:13,945 --> 01:34:16,489 Ну же! Давай! 1447 01:34:17,073 --> 01:34:18,158 Продолжаю перезагрузку. 1448 01:34:18,241 --> 01:34:19,492 Ну же! 1449 01:34:36,968 --> 01:34:37,802 Не двигаться! 1450 01:34:39,763 --> 01:34:40,805 Оставайся на месте! 1451 01:34:42,682 --> 01:34:43,641 Давай! 1452 01:34:44,309 --> 01:34:45,143 Не двигайся. 1453 01:34:47,354 --> 01:34:48,563 Взять его. 1454 01:35:01,117 --> 01:35:02,077 Бабушка? 1455 01:35:04,204 --> 01:35:05,789 Идем. 1456 01:35:05,872 --> 01:35:06,998 Ладно. 1457 01:35:07,540 --> 01:35:09,626 Где ты научилась так стрелять? 1458 01:35:10,293 --> 01:35:11,252 Потом расскажу. 1459 01:35:30,313 --> 01:35:31,356 Смотрите в оба. 1460 01:35:39,030 --> 01:35:41,157 Долой империалистов! 1461 01:35:52,210 --> 01:35:53,503 Теперь можем идти. 1462 01:36:17,193 --> 01:36:18,361 Милагро! 1463 01:36:24,951 --> 01:36:26,745 Дженнифер. 1464 01:36:27,203 --> 01:36:30,373 Какую же кашу ты заварила. 1465 01:36:31,082 --> 01:36:33,209 Давай. Вставай! 1466 01:36:45,722 --> 01:36:46,723 Ты в порядке? 1467 01:36:50,685 --> 01:36:51,644 Милагро. 1468 01:36:51,728 --> 01:36:52,437 Где она? 1469 01:36:52,520 --> 01:36:54,022 Милагро и Дженни. Они там. 1470 01:36:54,105 --> 01:36:55,065 Не может быть. 1471 01:36:55,440 --> 01:36:57,150 Мне надо туда вернуться. 1472 01:36:57,233 --> 01:36:58,151 Да. А как же костюм? 1473 01:36:58,234 --> 01:36:59,778 Он сейчас не действует. Мне не до этого. 1474 01:36:59,861 --> 01:37:01,154 - Хайме. - Да? 1475 01:37:03,114 --> 01:37:03,948 Ладно. 1476 01:37:04,574 --> 01:37:06,826 Как там называется эта штука? 1477 01:37:06,910 --> 01:37:07,911 Каджи-Да. 1478 01:37:08,411 --> 01:37:09,412 Так. 1479 01:37:10,205 --> 01:37:12,248 Я знаю, ты меня слышишь, Каджи-Да. 1480 01:37:13,625 --> 01:37:15,919 Соберитесь, оба. 1481 01:37:16,002 --> 01:37:17,879 Найди свою силу, сынок. 1482 01:37:18,380 --> 01:37:22,384 Возьми нашу боль и преврати ее в силу. 1483 01:37:22,801 --> 01:37:25,011 Я хочу, чтобы ты вернулся туда 1484 01:37:26,096 --> 01:37:29,474 и задал им жару! 1485 01:37:32,936 --> 01:37:34,437 Я нашел одного. 1486 01:37:41,820 --> 01:37:43,029 Класс. 1487 01:37:43,530 --> 01:37:45,615 - Брось оружие. - Черт побери. 1488 01:38:10,765 --> 01:38:12,350 Перезагрузка завершена. 1489 01:38:12,434 --> 01:38:14,394 Оставь мою сестру в покое. 1490 01:38:14,686 --> 01:38:15,770 У меня закончились патроны. 1491 01:38:16,813 --> 01:38:17,689 Готов, Каджи? 1492 01:38:17,772 --> 01:38:19,733 Надерем им задницу! 1493 01:38:20,567 --> 01:38:22,485 Ну, давайте. 1494 01:38:22,569 --> 01:38:23,653 Кто первый? 1495 01:38:31,202 --> 01:38:32,620 Тоже хочешь? 1496 01:38:40,295 --> 01:38:41,421 Постой! Осторожно! 1497 01:38:41,504 --> 01:38:42,797 Поразить цель. 1498 01:38:49,846 --> 01:38:50,930 Давайте! 1499 01:39:01,274 --> 01:39:02,442 Черт, там еще. 1500 01:39:17,457 --> 01:39:18,500 Хватай его! 1501 01:39:19,376 --> 01:39:21,503 Что за черт? Убери их с меня! 1502 01:39:21,586 --> 01:39:22,420 С удовольствием. 1503 01:39:24,964 --> 01:39:26,758 - Спасибо, Каджи. -Не за что. 1504 01:39:27,425 --> 01:39:28,551 Стой! 1505 01:39:28,885 --> 01:39:30,220 Остался еще один. 1506 01:39:32,263 --> 01:39:33,640 Иди сюда! 1507 01:39:42,941 --> 01:39:45,568 Давай. 1508 01:39:46,486 --> 01:39:47,278 Хороший удар. 1509 01:39:51,199 --> 01:39:52,784 Где ты был? 1510 01:39:53,952 --> 01:39:55,954 Ладно, я это заслужил. 1511 01:39:57,664 --> 01:39:59,457 Я думала, что больше тебя не увижу. 1512 01:40:03,003 --> 01:40:04,671 Я же сказал, что никуда не исчезну. 1513 01:40:04,754 --> 01:40:06,756 - Но исчез. - Да, я не... 1514 01:40:08,758 --> 01:40:10,802 Руди! 1515 01:40:10,885 --> 01:40:13,680 Мили, господи! Ты цела. Я думал, что потерял тебя. 1516 01:40:13,763 --> 01:40:15,682 Нет. Смотри. 1517 01:40:17,600 --> 01:40:18,810 Постойте. А где Дженни? 1518 01:40:19,436 --> 01:40:21,104 Мы разделились. Я не знаю. 1519 01:40:21,187 --> 01:40:22,480 Надо ее найти. 1520 01:40:22,564 --> 01:40:24,274 Найдем ее раньше других, потому что я... 1521 01:40:24,357 --> 01:40:25,567 Берегись! 1522 01:40:30,196 --> 01:40:31,281 Что это было? 1523 01:40:33,283 --> 01:40:35,618 -Приближается ОМАС, Хайме. - Вот черт. 1524 01:40:42,959 --> 01:40:44,002 Отвали! 1525 01:40:44,919 --> 01:40:46,546 Давай, Каджи! 1526 01:40:46,629 --> 01:40:47,630 Дай мне ракеты или что-нибудь. 1527 01:40:47,714 --> 01:40:49,257 Задействую бластеры. 1528 01:40:52,344 --> 01:40:53,678 Так, теперь лезвия. 1529 01:40:54,471 --> 01:40:55,930 Теперь дай мне... 1530 01:40:58,850 --> 01:41:00,310 Осторожно, он сильнее, чем прежде. 1531 01:41:00,393 --> 01:41:01,394 Ладно, я понял. 1532 01:41:05,815 --> 01:41:08,151 - Куда идти? - КЖуку. Туда. 1533 01:41:08,234 --> 01:41:10,987 - А ты куда? - За Упрямцем. Иди! 1534 01:41:22,624 --> 01:41:23,917 Критическое повреждение крыла. 1535 01:41:24,000 --> 01:41:26,503 Почесал мне спинку? А я почешу тебе. 1536 01:41:34,803 --> 01:41:35,887 Ладно, здоровяк. 1537 01:41:42,560 --> 01:41:44,270 Ты не достоин этой силы! 1538 01:41:50,568 --> 01:41:52,112 Я думал, ты ударишь посильнее. 1539 01:41:55,740 --> 01:41:57,784 Нам надо что-то еще, Каджи. 1540 01:41:57,867 --> 01:42:00,120 Подключаюсь к энергетическому реактору. 1541 01:42:01,413 --> 01:42:02,997 Вот так. 1542 01:42:10,005 --> 01:42:11,881 Хочешь потанцевать? 1543 01:42:11,965 --> 01:42:13,425 Теперь дай мне меч. 1544 01:42:15,677 --> 01:42:18,054 Я могу сделать любое оружие? 1545 01:42:18,138 --> 01:42:21,016 Я создам все, что ты себе представишь. 1546 01:42:21,099 --> 01:42:22,350 Повеселимся. 1547 01:42:29,024 --> 01:42:30,025 Хороший выбор. 1548 01:42:30,108 --> 01:42:31,192 Давай! 1549 01:42:33,570 --> 01:42:34,654 Хоум-ран! 1550 01:42:47,459 --> 01:42:48,501 Да! 1551 01:42:50,754 --> 01:42:51,963 Это все, на что ты способен? 1552 01:42:52,047 --> 01:42:54,174 Не будем забегать вперед, Хайме. 1553 01:42:54,257 --> 01:42:56,092 Каджи, не волнуйся. Мы справимся. 1554 01:43:09,356 --> 01:43:11,566 Это немного тяжелее, чем я думал. 1555 01:43:16,654 --> 01:43:18,782 Регенеративные системы под угрозой. 1556 01:43:18,865 --> 01:43:20,200 Что за черт? 1557 01:43:20,492 --> 01:43:21,868 Может выжить лишь один из нас. 1558 01:43:22,160 --> 01:43:23,953 Каджи, сделай что-нибудь! 1559 01:43:29,542 --> 01:43:31,127 Что такое? Не можешь дышать? 1560 01:43:50,647 --> 01:43:53,233 Хайме, я больше не могу защищать тебя. 1561 01:43:54,734 --> 01:43:56,069 Мне жаль. 1562 01:44:00,281 --> 01:44:02,283 Каджи, не покидай меня. 1563 01:44:02,951 --> 01:44:05,203 Ты лишь напуганный мальчишка. 1564 01:44:20,093 --> 01:44:21,636 Я же сказал, 1565 01:44:21,720 --> 01:44:25,348 что любовь к семье делает тебя слабым. 1566 01:44:29,853 --> 01:44:30,562 Эй! 1567 01:44:31,146 --> 01:44:32,397 Вот тебе! 1568 01:44:33,857 --> 01:44:35,608 Давай! Иди ко мне! 1569 01:44:35,692 --> 01:44:37,610 Я задержу его. 1570 01:44:39,362 --> 01:44:40,030 Руди. 1571 01:44:41,281 --> 01:44:42,365 Вот черт. 1572 01:44:42,907 --> 01:44:43,742 Нет! 1573 01:44:44,909 --> 01:44:46,661 Руди! 1574 01:45:03,928 --> 01:45:07,682 Каджи-Да! 1575 01:45:19,444 --> 01:45:21,780 Твой ОМАС не выдержал. 1576 01:45:21,863 --> 01:45:24,282 Дженнифер, ты не знаешь, что такое ОМАС. 1577 01:45:24,366 --> 01:45:26,618 Карапакс всего лишь прототип. 1578 01:45:26,701 --> 01:45:29,996 Важно только одно. Код Скарабея. 1579 01:45:30,080 --> 01:45:33,583 С ним я сделаю тысячу Карапаксов. 1580 01:45:33,667 --> 01:45:35,835 Это кульминация дела всей моей жизни. 1581 01:45:35,919 --> 01:45:40,882 Это наследие Кордов. Наше наследие. 1582 01:45:41,716 --> 01:45:45,053 Не мое. Я позабочусь об этом. 1583 01:45:45,595 --> 01:45:50,475 Ты предпочтешь тот сброд из Эдж-Кис 1584 01:45:50,558 --> 01:45:52,435 собственной семье? 1585 01:45:54,521 --> 01:46:00,276 Тот сброд знает о семье больше, чем когда-либо узнаешь ты. 1586 01:46:00,694 --> 01:46:03,279 Нет. Я знаю, что такое семья. 1587 01:46:03,363 --> 01:46:07,200 Моя семья смотрела на меня свысока, 1588 01:46:07,283 --> 01:46:08,702 как сейчас смотришь ты, 1589 01:46:08,785 --> 01:46:11,413 ведь ты такая же, как твой жалкий отец, 1590 01:46:11,496 --> 01:46:16,209 у которого не хватило духу сделать то, что надо. 1591 01:46:16,793 --> 01:46:20,588 Мне жаль, что Тед не видит сейчас всего этого. 1592 01:46:20,755 --> 01:46:22,048 Мне тоже. 1593 01:46:53,163 --> 01:46:55,373 Нет! Мы не закончили! 1594 01:47:01,755 --> 01:47:05,008 Хайме, угроза обезврежена. 1595 01:47:05,091 --> 01:47:06,426 Ты теряешь контроль. 1596 01:47:07,010 --> 01:47:08,636 Думаешь, что сможешь одолеть меня? 1597 01:47:09,596 --> 01:47:12,390 Надо было прикончить меня, когда был шанс! 1598 01:47:15,685 --> 01:47:19,773 ОМАС нейтрализован. Рекомендую прекратить. 1599 01:47:27,238 --> 01:47:28,823 Что ты делаешь? 1600 01:47:28,907 --> 01:47:32,911 Мы не убийцы, Хайме. Отпусти его. 1601 01:47:33,745 --> 01:47:35,246 А как же папа? 1602 01:47:36,623 --> 01:47:38,458 А как же Руди? 1603 01:47:39,084 --> 01:47:42,629 Во время передачи я разблокировал его память. 1604 01:47:43,338 --> 01:47:45,215 Я покажу тебе. 1605 01:47:49,135 --> 01:47:51,137 А если он не переживет процедуру? 1606 01:47:51,221 --> 01:47:52,806 Тогда возьмем другого. 1607 01:47:52,889 --> 01:47:53,973 Это может убить его. 1608 01:47:54,057 --> 01:47:56,226 Надо приносить жертвы во имя блага. 1609 01:47:58,770 --> 01:48:01,439 Страна столкнулась с серьезной угрозой 1610 01:48:01,523 --> 01:48:05,944 со стороны боевиков, вооружаемых за пределами Гватемалы. 1611 01:48:06,027 --> 01:48:09,364 США намерены восстановить демократию 1612 01:48:09,447 --> 01:48:12,992 и устранить причины этого сурового мятежа. 1613 01:48:13,076 --> 01:48:17,288 Мы знаем о проблемах, стоящих перед Гватемалой. 1614 01:48:18,540 --> 01:48:20,583 Отлично. Соберите их. 1615 01:48:30,677 --> 01:48:32,429 Мама! 1616 01:48:33,555 --> 01:48:35,682 Игнасио! 1617 01:48:56,911 --> 01:48:58,788 Теперь ты понимаешь? 1618 01:49:10,759 --> 01:49:13,011 Эй! Упрямец! 1619 01:50:05,939 --> 01:50:07,273 Ты ошибаешься. 1620 01:50:10,110 --> 01:50:13,113 Любовь к семье - 1621 01:50:16,574 --> 01:50:18,576 вот что делает меня сильным. 1622 01:50:30,547 --> 01:50:32,757 Ладно, отдай его. Ну же. 1623 01:50:32,841 --> 01:50:34,426 - Вот это? - Да, это. 1624 01:50:39,139 --> 01:50:40,306 Нет! 1625 01:50:40,390 --> 01:50:41,850 Что ты наделала? 1626 01:50:41,933 --> 01:50:44,269 Нет! 1627 01:50:44,352 --> 01:50:45,353 Дженни? 1628 01:50:46,938 --> 01:50:48,189 Все в порядке. 1629 01:50:48,857 --> 01:50:50,191 Карапакс, убей их. 1630 01:50:50,275 --> 01:50:51,651 Убей их обоих! 1631 01:50:59,993 --> 01:51:01,661 Позаботься о своей семье. 1632 01:51:01,953 --> 01:51:02,704 Иди. 1633 01:51:03,246 --> 01:51:04,414 Ладно. 1634 01:51:04,748 --> 01:51:06,082 Что ты делаешь? Они уходят... 1635 01:51:06,166 --> 01:51:07,375 Ладно. 1636 01:51:08,793 --> 01:51:09,627 Нет. 1637 01:51:09,711 --> 01:51:10,920 Дженни, подожди. 1638 01:51:11,004 --> 01:51:12,672 Возвращайся наЖука. Я сейчас. 1639 01:51:12,756 --> 01:51:13,882 - Что? - Обещаю. 1640 01:51:14,341 --> 01:51:15,717 Мы можем быть партнерами. 1641 01:51:18,053 --> 01:51:20,722 Я все исправлю. Я исправлю тебя. 1642 01:51:20,805 --> 01:51:23,058 Мы найдем другого Санчеса. 1643 01:51:26,686 --> 01:51:29,105 Помнишь, что я для тебя сделала? 1644 01:51:32,984 --> 01:51:37,238 Теперь я помню все. 1645 01:51:42,160 --> 01:51:42,994 Каджи, что он делает? 1646 01:51:43,078 --> 01:51:45,497 Активирует свой энергетический реактор. 1647 01:51:45,580 --> 01:51:46,915 Советую отступить. 1648 01:51:54,673 --> 01:51:55,757 Игнасио. 1649 01:51:59,469 --> 01:52:00,637 Пора... 1650 01:52:02,806 --> 01:52:04,224 Что? 1651 01:52:04,307 --> 01:52:06,685 Что, нет! Что ты делаешь? 1652 01:52:06,768 --> 01:52:09,104 Прекрати! Нет! 1653 01:52:09,854 --> 01:52:11,856 Пора вернуться домой. 1654 01:52:13,358 --> 01:52:16,111 Надо приносить жертвы во имя блага. 1655 01:52:16,194 --> 01:52:18,154 Нет! Прошу тебя! 1656 01:52:18,238 --> 01:52:20,615 Игнасио, нет! 1657 01:52:20,699 --> 01:52:22,534 Советую бежать. 1658 01:52:23,076 --> 01:52:24,327 Ладно. Вот черт. 1659 01:52:42,762 --> 01:52:44,389 Милагро, тяни! 1660 01:52:53,314 --> 01:52:54,691 Росио! 1661 01:53:10,957 --> 01:53:12,167 Ты в порядке? 1662 01:53:35,190 --> 01:53:36,441 Мили. 1663 01:53:38,360 --> 01:53:39,235 Упрямец. 1664 01:53:40,153 --> 01:53:40,987 Руди? 1665 01:53:42,614 --> 01:53:43,615 Руди! 1666 01:53:47,952 --> 01:53:49,954 -Как? - Да. Знаешь... 1667 01:53:50,080 --> 01:53:51,790 Сорняки живучие. 1668 01:54:01,675 --> 01:54:03,385 Вот теперь можно поплакать. 1669 01:54:29,577 --> 01:54:33,581 Это сложный момент для Kord Industries. 1670 01:54:33,665 --> 01:54:37,419 И, конечно, мы все сожалеем о потере Виктории Корд. 1671 01:54:37,502 --> 01:54:39,170 Но я с надеждой смотрю вперед. 1672 01:54:39,254 --> 01:54:42,924 Как я сказала, мы не будем производить оружие. 1673 01:54:43,008 --> 01:54:46,219 Я хочу почтить наследие моего отца. 1674 01:54:46,302 --> 01:54:49,514 Надо не разрушать, а строить лучшее будущее. 1675 01:54:49,597 --> 01:54:53,101 Не забирать от сообщества, а отдавать ему. 1676 01:55:03,945 --> 01:55:05,405 Что мы теперь будем делать? 1677 01:55:10,410 --> 01:55:11,870 Выше нос, Руди. 1678 01:55:13,413 --> 01:55:15,040 Мы справимся, как всегда. 1679 01:55:16,958 --> 01:55:18,793 Эй! А вот и Рейесы. 1680 01:55:19,961 --> 01:55:21,087 Народ. 1681 01:55:36,770 --> 01:55:38,688 Все пришли. 1682 01:56:18,520 --> 01:56:19,562 Бабушка. 1683 01:56:33,576 --> 01:56:35,662 Теперь мы сможем все отстроить. 1684 01:56:36,705 --> 01:56:38,748 Где, мама? У нас нет дома. 1685 01:56:38,832 --> 01:56:41,126 Руди, у нас во дворе половина Эдж-Кис. 1686 01:56:41,209 --> 01:56:42,669 Они будут рады нам помочь. 1687 01:56:42,752 --> 01:56:45,005 Конечно. Они будут помогать. 1688 01:56:45,088 --> 01:56:47,507 До каких пор? Пока Kord нас не выгонит? 1689 01:56:47,590 --> 01:56:49,217 Об этом волноваться не стоит. 1690 01:56:50,301 --> 01:56:51,261 Дженни. 1691 01:56:52,971 --> 01:56:54,639 Спасибо, что пришла. 1692 01:56:54,723 --> 01:56:58,268 Пора вернуть Эдж-Кис тем, кто его прославил. 1693 01:56:58,351 --> 01:57:01,688 Похоже, Рейесы повлияли на Дженни Корд? 1694 01:57:01,771 --> 01:57:03,940 Kord может многому поучиться у Эдж-Кис. 1695 01:57:05,066 --> 01:57:06,234 Начиная с тебя, Руди. 1696 01:57:06,317 --> 01:57:07,777 Это ты велел ей так сказать? 1697 01:57:07,861 --> 01:57:09,112 Руди, я ей ничего не говорил. 1698 01:57:09,195 --> 01:57:11,406 Похоже, ты велел ей сказать мне именно это. 1699 01:57:11,489 --> 01:57:15,452 Kord Industries отремонтирует и вернет вам ваш дом. 1700 01:57:18,246 --> 01:57:19,497 Извините. 1701 01:57:20,165 --> 01:57:21,708 - Вот. - Спасибо. 1702 01:57:21,791 --> 01:57:23,668 - Держи, Руди. - Что это? 1703 01:57:23,752 --> 01:57:27,255 Мне было неловко, и я купила тебе новый багажник. 1704 01:57:31,134 --> 01:57:32,761 Как тебе, дорогуша? 1705 01:57:33,595 --> 01:57:35,930 Ого, она синяя. Это не слишком явно? 1706 01:57:36,014 --> 01:57:38,058 - Руди. - Руди. "Спасибо". 1707 01:57:38,141 --> 01:57:40,560 - Я подумаю об этом. - Да, посмотри. 1708 01:57:40,643 --> 01:57:42,354 - Помогите полюбить ее. - Я ее унаследую. 1709 01:57:44,356 --> 01:57:45,899 Ладно, мне пора. 1710 01:57:47,525 --> 01:57:48,568 Да. 1711 01:57:49,194 --> 01:57:50,987 Проводить тебя? 1712 01:57:51,821 --> 01:57:53,740 - Да, конечно. - Хорошо. 1713 01:58:02,374 --> 01:58:06,461 Ну и... когда я снова тебя увижу? 1714 01:58:07,212 --> 01:58:09,297 Скоро. Надеюсь. 1715 01:58:11,341 --> 01:58:12,300 Куда направляешься? 1716 01:58:13,134 --> 01:58:14,511 В папин дом. 1717 01:58:14,886 --> 01:58:16,888 Хочу снова взглянуть на мамины картины. 1718 01:58:18,431 --> 01:58:20,266 Я забыла, какие они красивые. 1719 01:58:20,892 --> 01:58:22,185 Здорово. 1720 01:58:26,398 --> 01:58:27,691 Подбросить тебя? 1721 01:58:34,614 --> 01:58:35,699 Как? 1722 01:58:35,782 --> 01:58:38,243 Чувствую прилив крови к средней части тела. 1723 01:58:38,326 --> 01:58:39,452 Прекрати! 1724 01:58:40,870 --> 01:58:42,038 Нет. Я не тебе. 1725 01:58:47,669 --> 01:58:48,670 Что тебе говорят? 1726 01:58:48,753 --> 01:58:49,963 Ничего. 1727 01:59:17,907 --> 01:59:18,825 Ладно. 1728 01:59:19,701 --> 01:59:20,535 Держись. 1729 01:59:22,620 --> 01:59:23,788 Хорошо. 1730 01:59:34,591 --> 01:59:37,927 СИНИЙ ЖУК 1731 02:00:56,006 --> 02:00:58,008 Алло? 1732 02:00:58,091 --> 02:01:00,176 Господи, работает. Так. 1733 02:01:00,593 --> 02:01:04,472 Тот, кто включил мой компьютер, сообщите моей дочери Дженни. 1734 02:01:04,556 --> 02:01:05,640 Дженни Корд. 1735 02:01:06,182 --> 02:01:08,768 Пожалуйста, передайте, что я люблю ее, 1736 02:01:08,852 --> 02:01:10,395 и что прошу прощения, 1737 02:01:10,478 --> 02:01:13,231 и что ее отец жив. 1738 02:01:14,482 --> 02:01:17,485 Тед Корд жив. 1739 02:06:50,276 --> 02:06:52,278 Перевод Марины Чепмене 1740 02:07:15,635 --> 02:07:17,554 О, как круто.