1 00:00:01,013 --> 00:00:24,737 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 2 00:00:01,013 --> 00:00:24,737 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 3 00:01:16,558 --> 00:01:20,461 "مصانع كورد" 4 00:01:22,249 --> 00:01:25,752 ‫أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني ‫أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران". 5 00:01:25,785 --> 00:01:28,822 ‫- إنهم يفككونه الآن. ‫- هذا مثير. 6 00:01:28,857 --> 00:01:32,626 ‫لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة ‫بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين. 7 00:01:32,660 --> 00:01:36,098 ‫جيّد. لنغلق عليه بأحكام إلى ان ‫يتسنى لنا عرضه على اللجنة. 8 00:01:36,132 --> 00:01:38,800 ‫آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟ 9 00:01:38,833 --> 00:01:41,170 ‫- د.(سانشيز)، مرحبًا. ‫- آسف. 10 00:01:41,203 --> 00:01:42,672 ‫مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع. 11 00:01:42,705 --> 00:01:44,908 ‫كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟ 12 00:01:44,942 --> 00:01:47,244 ‫سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس. 13 00:01:47,277 --> 00:01:50,781 ‫اضغط بقوة على رجالك. ‫كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا. 14 00:01:50,814 --> 00:01:52,884 ‫لا أريد الانتظار ثانية أخرى. 15 00:01:52,917 --> 00:01:54,085 ‫كان يجب الاتصال أولًا قبل ‫تفكيكه يا آنسة (كورد). 16 00:01:54,118 --> 00:01:55,485 ‫يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر. 17 00:01:55,519 --> 00:01:56,753 ‫إنه هناك. 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,725 ‫يمكنني الشعور به. 19 00:02:45,563 --> 00:02:49,331 (عالم الآثار (دان غاريت" "يصنع اكتشاف جديد 20 00:02:56,565 --> 00:02:57,752 يتلقى (غاريت) تمويل البحث" "(من (تيد كورد 21 00:02:59,565 --> 00:03:01,632 بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص" "(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست) 22 00:03:02,065 --> 00:03:04,333 يضع (تيد) مجموعة جديدة" "للتكنولوجيا النظيفة 23 00:03:11,567 --> 00:03:12,734 "(أختفاء (تيد كورد" 24 00:03:13,367 --> 00:03:14,634 "فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)" 25 00:03:16,567 --> 00:03:18,735 "قاهر الجيوش" 26 00:03:21,568 --> 00:03:23,035 "تحدد (أوماك)" 27 00:03:25,568 --> 00:03:26,736 "موقع الحفر 10" 28 00:03:27,569 --> 00:03:29,736 "تعيد (كورد) المشروع العسكري" 29 00:03:33,569 --> 00:03:35,237 "(مصانع (كورد" 30 00:03:45,571 --> 00:03:48,558 || بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء || 31 00:03:59,573 --> 00:04:02,440 "(أحب مدينة (بالميرا" 32 00:04:08,574 --> 00:04:10,541 "(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا" 33 00:04:19,415 --> 00:04:21,217 ‫حسنًا، لنفعل هذا. 34 00:04:28,625 --> 00:04:31,261 ‫المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟ 35 00:04:31,295 --> 00:04:32,964 تبدو مثل فتى عليه .دين مليون دولار 36 00:04:34,833 --> 00:04:35,834 ‫حسنًا. 37 00:04:37,064 --> 00:04:39,201 هل رآه أحدكم بعد؟ 38 00:04:43,308 --> 00:04:44,977 ‫لا تقولوا شيئًا الآن. 39 00:04:45,010 --> 00:04:47,446 ‫لنستمتع بلحظة قدومه. ‫قبل أن يعرف الخبر. 40 00:04:47,481 --> 00:04:49,515 ‫ـ سأخبره. ـ أأنتِ مجنونة؟ 41 00:04:49,689 --> 00:04:51,524 ‫ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟ 42 00:04:51,718 --> 00:04:55,653 ‫حتى الأخبار السارة تبدو .سيئة حين تخرج من فمك 43 00:04:56,491 --> 00:04:57,859 ‫فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا. 44 00:04:57,892 --> 00:04:59,761 ‫أستطيع أن أكون مبتهجة. 45 00:04:59,794 --> 00:05:01,863 ‫واجبكِ هو حمل البالونة. 46 00:05:01,896 --> 00:05:03,331 ‫آمل أن أتمكن من تدبر هذا. 47 00:05:03,364 --> 00:05:04,700 ‫تتدبرين ماذا؟ 48 00:05:04,733 --> 00:05:06,702 ‫مرحبًا، مرحبًا! 49 00:05:06,735 --> 00:05:09,505 ‫وصل الخريج! 50 00:05:09,538 --> 00:05:10,974 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫- جيّدة. 51 00:05:11,007 --> 00:05:13,009 ‫- أأنت جائع؟ ‫- بالطبع. 52 00:05:13,042 --> 00:05:15,078 ‫هاك. هذا كل ما كان لديهم. 53 00:05:15,111 --> 00:05:17,446 ‫- أهلا بعودتك يا أخي. ‫- شكرًا. 54 00:05:17,480 --> 00:05:19,850 ‫جدتي! 55 00:05:20,518 --> 00:05:23,102 !كم أنّي فخورة بك يا حفيدي 56 00:05:24,420 --> 00:05:25,656 ‫الآن لنتعانق! 57 00:05:27,492 --> 00:05:29,326 ‫مهلا، أين العم (رودي)؟ 58 00:05:44,510 --> 00:05:46,497 !(العم (رودي 59 00:05:47,080 --> 00:05:49,483 ‫مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي. 60 00:05:49,516 --> 00:05:51,385 ‫هيّا، ترجل من السيارة وعانقني. 61 00:05:51,418 --> 00:05:52,921 ‫لا، لا عناق يا فتى. 62 00:05:52,954 --> 00:05:54,421 ‫إنهم يراقبون أخي الأكبر. ‫هناك كاميرات. 63 00:05:54,454 --> 00:05:55,924 ‫كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا. 64 00:05:55,957 --> 00:05:57,424 ‫نظام التعرف على الوجوه. ‫ماسحات تصوير الأجساد. 65 00:05:57,457 --> 00:05:59,829 ‫نعم، وهم جميعًا سعداء ‫جدًا بالقبض عليك أخيرًا. 66 00:05:59,862 --> 00:06:02,363 ‫هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب ‫في القبض علينا جميعًا. 67 00:06:02,397 --> 00:06:05,466 ‫ـ من أين لكِ هذه؟ ‫ـ اشتريتها لـ (خايمي). 68 00:06:05,501 --> 00:06:06,902 ‫"صبي"؟ نعلم أنه صبي. ‫قد يكون هناك جهاز تنصت فيها. 69 00:06:06,936 --> 00:06:08,437 ‫هيّا، ماذا تفعل؟ 70 00:06:20,918 --> 00:06:24,523 ‫يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا. 71 00:06:25,991 --> 00:06:27,826 ‫من الجيّد أن نعرف أن ‫بعض الأشياء لا تتغير. 72 00:06:29,962 --> 00:06:31,898 ‫أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به. 73 00:06:31,931 --> 00:06:33,666 ‫- (ميلاغرو). ‫- ماذا؟ 74 00:06:33,700 --> 00:06:36,703 ‫لقد تناول وجبته التاكو، ‫والآن دعوه يعرف الحقيقة. 75 00:06:36,736 --> 00:06:39,573 ‫الحقيقة؟ ماذا؟ 76 00:06:39,607 --> 00:06:40,808 ‫- نحن... ‫- نحن... 77 00:06:40,841 --> 00:06:41,809 ‫سنخسر المنزل. 78 00:06:41,842 --> 00:06:43,611 ‫ماذا؟ 79 00:06:43,644 --> 00:06:45,479 ‫هل ترون؟ 80 00:06:45,512 --> 00:06:46,747 ‫- لم يتقبل الخبر. ‫-لا، لا، نخسر المنزل؟ 81 00:06:46,780 --> 00:06:48,617 ‫ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟ 82 00:06:48,650 --> 00:06:49,885 ‫- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف. ‫- لقد أمهلونا ثلاثة أشهر... 83 00:06:49,918 --> 00:06:51,620 ‫لتوفير المال أو المغادرة. 84 00:06:51,653 --> 00:06:53,588 ‫آسفة جدًا يا عزيزي. 85 00:06:53,622 --> 00:06:56,692 ‫لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك. 86 00:06:56,726 --> 00:06:59,996 ‫هذا يعني أنه سيتعين علينا ‫مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟ 87 00:07:00,029 --> 00:07:02,932 ‫ متجر السيارات اغلق. 88 00:07:02,965 --> 00:07:04,968 ‫- كيف؟ ‫- بفضل مصانع (كورد). 89 00:07:05,002 --> 00:07:06,937 ‫- أخي. ‫- لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا. 90 00:07:06,970 --> 00:07:11,509 ‫وخصوصًا بعد أن أصيب والدك... 91 00:07:11,542 --> 00:07:13,711 ‫- إنه... ‫- أصيب أبي بنوبة قلبية. 92 00:07:13,745 --> 00:07:14,712 ‫ماذا؟ 93 00:07:14,746 --> 00:07:15,914 ‫أنا بخير! 94 00:07:16,003 --> 00:07:19,058 كان مجرد انسداد الشرايين .لكني الآن في صحة جيّدة 95 00:07:19,652 --> 00:07:21,787 ‫أقلها الطعام نفسه. 96 00:07:21,820 --> 00:07:23,656 ‫مهلاً، لماذا لم تخبروني؟ 97 00:07:23,689 --> 00:07:25,991 .لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي 98 00:07:26,025 --> 00:07:28,528 ‫لم نرغب في تشتيت ‫انتباهك عن الدراسة. 99 00:07:28,561 --> 00:07:30,530 ‫كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي. 100 00:07:30,563 --> 00:07:31,865 ‫كان من الممكن أن أعود هنا. 101 00:07:31,898 --> 00:07:34,067 ‫كان من الممكن أن أكون هنا. ‫يمكنني أن... 102 00:07:34,100 --> 00:07:35,503 ‫ابتهج يا (خايمي). 103 00:07:35,536 --> 00:07:38,239 ‫لقد تدبرنا الأمر. ‫أننا نفعل هذا دومًا. 104 00:07:38,272 --> 00:07:41,776 ‫لدينا الكثير للامتنان به. ..اسمعوا 105 00:07:41,854 --> 00:07:45,221 !لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة 106 00:07:45,647 --> 00:07:47,249 ‫نعم. أخيرًا! 107 00:07:47,282 --> 00:07:49,584 ‫نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة. 108 00:07:49,618 --> 00:07:53,122 ‫ماذا، لكي يكون عليّ ديون ‫لبقية حياتي؟ لا شكرًا. 109 00:07:55,892 --> 00:07:58,628 ‫ماذا؟ 25%؟ 110 00:07:58,661 --> 00:08:01,865 ‫هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي. 111 00:08:01,899 --> 00:08:03,500 ‫أننا مفلسون. 112 00:08:03,534 --> 00:08:05,169 ‫لنقلق بشأن المال غدًا. 113 00:08:07,196 --> 00:08:10,380 "مرحبًا بكم في إيدج كيز" 114 00:08:19,151 --> 00:08:23,189 ‫هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة ‫السالسا على الشرفة الأمامية؟ 115 00:08:23,222 --> 00:08:25,158 ‫كنت دومًا أفضل مني. 116 00:08:25,192 --> 00:08:28,261 ‫ لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف ‫كيف ترقص السالسا. 117 00:08:28,295 --> 00:08:29,896 ‫نعم، لديّ قدمين يسريان. ‫لا أستطيع منع نفسي. 118 00:08:29,930 --> 00:08:31,264 ‫نعم. 119 00:08:31,299 --> 00:08:33,701 ‫هل تتذكّر عيد ميلادك ‫الحادي والعشرين؟ 120 00:08:33,735 --> 00:08:36,204 ‫أتذكّر النصف الأول. 121 00:08:36,237 --> 00:08:38,806 ‫لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل. 122 00:08:38,840 --> 00:08:40,843 ‫كان الأمر قاسيًا. 123 00:08:40,876 --> 00:08:42,244 ‫نعم، لن أغادر مرة أخرى. 124 00:08:44,013 --> 00:08:46,115 ‫ماذا عن الدراسات العليا؟ 125 00:08:46,148 --> 00:08:48,284 ‫هذا لن يساعد عائلتي. 126 00:08:48,318 --> 00:08:50,120 ‫لا أستطيع أن أورط أنفسنا ‫في المزيد من الديون. 127 00:08:50,987 --> 00:08:53,089 ‫ابتهج يا أخي. 128 00:08:53,123 --> 00:08:55,626 ‫أنّك دومًا تتجاوز المحن. 129 00:08:55,659 --> 00:08:56,994 ‫أنت (خايمي). 130 00:08:57,995 --> 00:09:00,131 ‫شكرًا لكن... 131 00:09:00,164 --> 00:09:04,336 ‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي). 132 00:09:04,369 --> 00:09:06,138 ‫ماذا كان يفترض أن يحدث؟ 133 00:09:06,171 --> 00:09:08,340 ‫كان يفترض أن أتدبر الأمور. 134 00:09:08,373 --> 00:09:10,275 ‫كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا. 135 00:09:10,308 --> 00:09:12,678 ‫شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز". 136 00:09:14,694 --> 00:09:17,096 ‫- تعرفين قصدي. ‫- نعم. 137 00:09:19,853 --> 00:09:22,823 ‫ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن ‫التقدم ويحصلون على كل شيء 138 00:09:22,856 --> 00:09:24,792 ‫بينما علينا الجلوس هنا ونصبح مفلسين؟ 139 00:09:24,825 --> 00:09:28,029 ‫أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي. 140 00:09:28,063 --> 00:09:30,799 ‫وهذا التقدم لا يناسبنا. 141 00:09:30,832 --> 00:09:33,301 ‫حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا ‫والأغنياء يذهبون إلى هناك، 142 00:09:33,334 --> 00:09:36,138 ‫حتى يريد الأغنياء أن ‫يكونوا هنا ويطردونا. 143 00:09:36,172 --> 00:09:39,075 ‫لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر ‫من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا. 144 00:09:39,108 --> 00:09:41,077 ‫لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟ 145 00:09:41,110 --> 00:09:43,980 ‫وهذا يجب أن يعني شيئًا. ‫سأحصل وظيفة. 146 00:09:44,014 --> 00:09:47,617 ‫ليست مجرد وظيفة، ‫بل وظيفة رئيسية. 147 00:09:47,651 --> 00:09:49,252 ‫نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا. 148 00:09:52,123 --> 00:09:54,759 ‫لا تنظري إليّ هكذا. ‫اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ، 149 00:09:54,792 --> 00:09:56,961 ‫خلال خمس سنوات سنجني .الكثير من المال 150 00:09:56,994 --> 00:09:58,696 ‫هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا. 151 00:09:58,729 --> 00:10:00,833 ‫سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة 152 00:10:00,866 --> 00:10:03,669 ‫مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير. 153 00:10:04,670 --> 00:10:07,339 ‫نعم، راقبي فحسب يا (ميلي). 154 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 ‫راقبي فحسب. 155 00:10:32,602 --> 00:10:34,604 ‫عفوًا يا سيّد (رييس)؟ 156 00:10:37,607 --> 00:10:39,810 ‫هل انتهيت من كشط العلكة ‫عن هذا الكرسي أم ماذا؟ 157 00:10:42,980 --> 00:10:44,782 ‫هذا هراء. 158 00:10:44,815 --> 00:10:49,287 ‫عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو) ‫لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة". 159 00:10:49,321 --> 00:10:52,791 ‫ليس خطأي أن مستقبلك ‫لم يكن كما أردته. 160 00:10:52,824 --> 00:10:55,627 ‫كيف يفترض أن أكسب الخبرة ‫حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟ 161 00:10:55,661 --> 00:10:56,963 ‫يبدو كأنه "أنت" المشكلة. 162 00:11:00,066 --> 00:11:01,534 ‫جديًا؟ 163 00:11:01,567 --> 00:11:03,670 ‫ماذا؟ أنّي أحاول توفير ‫عمل لنا أيها المستجد! 164 00:11:03,704 --> 00:11:05,439 ‫نعم، لقد وجدناه أخيرًا. 165 00:11:05,472 --> 00:11:07,441 ‫الدكتور (سانشيز) يجري ‫اختبارات عليه الآن. 166 00:11:07,474 --> 00:11:09,443 ‫- مع توفر الكود الفعلي... ‫- انظري. 167 00:11:09,476 --> 00:11:11,512 ‫-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي. ‫- تفقدي ذلك. 168 00:11:11,545 --> 00:11:12,814 ‫نعم، نعم. 169 00:11:12,847 --> 00:11:14,716 ‫ها هي (فيكتوريا كورد). 170 00:11:14,749 --> 00:11:16,785 ‫انظر إلى تلك المشية. 171 00:11:16,818 --> 00:11:20,723 ‫إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان). 172 00:11:20,756 --> 00:11:21,924 ‫لا اظن ذلك. 173 00:11:21,957 --> 00:11:23,092 ‫- سألقي التحية. ..ـ ماذا؟ لا 174 00:11:23,126 --> 00:11:24,727 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 175 00:11:24,760 --> 00:11:26,829 ‫إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك. 176 00:11:26,862 --> 00:11:29,466 ‫هذا هو التطور الذي كنا ‫نعمل من أجله أيها الجنرال. 177 00:11:31,968 --> 00:11:34,037 ‫نحن غير مرئيين لأشخاص ‫مثل هؤلاء يا (خايمي). 178 00:11:34,070 --> 00:11:36,374 ‫إنها قوتنا الخارقة. 179 00:11:36,407 --> 00:11:38,376 ‫حسنًا، لنعد الى العمل. 180 00:11:38,409 --> 00:11:41,646 ‫أتفق، إنها مضيعة للوقت، ...لكن أيها الجنرال، سأخبرك 181 00:11:41,679 --> 00:11:45,784 ‫بما سأريك إياه ليلة الغد، .سوف يبهرك 182 00:11:45,818 --> 00:11:48,020 ‫نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا. 183 00:11:48,687 --> 00:11:50,123 ‫وداعًا. 184 00:11:50,156 --> 00:11:51,825 ‫العمة (فيكي)؟ 185 00:11:55,962 --> 00:11:58,731 ‫(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟ 186 00:11:58,765 --> 00:12:00,467 ‫لم أكن أعلم أنك قادمة. 187 00:12:00,501 --> 00:12:02,369 ‫(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد). 188 00:12:02,403 --> 00:12:05,072 ‫ابنة أخي المفضلة (جنيفر). 189 00:12:05,105 --> 00:12:09,377 ‫إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟ 190 00:12:12,148 --> 00:12:14,516 ‫لقد تغير العالم. 191 00:12:14,549 --> 00:12:17,854 ‫تواجه صناعات "كورد" ‫تحديًا غير مسبوق... 192 00:12:17,887 --> 00:12:22,592 ‫لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج، 193 00:12:22,625 --> 00:12:25,095 ‫من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"، 194 00:12:25,129 --> 00:12:29,733 ‫إلى مشاريعنا العقارية ‫هنا في مدينة "بالميرا". 195 00:12:29,766 --> 00:12:33,872 ‫اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة : 196 00:12:33,905 --> 00:12:38,743 ."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش 197 00:12:38,776 --> 00:12:40,412 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 198 00:12:40,446 --> 00:12:42,781 ‫يجب أن أتغوط يا أخي. ‫أريدك أن تراقب. 199 00:12:42,815 --> 00:12:44,750 ‫مهلاً، لكن مراحيض عمال .الخدمة هناك بالخارج 200 00:12:44,783 --> 00:12:48,555 ‫نعم، لكني أستحق مرحاض فاخر الآن، حسنًا؟ 201 00:12:50,657 --> 00:12:52,659 ‫أنا... 202 00:12:52,692 --> 00:12:55,629 (‫باستخدام تقنية (كورد ‫التكافلية الثورية، 203 00:12:55,662 --> 00:12:58,833 بوسع "أوماك" الاتصال ‫مباشرة بالدماغ البشري، 204 00:12:58,866 --> 00:13:01,836 ‫لإنشاء وحدة حربية مستقلة، 205 00:13:01,869 --> 00:13:07,210 ‫تسمح لجندي واحد ‫بتسخير قوة من الجحافل. 206 00:13:07,243 --> 00:13:11,513 ‫ تضمن تقنية "أوماك" الأمان ‫الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد). 207 00:13:11,546 --> 00:13:13,716 ‫مستقبل يمكننا السيطرة عليه. 208 00:13:14,784 --> 00:13:16,452 ."أوماك" 209 00:13:18,855 --> 00:13:20,557 ‫تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟ 210 00:13:20,591 --> 00:13:25,496 ‫إذن تم إغلاق هذا ‫المشروع منذ سنوات. 211 00:13:25,529 --> 00:13:27,598 ‫لماذا اعدتِ إطلاقه؟ 212 00:13:27,631 --> 00:13:30,468 ‫(جينيفر)، "أوماك" هو ‫مستقبل هذه الشركة. 213 00:13:30,502 --> 00:13:32,037 ‫يجب أن تكون متحمسة جدًا. 214 00:13:32,070 --> 00:13:36,742 ‫لا، لا! أريد حقًا أن أعرف ‫ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟ 215 00:13:36,776 --> 00:13:38,811 ‫هذا سري. 216 00:13:38,844 --> 00:13:40,180 ‫إنه سر. 217 00:13:40,213 --> 00:13:43,616 ‫لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا ‫هو ما سيحدث في هذه الحفلة. 218 00:13:43,649 --> 00:13:46,887 ‫ستكون أمسية رائعة مع بعض ‫الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا، 219 00:13:46,920 --> 00:13:49,656 ‫لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي ‫برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا. 220 00:13:49,690 --> 00:13:50,791 ‫حسنًا، أراكِ لاحقًا. 221 00:13:52,527 --> 00:13:54,762 ‫أعرف ما تفعلينه يا (فيكي). 222 00:13:54,796 --> 00:13:56,664 ‫لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن. 223 00:13:56,698 --> 00:13:58,533 ‫مهلاً، "نحن"؟ 224 00:13:59,234 --> 00:14:01,704 ‫مَن "نحن"؟ 225 00:14:01,737 --> 00:14:04,174 ‫لا دور لكِ في هذه الشركة. ‫أنتِ مجرد نفقات. 226 00:14:04,207 --> 00:14:06,842 ‫شقية في مقعد والدها ‫في مجلس الإدارة، 227 00:14:06,875 --> 00:14:10,046 ‫تسافرين بالطائرات في جميع ‫أنحاء العالم على نفقات للشركة، 228 00:14:10,080 --> 00:14:12,649 ‫- تؤدين "عملك الخيري". ..ـ ما كان أبي 229 00:14:12,682 --> 00:14:16,119 ‫اسمعي، لقد استحوذ والدكِ ‫على شركة بنيتها... شركتي. 230 00:14:16,154 --> 00:14:21,993 ‫والذي حينها كاد أن يفلس ‫باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة، 231 00:14:22,026 --> 00:14:24,197 ‫وبعدها فعل كل ذلك، ‫هل تعلمين ماذا فعل؟ 232 00:14:24,230 --> 00:14:28,167 ‫لقد اختفى وتركني انقذ .الشركة من الضياع 233 00:14:28,201 --> 00:14:30,702 ‫لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة. 234 00:14:32,306 --> 00:14:33,940 ‫وقد تخلى عنكِ. 235 00:14:33,973 --> 00:14:35,908 ‫لن أسمح لكِ بفعل هذا. 236 00:14:38,878 --> 00:14:42,317 ‫لا تقفي في طريقي يا (جنيفر). 237 00:14:42,350 --> 00:14:44,252 ‫ابتعدي. 238 00:14:44,285 --> 00:14:46,653 ‫انا لست خائفة منكِ. 239 00:14:46,694 --> 00:14:48,730 ‫ربما يجب أن تخافي. 240 00:14:48,757 --> 00:14:50,692 ‫مهلاً، مهلاً! 241 00:14:51,827 --> 00:14:54,964 ‫قالت ابتعدي يا سيّدتي. 242 00:14:59,468 --> 00:15:01,504 ‫كان ذلك فخمًا! 243 00:15:01,939 --> 00:15:03,573 ‫سحقًا. 244 00:15:03,606 --> 00:15:08,012 ‫ومَن أنت أيها الوسيم؟ 245 00:15:08,745 --> 00:15:10,747 ‫(خايمي رييس). 246 00:15:10,781 --> 00:15:14,752 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد ‫وظيفة جديدة يا (خايمي رييس). 247 00:15:14,786 --> 00:15:17,889 ‫- أنا... ‫-أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي. 248 00:15:17,922 --> 00:15:19,058 .انصرفا 249 00:15:21,727 --> 00:15:22,761 ‫شكرًا. 250 00:15:24,830 --> 00:15:27,733 ‫ـ أين السيارة؟ ‫ـ 47 دقيقة. 251 00:15:30,972 --> 00:15:32,839 ‫مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك.. 252 00:15:32,873 --> 00:15:36,444 ‫أقدر شهامتك، لكن يمكنني ‫الاعتناء بنفسي، حسنًا؟ 253 00:15:36,477 --> 00:15:40,715 ‫تمامًا. لكن أعني، يا لها ‫من امرأة لئيمة، صحيح؟ 254 00:15:40,748 --> 00:15:42,783 ‫إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء. 255 00:15:44,486 --> 00:15:45,621 ‫(جيني كورد). 256 00:15:47,556 --> 00:15:49,092 ‫ليس جميعنا لؤماء. 257 00:15:49,125 --> 00:15:51,860 ‫بوضوح. نعم. 258 00:15:51,894 --> 00:15:55,099 ‫اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا. 259 00:15:55,132 --> 00:15:56,766 ‫لا عليكِ. 260 00:15:56,799 --> 00:15:58,202 ‫اعطني هاتفك. .دعني أعطيك رقمي 261 00:15:58,235 --> 00:16:00,070 ‫حسنًا. نعم. 262 00:16:00,104 --> 00:16:02,173 ‫نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا. 263 00:16:02,207 --> 00:16:04,441 ‫حسنًا. 264 00:16:04,475 --> 00:16:06,443 ‫ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة ‫في مكان آخر في شركتنا. 265 00:16:06,477 --> 00:16:08,046 ‫نعم. يا الهي. ‫سيكون ذلك رائعًا. 266 00:16:08,079 --> 00:16:10,515 ‫سأعمل ايّ شيء. حقًا. 267 00:16:10,548 --> 00:16:12,584 ‫أي شيء؟ 268 00:16:12,617 --> 00:16:14,653 ‫اسمعي، هل تعلمين أنه لديه شهادة جامعية؟ 269 00:16:14,686 --> 00:16:16,555 ‫- دراسة تمهيدية للقانون. .ـ أنا...أجل 270 00:16:16,589 --> 00:16:18,491 ‫هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟ 271 00:16:18,524 --> 00:16:19,659 ‫حسنًا. 272 00:16:19,692 --> 00:16:21,794 ‫- راسلني. ‫- حسنًا. 273 00:16:21,827 --> 00:16:25,033 ‫سعدت بلقائك يا (خايمي رييس). 274 00:16:28,669 --> 00:16:29,836 ‫سعدت برؤيتكِ ايضًا... 275 00:16:30,904 --> 00:16:32,640 ‫يا (جيني كورد). 276 00:16:32,674 --> 00:16:34,709 ‫أعتقد أنها معجبة بك. 277 00:16:34,742 --> 00:16:36,444 ‫ماذا؟ لا. 278 00:16:37,012 --> 00:16:38,981 ‫وداعًا. 279 00:16:39,014 --> 00:16:41,784 ‫- هل تعتقدين ذلك؟ ‫-نعم. نعم. 280 00:16:41,817 --> 00:16:45,155 ‫لقد ألقت نظرة على ‫مؤخرتك المكسيكية الشابة، 281 00:16:45,188 --> 00:16:48,525 ‫وشهامتك البطولية واعجبت بك. 282 00:16:48,558 --> 00:16:49,826 ‫مهلاً، هل تعرف أمرًا؟ 283 00:16:49,859 --> 00:16:51,128 ‫ربما ستنتشلك من الفقر 284 00:16:51,162 --> 00:16:52,762 ‫- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي". ‫- حسنًا. 285 00:16:52,796 --> 00:16:56,233 ‫باستثناء أنها الرجل الأبيض ‫الثري وأنت (ماريا)! 286 00:16:56,267 --> 00:16:58,203 ‫نعم. حسنًا. 287 00:17:26,198 --> 00:17:30,441 .مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)" .سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا 288 00:18:00,939 --> 00:18:01,940 ‫هل تشرب؟ 289 00:18:04,044 --> 00:18:05,878 ‫- كأس واحد فقط. ‫- حسنًا. 290 00:18:05,911 --> 00:18:07,981 ‫لا تخبر والدتك. 291 00:18:10,950 --> 00:18:12,019 ‫لا تستطيع النوم؟ 292 00:18:13,154 --> 00:18:14,188 ‫لا. 293 00:18:13,267 --> 00:18:15,201 .أنا ايضًا لا استطيع النوم 294 00:18:15,822 --> 00:18:16,957 ‫نعم. 295 00:18:19,061 --> 00:18:22,863 ‫لقد زرعت ذلك نبتة الصبار ‫مع جدتك حين كنت طفلًا. 296 00:18:24,632 --> 00:18:26,102 ‫أنظر إليها الآن. 297 00:18:26,135 --> 00:18:29,805 ‫مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة. 298 00:18:32,842 --> 00:18:34,011 ‫هل أنت بخير؟ 299 00:18:34,811 --> 00:18:35,878 ‫نعم. 300 00:18:37,780 --> 00:18:40,951 ‫عذرًا يا أبي، يبدو أن كل ‫شيء الآن بعيد المنال، و... 301 00:18:44,155 --> 00:18:46,191 ‫أشعر وكأنني خذلتكم. 302 00:18:50,662 --> 00:18:53,898 ‫وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)... 303 00:18:53,932 --> 00:18:57,870 ‫هذا المنزل ونبتة الصبار ‫ومتجر السيارات. 304 00:18:57,903 --> 00:19:00,073 ‫كل شيء. 305 00:19:00,107 --> 00:19:03,276 ‫إنها مجرد محطة في رحلة. 306 00:19:03,310 --> 00:19:05,812 ‫لكن هذه ليست الوجهة. 307 00:19:05,846 --> 00:19:07,148 ‫وما هي؟ 308 00:19:07,181 --> 00:19:09,083 ‫لا أعلم. 309 00:19:09,117 --> 00:19:12,719 ‫المهم هو أن نمضي ‫في هذه الرحلة معًا. 310 00:19:13,921 --> 00:19:16,325 ‫الأشياء لا تدوم. 311 00:19:16,358 --> 00:19:19,428 ‫العائلة هي التي تدوم. 312 00:19:19,461 --> 00:19:20,963 ‫هذا ما يدوم. 313 00:19:22,929 --> 00:19:24,961 .ابتهج 314 00:19:28,338 --> 00:19:30,740 ‫كل منا لديه هدف. 315 00:19:30,773 --> 00:19:33,244 ‫أنّك فقط لم تجد هدفك بعد. 316 00:19:33,277 --> 00:19:34,911 ‫وما هو هدفك إذن؟ 317 00:19:36,913 --> 00:19:39,317 ‫وما زلت أبحث عنه أيضًا. 318 00:19:40,485 --> 00:19:42,953 ‫لكن الآن، هذا هو. 319 00:19:44,289 --> 00:19:46,925 ‫أتحدث إليك، هنا. 320 00:19:47,766 --> 00:19:49,466 .لا تحزن 321 00:19:52,378 --> 00:19:54,050 .أراك في الصباح 322 00:20:08,849 --> 00:20:09,817 ‫حسنًا. 323 00:20:31,342 --> 00:20:33,778 ‫حسنًا يا (خايمي). ‫يمكنك فعلها. 324 00:20:36,198 --> 00:20:38,007 .حظًا موفقًا يا صاح 325 00:20:40,452 --> 00:20:41,887 ‫رباه... 326 00:20:41,920 --> 00:20:43,423 ‫شكرًا يا أبي. 327 00:20:43,456 --> 00:20:45,358 ‫نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟ 328 00:20:45,391 --> 00:20:48,328 ‫ستكون بخير يا عزيزي. ‫هذا هو مقامك الحقيقي. 329 00:20:48,361 --> 00:20:51,864 ‫نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق ‫مثل أيّ شخص آخر هنا. 330 00:20:52,431 --> 00:20:55,042 !تعال إلى هنا .نسيت أن أباركك 331 00:21:01,176 --> 00:21:02,277 ‫حسنًا. 332 00:21:02,310 --> 00:21:03,911 ‫- كن شجاعًا يا أخي. ‫- نعم. 333 00:21:03,944 --> 00:21:05,780 ‫أحضر قنينة مولوتوف ‫لحرق هذا المكب! 334 00:21:05,814 --> 00:21:07,216 ‫حسنًا! 335 00:21:07,250 --> 00:21:09,784 ‫اسمع، جد لي وظيفة أيضًا! 336 00:21:09,818 --> 00:21:14,890 ‫(خايمي)، (خايمي)، (خايمي).. 337 00:21:14,924 --> 00:21:16,293 ‫إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا. 338 00:21:21,266 --> 00:21:23,434 ‫مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)، 339 00:21:23,468 --> 00:21:26,571 ‫وهذه صناعات (كورد)، 340 00:21:26,604 --> 00:21:31,410 ‫شركة تضع الكوكب أمام أعينها ‫والمستقبل في ذهنها. 341 00:21:31,443 --> 00:21:33,412 ‫أننا نستخدم أحدث تقنياتنا... 342 00:21:33,445 --> 00:21:35,414 ‫مرحبًا، سعيد برؤيتك. 343 00:21:35,447 --> 00:21:38,018 ‫التسليم في الطابق السفلي. 344 00:21:38,051 --> 00:21:40,420 ‫لا، لا. اسمي (خايمي). 345 00:21:40,453 --> 00:21:42,955 ‫(خايمي رييس). ‫أنا هنا لرؤية (جيني كورد). 346 00:21:42,989 --> 00:21:44,124 ‫هل لديك موعد يا (جيمي)؟ 347 00:21:44,157 --> 00:21:46,527 ‫- إنه (خايمي)، لكن.. ـ عفوًا؟ 348 00:21:46,560 --> 00:21:49,530 ‫نعم، لديّ موعد. 349 00:21:49,563 --> 00:21:51,399 ‫لقد طلبت مني القدوم، ‫لذا أنّي واثق إنه يجب... 350 00:21:51,432 --> 00:21:53,167 ‫- يمكنك الوقوف هناك. ‫- حسنًا. 351 00:21:53,200 --> 00:21:54,369 ‫لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟ 352 00:21:55,570 --> 00:21:57,039 ‫حسنًا. شكرًا. 353 00:21:58,770 --> 00:21:59,839 "هذه منطقة محظورة" 354 00:22:08,691 --> 00:22:09,791 "منح اذن المرور" 355 00:22:39,985 --> 00:22:41,188 ‫لقد وجدته. 356 00:23:18,029 --> 00:23:19,030 ‫(جيني)؟ 357 00:23:20,732 --> 00:23:22,435 ‫حسنًا... 358 00:23:25,571 --> 00:23:27,006 ‫حسنًا. 359 00:23:27,540 --> 00:23:30,477 ‫فقط أنا وأنت. 360 00:23:36,650 --> 00:23:37,519 ‫لا. 361 00:23:38,686 --> 00:23:40,288 ‫لا. 362 00:23:40,321 --> 00:23:42,090 ‫لا، لا، لا، لا... 363 00:23:43,191 --> 00:23:44,292 ‫لا! 364 00:23:44,325 --> 00:23:45,561 ‫لا، لا، لا! 365 00:23:47,329 --> 00:23:48,731 ‫لقد حدث خرق أمني. .اغلقوا المبنى 366 00:23:48,764 --> 00:23:50,666 ‫اغلقوا المبنى! 367 00:23:59,342 --> 00:24:01,077 ‫(جيني)! (جيني). 368 00:24:01,111 --> 00:24:03,014 ‫ماذا؟ 369 00:24:03,047 --> 00:24:05,183 !مهلاً 370 00:24:06,517 --> 00:24:07,452 ‫(جيني)! 371 00:24:07,485 --> 00:24:09,053 ‫آسف. 372 00:24:09,086 --> 00:24:11,723 ‫مهلاً، (جيني كورد)! ‫هذا أنا. (خايمي) من الأمس. 373 00:24:11,757 --> 00:24:14,159 ‫- آسفة، أنا في عجلة من أمري. ‫- لا، لا بأس. 374 00:24:14,193 --> 00:24:16,295 ‫لكن كما تعلمين، قلت البارحة ‫أنك تفكرين بمنحي وظيفة... 375 00:24:16,328 --> 00:24:19,666 ‫لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة ‫حتى لو كان هذا يبدو أيضًا.. 376 00:24:19,699 --> 00:24:21,234 ‫هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف ‫للحظة واحدة؟ أرجوكِ... 377 00:24:21,267 --> 00:24:23,169 ‫اسمع يا (خايمي)، .هذا ليس الوقت المناسب 378 00:24:23,203 --> 00:24:25,003 ‫حسنًا، دعينا نتحدث ‫بينما تتناولين غدائكِ. 379 00:24:25,038 --> 00:24:27,508 ‫ارجوكِ... 380 00:24:27,541 --> 00:24:29,443 ‫ابقوا على اجهزة الاتصالات. 381 00:24:31,779 --> 00:24:33,280 ‫قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟ 382 00:24:33,314 --> 00:24:35,183 ‫نعم. في الأساس، أيّ شيء. 383 00:24:35,217 --> 00:24:36,551 ‫هاك. 384 00:24:36,585 --> 00:24:38,286 ‫- احمِ هذا بحياتك. ‫- حسنًا. 385 00:24:38,320 --> 00:24:39,654 ‫لكن لا تفتحه. 386 00:24:39,688 --> 00:24:41,623 ‫لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى! 387 00:24:41,656 --> 00:24:43,192 ‫حسنًا، سأحميه بحياتي. 388 00:24:43,226 --> 00:24:44,627 ‫نعم، أنّك سريع التعلم. 389 00:24:44,660 --> 00:24:46,295 ‫- نعم. ‫- جيّد. اذهب الآن! 390 00:24:46,329 --> 00:24:47,563 ‫- حسنًا! ‫- اذهب! اذهب! اذهب! 391 00:24:50,267 --> 00:24:53,136 ‫اغلقوا المداخل الجنوبية! ‫أنتما تعالا معي! 392 00:25:08,769 --> 00:25:10,138 "برغر بيغ بيلي" 393 00:25:13,793 --> 00:25:19,266 ‫إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف، ‫وكل ما أحضرته هو برغر؟ 394 00:25:19,299 --> 00:25:20,600 ‫لا أعتقد أنه برغر. 395 00:25:20,634 --> 00:25:22,169 ‫ألمَ تتفقده؟ 396 00:25:22,203 --> 00:25:23,804 ‫قالت لا تفتحه. أنا... 397 00:25:25,339 --> 00:25:26,207 ‫- إنها ليست هنا. ‫- ماذا؟ 398 00:25:26,457 --> 00:25:30,676 !افتحه! افتحه 399 00:25:31,713 --> 00:25:33,782 ‫حسنًا، نظرة واحدة. 400 00:25:33,815 --> 00:25:36,084 ‫أنّكم طفوليين جدًا. 401 00:25:37,553 --> 00:25:39,155 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 402 00:25:39,547 --> 00:25:41,054 ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟ .ـ حسنًا 403 00:25:42,892 --> 00:25:44,627 ‫لماذا كانت تخفي هذا؟ 404 00:25:44,661 --> 00:25:46,797 ‫لا أعلم. 405 00:25:46,830 --> 00:25:49,400 ‫ هذا مخيب للآمال. 406 00:25:49,433 --> 00:25:50,634 ‫أكبر قرادة في العالم. 407 00:25:52,403 --> 00:25:54,372 ‫حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته. 408 00:25:54,406 --> 00:25:56,575 ‫مهلاً، مهلاً! 409 00:25:56,608 --> 00:25:58,843 ‫(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا، ‫لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ... 410 00:25:58,877 --> 00:26:01,313 ‫اخبرتك ألا تفتحه يا أخي. 411 00:26:01,346 --> 00:26:03,549 .مهلاً، مهلاً، توقفي 412 00:26:04,850 --> 00:26:06,252 ‫- أنها ثقيلة. ‫- حسنًا، حسنًا. 413 00:26:06,285 --> 00:26:07,486 ‫سأستفسد من محركها، حسنًا؟ 414 00:26:07,520 --> 00:26:08,854 ‫-سأجلب مثقابي. ‫- مهلاً، مهلاً! 415 00:26:08,888 --> 00:26:10,724 ‫لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟ 416 00:26:10,757 --> 00:26:12,526 ‫رباه، أكره حين تفعل ذلك. 417 00:26:15,228 --> 00:26:17,798 ‫هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟ 418 00:26:20,401 --> 00:26:22,203 ‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟ 419 00:26:22,236 --> 00:26:23,404 ‫لا أعلم. 420 00:26:24,439 --> 00:26:26,342 .أمي 421 00:26:27,343 --> 00:26:29,178 ‫أعتقد أنها تحبني. 422 00:26:29,211 --> 00:26:29,912 ‫ما هذا بحق الجحيم! 423 00:26:32,414 --> 00:26:33,749 ‫إنها لا تحبّني! 424 00:26:33,782 --> 00:26:36,353 ‫(خايمي)، إنها على وجهك! 425 00:26:36,386 --> 00:26:38,254 ‫ابعدوها عني! 426 00:26:38,288 --> 00:26:40,256 ‫(ألبرتو)! 427 00:26:42,627 --> 00:26:43,761 !أيها الشقي 428 00:27:03,516 --> 00:27:04,517 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 429 00:27:11,725 --> 00:27:13,794 ‫اين ذهبت؟ اين ذهبت؟ 430 00:27:13,827 --> 00:27:16,431 ‫أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد! 431 00:27:16,464 --> 00:27:17,899 ‫أعتقد أنها بداخلي. 432 00:27:19,601 --> 00:27:21,569 ‫يا إلهي! إنها بداخلي! 433 00:27:21,603 --> 00:27:23,639 ‫بداخلك؟ كيف؟ 434 00:27:23,879 --> 00:27:24,913 !إنها في مؤخرته 435 00:27:39,891 --> 00:27:41,459 ‫إنه ممسوس! 436 00:27:52,571 --> 00:27:53,539 ‫يا إلهي. 437 00:27:55,909 --> 00:27:56,976 ‫(خايمي)! 438 00:27:57,010 --> 00:27:59,345 ‫(ميلاغرو)! 439 00:27:59,379 --> 00:28:00,647 ‫(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)! 440 00:28:03,617 --> 00:28:06,854 ‫(رودي)، ماذا يحدث؟ 441 00:28:11,927 --> 00:28:13,795 ‫-إنه يتحرك. إنه يتحرك. ‫- (خايمي)؟ 442 00:28:13,829 --> 00:28:16,331 ‫لا، لا! لا! 443 00:28:20,837 --> 00:28:22,438 ‫اللعنة! سحقًا. 444 00:28:22,472 --> 00:28:24,307 ‫لقد أرعبتني حقًا. 445 00:28:25,408 --> 00:28:26,643 ‫هل أنت بخير يا فتى؟ 446 00:28:30,081 --> 00:28:32,449 ‫- أيها العنيد. ‫- (خايمي). 447 00:28:33,717 --> 00:28:34,853 .عزيزي 448 00:28:51,105 --> 00:28:53,406 ‫ماذا... 449 00:28:53,440 --> 00:28:56,443 ‫تم أختيار المضيف. 450 00:28:56,476 --> 00:28:58,079 ‫مَن قال هذا؟ 451 00:28:58,112 --> 00:28:59,614 ‫تهيئة تكوين النظام. 452 00:28:59,647 --> 00:29:01,582 ‫مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟ 453 00:29:01,616 --> 00:29:02,784 ‫لا تنظري في عينيه. 454 00:29:02,817 --> 00:29:03,718 ‫تحليل المضيف. 455 00:29:03,751 --> 00:29:05,653 ـ عزيزي؟ ـ عزيزي؟ 456 00:29:05,686 --> 00:29:07,790 ‫ثمة صوت في رأسي. 457 00:29:07,823 --> 00:29:12,694 ‫ـ مرحبًا يا (خايمي). ‫- ماذا يحدث؟ 458 00:29:12,728 --> 00:29:14,664 ‫بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث... 459 00:29:14,697 --> 00:29:15,865 ‫فحص الأنظمة؟ 460 00:29:15,899 --> 00:29:18,001 .اثنان، واحد 461 00:29:18,034 --> 00:29:19,602 ‫تفعيل الصواريخ. 462 00:29:19,636 --> 00:29:21,704 ‫لا بأس. سيكون كل شيء بخير! 463 00:29:30,849 --> 00:29:33,985 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟ 464 00:29:34,019 --> 00:29:36,055 ‫تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات. 465 00:29:36,088 --> 00:29:37,923 ‫أين تأخذيني؟ 466 00:29:37,956 --> 00:29:39,959 ‫عبر طبقات الغلاف الجوي. 467 00:29:39,992 --> 00:29:42,662 ‫توقفي! 468 00:29:42,695 --> 00:29:45,098 ‫ضبط الضغط لحماية المضيف. 469 00:29:47,935 --> 00:29:51,105 ‫أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء. 470 00:29:52,140 --> 00:29:55,009 ‫رباه، أنا في الفضاء. 471 00:29:59,781 --> 00:30:02,518 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 472 00:30:02,551 --> 00:30:03,953 ‫مهلاً، هل هذا منزلي؟ 473 00:30:03,986 --> 00:30:05,487 ‫اختبار أنظمة إعادة الدخول. 474 00:30:05,521 --> 00:30:07,456 ‫انتظري، انتظري! لا، لا! 475 00:30:13,563 --> 00:30:15,565 ‫لا، لا، لا! 476 00:30:17,000 --> 00:30:19,670 ‫يا إلهي! رباه، أنّي احترق! 477 00:30:20,972 --> 00:30:23,374 ‫توقفي، توقفي! يا إلهي! 478 00:30:24,008 --> 00:30:26,111 ‫حلقي، حلقي! 479 00:30:29,448 --> 00:30:30,749 ‫لا، لا، لا. 480 00:30:30,782 --> 00:30:31,750 ‫الاقتراب من الاصطدام. 481 00:30:31,783 --> 00:30:33,119 ‫يا إلهي، سأموت! 482 00:30:33,152 --> 00:30:34,888 ‫ثلاثمائة متر. 483 00:30:34,921 --> 00:30:36,522 ‫مائتي متر. 484 00:30:36,556 --> 00:30:39,025 ‫مائة متر. 485 00:30:41,628 --> 00:30:43,030 ‫اكتمال فحص أنظمة الفرامل. 486 00:30:43,064 --> 00:30:45,066 ‫الحمد للرب إنه انتهى. 487 00:30:45,100 --> 00:30:47,001 ‫يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن. 488 00:30:47,034 --> 00:30:48,469 ‫تفعيل أنظمة الطيران. 489 00:30:48,502 --> 00:30:50,437 ‫انتظري، انتظري... لا تفعليها! 490 00:30:51,173 --> 00:30:53,209 ‫توقفي، توقفي، توقفي! 491 00:30:57,113 --> 00:30:58,147 ‫استمعي إليّ! 492 00:30:58,180 --> 00:30:59,749 ‫أنّك اخترتِ الرجل الخطأ! 493 00:30:59,782 --> 00:31:03,686 ‫أقسم! أنا نكرة! 494 00:31:06,623 --> 00:31:08,525 ‫بحقكِ! 495 00:31:11,595 --> 00:31:13,463 ‫اختبار أنظمة التسارع. 496 00:31:13,497 --> 00:31:14,866 ‫سريع جدًا! سريع جدًا! 497 00:31:20,872 --> 00:31:22,975 ‫انتبه، انتبه! 498 00:31:23,008 --> 00:31:24,476 ‫ما كان هذا؟ 499 00:31:24,510 --> 00:31:25,678 ‫لا أعرف ماذا أفعل! 500 00:31:28,514 --> 00:31:30,216 ‫اسف بشأن ذلك. 501 00:31:30,250 --> 00:31:31,751 ‫ضبط تحكم الطيران. 502 00:31:35,289 --> 00:31:36,723 ‫احترسي. احترسي! 503 00:31:36,756 --> 00:31:38,726 ‫ارفعيني! ارفعيني! 504 00:31:39,994 --> 00:31:42,596 ‫لماذا تفعلين هذا بيّ؟ 505 00:31:42,630 --> 00:31:43,965 ‫المبالغة في رد فعل المضيف. 506 00:31:43,998 --> 00:31:46,634 ‫المبالغة في رد الفعل؟ !لقد خطفتني 507 00:31:48,090 --> 00:31:50,843 منذ متى تناولناه؟ 508 00:31:53,542 --> 00:31:54,744 ‫20 دقيقة على ما أعتقد. 509 00:31:54,777 --> 00:31:56,646 ‫- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟ ‫- لا. 510 00:31:56,679 --> 00:31:58,548 ‫- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ. ‫- لا. 511 00:31:58,581 --> 00:32:00,184 ‫- هل بدأ مفعوله عليك؟ ‫- لا يا رجل. 512 00:32:06,091 --> 00:32:08,025 ‫ظهري! 513 00:32:08,058 --> 00:32:10,627 ‫اكتمال فحص أنظمة الهبوط. 514 00:32:10,661 --> 00:32:12,630 ‫ما كان هذا؟ 515 00:32:12,664 --> 00:32:13,898 ‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟ ‫- ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟ 516 00:32:13,932 --> 00:32:15,734 ‫مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟ 517 00:32:15,767 --> 00:32:17,069 ‫أنا في مأزق حقًا. 518 00:32:17,103 --> 00:32:18,670 ‫ثمة تهديد يقترب. 519 00:32:25,811 --> 00:32:27,547 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 520 00:32:42,030 --> 00:32:44,200 ‫لا، ماذا فعلتِ؟ 521 00:32:44,234 --> 00:32:45,968 ‫تمت حماية المضيف بنجاح. 522 00:32:46,001 --> 00:32:47,736 ‫مهلاً، هل أصيب أحد؟ 523 00:32:47,770 --> 00:32:49,905 ‫لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا. 524 00:32:49,938 --> 00:32:51,608 ‫لا داعي للقلق. 525 00:32:51,641 --> 00:32:54,278 ‫يا إلهي، هناك طفل! ‫لم يكن أنا، أقسم. 526 00:32:54,311 --> 00:32:56,613 ‫سيبدو هذا جنونيًا، ‫لكني لست مسيطرًا... 527 00:32:56,646 --> 00:32:58,115 ‫اكتمال فحص الأنظمة. 528 00:32:58,949 --> 00:33:00,551 ‫لا، ليس مرة أخرى. 529 00:33:07,293 --> 00:33:08,693 ‫أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو. 530 00:33:14,133 --> 00:33:15,635 ‫دعني أشرح ذلك مرة أخرى. 531 00:33:15,668 --> 00:33:18,971 ‫إنه من الناحية الفنية ليس ‫شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود. 532 00:33:19,005 --> 00:33:21,275 ‫- لكنه أيضًا... ‫- ممسوس! 533 00:33:24,145 --> 00:33:27,781 ‫لقد انفجر عبر السقف. ‫بالصواريخ على ظهره. 534 00:33:27,815 --> 00:33:29,049 ‫ألا ينبغي أن نكون في الخارج نبحث عنه؟ 535 00:33:29,084 --> 00:33:31,087 ‫لا، لا، لا! 536 00:33:32,687 --> 00:33:33,888 ‫أنّي قيد الانتظار مرة أخرى. 537 00:33:36,225 --> 00:33:38,059 ‫عودة الهبوط بنجاح. 538 00:33:38,094 --> 00:33:39,995 ‫لا تهتم. لقد وجدناه. 539 00:33:40,790 --> 00:33:43,787 لمَ أنت عاريًا؟ 540 00:33:43,999 --> 00:33:46,001 ‫(خايمي)؟ 541 00:33:46,035 --> 00:33:47,405 .غطي تلك الخصيتين يا أخي 542 00:33:47,596 --> 00:33:49,254 .ـ إنه يبدو حين كان طفلاً !ـ لأنه يشعر بالبرد 543 00:33:50,661 --> 00:33:52,694 .غطي خصيتيك 544 00:33:53,177 --> 00:33:55,180 ‫إنه (جيمي) وليس (خايمي). 545 00:33:57,014 --> 00:33:58,217 ‫ لا. 546 00:34:13,867 --> 00:34:15,436 ‫ماذا تفعلون يا رفاق؟ 547 00:34:16,871 --> 00:34:19,174 ـ أأنت بخير؟ ‫ـ إنه حي. 548 00:34:19,207 --> 00:34:22,210 ‫(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟ 549 00:34:24,945 --> 00:34:28,984 ‫لا، لا، محال. 550 00:34:29,017 --> 00:34:30,685 ‫اسمع يا (خايمي)، 551 00:34:30,719 --> 00:34:32,721 ‫- هناك شيء... ‫ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو). 552 00:34:32,754 --> 00:34:34,689 ‫- (خايمي)، أنا جادة. ‫- لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو). 553 00:34:34,723 --> 00:34:35,925 !ـ ليس الآن ‫ـ هناك شيء يتعلق.. 554 00:34:35,958 --> 00:34:38,928 ‫(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية .الآن بعد أن لمست قضيبك 555 00:34:38,961 --> 00:34:40,297 ‫ما الذي يجري؟ 556 00:34:40,330 --> 00:34:41,864 ‫لا يمكنك الطيران. 557 00:34:43,134 --> 00:34:45,203 ‫لا يمكنك الطيران. ‫"سوبرمان" يستطيع الطيران. 558 00:34:45,236 --> 00:34:48,373 ‫الركاب في تلك الحافلة ‫كانوا بخير. إنهم بخير. 559 00:34:48,406 --> 00:34:52,043 ‫حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت. 560 00:34:52,076 --> 00:34:53,479 ‫نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ. 561 00:34:53,512 --> 00:34:56,182 ‫نعم، صحيح. حسنًا. 562 00:35:03,523 --> 00:35:05,891 ‫حاولت اخباره. 563 00:35:05,925 --> 00:35:07,928 ‫حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب ‫للبحث عن (جيني كورد)، 564 00:35:07,961 --> 00:35:09,763 ‫لأنها ستعرف كيف تزيل ‫هذا الشيء عني. 565 00:35:09,796 --> 00:35:11,265 ‫أين حذائي؟ 566 00:35:11,299 --> 00:35:13,900 ‫هيّا، أين حذائي. 567 00:35:13,934 --> 00:35:16,904 ‫ليس حذائي 84! 568 00:35:16,938 --> 00:35:18,806 ‫كان هذا حذائي المفضل. 569 00:35:18,839 --> 00:35:20,175 ‫حسنًا، حسنًا. 570 00:35:20,209 --> 00:35:22,277 ‫(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟ 571 00:35:22,311 --> 00:35:23,845 ‫ لا أعرف يا أمي. 572 00:35:23,879 --> 00:35:25,747 ‫أعتقد أنني قطعت ‫الحافلة إلى نصفين ثم... 573 00:35:25,781 --> 00:35:27,983 ‫- قطعت ماذا؟ ‫-... وحلقت في المدار. 574 00:35:28,016 --> 00:35:29,785 ‫ـ حلقت في المدار؟ .ـ لا اعرف يا أبي 575 00:35:29,818 --> 00:35:31,821 ‫- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟ ‫- سأتصل بالشرطة. 576 00:35:31,854 --> 00:35:35,892 ‫لا، لا. لا تتصلي بالشرطة. ‫إنهم يعملون لصالح آل (كورد). 577 00:35:35,925 --> 00:35:39,331 ‫ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين ‫يكتشفون أن فتى المكسيكي.. 578 00:35:39,364 --> 00:35:42,133 ‫لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟ 579 00:35:43,168 --> 00:35:44,502 ‫سوف يحبسونه. 580 00:35:44,536 --> 00:35:47,872 ‫وثم يغسلون عقولنا، ‫حتى لا نخبر أحدًا. 581 00:35:47,906 --> 00:35:50,443 ‫ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست ‫معتادة على حبس المكسيكيين. 582 00:35:50,476 --> 00:35:53,145 ‫أعني، هذا هراء الخيال العلمي. ‫هذه وكالة المخابرات المركزية. 583 00:35:53,179 --> 00:35:57,850 ‫- هذه منطقة 51! ‫- ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟ 584 00:35:57,883 --> 00:36:02,222 (‫ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد ‫سيكونان متورطين في كل هذا، 585 00:36:02,256 --> 00:36:04,125 ‫وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق. 586 00:36:04,158 --> 00:36:07,828 ‫وهذا يشملكِ يا جدة. ‫وهذا يشملك يا (ألبرتو). 587 00:36:07,861 --> 00:36:10,063 ‫حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن. 588 00:36:10,098 --> 00:36:11,966 ‫لن تغادر هذا المنزل. 589 00:36:12,000 --> 00:36:14,303 ‫أمي، عمري 22 عامًا! ‫بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟ 590 00:36:14,336 --> 00:36:16,105 ‫ماذا لو كانت في خطر؟ 591 00:36:16,138 --> 00:36:18,006 ‫- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف. ‫- أنّكم لا تفهمون. 592 00:36:18,039 --> 00:36:20,075 ‫- إنه معجب بها. ‫ ـ إنه كذلك تمامًا. 593 00:36:20,110 --> 00:36:21,444 ‫لا، أنا لست كذلك. 594 00:36:21,478 --> 00:36:23,078 ‫- تفقدت حسابها الإنستا. ‫- أين وضعت... 595 00:36:23,113 --> 00:36:25,248 ‫إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور". 596 00:36:25,282 --> 00:36:27,485 ‫وإنها عازبة بالمناسبة. 597 00:36:27,518 --> 00:36:30,053 ‫إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني... 598 00:36:30,086 --> 00:36:33,224 ‫ـ إنها عازبة؟ ‫ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها. 599 00:36:33,257 --> 00:36:34,292 ‫ماذا تفعلين بهاتفي؟ 600 00:36:34,325 --> 00:36:35,226 ‫لقد تركته مفتوحًا. 601 00:36:35,410 --> 00:36:39,630 مثل "(ماريا) من الحي"، إنها .الرجل الأبيض الثري وهو الفقير 602 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 ‫نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء. 603 00:36:43,235 --> 00:36:44,504 ‫لكن "(ماريا) من الحي". 604 00:36:44,876 --> 00:36:48,872 .أنا (خايمي) من الحي 605 00:36:49,271 --> 00:36:53,728 الذي ترك مسقط رأسه !ليحظى بحياة أفضل 606 00:36:57,117 --> 00:36:58,619 ‫هل سمعت ذلك؟ (رودي)! 607 00:37:03,625 --> 00:37:05,126 ‫لا، لا، لا. 608 00:37:05,160 --> 00:37:07,462 ‫لا، لا، لا! 609 00:37:07,496 --> 00:37:08,897 ‫(خايمي)! 610 00:37:08,930 --> 00:37:12,535 ‫لا! لا! لا! 611 00:37:12,568 --> 00:37:13,868 ‫أمي! 612 00:37:14,025 --> 00:37:15,757 !لا تكن أحمقًا 613 00:37:30,087 --> 00:37:33,359 ‫هذا الشيء يسبب حكة شديدة. 614 00:37:33,392 --> 00:37:34,360 ‫نعم، حسنًا. 615 00:37:37,995 --> 00:37:39,063 ‫محال. 616 00:37:40,099 --> 00:37:41,468 ‫ماذا... 617 00:37:42,669 --> 00:37:44,103 ‫مهلاً، ماذا؟ 618 00:37:45,271 --> 00:37:46,172 ‫(جيني)؟ 619 00:37:47,974 --> 00:37:50,977 ‫- يا الهي. ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ 620 00:37:51,010 --> 00:37:53,114 ‫- انطلق. انهم قادمون. ‫- مَن؟ 621 00:37:53,147 --> 00:37:54,348 ‫هؤلاء! 622 00:37:55,684 --> 00:37:56,951 ‫- يا إلهي. حسنًا! ‫- لنذهب! لنذهب! 623 00:37:56,984 --> 00:37:58,553 ‫حسنًا! يا إلهي! 624 00:37:58,587 --> 00:38:00,188 ‫اخبرتك أن تنطلق! 625 00:38:00,222 --> 00:38:01,356 ‫كان عليك أن تبدأي كلامكِ ‫بـ "أنهم مسلحين". 626 00:38:02,691 --> 00:38:04,025 ‫انتبه! 627 00:38:08,364 --> 00:38:09,931 ‫(رودي) سوف يقتلني. 628 00:38:14,605 --> 00:38:17,039 ‫المصابيح الأمامية! 629 00:38:17,073 --> 00:38:19,041 ‫لا! المرايا! 630 00:38:19,075 --> 00:38:22,280 ‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟ 631 00:38:22,313 --> 00:38:25,150 !ماذا دهاك؟ أيها العنيد 632 00:38:25,183 --> 00:38:26,584 ‫هل تريدين بعض الماء؟ 633 00:38:26,618 --> 00:38:27,652 ‫الباب الخلفي! 634 00:38:27,686 --> 00:38:29,688 ‫لا، شكرًا. 635 00:38:29,722 --> 00:38:31,323 ‫حسنًا. 636 00:38:33,292 --> 00:38:35,661 ‫ماذا فعلت بـ "التاكو"؟ 637 00:38:35,694 --> 00:38:37,631 ‫وهذا (رودي). 638 00:38:37,664 --> 00:38:40,500 ‫اسمي (سيزار)، حسنًا؟ ‫وأصدقائي ينادونني (رودي). 639 00:38:40,534 --> 00:38:41,967 ‫- أنا (جيني). ‫- "أنا (جيني)". 640 00:38:42,001 --> 00:38:43,336 ‫مرحبًا يا (جيني). 641 00:38:43,370 --> 00:38:45,339 ‫نحن نعرف من أنتِ. ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 642 00:38:45,373 --> 00:38:47,642 ‫هل تفكرون في تحويل منزلنا ‫إلى محطة للطاقة النووية؟ 643 00:38:47,675 --> 00:38:50,578 ‫ذات مرة ذهبت للسباحة في ‫بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ، 644 00:38:50,611 --> 00:38:53,282 ازداد حجم خصيتي سبع ‫أضعاف حجمها الطبيعي. 645 00:38:53,315 --> 00:38:58,052 ‫ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض ‫الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟ 646 00:38:59,221 --> 00:39:01,324 ‫- أين هي؟ ‫- نعم. 647 00:39:01,357 --> 00:39:03,726 ‫اسمحي ليّ. 648 00:39:03,760 --> 00:39:05,228 ‫(رودي)! ماذا؟ 649 00:39:05,261 --> 00:39:07,197 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- (رودي)! 650 00:39:10,501 --> 00:39:12,236 ‫اعتقدت أن ذلك الشيء .الغبي سيخرج 651 00:39:12,269 --> 00:39:13,737 ‫- يخرج؟ ‫- رباه. 652 00:39:13,771 --> 00:39:15,673 ‫-عمّ يتحدث؟ ‫-إنه يتحدث عن هذا. 653 00:39:17,409 --> 00:39:19,511 ‫لقد نسيت مدى بشاعته. 654 00:39:19,539 --> 00:39:20,911 !مقرف! غطي هذا 655 00:39:21,146 --> 00:39:21,680 ‫لا، لا يبدو بهذا السوء. 656 00:39:22,781 --> 00:39:24,417 ‫لقد رأيت الأسوأ. 657 00:39:24,450 --> 00:39:26,185 ‫- أين؟ ‫-أنّك لا تريدين أن تعرفي. 658 00:39:26,219 --> 00:39:28,086 ‫حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟ 659 00:39:28,119 --> 00:39:30,088 ‫إنها تسمى "سكاراب". 660 00:39:30,122 --> 00:39:32,793 ‫لقد تم اعطائها لأبي ‫حين كنت طفلة... 661 00:39:32,826 --> 00:39:35,295 ‫إنه سلاح تدمير عالمي. 662 00:39:35,329 --> 00:39:36,663 ‫هذا لطيف. 663 00:39:36,697 --> 00:39:38,131 ‫- سلاح؟ ‫- ماذا قالت؟ 664 00:39:38,165 --> 00:39:40,468 ‫ماذا؟ 665 00:39:40,502 --> 00:39:45,306 ‫وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين ‫ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟ 666 00:39:45,340 --> 00:39:47,375 ‫لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ ‫أي فكرة أن هذا سيحدث. 667 00:39:47,408 --> 00:39:49,211 ‫أقصد بحقك. 668 00:39:49,245 --> 00:39:51,112 ‫قال والدي أنه لا يمكن ‫تفعيلها بواسطة أي أحد. 669 00:39:51,146 --> 00:39:52,381 ‫عليها أن تختار المضيف. 670 00:39:53,682 --> 00:39:56,453 ‫لذا أعتقد أنها اختارتك. 671 00:39:56,486 --> 00:39:58,053 ‫لا مزيد من المواعيد المجهولة. 672 00:39:58,087 --> 00:40:01,258 ‫حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟ 673 00:40:01,291 --> 00:40:03,660 ‫لا أعلم. لكن من الأفضل ‫أن نتحرك بسرعة، 674 00:40:03,693 --> 00:40:06,096 ‫لأن عمتي ستقتلنا جميعًا ‫في سبيل استعادتها. 675 00:40:06,130 --> 00:40:07,365 ‫تقتلنا؟ 676 00:40:07,398 --> 00:40:08,666 ‫لا، آسفة. لم أقصد ذلك. 677 00:40:08,699 --> 00:40:10,434 ‫هي التي أرسلت القتلة. 678 00:40:10,468 --> 00:40:12,304 ‫نعم. 679 00:40:12,669 --> 00:40:14,004 ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟ .ـ أجل يا أمي 680 00:40:15,841 --> 00:40:18,109 ‫آسفة جدًا لأنني وضعتكم ‫جميعًا في هذا الموقف. 681 00:40:18,143 --> 00:40:20,280 ‫لم يكن لدي أيّ فكرة ‫أنه سيتم تفعيلها. 682 00:40:20,313 --> 00:40:21,614 ‫حقًا. لم أكن أعرف. 683 00:40:21,648 --> 00:40:23,516 ‫هذا مريح. 684 00:40:23,550 --> 00:40:25,083 ‫لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف. 685 00:40:25,117 --> 00:40:27,153 ‫إنها من آل (كورد) يا صاح. ‫هل تثق بها حقًا؟ 686 00:40:29,156 --> 00:40:33,227 ‫سنتدبر ذلك. ‫أننا نفعل هذا دومًا. 687 00:40:33,260 --> 00:40:36,364 ‫بحقكم، نحن آل (رييس). 688 00:40:36,398 --> 00:40:38,667 ‫لقد تعاملنا مع أشياء أصعب. 689 00:40:38,700 --> 00:40:40,735 ‫حقًا؟ 690 00:40:42,304 --> 00:40:45,207 ‫عزيزي. يمكننا فعل ذلك. 691 00:40:46,242 --> 00:40:48,678 .اجل يا أبي 692 00:40:48,711 --> 00:40:50,346 ‫انه محق. 693 00:40:50,379 --> 00:40:54,851 ‫حسنًا، كيف سننتزع هذا الشيء مني؟ 694 00:40:54,885 --> 00:40:57,487 ‫قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا. 695 00:40:57,521 --> 00:40:59,556 ‫بالضبط. 696 00:40:59,590 --> 00:41:02,327 ‫هناك مكان حيث يمكننا ‫الحصول على بعض الإجابات. 697 00:41:03,661 --> 00:41:04,729 ‫لكننا بحاجة إلى مفتاح. 698 00:41:04,762 --> 00:41:07,498 ‫حسنًا، أين المفتاح؟ 699 00:41:07,532 --> 00:41:09,535 ‫في بناية (كورد). 700 00:41:09,568 --> 00:41:11,770 ‫من المحتمل أنهم في حالة تأهب ‫قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب". 701 00:41:11,804 --> 00:41:15,441 ‫إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟ ‫نظام أمني يعتمد على الليزر؟ 702 00:41:15,474 --> 00:41:17,243 ‫تصاوير متحركة واسعة النطاق؟ 703 00:41:17,277 --> 00:41:19,379 ‫ربما بواعث ضوئية؟ 704 00:41:20,547 --> 00:41:22,582 ‫أنا حقا لاً... 705 00:41:22,616 --> 00:41:25,152 ‫لأنني كنت أعمل على شيء ‫أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا. 706 00:41:25,186 --> 00:41:27,788 ‫وقد اكتمل تقريبًا. 707 00:41:27,822 --> 00:41:29,624 ‫إذا كان بإمكاني الحصول على ‫الهيكل الميكانيكي الصحيح. 708 00:41:29,657 --> 00:41:30,725 ‫أحبكِ يا أمي. 709 00:41:30,758 --> 00:41:32,694 ‫أمهلوني بضع ساعات. 710 00:42:03,294 --> 00:42:04,964 ‫تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"، 711 00:42:04,997 --> 00:42:08,267 ‫فستكونين أقوى صانعة ‫أسلحة في العالم. 712 00:42:08,300 --> 00:42:10,302 ‫إذا اقتنعت بهذا، ‫يمكنك الاتصال بيّ كما تريد. 713 00:42:10,336 --> 00:42:12,506 ‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا. 714 00:42:13,774 --> 00:42:15,842 ‫جنرال، هذا الملازم (كاراباكس). 715 00:42:15,876 --> 00:42:18,812 ‫لقد كان له دور حاسم ‫في تطوير النموذج الأولي، 716 00:42:18,845 --> 00:42:23,618 ‫ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته ‫خلال مكافحة الشيوعية... 717 00:42:23,651 --> 00:42:27,388 ."‫وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا 718 00:42:27,422 --> 00:42:31,660 ‫إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"، ‫ومنتج مدرسة الأمريكتين. 719 00:42:31,694 --> 00:42:33,262 ‫سررت بلقائك أيها الملازم. 720 00:42:34,596 --> 00:42:38,234 ‫لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا. 721 00:42:38,268 --> 00:42:40,403 ‫- متى سيجهز؟ ‫- إنه جاهز، أليس كذلك؟ 722 00:42:40,437 --> 00:42:43,740 ‫أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه. 723 00:42:43,773 --> 00:42:45,443 ‫لدينا مشكلة. 724 00:42:45,476 --> 00:42:47,511 ‫استميحك عذرًا. 725 00:42:47,545 --> 00:42:50,915 ‫دخن سيجارًا، إنه مصنوع ‫على يد كوبيين حقيقيين. 726 00:42:52,617 --> 00:42:55,654 ‫فقدت أثرها؟ كيف؟ 727 00:42:55,687 --> 00:42:57,489 ‫رأى رجالي شخصًا يساعدها. 728 00:42:57,522 --> 00:43:00,393 ‫أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن. 729 00:43:00,426 --> 00:43:03,696 ‫لأنه بدون "سكاراب"، ‫لا يمكننا إكمال "أوماك". 730 00:43:03,730 --> 00:43:07,333 ‫سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب". 731 00:43:07,366 --> 00:43:08,969 ‫هذه المرة سأفعلها شخصيًا. 732 00:43:09,002 --> 00:43:14,575 ‫أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم ‫يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى. 733 00:43:14,608 --> 00:43:18,313 ‫فقط فكر في حجم المعاناة ‫التي مر بها جسدك. 734 00:43:18,346 --> 00:43:20,648 ‫أعلم بما فعلتِ. 735 00:43:20,682 --> 00:43:24,385 ."رباه.. "ما فعلناه 736 00:43:24,420 --> 00:43:29,692 ‫(إغناسيو)، أنا في صفك. 737 00:43:29,725 --> 00:43:32,796 ‫ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟ 738 00:43:33,930 --> 00:43:36,266 ‫كيف كنت مشلولاً بشدة؟ 739 00:43:37,033 --> 00:43:38,568 ‫كيف مكسورًا؟ 740 00:43:40,370 --> 00:43:43,975 ‫أنّي فقط أحاول إصلاحك. 741 00:43:44,008 --> 00:43:45,309 ‫حسنًا؟ 742 00:43:48,514 --> 00:43:49,581 ‫جيّد. 743 00:43:49,615 --> 00:43:51,383 ‫عليّ العودة إلى الحفلة. 744 00:43:53,519 --> 00:43:55,354 ‫الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب". 745 00:44:05,032 --> 00:44:06,834 ‫هل هذا هو؟ 746 00:44:06,867 --> 00:44:09,703 ‫لقد سميته "إل تشابولين". 747 00:44:10,938 --> 00:44:12,974 ‫لماذا؟ 748 00:44:13,008 --> 00:44:17,078 ‫أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا، ‫يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟ 749 00:44:17,112 --> 00:44:20,115 ‫هاك، كن مفيدًا. امسك هذا. 750 00:44:20,148 --> 00:44:21,417 ‫أأنت واثق أن هذا يعمل؟ 751 00:44:22,118 --> 00:44:23,820 ‫شكرًا. نعم. 752 00:44:23,853 --> 00:44:27,824 ‫على عكس الخردة التي تصنعها ‫(كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا. 753 00:44:27,857 --> 00:44:29,560 ‫كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب. 754 00:44:29,593 --> 00:44:31,495 ‫حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ ‫على المفتاح الأصفر هناك؟ 755 00:44:31,528 --> 00:44:32,830 ‫اضغطي على المفتاح الأصفر. 756 00:44:32,863 --> 00:44:34,832 ‫ضغطت عليه. 757 00:44:37,169 --> 00:44:39,003 ‫حسنًا. 758 00:44:39,037 --> 00:44:40,772 ‫حسنًا، أقلها لست مضطرًا ‫لفتح هذا الباب الخلفي المزعج. 759 00:44:40,805 --> 00:44:42,473 ‫سيكون على حسابك. 760 00:44:42,507 --> 00:44:44,576 ‫لذا امنحني فقط خطوة واحدة. 761 00:44:44,610 --> 00:44:45,644 ‫يجب أن أمنحه القليل... 762 00:44:49,014 --> 00:44:51,517 ‫- هذا مثير. ‫- رائع. 763 00:44:51,550 --> 00:44:53,854 ‫هذا رائع. إنه يعمل. 764 00:44:53,887 --> 00:44:57,090 ‫نعم، إنه يعمل. 765 00:44:57,123 --> 00:44:58,792 ‫سأبقي محرك الشاحنة يعمل. 766 00:44:58,825 --> 00:44:59,693 ‫- لنذهب. ‫- رائع. 767 00:45:02,096 --> 00:45:03,664 ‫"إنه يعمل؟" 768 00:45:06,734 --> 00:45:07,835 ‫يا رفاق! 769 00:45:09,671 --> 00:45:10,873 ‫ثمة خطب ما. 770 00:45:16,078 --> 00:45:17,580 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 771 00:45:20,717 --> 00:45:22,685 ‫"إل تشابولين كولورادو"! 772 00:45:24,554 --> 00:45:27,458 ‫لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي 773 00:45:27,491 --> 00:45:28,859 ‫وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية... 774 00:45:28,893 --> 00:45:30,661 ‫المفتاح هنا. 775 00:45:30,694 --> 00:45:34,833 ‫...في جميع أنحاء العالم، ‫لبناء مستقبل أفضل. 776 00:45:34,866 --> 00:45:36,768 ‫مستقبل (كورد). 777 00:45:39,070 --> 00:45:41,707 ‫لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ. 778 00:45:41,741 --> 00:45:45,711 ‫اسست (فيكي) وجدي ‫صناعات (كورد) معًا... 779 00:45:45,745 --> 00:45:48,614 ‫وحولوها إلى قوة عسكرية. 780 00:45:48,648 --> 00:45:51,652 ‫بعدها حين توفي جدي، 781 00:45:51,685 --> 00:45:55,022 ‫اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة ‫ستكون من نصيبها. 782 00:45:55,055 --> 00:45:57,692 ‫لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها. 783 00:45:58,626 --> 00:46:00,195 ..ـ يبدو هذا نوعًا ما ‫ـ تحيز جنسيًا؟ 784 00:46:00,229 --> 00:46:01,696 ‫نعم. 785 00:46:01,729 --> 00:46:03,598 ‫نعم. 786 00:46:03,631 --> 00:46:08,037 ‫مع ذلك، أراد والدي توجيه ‫الشركة في اتجاه مختلف. 787 00:46:08,070 --> 00:46:11,440 ‫لذا، أصبحت (فيكتوريا) ‫مهووسة بمحو إرث والدي. 788 00:46:13,076 --> 00:46:14,744 ‫أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟ 789 00:46:15,812 --> 00:46:17,714 ‫نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟ 790 00:46:17,747 --> 00:46:19,783 ‫- فقط أمسك بهذا. ‫- حسنًا. 791 00:46:19,816 --> 00:46:21,652 ‫هناك إشارة تحجب بثنا. 792 00:46:21,686 --> 00:46:22,920 ‫لقد تم تشويشنا. 793 00:46:26,590 --> 00:46:29,195 ‫الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة. 794 00:46:37,170 --> 00:46:39,105 ‫- هل هذا هو المفتاح؟ ‫- نعم. 795 00:46:40,240 --> 00:46:42,575 ‫حسنًا، هيّا بنا. 796 00:46:42,608 --> 00:46:43,576 ‫لنذهب. 797 00:46:45,409 --> 00:46:46,877 "(تقنية (تيد" "(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد" 798 00:46:56,891 --> 00:47:00,161 ‫لهذا السبب لا أسمح ‫لأحد أن يقود "تاكو"! 799 00:47:00,196 --> 00:47:03,933 ‫لأكون صادقة، لم أكن أظن أن ‫"آل تشابولين" سيجدي نفعًا. 800 00:47:03,966 --> 00:47:06,736 ‫نعم، هذا هو (رودي). ‫إنه مثل (دوك براون) مكسيكي. 801 00:47:06,769 --> 00:47:08,271 ‫لا تمزح. حسنًا. 802 00:47:08,305 --> 00:47:10,241 ‫- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟ ‫- نعم. 803 00:47:10,274 --> 00:47:14,745 ‫يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ ‫الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير. 804 00:47:14,778 --> 00:47:16,046 ‫سحقًا. 805 00:47:16,913 --> 00:47:19,784 ‫"سكاراب"، الآن! 806 00:47:19,817 --> 00:47:20,852 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 807 00:47:22,820 --> 00:47:25,157 ‫هل يجب أن نركض؟ ‫انه يتقدم نحونا بسرعة. 808 00:47:25,191 --> 00:47:26,825 ‫احترسي! احترسي! 809 00:47:35,668 --> 00:47:36,770 ‫مرحبًا يا (خايمي). 810 00:47:40,207 --> 00:47:42,076 ‫رباه. كيف فعلت ذلك؟ 811 00:47:42,109 --> 00:47:43,245 ‫ليس لدي أيّ فكرة. 812 00:47:48,115 --> 00:47:49,318 ‫إنه غاضب. 813 00:48:07,205 --> 00:48:09,073 ‫ما هذا الشي بحق الجحيم؟ 814 00:48:09,106 --> 00:48:10,241 ."أوماك" 815 00:48:12,876 --> 00:48:15,914 .‫سوف تندم على ذلك 816 00:48:15,947 --> 00:48:17,283 ‫الدفاع عن المضيف. 817 00:48:17,316 --> 00:48:19,285 ‫يا إلهي. هذا سريع! ‫اذهبي للبحث عن (رودي)! 818 00:48:19,318 --> 00:48:22,222 .ـ اشتباك مع التهديد ‫- اشتباك؟ لا! 819 00:48:24,090 --> 00:48:25,292 ‫سحقًا! 820 00:48:29,863 --> 00:48:31,998 ‫حسنًا، مهلاً، مهلاً! ‫لا، لا، مهلاً! لا! 821 00:48:35,135 --> 00:48:37,672 ‫لماذا فعلتِ ذلك؟ ‫لقد اخبرتكِ "لا اشتباك". 822 00:48:48,284 --> 00:48:50,253 ‫لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي. 823 00:48:50,286 --> 00:48:51,720 ‫لا! لا أسلحة. 824 00:48:55,158 --> 00:48:57,961 ‫وأغنيتي أيضًا! نعم! 825 00:48:59,463 --> 00:49:01,131 ‫- (سيزار)! ‫- ماذا؟ 826 00:49:01,164 --> 00:49:02,434 ‫-ما الأمر؟ أين العنيد؟ ‫- هناك! 827 00:49:05,403 --> 00:49:06,837 ‫مهلاً! اهدأ! 828 00:49:12,478 --> 00:49:14,179 ‫اللعنة! 829 00:49:14,213 --> 00:49:15,113 ‫- لنذهب، لنذهب. ‫- لنذهب، لنذهب! 830 00:49:19,852 --> 00:49:21,455 ‫دعيني أتفاهم معه. 831 00:49:21,488 --> 00:49:24,424 ‫لا ينصح بالتواصل اللفظي ‫في المواقف القتالية. 832 00:49:24,458 --> 00:49:25,959 ‫اسمع يا رجل! أعتقد أن ‫هذا مجرد سوء فهم.. 833 00:49:28,896 --> 00:49:30,030 ‫لم أقصد أن ألكمك هناك. 834 00:49:30,063 --> 00:49:32,032 ‫أعدك أنني لن... 835 00:49:32,065 --> 00:49:34,035 ‫هذه البدلة خارجة عن سيطرتي. 836 00:49:35,371 --> 00:49:37,772 ‫لا، لا، دعني أشرح لك! 837 00:49:37,805 --> 00:49:39,375 ‫لا يهم. إنه لا يستمع. 838 00:49:39,408 --> 00:49:41,009 ‫إذن الاستحواذ على المضيف. 839 00:49:41,042 --> 00:49:42,279 ‫نعم! أي شيء! 840 00:49:51,455 --> 00:49:53,089 ‫شاهد وتعلم يا (خايمي). 841 00:49:55,192 --> 00:49:57,160 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك. 842 00:49:58,763 --> 00:49:59,931 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 843 00:50:10,075 --> 00:50:11,877 ‫رباه. يديّ تطلقان النار. 844 00:50:16,149 --> 00:50:18,885 ‫تم تحييد التهديد. 845 00:50:18,918 --> 00:50:20,153 ‫لمَ هذه النصول؟ 846 00:50:23,425 --> 00:50:24,825 ‫اقضِ على التهديد. 847 00:50:24,858 --> 00:50:26,528 ‫لا، لا. ابعدي النصول. 848 00:50:26,561 --> 00:50:28,762 ‫هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟ 849 00:50:28,796 --> 00:50:30,832 ‫لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله. 850 00:50:30,865 --> 00:50:32,067 ‫اقضِ على التهديد. 851 00:50:32,100 --> 00:50:33,868 ‫هل تستمعي ليّ حتى؟ 852 00:50:33,902 --> 00:50:35,238 ‫اقضِ على التهديد. 853 00:50:35,271 --> 00:50:37,474 ‫توقفي! أنا لست قاتلاً. 854 00:50:37,507 --> 00:50:39,209 ‫تم قبول الأمر. 855 00:50:43,145 --> 00:50:44,146 !أيها العنيد 856 00:50:44,180 --> 00:50:45,516 ‫(خايمي)! 857 00:50:46,251 --> 00:50:47,184 ‫عم (رودي). 858 00:50:49,320 --> 00:50:51,322 ‫لا! 859 00:50:51,356 --> 00:50:52,990 ‫اللعنة! 860 00:50:53,891 --> 00:50:56,027 ‫(رودي)! 861 00:50:56,060 --> 00:50:58,029 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 862 00:50:59,897 --> 00:51:02,167 ‫يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق! 863 00:51:07,172 --> 00:51:08,807 ‫ما خطب هذا الرجل؟ 864 00:51:09,509 --> 00:51:10,511 ‫ماذا؟ 865 00:51:10,544 --> 00:51:12,178 ‫فتى غبي. 866 00:51:12,213 --> 00:51:14,881 ‫هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟ 867 00:51:14,914 --> 00:51:16,517 ‫يوصى بالتدابير المميتة. 868 00:51:16,550 --> 00:51:18,119 ‫لقد أخبرتك، أنا لست... 869 00:51:20,054 --> 00:51:22,023 ‫تحذير، تم اكتشاف ارتجاج ‫في المخ المضيف. 870 00:51:24,754 --> 00:51:30,024 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 871 00:51:24,754 --> 00:51:30,024 {\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت" 872 00:51:32,134 --> 00:51:35,038 ‫كان يجب أن تقضي عليّ ‫حين أتيحت لك الفرصة. 873 00:51:36,373 --> 00:51:37,541 ‫سوف يقتله. 874 00:51:46,351 --> 00:51:49,321 ‫لا، لن يفعل ذلك. 875 00:51:49,354 --> 00:51:50,456 ‫تمسكي. 876 00:51:53,659 --> 00:51:57,396 ‫أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي. 877 00:51:57,430 --> 00:52:00,367 ‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ... 878 00:52:00,400 --> 00:52:02,134 ‫يجعلكَ ضعيفًا. 879 00:52:02,168 --> 00:52:04,103 ‫ما الذي تفعله يا (سيزار)؟ 880 00:52:04,136 --> 00:52:05,906 ‫حسنًا يا فتاة (كورد). 881 00:52:05,939 --> 00:52:09,910 ‫وقتما أخبركِ بسحب ‫الفرامل، اسحبيها بقوّة. 882 00:52:09,943 --> 00:52:11,412 ‫- أانتِ مستعدّة؟ ‫- يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ. 883 00:52:11,446 --> 00:52:15,016 ‫ثلاثة، إثنان، واحد. 884 00:52:15,049 --> 00:52:16,251 ‫الآن! 885 00:52:25,395 --> 00:52:26,995 ‫أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا. 886 00:52:38,209 --> 00:52:40,911 ‫هل هو بخير؟ (خايمي). 887 00:52:40,945 --> 00:52:42,647 ‫(جيني)، أفيقي. 888 00:52:42,681 --> 00:52:44,549 ‫- حسنًا. ‫- لا تنظري. 889 00:52:44,583 --> 00:52:46,319 ‫آسفة، آسفة. 890 00:52:48,330 --> 00:52:50,030 ‫إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي). 891 00:52:50,055 --> 00:52:52,958 ‫لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا. 892 00:52:52,991 --> 00:52:55,061 ‫حسنًا، لا بأس. 893 00:52:55,094 --> 00:52:56,630 ‫يا للهول... 894 00:52:56,663 --> 00:52:59,031 ‫كادَ أن يقتلني ذلك المجنون. 895 00:53:02,002 --> 00:53:03,538 ‫هل حصلت على المفتاح؟ 896 00:53:03,564 --> 00:53:05,333 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 897 00:53:05,380 --> 00:53:07,716 ‫ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب". 898 00:53:07,742 --> 00:53:09,944 ‫- (خاجي-دا). ‫- (خاجي) ماذا؟ 899 00:53:09,978 --> 00:53:12,080 ‫"سكاراب" اسمها (خاجي-دا). 900 00:53:12,113 --> 00:53:13,416 ‫وما أدراك بذلك؟ 901 00:53:13,449 --> 00:53:16,117 ‫حدث شيءٌ ما هناك في... 902 00:53:16,151 --> 00:53:18,622 ‫أشعر وكأنّه في عقلي. ‫أهذا جنون؟ 903 00:53:20,657 --> 00:53:22,726 ‫ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ. 904 00:53:22,759 --> 00:53:24,528 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، أين وجهتنا الآن؟ 905 00:53:26,731 --> 00:53:28,332 ‫- إتّجه لذلك المخرج. ‫- ماذا؟ مهلًا. 906 00:53:28,366 --> 00:53:29,367 ‫لا، لا. 907 00:53:32,135 --> 00:53:34,339 ‫هل من أحدٍ في هذا ‫المدينة يجيد القيادة؟ 908 00:53:48,028 --> 00:53:49,564 ‫ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟ 909 00:53:49,595 --> 00:53:51,612 ‫لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن ‫كنتُ في الثامنة من عمري. 910 00:54:15,358 --> 00:54:17,294 ‫أجل، فهمتُ ذلك. ‫ذلك أمرٌ معقول. 911 00:54:22,760 --> 00:54:25,497 ‫إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟ 912 00:54:29,534 --> 00:54:30,569 ‫أين نحن؟ 913 00:54:36,475 --> 00:54:37,476 ‫مستحيل. 914 00:54:40,212 --> 00:54:41,448 ‫مهلًا. 915 00:54:41,481 --> 00:54:44,183 ‫(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟ 916 00:54:46,329 --> 00:54:47,497 ‫عجبًا! 917 00:54:47,522 --> 00:54:49,323 ‫وما هي "بلو بيتل"؟ 918 00:54:49,357 --> 00:54:52,092 ‫كنتَ طفلًا آنذاك. ‫إنّها كبطل "بالميرا" الخارق. 919 00:54:52,125 --> 00:54:55,229 ‫مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس" ‫و"فلاش" في "سنترال سيتي". 920 00:54:55,264 --> 00:54:56,832 ‫ولكن... 921 00:54:56,865 --> 00:55:01,168 ‫لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها. 922 00:55:01,208 --> 00:55:04,112 ‫لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل". 923 00:55:04,139 --> 00:55:05,808 ‫صدقتُ ذلك. 924 00:55:05,842 --> 00:55:11,180 ‫ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار. ‫إنّه "بلو بيتل". 925 00:55:11,214 --> 00:55:14,418 ‫كان والدكَ عظيمًا. ‫ما كنتُ أعلم بذلك. 926 00:55:14,451 --> 00:55:16,119 ‫يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي). 927 00:55:16,158 --> 00:55:18,729 ‫يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك. 928 00:55:18,757 --> 00:55:19,824 ‫كيف لكلّ هذه الأشياء... 929 00:55:22,661 --> 00:55:25,162 ‫- أانتِ بخير؟ ‫- إنّني بخير. 930 00:55:25,202 --> 00:55:27,740 ‫ما الذي كنتَ تقوله؟ 931 00:55:27,767 --> 00:55:29,835 ‫أجل، كيف لكلّ هذه ‫الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ... 932 00:55:29,869 --> 00:55:32,505 ‫أجمل؟ أقلّ سخافة؟ 933 00:55:32,538 --> 00:55:34,508 ‫كلّا، ولكنّي أقصد... 934 00:55:36,310 --> 00:55:40,280 ‫مثلًا، أنظرى إلى ذلك. ‫وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن... 935 00:55:40,314 --> 00:55:42,181 ‫وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط. 936 00:55:42,215 --> 00:55:44,117 ‫"باتمان" فاشيّ. 937 00:55:44,144 --> 00:55:47,147 ‫إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة. 938 00:55:48,623 --> 00:55:51,360 ‫لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب". 939 00:55:51,393 --> 00:55:55,698 ‫وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته ‫الخاصّة كـ "بلو بيتل". 940 00:55:55,731 --> 00:55:58,468 ‫إن كان ثمّة وسيلة ‫لإخراجها فهي في الداخل. 941 00:55:58,501 --> 00:56:00,637 ‫فلنفتح هذا الشيء بقوّة. 942 00:56:04,674 --> 00:56:06,877 ‫- سحقًا، رائحتكَ كريهة. ‫- هذا قميصكَ. 943 00:56:06,911 --> 00:56:09,580 ‫هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض ‫من ملابس أبي في الأعلى. 944 00:56:09,614 --> 00:56:11,716 ‫هذه فكرة سديدة ‫وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة. 945 00:56:17,522 --> 00:56:19,223 ‫يا إلهي. 946 00:56:19,257 --> 00:56:20,859 ‫متى سينقضي هذا اليوم؟ 947 00:56:28,334 --> 00:56:29,402 ‫عجبًا. 948 00:56:30,571 --> 00:56:32,806 ‫أجل. 949 00:56:35,309 --> 00:56:36,710 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 950 00:56:36,750 --> 00:56:40,955 ‫أجل، سأخرج حالًا. 951 00:56:40,982 --> 00:56:44,853 ‫أعتقد أنّ الملابس تناسبني. 952 00:56:44,886 --> 00:56:46,422 ‫ومريحة أيضًا، ولهذا... 953 00:56:48,924 --> 00:56:50,893 ‫ممتاز. 954 00:56:50,926 --> 00:56:53,796 ‫لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ ‫كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟ 955 00:56:53,829 --> 00:56:55,599 ‫بصراحةٍ، كان العيش... 956 00:56:55,632 --> 00:56:57,801 ‫كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت. 957 00:56:59,403 --> 00:57:00,737 ‫هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟ 958 00:57:00,771 --> 00:57:02,204 ‫أجل. 959 00:57:02,238 --> 00:57:03,675 ‫تلك كانت آخر رسمة لأمّي. 960 00:57:04,676 --> 00:57:05,977 ‫ولمَ توقّفت؟ 961 00:57:06,010 --> 00:57:07,879 ‫توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري. 962 00:57:09,914 --> 00:57:12,551 ‫إنّنا لا... 963 00:57:12,584 --> 00:57:14,319 ‫- يؤسفني ذلك... ‫- لا عليكَ. 964 00:57:14,353 --> 00:57:15,354 ‫لا بأس. 965 00:57:17,423 --> 00:57:18,424 ‫ما الذي كان يميّزها؟ 966 00:57:19,759 --> 00:57:21,327 ‫كانت شخصيّة عظيمة. 967 00:57:23,563 --> 00:57:24,631 ‫كانت شخصيّة عظيمة. 968 00:57:27,902 --> 00:57:30,404 ‫غيّرت حياة والدي. 969 00:57:30,444 --> 00:57:32,446 ‫وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم 970 00:57:32,473 --> 00:57:33,741 ‫هو مكانٌ للحماية. 971 00:57:33,774 --> 00:57:34,776 ‫رائع. 972 00:57:36,978 --> 00:57:40,849 ‫ولكن بعدما توفّيت أمّي ‫شعرَ والدي بالضياع تمامًا. 973 00:57:44,687 --> 00:57:49,224 ‫كان أبي مولعًا بـ "سكاراب" ‫ إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام. 974 00:57:50,928 --> 00:57:52,596 ‫وتارةً لأسابيع. 975 00:57:53,630 --> 00:57:54,898 ‫وفي يومٍ ما، إنّه... 976 00:57:56,734 --> 00:57:58,001 ‫غادرَ، ثمّ... 977 00:57:59,938 --> 00:58:01,339 ‫لم يعُد. 978 00:58:02,640 --> 00:58:04,008 ‫آسفٌ للغاية يا (جيني). 979 00:58:08,553 --> 00:58:11,289 ‫إنّك محظوظ حقًا. 980 00:58:11,317 --> 00:58:15,254 ‫فهذا المنزل تملؤه الأغراض. 981 00:58:16,089 --> 00:58:18,558 ‫ومنزلكَ تملؤه المحبّة. 982 00:58:21,661 --> 00:58:22,797 ‫والأسرة. 983 00:58:24,699 --> 00:58:25,933 ‫صحيح. 984 00:58:25,967 --> 00:58:27,335 ‫ذلك هو المنزل. 985 00:58:31,573 --> 00:58:34,443 ‫آسفة، آسفةٌ للغاية. 986 00:58:34,476 --> 00:58:36,078 ‫علامَ تتأسّفين؟ 987 00:58:36,111 --> 00:58:39,916 ‫لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد. 988 00:58:41,985 --> 00:58:43,920 ‫وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟ 989 00:58:46,055 --> 00:58:47,424 ‫أشكركَ. 990 00:58:47,858 --> 00:58:49,426 ‫عفوًا. 991 00:58:49,460 --> 00:58:50,795 ‫إنّكَ خير مُنصت. 992 00:58:52,730 --> 00:58:54,866 ‫تقول أمّي عادةً يعزو ذلك ‫لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين. 993 00:59:02,942 --> 00:59:04,343 ‫مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا... 994 00:59:04,377 --> 00:59:06,312 ‫- لم يحدث شيء. ‫- توفّيت أمّها. 995 00:59:07,680 --> 00:59:08,948 ‫وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه. 996 00:59:08,981 --> 00:59:12,386 ‫رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا. 997 00:59:14,087 --> 00:59:15,422 ‫سروالكَ رائع يا صديقي. 998 00:59:19,961 --> 00:59:23,731 ‫حسنًا، تحققتُ من الملفّات. 999 00:59:23,765 --> 00:59:27,536 ‫فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت). 1000 00:59:27,570 --> 00:59:29,839 ‫اختارَت "سكاراب" (غاريت). 1001 00:59:29,872 --> 00:59:31,674 ‫قبل أن تختاركَ يا (خايمي). 1002 00:59:31,707 --> 00:59:34,643 ‫وقد أجرى (تيد) الحقير ‫اختبارات عليه ليرسم خريطة 1003 00:59:34,677 --> 00:59:37,447 ‫عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ. 1004 00:59:37,480 --> 00:59:39,783 ‫فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ. 1005 00:59:39,816 --> 00:59:41,551 ‫لم تدخل مؤخّرتي. 1006 00:59:41,585 --> 00:59:43,754 ‫حسنًا، فهي تتصل بالدماغ 1007 00:59:43,788 --> 00:59:46,624 ‫وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي). ‫هو التواصل مع دماغكَ. 1008 00:59:46,657 --> 00:59:48,459 ‫إنّها تحاول الإندماج معكَ. 1009 00:59:48,492 --> 00:59:49,660 ‫ولماذا؟ 1010 00:59:49,694 --> 00:59:50,929 ‫أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك. 1011 00:59:50,963 --> 00:59:52,698 ‫وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة. 1012 00:59:52,731 --> 00:59:53,799 ‫إنّها تتسم بالوعي. 1013 00:59:53,832 --> 00:59:56,001 ‫ولهذا السبب تختار مضيفًا. 1014 00:59:56,034 --> 00:59:58,804 ‫ولهذا تارةً تنفّد ما تريده ‫أنتَ وتارةً أخرى ترفض. 1015 00:59:58,838 --> 01:00:00,807 ‫حسنًا، من الذي صنعها؟ ‫هل يُمكنه مساعدتنا؟ 1016 01:00:00,848 --> 01:00:02,917 ‫لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد. 1017 01:00:02,942 --> 01:00:04,677 ‫- غير معقول. ‫- معقول. 1018 01:00:04,711 --> 01:00:06,779 ‫إنّها كائنٌ فضائيّ. 1019 01:00:06,813 --> 01:00:08,549 ‫أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا. 1020 01:00:08,582 --> 01:00:10,584 ‫- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي... ‫- أيًا كان يا (رودي)، بحقّك. 1021 01:00:10,618 --> 01:00:14,154 ‫ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟ ‫كيف أخرجها؟ 1022 01:00:14,188 --> 01:00:15,457 ‫ربّما تودّان الجلوس. 1023 01:00:17,959 --> 01:00:20,462 ‫- أو لا تودّان، لا بأس. ‫- أرجوك يا (رودي)، ركّز. 1024 01:00:20,495 --> 01:00:22,063 ‫أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا. 1025 01:00:22,097 --> 01:00:24,433 ‫الخبّر السار هو أنّني ‫عرفتُ كيفيّة إخراجها. 1026 01:00:24,467 --> 01:00:25,835 ‫رائع. 1027 01:00:25,868 --> 01:00:28,037 ‫والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا. 1028 01:00:29,005 --> 01:00:30,806 ‫- ماذا؟ ‫- ميّت. 1029 01:00:30,840 --> 01:00:32,109 ‫ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟ 1030 01:00:32,142 --> 01:00:33,777 ‫حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي). 1031 01:00:33,810 --> 01:00:36,046 ‫إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك. 1032 01:00:36,079 --> 01:00:39,617 ‫وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا. 1033 01:00:39,651 --> 01:00:41,819 ‫وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها. 1034 01:00:41,853 --> 01:00:44,589 ‫صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها. 1035 01:00:44,622 --> 01:00:46,124 ‫ليُبقيها حيّة. 1036 01:00:46,157 --> 01:00:48,227 ‫أتقولان أنّ هذا الشيء ‫سيضلّ داخلي إلى الأبد؟ 1037 01:00:48,260 --> 01:00:50,462 ‫كلّا، ليس إلى الأبد. 1038 01:00:50,496 --> 01:00:52,064 ‫أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن... 1039 01:00:53,032 --> 01:00:54,700 ‫لغاية أن تموت. 1040 01:00:54,733 --> 01:00:56,636 ‫أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما. 1041 01:00:56,670 --> 01:00:59,906 ‫كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل. 1042 01:00:59,940 --> 01:01:02,475 ‫آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة... 1043 01:01:02,509 --> 01:01:05,179 ‫لم يكُن بعلمكِ، فما ‫الخيارات التي أمامي حاليًا؟ 1044 01:01:05,212 --> 01:01:10,151 ‫الخيار الأوّل هو أن أصبح ‫إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي. 1045 01:01:10,184 --> 01:01:12,621 ‫أو الخيار الثاني هو أنّني ‫ أسلّم نفسي بيد قاتل 1046 01:01:12,654 --> 01:01:14,589 ‫- ثريّ ومجنون؟ ‫- آسفة للغاية. 1047 01:01:14,623 --> 01:01:15,958 ‫كلّ ما أردتُه هي وظيفة. 1048 01:01:15,991 --> 01:01:18,493 ‫- ربّما ثمّة... ‫- ربّما ماذا يا (رودي)؟ 1049 01:01:18,527 --> 01:01:20,029 ‫كلّها أخبارٌ مزعجة. 1050 01:01:20,063 --> 01:01:21,597 ‫حسنًا، هذا الوضع ‫لا يتحسّن بالنسبة لنا. 1051 01:01:21,631 --> 01:01:23,199 ‫لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ... 1052 01:01:24,000 --> 01:01:26,569 ‫يا إلهي. 1053 01:01:26,602 --> 01:01:29,039 ‫أيًا كان، سأذهب للتنزّه. 1054 01:01:29,073 --> 01:01:30,908 ‫(خايمي)... 1055 01:01:30,941 --> 01:01:33,143 ‫دعيني أذهب وأكلّمه. ‫أظنّني أعرف أين يذهب. 1056 01:01:33,177 --> 01:01:35,613 ‫أيّها العنيد، تمهّل. 1057 01:01:45,791 --> 01:01:46,859 ‫يا إلهي. 1058 01:01:52,132 --> 01:01:55,702 ‫ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا. 1059 01:01:55,736 --> 01:01:57,637 ‫كالقطّة يا (خايمي). 1060 01:02:06,247 --> 01:02:08,217 ‫آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي). 1061 01:02:08,256 --> 01:02:10,592 ‫ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن... 1062 01:02:10,619 --> 01:02:13,722 ‫إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا 1063 01:02:13,756 --> 01:02:15,892 ‫بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء. 1064 01:02:18,094 --> 01:02:20,163 ‫أجل، إنّنا... 1065 01:02:20,202 --> 01:02:22,271 ‫إنّنا أناسٌ أقوياء. 1066 01:02:22,308 --> 01:02:26,112 ‫ستمضي الحياةُ بتوجيهها ‫ضرباتٍ قاسية إلينا 1067 01:02:26,137 --> 01:02:29,673 ‫والفرق هو أنّنا نزداد قوّة ‫وقتما نتلقّى هذه الضربات. 1068 01:02:29,707 --> 01:02:33,879 ‫تأمّل حال أبيكَ. ‫أتى بي من ولاية "سونورا". 1069 01:02:33,912 --> 01:02:38,784 ‫كنتُ في العاشرة وأظنّه ‫كان في الـ 19 من عمره. 1070 01:02:38,817 --> 01:02:41,321 ‫ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك. 1071 01:02:41,355 --> 01:02:43,357 ‫أجل، إنّه صعب. ‫ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟ 1072 01:02:43,390 --> 01:02:47,995 ‫هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا. 1073 01:02:48,020 --> 01:02:52,625 ‫ولكنّ والدكَ كان يعمل 16 ‫ساعةً ويبذل قصارى جهده. 1074 01:02:52,666 --> 01:02:54,835 ‫في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها. 1075 01:02:54,868 --> 01:02:57,306 ‫أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل 1076 01:02:57,339 --> 01:03:00,675 ‫كان ميكانيكيًا ومتعدّد ‫المواهب وغسّال صحون. 1077 01:03:02,783 --> 01:03:05,987 ‫وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا. 1078 01:03:06,015 --> 01:03:08,784 ‫وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا. 1079 01:03:09,952 --> 01:03:11,922 ‫هذا هو أصلنا. 1080 01:03:11,955 --> 01:03:15,725 ‫وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي). 1081 01:03:15,759 --> 01:03:18,762 ‫وعليكَ أن تعرف ‫ما عليكَ أن تفعله بها. 1082 01:03:18,795 --> 01:03:20,731 ‫لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه. 1083 01:03:22,033 --> 01:03:24,969 ‫ولعلّ الوقت قد حان ‫ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا. 1084 01:03:26,671 --> 01:03:28,841 ‫وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي. 1085 01:03:30,142 --> 01:03:31,176 ‫ولكن ما الذي أعرفه؟ 1086 01:03:31,210 --> 01:03:34,347 ‫إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي. 1087 01:03:36,317 --> 01:03:37,617 ‫لا تقُل ذلك يا رجل. 1088 01:03:38,685 --> 01:03:40,220 ‫لستَ وعودًا خائبة. 1089 01:03:40,253 --> 01:03:42,922 ‫بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك. 1090 01:03:42,956 --> 01:03:44,859 ‫- أنا شخصٌ رائع. ‫- أجل. 1091 01:03:45,893 --> 01:03:49,663 ‫وإنّني أحبّك. 1092 01:03:49,697 --> 01:03:52,335 ‫وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس. 1093 01:03:52,368 --> 01:03:54,269 ‫يا رفاق؟ 1094 01:03:56,138 --> 01:03:57,639 ‫أتسمعان ذلك الصوت؟ 1095 01:03:59,040 --> 01:04:00,143 ‫تلك (فيكتوريا). 1096 01:04:05,815 --> 01:04:07,016 ‫إلى أين يذهبون؟ 1097 01:04:09,286 --> 01:04:10,721 ‫إلى الديار. 1098 01:04:12,122 --> 01:04:14,224 ‫إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا. 1099 01:04:25,237 --> 01:04:27,006 ‫إنّه ذنبي دومًا. 1100 01:04:28,741 --> 01:04:29,875 ‫أجل. 1101 01:04:40,069 --> 01:04:41,376 ‫هل ثمّة مشكلة؟ 1102 01:04:55,070 --> 01:04:56,172 ‫يا رفاق؟ 1103 01:04:58,074 --> 01:04:59,809 ‫أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك. 1104 01:05:09,019 --> 01:05:11,288 ‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ. 1105 01:05:11,323 --> 01:05:12,958 ‫سلّم نفسكَ. 1106 01:05:12,991 --> 01:05:15,961 ‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة. 1107 01:05:15,994 --> 01:05:18,263 ‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ. 1108 01:05:20,066 --> 01:05:22,101 ‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة. 1109 01:05:22,134 --> 01:05:23,970 ‫حسنًا، حسنًا. 1110 01:05:25,572 --> 01:05:28,008 ‫سأحلّق. 1111 01:05:28,041 --> 01:05:29,109 ‫فلنفعل ذلك. 1112 01:05:31,446 --> 01:05:32,480 ‫أجل! 1113 01:05:35,082 --> 01:05:36,818 ‫أجل، ما من فرصةٍ لذلك. 1114 01:05:39,187 --> 01:05:40,221 ‫الآن! 1115 01:05:40,255 --> 01:05:42,558 ‫- أجل! ‫- لا تقلق يا صاح. 1116 01:05:42,591 --> 01:05:44,461 ‫- خُذ وقتكَ في ذلك. ‫- أشكركِ يا (جيني). 1117 01:05:44,494 --> 01:05:46,795 ‫- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج. ‫- ما الذي... 1118 01:05:53,504 --> 01:05:56,239 ‫- إنّكَ عبقريّ. ‫- أعرف، ما الذي قلتُه؟ 1119 01:05:56,273 --> 01:05:57,807 ‫قلتَ أنّ هذا المخلوق ‫سيحميني، صحيح؟ 1120 01:05:57,841 --> 01:05:59,142 ‫- إنّني. ‫- ولن يدعني أموت؟ 1121 01:05:59,175 --> 01:06:01,212 ‫لا، لا، أعني وقتما تموت... 1122 01:06:01,245 --> 01:06:02,813 ‫- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع. ‫- ما كنتُ سأختبره. 1123 01:06:02,847 --> 01:06:04,383 ‫- لا، لا يا (خايمي). ‫- مهلًا، مهلًا يا (خايمي). 1124 01:06:24,071 --> 01:06:25,939 ‫عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن. 1125 01:06:25,973 --> 01:06:26,974 ‫أجل. 1126 01:06:34,316 --> 01:06:35,917 ‫إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله. 1127 01:06:35,950 --> 01:06:37,252 ‫تعرفون ما عليكم فعله. 1128 01:06:38,053 --> 01:06:39,588 ‫إجمعوهم سويًا. 1129 01:06:39,622 --> 01:06:41,057 ‫فريق المُداهمة، هيّا. 1130 01:06:41,658 --> 01:06:42,892 ‫تحتَ أوامري. 1131 01:06:46,095 --> 01:06:47,129 ‫دخلنا المنزل. 1132 01:06:48,666 --> 01:06:51,068 ‫انتشروا، شغّلوا الضوء. 1133 01:06:51,902 --> 01:06:53,471 ‫المكان آمن! 1134 01:06:53,504 --> 01:06:55,340 ‫- شغّلوا الضوء. ‫- إنّي أراقب يساركَ. 1135 01:06:57,108 --> 01:06:57,975 ‫الغرفة الخلفيّة آمنة. 1136 01:06:59,085 --> 01:07:01,020 ‫المكان آمن! 1137 01:07:01,045 --> 01:07:03,181 ‫- ارفع يديكَ. ‫- لا تتحرّك. 1138 01:07:03,223 --> 01:07:04,526 ‫- لا بأس. ‫- لا تتحرّك. 1139 01:07:04,551 --> 01:07:05,984 ‫- لا تلمسوا أسرتي. ‫- انهض. 1140 01:07:06,018 --> 01:07:07,920 ‫هيّا بنا، انهضوا. 1141 01:07:07,953 --> 01:07:09,622 ‫ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ. 1142 01:07:09,656 --> 01:07:12,025 ‫سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة. 1143 01:07:14,628 --> 01:07:16,664 ‫- سنُخرجهم. ‫- أخرجوهم. 1144 01:07:16,697 --> 01:07:18,432 ‫هيّا بنا. 1145 01:07:18,466 --> 01:07:20,335 ‫أخرجوهم. 1146 01:07:22,069 --> 01:07:23,605 ‫أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا. 1147 01:07:23,638 --> 01:07:25,607 ‫- دعها تذهب. ‫- تحرّكوا، تحرّكوا. 1148 01:07:28,276 --> 01:07:29,679 ‫هيّا بنا، هيّا. 1149 01:07:35,117 --> 01:07:36,387 ‫هيّا بنا. 1150 01:07:36,420 --> 01:07:38,422 ‫لا تقاومي. 1151 01:07:38,455 --> 01:07:42,225 ‫لا! لا! لا! 1152 01:07:46,498 --> 01:07:48,633 ‫استلقوا على الأرض. ‫على الأرض. 1153 01:07:48,666 --> 01:07:51,403 ‫- استلقوا أرضًا، فورًا. ‫- هيّا بنا الآن. 1154 01:07:54,072 --> 01:07:55,408 ‫الصبيّ ليس موجودًا هناك. 1155 01:07:56,174 --> 01:07:57,643 ‫اعثروا عليه. 1156 01:07:59,043 --> 01:08:01,445 ‫- هل هو في الداخل؟ ‫- لا تقُلنَ شيئًا. 1157 01:08:01,748 --> 01:08:03,309 ‫- أين هو؟ ‫- لا تقُلنَ شيئًا. 1158 01:08:04,083 --> 01:08:05,951 ‫أين هو؟ 1159 01:08:05,985 --> 01:08:08,054 ‫أين هو؟ 1160 01:08:12,058 --> 01:08:13,960 ‫يُمكنني استخدام ‫الأسلحة الضخمة الآن. 1161 01:08:13,994 --> 01:08:15,730 ‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك. 1162 01:08:15,763 --> 01:08:16,931 ‫بالتأكيد! 1163 01:08:24,280 --> 01:08:26,650 ‫عملٌ مبهر يا (خاجي). ‫أانتم بخير يا رفاق؟ 1164 01:08:26,676 --> 01:08:29,244 ‫- (خايمي). ‫- آسفٌ على تأخّري يا أمّي. 1165 01:08:29,278 --> 01:08:30,647 ‫شيءٌ مذهل. 1166 01:08:30,680 --> 01:08:32,282 ‫مهلًا، ماذا؟ 1167 01:08:32,315 --> 01:08:33,751 ‫مهلًا، مهلًا. 1168 01:08:33,784 --> 01:08:36,387 ‫اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا ‫لا أريد الضرر بكم يا رفاق. 1169 01:08:36,420 --> 01:08:38,288 ‫أطلقوا النّار. 1170 01:08:38,321 --> 01:08:40,559 ‫يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار. 1171 01:08:44,396 --> 01:08:46,665 ‫يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص. 1172 01:08:46,698 --> 01:08:48,434 ‫لنرَ ما بوسعكَ فعله. 1173 01:08:49,267 --> 01:08:51,370 ‫استهدفوا الأسرة. 1174 01:08:51,404 --> 01:08:53,639 ‫- انطلقوا. ‫- أخرجوهم. 1175 01:08:55,708 --> 01:08:58,144 ‫أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا. 1176 01:08:58,177 --> 01:08:59,245 ‫سيكون الوضع بخير. 1177 01:09:01,321 --> 01:09:03,056 ‫حسنًا، لنرَ ما لديكِ. 1178 01:09:03,082 --> 01:09:04,284 ‫إنهاء التهديدات. 1179 01:09:04,318 --> 01:09:06,186 ‫ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل. 1180 01:09:07,489 --> 01:09:09,491 ‫أجل، هذا ما يناسبني. 1181 01:09:18,767 --> 01:09:19,702 ‫أخرجوا من هنا. 1182 01:09:19,735 --> 01:09:21,070 ‫اهربوا! 1183 01:09:22,372 --> 01:09:24,173 ‫تحليل مستوى الخطر. 1184 01:09:24,206 --> 01:09:25,542 ‫حسنًا، فلنفعل ذلك. 1185 01:09:35,853 --> 01:09:37,088 ‫بالتأكيد. 1186 01:09:38,557 --> 01:09:39,591 ‫استلقوا على الأرض. 1187 01:09:39,625 --> 01:09:41,460 ‫- أبتاه. ‫- (ميلي). 1188 01:09:41,493 --> 01:09:43,362 ‫وجدنا فردًا. 1189 01:09:45,163 --> 01:09:46,031 ‫- ابقي على الأرض. ‫- لا تتحرّكي. 1190 01:09:46,699 --> 01:09:47,767 ‫ابقي في مكانكِ. 1191 01:09:49,802 --> 01:09:50,503 ‫- لا! ‫- وجدنا فردًا آخر. 1192 01:09:50,537 --> 01:09:51,604 ‫أبتاه! 1193 01:09:53,273 --> 01:09:54,542 ‫اقتربوا من الأب. 1194 01:09:59,212 --> 01:10:00,582 ‫(كاراباكس)، جهّز المخلب. 1195 01:10:10,218 --> 01:10:12,621 ‫إنّني مرعوبة يا أبي. 1196 01:10:12,662 --> 01:10:15,565 ‫ستكون الأمور على خير. 1197 01:10:15,598 --> 01:10:17,601 ‫- (خايمي)، أسرتكَ في خطر. ‫- ابقوا على الأرض. 1198 01:10:21,471 --> 01:10:23,540 ‫حسنًا، هيّا يا أبي. 1199 01:10:23,574 --> 01:10:26,444 ‫(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا. 1200 01:10:26,477 --> 01:10:28,413 ‫- هيّا! ‫- حسنًا، هيّا بنا. 1201 01:10:30,882 --> 01:10:32,149 ‫تجهّز. 1202 01:10:34,486 --> 01:10:37,322 ‫بحوزتهم سلاح. ‫أقترح أن ننسحب. 1203 01:10:37,355 --> 01:10:40,694 ‫لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون ‫أسرتي وسنُنهي هذا الأمر. 1204 01:10:41,628 --> 01:10:43,295 ‫ثمّ... 1205 01:10:46,733 --> 01:10:47,767 ‫أبي. 1206 01:10:47,801 --> 01:10:50,270 ‫لا يا أبي، ما المشكلة؟ 1207 01:10:50,303 --> 01:10:51,639 ‫أبتاه! أبتاه. 1208 01:10:51,680 --> 01:10:54,650 ‫لا، لا يا أبي. 1209 01:10:54,675 --> 01:10:56,276 ‫لا! 1210 01:10:56,318 --> 01:10:57,788 ‫لا، لا. 1211 01:10:57,813 --> 01:10:59,681 ‫- أبتاه! ‫- لا! 1212 01:10:59,715 --> 01:11:00,582 ‫الآن! 1213 01:11:03,385 --> 01:11:05,788 ‫الآن، ما الذي يحدث؟ 1214 01:11:05,822 --> 01:11:09,358 ‫- أنظمة الإرتباط... ‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي). 1215 01:11:12,496 --> 01:11:15,799 ‫لا يا أبي. 1216 01:11:15,833 --> 01:11:18,402 ‫أبتاه، أبتاه. 1217 01:11:18,435 --> 01:11:19,870 ‫- أبتاه. ‫- (خايمي)! 1218 01:11:24,943 --> 01:11:28,312 ‫لا، لا، لا. 1219 01:11:28,345 --> 01:11:29,382 ‫لا. 1220 01:11:29,421 --> 01:11:31,188 ‫لا يا (خايمي). 1221 01:11:31,216 --> 01:11:33,519 ‫احترس يا (خايمي). 1222 01:11:33,552 --> 01:11:36,522 ‫أنتَ! أنتَ! 1223 01:11:36,562 --> 01:11:38,431 ‫ما الذي تريده منّا؟ 1224 01:11:39,993 --> 01:11:42,396 ‫- لا يا أبي. ‫- ما الذي تفعله؟ 1225 01:11:42,429 --> 01:11:44,832 ‫أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون. 1226 01:11:45,667 --> 01:11:48,670 ‫أمّاه! 1227 01:11:48,703 --> 01:11:51,338 ‫- أمّاه. ‫- (ميلي)! 1228 01:11:51,372 --> 01:11:53,742 ‫(ألبرتو)! 1229 01:11:53,776 --> 01:11:54,877 ‫(ألبرتو). 1230 01:11:54,910 --> 01:11:56,879 ‫دعني أذهب. 1231 01:11:56,912 --> 01:11:59,415 ‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي). ‫- مسكتُه، هيّا بنا. 1232 01:12:00,281 --> 01:12:02,485 ‫أبتاه. 1233 01:12:22,741 --> 01:12:24,677 ‫- (رودي). ‫- أفِق. 1234 01:12:27,947 --> 01:12:30,383 ‫أبتاه. 1235 01:12:31,977 --> 01:12:34,648 ‫سآتي من أجلكِ. 1236 01:12:45,800 --> 01:12:47,001 ‫اتصلوا بسيّارة إسعاف. 1237 01:13:06,858 --> 01:13:08,726 ‫إنعاشٌ قلبيّ. 1238 01:13:10,528 --> 01:13:12,262 ‫إنعاشٌ قلبيّ. 1239 01:13:54,399 --> 01:13:55,845 ‫علينا أن نساعد (خايمي). 1240 01:13:58,662 --> 01:14:00,109 ‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا. 1241 01:14:00,210 --> 01:14:02,491 ‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي). 1242 01:14:03,084 --> 01:14:04,578 ‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي). 1243 01:14:04,803 --> 01:14:06,897 ‫وهذا ما أراده والده. 1244 01:14:21,403 --> 01:14:22,729 ‫انصتي... 1245 01:14:24,126 --> 01:14:26,321 ‫أعرف بما تشعرين به. 1246 01:14:26,700 --> 01:14:28,800 ‫ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة. 1247 01:14:29,415 --> 01:14:31,148 ‫وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب. 1248 01:14:31,576 --> 01:14:33,931 ‫وهذا ليس وقتًا لذلك. 1249 01:14:36,718 --> 01:14:38,378 ‫لقد عفونا عمّن أضرّ بنا. 1250 01:14:38,695 --> 01:14:40,135 ‫والآن هو وقتُ القتال. 1251 01:14:40,160 --> 01:14:41,694 ‫الآن هو وقتُ القتال. 1252 01:14:43,466 --> 01:14:45,935 ‫جدّتكِ محقّة يا (ميلي). ‫علينا أن نذهب وننقذ (خايمي). 1253 01:14:45,969 --> 01:14:50,407 ‫وكيف؟ حسنًا، لا نعرف ‫حتّى إلى أين أخذوه. 1254 01:14:50,441 --> 01:14:51,942 ‫ربّما أعرف مكانه. 1255 01:14:55,980 --> 01:14:57,014 ‫من فضلكم. 1256 01:14:57,983 --> 01:14:59,050 ‫رافقوني. 1257 01:15:01,586 --> 01:15:02,721 ‫يُمكنني المساعدة. 1258 01:15:06,826 --> 01:15:08,027 ‫انتبهوا لخطواتكم. 1259 01:15:29,251 --> 01:15:30,753 ‫حسنًا. 1260 01:15:30,786 --> 01:15:32,021 ‫فلنفعل ذلك. 1261 01:15:36,051 --> 01:15:37,954 ‫هيّا بنا. 1262 01:15:37,994 --> 01:15:39,796 ‫حسنًا، حسنًا. 1263 01:15:39,829 --> 01:15:41,031 ‫انتهيت. 1264 01:15:43,266 --> 01:15:44,968 ‫حسنًا يا رفاق. 1265 01:15:45,001 --> 01:15:46,604 ‫دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه. 1266 01:15:52,944 --> 01:15:55,080 ‫تمسّكوا. 1267 01:15:56,882 --> 01:15:58,216 ‫حسنًا... 1268 01:16:00,185 --> 01:16:02,121 ‫يا صاح! 1269 01:16:12,967 --> 01:16:14,835 ‫- هناك. ‫- أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي). 1270 01:16:14,868 --> 01:16:15,903 ‫هذا أمرٌ جذّاب. 1271 01:16:15,936 --> 01:16:17,238 ‫تأمّلي حالكِ. 1272 01:16:17,272 --> 01:16:18,540 ‫- هذا مقزّز. ‫- محرّكات الدفع. 1273 01:16:26,254 --> 01:16:27,889 ‫- دعونا ننقذ فتانا. ‫- فلنفعل ذلك. 1274 01:16:27,917 --> 01:16:28,818 ‫(جيني). 1275 01:16:34,558 --> 01:16:36,660 ‫حسنًا، ممتاز. 1276 01:16:43,568 --> 01:16:47,271 ‫فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟ 1277 01:16:47,305 --> 01:16:49,040 ‫سنحرق الجسر وقتما نبلغه. 1278 01:16:49,073 --> 01:16:50,743 ‫فالأمر ليس كما تعبّرين... 1279 01:17:00,820 --> 01:17:03,056 ‫إنّني أحلّق. 1280 01:17:08,662 --> 01:17:11,832 ‫بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه 1281 01:17:11,866 --> 01:17:14,002 ‫وكلّ ما قدّمناه من تضحيات 1282 01:17:14,036 --> 01:17:16,905 ‫قادنا إلى هذه اللحظة. 1283 01:17:16,938 --> 01:17:21,009 ‫وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا. 1284 01:17:21,043 --> 01:17:22,812 ‫أوشكنا على الوصول. 1285 01:17:22,845 --> 01:17:25,648 ‫سنغيّر العالم يا (كاراباكس). 1286 01:17:25,681 --> 01:17:27,083 ‫فهل أنتَ مستعد؟ 1287 01:17:27,116 --> 01:17:28,251 ‫أنا مستعد. 1288 01:17:34,235 --> 01:17:36,555 ‫هذا سيُحسّن حالتكِ. 1289 01:17:37,027 --> 01:17:38,730 ‫فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟ 1290 01:17:39,260 --> 01:17:45,333 ‫يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي). 1291 01:17:48,040 --> 01:17:51,811 ‫أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟ 1292 01:17:56,049 --> 01:17:58,885 ‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟ 1293 01:17:58,919 --> 01:18:01,889 ‫كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين. 1294 01:18:01,923 --> 01:18:04,759 ‫إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص. 1295 01:18:04,792 --> 01:18:07,862 ‫كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة. 1296 01:18:07,895 --> 01:18:09,397 ‫أهذه الأشياء تعمل؟ 1297 01:18:09,431 --> 01:18:11,767 ‫البعض منهم. 1298 01:18:12,935 --> 01:18:14,002 ‫أحيانًا. 1299 01:18:15,237 --> 01:18:17,206 ‫عجبًا. 1300 01:18:19,209 --> 01:18:20,977 ‫هذا درع الحشرات. 1301 01:18:21,010 --> 01:18:22,846 ‫جرّبي الضغط على زرّ آخر. 1302 01:18:29,720 --> 01:18:32,656 ‫أجل، أتعلمين ماذا؟ ‫أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء. 1303 01:18:36,261 --> 01:18:40,732 ‫حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم ‫استخدام هذه الأشياء؟ 1304 01:18:43,002 --> 01:18:45,004 ‫جدّتي؟ 1305 01:18:45,037 --> 01:18:47,974 ‫مهلًا، كيف تجيدين ‫حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟ 1306 01:18:50,823 --> 01:18:53,730 ‫ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ. 1307 01:18:59,320 --> 01:19:01,356 ‫هنا حيث أخذوا (خايمي). 1308 01:19:01,389 --> 01:19:04,826 ‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا" 1309 01:19:04,859 --> 01:19:07,863 ‫والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات. 1310 01:19:07,897 --> 01:19:09,899 ‫يُعد المكان حصنًا. 1311 01:19:09,932 --> 01:19:11,333 ‫حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟ 1312 01:19:11,765 --> 01:19:13,686 ‫لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا. 1313 01:19:14,264 --> 01:19:15,732 ‫ماذا؟ 1314 01:19:15,772 --> 01:19:18,442 ‫(ميلي)، سنناقش ماضي ‫جدّتكِ الثوريّ يومًا ما. 1315 01:19:18,476 --> 01:19:19,589 ‫ماذا نناقش فيها؟ 1316 01:19:19,614 --> 01:19:21,520 ‫دعوني أرى ذلك النفق. 1317 01:19:24,100 --> 01:19:26,973 ‫هذه كيفيّة دخولنا. 1318 01:19:29,005 --> 01:19:33,176 ‫سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا. 1319 01:19:33,201 --> 01:19:35,836 ‫إلى القبو مباشرةً. 1320 01:19:36,195 --> 01:19:37,764 ‫أجل، المولّدات هنا. 1321 01:19:37,797 --> 01:19:41,100 ‫يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء. 1322 01:19:42,472 --> 01:19:44,857 ‫وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي). 1323 01:19:45,491 --> 01:19:48,025 ‫وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب. 1324 01:19:48,191 --> 01:19:49,478 ‫هل ثمّة اسئلة؟ 1325 01:19:51,513 --> 01:19:54,049 ‫سحقًا أيّتها الجدّة. 1326 01:20:16,312 --> 01:20:17,247 ‫من أنتَ؟ 1327 01:20:19,110 --> 01:20:21,279 ‫ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك. 1328 01:20:21,312 --> 01:20:23,449 ‫هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟ 1329 01:20:23,482 --> 01:20:25,183 ‫آسف. 1330 01:20:25,216 --> 01:20:27,319 ‫تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟ 1331 01:20:27,353 --> 01:20:28,787 ‫قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء. 1332 01:20:31,591 --> 01:20:33,826 ‫لا عليكَ، لا عليكَ. 1333 01:20:33,860 --> 01:20:36,497 ‫أجل، انصت أيّها الصبيّ. 1334 01:20:36,530 --> 01:20:40,100 ‫صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ. 1335 01:20:40,133 --> 01:20:45,273 ‫ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ. 1336 01:20:45,312 --> 01:20:47,347 ‫ولكنّك الآن نشّطتها 1337 01:20:47,375 --> 01:20:51,146 ‫يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك". 1338 01:20:51,179 --> 01:20:52,448 ‫عمّ تتحدثين؟ 1339 01:20:52,482 --> 01:20:54,950 ‫لا يا سيّدة (كورد). ‫من شأن ذلك أن يقتله. 1340 01:20:54,983 --> 01:20:56,818 ‫أمرٌ مؤسف. 1341 01:20:56,852 --> 01:21:00,256 ‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن ‫تُقدّم من أجل الصالح العام. 1342 01:21:00,290 --> 01:21:03,893 ‫وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس) 1343 01:21:03,926 --> 01:21:05,496 ‫افعلها يا (سانشيز). 1344 01:21:05,529 --> 01:21:07,465 ‫مع جلّ احترامي، أكرّر ‫أنّ اسمي ليس (سانشيز). 1345 01:21:07,499 --> 01:21:09,900 ‫أخرجيني من هذا الشيء. 1346 01:21:13,237 --> 01:21:15,273 ‫سحقًا. 1347 01:21:28,622 --> 01:21:30,090 ‫إنّها حشرة. 1348 01:21:30,123 --> 01:21:31,958 ‫- (رودي). ‫- أجل، إنّني أراها. 1349 01:21:35,329 --> 01:21:36,396 ‫إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى! 1350 01:21:38,066 --> 01:21:39,300 ‫ها نحن نُشرع بذلك. 1351 01:21:41,470 --> 01:21:43,938 ‫تماسكوا. 1352 01:21:45,306 --> 01:21:47,976 ‫لا بأس، لا بأس. 1353 01:21:49,144 --> 01:21:51,648 ‫إنّهم قادمون! 1354 01:21:51,681 --> 01:21:53,015 ‫استعدّوا للمواجهة! 1355 01:22:07,391 --> 01:22:09,293 ‫هيّا بنا، هيّا. 1356 01:22:09,333 --> 01:22:11,637 ‫على الجدار، انطلقوا. 1357 01:22:16,642 --> 01:22:18,378 ‫حرّك ساكنًا يا (رودي). 1358 01:22:18,411 --> 01:22:20,380 ‫علينا التحرّك يا (رودي). 1359 01:22:21,086 --> 01:22:22,706 ‫"وضعيّة الوحش" 1360 01:22:33,427 --> 01:22:34,563 ‫ها نحن نبدأ! 1361 01:22:39,568 --> 01:22:40,703 ‫عجبًا. 1362 01:22:40,736 --> 01:22:42,003 ‫حسنًا، حسنًا. 1363 01:22:57,755 --> 01:22:59,525 ‫ابتعدوا عن الطريق، آسف. 1364 01:23:05,096 --> 01:23:06,999 ‫- وكأنّني لا أخفق بضربة. ‫- هناك تمامًا. 1365 01:23:11,844 --> 01:23:13,171 ‫دهستُه بقدمي. 1366 01:23:13,305 --> 01:23:14,173 ‫عشرون نقطة. 1367 01:23:26,688 --> 01:23:28,523 ‫تنشيط نظام التمويه. 1368 01:23:30,526 --> 01:23:32,260 ‫تفعيل إطلاق ريح الحشرة. 1369 01:23:40,303 --> 01:23:41,472 ‫تلقّوا ذلك. 1370 01:24:14,651 --> 01:24:16,452 ‫- أجل، من هذا الطريق. ‫-حسنًا. 1371 01:24:16,477 --> 01:24:18,078 ‫هيّا. 1372 01:24:19,347 --> 01:24:20,816 ‫أعلم أنّكَ تسمعني. 1373 01:24:24,252 --> 01:24:25,554 ‫دعني أخرج. 1374 01:24:36,399 --> 01:24:38,034 ‫سأحتفظ بها بمأمن. 1375 01:24:38,736 --> 01:24:40,236 ‫ابدأ النقل. 1376 01:24:40,270 --> 01:24:42,438 ‫وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ. 1377 01:24:43,374 --> 01:24:44,676 ‫أخرجوني من هنا. 1378 01:24:44,709 --> 01:24:47,779 ‫ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم ‫الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"... 1379 01:24:47,812 --> 01:24:49,079 ‫سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته. 1380 01:24:49,113 --> 01:24:52,050 ‫أخرجوني، لا، لا. 1381 01:25:10,137 --> 01:25:11,839 ‫(ميلاغرو)، هنا، اختبئي. 1382 01:25:22,317 --> 01:25:23,385 ‫سحقًا. 1383 01:25:24,487 --> 01:25:25,755 ‫حسنًا، أظنّنا بخير. 1384 01:25:27,791 --> 01:25:28,792 ‫ما هذا...؟ 1385 01:25:34,297 --> 01:25:38,569 ‫(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة. 1386 01:25:38,604 --> 01:25:40,639 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1387 01:25:40,672 --> 01:25:43,140 ‫تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها. 1388 01:25:43,181 --> 01:25:45,116 ‫وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله. 1389 01:25:59,526 --> 01:26:01,294 ‫سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير. 1390 01:26:01,327 --> 01:26:02,563 ‫ما الذي يجري؟ 1391 01:26:02,596 --> 01:26:04,298 ‫يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب" 1392 01:26:04,331 --> 01:26:05,900 ‫يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة. ‫انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة. 1393 01:26:05,940 --> 01:26:07,575 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 1394 01:26:07,602 --> 01:26:09,671 ‫عمليّة النقل تقتله. 1395 01:26:09,704 --> 01:26:12,374 ‫لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل. 1396 01:26:12,407 --> 01:26:13,609 ‫نبضات قلبه تنخفض. 1397 01:26:13,643 --> 01:26:15,410 ‫إذن عالج الأمر. 1398 01:26:36,935 --> 01:26:38,904 ‫مرحبًا أيّها النحيل. 1399 01:26:49,983 --> 01:26:51,251 ‫أبي. 1400 01:26:54,421 --> 01:26:55,589 ‫ما الذي يجري؟ 1401 01:26:59,628 --> 01:27:01,295 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1402 01:27:05,299 --> 01:27:06,300 ‫تعرف ذلك. 1403 01:27:07,970 --> 01:27:10,405 ‫لا يا أبي. 1404 01:27:13,866 --> 01:27:15,680 ‫ستغدو الأمور على ما يُرام. 1405 01:27:23,655 --> 01:27:27,257 ‫هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء. 1406 01:27:51,753 --> 01:27:52,820 ‫(خايمي). 1407 01:27:55,791 --> 01:27:58,060 ‫هذا ليس زمانك. 1408 01:27:58,093 --> 01:27:59,528 ‫عليكَ أن تعود. 1409 01:27:59,963 --> 01:28:01,590 ‫تعال معي. 1410 01:28:02,370 --> 01:28:03,840 ‫أرجوكَ. 1411 01:28:03,867 --> 01:28:06,268 ‫أفهم كلّ الأمور الآن. 1412 01:28:07,537 --> 01:28:10,740 ‫كان من المقرّر أن ‫يكون مصيري معكَ هنا. 1413 01:28:10,774 --> 01:28:12,408 ‫في هذه اللحظة. 1414 01:28:13,476 --> 01:28:15,579 ‫كي أساعدكَ في عبوره. 1415 01:28:16,904 --> 01:28:18,979 ‫يعرف الكون أنّه أنتَ. 1416 01:28:19,971 --> 01:28:21,551 ‫وأعرف أنّه أنتَ. 1417 01:28:22,455 --> 01:28:24,028 ‫وأنتَ تعرف ذلك أيضًا. 1418 01:28:25,657 --> 01:28:27,359 ‫هذا هو هدفكَ. 1419 01:28:55,130 --> 01:28:58,724 ‫لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه. 1420 01:28:58,994 --> 01:29:02,331 ‫وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي). 1421 01:29:16,648 --> 01:29:18,650 ‫وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟ 1422 01:29:19,335 --> 01:29:22,068 ‫سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل. 1423 01:29:23,088 --> 01:29:25,592 ‫وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟ 1424 01:29:27,861 --> 01:29:29,855 ‫كلّ الإجابات تجدها هنا. 1425 01:29:39,241 --> 01:29:40,841 ‫أحبّكَ يا بُني. 1426 01:29:42,711 --> 01:29:44,478 ‫وأنا أحبّكَ يا أبي. 1427 01:30:04,202 --> 01:30:05,603 ‫أمرٌ ما يحدث. 1428 01:30:06,137 --> 01:30:08,006 ‫ماذا؟ 1429 01:30:08,039 --> 01:30:10,041 ‫موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب". 1430 01:30:10,074 --> 01:30:11,844 ‫هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان. 1431 01:30:17,116 --> 01:30:18,984 ‫أحتاجكِ يا (خاجي). 1432 01:30:21,988 --> 01:30:23,723 ‫إنّهما يندمجان معًا. 1433 01:30:35,069 --> 01:30:36,171 ‫هل حصلنا على الشفرة؟ 1434 01:30:36,204 --> 01:30:37,471 ‫اكتملت عمليّة النقل. 1435 01:30:37,505 --> 01:30:38,707 ‫الشفرة من نصيبنا. 1436 01:30:38,740 --> 01:30:40,042 ‫إنّها تعمل. 1437 01:30:56,160 --> 01:30:57,594 ‫يا للهول. 1438 01:30:59,564 --> 01:31:00,799 ‫هيّا، هيّا. 1439 01:31:18,552 --> 01:31:20,854 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ. 1440 01:31:39,943 --> 01:31:41,510 ‫- حسنًا، هيّا بنا. ‫- أجل. 1441 01:31:58,263 --> 01:32:00,098 ‫لا، لا، لا. 1442 01:32:02,634 --> 01:32:04,337 ‫اوقفه يا (سانشيز). 1443 01:32:04,370 --> 01:32:05,838 ‫سحقًا. 1444 01:32:17,284 --> 01:32:18,952 ‫ماذا؟ 1445 01:32:18,986 --> 01:32:21,122 ‫جِد أسرتكَ واخرج من ‫هذه الجزيرة، مفهوم؟ 1446 01:32:21,156 --> 01:32:22,724 ‫- مهلًا، أسرتي؟ ‫- بسرعة! 1447 01:32:22,757 --> 01:32:24,559 ‫ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟ 1448 01:32:25,260 --> 01:32:26,795 ‫اذهب! 1449 01:32:26,828 --> 01:32:29,031 ‫(سانشيز)، أيّها الأحمق. ‫ما الذي تفعله؟ 1450 01:32:30,633 --> 01:32:33,736 ‫اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء. 1451 01:32:33,769 --> 01:32:37,574 ‫اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو ‫موراليس ريفيرا دي لا كروز!). 1452 01:32:40,310 --> 01:32:42,779 ‫ما الذي تفعله؟ 1453 01:32:44,048 --> 01:32:45,817 ‫اوقفه يا (كاراباكس). 1454 01:32:47,318 --> 01:32:50,054 ‫اذهب، سأكون بخير. 1455 01:32:53,678 --> 01:32:55,113 ‫حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا. 1456 01:32:56,995 --> 01:32:59,131 ‫حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي. 1457 01:32:59,164 --> 01:33:00,366 ‫إعادة تشغيل. 1458 01:33:00,400 --> 01:33:02,936 ‫إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟ 1459 01:33:04,938 --> 01:33:07,307 ‫يا إلهي، لا، يا للهول. 1460 01:33:14,682 --> 01:33:16,351 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا، حسنًا. 1461 01:33:19,321 --> 01:33:21,823 ‫تمهّلي يا (ميلاغرو). 1462 01:33:21,857 --> 01:33:23,291 ‫- لا ، لا. ‫- ما المشكلة؟ 1463 01:33:23,325 --> 01:33:24,927 ‫لا، لا، انتبهي! 1464 01:33:33,070 --> 01:33:34,104 ‫(جيني). 1465 01:33:35,239 --> 01:33:36,340 ‫(جيني)؟ 1466 01:33:38,242 --> 01:33:39,376 ‫(جيني)! 1467 01:33:46,050 --> 01:33:49,755 ‫وأخيرًا يُمكنني الشعور به. 1468 01:33:59,099 --> 01:34:04,105 ‫والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا. 1469 01:34:07,842 --> 01:34:10,111 ‫حسنًا. 1470 01:34:10,144 --> 01:34:12,447 ‫حسنًا يا (خاجي). ‫لا بأس يا (خاجي-دا). 1471 01:34:12,481 --> 01:34:14,483 ‫يُمكنكِ تولّي الأمر ‫وتستطيعين فعل ذلك. 1472 01:34:14,516 --> 01:34:17,286 ‫أسرعي، هيّا بنا، هيّا. 1473 01:34:17,319 --> 01:34:19,087 ‫ما تزال عمليّة إعادة التشغيل. 1474 01:34:19,121 --> 01:34:20,323 ‫أسرعي! 1475 01:34:37,776 --> 01:34:38,710 ‫لا تتحرّك! 1476 01:34:40,546 --> 01:34:42,747 ‫ابقَ مكانكَ. 1477 01:34:43,481 --> 01:34:44,917 ‫هيّا. 1478 01:34:44,951 --> 01:34:46,052 ‫لا تتحرّك. 1479 01:34:48,187 --> 01:34:49,255 ‫اسقطوه أرضًا. 1480 01:35:01,970 --> 01:35:03,004 ‫جدّتي؟ 1481 01:35:06,474 --> 01:35:08,244 ‫حسنًا. 1482 01:35:08,277 --> 01:35:10,112 ‫أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟ 1483 01:35:10,137 --> 01:35:12,275 ‫هيّا، سأخبركَ لاحقًا. 1484 01:35:31,202 --> 01:35:32,237 ‫ابقوا أعينكم مفتوحة. 1485 01:35:39,897 --> 01:35:42,265 ‫فلتذهبوا مع الاستعماريين. 1486 01:35:53,020 --> 01:35:54,546 ‫والآن يُمكننا الذهاب. 1487 01:36:17,954 --> 01:36:19,189 ‫(ميلاغرو)! 1488 01:36:25,664 --> 01:36:28,099 ‫(جنيفر). 1489 01:36:28,132 --> 01:36:31,937 ‫يا لها من فوضى أحدثتِها. 1490 01:36:31,970 --> 01:36:34,139 ‫هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي. 1491 01:36:40,447 --> 01:36:41,548 ‫أمّي. 1492 01:36:46,535 --> 01:36:47,935 ‫أانتَ بخير؟ 1493 01:36:48,155 --> 01:36:49,357 ‫أجل. 1494 01:36:49,390 --> 01:36:51,492 ‫يا للهول. 1495 01:36:51,531 --> 01:36:53,368 ‫- (ميلاغرو). ‫- أين هي؟ 1496 01:36:53,395 --> 01:36:54,930 ‫(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك. 1497 01:36:54,963 --> 01:36:56,298 ‫لا بدّ أنّكَ تمازحني. 1498 01:36:56,324 --> 01:36:58,059 ‫حسنًا، يلزمني التوجّه ‫إلى هناك، مفهوم؟ 1499 01:36:58,100 --> 01:36:59,602 ‫أجل، وماذا عن البدلة؟ 1500 01:36:59,635 --> 01:37:00,637 ‫إنّها لا تعمل حاليًا ولا ‫يُمكنني التعامل معها. 1501 01:37:00,671 --> 01:37:02,205 ‫- (خايمي). ‫- نعم؟ 1502 01:37:02,238 --> 01:37:04,941 ‫حسنًا. 1503 01:37:04,974 --> 01:37:07,678 ‫(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟ 1504 01:37:07,711 --> 01:37:09,279 ‫(خاجي-دا). 1505 01:37:09,304 --> 01:37:11,139 ‫صحيح. 1506 01:37:11,181 --> 01:37:13,150 ‫أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا). 1507 01:37:14,485 --> 01:37:17,088 ‫أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا. 1508 01:37:17,122 --> 01:37:19,190 ‫جِد قوّتكَ يا بُني. 1509 01:37:19,224 --> 01:37:23,562 ‫استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة. 1510 01:37:23,596 --> 01:37:25,931 ‫أريدكَ أن تعود إلى هناك... 1511 01:37:27,227 --> 01:37:29,953 ‫وتلقّنهم درسًا. 1512 01:37:34,040 --> 01:37:35,275 ‫وجدتُ فردًا منهم. 1513 01:37:42,751 --> 01:37:44,352 ‫سلاحٌ خطير. 1514 01:37:44,385 --> 01:37:46,588 ‫- اسقطي سلاحكِ. ‫- سحقًا. 1515 01:37:57,333 --> 01:37:59,035 ‫مهلًا أيّها المغفلون. 1516 01:38:11,683 --> 01:38:13,385 ‫اكتملت عمليّة إعادة التشغيل. 1517 01:38:13,418 --> 01:38:15,320 ‫ابتعدوا عن أختي. 1518 01:38:15,353 --> 01:38:16,589 ‫- أنا مُغادر. ‫- أنا مُغادر. 1519 01:38:17,723 --> 01:38:19,090 ‫أمستعدّة يا (خاجي)؟ 1520 01:38:21,360 --> 01:38:23,496 ‫هيّا، فلننهِ الأمر. 1521 01:38:23,529 --> 01:38:25,164 ‫مَن الأوّل؟ 1522 01:38:32,105 --> 01:38:33,407 ‫أتودّ بعضًا من ذلك؟ 1523 01:38:41,249 --> 01:38:42,450 ‫مهلًا، مهلًا، احترس. 1524 01:38:42,484 --> 01:38:43,586 ‫تعاملوا مع الهدف. 1525 01:38:49,558 --> 01:38:51,695 ‫هيّا بنا. 1526 01:39:01,807 --> 01:39:03,374 ‫يا للهول، ثمّة الكثير. 1527 01:39:17,825 --> 01:39:18,792 ‫امسكوه! 1528 01:39:20,226 --> 01:39:22,328 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫حلّوا عنّي. 1529 01:39:22,362 --> 01:39:23,363 ‫من دواعي سروري. 1530 01:39:25,767 --> 01:39:27,636 ‫- أشكركِ يا (خاجي). ‫- عفوًا. 1531 01:39:28,269 --> 01:39:29,771 ‫توقّف! 1532 01:39:29,804 --> 01:39:32,239 ‫يتبقّى فرد واحد. 1533 01:39:32,273 --> 01:39:34,677 ‫تعال إلى هنا. 1534 01:39:43,820 --> 01:39:45,321 ‫بحقّكِ. 1535 01:39:45,354 --> 01:39:47,223 ‫بحقّكِ. 1536 01:39:47,256 --> 01:39:48,392 ‫صفعة رائعة. 1537 01:39:55,198 --> 01:39:56,668 ‫حسنًا، أستحقّ ذلك. 1538 01:39:58,637 --> 01:40:00,505 ‫حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا. 1539 01:40:03,876 --> 01:40:05,712 ‫أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان. 1540 01:40:05,745 --> 01:40:07,581 ‫- وقد ذهبتَ. ‫- أجل، ذلك لم يكُن... 1541 01:40:09,683 --> 01:40:11,651 ‫(رودي)! 1542 01:40:11,685 --> 01:40:13,520 ‫يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه. 1543 01:40:13,553 --> 01:40:14,622 ‫إنّكِ بمأمن. ‫حسبتُ أنّني خسرتكِ. 1544 01:40:14,655 --> 01:40:16,624 ‫لا، لا، انظر. 1545 01:40:18,626 --> 01:40:20,327 ‫مهلًا، أين (جيني)؟ 1546 01:40:20,360 --> 01:40:22,330 ‫لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا. 1547 01:40:22,363 --> 01:40:24,332 ‫حسنًا، علينا أن نجدها. 1548 01:40:24,365 --> 01:40:25,399 ‫قبل أن يجدوها، لأنّني... 1549 01:40:25,433 --> 01:40:26,500 ‫احترس! 1550 01:40:31,173 --> 01:40:32,407 ‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ 1551 01:40:34,242 --> 01:40:35,745 ‫إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي). 1552 01:40:35,778 --> 01:40:37,347 ‫سحقًا. 1553 01:40:43,787 --> 01:40:45,624 ‫ابتعد عنّي! 1554 01:40:45,657 --> 01:40:47,491 ‫حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي). 1555 01:40:47,524 --> 01:40:48,627 ‫أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك. 1556 01:40:48,660 --> 01:40:50,127 ‫تنشيط الأسلحة الفتّاكة. 1557 01:40:53,231 --> 01:40:54,734 ‫حسنًا، والآن أعطيني نصلين. 1558 01:40:54,767 --> 01:40:56,669 ‫حسنًا، والآن أعطيني... 1559 01:40:59,571 --> 01:41:01,374 ‫احترس، إنّه أقوى ممّا مضى. 1560 01:41:01,407 --> 01:41:02,676 ‫حسنًا، فهمتُ ذلك. 1561 01:41:06,713 --> 01:41:07,948 ‫حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟ 1562 01:41:07,981 --> 01:41:09,784 ‫اذهبي إلى سفينة ‫الحشرات من هذا الإتجاه. 1563 01:41:09,817 --> 01:41:11,518 ‫- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟ ‫- سأحضر النحيل، اذهبي. 1564 01:41:23,531 --> 01:41:24,901 ‫ضررٌ جسيم في الجناح. 1565 01:41:24,934 --> 01:41:27,202 ‫تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ. 1566 01:41:35,713 --> 01:41:36,747 ‫لا بأس أيّها الضخم. 1567 01:41:43,487 --> 01:41:45,256 ‫إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة. 1568 01:41:51,798 --> 01:41:52,965 ‫حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك. 1569 01:41:56,778 --> 01:41:58,881 ‫حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي). 1570 01:41:58,906 --> 01:42:01,008 ‫الوصول إلى مفاعل الطاقة. 1571 01:42:02,408 --> 01:42:03,711 ‫ها نحن نشرع بذلك. 1572 01:42:10,885 --> 01:42:12,721 ‫حسنًا، أتودّ الرقص؟ 1573 01:42:12,754 --> 01:42:14,255 ‫والآن، أعطيني سيفًا. 1574 01:42:16,759 --> 01:42:18,961 ‫فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟ 1575 01:42:18,994 --> 01:42:22,298 ‫أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته. 1576 01:42:22,331 --> 01:42:23,299 ‫فلنحتفل. 1577 01:42:29,874 --> 01:42:31,374 ‫اختيارٌ موفّق. 1578 01:42:31,408 --> 01:42:32,043 ‫هيّا بنا. 1579 01:42:34,544 --> 01:42:36,781 ‫الضربة القويّة. 1580 01:42:47,894 --> 01:42:49,461 ‫أجل! 1581 01:42:50,997 --> 01:42:52,899 ‫هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟ 1582 01:42:52,932 --> 01:42:55,035 ‫دعنا لا نتسرّع يا (خايمي). 1583 01:42:55,069 --> 01:42:56,837 ‫لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك. 1584 01:43:10,385 --> 01:43:12,554 ‫حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ. 1585 01:43:17,761 --> 01:43:19,730 ‫انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ. 1586 01:43:19,763 --> 01:43:21,397 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1587 01:43:21,430 --> 01:43:23,000 ‫لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا. 1588 01:43:23,033 --> 01:43:25,102 ‫حرّكي ساكنًا يا (خاجي). 1589 01:43:30,474 --> 01:43:31,910 ‫ما المشكلة؟ ‫ألا يُمكنكَ التنفّس؟ 1590 01:43:51,766 --> 01:43:54,101 ‫(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن. 1591 01:43:55,703 --> 01:43:57,004 ‫آسفة. 1592 01:44:01,043 --> 01:44:03,846 ‫(خاجي)، ابقي معي. 1593 01:44:03,879 --> 01:44:05,915 ‫ما زلتَ صبيًا خائفًا. 1594 01:44:20,874 --> 01:44:22,676 ‫أخبرتكَ 1595 01:44:22,707 --> 01:44:24,942 ‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ... 1596 01:44:24,970 --> 01:44:26,437 ‫يجعلكَ ضعيفًا. 1597 01:44:31,440 --> 01:44:33,173 ‫تلقّ هاتين. 1598 01:44:35,147 --> 01:44:36,716 ‫هيّا، تعال وأخرجني. 1599 01:44:36,749 --> 01:44:38,517 ‫اسرع! 1600 01:44:40,053 --> 01:44:40,954 ‫(رودي). 1601 01:44:42,155 --> 01:44:43,824 ‫سحقًا. 1602 01:44:43,857 --> 01:44:44,725 ‫لا! 1603 01:44:45,860 --> 01:44:47,662 ‫(رودي)! 1604 01:45:04,948 --> 01:45:08,685 ‫(خاجي-دا)! 1605 01:45:20,498 --> 01:45:22,801 ‫تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت. 1606 01:45:22,834 --> 01:45:25,237 ‫(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك". 1607 01:45:25,262 --> 01:45:27,564 ‫(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص. 1608 01:45:27,606 --> 01:45:29,574 ‫وهذا هو الشيء المهم وحده. 1609 01:45:29,608 --> 01:45:31,010 ‫شفرة "سكاراب". 1610 01:45:31,044 --> 01:45:34,547 ‫مع هذا الشيء يُمكنني ‫صناعة الآلاف من (كاراباكس). 1611 01:45:34,580 --> 01:45:36,984 ‫هذا هو نتاج عملي طوال حياتي. 1612 01:45:37,017 --> 01:45:42,724 ‫هذا هو إرث (كورد). ‫هذا هو إرثنا. 1613 01:45:42,757 --> 01:45:46,094 ‫ليس إرثي وسأتيقن من ذلك. 1614 01:45:46,127 --> 01:45:53,501 ‫هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة ‫"إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟ 1615 01:45:55,570 --> 01:45:57,573 ‫تلك قمامة "إيدج كي"... 1616 01:45:57,606 --> 01:46:01,812 ‫تعرف بشأن العائلة أكثر ‫ممّا تعرفينه على الإطلاق. 1617 01:46:01,845 --> 01:46:04,214 ‫أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة. 1618 01:46:04,247 --> 01:46:08,286 ‫أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني 1619 01:46:08,319 --> 01:46:09,988 ‫بنفس الطريقة التي ‫تتجاهلينني بها حاليًا 1620 01:46:10,021 --> 01:46:12,690 ‫لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس 1621 01:46:12,724 --> 01:46:15,694 ‫والذي لم يتحلّ بالشجاعة ‫لفعل ما هو ضروريّ 1622 01:46:15,728 --> 01:46:17,663 ‫من أجل الصالح العام. 1623 01:46:17,696 --> 01:46:21,735 ‫ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك. 1624 01:46:54,271 --> 01:46:56,140 ‫كلّا، لم ننتهِ. 1625 01:47:02,814 --> 01:47:06,017 ‫(خايمي)، أزيل التهديد. 1626 01:47:06,051 --> 01:47:07,952 ‫إنّكَ تفقد سيطرتكَ. 1627 01:47:07,986 --> 01:47:10,588 ‫أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟ 1628 01:47:10,622 --> 01:47:13,092 ‫كان عليكَ أن تقضي عليّ ‫وقتما أتيحَت لك الفرصة. 1629 01:47:16,729 --> 01:47:20,700 ‫حُيّد نظام "أوماك". ‫يُنصح بالإنسحاب. 1630 01:47:28,184 --> 01:47:30,019 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1631 01:47:30,044 --> 01:47:32,847 ‫لسنا قتلة يا (خايمي). 1632 01:47:32,880 --> 01:47:34,716 ‫دعه يذهب. 1633 01:47:34,750 --> 01:47:36,151 ‫وماذا عن أبي؟ 1634 01:47:37,686 --> 01:47:40,122 ‫ماذا عن (رودي)؟ 1635 01:47:40,155 --> 01:47:44,227 ‫اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته. 1636 01:47:44,260 --> 01:47:45,895 ‫دعني أريكَ. 1637 01:47:50,067 --> 01:47:52,136 ‫ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟ 1638 01:47:52,169 --> 01:47:53,871 ‫حينها سنأتي بشخصٍ آخر. 1639 01:47:53,904 --> 01:47:55,339 ‫من شأن ذلك أن يقتله. 1640 01:47:55,372 --> 01:47:57,525 ‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن ‫تُقدّم من أجل الصالح العام. 1641 01:47:59,878 --> 01:48:02,314 ‫يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا 1642 01:48:02,347 --> 01:48:04,850 ‫من القوات المتمرّدة ‫المسلحة والمدعومة 1643 01:48:04,883 --> 01:48:07,053 ‫من الآخرين خارج "غواتيمالا". 1644 01:48:07,086 --> 01:48:10,857 ‫إنّ "الولايات المتحدة" ‫ملتزمة بإعادة الديمقراطية 1645 01:48:10,890 --> 01:48:14,027 ‫ومعالجة الأسباب ‫الجذريّة للتمرّد العنيف. 1646 01:48:14,061 --> 01:48:16,864 ‫نعلم بشأن المشكلات 1647 01:48:16,897 --> 01:48:18,232 ‫التي تواجه "غواتيمالا". 1648 01:48:19,433 --> 01:48:21,634 ‫ممتاز. إجمعوهم سويًا. 1649 01:48:31,747 --> 01:48:34,083 ‫أمّاه. 1650 01:48:34,116 --> 01:48:36,685 ‫(إغناسيو)! 1651 01:48:57,943 --> 01:48:59,978 ‫هل تفهم الآن؟ 1652 01:49:11,765 --> 01:49:14,000 ‫مرحبًا أيّها العنيد. 1653 01:50:06,988 --> 01:50:08,222 ‫إنّكَ مُخطئ. 1654 01:50:11,092 --> 01:50:14,496 ‫فتلك المحبّة التي ‫أحملها تجاه أسرتي... 1655 01:50:17,499 --> 01:50:19,501 ‫ذلك ما يجعلني قويّ. 1656 01:50:31,448 --> 01:50:33,817 ‫حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا. 1657 01:50:33,851 --> 01:50:35,386 ‫- هذا؟ ‫- أجل، ذلك. 1658 01:50:39,190 --> 01:50:42,961 ‫لا، ما الذي فعلتِه؟ 1659 01:50:42,994 --> 01:50:44,529 ‫لا، لا. 1660 01:50:44,568 --> 01:50:47,439 ‫(جيني)؟ 1661 01:50:47,466 --> 01:50:49,602 ‫لا عليكَ. 1662 01:50:49,635 --> 01:50:51,437 ‫اقتلهما يا (كاراباكس). 1663 01:50:51,470 --> 01:50:52,571 ‫اقتلهما معًا. 1664 01:51:00,902 --> 01:51:02,703 ‫اعتنِ بأسرتكَ. 1665 01:51:02,809 --> 01:51:04,029 ‫اذهب. 1666 01:51:04,352 --> 01:51:05,953 ‫حسنًا. 1667 01:51:05,987 --> 01:51:07,322 ‫ما الذي تفعله؟ إنّهما... 1668 01:51:07,355 --> 01:51:08,389 ‫حسنًا. 1669 01:51:09,891 --> 01:51:10,592 ‫لا. 1670 01:51:10,626 --> 01:51:12,194 ‫مهلًا يا (جيني)، مهلًا. 1671 01:51:12,227 --> 01:51:13,562 ‫اذهبي إلى سفينة الحشرات. ‫وسأكون خلفكِ تمامًا. 1672 01:51:13,595 --> 01:51:15,197 ‫- ماذا؟ ‫- أعدكِ. 1673 01:51:15,230 --> 01:51:19,002 ‫يُمكننا أن نكون شريكين. 1674 01:51:19,035 --> 01:51:21,871 ‫سأصلح الأمر وأصلحكَ. 1675 01:51:21,905 --> 01:51:24,040 ‫سنجد (سانشيز) آخر. 1676 01:51:27,611 --> 01:51:30,147 ‫أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟ 1677 01:51:36,745 --> 01:51:38,852 ‫أتذكر كلّ شيء الآن. 1678 01:51:40,459 --> 01:51:41,860 ‫لا. 1679 01:51:43,196 --> 01:51:45,031 ‫ما الذي يفعله يا (خاجي)؟ 1680 01:51:45,064 --> 01:51:46,499 ‫إنّه يستغلّ أقصى قدر ‫من طاقة المفاعل في بدلته. 1681 01:51:46,532 --> 01:51:48,000 ‫انصح بأن نتراجع. 1682 01:51:55,609 --> 01:51:57,244 ‫(إغناسيو). 1683 01:52:00,332 --> 01:52:01,859 ‫آن الأوان. 1684 01:52:03,719 --> 01:52:05,286 ‫ماذا؟ ماذا؟ 1685 01:52:05,327 --> 01:52:07,663 ‫ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟ 1686 01:52:07,691 --> 01:52:10,159 ‫توقّف، لا، لا. 1687 01:52:10,643 --> 01:52:13,630 ‫آن أوان مجيئكَ إلى المنزل. 1688 01:52:14,230 --> 01:52:17,401 ‫التضحيات لا بدّ أن تُقدّم ‫من أجل الصالح العام. 1689 01:52:17,434 --> 01:52:19,236 ‫لا، أرجوكَ، لا. 1690 01:52:19,269 --> 01:52:21,605 ‫توقّف يا (إغناسيو)، لا. 1691 01:52:21,638 --> 01:52:24,108 ‫اقترح بأن نهرب. 1692 01:52:24,142 --> 01:52:25,343 ‫حسنًا، سحقًا. 1693 01:52:43,731 --> 01:52:45,365 ‫اسحبي يا (ميلاغرو). 1694 01:52:54,341 --> 01:52:56,111 ‫(روسيو)! 1695 01:53:11,061 --> 01:53:13,230 ‫أانتِ بخير؟ 1696 01:53:16,033 --> 01:53:17,034 ‫مرحبًا. 1697 01:53:36,256 --> 01:53:37,357 ‫(ميلي). 1698 01:53:39,392 --> 01:53:40,293 ‫أيّها العنيد. 1699 01:53:41,228 --> 01:53:42,095 ‫(رودي)؟ 1700 01:53:43,397 --> 01:53:44,599 ‫(رودي)! 1701 01:53:49,070 --> 01:53:51,139 ‫- كيف؟ ‫- أجل، تعرف أنتَ... 1702 01:53:51,352 --> 01:53:53,232 ‫إنّ الشخص المتهوّر لا يموت. 1703 01:53:55,410 --> 01:53:56,813 ‫أمّي. 1704 01:53:56,846 --> 01:53:58,680 ‫جدّتي. 1705 01:54:02,963 --> 01:54:05,956 ‫والآن يُمكننا المحاولة. 1706 01:54:30,583 --> 01:54:34,621 ‫إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد). 1707 01:54:34,655 --> 01:54:38,625 ‫وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد). 1708 01:54:38,659 --> 01:54:40,428 ‫ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل. 1709 01:54:40,461 --> 01:54:44,098 ‫كما كنتُ أشير، إنّنا لن ‫نصنع الأسلحة بعد الآن. 1710 01:54:44,132 --> 01:54:47,269 ‫وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي. 1711 01:54:47,303 --> 01:54:50,639 ‫وهذا لا يتعلّق بالدمار ‫إنّما ببناء مستقبل زاهر. 1712 01:54:50,673 --> 01:54:54,176 ‫ولا يتعلّق بالأخذ من ‫المجتمع إنّما نعطي للمجتمع. 1713 01:55:04,890 --> 01:55:06,457 ‫ما الذي سنفعله الآن؟ 1714 01:55:11,463 --> 01:55:12,832 ‫عزيزي (رودي)، اتفقنا؟ 1715 01:55:14,466 --> 01:55:15,802 ‫سنجتاز هذه المحنة ‫وهذا ما سنفعله دومًا. 1716 01:55:17,804 --> 01:55:19,740 ‫وصلوا آل (رييس). 1717 01:55:20,874 --> 01:55:22,442 ‫يا رفاق. 1718 01:55:37,935 --> 01:55:40,228 ‫حضر الجميع. 1719 01:56:19,572 --> 01:56:20,741 ‫جدّتي. 1720 01:56:24,645 --> 01:56:25,747 ‫حسنًا. 1721 01:56:38,427 --> 01:56:40,430 ‫أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا. 1722 01:56:40,463 --> 01:56:42,365 ‫(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز" ‫في فنائنا الخاص حاليًا. 1723 01:56:42,398 --> 01:56:44,367 ‫واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا. 1724 01:56:44,400 --> 01:56:45,969 ‫بالتأكيد سيساعدوننا. 1725 01:56:46,003 --> 01:56:48,605 ‫أجل، إلى متى؟ ‫حتّى تطردنا (كورد)؟ 1726 01:56:48,639 --> 01:56:50,340 ‫ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك. 1727 01:56:51,408 --> 01:56:52,977 ‫(جيني). 1728 01:56:53,011 --> 01:56:53,912 ‫مرحبًا. 1729 01:56:53,937 --> 01:56:55,655 ‫شكرًا على قدومكِ. 1730 01:56:55,748 --> 01:56:59,484 ‫أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز" ‫إلى الذين جعلوه رائعًا. 1731 01:56:59,517 --> 01:57:03,422 ‫يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ ‫طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟ 1732 01:57:03,456 --> 01:57:04,891 ‫(كورد) لديها الكثير ‫لتتعلّمه من "إيدج كيز". 1733 01:57:05,992 --> 01:57:07,593 ‫بدءًا منكَ يا (رودي). 1734 01:57:07,626 --> 01:57:08,862 ‫مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟ 1735 01:57:08,895 --> 01:57:10,897 ‫(رودي)، لم أقل شيئًا. 1736 01:57:10,931 --> 01:57:12,566 ‫يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به. 1737 01:57:12,612 --> 01:57:16,616 ‫ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع ‫(كورد) منزلكَ وتعيده لكَ. 1738 01:57:19,373 --> 01:57:21,009 ‫معذرةً. 1739 01:57:21,043 --> 01:57:22,711 ‫- تفضّلي. ‫- أشكركَ. 1740 01:57:22,745 --> 01:57:24,747 ‫- تفضّل يا (رودي). ‫- ما هذا؟ 1741 01:57:24,780 --> 01:57:28,383 ‫شعرتُ أنّي مُخطئة ‫فاشتريتُ لكَ بابًا خلفيًا جديدًا. 1742 01:57:32,061 --> 01:57:33,757 ‫ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟ 1743 01:57:33,790 --> 01:57:36,961 ‫عجبًا، إنّه أزرق. ‫إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟ 1744 01:57:36,994 --> 01:57:39,063 ‫- (رودي). ‫-(رودي)، "شكرًا لك". 1745 01:57:39,096 --> 01:57:41,297 ‫- سأفكّر في ذلك. ‫- أجل، القِ نظرة. 1746 01:57:41,331 --> 01:57:43,400 ‫- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به. ‫- إنّني سأرث ذلك. 1747 01:57:45,469 --> 01:57:46,905 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. 1748 01:57:48,578 --> 01:57:50,313 ‫أجل. 1749 01:57:50,341 --> 01:57:51,844 ‫ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟ 1750 01:57:52,845 --> 01:57:54,546 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- حسنًا. 1751 01:58:03,489 --> 01:58:04,758 ‫إذن... 1752 01:58:05,959 --> 01:58:07,528 ‫متى سأراكِ مجددًا؟ 1753 01:58:08,129 --> 01:58:10,531 ‫آمل أن نلتقي قريبًا. 1754 01:58:12,432 --> 01:58:13,567 ‫وإلى أين تتجهين؟ 1755 01:58:14,135 --> 01:58:15,938 ‫إلى منزل أبي. 1756 01:58:15,971 --> 01:58:18,040 ‫أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا. 1757 01:58:19,607 --> 01:58:21,877 ‫نسيتُ ما فيهم من جماليّة. 1758 01:58:21,911 --> 01:58:23,679 ‫رائع. 1759 01:58:27,449 --> 01:58:28,785 ‫ماذا لو أوصلتكِ؟ 1760 01:58:35,760 --> 01:58:36,994 ‫كيف؟ 1761 01:58:37,028 --> 01:58:39,430 ‫اشعر بتدفق للدم يتجه ‫نحو منتصف جسمك. 1762 01:58:39,463 --> 01:58:40,598 ‫توقّفي! 1763 01:58:41,834 --> 01:58:43,035 ‫لا، لا، ليس أنتِ. 1764 01:58:48,707 --> 01:58:49,776 ‫ما الذي تقوله؟ 1765 01:58:49,809 --> 01:58:51,010 ‫لا شيء. 1766 01:59:18,941 --> 01:59:19,877 ‫حسنًا. 1767 01:59:20,777 --> 01:59:22,578 ‫تشبثي. 1768 01:59:22,612 --> 01:59:24,547 ‫حسنًا. 1769 01:59:30,199 --> 01:59:34,119 "مشهد نهاية فيلم" 1770 01:59:34,199 --> 01:59:38,519 ‫|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء || 1771 02:00:57,119 --> 02:00:59,021 ‫مرحبًا؟ 1772 02:00:59,054 --> 02:01:01,622 ‫يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا... 1773 02:01:01,656 --> 02:01:05,694 ‫أيًا كان من شغّل حاسوبي، ‫ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني). 1774 02:01:05,728 --> 02:01:07,197 ‫(جيني كورد). 1775 02:01:07,230 --> 02:01:09,899 ‫أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها. 1776 02:01:09,933 --> 02:01:11,633 ‫وإنّني آسف. 1777 02:01:11,667 --> 02:01:14,271 ‫وإنّ والدها حيّ يُرزق. 1778 02:01:15,572 --> 02:01:18,042 ‫(تيد كورد) حيّ يرزق. 1779 02:01:18,309 --> 02:01:23,685 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1780 02:01:24,309 --> 02:01:56,685 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1781 02:01:24,309 --> 02:01:56,685 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 1782 02:07:16,678 --> 02:07:18,547 ‫هذا مثير.