1 00:01:21,956 --> 00:01:23,287 Leftenan Carapax, 2 00:01:23,423 --> 00:01:25,152 beritahu saya yang awak dah temui Scarab itu. 3 00:01:25,187 --> 00:01:28,228 Mereka mengoreknya sekarang. - Ah. Menariknya. 4 00:01:28,364 --> 00:01:29,790 Saya dah kerah mereka berterusan 5 00:01:29,925 --> 00:01:32,225 sejak kita menggalinya keluar dalam dua minggu lepas. 6 00:01:32,261 --> 00:01:34,166 Bagus. Rahsiakan hal ini 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,203 sehingga kita sedia tunjukkan pada Lembaga. - Cik Kord. 8 00:01:37,038 --> 00:01:38,202 Cik Kord? 9 00:01:38,337 --> 00:01:40,568 Oh, Dr. Sanchez, helo. - Maaf. 10 00:01:40,704 --> 00:01:42,109 Hai. Sebenarnya, itu bukan nama saya. 11 00:01:42,244 --> 00:01:44,308 Berapa lama lagi awak rasa? 12 00:01:44,444 --> 00:01:46,641 Kita akan sampai ke pusatnya sebelum matahari terbit. 13 00:01:46,777 --> 00:01:48,849 Jadi, suruh orang awak kerja lebih keras. 14 00:01:48,984 --> 00:01:50,182 Saya dah cari selama 15 tahun. 15 00:01:50,318 --> 00:01:52,114 Saya tak mahu tunggu sesaat lagi. 16 00:01:52,250 --> 00:01:55,185 Awak patut hubungi dulu, Cik Kord. Ini mungkin umpan lagi. 17 00:01:55,221 --> 00:01:56,454 Ia di dalam itu. 18 00:01:58,453 --> 00:02:00,121 Saya boleh rasakannya. 19 00:02:46,453 --> 00:02:50,121 [ Ahli kaji purba, Dan Garrett buat penemuan baharu ] 20 00:02:56,153 --> 00:02:58,421 [ Garrett terima dana penyelidikan daripada Ted Kord ] 21 00:03:01,153 --> 00:03:02,721 [ Wira baru di Bandar Palmera ] 22 00:03:02,853 --> 00:03:05,321 [ Ted Kord cartakan haluan teknologi baru yang bersih ] 23 00:03:12,153 --> 00:03:16,721 [ Ted Kord hilang. Victoria Kord: CEO Baru ] 24 00:03:16,953 --> 00:03:19,321 [ O.M.A.C. Kor Tentera Seorang Askar ] 25 00:03:21,953 --> 00:03:23,321 [ Bebola ditemui ] 26 00:03:26,053 --> 00:03:27,621 [ Tapak penggalian ] 27 00:03:27,753 --> 00:03:29,321 [ Kord sambung projek ketenteraan ] 28 00:04:18,895 --> 00:04:20,895 Baiklah. Ayuh. 29 00:04:28,507 --> 00:04:30,836 Tumpang tanya, encik? Bagaimana rupa saya? 30 00:04:30,972 --> 00:04:33,039 Macam banyak hutang. 31 00:04:34,915 --> 00:04:35,910 Baiklah. 32 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Ada sesiapa nampak dia? 33 00:04:42,053 --> 00:04:42,930 Macam kalian tahu. 34 00:04:42,985 --> 00:04:44,852 Kita jangan cakap apa-apa sekarang. 35 00:04:45,088 --> 00:04:47,422 Mari nikmati saat ini. Sebelum dia tahu. 36 00:04:47,758 --> 00:04:48,789 Saya akan beritahu dia. 37 00:04:48,830 --> 00:04:49,623 Kamu dah gila? 38 00:04:49,728 --> 00:04:51,458 Apa dia? Kenapa tak boleh? 39 00:04:51,593 --> 00:04:52,825 Berita baik pun... 40 00:04:52,876 --> 00:04:56,164 bunyi macam berita buruk bila kamu yang sampaikan. 41 00:04:56,547 --> 00:04:58,237 Dan ini berita yang agak buruk. 42 00:04:58,372 --> 00:04:59,535 Saya boleh jadi ceria. 43 00:04:59,671 --> 00:05:01,636 Tugas kamu belon itu. 44 00:05:01,771 --> 00:05:03,106 Harap saya boleh uruskan. 45 00:05:03,241 --> 00:05:04,475 Uruskan apa? 46 00:05:04,611 --> 00:05:06,477 Hei, hei, hei! 47 00:05:06,613 --> 00:05:09,282 Sang graduan dah tiba! 48 00:05:09,418 --> 00:05:10,744 Bagaimana penerbangan kamu? - Baik. 49 00:05:10,879 --> 00:05:12,985 Lapar tak? - Mestilah. 50 00:05:13,121 --> 00:05:14,850 Nah. Ini saja mereka ada. 51 00:05:14,985 --> 00:05:17,018 Selamat pulang, bang. - Terima kasih. 52 00:05:17,854 --> 00:05:19,921 Nenek! 53 00:05:21,113 --> 00:05:23,282 Nenek bangga dengan kamu! 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,008 Akhirnya bersama! 55 00:05:25,097 --> 00:05:25,863 Sekarang kita peluk! 56 00:05:27,370 --> 00:05:29,100 Hei, di mana Pakcik Rudy? 57 00:05:42,170 --> 00:05:43,000 [ Jangan Risau! ] 58 00:05:45,270 --> 00:05:47,200 Itu dia Rudy saya! - Itu dia! 59 00:05:47,283 --> 00:05:49,250 Selamat kembali, budak kolej teruk. 60 00:05:49,285 --> 00:05:51,255 Hei! Marilah. Keluar dari kereta dan peluk saya. 61 00:05:51,290 --> 00:05:52,724 Tidak. Tak boleh peluklah. 62 00:05:52,860 --> 00:05:53,986 Ada "orang" mengawasi. Ada kamera. 63 00:05:54,122 --> 00:05:55,427 Saya tahu Pakcik akan kata sesuatu. 64 00:05:55,462 --> 00:05:56,989 Pengecaman wajah. Pengimbas tubuh badan. 65 00:05:57,125 --> 00:05:58,163 Ya, mereka semua sangat gembira 66 00:05:58,298 --> 00:05:59,598 untuk tangkap Pakcik akhirnya. 67 00:05:59,733 --> 00:06:00,827 Nampak? Ayat-ayat begitulah 68 00:06:00,962 --> 00:06:02,234 yang akan buat kita semua tertangkap. 69 00:06:02,269 --> 00:06:03,402 Dari mana kamu dapat ini? 70 00:06:03,538 --> 00:06:05,034 Saya belikan untuk Jaime. 71 00:06:05,170 --> 00:06:06,667 Budak lelaki? Kita dah tahu. Mungkin ada peranti di dalam. 72 00:06:06,802 --> 00:06:08,205 Cepatlah. Apa kamu buat itu? 73 00:06:20,786 --> 00:06:25,286 Ya Tuhan! Saya rindu sangat makanan ini. 74 00:06:25,858 --> 00:06:27,890 Syukurlah ada benda yang tak berubah. 75 00:06:29,829 --> 00:06:31,659 Mak dan Ayah ada sesuatu nak beritahu kau. 76 00:06:31,795 --> 00:06:33,293 Milagro. - Apa? 77 00:06:33,429 --> 00:06:36,465 Dia dah makan taco dia, sekarang ceritalah hal sebenar. 78 00:06:36,600 --> 00:06:39,337 Hal sebenar? Apa dia? 79 00:06:39,472 --> 00:06:40,567 Kami... - Kami... 80 00:06:40,703 --> 00:06:42,569 Kami akan kehilangan rumah. 81 00:06:43,004 --> 00:06:43,769 Apa? 82 00:06:43,805 --> 00:06:44,875 Nampak? 83 00:06:44,910 --> 00:06:46,644 Dia boleh terima. - Tak, tak, kehilangan rumah? 84 00:06:46,780 --> 00:06:47,275 Apa maksud dia, kehilangan rumah? 85 00:06:47,411 --> 00:06:49,045 Tuan tanah lipat gandakan sewa. 86 00:06:49,081 --> 00:06:51,681 Mereka bagi tiga bulan untuk bayar atau keluar. 87 00:06:51,817 --> 00:06:53,247 Mak minta maaf, nak. 88 00:06:53,282 --> 00:06:57,056 Tidak. Mak, jangan minta maaf. Bukan salah Mak pun. 89 00:06:57,092 --> 00:06:58,556 Maksudnya kita cuma perlu 90 00:06:58,692 --> 00:07:00,751 bertungkus lumus di bengkel, betul? 91 00:07:00,887 --> 00:07:02,693 Mmm... bengkel dah tiada. 92 00:07:02,828 --> 00:07:05,230 Bagaimana? - Itu kerja si Kord. 93 00:07:05,265 --> 00:07:06,695 Adik. - Kami tak mampu nak tanggung. 94 00:07:06,831 --> 00:07:09,167 Terutamanya sejak Ayah awak, dia... 95 00:07:09,302 --> 00:07:11,065 Dia, uh... ada... 96 00:07:11,200 --> 00:07:13,666 Dia... - Ayah ada serangan jantung. 97 00:07:14,001 --> 00:07:14,600 Apa? 98 00:07:14,803 --> 00:07:15,876 Ayah tak apa-apalah! 99 00:07:16,186 --> 00:07:17,646 Cuma paip tersumbat 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,312 tapi Ayah betul-betul dah baik sekarang. 101 00:07:19,439 --> 00:07:21,544 Sekurangnya makanan ini masih sama. 102 00:07:21,680 --> 00:07:23,508 Sekejap, kenapa tak beritahu saya? 103 00:07:23,544 --> 00:07:25,750 Awak belajar dengan sangat tekun, sayang. 104 00:07:25,885 --> 00:07:28,288 Kami tak mahu ganggu awak belajar. 105 00:07:28,424 --> 00:07:30,287 Mak, saya boleh buat sesuatu dulu. 106 00:07:30,423 --> 00:07:31,622 Saya boleh pulang. 107 00:07:31,757 --> 00:07:33,819 Saya boleh ada di sini. Saya boleh... 108 00:07:33,955 --> 00:07:35,087 Jangan risau, Jaime. 109 00:07:35,223 --> 00:07:38,614 Kita akan cari jalan. Kita sentiasa jumpa jalan. 110 00:07:38,729 --> 00:07:41,528 Kita ada banyak benda untuk disyukuri. Lihatlah... 111 00:07:41,962 --> 00:07:44,006 Kita meraikan Reyes pertama 112 00:07:44,089 --> 00:07:45,608 yang graduasi dari kolej! 113 00:07:45,674 --> 00:07:47,207 Ya. Dan yang terakhir! 114 00:07:47,343 --> 00:07:49,134 Ya, sebab kamu tak mohon. 115 00:07:49,270 --> 00:07:50,575 Apa, supaya saya berhutang 116 00:07:50,710 --> 00:07:53,078 sepanjang hidup saya? Tak apalah. 117 00:07:55,743 --> 00:07:58,277 Apa? 25%? 118 00:07:58,313 --> 00:08:01,614 Sayang, mereka ini tak untung mana. 119 00:08:01,750 --> 00:08:03,084 Kita dah habis duit. 120 00:08:03,220 --> 00:08:05,218 Kita fikir pasal duit esok. 121 00:08:08,220 --> 00:08:10,818 Selamat datang ke Edge Keys 122 00:08:19,005 --> 00:08:21,505 Ingat lagi waktu Mak ajar kita menari salsa 123 00:08:21,640 --> 00:08:22,972 di atas anjung depan sana? 124 00:08:23,108 --> 00:08:24,911 Kau selalu lebih bagus daripada aku. 125 00:08:25,047 --> 00:08:26,338 Ya. Aku rasa kau masih tak reti 126 00:08:26,473 --> 00:08:28,210 menari salsa. 127 00:08:28,346 --> 00:08:29,643 Ya, aku tak cermat. Tak boleh buat apa. 128 00:08:29,778 --> 00:08:31,046 Ya. 129 00:08:31,181 --> 00:08:33,247 Kau ingat lagi hari lahir kau yang ke-21? 130 00:08:33,382 --> 00:08:35,955 Aku ingat separuh masa pertama saja. 131 00:08:36,090 --> 00:08:38,554 Aku tak sangka kita akan kehilangan tempat ini. 132 00:08:38,690 --> 00:08:40,386 Ia memang sukar. 133 00:08:40,521 --> 00:08:42,987 Ya, aku takkan pergi lagi. 134 00:08:43,859 --> 00:08:45,861 Macam mana dengan program sarjana? 135 00:08:45,997 --> 00:08:48,028 Itu takkan membantu keluarga kita. 136 00:08:48,164 --> 00:08:50,164 Aku tak boleh tambah hutang lagi. 137 00:08:50,865 --> 00:08:52,836 Jangan risau, bang. 138 00:08:52,971 --> 00:08:55,371 Kau sentiasa akan berjaya. 139 00:08:55,506 --> 00:08:57,039 Kau kan "Jaime". 140 00:08:57,839 --> 00:08:59,672 Terima kasih, tapi... 141 00:08:59,808 --> 00:09:04,284 Bukan begini ia sepatutnya berlaku, Mili. 142 00:09:04,419 --> 00:09:05,879 Apa yang sepatutnya berlaku? 143 00:09:06,015 --> 00:09:08,083 Aku patutnya dah berjaya. 144 00:09:08,218 --> 00:09:10,017 Aku patutnya bawa kita semua pergi dari sini. 145 00:09:10,153 --> 00:09:12,725 Terima kasih, bang, tapi aku suka Keys. 146 00:09:14,727 --> 00:09:17,323 Kau faham maksud aku. - Ya. 147 00:09:19,699 --> 00:09:21,097 Kau tak bimbang 148 00:09:21,232 --> 00:09:22,702 yang mereka sembang pasal kemajuan dan rampas segalanya 149 00:09:22,837 --> 00:09:24,730 sementara kita terpaksa duduk sini dan jadi miskin? 150 00:09:24,765 --> 00:09:27,769 Kau orang Mexico di Edge Keys, bang. 151 00:09:27,904 --> 00:09:30,338 Kemajuan itu bukan untuk kita. 152 00:09:30,474 --> 00:09:33,342 Faham? Si miskin pergi ke sini dan si kaya pergi ke sana, 153 00:09:33,377 --> 00:09:35,880 sampailah si kaya mahu ke sini dan halau kita keluar. 154 00:09:36,016 --> 00:09:37,416 Kita pernah ada trek belah sana 155 00:09:37,551 --> 00:09:38,813 dan sekarang mereka mahukannya juga. 156 00:09:38,949 --> 00:09:40,819 Aku masih ada ijazah, bukan? 157 00:09:40,954 --> 00:09:43,721 Itu mesti berguna. Aku akan cari kerja. 158 00:09:43,857 --> 00:09:47,156 Bukan kerja biasa, tapi kerja yang penting. 159 00:09:47,292 --> 00:09:49,289 Ya, aku akan cari duit untuk selamatkan tempat ini. 160 00:09:51,792 --> 00:09:55,094 Jangan pandang aku begitu. Dengar, Mili, sungguh aku kata, 161 00:09:55,099 --> 00:09:56,703 dalam lima tahun, kita akan jadi sangat kaya. 162 00:09:56,838 --> 00:09:58,532 Ini cuma akan jadi salah sebuah rumah kita. 163 00:09:58,567 --> 00:10:00,365 Kita akan ada rumah agam atas air 164 00:10:00,501 --> 00:10:03,710 dengan lantai marmar, kolam yang besar. 165 00:10:04,511 --> 00:10:07,373 Ya, lihatlah nanti, Mili. 166 00:10:09,217 --> 00:10:10,717 Lihatlah nanti. 167 00:10:32,839 --> 00:10:35,038 Maafkan saya, Encik Reyes? 168 00:10:37,640 --> 00:10:40,144 Kau dah habis kikis gula getah bawah kerusi itu ke belum? 169 00:10:43,417 --> 00:10:44,911 Ini memang mengarut. 170 00:10:45,046 --> 00:10:47,081 Wah. "Terima kasih, Milagro, 171 00:10:47,216 --> 00:10:49,222 sebab dapatkan aku kerja ini." 172 00:10:49,357 --> 00:10:52,922 Bukan salah aku masa depan kau tak seperti yang kau mahukan. 173 00:10:53,058 --> 00:10:54,187 Bagaimana aku nak dapat pengalaman 174 00:10:54,322 --> 00:10:55,758 bila tiada siapa nak bagi aku kerja? 175 00:10:55,893 --> 00:10:57,390 Bunyi macam masalah kau. 176 00:11:00,499 --> 00:11:01,768 Seriuslah? 177 00:11:01,903 --> 00:11:03,803 Apa? Aku nak pastikan kita ada kerja, budak mentah! 178 00:11:03,938 --> 00:11:05,364 VICTORIA: Ya, ya, akhirnya kita dah menjumpainya. 179 00:11:05,500 --> 00:11:07,368 Doktor Sanchez sedang jalankan ujian ke atasnya sekarang. 180 00:11:07,503 --> 00:11:09,372 Dengan kod sebenar dalam tangan... - Hei. 181 00:11:09,507 --> 00:11:11,639 .... kita boleh menjangkaui fasa prototaip. - Tengoklah. 182 00:11:11,774 --> 00:11:12,939 Ya, ya. 183 00:11:13,075 --> 00:11:14,848 Itu dia Victoria Kord. 184 00:11:14,983 --> 00:11:16,709 Lihatlah cara dia berjalan. 185 00:11:16,845 --> 00:11:20,849 Dia agak seksi macam... Cruella Kardashian. 186 00:11:20,984 --> 00:11:22,083 Saya rasa tidak. 187 00:11:22,218 --> 00:11:23,422 Aku akan tegur dia. - Apa? Tidak... 188 00:11:23,557 --> 00:11:24,852 Selamat tengahari, puan. 189 00:11:24,987 --> 00:11:26,752 Kalau awak mahu, kami boleh. 190 00:11:26,887 --> 00:11:29,895 Ini kemajuan yang kami dah usahakan selama ini, Jeneral. 191 00:11:30,761 --> 00:11:32,062 Mm-hm. 192 00:11:32,197 --> 00:11:34,367 Kita halimunan pada orang sebegitu, Jaime. 193 00:11:34,503 --> 00:11:36,500 Ini macam kuasa super kita. 194 00:11:36,636 --> 00:11:38,336 Baik. Sambung kerja. 195 00:11:38,472 --> 00:11:41,774 Saya setuju. Itu membazir masa, tapi Jeneral, sungguh saya kata, 196 00:11:41,910 --> 00:11:43,837 apa yang saya akan tunjuk pada awak malam esok 197 00:11:43,973 --> 00:11:45,906 akan buat awak kagum. 198 00:11:46,042 --> 00:11:48,441 Ya. Saya tak sabar juga. 199 00:11:48,909 --> 00:11:50,448 Selamat tinggal. 200 00:11:50,584 --> 00:11:52,152 Makcik Vicki? 201 00:11:56,188 --> 00:11:58,854 Jennifer, apa awak buat di sini? 202 00:11:58,990 --> 00:12:00,385 Makcik tak tahu awak nak datang. 203 00:12:00,521 --> 00:12:02,495 Oh, Carapax, ini anak perempuan Ted. 204 00:12:02,630 --> 00:12:05,195 Anak buah kesayangan saya, Jennifer. 205 00:12:05,330 --> 00:12:09,803 Jadi, ada apa awak datang tiba-tiba ini? 206 00:12:12,369 --> 00:12:14,436 Dunia sudah berubah. 207 00:12:14,571 --> 00:12:17,978 Kord Industries menghadapi cabaran yang tidak diduga 208 00:12:18,113 --> 00:12:22,509 untuk mendapatkan aset kami, di sini dan di luar negara, 209 00:12:22,644 --> 00:12:25,218 dari lombong prometium kami di Guatemala, 210 00:12:25,353 --> 00:12:29,648 sampailah ke pembangunan hartanah kami di Bandar Palmera ini. 211 00:12:29,783 --> 00:12:33,993 Memperkenalkan polis persendirian masa depan: 212 00:12:34,128 --> 00:12:38,859 O.M.A.C., "Kor Tentera Seorang Askar." 213 00:12:38,995 --> 00:12:40,362 Kita nak pergi mana ini? 214 00:12:40,497 --> 00:12:42,901 Aku nak buang airlah, bang. Nak kau jagakan pintu. 215 00:12:43,037 --> 00:12:44,664 Sekejap, tandas pekerja ada di luar sana. 216 00:12:44,800 --> 00:12:48,670 Ya, dan aku berhak buang air dengan mewah sekarang, baik? 217 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 Jagakan. 218 00:12:50,874 --> 00:12:52,573 Aku... 219 00:12:52,708 --> 00:12:55,543 Menggunakan simbiotek Kord yang terbaharu, 220 00:12:55,678 --> 00:12:58,951 O.M.A.C. bersambung terus pada otak manusia, 221 00:12:59,087 --> 00:13:01,751 untuk mencipta sebuah unit perang yang lengkap, 222 00:13:01,887 --> 00:13:07,324 membolehkan seorang askar memperoleh kuasa satu angkatan. 223 00:13:07,460 --> 00:13:11,630 O.M.A.C. memastikan keselamatan yang Kord boleh harapkan. 224 00:13:11,765 --> 00:13:14,131 Masa depan yang kami boleh kawal. 225 00:13:14,997 --> 00:13:16,870 O.M.A.C. 226 00:13:19,106 --> 00:13:20,601 Ia berjalan dengan baik, betul? 227 00:13:20,737 --> 00:13:25,611 Jadi projek ini telah dihentikan bertahun dulu. 228 00:13:25,746 --> 00:13:27,545 Kenapa Makcik lancarkannya semula? 229 00:13:27,681 --> 00:13:30,582 Jennifer, O.M.A.C. adalah masa depan syarikat ini. 230 00:13:30,718 --> 00:13:32,250 Awak patutnya teruja. 231 00:13:32,386 --> 00:13:36,854 Tak, tak, tak. Saya nak tahu apa yang ada di Pulau Pago? 232 00:13:36,989 --> 00:13:38,918 Itu maklumat sulit. - Mm. 233 00:13:39,054 --> 00:13:40,322 Ianya rahsia. 234 00:13:40,457 --> 00:13:41,926 Tapi Makcik akan beritahu awak, sesuatu yang bukan rahsia 235 00:13:42,062 --> 00:13:43,730 adalah apa yang akan berlaku di majlis ini. 236 00:13:43,866 --> 00:13:45,193 Ia akan jadi petang yang indah 237 00:13:45,328 --> 00:13:46,791 dengan beberapa orang yang sangat menarik, 238 00:13:46,927 --> 00:13:49,766 jadi kalau awak nak datang, bawalah seseorang dan mesti seronok nanti. 239 00:13:49,902 --> 00:13:50,895 Baiklah, jumpa nanti. 240 00:13:52,534 --> 00:13:54,871 Saya tahu apa awak nak buat, Vicki. 241 00:13:55,007 --> 00:13:56,772 Kita tak buat senjata lagi. 242 00:13:56,907 --> 00:13:58,945 Whoa, whoa, "kita"? 243 00:13:59,645 --> 00:14:01,608 Siapa "kita"? 244 00:14:01,744 --> 00:14:05,178 Awak bukan sesiapa pada syarikat ini. Awak adalah perbelanjaan. 245 00:14:05,214 --> 00:14:06,745 Budak mentah dalam kerusi Lembaga ayahnya, 246 00:14:06,881 --> 00:14:10,156 merayau ke serata dunia guna duit syarikat, 247 00:14:10,291 --> 00:14:12,557 buat "kerja amal" awak. - Ayah saya takkan... 248 00:14:12,692 --> 00:14:16,424 Dengar sini, Ayah awak diserahkan syarikat yang Makcik bina... syarikat Makcik. 249 00:14:16,425 --> 00:14:19,229 Yang mana dia telah hampir jatuhkan 250 00:14:19,230 --> 00:14:22,394 dengan ciptaan dungu dan pengurusan teruknya, 251 00:14:22,395 --> 00:14:24,503 kemudian setelah semua itu, awak tahu apa dia buat? 252 00:14:24,639 --> 00:14:25,805 Dia hilang begitu saja, 253 00:14:25,941 --> 00:14:28,769 dan biarkan Makcik bersihkan sisanya. 254 00:14:28,805 --> 00:14:31,109 Ayah awak dah abaikan syarikat ini. 255 00:14:32,713 --> 00:14:34,040 Dan dia telah abaikan awak. 256 00:14:34,176 --> 00:14:36,312 Saya takkan benarkan Makcik buat begini. 257 00:14:39,084 --> 00:14:42,619 Jangan halang Makcik, Jennifer. 258 00:14:42,754 --> 00:14:44,353 Berundur. 259 00:14:44,488 --> 00:14:46,551 Saya tak takut dengan Makcik. 260 00:14:46,687 --> 00:14:48,827 Mungkin awak patut. 261 00:14:48,963 --> 00:14:51,096 Hei, hei! 262 00:14:52,265 --> 00:14:55,465 Uh, di... dia kata berundur, puan. 263 00:14:58,033 --> 00:14:59,735 Oooh-whee! 264 00:14:59,870 --> 00:15:02,107 Mewah rasanya! 265 00:15:02,543 --> 00:15:03,873 Alamak. 266 00:15:04,009 --> 00:15:08,608 Dan siapa awak, si kacak? 267 00:15:09,143 --> 00:15:11,051 Jaime Reyes. 268 00:15:11,186 --> 00:15:15,051 Saya rasa masa untuk awak cari kerja baru, Jaime Reyes. 269 00:15:15,186 --> 00:15:18,390 Saya... - Awak juga, tandas. Pergi. 270 00:15:18,526 --> 00:15:19,652 Lekas. 271 00:15:22,122 --> 00:15:23,359 Terima kasih. 272 00:15:25,227 --> 00:15:26,599 Mana keretanya? 273 00:15:26,735 --> 00:15:28,331 Uh, 47 minit. 274 00:15:31,367 --> 00:15:33,133 Hei, awak tak apa-apa? Tadi... 275 00:15:33,269 --> 00:15:34,908 Saya hargai jasa baik awak, 276 00:15:35,043 --> 00:15:36,537 tapi saya boleh jaga diri sendiri, baik? 277 00:15:36,672 --> 00:15:41,012 Betul. Tapi yalah... biadab betul dia tadi, bukan? 278 00:15:41,148 --> 00:15:43,075 Dia seorang Kord. Mereka semua biadab. 279 00:15:44,882 --> 00:15:46,217 Jenny Kord. 280 00:15:47,953 --> 00:15:49,383 Kami bukan semua biadab. 281 00:15:49,518 --> 00:15:52,157 Jelas sekali. Ya. Uh... - Uh... 282 00:15:52,292 --> 00:15:55,593 Dengar sini... Saya betul-betul minta maaf pasal ini. 283 00:15:55,728 --> 00:15:57,097 Tak mengapa. 284 00:15:57,232 --> 00:15:58,695 Bagi telefon awak. Biar saya bagi nombor saya. 285 00:15:58,830 --> 00:16:00,361 Baik. Ya. 286 00:16:00,497 --> 00:16:03,165 Ya. Datanglah ke Menara Kord esok. 287 00:16:03,200 --> 00:16:04,136 Baik. 288 00:16:04,172 --> 00:16:06,832 Saya mungkin boleh dapatkan awak kerja di tempat lain dalam syarikat kami. 289 00:16:06,868 --> 00:16:09,337 Ya. Wah. Bagusnya begitu. 290 00:16:09,472 --> 00:16:10,806 Saya akan buat apa saja. Sungguh. 291 00:16:10,942 --> 00:16:12,670 Apa saja, huh? 292 00:16:12,806 --> 00:16:15,145 Hei, awak tahu dia ada ijazah, bukan? 293 00:16:15,181 --> 00:16:16,642 Asasi undang-undang. - Saya... Ya. 294 00:16:16,778 --> 00:16:18,780 Kalian perlukan peguam asasi? 295 00:16:18,915 --> 00:16:19,948 Baik. 296 00:16:20,084 --> 00:16:22,084 Mesej saya. - Baik. 297 00:16:22,220 --> 00:16:25,619 Salam perkenalan, Jaime Reyes. 298 00:16:29,060 --> 00:16:30,426 Salam perkenalan juga... 299 00:16:31,291 --> 00:16:32,930 Jenny Kord. 300 00:16:33,066 --> 00:16:34,999 Aku rasa mungkin dia suka dengan kau. 301 00:16:35,134 --> 00:16:37,037 Apa? Taklah. 302 00:16:37,606 --> 00:16:39,267 Selamat tinggal. 303 00:16:39,402 --> 00:16:41,866 Kau rasa begitu? - Ya. Ya. 304 00:16:42,002 --> 00:16:46,440 Dia sekali pandang anak Mexico muda macam kau, 305 00:16:46,475 --> 00:16:48,812 wira yang datang menyelamat dan jatuh cinta. 306 00:16:48,948 --> 00:16:50,114 Hei, kau nak tahu? 307 00:16:50,250 --> 00:16:51,576 Mungkin dia akan keluarkan kau dari kemiskinan 308 00:16:51,581 --> 00:16:53,051 macam Maria la del Barrio. - Baiklah. 309 00:16:53,187 --> 00:16:54,952 Kecuali dia lelaki putih kaya itu 310 00:16:54,987 --> 00:16:56,514 dan kaulah Maria! 311 00:16:56,650 --> 00:16:58,690 Ya. Baik. 312 00:17:28,550 --> 00:17:33,690 Hei Jenny! Ini Jaime Reyes, saya akan terima tawaran awak itu. Jumpa esok. 313 00:18:01,317 --> 00:18:02,518 Ayah minum alkohol? 314 00:18:04,420 --> 00:18:06,158 Segelas saja. - Baik. 315 00:18:06,294 --> 00:18:08,557 Jangan beritahu Mak kamu. 316 00:18:11,325 --> 00:18:12,594 Tak boleh tidur? 317 00:18:13,733 --> 00:18:14,666 Tak. 318 00:18:14,970 --> 00:18:16,198 Ayah tak mengantuk juga. 319 00:18:16,889 --> 00:18:17,731 Ya. 320 00:18:19,232 --> 00:18:22,071 Ayah tanam kaktus-kaktus itu dengan Nenek kamu, 321 00:18:22,206 --> 00:18:23,440 waktu kamu masih bayi. 322 00:18:25,010 --> 00:18:26,411 Lihatlah ia sekarang. 323 00:18:26,546 --> 00:18:30,381 Macam kamu dan si Mili, dah besar dan cantik. 324 00:18:33,215 --> 00:18:34,583 Kamu tak apa-apa? 325 00:18:35,183 --> 00:18:36,453 Ya. 326 00:18:37,953 --> 00:18:40,284 Maaf, Ayah, ia cuma segalanya sekarang 327 00:18:40,285 --> 00:18:41,524 rasa susah nak dicapai, dan... 328 00:18:44,527 --> 00:18:46,458 saya rasa macam saya dah gagal bantu kalian. 329 00:18:51,038 --> 00:18:53,965 Kita dalam sebuah perjalanan, Jaime... 330 00:18:54,101 --> 00:18:58,138 Rumah ini, kaktus itu, bengkel itu. 331 00:18:58,273 --> 00:19:00,343 Segalanya. 332 00:19:00,479 --> 00:19:03,543 Semua itu hanya persinggahan dalam perjalanan ini. 333 00:19:03,678 --> 00:19:06,080 Tapi ini bukan destinasinya. 334 00:19:06,215 --> 00:19:07,620 Jadi apa dia? 335 00:19:07,756 --> 00:19:09,147 Ayah tak tahu. 336 00:19:09,282 --> 00:19:13,292 Apa yang penting kita harungi perjalanan ini bersama. 337 00:19:14,290 --> 00:19:16,589 Benda tak kekal. 338 00:19:16,725 --> 00:19:19,896 Keluarga, itu selamanya. 339 00:19:20,031 --> 00:19:21,531 Itu kekal. 340 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Janganlah muram sangat. 341 00:19:28,708 --> 00:19:31,009 Semua orang ada tujuan. 342 00:19:31,145 --> 00:19:33,506 Kamu cuma belum temui tujuan kamu. 343 00:19:33,641 --> 00:19:35,479 Jadi apa tujuan Ayah? 344 00:19:37,285 --> 00:19:39,879 Ayah masih mencari juga. 345 00:19:41,055 --> 00:19:43,520 Tapi sekarang, adalah ini. 346 00:19:44,652 --> 00:19:47,491 Bercakap dengan kamu, di sini. 347 00:19:49,252 --> 00:19:50,491 Jangan risau, nak. 348 00:19:54,194 --> 00:19:55,863 Jumpa kamu pagi esok. 349 00:20:09,213 --> 00:20:10,382 Baik. 350 00:20:31,702 --> 00:20:34,340 Baiklah, Jaime. Kau boleh buat. 351 00:20:38,202 --> 00:20:39,540 Jangan risau, nak! 352 00:20:41,015 --> 00:20:42,143 Aduh... 353 00:20:42,279 --> 00:20:43,679 Terima kasih, Ayah. 354 00:20:43,814 --> 00:20:45,616 Jadi, kalian dah boleh balik, baik? 355 00:20:45,751 --> 00:20:48,584 Kamu boleh, nak. Kamu berhak berada di sini. 356 00:20:48,720 --> 00:20:51,116 Ya, si degil! Kamu nampak seperti musibat 357 00:20:51,117 --> 00:20:52,521 macam orang lain di sini. 358 00:20:52,753 --> 00:20:53,962 Mari sini! 359 00:20:54,046 --> 00:20:57,174 Nenek lupa bagi kamu berkat! 360 00:21:01,534 --> 00:21:02,563 Baiklah. 361 00:21:02,698 --> 00:21:04,029 Buat yang terbaik, bang. - Ya. 362 00:21:04,165 --> 00:21:06,037 Bawa botol bahan api untuk bakar tempat ini! 363 00:21:06,172 --> 00:21:07,468 Baik! 364 00:21:07,603 --> 00:21:09,836 Hei, dapatkan aku kerja juga! 365 00:21:09,971 --> 00:21:15,144 Jaime, Jaime, Jaime... 366 00:21:15,280 --> 00:21:16,713 Mereka jarang keluar. 367 00:21:21,416 --> 00:21:23,683 Helo, saya Victoria Kord, 368 00:21:23,818 --> 00:21:26,822 dan ini adalah Kord Industries, 369 00:21:26,957 --> 00:21:29,326 syarikat yang mengutamakan planet ini 370 00:21:29,461 --> 00:21:31,663 dan masa depannya dalam fikiran. 371 00:21:31,798 --> 00:21:33,658 Kami membawa teknologi canggih kami... 372 00:21:33,793 --> 00:21:35,760 Hai, salam perkenalan. 373 00:21:35,796 --> 00:21:38,271 Penghantaran di tingkat bawah. 374 00:21:38,406 --> 00:21:40,670 Uh... Tak, tak, tak. Nama saya Jaime. 375 00:21:40,805 --> 00:21:43,200 Jaime Reyes. Saya datang untuk jumpa Jenny Kord. 376 00:21:43,236 --> 00:21:44,374 Awak ada janji temu, Jamie? 377 00:21:44,509 --> 00:21:46,776 Um... Ianya Jaime, tapi... - Apa? 378 00:21:46,911 --> 00:21:49,778 Uh... Ya, saya ada janji temu. 379 00:21:49,913 --> 00:21:51,645 Dia suruh datang, jadi saya pasti saya patut... 380 00:21:51,781 --> 00:21:53,417 Oh, awak boleh berdiri di sana. - Baik. 381 00:21:53,553 --> 00:21:54,915 Apa kata awak duduk dahulu, Jamie? 382 00:21:56,121 --> 00:21:57,588 Baik. Terima kasih. 383 00:22:40,332 --> 00:22:41,731 Dia dah temuinya. 384 00:23:18,367 --> 00:23:19,571 Jenny? 385 00:23:21,274 --> 00:23:22,970 Uh... Baik... 386 00:23:26,112 --> 00:23:27,546 Baik. 387 00:23:28,081 --> 00:23:30,916 Saya dan awak saja. 388 00:23:37,188 --> 00:23:38,051 Tidak. 389 00:23:39,223 --> 00:23:40,522 Tidak. 390 00:23:40,658 --> 00:23:42,627 Tidak, tidak, tidak... 391 00:23:43,524 --> 00:23:44,524 Tidak! 392 00:23:44,660 --> 00:23:45,997 Tidak, tidak! 393 00:23:47,460 --> 00:23:49,166 Ada pencerobohan keselamatan. Kunci bangunan ini. 394 00:23:49,301 --> 00:23:51,101 Kunci bangunan ini! 395 00:23:59,674 --> 00:24:01,308 Jenny! Jenny. 396 00:24:01,443 --> 00:24:03,040 Apa? 397 00:24:03,176 --> 00:24:05,412 Hei! Oh! 398 00:24:07,055 --> 00:24:07,887 Jenny! 399 00:24:08,022 --> 00:24:09,115 Oh... Maaf. 400 00:24:09,250 --> 00:24:11,954 Hei, Jenny Kord! Ini saya. Jaime yang semalam. 401 00:24:12,089 --> 00:24:14,190 Maaf, saya nak cepat ini. - Tak, tak mengapa. 402 00:24:14,325 --> 00:24:16,528 Tapi, semalam awak kata awak akan pertimbangkan untuk dapatkan saya kerja 403 00:24:16,663 --> 00:24:18,394 dan saya tak boleh balik tanpa kerja 404 00:24:18,530 --> 00:24:19,929 walaupun itu bunyi macam... 405 00:24:20,064 --> 00:24:21,500 Awak boleh berhenti sebentar? Tolonglah... 406 00:24:21,636 --> 00:24:23,196 Dengar sini, Jaime, ini memang waktu yang tak bagus. 407 00:24:23,331 --> 00:24:25,237 Baik. Mari... mari bincang sambil awak makan tengahari. 408 00:24:25,373 --> 00:24:27,739 Tolonglah... 409 00:24:27,874 --> 00:24:29,971 Buka alat komunikasi. 410 00:24:32,106 --> 00:24:33,508 Awak kata awak akan buat apa saja, betul? 411 00:24:33,644 --> 00:24:35,408 Ya. Apa saja. 412 00:24:35,543 --> 00:24:36,778 Nah. 413 00:24:36,913 --> 00:24:38,512 Jaga benda ini dengan nyawa awak. - Baik. 414 00:24:38,648 --> 00:24:39,880 Tapi jangan membukanya. 415 00:24:40,016 --> 00:24:41,851 Jangan sentuh! Jangan lihat pun! 416 00:24:41,986 --> 00:24:43,420 Baik. Saya akan jaga dengan nyawa saya saja. 417 00:24:43,556 --> 00:24:44,850 Ya, awak cepat belajar. 418 00:24:44,985 --> 00:24:46,523 Ya. - Bagus. Pergi sekarang! 419 00:24:46,658 --> 00:24:48,088 Baik. Baik! - Pergi, pergi! 420 00:24:50,391 --> 00:24:53,364 Kunci pintu masuk selatan! Awak berdua, ikut saya! 421 00:25:14,117 --> 00:25:16,587 Jadi kau masuk untuk dapatkan kita kerja, 422 00:25:16,723 --> 00:25:19,491 dan apa yang kau bawa balik hanyalah hamburger? 423 00:25:19,626 --> 00:25:20,818 Baik, aku tak rasa ianya burger. 424 00:25:20,954 --> 00:25:22,393 Kau belum tengok? 425 00:25:22,528 --> 00:25:24,022 Dia kata jangan buka. Aku... 426 00:25:24,157 --> 00:25:25,564 Oh... 427 00:25:25,699 --> 00:25:26,427 Dia tiada di sini. - Apa? 428 00:25:26,777 --> 00:25:31,821 Bukalah! 429 00:25:32,031 --> 00:25:33,998 Baik, baik. Sekali saja. 430 00:25:34,134 --> 00:25:36,609 Oh, kalian macam budak-budak. 431 00:25:37,874 --> 00:25:39,374 Apa benda itu? 432 00:25:39,509 --> 00:25:40,624 Huh. 433 00:25:40,778 --> 00:25:43,210 Nampak macam pepijat, bukan? - Ya, benar. 434 00:25:43,211 --> 00:25:45,050 Kenapa dia sembunyikannya? 435 00:25:45,186 --> 00:25:47,013 Entahlah. 436 00:25:47,149 --> 00:25:49,617 Hm. Agak menghampakan. 437 00:25:49,753 --> 00:25:51,849 Kutu terbesar di dunia. 438 00:25:52,553 --> 00:25:54,587 Baik. Kalian yang nak tengok sangat tadi. 439 00:25:54,723 --> 00:25:56,691 Hei, hei, hei! 440 00:25:56,827 --> 00:25:59,560 Milagro. Baik. Matang sangat, tapi dia kata jangan buka, jadi tolonglah... 441 00:25:59,565 --> 00:26:01,534 Mmm, dia suruh kau yang jangan buka, bang. 442 00:26:01,669 --> 00:26:03,764 Berhenti, berhenti. Hei, oye. 443 00:26:05,267 --> 00:26:06,604 Beratnya. - Baik, baik. 444 00:26:06,740 --> 00:26:07,869 Pakcik akan gunakan motor Pakcik, baik? 445 00:26:08,005 --> 00:26:09,268 Pakcik pergi ambil gerudi. - Nanti, nanti! 446 00:26:09,403 --> 00:26:10,936 Jangan ambil gerudi! Apa Pakcik buat ini? 447 00:26:11,072 --> 00:26:12,740 Aduh, aku bencilah bila kamu buat begitu. 448 00:26:12,875 --> 00:26:15,208 Whoa. 449 00:26:15,343 --> 00:26:18,310 Ooh. Itu Tamagotchi yang baru ke? 450 00:26:20,513 --> 00:26:22,419 Macam mana kau suruh ia buat begitu? 451 00:26:22,554 --> 00:26:23,920 Aku tak tahu. 452 00:26:25,753 --> 00:26:26,857 Mak. 453 00:26:27,658 --> 00:26:29,391 Saya rasa ia sukakan saya. 454 00:26:29,527 --> 00:26:30,326 Apa kejadah! 455 00:26:32,729 --> 00:26:34,062 Ia tak suka saya! 456 00:26:34,198 --> 00:26:36,565 Jaime, ia atas muka kamu! Ia atas muka kamu! 457 00:26:36,700 --> 00:26:38,467 Cabutkannya! 458 00:26:38,603 --> 00:26:40,469 Alberto! 459 00:26:42,935 --> 00:26:44,270 Si degil! 460 00:27:03,825 --> 00:27:05,027 Apa dia? 461 00:27:12,034 --> 00:27:14,004 Ke mana ia pergi? Ke mana ia pergi? 462 00:27:14,140 --> 00:27:16,638 Aduh! Pakcik cuba tolong awaklah, si degil! 463 00:27:16,774 --> 00:27:18,308 Saya rasa ia di dalam tubuh saya. 464 00:27:19,910 --> 00:27:21,773 Alamak! Ia dalam tubuh saya! 465 00:27:21,908 --> 00:27:24,145 Dalam tubuh kau? Bagaimana? 466 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Ia masuk ikut punggung dia! 467 00:27:40,193 --> 00:27:41,965 Dia dah dirasuk! 468 00:27:52,873 --> 00:27:54,043 Alamak. 469 00:27:56,416 --> 00:27:57,382 Jaime! 470 00:27:57,518 --> 00:27:59,548 Milagro! 471 00:27:59,684 --> 00:28:01,149 Jaime! Jaime! Jaime! 472 00:28:03,919 --> 00:28:07,353 Rudy, apa yang berlaku? 473 00:28:12,227 --> 00:28:13,995 Dia bergerak. Dia bergerak. - Jaime? 474 00:28:14,130 --> 00:28:16,835 Tidak, tidak, tidak! Tidak! 475 00:28:21,341 --> 00:28:22,434 Tak guna! Aduh. 476 00:28:22,569 --> 00:28:24,810 Buat aku takut betul tadi. 477 00:28:25,711 --> 00:28:27,142 Kamu tak apa-apa, nak? 478 00:28:30,584 --> 00:28:32,950 Si degil. - Jaime. 479 00:28:34,014 --> 00:28:35,348 Anakku. 480 00:28:51,602 --> 00:28:53,398 Apa kej... 481 00:28:53,533 --> 00:28:56,639 Perumah diperoleh. 482 00:28:56,774 --> 00:28:58,307 Siapa yang berkata tadi? 483 00:28:58,443 --> 00:28:59,810 Memulakan sistem konfigurasi. 484 00:28:59,946 --> 00:29:01,777 Sekejap. Kalian tak dengar tadi? 485 00:29:01,913 --> 00:29:03,144 Jangan pandang mata dia. 486 00:29:03,280 --> 00:29:04,108 Menganalisa perumah. 487 00:29:04,243 --> 00:29:05,943 Anakku? - Anakku? 488 00:29:06,079 --> 00:29:07,878 Ada suara dalam kepala saya. 489 00:29:08,014 --> 00:29:12,683 Helo, Jaime. - Apa yang berlaku? 490 00:29:12,819 --> 00:29:14,853 Memulakan semakan sistem dalam tiga... 491 00:29:14,989 --> 00:29:16,056 Semakan sistem? 492 00:29:16,191 --> 00:29:18,397 ...dua, satu. 493 00:29:18,532 --> 00:29:19,832 Penolak digunakan. 494 00:29:19,967 --> 00:29:22,197 Tak apa. Semuanya akan baik saja! 495 00:29:31,143 --> 00:29:33,971 Apa awak buat ini? Apa yang berlaku? 496 00:29:34,106 --> 00:29:36,642 Protokol kelajuan pelepasan digunakan. 497 00:29:36,677 --> 00:29:38,115 Ke mana awak nak bawa saya ini? 498 00:29:38,251 --> 00:29:40,352 Melepasi lapisan atmosfera. 499 00:29:40,488 --> 00:29:42,651 Berhenti! 500 00:29:42,787 --> 00:29:45,488 Menyelaras tekanan untuk perlindungan perumah. 501 00:29:48,228 --> 00:29:51,589 Biar betul, aku di angkasa. Aku di angkasa. 502 00:29:52,632 --> 00:29:55,399 Biar betul, aku di angkasa. 503 00:30:00,069 --> 00:30:02,704 Apa yang sedang berlaku ini? 504 00:30:02,840 --> 00:30:04,240 Sekejap, itu rumah aku ke? 505 00:30:04,375 --> 00:30:05,676 Menguji sistem kemasukan semula. 506 00:30:05,812 --> 00:30:07,946 Nanti, nanti, nanti! Tidak, tidak! 507 00:30:13,849 --> 00:30:15,750 Tidak, tidak! 508 00:30:17,287 --> 00:30:19,852 Alamak! Alamak, aku terbakar! 509 00:30:21,255 --> 00:30:23,863 Berhenti, berhenti! Alamak! 510 00:30:24,497 --> 00:30:26,591 Terbang, terbang! 511 00:30:29,733 --> 00:30:31,035 Tidak. Tidak, tidak. 512 00:30:31,170 --> 00:30:32,064 Menghampiri permukaan. 513 00:30:32,200 --> 00:30:33,532 Alamak, matilah aku! 514 00:30:33,668 --> 00:30:35,338 300 meter. 515 00:30:35,473 --> 00:30:37,008 200 meter. 516 00:30:37,144 --> 00:30:39,505 100 meter. 517 00:30:41,875 --> 00:30:43,415 Semakan sistem brek selesai. 518 00:30:43,551 --> 00:30:45,244 Syukurlah ia dah selesai. 519 00:30:45,379 --> 00:30:47,183 Baik, awak boleh bawa saya pulang sekarang. 520 00:30:47,318 --> 00:30:48,479 Sistem penerbangan digunakan. 521 00:30:48,615 --> 00:30:50,923 Nanti, nanti, nanti... Jangan gunakan! 522 00:30:51,657 --> 00:30:53,591 Berhenti, berhenti! 523 00:30:57,597 --> 00:30:58,530 Dengar kata saya! 524 00:30:58,666 --> 00:30:59,927 Awak dah salah orang! 525 00:31:00,062 --> 00:31:03,864 Saya bersumpah! Saya bukan sesiapa! 526 00:31:06,902 --> 00:31:08,703 Biar betul! 527 00:31:11,674 --> 00:31:13,643 Menguji sistem pemecutan. 528 00:31:13,779 --> 00:31:15,343 Laju sangat! Laju sangat! 529 00:31:21,154 --> 00:31:23,153 Awas, awas, awas! 530 00:31:23,289 --> 00:31:24,656 Apa benda tadi itu? 531 00:31:24,791 --> 00:31:26,156 Saya tak tahu apa yang saya buat! 532 00:31:28,588 --> 00:31:30,392 Maaf pasal itu. 533 00:31:30,528 --> 00:31:32,322 Menambah baik kawalan penerbangan. 534 00:31:35,768 --> 00:31:36,897 Awas. Awas! 535 00:31:37,032 --> 00:31:39,202 Naik! Naik atas! 536 00:31:40,269 --> 00:31:42,567 Kenapa awak buat begini pada saya? 537 00:31:42,702 --> 00:31:44,138 Perumah bertindak balas berlebihan. 538 00:31:44,273 --> 00:31:47,111 Bertindak balas berlebihan? Awak menculik saya! 539 00:31:50,661 --> 00:31:53,121 Berapa lama dah kita hisap tadi? 540 00:31:53,614 --> 00:31:54,919 20 minit dah, aku rasa. 541 00:31:55,054 --> 00:31:56,821 Kau dah rasa khayal? - Tak. 542 00:31:56,956 --> 00:31:58,516 Sebab aku pun tak rasa lagi. - Tak. 543 00:31:58,652 --> 00:32:00,652 Kau dah khayal? - Belum lagi. 544 00:32:06,360 --> 00:32:08,199 Belakang aku! 545 00:32:08,335 --> 00:32:10,801 Semakan sistem pendaratan selesai. 546 00:32:10,936 --> 00:32:12,602 Apa benda tadi? 547 00:32:12,737 --> 00:32:14,170 Kalian tak apa-apa? - Apa kamu dah buat pada kereta saya? 548 00:32:14,306 --> 00:32:15,905 Hei, hei, awak ada insurans tak? 549 00:32:16,040 --> 00:32:17,339 Oh, habislah aku. 550 00:32:17,474 --> 00:32:18,842 Ancaman menghampiri. 551 00:32:26,081 --> 00:32:27,719 Apa dia? 552 00:32:42,298 --> 00:32:44,367 Alamak, apa awak dah buat? 553 00:32:44,503 --> 00:32:46,235 Perlindungan perumah berjaya. 554 00:32:46,271 --> 00:32:47,906 Hei, hei, ada sesiapa cedera? 555 00:32:48,042 --> 00:32:50,072 Alamak, bertenang. Saya boleh terangkan. 556 00:32:50,207 --> 00:32:51,605 Tiada apa nak dirisaukan. 557 00:32:51,740 --> 00:32:54,443 Alamak, ada kanak-kanak! Ini bukan saya buat, saya bersumpah. 558 00:32:54,578 --> 00:32:56,576 Ini akan bunyi gila, tapi saya bukan dalam kawalan... 559 00:32:56,711 --> 00:32:58,578 Semakan sistem selesai. 560 00:32:59,213 --> 00:33:01,020 Alamak, takkan sekali lagi. 561 00:33:07,761 --> 00:33:09,160 Aku rasa aku baru saja khayal. 562 00:33:14,395 --> 00:33:15,627 Biar saya terangkan sekali lagi. 563 00:33:15,763 --> 00:33:17,833 Secara teknikalnya dia bukan orang hilang, 564 00:33:17,968 --> 00:33:19,135 tapi dia dah hilang. 565 00:33:19,271 --> 00:33:21,438 Tapi dia juga... - Dah dirasuk! 566 00:33:24,206 --> 00:33:27,840 Dia meletup keluar melalui bumbung. Dengan roket di belakangnya. 567 00:33:27,875 --> 00:33:29,311 Bukankah kita patut keluar mencari dia? 568 00:33:29,447 --> 00:33:31,450 Tidak, tidak! 569 00:33:32,950 --> 00:33:34,447 Panggilan saya ditahan lagi. 570 00:33:36,488 --> 00:33:38,217 Pendaratan pulang berjaya. 571 00:33:38,353 --> 00:33:40,451 Tak apalah. Kami dah jumpa dia. 572 00:33:42,981 --> 00:33:44,258 Kenapa kamu bogel? 573 00:33:44,525 --> 00:33:45,993 Jaime? 574 00:33:46,128 --> 00:33:47,763 Yo, tutuplah kemaluan kau, bang. 575 00:33:49,071 --> 00:33:50,155 Sama macam waktu dia masih kecil. 576 00:33:50,239 --> 00:33:51,865 Sebab badan dia sejuk! 577 00:33:51,949 --> 00:33:53,265 Tutup kemaluan kamu, Jaime. 578 00:33:53,575 --> 00:33:55,540 Sebutannya Jamie, bukan Jaime. 579 00:33:57,271 --> 00:33:58,671 Alamak. 580 00:34:14,124 --> 00:34:15,792 Apa kalian buat ini? 581 00:34:17,599 --> 00:34:18,626 Kamu tak apa-apa, nak? 582 00:34:18,634 --> 00:34:19,459 Dia masih hidup. 583 00:34:19,494 --> 00:34:22,662 Jaime. Kamu rasa baik saja, nak? 584 00:34:23,933 --> 00:34:25,064 Oh! 585 00:34:25,199 --> 00:34:29,139 Tidak. Tak mungkin. 586 00:34:29,275 --> 00:34:30,636 Jaime, dengar sini, 587 00:34:30,772 --> 00:34:32,673 ada sesuatu pada... - Tak, bukan sekarang, Milagro. 588 00:34:32,809 --> 00:34:34,640 Jaime, aku serius. - Tak, tak. Bukan sekarang, Milagro. 589 00:34:34,776 --> 00:34:36,113 Bukan sekarang! - Ada sesuatu pada... 590 00:34:36,249 --> 00:34:37,577 RUDY: Hei, Jaime, simpanlah selimut itu 591 00:34:37,712 --> 00:34:39,079 sebab ia dah sentuh kemaluan kamu. 592 00:34:39,214 --> 00:34:40,651 Apa yang berlaku? 593 00:34:40,787 --> 00:34:42,319 Kau tak boleh terbang. 594 00:34:43,387 --> 00:34:45,355 Kau tak boleh terbang. Superman boleh terbang. 595 00:34:45,490 --> 00:34:48,523 Penumpang dalam bas itu semua tak apa-apa. Mereka tak apa-apa. 596 00:34:48,658 --> 00:34:52,195 Baik. Ini mungkin memang dah selalu terjadi. 597 00:34:52,331 --> 00:34:53,830 Ya, dia takkan buat begini pada aku. 598 00:34:53,965 --> 00:34:56,630 Ya, betul. Baik. 599 00:35:03,771 --> 00:35:05,836 Saya dah cuba beritahu dia. 600 00:35:05,972 --> 00:35:07,874 Baik, semua. Saya harus pergi cari Jenny Kord, 601 00:35:08,010 --> 00:35:09,912 sebab dia mesti tahu cara keluarkannya daripada saya. 602 00:35:10,048 --> 00:35:11,411 Uh, di mana kasut saya? 603 00:35:11,546 --> 00:35:14,047 Cepatlah, mana... kasut saya. 604 00:35:14,182 --> 00:35:17,053 Takkanlah kasut Adidas 84 ini! 605 00:35:17,189 --> 00:35:18,953 Ini kasut kesukaan saya. 606 00:35:19,088 --> 00:35:20,357 Baik, baik. 607 00:35:20,492 --> 00:35:22,420 Jaime, apa berlaku tadi? Ke mana kamu pergi? 608 00:35:22,556 --> 00:35:23,822 Mak, saya tak tahu. 609 00:35:23,957 --> 00:35:25,690 Saya rasa saya dah belah bas jadi dua, kemudian... 610 00:35:25,825 --> 00:35:27,965 Belah apa? - ...dan terbang ke dalam orbit. 611 00:35:28,100 --> 00:35:29,797 Terbang ke dalam orbit? - Ayah, saya tak tahu. 612 00:35:29,933 --> 00:35:31,868 Sebab itu saya perlukan Jenny. Baik? - Mak akan hubungi polis. 613 00:35:32,003 --> 00:35:36,041 Tak, tak. Jangan hubungi polis. Jangan. Mereka kerja untuk Kord. 614 00:35:36,176 --> 00:35:37,572 Apa kamu rasa yang Kord akan buat 615 00:35:37,707 --> 00:35:39,475 bila mereka tahu yang si budak Mexico 616 00:35:39,611 --> 00:35:42,577 ada teknologi ketenteraan jenis ini dalam tubuh dia? 617 00:35:43,413 --> 00:35:44,643 Mereka akan kurung dia. 618 00:35:44,779 --> 00:35:46,544 Kemudian mereka akan padam ingatan kita, 619 00:35:46,680 --> 00:35:47,911 supaya kita tak beritahu sesiapa. 620 00:35:48,047 --> 00:35:49,351 Dan lagipun bukannya kerajaan macam 621 00:35:49,486 --> 00:35:50,750 tak biasa mengurung orang Mexico. 622 00:35:50,885 --> 00:35:53,292 Maksud saya, ini hal sains fiksyen. Ini CIA. 623 00:35:53,427 --> 00:35:57,789 Ini Kawasan 51! - Rudy, fokus. Apa maksud kau? 624 00:35:57,925 --> 00:36:00,624 Maksud aku adalah yang kerajaan dan Kord 625 00:36:00,759 --> 00:36:02,367 akan menyiasat perkara ini, 626 00:36:02,502 --> 00:36:04,062 kemudian mereka akan mula minta dokumen. 627 00:36:04,198 --> 00:36:07,769 Dan itu termasuk Mak. Dan itu termasuk kau, Alberto. 628 00:36:07,905 --> 00:36:10,206 Baik, jadi, tak apa. Saya cuma perlu pergi sendirian. 629 00:36:10,341 --> 00:36:11,939 Kamu tak boleh tinggalkan rumah ini. 630 00:36:12,075 --> 00:36:14,438 Mak, saya dah 22 tahun! Lagipun, bagaimana kalau dia dalam bahaya? 631 00:36:14,574 --> 00:36:16,074 Kenapa pula kalau dia dalam bahaya? 632 00:36:16,210 --> 00:36:18,149 Jaime, kamu terbang keluar dari bumbung. - Mak tak faham. 633 00:36:18,285 --> 00:36:20,214 Dia suka budak itu. - Oh, memang. 634 00:36:20,350 --> 00:36:21,616 Tak, mana ada. - Oh! 635 00:36:21,751 --> 00:36:23,255 Kau tengok Insta dia. - Mana aku letak telef... 636 00:36:23,390 --> 00:36:25,385 Dia orang Brazil, tinggal di Menara Regent. 637 00:36:25,521 --> 00:36:27,622 Dan dia belum berpunya juga. 638 00:36:27,758 --> 00:36:30,189 Tapi agak menyendiri, kalau kau tanya aku. Yalah... 639 00:36:30,325 --> 00:36:31,491 Dia belum berpunya? 640 00:36:31,626 --> 00:36:33,362 Aku ingat kau tak terpikat dengan dia. 641 00:36:33,498 --> 00:36:34,426 Apa kau buat dengan telefon aku? 642 00:36:34,561 --> 00:36:35,359 Kau biarkannya terbuka. 643 00:36:35,821 --> 00:36:37,614 Macam kisah Maria Mercedez. 644 00:36:37,698 --> 00:36:39,658 Cuma Jenny itu lelaki putih yang kaya 645 00:36:39,741 --> 00:36:41,770 dan si Jaime tiada harta benda. 646 00:36:42,077 --> 00:36:44,036 Ya, Maria itu! Ya, saya kata benda yang sama tadi. 647 00:36:44,072 --> 00:36:45,141 Tapi Maria la del Barrio. 648 00:36:45,163 --> 00:36:46,456 Lagi bagus! 649 00:36:47,249 --> 00:36:49,418 Saya bangga untuk kata 650 00:36:49,543 --> 00:36:51,837 saya Jaime dari kejiranan ini. 651 00:36:51,920 --> 00:36:53,839 Dia tinggalkan kampung halamannya 652 00:36:54,214 --> 00:36:57,150 untuk mencari rezeki. 653 00:36:57,551 --> 00:36:58,955 Kamu dengar tak, si kurus? - Rudy! 654 00:37:04,063 --> 00:37:05,257 Tidak. Tidak, tidak. 655 00:37:05,392 --> 00:37:07,798 Tidak. Tidak. Tidak! 656 00:37:07,934 --> 00:37:08,859 Jaime! 657 00:37:08,995 --> 00:37:12,867 Tidak! Tidak! Tidak! 658 00:37:13,003 --> 00:37:14,002 Mak! 659 00:37:14,359 --> 00:37:16,111 Dia ambil Taco! 660 00:37:16,195 --> 00:37:18,071 Janganlah buat perangai! 661 00:37:30,324 --> 00:37:33,692 Gatalnya benda ini. 662 00:37:33,827 --> 00:37:34,788 Aduh, baik. 663 00:37:38,226 --> 00:37:39,496 Tak mungkin. 664 00:37:40,328 --> 00:37:41,894 Apakah... 665 00:37:43,100 --> 00:37:44,534 Sekejap, apa? 666 00:37:45,497 --> 00:37:46,298 Jenny? 667 00:37:48,003 --> 00:37:50,902 Biar betul. - Apa awak buat di sini? 668 00:37:51,038 --> 00:37:53,238 Gerak saja. Mereka datang. - Siapa mereka? 669 00:37:53,373 --> 00:37:54,576 Mereka! 670 00:37:55,976 --> 00:37:57,181 Alamak. Baik! - Jalan! Jalan! 671 00:37:57,316 --> 00:37:58,675 Baik, baik! Alamak! 672 00:37:58,811 --> 00:38:00,210 Saya dah suruh gerak tadi! 673 00:38:00,345 --> 00:38:01,782 Awak patut mula dengan, "mereka ada senjata." 674 00:38:02,915 --> 00:38:04,455 Awas! 675 00:38:08,593 --> 00:38:10,362 Oh, Rudy mesti marah nanti. 676 00:38:14,832 --> 00:38:16,960 Oh, lampu depan aku! 677 00:38:17,096 --> 00:38:19,169 Tidak! Cermin aku! 678 00:38:19,305 --> 00:38:22,404 Apa benda ini? 679 00:38:22,539 --> 00:38:25,272 Apa masalah kamu? Si degil! 680 00:38:25,408 --> 00:38:26,911 Kamu nak air? 681 00:38:27,047 --> 00:38:27,804 Pintu belakang aku! 682 00:38:27,940 --> 00:38:29,807 Tak, saya... tak apa. Saya baik saja. 683 00:38:29,942 --> 00:38:31,746 Baik. 684 00:38:33,520 --> 00:38:35,986 Apa kamu dah buat pada Taco? 685 00:38:36,122 --> 00:38:37,789 Dan itu... itu Rudy. 686 00:38:37,924 --> 00:38:40,621 Nama saya Cesar, baik? Hanya kawan-kawan saya panggil saya Rudy. 687 00:38:40,757 --> 00:38:42,090 Saya Jenny. - "Saya Jenny." 688 00:38:42,225 --> 00:38:43,494 Hai, Jenny. 689 00:38:43,629 --> 00:38:45,324 Kami tahu siapa kamu. Apa kamu buat di sini? 690 00:38:45,460 --> 00:38:48,257 Kamu fikir nak ubah rumah kami jadi kilang nuklear? 691 00:38:48,293 --> 00:38:49,334 Saya ada pergi berenang di sana 692 00:38:49,470 --> 00:38:50,832 berhampiran syarikat keluarga kamu itu. 693 00:38:50,967 --> 00:38:53,402 Buah zakar saya tujuh kali ganda lebih besar daripada saiz biasa. 694 00:38:53,537 --> 00:38:55,606 Bukankah kamu patut merampas kobalt 695 00:38:55,741 --> 00:38:58,476 daripada negara membangun ke apa, Jenny? 696 00:38:59,443 --> 00:39:01,444 Di mana ia? - Ya. 697 00:39:01,579 --> 00:39:04,046 Izinkan saya. 698 00:39:04,181 --> 00:39:05,349 Rudy! Apa? 699 00:39:05,485 --> 00:39:07,314 Apa Pakcik buat ini? - Rudy! 700 00:39:08,085 --> 00:39:10,314 Kamu dah kenapa, dik? - Kenapa ini? Ya Tuhanku. 701 00:39:10,550 --> 00:39:12,353 Aku ingat benda itu akan keluar. 702 00:39:12,489 --> 00:39:13,888 Keluar? - Aduhai. 703 00:39:14,023 --> 00:39:15,786 Apa yang dia katakan? - Dia kata pasal ini. 704 00:39:17,930 --> 00:39:19,931 Oh, saya lupa betapa teruk rupanya itu. 705 00:39:20,043 --> 00:39:21,194 Jijiklah! Tutup! 706 00:39:21,197 --> 00:39:23,197 Tak, ia tak seteruk itu. - Bukan nampak sangat pun. 707 00:39:23,303 --> 00:39:24,532 Aku pernah lihat lagi teruk. 708 00:39:24,667 --> 00:39:26,304 Di mana? - Kamu takkan mahu tahu. 709 00:39:26,439 --> 00:39:28,206 Baik, apa bendakah ini? 710 00:39:28,341 --> 00:39:30,001 Ia... ia dipanggil Scarab. 711 00:39:30,137 --> 00:39:32,906 Ia diberikan kepada Ayah saya waktu saya kecil, um... 712 00:39:33,041 --> 00:39:35,407 Ia sejenis senjata pemusnah dunia. 713 00:39:35,542 --> 00:39:36,774 Oh, baguslah. 714 00:39:36,910 --> 00:39:38,247 Senjata? - Apa dia kata tadi? 715 00:39:39,382 --> 00:39:40,585 Apa? 716 00:39:40,720 --> 00:39:42,653 Adakah awak tahu apa akan terjadi pada abang saya 717 00:39:42,788 --> 00:39:45,818 bila awak bagi dia benda pemusnah dunia ini? 718 00:39:45,854 --> 00:39:49,155 Tidak, saya bersumpah, saya tak tahu ini akan terjadi. - Yalah. 719 00:39:49,291 --> 00:39:51,327 Ayah saya kata ia tak boleh diaktifkan oleh orang sembarangan. 720 00:39:51,362 --> 00:39:52,794 Ia perlu memilih awak. 721 00:39:53,895 --> 00:39:57,263 Jadi saya agak ia telah memilih awak. 722 00:39:57,298 --> 00:39:57,963 Jangan keluar dengan orang sembarangan lagi. 723 00:39:58,099 --> 00:40:01,372 Baik. Jadi, bagaimana nak buat ia tak memilih saya? 724 00:40:01,508 --> 00:40:04,474 Saya tak tahu. Tapi lebih baik kita cepat, 725 00:40:04,475 --> 00:40:06,503 sebab makcik saya akan bunuh kita semua demi mendapatkannya semula. 726 00:40:06,539 --> 00:40:07,477 Bunuh kami? 727 00:40:07,612 --> 00:40:09,209 Tidak, maafkan saya. Saya tak bermaksud begitu. 728 00:40:09,244 --> 00:40:11,040 Dia akan hantar pembunuh upahan. 729 00:40:11,075 --> 00:40:12,411 Ya, pembunuh upahan. 730 00:40:12,621 --> 00:40:15,756 Macam pembunuh upahan di Mexico? - Ya, ya, Mak. 731 00:40:16,088 --> 00:40:18,815 Minta maaf sangat sebab libatkan kalian dalam situasi ini. 732 00:40:18,851 --> 00:40:20,888 Saya tak tahu pula ia akan teraktif. 733 00:40:20,889 --> 00:40:22,156 Sungguh. Saya tak tahu. 734 00:40:22,292 --> 00:40:23,625 Senanglah cakap. 735 00:40:23,761 --> 00:40:25,124 Tapi dia dah kata dia tak tahu. 736 00:40:25,159 --> 00:40:27,564 Dia seorang Kord. Kau memang percayakan dia? 737 00:40:29,200 --> 00:40:33,335 Kita akan cari jalan. Kita sentiasa jumpa jalan. 738 00:40:33,471 --> 00:40:36,472 Marilah, kita ini Reyes. 739 00:40:36,607 --> 00:40:38,773 Kita pernah tangani perkara yang lebih sukar. 740 00:40:38,909 --> 00:40:41,139 Kita pernah? 741 00:40:42,513 --> 00:40:45,813 Jangan risau. Kita boleh lakukannya. 742 00:40:46,449 --> 00:40:48,986 Ya. Ya, Ayah. 743 00:40:49,121 --> 00:40:50,281 Betul kata Ayah. 744 00:40:50,416 --> 00:40:55,258 Baik, jadi bagaimana kita nak cabut benda ini daripada saya? 745 00:40:55,294 --> 00:40:58,393 Yalah, sebelum ia lubangkan lagi rumah kami. 746 00:40:58,429 --> 00:40:59,663 Tepat sekali. 747 00:40:59,798 --> 00:41:02,732 Ada sebuah tempat di mana kita boleh dapatkan jawapan. 748 00:41:03,863 --> 00:41:04,828 Tapi kita perlukan kuncinya. 749 00:41:04,964 --> 00:41:07,600 Baik, jadi di mana kuncinya? 750 00:41:07,735 --> 00:41:09,469 Di bangunan Kord. 751 00:41:09,604 --> 00:41:12,376 Dan mereka mungkin dah ketatkan kawalan di sana sebab saya dah ambil Scarab itu. 752 00:41:12,411 --> 00:41:15,642 Jadi, apa yang mereka guna? Sistem sekuriti lazer? 753 00:41:15,678 --> 00:41:17,448 Pengimejan gerakan kawasan luas? 754 00:41:17,483 --> 00:41:19,782 Mungkin, uh... pemancar fotonik? 755 00:41:20,746 --> 00:41:22,482 Saya memang tak... 756 00:41:22,517 --> 00:41:25,255 Sebab saya ada bina sesuatu yang saya percaya mampu bantu kita. 757 00:41:25,391 --> 00:41:27,889 Dan ia dah hampir siap. 758 00:41:28,024 --> 00:41:30,420 Kalau saya boleh susun struktur mekanikal itu dengan tepat. 759 00:41:30,456 --> 00:41:30,920 Mm. Sayang Mak. 760 00:41:30,956 --> 00:41:32,791 Bagi saya beberapa jam. 761 00:42:03,295 --> 00:42:05,262 Awak sedar jika awak serahkan O.M.A.C., 762 00:42:05,398 --> 00:42:06,563 awak akan menjadi pembuat senjata 763 00:42:06,699 --> 00:42:08,228 paling berkuasa di dunia. 764 00:42:08,364 --> 00:42:10,402 Jika awak sokong, awak boleh panggil saya apa saja awak mahu. 765 00:42:10,537 --> 00:42:12,597 Oh, panjang umur dia. 766 00:42:14,069 --> 00:42:16,139 Jeneral, ini Leftenan Carapax. 767 00:42:16,175 --> 00:42:18,907 Dia sangat penting dalam pembangunan prototaip itu, 768 00:42:19,042 --> 00:42:21,905 dan saya sendiri memilih dia atas keberaniannya 769 00:42:22,041 --> 00:42:27,278 sewaktu operasi serangan balas pengganas anti-komunis di Guatemala. 770 00:42:27,414 --> 00:42:29,753 Dia penerima yang sempurna bagi O.M.A.C. itu, 771 00:42:29,889 --> 00:42:31,751 dan merupakan produk sekolah Amerika. 772 00:42:31,887 --> 00:42:33,355 Salam perkenalan, Leftenan. 773 00:42:34,826 --> 00:42:38,125 Saya tak sabar untuk melihatnya beraksi. 774 00:42:38,260 --> 00:42:40,421 Bila ia akan sedia? - Oh, ia dah sedia, bukan? 775 00:42:40,427 --> 00:42:43,829 Kami cuma tambah baik apa yang patut. 776 00:42:43,964 --> 00:42:45,533 Kita ada masalah. 777 00:42:45,669 --> 00:42:47,597 Kami minta diri sebentar. 778 00:42:47,632 --> 00:42:51,302 Nikmatilah cerut itu, ia dibuat daripada tembakau Cuba. 779 00:42:52,809 --> 00:42:55,743 Awak kehilangan dia? Bagaimana? 780 00:42:55,878 --> 00:42:57,809 Orang saya nampak seseorang bantu dia. 781 00:42:57,845 --> 00:43:01,281 Baiklah. Saya nak tahu dia bekerja dengan siapa sekarang. 782 00:43:01,316 --> 00:43:03,787 Sebab tanpa Scarab itu, kita tak boleh lengkapkan O.M.A.C. 783 00:43:03,922 --> 00:43:07,217 Saya uruskan. Saya akan bawa Scarab itu kembali. 784 00:43:07,353 --> 00:43:09,056 Kali ini saya akan lakukannya sendiri. 785 00:43:09,191 --> 00:43:11,861 Saya harap begitulah, Carapax, sebab kalau tidak, 786 00:43:11,996 --> 00:43:14,862 semua pengorbanan awak akan jadi sia-sia. 787 00:43:14,897 --> 00:43:18,196 Awak fikirlah keperitan yang tubuh awak dah lalui. 788 00:43:18,331 --> 00:43:20,735 Saya sedar apa awak dah lakukan pada tubuh saya. 789 00:43:20,870 --> 00:43:24,473 Aduhai... Apa yang KITA dah lakukan. 790 00:43:24,609 --> 00:43:29,573 Ignacio, saya di pihak awak. 791 00:43:29,709 --> 00:43:33,179 Awak ingat lagi bagaimana rasanya waktu saya jumpa awak? 792 00:43:34,113 --> 00:43:36,655 Betapa lumpuhnya awak? 793 00:43:37,421 --> 00:43:38,954 Betapa hancur hati awak? 794 00:43:40,559 --> 00:43:44,259 Saya cuma cuba perbaiki awak. 795 00:43:44,394 --> 00:43:45,697 Baik? 796 00:43:48,695 --> 00:43:49,698 Bagus. 797 00:43:49,833 --> 00:43:51,769 Saya mesti kembali ke majlis tadi. 798 00:43:53,704 --> 00:43:55,740 Sekarang, pergi dapatkan Scarab itu. 799 00:44:05,416 --> 00:44:06,911 Itu saja? 800 00:44:07,046 --> 00:44:10,084 Pakcik memanggilnya, El Chapulin. (Belalang Merah) 801 00:44:11,322 --> 00:44:13,054 Kenapa? 802 00:44:13,189 --> 00:44:15,123 Yalah, bila kamu cipta sesuatu yang hebat, 803 00:44:15,159 --> 00:44:17,362 kamu boleh panggil ia dengan apa saja yang kamu mahu, faham? 804 00:44:17,497 --> 00:44:20,193 Nah, jadi berguna. Pegang itu. 805 00:44:20,328 --> 00:44:21,799 Pakcik pasti benda ini berfungsi? 806 00:44:22,499 --> 00:44:24,001 Terima kasih. Ya. 807 00:44:24,137 --> 00:44:27,902 Tak macam sampah yang Kord buat, alat Pakcik berguna. 808 00:44:28,038 --> 00:44:29,534 Baik. Pakcik kata "ya" pun dah cukup. 809 00:44:29,670 --> 00:44:32,369 Baik. Sayang, kamu nak tekan suis kuning di sana itu? 810 00:44:32,504 --> 00:44:33,207 Tekan suis kuning itu. 811 00:44:33,242 --> 00:44:34,906 Saya dah tekan. 812 00:44:37,581 --> 00:44:39,149 Baik. 813 00:44:39,284 --> 00:44:41,545 Sekurangnya saya tak perlu buka pintu belakang leceh itu. 814 00:44:41,581 --> 00:44:42,553 Kamu hutang saya. 815 00:44:42,689 --> 00:44:44,653 Berundur sedikit. 816 00:44:44,789 --> 00:44:45,717 Cuma kena bagi sedikit... 817 00:44:49,190 --> 00:44:51,388 Oh, itu seksi. - Baguslah. 818 00:44:51,523 --> 00:44:53,930 Itu... itu bagus. Uh, jadi ia berfungsi. 819 00:44:54,065 --> 00:44:57,160 Uh, ya, ia berfungsi. 820 00:44:57,295 --> 00:44:58,865 Saya akan hidupkan trak ini. 821 00:44:59,001 --> 00:45:00,068 Ayuh. - Wah. 822 00:45:02,270 --> 00:45:04,039 "Jadi ia berfungsi?" 823 00:45:06,905 --> 00:45:08,208 Kalian! 824 00:45:09,845 --> 00:45:10,943 Ada sesuatu berlaku. 825 00:45:16,456 --> 00:45:17,954 Apa bendakah ini? 826 00:45:20,686 --> 00:45:23,252 Ini rancangan El Chapulin Colorado! 827 00:45:24,560 --> 00:45:27,326 Jadi sertai saya dan rakan-rakan saya 828 00:45:27,461 --> 00:45:28,926 dan semua anak syarikat Kord kami... 829 00:45:29,062 --> 00:45:30,562 Kunci itu di sini. 830 00:45:30,698 --> 00:45:34,898 ...di serata dunia, demi membina masa depan yang lebih baik. 831 00:45:35,034 --> 00:45:37,138 Masa depan Kord. 832 00:45:39,240 --> 00:45:41,574 Dia nampak sangat berlainan dahulu. 833 00:45:41,710 --> 00:45:45,575 Vicki dan datuk saya memulakan Kord Industries bersama-sama... 834 00:45:45,710 --> 00:45:48,685 dan mengubahnya menjadi kuasa ketenteraan. 835 00:45:48,820 --> 00:45:51,515 Kemudian bila datuk saya meninggal dunia, 836 00:45:51,650 --> 00:45:55,090 Victoria fikir syarikat itu akan berpindah kepadanya. 837 00:45:55,225 --> 00:45:58,060 Tapi sebaliknya dia tinggalkan segalanya kepada ayah saya. 838 00:45:58,796 --> 00:46:00,463 Nampak macam... - Seksis? 839 00:46:00,598 --> 00:46:01,759 Ya. 840 00:46:01,894 --> 00:46:03,461 Ya. 841 00:46:03,596 --> 00:46:06,030 Tapi, Ayah saya mahu memandu syarikat ini 842 00:46:06,166 --> 00:46:07,932 ke arah yang berlainan. 843 00:46:08,067 --> 00:46:11,810 Jadi, Victoria jadi taasub dengan memadam legasi ayah saya. 844 00:46:13,240 --> 00:46:15,110 Boleh bantu saya di sini? 845 00:46:16,012 --> 00:46:17,778 Ya, maaf. Apa awak perlukan? 846 00:46:17,914 --> 00:46:19,850 Pegang saja ini. - Baik. 847 00:46:19,985 --> 00:46:21,715 Ada isyarat yang menghalang siaran kita. 848 00:46:21,851 --> 00:46:22,983 Kita disekat. 849 00:46:26,553 --> 00:46:29,553 Leftenan Carapax? Kita ada masalah. 850 00:46:37,329 --> 00:46:39,464 Ini kuncinya? - Ya. 851 00:46:40,432 --> 00:46:42,636 Baik, mari pergi. 852 00:46:42,771 --> 00:46:43,941 Mari pergi. 853 00:46:47,071 --> 00:46:48,941 [ Jam Ted, Prototaip dibangunkan oleh Ted Kord ] 854 00:46:56,850 --> 00:47:00,017 Sebab inilah aku tak benarkan sesiapa pandu Taco! 855 00:47:00,152 --> 00:47:03,889 Sejujurnya, saya tak sangka Chapulin itu akan berfungsi. 856 00:47:03,925 --> 00:47:06,797 Ya, itulah Rudy. Dia macam Doc Brown Mexico. 857 00:47:06,933 --> 00:47:08,329 Memang sama. Baik. 858 00:47:08,464 --> 00:47:10,296 Jadi itu saja awak perlukan? - Ya. 859 00:47:10,432 --> 00:47:12,770 Aduhai. Saya tak tahu kenapa saya fikir 860 00:47:12,906 --> 00:47:14,803 ia akan lebih sukar daripada itu. 861 00:47:14,939 --> 00:47:16,402 Alamak. 862 00:47:17,069 --> 00:47:19,840 Scarab itu, sekarang! 863 00:47:19,975 --> 00:47:20,903 Apa dia buat di sini? 864 00:47:22,775 --> 00:47:25,212 Patut ke kita lari? Dia tak mahu perlahan. 865 00:47:25,347 --> 00:47:27,182 Awas! Awas! 866 00:47:35,828 --> 00:47:36,822 Hola, Jaime. 867 00:47:40,360 --> 00:47:42,333 Wah. Bagaimana awak buat begitu? 868 00:47:42,468 --> 00:47:43,499 Saya tak tahu. 869 00:47:48,474 --> 00:47:49,666 Oh, dia marah. 870 00:48:07,353 --> 00:48:09,327 Apa benda itu? 871 00:48:09,462 --> 00:48:10,493 O.M.A.C. 872 00:48:13,033 --> 00:48:15,966 Kamu akan menyesal lakukan begitu. 873 00:48:16,102 --> 00:48:17,364 Mempertahan perumah. 874 00:48:17,499 --> 00:48:19,403 Alamak. Lekas! Pergi cari Rudy! 875 00:48:19,539 --> 00:48:22,473 Menyerang ancaman. - Serang? Tidak! 876 00:48:24,236 --> 00:48:25,335 Alamak! 877 00:48:29,810 --> 00:48:32,346 Baik, nanti, nanti, nanti! Tidak, tidak, nanti! Jangan! 878 00:48:35,288 --> 00:48:38,022 Kenapa awak buat begitu? Saya dah kata jangan serang. 879 00:48:48,434 --> 00:48:50,500 Saya ada gudang senjata untuk digunakan bila-bila. 880 00:48:50,635 --> 00:48:51,661 Tidak! Tak mahu senjata. 881 00:48:55,302 --> 00:48:58,306 Ooh. Dan lagu aku juga! Ay! 882 00:48:59,810 --> 00:49:01,177 Cesar! - Apa? 883 00:49:01,312 --> 00:49:02,677 Apa dia, mana si degil? - Di sana! 884 00:49:05,751 --> 00:49:07,183 Hei! Bertenang! 885 00:49:12,822 --> 00:49:14,257 Alamak! 886 00:49:14,393 --> 00:49:15,455 Ayuh ayuh, ayuh. - Ayuh, ayuh! 887 00:49:19,997 --> 00:49:21,596 Biar saya bercakap dengan dia. 888 00:49:21,597 --> 00:49:22,831 Komunikasi lisan tidak dinasihatkan 889 00:49:22,967 --> 00:49:24,433 dalam situasi pertarungan. 890 00:49:24,468 --> 00:49:26,301 Hei, dengar sini! Saya rasa ini cuma salah faham besar... 891 00:49:29,075 --> 00:49:30,069 Saya tak berniat tumbuk awak tadi. 892 00:49:30,205 --> 00:49:31,868 Saya berjanji, saya tak pernah... 893 00:49:32,003 --> 00:49:34,671 Saya tak mengawal benda ini. 894 00:49:35,510 --> 00:49:37,815 Tidak, tidak, biar saya terangkan! 895 00:49:37,950 --> 00:49:39,448 Tak apalah. Dia tak mahu dengar. 896 00:49:39,584 --> 00:49:41,045 Meminta izin untuk mengawal perumah. 897 00:49:41,181 --> 00:49:42,520 Ya! Apa saja! 898 00:49:51,593 --> 00:49:53,427 Lihat dan belajar, Jaime. 899 00:49:55,332 --> 00:49:57,497 Hei, nanti, ke mana awak nak pergi? Biar betul. 900 00:49:58,902 --> 00:50:00,269 Apa dia? 901 00:50:10,213 --> 00:50:11,912 Alamak. Tangan aku senapang. 902 00:50:16,288 --> 00:50:18,923 Ancaman dilumpuhkan. 903 00:50:19,059 --> 00:50:20,487 Oh! Ada apa dengan pedang-pedang ini? 904 00:50:23,559 --> 00:50:24,687 Menyingkirkan ancaman. 905 00:50:24,823 --> 00:50:26,695 Tidak, tidak. Simpan pedang ini. 906 00:50:26,830 --> 00:50:28,595 Awak mahu guna senjata yang berlainan? 907 00:50:28,730 --> 00:50:30,662 Tidak. Maksud saya, kita tak perlulah bunuh dia. 908 00:50:30,797 --> 00:50:32,134 Menyingkirkan ancaman. 909 00:50:32,270 --> 00:50:33,698 Awak dengar tak kata saya? 910 00:50:33,833 --> 00:50:35,265 Menyingkirkan ancaman. 911 00:50:35,401 --> 00:50:37,503 Berhenti! Saya bukan seorang pembunuh. 912 00:50:37,638 --> 00:50:39,240 Arahan diterima. 913 00:50:39,376 --> 00:50:41,574 Oh! 914 00:50:43,276 --> 00:50:44,382 Si degil! 915 00:50:44,517 --> 00:50:45,842 Jaime! 916 00:50:46,377 --> 00:50:47,514 Pakcik Rudy. 917 00:50:49,655 --> 00:50:51,350 Tidak! 918 00:50:51,485 --> 00:50:53,322 Alamak! 919 00:50:54,021 --> 00:50:56,059 Rudy! 920 00:50:56,195 --> 00:50:58,360 Kamu fikir nak pergi mana? 921 00:50:59,827 --> 00:51:02,192 Hei! Kalian harus pergi dari sini! 922 00:51:07,302 --> 00:51:09,140 Kenapa dengan dia ini? 923 00:51:09,839 --> 00:51:10,739 Apa? 924 00:51:10,874 --> 00:51:12,207 Budak bebal. 925 00:51:12,343 --> 00:51:14,707 Kamu fikir kamu boleh kalahkan aku? 926 00:51:14,842 --> 00:51:16,540 Menyarankan tindakan membunuh. 927 00:51:16,675 --> 00:51:18,142 Saya dah kata, saya bukan... 928 00:51:20,015 --> 00:51:22,351 Amaran, kecederaan otak perumah dikesan. 929 00:51:32,265 --> 00:51:33,763 Kamu patut tamatkan riwayatku 930 00:51:33,899 --> 00:51:35,558 bila kamu berpeluang tadi. 931 00:51:36,495 --> 00:51:37,861 Dia akan bunuh Jaime. 932 00:51:46,475 --> 00:51:49,545 Tidak. Jangan harap. 933 00:51:49,681 --> 00:51:50,474 Bertahan. 934 00:51:53,779 --> 00:51:57,417 Tolonglah, cuma jangan sakiti keluarga saya. 935 00:51:57,552 --> 00:52:00,591 Perasaan sayang kamu pada keluarga kamu 936 00:52:00,726 --> 00:52:02,155 melemahkanmu. 937 00:52:02,291 --> 00:52:04,122 Cesar! Apa awak buat ini? 938 00:52:04,257 --> 00:52:05,759 Baik, budak Kord. 939 00:52:05,895 --> 00:52:09,728 Bila saya kata, tarik brek tangan itu dengan kuat. 940 00:52:09,863 --> 00:52:11,427 Kamu dah sedia? - Alamak, ini memang gila. 941 00:52:11,563 --> 00:52:15,032 Tiga, dua, satu. 942 00:52:15,168 --> 00:52:16,473 Sekarang! 943 00:52:25,515 --> 00:52:27,513 Si degil, mari pergi dari sini! 944 00:52:38,327 --> 00:52:40,930 Dia tak apa-apakah? Jaime! Jaime! 945 00:52:41,065 --> 00:52:42,663 Jenny! Jangan termenung! 946 00:52:42,798 --> 00:52:44,769 Baik. - Jangan tengok, jangan tengok! 947 00:52:44,904 --> 00:52:46,329 Maaf, maaf. 948 00:52:48,436 --> 00:52:49,834 Saya baik saja, Rudy. Terima kasih. 949 00:52:49,969 --> 00:52:52,973 Baiklah. Pakcik ada kemeja T. Bahagian tepi. 950 00:52:53,108 --> 00:52:55,078 Baiklah. Baik. 951 00:52:55,213 --> 00:52:56,641 Aduh... 952 00:52:56,776 --> 00:52:59,349 Oh, orang gila itu hampir bunuh saya. 953 00:53:02,117 --> 00:53:03,546 Kamu dapat kuncinya? 954 00:53:03,681 --> 00:53:05,147 Baiklah. - Ya. 955 00:53:05,283 --> 00:53:07,717 Bagus. Sekarang mari pergi keluarkan Scarab itu daripada kamu. 956 00:53:07,852 --> 00:53:09,960 Khaji-Da. - Khaji apa? 957 00:53:10,096 --> 00:53:12,091 Nama Scarab itu Khaji-Da. 958 00:53:12,226 --> 00:53:13,461 Bagaimana awak tahu? 959 00:53:13,597 --> 00:53:15,925 Saya... Ada sesuatu berlaku di sana tadi. Saya... 960 00:53:16,061 --> 00:53:18,834 Ia seperti saya rasa dalam fikiran saya. Itu gila ke? 961 00:53:20,765 --> 00:53:22,732 Awak dah menjadi simbiotik. 962 00:53:22,867 --> 00:53:24,836 Apa? - Baik, ke mana sekarang? 963 00:53:26,839 --> 00:53:28,343 Ambil simpang itu. - Apa? Bertahan! 964 00:53:28,478 --> 00:53:29,372 Tidak, tidak! 965 00:53:32,047 --> 00:53:34,648 Tiada siapa ke di pekan ini yang tahu memandu? 966 00:53:44,192 --> 00:53:45,593 Oh! 967 00:53:47,929 --> 00:53:49,564 Mereka takkan cari awak di sini? 968 00:53:49,700 --> 00:53:51,731 Tiada siapa datang sini sejak saya berusia lapan tahun. 969 00:54:15,494 --> 00:54:17,625 Ya, saya faham. Patutlah. 970 00:54:22,867 --> 00:54:25,798 Jadi ayah kamu ini taasub dengan Scarab, huh? 971 00:54:29,634 --> 00:54:30,869 Di mana kita? 972 00:54:36,782 --> 00:54:37,777 Tak mungkin. 973 00:54:40,313 --> 00:54:41,446 Nanti dulu. 974 00:54:41,582 --> 00:54:44,487 Ted Kord adalah Blue Beetle? 975 00:54:46,418 --> 00:54:47,486 Wah! 976 00:54:47,622 --> 00:54:49,153 Apa benda itu Blue Beetle? 977 00:54:49,289 --> 00:54:51,893 Oh, kamu masih kecil. Ia macam adiwira kota Palmera. 978 00:54:52,028 --> 00:54:55,227 Macam Superman di Metropolis atau si Flash di Bandar Central. 979 00:54:55,362 --> 00:54:56,829 Tapi cuma, uh... 980 00:54:56,965 --> 00:55:00,963 Entahlah, mungkin tak... tak sebagus itu. 981 00:55:01,099 --> 00:55:04,105 Saya tak sangka dialah Blue Beetle. 982 00:55:04,241 --> 00:55:05,908 Oh, tapi saya faham. 983 00:55:06,043 --> 00:55:10,974 Bilionair aneh, genius. Si Kumbang Biru. 984 00:55:11,109 --> 00:55:14,414 Ayah kamu orang yang hebat. Saya tak tahu pun. 985 00:55:14,550 --> 00:55:15,914 Kamu boleh panggil saya Cesar atau Rudy. 986 00:55:16,050 --> 00:55:18,715 Panggillah nama apa pun, saya tak kisah. 987 00:55:18,850 --> 00:55:20,116 Hei, macam mana pula semua ini... 988 00:55:22,756 --> 00:55:25,160 Awak tak apa-apa? - Saya baik saja. 989 00:55:25,296 --> 00:55:27,729 Um, apa awak kata tadi? 990 00:55:27,865 --> 00:55:30,032 Ya, kenapa pula semua barang ini tak nampak lebih... 991 00:55:30,168 --> 00:55:32,496 Lebih cantik? Kurang mengarut? 992 00:55:32,631 --> 00:55:34,801 Tidak. Tapi maksud saya... 993 00:55:36,204 --> 00:55:40,277 Macam, lihatlah ini. Ia seperti barang Batman, tapi... 994 00:55:40,413 --> 00:55:42,176 macam dia ada penyakit ADHD ke apa. 995 00:55:42,312 --> 00:55:43,907 Batman itu seorang fasis. 996 00:55:44,043 --> 00:55:47,147 Blue Beetle, dia pandai berjenaka. 997 00:55:48,753 --> 00:55:51,150 Ayah saya tak pernah dapat buka Scarab itu. 998 00:55:51,285 --> 00:55:55,689 Jadi, dia bina teknologinya sendiri untuk berlawan sebagai Blue Beetle. 999 00:55:55,825 --> 00:55:58,254 Jika ada cara untuk keluarkannya, ia ada di dalam itu. 1000 00:55:58,389 --> 00:56:00,829 Mari godam komputer ini. 1001 00:56:04,768 --> 00:56:06,869 Aduh, kamu berbaulah. - Ini baju Pakcik. 1002 00:56:07,005 --> 00:56:09,365 Marilah, saya rasa ada pakaian ayah saya di tingkat atas. 1003 00:56:09,501 --> 00:56:11,906 Baguslah. Ini akan mengambil masa. 1004 00:56:17,608 --> 00:56:19,215 Aduhai. 1005 00:56:19,350 --> 00:56:21,144 Bilalah hari ini nak berakhir? 1006 00:56:28,421 --> 00:56:29,691 Whoa. 1007 00:56:30,656 --> 00:56:33,090 Ay. 1008 00:56:35,399 --> 00:56:36,696 Semuanya baik saja? 1009 00:56:36,832 --> 00:56:40,933 Um, ya. Ya. Ya, sekejap lagi saya keluar. 1010 00:56:41,069 --> 00:56:44,834 Ya, saya rasa, uh... Saya rasa ia muat. 1011 00:56:44,970 --> 00:56:46,708 Dan selesa juga, jadi... 1012 00:56:49,211 --> 00:56:50,981 Baguslah. 1013 00:56:51,116 --> 00:56:53,984 Mesti seronok membesar di tempat seperti ini, bukan? 1014 00:56:54,120 --> 00:56:55,584 Sejujurnya, ia... 1015 00:56:55,720 --> 00:56:58,082 rasa kesunyian selalunya. 1016 00:56:59,284 --> 00:57:00,924 Kalian bertiga saja tinggal di sini? 1017 00:57:01,060 --> 00:57:02,018 Ya. 1018 00:57:02,154 --> 00:57:03,956 Itu lukisan terakhir ibu saya. 1019 00:57:04,755 --> 00:57:06,163 Kenapa dia berhenti? 1020 00:57:06,298 --> 00:57:08,158 Ibu saya meninggal waktu saya enam tahun. 1021 00:57:10,201 --> 00:57:12,328 Oh... Kami tak... 1022 00:57:12,463 --> 00:57:14,300 Saya minta maaf... - Tak apa. Tak, tak mengapa. 1023 00:57:14,435 --> 00:57:15,638 Tak apa. 1024 00:57:17,505 --> 00:57:18,707 Ibu awak orang yang macam mana? 1025 00:57:20,046 --> 00:57:21,611 Dia bagus sekali. 1026 00:57:23,643 --> 00:57:24,607 Bagus sekali. 1027 00:57:27,979 --> 00:57:30,180 Ibu ubah hidup ayah saya. 1028 00:57:30,316 --> 00:57:32,419 Dia yang ajar Ayah bahawa dunia ini 1029 00:57:32,554 --> 00:57:33,923 adalah tempat untuk dilindungi. 1030 00:57:34,058 --> 00:57:35,053 Bagusnya. 1031 00:57:37,059 --> 00:57:41,125 Tapi bila Ibu pergi, dia... dia jadi hilang arah. 1032 00:57:44,765 --> 00:57:47,063 Dia jadi taasub dengan Scarab itu 1033 00:57:47,199 --> 00:57:49,507 dan dia akan menghilang berhari-hari. 1034 00:57:51,208 --> 00:57:52,873 Kadangkala berminggu-minggu. 1035 00:57:53,706 --> 00:57:55,172 Dan suatu hari, dia... 1036 00:57:56,808 --> 00:57:58,274 dia pergi dan... 1037 00:58:00,218 --> 00:58:01,618 tidak kembali. 1038 00:58:02,716 --> 00:58:04,280 Saya bersimpati, Jenny. 1039 00:58:08,623 --> 00:58:11,055 Awak sungguh bertuah. 1040 00:58:11,190 --> 00:58:15,533 Rumah ini... ia penuh dengan barang. 1041 00:58:16,401 --> 00:58:18,833 Rumah awak penuh dengan kasih sayang. 1042 00:58:21,736 --> 00:58:23,068 Sebuah keluarga. 1043 00:58:24,977 --> 00:58:26,108 Ya. 1044 00:58:26,244 --> 00:58:27,611 Itulah kediaman. 1045 00:58:31,646 --> 00:58:34,415 Maaf. Minta maaf sangat. 1046 00:58:34,550 --> 00:58:36,150 Minta maaf... untuk apa? 1047 00:58:36,286 --> 00:58:40,184 Saya... saya dah lama sangat tak bercakap tentang hal ini. 1048 00:58:42,056 --> 00:58:44,188 Rasa agak bagus juga, mungkin, betul? 1049 00:58:46,329 --> 00:58:47,697 Terima kasih. 1050 00:58:48,132 --> 00:58:49,396 Ya. 1051 00:58:49,532 --> 00:58:51,063 Awak pendengar yang baik. 1052 00:58:52,803 --> 00:58:54,830 Mak saya kata sebab saya ada telinga yang besar. 1053 00:59:03,012 --> 00:59:04,140 Hei, saya jumpa sesuatu yang... Ho! 1054 00:59:04,276 --> 00:59:06,584 Tiada apa berlaku. - Ibu dia meninggal dunia. 1055 00:59:07,753 --> 00:59:09,214 Saya jumpa sesuatu yang kalian perlu lihat. 1056 00:59:09,249 --> 00:59:12,656 Uh, baguslah. Baguslah. Mari pergi. 1057 00:59:14,360 --> 00:59:15,692 Cantik baju tidur kamu. 1058 00:59:20,064 --> 00:59:23,493 Baik. Saya dah teliti fail-fail ini. 1059 00:59:23,629 --> 00:59:27,503 Jadi... Ted ada seorang profesor bernama Dan Garrett. 1060 00:59:27,638 --> 00:59:29,801 Scarab itu telah memilih si Garrett ini 1061 00:59:29,936 --> 00:59:31,434 sebelum ia memilih kamu, Jaime. 1062 00:59:31,569 --> 00:59:34,403 Dan si Ted, dia jalankan ujian pada dia untuk memetakan 1063 00:59:34,539 --> 00:59:37,208 bagaimana Scarab itu akan bertindak balas dengan tubuh manusia. 1064 00:59:37,343 --> 00:59:39,743 Jadi sebaik saja Scarab ini masuk melalui punggung seseorang... 1065 00:59:39,879 --> 00:59:41,518 Ia tak masuk punggung saya. 1066 00:59:41,654 --> 00:59:43,517 Baik. Jadi ia bersambung kepada otak 1067 00:59:43,652 --> 00:59:46,590 dan itu yang ia cuba lakukan pada kamu, Jaime, sambung pada otak kamu. 1068 00:59:46,725 --> 00:59:48,419 Ia cuba menjadi satu dengan kamu. 1069 00:59:48,555 --> 00:59:49,658 Kenapa? 1070 00:59:49,793 --> 00:59:50,923 Rasanya kamu patut tanya ia sendiri. 1071 00:59:51,059 --> 00:59:52,658 Maksud Pakcik, benda ini ada kemahuannya sendiri. 1072 00:59:52,793 --> 00:59:53,759 Ia ada deria. 1073 00:59:53,895 --> 00:59:55,793 Sebab itu ia memilih siapa perumahnya. 1074 00:59:55,929 --> 00:59:58,767 Sebab itu kadangkala, ia lakukan apa awak mahu, kadangkala tidak. 1075 00:59:58,903 --> 01:00:01,362 Baik, jadi siapa ciptakannya? Boleh mereka bantu kita? 1076 01:00:01,398 --> 01:00:02,867 Ini bukan dicipta di Bumi, si degil. 1077 01:00:03,002 --> 01:00:04,635 Tak mungkin. - Memang mungkin. 1078 01:00:04,770 --> 01:00:06,743 Ini makhluk asing. 1079 01:00:06,879 --> 01:00:08,406 Ya. Saya tak suka sangat terma "makhluk asing". 1080 01:00:08,542 --> 01:00:10,343 Kamu boleh guna, tapi saya cuma... - Sudahlah, Rudy. Cepatlah. 1081 01:00:10,479 --> 01:00:14,318 Apa terjadi pada profesor Ted itu? Bagaimana dia keluarkannya? 1082 01:00:14,453 --> 01:00:15,719 Kamu mungkin mahu duduk dahulu. 1083 01:00:18,021 --> 01:00:20,216 Atau tidak. Baiklah... - Rudy, tolonglah. Fokus. 1084 01:00:20,352 --> 01:00:22,057 Pakcik ada berita baik dan berita buruk. 1085 01:00:22,193 --> 01:00:24,893 Berita baiknya, Pakcik tahu bagaimana nak keluarkannya. 1086 01:00:24,898 --> 01:00:25,895 Baik. 1087 01:00:26,030 --> 01:00:28,292 Dan berita buruknya kamu harus mati. 1088 01:00:29,060 --> 01:00:30,765 Apa? - Mati. 1089 01:00:30,901 --> 01:00:32,063 Apa maksud Pakcik, "mati"? 1090 01:00:32,199 --> 01:00:33,771 Baik, sekarang, Jaime, dengar sini. 1091 01:00:33,906 --> 01:00:36,003 Ia mencantumkan dirinya kepada setiap sel dalam tubuh kamu. 1092 01:00:36,138 --> 01:00:39,370 Ia dah melilit sepenuhnya pada otak kamu. 1093 01:00:39,506 --> 01:00:41,776 Dan tiada apa di Bumi yang mampu mengalihkannya. 1094 01:00:41,912 --> 01:00:44,544 Ia direka untuk melindungi perumahnya. 1095 01:00:44,679 --> 01:00:46,113 Untuk ia terus hidup. 1096 01:00:46,249 --> 01:00:48,180 Jadi awak nak kata benda ini dalam tubuh saya selamanya? 1097 01:00:48,315 --> 01:00:50,420 Tidak, bukan selamanya. 1098 01:00:50,556 --> 01:00:52,316 Maksud Pakcik, ia cuma sampai kamu... 1099 01:00:53,292 --> 01:00:54,657 sampai kamu mati. 1100 01:00:54,793 --> 01:00:56,388 Pakcik rasa itu agak bagus. 1101 01:00:56,524 --> 01:00:59,862 Tak, maksud Pakcik, secara dasarnya, kamu itu adiwira, mat. 1102 01:00:59,997 --> 01:01:02,229 Saya minta maaf. Saya memang tak tahu... 1103 01:01:02,364 --> 01:01:05,130 Oh, awak tak tahu. Jadi sekarang apa pilihan yang saya ada? 1104 01:01:05,266 --> 01:01:08,535 Jadi, pilihan satu adalah menjadi sebuah android 1105 01:01:08,671 --> 01:01:10,104 sepanjang hidup saya. 1106 01:01:10,239 --> 01:01:12,367 Atau pilihan dua, serahkan diri kepada 1107 01:01:12,503 --> 01:01:14,541 orang gila bilionair kejam? - Saya minta maaf sangat. 1108 01:01:14,677 --> 01:01:16,010 Saya cuma mahukan pekerjaan. 1109 01:01:16,146 --> 01:01:18,446 Mungkin ada... - Mungkin apa, Rudy? 1110 01:01:18,581 --> 01:01:20,015 Ini semua berita buruk. 1111 01:01:20,151 --> 01:01:21,552 Baik, keadaan ini tak semakin bagus untuk kita. 1112 01:01:21,687 --> 01:01:23,446 Saya tak faham kenapa Pakcik tak boleh... 1113 01:01:24,256 --> 01:01:26,317 Aduh. 1114 01:01:26,452 --> 01:01:28,985 Lantaklah. Saya mahu... Saya mahu pergi berjalan. 1115 01:01:29,120 --> 01:01:30,754 Jaime, awak... 1116 01:01:30,889 --> 01:01:33,088 Biar saya pergi cakap dengan dia. Rasanya saya tahu ke mana dia tuju. 1117 01:01:33,224 --> 01:01:35,865 Si degil, tunggu. 1118 01:01:45,837 --> 01:01:47,107 Aduh. 1119 01:01:52,181 --> 01:01:55,650 Itu pun dia. Pakcik tahu akan jumpa kamu di sini. 1120 01:01:55,786 --> 01:01:57,887 Macam si kucing, Jaime. 1121 01:02:01,786 --> 01:02:03,487 Kamu tak apa-apa? 1122 01:02:06,297 --> 01:02:08,265 Saya minta maaf sebab pekik pada awak, Rudy. 1123 01:02:08,400 --> 01:02:10,331 Saya tak patut memekik pada Pakcik, tapi... 1124 01:02:10,467 --> 01:02:13,670 Pakcik faham yang situasi kamu ini 1125 01:02:13,806 --> 01:02:16,136 bukannya perkara biasa. 1126 01:02:18,138 --> 01:02:20,310 Ya, kita... 1127 01:02:20,446 --> 01:02:22,209 kita orang yang kuat ketahanan. 1128 01:02:22,344 --> 01:02:26,047 Hidup akan terus timpakan kita dengan pelbagai dugaan, dan... 1129 01:02:26,183 --> 01:02:29,414 bezanya adalah, bila kita diduga, kita jadi lebih kuat. 1130 01:02:29,550 --> 01:02:33,820 Lihatlah ayah kamu sendiri. Dia bawa Pakcik ke sini dari Sonora. 1131 01:02:33,956 --> 01:02:38,521 Pakcik baru 10 tahun. Rasanya waktu itu dia 19 tahun. 1132 01:02:38,656 --> 01:02:41,260 Dan orang fikir merentasi sempadan itu yang sukar. 1133 01:02:41,396 --> 01:02:43,295 Ya, ia sukar, tapi kamu tahu apa yang lebih sukar? 1134 01:02:43,430 --> 01:02:47,732 20 tahun selepas itu, memang tak terbayang. 1135 01:02:47,867 --> 01:02:52,870 Tapi orang tua kamu akan kerja 16 jam sehari, memerah keringat. 1136 01:02:52,875 --> 01:02:54,776 Apa saja kerja yang dia boleh dapat. 1137 01:02:54,911 --> 01:02:57,244 Buruh, pencuci, pelayan. 1138 01:02:57,380 --> 01:03:00,613 Dia dulu mekanik, semuanya lah, pencuci pinggan. 1139 01:03:02,652 --> 01:03:05,921 Dan untuk bawa kita semua ke sini dan tinggal bersama-sama. 1140 01:03:06,056 --> 01:03:09,024 Dan bukannya sebab dia mahu, tapi dia harus lakukan. 1141 01:03:09,991 --> 01:03:11,861 Dari itulah kita datang. 1142 01:03:11,996 --> 01:03:15,462 Alam ini telah anugerahkan kamu kelebihan, Jaime. 1143 01:03:15,597 --> 01:03:18,495 Dan kamu perlu fikir apa yang kamu mahu buat dengannya. 1144 01:03:18,630 --> 01:03:20,970 Mungkin ada sebab semua ini berlaku. 1145 01:03:22,073 --> 01:03:25,205 Mungkin dah tiba masa untuk kita ada wira kita sendiri. 1146 01:03:26,507 --> 01:03:29,077 Dan bukan asyik ditindas sahaja. 1147 01:03:30,177 --> 01:03:31,108 Hei, tapi Pakcik tahu apa, huh? 1148 01:03:31,243 --> 01:03:32,542 Pakcik cuma si gagal 1149 01:03:32,677 --> 01:03:34,577 yang tidur di ruang tamu abangnya. 1150 01:03:36,555 --> 01:03:37,855 Janganlah kata begitu. 1151 01:03:38,723 --> 01:03:40,153 Pakcik bukan si gagal. 1152 01:03:40,289 --> 01:03:42,858 Jangan begitu, Pakciklah yang penting! Pakcik sendiri tahu. 1153 01:03:42,993 --> 01:03:45,093 Pakciklah yang penting. - Ya. 1154 01:03:45,927 --> 01:03:49,395 Dan... saya sayang Pakcik. 1155 01:03:49,530 --> 01:03:52,263 Dan Pakcik sayang kamu juga, si degil. Ya, baiklah. 1156 01:03:53,398 --> 01:03:54,404 Kalian? 1157 01:03:56,167 --> 01:03:57,875 Dengar tak itu? 1158 01:03:59,070 --> 01:04:00,372 Itu Victoria. 1159 01:04:05,849 --> 01:04:07,247 Ke mana mereka nak pergi? 1160 01:04:09,519 --> 01:04:10,650 Rumah. 1161 01:04:12,155 --> 01:04:14,152 Kamu membazir air sangat. 1162 01:04:25,269 --> 01:04:26,936 Selalu salah saya. 1163 01:04:28,773 --> 01:04:29,802 Ya. 1164 01:04:40,631 --> 01:04:41,673 Kenapa? 1165 01:04:55,094 --> 01:04:56,395 Semua? 1166 01:04:58,102 --> 01:05:00,036 Saya rasa ada seseorang di tingkap. 1167 01:05:08,843 --> 01:05:11,207 Jaime Reyes, keluar dengan tangan ke atas. 1168 01:05:11,342 --> 01:05:12,709 Serahkan diri kamu. 1169 01:05:12,844 --> 01:05:15,679 Kami dibenarkan untuk gunakan kekerasan. 1170 01:05:15,814 --> 01:05:18,388 Jaime Reyes, keluar dengan tangan ke atas... 1171 01:05:18,669 --> 01:05:19,884 Jauhi tingkap itu! 1172 01:05:20,337 --> 01:05:22,018 Kami dibenarkan untuk gunakan kekerasan. 1173 01:05:22,153 --> 01:05:23,887 Baik. Baik. 1174 01:05:24,022 --> 01:05:25,662 Um... 1175 01:05:25,798 --> 01:05:27,925 Saya akan terbang. Saya akan terbang. 1176 01:05:28,061 --> 01:05:29,329 Mari lakukannya. 1177 01:05:31,667 --> 01:05:32,695 Ya! 1178 01:05:35,100 --> 01:05:36,736 Ya, memang taklah. 1179 01:05:39,411 --> 01:05:40,171 Sekarang! 1180 01:05:40,307 --> 01:05:42,472 Ay! - Jangan risau. 1181 01:05:42,608 --> 01:05:44,379 Ambil masa awak. - Terima kasih, Jenny. 1182 01:05:44,514 --> 01:05:46,714 Kamu kena paksa ia keluar. - Apa yang Pakcik... 1183 01:05:49,487 --> 01:05:51,815 Oh. Oh. 1184 01:05:53,521 --> 01:05:56,158 Pakcik memang genius. - Pakcik tahu. Apa Pakcik kata tadi? 1185 01:05:56,293 --> 01:05:58,355 Pakcik kata benda ini akan lindungi saya, betul? 1186 01:05:58,390 --> 01:05:59,759 Pakcik... - Ia takkan biarkan saya mati? 1187 01:05:59,794 --> 01:06:00,925 Tak, tak. Maksud Pakcik, bila kamu mati... 1188 01:06:01,061 --> 01:06:02,627 Baiklah, mari lihat kalau ia menjadi. - Lebih baik jangan. 1189 01:06:02,762 --> 01:06:04,500 Tidak, tidak, Jaime! - Nanti, nanti, Jaime! 1190 01:06:24,254 --> 01:06:25,850 Jadi balik ke Tacoma lah agaknya. 1191 01:06:25,985 --> 01:06:27,189 Ya. 1192 01:06:33,165 --> 01:06:35,692 Kami dah mengepung rumah Reyes. Keluarganya di dalam. 1193 01:06:35,828 --> 01:06:37,463 Awak tahu apa nak buat. 1194 01:06:38,098 --> 01:06:39,700 Kumpulkan mereka! 1195 01:06:39,835 --> 01:06:41,269 Pasukan ceroboh, masuk. 1196 01:06:41,869 --> 01:06:43,106 Ikut saya. 1197 01:06:46,105 --> 01:06:47,341 Kami dah masuk! 1198 01:06:48,877 --> 01:06:51,279 Berpecah. Lampu! 1199 01:06:51,912 --> 01:06:53,378 Kosong! 1200 01:06:53,514 --> 01:06:55,547 Buka lampunya. - Saya di kiri! 1201 01:06:57,117 --> 01:06:58,187 Bilik belakang, kosong! 1202 01:06:59,084 --> 01:07:00,720 Kosong! 1203 01:07:00,856 --> 01:07:03,091 Tangan atas kepala. Jangan bergerak. 1204 01:07:03,227 --> 01:07:04,421 Baik, baik. - Jangan bergerak! 1205 01:07:04,557 --> 01:07:05,892 Jangan sentuh keluarga saya! - Bangun! 1206 01:07:06,027 --> 01:07:07,829 Ayuh! Bangun, bangun! 1207 01:07:07,965 --> 01:07:09,564 Angkat tangan! Awas arah jam dua! 1208 01:07:09,700 --> 01:07:12,234 Cik Kord, kami dah temui keluarga itu. 1209 01:07:14,639 --> 01:07:16,770 Kami bawa mereka keluar. Bawa mereka keluar. 1210 01:07:16,905 --> 01:07:18,440 Ayuh. 1211 01:07:18,576 --> 01:07:20,236 Heret mereka keluar! 1212 01:07:21,873 --> 01:07:23,509 Lekas! Ayuh, lekas! 1213 01:07:23,644 --> 01:07:25,508 Lepaskan dia! - Gerak, gerak! 1214 01:07:28,286 --> 01:07:29,783 Ayuh, ayuh! 1215 01:07:35,121 --> 01:07:36,284 Ayuh! 1216 01:07:36,420 --> 01:07:38,324 Jangan melawan! 1217 01:07:38,459 --> 01:07:42,128 Tidak! Tidak! Tidak! 1218 01:07:46,505 --> 01:07:48,534 Melutut atas tanah. Atas tanah! 1219 01:07:48,669 --> 01:07:51,302 Turun, sekarang! Ayuh, sekarang! 1220 01:07:54,076 --> 01:07:55,607 Budak itu tiada di sana. 1221 01:07:56,175 --> 01:07:57,746 Cari dia! 1222 01:07:59,048 --> 01:08:00,550 Dia di dalamkah? 1223 01:08:00,831 --> 01:08:01,780 Jangan kata apa-apa. 1224 01:08:01,999 --> 01:08:04,051 Di mana dia? - Jangan kata apa-apa. 1225 01:08:04,087 --> 01:08:05,852 Di mana dia? 1226 01:08:05,987 --> 01:08:08,257 Di mana dia? 1227 01:08:11,857 --> 01:08:13,657 Saya perlukan gudang senjata itu sekarang. 1228 01:08:13,793 --> 01:08:15,829 Ingatkan awak takkan minta. 1229 01:08:15,964 --> 01:08:17,134 Begitulah! 1230 01:08:24,275 --> 01:08:26,536 Bagus sekali, Khaji. Kalian tak apa-apa? 1231 01:08:26,671 --> 01:08:29,139 Jaime? - Maaf, saya lewat, Mak. 1232 01:08:29,274 --> 01:08:30,541 Anggun sekali. 1233 01:08:30,676 --> 01:08:32,176 Sekejap, apa? 1234 01:08:32,311 --> 01:08:33,679 Whoa, whoa, whoa. 1235 01:08:33,814 --> 01:08:36,282 Dengar sini, jangan tembak. Saya tak mahu sakiti kalian. 1236 01:08:36,417 --> 01:08:38,186 Tembak! 1237 01:08:38,322 --> 01:08:40,452 Tak guna! Saya kata jangan tembak. 1238 01:08:44,391 --> 01:08:46,554 Biar betul. Saya kalis peluru. 1239 01:08:46,690 --> 01:08:48,627 Mari lihat kebolehan awak. 1240 01:08:49,262 --> 01:08:51,060 Sasarkan keluarga itu. 1241 01:08:51,196 --> 01:08:53,733 Serang. - Tembak mereka. 1242 01:08:55,702 --> 01:08:58,037 Saya ada di sini. Jangan risau. 1243 01:08:58,173 --> 01:08:59,136 Semuanya akan selamat. 1244 01:09:01,310 --> 01:09:02,946 Baik, mari lihat apa yang awak ada. 1245 01:09:03,081 --> 01:09:04,177 Menyingkirkan ancaman. 1246 01:09:04,312 --> 01:09:06,381 Apa? Tidak, Khaji, tak mahu membunuh. 1247 01:09:07,480 --> 01:09:09,377 Ya, ini baru betul. 1248 01:09:18,961 --> 01:09:19,792 Pergi dari sini. 1249 01:09:19,928 --> 01:09:20,963 Lari! 1250 01:09:22,399 --> 01:09:24,063 Menganalisa tahap ancaman. 1251 01:09:24,199 --> 01:09:25,730 Baik. Mari lakukannya. 1252 01:09:36,046 --> 01:09:36,978 Begitulah! 1253 01:09:38,545 --> 01:09:39,509 Meniarap! 1254 01:09:39,645 --> 01:09:41,350 Ayah! - Mili! 1255 01:09:41,485 --> 01:09:43,246 Kami dapat seorang. 1256 01:09:43,517 --> 01:09:44,643 Sembunyi! 1257 01:09:44,985 --> 01:09:46,223 Duduk diam. Jangan bergerak. 1258 01:09:46,892 --> 01:09:47,856 Duduk diam di situ. 1259 01:09:49,828 --> 01:09:50,592 Tidak! - Kami dapat seorang lagi. 1260 01:09:50,728 --> 01:09:51,789 Ayah! 1261 01:09:53,260 --> 01:09:54,726 Marilah sini. 1262 01:09:59,201 --> 01:10:00,765 Carapax, sediakan cakar itu. 1263 01:10:10,215 --> 01:10:12,512 Ayah, saya takut. 1264 01:10:12,648 --> 01:10:15,243 Semuanya akan selamat. 1265 01:10:15,379 --> 01:10:17,782 Jaime, keluarga awak. - Jangan bangun! 1266 01:10:21,455 --> 01:10:23,421 Baik, marilah, Ayah. 1267 01:10:23,557 --> 01:10:26,326 Mili, bawa Ayah pergi dari sini. Pergi! 1268 01:10:26,461 --> 01:10:28,595 Pergi! - Baik. Baik, ayuh. 1269 01:10:31,065 --> 01:10:32,335 Sedia. 1270 01:10:34,267 --> 01:10:37,000 Mereka ada senjata. Saya sarankan kita berundur. 1271 01:10:37,136 --> 01:10:40,871 Jangan harap. Mereka serang keluarga saya, kita akan tamatkan perkara ini. 1272 01:10:41,605 --> 01:10:43,478 Dan... 1273 01:10:46,712 --> 01:10:47,643 Ayah. 1274 01:10:47,778 --> 01:10:50,148 Ayah, tidak. Ayah, kenapa? 1275 01:10:50,283 --> 01:10:51,514 Ayah! Ayah! 1276 01:10:51,650 --> 01:10:54,722 Tidak, tidak! Ayah! 1277 01:10:54,858 --> 01:10:56,154 Tidak! 1278 01:10:56,289 --> 01:10:57,653 Tidak, tidak. 1279 01:10:57,788 --> 01:10:59,760 Ayah! - Tidak! 1280 01:10:59,896 --> 01:11:00,759 Sekarang! 1281 01:11:03,366 --> 01:11:05,460 Sekarang, apa yang berlaku? 1282 01:11:05,596 --> 01:11:09,537 Sistem simbiotik... - Khaji, buat sesuatu! 1283 01:11:12,471 --> 01:11:15,877 Ayah, tidak! 1284 01:11:16,012 --> 01:11:18,276 Ayah! Ayah! 1285 01:11:18,411 --> 01:11:20,042 Ayah! - Jaime! 1286 01:11:25,120 --> 01:11:28,184 Tidak. Tidak, tidak. 1287 01:11:28,320 --> 01:11:29,253 Tidak. 1288 01:11:29,388 --> 01:11:30,856 Tidak, Jaime. 1289 01:11:30,991 --> 01:11:33,390 Jaime, awas! 1290 01:11:33,526 --> 01:11:36,394 Kau! Kau! 1291 01:11:36,530 --> 01:11:38,295 Apa kau mahu daripada kami? 1292 01:11:39,967 --> 01:11:42,063 Ayah, tidak! - Apa kau buat ini? 1293 01:11:42,199 --> 01:11:45,001 Tanggalkan benda ini daripada aku, gila! 1294 01:11:45,843 --> 01:11:48,540 Mak! 1295 01:11:48,676 --> 01:11:51,006 Mak! - Mili! 1296 01:11:51,142 --> 01:11:53,814 Alberto! 1297 01:11:53,950 --> 01:11:54,949 Alberto. 1298 01:11:55,084 --> 01:11:56,751 Lepaskan aku! 1299 01:11:56,886 --> 01:11:59,587 Khaji, buatlah sesuatu! - Saya dah dapat dia. Ayuh. 1300 01:12:00,288 --> 01:12:02,355 Ayah! 1301 01:12:22,506 --> 01:12:24,542 Rudy. Rudy, Rudy. - Bangunlah. 1302 01:12:27,911 --> 01:12:30,552 Ayah! 1303 01:12:31,953 --> 01:12:34,820 Saya akan datang... Saya akan selamatkan Ayah. 1304 01:12:45,764 --> 01:12:47,162 Hubungi ambulans. 1305 01:13:06,821 --> 01:13:08,887 Jangan sentuh! 1306 01:13:10,491 --> 01:13:12,429 Jangan sentuh! Jangan sentuh! 1307 01:13:54,476 --> 01:13:56,395 Kita harus bantu Jaime. 1308 01:13:56,534 --> 01:13:57,804 Mm? 1309 01:13:58,939 --> 01:14:02,484 Kita tiada masa untuk bersedih. 1310 01:14:03,318 --> 01:14:04,695 Kita mesti selamatkan Jaime. 1311 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 Itu yang Ayahnya akan mahukan. 1312 01:14:21,587 --> 01:14:23,297 Dengar sini... 1313 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 Nenek tahu perasaan kamu 1314 01:14:26,800 --> 01:14:28,719 tapi kita mesti jadi berani. 1315 01:14:29,511 --> 01:14:31,138 Akan ada masa untuk meratap. 1316 01:14:31,597 --> 01:14:34,266 Ini bukan masanya. 1317 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 Kita sudah lama berdiam diri. 1318 01:14:38,896 --> 01:14:41,857 Sekarang masa untuk berjuang. 1319 01:14:43,046 --> 01:14:45,788 Nenek betul, Mili. Kita mesti pergi selamatkan Jaime. 1320 01:14:45,924 --> 01:14:50,052 Bagaimana? Kita tak tahu pun ke mana mereka bawa dia. 1321 01:14:50,188 --> 01:14:52,089 Saya mungkin tahu keberadaan dia. 1322 01:14:56,132 --> 01:14:57,160 Tolonglah. 1323 01:14:58,136 --> 01:14:59,195 Ikut saya. 1324 01:15:01,534 --> 01:15:02,869 Saya boleh bantu. 1325 01:15:06,772 --> 01:15:08,171 Awas langkah awak. 1326 01:15:29,397 --> 01:15:30,593 Baiklah. 1327 01:15:30,729 --> 01:15:31,859 Mari lakukannya. 1328 01:15:36,004 --> 01:15:37,800 Milagro, buat apa lagi? Ayuh. 1329 01:15:37,935 --> 01:15:39,636 Baik, baik. 1330 01:15:39,772 --> 01:15:41,171 Dah siap, dah siap. 1331 01:15:43,411 --> 01:15:44,810 Baik, semua. 1332 01:15:44,946 --> 01:15:46,445 Harap teknologi Kord ini berfungsi. 1333 01:15:53,886 --> 01:15:55,218 Sebentar. 1334 01:15:57,028 --> 01:15:58,054 Baik... 1335 01:16:00,124 --> 01:16:02,258 Mat! 1336 01:16:12,705 --> 01:16:14,670 Itu dia. - Selamat kembali ke Kapal Kumbang, Teddy. 1337 01:16:14,805 --> 01:16:15,738 Oh, itu seksi. 1338 01:16:15,874 --> 01:16:17,107 Lihatlah awak. 1339 01:16:17,243 --> 01:16:18,681 Ini memang mengagumkan. - Penolak! 1340 01:16:26,186 --> 01:16:27,716 Mari selamatkan Jaime. - Mari lakukannya. 1341 01:16:27,852 --> 01:16:28,955 Jenny. 1342 01:16:34,357 --> 01:16:36,798 Baik. Bagus, bagus. Bagus. 1343 01:16:43,305 --> 01:16:47,105 Jadi, apa perancangannya bila kita tiba di sana? 1344 01:16:47,240 --> 01:16:48,874 Kita akan hapuskan mereka bila kita sampai. 1345 01:16:49,010 --> 01:16:50,878 Bukan begitu cara mengatakannya... 1346 01:17:00,755 --> 01:17:03,091 Mak, saya terbang! 1347 01:17:03,226 --> 01:17:04,694 Whoo! 1348 01:17:08,394 --> 01:17:11,664 Selepas 15 tahun, segala yang telah kita lakukan, 1349 01:17:11,799 --> 01:17:13,829 segala pengorbanan yang telah kita lakukan, 1350 01:17:13,965 --> 01:17:16,531 telah membawa kepada saat ini. 1351 01:17:16,666 --> 01:17:20,836 Akhirnya, kuasa Scarab itu akan jadi milik kita. 1352 01:17:20,972 --> 01:17:22,438 Hampir selesai. 1353 01:17:22,574 --> 01:17:25,477 Kita bakal mengubah dunia, Carapax. 1354 01:17:25,613 --> 01:17:27,116 Awak dah sedia? 1355 01:17:27,251 --> 01:17:28,377 Saya dah sedia. 1356 01:17:35,072 --> 01:17:36,960 Ini akan buat kamu rasa lebih baik. 1357 01:17:37,241 --> 01:17:38,860 Benda ini kalis pelurukah? 1358 01:17:41,620 --> 01:17:45,207 Kita perlukan lebih daripada sekadar kumbang terbang untuk selamatkan Jaime. 1359 01:17:47,764 --> 01:17:51,939 Jadi, kalian mahu lihat 'permainan' Ayah saya? 1360 01:17:55,978 --> 01:17:58,508 Sekejap, adakah itu gula getah Kabloom? 1361 01:17:58,644 --> 01:18:01,714 Oh, tak, tak. Itu bukan benda yang awak sangkakan. 1362 01:18:01,850 --> 01:18:04,381 Ini cuma prototaip istimewa 1363 01:18:04,516 --> 01:18:07,686 yang ayah saya rekakan untuk saya waktu saya kecil. 1364 01:18:07,821 --> 01:18:09,423 Adakah benda ini berfungsi? 1365 01:18:09,559 --> 01:18:11,893 Mm... ada yang berfungsi. 1366 01:18:12,857 --> 01:18:14,126 Kadangkala. 1367 01:18:15,159 --> 01:18:17,233 Whoa. 1368 01:18:19,130 --> 01:18:20,799 Oh, itu Perisai Kumbang. 1369 01:18:20,934 --> 01:18:22,970 Cuba tekan butang lain. 1370 01:18:29,443 --> 01:18:32,782 Ya, nak tahu? Saya rasa saya akan ambil yang ini. 1371 01:18:36,184 --> 01:18:39,013 Baik, jadi bagaimana kita nak belajar 1372 01:18:39,149 --> 01:18:40,348 cara menggunakan benda ini? 1373 01:18:42,920 --> 01:18:44,619 Nenek? 1374 01:18:44,755 --> 01:18:48,094 Hei. Bagaimana Nenek tahu cara pegang benda itu dengan betul? 1375 01:18:51,106 --> 01:18:54,359 Ada banyak benda yang kamu tak tahu pasal Nenek kamu. 1376 01:18:59,240 --> 01:19:01,174 Di sinilah tempat mereka bawa Jaime. 1377 01:19:01,309 --> 01:19:04,440 Pago merupakan Pulau Caribbean berhampiran pantai Cuba 1378 01:19:04,575 --> 01:19:07,679 yang Kord beli daripada Batista pada tahun 50an. 1379 01:19:07,815 --> 01:19:09,511 Tempat ini adalah kubu. 1380 01:19:09,647 --> 01:19:11,447 Baik, bagaimana kita nak masuk ke dalam? 1381 01:19:12,127 --> 01:19:14,185 Nenek pernah serbu kubu seperti ini. 1382 01:19:14,505 --> 01:19:15,350 Apa dia? 1383 01:19:15,486 --> 01:19:16,824 Mili, satu hari nanti, kita kena bercakap 1384 01:19:16,960 --> 01:19:18,458 pasal kisah silam pemberontak Nenek. 1385 01:19:18,593 --> 01:19:19,426 Kisah apa? 1386 01:19:19,676 --> 01:19:21,845 Bagi saya lihat terowong itu. 1387 01:19:24,515 --> 01:19:27,726 Begitulah cara kita masuk. 1388 01:19:29,353 --> 01:19:31,813 Kita akan alihkan perhatian 1389 01:19:31,897 --> 01:19:34,233 sementara mereka masuk 1390 01:19:34,316 --> 01:19:36,114 terus ke bilik bawah tanah. 1391 01:19:36,360 --> 01:19:37,372 Ya, penjana kuasa itu di sini. 1392 01:19:37,508 --> 01:19:38,879 Mm. - Kita boleh letupkannya 1393 01:19:39,015 --> 01:19:40,911 dan putuskan bekalan elektrik mereka. 1394 01:19:42,908 --> 01:19:45,619 Selepas itu, kamu pergi dan cari Jaime. 1395 01:19:45,702 --> 01:19:48,205 Kami akan jadi jalan keluar dari sini. 1396 01:19:48,622 --> 01:19:49,689 Ada soalan? 1397 01:19:49,957 --> 01:19:51,326 Hm? 1398 01:19:51,461 --> 01:19:54,160 Dahsyatlah, Nenek. 1399 01:20:16,212 --> 01:20:17,251 Hei, siapa awak? 1400 01:20:18,850 --> 01:20:21,086 Apa awak buat? Tolong keluarkan saya dari benda ini? 1401 01:20:21,222 --> 01:20:23,459 Ada masalahkah, Sanchez? 1402 01:20:23,594 --> 01:20:25,094 Saya minta maaf. 1403 01:20:25,230 --> 01:20:27,124 Awak minta maaf? Minta maaf? Apa maksudnya itu? 1404 01:20:27,259 --> 01:20:28,898 Suruh dia lepaskan saya! 1405 01:20:31,701 --> 01:20:33,633 Tak apa. Tak apa. 1406 01:20:33,768 --> 01:20:36,299 Ya. Dengar sini, budak. 1407 01:20:36,435 --> 01:20:39,701 Scarab itu telah memilih awak, itu benar. 1408 01:20:39,836 --> 01:20:45,077 Tapi ia bukan milik awak. Ia milik saya. 1409 01:20:45,213 --> 01:20:47,148 Tapi memandangkan awak dah aktifkannya, 1410 01:20:47,283 --> 01:20:50,951 kami boleh pindahkan kodnya terus ke dalam O.M.A.C. 1411 01:20:51,087 --> 01:20:52,283 Apa benda yang awak katakan ini? 1412 01:20:52,418 --> 01:20:54,752 Tidak, tidak, Cik Kord. Itu boleh membunuh dia. 1413 01:20:54,887 --> 01:20:56,456 Oh, sayang sekali. 1414 01:20:56,591 --> 01:21:00,058 Tapi pengorbanan perlu dilakukan demi kebaikan sejagat. 1415 01:21:00,193 --> 01:21:03,695 Dan inilah pengorbanan awak, Jaime Reyes. 1416 01:21:03,830 --> 01:21:05,298 Lakukannya, Sanchez. 1417 01:21:05,434 --> 01:21:07,265 Dengar sini, nama saya sekali lagi, bukanlah Sanchez. 1418 01:21:07,401 --> 01:21:10,005 Hei, hei! Lepaskan saya daripada benda ini! 1419 01:21:13,140 --> 01:21:15,373 Tak guna. 1420 01:21:28,722 --> 01:21:29,925 Kumbang. 1421 01:21:30,060 --> 01:21:32,060 Rudy. - Ya, saya nampak. 1422 01:21:35,228 --> 01:21:36,893 Awak laju sangat! - [ Amaran Pelanggaran ] 1423 01:21:37,966 --> 01:21:39,397 Inilah dia. 1424 01:21:40,066 --> 01:21:41,007 [ Brek Udara ] 1425 01:21:41,368 --> 01:21:44,039 Bertahan, bertahan! 1426 01:21:45,209 --> 01:21:48,076 Baiklah. Baiklah. 1427 01:21:50,041 --> 01:21:51,645 Berlindung! 1428 01:21:51,780 --> 01:21:52,811 Bertahan untuk gegaran! 1429 01:22:07,293 --> 01:22:09,093 Ayuh, ayuh! 1430 01:22:09,228 --> 01:22:11,726 Atas tembok! Serang. Serang. 1431 01:22:16,532 --> 01:22:18,170 Rudy, buat sesuatu. 1432 01:22:18,306 --> 01:22:20,471 Rudy, kita perlu bergerak. Kita perlu bergerak. 1433 01:22:22,306 --> 01:22:23,471 [ Mod Haiwan ] 1434 01:22:33,316 --> 01:22:34,650 Mari pergi! 1435 01:22:39,458 --> 01:22:40,693 Whoa. 1436 01:22:40,828 --> 01:22:42,097 Baik, baik. 1437 01:22:57,646 --> 01:22:59,609 Ke tepi. Maaf! 1438 01:23:04,787 --> 01:23:07,089 Macam saya tak boleh tersasar. - Di sana, di sana. 1439 01:23:12,075 --> 01:23:13,035 Saya dah pijak dia! 1440 01:23:13,297 --> 01:23:14,261 20 markah! - Whoo-hoo! 1441 01:23:26,569 --> 01:23:28,605 Mengaktifkan sistem berselubung. 1442 01:23:30,412 --> 01:23:32,345 Mengaktifkan kentut kumbang. 1443 01:23:40,185 --> 01:23:41,552 Rasakan! 1444 01:23:42,185 --> 01:23:44,092 Whoo! 1445 01:24:14,518 --> 01:24:16,217 Ya, ikut sini. - Baik. 1446 01:24:16,353 --> 01:24:18,160 Hei! Marilah. 1447 01:24:19,225 --> 01:24:20,794 Saya tahu awak boleh dengar. 1448 01:24:24,129 --> 01:24:25,629 Lepaskan saja saya! 1449 01:24:36,277 --> 01:24:38,114 Saya akan jagakan. 1450 01:24:38,849 --> 01:24:40,015 Mulakan pemindahan itu. 1451 01:24:40,151 --> 01:24:42,514 Dan bila dah selesai, bunuh budak itu. 1452 01:24:43,249 --> 01:24:44,448 Keluarkan saya! 1453 01:24:44,584 --> 01:24:46,146 Tapi, Cik Kord, kita boleh belajar banyak 1454 01:24:46,182 --> 01:24:47,253 daripada hubungannya dengan Scarab... 1455 01:24:47,289 --> 01:24:48,857 Kita belajar lebih kalau mencabutnya daripada mayatnya. 1456 01:24:48,992 --> 01:24:52,128 Lepaskan saya! Tidak! Tidak! 1457 01:25:10,012 --> 01:25:11,906 Milagro, sini, sembunyi! 1458 01:25:22,187 --> 01:25:23,456 Biar betul. 1459 01:25:24,357 --> 01:25:25,821 Baik, saya rasa kita dah selamat. 1460 01:25:27,863 --> 01:25:28,857 Apa dia... 1461 01:25:34,169 --> 01:25:38,336 Victoria, perempuan gila. 1462 01:25:38,472 --> 01:25:40,407 Apa bendakah ini? 1463 01:25:40,543 --> 01:25:42,912 Sistem O.M.A.C. yang beroperasi sepenuhnya. 1464 01:25:43,047 --> 01:25:45,181 Cukup untuk membina seluruh tentera. 1465 01:25:59,188 --> 01:26:01,061 Cik Kord, ini... ini tak bagus. 1466 01:26:01,196 --> 01:26:02,428 Apa yang berlaku? 1467 01:26:02,564 --> 01:26:04,059 Alamak. Muat turun Scarab ini 1468 01:26:04,195 --> 01:26:05,659 jana terlalu banyak kuasa. Sistem kita naik mendadak. 1469 01:26:05,795 --> 01:26:07,334 Apa maknanya itu? 1470 01:26:07,470 --> 01:26:09,229 Pemindahan ini akan membunuh dia. 1471 01:26:09,365 --> 01:26:12,137 Dia tak boleh mati sebelum pemindahan itu selesai. 1472 01:26:12,272 --> 01:26:13,368 Nadi dia menurun. 1473 01:26:13,503 --> 01:26:15,171 Jadi betulkanlah! 1474 01:26:36,793 --> 01:26:38,960 Hei, anakku. 1475 01:26:50,043 --> 01:26:51,313 Ayah. 1476 01:26:54,279 --> 01:26:55,647 Apa yang berlaku? 1477 01:26:59,484 --> 01:27:01,356 Apa Ayah buat di sini? 1478 01:27:05,158 --> 01:27:06,361 Kamu tahu. 1479 01:27:08,029 --> 01:27:10,161 Tidak. Ayah. 1480 01:27:14,109 --> 01:27:16,195 Semuanya akan selamat. 1481 01:27:23,513 --> 01:27:27,316 Milagro, sini. Tolong saya lekatkannya. 1482 01:27:51,808 --> 01:27:52,869 Jaime. 1483 01:27:55,639 --> 01:27:58,011 Ini belum masa kamu lagi. 1484 01:27:58,147 --> 01:27:59,579 Kamu mesti kembali. 1485 01:28:00,364 --> 01:28:01,782 Datanglah dengan saya. 1486 01:28:02,217 --> 01:28:03,579 Tolonglah. 1487 01:28:03,714 --> 01:28:06,322 Ayah dah faham segalanya sekarang. 1488 01:28:07,424 --> 01:28:10,484 Takdir Ayah adalah untuk berada di sini dengan kamu. 1489 01:28:10,619 --> 01:28:12,460 Dalam detik ini. 1490 01:28:13,328 --> 01:28:15,628 Untuk bantu kamu merentasinya. 1491 01:28:17,297 --> 01:28:19,800 Alam ini tahu ianya kamu. 1492 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 Ayah tahu ianya kamu. 1493 01:28:22,761 --> 01:28:24,555 Kamu pun mengetahuinya. 1494 01:28:25,508 --> 01:28:27,409 Inilah tujuan kamu. 1495 01:28:55,210 --> 01:28:58,547 Ada sebab Scarab itu memilih kamu. 1496 01:28:58,843 --> 01:29:02,378 Masa untuk kamu menerima takdir kamu, Jaime. 1497 01:29:16,493 --> 01:29:18,691 Bagaimana saya nak lakukannya tanpa Ayah? 1498 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 Ayah akan sentiasa bersama kamu. 1499 01:29:22,930 --> 01:29:25,328 Bagaimana saya nak tahu apa nak buat? 1500 01:29:25,741 --> 01:29:29,036 Semua jawapannya ada di sini. 1501 01:29:39,463 --> 01:29:40,964 Ayah sayang kamu, nak. 1502 01:29:42,586 --> 01:29:44,519 Saya sayang Ayah juga. 1503 01:30:04,240 --> 01:30:05,639 Ada sesuatu berlaku. 1504 01:30:06,173 --> 01:30:07,742 Apa? 1505 01:30:07,878 --> 01:30:09,773 Gelombang otaknya menyelaras dengan frekuensi Scarab itu. 1506 01:30:09,909 --> 01:30:11,876 Di situ. Mereka bersambung. 1507 01:30:17,153 --> 01:30:19,015 Saya perlukan awak, Khaji! 1508 01:30:21,818 --> 01:30:23,756 Mereka menjadi satu. 1509 01:30:34,899 --> 01:30:35,997 Kita dapat kodnya? 1510 01:30:36,132 --> 01:30:37,404 Pemindahan itu selesai. 1511 01:30:37,540 --> 01:30:38,434 Kod itu milik kita. 1512 01:30:38,570 --> 01:30:40,069 Ia berkesan! 1513 01:30:56,192 --> 01:30:57,625 Alamak. 1514 01:30:59,394 --> 01:31:00,826 Pergi, pergi! 1515 01:31:18,379 --> 01:31:20,575 Baik. Inilah dia. 1516 01:31:39,768 --> 01:31:41,537 Baik, mari pergi. - Ya. 1517 01:31:58,286 --> 01:31:59,813 Tidak. Tidak, tidak. 1518 01:32:02,456 --> 01:32:04,257 Sanchez, halang dia! 1519 01:32:04,393 --> 01:32:05,858 Alamak. 1520 01:32:17,304 --> 01:32:18,673 Apa? 1521 01:32:18,808 --> 01:32:20,840 Pergi ambil keluarga awak dan lari dari pulau ini, baik? 1522 01:32:20,975 --> 01:32:22,270 Nanti, nanti. Keluarga saya? - Cepat! 1523 01:32:22,405 --> 01:32:24,580 Apa maksud awak, keluarga saya? 1524 01:32:25,279 --> 01:32:26,340 Pergi! 1525 01:32:26,475 --> 01:32:29,046 Sanchez, bahlul. Apa awak buat ini? 1526 01:32:30,247 --> 01:32:33,249 Nama aku bukan Sanchez, musibat! 1527 01:32:33,384 --> 01:32:37,593 Ianya Jose Francisco Morales Rivera de la Cruz! 1528 01:32:40,126 --> 01:32:42,496 Apa awak buat ini? 1529 01:32:43,863 --> 01:32:45,832 Halang dia, Carapax. 1530 01:32:47,336 --> 01:32:50,067 Pergi. Saya baik saja. 1531 01:32:53,508 --> 01:32:54,838 Baik, Khaji, ayuh. 1532 01:32:56,812 --> 01:32:58,840 Baik. Baiklah, Khaji, aktifkan! 1533 01:32:58,976 --> 01:33:00,073 Mengoperasi semula sistem. 1534 01:33:00,209 --> 01:33:02,646 Operasi semula? Biar betul? 1535 01:33:04,750 --> 01:33:07,315 Alamak. Alamak. Alamak. 1536 01:33:14,290 --> 01:33:16,357 Pergi, pergi. - Baik, baik, baik. 1537 01:33:19,335 --> 01:33:21,329 Milagro, tunggu. 1538 01:33:21,464 --> 01:33:23,035 Oh, tidak, tidak. - Kenapa? Kenapa? 1539 01:33:23,170 --> 01:33:24,937 Tidak, tidak, awas! 1540 01:33:33,083 --> 01:33:34,111 Jenny. 1541 01:33:35,250 --> 01:33:36,344 Jenny? 1542 01:33:38,253 --> 01:33:39,380 Jenny! 1543 01:33:45,857 --> 01:33:49,764 Akhirnya, saya boleh rasakannya. 1544 01:33:56,503 --> 01:33:58,770 Oh... 1545 01:33:58,905 --> 01:34:04,108 Rupa ini memang sesuai dengan awak. 1546 01:34:07,646 --> 01:34:09,815 Baik. 1547 01:34:09,951 --> 01:34:12,145 Baik, Khaji. Baiklah, Khaji-Da. 1548 01:34:12,281 --> 01:34:14,389 Awak boleh. Awak boleh buat. 1549 01:34:14,524 --> 01:34:16,992 Cepatlah! Ayuh! Ayuh! 1550 01:34:17,127 --> 01:34:18,993 Masih mengoperasi semula. 1551 01:34:19,129 --> 01:34:20,322 Biar betul! 1552 01:34:37,578 --> 01:34:38,714 Jangan bergerak! 1553 01:34:40,344 --> 01:34:42,751 Duduk di situ! 1554 01:34:43,483 --> 01:34:44,652 Marilah. 1555 01:34:44,788 --> 01:34:45,747 Jangan bergerak. 1556 01:34:47,985 --> 01:34:49,252 Tumpaskan dia. 1557 01:35:01,765 --> 01:35:03,002 Nenek? 1558 01:35:05,205 --> 01:35:06,268 Marilah. 1559 01:35:06,790 --> 01:35:07,941 Baik. 1560 01:35:08,076 --> 01:35:10,108 Dari mana Nenek belajar menembak begitu? 1561 01:35:11,295 --> 01:35:12,254 Nanti Nenek cerita. 1562 01:35:30,997 --> 01:35:32,229 Peka dengan sekitar. 1563 01:35:40,032 --> 01:35:42,159 Tumbanglah penjajah! 1564 01:35:53,212 --> 01:35:54,505 Sekarang kita boleh pergi. 1565 01:36:17,745 --> 01:36:19,177 Milagro! 1566 01:36:25,656 --> 01:36:27,785 Jennifer, Jennifer, Jennifer. 1567 01:36:27,921 --> 01:36:31,420 Huru hara betul dibuatnya. 1568 01:36:31,555 --> 01:36:34,126 Mari pergi. Berdiri. Bangun! 1569 01:36:40,436 --> 01:36:41,329 Mak. 1570 01:36:46,723 --> 01:36:47,724 Kamu tak apa-apa? 1571 01:36:47,978 --> 01:36:49,039 Ya. 1572 01:36:49,174 --> 01:36:51,174 Aduhai. 1573 01:36:51,310 --> 01:36:53,044 Milagro. - Di mana dia? 1574 01:36:53,180 --> 01:36:54,408 Milagro dan Jenny. Mereka di dalam sana. 1575 01:36:54,544 --> 01:36:56,016 Oh, biar betul. 1576 01:36:56,151 --> 01:36:57,752 Baik, saya perlu masuk ke dalam semula, baik? 1577 01:36:57,888 --> 01:36:59,317 Ya. Bagaimana dengan sut itu? 1578 01:36:59,453 --> 01:37:00,520 Ia tak berfungsi sekarang. Tak boleh guna. 1579 01:37:00,655 --> 01:37:01,923 Jaime. - Ya? 1580 01:37:02,058 --> 01:37:04,426 Mari sini. Mari sini. - Baik. 1581 01:37:04,561 --> 01:37:07,559 Uh... Rudy, apa kumbang itu dipanggil? 1582 01:37:07,694 --> 01:37:09,164 Khaji-Da. 1583 01:37:09,299 --> 01:37:10,831 Baik. 1584 01:37:10,966 --> 01:37:13,132 Saya tahu kamu boleh dengar saya, Khaji-Da. 1585 01:37:14,267 --> 01:37:16,770 Saya mahu kamu berdua kuatkan semangat. 1586 01:37:16,905 --> 01:37:18,666 Cari kekuatan kamu, sayang. 1587 01:37:18,801 --> 01:37:23,239 Gunakan keperitan yang kami rasakan dan ubahnya menjadi kuasa. 1588 01:37:23,375 --> 01:37:25,914 Saya mahu kamu masuk semula ke dalam... 1589 01:37:27,097 --> 01:37:30,475 Dan belasah mereka! 1590 01:37:33,616 --> 01:37:35,253 Saya jumpa seorang daripada mereka. 1591 01:37:42,728 --> 01:37:44,029 Mantap. 1592 01:37:44,164 --> 01:37:46,561 Jatuhkan senjata kamu. - Aduh, tak guna. 1593 01:37:57,109 --> 01:37:59,013 Hei! Musibat! 1594 01:38:11,454 --> 01:38:13,058 Operasi semula selesai. 1595 01:38:13,193 --> 01:38:14,992 Jauhi adik aku. 1596 01:38:15,127 --> 01:38:16,558 Saya dah habis peluru. - Dah habis. 1597 01:38:17,698 --> 01:38:18,764 Awak dah sedia Khaji? 1598 01:38:18,774 --> 01:38:20,734 Mari belasah mereka. 1599 01:38:21,165 --> 01:38:23,371 Marilah, ayuh bertarung. 1600 01:38:23,506 --> 01:38:24,834 Siapa dulu? 1601 01:38:31,880 --> 01:38:33,073 Oh, kau nak rasa? 1602 01:38:41,021 --> 01:38:42,116 Nanti, nanti! Awas! 1603 01:38:42,251 --> 01:38:43,552 Serang sasaran. 1604 01:38:49,325 --> 01:38:51,659 Ayuh! 1605 01:39:01,777 --> 01:39:03,037 Aduh, ada banyak lagi. 1606 01:39:17,791 --> 01:39:18,752 Tangkap dia! 1607 01:39:20,030 --> 01:39:22,123 Apa dia? Jauhkan mereka daripada saya! 1608 01:39:22,128 --> 01:39:23,224 Dengan sukacita. 1609 01:39:25,530 --> 01:39:27,596 Terima kasih, Khaji. - Sama-sama. 1610 01:39:28,031 --> 01:39:29,429 Berhenti! 1611 01:39:29,564 --> 01:39:31,906 Tinggal seorang lagi. 1612 01:39:32,041 --> 01:39:34,541 Ke mari kau! 1613 01:39:43,784 --> 01:39:44,981 Marilah. 1614 01:39:45,117 --> 01:39:46,883 Marilah. 1615 01:39:47,018 --> 01:39:48,188 Tamparan yang bagus. 1616 01:39:52,201 --> 01:39:53,785 Mana kau tadi? 1617 01:39:54,758 --> 01:39:56,625 Baik, aku berhak terima itu. 1618 01:39:58,399 --> 01:40:00,464 Aku fikir takkan jumpa kau lagi. 1619 01:40:03,634 --> 01:40:05,371 Aku dah kata aku tak pergi mana-mana. 1620 01:40:05,506 --> 01:40:07,234 Ya, kau dah pergi tadi. - Ya, itu bukan aku... 1621 01:40:09,645 --> 01:40:11,310 Rudy! Rudy! 1622 01:40:11,445 --> 01:40:13,178 Mili, aduhai. Aduhai. 1623 01:40:13,314 --> 01:40:14,274 Kamu selamat. Pakcik fikir dah kehilangan kamu. 1624 01:40:14,410 --> 01:40:16,280 Tidak, tidak. Lihat. 1625 01:40:16,416 --> 01:40:18,248 Hei, hei, hei. 1626 01:40:18,384 --> 01:40:19,986 Nanti, nanti. Mana Jenny? 1627 01:40:20,121 --> 01:40:21,783 Kami terpisah. Aku tak tahu. 1628 01:40:21,918 --> 01:40:23,821 Baik, kita mesti cari dia. 1629 01:40:23,957 --> 01:40:25,053 Baik, kita mesti cari dia sebelum yang lain jumpa sebab aku.. 1630 01:40:25,188 --> 01:40:26,153 Awas! 1631 01:40:30,932 --> 01:40:32,060 Apa benda tadi? 1632 01:40:33,797 --> 01:40:35,603 O.M.A.C. datang, Jaime. 1633 01:40:35,738 --> 01:40:37,303 Aduh. 1634 01:40:43,745 --> 01:40:45,274 Lepaskan! 1635 01:40:45,409 --> 01:40:47,144 Baik, mari lakukannya, Khaji! 1636 01:40:47,280 --> 01:40:48,311 Bagilah saya roket ke apa. 1637 01:40:48,446 --> 01:40:50,085 Menempatkan penembak. 1638 01:40:52,988 --> 01:40:54,380 Baik, sekarang bagi saya pedang. 1639 01:40:54,516 --> 01:40:56,316 Baik, sekarang bagi saya... 1640 01:40:59,121 --> 01:41:01,026 Berhati-hati, dia lebih kuat sekarang. 1641 01:41:01,162 --> 01:41:02,625 Baik, saya faham. 1642 01:41:06,466 --> 01:41:07,595 Baik, arah mana kita pergi? 1643 01:41:07,730 --> 01:41:09,536 Pergi ke Kapal Kumbang. Arah itu. 1644 01:41:09,672 --> 01:41:11,469 Tapi ke mana Pakcik nak pergi? - Nak dapatkan si degil. Pergi! 1645 01:41:23,285 --> 01:41:24,714 Kerosakan sayap kritikal. 1646 01:41:24,850 --> 01:41:27,155 Garu belakang aku? Aku garu belakang kau. 1647 01:41:35,458 --> 01:41:36,692 Baiklah, budak besar. 1648 01:41:43,031 --> 01:41:45,206 Kamu tak layak dapat kuasa ini! 1649 01:41:51,545 --> 01:41:52,812 Aku ingat kau akan pukul lebih kuat. 1650 01:41:56,518 --> 01:41:58,516 Baik, kita perlukan sesuatu yang lain, Khaji. 1651 01:41:58,651 --> 01:42:00,853 Mengakses reaktor tenaga. 1652 01:42:02,155 --> 01:42:03,653 Itu dia. 1653 01:42:10,629 --> 01:42:12,360 Baik, kau nak menari, huh? 1654 01:42:12,495 --> 01:42:14,202 Sekarang bagi saya pedang. 1655 01:42:16,504 --> 01:42:18,604 Jadi saya boleh buat apa saja senjata yang saya mahu, huh? 1656 01:42:18,739 --> 01:42:21,939 Apa saja awak boleh bayangkan, saya boleh cipta. 1657 01:42:22,074 --> 01:42:23,244 Mari berparti. 1658 01:42:29,611 --> 01:42:30,844 Pilihan yang bagus. 1659 01:42:30,980 --> 01:42:31,881 Ayuh! 1660 01:42:34,286 --> 01:42:36,719 Padu! Whoo! 1661 01:42:47,837 --> 01:42:49,402 Oh, ya! 1662 01:42:50,736 --> 01:42:52,539 Marilah. Itu saja kau ada? 1663 01:42:52,675 --> 01:42:54,671 Jangan berlagak dahulu, Jaime. 1664 01:42:54,806 --> 01:42:56,677 Khaji, jangan risau. Kita boleh uruskan. 1665 01:43:09,922 --> 01:43:12,491 Baik, ini sukar sedikit daripada saya bayangkan. 1666 01:43:17,499 --> 01:43:19,359 Sistem pertumbuhan semula kritikal. 1667 01:43:19,495 --> 01:43:20,828 Apa dia? 1668 01:43:20,964 --> 01:43:22,629 Seorang saja di antara kita yang boleh wujud. 1669 01:43:22,764 --> 01:43:24,936 Khaji, buat sesuatu! 1670 01:43:30,005 --> 01:43:31,539 Kenapa? Tak boleh bernafas? 1671 01:43:51,294 --> 01:43:54,027 Jaime, saya tak mampu lindungi awak lagi. 1672 01:43:55,434 --> 01:43:56,836 Maafkan saya. 1673 01:44:00,773 --> 01:44:03,476 Khaji, Khaji, cakap dengan saya. 1674 01:44:03,611 --> 01:44:05,841 Kamu masih lagi budak kecil yang penakut. 1675 01:44:20,590 --> 01:44:22,295 Aku dah kata, 1676 01:44:22,431 --> 01:44:24,765 perasaan sayang terhadap keluarga kamu... 1677 01:44:24,900 --> 01:44:26,063 melemahkan kamu. 1678 01:44:30,432 --> 01:44:31,838 Hei! 1679 01:44:32,147 --> 01:44:33,398 Rasakan! 1680 01:44:34,874 --> 01:44:36,377 Marilah! Mari kejar aku. 1681 01:44:36,512 --> 01:44:38,141 Marilah! 1682 01:44:39,980 --> 01:44:40,876 Rudy. 1683 01:44:42,082 --> 01:44:43,443 Alamak. 1684 01:44:43,578 --> 01:44:44,649 Tidak! 1685 01:44:45,788 --> 01:44:47,586 Rudy! 1686 01:45:04,874 --> 01:45:08,607 Khaji-Da! 1687 01:45:20,222 --> 01:45:22,423 O.M.A.C. awak telah gagal. 1688 01:45:22,558 --> 01:45:25,059 Jennifer, awak tak tahu apa itu O.M.A.C. 1689 01:45:25,194 --> 01:45:26,988 Carapax hanyalah prototaip. 1690 01:45:27,123 --> 01:45:29,192 Ini saja benda yang penting. 1691 01:45:29,327 --> 01:45:30,662 Kod Scarab itu. 1692 01:45:30,798 --> 01:45:33,961 Dengan ini, Makcik boleh bina seribu Carapax. 1693 01:45:34,097 --> 01:45:36,602 Inilah kemuncak titik peluhku. 1694 01:45:36,737 --> 01:45:42,341 Inilah legasi Kord. Inilah legasi kita. 1695 01:45:42,476 --> 01:45:45,712 Bukan legasi saya. Saya akan memastikannya. 1696 01:45:45,847 --> 01:45:51,117 Awak... awak mahu berpihak dengan sampah Edge Key itu 1697 01:45:51,252 --> 01:45:53,421 melebihi keluarga awak sendiri? 1698 01:45:55,289 --> 01:45:56,984 Sampah Edge Key itu... 1699 01:45:57,120 --> 01:46:01,427 lebih tahu tentang keluarga daripada Makcik. 1700 01:46:01,563 --> 01:46:03,827 Makcik tahu. Tidak, Makcik tahu tentang keluarga. 1701 01:46:03,962 --> 01:46:08,102 Makcik tahu tentang keluarga Makcik yang mengabaikan Makcik, 1702 01:46:08,238 --> 01:46:09,602 sama seperti awak sekarang, 1703 01:46:09,737 --> 01:46:12,099 sebab awak sama saja macam ayah awak yang teruk itu, 1704 01:46:12,234 --> 01:46:15,306 yang tak berani lakukan apa yang patut 1705 01:46:15,441 --> 01:46:17,071 demi kebaikan sejagat. 1706 01:46:17,206 --> 01:46:21,343 Makcik harap Ted ada sekarang untuk menyaksikan ini. 1707 01:46:21,757 --> 01:46:23,050 Saya juga. 1708 01:46:25,783 --> 01:46:27,182 Oh! 1709 01:46:53,975 --> 01:46:56,044 Tidak! Kita belum selesai! 1710 01:47:02,525 --> 01:47:05,620 Jaime, ancaman telah dilumpuhkan. 1711 01:47:05,755 --> 01:47:07,562 Awak hilang kawalan. 1712 01:47:07,697 --> 01:47:09,994 Kau fikir kau mampu tewaskan aku? Huh? 1713 01:47:10,129 --> 01:47:12,898 Kau patut habiskan riwayatku bila kau berpeluang! 1714 01:47:16,237 --> 01:47:20,607 O.M.A.C. dilumpuhkan. Saranan untuk berhenti serang. 1715 01:47:27,876 --> 01:47:29,616 Apa awak buat ini? 1716 01:47:29,751 --> 01:47:32,450 Kita bukan pembunuh, Jaime. 1717 01:47:32,585 --> 01:47:34,317 Lepaskan dia. 1718 01:47:34,452 --> 01:47:36,051 Bagaimana dengan Ayah? 1719 01:47:37,389 --> 01:47:39,519 Bagaimana dengan Rudy? 1720 01:47:39,654 --> 01:47:44,031 Sewaktu pemindahan itu, saya membuka ingatannya. 1721 01:47:44,167 --> 01:47:45,797 Biar saya tunjukkan. 1722 01:47:49,772 --> 01:47:51,736 Bagaimana kalau dia tak selamat dari prosedur ini? 1723 01:47:51,872 --> 01:47:53,471 Jadi kita cari orang lain. 1724 01:47:53,607 --> 01:47:54,938 Itu boleh membunuh dia. 1725 01:47:55,073 --> 01:47:57,072 Pengorbanan perlu dilakukan demi kebaikan sejagat. 1726 01:47:59,378 --> 01:48:01,912 Negara ini berhadapan cabaran yang kejam, 1727 01:48:02,047 --> 01:48:04,450 daripada angkatan gerila dan disokong 1728 01:48:04,585 --> 01:48:06,550 oleh yang lain di luar Guatemala. 1729 01:48:06,686 --> 01:48:10,253 Amerika Syarikat tekad untuk mengembalikan demokrasi 1730 01:48:10,389 --> 01:48:13,628 dan untuk menguruskan punca utama bagi pemberontakan kejam ini. 1731 01:48:13,763 --> 01:48:16,460 Kami tahu tentang masalah 1732 01:48:16,595 --> 01:48:18,126 berdepan Guatemala. 1733 01:48:19,334 --> 01:48:21,536 Bagus. Kumpulkan mereka. 1734 01:48:31,444 --> 01:48:33,674 Mak! 1735 01:48:33,809 --> 01:48:36,584 Ignacio! 1736 01:48:57,640 --> 01:48:59,871 Awak dah faham sekarang? 1737 01:49:11,451 --> 01:49:13,885 Hei! Si degil! 1738 01:50:06,671 --> 01:50:08,104 Awak salah. 1739 01:50:10,778 --> 01:50:14,374 Perasaan sayang saya terhadap keluarga saya... 1740 01:50:17,178 --> 01:50:19,379 itu yang menguatkan saya. 1741 01:50:31,129 --> 01:50:33,399 Baik, bagi pada Makcik. Marilah. 1742 01:50:33,534 --> 01:50:35,263 Ini? - Ya, itu. 1743 01:50:38,873 --> 01:50:42,538 Tidak! Apa awak dah buat? 1744 01:50:42,673 --> 01:50:44,311 Tidak! Tidak, tidak! 1745 01:50:44,446 --> 01:50:47,011 Jenny? 1746 01:50:47,146 --> 01:50:49,381 Tak mengapa. 1747 01:50:49,517 --> 01:50:51,217 Carapax, bunuh mereka. 1748 01:50:51,352 --> 01:50:52,445 Bunuh mereka berdua! 1749 01:51:00,994 --> 01:51:02,663 Jaga keluarga kamu. 1750 01:51:02,996 --> 01:51:03,705 Pergi. 1751 01:51:04,025 --> 01:51:05,426 Baik. 1752 01:51:05,561 --> 01:51:06,892 Apa awak buat ini? Mereka melarikan di... 1753 01:51:07,028 --> 01:51:08,168 Baik. 1754 01:51:09,569 --> 01:51:10,369 Tidak. 1755 01:51:10,504 --> 01:51:11,938 Nanti, Jenny, tunggu. 1756 01:51:12,074 --> 01:51:13,340 Balik ke Kapal Kumbang. Saya datang nanti. 1757 01:51:13,475 --> 01:51:14,769 Apa? - Saya janji. 1758 01:51:14,905 --> 01:51:18,371 Kita boleh jadi rakan kongsi, huh? 1759 01:51:18,506 --> 01:51:21,448 Saya... saya akan betulkannya. Saya akan betulkan awak. 1760 01:51:21,583 --> 01:51:23,916 Kita boleh cari Sanchez yang lain. 1761 01:51:27,286 --> 01:51:30,021 Awak tak ingat segalanya yang saya dah lakukan untuk awak? 1762 01:51:34,027 --> 01:51:38,240 Saya dah ingat segalanya sekarang. 1763 01:51:40,335 --> 01:51:41,736 Tidak. 1764 01:51:42,867 --> 01:51:44,001 Khaji, apa dia buat itu? 1765 01:51:44,036 --> 01:51:46,065 Dia memaksimakan reaktor tenaga dalam sutnya. 1766 01:51:46,200 --> 01:51:47,973 Saya nasihatkan kita berundur. 1767 01:51:55,277 --> 01:51:57,114 Ignacio. 1768 01:52:00,470 --> 01:52:01,638 Masa untuk... 1769 01:52:03,591 --> 01:52:04,854 Apa? Apa? 1770 01:52:04,990 --> 01:52:07,425 Apa, tidak! Apa awak buat ini? 1771 01:52:07,561 --> 01:52:10,028 Berhenti! Tidak! Tidak! 1772 01:52:10,856 --> 01:52:12,858 Masa untuk pulang. 1773 01:52:13,698 --> 01:52:17,171 Pengorbanan perlu dilakukan demi kebaikan sejagat. 1774 01:52:17,306 --> 01:52:18,800 Tidak! Tolonglah! Tidak! 1775 01:52:18,935 --> 01:52:21,168 Ignacio, tidak! Berhenti! 1776 01:52:21,303 --> 01:52:23,672 Saya cadangkan kita lari. 1777 01:52:23,807 --> 01:52:25,208 Baik. Alamak. 1778 01:52:43,597 --> 01:52:45,228 Milagro, tarik! 1779 01:52:54,003 --> 01:52:55,671 Rocio! 1780 01:53:10,520 --> 01:53:13,091 Awak tak apa-apa? 1781 01:53:15,693 --> 01:53:16,897 Hai. 1782 01:53:35,911 --> 01:53:37,214 Mili. 1783 01:53:39,048 --> 01:53:40,151 Si degil. 1784 01:53:40,883 --> 01:53:41,955 Rudy? 1785 01:53:43,053 --> 01:53:44,452 Rudy! 1786 01:53:48,731 --> 01:53:50,489 Bagaimana? - Ya. Kamu tahulah... 1787 01:53:51,081 --> 01:53:52,791 Orang cuai sentiasa kembali. 1788 01:53:55,063 --> 01:53:56,570 Mak. 1789 01:53:56,706 --> 01:53:58,532 Nenek. 1790 01:54:02,676 --> 01:54:04,386 Sekarang kita boleh menangis. 1791 01:54:30,238 --> 01:54:33,966 Ini waktu yang menyedihkan bagi Kord Industries. 1792 01:54:34,101 --> 01:54:38,172 Dan tentulah, kami berkabung atas pemergian Victoria Kord. 1793 01:54:38,307 --> 01:54:39,773 Tapi saya pandang ke hadapan. 1794 01:54:39,908 --> 01:54:43,447 Seperti saya katakan, kami takkan lagi menghasilkan senjata. 1795 01:54:43,583 --> 01:54:46,819 Apa yang saya mahu lakukan adalah menghormati legasi ayah saya. 1796 01:54:46,954 --> 01:54:48,285 Ia bukan tentang kemusnahan, 1797 01:54:48,421 --> 01:54:50,189 ia tentang membina masa depan yang lebih baik. 1798 01:54:50,325 --> 01:54:52,222 Ia bukan tentang mengambil daripada komuniti, 1799 01:54:52,358 --> 01:54:54,027 tapi mengagihkan semula kepada komuniti. 1800 01:55:04,740 --> 01:55:06,303 Apa kita nak buat sekarang? 1801 01:55:11,109 --> 01:55:13,772 Jangan risau, Rudy, baik? 1802 01:55:13,908 --> 01:55:15,641 Kita akan harunginya, kita sentiasa mampu. 1803 01:55:17,449 --> 01:55:19,580 Hei! Keluarga Reyes dah tiba. 1804 01:55:20,719 --> 01:55:21,985 Kalian. 1805 01:55:37,771 --> 01:55:39,690 Semua orang datang. 1806 01:56:19,207 --> 01:56:20,309 Nenek. 1807 01:56:24,279 --> 01:56:25,446 Baik. 1808 01:56:34,578 --> 01:56:36,663 Sekarang kita boleh mula membina semula. 1809 01:56:37,893 --> 01:56:39,830 Di mana, Mak? Kita tiada rumah pun. 1810 01:56:39,965 --> 01:56:42,294 Rudy, kita ada macam separuh penduduk Edge Keys di laman kita sekarang. 1811 01:56:42,295 --> 01:56:43,801 Saya pasti mereka sudi untuk membantu. 1812 01:56:43,936 --> 01:56:45,501 Mestilah mereka akan bantu. 1813 01:56:45,637 --> 01:56:48,139 Ya, sampai bila? Sampai Kord halau kita? 1814 01:56:48,275 --> 01:56:49,873 Saya takkan risau pasal itu. 1815 01:56:51,043 --> 01:56:52,708 Jenny, Jenny. 1816 01:56:52,844 --> 01:56:53,645 Hai. 1817 01:56:53,972 --> 01:56:55,384 Terima kasih datang. 1818 01:56:55,641 --> 01:56:57,280 Saya rasa dah tiba masa untuk kembalikan Edge Keys 1819 01:56:57,416 --> 01:56:58,845 kepada orang yang menjadikannya hebat. 1820 01:56:58,981 --> 01:57:01,181 Bunyi macam sifat keluarga Reyes dah melekat 1821 01:57:01,316 --> 01:57:02,750 pada Jenny Kord, bukan? 1822 01:57:02,885 --> 01:57:04,718 Kord perlu belajar banyak daripada Edge Keys. 1823 01:57:05,827 --> 01:57:07,127 Bermula dengan awak, Rudy. 1824 01:57:07,262 --> 01:57:08,595 Sekejap, kamukah yang suruh dia kata begitu? 1825 01:57:08,731 --> 01:57:10,322 Rudy, saya tak kata apa-apa. 1826 01:57:10,458 --> 01:57:12,096 Itu bunyi macam benda yang kamu suruh dia beritahu Pakcik. 1827 01:57:12,232 --> 01:57:14,166 Dan jangan risau, Kord Industries 1828 01:57:14,302 --> 01:57:16,532 akan betulkan dan beri semula rumah kalian. 1829 01:57:19,003 --> 01:57:20,533 Maaf sebentar. 1830 01:57:20,668 --> 01:57:22,238 Ini untuk awak. - Terima kasih. 1831 01:57:22,373 --> 01:57:24,277 Nah, Rudy. - Apakah ini? 1832 01:57:24,412 --> 01:57:27,912 Saya rasa bersalah sangat, jadi saya dapatkan pintu belakang baru untuk awak. 1833 01:57:31,921 --> 01:57:33,586 Awak suka tak, sayang? 1834 01:57:33,621 --> 01:57:36,484 Oh! Wah, biru warnanya. Tak sorok langsung, ya? 1835 01:57:36,619 --> 01:57:38,588 Rudy. - Rudy. "Terima kasih." 1836 01:57:38,724 --> 01:57:40,726 Saya akan fikirkannya. - Ya, pergilah tengok. 1837 01:57:40,862 --> 01:57:43,229 Oh, wah. Marilah, tolong Pakcik menyukainya. - Saya akan mewarisinya. 1838 01:57:45,097 --> 01:57:46,727 Baiklah, saya harus pergi. 1839 01:57:48,196 --> 01:57:49,835 Ya. 1840 01:57:49,971 --> 01:57:51,666 Apa kata saya teman awak? 1841 01:57:52,501 --> 01:57:54,372 Ya, boleh. - Baik. 1842 01:58:03,113 --> 01:58:04,580 Jadi, uh... 1843 01:58:05,581 --> 01:58:07,352 bila saya akan jumpa awak lagi? 1844 01:58:07,987 --> 01:58:10,355 Tak lama lagi. Saya harap. 1845 01:58:12,058 --> 01:58:13,391 Ke mana awak nak tuju? 1846 01:58:13,992 --> 01:58:15,459 Ke rumah ayah saya. 1847 01:58:15,595 --> 01:58:17,857 Saya mahu lihat lukisan Ibu saya lagi. 1848 01:58:19,234 --> 01:58:21,601 Saya lupa betapa cantiknya ia. 1849 01:58:21,736 --> 01:58:23,195 Baguslah, bagus. 1850 01:58:23,330 --> 01:58:24,567 Uh... 1851 01:58:27,074 --> 01:58:28,604 Apa kata saya tumpangkan awak? 1852 01:58:35,584 --> 01:58:36,544 Bagaimana? 1853 01:58:36,680 --> 01:58:38,185 Saya rasakan darah mengalir 1854 01:58:38,220 --> 01:58:38,947 laju ke tengah tubuh awak. 1855 01:58:39,082 --> 01:58:40,418 Berhenti! 1856 01:58:41,450 --> 01:58:42,752 Tak, tak, tak. Bukan awak. 1857 01:58:42,888 --> 01:58:43,784 Oh. 1858 01:58:48,324 --> 01:58:49,495 Apa ia kata? 1859 01:58:49,631 --> 01:58:50,522 Tiada apa. 1860 01:59:18,759 --> 01:59:19,688 Baik. 1861 01:59:20,596 --> 01:59:22,094 Pegang kuat-kuat. 1862 01:59:22,229 --> 01:59:24,363 Baik. 1863 01:59:39,229 --> 01:59:41,363 Sarikata oleh Sanzoryu 1864 02:00:40,302 --> 02:00:44,643 ♪ Ku tak mampu cintai lagi, Siapalah ku tanpamu? ♪ 1865 02:00:44,779 --> 02:00:49,143 ♪ Harapku tak terlewat Ku tahu silapku ♪ 1866 02:00:49,278 --> 02:00:53,045 ♪ Ku tak mampu cintai lagi, Ku sesat tanpamu ♪ 1867 02:00:56,719 --> 02:00:58,524 Helo, helo? 1868 02:00:58,659 --> 02:01:01,125 Biar betul, ia berfungsi. Baik. Um... 1869 02:01:01,261 --> 02:01:02,559 Walau siapa pun yang buka komputer ini, 1870 02:01:02,694 --> 02:01:05,194 sampaikan pesanan pada anak perempuan saya, Jenny. 1871 02:01:05,329 --> 02:01:06,695 Jenny Kord. 1872 02:01:06,831 --> 02:01:09,397 Tolong, beritahu dia saya sayangkan dia, 1873 02:01:09,533 --> 02:01:11,135 dan yang saya minta maaf, 1874 02:01:11,271 --> 02:01:14,066 dan ayahnya masih hidup. 1875 02:01:15,175 --> 02:01:17,839 Ted Kord masih hidup. 1876 02:07:16,437 --> 02:07:18,298 Oh, itu seksi.