1 00:01:22,182 --> 00:01:25,319 卡拉帕中尉,告訴我你找到了聖甲蟲 2 00:01:25,452 --> 00:01:26,954 正準備切開 3 00:01:26,954 --> 00:01:28,522 好極 4 00:01:28,622 --> 00:01:32,392 自兩週前發現它後 我就叫他們日夜趕工 5 00:01:32,492 --> 00:01:36,029 好極,先封鎖消息 準備好才向董事會展示 6 00:01:36,029 --> 00:01:39,233 科德小姐...科德小姐?對不起 7 00:01:39,233 --> 00:01:41,068 桑切斯博士,你好 8 00:01:41,068 --> 00:01:44,137 - 嗨,其實那不是我名字 - 你估計還要多久? 9 00:01:44,805 --> 00:01:46,840 日出前就可切割到中心 10 00:01:47,241 --> 00:01:48,742 再催你的人快點 11 00:01:49,243 --> 00:01:52,446 我已找了十五年,不想再等多一秒 12 00:01:52,446 --> 00:01:54,014 你來前該先通知 13 00:01:54,114 --> 00:01:55,148 這或又是誘餌 14 00:01:55,148 --> 00:01:56,517 它就在裡面 15 00:01:58,719 --> 00:02:00,487 我感覺到 16 00:02:45,933 --> 00:02:48,302 (考古學家丹加勒) 17 00:02:48,435 --> 00:02:49,603 (有新發現) 18 00:02:55,909 --> 00:02:57,845 (加勒獲得泰特科德研究資助) 19 00:02:59,947 --> 00:03:00,781 (帕梅拉市新英雄) 20 00:03:00,781 --> 00:03:02,282 (義俠藍甲蟲打敗火拳) 21 00:03:02,282 --> 00:03:04,718 (泰特科德新訂正當的科技發展) 22 00:03:11,992 --> 00:03:13,193 (泰特科德失蹤) 23 00:03:13,193 --> 00:03:15,729 (維多利亞科德:新行政總裁) 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 (一人軍團 OMAC) 25 00:03:21,368 --> 00:03:23,604 (發現球體) 26 00:03:25,405 --> 00:03:27,574 (發掘位置_10) 27 00:03:27,574 --> 00:03:30,177 (科德重啟軍事計劃) 28 00:03:32,913 --> 00:03:36,183 (科德工業) 29 00:03:45,325 --> 00:03:48,529 《藍甲蟲》 30 00:03:59,473 --> 00:04:02,976 (我愛帕梅拉市) 31 00:04:08,782 --> 00:04:10,784 (歡迎來到帕梅拉市) 32 00:04:19,560 --> 00:04:21,562 好了,走吧 33 00:04:25,365 --> 00:04:28,769 (美國企業最低稅率第1位) 34 00:04:28,869 --> 00:04:30,604 不好意思,我看來怎樣? 35 00:04:31,405 --> 00:04:33,273 你似有十幾萬學貸 36 00:04:35,142 --> 00:04:36,076 好吧 37 00:04:37,644 --> 00:04:39,513 (見到他嗎?) 38 00:04:43,350 --> 00:04:45,185 暫時甚麼都別說 39 00:04:45,285 --> 00:04:47,554 先享受這一刻,之後才告訴他 40 00:04:47,855 --> 00:04:48,722 我來說吧 41 00:04:48,822 --> 00:04:49,590 (你瘋了嗎?) 42 00:04:49,923 --> 00:04:52,025 怎麼了?為何不行? 43 00:04:52,025 --> 00:04:52,759 即使是好消息... 44 00:04:52,860 --> 00:04:56,530 (由你講出口都似是壞消息) 45 00:04:56,663 --> 00:04:58,098 何況這消息壞到極 46 00:04:58,398 --> 00:04:59,633 我也可以很歡樂的 47 00:05:00,100 --> 00:05:01,368 你負責拿氣球 48 00:05:02,202 --> 00:05:03,470 我希望做得來吧 49 00:05:03,570 --> 00:05:04,471 做得來甚麼? 50 00:05:05,472 --> 00:05:08,742 嘿!畢業生到了! 51 00:05:09,776 --> 00:05:11,278 - 旅途順利嗎? - 很好 52 00:05:11,278 --> 00:05:13,247 - 你餓嗎? - 當然 53 00:05:13,247 --> 00:05:14,882 給你,只得這款 54 00:05:14,982 --> 00:05:15,649 (是男孩!) 55 00:05:15,649 --> 00:05:17,518 - 歡迎回來,哥 - 多謝 56 00:05:21,321 --> 00:05:23,257 (我以你為榮!) 57 00:05:23,590 --> 00:05:24,892 (終於一家團聚!) 58 00:05:24,992 --> 00:05:25,926 大家擁抱! 59 00:05:27,861 --> 00:05:29,396 嘿,魯迪叔叔呢? 60 00:05:40,274 --> 00:05:42,676 (振作!維耶斯修車店) 61 00:05:46,813 --> 00:05:49,550 歡迎回來,大學生 62 00:05:49,650 --> 00:05:51,451 嘿!落車擁抱下 63 00:05:51,451 --> 00:05:53,187 不抱了,政府在監視 64 00:05:53,287 --> 00:05:55,989 - 四圍有鏡頭、人面識別 - 我就知道你會發牢騷 65 00:05:55,989 --> 00:05:57,057 身體成像掃描器 66 00:05:57,157 --> 00:05:59,426 對,他們都好高興終於捉到你 67 00:05:59,526 --> 00:06:01,261 看吧,就是這種話 68 00:06:01,361 --> 00:06:02,396 會害我們全都被捕 69 00:06:02,496 --> 00:06:03,330 哪裡買的? 70 00:06:03,330 --> 00:06:04,464 送給海梅的 71 00:06:04,865 --> 00:06:07,067 男仔?大家都知啦 裡面或有偷聽器 72 00:06:07,067 --> 00:06:08,535 來吧,你在做甚麼? 73 00:06:21,148 --> 00:06:24,818 天啊!我很想念這個 74 00:06:26,220 --> 00:06:28,155 真好,有些事永遠不會變 75 00:06:30,190 --> 00:06:31,491 爸媽有事要告訴你 76 00:06:32,259 --> 00:06:33,760 - 美娜歌 - 怎麼了? 77 00:06:33,861 --> 00:06:36,530 他已食了卷餅,是時候知真相 78 00:06:36,930 --> 00:06:39,266 真相?怎麼了? 79 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 - 我們... - 我們... 80 00:06:40,968 --> 00:06:41,969 我們快要失去房子 81 00:06:42,803 --> 00:06:43,704 甚麼? 82 00:06:43,704 --> 00:06:45,772 看吧?他沒那麼難接受 83 00:06:45,772 --> 00:06:47,474 失去房子?她甚麼意思? 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,109 房東要加租三倍 85 00:06:49,109 --> 00:06:51,678 限三個月內籌夠錢,否則要搬 86 00:06:51,778 --> 00:06:53,747 很對不起,奀仔 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,717 別道歉,媽 不是你的錯 88 00:06:56,817 --> 00:07:00,487 那全家暫住修車店好了 89 00:07:01,355 --> 00:07:02,556 修車店也沒了 90 00:07:03,190 --> 00:07:05,325 - 怎麼會? - 多得科德 91 00:07:05,325 --> 00:07:07,160 - 細佬 - 我們保不住 92 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 尤其自從你爸,他... 93 00:07:09,530 --> 00:07:10,931 他...他有... 94 00:07:11,698 --> 00:07:13,800 - 他... - 他曾心臟病發 95 00:07:13,901 --> 00:07:14,801 甚麼? 96 00:07:14,902 --> 00:07:16,103 我沒事! 97 00:07:16,203 --> 00:07:17,638 (只是血管塞了) 98 00:07:17,738 --> 00:07:19,439 (但我已完全沒事) 99 00:07:19,806 --> 00:07:21,909 至少食物沒變...對吧,大頭仔? 100 00:07:21,909 --> 00:07:23,744 等等,你們為何不告訴我? 101 00:07:23,744 --> 00:07:26,146 你一直很努力,仔 102 00:07:26,246 --> 00:07:28,515 我們不想你上學分心 103 00:07:28,615 --> 00:07:30,551 媽,我本可想辦法幫忙 104 00:07:30,651 --> 00:07:34,221 我可以回來、可以陪著你們,可以... 105 00:07:34,321 --> 00:07:35,389 振作些,海梅 106 00:07:35,489 --> 00:07:38,492 我們會想到辦法,每次都會 107 00:07:39,026 --> 00:07:41,862 我們還有很多事值得感恩,聽著... 108 00:07:41,995 --> 00:07:44,031 (慶祝維耶斯家第一個) 109 00:07:44,031 --> 00:07:45,699 (大學畢業生!) 110 00:07:45,699 --> 00:07:47,467 是啊,亦是最後一個! 111 00:07:47,568 --> 00:07:49,636 對,因為你沒申請 112 00:07:49,736 --> 00:07:51,638 為了畢業後還一世學貸? 113 00:07:51,738 --> 00:07:52,739 不了,多謝 114 00:07:55,843 --> 00:07:58,679 甚麼?給25%小費? 115 00:07:58,779 --> 00:08:01,448 老婆,這些侍應賺得不多 116 00:08:01,982 --> 00:08:03,550 我們沒錢了 117 00:08:03,650 --> 00:08:05,385 明天再擔心錢銀吧 118 00:08:06,186 --> 00:08:09,223 (美國佬滾) (歡迎來到艾斯奇茲) 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,725 (科德滾蛋) (帕梅拉市最夠薑的區域) 120 00:08:14,828 --> 00:08:18,065 (新店主) 121 00:08:18,065 --> 00:08:19,366 (艾爾帕索街) 122 00:08:19,366 --> 00:08:23,303 記得媽媽以前 在前廊教我們跳莎莎舞? 123 00:08:23,437 --> 00:08:24,638 你總是跳得比我好 124 00:08:24,738 --> 00:08:27,841 我知,我仍覺得你不會跳莎莎舞 125 00:08:27,941 --> 00:08:29,977 我就是兩腳不協調,我不想的 126 00:08:30,077 --> 00:08:31,111 是啊 127 00:08:31,111 --> 00:08:33,847 記得你的21歲生日嗎? 128 00:08:34,481 --> 00:08:36,116 記得前半截 129 00:08:36,116 --> 00:08:38,652 我們竟然保不住這裡了 130 00:08:38,986 --> 00:08:40,153 近年真的很艱難 131 00:08:40,988 --> 00:08:42,489 是啊,我不會再離開了 132 00:08:44,057 --> 00:08:45,492 那研究院呢? 133 00:08:46,426 --> 00:08:48,529 再讀對家裡沒好處 134 00:08:48,529 --> 00:08:50,430 我不能令家裡再欠債 135 00:08:51,131 --> 00:08:53,200 振作些,哥 136 00:08:53,200 --> 00:08:55,702 你總會想到辦法的 137 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 你是海梅啊 138 00:08:58,138 --> 00:08:59,740 謝謝,但... 139 00:09:01,808 --> 00:09:04,311 本不該是這樣的,美美 140 00:09:04,444 --> 00:09:06,413 那該是怎樣? 141 00:09:06,413 --> 00:09:08,115 我本該出去闖 142 00:09:08,682 --> 00:09:10,484 帶全家人搬出這區 143 00:09:10,484 --> 00:09:12,719 多謝了,哥 但我喜歡這裡 144 00:09:15,022 --> 00:09:17,524 - 你明我意思的 - 我明 145 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 你不覺得煩嗎?他們總說要出人頭地 146 00:09:22,829 --> 00:09:25,065 但我們只能呆在老家等破產? 147 00:09:25,065 --> 00:09:28,135 你是艾斯奇茲的墨西哥人,哥 148 00:09:28,235 --> 00:09:30,470 出人頭地跟我們無關 149 00:09:30,938 --> 00:09:33,607 窮人住這邊,而有錢人住那邊 150 00:09:33,607 --> 00:09:35,943 直至有錢人搬來趕我們走 151 00:09:36,410 --> 00:09:39,446 路軌另一邊以前是我們的 現在他們也想佔據 152 00:09:39,446 --> 00:09:41,048 我還有學位,對吧? 153 00:09:41,148 --> 00:09:42,382 總有些用處吧 154 00:09:42,482 --> 00:09:44,151 我會搵份工 155 00:09:44,151 --> 00:09:46,653 不是普通工,而是高薪厚職 156 00:09:47,721 --> 00:09:49,489 我會賺到錢保住這裡 157 00:09:51,992 --> 00:09:54,928 別那樣望住我 美美,我告訴你 158 00:09:55,028 --> 00:09:56,830 五年後,我們會好有錢 159 00:09:57,231 --> 00:09:58,699 這只是我們其中一間屋 160 00:09:58,699 --> 00:10:00,934 我們會在海邊有間豪宅 161 00:10:01,034 --> 00:10:03,737 四圍都是大理石、無邊際泳池 162 00:10:04,705 --> 00:10:07,441 你睇住,美美 163 00:10:09,443 --> 00:10:10,744 睇住 164 00:10:32,933 --> 00:10:35,135 不好意思,維耶斯先生? 165 00:10:38,138 --> 00:10:40,407 刮乾淨躺椅上的香口膠未? 166 00:10:43,610 --> 00:10:45,312 有無搞錯 167 00:10:45,412 --> 00:10:49,316 哇...「多謝你,美娜歌」 「你幫我搵到份工」 168 00:10:49,816 --> 00:10:52,686 你的未來不如預期,不是我的錯 169 00:10:53,387 --> 00:10:56,089 無人肯請我,我何來工作經驗? 170 00:10:56,190 --> 00:10:57,658 聽起來問題在於你 171 00:11:00,694 --> 00:11:01,895 你認真? 172 00:11:01,995 --> 00:11:04,131 這樣才會繼續請我們,傻仔 173 00:11:04,231 --> 00:11:05,933 對,終於找到 174 00:11:06,033 --> 00:11:07,868 桑切斯博士現正測試 175 00:11:07,868 --> 00:11:10,704 真正得到代碼後,就可跨越原型階段 176 00:11:10,804 --> 00:11:11,705 你看 177 00:11:12,072 --> 00:11:13,607 對,沒錯 178 00:11:13,607 --> 00:11:15,142 是維多利亞科德 179 00:11:15,242 --> 00:11:17,311 看她的步姿 180 00:11:17,411 --> 00:11:21,548 她挺性感,但有種奸險富婆的感覺 181 00:11:22,316 --> 00:11:23,717 - 我去打招呼 - 不要... 182 00:11:23,817 --> 00:11:25,219 午安,女士 183 00:11:25,319 --> 00:11:27,354 你想的話,我們做得到 184 00:11:27,454 --> 00:11:29,923 這是我們一直想要的突破,將軍 185 00:11:32,025 --> 00:11:33,994 有錢人只會當我們透明,海梅 186 00:11:34,695 --> 00:11:36,230 那就像我們的超能力 187 00:11:36,864 --> 00:11:38,765 好了,繼續開工 188 00:11:38,866 --> 00:11:42,102 我同意那是浪費時間 但將軍,我告訴你... 189 00:11:42,202 --> 00:11:46,406 我明晚展示你看的東西 絕對會令你目瞪口呆 190 00:11:46,406 --> 00:11:49,009 對,我也很期待 191 00:11:49,109 --> 00:11:50,110 拜拜 192 00:11:50,811 --> 00:11:52,279 維姑媽 193 00:11:56,550 --> 00:12:00,888 珍妮花,你怎會在這? 我不知道你會來 194 00:12:00,988 --> 00:12:05,526 卡拉帕,這是泰特的女兒 我最疼的侄女,珍妮花 195 00:12:05,526 --> 00:12:09,863 你怎麼突然來給我驚喜? 196 00:12:12,766 --> 00:12:14,935 世界已改變 197 00:12:15,035 --> 00:12:18,372 科德工業正面臨前所未有的挑戰 198 00:12:18,372 --> 00:12:23,010 以妥善保護我們國內外的資產 199 00:12:23,110 --> 00:12:25,646 由危地馬拉的鉕礦 200 00:12:25,746 --> 00:12:30,184 至帕梅拉市的房地產開發項目 201 00:12:30,284 --> 00:12:34,488 現在向各位介紹私人警察的未來 202 00:12:34,621 --> 00:12:38,559 OMAC,一人軍團 203 00:12:39,393 --> 00:12:40,727 我們去哪? 204 00:12:40,827 --> 00:12:43,330 我要開大,你幫我睇水 205 00:12:43,330 --> 00:12:45,232 但員工廁所在那邊 206 00:12:45,232 --> 00:12:48,969 是,但我值得痾一次奢華便便 207 00:12:49,069 --> 00:12:50,637 (幫我睇水) 208 00:12:51,138 --> 00:12:51,972 我... 209 00:12:53,173 --> 00:12:56,076 使用革命性的科德共生技術 210 00:12:56,076 --> 00:12:59,313 OMAC 直接連接到人類大腦 211 00:12:59,413 --> 00:13:02,449 以創造一個獨立的戰爭部隊 212 00:13:02,449 --> 00:13:06,987 讓單一士兵發揮出軍團的力量 213 00:13:07,821 --> 00:13:11,258 OMAC 為科德提供了值得信賴的保安 214 00:13:11,992 --> 00:13:14,194 一個我們可以控制的未來 215 00:13:15,262 --> 00:13:17,264 OMAC 216 00:13:19,099 --> 00:13:20,868 效果很好,對吧? 217 00:13:20,868 --> 00:13:25,906 這計劃幾年前已中止了 218 00:13:25,906 --> 00:13:27,574 你為何重啟它? 219 00:13:27,574 --> 00:13:30,677 珍妮花,OMAC 是這間公司的未來 220 00:13:30,777 --> 00:13:32,112 你該為此高興 221 00:13:32,112 --> 00:13:36,483 不,我真的想知帕戈島上有甚麼? 222 00:13:37,284 --> 00:13:38,619 那是機密 223 00:13:39,386 --> 00:13:40,621 是個秘密 224 00:13:40,621 --> 00:13:44,024 但我可告訴你 今晚派對上的事絕不是機密 225 00:13:44,024 --> 00:13:47,060 今晚會很美妙,會有有趣的來賓 226 00:13:47,160 --> 00:13:50,063 若你想來便找個舞伴,會好玩的 227 00:13:50,163 --> 00:13:51,532 好了,晚點見 228 00:13:53,033 --> 00:13:55,135 我知你在做甚麼,維姑媽 229 00:13:55,269 --> 00:13:57,070 我們不再製造武器了 230 00:13:57,871 --> 00:13:59,773 「我們」? 231 00:13:59,773 --> 00:14:02,176 「我們」是誰? 232 00:14:02,276 --> 00:14:04,745 你對公司毫無用處,你只會花錢 233 00:14:04,745 --> 00:14:07,080 是個繼承了你爸董事席位的小鬼 234 00:14:07,080 --> 00:14:10,551 用公司的錢環遊世界... 235 00:14:10,651 --> 00:14:13,053 - 做你所謂的慈善 - 我爸絕不會... 236 00:14:13,153 --> 00:14:16,657 你爸爸得到了 我一手創立的公司,我的公司... 237 00:14:16,657 --> 00:14:18,759 然後他令公司幾乎破產 238 00:14:18,859 --> 00:14:22,596 他出了一堆愚蠢發明,且管理不善 239 00:14:22,696 --> 00:14:24,631 他搞衰一切之後怎樣? 240 00:14:24,731 --> 00:14:28,702 他人間蒸發,把一切丟給我善後 241 00:14:28,702 --> 00:14:31,138 你爸爸拋棄了這公司 242 00:14:32,806 --> 00:14:34,408 而且拋棄了你 243 00:14:34,408 --> 00:14:36,443 我不會讓你這樣做 244 00:14:39,413 --> 00:14:42,883 別阻撓我,珍妮花 245 00:14:42,983 --> 00:14:44,384 你退開 246 00:14:44,985 --> 00:14:46,453 我不怕你 247 00:14:47,154 --> 00:14:48,856 或者你該怕 248 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 她叫你退開,女士 249 00:15:00,100 --> 00:15:02,035 正到爆! 250 00:15:02,703 --> 00:15:03,704 大鑊 251 00:15:04,371 --> 00:15:08,842 你是誰?靚仔 252 00:15:09,476 --> 00:15:11,411 海梅維耶斯 253 00:15:11,411 --> 00:15:15,382 你是時候搵新工,海梅維耶斯 254 00:15:15,482 --> 00:15:18,185 - 我... - 你也是,廁所妹...滾 255 00:15:22,456 --> 00:15:23,490 多得你 256 00:15:25,559 --> 00:15:26,927 車呢? 257 00:15:27,027 --> 00:15:28,562 47分鐘後到 258 00:15:31,732 --> 00:15:33,567 嘿,你沒事吧?剛才... 259 00:15:33,567 --> 00:15:37,037 感謝你扮騎士 但我能照顧自己,好嗎? 260 00:15:37,037 --> 00:15:41,341 當然,但她太乞人憎,對吧? 261 00:15:41,441 --> 00:15:44,011 她姓科德的,全家都乞人憎 262 00:15:45,179 --> 00:15:46,280 珍妮科德 263 00:15:48,148 --> 00:15:49,349 不是全家都乞人憎 264 00:15:49,883 --> 00:15:52,152 當然了 265 00:15:52,653 --> 00:15:55,889 聽著,我...我很抱歉 266 00:15:55,989 --> 00:15:57,090 不要緊 267 00:15:57,191 --> 00:15:58,926 手機拿來,我留我電話給你 268 00:15:59,026 --> 00:16:00,827 好,好啊 269 00:16:00,928 --> 00:16:03,897 - 明天來科德大樓 - 好 270 00:16:03,897 --> 00:16:07,034 我或可在公司幫你安排一份工 271 00:16:07,034 --> 00:16:08,802 好極...天啊,那太好了 272 00:16:08,902 --> 00:16:10,637 我甚麼都肯做,真的 273 00:16:11,305 --> 00:16:12,706 甚麼都肯? 274 00:16:13,841 --> 00:16:15,275 你知他有大學學位嗎? 275 00:16:15,275 --> 00:16:17,177 - 法律預科 - 我...是啊 276 00:16:17,277 --> 00:16:19,079 你們需要準律師嗎? 277 00:16:19,079 --> 00:16:20,280 好了 278 00:16:20,280 --> 00:16:22,449 - 傳短訊給我 - 好 279 00:16:22,449 --> 00:16:25,886 很高興認識你,海梅維耶斯 280 00:16:29,356 --> 00:16:30,524 我也很高興認識你... 281 00:16:31,592 --> 00:16:32,693 珍妮科德 282 00:16:33,360 --> 00:16:34,828 她可能喜歡你 283 00:16:35,829 --> 00:16:37,030 甚麼?才不是 284 00:16:37,731 --> 00:16:38,732 拜拜 285 00:16:39,766 --> 00:16:42,369 - 你認為是? - 是啊 286 00:16:42,469 --> 00:16:45,839 她一望你這年輕墨西哥靚仔 287 00:16:45,939 --> 00:16:49,009 又見義勇為,就一見鍾情 288 00:16:49,109 --> 00:16:50,344 嘿,你知嘛? 289 00:16:50,444 --> 00:16:52,746 她或會似婆媽電視劇一樣令你脫貧 290 00:16:52,746 --> 00:16:53,480 好吧 291 00:16:53,580 --> 00:16:56,984 她就像有錢的白人千金 你就是那窮小子! 292 00:16:56,984 --> 00:16:58,452 對,沒錯 293 00:17:20,107 --> 00:17:21,008 (救救非洲) 294 00:17:28,348 --> 00:17:31,385 (嘿,珍妮!我是海梅維耶斯) (我接受你幫忙) 295 00:17:31,485 --> 00:17:33,053 (明天見) 296 00:18:01,615 --> 00:18:02,783 你飲酒? 297 00:18:04,718 --> 00:18:06,486 - 就一杯 - 好吧 298 00:18:06,620 --> 00:18:08,021 別告訴你媽 299 00:18:11,658 --> 00:18:12,926 睡不著? 300 00:18:13,894 --> 00:18:14,862 對 301 00:18:15,162 --> 00:18:16,897 (我也不睏) 302 00:18:19,766 --> 00:18:23,470 你還是嬰孩時 我跟你嫲嫲一起種了那些仙人掌 303 00:18:25,239 --> 00:18:26,507 現在看看它們 304 00:18:26,607 --> 00:18:30,277 像你跟美美一樣,長大了、漂亮了 305 00:18:33,480 --> 00:18:34,781 你沒事吧? 306 00:18:35,449 --> 00:18:36,717 沒事 307 00:18:38,385 --> 00:18:41,622 對不起,爸 現在一切像遙不可及,而且... 308 00:18:44,858 --> 00:18:46,426 我像令你們失望 309 00:18:51,365 --> 00:18:53,100 我們在經歷一個旅程,海梅 310 00:18:54,568 --> 00:18:58,472 這間屋、仙人掌、修車店 311 00:18:58,572 --> 00:18:59,907 一切 312 00:19:00,807 --> 00:19:03,243 都只是這旅程的中途站 313 00:19:03,977 --> 00:19:06,413 但不是終點 314 00:19:06,413 --> 00:19:07,848 甚麼才是? 315 00:19:07,948 --> 00:19:08,849 我不知道 316 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 最重要是,我們一起經歷這旅程 317 00:19:14,555 --> 00:19:16,757 物質都不是永恆 318 00:19:17,191 --> 00:19:20,160 但家人會永遠在一起 319 00:19:20,160 --> 00:19:22,029 那才是永恆的 320 00:19:24,765 --> 00:19:27,034 (別那麼難過) 321 00:19:29,136 --> 00:19:31,305 每人都有自己的使命 322 00:19:31,405 --> 00:19:33,240 你只是未找到你的 323 00:19:33,974 --> 00:19:35,676 那你的使命呢? 324 00:19:37,578 --> 00:19:39,313 我也仍在尋找 325 00:19:41,114 --> 00:19:43,617 但現在,就是這個 326 00:19:44,885 --> 00:19:47,387 在這裡和你聊天 327 00:19:54,194 --> 00:19:56,430 (明早見) 328 00:20:09,443 --> 00:20:10,511 好吧 329 00:20:10,644 --> 00:20:12,179 (嘿!我是海梅維耶斯) (我接受你幫忙) 330 00:20:12,279 --> 00:20:13,113 (明天見) 331 00:20:25,859 --> 00:20:28,095 (科德) 332 00:20:32,065 --> 00:20:34,268 好了,海梅,你可以的 333 00:20:41,408 --> 00:20:42,476 天啊... 334 00:20:42,576 --> 00:20:43,844 多謝,爸 335 00:20:44,144 --> 00:20:46,113 好了,你們可以走了 336 00:20:46,113 --> 00:20:48,982 你一定得,奀仔 你屬於這裡 337 00:20:48,982 --> 00:20:52,452 對,大頭仔 你勁似賤精,跟這裡所有人一樣 338 00:20:52,786 --> 00:20:54,188 (過來!) 339 00:20:54,288 --> 00:20:57,191 (我忘了給你祝福!) 340 00:21:01,995 --> 00:21:02,696 好了 341 00:21:02,696 --> 00:21:04,398 - 去發威吧,哥 - 好 342 00:21:04,398 --> 00:21:06,300 用燃燒彈炸了這垃圾! 343 00:21:06,400 --> 00:21:07,868 夠了!收聲! 344 00:21:07,868 --> 00:21:09,636 嘿,幫我搵多份工! 345 00:21:10,437 --> 00:21:13,941 海梅!海梅!海梅! 346 00:21:15,442 --> 00:21:16,810 他們很少出街 347 00:21:22,015 --> 00:21:27,321 你好,我是維多利亞科德 這裡是科德工業 348 00:21:27,321 --> 00:21:32,092 一間著眼於地球、著眼於未來的公司 349 00:21:32,192 --> 00:21:34,094 我們利用旗下的尖端科技... 350 00:21:34,228 --> 00:21:36,096 嗨,你好 351 00:21:36,196 --> 00:21:37,898 送貨要落樓下 352 00:21:39,266 --> 00:21:41,068 不,我叫海梅 353 00:21:41,068 --> 00:21:43,537 海梅維耶斯,我來見珍妮科德 354 00:21:43,537 --> 00:21:45,405 你有預約嗎,占美? 355 00:21:45,405 --> 00:21:47,407 - 讀海梅,但... - 對不起? 356 00:21:48,275 --> 00:21:50,143 有,我有預約 357 00:21:50,244 --> 00:21:51,979 她叫我得閒過來,所以我肯定... 358 00:21:52,079 --> 00:21:53,647 - 你站那邊吧 - 好 359 00:21:53,747 --> 00:21:55,115 不如你坐坐先,占美? 360 00:21:56,316 --> 00:21:57,651 好,謝謝 361 00:21:59,853 --> 00:22:02,022 (禁區 未經批准不得進入) 362 00:22:10,731 --> 00:22:12,799 (批准進入) 363 00:22:40,561 --> 00:22:41,828 她找到了 364 00:23:18,599 --> 00:23:19,733 珍妮? 365 00:23:22,269 --> 00:23:23,103 好吧... 366 00:23:23,203 --> 00:23:25,205 (大肚腩漢堡) 367 00:23:26,273 --> 00:23:27,574 好吧 368 00:23:28,242 --> 00:23:31,144 只剩你和我 369 00:23:37,718 --> 00:23:38,652 弊 370 00:23:39,453 --> 00:23:40,354 弊 371 00:23:40,988 --> 00:23:42,689 大劑... 372 00:23:43,824 --> 00:23:44,691 慘了! 373 00:23:45,025 --> 00:23:46,493 不! 374 00:23:47,427 --> 00:23:49,496 出現保安漏洞,封鎖大樓 375 00:23:49,496 --> 00:23:51,365 封鎖大樓! 376 00:23:59,973 --> 00:24:01,608 珍妮!珍妮 377 00:24:01,608 --> 00:24:02,910 甚麼? 378 00:24:07,181 --> 00:24:08,048 珍妮! 379 00:24:08,148 --> 00:24:09,483 對不起 380 00:24:09,483 --> 00:24:12,186 珍妮科德!我是昨天的海梅 381 00:24:12,286 --> 00:24:14,655 - 對不起,我趕時間 - 不,不要緊 382 00:24:14,655 --> 00:24:16,757 但昨天你說考慮給我一份工 383 00:24:16,857 --> 00:24:19,526 我無工不會走,就算這聽落... 384 00:24:19,526 --> 00:24:21,595 你可否停一停?拜託... 385 00:24:21,728 --> 00:24:23,730 海梅,現在真的不方便 386 00:24:23,830 --> 00:24:26,200 好吧,那你食晏時再談 387 00:24:26,200 --> 00:24:27,367 拜託... 388 00:24:28,235 --> 00:24:29,203 保持通話 389 00:24:32,472 --> 00:24:34,308 - 你說你甚麼都肯做? - 是 390 00:24:34,408 --> 00:24:36,577 - 真的甚麼都肯 - 拿著 391 00:24:37,344 --> 00:24:38,946 - 以性命守護它 - 好吧 392 00:24:38,946 --> 00:24:42,216 但不要打開、不要碰 看也別看 393 00:24:42,316 --> 00:24:43,817 好,我用性命守護它 394 00:24:43,817 --> 00:24:45,452 好極,你學得真快 395 00:24:45,452 --> 00:24:46,820 - 是啊 - 好極,快走! 396 00:24:46,820 --> 00:24:48,388 - 好,知道 - 走!快走! 397 00:24:50,858 --> 00:24:53,527 封鎖南入口!你兩個跟我來! 398 00:25:03,604 --> 00:25:04,605 好,走吧 399 00:25:06,607 --> 00:25:07,808 盯緊外閘 400 00:25:10,277 --> 00:25:12,679 (大肚腩漢堡) 401 00:25:14,548 --> 00:25:18,986 你入去幫大家搵工 最終帶了個漢堡回來? 402 00:25:19,887 --> 00:25:21,221 我不認為它是漢堡 403 00:25:21,321 --> 00:25:22,689 你沒有看? 404 00:25:22,689 --> 00:25:25,092 她說不要打開,我... 405 00:25:25,659 --> 00:25:26,693 - 她不在這 - 甚麼? 406 00:25:26,693 --> 00:25:29,830 (打開!) 407 00:25:32,399 --> 00:25:34,735 好吧,就望一眼 408 00:25:34,735 --> 00:25:37,271 你們真幼稚 409 00:25:38,205 --> 00:25:39,640 那是甚麼鬼? 410 00:25:40,841 --> 00:25:43,010 (似隻蟲,對吧?) 411 00:25:43,577 --> 00:25:44,912 她為何要藏起來? 412 00:25:45,445 --> 00:25:46,413 我不知道 413 00:25:48,882 --> 00:25:49,983 有點失望 414 00:25:49,983 --> 00:25:51,485 世上最大的蜱蟲 415 00:25:52,486 --> 00:25:55,322 夠了,是你們想看的 416 00:25:56,523 --> 00:25:59,526 美娜歌...夠了 你真夠成熟,她說不要打開的 417 00:25:59,526 --> 00:26:02,362 - 拜託別...不 - 她只是叫你別打開,哥 418 00:26:02,362 --> 00:26:03,530 停!停啊! 419 00:26:05,566 --> 00:26:06,700 - 好重 - 夠了 420 00:26:06,700 --> 00:26:07,701 我要用摩打 421 00:26:07,701 --> 00:26:08,869 - 我去拿鑽 - 等等! 422 00:26:09,236 --> 00:26:11,305 不要鑽!你們搞甚麼? 423 00:26:11,405 --> 00:26:13,140 天啊,最憎你發火 424 00:26:14,107 --> 00:26:15,108 哇 425 00:26:15,776 --> 00:26:18,478 哇,是最新的電子寵物? 426 00:26:20,981 --> 00:26:22,683 你怎令它動的? 427 00:26:22,783 --> 00:26:24,017 我不知道 428 00:26:27,955 --> 00:26:29,223 它好像喜歡我 429 00:26:29,990 --> 00:26:30,657 搞乜鬼? 430 00:26:33,026 --> 00:26:33,894 它不喜歡我! 431 00:26:33,994 --> 00:26:36,930 海梅,它伏在你面上! 它伏在你面上! 432 00:26:37,598 --> 00:26:38,799 弄走它! 433 00:26:39,700 --> 00:26:40,767 艾伯圖! 434 00:27:04,091 --> 00:27:05,092 搞甚麼? 435 00:27:12,399 --> 00:27:14,034 它去了哪?去了哪? 436 00:27:14,535 --> 00:27:17,070 天啊!我只想幫你,大頭仔! 437 00:27:17,070 --> 00:27:18,639 它好像在我體內 438 00:27:20,307 --> 00:27:21,775 天啊,它在我體內! 439 00:27:22,242 --> 00:27:24,278 你體內?怎麼會? 440 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 (它爬入他屁股!) 441 00:27:40,761 --> 00:27:42,029 他被邪靈上身! 442 00:27:53,473 --> 00:27:54,241 天啊 443 00:27:56,610 --> 00:27:57,678 海梅! 444 00:27:58,278 --> 00:27:59,446 美娜歌! 445 00:27:59,947 --> 00:28:01,315 海梅! 446 00:28:04,218 --> 00:28:07,521 魯迪,怎麼回事? 447 00:28:12,659 --> 00:28:13,493 他在動 448 00:28:13,493 --> 00:28:14,828 - 海梅? - 他在動 449 00:28:14,828 --> 00:28:16,864 不!不要! 450 00:28:21,468 --> 00:28:22,936 黐線! 451 00:28:23,036 --> 00:28:24,805 嚇鬼死我 452 00:28:25,939 --> 00:28:27,241 你沒事吧,仔? 453 00:28:32,179 --> 00:28:33,013 海梅 454 00:28:51,865 --> 00:28:54,301 搞乜... 455 00:28:54,401 --> 00:28:56,637 已尋到宿主 456 00:28:57,204 --> 00:28:57,971 誰說話? 457 00:28:58,071 --> 00:29:00,140 系統配置初始化 458 00:29:00,240 --> 00:29:01,308 等等,你們聽不到? 459 00:29:02,176 --> 00:29:02,943 別直望他雙眼 460 00:29:02,943 --> 00:29:04,111 正在分析宿主 461 00:29:06,079 --> 00:29:08,182 我腦入面有把聲 462 00:29:08,282 --> 00:29:11,785 - 你好,海梅 - 怎麼回事? 463 00:29:13,353 --> 00:29:16,490 - 開始系統檢查,三... - 系統檢查? 464 00:29:16,490 --> 00:29:18,659 ...二、一 465 00:29:18,659 --> 00:29:19,993 推進器啟動 466 00:29:19,993 --> 00:29:22,362 沒事的,不會有事! 467 00:29:31,471 --> 00:29:33,106 你在做甚麼? 468 00:29:33,974 --> 00:29:36,677 - 怎麼回事? - 逃逸速度程序啟動 469 00:29:36,777 --> 00:29:38,512 哇!你帶我去哪? 470 00:29:38,612 --> 00:29:40,581 正穿越大氣層 471 00:29:42,950 --> 00:29:45,686 - 哇!停啊! - 調節壓力保護宿主 472 00:29:48,555 --> 00:29:51,758 天啊,我在太空!我在太空! 473 00:29:52,926 --> 00:29:55,429 天啊,我在太空! 474 00:30:00,467 --> 00:30:03,070 到底怎麼回事? 475 00:30:03,070 --> 00:30:05,906 - 等等,那是我間屋? - 測試重返系統 476 00:30:05,906 --> 00:30:07,574 等等!不!不要! 477 00:30:14,114 --> 00:30:16,149 不要! 478 00:30:17,651 --> 00:30:20,454 天啊!天啊,我著火! 479 00:30:21,622 --> 00:30:23,857 停!停啊!天啊! 480 00:30:24,892 --> 00:30:26,326 飛!飛啊! 481 00:30:29,930 --> 00:30:32,132 - 不! - 即將觸地 482 00:30:32,232 --> 00:30:34,101 - 天啊,我死硬! - 三百米 483 00:30:35,202 --> 00:30:36,370 二百米 484 00:30:37,871 --> 00:30:38,939 一百米 485 00:30:41,942 --> 00:30:43,777 煞掣系統檢查完成 486 00:30:43,777 --> 00:30:45,679 謝天謝地,終於完 487 00:30:45,779 --> 00:30:47,481 好了,你可帶我回家了 488 00:30:47,581 --> 00:30:48,949 飛行系統啟動 489 00:30:48,949 --> 00:30:50,951 等等...別啟動! 490 00:30:51,852 --> 00:30:53,987 停!停啊! 491 00:30:57,758 --> 00:30:58,692 聽我講! 492 00:30:58,692 --> 00:31:00,260 你搵錯人了! 493 00:31:00,360 --> 00:31:03,764 我發誓!我只是無名小卒! 494 00:31:07,134 --> 00:31:08,969 唔係嘛 495 00:31:12,105 --> 00:31:13,907 測試加速系統 496 00:31:13,907 --> 00:31:15,475 太快!太快了! 497 00:31:21,548 --> 00:31:23,050 小心!小心! 498 00:31:23,650 --> 00:31:24,952 那是甚麼? 499 00:31:24,952 --> 00:31:26,220 我不知在做甚麼! 500 00:31:29,022 --> 00:31:30,190 對不起 501 00:31:30,891 --> 00:31:32,326 微調飛行控制 502 00:31:35,996 --> 00:31:37,231 小心,小心! 503 00:31:37,331 --> 00:31:39,266 上升!上升! 504 00:31:40,701 --> 00:31:43,036 你為何這樣對我? 505 00:31:43,036 --> 00:31:44,471 宿主反應過激 506 00:31:44,571 --> 00:31:47,140 反應過激?你綁架我! 507 00:31:50,644 --> 00:31:53,614 (我們幾耐之前食的?) 508 00:31:54,014 --> 00:31:55,215 廿分鐘前吧 509 00:31:55,315 --> 00:31:57,017 - 你藥力上頭未? - 未 510 00:31:57,117 --> 00:31:58,886 - 我都未 - 不 511 00:31:59,019 --> 00:32:00,854 - 老友,你呢? - 未 512 00:32:06,760 --> 00:32:08,061 我個背脊! 513 00:32:08,662 --> 00:32:10,764 著陸系統檢查完成 514 00:32:13,300 --> 00:32:14,968 - 你們沒事吧? - 你壓爛我架車! 515 00:32:15,068 --> 00:32:16,403 你有買保險嗎,老友? 516 00:32:16,403 --> 00:32:17,571 我今次一身蟻 517 00:32:17,571 --> 00:32:19,273 威脅逼近 518 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 搞乜? 519 00:32:42,829 --> 00:32:44,731 弊,你做了甚麼? 520 00:32:44,731 --> 00:32:46,867 成功保護宿主 521 00:32:46,867 --> 00:32:48,068 有人受傷嗎? 522 00:32:48,068 --> 00:32:50,437 弊...各位冷靜,我可以解釋 523 00:32:50,537 --> 00:32:51,905 大家不用擔心 524 00:32:51,905 --> 00:32:54,942 天啊,有個細路! 不是我做的,我發誓 525 00:32:54,942 --> 00:32:56,977 聽落好癲,但我不受控制... 526 00:32:57,077 --> 00:32:58,745 系統檢查完成 527 00:32:59,513 --> 00:33:01,014 不,別又來 528 00:33:08,021 --> 00:33:09,423 剛剛上頭了 529 00:33:14,695 --> 00:33:16,063 我再解釋一次 530 00:33:16,163 --> 00:33:19,399 技術上,他不是失蹤 但他不見了 531 00:33:19,399 --> 00:33:21,869 - 而且他... - 鬼上身! 532 00:33:24,872 --> 00:33:28,275 他衝出屋頂,背著火箭 533 00:33:28,275 --> 00:33:29,610 我們不出去找他? 534 00:33:33,180 --> 00:33:34,681 又叫我等 535 00:33:36,850 --> 00:33:38,619 重返著陸成功 536 00:33:38,619 --> 00:33:40,554 不用了,找到他了 537 00:33:42,990 --> 00:33:44,525 (你點解光脫脫?) 538 00:33:45,859 --> 00:33:48,996 嘿,遮住你咕咕,哥 539 00:33:48,996 --> 00:33:50,264 (仍跟他小時候一樣) 540 00:33:50,364 --> 00:33:51,865 (因為他很凍!) 541 00:33:51,865 --> 00:33:53,567 (遮住咕咕,海梅) 542 00:33:53,567 --> 00:33:55,235 是占美,不是海梅 543 00:33:57,604 --> 00:33:58,805 撞鬼 544 00:34:14,388 --> 00:34:15,688 你們在做甚麼? 545 00:34:17,724 --> 00:34:19,226 (你沒事吧?) 546 00:34:19,592 --> 00:34:22,829 海梅,你覺得還好嗎? 547 00:34:25,532 --> 00:34:28,802 不,不可能 548 00:34:30,036 --> 00:34:31,103 海梅,聽著 549 00:34:31,205 --> 00:34:33,172 - 你有... - 現在沒空,美娜歌 550 00:34:33,273 --> 00:34:35,108 - 海梅,我認真的 - 現在沒空 551 00:34:35,108 --> 00:34:36,342 - 沒空! - 你背上有... 552 00:34:36,443 --> 00:34:39,446 海梅,張毯掂過你咕咕 你留著吧 553 00:34:39,446 --> 00:34:40,614 怎麼回事? 554 00:34:40,614 --> 00:34:42,449 你不可能識飛 555 00:34:43,684 --> 00:34:45,686 你不會飛,超人先識飛 556 00:34:45,819 --> 00:34:48,021 巴士上的人沒事,他們沒事 557 00:34:49,056 --> 00:34:52,426 好了,這些事可能很平常 558 00:34:52,525 --> 00:34:53,994 她不會那樣對我的 559 00:34:53,994 --> 00:34:56,864 沒錯,沒事的 560 00:35:04,271 --> 00:35:05,205 我試過告訴他的 561 00:35:06,406 --> 00:35:08,342 好了,我要去找珍妮科德 562 00:35:08,442 --> 00:35:10,143 她會知怎樣弄走它 563 00:35:10,244 --> 00:35:11,845 我對鞋呢? 564 00:35:11,945 --> 00:35:14,348 快啊,我對鞋呢? 565 00:35:14,448 --> 00:35:16,350 我對 Forum 84 啊! 566 00:35:17,451 --> 00:35:19,152 我最鍾意這對波鞋 567 00:35:19,152 --> 00:35:20,621 好了,冷靜 568 00:35:20,621 --> 00:35:22,823 海梅,怎麼了?你去了哪? 569 00:35:22,823 --> 00:35:23,924 媽,我不知道 570 00:35:24,024 --> 00:35:26,193 我好像將巴士劏開兩半... 571 00:35:26,193 --> 00:35:28,161 - 劏開甚麼? - ...然後飛入軌道 572 00:35:28,262 --> 00:35:30,030 - 甚麼飛入軌道? - 我不知道 573 00:35:30,030 --> 00:35:31,732 - 所以我要找珍妮 - 我要報警 574 00:35:31,732 --> 00:35:33,867 不,別報警,不准報警 575 00:35:34,468 --> 00:35:36,370 他們為科德賣命的 576 00:35:36,370 --> 00:35:38,839 你認為若科德知道 577 00:35:38,939 --> 00:35:42,676 一個墨西哥細路 體內有軍事科技會怎樣? 578 00:35:43,744 --> 00:35:45,179 他們會禁錮他 579 00:35:45,279 --> 00:35:48,015 然後刪除我們記憶,令我們不會外傳 580 00:35:48,115 --> 00:35:50,517 反正政府都習慣關押墨西哥人 581 00:35:50,617 --> 00:35:53,654 這就像科幻情節,涉及中情局 582 00:35:53,654 --> 00:35:58,358 - 涉及 51 區! - 魯迪,冷靜...你甚麼意思? 583 00:35:58,358 --> 00:36:02,362 我是說政府和科德一定會介入 584 00:36:02,362 --> 00:36:04,398 然後會問我們要身份證明文件 585 00:36:04,398 --> 00:36:07,367 那包括你,嫲嫲 包括你,艾伯圖 586 00:36:08,368 --> 00:36:10,571 那好吧,那我自己去 587 00:36:10,571 --> 00:36:12,105 你不准踏出這間屋 588 00:36:12,206 --> 00:36:13,674 媽,我22歲了! 589 00:36:13,774 --> 00:36:16,009 - 而且她有危險怎辦? - 她有危險怎辦? 590 00:36:16,109 --> 00:36:18,579 - 海梅,你飛出屋頂 - 你不明白 591 00:36:18,579 --> 00:36:20,581 - 他喜歡她 - 絕對是 592 00:36:20,581 --> 00:36:22,015 不,我不是 593 00:36:22,115 --> 00:36:23,784 - 我在看她的 Instagram - 我的... 594 00:36:23,784 --> 00:36:25,786 她是巴西人,住在麗嘉大樓 595 00:36:25,786 --> 00:36:27,988 她單身,順便一提 596 00:36:27,988 --> 00:36:30,524 有點孤僻,若你問我的話 597 00:36:30,524 --> 00:36:31,992 她單身? 598 00:36:31,992 --> 00:36:33,727 你不是不喜歡她嗎? 599 00:36:33,827 --> 00:36:35,729 - 別搞我手機 - 你沒鎖機 600 00:36:35,829 --> 00:36:37,598 (就似婆媽電視劇) 601 00:36:37,698 --> 00:36:39,633 (她就是千金小姐) 602 00:36:39,733 --> 00:36:42,069 (而他連痰罐都無) 603 00:36:42,069 --> 00:36:42,803 對,沒錯 604 00:36:42,903 --> 00:36:45,072 我也說過似婆媽電視劇 605 00:36:45,072 --> 00:36:46,440 (但更狗血!) 606 00:36:47,241 --> 00:36:49,409 (我很自豪地說) 607 00:36:49,643 --> 00:36:51,812 (我是草根出生的海梅) 608 00:36:52,279 --> 00:36:53,847 (他離開家鄉) 609 00:36:54,348 --> 00:36:57,551 (去賺錢) 610 00:36:57,651 --> 00:36:59,653 - 聽到嗎,大頭仔? - 魯迪! 611 00:37:04,324 --> 00:37:05,592 不,不要... 612 00:37:05,692 --> 00:37:08,028 不! 613 00:37:08,028 --> 00:37:09,062 海梅! 614 00:37:09,162 --> 00:37:13,133 不!不要! 615 00:37:14,368 --> 00:37:16,103 (他開走我的車!) 616 00:37:16,737 --> 00:37:18,639 (你別那麼幼稚!) 617 00:37:31,051 --> 00:37:33,620 隻嘢搞到我好痕 618 00:37:34,054 --> 00:37:34,888 好了 619 00:37:38,425 --> 00:37:39,826 不是吧 620 00:37:40,561 --> 00:37:42,162 搞甚麼? 621 00:37:43,497 --> 00:37:44,765 等等先,咩事? 622 00:37:45,766 --> 00:37:46,633 珍妮? 623 00:37:48,402 --> 00:37:49,369 天啊 624 00:37:49,369 --> 00:37:50,871 你在做甚麼? 625 00:37:51,438 --> 00:37:53,273 - 快開車,他們來了 - 誰? 626 00:37:53,640 --> 00:37:54,641 他們! 627 00:37:55,609 --> 00:37:57,311 - 天啊!我知道了 - 走!快走! 628 00:37:57,411 --> 00:37:59,079 好了,天啊 629 00:37:59,079 --> 00:38:00,180 我早就叫你開車! 630 00:38:00,280 --> 00:38:01,882 第一句就該說有槍 631 00:38:03,283 --> 00:38:04,484 小心! 632 00:38:09,156 --> 00:38:10,591 魯迪會殺了我 633 00:38:15,229 --> 00:38:17,431 我的車頭燈! 634 00:38:17,531 --> 00:38:19,533 不!我的倒後鏡! 635 00:38:19,800 --> 00:38:21,235 你搞甚麼? 636 00:38:22,803 --> 00:38:25,606 你有病嗎?大頭仔! 637 00:38:25,706 --> 00:38:27,140 要水嗎? 638 00:38:27,241 --> 00:38:28,242 我的後擋板! 639 00:38:28,242 --> 00:38:30,244 不用了,謝謝 640 00:38:30,244 --> 00:38:31,445 好吧 641 00:38:33,847 --> 00:38:35,649 你對我架車做了甚麼? 642 00:38:36,316 --> 00:38:37,451 他是魯迪 643 00:38:37,451 --> 00:38:38,719 我叫塞薩爾 644 00:38:38,819 --> 00:38:40,320 朋友才可叫我魯迪 645 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - 我叫珍妮 - 「我叫珍妮」...嗨,珍妮 646 00:38:43,490 --> 00:38:45,726 我們知你是誰,你來做甚麼? 647 00:38:45,826 --> 00:38:48,195 想將我們間屋變成核電站? 648 00:38:48,195 --> 00:38:50,964 我去過你家公司附近游水 649 00:38:51,064 --> 00:38:53,734 現在我咕咕比正常大了七倍 650 00:38:53,734 --> 00:38:55,969 你不是該去某些 651 00:38:56,103 --> 00:38:58,572 發展中國家掠奪鈷嗎,珍妮? 652 00:38:59,606 --> 00:39:01,341 - 它在哪? - 對了 653 00:39:02,276 --> 00:39:03,644 我來吧 654 00:39:04,411 --> 00:39:05,979 魯迪!有無搞錯! 655 00:39:06,079 --> 00:39:07,648 - 你在做甚麼? - 魯迪! 656 00:39:10,651 --> 00:39:12,386 我以為那東西會出來 657 00:39:12,819 --> 00:39:13,987 - 出來? - 老天 658 00:39:13,987 --> 00:39:16,256 - 他在說甚麼? - 他在說這個 659 00:39:18,425 --> 00:39:19,893 我忘了有幾核突 660 00:39:20,093 --> 00:39:21,762 (好嘔心!遮住它!) 661 00:39:22,095 --> 00:39:23,197 (幾乎看不到它) 662 00:39:23,197 --> 00:39:24,264 我見過更核突的 663 00:39:24,965 --> 00:39:26,633 - 在哪? - 你不會想知 664 00:39:26,733 --> 00:39:28,468 好了,它到底是甚麼? 665 00:39:28,569 --> 00:39:30,237 它叫聖甲蟲 666 00:39:30,237 --> 00:39:33,006 我小時候,有人交給我爸爸的 667 00:39:33,440 --> 00:39:35,776 算是某種滅世武器 668 00:39:36,443 --> 00:39:37,177 好極 669 00:39:37,311 --> 00:39:39,313 - 武器? - 她說甚麼? 670 00:39:39,947 --> 00:39:40,647 甚麼? 671 00:39:41,048 --> 00:39:43,116 你知我哥會怎樣嗎? 672 00:39:43,116 --> 00:39:45,853 當你把這滅世裝置交給他? 673 00:39:45,953 --> 00:39:47,955 不,我發誓不知道會這樣 674 00:39:47,955 --> 00:39:48,789 不是吧 675 00:39:48,789 --> 00:39:51,558 我爸說不是任何人都能啟動 676 00:39:51,658 --> 00:39:53,093 必須由它選擇你 677 00:39:54,328 --> 00:39:56,897 我估它選擇了你 678 00:39:56,997 --> 00:39:58,532 以後不用去相親了 679 00:39:58,532 --> 00:40:01,869 好吧,那怎讓它撤回選擇? 680 00:40:01,869 --> 00:40:04,238 我不知道,但最好快點行動 681 00:40:04,238 --> 00:40:06,440 因為我姑媽會殺死我們奪回它 682 00:40:06,440 --> 00:40:07,641 殺死我們? 683 00:40:07,741 --> 00:40:09,009 對不起,我不是那意思 684 00:40:09,109 --> 00:40:10,811 所以是她派殺手來 685 00:40:12,813 --> 00:40:14,448 (像墨西哥那些殺手?) 686 00:40:15,849 --> 00:40:18,485 我很抱歉連累你們 687 00:40:18,619 --> 00:40:20,687 我真的不知道它會啟動 688 00:40:20,787 --> 00:40:22,389 真的,我不知道 689 00:40:22,489 --> 00:40:23,524 這藉口真是萬能 690 00:40:24,091 --> 00:40:25,492 她說了她不知道 691 00:40:25,492 --> 00:40:27,594 她姓科德的,你真的信她? 692 00:40:29,596 --> 00:40:33,133 我們會想到辦法,每次都會 693 00:40:33,734 --> 00:40:36,537 來嘛,我們是維耶斯 694 00:40:37,037 --> 00:40:39,206 我們面對過更艱難的處境 695 00:40:39,206 --> 00:40:39,940 有嗎? 696 00:40:42,776 --> 00:40:45,812 振作,我們會應付到 697 00:40:46,680 --> 00:40:49,183 沒錯,爸爸 698 00:40:49,283 --> 00:40:50,684 他說得對 699 00:40:50,784 --> 00:40:55,522 好了,怎麼拔走這東西? 700 00:40:55,522 --> 00:40:57,925 免得它又撞穿我們間屋 701 00:40:58,025 --> 00:40:59,326 沒錯 702 00:41:00,227 --> 00:41:02,863 有個地方,我們可以去找答案 703 00:41:04,231 --> 00:41:05,265 但需要鎖匙 704 00:41:05,365 --> 00:41:07,601 好,鎖匙在哪? 705 00:41:07,935 --> 00:41:09,536 在科德大樓 706 00:41:09,536 --> 00:41:12,306 而我偷了聖甲蟲,那裡應該會高度戒備 707 00:41:12,406 --> 00:41:15,909 即是甚麼?激光保安系統? 708 00:41:15,909 --> 00:41:18,278 廣域運動顯像系統? 709 00:41:18,278 --> 00:41:19,847 光子發射器? 710 00:41:20,981 --> 00:41:23,617 - 我真的不... - 因為我一直在做研究 711 00:41:23,617 --> 00:41:26,987 應該可幫忙,就快完成了 712 00:41:28,188 --> 00:41:30,524 搞掂機械結構就得 713 00:41:30,524 --> 00:41:31,491 我愛你,媽 714 00:41:31,491 --> 00:41:33,227 給我幾小時 715 00:42:03,724 --> 00:42:05,425 你若交出 OMAC 716 00:42:05,526 --> 00:42:08,095 就會成為世上最強大的武器製造商 717 00:42:08,195 --> 00:42:10,764 若你支持這計劃,你叫我甚麼都可以 718 00:42:10,864 --> 00:42:13,100 危險人物來了 719 00:42:14,101 --> 00:42:16,370 將軍,這位是卡拉帕中尉 720 00:42:16,370 --> 00:42:19,139 他對研發原型貢獻良多 721 00:42:19,239 --> 00:42:22,276 我親自挑選他是看中他的勇氣 722 00:42:22,276 --> 00:42:27,781 他在危地馬拉的 反共反恐行動中表現出色 723 00:42:27,881 --> 00:42:30,017 他是融合 OMAC 的完美人選 724 00:42:30,117 --> 00:42:32,219 也是美洲學校的產物 725 00:42:32,319 --> 00:42:33,654 幸會,中尉 726 00:42:35,122 --> 00:42:38,025 我很期待看那裝置運作 727 00:42:38,725 --> 00:42:39,826 幾時準備好? 728 00:42:39,826 --> 00:42:40,928 已準備好,對吧? 729 00:42:41,028 --> 00:42:43,764 我們只是在作最後收尾 730 00:42:44,331 --> 00:42:45,632 出問題了 731 00:42:46,200 --> 00:42:47,968 失陪一下 732 00:42:48,068 --> 00:42:51,471 來支雪茄吧,真正古巴人製作的 733 00:42:53,273 --> 00:42:55,742 你讓她逃掉?怎麼可能? 734 00:42:56,176 --> 00:42:58,078 我的人見到有人幫她 735 00:42:58,078 --> 00:43:00,814 好吧,我要查出她跟誰合作 736 00:43:01,114 --> 00:43:04,117 因為沒有聖甲蟲,就無法完成 OMAC 737 00:43:04,117 --> 00:43:06,820 我會處理,我會帶聖甲蟲回來 738 00:43:07,855 --> 00:43:09,489 今次我會親自出馬 739 00:43:09,489 --> 00:43:12,159 希望如此,卡拉帕,否則... 740 00:43:12,159 --> 00:43:15,028 你的所有犧牲就會白費 741 00:43:15,028 --> 00:43:18,765 想想你的身體經歷了多少痛苦 742 00:43:18,866 --> 00:43:21,101 我很清楚你對它做了甚麼 743 00:43:21,201 --> 00:43:24,204 天啊...是「我們」 744 00:43:24,905 --> 00:43:28,642 伊納西奧,我們同一陣線的 745 00:43:30,177 --> 00:43:33,780 你忘了我找到你時 你是甚麼情況嗎? 746 00:43:34,348 --> 00:43:36,717 你傷得有多嚴重? 747 00:43:37,351 --> 00:43:38,952 多殘破? 748 00:43:40,554 --> 00:43:44,191 我只是想修好你 749 00:43:44,591 --> 00:43:45,692 知道嗎? 750 00:43:48,996 --> 00:43:49,930 好極 751 00:43:50,030 --> 00:43:52,099 我要返回派對了 752 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 快去奪回聖甲蟲 753 00:44:05,612 --> 00:44:06,780 就這樣? 754 00:44:07,414 --> 00:44:10,184 我叫它做「草蜢」 755 00:44:11,552 --> 00:44:12,386 為甚麼? 756 00:44:13,520 --> 00:44:15,322 若你有厲害發明... 757 00:44:15,322 --> 00:44:17,090 你想叫甚麼名字都行 758 00:44:17,691 --> 00:44:19,660 來吧,幫幫忙...拿著 759 00:44:20,827 --> 00:44:21,828 你肯定這東西有用? 760 00:44:22,663 --> 00:44:24,264 謝謝...我肯定 761 00:44:24,364 --> 00:44:28,268 不像科德製造那些垃圾 我的裝備真的有用 762 00:44:28,402 --> 00:44:29,369 你講你肯定就得 763 00:44:29,369 --> 00:44:32,206 好吧...蛋糕仔,你撳那邊的黃色掣? 764 00:44:32,506 --> 00:44:34,474 - 撳黃色掣 - 我撳了 765 00:44:37,778 --> 00:44:41,215 好吧,至少我不用打開那麻煩的後擋板 766 00:44:41,315 --> 00:44:42,616 你記得賠錢 767 00:44:42,950 --> 00:44:44,985 我只需多做一步 768 00:44:44,985 --> 00:44:46,053 就需鞭策下... 769 00:44:50,090 --> 00:44:51,592 - 掂 - 好極 770 00:44:51,992 --> 00:44:54,528 好極,所以真的有用 771 00:44:55,696 --> 00:44:57,598 是啊,有用 772 00:44:57,698 --> 00:44:58,765 我會一直開著引擎 773 00:44:59,366 --> 00:45:00,133 走吧 774 00:45:02,569 --> 00:45:04,104 「真的有用」? 775 00:45:07,174 --> 00:45:08,308 各位! 776 00:45:10,143 --> 00:45:11,078 有狀況 777 00:45:16,683 --> 00:45:18,018 這是甚麼鬼? 778 00:45:24,725 --> 00:45:29,396 請加入與我和我的同伴 以及全球所有... 779 00:45:29,496 --> 00:45:30,397 鎖匙在那 780 00:45:30,397 --> 00:45:34,701 科德的子公司一起 共建更美好的未來 781 00:45:35,369 --> 00:45:37,237 科德的未來 782 00:45:39,640 --> 00:45:41,308 她跟以前很不一樣 783 00:45:42,242 --> 00:45:45,312 維姑媽和我爺爺 一起創立了科德工業 784 00:45:46,246 --> 00:45:48,448 然後把它變成了軍事企業 785 00:45:49,116 --> 00:45:51,485 後來,我爺爺死後... 786 00:45:52,186 --> 00:45:54,388 維多利亞以為會繼承公司 787 00:45:55,522 --> 00:45:58,358 但他把一切傳給我爸爸 788 00:45:59,092 --> 00:46:00,861 - 看來有點... - 性別歧視? 789 00:46:00,861 --> 00:46:01,828 是啊 790 00:46:02,362 --> 00:46:03,497 是啊 791 00:46:04,097 --> 00:46:08,035 儘管如此,我爸想帶領公司轉型 792 00:46:08,035 --> 00:46:11,872 所以維多利亞開始執著於 抹去我爸的成就 793 00:46:13,640 --> 00:46:15,175 幫幫我好嗎? 794 00:46:16,310 --> 00:46:18,145 好,對不起...你需要甚麼? 795 00:46:18,245 --> 00:46:19,746 - 拿著就行 - 好 796 00:46:20,314 --> 00:46:21,982 即時監控影像受阻 797 00:46:21,982 --> 00:46:23,383 我們被干擾 798 00:46:27,120 --> 00:46:29,656 卡拉帕中尉,出了問題 799 00:46:37,598 --> 00:46:39,633 - 這就是鎖匙? - 是 800 00:46:41,568 --> 00:46:43,604 - 好了,走吧 - 快走 801 00:46:46,840 --> 00:46:49,309 (「泰特手錶」) (泰特科德研發的原型) 802 00:46:56,617 --> 00:46:58,986 所以我不讓別人揸我架車! 803 00:47:00,687 --> 00:47:04,358 老實講,我沒料到「草蜢」會有用 804 00:47:04,358 --> 00:47:07,094 魯迪就像墨版的 《回到未來》博士 805 00:47:07,194 --> 00:47:08,428 真的是 806 00:47:08,529 --> 00:47:09,863 - 好了 - 你只需要這個? 807 00:47:09,863 --> 00:47:12,199 - 是啊 - 天啊 808 00:47:12,199 --> 00:47:14,535 我還以為會難得多 809 00:47:15,736 --> 00:47:16,803 弊 810 00:47:17,471 --> 00:47:19,973 聖甲蟲,立即交出來! 811 00:47:20,073 --> 00:47:21,308 他在做甚麼? 812 00:47:23,310 --> 00:47:26,513 我們該跑嗎?他沒慢下來 小心!小心! 813 00:47:40,661 --> 00:47:42,229 天啊,你怎做到的? 814 00:47:42,329 --> 00:47:43,730 我不知道 815 00:47:48,602 --> 00:47:50,470 他生氣了 816 00:48:07,821 --> 00:48:09,523 那東西是甚麼? 817 00:48:09,523 --> 00:48:10,757 OMAC 818 00:48:13,327 --> 00:48:15,262 你會後悔的 819 00:48:16,330 --> 00:48:17,731 保護宿主 820 00:48:17,731 --> 00:48:19,933 天啊,快!去找魯迪! 821 00:48:20,033 --> 00:48:22,569 - 攻擊威脅 - 攻擊?不要! 822 00:48:24,571 --> 00:48:25,906 黐線! 823 00:48:30,277 --> 00:48:32,446 等等!不要!不! 824 00:48:35,616 --> 00:48:38,018 你搞甚麼?我叫了你別攻擊 825 00:48:48,829 --> 00:48:50,731 我有武器庫可供使用 826 00:48:50,831 --> 00:48:51,899 不!別用武器 827 00:48:56,303 --> 00:48:57,905 還有我的歌! 828 00:48:59,840 --> 00:49:00,841 - 塞薩爾! - 怎麼了? 829 00:49:01,308 --> 00:49:02,976 - 搞甚麼?大頭仔呢? - 那邊! 830 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 嘿!冷靜! 831 00:49:13,020 --> 00:49:14,955 - 弊!走!快走! - 快走! 832 00:49:20,260 --> 00:49:21,395 讓我跟他談談 833 00:49:21,495 --> 00:49:24,198 戰鬥中口頭交流極不明智 834 00:49:24,198 --> 00:49:26,633 老友,聽住!我覺得只是誤會... 835 00:49:28,902 --> 00:49:30,437 我剛才不是有心打你 836 00:49:30,537 --> 00:49:32,573 我保證,我絕不會... 837 00:49:33,273 --> 00:49:34,842 我控制不了這東西 838 00:49:35,676 --> 00:49:37,144 不!聽我解釋! 839 00:49:38,145 --> 00:49:39,613 算了吧,他不肯聽 840 00:49:39,613 --> 00:49:41,448 要求批准接管宿主 841 00:49:41,448 --> 00:49:42,783 好!隨便啦! 842 00:49:51,892 --> 00:49:53,527 學嘢啦,海梅 843 00:49:55,662 --> 00:49:57,064 你去哪? 844 00:49:57,164 --> 00:49:58,098 小心 845 00:49:59,099 --> 00:50:00,300 搞甚麼? 846 00:50:01,235 --> 00:50:02,236 哇! 847 00:50:10,511 --> 00:50:12,579 天啊!我雙手變了槍 848 00:50:16,550 --> 00:50:18,285 已壓制威脅 849 00:50:19,353 --> 00:50:20,554 為何要用刀? 850 00:50:23,891 --> 00:50:25,092 消滅威脅 851 00:50:25,192 --> 00:50:26,994 不,收起刀 852 00:50:26,994 --> 00:50:29,062 你想用另一種武器? 853 00:50:29,162 --> 00:50:31,198 不,我意思是不需要殺死他 854 00:50:31,198 --> 00:50:32,432 消滅威脅 855 00:50:32,533 --> 00:50:34,034 你到底有無聽我講? 856 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 消滅威脅 857 00:50:35,536 --> 00:50:37,437 停手!我不是殺人兇手 858 00:50:37,971 --> 00:50:39,506 已接受命令 859 00:50:43,644 --> 00:50:44,578 大頭仔! 860 00:50:44,578 --> 00:50:45,979 海梅! 861 00:50:46,647 --> 00:50:47,648 魯迪叔叔 862 00:50:49,883 --> 00:50:50,717 不! 863 00:50:51,852 --> 00:50:52,719 大劑! 864 00:50:54,288 --> 00:50:55,489 魯迪! 865 00:50:56,523 --> 00:50:58,559 你想去哪? 866 00:51:00,260 --> 00:51:02,596 嘿!你們快走! 867 00:51:07,601 --> 00:51:09,203 這是甚麼人? 868 00:51:10,304 --> 00:51:10,971 甚麼? 869 00:51:11,071 --> 00:51:12,506 蠢材 870 00:51:12,606 --> 00:51:14,107 你以為可打敗我? 871 00:51:15,275 --> 00:51:16,944 建議採取致命措施 872 00:51:16,944 --> 00:51:19,413 我說了我不是... 873 00:51:20,280 --> 00:51:22,449 警告,檢測到宿主腦震盪 874 00:51:32,593 --> 00:51:35,395 你剛才就該趁機殺了我 875 00:51:36,830 --> 00:51:38,065 他會殺了他 876 00:51:46,640 --> 00:51:49,510 不,不會的 877 00:51:49,810 --> 00:51:50,744 坐穩 878 00:51:54,181 --> 00:51:57,818 求求你,別傷害我家人 879 00:51:57,818 --> 00:52:02,489 你對你家人的愛,令你軟弱 880 00:52:02,489 --> 00:52:04,424 塞薩爾!你在做甚麼? 881 00:52:04,525 --> 00:52:05,826 好了,科德女 882 00:52:05,826 --> 00:52:08,896 我一叫你拉手掣,你就用力拉 883 00:52:10,330 --> 00:52:11,865 - 準備好? - 天啊,簡直黐線 884 00:52:11,865 --> 00:52:15,369 三、二、一 885 00:52:15,369 --> 00:52:16,203 拉! 886 00:52:25,846 --> 00:52:27,948 大頭仔,走吧! 887 00:52:38,592 --> 00:52:41,061 他沒事吧?海梅!海梅! 888 00:52:41,161 --> 00:52:43,063 珍妮!振作些! 889 00:52:43,163 --> 00:52:44,965 - 知道了 - 不要看!不要看! 890 00:52:45,065 --> 00:52:46,700 對不起...對不起 891 00:52:48,869 --> 00:52:50,204 我沒事,魯迪,謝謝 892 00:52:50,204 --> 00:52:53,273 好了,我那件 T-恤,在旁邊 893 00:52:53,273 --> 00:52:55,409 好吧 894 00:52:55,409 --> 00:52:56,410 天啊... 895 00:52:57,177 --> 00:52:59,413 那變態佬差點殺了我 896 00:53:02,449 --> 00:53:03,684 拿到鎖匙了? 897 00:53:04,184 --> 00:53:05,018 - 好極 - 拿到了 898 00:53:05,118 --> 00:53:07,788 好極,現在去拔出那聖甲蟲 899 00:53:08,288 --> 00:53:09,590 卡茲達 900 00:53:10,324 --> 00:53:11,992 那聖甲蟲叫卡茲達 901 00:53:12,492 --> 00:53:13,493 你怎知道? 902 00:53:14,561 --> 00:53:16,430 剛才發生了些事 903 00:53:16,530 --> 00:53:19,199 我好像在腦裡感應到它,很離譜吧? 904 00:53:21,134 --> 00:53:22,703 你變成共生體了 905 00:53:23,270 --> 00:53:25,038 - 甚麼? - 好了,現在去哪? 906 00:53:27,241 --> 00:53:28,675 - 那邊出口 - 甚麼?等等 907 00:53:28,775 --> 00:53:29,776 不! 908 00:53:32,513 --> 00:53:34,781 全市的人都亂揸車? 909 00:53:41,355 --> 00:53:43,757 (科德莊園) 910 00:53:48,228 --> 00:53:50,030 他們不會來這裡找你? 911 00:53:50,030 --> 00:53:51,965 我八歲後就沒人來過了 912 00:54:15,822 --> 00:54:17,824 我明白了,難怪找不到 913 00:54:23,230 --> 00:54:26,033 你爸很沉迷聖甲蟲? 914 00:54:30,037 --> 00:54:31,071 我們在哪? 915 00:54:36,844 --> 00:54:37,945 不可能 916 00:54:40,614 --> 00:54:41,949 等等 917 00:54:41,949 --> 00:54:44,551 泰特科德就是藍甲蟲? 918 00:54:46,854 --> 00:54:47,621 哇! 919 00:54:47,621 --> 00:54:49,223 藍甲蟲是甚麼? 920 00:54:49,323 --> 00:54:52,359 你當時還小 他就像帕梅拉市的超級英雄 921 00:54:52,359 --> 00:54:55,529 像大都會的超人 或中心城的閃電俠 922 00:54:55,662 --> 00:54:56,897 不過... 923 00:54:57,397 --> 00:55:00,534 可能不像他們那麼厲害 924 00:55:01,602 --> 00:55:03,871 我不敢相信他竟是藍甲蟲 925 00:55:04,404 --> 00:55:05,572 但我明白的 926 00:55:05,973 --> 00:55:09,243 古怪的億萬富翁、天才 927 00:55:11,512 --> 00:55:14,381 你爸是個大好人,我以前都不知道 928 00:55:14,948 --> 00:55:16,450 你可叫我塞薩爾或魯迪 929 00:55:16,450 --> 00:55:18,352 你想叫我甚麼都行,我不介意 930 00:55:19,286 --> 00:55:20,888 嘿,這些怎麼會... 931 00:55:23,023 --> 00:55:25,492 - 你沒事吧? - 我沒事 932 00:55:26,360 --> 00:55:28,161 你剛才說甚麼? 933 00:55:28,161 --> 00:55:29,997 這些東西為何不... 934 00:55:29,997 --> 00:55:33,033 不精緻?太傻氣? 935 00:55:33,033 --> 00:55:34,868 不,我意思是... 936 00:55:36,703 --> 00:55:39,606 看這個,這像是蝙蝠俠的裝備 937 00:55:40,674 --> 00:55:42,476 但好像有過度活躍症 938 00:55:42,576 --> 00:55:43,844 蝙蝠俠是法西斯分子 939 00:55:44,478 --> 00:55:47,648 而藍甲蟲,他很有幽默感 940 00:55:48,982 --> 00:55:51,718 我爸始終都啟動不了聖甲蟲 941 00:55:51,818 --> 00:55:55,055 因此他研發自己的技術 以藍甲蟲的身份戰鬥 942 00:55:56,190 --> 00:55:58,759 若要拔它出來,這裡或有方法 943 00:55:59,359 --> 00:56:00,994 就入侵這系統吧 944 00:56:04,965 --> 00:56:07,301 - 撞鬼,你好臭 - 這是你的 T-恤 945 00:56:07,401 --> 00:56:09,937 樓上應該有我爸的衣服 946 00:56:10,037 --> 00:56:12,105 好主意,這需要一點時間 947 00:56:17,945 --> 00:56:19,346 天啊 948 00:56:19,446 --> 00:56:21,348 這天何時才會結束? 949 00:56:28,655 --> 00:56:30,190 哇 950 00:56:35,562 --> 00:56:36,930 沒事吧? 951 00:56:37,931 --> 00:56:40,200 沒事,我很快出來 952 00:56:41,468 --> 00:56:45,072 我覺得...應該合身 953 00:56:45,072 --> 00:56:46,773 還很舒服,所以... 954 00:56:49,309 --> 00:56:50,344 好極 955 00:56:51,411 --> 00:56:54,181 在這樣的地方長大,一定很開心吧? 956 00:56:54,281 --> 00:56:57,985 老實說,其實...大部分時間都很寂寞 957 00:56:59,820 --> 00:57:02,155 - 只有你們三人? - 是 958 00:57:02,155 --> 00:57:04,057 那是我媽最後一幅畫作 959 00:57:05,092 --> 00:57:06,193 她為何不畫了? 960 00:57:06,660 --> 00:57:08,529 我六歲時媽媽過身了 961 00:57:11,632 --> 00:57:12,966 我們不... 962 00:57:13,066 --> 00:57:15,369 - 對不起... - 不要緊,沒事 963 00:57:17,871 --> 00:57:18,839 她是怎樣的人? 964 00:57:20,274 --> 00:57:21,742 她很棒 965 00:57:23,844 --> 00:57:25,112 她很棒 966 00:57:28,448 --> 00:57:30,317 她改變了我爸爸的一生 967 00:57:30,784 --> 00:57:33,987 是她教他要保護這個世界 968 00:57:33,987 --> 00:57:35,289 真好 969 00:57:37,391 --> 00:57:41,195 但當我媽過身後,他就飄泊不定 970 00:57:44,932 --> 00:57:49,303 他沉迷於聖甲蟲,有時會消失好幾天 971 00:57:51,305 --> 00:57:53,273 有時消失幾星期 972 00:57:54,074 --> 00:57:55,442 有一日,他... 973 00:57:57,144 --> 00:57:58,478 他出門了,然後... 974 00:58:00,447 --> 00:58:01,682 沒回來過 975 00:58:02,950 --> 00:58:04,551 我很遺憾,珍妮 976 00:58:08,889 --> 00:58:10,424 你真的很幸運 977 00:58:11,558 --> 00:58:15,596 這間屋...充滿物質 978 00:58:16,563 --> 00:58:19,032 你的屋充滿愛 979 00:58:22,069 --> 00:58:23,270 有個大家庭 980 00:58:24,938 --> 00:58:26,440 是啊 981 00:58:26,440 --> 00:58:27,674 那才是家 982 00:58:32,012 --> 00:58:34,147 對不起,很對不起 983 00:58:34,815 --> 00:58:36,149 為何道歉? 984 00:58:36,149 --> 00:58:40,153 我很久沒跟人聊過這些事 985 00:58:42,389 --> 00:58:44,391 傾訴出來感覺很好,對吧? 986 00:58:46,527 --> 00:58:47,828 謝謝 987 00:58:48,262 --> 00:58:49,263 小事 988 00:58:49,696 --> 00:58:51,265 你是很好的聆聽者 989 00:58:53,033 --> 00:58:55,269 我媽說因為我有對大耳仔 990 00:59:03,310 --> 00:59:04,511 各位,我找到些... 991 00:59:04,611 --> 00:59:06,747 - 沒事發生 - 她媽死了 992 00:59:07,981 --> 00:59:09,983 我找到些東西,你們該看看 993 00:59:09,983 --> 00:59:13,120 好...好極,走吧 994 00:59:14,488 --> 00:59:15,889 套睡衣幾靚 995 00:59:20,494 --> 00:59:21,495 好了 996 00:59:22,262 --> 00:59:23,664 我查過這些檔案 997 00:59:24,131 --> 00:59:27,801 泰特有個教授,叫丹加勒 998 00:59:27,901 --> 00:59:31,972 聖甲蟲選你之前 選了這加勒,海梅 999 00:59:32,072 --> 00:59:34,975 而泰特對他做測試以找出 1000 00:59:35,075 --> 00:59:37,411 聖甲蟲對人體有何反應 1001 00:59:37,411 --> 00:59:39,780 這聖甲蟲一爬入別人屁股... 1002 00:59:40,180 --> 00:59:41,615 它沒爬入我屁股 1003 00:59:41,982 --> 00:59:43,617 好吧...那它會連接到大腦 1004 00:59:43,617 --> 00:59:46,787 它就是想這樣,海梅 它要連接你的大腦 1005 00:59:46,887 --> 00:59:48,722 它想跟你融合 1006 00:59:48,822 --> 00:59:49,723 為甚麼? 1007 00:59:49,823 --> 00:59:52,659 你該自己問它,這東西有自己的意志 1008 00:59:53,093 --> 00:59:54,161 它有知覺的 1009 00:59:54,161 --> 00:59:55,996 這就是它選擇宿主的原因 1010 00:59:55,996 --> 00:59:59,032 所以它有時會照你所想去做,有時不會 1011 00:59:59,366 --> 01:00:01,101 誰製造它的?他們可幫忙嗎? 1012 01:00:01,735 --> 01:00:03,203 這不是地球上製造的,大頭仔 1013 01:00:03,203 --> 01:00:04,605 - 不可能 - 有可能 1014 01:00:05,072 --> 01:00:06,340 是外星人 1015 01:00:07,174 --> 01:00:09,109 我不太喜歡「外星人」這個詞 你可以用,但我... 1016 01:00:09,109 --> 01:00:10,911 別吵了,魯迪 1017 01:00:10,911 --> 01:00:13,914 泰特的教授怎麼了?他怎擺脫它? 1018 01:00:14,715 --> 01:00:15,716 你不如坐低聽 1019 01:00:18,452 --> 01:00:20,153 唔坐都得,好了... 1020 01:00:20,153 --> 01:00:22,523 - 魯迪,拜託專心點 - 我有好消息和壞消息 1021 01:00:22,523 --> 01:00:24,892 好消息是,我知怎樣拔掉它 1022 01:00:24,992 --> 01:00:25,826 好極 1023 01:00:26,260 --> 01:00:28,729 壞消息是,你要死先得 1024 01:00:29,530 --> 01:00:30,864 - 甚麼? - 死 1025 01:00:31,298 --> 01:00:32,533 甚麼意思?「死」? 1026 01:00:32,533 --> 01:00:33,734 好了,海梅,聽著 1027 01:00:33,734 --> 01:00:36,570 它正與你體內每個細胞融合 1028 01:00:36,570 --> 01:00:39,039 它完全盤繞在你的大腦周圍 1029 01:00:40,073 --> 01:00:42,176 地球上沒任何東西可弄走它 1030 01:00:42,276 --> 01:00:45,979 它會保護宿主,好讓自己活下去 1031 01:00:46,079 --> 01:00:48,015 你指這東西會永遠在我體內? 1032 01:00:48,849 --> 01:00:50,684 不,不是永遠 1033 01:00:50,784 --> 01:00:54,521 就直至...直至你死 1034 01:00:55,822 --> 01:00:56,924 我覺得幾犀利 1035 01:00:57,024 --> 01:01:00,227 真的,你基本上就是個超級英雄,蠢蛋 1036 01:01:00,327 --> 01:01:02,696 對不起,我真的不知道... 1037 01:01:02,696 --> 01:01:04,198 你不知道 1038 01:01:04,198 --> 01:01:05,866 那我現在有何選擇? 1039 01:01:05,866 --> 01:01:10,137 選擇一,我餘生都做人型機械人 1040 01:01:10,270 --> 01:01:14,074 或選擇二 把自己交給億萬富翁變態殺人狂 1041 01:01:14,942 --> 01:01:16,176 我想搵份工啫 1042 01:01:16,276 --> 01:01:18,745 - 或者有... - 或者甚麼,魯迪? 1043 01:01:18,745 --> 01:01:21,882 全都是壞消息 這垃圾對我們毫無幫助 1044 01:01:21,982 --> 01:01:23,650 我不明白你為何... 1045 01:01:24,451 --> 01:01:25,519 天啊 1046 01:01:26,954 --> 01:01:29,389 算了吧,我出去走走 1047 01:01:29,489 --> 01:01:30,557 海梅,我... 1048 01:01:31,158 --> 01:01:33,260 我跟他談談,我知他會去哪 1049 01:01:33,694 --> 01:01:35,829 大頭仔,等等 1050 01:01:46,106 --> 01:01:47,174 天啊 1051 01:01:52,679 --> 01:01:56,016 找到你了,我就知道你會在這 1052 01:01:56,650 --> 01:01:58,151 像貓一樣,海梅 1053 01:02:06,693 --> 01:02:09,429 我很抱歉喝罵你,魯迪,但... 1054 01:02:10,898 --> 01:02:16,370 我很清楚你現在的情況非比尋常 1055 01:02:19,139 --> 01:02:20,140 是啊,我們... 1056 01:02:20,607 --> 01:02:22,342 我們是不屈不撓的人 1057 01:02:22,743 --> 01:02:25,679 人生會繼續給我們挫折... 1058 01:02:26,580 --> 01:02:28,615 不同的是,我們遇到挫折會變得更強 1059 01:02:29,983 --> 01:02:34,288 看看你爸,他把我從索諾拉帶來這裡 1060 01:02:34,388 --> 01:02:38,225 我當時10歲,他該是19歲 1061 01:02:39,259 --> 01:02:41,695 人人以為跨越邊境很難 1062 01:02:41,695 --> 01:02:43,864 的確是,但甚麼更艱難? 1063 01:02:43,864 --> 01:02:47,201 是之後那二十年的艱苦生活 1064 01:02:48,402 --> 01:02:53,073 你爸一日工作16小時,捱生捱死 1065 01:02:53,073 --> 01:02:55,275 做到的工作都去做 1066 01:02:55,275 --> 01:02:57,644 散工、傳菜、侍應 1067 01:02:57,744 --> 01:03:00,881 技工,他甚麼都做...洗碗工等等 1068 01:03:02,282 --> 01:03:05,719 為了把我們都帶來這裡 讓大家都在一起 1069 01:03:06,520 --> 01:03:09,156 與他想不想無關,而是他必須這樣做 1070 01:03:10,190 --> 01:03:11,425 那是我們的精神 1071 01:03:12,259 --> 01:03:14,528 宇宙送給你一份禮物,海梅 1072 01:03:16,163 --> 01:03:18,198 你要想清楚怎樣善用它 1073 01:03:19,199 --> 01:03:21,034 或者這一切都有其原因 1074 01:03:22,402 --> 01:03:25,772 或者這次,我們終於有自己的英雄 1075 01:03:27,007 --> 01:03:29,142 而不是一味只得挫折 1076 01:03:30,511 --> 01:03:31,512 但我懂甚麼? 1077 01:03:31,612 --> 01:03:34,948 我只是個睡在哥哥客廳裡的廢柴 1078 01:03:36,783 --> 01:03:38,318 別那樣說 1079 01:03:38,952 --> 01:03:40,487 你不是廢柴 1080 01:03:40,487 --> 01:03:43,156 你是最勁的!你自己知道 1081 01:03:43,156 --> 01:03:44,658 - 我是最勁 - 沒錯 1082 01:03:46,260 --> 01:03:48,862 而且...我愛你 1083 01:03:50,030 --> 01:03:52,733 我也愛你,大頭仔...好了 1084 01:03:53,300 --> 01:03:55,202 - 好吧 - 兩位? 1085 01:03:56,537 --> 01:03:57,905 你們聽到嗎? 1086 01:03:59,406 --> 01:04:00,507 是維多利亞 1087 01:04:06,013 --> 01:04:07,347 他們去哪? 1088 01:04:09,616 --> 01:04:10,984 我們家 1089 01:04:12,386 --> 01:04:14,821 你太浪費水了 1090 01:04:25,599 --> 01:04:26,867 甚麼都是我錯 1091 01:04:40,647 --> 01:04:41,682 (怎麼了?) 1092 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 各位 1093 01:04:58,398 --> 01:05:00,067 窗邊好像有人 1094 01:05:09,309 --> 01:05:11,612 海梅維耶斯,舉高雙手走出來 1095 01:05:11,612 --> 01:05:14,848 立即自首,我們獲准使用致命武力 1096 01:05:18,819 --> 01:05:20,354 (離開窗邊!) 1097 01:05:22,856 --> 01:05:24,258 好吧 1098 01:05:26,026 --> 01:05:27,895 我要飛...我要飛 1099 01:05:28,362 --> 01:05:29,763 來吧 1100 01:05:31,865 --> 01:05:33,033 飛! 1101 01:05:35,435 --> 01:05:37,070 飛不起 1102 01:05:39,506 --> 01:05:40,641 立即飛! 1103 01:05:41,408 --> 01:05:44,077 不用擔心,你慢慢來吧 1104 01:05:44,077 --> 01:05:44,912 謝謝,珍妮 1105 01:05:44,912 --> 01:05:46,013 你要逼能力出來 1106 01:05:46,113 --> 01:05:47,314 你說甚... 1107 01:05:53,987 --> 01:05:56,523 - 你是天才 - 我知,我剛才說了甚麼? 1108 01:05:56,523 --> 01:05:58,025 你說這東西會保護我? 1109 01:05:58,525 --> 01:05:59,359 不會讓我死? 1110 01:05:59,359 --> 01:06:00,827 不,我指當你死了... 1111 01:06:01,228 --> 01:06:02,829 - 好,就試試 - 我就不會試 1112 01:06:02,829 --> 01:06:04,965 - 不,海梅! - 等等,海梅 1113 01:06:24,151 --> 01:06:26,153 那我們返上車吧 1114 01:06:26,153 --> 01:06:27,221 好 1115 01:06:33,594 --> 01:06:36,029 已包圍維耶斯的屋,那家人在裡面 1116 01:06:36,029 --> 01:06:37,631 你知要怎樣做 1117 01:06:38,298 --> 01:06:39,733 捉住他們! 1118 01:06:39,733 --> 01:06:41,969 破門隊,上 1119 01:06:42,102 --> 01:06:43,136 我來 1120 01:06:46,406 --> 01:06:47,441 進去了 1121 01:06:49,109 --> 01:06:51,245 散開!快! 1122 01:06:52,179 --> 01:06:52,980 安全! 1123 01:06:53,914 --> 01:06:55,682 - 開燈 - 我掩護左邊! 1124 01:06:57,384 --> 01:06:58,218 後房沒人! 1125 01:06:59,353 --> 01:07:00,187 沒人! 1126 01:07:01,889 --> 01:07:03,390 手放頭上,別動 1127 01:07:03,490 --> 01:07:04,892 - 知道了 - 別動! 1128 01:07:04,992 --> 01:07:06,193 - 別碰我的家人! - 起來! 1129 01:07:06,193 --> 01:07:07,861 走!起身! 1130 01:07:08,228 --> 01:07:09,997 舉高手!小心右邊! 1131 01:07:10,764 --> 01:07:12,733 科德小姐,找到那家人 1132 01:07:15,035 --> 01:07:17,704 - 現在出來 - 帶他們出來,走 1133 01:07:18,805 --> 01:07:19,640 拉他們出去! 1134 01:07:22,309 --> 01:07:24,278 快!快來! 1135 01:07:25,012 --> 01:07:26,013 走!走! 1136 01:07:28,615 --> 01:07:30,350 走吧! 1137 01:07:36,823 --> 01:07:38,025 不要抵抗! 1138 01:07:46,867 --> 01:07:48,702 跪低!跪低! 1139 01:07:49,069 --> 01:07:51,705 立即跪低!快! 1140 01:07:54,341 --> 01:07:55,776 那細路不在 1141 01:07:56,443 --> 01:07:58,011 去找他! 1142 01:07:59,279 --> 01:08:00,180 他在裡面嗎? 1143 01:08:00,814 --> 01:08:01,982 (甚麼都別說) 1144 01:08:01,982 --> 01:08:02,783 他在哪? 1145 01:08:04,318 --> 01:08:05,686 他在哪? 1146 01:08:06,286 --> 01:08:08,322 他在哪? 1147 01:08:12,326 --> 01:08:14,161 我現在要用武器庫 1148 01:08:14,161 --> 01:08:15,596 還以為你不會開口 1149 01:08:16,196 --> 01:08:17,163 掂! 1150 01:08:24,571 --> 01:08:25,439 做得好,卡茲 1151 01:08:25,538 --> 01:08:26,406 你們沒事吧? 1152 01:08:27,073 --> 01:08:29,243 - 海梅? - 抱歉來遲了,媽 1153 01:08:29,609 --> 01:08:30,978 簡直完美 1154 01:08:31,078 --> 01:08:32,578 等等,搞甚麼? 1155 01:08:33,846 --> 01:08:36,283 別開槍,我不想傷害你們 1156 01:08:36,850 --> 01:08:38,051 開火! 1157 01:08:38,618 --> 01:08:39,553 激氣! 1158 01:08:39,653 --> 01:08:40,953 我說了別開槍 1159 01:08:44,691 --> 01:08:46,827 天啊,我防彈的 1160 01:08:47,160 --> 01:08:48,895 看你還有何能力 1161 01:08:49,496 --> 01:08:50,930 瞄準他的家人 1162 01:08:51,865 --> 01:08:53,533 - 進攻 - 解決他們 1163 01:08:56,537 --> 01:08:58,372 我保護你們,別怕 1164 01:08:58,372 --> 01:08:59,973 沒事的 1165 01:09:01,608 --> 01:09:03,243 好了,看你有何本事 1166 01:09:03,243 --> 01:09:04,611 消滅威脅 1167 01:09:04,611 --> 01:09:06,813 甚麼?不,卡茲,不准殺人 1168 01:09:07,814 --> 01:09:09,448 這樣好得多 1169 01:09:19,158 --> 01:09:20,060 快走 1170 01:09:20,359 --> 01:09:21,228 跑啊! 1171 01:09:22,930 --> 01:09:24,363 分析危機等級 1172 01:09:24,363 --> 01:09:25,899 好了,來吧 1173 01:09:36,276 --> 01:09:37,310 勁啊! 1174 01:09:38,912 --> 01:09:39,846 趴低! 1175 01:09:39,947 --> 01:09:41,715 - 爸! - 美美! 1176 01:09:41,814 --> 01:09:42,816 捉到一個 1177 01:09:43,684 --> 01:09:44,651 (躲起來!) 1178 01:09:44,651 --> 01:09:46,220 趴低,別動 1179 01:09:47,120 --> 01:09:48,154 留在原地 1180 01:09:49,656 --> 01:09:50,591 - 不! - 再捉到一個 1181 01:09:50,691 --> 01:09:51,925 爸! 1182 01:09:53,527 --> 01:09:54,895 來爸爸這裡 1183 01:09:59,366 --> 01:10:00,901 卡拉帕,準備爪 1184 01:10:10,844 --> 01:10:12,412 爸爸,我很害怕 1185 01:10:13,080 --> 01:10:14,815 一切都會沒事 1186 01:10:15,949 --> 01:10:17,951 - 海梅,你的家人 - 趴低! 1187 01:10:19,353 --> 01:10:20,354 起身! 1188 01:10:21,655 --> 01:10:23,056 快走,爸爸 1189 01:10:23,891 --> 01:10:26,226 美美,帶爸爸走,快! 1190 01:10:26,760 --> 01:10:28,695 - 走! - 好了,走吧 1191 01:10:31,265 --> 01:10:32,366 準備 1192 01:10:34,768 --> 01:10:37,604 他們有武器,我建議撤退 1193 01:10:37,704 --> 01:10:41,008 不行,他們攻擊我家人 我們要了結這件事 1194 01:10:41,808 --> 01:10:43,310 準備... 1195 01:10:46,947 --> 01:10:50,551 爸,不...爸,怎麼了? 1196 01:10:50,651 --> 01:10:51,885 爸!爸! 1197 01:10:52,019 --> 01:10:54,688 不要!爸! 1198 01:10:54,788 --> 01:10:56,490 不! 1199 01:10:56,490 --> 01:10:57,891 不,不要 1200 01:10:58,225 --> 01:10:59,993 - 爸! - 不! 1201 01:10:59,993 --> 01:11:00,928 動手! 1202 01:11:04,531 --> 01:11:05,899 怎麼回事? 1203 01:11:06,466 --> 01:11:10,037 - 共生系統...嚴重受損 - 卡茲,快想辦法! 1204 01:11:14,174 --> 01:11:15,909 爸,不要! 1205 01:11:16,176 --> 01:11:18,345 爸!爸爸! 1206 01:11:25,319 --> 01:11:28,488 不,不要 1207 01:11:28,488 --> 01:11:29,556 不 1208 01:11:29,656 --> 01:11:31,325 不,海梅 1209 01:11:31,325 --> 01:11:33,160 海梅,小心! 1210 01:11:34,728 --> 01:11:36,396 你!是你! 1211 01:11:36,864 --> 01:11:38,732 你想我們怎樣? 1212 01:11:41,235 --> 01:11:42,302 你在做甚麼? 1213 01:11:42,703 --> 01:11:45,205 放開我,變態佬! 1214 01:11:45,973 --> 01:11:48,108 媽! 1215 01:11:49,076 --> 01:11:50,911 - 媽咪! - 美美! 1216 01:11:51,411 --> 01:11:52,779 艾伯圖! 1217 01:11:54,214 --> 01:11:55,115 艾伯圖! 1218 01:11:55,115 --> 01:11:56,483 放開我! 1219 01:11:57,284 --> 01:11:59,720 - 卡茲,想辦法! - 捉到他,走吧 1220 01:12:23,076 --> 01:12:24,978 - 魯迪... - 醒醒! 1221 01:12:29,316 --> 01:12:30,884 爸! 1222 01:12:32,519 --> 01:12:34,955 我會來...我會來救你 1223 01:12:46,033 --> 01:12:47,367 叫救護車 1224 01:13:07,221 --> 01:13:08,188 退開! 1225 01:13:10,991 --> 01:13:12,492 退開! 1226 01:13:54,468 --> 01:13:56,403 (我們要救海梅) 1227 01:13:58,939 --> 01:14:02,142 (我們沒時間自憐) 1228 01:14:03,310 --> 01:14:04,678 (一定要救海梅) 1229 01:14:05,012 --> 01:14:07,314 (他爸爸也會希望這樣做) 1230 01:14:21,595 --> 01:14:23,330 (聽著...) 1231 01:14:24,364 --> 01:14:26,733 (我明白你的感受) 1232 01:14:26,733 --> 01:14:28,735 (但我們必須勇敢) 1233 01:14:29,736 --> 01:14:31,638 (之後會有哭泣的時間) 1234 01:14:31,738 --> 01:14:34,274 (但不是現在) 1235 01:14:36,910 --> 01:14:38,946 (我們要收拾心情) 1236 01:14:38,946 --> 01:14:41,849 (現在是時間去戰鬥) 1237 01:14:42,716 --> 01:14:46,286 嫲嫲說得對,美美 我們要去救海梅 1238 01:14:46,286 --> 01:14:47,387 怎麼救? 1239 01:14:47,487 --> 01:14:49,890 他被捉去哪都不知道 1240 01:14:50,657 --> 01:14:52,426 我可能知道他在哪 1241 01:14:56,263 --> 01:14:57,331 拜託 1242 01:14:58,265 --> 01:14:59,766 跟我來吧 1243 01:15:01,935 --> 01:15:03,270 我可以幫忙 1244 01:15:07,107 --> 01:15:08,408 小心腳步 1245 01:15:13,580 --> 01:15:15,215 (科德工業) 1246 01:15:29,596 --> 01:15:30,597 好吧 1247 01:15:31,098 --> 01:15:32,266 出發吧 1248 01:15:36,436 --> 01:15:38,205 美娜歌,快來 1249 01:15:38,205 --> 01:15:39,606 知道了 1250 01:15:40,107 --> 01:15:41,275 我搞掂了 1251 01:15:43,510 --> 01:15:44,845 好了,各位 1252 01:15:45,279 --> 01:15:47,447 希望這科德科技有用吧 1253 01:15:54,221 --> 01:15:55,389 等等 1254 01:16:00,494 --> 01:16:01,595 老友! 1255 01:16:13,073 --> 01:16:15,075 - 行了 - 歡迎回到蟲艦,泰特 1256 01:16:15,075 --> 01:16:17,277 - 正啊 - 看看你 1257 01:16:17,277 --> 01:16:18,645 - 好犀利 - 推進器! 1258 01:16:26,553 --> 01:16:28,188 - 去救我們的細路 - 出發 1259 01:16:28,288 --> 01:16:29,089 珍妮 1260 01:16:34,695 --> 01:16:35,362 好吧 1261 01:16:35,362 --> 01:16:37,264 很好,無問題 1262 01:16:43,871 --> 01:16:46,240 那麼...到達之後有何計劃? 1263 01:16:47,741 --> 01:16:49,276 船到橋頭就撞過去 1264 01:16:49,276 --> 01:16:50,911 那句話不是...哇! 1265 01:17:01,021 --> 01:17:03,023 媽,我在飛! 1266 01:17:08,896 --> 01:17:14,268 15年後,我們所做的一切 所作的每個犧牲 1267 01:17:14,368 --> 01:17:16,803 都是為了這一刻 1268 01:17:17,371 --> 01:17:21,341 終於,聖甲蟲的力量將屬於我們 1269 01:17:21,441 --> 01:17:22,743 差不多了 1270 01:17:22,743 --> 01:17:25,812 我們即將改變世界,卡拉帕 1271 01:17:25,913 --> 01:17:27,347 你準備好未? 1272 01:17:27,447 --> 01:17:28,615 我準備好 1273 01:17:35,222 --> 01:17:37,224 (這可令你舒服點) 1274 01:17:37,324 --> 01:17:38,926 這隻艦防彈嗎? 1275 01:17:41,595 --> 01:17:45,199 (單靠這飛蟲救不到海梅) 1276 01:17:48,368 --> 01:17:52,072 你們想看我爸的玩具嗎? 1277 01:17:56,310 --> 01:17:59,012 等等,那是吹波膠? 1278 01:17:59,112 --> 01:18:01,014 不,不是你所想那種 1279 01:18:01,114 --> 01:18:02,115 (吹波膠) 1280 01:18:02,482 --> 01:18:07,354 只是我小時候 爸爸為我設計的一個特殊原型 1281 01:18:07,888 --> 01:18:09,590 這些裝備真的能用? 1282 01:18:11,024 --> 01:18:14,027 有些可以,有時得 1283 01:18:16,396 --> 01:18:17,397 哇 1284 01:18:19,466 --> 01:18:21,134 那是蟲盾 1285 01:18:21,235 --> 01:18:23,070 試試撳另一個掣 1286 01:18:29,843 --> 01:18:32,779 正!我應該會留著這個 1287 01:18:36,550 --> 01:18:40,888 好吧,那我們怎學用這些東西? 1288 01:18:43,156 --> 01:18:44,157 嫲嫲? 1289 01:18:45,092 --> 01:18:48,028 你揸槍點會揸得咁好? 1290 01:18:51,098 --> 01:18:54,635 (嫲嫲有很多事你都不知道) 1291 01:18:59,606 --> 01:19:01,642 海梅被帶到這裡 1292 01:19:01,742 --> 01:19:04,912 帕戈是古巴海岸附近的加勒比海島嶼 1293 01:19:04,912 --> 01:19:08,115 科德在50年代從巴蒂斯塔那裡購入 1294 01:19:08,115 --> 01:19:09,983 這地方是個堡壘 1295 01:19:09,983 --> 01:19:11,652 我們怎進到去? 1296 01:19:12,319 --> 01:19:14,521 (我以前攻佔過這種堡壘) 1297 01:19:14,621 --> 01:19:15,689 咩話? 1298 01:19:15,689 --> 01:19:18,725 美美,有一天我們要談談嫲嫲的革命史 1299 01:19:18,825 --> 01:19:19,593 她的甚麼? 1300 01:19:19,693 --> 01:19:21,862 (讓我看看那隧道) 1301 01:19:25,866 --> 01:19:27,734 (我們就從這裡進去) 1302 01:19:29,603 --> 01:19:31,872 (我們要聲東擊西) 1303 01:19:32,039 --> 01:19:34,274 (她們一進去) 1304 01:19:34,408 --> 01:19:36,343 (就直去地牢) 1305 01:19:36,443 --> 01:19:37,845 對,發電機就在這裡 1306 01:19:37,945 --> 01:19:40,480 我們可毀了它們、切斷電源 1307 01:19:43,217 --> 01:19:45,819 (之後,你們就去找海梅) 1308 01:19:45,819 --> 01:19:48,188 (我們負責逃走接應) 1309 01:19:48,622 --> 01:19:49,923 (有無問題?) 1310 01:19:51,358 --> 01:19:52,659 勁呀,嫲嫲 1311 01:20:16,650 --> 01:20:17,484 嗨,你是誰? 1312 01:20:18,785 --> 01:20:19,887 你在做甚麼? 1313 01:20:19,987 --> 01:20:21,522 放開我,求求你 1314 01:20:21,889 --> 01:20:23,524 有問題嗎,桑切斯? 1315 01:20:23,524 --> 01:20:25,058 對不起 1316 01:20:25,158 --> 01:20:27,528 你對不起?對不起?甚麼意思? 1317 01:20:27,528 --> 01:20:28,896 叫她放開我! 1318 01:20:31,798 --> 01:20:33,934 沒事,沒事的 1319 01:20:34,034 --> 01:20:36,436 聽著,細路 1320 01:20:37,037 --> 01:20:40,307 聖甲蟲選擇了你,的確是 1321 01:20:40,407 --> 01:20:45,245 但它不屬於你,它屬於我 1322 01:20:45,245 --> 01:20:47,614 但既然你已啟動了它 1323 01:20:47,614 --> 01:20:51,385 我們可將代碼直接轉移到 OMAC 1324 01:20:51,485 --> 01:20:52,686 你到底在說甚麼? 1325 01:20:52,786 --> 01:20:55,055 不要,科德小姐...他會死的 1326 01:20:55,155 --> 01:20:56,356 噢,那真可惜 1327 01:20:56,356 --> 01:21:00,360 但為了更大利益,必須作出犧牲 1328 01:21:00,360 --> 01:21:03,697 犧牲的就是你,海梅維耶斯 1329 01:21:04,064 --> 01:21:05,265 動手吧,桑切斯 1330 01:21:05,365 --> 01:21:07,568 恕我直言,我不是叫桑切斯 1331 01:21:07,568 --> 01:21:08,468 嘿...嘿! 1332 01:21:08,569 --> 01:21:10,037 放開我! 1333 01:21:14,508 --> 01:21:15,475 激氣 1334 01:21:25,786 --> 01:21:27,688 (振作!) 1335 01:21:29,089 --> 01:21:29,923 蟲啊 1336 01:21:30,224 --> 01:21:32,092 - 魯迪 - 是,我見到 1337 01:21:35,562 --> 01:21:36,663 你速度太快! 1338 01:21:38,232 --> 01:21:39,533 試下無壞 1339 01:21:39,533 --> 01:21:40,701 (氣煞) 1340 01:21:41,735 --> 01:21:44,071 坐穩!坐穩! 1341 01:21:45,539 --> 01:21:48,108 好了,沒事 1342 01:21:50,110 --> 01:21:51,745 來襲! 1343 01:21:51,745 --> 01:21:53,080 準備撞擊! 1344 01:22:07,561 --> 01:22:08,929 上!上! 1345 01:22:09,563 --> 01:22:12,032 上牆!進攻!進攻! 1346 01:22:16,937 --> 01:22:18,472 魯迪,快想辦法 1347 01:22:18,572 --> 01:22:20,607 魯迪,我們要走了 1348 01:22:21,842 --> 01:22:22,676 (野獸模式) 1349 01:22:22,776 --> 01:22:24,645 (克魯小丑樂團:《躍動我心》) 1350 01:22:33,654 --> 01:22:34,821 來吧! 1351 01:22:41,061 --> 01:22:42,162 好吧 1352 01:22:58,078 --> 01:22:58,812 讓開 1353 01:22:58,912 --> 01:22:59,780 對不起! 1354 01:23:05,219 --> 01:23:07,054 - 我似百發百中 - 那邊!那邊! 1355 01:23:11,992 --> 01:23:13,026 (我踩中他!) 1356 01:23:13,026 --> 01:23:14,361 廿分! 1357 01:23:26,974 --> 01:23:28,842 啟動隱身系統 1358 01:23:30,811 --> 01:23:32,613 啟動臭蟲放屁 1359 01:23:40,554 --> 01:23:41,722 聞屁啦! 1360 01:24:14,955 --> 01:24:16,657 - 好了,這邊 - 好吧 1361 01:24:16,657 --> 01:24:18,425 嘿!激氣 1362 01:24:19,493 --> 01:24:21,061 我知你聽到的 1363 01:24:24,431 --> 01:24:25,799 放我出去! 1364 01:24:36,610 --> 01:24:38,278 我會妥善保管 1365 01:24:39,146 --> 01:24:40,180 開始轉移 1366 01:24:40,280 --> 01:24:42,649 一完成,殺了那細路 1367 01:24:43,517 --> 01:24:44,484 放我出去! 1368 01:24:44,484 --> 01:24:46,787 但我們可多了解他與聖甲蟲的聯繫... 1369 01:24:46,887 --> 01:24:49,156 從他的屍體取下它,我們可了解更多 1370 01:24:49,156 --> 01:24:52,192 放我出去!不!不要! 1371 01:25:10,244 --> 01:25:11,979 美娜歌,躲在這! 1372 01:25:22,389 --> 01:25:23,590 黐線 1373 01:25:24,658 --> 01:25:26,360 好了,應該沒事了 1374 01:25:28,061 --> 01:25:29,062 甚麼鬼? 1375 01:25:34,434 --> 01:25:38,138 維多利亞,你個癲婆 1376 01:25:38,906 --> 01:25:40,807 這是甚麼? 1377 01:25:40,908 --> 01:25:45,279 全面運作的 OMAC 系統 足以建立一支完整軍隊 1378 01:25:59,826 --> 01:26:01,428 科德小姐,情況不太妙 1379 01:26:01,528 --> 01:26:02,429 怎麼回事? 1380 01:26:02,529 --> 01:26:05,032 弊,下載代碼產生過多能量 1381 01:26:05,032 --> 01:26:06,266 我們的系統快要燒了 1382 01:26:06,366 --> 01:26:07,568 那甚麼意思? 1383 01:26:07,568 --> 01:26:09,937 轉移過程會殺死他 1384 01:26:10,070 --> 01:26:12,573 轉移未完成他不能死 1385 01:26:12,573 --> 01:26:13,774 他的脈搏在下降 1386 01:26:13,774 --> 01:26:15,576 快去解決! 1387 01:26:37,264 --> 01:26:39,233 嘿,奀仔 1388 01:26:50,277 --> 01:26:51,345 爸 1389 01:26:54,481 --> 01:26:55,816 怎麼回事? 1390 01:26:59,820 --> 01:27:01,488 你在這裡做甚麼? 1391 01:27:05,392 --> 01:27:06,393 你知道的 1392 01:27:08,228 --> 01:27:10,564 不...爸爸 1393 01:27:14,101 --> 01:27:16,203 (一切都會沒事的) 1394 01:27:23,810 --> 01:27:25,846 美娜歌,拿著 1395 01:27:25,946 --> 01:27:27,447 幫我手 1396 01:27:51,939 --> 01:27:53,006 海梅 1397 01:27:55,976 --> 01:27:57,511 你還未到時候 1398 01:27:58,345 --> 01:27:59,680 你要回去 1399 01:28:00,347 --> 01:28:02,349 (跟我走) 1400 01:28:02,449 --> 01:28:03,383 求求你 1401 01:28:04,151 --> 01:28:06,320 我現在明白一切了 1402 01:28:07,721 --> 01:28:10,891 我的命運就是和你在一起 1403 01:28:11,225 --> 01:28:12,392 在這一刻 1404 01:28:13,694 --> 01:28:15,829 幫助你跨過去 1405 01:28:17,331 --> 01:28:19,800 (整個宇宙知道你是命定之人) 1406 01:28:20,100 --> 01:28:22,703 (我知道你是) 1407 01:28:22,703 --> 01:28:24,571 (你自己也知道) 1408 01:28:25,806 --> 01:28:27,908 這就是你的使命 1409 01:28:55,536 --> 01:28:58,572 (聖甲蟲選擇你是有原因的) 1410 01:28:59,273 --> 01:29:02,442 你是時候接受你的命運,海梅 1411 01:29:16,657 --> 01:29:18,892 沒有你,我該怎麼辦? 1412 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 (我永遠都和你在一起) 1413 01:29:23,330 --> 01:29:25,399 我怎知道該做甚麼? 1414 01:29:25,732 --> 01:29:29,036 (所有的答案都在這裡) 1415 01:29:39,746 --> 01:29:41,448 (我愛你,仔) 1416 01:29:42,683 --> 01:29:44,885 我也愛你,爸爸 1417 01:30:04,605 --> 01:30:05,739 有異常 1418 01:30:06,340 --> 01:30:07,407 甚麼事? 1419 01:30:07,407 --> 01:30:09,810 他的腦電波與聖甲蟲的頻率同步 1420 01:30:10,410 --> 01:30:12,312 那裡...他們正在連接 1421 01:30:16,884 --> 01:30:19,152 我需要你,卡茲! 1422 01:30:22,189 --> 01:30:23,991 他們正合而為一 1423 01:30:35,269 --> 01:30:36,270 已取得代碼? 1424 01:30:36,370 --> 01:30:38,772 轉移已完成,代碼是我們的了 1425 01:30:38,772 --> 01:30:40,274 生效了! 1426 01:30:56,390 --> 01:30:57,257 弊 1427 01:30:59,593 --> 01:31:01,061 走!走!走! 1428 01:31:18,612 --> 01:31:20,681 好了,開始 1429 01:31:40,067 --> 01:31:41,535 - 好了,走吧 - 好 1430 01:31:58,485 --> 01:32:00,320 不!不! 1431 01:32:02,689 --> 01:32:04,558 桑切斯,阻止他! 1432 01:32:04,992 --> 01:32:05,926 弊 1433 01:32:17,771 --> 01:32:18,438 甚麼? 1434 01:32:19,139 --> 01:32:21,241 去救你家人,離開這個島 1435 01:32:21,241 --> 01:32:22,142 等等,我家人? 1436 01:32:22,242 --> 01:32:24,578 - 快! - 我家人是甚麼意思? 1437 01:32:25,479 --> 01:32:26,413 走! 1438 01:32:26,413 --> 01:32:29,183 桑切斯,你個白癡!你做甚麼? 1439 01:32:30,684 --> 01:32:33,854 我個名不是桑切斯,八婆! 1440 01:32:33,954 --> 01:32:37,591 我叫荷西法斯高 莫拉萊里維拉德拉克魯斯! 1441 01:32:40,527 --> 01:32:42,162 你在做甚麼? 1442 01:32:44,431 --> 01:32:45,899 阻止他,卡拉帕 1443 01:32:47,534 --> 01:32:50,370 去吧,我沒事的 1444 01:32:53,740 --> 01:32:55,275 好了,卡茲,來吧 1445 01:32:57,144 --> 01:32:59,079 好了...卡茲,啟動! 1446 01:32:59,079 --> 01:33:00,447 現正重啟 1447 01:33:00,447 --> 01:33:03,150 重啟?你講笑嘛? 1448 01:33:05,052 --> 01:33:07,521 天啊...大劑 1449 01:33:14,728 --> 01:33:16,563 - 走!快走! - 知道了 1450 01:33:19,533 --> 01:33:20,534 美娜歌,等等 1451 01:33:21,935 --> 01:33:23,136 - 不 - 怎麼了? 1452 01:33:23,237 --> 01:33:24,238 不,小心!小心! 1453 01:33:33,180 --> 01:33:34,214 珍妮 1454 01:33:35,382 --> 01:33:36,783 珍妮? 1455 01:33:38,385 --> 01:33:39,653 珍妮! 1456 01:33:45,993 --> 01:33:49,830 終於,我感覺到了 1457 01:33:59,239 --> 01:34:04,244 現在這造型真的很適合你 1458 01:34:07,881 --> 01:34:09,116 好吧 1459 01:34:10,384 --> 01:34:12,519 好了,卡茲...卡茲達 1460 01:34:12,619 --> 01:34:14,855 你可以的,你做得到的 1461 01:34:14,955 --> 01:34:17,491 快吧!上!上啊! 1462 01:34:18,058 --> 01:34:19,159 仍在重啟 1463 01:34:19,159 --> 01:34:20,494 有無搞錯 1464 01:34:37,978 --> 01:34:38,812 別動! 1465 01:34:40,781 --> 01:34:41,815 停在原地! 1466 01:34:43,684 --> 01:34:44,651 來啊 1467 01:34:45,319 --> 01:34:46,153 別動 1468 01:34:48,355 --> 01:34:49,556 解決他 1469 01:35:02,102 --> 01:35:03,070 嫲嫲? 1470 01:35:05,205 --> 01:35:06,773 (走吧) 1471 01:35:06,773 --> 01:35:07,975 好吧 1472 01:35:08,509 --> 01:35:10,611 你邊度學識咁開槍? 1473 01:35:11,311 --> 01:35:12,279 (一陣再講) 1474 01:35:31,298 --> 01:35:32,366 提高警惕 1475 01:35:40,007 --> 01:35:42,142 (帝國主義者去死!) 1476 01:35:53,220 --> 01:35:54,521 (好,可以走了) 1477 01:36:18,178 --> 01:36:19,346 美娜歌! 1478 01:36:25,953 --> 01:36:27,721 珍妮花...珍妮花 1479 01:36:28,188 --> 01:36:31,358 你把這裡搞得一團糟 1480 01:36:32,059 --> 01:36:34,194 走吧...站起來!起來! 1481 01:36:46,807 --> 01:36:47,741 (你沒事吧?) 1482 01:36:51,678 --> 01:36:52,646 美娜歌 1483 01:36:52,746 --> 01:36:53,447 她在哪? 1484 01:36:53,447 --> 01:36:55,015 美娜歌和珍妮在裡面 1485 01:36:55,115 --> 01:36:56,049 你講笑嘛 1486 01:36:56,450 --> 01:36:58,151 好了,我要返入去 1487 01:36:58,151 --> 01:36:59,152 你套戰衣呢? 1488 01:36:59,152 --> 01:37:00,787 現在失靈,我用不到 1489 01:37:00,787 --> 01:37:02,155 - 海梅 - 是? 1490 01:37:04,091 --> 01:37:04,925 好吧 1491 01:37:05,559 --> 01:37:07,828 那東西叫甚麼? 1492 01:37:07,828 --> 01:37:08,896 卡茲達 1493 01:37:09,396 --> 01:37:10,397 對 1494 01:37:11,198 --> 01:37:13,233 我知你聽到的,卡茲達 1495 01:37:14,601 --> 01:37:16,904 我要你兩個都振作 1496 01:37:17,037 --> 01:37:18,906 找出你的力量,仔 1497 01:37:19,406 --> 01:37:23,410 利用我們正感受到的痛苦 將它轉化為力量 1498 01:37:23,810 --> 01:37:26,013 我要你返入去... 1499 01:37:27,314 --> 01:37:31,285 (打殘他們!) 1500 01:37:33,954 --> 01:37:35,455 我找到其中一個 1501 01:37:42,829 --> 01:37:44,031 勁 1502 01:37:44,531 --> 01:37:46,600 - 放低武器 - 激氣 1503 01:38:11,758 --> 01:38:13,360 重啟已完成 1504 01:38:13,360 --> 01:38:15,395 別碰我妹妹 1505 01:38:15,696 --> 01:38:16,763 我沒子彈了 1506 01:38:17,798 --> 01:38:18,765 準備好未,卡茲? 1507 01:38:19,066 --> 01:38:20,868 (去打殘他們) 1508 01:38:21,568 --> 01:38:23,470 來啊,放馬過來 1509 01:38:23,570 --> 01:38:24,638 第一個誰上? 1510 01:38:32,179 --> 01:38:33,614 還想捱打? 1511 01:38:41,321 --> 01:38:42,456 等等!小心! 1512 01:38:42,456 --> 01:38:43,824 攻擊目標 1513 01:38:50,864 --> 01:38:51,932 即管來! 1514 01:39:02,276 --> 01:39:03,443 天啊,還有更多 1515 01:39:18,425 --> 01:39:19,493 捉住他! 1516 01:39:20,394 --> 01:39:22,529 搞甚麼?甩掉他們! 1517 01:39:22,529 --> 01:39:23,430 樂意之至 1518 01:39:25,966 --> 01:39:27,067 謝謝,卡茲 1519 01:39:28,435 --> 01:39:29,570 停! 1520 01:39:29,903 --> 01:39:31,238 還剩一個 1521 01:39:33,273 --> 01:39:34,641 過來! 1522 01:39:43,951 --> 01:39:45,152 厲害 1523 01:39:45,152 --> 01:39:46,553 不得了 1524 01:39:47,487 --> 01:39:48,288 好一巴掌 1525 01:39:52,192 --> 01:39:53,760 (你去了哪?) 1526 01:39:54,928 --> 01:39:56,930 好吧,我抵打 1527 01:39:58,632 --> 01:40:00,434 我以為以後見不到你了 1528 01:40:04,037 --> 01:40:05,706 我說了我不會再走 1529 01:40:05,706 --> 01:40:07,641 - 你走了 - 是,但那不是我... 1530 01:40:09,776 --> 01:40:11,812 魯迪!魯迪! 1531 01:40:11,912 --> 01:40:14,681 美美,天啊! 你沒事!我以為你死了 1532 01:40:14,781 --> 01:40:16,683 不,你看 1533 01:40:18,619 --> 01:40:19,820 等等,珍妮呢? 1534 01:40:20,454 --> 01:40:22,089 我們被隔開了,我不知道 1535 01:40:22,189 --> 01:40:23,490 好了,我們要去找她 1536 01:40:23,490 --> 01:40:25,259 要快過其他人找到,因為我... 1537 01:40:25,359 --> 01:40:26,560 小心! 1538 01:40:31,198 --> 01:40:32,266 那是甚麼鬼? 1539 01:40:34,268 --> 01:40:36,603 - OMAC 來了,海梅 - 大劑 1540 01:40:43,977 --> 01:40:45,012 走開! 1541 01:40:45,946 --> 01:40:47,581 動手吧,卡茲! 1542 01:40:47,581 --> 01:40:48,649 給我火箭之類 1543 01:40:48,649 --> 01:40:50,284 正裝配爆能槍 1544 01:40:53,353 --> 01:40:54,688 好了,給我刀 1545 01:40:55,489 --> 01:40:56,924 現在給我... 1546 01:40:59,860 --> 01:41:01,328 小心,他比之前更強 1547 01:41:01,328 --> 01:41:02,396 好,我明白了 1548 01:41:06,800 --> 01:41:09,136 - 好了,去哪邊? - 去蟲艦,那邊 1549 01:41:09,236 --> 01:41:11,972 - 但你去哪? - 我去救大頭仔...走! 1550 01:41:23,617 --> 01:41:24,885 飛翼嚴重受損 1551 01:41:25,018 --> 01:41:27,521 搲我背脊?我搲返你 1552 01:41:35,829 --> 01:41:36,897 好了,大隻仔 1553 01:41:43,570 --> 01:41:45,272 你不配擁有這力量! 1554 01:41:51,578 --> 01:41:53,113 還以為你會更大力 1555 01:41:56,717 --> 01:41:58,785 好了,我們要其他武器,卡茲 1556 01:41:58,785 --> 01:42:01,121 存取能量反應堆 1557 01:42:02,389 --> 01:42:03,991 掂 1558 01:42:11,031 --> 01:42:12,900 好吧,你想打? 1559 01:42:12,900 --> 01:42:14,434 給我劍 1560 01:42:16,703 --> 01:42:19,072 我可以製造任何想要的武器? 1561 01:42:19,072 --> 01:42:22,009 你想像到的,我都製造到 1562 01:42:22,109 --> 01:42:23,343 來玩吧 1563 01:42:30,017 --> 01:42:31,018 選得不錯 1564 01:42:31,118 --> 01:42:32,186 上! 1565 01:42:34,555 --> 01:42:35,656 全壘打! 1566 01:42:48,468 --> 01:42:49,536 勁呀! 1567 01:42:51,772 --> 01:42:52,973 你只得這本事? 1568 01:42:53,073 --> 01:42:55,175 別太快鬆懈,海梅 1569 01:42:55,275 --> 01:42:57,110 卡茲,別擔心,我們一定得 1570 01:43:10,357 --> 01:43:12,559 好吧,比我想像中難一點 1571 01:43:17,631 --> 01:43:19,766 再生系統嚴重受損 1572 01:43:19,867 --> 01:43:21,201 甚麼? 1573 01:43:21,468 --> 01:43:22,870 你我只能活一個 1574 01:43:23,136 --> 01:43:24,938 卡茲,快想辦法! 1575 01:43:30,577 --> 01:43:32,145 怎麼了?呼吸不了? 1576 01:43:51,632 --> 01:43:54,234 海梅,我無法再保護你了 1577 01:43:55,736 --> 01:43:57,070 對不起 1578 01:44:01,275 --> 01:44:03,277 卡茲!卡茲!醒醒 1579 01:44:03,944 --> 01:44:06,180 你仍只是個害怕的小男孩 1580 01:44:21,094 --> 01:44:22,663 我早說過了 1581 01:44:22,663 --> 01:44:26,366 你對你家人的愛,令你軟弱 1582 01:44:30,871 --> 01:44:31,572 嘿! 1583 01:44:32,139 --> 01:44:33,407 (接招!) 1584 01:44:34,842 --> 01:44:36,643 來啊!來捉我! 1585 01:44:40,347 --> 01:44:41,014 魯迪 1586 01:44:42,282 --> 01:44:43,350 弊 1587 01:44:43,884 --> 01:44:44,718 不! 1588 01:44:45,886 --> 01:44:47,654 魯迪! 1589 01:45:04,938 --> 01:45:08,675 卡茲達! 1590 01:45:20,454 --> 01:45:22,756 你的 OMAC 失敗了 1591 01:45:22,856 --> 01:45:25,259 珍妮花,你不知道 OMAC 是甚麼 1592 01:45:25,359 --> 01:45:27,594 卡拉帕只是原型 1593 01:45:27,694 --> 01:45:30,964 這才是最重要的...聖甲蟲代碼 1594 01:45:31,064 --> 01:45:34,568 有了它,我可製作上千個卡拉帕 1595 01:45:34,568 --> 01:45:36,803 這是我畢生的心血結晶 1596 01:45:36,937 --> 01:45:41,909 這是科德的成就、我們的成就 1597 01:45:42,743 --> 01:45:46,079 不是我的,我會確保這一點 1598 01:45:46,613 --> 01:45:51,485 你要幫助那個艾斯奇茲廢物 1599 01:45:51,485 --> 01:45:53,453 對抗你自己的家人? 1600 01:45:55,522 --> 01:46:01,261 那艾斯奇茲廢物 遠比你了解家人的意義 1601 01:46:01,695 --> 01:46:04,264 我知道的,我知道何謂家人 1602 01:46:04,364 --> 01:46:08,202 我知道我家人忽視了我 1603 01:46:08,202 --> 01:46:09,703 正如你現在一樣 1604 01:46:09,703 --> 01:46:12,406 因為你就像你那可憐的父親一樣 1605 01:46:12,406 --> 01:46:17,177 他沒勇氣為了更大利益 去做必要的事 1606 01:46:17,811 --> 01:46:21,281 我希望泰特能在場看看 1607 01:46:21,782 --> 01:46:23,050 (我也是) 1608 01:46:54,147 --> 01:46:56,350 不!我們還沒完! 1609 01:47:02,756 --> 01:47:06,026 海梅,威脅已解除武裝 1610 01:47:06,026 --> 01:47:07,427 你失控了 1611 01:47:08,028 --> 01:47:09,663 你以為你可打敗我? 1612 01:47:10,597 --> 01:47:13,400 你剛才就該趁機殺了我! 1613 01:47:16,703 --> 01:47:20,774 OMAC 已被制服 建議停止攻擊 1614 01:47:28,215 --> 01:47:29,816 你在做甚麼? 1615 01:47:29,816 --> 01:47:33,887 我們不是殺人兇手,海梅...放過他 1616 01:47:34,721 --> 01:47:36,223 那我爸呢? 1617 01:47:37,591 --> 01:47:39,426 魯迪呢? 1618 01:47:40,093 --> 01:47:43,664 在轉移過程中,我解鎖了他的記憶 1619 01:47:44,364 --> 01:47:46,233 我給你看 1620 01:47:50,137 --> 01:47:52,139 如果他捱不住手術怎辦? 1621 01:47:52,239 --> 01:47:53,807 那就找另一個 1622 01:47:53,907 --> 01:47:54,975 他會死的 1623 01:47:55,075 --> 01:47:57,244 為了更大利益,必須作出犧牲 1624 01:47:59,780 --> 01:48:02,449 這國家正面臨殘酷的挑戰 1625 01:48:02,449 --> 01:48:06,954 不僅是危地馬拉的軍隊 或受危地馬拉國外支持的軍隊 1626 01:48:06,954 --> 01:48:10,357 美國致力於恢復民主 1627 01:48:10,357 --> 01:48:13,994 並解決暴力叛亂的根源 1628 01:48:13,994 --> 01:48:18,265 我們了解危地馬拉面臨的問題 1629 01:48:19,533 --> 01:48:21,568 好極,捉他們回去 1630 01:48:31,678 --> 01:48:33,447 媽媽! 1631 01:48:34,548 --> 01:48:36,683 伊納西奧! 1632 01:48:57,905 --> 01:48:59,773 你現在明白了嗎? 1633 01:49:11,785 --> 01:49:14,021 嘿!大頭仔! 1634 01:50:06,940 --> 01:50:08,275 你錯了 1635 01:50:11,111 --> 01:50:14,114 我對我家人的愛 1636 01:50:17,551 --> 01:50:19,553 會令我變強 1637 01:50:31,565 --> 01:50:33,767 好了,給我...快 1638 01:50:33,867 --> 01:50:35,435 - 這個? - 是,那個 1639 01:50:40,140 --> 01:50:41,308 不! 1640 01:50:41,408 --> 01:50:42,843 你做了甚麼? 1641 01:50:42,943 --> 01:50:45,279 不!不要! 1642 01:50:45,279 --> 01:50:46,346 珍妮? 1643 01:50:47,948 --> 01:50:49,183 沒事了 1644 01:50:49,850 --> 01:50:51,185 卡拉帕,殺了他們 1645 01:50:51,285 --> 01:50:52,653 殺了他們兩個! 1646 01:51:00,994 --> 01:51:02,663 (照顧好你的家人) 1647 01:51:02,930 --> 01:51:03,697 (走吧) 1648 01:51:04,231 --> 01:51:05,399 好吧 1649 01:51:05,732 --> 01:51:07,067 你在做甚麼?他們... 1650 01:51:07,067 --> 01:51:08,368 好吧 1651 01:51:09,803 --> 01:51:10,637 不 1652 01:51:10,737 --> 01:51:11,939 等等,珍妮,等等 1653 01:51:12,039 --> 01:51:13,674 你回蟲艦,我很快就來 1654 01:51:13,774 --> 01:51:14,908 - 甚麼? - 我保證 1655 01:51:15,342 --> 01:51:16,743 我們可以做拍檔 1656 01:51:19,079 --> 01:51:21,715 我會修好它,我會修好你 1657 01:51:21,815 --> 01:51:24,051 我們找另一個桑切斯 1658 01:51:27,688 --> 01:51:30,090 你記得我為你做的一切嗎? 1659 01:51:33,994 --> 01:51:38,232 (我現在記起一切了) 1660 01:51:43,136 --> 01:51:43,971 卡茲,他在做甚麼? 1661 01:51:44,071 --> 01:51:46,473 他將戰衣裡的能量反應堆調到最大 1662 01:51:46,573 --> 01:51:47,908 我建議退後 1663 01:51:55,682 --> 01:51:56,783 伊納西奧 1664 01:52:00,287 --> 01:52:01,655 (是時候了...) 1665 01:52:03,824 --> 01:52:05,225 甚麼?怎麼了? 1666 01:52:05,325 --> 01:52:07,694 不!你在做甚麼? 1667 01:52:07,694 --> 01:52:10,097 停啊!不!不要! 1668 01:52:10,864 --> 01:52:13,734 (是時候回家了) 1669 01:52:14,368 --> 01:52:17,104 為了更大利益,必須作出犧牲 1670 01:52:17,204 --> 01:52:19,139 不!求求你!不要! 1671 01:52:19,239 --> 01:52:21,608 伊納西奧,不要! 1672 01:52:21,608 --> 01:52:23,510 我建議快跑 1673 01:52:24,077 --> 01:52:25,312 好吧...大劑 1674 01:52:43,764 --> 01:52:45,399 美娜歌,拉! 1675 01:52:54,308 --> 01:52:55,676 蘿西奧! 1676 01:53:11,925 --> 01:53:13,160 你沒事吧? 1677 01:53:36,183 --> 01:53:37,451 美美 1678 01:53:39,353 --> 01:53:40,220 大頭仔 1679 01:53:41,154 --> 01:53:41,989 魯迪? 1680 01:53:43,590 --> 01:53:44,591 魯迪! 1681 01:53:48,929 --> 01:53:50,931 - 怎麼會? - 你知道的... 1682 01:53:51,064 --> 01:53:52,766 (禍害遺千年嘛) 1683 01:54:02,676 --> 01:54:04,411 (現在我們可以哭了) 1684 01:54:30,571 --> 01:54:34,575 對科德工業來說,這是敏感的時刻 1685 01:54:34,575 --> 01:54:38,412 當然,我們對維多利亞科德離世表示哀悼 1686 01:54:38,512 --> 01:54:40,180 但我會向前看 1687 01:54:40,280 --> 01:54:43,951 正如我所說,我們不會再製造武器 1688 01:54:43,951 --> 01:54:47,221 我只想繼承我爸的遺志 1689 01:54:47,321 --> 01:54:50,524 重點不是破壞 而是要建設更美好未來 1690 01:54:50,524 --> 01:54:54,094 我們不會剝削社區,而是要回饋社區 1691 01:55:04,938 --> 01:55:06,406 我們現在怎辦? 1692 01:55:11,411 --> 01:55:12,846 振作些,魯迪,好嗎? 1693 01:55:14,381 --> 01:55:16,016 我們會捱得過的,每次都會 1694 01:55:17,951 --> 01:55:19,786 嘿!維耶斯一家回來了 1695 01:55:20,988 --> 01:55:22,089 各位 1696 01:55:38,071 --> 01:55:39,673 (大家都來了) 1697 01:56:19,513 --> 01:56:20,514 嫲嫲 1698 01:56:34,561 --> 01:56:36,663 (現在我們可重建了) 1699 01:56:37,698 --> 01:56:39,733 在哪,媽?我們連屋都無 1700 01:56:39,733 --> 01:56:42,102 魯迪,半數街坊都在我們後院 1701 01:56:42,236 --> 01:56:43,737 他們定樂意幫忙 1702 01:56:44,538 --> 01:56:46,006 他們當然會幫忙 1703 01:56:46,106 --> 01:56:48,509 直至幾時?直至科德逼走我們? 1704 01:56:48,609 --> 01:56:50,244 我不會擔心這個 1705 01:56:51,311 --> 01:56:52,279 珍妮,珍妮 1706 01:56:53,981 --> 01:56:55,649 (多謝你來) 1707 01:56:55,649 --> 01:56:59,286 我該把艾斯奇茲 還給令這裡變得美好的人 1708 01:56:59,286 --> 01:57:02,689 看來維耶斯精神 感染到珍妮科德,對吧? 1709 01:57:02,689 --> 01:57:04,925 科德有很多地方要向艾斯奇茲學習 1710 01:57:06,059 --> 01:57:07,227 就由你開始,魯迪 1711 01:57:07,327 --> 01:57:08,762 等等,你叫她那樣說的? 1712 01:57:08,862 --> 01:57:10,097 魯迪,我甚麼都沒說 1713 01:57:10,197 --> 01:57:12,399 聽起來是你教她說 1714 01:57:12,399 --> 01:57:16,436 放心,科德工業會修復 並歸還你們的房子 1715 01:57:19,239 --> 01:57:20,474 不好意思 1716 01:57:21,141 --> 01:57:22,676 - 你的 - 謝謝 1717 01:57:22,776 --> 01:57:24,645 - 給你,魯迪 - 這是甚麼? 1718 01:57:24,778 --> 01:57:28,282 我很過意不去 所以幫你換了新的後擋板 1719 01:57:32,152 --> 01:57:33,787 喜歡嗎,蛋糕仔? 1720 01:57:34,621 --> 01:57:36,924 哇,藍色的...太顯眼了吧? 1721 01:57:37,024 --> 01:57:39,059 - 魯迪 - 魯迪...講「謝謝」 1722 01:57:39,159 --> 01:57:41,562 - 我會考慮一下 - 去看看吧 1723 01:57:41,662 --> 01:57:43,363 - 來說服我喜歡它 - 我要繼承這架車 1724 01:57:45,365 --> 01:57:46,900 好了,我要走了 1725 01:57:48,535 --> 01:57:49,570 好吧 1726 01:57:50,204 --> 01:57:51,972 我送你出去? 1727 01:57:52,806 --> 01:57:54,741 - 好啊 - 好吧 1728 01:58:03,350 --> 01:58:07,454 那麼...我幾時會再見到你? 1729 01:58:08,222 --> 01:58:10,324 很快吧...我希望 1730 01:58:12,359 --> 01:58:13,327 你打算去哪? 1731 01:58:14,161 --> 01:58:15,529 去我爸的莊園 1732 01:58:15,896 --> 01:58:17,898 我想再看看我媽的畫 1733 01:58:19,433 --> 01:58:21,268 我已忘了它們有多美 1734 01:58:21,902 --> 01:58:23,203 好,好極 1735 01:58:27,407 --> 01:58:28,675 不如我送你一程? 1736 01:58:35,616 --> 01:58:36,683 怎樣送? 1737 01:58:36,783 --> 01:58:39,219 我感到一股血液湧向你的中腹 1738 01:58:39,319 --> 01:58:40,454 停啦! 1739 01:58:41,855 --> 01:58:43,023 不,不是你 1740 01:58:48,695 --> 01:58:49,696 它說甚麼? 1741 01:58:49,696 --> 01:58:50,964 沒甚麼 1742 01:59:18,892 --> 01:59:19,826 好吧 1743 01:59:20,694 --> 01:59:21,528 抱緊 1744 01:59:23,597 --> 01:59:24,765 好吧 1745 01:59:35,609 --> 01:59:38,946 《藍甲蟲》 1746 02:00:57,024 --> 02:00:59,026 喂?喂? 1747 02:00:59,026 --> 02:01:01,195 天啊,駁通了,好吧 1748 02:01:01,595 --> 02:01:05,465 無論是誰開了我的電腦 給我女兒珍妮傳個口訊 1749 02:01:05,566 --> 02:01:06,633 珍妮科德 1750 02:01:07,201 --> 02:01:09,770 拜託,跟她說我愛她 1751 02:01:09,870 --> 02:01:11,405 還有我很抱歉 1752 02:01:11,405 --> 02:01:14,241 還有...她爸爸還活著 1753 02:01:15,475 --> 02:01:18,478 泰特科德仍活著 1754 02:06:51,278 --> 02:06:53,280 翻譯:利慧中 1755 02:07:16,637 --> 02:07:18,572 噢...好正