1 00:01:22,207 --> 00:01:25,294 ‫‏أيها الملازم "كاراباكس" ‫‏قل لي إنكم وجدتم الجُعَل 2 00:01:25,419 --> 00:01:26,920 ‫‏إنهم يشقونها الآن 3 00:01:27,004 --> 00:01:28,505 ‫‏ممتاز 4 00:01:28,589 --> 00:01:32,384 ‫‏جعلتهم يعملون على مدار الساعة ‫‏منذ أن نبشناها قبل نحو أسبوعين 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,013 ‫‏هذا جيد. لنبقِ الأمر طي الكتمان ‫‏إلى أن نعرض ما لدينا على المجلس 6 00:01:36,096 --> 00:01:39,224 ‫‏- آنسة "كورد". آنسة "كورد"؟ ‫‏- أنا آسفة 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,059 ‫‏مرحباً يا دكتور "سانشيز" 8 00:01:41,143 --> 00:01:44,146 ‫‏- هذا ليس اسمي ‫‏- كم سيطول الأمر برأيك؟ 9 00:01:44,813 --> 00:01:46,857 ‫‏سنبلغ مركز الكرة قبل الشروق 10 00:01:47,232 --> 00:01:48,734 ‫‏اجعلهم يعملون أكثر 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,446 ‫‏ظللت أبحث عنه 51 سنة ‫‏لا أريد الانتظار ثانية أخرى 12 00:01:52,529 --> 00:01:54,031 ‫‏ليتك اتصلت قبل المجيء 13 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 ‫‏فربما هذه زائفة أيضاً 14 00:01:55,240 --> 00:01:56,533 ‫‏إنه فيها بدون شك 15 00:01:58,744 --> 00:02:00,495 ‫‏أشعر بذلك في داخلي 16 00:02:45,958 --> 00:02:48,335 ‫‏"عالم الآثار 'دان غاريت'" 17 00:02:48,418 --> 00:02:49,586 ‫‏"يحقق اكتشافاً جديداً" 18 00:02:55,884 --> 00:02:57,845 ‫‏"يتلقى 'غاريت' تمويلاً لأبحاثه ‫‏من 'تيد كورد'" 19 00:02:59,930 --> 00:03:00,764 ‫‏"بطل جديد في 'بالميرا سيتي'" 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,266 ‫‏"'بلو بيتل' ينقذ المدينة من 'فايرفيست'" 21 00:03:02,349 --> 00:03:04,726 ‫‏"'ديلي بلانيت' ‫‏'تيد كورد' يضع خطة لتكنولوجيا نظيفة جديدة" 22 00:03:11,984 --> 00:03:13,193 ‫‏"'تيد كورد' مفقود" 23 00:03:13,277 --> 00:03:15,737 ‫‏"'فكتوريا كورد' ‫‏رئيسة مجلس الإدارة الجديدة" 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 ‫‏"'أوماك' )فيلق الرجل الواحد(" 25 00:03:21,368 --> 00:03:23,620 ‫‏"تحديد موقع الكرة" 26 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 ‫‏"موقع الحفر_01" 27 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 ‫‏"'كورد' تستأنف المشروع العسكري" 28 00:03:32,880 --> 00:03:36,175 ‫‏"كورد للصناعات" 29 00:03:59,615 --> 00:04:02,993 ‫‏"أحب 'بالميرا سيتي'" 30 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ‫‏"'بالميرا سيتي' ترحب بكم" 31 00:04:19,593 --> 00:04:21,595 ‫‏حسناً. هيا بنا 32 00:04:25,349 --> 00:04:28,769 ‫‏"المدينة حيث الضرائب على الشركات ‫‏هي الأقل في كل 'أميركا'" 33 00:04:28,852 --> 00:04:30,604 ‫‏عفواً سيدي. كيف أبدو؟ 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 ‫‏أرى فيك طالباً مديناً بمئات الآلاف 35 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 ‫‏حسناً 36 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 ‫‏هل رآه أحد؟ 37 00:04:42,199 --> 00:04:45,202 ‫‏مثلما اتفقنا. لا أحد يخبره شيئاً الآن 38 00:04:45,285 --> 00:04:47,579 ‫‏لنفرح بهذه اللحظة قبل أن يعرف 39 00:04:47,871 --> 00:04:48,747 ‫‏سأخبره أنا 40 00:04:48,830 --> 00:04:49,623 ‫‏هل جُننت؟ 41 00:04:49,957 --> 00:04:52,042 ‫‏ماذا؟ لمَ لا؟ 42 00:04:52,125 --> 00:04:52,793 ‫‏حتى الخبر السار 43 00:04:52,876 --> 00:04:56,547 ‫‏يخرج منك خبراً عاطلاً حين تقولينه 44 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 ‫‏وهذا الخبر عاطل جداً 45 00:04:58,382 --> 00:04:59,633 ‫‏أنا مرحة أيضاً 46 00:05:00,092 --> 00:05:01,343 ‫‏مهمتك هي إعطاؤه البالون 47 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 ‫‏ويا لها من مهمة شاقة! 48 00:05:03,554 --> 00:05:04,471 ‫‏أي مهمة؟ 49 00:05:05,472 --> 00:05:08,725 ‫‏أهلاً! ها قد وصل الخريج! 50 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 ‫‏- كيف كانت رحلتك؟ ‫‏- جيدة 51 00:05:11,353 --> 00:05:13,230 ‫‏- هل أنت جائع؟ ‫‏- طبعاً 52 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 ‫‏هاك. هذا أحسن ما في المتجر 53 00:05:14,982 --> 00:05:15,649 ‫‏"إنه صبي" 54 00:05:15,732 --> 00:05:17,526 ‫‏- عوداً حميداً يا أخي ‫‏- شكراً 55 00:05:21,321 --> 00:05:23,282 ‫‏أنا فخورة جداً بك 56 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 ‫‏وأخيراً اجتمعنا كلنا! 57 00:05:24,992 --> 00:05:25,951 ‫‏فلنتعانق! 58 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 ‫‏أين العم "رودي"؟ 59 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 ‫‏"ابتهج! 'رييس موتورز'" 60 00:05:46,722 --> 00:05:49,558 ‫‏عوداً حميداً أيها الطالب الجامعي 61 00:05:49,641 --> 00:05:51,435 ‫‏اخرج من السيارة وعانقني 62 00:05:51,518 --> 00:05:53,187 ‫‏لن أخرج لأعانق. فالحكومة تراقب 63 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 ‫‏- هناك كاميرات تتعرف على الوجوه ‫‏- كنت أعرف أنك ستقول هذا 64 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 ‫‏وأجهزة مسح أجسام 65 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 ‫‏ويسعدهم جداً أن يلقوا القبض عليك أخيراً 66 00:05:59,526 --> 00:06:01,278 ‫‏رأيتم؟ هذا النوع من الكلام 67 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 ‫‏سيؤدي إلى اعتقالنا 68 00:06:02,487 --> 00:06:03,322 ‫‏من أين اشتريته؟ 69 00:06:03,405 --> 00:06:04,489 ‫‏إنه هدية لـ"هايمي" 70 00:06:04,865 --> 00:06:07,075 ‫‏صبي؟ نعرف أنه صبي. ربما فيه جهاز تنصت 71 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 ‫‏ما هذا الذي تفعلينه؟ 72 00:06:21,131 --> 00:06:24,801 ‫‏ما أطيبه! اشتقت لهذا كثيراً جداً 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,138 ‫‏جميل أن تبقى أمور على حالها 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 ‫‏يود أبي وأمي إخبارك شيئاً 75 00:06:32,267 --> 00:06:33,769 ‫‏- "ميلاغرو" ‫‏- ماذا؟ 76 00:06:33,852 --> 00:06:36,522 ‫‏تناول التاكو، فليعرف الحقيقة الآن 77 00:06:36,939 --> 00:06:39,274 ‫‏الحقيقة؟ ما الأمر؟ 78 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 ‫‏- نحن... ‫‏- نحن... 79 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 ‫‏سنخسر البيت 80 00:06:42,819 --> 00:06:43,695 ‫‏ماذا؟ 81 00:06:43,779 --> 00:06:45,781 ‫‏رأيتما؟ لم ينفعل كثيراً 82 00:06:45,864 --> 00:06:47,491 ‫‏سنخسر البيت؟ ماذا تقصد بذلك؟ 83 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 ‫‏ضاعفوا الإيجار 3 مرات 84 00:06:49,201 --> 00:06:51,703 ‫‏وأمهلونا 3 أشهر لتدبير المال وإلا نرحل 85 00:06:51,787 --> 00:06:53,747 ‫‏أنا آسفة يا عزيزي النحيل 86 00:06:53,830 --> 00:06:56,750 ‫‏علامَ تتأسفين يا أمي؟ فأنت لم تخطئي 87 00:06:56,834 --> 00:07:00,504 ‫‏سنضطر فقط إلى العمل أكثر في الكراج ‫‏أليس كذلك؟ 88 00:07:01,338 --> 00:07:02,548 ‫‏كراج تصليح السيارات راح 89 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 ‫‏- كيف؟ ‫‏- كل هذا بسبب "كورد" 90 00:07:05,384 --> 00:07:07,135 ‫‏- أخي ‫‏- لم نستطع الإبقاء عليه 91 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 ‫‏ولا سيما بعد أن تعرض أبوك... 92 00:07:09,513 --> 00:07:10,931 ‫‏تعرض... 93 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 ‫‏- تعرض... ‫‏- لنوبة قلبية 94 00:07:13,892 --> 00:07:14,810 ‫‏ماذا؟ 95 00:07:14,893 --> 00:07:16,103 ‫‏أنا بخير! 96 00:07:16,186 --> 00:07:17,646 ‫‏مجرد شريان مسدود 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 ‫‏لكني بخير الآن 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,900 ‫‏على الأقل لا يزال الطعام كما هو 99 00:07:21,984 --> 00:07:23,735 ‫‏لماذا لم تخبروني؟ 100 00:07:23,819 --> 00:07:26,154 ‫‏كنت تدرس كثيراً في الجامعة يا حبيبي 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,532 ‫‏لم نرد أن تنشغل عن دروسك 102 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 ‫‏كان بإمكاني فعل شيء 103 00:07:30,659 --> 00:07:34,246 ‫‏كان بإمكاني العودة ‫‏وبوجودي هنا كان يمكن... 104 00:07:34,329 --> 00:07:35,414 ‫‏ابتهج يا "هايمي" 105 00:07:35,497 --> 00:07:38,500 ‫‏نحن نتدبر أمرنا كعادتنا دائماً 106 00:07:39,042 --> 00:07:41,879 ‫‏لدينا الكثير لنكون ممتنين له 107 00:07:41,962 --> 00:07:44,006 ‫‏ونحن نحتفل بتخرج أول شخص 108 00:07:44,089 --> 00:07:45,674 ‫‏من عائلة "رييس" من الجامعة! 109 00:07:45,757 --> 00:07:47,467 ‫‏نعم. وآخر شخص 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,636 ‫‏هذا لأنك لم ترسلي طلب دخول 111 00:07:49,720 --> 00:07:51,638 ‫‏لكي أبقى مديونة طوال عمري؟ 112 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 ‫‏لا أريد 113 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 ‫‏ماذا؟ بقشيش 52 بالمئة؟ 114 00:07:58,812 --> 00:08:01,440 ‫‏حبيبتي، أجور العاملين هنا زهيدة 115 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 ‫‏نحن مفلسون 116 00:08:03,650 --> 00:08:05,402 ‫‏لنترك همّ المال إلى الغد 117 00:08:06,195 --> 00:08:09,239 ‫‏"أهلاً بكم في 'إيدج كيز' ‫‏مفخرة 'بالميرا سيتي'" 118 00:08:09,323 --> 00:08:11,742 ‫‏"ليرحل الأميركيون ‫‏ارحلي يا 'كورد'" 119 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 ‫‏"إدارة جديدة" 120 00:08:18,165 --> 00:08:19,374 ‫‏"شارع 'إل باسو'" 121 00:08:19,458 --> 00:08:23,337 ‫‏هل تذكر حين علمتنا أمنا رقصة السالسا ‫‏على الشرفة الأمامية؟ 122 00:08:23,420 --> 00:08:24,630 ‫‏لطالما كنتِ أمهر مني 123 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 ‫‏نعم وما زلت أعتبرك فاشلاً في رقصها 124 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 ‫‏أجل، فأنا لا أتقن الرقص إطلاقاً 125 00:08:30,052 --> 00:08:31,094 ‫‏صحيح 126 00:08:31,178 --> 00:08:33,847 ‫‏هل تذكر عيد ميلادك الـ12؟ 127 00:08:34,472 --> 00:08:36,099 ‫‏أذكر نصفه الأول لما كنت صاحياً 128 00:08:36,183 --> 00:08:38,644 ‫‏لا أصدق أننا سنخسر هذا البيت 129 00:08:38,977 --> 00:08:40,145 ‫‏تجربة صعبة 130 00:08:40,979 --> 00:08:42,481 ‫‏لن أرحل من المنطقة مجدداً 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,484 ‫‏ماذا عن الدراسات العليا؟ 132 00:08:46,443 --> 00:08:48,529 ‫‏لن تفيد العائلة 133 00:08:48,612 --> 00:08:50,447 ‫‏بل ستوقعها في دَين أكبر 134 00:08:51,156 --> 00:08:53,200 ‫‏ابتهج يا أخي 135 00:08:53,283 --> 00:08:55,702 ‫‏فأنت دائماً تتوفق في ما تفعله 136 00:08:55,786 --> 00:08:57,204 ‫‏فأنت "هايمي" 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,748 ‫‏شكراً ولكن... 138 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 ‫‏ما كان يُفترض أن يحدث هذا يا "ميلي" 139 00:09:04,419 --> 00:09:06,380 ‫‏وماذا كان يُفترض أن يحدث؟ 140 00:09:06,463 --> 00:09:08,090 ‫‏كان من المفترض أن أحقق النجاح 141 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 ‫‏وأن أخرجكم جميعاً من هنا 142 00:09:10,551 --> 00:09:12,719 ‫‏شكراً ولكن أحب هذه الضاحية 143 00:09:15,013 --> 00:09:17,516 ‫‏- تعرفين ما قصدته ‫‏- أجل 144 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 ‫‏ألا تنزعجين من حديثهم الدائم عن التقدم ‫‏وامتلاك أي شيء 145 00:09:22,813 --> 00:09:25,065 ‫‏فيما نحن مفلسون هنا؟ 146 00:09:25,148 --> 00:09:28,151 ‫‏أنت مكسيكي في "إيدج كيز" يا أخي 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,487 ‫‏وهذا التقدم ليس من نصيبنا 148 00:09:30,946 --> 00:09:33,615 ‫‏فالفقراء يعيشون هنا والأغنياء يعيشون هناك 149 00:09:33,699 --> 00:09:35,951 ‫‏إلى أن يأتي الأغنياء إلى هنا ويطردونا 150 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 ‫‏كانت منطقة الفقراء لنا فصاروا يريدونها لهم 151 00:09:39,538 --> 00:09:41,081 ‫‏ولكن عندي شهادة جامعية 152 00:09:41,164 --> 00:09:42,416 ‫‏لا بد أنها تساوي شيئاً 153 00:09:42,499 --> 00:09:44,168 ‫‏سأجد وظيفة 154 00:09:44,251 --> 00:09:46,670 ‫‏وظيفة مهمة لا وظيفة عادية 155 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 ‫‏سأجمع مالاً يكفي لشراء البيت 156 00:09:51,967 --> 00:09:54,928 ‫‏لا تنظري إلي هكذا ‫‏ليكن في علمك يا "ميلي" 157 00:09:55,012 --> 00:09:56,805 ‫‏بعد خمس سنين سنصير أثرياء جداً 158 00:09:57,222 --> 00:09:58,682 ‫‏وسيكون هذا واحداً من بيوتنا الكثيرة 159 00:09:58,765 --> 00:10:00,934 ‫‏سيكون عندنا منزل كبير على الماء 160 00:10:01,018 --> 00:10:03,729 ‫‏وكل شيء فيه من رخام ‫‏مع مسبح لا تُرى حافته 161 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 ‫‏أجل، انتظري وسترين يا "ميلي" 162 00:10:09,443 --> 00:10:10,736 ‫‏انتظري وسترين 163 00:10:32,966 --> 00:10:35,135 ‫‏المعذرة، يا سيد "رييس"؟ 164 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 ‫‏هل انتهيت من نزع العلكة من ذلك المقعد؟ 165 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 ‫‏لا أصدق هذا 166 00:10:45,395 --> 00:10:49,316 ‫‏بدلاً من أن تشكرني ‫‏لأني دبرت لك هذه الوظيفة 167 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 ‫‏إن لم تحقق أحلامك فليس الحق علي 168 00:10:53,403 --> 00:10:56,114 ‫‏كيف ستصير عندي خبرة إن لم يوظفني أحد؟ 169 00:10:56,198 --> 00:10:57,658 ‫‏هذه مشكلتك أنت 170 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 ‫‏ماذا فعلت؟ 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,164 ‫‏بهذه الطريقة يبقى عندنا عمل يا عديم الخبرة 172 00:11:04,248 --> 00:11:05,958 ‫‏أجل، عثرنا عليه أخيراً 173 00:11:06,041 --> 00:11:07,876 ‫‏يجري د. "سانشيز" اختبارات عليه الآن 174 00:11:07,960 --> 00:11:10,712 ‫‏مع حصولنا على الكود ‫‏سننتقل لما بعد مرحلة النموذج الأولي 175 00:11:10,796 --> 00:11:11,672 ‫‏انظري 176 00:11:12,047 --> 00:11:13,590 ‫‏أجل، أجل 177 00:11:13,674 --> 00:11:15,133 ‫‏ها هي "فكتوريا كورد" 178 00:11:15,217 --> 00:11:17,302 ‫‏انظر إلى مشيتها 179 00:11:17,386 --> 00:11:21,557 ‫‏عندها إثارة ‫‏تجمع بين "رويلة درفيل" وعائلة "كارداشيان" 180 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ‫‏- سألقي التحية عليها ‫‏- لا... 181 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 ‫‏طاب يومك سيدتي 182 00:11:25,310 --> 00:11:27,354 ‫‏هذا ممكن إن أردت 183 00:11:27,437 --> 00:11:29,940 ‫‏إنه الإنجاز الكبير الذي نسعى له يا جنرال 184 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 ‫‏نحن غير منظورين عند هؤلاء يا "هايمي" 185 00:11:34,695 --> 00:11:36,238 ‫‏كأنها قوة خارقة عندنا 186 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 ‫‏حسناً، لنعد إلى العمل 187 00:11:38,866 --> 00:11:42,119 ‫‏معك حق، إنها مضيعة وقت ‫‏ولكن صدقني يا جنرال 188 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 ‫‏ستندهش كثيراً مما سأريه لك مساء غد 189 00:11:46,498 --> 00:11:49,042 ‫‏نعم. أنا أيضاً أتطلع لذلك 190 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 ‫‏مع السلامة 191 00:11:50,794 --> 00:11:52,254 ‫‏عمتي "فيكي" 192 00:11:56,550 --> 00:12:00,888 ‫‏"جنيفر"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫‏لم أعرف أنك قادمة 193 00:12:00,971 --> 00:12:05,517 ‫‏"كاراباكس"، هذه ابنة "تيد" ‫‏ابنة أخي المفضلة "جنيفر" 194 00:12:05,601 --> 00:12:09,855 ‫‏ما سبب هذه الزيارة الحلوة غير المتوقعة؟ 195 00:12:12,774 --> 00:12:14,943 ‫‏لقد تغير العالم 196 00:12:15,027 --> 00:12:18,363 ‫‏لم يسبق أن واجهت "كورد للصناعات" ‫‏هذا التحدي 197 00:12:18,447 --> 00:12:23,035 ‫‏لتحفظ أمن ممتلكاتها، سواء هنا أو في الخارج 198 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 ‫‏من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا" 199 00:12:25,746 --> 00:12:30,209 ‫‏إلى مشاريعنا العمرانية ‫‏هنا في "بالميرا سيتي" 200 00:12:30,292 --> 00:12:34,505 ‫‏نقدم لكم ‫‏وسيلتنا المستقبلية الخاصة لحفظ الأمن: 201 00:12:34,588 --> 00:12:38,550 ‫‏"أوماك" أو "فيلق الرجل الواحد" 202 00:12:39,384 --> 00:12:40,719 ‫‏إلى أين تأخذينني؟ 203 00:12:40,802 --> 00:12:43,305 ‫‏علي دخول الحمام. أريد أن تحرس الباب لي 204 00:12:43,388 --> 00:12:45,224 ‫‏لكن حمامات الخدم موجودة هناك 205 00:12:45,307 --> 00:12:48,977 ‫‏نعم، وأنا أستحق الآن دخول حمام فاخر 206 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 ‫‏احرس الباب 207 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 ‫‏أنا... 208 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 ‫‏باستعمال تقنية تكافلية ثورية من "كورد" 209 00:12:56,151 --> 00:12:59,321 ‫‏يرتبط "أوماك" بدماغ الإنسان مباشرة 210 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 ‫‏لينشئ وحدة قتالية مستقلة 211 00:13:02,533 --> 00:13:06,995 ‫‏تمنح جندياً واحداً قوة جحافل عديدة 212 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 ‫‏تعتمد "كورد" على "أوماك" للحفاظ على الأمن 213 00:13:12,000 --> 00:13:14,211 ‫‏إنه مستقبل نتحكم نحن فيه 214 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 ‫‏هذا هو "أوماك" 215 00:13:19,132 --> 00:13:20,843 ‫‏إنه ممتاز، أليس كذلك؟ 216 00:13:20,926 --> 00:13:25,889 ‫‏تم إغلاق هذا المشروع قبل عدة سنين 217 00:13:25,973 --> 00:13:27,558 ‫‏لماذا أعدت إطلاقه؟ 218 00:13:27,641 --> 00:13:30,686 ‫‏"جنيفر"! ‫‏مستقبل هذه الشركة يعتمد على "أوماك" 219 00:13:30,769 --> 00:13:32,104 ‫‏يجب أن تكوني سعيدة 220 00:13:32,187 --> 00:13:36,483 ‫‏لا لا، أريد أن أعرف ‫‏ماذا يوجد في جزيرة "باغو" 221 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 ‫‏هذه معلومات سرية 222 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 ‫‏لا يمكنني إخبارك 223 00:13:40,696 --> 00:13:44,032 ‫‏لكني سأخبرك ما هو غير سري ‫‏وهو ما سيجري في الحفلة 224 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 ‫‏ستكون سهرة رائعة وسيحضرها أناس مهمون 225 00:13:47,160 --> 00:13:50,080 ‫‏إن أردت القدوم، فأحضري أحداً معك ‫‏ستكون سهرة ممتعة 226 00:13:50,163 --> 00:13:51,540 ‫‏إلى الملتقى 227 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 ‫‏أعرف ما تفعلينه يا "فيكي" 228 00:13:55,252 --> 00:13:57,045 ‫‏نحن لم نعد نصنع أسلحة 229 00:13:57,838 --> 00:13:59,756 ‫‏"نحن"؟ 230 00:13:59,840 --> 00:14:02,176 ‫‏من "نحن"؟ 231 00:14:02,259 --> 00:14:04,720 ‫‏أنت نكرة بالنسبة للشركة، بل عبء عليها 232 00:14:04,803 --> 00:14:07,055 ‫‏ابنة شقية أعطاها أبوها مقعداً ‫‏في مجلس الإدارة 233 00:14:07,139 --> 00:14:10,559 ‫‏تسافر حول العالم من أموال الشركة 234 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 ‫‏- من أجل "أعمال خيرية" ‫‏- ما كان أبي... 235 00:14:13,187 --> 00:14:16,648 ‫‏تسلّم أبوك شركة أنا بنيتها، شركتي أنا 236 00:14:16,732 --> 00:14:18,775 ‫‏ثم كاد يقضي عليها 237 00:14:18,859 --> 00:14:22,613 ‫‏باختراعاته السخيفة وإدارته السيئة 238 00:14:22,696 --> 00:14:24,656 ‫‏وبعد كل ذلك، ماذا فعل؟ 239 00:14:24,740 --> 00:14:28,702 ‫‏اختفى وتركني أعالج المشاكل وحدي 240 00:14:28,785 --> 00:14:31,163 ‫‏أبوك هجر هذه الشركة 241 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 ‫‏وهجرك أنت 242 00:14:34,499 --> 00:14:36,460 ‫‏لن أدعك تفعلين هذا 243 00:14:39,379 --> 00:14:42,883 ‫‏لا تقفي في طريقي يا "جنيفر" 244 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 ‫‏تراجعي 245 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 ‫‏فلست خائفة منك 246 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 ‫‏ربما يحسن بك أن تخافي مني 247 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 ‫‏طلبت منك أن تتراجعي يا سيدتي 248 00:15:00,108 --> 00:15:02,027 ‫‏كان ذلك رائعاً! 249 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 ‫‏تباً 250 00:15:04,363 --> 00:15:08,867 ‫‏ومن أنت أيها الوسيم؟ 251 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 ‫‏"هايمي رييس" 252 00:15:11,495 --> 00:15:15,415 ‫‏يحسن بك أن تبحث عن وظيفة جديدة ‫‏يا "هايمي رييس" 253 00:15:15,499 --> 00:15:18,210 ‫‏- أنا... ‫‏- أنت أيضاً ارحلي يا فتاة المرحاض 254 00:15:22,422 --> 00:15:23,465 ‫‏شكراً لك 255 00:15:25,551 --> 00:15:26,927 ‫‏أين السيارة؟ 256 00:15:27,010 --> 00:15:28,554 ‫‏ستصل بعد 74 دقيقة 257 00:15:31,723 --> 00:15:33,559 ‫‏هل أنت بخير؟ كان الأمر... 258 00:15:33,642 --> 00:15:37,020 ‫‏أشكرك على شهامتك ‫‏ولكن أستطيع الاهتمام بنفسي 259 00:15:37,104 --> 00:15:41,358 ‫‏طبعاً. ولكن كان هذا تصرفاً حقيراً 260 00:15:41,441 --> 00:15:44,027 ‫‏إنها من عائلة "كورد". كلهم حقيرون 261 00:15:45,195 --> 00:15:46,280 ‫‏أنا "جيني كورد" 262 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 ‫‏لسنا جميعاً حقيرين 263 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 ‫‏بدون شك 264 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 ‫‏أنا... أعتذر لما حدث 265 00:15:55,998 --> 00:15:57,124 ‫‏لا بأس 266 00:15:57,207 --> 00:15:58,959 ‫‏أعطني هاتفك. سأعطيك رقمي 267 00:15:59,042 --> 00:16:00,836 ‫‏حسناً، تفضلي 268 00:16:00,919 --> 00:16:03,881 ‫‏- توجه إلى مبنى "كورد تاور" غداً ‫‏- حسناً 269 00:16:03,964 --> 00:16:06,967 ‫‏قد أتمكن من تأمين وظيفة لك في شركتنا 270 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 ‫‏أجل، هذا رائع 271 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 ‫‏سأفعل أي شيء 272 00:16:11,305 --> 00:16:12,681 ‫‏أي شيء؟ 273 00:16:13,849 --> 00:16:15,267 ‫‏لديه شهادة 274 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 ‫‏- متدرب على المحاماة ‫‏- نعم 275 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 ‫‏هل تحتاجون لمتدربين على المحاماة؟ 276 00:16:19,146 --> 00:16:20,272 ‫‏حسناً 277 00:16:20,355 --> 00:16:22,441 ‫‏- ابعث رسالة لي ‫‏- حسناً 278 00:16:22,524 --> 00:16:25,903 ‫‏تشرفت بلقائك يا "هايمي رييس" 279 00:16:29,364 --> 00:16:30,532 ‫‏وأنا تشرفت بلقائك... 280 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 ‫‏يا "جيني كورد" 281 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 ‫‏أظن أنها معجبة بك 282 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 ‫‏ماذا؟ لا 283 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 ‫‏مع السلامة 284 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 ‫‏- أتظنين ذلك؟ ‫‏- نعم، بدون شك 285 00:16:42,461 --> 00:16:45,839 ‫‏فما إن رأت مظهرك المكسيكي الفتي 286 00:16:45,923 --> 00:16:49,009 ‫‏واندفاعك الشهم حتى صارت معجبة بك 287 00:16:49,092 --> 00:16:50,344 ‫‏أتعلم؟ 288 00:16:50,427 --> 00:16:52,721 ‫‏قد تخرجك من حالة الفقر ‫‏مثل "ماريا ابنة الحي" 289 00:16:52,804 --> 00:16:53,472 ‫‏كفى 290 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 ‫‏الفرق هو أنها هي الثري الأبيض وأنت "ماريا" 291 00:16:57,059 --> 00:16:58,435 ‫‏هذا يكفي 292 00:17:20,123 --> 00:17:21,040 ‫‏"منشورات 'جيني_كورد1' ‫‏مساعدات لـ'إفريقيا'" 293 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 ‫‏"مرحباً 'جيني'، أنا 'هايمي رييس' ‫‏أنا موافق على عرضك" 294 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 ‫‏"سأراك غداً" 295 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 ‫‏أنت تشرب؟ 296 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 ‫‏- واحدة فقط ‫‏- حسناً 297 00:18:06,587 --> 00:18:08,005 ‫‏لا تخبر أمك 298 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 ‫‏لا تقدر أن تنام؟ 299 00:18:13,886 --> 00:18:14,845 ‫‏صحيح 300 00:18:15,137 --> 00:18:16,889 ‫‏أنا أيضاً لست نعساناً 301 00:18:19,766 --> 00:18:23,478 ‫‏زرعت هذا الصبّير مع جدتك حين كنتَ طفلاً 302 00:18:25,230 --> 00:18:26,523 ‫‏انظر إليه الآن 303 00:18:26,607 --> 00:18:30,277 ‫‏لقد كبر وأصبح جميلاً مثلك ومثل "ميلي" 304 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 ‫‏أنت بخير؟ 305 00:18:35,449 --> 00:18:36,742 ‫‏نعم 306 00:18:38,535 --> 00:18:41,622 ‫‏آسف يا أبي ‫‏ولكن أشعر بأنه لا شيء يمكن تحقيقه الآن 307 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 ‫‏وأحس بأني خيبت أملكم 308 00:18:51,340 --> 00:18:53,091 ‫‏الحياة رحلة طويلة يا "هايمي" 309 00:18:54,551 --> 00:18:58,472 ‫‏هذا البيت والصبّير والكراج... 310 00:18:58,555 --> 00:18:59,890 ‫‏كل شيء... 311 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 ‫‏إنما هو محطة في رحلة الحياة 312 00:19:03,977 --> 00:19:06,396 ‫‏هذا البيت ليس الوجهة 313 00:19:06,480 --> 00:19:07,856 ‫‏ما هي الوجهة إذاً؟ 314 00:19:07,940 --> 00:19:08,857 ‫‏لا أعرف 315 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 ‫‏المهم هو أننا نقوم بهذه الرحلة معاً 316 00:19:14,571 --> 00:19:16,782 ‫‏هذه الأشياء لا تدوم 317 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 ‫‏أما العائلة فهي إلى الأبد 318 00:19:20,244 --> 00:19:22,037 ‫‏هي التي تدوم 319 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 ‫‏امسح الحزن عن وجهك 320 00:19:29,127 --> 00:19:31,296 ‫‏لكل شخص هدف من وجوده 321 00:19:31,380 --> 00:19:33,215 ‫‏أنت لم تجد هدفك بعد 322 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 ‫‏وما هو الهدف من وجودك؟ 323 00:19:37,553 --> 00:19:39,304 ‫‏ما زلت أبحث أنا أيضاً 324 00:19:41,098 --> 00:19:43,600 ‫‏لكن الهدف من وجودي حالياً هو هذا: 325 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 ‫‏أن أتحدث معك، هنا بالتحديد 326 00:19:54,194 --> 00:19:56,446 ‫‏سأراك في الصباح 327 00:20:09,459 --> 00:20:10,544 ‫‏حسناً 328 00:20:10,627 --> 00:20:12,171 ‫‏"مرحباً، أنا 'هايمي رييس' ‫‏أنا موافق على عرضك" 329 00:20:12,254 --> 00:20:13,088 ‫‏"سأراك غداً" 330 00:20:25,851 --> 00:20:28,103 ‫‏"كورد" 331 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 ‫‏تشجع يا "هايمي"، فسوف تنجح 332 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 ‫‏أف! 333 00:20:42,576 --> 00:20:43,869 ‫‏شكراً يا أبي 334 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 ‫‏يمكنكم الرحيل الآن 335 00:20:46,205 --> 00:20:48,999 ‫‏ستبلي حسناً يا عزيزي النحيل. فمكانك هو هنا 336 00:20:49,082 --> 00:20:52,461 ‫‏نعم، فأنت تبدو حقيراً كسائر الناس هنا 337 00:20:52,753 --> 00:20:54,171 ‫‏تعال إلى هنا! 338 00:20:54,254 --> 00:20:57,174 ‫‏لقد نسيت أن أعطيك محبتي! 339 00:21:01,970 --> 00:21:02,679 ‫‏حسناً 340 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 ‫‏- أظهر أفضل ما عندك يا أخي ‫‏- أجل 341 00:21:04,473 --> 00:21:06,308 ‫‏أحضر قنبلة "مولوتوف" لنحرق كل هذا 342 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 ‫‏توقف! 343 00:21:07,935 --> 00:21:09,645 ‫‏ودبّر لي وظيفة! 344 00:21:10,437 --> 00:21:13,941 ‫‏"هايمي"، "هايمي"، "هايمي"... 345 00:21:15,442 --> 00:21:16,818 ‫‏لا يخرجون كثيراً 346 00:21:22,032 --> 00:21:27,329 ‫‏مرحباً، أنا "فكتوريا كورد" ‫‏وأنتم في "كورد للصناعات" 347 00:21:27,412 --> 00:21:32,125 ‫‏شركة تضع كوكبنا نصب عينيها ‫‏فيما تطمح لمستقبل أفضل 348 00:21:32,209 --> 00:21:34,127 ‫‏نحن نستفيد من تقنياتنا المتطورة... 349 00:21:34,211 --> 00:21:36,088 ‫‏مرحباً، يسرني أن أراك 350 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 ‫‏تسليم البضائع في الأسفل 351 00:21:39,258 --> 00:21:41,051 ‫‏لا لا. اسمي "هايمي" 352 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 ‫‏"هايمي رييس". وأتيت لرؤية "جيني كورد" 353 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 ‫‏لديك موعد يا "جايمي"؟ 354 00:21:45,472 --> 00:21:47,391 ‫‏- اسمي "هايمي"... ‫‏- عفواً؟ 355 00:21:48,267 --> 00:21:50,143 ‫‏نعم، عندي موعد 356 00:21:50,227 --> 00:21:51,979 ‫‏طلبت مني أن أمر بها ولا بد... 357 00:21:52,062 --> 00:21:53,647 ‫‏- لا داعي للاقتراب ‫‏- حسناً 358 00:21:53,730 --> 00:21:55,107 ‫‏تفضل اجلس يا "جايمي" 359 00:21:56,316 --> 00:21:57,651 ‫‏حسناً، شكراً 360 00:21:59,862 --> 00:22:02,030 ‫‏"منطقة محظورة ‫‏لا يُسمح بدخولها إلا للمخولين" 361 00:22:10,747 --> 00:22:12,833 ‫‏"تم السماح بالدخول" 362 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 ‫‏لقد عثرَت عليه 363 00:23:18,607 --> 00:23:19,733 ‫‏"جيني"؟ 364 00:23:22,277 --> 00:23:23,111 ‫‏حسناً... 365 00:23:23,195 --> 00:23:25,197 ‫‏"بيغ بيلي برغر" 366 00:23:26,281 --> 00:23:27,574 ‫‏حسناً 367 00:23:28,242 --> 00:23:31,161 ‫‏أنت لي أنا وحدي 368 00:23:37,751 --> 00:23:38,669 ‫‏لا 369 00:23:39,419 --> 00:23:40,337 ‫‏لا 370 00:23:40,963 --> 00:23:42,673 ‫‏لا، لا... 371 00:23:43,799 --> 00:23:44,675 ‫‏لا! 372 00:23:45,008 --> 00:23:46,468 ‫‏لا، لا! 373 00:23:47,427 --> 00:23:49,471 ‫‏حدث خرق أمني. أغلقوا المبنى 374 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 ‫‏أغلقوا المبنى! 375 00:23:59,982 --> 00:24:01,608 ‫‏"جيني"! "جيني" 376 00:24:01,692 --> 00:24:02,901 ‫‏ماذا؟ 377 00:24:07,197 --> 00:24:08,073 ‫‏"جيني"! 378 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 ‫‏أنا آسف 379 00:24:09,575 --> 00:24:12,202 ‫‏"جيني كورد"! هذا أنا "هايمي". التقينا أمس 380 00:24:12,286 --> 00:24:14,663 ‫‏- آسفة لكني مستعجلة ‫‏- لا مشكلة 381 00:24:14,746 --> 00:24:16,790 ‫‏لكنك قلت أمس إنك قد تدبرين لي وظيفة 382 00:24:16,874 --> 00:24:19,543 ‫‏ولا يمكن أن أغادر دون أن أتوظف ‫‏مع أن ذلك يبدو... 383 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 ‫‏هل يمكنك التوقف للحظة؟ أرجوك... 384 00:24:21,712 --> 00:24:23,714 ‫‏ليس الوقت مناسباً أبداً يا "هايمي" 385 00:24:23,797 --> 00:24:26,175 ‫‏حسناً، لنتحدث خلال الغداء 386 00:24:26,258 --> 00:24:27,342 ‫‏أرجوك... 387 00:24:28,218 --> 00:24:29,178 ‫‏ابقوا على السمع 388 00:24:32,472 --> 00:24:34,308 ‫‏- قلت إنك ستفعل أي شيء، صحيح؟ ‫‏- نعم 389 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 ‫‏- أفعل أي شيء ‫‏- خذ 390 00:24:37,352 --> 00:24:38,937 ‫‏- احرسه بحياتك ‫‏- حسناً 391 00:24:39,021 --> 00:24:42,232 ‫‏لا تفتحه ولا تلمسه! ولا حتى تنظر إليه! 392 00:24:42,316 --> 00:24:43,817 ‫‏حسناً، سأحرسه بحياتي 393 00:24:43,901 --> 00:24:45,444 ‫‏أنت تتعلم بسرعة 394 00:24:45,527 --> 00:24:46,820 ‫‏- أجل ‫‏- جيد، والآن اذهب! 395 00:24:46,904 --> 00:24:48,405 ‫‏- حسناً ‫‏- هيا اذهب! 396 00:24:50,866 --> 00:24:53,535 ‫‏أغلقوا المداخل الجنوبية! ‫‏وأنتما تعاليا معي! 397 00:25:03,587 --> 00:25:04,588 ‫‏هيا بنا 398 00:25:06,590 --> 00:25:07,841 ‫‏راقبوا البوابة في الخارج 399 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 ‫‏"'بيغ بيلي برغر'، وجبة تملأ البطن" 400 00:25:14,556 --> 00:25:18,977 ‫‏دخلت لتدبر وظيفة لنا وعدت حاملاً همبرغر؟ 401 00:25:19,895 --> 00:25:21,230 ‫‏لا أظن أنها همبرغر 402 00:25:21,313 --> 00:25:22,689 ‫‏لم تنظر لما فيها؟ 403 00:25:22,773 --> 00:25:25,108 ‫‏طلبَت مني عدم فتحها... 404 00:25:25,651 --> 00:25:26,693 ‫‏- لكنها ليست هنا ‫‏- ماذا؟ 405 00:25:26,777 --> 00:25:29,821 ‫‏افتحها! 406 00:25:32,407 --> 00:25:34,743 ‫‏حسناً! سألقي نظرة سريعة 407 00:25:34,868 --> 00:25:37,287 ‫‏أنتم تتصرفون كالأطفال 408 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 ‫‏ما هذا الشيء؟ 409 00:25:40,874 --> 00:25:43,043 ‫‏يبدو مثل حشرة 410 00:25:43,544 --> 00:25:44,878 ‫‏لماذا كانت تخفيه؟ 411 00:25:45,420 --> 00:25:46,380 ‫‏لا أعرف 412 00:25:48,882 --> 00:25:49,967 ‫‏خاب أملي 413 00:25:50,050 --> 00:25:51,468 ‫‏هذه أكبر حشرة في العالم 414 00:25:52,469 --> 00:25:55,305 ‫‏أنتم من طلب أن نلقي نظرة عليه 415 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 ‫‏تصرف ناضج يا "ميلاغرو" ‫‏لكنها طلبت مني عدم فتح العلبة 416 00:25:59,601 --> 00:26:02,354 ‫‏- أرجوك لا... ‫‏- طلبت منك عدم فتح العلبة 417 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 ‫‏توقفي 418 00:26:05,566 --> 00:26:06,692 ‫‏- إنه ثقيل ‫‏- حسناً 419 00:26:06,775 --> 00:26:07,693 ‫‏سأستعمل آلة عليه 420 00:26:07,776 --> 00:26:08,861 ‫‏- سأحضر المثقاب ‫‏- مهلاً! 421 00:26:09,236 --> 00:26:11,321 ‫‏لا تحضر المثقاب! ماذا تفعل؟ 422 00:26:11,405 --> 00:26:13,156 ‫‏كم أكره حين تفعل هذا! 423 00:26:15,784 --> 00:26:18,495 ‫‏أهو كلعبة الاعتناء بحيوان أليف إلكتروني؟ 424 00:26:20,998 --> 00:26:22,708 ‫‏كيف جعلته يفعل هذا؟ 425 00:26:22,791 --> 00:26:24,042 ‫‏لا أعرف 426 00:26:27,921 --> 00:26:29,214 ‫‏أظنه يحبني 427 00:26:29,965 --> 00:26:30,632 ‫‏ماذا جرى؟ 428 00:26:33,010 --> 00:26:33,886 ‫‏إنه لا يحبني! 429 00:26:33,969 --> 00:26:36,930 ‫‏إنه على وجهك يا "هايمي"! إنه على وجهك! 430 00:26:37,598 --> 00:26:38,807 ‫‏انزعوه! 431 00:26:39,683 --> 00:26:40,767 ‫‏"ألبرتو"! 432 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 ‫‏ماذا يجري؟ 433 00:27:12,382 --> 00:27:14,009 ‫‏أين ذهب؟ أين ذهب؟ 434 00:27:14,510 --> 00:27:17,054 ‫‏لمَ فعلت هذا؟ كنت أحاول مساعدتك! 435 00:27:17,137 --> 00:27:18,639 ‫‏أظنه صار في داخلي 436 00:27:20,307 --> 00:27:21,767 ‫‏يا للهول! إنه في داخلي! 437 00:27:22,226 --> 00:27:24,269 ‫‏في داخلك؟ كيف؟ 438 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 ‫‏دخل من أسفله! 439 00:27:40,786 --> 00:27:42,037 ‫‏إنه مسكون! 440 00:27:53,465 --> 00:27:54,216 ‫‏يا للهول 441 00:27:56,593 --> 00:27:57,678 ‫‏"هايمي"! 442 00:27:58,262 --> 00:27:59,429 ‫‏"ميلاغرو"! 443 00:27:59,930 --> 00:28:01,306 ‫‏"هايمي"! 444 00:28:04,226 --> 00:28:07,521 ‫‏"رودي"، ماذا يجري؟ 445 00:28:12,651 --> 00:28:13,485 ‫‏إنه يتحرك 446 00:28:13,569 --> 00:28:14,820 ‫‏- "هايمي"؟ ‫‏- إنه يتحرك 447 00:28:14,903 --> 00:28:16,864 ‫‏لا، لا! لا! 448 00:28:21,493 --> 00:28:22,953 ‫‏تباً! 449 00:28:23,036 --> 00:28:24,830 ‫‏أفزعتني كثيراً 450 00:28:25,956 --> 00:28:27,249 ‫‏أنت بخير يا بني؟ 451 00:28:32,171 --> 00:28:33,005 ‫‏"هايمي" 452 00:28:51,857 --> 00:28:54,318 ‫‏ما هذا؟ 453 00:28:54,401 --> 00:28:56,653 ‫‏تم الحصول على عائل 454 00:28:57,196 --> 00:28:57,988 ‫‏من قال هذا؟ 455 00:28:58,071 --> 00:29:00,157 ‫‏بدء تكوين النظام 456 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 ‫‏أنتم لا تسمعون هذا؟ 457 00:29:02,201 --> 00:29:02,951 ‫‏لا تنظروا في عينيه 458 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 ‫‏يتم تحليل العائل 459 00:29:06,079 --> 00:29:08,207 ‫‏أسمع صوتاً في رأسي 460 00:29:08,290 --> 00:29:11,793 ‫‏- مرحباً "هايمي" ‫‏- ماذا يجري؟ 461 00:29:13,337 --> 00:29:16,465 ‫‏- بدء التحقق من الأنظمة، ثلاثة... ‫‏- تحقق من الأنظمة؟ 462 00:29:16,548 --> 00:29:18,634 ‫‏...اثنان، واحد 463 00:29:18,717 --> 00:29:19,968 ‫‏تشغيل صواريخ الدفع 464 00:29:20,052 --> 00:29:22,346 ‫‏لا تقلقوا، لا تقلقوا علي! 465 00:29:31,480 --> 00:29:33,106 ‫‏ماذا تفعلين؟ 466 00:29:33,982 --> 00:29:36,693 ‫‏- ماذا يجري؟ ‫‏- تشغيل بروتوكول سرعة الإفلات 467 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 ‫‏إلى أين تأخذينني؟ 468 00:29:38,612 --> 00:29:40,572 ‫‏يتم تجاوز طبقات الغلاف الجوي 469 00:29:42,950 --> 00:29:45,702 ‫‏- توقفي! ‫‏- يتم تعديل الضغط لحماية العائل 470 00:29:48,580 --> 00:29:51,792 ‫‏يا للهول! أنا في الفضاء. أنا في الفضاء 471 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 ‫‏يا للهول! أنا في الفضاء 472 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 ‫‏ما الذي يجري لي؟ 473 00:30:03,136 --> 00:30:05,889 ‫‏- مهلاً، هل هذا بيتنا؟ ‫‏- اختبار أنظمة العودة إلى الأرض 474 00:30:05,973 --> 00:30:07,558 ‫‏مهلاً مهلاً! لا، لا! 475 00:30:14,147 --> 00:30:16,149 ‫‏لا، لا! 476 00:30:17,651 --> 00:30:20,445 ‫‏يا للهول! أنا أشتعل! 477 00:30:21,613 --> 00:30:23,866 ‫‏توقفي، توقفي! 478 00:30:24,908 --> 00:30:26,326 ‫‏طيري، طيري! 479 00:30:29,955 --> 00:30:32,165 ‫‏- لا، لا ‫‏- نقترب من نقطة التماس 480 00:30:32,249 --> 00:30:34,168 ‫‏- سأموت! ‫‏- 003 متر 481 00:30:35,169 --> 00:30:36,336 ‫‏002 متر 482 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 ‫‏001 متر 483 00:30:41,925 --> 00:30:43,760 ‫‏تم التحقق من أنظمة الكبح 484 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 ‫‏وأخيراً انتهى الأمر 485 00:30:45,762 --> 00:30:47,472 ‫‏حسناً، أعيديني إلى البيت الآن 486 00:30:47,556 --> 00:30:48,932 ‫‏تشغيل أنظمة الطيران 487 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 ‫‏مهلاً مهلاً، لا تشغليها! 488 00:30:51,852 --> 00:30:53,979 ‫‏توقفي، توقفي! 489 00:30:57,774 --> 00:30:58,692 ‫‏اسمعيني! 490 00:30:58,775 --> 00:31:00,277 ‫‏لستُ الشخص المناسب لهذا! 491 00:31:00,360 --> 00:31:03,780 ‫‏صدقيني، أنا نكرة! 492 00:31:07,159 --> 00:31:08,994 ‫‏فعلتِ هذا عمداً! 493 00:31:12,122 --> 00:31:13,916 ‫‏اختبار أنظمة التسارع 494 00:31:13,999 --> 00:31:15,501 ‫‏هذه سرعة كبيرة جداً! 495 00:31:21,548 --> 00:31:23,050 ‫‏انتبه، انتبه! 496 00:31:23,634 --> 00:31:24,927 ‫‏ما هذا؟ 497 00:31:25,010 --> 00:31:26,220 ‫‏لا أعرف ما أفعله! 498 00:31:29,014 --> 00:31:30,224 ‫‏أعتذر 499 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 ‫‏يتم ضبط التحكم بالطيران 500 00:31:35,979 --> 00:31:37,231 ‫‏انتبهي. انتبهي! 501 00:31:37,314 --> 00:31:39,274 ‫‏ارتفعي! ارتفعي! 502 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 ‫‏لمَ تفعلين هذا بي؟ 503 00:31:43,111 --> 00:31:44,488 ‫‏العائل يبالغ في رد فعله 504 00:31:44,571 --> 00:31:47,157 ‫‏أبالغ في رد فعلي؟ أنت تمزحين! 505 00:31:50,661 --> 00:31:53,622 ‫‏متى تعاطيناها؟ 506 00:31:54,039 --> 00:31:55,249 ‫‏قبل 02 دقيقة 507 00:31:55,332 --> 00:31:57,042 ‫‏- هل بدأت تؤثر فيك؟ ‫‏- لا 508 00:31:57,125 --> 00:31:58,919 ‫‏- ولا أنا ‫‏- لا شيء 509 00:31:59,002 --> 00:32:00,838 ‫‏- هل بدأت تؤثر فيك؟ ‫‏- لا 510 00:32:06,760 --> 00:32:08,053 ‫‏ظهري! 511 00:32:08,637 --> 00:32:10,764 ‫‏تم التحقق من أنظمة الهبوط 512 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 ‫‏- هل أنتم بخير؟ ‫‏- ماذا فعلت بسيارتي؟ 513 00:32:15,060 --> 00:32:16,395 ‫‏هل لديك تأمين؟ 514 00:32:16,478 --> 00:32:17,563 ‫‏أنا في ورطة كبيرة 515 00:32:17,646 --> 00:32:19,273 ‫‏خطر يقترب 516 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 ‫‏ماذا يجري؟ 517 00:32:42,796 --> 00:32:44,715 ‫‏لا، ماذا فعلتِ؟ 518 00:32:44,798 --> 00:32:46,842 ‫‏نجحت حماية العائل 519 00:32:46,925 --> 00:32:48,051 ‫‏هل تأذى أحد منكم؟ 520 00:32:48,135 --> 00:32:50,429 ‫‏لا. اهدأوا ودعوني أشرح 521 00:32:50,512 --> 00:32:51,889 ‫‏ولا داعي للقلق أبداً 522 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 ‫‏في الحافلة طفل! صدقوني لست أنا 523 00:32:55,017 --> 00:32:56,977 ‫‏قد يبدو كلامي جنونياً لكني لا أتحكم... 524 00:32:57,060 --> 00:32:58,729 ‫‏تم التحقق من الأنظمة 525 00:32:59,521 --> 00:33:01,023 ‫‏لا، ليس من جديد 526 00:33:08,030 --> 00:33:09,448 ‫‏أظنها بدأت تؤثر فيّ 527 00:33:14,703 --> 00:33:16,079 ‫‏دعيني أشرح لك من جديد 528 00:33:16,163 --> 00:33:19,416 ‫‏هو ليس ممن يُعتبرون مفقودين لكنه مفقود 529 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 ‫‏- كما أنه... ‫‏- مسكون! 530 00:33:24,838 --> 00:33:28,258 ‫‏خرج من السقف بواسطة صواريخ في ظهره 531 00:33:28,342 --> 00:33:29,843 ‫‏ألا يجب أن نخرج ونبحث عنه؟ 532 00:33:33,180 --> 00:33:34,681 ‫‏وضعوني في الانتظار مجدداً 533 00:33:36,850 --> 00:33:38,602 ‫‏نجاح العودة والهبوط 534 00:33:38,685 --> 00:33:40,562 ‫‏لا يهم. فقد عثرنا عليه 535 00:33:42,981 --> 00:33:44,525 ‫‏لمَ أنت عريان؟ 536 00:33:45,859 --> 00:33:48,987 ‫‏يا أخي، غطّ عريك! 537 00:33:49,071 --> 00:33:50,280 ‫‏مثلما كان في صغره 538 00:33:50,364 --> 00:33:51,865 ‫‏هذا لأنه يشعر بالبرد 539 00:33:51,949 --> 00:33:53,575 ‫‏غطّ نفسك يا "هايمي" 540 00:33:53,659 --> 00:33:55,244 ‫‏اسمي "جايمي" لا "هايمي" 541 00:33:57,621 --> 00:33:58,830 ‫‏لا 542 00:34:14,388 --> 00:34:15,848 ‫‏ماذا تفعلون؟ 543 00:34:17,724 --> 00:34:19,226 ‫‏أنت بخير؟ 544 00:34:19,601 --> 00:34:22,813 ‫‏"هايمي"، أأنت بخير يا بني؟ 545 00:34:25,524 --> 00:34:28,819 ‫‏لا، مستحيل 546 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 ‫‏اسمع يا "هايمي" 547 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 ‫‏- يوجد شيء على... ‫‏- ليس الآن يا "ميلاغرو" 548 00:34:33,282 --> 00:34:35,117 ‫‏- "هايمي"، صدقني ‫‏- ليس الآن يا "ميلاغرو"! 549 00:34:35,199 --> 00:34:36,368 ‫‏- ليس الآن! ‫‏- يوجد شيء... 550 00:34:36,451 --> 00:34:39,454 ‫‏"هايمي"، احتفظ بالبطانية بعدما لمستك هناك 551 00:34:39,538 --> 00:34:40,621 ‫‏ما الذي يجري؟ 552 00:34:40,706 --> 00:34:42,456 ‫‏لا يمكنك الطيران 553 00:34:43,708 --> 00:34:45,710 ‫‏لا يمكنك الطيران. "سوبرمان" يطير 554 00:34:45,793 --> 00:34:48,005 ‫‏راكبو الحافلة كانوا بخير. إنهم بخير 555 00:34:49,047 --> 00:34:52,426 ‫‏حسناً. ربما هذا يحدث دائماً 556 00:34:52,509 --> 00:34:53,969 ‫‏يستحيل أن تفعل "جيني" هذا بي 557 00:34:54,052 --> 00:34:56,847 ‫‏نعم... ما الأمر؟ 558 00:35:04,271 --> 00:35:05,189 ‫‏حاولت إخباره 559 00:35:06,398 --> 00:35:08,358 ‫‏يجب أن نعثر على "جيني كورد" 560 00:35:08,442 --> 00:35:10,152 ‫‏لأنها تعرف كيف تخرج هذا مني 561 00:35:10,235 --> 00:35:11,862 ‫‏أين حذائي؟ 562 00:35:11,945 --> 00:35:14,364 ‫‏أجيبوا، أين... حذائي 563 00:35:14,448 --> 00:35:16,366 ‫‏ليس هذا الحذاء! 564 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 ‫‏إنه الحذاء المفضل عندي 565 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 ‫‏حسناً، حسناً 566 00:35:20,704 --> 00:35:22,831 ‫‏ماذا جرى يا "هايمي"؟ أين ذهبت؟ 567 00:35:22,915 --> 00:35:23,957 ‫‏أمي، لا أعرف 568 00:35:24,041 --> 00:35:26,210 ‫‏أظن أني شققت حافلة نصفين... 569 00:35:26,293 --> 00:35:28,170 ‫‏- شققت ماذا؟ ‫‏- ...وطرت إلى مدار الأرض 570 00:35:28,253 --> 00:35:30,005 ‫‏- ماذا تقصد بمدار الأرض؟ ‫‏- لا أعرف يا أبي 571 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 ‫‏- لذا يجب أن نعثر على "جيني" ‫‏- سأتصل بالشرطة 572 00:35:31,798 --> 00:35:33,842 ‫‏لا تتصلي بالشرطة. لا شرطة 573 00:35:34,468 --> 00:35:36,345 ‫‏فهم يعملون لحساب "كورد" 574 00:35:36,470 --> 00:35:38,847 ‫‏ماذا ستفعل "كورد" برأيكم حين يعرفون 575 00:35:38,931 --> 00:35:42,684 ‫‏أن فتى مكسيكياً ‫‏دخلت في جسمه هذه التقنية العسكرية؟ 576 00:35:43,727 --> 00:35:45,187 ‫‏سوف يحبسونه 577 00:35:45,270 --> 00:35:48,023 ‫‏ثم سيمحون ذاكرتنا لكيلا نخبر أحداً 578 00:35:48,106 --> 00:35:50,526 ‫‏والحكومة معتادة أصلاً على حبس المكسيكيين 579 00:35:50,609 --> 00:35:53,654 ‫‏هذا أشبه بقصص الخيال العلمي ‫‏وأفعال المخابرات المركزية 580 00:35:53,737 --> 00:35:58,367 ‫‏- والمنطقة 15! ‫‏- اهدأ يا "رودي". ماذا تقصد بهذا؟ 581 00:35:58,492 --> 00:36:02,371 ‫‏ما أقصده هو أن ذلك ‫‏سيفتح أعين الحكومة و"كورد" علينا 582 00:36:02,496 --> 00:36:04,414 ‫‏ثم سيطلبون مستندات الهجرة 583 00:36:04,498 --> 00:36:07,334 ‫‏وهذا يشملك أنت يا جدة وأنت يا "ألبرتو" 584 00:36:08,335 --> 00:36:10,546 ‫‏في هذه الحال، سأذهب بمفردي إليها 585 00:36:10,629 --> 00:36:12,089 ‫‏لن تخرج من هذا البيت 586 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 ‫‏عمري 22 يا أمي! 587 00:36:13,757 --> 00:36:16,009 ‫‏- وماذا لو كانت في خطر؟ ‫‏- ماذا لو كانت في خطر؟ 588 00:36:16,093 --> 00:36:18,554 ‫‏- "هايمي"، أنت اخترقت السقف وطرت ‫‏- أنت لا تفهمين 589 00:36:18,637 --> 00:36:20,556 ‫‏- إنه معجب بها ‫‏- جداً 590 00:36:20,639 --> 00:36:22,015 ‫‏لست معجباً بها 591 00:36:22,099 --> 00:36:23,767 ‫‏- دخلتَ حسابها على "إنستاغرام" ‫‏- أين وضعت... 592 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 ‫‏إنها برازيلية وتعيش في مبنى "ريجينت تاور" 593 00:36:25,853 --> 00:36:27,980 ‫‏وعلى فكرة، هي غير مرتبطة 594 00:36:28,063 --> 00:36:30,524 ‫‏بل أعتقد أنها تفضل الوحدة 595 00:36:30,607 --> 00:36:31,984 ‫‏غير مرتبطة؟ 596 00:36:32,067 --> 00:36:33,735 ‫‏ألم تقل إنك غير معجب بها؟ 597 00:36:33,819 --> 00:36:35,737 ‫‏- ماذا تفعلين بهاتفي؟ ‫‏- تركته مفتوحاً 598 00:36:35,821 --> 00:36:37,614 ‫‏هذا كمسلسل "ماريا مرسيدس" 599 00:36:37,698 --> 00:36:39,658 ‫‏الفرق هو أنها هي الرجل الثري الأبيض 600 00:36:39,741 --> 00:36:42,077 ‫‏وهو لا يملك فلساً واحداً 601 00:36:42,160 --> 00:36:42,828 ‫‏نعم، "ماريا" 602 00:36:42,911 --> 00:36:45,080 ‫‏قلت نفس الشيء ولكن عن "ماريا ابنة الحي" 603 00:36:45,163 --> 00:36:46,456 ‫‏تشبيه أحسن! 604 00:36:47,249 --> 00:36:49,418 ‫‏بكل فخر أقول 605 00:36:49,668 --> 00:36:51,837 ‫‏إني "هايمي" ابن الحي 606 00:36:52,254 --> 00:36:53,839 ‫‏ترك مسقط رأسه 607 00:36:54,339 --> 00:36:57,551 ‫‏ليجني لقمة العيش 608 00:36:57,634 --> 00:36:59,636 ‫‏- هل تسمع يا نحيل؟ ‫‏- "رودي"! 609 00:37:04,308 --> 00:37:05,601 ‫‏لا، لا 610 00:37:05,684 --> 00:37:08,020 ‫‏لا، لا! 611 00:37:08,103 --> 00:37:09,062 ‫‏"هايمي"! 612 00:37:09,146 --> 00:37:13,150 ‫‏لا! لا! لا! 613 00:37:14,359 --> 00:37:16,111 ‫‏أخذ السيارة! 614 00:37:16,737 --> 00:37:18,655 ‫‏لا تكن سخيفاً! 615 00:37:31,084 --> 00:37:33,629 ‫‏إنه يستحكني كثيراً 616 00:37:34,046 --> 00:37:34,880 ‫‏حسناً 617 00:37:38,425 --> 00:37:39,801 ‫‏لا أصدق 618 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 ‫‏ماذا يجري؟ 619 00:37:43,472 --> 00:37:44,765 ‫‏ما هذا؟ 620 00:37:45,766 --> 00:37:46,642 ‫‏"جيني"؟ 621 00:37:48,393 --> 00:37:49,353 ‫‏يا للهول! 622 00:37:49,436 --> 00:37:50,854 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 623 00:37:51,438 --> 00:37:53,273 ‫‏- انطلق، إنهم قادمون ‫‏- من؟ 624 00:37:53,649 --> 00:37:54,650 ‫‏هم! 625 00:37:55,609 --> 00:37:57,319 ‫‏- يا للهول! ‫‏- لننطلق! لننطلق! 626 00:37:57,402 --> 00:37:59,071 ‫‏هيا بنا! يا للهول 627 00:37:59,154 --> 00:38:00,197 ‫‏قلت لك أن تنطلق! 628 00:38:00,280 --> 00:38:01,907 ‫‏ابدئي بالقول: "معهم أسلحة" 629 00:38:03,283 --> 00:38:04,493 ‫‏انتبه! 630 00:38:09,164 --> 00:38:10,624 ‫‏"رودي" سيقتلني 631 00:38:15,212 --> 00:38:17,422 ‫‏الأضواء الأمامية! 632 00:38:17,506 --> 00:38:19,508 ‫‏لا! المرايا! 633 00:38:19,800 --> 00:38:21,218 ‫‏ماذا فعلت بها؟ 634 00:38:22,803 --> 00:38:25,597 ‫‏ماذا دهاك يا صاح؟ 635 00:38:25,681 --> 00:38:27,140 ‫‏هل تودين ماء؟ 636 00:38:27,224 --> 00:38:28,225 ‫‏الباب الخلفي! 637 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 ‫‏لا، شكراً 638 00:38:30,310 --> 00:38:31,436 ‫‏حسناً 639 00:38:33,856 --> 00:38:35,649 ‫‏ماذا فعلت بالسيارة؟ 640 00:38:36,316 --> 00:38:37,442 ‫‏وهذا "رودي" 641 00:38:37,526 --> 00:38:38,735 ‫‏اسمي "سيزار"، مفهوم؟ 642 00:38:38,819 --> 00:38:40,320 ‫‏أصدقائي فقط يدعونني "رودي" 643 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 ‫‏- أنا "جيني" ‫‏- "أنا 'جيني'". مرحباً "جيني" 644 00:38:43,574 --> 00:38:45,742 ‫‏نعرف من تكونين. ماذا تفعلين هنا؟ 645 00:38:45,826 --> 00:38:48,203 ‫‏تنوين تحويل بيتنا ‫‏لمحطة نووية لتوليد الكهرباء؟ 646 00:38:48,287 --> 00:38:50,998 ‫‏ذهبت للسباحة قرب الشركة التي تملكها عائلتك 647 00:38:51,081 --> 00:38:53,750 ‫‏فتضخمت أعضائي سبعة أضعاف 648 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 ‫‏ألا يجب أن تكوني الآن تنهبين الكوبالت 649 00:38:56,086 --> 00:38:58,547 ‫‏من أحد البلدان النامية يا "جيني"؟ 650 00:38:59,590 --> 00:39:01,341 ‫‏- أين هو؟ ‫‏- أجل 651 00:39:02,259 --> 00:39:03,677 ‫‏دعني أساعدك 652 00:39:04,386 --> 00:39:05,971 ‫‏"رودي"! ما بك؟ 653 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- "رودي"! 654 00:39:10,684 --> 00:39:12,394 ‫‏ظننت أن ذلك الشيء سيخرج 655 00:39:12,811 --> 00:39:13,979 ‫‏- يخرج؟ ‫‏- يا للهول 656 00:39:14,062 --> 00:39:16,273 ‫‏- عم يتكلم؟ ‫‏- يتكلم عن هذا 657 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 ‫‏تذكرت منظره البشع 658 00:39:20,110 --> 00:39:21,778 ‫‏هذا مقرف! غطّ ظهرك! 659 00:39:22,112 --> 00:39:23,197 ‫‏بالكاد هو مرئي 660 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 ‫‏رأيت مناظر أفظع 661 00:39:24,990 --> 00:39:26,658 ‫‏- أين؟ ‫‏- من الأحسن ألا تعرفي 662 00:39:26,742 --> 00:39:28,493 ‫‏أخبريني، ما هذا الشيء؟ 663 00:39:28,577 --> 00:39:30,245 ‫‏إنه يدعى الجُعَل 664 00:39:30,329 --> 00:39:33,040 ‫‏وقد أعطاه أحد لأبي حين كنت صغيرة 665 00:39:33,457 --> 00:39:35,792 ‫‏إنه سلاح يدمر العالم 666 00:39:36,460 --> 00:39:37,211 ‫‏هذا جميل 667 00:39:37,294 --> 00:39:39,296 ‫‏- سلاح؟ ‫‏- ماذا قالت؟ 668 00:39:39,922 --> 00:39:40,631 ‫‏ماذا؟ 669 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 ‫‏وهل كنت تعرفين ما سيحصل لأخي 670 00:39:43,175 --> 00:39:45,844 ‫‏عندما أعطيته هذا الشيء الذي يدمر العالم؟ 671 00:39:45,928 --> 00:39:47,930 ‫‏لا، لم أكن أعرف أن هذا سيحصل 672 00:39:48,013 --> 00:39:48,764 ‫‏أرجوك 673 00:39:48,847 --> 00:39:51,517 ‫‏قال أبي إنه لا يستطيع أي شخص تشغيله 674 00:39:51,600 --> 00:39:53,101 ‫‏بل هو يختار الشخص 675 00:39:54,311 --> 00:39:56,897 ‫‏ويبدو أنه اختارك أنت 676 00:39:56,980 --> 00:39:58,524 ‫‏لا مواعدات مع من لا تعرفه 677 00:39:58,607 --> 00:40:01,860 ‫‏حسناً، كيف نلغي اختياره لي؟ 678 00:40:01,944 --> 00:40:04,238 ‫‏لا أعرف، ولكن علينا التصرف بسرعة 679 00:40:04,321 --> 00:40:06,448 ‫‏لأن عمتي ستقتلنا جميعاً لتستعيده 680 00:40:06,532 --> 00:40:07,658 ‫‏تقتلنا؟ 681 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 ‫‏أنا آسفة، لم أقصد هذا 682 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 ‫‏لكنها هي من أرسل القتلة 683 00:40:12,829 --> 00:40:14,456 ‫‏كالقتلة في "المكسيك"؟ 684 00:40:15,874 --> 00:40:18,502 ‫‏أعتذر من كل قلبي لتوريطكم في هذا 685 00:40:18,585 --> 00:40:20,671 ‫‏لم أكن أعرف أنه سيعمل 686 00:40:20,754 --> 00:40:22,381 ‫‏صدقوني، لم أكن أعرف 687 00:40:22,464 --> 00:40:23,507 ‫‏تتظاهرين بالبراءة 688 00:40:24,091 --> 00:40:25,467 ‫‏لكنها قالت إنها لم تكن تعرف 689 00:40:25,551 --> 00:40:27,594 ‫‏إنها من عائلة "كورد". أنت تثق بها؟ 690 00:40:29,596 --> 00:40:33,141 ‫‏سنتدبر الأمر كعادتنا دائماً 691 00:40:33,767 --> 00:40:36,520 ‫‏هيا، فنحن عائلة "رييس" 692 00:40:37,020 --> 00:40:39,189 ‫‏مررنا بظروف أصعب وتخطيناها 693 00:40:39,273 --> 00:40:39,940 ‫‏حقاً؟ 694 00:40:42,776 --> 00:40:45,821 ‫‏ابتهجوا. نستطيع حل المشكلة 695 00:40:46,697 --> 00:40:49,199 ‫‏نعم يا أبي 696 00:40:49,283 --> 00:40:50,701 ‫‏معه حق 697 00:40:50,784 --> 00:40:55,539 ‫‏حسناً، كيف نستطيع نزعه عني؟ 698 00:40:55,622 --> 00:40:57,958 ‫‏قبل أن يحدث ثقباً آخر في منزلنا 699 00:40:58,041 --> 00:40:59,334 ‫‏تماماً 700 00:41:00,210 --> 00:41:02,838 ‫‏يوجد مكان قد نجد فيه بعض الأجوبة 701 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 ‫‏لكننا بحاجة للمفتاح 702 00:41:05,340 --> 00:41:07,593 ‫‏حسناً، أين المفتاح؟ 703 00:41:07,926 --> 00:41:09,511 ‫‏في مبنى "كورد" 704 00:41:09,595 --> 00:41:12,306 ‫‏ولا بد أن الحراسة صارت مشددة هناك ‫‏بعدما أخذت الجُعَل 705 00:41:12,389 --> 00:41:15,893 ‫‏ما نوع الحراسة المستخدمة؟ ‫‏نظام أمان يعمل بالليزر؟ 706 00:41:15,976 --> 00:41:18,270 ‫‏ربما تصوير الحركة في منطقة واسعة؟ 707 00:41:18,353 --> 00:41:19,855 ‫‏أو أجهزة بث فوتوني؟ 708 00:41:20,981 --> 00:41:23,609 ‫‏- أنا لا... ‫‏- لأني كنت أعمل على شيء 709 00:41:23,692 --> 00:41:26,987 ‫‏يمكن أن يساعدنا. وقد شارف على الانتهاء 710 00:41:28,197 --> 00:41:30,532 ‫‏ينقصني إنجاز البنية الميكانيكية 711 00:41:30,616 --> 00:41:31,491 ‫‏أحبك يا أمي 712 00:41:31,575 --> 00:41:33,243 ‫‏أمهلوني بضع ساعات 713 00:42:03,732 --> 00:42:05,442 ‫‏تعرفين أنه إن سلمتِ "أوماك" 714 00:42:05,526 --> 00:42:08,111 ‫‏فستصيرون أقوى مصنّع للأسلحة في العالم 715 00:42:08,195 --> 00:42:10,781 ‫‏إن كان هذا رأيك فادعني ما تشاء 716 00:42:10,864 --> 00:42:13,116 ‫‏ها هو الخطر الأكبر 717 00:42:14,117 --> 00:42:16,370 ‫‏حضرة الجنرال، هذا الملازم "كاراباكس" 718 00:42:16,453 --> 00:42:19,164 ‫‏وهو يلعب دوراً أساسياً ‫‏في تطوير النموذج الأولي 719 00:42:19,248 --> 00:42:22,292 ‫‏وقد اخترته بنفسي لشجاعته 720 00:42:22,376 --> 00:42:27,798 ‫‏خلال عمليات مكافحة الإرهاب ‫‏ومناهضة الشيوعية في "غواتيمالا" 721 00:42:27,881 --> 00:42:30,008 ‫‏إنه المتلقي المثالي لـ"أوماك" 722 00:42:30,092 --> 00:42:32,219 ‫‏وهو من متخرجي "مدرسة الأميركيتين" 723 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 ‫‏تشرفت بلقائك حضرة الملازم 724 00:42:35,097 --> 00:42:38,016 ‫‏أنا متلهف لرؤية عمل النموذج 725 00:42:38,725 --> 00:42:39,810 ‫‏متى سيكون جاهزاً؟ 726 00:42:39,893 --> 00:42:40,936 ‫‏إنه جاهز حالياً 727 00:42:41,019 --> 00:42:43,772 ‫‏وإنما بقيت بعض اللمسات الأخيرة 728 00:42:44,314 --> 00:42:45,649 ‫‏عندنا مشكلة 729 00:42:46,191 --> 00:42:47,985 ‫‏نستأذن منك 730 00:42:48,068 --> 00:42:51,488 ‫‏دخن سيجاراً، فهو سيجار كوبي أصلي 731 00:42:53,282 --> 00:42:55,742 ‫‏فقدتم أثرها؟ كيف؟ 732 00:42:56,201 --> 00:42:58,078 ‫‏رأى رجالي شخصاً يساعدها 733 00:42:58,161 --> 00:43:00,831 ‫‏يجب أن أعرف فوراً مع من تتعامل 734 00:43:01,123 --> 00:43:04,126 ‫‏فبدون الجُعَل لن نتمكن من إكمال "أوماك" 735 00:43:04,209 --> 00:43:06,837 ‫‏أعمل على ذلك، وسأستعيد الجُعَل 736 00:43:07,838 --> 00:43:09,464 ‫‏وهذه المرة سأقوم بذلك بنفسي 737 00:43:09,548 --> 00:43:12,134 ‫‏آمل ذلك يا "كاراباكس" وإلا... 738 00:43:12,217 --> 00:43:15,012 ‫‏فكل تضحياتك ستضيع سدى 739 00:43:15,095 --> 00:43:18,765 ‫‏فقط تذكر كم عانى جسمك من عذاب 740 00:43:18,849 --> 00:43:21,101 ‫‏أعرف جيداً ما فعلتِه به 741 00:43:21,185 --> 00:43:24,188 ‫‏ماذا؟ لا بل ما فعلناه نحن 742 00:43:24,938 --> 00:43:28,650 ‫‏"إغناسيو"، أنا إلى جانبك 743 00:43:30,194 --> 00:43:33,780 ‫‏ألا تذكر كيف كنتَ حين عثرتُ عليك؟ 744 00:43:34,364 --> 00:43:36,742 ‫‏كم كنت معطوباً للغاية؟ 745 00:43:37,367 --> 00:43:38,952 ‫‏كم كنت محطماً؟ 746 00:43:40,579 --> 00:43:44,208 ‫‏أنا أحاول إصلاحك فحسب 747 00:43:44,625 --> 00:43:45,709 ‫‏اتفقنا؟ 748 00:43:48,962 --> 00:43:49,922 ‫‏هذا جيد 749 00:43:50,005 --> 00:43:52,090 ‫‏علي العودة إلى الحفلة 750 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 ‫‏أعد لي ذلك الجُعَل 751 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 ‫‏هذا هو؟ 752 00:44:07,397 --> 00:44:10,192 ‫‏أسميه "إل تشابولين" 753 00:44:11,568 --> 00:44:12,402 ‫‏لماذا؟ 754 00:44:13,529 --> 00:44:15,322 ‫‏اصنع أنت شيئاً مميزاً 755 00:44:15,405 --> 00:44:17,115 ‫‏وأطلق عليه أي اسم تريد 756 00:44:17,699 --> 00:44:19,660 ‫‏هاك. ساعدني واحمل هذا 757 00:44:20,827 --> 00:44:21,828 ‫‏متأكد من أنه يعمل؟ 758 00:44:22,663 --> 00:44:24,289 ‫‏شكراً. نعم 759 00:44:24,373 --> 00:44:28,293 ‫‏بعكس الخردة التي تصنعها "كورد" ‫‏التقنية عندي تعمل عملها 760 00:44:28,377 --> 00:44:29,336 ‫‏كان يكفي أن تقول نعم 761 00:44:29,419 --> 00:44:32,172 ‫‏حسناً يا حلوة، اضغطي الزر الأصفر هناك 762 00:44:32,506 --> 00:44:34,466 ‫‏- اضغطي الزر الأصفر ‫‏- ضغطته 763 00:44:37,761 --> 00:44:41,223 ‫‏على الأقل لست مضطراً لفتح الباب الخلفي 764 00:44:41,306 --> 00:44:42,599 ‫‏حساب تصليحه عليك 765 00:44:42,933 --> 00:44:44,977 ‫‏ابتعدا قليلاً 766 00:44:45,060 --> 00:44:46,061 ‫‏أريد أن... 767 00:44:50,107 --> 00:44:51,608 ‫‏- هذا جميل ‫‏- تمام 768 00:44:52,025 --> 00:44:54,528 ‫‏هذا ممتاز. إنه يعمل إذاً 769 00:44:55,696 --> 00:44:57,614 ‫‏نعم، إنه يعمل 770 00:44:57,698 --> 00:44:58,782 ‫‏سأبقي السيارة دائرة 771 00:44:59,366 --> 00:45:00,158 ‫‏لنذهب 772 00:45:01,326 --> 00:45:04,121 ‫‏تقول إنه يعمل إذاً؟ 773 00:45:07,207 --> 00:45:08,333 ‫‏يا جماعة! 774 00:45:10,377 --> 00:45:11,837 ‫‏ثمة ما يحدث 775 00:45:16,675 --> 00:45:18,010 ‫‏ما هذا؟ 776 00:45:24,725 --> 00:45:29,396 ‫‏شاركونا أنا وأصدقائي الصغار ‫‏وكل الشركات التابعة لـ"كورد"... 777 00:45:29,479 --> 00:45:30,397 ‫‏المفتاح هنا 778 00:45:30,480 --> 00:45:34,693 ‫‏...من كل العالم لبناء مستقبل أفضل 779 00:45:35,360 --> 00:45:37,237 ‫‏مستقبل كما تراه "كورد" 780 00:45:39,656 --> 00:45:41,325 ‫‏كانت تبدو مختلفة جداً آنذاك 781 00:45:42,242 --> 00:45:45,329 ‫‏أنشأت "فيكي" مع جدي "كورد للصناعات" 782 00:45:46,246 --> 00:45:48,457 ‫‏وجعلاها تتخصص بالأنشطة العسكرية 783 00:45:49,124 --> 00:45:51,502 ‫‏وعندما توفي جدي 784 00:45:52,169 --> 00:45:54,379 ‫‏توقعت "فكتوريا" أن تتسلم إدارة الشركة 785 00:45:55,506 --> 00:45:58,342 ‫‏لكن جدي أورث أبي كل شيء 786 00:45:59,092 --> 00:46:00,844 ‫‏- هل السبب هو... ‫‏- تحيز جنسي؟ 787 00:46:00,928 --> 00:46:01,803 ‫‏أجل 788 00:46:02,346 --> 00:46:03,472 ‫‏نعم 789 00:46:04,097 --> 00:46:08,018 ‫‏ومع ذلك كان جدي يريد ‫‏أن يغير مسار عمل الشركة 790 00:46:08,101 --> 00:46:11,855 ‫‏فعقدت "فكتوريا" العزم ‫‏على محو كل إنجازات أبي 791 00:46:13,649 --> 00:46:15,192 ‫‏أيمكنك مساعدتي هنا؟ 792 00:46:16,318 --> 00:46:18,153 ‫‏نعم، آسف. كيف أساعدك؟ 793 00:46:18,237 --> 00:46:19,738 ‫‏- أمسك هذا ‫‏- حسناً 794 00:46:20,322 --> 00:46:21,990 ‫‏هناك إشارة تحجب ما نتلقاه 795 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 ‫‏نحن نتعرض للتشويش 796 00:46:27,120 --> 00:46:29,665 ‫‏أيها الملازم "كاراباكس"، عندنا مشكلة 797 00:46:37,589 --> 00:46:39,633 ‫‏- أهذا هو المفتاح؟ ‫‏- نعم 798 00:46:41,552 --> 00:46:43,595 ‫‏- حسناً، لنذهب ‫‏- هيا بنا 799 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 ‫‏"ساعة 'تيد' ‫‏نموذج أولي من تطوير 'تيد كورد'" 800 00:46:56,608 --> 00:46:58,986 ‫‏لهذا السبب لا أدع أحداً يقود سيارتي! 801 00:47:00,696 --> 00:47:04,366 ‫‏بصراحة ‫‏لم أتوقع أن تنجح طريقة "إل تشابولين" 802 00:47:04,449 --> 00:47:07,119 ‫‏"رودي" هو مثل شخصية "دوك براون" ‫‏في "العودة من المستقبل" 803 00:47:07,202 --> 00:47:08,453 ‫‏أنت تمزح 804 00:47:08,537 --> 00:47:09,872 ‫‏- حسناً ‫‏- هذا كل ما تحتاجينه؟ 805 00:47:09,955 --> 00:47:12,207 ‫‏- نعم ‫‏- تمام 806 00:47:12,291 --> 00:47:14,543 ‫‏توقعت أن تكون العملية أصعب من هذا 807 00:47:15,711 --> 00:47:16,795 ‫‏تباً 808 00:47:17,462 --> 00:47:19,965 ‫‏أعطياني الجُعَل، فوراً! 809 00:47:20,048 --> 00:47:21,300 ‫‏ماذا يفعل هنا؟ 810 00:47:23,302 --> 00:47:26,513 ‫‏هل نهرب؟ فهو لا يبطئ. انتبهي! 811 00:47:40,652 --> 00:47:42,237 ‫‏يا للهول! كيف فعلت هذا؟ 812 00:47:42,321 --> 00:47:43,739 ‫‏لا أعرف 813 00:47:48,619 --> 00:47:50,495 ‫‏إنه غاضب 814 00:48:07,721 --> 00:48:09,515 ‫‏ما هذا الشيء؟ 815 00:48:09,598 --> 00:48:10,766 ‫‏إنه "أوماك" 816 00:48:13,310 --> 00:48:15,270 ‫‏ستندم على فعلتك 817 00:48:16,313 --> 00:48:17,731 ‫‏حماية العائل 818 00:48:17,814 --> 00:48:19,942 ‫‏اذهبي بسرعة واعثري على "رودي"! 819 00:48:20,025 --> 00:48:22,569 ‫‏- اشتباك مع مصدر الخطر ‫‏- اشتباك؟ لا! 820 00:48:24,571 --> 00:48:25,906 ‫‏تباً! 821 00:48:30,285 --> 00:48:32,454 ‫‏مهلاً مهلاً! لا لا! مهلاً! 822 00:48:35,624 --> 00:48:38,043 ‫‏لماذا فعلت هذا؟ قلت لك لا اشتباك 823 00:48:48,804 --> 00:48:50,722 ‫‏هناك ترسانة تحت تصرفي 824 00:48:50,806 --> 00:48:51,890 ‫‏لا! لا أسلحة 825 00:48:56,311 --> 00:48:57,896 ‫‏أغنيتي المفضلة أيضاً! 826 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 ‫‏- "سيزار"! ‫‏- ماذا؟ 827 00:49:01,316 --> 00:49:02,985 ‫‏- ما الأمر؟ أين الفتى؟ ‫‏- هناك! 828 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 ‫‏اهدأ! 829 00:49:13,036 --> 00:49:14,955 ‫‏- تباً! هيا بنا! ‫‏- هيا، هيا! 830 00:49:20,294 --> 00:49:21,378 ‫‏دعيني أكلمه 831 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 ‫‏لا يُنصح بالتواصل الشفهي عند الاقتتال 832 00:49:24,256 --> 00:49:26,633 ‫‏اسمعني يا رجل! هذا كله سوء تفاهم... 833 00:49:28,886 --> 00:49:30,429 ‫‏لم أقصد أن ألكمك 834 00:49:30,512 --> 00:49:32,556 ‫‏أعدك ألا... 835 00:49:33,265 --> 00:49:34,850 ‫‏أنا لا أتحكم بهذا الشيء 836 00:49:35,684 --> 00:49:37,144 ‫‏لا لا، دعني أشرح لك! 837 00:49:38,145 --> 00:49:39,605 ‫‏لا يهم. فهو لا يصغي لي 838 00:49:39,688 --> 00:49:41,440 ‫‏طلب الإذن بالتسلم عن العائل 839 00:49:41,523 --> 00:49:42,774 ‫‏نعم! افعلي أي شيء! 840 00:49:51,909 --> 00:49:53,535 ‫‏انظر وتعلم يا "هايمي" 841 00:49:55,662 --> 00:49:57,080 ‫‏إلى أين تذهبين؟ 842 00:49:57,164 --> 00:49:58,123 ‫‏كفى 843 00:49:59,124 --> 00:50:00,334 ‫‏ما الذي يجري؟ 844 00:50:10,511 --> 00:50:12,554 ‫‏يا للهول! يداي سلاحان 845 00:50:16,558 --> 00:50:18,268 ‫‏تم شل قدرة مصدر الخطر 846 00:50:19,353 --> 00:50:20,562 ‫‏لمَ النصلان؟ 847 00:50:23,899 --> 00:50:25,108 ‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر 848 00:50:25,192 --> 00:50:26,985 ‫‏لا لا. أبعدي هذين النصلين 849 00:50:27,069 --> 00:50:29,071 ‫‏هل تود استعمال سلاح آخر؟ 850 00:50:29,154 --> 00:50:31,198 ‫‏لا. أقصد أنه لا داعي لقتله 851 00:50:31,281 --> 00:50:32,449 ‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر 852 00:50:32,533 --> 00:50:34,034 ‫‏ألا تسمعين ما أقوله لك؟ 853 00:50:34,117 --> 00:50:35,536 ‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر 854 00:50:35,619 --> 00:50:37,454 ‫‏توقفي! أنا لست بقاتل 855 00:50:37,996 --> 00:50:39,540 ‫‏الأمر سيلبى 856 00:50:43,627 --> 00:50:44,545 ‫‏يا صاح! 857 00:50:44,628 --> 00:50:45,963 ‫‏"هايمي"! 858 00:50:46,630 --> 00:50:47,631 ‫‏عمي "رودي" 859 00:50:49,883 --> 00:50:50,717 ‫‏لا! 860 00:50:51,844 --> 00:50:52,719 ‫‏تباً! 861 00:50:54,263 --> 00:50:55,472 ‫‏"رودي"! 862 00:50:56,515 --> 00:50:58,559 ‫‏أين تحسب نفسك ذاهباً؟ 863 00:51:00,269 --> 00:51:02,604 ‫‏يجب أن تخرجا من هنا! 864 00:51:07,609 --> 00:51:09,194 ‫‏ما خطب هذا الرجل؟ 865 00:51:10,320 --> 00:51:10,988 ‫‏ماذا؟ 866 00:51:11,071 --> 00:51:12,531 ‫‏فتى غبي 867 00:51:12,614 --> 00:51:14,116 ‫‏تظن أنك قادر على هزمي؟ 868 00:51:15,284 --> 00:51:16,952 ‫‏أنصح باتخاذ إجراءات قاتلة 869 00:51:17,035 --> 00:51:19,413 ‫‏قلت لك إني لست... 870 00:51:20,289 --> 00:51:22,457 ‫‏تحذير، حدوث ارتجاج عند العائل 871 00:51:32,593 --> 00:51:35,387 ‫‏كان يجب أن تجهز علي عندما سنحت لك الفرصة 872 00:51:36,805 --> 00:51:38,056 ‫‏سوف يقتله 873 00:51:46,648 --> 00:51:49,526 ‫‏لا، لن يقتله 874 00:51:49,818 --> 00:51:50,736 ‫‏تشبثي 875 00:51:54,198 --> 00:51:57,826 ‫‏أرجوك لا تؤذِ عائلتي 876 00:51:57,910 --> 00:52:02,497 ‫‏المحبة التي تشعر بها نحو عائلتك ‫‏تجعلك ضعيفاً 877 00:52:02,581 --> 00:52:04,458 ‫‏"سيزار"! ماذا تفعل؟ 878 00:52:04,541 --> 00:52:05,834 ‫‏اسمعي يا بنت "كورد" 879 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 ‫‏حين أقول لك، شدي المكابح بكل ما لك من قوة 880 00:52:10,297 --> 00:52:11,840 ‫‏- جاهزة؟ ‫‏- هذا جنون 881 00:52:11,924 --> 00:52:15,344 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد 882 00:52:15,427 --> 00:52:16,178 ‫‏الآن! 883 00:52:25,854 --> 00:52:27,940 ‫‏يا صاح، لنخرج من هنا! 884 00:52:38,617 --> 00:52:41,078 ‫‏هل هو بخير؟ "هايمي"! "هايمي"! 885 00:52:41,161 --> 00:52:43,080 ‫‏"جيني"! استفيقي من صدمتك! 886 00:52:43,163 --> 00:52:44,998 ‫‏- حسناً ‫‏- لا تنظري! 887 00:52:45,082 --> 00:52:46,708 ‫‏أنا آسفة 888 00:52:48,836 --> 00:52:50,170 ‫‏أنا بخير يا "رودي". شكراً 889 00:52:50,254 --> 00:52:53,257 ‫‏عندي قميص في الخلف عند الجانب، البسه 890 00:52:53,340 --> 00:52:55,384 ‫‏حسناً 891 00:52:55,509 --> 00:52:56,385 ‫‏يا للهول 892 00:52:57,177 --> 00:52:59,388 ‫‏كاد ذلك المجنون يقتلني 893 00:53:02,432 --> 00:53:03,684 ‫‏معك المفتاح؟ 894 00:53:04,184 --> 00:53:05,018 ‫‏- حسناً ‫‏- نعم 895 00:53:05,102 --> 00:53:07,771 ‫‏هذا جيد. لننزع ذلك الجُعَل منك 896 00:53:08,272 --> 00:53:09,606 ‫‏"خاجي-دا" 897 00:53:10,315 --> 00:53:11,984 ‫‏اسم الجُعَل هو "خاجي-دا" 898 00:53:12,526 --> 00:53:13,527 ‫‏ما أدراك بذلك؟ 899 00:53:14,570 --> 00:53:16,446 ‫‏حدث أمر هناك 900 00:53:16,530 --> 00:53:19,199 ‫‏فشعرت به في عقلي. أليس هذا جنونياً؟ 901 00:53:21,159 --> 00:53:22,703 ‫‏أنت تصبح تكافلياً 902 00:53:23,287 --> 00:53:25,038 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ما هي وجهتنا؟ 903 00:53:27,249 --> 00:53:28,709 ‫‏- اسلك هذا المخرج ‫‏- ماذا؟ مهلاً! 904 00:53:28,792 --> 00:53:29,793 ‫‏لا، لا! 905 00:53:32,546 --> 00:53:34,756 ‫‏ألا أحد في هذه المدينة يجيد القيادة؟ 906 00:53:41,346 --> 00:53:43,765 ‫‏"عزبة 'كورد'" 907 00:53:48,228 --> 00:53:50,022 ‫‏ألن يبحثوا عنك هنا؟ 908 00:53:50,105 --> 00:53:51,982 ‫‏لم يأتِ أحد إلى هنا منذ كنت في الثامنة 909 00:54:15,797 --> 00:54:17,799 ‫‏فكرة منطقية جداً 910 00:54:23,222 --> 00:54:26,016 ‫‏يبدو أن أباك كان مهووساً بالجِعلان 911 00:54:30,020 --> 00:54:31,063 ‫‏أين نحن؟ 912 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 ‫‏لا أصدق 913 00:54:40,614 --> 00:54:41,949 ‫‏مهلاً 914 00:54:42,032 --> 00:54:44,618 ‫‏"تيد كورد" كان "بلو بيتل"؟ 915 00:54:47,955 --> 00:54:49,248 ‫‏من هو "بلو بيتل"؟ 916 00:54:49,331 --> 00:54:52,376 ‫‏كنتَ صغيراً آنذاك ‫‏كان بطل "بالميرا" الخارق 917 00:54:52,459 --> 00:54:55,546 ‫‏مثل "سوبرمان" في "متروبوليس" ‫‏أو "فلاش" في "سنترال سيتي" 918 00:54:55,629 --> 00:54:56,880 ‫‏إلا أنه... 919 00:54:57,381 --> 00:55:00,509 ‫‏ربما لم يكن بمثل براعتهما 920 00:55:01,593 --> 00:55:03,846 ‫‏لا أصدق أنه كان "بلو بيتل" 921 00:55:04,388 --> 00:55:05,556 ‫‏بدأت أفهم 922 00:55:05,973 --> 00:55:09,226 ‫‏الملياردير الغريب الأطوار والعبقري 923 00:55:11,520 --> 00:55:14,398 ‫‏كان أبوك رجلاً عظيماً. لم أكن أعرف هذا 924 00:55:14,940 --> 00:55:16,441 ‫‏يمكنك أن تناديني "سيزار" أو "رودي" 925 00:55:16,525 --> 00:55:18,360 ‫‏ناديني بأي اسم تريدين، فلا يهمني 926 00:55:19,278 --> 00:55:20,904 ‫‏لماذا كل هذا... 927 00:55:23,031 --> 00:55:25,492 ‫‏- أنت بخير؟ ‫‏- نعم 928 00:55:26,368 --> 00:55:28,161 ‫‏ماذا كنت تقول؟ 929 00:55:28,245 --> 00:55:29,997 ‫‏لماذا كل هذا لا يبدو... 930 00:55:30,080 --> 00:55:33,041 ‫‏أجمل؟ أقل سخافة؟ 931 00:55:33,125 --> 00:55:34,877 ‫‏لا بل قصدت... 932 00:55:36,670 --> 00:55:39,590 ‫‏انظري إلى هذا ‫‏صحيح أنه يشبه شيئاً عند "باتمان" 933 00:55:40,674 --> 00:55:42,467 ‫‏لكنه لا يبدو متقناً جداً 934 00:55:42,551 --> 00:55:43,844 ‫‏"باتمان" فاشي 935 00:55:44,469 --> 00:55:47,681 ‫‏أما "بلو بيتل" فكان عنده حس الفكاهة 936 00:55:48,974 --> 00:55:51,727 ‫‏لم يتمكن أبي قط من فتح الجُعَل 937 00:55:51,810 --> 00:55:55,063 ‫‏لذا أنشأ تقنياته الخاصة ‫‏ليأخذ دور "بلو بيتل" 938 00:55:56,190 --> 00:55:58,775 ‫‏إن كانت توجد طريقة لنزعه، فستُذكر هناك 939 00:55:59,359 --> 00:56:00,986 ‫‏لنخترق هذا الحاسوب 940 00:56:04,990 --> 00:56:07,326 ‫‏- رائحتك مقززة ‫‏- هذا قميصك أنت 941 00:56:07,409 --> 00:56:09,953 ‫‏أظن أنه توجد فوق ملابس تخص أبي 942 00:56:10,037 --> 00:56:12,122 ‫‏فكرة جيدة، والاختراق سيطول قليلاً 943 00:56:17,920 --> 00:56:19,338 ‫‏أف 944 00:56:19,421 --> 00:56:21,340 ‫‏متى سينتهي كل هذا؟ 945 00:56:35,562 --> 00:56:36,939 ‫‏كل شيء تمام؟ 946 00:56:37,940 --> 00:56:40,192 ‫‏نعم. سأخرج سريعاً 947 00:56:41,485 --> 00:56:45,072 ‫‏أظن أنها... على مقاسي 948 00:56:45,155 --> 00:56:46,782 ‫‏كما أنها مريحة 949 00:56:49,326 --> 00:56:50,369 ‫‏هذا جيد 950 00:56:51,411 --> 00:56:54,206 ‫‏لا بد أنك كنت تعيشين هنا حياة سعيدة 951 00:56:54,289 --> 00:56:58,001 ‫‏بصراحة، كنت أشعر بالوحدة معظم الوقت 952 00:56:59,795 --> 00:57:02,130 ‫‏- كنتم تعيشون أنتم الثلاثة وحدكم هنا؟ ‫‏- نعم 953 00:57:02,214 --> 00:57:04,049 ‫‏هذا آخر رسم رسمته أمي 954 00:57:05,092 --> 00:57:06,176 ‫‏لماذا توقفت؟ 955 00:57:06,635 --> 00:57:08,512 ‫‏توفيت أمي وأنا في السادسة 956 00:57:11,640 --> 00:57:12,975 ‫‏نحن لا... 957 00:57:13,058 --> 00:57:15,352 ‫‏- أنا آسف... ‫‏- لا بأس، لا تقلق 958 00:57:17,855 --> 00:57:18,856 ‫‏كيف كانت أمك؟ 959 00:57:20,274 --> 00:57:21,733 ‫‏كانت إنسانة عظيمة 960 00:57:23,861 --> 00:57:25,112 ‫‏كانت إنسانة عظيمة 961 00:57:28,448 --> 00:57:30,325 ‫‏هي غيّرت حياة أبي 962 00:57:30,784 --> 00:57:33,996 ‫‏هي التي علمته أنه يجب حماية العالم 963 00:57:34,079 --> 00:57:35,289 ‫‏هذا جميل 964 00:57:37,416 --> 00:57:41,211 ‫‏ولكن عندما توفيت أمي، صار أبي في حالة ضياع 965 00:57:44,923 --> 00:57:49,303 ‫‏وصار مهووساً بالجُعَل ‫‏وكان يختفي أياماً عديدة 966 00:57:51,305 --> 00:57:53,265 ‫‏وأحياناً أسابيع عديدة 967 00:57:54,057 --> 00:57:55,434 ‫‏وذات يوم... 968 00:57:57,144 --> 00:57:58,478 ‫‏رحل... 969 00:58:00,439 --> 00:58:01,690 ‫‏ولم يعد قط 970 00:58:02,941 --> 00:58:04,568 ‫‏أنا آسف يا "جيني" 971 00:58:08,906 --> 00:58:10,449 ‫‏أنت محظوظ فعلاً 972 00:58:11,575 --> 00:58:15,621 ‫‏صحيح أن هذا البيت مليء بالأغراض 973 00:58:16,580 --> 00:58:19,041 ‫‏لكن بيتكم مليء بالمحبة 974 00:58:22,044 --> 00:58:23,253 ‫‏ففيه عائلة 975 00:58:24,922 --> 00:58:26,423 ‫‏أجل 976 00:58:26,507 --> 00:58:27,674 ‫‏وتجد الحنان فيه 977 00:58:32,012 --> 00:58:34,139 ‫‏أنا آسفة جداً 978 00:58:34,848 --> 00:58:36,141 ‫‏علامَ تتأسفين؟ 979 00:58:36,225 --> 00:58:40,145 ‫‏لم أتحدث بالأمر منذ وقت طويل 980 00:58:42,397 --> 00:58:44,399 ‫‏التحدث به مريح، أليس كذلك؟ 981 00:58:46,527 --> 00:58:47,861 ‫‏شكراً لك 982 00:58:48,278 --> 00:58:49,279 ‫‏على الرحب 983 00:58:49,696 --> 00:58:51,281 ‫‏أنت تصغي باهتمام 984 00:58:53,033 --> 00:58:55,285 ‫‏تقول أمي إن السبب هو أذناي الكبيرتان 985 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 ‫‏يا شباب، وجدت شيئاً... 986 00:59:04,586 --> 00:59:06,713 ‫‏- لم يحدث شيء ‫‏- أمها متوفاة 987 00:59:07,965 --> 00:59:09,967 ‫‏وجدت شيئاً مهماً ويجب أن ترياه 988 00:59:10,050 --> 00:59:13,095 ‫‏تمام. هيا بنا 989 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 ‫‏بيجاما جميلة 990 00:59:20,477 --> 00:59:21,478 ‫‏حسناً 991 00:59:22,271 --> 00:59:23,647 ‫‏راجعت الملفات 992 00:59:24,147 --> 00:59:27,818 ‫‏إذاً... كان لدى "تيد" أستاذ ‫‏يدعى "دان غاريت" 993 00:59:27,901 --> 00:59:31,989 ‫‏اختار الجُعَل "غاريت" هذا ‫‏قبل أن يختارك يا "هايمي" 994 00:59:32,072 --> 00:59:34,992 ‫‏وقد أجرى "تيد" اختبارات عليه 995 00:59:35,075 --> 00:59:37,411 ‫‏ليرى كيف يتفاعل الجُعَل مع جسم الإنسان 996 00:59:37,494 --> 00:59:39,788 ‫‏وهكذا حين يدخل الجُعَل من أسفل شخص... 997 00:59:40,205 --> 00:59:41,623 ‫‏لم يدخل من أسفلي 998 00:59:41,999 --> 00:59:43,625 ‫‏كما تريد... فإنه يرتبط بالدماغ 999 00:59:43,709 --> 00:59:46,795 ‫‏وهذا ما يحاول فعله بك ‫‏فهو يحاول الارتباط بدماغك 1000 00:59:46,879 --> 00:59:48,714 ‫‏إنه يحاول الاندماج معك 1001 00:59:48,797 --> 00:59:49,715 ‫‏لماذا؟ 1002 00:59:49,798 --> 00:59:52,634 ‫‏يجب أن تسأله بنفسك ‫‏فالجُعَل يتصرف كأن له كياناً خاصاً 1003 00:59:53,093 --> 00:59:54,136 ‫‏إنه واع 1004 00:59:54,219 --> 00:59:55,971 ‫‏لهذا السبب يختار عائلاً 1005 00:59:56,054 --> 00:59:59,016 ‫‏ولهذا السبب ينفذ أحياناً ما تريد ‫‏وأحياناً لا ينفذ 1006 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 ‫‏ولكن من صنعه؟ فربما يساعدنا 1007 01:00:01,727 --> 01:00:03,187 ‫‏لم يُصنع على الأرض يا صاح 1008 01:00:03,270 --> 01:00:04,605 ‫‏- غير معقول ‫‏- بل معقول 1009 01:00:05,063 --> 01:00:06,356 ‫‏إنه غريب عن أرضنا 1010 01:00:07,191 --> 01:00:09,109 ‫‏لا أحب هذا التعبير الذي قد يقال عنا... 1011 01:00:09,193 --> 01:00:10,903 ‫‏لا يهم الآن يا "رودي" 1012 01:00:10,986 --> 01:00:13,906 ‫‏ماذا جرى للأستاذ عند "تيد"؟ كيف أخرجه؟ 1013 01:00:14,740 --> 01:00:15,741 ‫‏يحسن بك أن تجلس 1014 01:00:18,452 --> 01:00:20,162 ‫‏أو لا تجلس، كما تريد 1015 01:00:20,245 --> 01:00:22,539 ‫‏- أرجوك ركز يا "رودي" ‫‏- عندي خبر سار وخبر عاطل 1016 01:00:22,623 --> 01:00:24,917 ‫‏الخبر السار هو أني عرفت كيف يمكن إخراجه 1017 01:00:25,000 --> 01:00:25,834 ‫‏هذا جيد 1018 01:00:26,293 --> 01:00:28,754 ‫‏والخبر العاطل هو أنه يجب أن تموت 1019 01:00:29,505 --> 01:00:30,839 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- تموت 1020 01:00:31,298 --> 01:00:32,508 ‫‏ماذا تقصد بذلك؟ 1021 01:00:32,591 --> 01:00:33,717 ‫‏هذا ما يحدث الآن معك 1022 01:00:33,800 --> 01:00:36,553 ‫‏إنه يندمج مع كل خلية في جسمك 1023 01:00:36,637 --> 01:00:39,014 ‫‏وهو ملتف بالكامل حول دماغك 1024 01:00:40,057 --> 01:00:42,184 ‫‏ولا شيء على الأرض قادر على نزعه 1025 01:00:42,267 --> 01:00:45,979 ‫‏إنه مصمم ليحمي عائله وليبقيه حياً 1026 01:00:46,063 --> 01:00:48,023 ‫‏تقولين إنه سيبقى فيّ إلى الأبد؟ 1027 01:00:48,857 --> 01:00:50,692 ‫‏لا، ليس إلى الأبد 1028 01:00:50,776 --> 01:00:54,530 ‫‏بل فقط إلى أن... تموت 1029 01:00:55,822 --> 01:00:56,949 ‫‏لكنه أمر رائع برأيي 1030 01:00:57,032 --> 01:01:00,244 ‫‏فأنت بمثابة بطل خارق يا غبي 1031 01:01:00,327 --> 01:01:02,704 ‫‏أنا آسفة جداً. كان من المستحيل أن أعرف... 1032 01:01:02,788 --> 01:01:04,206 ‫‏ما كنت تعرفين 1033 01:01:04,289 --> 01:01:05,874 ‫‏ما خياراتي الآن؟ 1034 01:01:05,958 --> 01:01:10,170 ‫‏الخيار الأول هو أن أصير آلة حتى آخر العمر 1035 01:01:10,254 --> 01:01:14,049 ‫‏الخيار الثاني هو أن أسلم نفسي ‫‏لمليارديرة قاتلة مريضة نفسياً؟ 1036 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 ‫‏كل ما أردته هو وظيفة 1037 01:01:16,260 --> 01:01:18,720 ‫‏- مهلاً يا صاح، ربما... ‫‏- ربما ماذا يا "رودي"؟ 1038 01:01:18,804 --> 01:01:21,890 ‫‏لا يوجد أي أمل، وهذا الوضع لن يتحسن 1039 01:01:22,015 --> 01:01:23,642 ‫‏لا أفهم لماذا لا يمكنك... 1040 01:01:24,434 --> 01:01:25,519 ‫‏يا للهول 1041 01:01:26,937 --> 01:01:29,398 ‫‏لا يهم. سأخرج لأمشي قليلاً 1042 01:01:29,481 --> 01:01:30,566 ‫‏"هايمي"... 1043 01:01:31,149 --> 01:01:33,277 ‫‏دعيني أكلمه. أظنني أعرف أين هو ذاهب 1044 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 ‫‏يا صاح، انتظر 1045 01:01:46,123 --> 01:01:47,207 ‫‏يا إلهي 1046 01:01:52,671 --> 01:01:56,049 ‫‏وجدتك. كنت أعرف أني سأجدك هنا 1047 01:01:56,633 --> 01:01:58,135 ‫‏أنت مثل الهر يا "هايمي" 1048 01:02:06,685 --> 01:02:09,438 ‫‏أعتذر لأني صحت في وجهك يا "رودي" ‫‏ما كان يجب أن أصيح، ولكن... 1049 01:02:10,898 --> 01:02:16,361 ‫‏أنا لا أشكك أبداً ‫‏في صعوبة الوضع الذي تمر فيه 1050 01:02:19,156 --> 01:02:20,157 ‫‏لكننا... 1051 01:02:20,616 --> 01:02:22,367 ‫‏عائلة تتحلى بالمرونة 1052 01:02:22,743 --> 01:02:25,704 ‫‏والحياة تخبئ لنا المفاجآت دائماً 1053 01:02:26,580 --> 01:02:28,624 ‫‏ونحن في كل مرة نزداد قوة 1054 01:02:30,000 --> 01:02:34,296 ‫‏إليك أباك على سبيل المثال ‫‏فقد أتى إلى هنا من "سورونا" في "المكسيك" 1055 01:02:34,379 --> 01:02:38,217 ‫‏كان عمري 01 سنين وهو 91 سنة 1056 01:02:39,259 --> 01:02:41,678 ‫‏يظن الناس أن عبور الحدود ‫‏هو أصعب ما في الأمر 1057 01:02:41,762 --> 01:02:43,847 ‫‏هو صعب فعلاً ولكن أتعلم ما أصعب منه؟ 1058 01:02:43,931 --> 01:02:47,184 ‫‏العشرون سنة التي تليه، لما فيها من مشقات 1059 01:02:48,393 --> 01:02:53,065 ‫‏كان أبوك يشقى ويتعب 61 ساعة في اليوم 1060 01:02:53,148 --> 01:02:55,275 ‫‏وكان يقبل كل عمل يتوفر له 1061 01:02:55,359 --> 01:02:57,653 ‫‏عامل مياوم، منظف موائد، نادل 1062 01:02:57,736 --> 01:03:00,906 ‫‏عمل ميكانيكياً وغسل الأطباق وكل ما هنالك 1063 01:03:02,282 --> 01:03:05,744 ‫‏وليأتي بنا جميعاً إلى هنا لنبقى معاً 1064 01:03:06,537 --> 01:03:09,164 ‫‏لم يقم بكل هذا برضاه، بل عن اضطرار 1065 01:03:10,207 --> 01:03:11,458 ‫‏هكذا هي حياتنا 1066 01:03:12,292 --> 01:03:14,545 ‫‏بعث الكون لك بهدية يا "هايمي" 1067 01:03:16,129 --> 01:03:18,173 ‫‏وعليك أن تعرف ما يجب فعله بها 1068 01:03:19,174 --> 01:03:21,009 ‫‏ربما هناك سبب لحدوث كل ذلك 1069 01:03:22,386 --> 01:03:25,764 ‫‏ربما حان الوقت ليكون عندنا بطل 1070 01:03:27,015 --> 01:03:29,142 ‫‏بدلاً من أن نلقى معاملة سيئة 1071 01:03:30,519 --> 01:03:31,520 ‫‏ولكن ما أدراني؟ 1072 01:03:31,603 --> 01:03:34,940 ‫‏فأنا مجرد شخص فاشل ينام في غرفة الجلوس ‫‏في بيت أخيه 1073 01:03:36,775 --> 01:03:38,318 ‫‏لا تقل هذا 1074 01:03:38,944 --> 01:03:40,487 ‫‏فأنت لست شخصاً فاشلاً 1075 01:03:40,571 --> 01:03:43,156 ‫‏بل أنت الأفضل! وأنت تعرف ذلك 1076 01:03:43,240 --> 01:03:44,658 ‫‏- أنا الأفضل ‫‏- أجل 1077 01:03:46,285 --> 01:03:48,871 ‫‏وأنا... أحبك 1078 01:03:50,038 --> 01:03:52,749 ‫‏وأنا أيضاً أحبك يا صاح، بالفعل 1079 01:03:53,333 --> 01:03:55,210 ‫‏- أجل ‫‏- يا جماعة 1080 01:03:56,503 --> 01:03:57,880 ‫‏هل تسمعان هذا الصوت؟ 1081 01:03:59,381 --> 01:04:00,507 ‫‏هذه "فكتوريا" 1082 01:04:06,013 --> 01:04:07,347 ‫‏إلى أين يذهبون؟ 1083 01:04:09,600 --> 01:04:10,976 ‫‏إلى بيتنا 1084 01:04:12,394 --> 01:04:14,813 ‫‏تهدرين ماء كثيراً 1085 01:04:25,616 --> 01:04:26,867 ‫‏الحق علي دائماً 1086 01:04:40,631 --> 01:04:41,673 ‫‏هل من خطب؟ 1087 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 ‫‏يا جماعة 1088 01:04:58,398 --> 01:05:00,067 ‫‏يوجد أحد عند النافذة 1089 01:05:09,326 --> 01:05:11,620 ‫‏"هايمي رييس"، اخرج وأنت ترفع يديك 1090 01:05:11,703 --> 01:05:14,873 ‫‏سلم نفسك ‫‏معنا الإذن باستعمال القوة المفرطة 1091 01:05:18,794 --> 01:05:20,337 ‫‏ابتعدي عن النافذة! 1092 01:05:22,840 --> 01:05:24,258 ‫‏حسناً، حسناً 1093 01:05:26,009 --> 01:05:27,886 ‫‏سأطير، سأطير 1094 01:05:28,345 --> 01:05:29,763 ‫‏لنقم بذلك 1095 01:05:31,849 --> 01:05:33,016 ‫‏أجل! 1096 01:05:35,435 --> 01:05:37,062 ‫‏لا مجال أبداً 1097 01:05:39,523 --> 01:05:40,649 ‫‏الآن! 1098 01:05:41,400 --> 01:05:44,069 ‫‏لا تقلق. خذ كل وقتك 1099 01:05:44,152 --> 01:05:44,903 ‫‏شكراً "جيني" 1100 01:05:44,987 --> 01:05:46,029 ‫‏يجب أن تجبره على الخروج 1101 01:05:46,113 --> 01:05:47,322 ‫‏ما...؟ 1102 01:05:53,996 --> 01:05:56,540 ‫‏- أنت عبقري ‫‏- أعرف. ولكن ماذا قلتُ؟ 1103 01:05:56,623 --> 01:05:58,041 ‫‏قلتَ إن ذلك الشيء سيحميني 1104 01:05:58,542 --> 01:05:59,376 ‫‏وإنه لن يدعني أموت 1105 01:05:59,459 --> 01:06:00,836 ‫‏لا لا. فعندما تموت... 1106 01:06:01,211 --> 01:06:02,796 ‫‏- لنرَ هل كلامك صحيح ‫‏- لا تجربه 1107 01:06:02,880 --> 01:06:04,965 ‫‏- لا يا "هايمي"! ‫‏- تمهل يا "هايمي" 1108 01:06:24,151 --> 01:06:26,153 ‫‏فلنعد إلى السيارة 1109 01:06:26,236 --> 01:06:27,237 ‫‏أجل 1110 01:06:33,619 --> 01:06:36,038 ‫‏نحن نحاصر منزل "رييس" والعائلة في الداخل 1111 01:06:36,121 --> 01:06:37,664 ‫‏تعرف ما عليك فعله 1112 01:06:38,332 --> 01:06:39,750 ‫‏أمسكوهم جميعاً! 1113 01:06:39,833 --> 01:06:42,002 ‫‏هيا اخترقوا الباب 1114 01:06:42,085 --> 01:06:43,128 ‫‏سأقوم بذلك 1115 01:06:46,381 --> 01:06:47,424 ‫‏دخلنا 1116 01:06:49,092 --> 01:06:51,220 ‫‏انتشروا... الضوء! 1117 01:06:52,179 --> 01:06:52,971 ‫‏لا أحد! 1118 01:06:53,889 --> 01:06:55,682 ‫‏- أضئ هنا ‫‏- أنا أحمي يسارك 1119 01:06:57,392 --> 01:06:58,227 ‫‏الغرفة الخلفية خالية 1120 01:06:59,353 --> 01:07:00,187 ‫‏لا أحد! 1121 01:07:01,897 --> 01:07:03,398 ‫‏ضعوا أيديكم على رؤوسكم ولا تتحركوا 1122 01:07:03,482 --> 01:07:04,900 ‫‏- حسناً ‫‏- لا تتحركوا 1123 01:07:04,983 --> 01:07:06,193 ‫‏- لا تلمسوا عائلتي ‫‏- انهضوا! 1124 01:07:06,276 --> 01:07:07,861 ‫‏هيا انهضوا! 1125 01:07:08,237 --> 01:07:09,988 ‫‏ارفعوا أيديكم! انتبه خلفك! 1126 01:07:10,781 --> 01:07:12,741 ‫‏آنسة "كورد"، وجدنا العائلة 1127 01:07:15,035 --> 01:07:17,704 ‫‏- نحن نخرجهم ‫‏- هيا أخرجوهم 1128 01:07:18,830 --> 01:07:19,665 ‫‏أخرجوهم! 1129 01:07:22,376 --> 01:07:24,294 ‫‏هيا! لنذهب الآن! 1130 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 ‫‏تحركوا! 1131 01:07:28,590 --> 01:07:30,342 ‫‏هيا هيا! 1132 01:07:36,807 --> 01:07:38,016 ‫‏لا تقاوموا! 1133 01:07:46,859 --> 01:07:48,694 ‫‏اركعوا على الأرض! 1134 01:07:49,069 --> 01:07:51,697 ‫‏اركعوا فوراً! اركعوا! 1135 01:07:54,366 --> 01:07:55,784 ‫‏ليس الفتى هناك 1136 01:07:56,451 --> 01:07:58,036 ‫‏اعثروا عليه! 1137 01:07:59,288 --> 01:08:00,205 ‫‏هل هو في الداخل؟ 1138 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 ‫‏لا تقولوا شيئاً 1139 01:08:02,082 --> 01:08:02,791 ‫‏أين هو؟ 1140 01:08:04,334 --> 01:08:05,711 ‫‏أين هو؟ 1141 01:08:06,253 --> 01:08:08,297 ‫‏أين هو؟ 1142 01:08:12,301 --> 01:08:14,136 ‫‏أنا بحاجة لتلك الترسانة الآن 1143 01:08:14,219 --> 01:08:15,596 ‫‏وأخيراً طلبتها 1144 01:08:16,180 --> 01:08:17,139 ‫‏أجل! 1145 01:08:24,563 --> 01:08:25,439 ‫‏تمام يا "خاجي" 1146 01:08:25,522 --> 01:08:26,439 ‫‏أنتم بخير؟ 1147 01:08:27,064 --> 01:08:29,234 ‫‏- "هايمي"؟ ‫‏- أعتذر لتأخري يا أمي 1148 01:08:29,609 --> 01:08:30,986 ‫‏إنه مذهل 1149 01:08:31,069 --> 01:08:32,571 ‫‏مهلاً، ما هذا؟ 1150 01:08:33,863 --> 01:08:36,283 ‫‏لا تطلقوا النار. لا أريد إيذاءكم 1151 01:08:36,867 --> 01:08:38,076 ‫‏أطلقوا النار! 1152 01:08:38,618 --> 01:08:39,578 ‫‏تباً لهذا! 1153 01:08:39,661 --> 01:08:40,953 ‫‏قلت لا تطلقوا النار 1154 01:08:44,707 --> 01:08:46,835 ‫‏يا سلام! أنا ضد الرصاص 1155 01:08:47,127 --> 01:08:48,879 ‫‏لنرَ ما يمكنك فعله 1156 01:08:49,462 --> 01:08:50,923 ‫‏استهدفوا العائلة 1157 01:08:51,840 --> 01:08:53,509 ‫‏- اشتبكوا ‫‏- أطلقوا النار عليهم 1158 01:08:56,511 --> 01:08:58,346 ‫‏أنا أحميكم. فلا تخافوا 1159 01:08:58,471 --> 01:08:59,973 ‫‏كل شيء تمام 1160 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 ‫‏حسناً، لنرَ ما عندك 1161 01:09:03,310 --> 01:09:04,603 ‫‏التخلص من مصادر الخطر 1162 01:09:04,685 --> 01:09:06,813 ‫‏لا يا "خاجي"، لا قتل 1163 01:09:07,814 --> 01:09:09,441 ‫‏هذا أفضل 1164 01:09:19,158 --> 01:09:20,077 ‫‏اخرجوا من هنا 1165 01:09:20,368 --> 01:09:21,286 ‫‏اهربوا! 1166 01:09:22,955 --> 01:09:24,372 ‫‏جارٍ تحليل مستوى الخطر 1167 01:09:24,497 --> 01:09:25,916 ‫‏حسناً، لنردعهم 1168 01:09:36,260 --> 01:09:37,301 ‫‏أجل! 1169 01:09:38,886 --> 01:09:39,846 ‫‏لا تنهضي! 1170 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 ‫‏- أبي! ‫‏- "ميلي"! 1171 01:09:41,807 --> 01:09:42,808 ‫‏أمسكنا واحداً 1172 01:09:43,684 --> 01:09:44,643 ‫‏اختبئا! 1173 01:09:44,725 --> 01:09:46,228 ‫‏لا تنهضي! لا تتحركي! 1174 01:09:47,104 --> 01:09:48,145 ‫‏الزمي مكانك 1175 01:09:49,648 --> 01:09:50,607 ‫‏- لا! ‫‏- أمسكنا آخر 1176 01:09:50,691 --> 01:09:51,942 ‫‏أبي! 1177 01:09:53,527 --> 01:09:54,903 ‫‏تعالوا إلي 1178 01:09:59,366 --> 01:10:00,909 ‫‏"كاراباكس"، جهز المخلب 1179 01:10:10,878 --> 01:10:12,379 ‫‏أبي، أنا خائفة 1180 01:10:13,046 --> 01:10:14,798 ‫‏كل شيء سيجري على ما يرام 1181 01:10:15,924 --> 01:10:17,926 ‫‏- "هايمي"، عائلتك ‫‏- لا تنهضا! 1182 01:10:19,344 --> 01:10:20,345 ‫‏انهضا الآن! 1183 01:10:21,638 --> 01:10:23,056 ‫‏هيا بنا يا أبي 1184 01:10:23,891 --> 01:10:26,226 ‫‏"ميلي"، أبعدي أبي من هنا. هيا! 1185 01:10:26,768 --> 01:10:28,687 ‫‏- هيا! ‫‏- حسناً، هيا بنا 1186 01:10:31,273 --> 01:10:32,357 ‫‏استعد 1187 01:10:34,776 --> 01:10:37,613 ‫‏معهم سلاح. أنصح بالتراجع 1188 01:10:37,696 --> 01:10:41,033 ‫‏مستحيل. فقد هاجموا عائلتي وسننهي المعركة 1189 01:10:41,825 --> 01:10:43,327 ‫‏و... 1190 01:10:46,955 --> 01:10:48,165 ‫‏أبي 1191 01:10:48,248 --> 01:10:50,584 ‫‏أبي، ما بك؟ 1192 01:10:50,667 --> 01:10:51,919 ‫‏أبي! أبي! 1193 01:10:52,002 --> 01:10:54,671 ‫‏لا، لا! أبي! 1194 01:10:54,755 --> 01:10:56,465 ‫‏لا! 1195 01:10:56,548 --> 01:10:57,883 ‫‏لا، لا 1196 01:10:58,217 --> 01:10:59,968 ‫‏- أبي! ‫‏- لا! 1197 01:11:00,052 --> 01:11:00,928 ‫‏الآن! 1198 01:11:04,515 --> 01:11:05,891 ‫‏ماذا يجري الآن؟ 1199 01:11:06,475 --> 01:11:10,020 ‫‏- الأنظمة التكافلية... معطلة ‫‏- "خاجي"، افعلي شيئاً! 1200 01:11:14,191 --> 01:11:15,901 ‫‏أبي، لا! 1201 01:11:16,193 --> 01:11:18,362 ‫‏أبي! 1202 01:11:25,327 --> 01:11:28,497 ‫‏لا. لا، لا 1203 01:11:28,580 --> 01:11:29,581 ‫‏لا 1204 01:11:29,665 --> 01:11:31,333 ‫‏لا، "هايمي" 1205 01:11:31,416 --> 01:11:33,168 ‫‏انتبه يا "هايمي"! 1206 01:11:34,711 --> 01:11:36,380 ‫‏أنت! أنت! 1207 01:11:36,839 --> 01:11:38,715 ‫‏ماذا تريد منا؟ 1208 01:11:41,218 --> 01:11:42,302 ‫‏ماذا تفعل؟ 1209 01:11:42,678 --> 01:11:45,180 ‫‏انزع هذا عني يا مجنون! 1210 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 ‫‏أمي! 1211 01:11:49,059 --> 01:11:50,894 ‫‏- أمي! ‫‏- "ميلي"! 1212 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 ‫‏"ألبرتو"! 1213 01:11:54,231 --> 01:11:55,107 ‫‏"ألبرتو" 1214 01:11:55,190 --> 01:11:56,483 ‫‏أفلتني! 1215 01:11:57,276 --> 01:11:59,736 ‫‏- "خاجي"، افعلي شيئاً! ‫‏- أمسكت به. هيا بنا 1216 01:12:23,051 --> 01:12:24,970 ‫‏- "رودي"، "رودي" ‫‏- أخي، استفق 1217 01:12:29,308 --> 01:12:30,893 ‫‏أبي! 1218 01:12:32,519 --> 01:12:34,938 ‫‏سوف... سوف أنال منكم 1219 01:12:46,033 --> 01:12:47,367 ‫‏استدعوا الإسعاف 1220 01:13:07,221 --> 01:13:08,180 ‫‏ابتعدوا! 1221 01:13:10,974 --> 01:13:12,476 ‫‏ابتعدوا! ابتعدوا! 1222 01:13:54,476 --> 01:13:56,395 ‫‏يجب أن نساعد "هايمي" 1223 01:13:58,939 --> 01:14:02,150 ‫‏لا وقت الآن لنشفق على أنفسنا 1224 01:14:03,318 --> 01:14:04,695 ‫‏يجب أن ننقذ "هايمي" 1225 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 ‫‏فهذا ما كان أبوه سيريده 1226 01:14:21,587 --> 01:14:23,297 ‫‏اسمعي... 1227 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 ‫‏أفهم ما تشعرين به 1228 01:14:26,800 --> 01:14:28,719 ‫‏ولكن علينا التحلي بالشجاعة 1229 01:14:29,720 --> 01:14:31,638 ‫‏سيكون هناك وقت للبكاء 1230 01:14:31,722 --> 01:14:34,266 ‫‏لكن هذا الوقت ليس الآن 1231 01:14:36,894 --> 01:14:38,937 ‫‏لطالما كنا مسالمين 1232 01:14:39,021 --> 01:14:41,857 ‫‏أما الآن فيجب أن نقاتل 1233 01:14:42,733 --> 01:14:46,278 ‫‏الجدة على حق يا "ميلي" ‫‏يجب أن ننقذ "هايمي" 1234 01:14:46,361 --> 01:14:47,404 ‫‏كيف؟ 1235 01:14:47,487 --> 01:14:49,907 ‫‏حتى إننا لا نعرف إلى أين أخذوه 1236 01:14:50,657 --> 01:14:52,451 ‫‏أظن أني أعرف أين هو 1237 01:14:56,288 --> 01:14:57,331 ‫‏أرجوكم 1238 01:14:58,290 --> 01:14:59,833 ‫‏تعالوا معي 1239 01:15:01,919 --> 01:15:03,253 ‫‏أستطيع المساعدة 1240 01:15:07,090 --> 01:15:08,383 ‫‏انتبهوا لخطواتكم 1241 01:15:13,555 --> 01:15:15,224 ‫‏"كورد للصناعات" 1242 01:15:29,613 --> 01:15:30,614 ‫‏حسناً 1243 01:15:31,114 --> 01:15:32,282 ‫‏هيا بنا 1244 01:15:36,453 --> 01:15:38,205 ‫‏هيا بسرعة يا "ميلاغرو" 1245 01:15:38,288 --> 01:15:39,623 ‫‏حسناً، أنا قادمة 1246 01:15:40,123 --> 01:15:41,291 ‫‏انتهيت، انتهيت 1247 01:15:43,502 --> 01:15:44,878 ‫‏حسناً يا جماعة 1248 01:15:45,254 --> 01:15:47,422 ‫‏لنأمل أن تعمل أجهزة "كورد" 1249 01:15:54,221 --> 01:15:55,389 ‫‏مهلاً 1250 01:16:00,477 --> 01:16:01,603 ‫‏يا رجل! 1251 01:16:13,073 --> 01:16:15,075 ‫‏- تمام ‫‏- أهلاً بك في سفينة الحشرة يا "تيدي" 1252 01:16:15,158 --> 01:16:17,286 ‫‏- هذا جميل ‫‏- تمام 1253 01:16:17,369 --> 01:16:18,662 ‫‏- إنه رائع ‫‏- صواريخ الدفع! 1254 01:16:26,545 --> 01:16:28,172 ‫‏- لنذهب وننقذ الفتى ‫‏- هيا بنا 1255 01:16:28,255 --> 01:16:29,089 ‫‏"جيني" 1256 01:16:34,678 --> 01:16:35,345 ‫‏حسناً 1257 01:16:35,429 --> 01:16:37,264 ‫‏تمام تمام 1258 01:16:43,854 --> 01:16:46,231 ‫‏ماذا سنفعل حين نصل إلى هناك؟ 1259 01:16:47,733 --> 01:16:49,276 ‫‏سنرى حين نصل إلى هناك 1260 01:16:49,359 --> 01:16:50,903 ‫‏هذا ليس... 1261 01:17:01,038 --> 01:17:03,040 ‫‏أمي، أنا أطير! 1262 01:17:08,879 --> 01:17:14,259 ‫‏بعد 51 سنة، بعد كل ما فعلناه وضحينا به 1263 01:17:14,343 --> 01:17:16,803 ‫‏وصلنا أخيراً إلى هذه اللحظة 1264 01:17:17,221 --> 01:17:21,183 ‫‏وأخيراً ستكون قوة الجُعَل في يدنا 1265 01:17:21,266 --> 01:17:22,726 ‫‏نكاد ننتهي 1266 01:17:22,809 --> 01:17:25,812 ‫‏سنغيّر العالم يا "كاراباكس" 1267 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 ‫‏فهل أنت جاهز؟ 1268 01:17:27,439 --> 01:17:28,607 ‫‏أنا جاهز 1269 01:17:35,239 --> 01:17:37,241 ‫‏خذيه لتشعري بالتحسن 1270 01:17:37,324 --> 01:17:38,951 ‫‏هل السفينة ضد الرصاص؟ 1271 01:17:41,620 --> 01:17:45,207 ‫‏نحتاج لأكثر من حشرة طائرة لننقذ "هايمي" 1272 01:17:48,335 --> 01:17:52,047 ‫‏هل تردن أن ترين ألعاب أبي؟ 1273 01:17:56,301 --> 01:17:59,012 ‫‏مهلاً، هل هذه علكة "كابلوم"؟ 1274 01:17:59,096 --> 01:18:01,014 ‫‏لا، هذه ليست ما تظنينه 1275 01:18:01,098 --> 01:18:02,099 ‫‏"علكة 'كابلوم'!" 1276 01:18:02,474 --> 01:18:07,354 ‫‏هذا نموذج أولي خاص كان أبي يصممه لي ‫‏حين كنت صغيرة 1277 01:18:07,896 --> 01:18:09,606 ‫‏هل تعمل هذه الأشياء؟ 1278 01:18:11,024 --> 01:18:14,027 ‫‏بعضها يعمل... أحياناً 1279 01:18:19,491 --> 01:18:21,159 ‫‏هذا "ترس الحشرة" 1280 01:18:21,243 --> 01:18:23,078 ‫‏اضغطي زراً آخر 1281 01:18:29,877 --> 01:18:32,796 ‫‏تمام! أظن أني سأحتفظ به 1282 01:18:36,550 --> 01:18:40,888 ‫‏كيف سنتعلم طريقة استخدام هذه الأشياء؟ 1283 01:18:43,140 --> 01:18:44,141 ‫‏يا جدة؟ 1284 01:18:45,100 --> 01:18:48,061 ‫‏كيف تعرفين أنه يُحمل بهذه الطريقة؟ 1285 01:18:51,106 --> 01:18:54,651 ‫‏هناك أمور كثيرة لا تعرفونها عن الجدة 1286 01:18:59,615 --> 01:19:01,658 ‫‏أخذوا "هايمي" إلى هنا 1287 01:19:01,742 --> 01:19:04,912 ‫‏"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة ساحل "كوبا" 1288 01:19:04,995 --> 01:19:08,123 ‫‏باعها "باتيستا" لـ"كورد" في الخمسينيات 1289 01:19:08,207 --> 01:19:10,000 ‫‏إنها أشبه بحصن منيع 1290 01:19:10,083 --> 01:19:11,668 ‫‏كيف سندخل إلى هناك؟ 1291 01:19:12,294 --> 01:19:14,505 ‫‏سبق لي أن اقتحمت حصناً كهذا 1292 01:19:14,588 --> 01:19:15,672 ‫‏ماذا قلت؟ 1293 01:19:15,756 --> 01:19:18,717 ‫‏"ميلي"، سيأتي يوم نتحدث فيه ‫‏عن ماضي الجدة الثوري 1294 01:19:18,800 --> 01:19:19,593 ‫‏ماذا؟ 1295 01:19:19,676 --> 01:19:21,845 ‫‏دعيني أرى ذاك النفق 1296 01:19:25,849 --> 01:19:27,726 ‫‏يمكن الدخول من هناك 1297 01:19:29,603 --> 01:19:31,855 ‫‏سنقوم بهجوم مضلل 1298 01:19:32,022 --> 01:19:34,274 ‫‏فيما تدخلان هما الاثنتين 1299 01:19:34,399 --> 01:19:36,360 ‫‏إلى الطابق السفلي مباشرة 1300 01:19:36,443 --> 01:19:37,861 ‫‏المولدات موضوعة هنا 1301 01:19:37,945 --> 01:19:40,489 ‫‏يمكننا تفجيرها وقطع الكهرباء عنهم 1302 01:19:43,242 --> 01:19:45,827 ‫‏بعد ذلك تبحثان عن "هايمي" 1303 01:19:45,911 --> 01:19:48,205 ‫‏سنكون الوسيلة للفرار 1304 01:19:48,622 --> 01:19:49,957 ‫‏هل من أسئلة؟ 1305 01:19:51,375 --> 01:19:52,668 ‫‏أنت تفاجئينني يا جدتي 1306 01:20:16,650 --> 01:20:17,484 ‫‏من أنت؟ 1307 01:20:18,777 --> 01:20:19,903 ‫‏ماذا تفعل؟ 1308 01:20:19,987 --> 01:20:21,530 ‫‏أرجوك فكني من هذا الشيء 1309 01:20:21,905 --> 01:20:23,532 ‫‏هل من مشكلة يا "سانشيز"؟ 1310 01:20:23,615 --> 01:20:25,075 ‫‏أنا آسف 1311 01:20:25,158 --> 01:20:27,536 ‫‏أنت آسف؟ ماذا يعني ذلك؟ 1312 01:20:27,619 --> 01:20:28,912 ‫‏قل لها أن تفكني! 1313 01:20:31,832 --> 01:20:33,959 ‫‏اهدأ، اهدأ 1314 01:20:34,042 --> 01:20:36,461 ‫‏اسمع يا فتى 1315 01:20:37,004 --> 01:20:40,299 ‫‏صحيح أن الجُعَل اختارك أنت 1316 01:20:40,382 --> 01:20:45,220 ‫‏لكنه ليس ملكك، بل ملكي أنا 1317 01:20:45,304 --> 01:20:47,598 ‫‏ولكن بما أنك قمت بتشغيله 1318 01:20:47,681 --> 01:20:51,393 ‫‏نستطيع الآن نقل الكود إلى "أوماك" مباشرة 1319 01:20:51,476 --> 01:20:52,686 ‫‏لست أفهم ما تقولينه 1320 01:20:52,769 --> 01:20:55,063 ‫‏لا يا آنسة "كورد"، فقد يقتله ذلك 1321 01:20:55,147 --> 01:20:56,356 ‫‏كم هذا مؤسف! 1322 01:20:56,440 --> 01:21:00,360 ‫‏لا بد من القيام بتضحيات لأجل الخير العام 1323 01:21:00,444 --> 01:21:03,697 ‫‏والتضحية ستقوم بها أنت يا "هايمي رييس" 1324 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 ‫‏نفذ يا "سانشيز" 1325 01:21:05,365 --> 01:21:07,993 ‫‏مع كل احترامي ‫‏أقول وأكرر إن اسمي ليس "سانشيز" 1326 01:21:08,493 --> 01:21:10,037 ‫‏فكني من هذا الشيء! 1327 01:21:14,541 --> 01:21:15,501 ‫‏تباً 1328 01:21:25,761 --> 01:21:27,679 ‫‏"ابتهج!" 1329 01:21:29,097 --> 01:21:29,932 ‫‏حشرة 1330 01:21:30,224 --> 01:21:32,100 ‫‏- "رودي" ‫‏- نعم، أرى الجزيرة 1331 01:21:35,562 --> 01:21:36,647 ‫‏أنت تسرع كثيراً! 1332 01:21:38,232 --> 01:21:39,525 ‫‏فلنجرب الآن 1333 01:21:39,608 --> 01:21:40,692 ‫‏"مكابح هوائية" 1334 01:21:41,735 --> 01:21:44,071 ‫‏لنتشبث جيداً! 1335 01:21:45,531 --> 01:21:48,116 ‫‏هيا، هيا 1336 01:21:50,118 --> 01:21:51,745 ‫‏خطر يقترب! 1337 01:21:51,828 --> 01:21:53,080 ‫‏استعددن للارتطام! 1338 01:22:07,553 --> 01:22:08,929 ‫‏هيا بنا! 1339 01:22:09,555 --> 01:22:12,015 ‫‏على الجدار! اشتبكوا مع الهدف 1340 01:22:16,937 --> 01:22:18,480 ‫‏"رودي"، افعل شيئاً 1341 01:22:18,564 --> 01:22:20,607 ‫‏يجب أن نتقدم يا "رودي" 1342 01:22:21,859 --> 01:22:22,693 ‫‏"وضع البهيمة" 1343 01:22:22,776 --> 01:22:24,653 ‫‏"أغنية 'كيكستارت ماي هارت' لـ'موتلي كرو'" 1344 01:22:33,662 --> 01:22:34,830 ‫‏سنسير الآن! 1345 01:22:41,044 --> 01:22:42,129 ‫‏بهدوء 1346 01:22:58,061 --> 01:22:58,812 ‫‏ابتعدوا عن طريقي 1347 01:22:58,896 --> 01:22:59,771 ‫‏أنا آسف! 1348 01:23:05,235 --> 01:23:07,070 ‫‏- كل خطوة تصيب أحداً ‫‏- هناك 1349 01:23:11,992 --> 01:23:13,035 ‫‏دست عليه! 1350 01:23:13,118 --> 01:23:14,369 ‫‏02 نقطة! 1351 01:23:26,965 --> 01:23:28,842 ‫‏تشغيل نظام الاختفاء 1352 01:23:30,802 --> 01:23:32,596 ‫‏تشغيل غازات الحشرة 1353 01:23:40,562 --> 01:23:41,730 ‫‏خذوا هذا! 1354 01:24:14,930 --> 01:24:16,640 ‫‏- من هنا ‫‏- حسناً 1355 01:24:16,723 --> 01:24:18,433 ‫‏أنتم 1356 01:24:19,476 --> 01:24:21,061 ‫‏أعرف أنكم تسمعونني 1357 01:24:24,439 --> 01:24:25,816 ‫‏أطلقوا سراحي! 1358 01:24:36,618 --> 01:24:38,287 ‫‏سأحفظها في مكان آمن 1359 01:24:39,162 --> 01:24:40,205 ‫‏ابدأ عملية النقل 1360 01:24:40,289 --> 01:24:42,666 ‫‏وعند اكتمالها، اقتل الفتى 1361 01:24:43,542 --> 01:24:44,501 ‫‏أخرجوني من هنا 1362 01:24:44,585 --> 01:24:46,795 ‫‏ولكن يمكن أن نتعلم الكثير ‫‏من ترابطه مع الجُعَل... 1363 01:24:46,879 --> 01:24:49,131 ‫‏سنتعلم أكثر إن نزعناه من جثته 1364 01:24:49,214 --> 01:24:52,176 ‫‏أطلقوني! لا! لا! 1365 01:25:10,235 --> 01:25:11,987 ‫‏"ميلاغرو"، اختبئي هنا! 1366 01:25:22,456 --> 01:25:23,624 ‫‏يا للهول 1367 01:25:24,666 --> 01:25:26,376 ‫‏لم نعد في خطر 1368 01:25:28,045 --> 01:25:29,046 ‫‏ما هذا؟ 1369 01:25:34,468 --> 01:25:38,138 ‫‏يا لك من مجنونة يا "فكتوريا"! 1370 01:25:38,889 --> 01:25:40,807 ‫‏ما كل هذا؟ 1371 01:25:40,891 --> 01:25:45,270 ‫‏أنظمة "أوماك" جاهزة للعمل ‫‏وتكفي لإنشاء جيش كامل 1372 01:25:59,826 --> 01:26:01,453 ‫‏آنسة "كورد"، لا يبدو الوضع جيداً 1373 01:26:01,537 --> 01:26:02,454 ‫‏ما الذي يجري؟ 1374 01:26:02,538 --> 01:26:05,040 ‫‏تنزيل الجُعَل يولد طاقة كبيرة جداً 1375 01:26:05,123 --> 01:26:06,291 ‫‏تجيش الطاقة في أنظمتنا 1376 01:26:06,375 --> 01:26:07,584 ‫‏ماذا يعني ذلك؟ 1377 01:26:07,668 --> 01:26:09,962 ‫‏عملية النقل تقتله 1378 01:26:10,045 --> 01:26:12,548 ‫‏يجب ألا يموت قبل اكتمال عملية النقل 1379 01:26:12,631 --> 01:26:13,757 ‫‏نبضه ينخفض 1380 01:26:13,841 --> 01:26:15,551 ‫‏عالج المشكلة! 1381 01:26:37,281 --> 01:26:39,241 ‫‏يا نحيل 1382 01:26:50,252 --> 01:26:51,336 ‫‏أبي 1383 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 ‫‏ماذا يجري؟ 1384 01:26:59,803 --> 01:27:01,471 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 1385 01:27:05,392 --> 01:27:06,393 ‫‏أنت تعرف 1386 01:27:08,228 --> 01:27:10,564 ‫‏لا. أبي 1387 01:27:14,109 --> 01:27:16,195 ‫‏كل شيء سيكون على ما يرام 1388 01:27:23,827 --> 01:27:25,871 ‫‏"ميلاغرو"، هاك 1389 01:27:25,954 --> 01:27:27,456 ‫‏ساعديني في وضع هذه 1390 01:27:51,939 --> 01:27:53,023 ‫‏"هايمي" 1391 01:27:55,984 --> 01:27:57,528 ‫‏لم يحن وقتك لتموت 1392 01:27:58,362 --> 01:27:59,696 ‫‏يجب أن ترجع 1393 01:28:00,364 --> 01:28:02,366 ‫‏ارجع معي 1394 01:28:02,449 --> 01:28:03,408 ‫‏أرجوك 1395 01:28:04,159 --> 01:28:06,328 ‫‏صرت أفهم كل شيء 1396 01:28:07,746 --> 01:28:10,916 ‫‏فقد كان مقدراً لي أن أكون هنا معك 1397 01:28:11,250 --> 01:28:12,417 ‫‏في هذه اللحظة 1398 01:28:13,669 --> 01:28:15,796 ‫‏لأساعدك على العبور 1399 01:28:17,297 --> 01:28:19,800 ‫‏الكون يعرف أنك أنت المقصود 1400 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 ‫‏وأنا أعرف أنه أنت 1401 01:28:22,761 --> 01:28:24,555 ‫‏وأنت تعرف أيضاً 1402 01:28:25,806 --> 01:28:27,891 ‫‏هذا هو الهدف من وجودك 1403 01:28:55,502 --> 01:28:58,547 ‫‏اختارك الجُعَل لسبب وجيه 1404 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 ‫‏وقد حان الوقت كي ترضى بنصيبك يا "هايمي" 1405 01:29:16,648 --> 01:29:18,901 ‫‏كيف سأفعل هذا من دونك؟ 1406 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 ‫‏سأبقى معك دائماً 1407 01:29:23,322 --> 01:29:25,407 ‫‏كيف سأعرف ما يجب فعله؟ 1408 01:29:25,741 --> 01:29:29,036 ‫‏كل الأجوبة موجودة هنا 1409 01:29:39,713 --> 01:29:41,423 ‫‏أحبك يا بني 1410 01:29:42,674 --> 01:29:44,885 ‫‏وأنا أيضاً أحبك يا أبي 1411 01:30:04,613 --> 01:30:05,739 ‫‏يحدث شيء هنا 1412 01:30:06,365 --> 01:30:07,407 ‫‏ماذا؟ 1413 01:30:07,491 --> 01:30:09,826 ‫‏موجاته الدماغية تتزامن مع ترددات الجُعَل 1414 01:30:10,410 --> 01:30:12,329 ‫‏هنا، يحدث ترابط بينهما 1415 01:30:16,917 --> 01:30:19,169 ‫‏أنا بحاجة لك يا "خاجي"! 1416 01:30:22,172 --> 01:30:23,966 ‫‏إنهما يتّحدان 1417 01:30:35,269 --> 01:30:36,270 ‫‏هل حصلنا على الكود؟ 1418 01:30:36,353 --> 01:30:38,772 ‫‏عملية النقل اكتملت وحصلنا على الكود 1419 01:30:38,856 --> 01:30:40,274 ‫‏إنه يعمل! 1420 01:30:56,415 --> 01:30:57,291 ‫‏لا 1421 01:30:59,626 --> 01:31:01,086 ‫‏هيا هيا! 1422 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 ‫‏حسناً، لننفذ 1423 01:31:40,083 --> 01:31:41,543 ‫‏- لنذهب ‫‏- أجل 1424 01:31:58,477 --> 01:32:00,312 ‫‏لا، لا 1425 01:32:02,689 --> 01:32:04,566 ‫‏"سانشيز"، أوقفه! 1426 01:32:04,983 --> 01:32:05,943 ‫‏تباً 1427 01:32:17,788 --> 01:32:18,455 ‫‏ماذا؟ 1428 01:32:19,164 --> 01:32:21,250 ‫‏اجمع عائلتك واخرج من هذه الجزيرة 1429 01:32:21,333 --> 01:32:22,167 ‫‏مهلاً، قلت عائلتي؟ 1430 01:32:22,251 --> 01:32:24,586 ‫‏- بسرعة! ‫‏- ماذا قصدت بهذا؟ 1431 01:32:25,462 --> 01:32:26,380 ‫‏اذهب! 1432 01:32:26,463 --> 01:32:29,174 ‫‏"سانشيز" أيها الغبي، ماذا تفعل؟ 1433 01:32:30,676 --> 01:32:33,846 ‫‏اسمي ليس "سانشيز" يا مغفلة 1434 01:32:33,929 --> 01:32:37,599 ‫‏اسمي "هوسيه فرانسيسكو موراليس ‫‏ريفيرا دي لا كروز"! 1435 01:32:40,519 --> 01:32:42,145 ‫‏ماذا تفعل؟ 1436 01:32:44,439 --> 01:32:45,899 ‫‏أوقفه يا "كاراباكس" 1437 01:32:47,526 --> 01:32:50,362 ‫‏اذهب. سأكون بخير 1438 01:32:53,740 --> 01:32:55,284 ‫‏هيا بنا يا "خاجي" 1439 01:32:57,160 --> 01:32:59,079 ‫‏هيا اعملي يا "خاجي" 1440 01:32:59,162 --> 01:33:00,455 ‫‏إعادة تشغيل 1441 01:33:00,539 --> 01:33:03,166 ‫‏إعادة تشغيل؟ هل تمزحين معي؟ 1442 01:33:05,043 --> 01:33:07,504 ‫‏يا للهول! لا، لا 1443 01:33:14,720 --> 01:33:16,555 ‫‏- اركضي ‫‏- حسناً حسناً 1444 01:33:19,516 --> 01:33:20,517 ‫‏"ميلاغرو"، مهلاً 1445 01:33:21,935 --> 01:33:23,145 ‫‏- لا لا ‫‏- ماذا يجري؟ 1446 01:33:23,228 --> 01:33:24,229 ‫‏لا، انتبهي! انتبهي! 1447 01:33:33,197 --> 01:33:34,239 ‫‏"جيني" 1448 01:33:35,407 --> 01:33:36,783 ‫‏"جيني"؟ 1449 01:33:38,410 --> 01:33:39,661 ‫‏"جيني"! 1450 01:33:46,001 --> 01:33:49,838 ‫‏وأخيراً أنا أشعر به 1451 01:33:59,223 --> 01:34:04,228 ‫‏هذا المظهر يناسبك بالفعل 1452 01:34:07,898 --> 01:34:09,107 ‫‏حسناً 1453 01:34:10,400 --> 01:34:12,528 ‫‏هيا يا "خاجي"، هيا يا "خاجي-دا" 1454 01:34:12,611 --> 01:34:14,863 ‫‏ستنجحين، يمكنك فعل ذلك 1455 01:34:14,947 --> 01:34:17,491 ‫‏هيا! هيا! 1456 01:34:18,075 --> 01:34:19,159 ‫‏لا تزال إعادة التشغيل جارية 1457 01:34:19,243 --> 01:34:20,494 ‫‏هيا 1458 01:34:37,970 --> 01:34:38,804 ‫‏مكانك! 1459 01:34:40,764 --> 01:34:41,807 ‫‏لا تتحرك من هناك! 1460 01:34:43,684 --> 01:34:44,643 ‫‏هيا 1461 01:34:45,310 --> 01:34:46,144 ‫‏لا تتحرك 1462 01:34:48,355 --> 01:34:49,565 ‫‏اقضوا عليه 1463 01:35:02,119 --> 01:35:03,078 ‫‏جدتي؟ 1464 01:35:05,205 --> 01:35:06,790 ‫‏تعال 1465 01:35:06,874 --> 01:35:08,041 ‫‏حسناً 1466 01:35:08,542 --> 01:35:10,627 ‫‏أين تعلمت إطلاق النار هكذا؟ 1467 01:35:11,295 --> 01:35:12,254 ‫‏سأخبرك لاحقاً 1468 01:35:31,315 --> 01:35:32,357 ‫‏انتبهوا جيداً 1469 01:35:40,032 --> 01:35:42,159 ‫‏ليسقط الإمبرياليون! 1470 01:35:53,212 --> 01:35:54,505 ‫‏يمكننا الذهاب الآن 1471 01:36:18,195 --> 01:36:19,363 ‫‏"ميلاغرو"! 1472 01:36:25,953 --> 01:36:27,746 ‫‏"جنيفر"، "جنيفر" 1473 01:36:28,205 --> 01:36:31,375 ‫‏انظري لما تسببت به من خراب 1474 01:36:32,125 --> 01:36:34,211 ‫‏لنذهب. قومي، انهضي! 1475 01:36:46,807 --> 01:36:47,724 ‫‏أنت بخير؟ 1476 01:36:51,687 --> 01:36:52,646 ‫‏"ميلاغرو" 1477 01:36:52,729 --> 01:36:53,438 ‫‏أين هي؟ 1478 01:36:53,522 --> 01:36:55,023 ‫‏"ميلاغرو" و"جيني" في الداخل 1479 01:36:55,148 --> 01:36:56,066 ‫‏لا أصدق 1480 01:36:56,441 --> 01:36:58,151 ‫‏حسناً، يجب أن أعود إلى هناك 1481 01:36:58,235 --> 01:36:59,152 ‫‏ماذا عن البزة؟ 1482 01:36:59,236 --> 01:37:00,779 ‫‏إنها لا تعمل الآن ولا يسعني فعل شيء 1483 01:37:00,863 --> 01:37:02,155 ‫‏- "هايمي" ‫‏- نعم؟ 1484 01:37:04,157 --> 01:37:04,950 ‫‏حسناً 1485 01:37:05,576 --> 01:37:07,828 ‫‏ما اسم ذلك الشيء؟ 1486 01:37:07,911 --> 01:37:08,912 ‫‏"خاجي-دا" 1487 01:37:09,413 --> 01:37:10,414 ‫‏نعم 1488 01:37:11,206 --> 01:37:13,250 ‫‏أعرف أنك تسمعينني يا "خاجي-دا" 1489 01:37:14,626 --> 01:37:16,920 ‫‏أريد منكما أن تركزا جيداً 1490 01:37:17,004 --> 01:37:18,881 ‫‏اعرف مكان قوتك يا بني 1491 01:37:19,381 --> 01:37:23,385 ‫‏وحوّل ما نشعر به من ألم إلى قوة 1492 01:37:23,802 --> 01:37:26,013 ‫‏أريد أن تعود إلى هناك... 1493 01:37:27,306 --> 01:37:31,268 ‫‏وتقضي عليهم جميعاً! 1494 01:37:33,937 --> 01:37:35,439 ‫‏وجدت أحدهم 1495 01:37:42,821 --> 01:37:44,031 ‫‏جميل 1496 01:37:44,531 --> 01:37:46,617 ‫‏- ألقي سلاحك ‫‏- تباً 1497 01:38:11,767 --> 01:38:13,352 ‫‏إعادة التشغيل اكتملت 1498 01:38:13,435 --> 01:38:15,395 ‫‏ابتعدوا عن أختي 1499 01:38:15,687 --> 01:38:16,772 ‫‏لم تعد عندي ذخيرة 1500 01:38:17,814 --> 01:38:18,774 ‫‏مستعدة يا "خاجي"؟ 1501 01:38:19,066 --> 01:38:20,859 ‫‏لنقضِ عليهم جميعاً 1502 01:38:21,568 --> 01:38:23,487 ‫‏هيا بنا إذاً 1503 01:38:23,570 --> 01:38:24,655 ‫‏من أولاً؟ 1504 01:38:32,246 --> 01:38:33,622 ‫‏أنت أيضاً تريد؟ 1505 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 ‫‏مهلاً! انتبه! 1506 01:38:42,506 --> 01:38:43,799 ‫‏اشتبكوا مع الهدف 1507 01:38:50,848 --> 01:38:51,932 ‫‏هيا! 1508 01:39:02,276 --> 01:39:03,443 ‫‏هناك المزيد منهم 1509 01:39:18,458 --> 01:39:19,501 ‫‏أمسكوه! 1510 01:39:20,377 --> 01:39:22,504 ‫‏ماذا؟ أبعديهم عني! 1511 01:39:22,588 --> 01:39:23,422 ‫‏بكل سرور 1512 01:39:25,966 --> 01:39:27,759 ‫‏- شكراً "خاجي" ‫‏- على الرحب 1513 01:39:28,427 --> 01:39:29,553 ‫‏توقف! 1514 01:39:29,887 --> 01:39:31,221 ‫‏بقي شخص واحد 1515 01:39:33,265 --> 01:39:34,641 ‫‏تعال إلى هنا! 1516 01:39:43,942 --> 01:39:45,152 ‫‏ممتاز 1517 01:39:45,235 --> 01:39:46,570 ‫‏ممتاز 1518 01:39:47,487 --> 01:39:48,322 ‫‏صفعة ممتازة 1519 01:39:52,201 --> 01:39:53,785 ‫‏أين كنت؟ 1520 01:39:54,953 --> 01:39:56,955 ‫‏نعم، أستحق هذه 1521 01:39:58,665 --> 01:40:00,459 ‫‏خشيت ألا أراك بعد اليوم 1522 01:40:04,004 --> 01:40:05,672 ‫‏قلت لك إني لن أرحل 1523 01:40:05,756 --> 01:40:07,883 ‫‏- صحيح ‫‏- لم يكن ذلك... 1524 01:40:09,760 --> 01:40:11,803 ‫‏"رودي"! "رودي"! 1525 01:40:11,887 --> 01:40:14,681 ‫‏"ميلي"! يا إلهي ‫‏أنت بخير. اعتقدت أننا فقدناك 1526 01:40:14,765 --> 01:40:16,683 ‫‏لا لا. انظر 1527 01:40:18,602 --> 01:40:19,811 ‫‏مهلاً، أين "جيني"؟ 1528 01:40:20,437 --> 01:40:22,105 ‫‏لا أعرف. فقد انفصلنا عن بعض 1529 01:40:22,189 --> 01:40:23,482 ‫‏يجب أن نعثر عليها 1530 01:40:23,565 --> 01:40:25,275 ‫‏يجب أن نعثر عليها قبلهم... 1531 01:40:25,359 --> 01:40:26,568 ‫‏انتبه! 1532 01:40:31,198 --> 01:40:32,282 ‫‏ما هذا؟ 1533 01:40:34,284 --> 01:40:36,620 ‫‏- هذا "أوماك" يهجم يا "هايمي" ‫‏- تباً 1534 01:40:43,961 --> 01:40:45,003 ‫‏دعني! 1535 01:40:45,921 --> 01:40:47,548 ‫‏هيا بنا يا "خاجي" 1536 01:40:47,631 --> 01:40:48,632 ‫‏أعطيني صواريخ 1537 01:40:48,715 --> 01:40:50,259 ‫‏تشغيل القاذفات 1538 01:40:53,345 --> 01:40:54,680 ‫‏أعطيني الآن أنصالاً 1539 01:40:55,472 --> 01:40:56,932 ‫‏والآن أعطيني... 1540 01:40:59,852 --> 01:41:01,311 ‫‏انتبه، فهو أقوى من قبل 1541 01:41:01,395 --> 01:41:02,396 ‫‏نعم، لاحظت 1542 01:41:06,817 --> 01:41:09,152 ‫‏- أي طريق يجب أن نسلك؟ ‫‏- اذهبي إلى المركبة من هنا 1543 01:41:09,236 --> 01:41:11,989 ‫‏- وأين ستذهب أنت؟ ‫‏- سأحضر أخاك. اذهبي! 1544 01:41:23,625 --> 01:41:24,918 ‫‏ضرر كبير في الجناحين 1545 01:41:25,002 --> 01:41:27,504 ‫‏تهاجمني في ظهري؟ سأهاجمك في ظهرك 1546 01:41:35,804 --> 01:41:36,889 ‫‏حسناً أيها الضخم 1547 01:41:43,562 --> 01:41:45,272 ‫‏أنت لا تستحق هذه القوة! 1548 01:41:51,570 --> 01:41:53,113 ‫‏اعتقدت أن ضرباتك أقوى 1549 01:41:56,742 --> 01:41:58,785 ‫‏نحن بحاجة لسلاح آخر يا "خاجي" 1550 01:41:58,869 --> 01:42:01,121 ‫‏دخول مفاعل الطاقة 1551 01:42:02,456 --> 01:42:03,999 ‫‏تمام 1552 01:42:11,006 --> 01:42:12,883 ‫‏أنت مصر على القتال 1553 01:42:12,966 --> 01:42:14,426 ‫‏أعطيني سيفاً 1554 01:42:16,678 --> 01:42:19,056 ‫‏إذاً أستطيع صنع أي سلاح أريد؟ 1555 01:42:19,139 --> 01:42:22,017 ‫‏كل ما تتخيله أستطيع صنعه لك 1556 01:42:22,100 --> 01:42:23,352 ‫‏سنرى إذاً 1557 01:42:30,025 --> 01:42:31,026 ‫‏اختيار ممتاز 1558 01:42:31,109 --> 01:42:32,194 ‫‏هيا بنا! 1559 01:42:34,571 --> 01:42:35,656 ‫‏تمام! 1560 01:42:48,502 --> 01:42:49,503 ‫‏أجل! 1561 01:42:51,755 --> 01:42:52,965 ‫‏أهذا كل ما تقدر عليه؟ 1562 01:42:53,048 --> 01:42:55,175 ‫‏لا تنجرف في حماستك يا "هايمي" 1563 01:42:55,259 --> 01:42:57,094 ‫‏لا تقلقي. نحن نقدر عليه 1564 01:43:10,357 --> 01:43:12,568 ‫‏الأمر أصعب مما توقعته 1565 01:43:17,656 --> 01:43:19,783 ‫‏أنظمة التجديد في خطر 1566 01:43:19,867 --> 01:43:21,201 ‫‏يا للهول 1567 01:43:21,493 --> 01:43:22,870 ‫‏لن يبقى إلا أنا أو أنت 1568 01:43:23,161 --> 01:43:24,955 ‫‏"خاجي"، افعلي شيئاً! 1569 01:43:30,544 --> 01:43:32,129 ‫‏ما بك؟ لا تستطيع التنفس؟ 1570 01:43:51,648 --> 01:43:54,234 ‫‏"هايمي"، لم أعد أستطيع حمايتك 1571 01:43:55,736 --> 01:43:57,070 ‫‏أنا آسفة 1572 01:44:01,283 --> 01:44:03,285 ‫‏"خاجي"، ابقي معي 1573 01:44:03,952 --> 01:44:06,205 ‫‏ما زلت فتى صغيراً خائفاً 1574 01:44:21,094 --> 01:44:22,638 ‫‏قلت لك من قبل 1575 01:44:22,721 --> 01:44:26,350 ‫‏المحبة التي تشعر بها نحو عائلتك ‫‏تجعلك ضعيفاً 1576 01:44:30,854 --> 01:44:31,563 ‫‏أنت! 1577 01:44:32,147 --> 01:44:33,398 ‫‏خذ هذه! 1578 01:44:34,858 --> 01:44:36,610 ‫‏هيا! واجهني! 1579 01:44:36,693 --> 01:44:38,612 ‫‏أنا هنا! هيا 1580 01:44:40,364 --> 01:44:41,031 ‫‏"رودي" 1581 01:44:42,282 --> 01:44:43,367 ‫‏تباً 1582 01:44:43,909 --> 01:44:44,743 ‫‏لا! 1583 01:44:45,911 --> 01:44:47,663 ‫‏"رودي"! 1584 01:45:04,930 --> 01:45:08,684 ‫‏"خاجي-دا"! 1585 01:45:20,445 --> 01:45:22,781 ‫‏"أوماك" الذي صنعتِه قد فشل 1586 01:45:22,865 --> 01:45:25,284 ‫‏أنت لا تعرفين ما هو "أوماك" يا "جنيفر" 1587 01:45:25,367 --> 01:45:27,619 ‫‏"كاراباكس" هو مجرد نموذج أولي 1588 01:45:27,703 --> 01:45:30,998 ‫‏هذا هو الوحيد الذي يهم: كود الجُعَل 1589 01:45:31,081 --> 01:45:34,585 ‫‏فبه أستطيع صنع ألف "كاراباكس" 1590 01:45:34,668 --> 01:45:36,837 ‫‏إنه ذروة إنجازات حياتي 1591 01:45:36,920 --> 01:45:41,884 ‫‏هذا إرث "كورد". هذا إرثنا 1592 01:45:42,718 --> 01:45:46,054 ‫‏ليس إرثي. سأحرص ألا يكون إرثي 1593 01:45:46,597 --> 01:45:51,476 ‫‏ستقفين إلى جانب حثالة "إيدج كيز" 1594 01:45:51,560 --> 01:45:53,437 ‫‏وستديرين ظهرك لعائلتك؟ 1595 01:45:55,522 --> 01:46:01,278 ‫‏حثالة "إيدج كيز" ‫‏يعرفون عن العائلة أكثر منك بكثير 1596 01:46:01,695 --> 01:46:04,281 ‫‏لا، بل أعرف جيداً كيف هي العائلة 1597 01:46:04,364 --> 01:46:08,202 ‫‏أعرف عائلتي التي تجاهلتني 1598 01:46:08,285 --> 01:46:09,703 ‫‏مثلما تفعلين أنت الآن 1599 01:46:09,786 --> 01:46:12,414 ‫‏وهذا لأنك مثل أبيك المثير للشفقة 1600 01:46:12,497 --> 01:46:17,211 ‫‏الذي لم يملك الجرأة ليفعل ما يلزم ‫‏لأجل الخير العام 1601 01:46:17,794 --> 01:46:21,256 ‫‏ليت "تيد" كان هنا ليرى هذا 1602 01:46:21,757 --> 01:46:23,050 ‫‏وأنا أيضاً 1603 01:46:54,164 --> 01:46:56,375 ‫‏كلا! فالمعركة لم تنتهِ بيننا! 1604 01:47:02,756 --> 01:47:06,009 ‫‏"هايمي"، مصدر الخطر صار بلا سلاح 1605 01:47:06,093 --> 01:47:07,427 ‫‏أنت تفقد السيطرة على نفسك 1606 01:47:08,011 --> 01:47:09,638 ‫‏تظن أنك تستطيع هزمي؟ 1607 01:47:10,597 --> 01:47:13,392 ‫‏كان يجب أن تجهز علي عندما سنحت لك الفرصة! 1608 01:47:16,687 --> 01:47:20,774 ‫‏تم شل قدرة "أوماك". أنصح بوقف القتال 1609 01:47:28,240 --> 01:47:29,825 ‫‏ماذا تفعلين؟ 1610 01:47:29,908 --> 01:47:33,912 ‫‏نحن لسنا قاتلين يا "هايمي". دعه يذهب 1611 01:47:34,746 --> 01:47:36,248 ‫‏ماذا عن أبي؟ 1612 01:47:37,624 --> 01:47:39,459 ‫‏ماذا عن "رودي"؟ 1613 01:47:40,085 --> 01:47:43,630 ‫‏خلال عملية النقل كشفت ذكرياته المكبوتة 1614 01:47:44,339 --> 01:47:46,216 ‫‏دعني أريك 1615 01:47:50,137 --> 01:47:52,139 ‫‏ماذا لو لم ينجُ من العملية؟ 1616 01:47:52,222 --> 01:47:53,807 ‫‏نحضر عندئذ شخصاً آخر 1617 01:47:53,891 --> 01:47:54,975 ‫‏قد يقتله ذلك 1618 01:47:55,058 --> 01:47:57,227 ‫‏يجب صنع التضحيات لأجل الخير العام 1619 01:47:59,813 --> 01:48:02,441 ‫‏يتعرض هذا البلد لمواجهة قاسية 1620 01:48:02,524 --> 01:48:06,945 ‫‏على يد ثوار يسلحهم ويدعمهم آخرون ‫‏من خارج "غواتيمالا" 1621 01:48:07,029 --> 01:48:10,365 ‫‏تلتزم "الولايات المتحدة" برد الديمقراطية 1622 01:48:10,449 --> 01:48:13,994 ‫‏ومعالجة الأسباب الكامنة وراء التمرد العنيف 1623 01:48:14,077 --> 01:48:18,290 ‫‏نعرف المشاكل التي تواجهها "غواتيمالا" 1624 01:48:19,541 --> 01:48:21,585 ‫‏تمام. اجمعوهم 1625 01:48:31,678 --> 01:48:33,430 ‫‏أمي! 1626 01:48:34,556 --> 01:48:36,683 ‫‏"إغناسيو"! 1627 01:48:57,913 --> 01:48:59,790 ‫‏هل تفهم الآن؟ 1628 01:49:11,760 --> 01:49:14,012 ‫‏يا صاح! 1629 01:50:06,940 --> 01:50:08,275 ‫‏أنت مخطئ 1630 01:50:11,111 --> 01:50:14,114 ‫‏فالمحبة التي أشعر بها نحو عائلتي 1631 01:50:17,576 --> 01:50:19,578 ‫‏هي التي تمنحني القوة 1632 01:50:31,548 --> 01:50:33,759 ‫‏أعطيني إياه، هيا! 1633 01:50:33,842 --> 01:50:35,427 ‫‏- هذا؟ ‫‏- نعم، هذا 1634 01:50:40,140 --> 01:50:41,308 ‫‏لا! 1635 01:50:41,391 --> 01:50:42,851 ‫‏ماذا فعلتِ؟ 1636 01:50:42,935 --> 01:50:45,270 ‫‏لا! لا! 1637 01:50:45,354 --> 01:50:46,355 ‫‏"جيني"؟ 1638 01:50:47,940 --> 01:50:49,191 ‫‏لا تقلقي 1639 01:50:49,858 --> 01:50:51,193 ‫‏"كاراباكس"، اقتلهما 1640 01:50:51,276 --> 01:50:52,653 ‫‏اقتلهما كليهما! 1641 01:51:00,994 --> 01:51:02,663 ‫‏اعتنِ بعائلتك 1642 01:51:02,996 --> 01:51:03,705 ‫‏اذهب 1643 01:51:04,248 --> 01:51:05,415 ‫‏حسناً 1644 01:51:05,749 --> 01:51:07,084 ‫‏ماذا تفعل؟ إنهما... 1645 01:51:07,167 --> 01:51:08,377 ‫‏حسناً 1646 01:51:09,795 --> 01:51:10,629 ‫‏لا 1647 01:51:10,712 --> 01:51:11,922 ‫‏تمهلي يا "جيني" 1648 01:51:12,005 --> 01:51:13,674 ‫‏عودي إلى المركبة وسألحق بك 1649 01:51:13,757 --> 01:51:14,883 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أعدك بذلك 1650 01:51:15,342 --> 01:51:16,718 ‫‏لنعمل كشريكين 1651 01:51:19,054 --> 01:51:21,723 ‫‏سأعالج الأمر. سأعالجك 1652 01:51:21,807 --> 01:51:24,059 ‫‏بإمكاننا العثور على "سانشيز" آخر 1653 01:51:27,688 --> 01:51:30,107 ‫‏هل تذكر كل ما فعلته لأجلك؟ 1654 01:51:34,027 --> 01:51:38,240 ‫‏صرت أتذكر كل شيء الآن 1655 01:51:43,161 --> 01:51:43,996 ‫‏ماذا يفعل يا "خاجي"؟ 1656 01:51:44,079 --> 01:51:46,498 ‫‏إنه يضاعف قوة مفاعل الطاقة في بزته ‫‏للحد الأقصى 1657 01:51:46,582 --> 01:51:47,916 ‫‏أنصح بالابتعاد 1658 01:51:55,674 --> 01:51:56,758 ‫‏"إغناسيو" 1659 01:52:00,262 --> 01:52:01,638 ‫‏حان الوقت... 1660 01:52:03,807 --> 01:52:05,225 ‫‏ماذا؟ ماذا؟ 1661 01:52:05,309 --> 01:52:07,686 ‫‏لا! ماذا تفعل؟ 1662 01:52:07,769 --> 01:52:10,105 ‫‏توقف! لا! لا! 1663 01:52:10,856 --> 01:52:13,734 ‫‏حان الوقت لتعود إلى البيت 1664 01:52:14,359 --> 01:52:17,112 ‫‏لا بد من صنع التضحيات لأجل الخير العام 1665 01:52:17,196 --> 01:52:19,156 ‫‏لا! أرجوك! لا! 1666 01:52:19,239 --> 01:52:21,617 ‫‏لا يا "إغناسيو"! 1667 01:52:21,700 --> 01:52:23,535 ‫‏أقترح بأن نهرب 1668 01:52:24,077 --> 01:52:25,329 ‫‏حسناً. تباً 1669 01:52:43,764 --> 01:52:45,390 ‫‏"ميلاغرو"، اسحبي! 1670 01:52:54,316 --> 01:52:55,692 ‫‏"روسيو"! 1671 01:53:11,959 --> 01:53:13,168 ‫‏أنت بخير؟ 1672 01:53:36,191 --> 01:53:37,442 ‫‏"ميلي" 1673 01:53:39,361 --> 01:53:40,237 ‫‏يا صاح 1674 01:53:41,154 --> 01:53:41,989 ‫‏"رودي"؟ 1675 01:53:43,615 --> 01:53:44,616 ‫‏"رودي"! 1676 01:53:48,954 --> 01:53:50,956 ‫‏- كيف؟ ‫‏- أنت تعرف... 1677 01:53:51,081 --> 01:53:52,791 ‫‏العشب الضار لا يموت 1678 01:54:02,676 --> 01:54:04,386 ‫‏الآن يمكننا البكاء 1679 01:54:30,579 --> 01:54:34,583 ‫‏إنها لحظة عصيبة تمر بها "كورد للصناعات" 1680 01:54:34,666 --> 01:54:38,420 ‫‏فنحن مفجوعون لموت "فكتوريا كورد" 1681 01:54:38,504 --> 01:54:40,172 ‫‏لكني أتطلع إلى المستقبل بثقة 1682 01:54:40,255 --> 01:54:43,926 ‫‏ومثلما قلت، لن نصنع أسلحة بعد اليوم 1683 01:54:44,009 --> 01:54:47,221 ‫‏أريد أن أكرم إرث أبي 1684 01:54:47,304 --> 01:54:50,516 ‫‏وإرثه لا يرتبط بالتدمير ‫‏بل ببناء مستقبل أفضل 1685 01:54:50,599 --> 01:54:54,102 ‫‏ولا يرتبط بالأخذ من الناس بل الرد للناس 1686 01:55:04,947 --> 01:55:06,406 ‫‏ماذا سنفعل الآن؟ 1687 01:55:11,411 --> 01:55:12,871 ‫‏ابتهج يا "رودي" 1688 01:55:14,414 --> 01:55:16,041 ‫‏سنتدبر أمرنا كعادتنا دائماً 1689 01:55:17,960 --> 01:55:19,795 ‫‏عائلة "رييس" هنا! 1690 01:55:20,963 --> 01:55:22,089 ‫‏يا جماعة 1691 01:55:38,063 --> 01:55:39,690 ‫‏الجميع أتوا 1692 01:56:19,521 --> 01:56:20,564 ‫‏جدتي 1693 01:56:34,578 --> 01:56:36,663 ‫‏يمكننا البدء بإعادة البناء 1694 01:56:37,706 --> 01:56:39,750 ‫‏أين يا أمي؟ فلا يوجد بيت عندنا 1695 01:56:39,833 --> 01:56:42,127 ‫‏لكن نصف سكان "إيدج كيز" عندنا الآن 1696 01:56:42,211 --> 01:56:43,670 ‫‏لا بد أنهم سيسرون بمساعدتنا 1697 01:56:43,754 --> 01:56:46,006 ‫‏أجل، فلا شك أنهم سيساعدون 1698 01:56:46,089 --> 01:56:48,509 ‫‏ثم ماذا؟ تأتي شركة "كورد" وتطردنا؟ 1699 01:56:48,592 --> 01:56:50,219 ‫‏لا داعي للقلق بشأن هذا 1700 01:56:51,345 --> 01:56:52,262 ‫‏"جيني"، "جيني" 1701 01:56:53,972 --> 01:56:55,641 ‫‏شكراً لقدومك 1702 01:56:55,724 --> 01:56:59,269 ‫‏حان الوقت كي تعود "إيدج كيز" ‫‏إلى الناس الذين جعلوها ضاحية رائعة 1703 01:56:59,353 --> 01:57:02,689 ‫‏يبدو أن "جيني كورد" ‫‏تأثرت قليلاً بعائلة "رييس" 1704 01:57:02,773 --> 01:57:04,942 ‫‏يمكن لشركة "كورد" أن تتعلم الكثير ‫‏من "إيدج كيز" 1705 01:57:06,068 --> 01:57:07,236 ‫‏بدءاً منك يا "رودي" 1706 01:57:07,319 --> 01:57:08,779 ‫‏مهلاً، أنت طلبت منها قول هذا؟ 1707 01:57:08,862 --> 01:57:10,113 ‫‏"رودي"، أنا لم أفتح فمي 1708 01:57:10,197 --> 01:57:12,407 ‫‏بدا لي أنك طلبت منها قول هذا لي 1709 01:57:12,491 --> 01:57:16,453 ‫‏ولا تقلقوا، فشركة "كورد للصناعات" ‫‏ستصلح البيت وتعيده لكم 1710 01:57:19,248 --> 01:57:20,499 ‫‏عفواً 1711 01:57:21,166 --> 01:57:22,709 ‫‏- تفضلي ‫‏- شكراً 1712 01:57:22,793 --> 01:57:24,670 ‫‏- تفضل يا "رودي" ‫‏- ما هذا؟ 1713 01:57:24,753 --> 01:57:28,257 ‫‏شعرت بالأسى الشديد فاشتريت لك سيارة جديدة 1714 01:57:32,135 --> 01:57:33,762 ‫‏ما رأيك بهذا؟ 1715 01:57:34,596 --> 01:57:36,932 ‫‏إنها زرقاء، ولا بد أنه تلميح إلى أحد 1716 01:57:37,015 --> 01:57:39,059 ‫‏- "رودي" ‫‏- قل "شكراً" 1717 01:57:39,142 --> 01:57:41,562 ‫‏- سأفكر بالأمر ‫‏- ألقِ نظرة عليها 1718 01:57:41,645 --> 01:57:43,355 ‫‏- تعالوا وساعدوني ‫‏- سوف أرثها 1719 01:57:45,399 --> 01:57:46,900 ‫‏علي الذهاب 1720 01:57:48,527 --> 01:57:49,570 ‫‏حسناً 1721 01:57:50,195 --> 01:57:51,989 ‫‏ماذا لو رافقتك قليلاً؟ 1722 01:57:52,823 --> 01:57:54,741 ‫‏- بالتأكيد ‫‏- حسناً 1723 01:58:03,417 --> 01:58:07,462 ‫‏متى... سأراك مجدداً؟ 1724 01:58:08,213 --> 01:58:10,299 ‫‏آمل أن أراك قريباً 1725 01:58:12,342 --> 01:58:13,302 ‫‏إلى أين تذهبين؟ 1726 01:58:14,136 --> 01:58:15,512 ‫‏إلى بيت أبي 1727 01:58:15,888 --> 01:58:17,890 ‫‏أود رؤية لوحات أمي من جديد 1728 01:58:19,433 --> 01:58:21,268 ‫‏فقد نسيت كم هي جميلة 1729 01:58:21,894 --> 01:58:23,187 ‫‏هذا جيد 1730 01:58:27,399 --> 01:58:28,692 ‫‏ماذا لو أوصلتك؟ 1731 01:58:35,616 --> 01:58:36,700 ‫‏كيف؟ 1732 01:58:36,783 --> 01:58:39,244 ‫‏أشعر بأن الدم يجري بقوة إلى وسطك 1733 01:58:39,328 --> 01:58:40,454 ‫‏توقفي! 1734 01:58:41,872 --> 01:58:43,040 ‫‏لا أكلمك أنت 1735 01:58:48,670 --> 01:58:49,671 ‫‏ماذا قالت؟ 1736 01:58:49,755 --> 01:58:50,964 ‫‏لا شيء 1737 01:59:18,909 --> 01:59:19,826 ‫‏حسناً 1738 01:59:20,702 --> 01:59:21,537 ‫‏تمسكي جيداً 1739 01:59:23,622 --> 01:59:24,790 ‫‏حسناً 1740 01:59:35,592 --> 01:59:38,929 ‫‏"بلو بيتل" 1741 02:00:57,007 --> 02:00:59,009 ‫‏هل من أحد؟ 1742 02:00:59,092 --> 02:01:01,178 ‫‏رائع! إنه يعمل 1743 02:01:01,595 --> 02:01:05,474 ‫‏كل من شغل حاسوبي ‫‏فليسلم رسالة إلى ابنتي "جيني" 1744 02:01:05,557 --> 02:01:06,642 ‫‏"جيني كورد" 1745 02:01:07,184 --> 02:01:09,770 ‫‏أرجوك، قل لها إني أحبها 1746 02:01:09,853 --> 02:01:11,396 ‫‏وإني آسف 1747 02:01:11,480 --> 02:01:14,233 ‫‏وإن أباها على قيد الحياة 1748 02:01:15,484 --> 02:01:18,487 ‫‏"تيد كورد" على قيد الحياة 1749 02:07:16,637 --> 02:07:18,555 ‫‏هذا جميل