1 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 克拉佩斯上尉,你最好找到聖甲蟲了 2 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 正在加緊鋸開 3 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 太期待了 4 00:01:28,505 --> 00:01:32,384 兩週前挖出後就日夜不停趕工 5 00:01:32,384 --> 00:01:35,971 很好,給董事會看之前先保密 6 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 科德小姐? 7 00:01:38,557 --> 00:01:39,224 抱歉 8 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 桑切斯博士,你好 9 00:01:41,059 --> 00:01:44,146 -嗨,妳記錯我的名字了 -還要多久? 10 00:01:44,813 --> 00:01:46,857 天亮前會完工 11 00:01:47,232 --> 00:01:48,734 催促工人再賣力點 12 00:01:49,234 --> 00:01:52,446 我找了15年,等不及了 13 00:01:52,446 --> 00:01:54,031 妳出發前該先打個電話,科德小姐 14 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 恐怕又是幌子 15 00:01:55,157 --> 00:01:56,533 就在裡面 16 00:01:58,744 --> 00:02:00,495 我心裡有數 17 00:02:45,958 --> 00:02:48,335 {\an8}(考古學家丹加勒特) 18 00:02:48,335 --> 00:02:49,586 {\an8}(有新發現) 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,845 {\an8}(丹加勒特獲得泰德科德的研究經費) 20 00:02:59,930 --> 00:03:00,764 {\an8}(帕瑪拉市的新英雄) 21 00:03:00,764 --> 00:03:02,266 {\an8}(正義使者藍甲蟲拯救城市脫離炎拳) 22 00:03:02,266 --> 00:03:04,726 {\an8}(星球日報, 泰德科德劃下嶄新科技里程碑) 23 00:03:11,984 --> 00:03:13,193 {\an8}(泰德科德失蹤) 24 00:03:13,193 --> 00:03:15,737 {\an8}(維多莉亞科德,新執行長) 25 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 {\an8}(歐麥克,一人軍團) 26 00:03:21,368 --> 00:03:23,620 {\an8}(找到球體) 27 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 {\an8}(挖掘地點) 28 00:03:27,583 --> 00:03:30,210 {\an8}(科德恢復軍事計劃) 29 00:03:32,880 --> 00:03:36,175 {\an8}(科德企業) 30 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 (藍甲蟲) 31 00:03:59,615 --> 00:04:02,993 (我愛帕瑪拉市) 32 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 (歡迎來到帕瑪拉市) 33 00:04:19,593 --> 00:04:21,595 好,來秀一下 34 00:04:28,810 --> 00:04:30,604 借問一下,我看起來厲害吧? 35 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 你看起來像負債幾百萬 36 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 隨便 37 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 (有人看到他了嗎?) 38 00:04:42,199 --> 00:04:45,202 記住,什麼都別說 39 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 先享受當下,再讓他知道 40 00:04:47,871 --> 00:04:48,747 我來告訴他 41 00:04:48,747 --> 00:04:49,623 (妳瘋了嗎?) 42 00:04:49,957 --> 00:04:52,042 搞屁,不行喔? 43 00:04:52,042 --> 00:04:52,793 就算是好消息 44 00:04:52,793 --> 00:04:56,547 (由妳口中說出都像壞消息) 45 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 何況這個消息壞透了 46 00:04:58,382 --> 00:04:59,633 {\an8}人家明明很討喜 47 00:05:00,092 --> 00:05:01,343 妳只要負責送氣球 48 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 希望我能搞定 49 00:05:03,470 --> 00:05:04,471 搞定什麼? 50 00:05:05,472 --> 00:05:08,725 嗨,畢業生回來了 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 -飛行順利嗎? -很順 52 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 -你餓了嗎? -餓壞了 53 00:05:13,230 --> 00:05:14,940 送你,只能買到這款 54 00:05:15,399 --> 00:05:17,526 -歡迎回來,老哥 -謝啦 55 00:05:21,321 --> 00:05:23,282 (我以你為傲) 56 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 (終於團圓了) 57 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 全家抱抱 58 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 魯迪叔叔呢? 59 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 (讚啦!雷耶斯炫車) 60 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 歡迎回來,高材生 61 00:05:49,558 --> 00:05:51,435 快下車,抱一下 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 先別抱,老大哥在監視 63 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 -到處是攝影機和臉部識別 -你又在疑神疑鬼 64 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 還有全身掃瞄儀 65 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 是咧,大家都巴不得抓到你 66 00:05:59,443 --> 00:06:01,278 聽到沒,說話這麼囂張 67 00:06:01,278 --> 00:06:02,404 會害我們都被逮捕 68 00:06:02,404 --> 00:06:03,322 這哪來的? 69 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 我買給海梅的 70 00:06:04,865 --> 00:06:07,075 男孩?廢話 裡面可能有監聽器 71 00:06:07,075 --> 00:06:08,535 真是的,別亂來 72 00:06:21,131 --> 00:06:24,801 歐麥尬,我好想念 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,138 幸好一切如故 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 爸媽有事告訴你 75 00:06:32,267 --> 00:06:33,769 -米拉格蘿 -不行喔 76 00:06:33,769 --> 00:06:36,522 他正在爽吃塔可,讓他知道真相 77 00:06:36,939 --> 00:06:39,274 真相?什麼事? 78 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 -我們... -我們... 79 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 我們快沒房子了 80 00:06:42,819 --> 00:06:43,695 什麼? 81 00:06:43,695 --> 00:06:45,781 看吧,他承受得了 82 00:06:45,781 --> 00:06:47,491 快沒房子了?什麼意思? 83 00:06:47,491 --> 00:06:49,117 房東漲三倍租金 84 00:06:49,117 --> 00:06:51,703 三個月內湊不到錢就要搬走 85 00:06:51,703 --> 00:06:53,747 很抱歉,孩子 86 00:06:53,747 --> 00:06:56,750 媽,不必道歉,不是妳的錯 87 00:06:56,750 --> 00:07:00,504 啊不然我們在店裡拚一點 88 00:07:01,338 --> 00:07:02,548 車行也沒了 89 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 -怎麼會? -科德好棒棒 90 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 -少酸了 -我們撐不下去 91 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 尤其自從你爸... 92 00:07:09,429 --> 00:07:10,931 他有過... 93 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 -他... -爸心臟病發作 94 00:07:13,809 --> 00:07:14,810 什麼? 95 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 我很好 96 00:07:16,103 --> 00:07:17,646 (只是血管堵塞了) 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 (但我復元了) 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,900 好歹食物沒變吧,小子 99 00:07:21,900 --> 00:07:23,735 等等,怎麼都沒跟我說? 100 00:07:23,735 --> 00:07:26,154 你很努力讀書,親愛的 101 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 我們不想讓你分心 102 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 媽,我能幫點忙的 103 00:07:30,576 --> 00:07:34,246 我能回來,我能留下 104 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 開心點,海梅 105 00:07:35,414 --> 00:07:38,500 我們想通了,向來如此 106 00:07:39,042 --> 00:07:41,879 我們要心懷感恩,照過來 107 00:07:41,879 --> 00:07:44,006 (慶祝雷耶斯家...) 108 00:07:44,006 --> 00:07:45,674 (第一個大學畢業生) 109 00:07:45,674 --> 00:07:47,467 也是最後一個 110 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 對,因為妳沒申請大學 111 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 難道要我還債一輩子? 112 00:07:51,638 --> 00:07:52,723 心領了 113 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 什麼?小費25趴? 114 00:07:58,812 --> 00:08:01,440 親愛的,他們是血汗員工 115 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 我們破產了 116 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 明天再擔心錢的事吧 117 00:08:08,530 --> 00:08:11,742 {\an8}(帕瑪拉市蛋殼區,居民都很帶種) 118 00:08:19,333 --> 00:08:21,877 記得媽在前陽台教我們 119 00:08:21,877 --> 00:08:23,337 跳騷莎舞吧? 120 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 妳一向跳得比我好 121 00:08:24,630 --> 00:08:27,841 對,我還是覺得你跳騷莎舞超遜 122 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 我笨手笨腳,無可救藥 123 00:08:29,968 --> 00:08:31,094 這倒是 124 00:08:31,094 --> 00:08:33,847 記得你的21歲生日嗎? 125 00:08:34,472 --> 00:08:36,099 我記得前半場 126 00:08:36,099 --> 00:08:38,644 不敢相信我們要搬出這房子 127 00:08:38,977 --> 00:08:40,145 好難受 128 00:08:40,979 --> 00:08:42,481 但我不會再離家了 129 00:08:44,066 --> 00:08:45,484 研究所呢? 130 00:08:46,443 --> 00:08:48,529 求學幫不了家人 131 00:08:48,529 --> 00:08:50,447 我不能讓家裡負債更多 132 00:08:51,156 --> 00:08:53,200 開心點,老哥 133 00:08:53,200 --> 00:08:55,702 你總是會時來運轉 134 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 你是海梅欸 135 00:08:58,163 --> 00:08:59,748 感恩 136 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 但不應該這樣的,米拉 137 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 那應該怎樣? 138 00:09:06,380 --> 00:09:08,090 我應該要闖出名堂 139 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 我應該要帶全家搬到更好地方 140 00:09:10,467 --> 00:09:12,719 謝了,但我喜歡這裡 141 00:09:15,013 --> 00:09:17,516 -妳懂我的意思 -懂 142 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 妳不覺得煩?政府倡導進步富足 143 00:09:22,729 --> 00:09:25,065 我們卻窩在這鳥地方還破產? 144 00:09:25,065 --> 00:09:28,151 你是住在艾奇基斯的墨西哥人 145 00:09:28,151 --> 00:09:30,487 那種進步不適用我們 146 00:09:30,946 --> 00:09:33,615 窮人淪落在這,富人在那享福 147 00:09:33,615 --> 00:09:35,951 遲早富人會來占據這裡,趕走我們 148 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 鐵軌對面原本是我們的,也被他們占走 149 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 起碼我的學位不是假的吧 150 00:09:41,081 --> 00:09:42,416 一定有用的 151 00:09:42,416 --> 00:09:44,168 我會找到工作 152 00:09:44,168 --> 00:09:46,670 不是普通工作,是高階工作 153 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 我會賺大錢救當地 154 00:09:51,967 --> 00:09:54,928 別這樣看我,聽好 155 00:09:54,928 --> 00:09:56,805 五年內我們會發財 156 00:09:57,222 --> 00:09:58,682 我們不只會有這間房子 157 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 還會有海濱豪宅 158 00:10:00,934 --> 00:10:03,729 用大理石蓋成,無邊際泳池 159 00:10:06,523 --> 00:10:08,025 妳等著看,米拉 160 00:10:09,443 --> 00:10:10,736 等著看吧 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,135 不好意思,雷耶斯先生 162 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 口香糖刮乾淨了沒? 163 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 這太扯了 164 00:10:45,312 --> 00:10:46,146 哇 165 00:10:46,647 --> 00:10:49,316 「感謝老妹幫我找到這差事」才對吧 166 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 你的未來不如想像怪不了我 167 00:10:53,403 --> 00:10:56,114 沒人要雇用我,哪來的資歷? 168 00:10:56,114 --> 00:10:57,658 別怨天尤人了 169 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 沒搞錯? 170 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 怎樣?是我讓我們有飯碗的,菜鳥 171 00:11:04,164 --> 00:11:05,958 對,終於找到了 172 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 桑切斯博士正在測試 173 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 有原始碼就能通過原型階段 174 00:11:10,712 --> 00:11:11,672 妳看那裡 175 00:11:12,047 --> 00:11:13,590 沒錯 176 00:11:13,590 --> 00:11:15,133 是維多莉亞科德 177 00:11:15,133 --> 00:11:17,302 看她走路有風 178 00:11:17,302 --> 00:11:21,557 她挺性感的,邪惡又上流 179 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 -我要去打個招呼 -賣啦 180 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 午安,女士 181 00:11:25,227 --> 00:11:27,354 你想要就辦得到 182 00:11:27,354 --> 00:11:29,940 我們的努力要有突破了,將軍 183 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 我們對這些人來說是隱形,海梅 184 00:11:34,695 --> 00:11:36,238 這稱得上我們的超能力 185 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 好,回去工作 186 00:11:38,782 --> 00:11:42,119 我同意,這是浪費時間,但別心急 187 00:11:42,119 --> 00:11:46,415 明晚的展示會讓你大開眼界 188 00:11:46,415 --> 00:11:49,042 我也很期待 189 00:11:49,042 --> 00:11:50,127 掰 190 00:11:50,794 --> 00:11:52,254 維琪姑姑 191 00:11:56,550 --> 00:12:00,888 珍妮,妳怎麼來了?不講一聲 192 00:12:00,888 --> 00:12:05,517 克拉佩斯,這是泰德的女兒 我最愛的姪女珍妮 193 00:12:05,517 --> 00:12:09,855 真是稀客,有何貴幹? 194 00:12:12,774 --> 00:12:14,943 世界已經改變 195 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 科德企業面對空前的挑戰 196 00:12:18,363 --> 00:12:23,035 要確保我們國內外的資產 197 00:12:23,035 --> 00:12:25,662 從瓜地馬拉的稀土金屬 198 00:12:25,662 --> 00:12:30,209 到帕瑪拉市的房地產開發 199 00:12:30,209 --> 00:12:34,505 介紹私人警務的未來 200 00:12:34,505 --> 00:12:38,550 歐麥克,一人軍團 201 00:12:39,384 --> 00:12:40,719 我們要去哪? 202 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 我要去撇條,你幫忙把風 203 00:12:43,305 --> 00:12:45,224 等等,公廁在那裡 204 00:12:45,224 --> 00:12:48,977 我值得上高級廁所 205 00:12:48,977 --> 00:12:50,646 (幫我把風) 206 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 我... 207 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 使用科德革命性的共生科技 208 00:12:56,068 --> 00:12:59,321 歐麥克會直接連接人腦 209 00:12:59,321 --> 00:13:02,449 創造出獨立的戰士 210 00:13:02,449 --> 00:13:06,995 讓單一士兵擁有軍團威力 211 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 歐麥克會維護科德保障的安全 212 00:13:12,000 --> 00:13:14,211 我們能操控的未來 213 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 歐麥克 214 00:13:19,132 --> 00:13:20,843 影片拍得不錯吧 215 00:13:20,843 --> 00:13:25,889 這個計劃幾年前就中止了 216 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 妳為什麼要重啟呢? 217 00:13:27,558 --> 00:13:30,686 珍妮,歐麥克是公司的未來 218 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 妳應該興奮才是 219 00:13:32,104 --> 00:13:36,483 不,我想知道帕果島上有什麼? 220 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 那是機密 221 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 是個祕密 222 00:13:40,612 --> 00:13:44,032 但派對的事倒不是機密 223 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 晚上會很嗨,名人雲集 224 00:13:47,077 --> 00:13:50,080 想來能帶個伴,很好玩的 225 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 好,晚點見 226 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 我知道妳在搞什麼,維琪 227 00:13:55,169 --> 00:13:57,045 我們不再製造武器了 228 00:13:57,838 --> 00:13:59,756 「我們」? 229 00:13:59,756 --> 00:14:02,176 誰是「我們」? 230 00:14:02,176 --> 00:14:04,720 公司沒妳說話的份,妳是累贅 231 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 霸占老爸董事席位的小屁孩 232 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 花公司錢全世界趴趴走 233 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 -做妳的慈善事業 -我爸絕不會... 234 00:14:13,187 --> 00:14:16,648 妳爸是接收我建立的公司,我的公司 235 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 被他經營得快倒閉 236 00:14:18,775 --> 00:14:22,613 搞出那些愚蠢的發明和魯莽的管理 237 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 他搞砸後又做了什麼? 238 00:14:24,656 --> 00:14:28,702 他消失了,留我收爛攤子 239 00:14:28,702 --> 00:14:31,163 妳爸遺棄了公司 240 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 他遺棄了妳 241 00:14:34,416 --> 00:14:36,460 我不准妳胡作非為 242 00:14:39,379 --> 00:14:42,883 別想妨礙我,珍妮 243 00:14:42,883 --> 00:14:44,384 讓開 244 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 我才不怕妳 245 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 妳是不知好歹 246 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 她說讓開,女士 247 00:15:00,108 --> 00:15:02,027 拉得有夠爽 248 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 慘了 249 00:15:04,363 --> 00:15:08,867 你是誰,小帥哥? 250 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 海梅雷耶斯 251 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 你該找新工作了,海梅雷耶斯 252 00:15:15,415 --> 00:15:18,210 -我... -妳也是,廁所妹,滾 253 00:15:22,422 --> 00:15:23,465 感恩咧 254 00:15:25,551 --> 00:15:26,927 接駁車呢? 255 00:15:26,927 --> 00:15:28,554 要等47分鐘 256 00:15:31,723 --> 00:15:33,559 妳沒事吧? 257 00:15:33,559 --> 00:15:37,020 感謝見義勇為,但我能靠自己 258 00:15:37,020 --> 00:15:41,358 當然,但剛才爛透了 259 00:15:41,358 --> 00:15:44,027 她姓科德,他們都很爛 260 00:15:45,195 --> 00:15:46,280 珍妮科德 261 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 我們不一定是爛人 262 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 那還用說 263 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 聽著,抱歉害你失業 264 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 沒關係 265 00:15:57,124 --> 00:15:58,959 手機借一下,我給你電話號碼 266 00:15:58,959 --> 00:16:00,836 好哇 267 00:16:01,712 --> 00:16:03,881 -明天來科德大樓 -好 268 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 我能在公司幫你安插個職缺 269 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 我的天,太好了 270 00:16:08,802 --> 00:16:10,637 我什麼都願意做 271 00:16:11,305 --> 00:16:12,681 啥都願意? 272 00:16:13,849 --> 00:16:15,267 他有學位喔 273 00:16:15,267 --> 00:16:17,186 -法律預科 -是啦 274 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 你們需要法律預科生嗎? 275 00:16:19,062 --> 00:16:20,272 好 276 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 -傳簡訊給我 -好 277 00:16:22,441 --> 00:16:25,903 幸會,海梅雷耶斯 278 00:16:29,364 --> 00:16:30,532 咪兔 279 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 珍妮科德 280 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 她可能很尬意你 281 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 哪有?亂說 282 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 掰 283 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 -妳當真? -當然 284 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 她瞄了一眼你的小鮮肉翹臀 285 00:16:45,839 --> 00:16:49,009 英雄救美的氣場,暈船了 286 00:16:49,009 --> 00:16:50,344 說真的 287 00:16:50,344 --> 00:16:52,721 也許你就像《麻雀變鳳凰》 288 00:16:52,721 --> 00:16:53,472 最好是 289 00:16:53,472 --> 00:16:56,975 只是角色調換,你是麻雀 290 00:16:56,975 --> 00:16:58,435 妳說了算 291 00:17:20,123 --> 00:17:21,040 (珍妮科德,非洲援助) 292 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 {\an8}(珍妮,我會接受妳的工作) 293 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 {\an8}(明天見) 294 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 你在喝酒? 295 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 -只是小酌 -好 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 別向你媽告狀 297 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 睡不著? 298 00:18:13,886 --> 00:18:14,845 對 299 00:18:15,137 --> 00:18:16,889 (我也沒睡意) 300 00:18:19,766 --> 00:18:23,478 我跟奶奶在你出生時種了仙人掌 301 00:18:25,230 --> 00:18:26,523 看看它們 302 00:18:26,523 --> 00:18:30,277 像你和你妹,長得好美麗 303 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 你沒事吧? 304 00:18:35,449 --> 00:18:36,742 沒事 305 00:18:38,410 --> 00:18:41,622 抱歉,阿爸,只是一切感覺遙不可及 306 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 我覺得辜負了你們 307 00:18:51,340 --> 00:18:53,091 人生就像一場旅程,海梅 308 00:18:54,551 --> 00:18:58,472 這間房子,仙人掌,車行 309 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 世間一切 310 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 都只是旅程中的一站 311 00:19:03,977 --> 00:19:06,396 但這不是終點 312 00:19:06,396 --> 00:19:07,856 那又是什麼? 313 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 我不曉得 314 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 重要的是我們一起踏上旅程 315 00:19:14,571 --> 00:19:16,782 萬物不是永久的 316 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 家庭才是永恆的 317 00:19:20,160 --> 00:19:22,037 會永久下去 318 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 (別愁眉苦臉了) 319 00:19:29,127 --> 00:19:31,296 人人皆有使命 320 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 你只是還沒找到 321 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 那你的使命呢? 322 00:19:37,553 --> 00:19:39,304 我也還在尋找 323 00:19:41,098 --> 00:19:43,600 但此刻重要的是 324 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 跟你交談,此時此地 325 00:19:54,194 --> 00:19:56,446 (早上見) 326 00:20:09,459 --> 00:20:10,544 好 327 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 {\an8}(我是海梅,我會接受妳的工作) 328 00:20:12,171 --> 00:20:13,088 {\an8}(明天見) 329 00:20:25,851 --> 00:20:28,103 (科德) 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 好,海梅,你行的 331 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 天啊 332 00:20:42,492 --> 00:20:43,869 謝了,阿爸 333 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 好啦,你們能走了 334 00:20:46,121 --> 00:20:48,999 你一定行的,孩子 你注定進大公司 335 00:20:48,999 --> 00:20:52,461 小子,你看起來就像大企業的渾球 336 00:20:52,753 --> 00:20:54,171 (過來) 337 00:20:54,171 --> 00:20:57,174 (我忘了給你祝福) 338 00:21:01,970 --> 00:21:02,679 好 339 00:21:02,679 --> 00:21:04,389 -放大絕啦 -好 340 00:21:04,389 --> 00:21:06,308 丟汽油彈燒了這棟樓 341 00:21:06,308 --> 00:21:07,851 惦惦啦 342 00:21:07,851 --> 00:21:09,645 也幫我弄個工作 343 00:21:10,437 --> 00:21:13,941 海梅,海梅 344 00:21:15,442 --> 00:21:16,818 他們沒見過什麼世面 345 00:21:22,032 --> 00:21:24,201 你好,我是維多莉亞科德 346 00:21:24,201 --> 00:21:27,329 這是科德企業 347 00:21:27,329 --> 00:21:32,125 {\an8}本公司著眼於地球,關注未來 348 00:21:32,125 --> 00:21:34,127 {\an8}我們帶領尖端科技... 349 00:21:34,127 --> 00:21:36,088 嗨,幸會 350 00:21:36,088 --> 00:21:37,881 快遞送到樓下 351 00:21:39,258 --> 00:21:41,051 不,我名叫海梅 352 00:21:41,051 --> 00:21:43,512 海梅雷耶斯,我來見珍妮科德 353 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 海咪,你有事先約嗎? 354 00:21:45,389 --> 00:21:47,391 -是海梅 -什麼? 355 00:21:48,433 --> 00:21:50,143 我有事先約 356 00:21:50,143 --> 00:21:51,979 她要我過來,肯定是有約 357 00:21:51,979 --> 00:21:53,647 -你站原地就好 -好 358 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 坐一下,海咪 359 00:21:56,316 --> 00:21:57,651 算了,謝謝 360 00:21:59,862 --> 00:22:02,030 (管制區) 361 00:22:10,747 --> 00:22:12,833 (允許進入) 362 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 她找到了 363 00:23:18,607 --> 00:23:19,733 珍妮? 364 00:23:22,277 --> 00:23:23,111 好 365 00:23:23,111 --> 00:23:25,197 (大肚漢堡) 366 00:23:26,281 --> 00:23:27,574 好 367 00:23:28,242 --> 00:23:31,161 能專心吃了 368 00:23:37,751 --> 00:23:38,669 不會吧 369 00:23:39,419 --> 00:23:40,337 完了 370 00:23:40,963 --> 00:23:42,673 完了,完了 371 00:23:43,799 --> 00:23:44,675 完蛋了 372 00:23:45,008 --> 00:23:46,468 慘了,慘了 373 00:23:47,427 --> 00:23:49,471 有安全漏洞,封鎖大樓 374 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 快封鎖大樓 375 00:23:59,982 --> 00:24:01,608 珍妮,珍妮 376 00:24:01,608 --> 00:24:02,901 什麼? 377 00:24:07,197 --> 00:24:08,073 珍妮 378 00:24:08,073 --> 00:24:09,491 抱歉 379 00:24:09,491 --> 00:24:12,202 珍妮科德,是我,昨天的海梅 380 00:24:12,202 --> 00:24:14,663 -抱歉,我有急事 -不要緊 381 00:24:14,663 --> 00:24:16,790 但昨天妳說會幫我安插工作 382 00:24:16,790 --> 00:24:19,543 我缺工作,聽起來是有點猴急 383 00:24:19,543 --> 00:24:21,628 拜託停步一下 384 00:24:21,628 --> 00:24:23,714 聽著,海梅,現在不方便 385 00:24:23,714 --> 00:24:26,175 那妳邊用午餐邊聊 386 00:24:26,175 --> 00:24:27,342 拜託 387 00:24:28,218 --> 00:24:29,178 保持通訊暢通 388 00:24:32,556 --> 00:24:34,308 -你說什麼都願意做吧? -對 389 00:24:34,308 --> 00:24:36,560 -基本上什麼都行 -拿著 390 00:24:37,352 --> 00:24:38,937 -用生命保護它 -好 391 00:24:38,937 --> 00:24:42,232 但別打開,別碰,連看都不行 392 00:24:42,232 --> 00:24:43,817 好,我會用生命保護它 393 00:24:43,817 --> 00:24:45,444 你學得很快 394 00:24:45,444 --> 00:24:46,820 -是啊 -很好,快走 395 00:24:46,820 --> 00:24:48,405 -好 -快,快走 396 00:24:50,866 --> 00:24:53,535 封鎖南門,你們兩個跟我來 397 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 {\an8}(大肚漢堡) 398 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 {\an8}你進去幫我們找工作 399 00:25:16,975 --> 00:25:18,977 {\an8}卻只拿回一個漢堡? 400 00:25:19,895 --> 00:25:21,230 這應該不是漢堡 401 00:25:21,230 --> 00:25:22,689 你還沒看? 402 00:25:22,689 --> 00:25:25,108 她說別打開 403 00:25:25,651 --> 00:25:26,693 -她又不在 -什麼? 404 00:25:26,693 --> 00:25:29,821 (打開) 405 00:25:32,407 --> 00:25:34,743 好啦,偷看一眼 406 00:25:34,868 --> 00:25:37,287 你們有夠幼稚 407 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 這是什麼鬼? 408 00:25:40,874 --> 00:25:43,043 (看起來像隻蟲) 409 00:25:43,544 --> 00:25:44,878 她為什麼要藏起來? 410 00:25:45,420 --> 00:25:46,380 我不知道 411 00:25:48,882 --> 00:25:49,967 {\an8}有點掉漆 412 00:25:49,967 --> 00:25:51,468 「虱」子王 413 00:25:52,469 --> 00:25:55,305 是你們要看的 414 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 米拉格蘿,別鬧了,她說別打開 415 00:25:59,518 --> 00:26:02,354 -拜託別亂來 -她是叫你別打開 416 00:26:02,354 --> 00:26:03,522 丟過來 417 00:26:05,566 --> 00:26:06,692 -好重 -夠囉 418 00:26:06,692 --> 00:26:07,693 我能裝上馬達 419 00:26:07,693 --> 00:26:08,861 -我去拿鑽頭 -等等 420 00:26:09,236 --> 00:26:11,321 別拿鑽頭,你要幹嘛? 421 00:26:11,321 --> 00:26:13,156 媽呀,捏得超痛 422 00:26:14,116 --> 00:26:15,117 哇塞 423 00:26:15,784 --> 00:26:18,495 這是新款電子寵物嗎? 424 00:26:20,998 --> 00:26:22,708 你怎麼弄的? 425 00:26:22,708 --> 00:26:24,042 我不知道 426 00:26:27,921 --> 00:26:29,214 它喜歡我耶 427 00:26:29,965 --> 00:26:30,632 要死啦 428 00:26:33,010 --> 00:26:33,886 它不喜歡我 429 00:26:33,886 --> 00:26:36,930 海梅,它爬到你臉上啦 430 00:26:37,598 --> 00:26:38,807 快拿開 431 00:26:39,683 --> 00:26:40,767 阿爾貝托 432 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 什麼鬼 433 00:27:12,382 --> 00:27:14,009 它跑去哪了? 434 00:27:14,510 --> 00:27:17,054 老天,我是想幫你,小子 435 00:27:17,054 --> 00:27:18,639 它好像在我身體裡 436 00:27:20,307 --> 00:27:21,767 見鬼啦,它在我身體裡 437 00:27:22,226 --> 00:27:24,269 你身體裡?怎麼會? 438 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 (它鑽入他的屁眼了) 439 00:27:40,786 --> 00:27:42,037 他被附身了! 440 00:27:53,465 --> 00:27:54,216 我的天啊 441 00:27:56,593 --> 00:27:57,678 海梅 442 00:27:58,262 --> 00:27:59,429 米拉格蘿 443 00:27:59,930 --> 00:28:01,306 海梅 444 00:28:04,226 --> 00:28:07,521 魯迪,怎麼回事? 445 00:28:12,651 --> 00:28:13,485 他在變身 446 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 -海梅? -他在變身 447 00:28:14,820 --> 00:28:16,864 不要,不要 448 00:28:21,994 --> 00:28:22,953 該死 449 00:28:22,953 --> 00:28:24,830 嚇屎我了 450 00:28:25,956 --> 00:28:27,249 沒事吧,兒子? 451 00:28:32,171 --> 00:28:33,005 海梅 452 00:28:51,857 --> 00:28:54,318 什麼鬼 453 00:28:54,318 --> 00:28:56,653 獲得宿主 454 00:28:57,196 --> 00:28:57,988 誰在說話? 455 00:28:57,988 --> 00:29:00,157 系統配置初始化 456 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 等等,你們沒聽到? 457 00:29:02,201 --> 00:29:02,951 別看他的眼睛 458 00:29:02,951 --> 00:29:04,453 分析宿主 459 00:29:06,079 --> 00:29:08,207 我的頭腦裡有聲音 460 00:29:08,207 --> 00:29:11,793 -你好,海梅 -怎麼回事? 461 00:29:13,337 --> 00:29:16,465 -開始系統檢查,倒數3... -系統檢查? 462 00:29:16,465 --> 00:29:18,634 2、1 463 00:29:18,634 --> 00:29:19,968 推進器啟用 464 00:29:19,968 --> 00:29:22,346 免驚,沒事的 465 00:29:31,480 --> 00:29:33,106 你在幹嘛? 466 00:29:33,982 --> 00:29:36,693 -怎麼回事? -逃脫速度協定啟用 467 00:29:36,693 --> 00:29:38,529 你要帶我去哪? 468 00:29:38,529 --> 00:29:40,572 穿越大氣層 469 00:29:42,950 --> 00:29:45,702 -快停 -調節壓力以保護宿主 470 00:29:48,580 --> 00:29:51,792 哇咧,我竟然來到外太空 471 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 太離譜,我在外太空 472 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 到底怎麼回事? 473 00:30:03,053 --> 00:30:05,889 -等等,那是我家嗎? -測試重入系統 474 00:30:05,889 --> 00:30:07,558 等等,不要啊 475 00:30:14,147 --> 00:30:16,149 不要,不要 476 00:30:17,651 --> 00:30:20,445 歐麥尬,我著火了 477 00:30:21,613 --> 00:30:23,866 快停,天啊 478 00:30:24,908 --> 00:30:26,326 快飛,快飛 479 00:30:29,955 --> 00:30:32,165 -不要啊 -即將接觸 480 00:30:32,165 --> 00:30:34,168 -我的天,我快掛了 - 300公尺 481 00:30:35,169 --> 00:30:36,336 200公尺 482 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 100公尺 483 00:30:42,050 --> 00:30:43,760 制動系統檢查完成 484 00:30:43,760 --> 00:30:45,679 謝天謝地結束了 485 00:30:45,679 --> 00:30:47,472 你能帶我回家了 486 00:30:47,472 --> 00:30:48,932 飛行系統啟用 487 00:30:48,932 --> 00:30:50,934 等等,別啟用什麼啦 488 00:30:51,852 --> 00:30:53,979 快停,快停 489 00:30:57,774 --> 00:30:58,692 聽我說 490 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 你找錯人了 491 00:31:00,277 --> 00:31:03,780 我發誓我是小咖 492 00:31:07,159 --> 00:31:08,994 你嘛幫幫忙 493 00:31:12,122 --> 00:31:13,916 測試加速系統 494 00:31:13,916 --> 00:31:15,501 太快啦,太快啦 495 00:31:21,548 --> 00:31:23,050 小心,小心 496 00:31:23,634 --> 00:31:24,927 什麼東東? 497 00:31:24,927 --> 00:31:26,220 我搞不清狀況 498 00:31:29,014 --> 00:31:30,224 拍謝啦 499 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 微調飛行控制 500 00:31:35,979 --> 00:31:37,231 小心,小心 501 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 拉高,拉高 502 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 你幹嘛惡搞我? 503 00:31:43,028 --> 00:31:44,488 宿主反應過度 504 00:31:44,488 --> 00:31:47,157 反應過度?你綁架我耶 505 00:31:50,661 --> 00:31:53,622 (我們嗑多久了?) 506 00:31:54,039 --> 00:31:55,249 20分鐘吧 507 00:31:55,249 --> 00:31:57,042 -你嗨了沒? -還沒 508 00:31:57,042 --> 00:31:58,919 -我也還沒 -怪了 509 00:31:58,919 --> 00:32:00,838 -你嗨了沒? -還沒 510 00:32:06,760 --> 00:32:08,053 我的背好痛 511 00:32:08,762 --> 00:32:10,764 降落系統檢查完成 512 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 -大家沒事吧? -你毀了我的車 513 00:32:14,977 --> 00:32:16,395 你有保險嗎? 514 00:32:16,395 --> 00:32:17,563 我的麻煩大了 515 00:32:17,563 --> 00:32:19,273 威脅接近 516 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 搞什麼? 517 00:32:42,796 --> 00:32:44,715 不,你做了什麼? 518 00:32:44,715 --> 00:32:46,842 成功保護宿主 519 00:32:46,842 --> 00:32:48,051 有人受傷嗎? 520 00:32:48,051 --> 00:32:50,429 冷靜,我能解釋 521 00:32:50,429 --> 00:32:51,889 放一百個心 522 00:32:51,889 --> 00:32:54,933 我的天,有小孩,我發誓不是我 523 00:32:54,933 --> 00:32:56,977 聽起來很瞎,但我不受控 524 00:32:56,977 --> 00:32:58,729 系統檢查完成 525 00:32:59,521 --> 00:33:01,023 別又來了 526 00:33:08,030 --> 00:33:09,448 我開始嗨了 527 00:33:14,703 --> 00:33:16,079 讓我再解釋一遍 528 00:33:16,079 --> 00:33:19,416 他照理說不是失蹤,但他不見了 529 00:33:19,416 --> 00:33:22,294 -還有他... -被附身 530 00:33:24,838 --> 00:33:28,258 他從屋頂衝出去,背後有火箭 531 00:33:28,258 --> 00:33:29,968 我們該去外面找他吧? 532 00:33:33,180 --> 00:33:34,681 又讓我等候了 533 00:33:36,850 --> 00:33:38,602 成功返回降落 534 00:33:38,602 --> 00:33:40,562 沒事,找到他了 535 00:33:42,981 --> 00:33:44,525 (你怎麼光溜溜的?) 536 00:33:45,859 --> 00:33:48,987 別露鳥啦,老哥 537 00:33:48,987 --> 00:33:50,280 (怎麼長大還這麼小) 538 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 (因為他冷到縮了) 539 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 (蛋蛋遮起來,海梅) 540 00:33:53,575 --> 00:33:55,244 是海咪,不是海梅 541 00:33:57,621 --> 00:33:58,830 好慘 542 00:34:14,388 --> 00:34:15,848 你們在幹嘛? 543 00:34:17,724 --> 00:34:19,226 (你沒事吧?) 544 00:34:19,601 --> 00:34:22,813 海梅,感覺還好嗎? 545 00:34:25,524 --> 00:34:28,819 不會吧 546 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 海梅,聽著 547 00:34:31,112 --> 00:34:33,197 -有個東西在... -先別煩,米拉格蘿 548 00:34:33,197 --> 00:34:35,117 -海梅,我沒唬你 -別說了,米拉格蘿 549 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 -閉嘴啦 -有個東東在... 550 00:34:36,368 --> 00:34:39,454 海梅,毯子送你,讓你搭帳篷 551 00:34:39,454 --> 00:34:40,621 怎麼回事? 552 00:34:40,621 --> 00:34:42,456 你不會飛的 553 00:34:43,708 --> 00:34:45,710 你不會飛,超人才會飛 554 00:34:45,710 --> 00:34:48,005 巴士上的人都平安,他們沒事 555 00:34:49,047 --> 00:34:52,426 好,這種事見怪不怪 556 00:34:52,426 --> 00:34:53,969 她不會害我的 557 00:34:53,969 --> 00:34:56,847 沒錯 558 00:35:04,271 --> 00:35:05,189 我警告過他 559 00:35:06,398 --> 00:35:08,358 大夥兒,我要去找珍妮科德 560 00:35:08,358 --> 00:35:10,152 她一定知道怎麼讓我擺脫這玩意 561 00:35:10,152 --> 00:35:11,862 我的鞋子呢? 562 00:35:11,862 --> 00:35:14,364 快點,我的鞋子呢? 563 00:35:14,364 --> 00:35:16,366 球鞋不會毀了吧 564 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 我的愛鞋耶 565 00:35:19,161 --> 00:35:20,621 真是夠囉 566 00:35:20,621 --> 00:35:22,831 海梅,怎麼回事?你去哪了? 567 00:35:22,831 --> 00:35:23,957 媽,我不知道 568 00:35:23,957 --> 00:35:26,210 我好像把一輛巴士切成兩半 569 00:35:26,210 --> 00:35:28,170 -切了什麼? -然後飛進太空 570 00:35:28,170 --> 00:35:30,005 -蛤?飛進太空? -阿爸,我不知道 571 00:35:30,005 --> 00:35:31,715 -所以我才要找到珍妮 -我要報警了 572 00:35:31,715 --> 00:35:33,842 不,別報警,別找警察 573 00:35:34,468 --> 00:35:36,345 警察是科德的傀儡 574 00:35:36,470 --> 00:35:38,847 想想科德知道的話會怎樣? 575 00:35:38,847 --> 00:35:42,684 墨西哥小鬼體內有軍事高科技? 576 00:35:43,727 --> 00:35:45,187 他們會把他關起來 577 00:35:45,187 --> 00:35:48,023 然後會消除我們的記憶,以免外傳 578 00:35:48,023 --> 00:35:50,526 政府抓走墨西哥人不是第一次了 579 00:35:50,526 --> 00:35:53,654 這是科幻等級,這是中情局 580 00:35:53,654 --> 00:35:58,367 -這是外星人傳說 -魯迪,鎮定,什麼意思? 581 00:35:58,492 --> 00:36:02,371 我是說政府和科德不會善罷甘休 582 00:36:02,496 --> 00:36:04,414 他們會沒收我們的證件 583 00:36:04,414 --> 00:36:07,334 包括奶奶,包括你阿爾貝托 584 00:36:08,335 --> 00:36:10,546 那好,我自己去 585 00:36:10,546 --> 00:36:12,089 你不准出門 586 00:36:12,089 --> 00:36:13,674 媽,我22歲了 587 00:36:13,674 --> 00:36:16,009 -況且要是她有危險? -還擔心她? 588 00:36:16,009 --> 00:36:18,554 -海梅,你飛出屋頂耶 -妳不懂 589 00:36:18,554 --> 00:36:20,556 -他很哈她 -說對了 590 00:36:20,556 --> 00:36:22,015 才怪 591 00:36:22,015 --> 00:36:23,767 -他狂看她的IG -我的手機咧? 592 00:36:23,767 --> 00:36:25,769 她是巴西人,住在麗晶大樓 593 00:36:25,769 --> 00:36:27,980 對了,她單身 594 00:36:27,980 --> 00:36:30,524 但老實說有點邊緣 595 00:36:30,524 --> 00:36:31,984 她單身? 596 00:36:31,984 --> 00:36:33,735 還說你沒尬意她 597 00:36:33,735 --> 00:36:35,737 -妳拿我的手機幹嘛? -你解鎖亂丟 598 00:36:35,737 --> 00:36:37,614 (這好像《麻雀變鳳凰》) 599 00:36:37,614 --> 00:36:39,658 (只是角色調換,她是富家女) 600 00:36:39,658 --> 00:36:42,077 (他也沒賣春) 601 00:36:42,077 --> 00:36:42,828 沒錯 602 00:36:42,828 --> 00:36:45,080 跟我說的一樣,《麻雀變鳳凰》 603 00:36:45,080 --> 00:36:46,456 (太有梗了) 604 00:36:47,249 --> 00:36:49,418 (我很自豪大聲說) 605 00:36:49,668 --> 00:36:51,837 (我是站街的海梅) 606 00:36:52,254 --> 00:36:53,839 (遇上白富美) 607 00:36:54,339 --> 00:36:57,551 (兩人看對眼) 608 00:36:57,551 --> 00:36:59,636 -聽到沒,孩子? -魯迪 609 00:37:04,308 --> 00:37:08,020 不行,不行 610 00:37:08,020 --> 00:37:09,062 海梅 611 00:37:09,062 --> 00:37:13,150 母湯啦 612 00:37:14,359 --> 00:37:16,111 (他開走我的塔可) 613 00:37:16,737 --> 00:37:18,655 (別耍白痴了) 614 00:37:31,084 --> 00:37:33,629 這玩意好癢 615 00:37:34,046 --> 00:37:34,880 好 616 00:37:38,425 --> 00:37:39,801 還真巧 617 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 搞什麼 618 00:37:43,472 --> 00:37:44,765 等等,啥米? 619 00:37:45,766 --> 00:37:46,642 珍妮? 620 00:37:48,393 --> 00:37:49,353 是你 621 00:37:49,353 --> 00:37:50,854 妳在這裡幹嘛? 622 00:37:51,438 --> 00:37:53,273 -快走,他們追來了 -他們是誰? 623 00:37:53,649 --> 00:37:54,650 他們! 624 00:37:55,609 --> 00:37:57,319 -天啊,好 -快走 625 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 逃啊,歐麥尬 626 00:37:59,071 --> 00:38:00,197 我就叫你快走 627 00:38:00,197 --> 00:38:01,907 妳應該開頭先說他們有槍 628 00:38:03,283 --> 00:38:04,493 小心 629 00:38:09,164 --> 00:38:10,624 魯迪會宰了我 630 00:38:15,212 --> 00:38:17,422 我的頭燈 631 00:38:17,422 --> 00:38:19,508 不,我的後照鏡 632 00:38:19,800 --> 00:38:21,218 搞什麼啦 633 00:38:22,803 --> 00:38:25,597 太亂來了,小子 634 00:38:25,597 --> 00:38:27,140 要喝水嗎? 635 00:38:27,140 --> 00:38:28,225 我的擋泥板 636 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 不用,我不渴 637 00:38:30,227 --> 00:38:31,436 好 638 00:38:33,856 --> 00:38:35,649 你對塔可幹了什麼好事? 639 00:38:36,316 --> 00:38:37,442 那是魯迪 640 00:38:37,442 --> 00:38:38,735 我名叫凱薩 641 00:38:38,735 --> 00:38:40,320 交情好才能叫我魯迪 642 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 -我是珍妮 -好棒棒,嗨,珍妮 643 00:38:43,490 --> 00:38:45,742 誰不認識妳,妳來幹嘛? 644 00:38:45,742 --> 00:38:48,203 想把我們家改造成核能發電廠? 645 00:38:48,203 --> 00:38:50,998 我去你們公司旁游泳 646 00:38:50,998 --> 00:38:53,750 我的蛋蛋變大七倍 647 00:38:53,750 --> 00:38:56,003 你們不是正忙著挖鈷礦 648 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 掠奪開發中國家,珍妮? 649 00:38:59,590 --> 00:39:01,341 -在哪? -這個嘛 650 00:39:02,259 --> 00:39:03,677 可別見笑 651 00:39:04,386 --> 00:39:05,971 魯迪,幹嘛啦? 652 00:39:05,971 --> 00:39:07,681 -你在幹嘛? -魯迪 653 00:39:10,684 --> 00:39:12,394 我想逼那玩意出來 654 00:39:12,811 --> 00:39:13,979 -出來? -切 655 00:39:13,979 --> 00:39:16,273 -他在說什麼? -他在說這個 656 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 我忘記有多噁 657 00:39:20,110 --> 00:39:21,778 (不酥胡,蓋起來) 658 00:39:22,112 --> 00:39:23,197 (這麼噁看不下去) 659 00:39:23,197 --> 00:39:24,281 我看過更噁的 660 00:39:24,990 --> 00:39:26,658 -在哪? -不知道最好 661 00:39:26,658 --> 00:39:28,493 這到底是什麼鬼? 662 00:39:28,493 --> 00:39:30,245 這稱作聖甲蟲 663 00:39:30,245 --> 00:39:33,040 我爸在我小時候取得它 664 00:39:33,457 --> 00:39:35,792 這稱得上毀滅世界的武器 665 00:39:36,460 --> 00:39:37,211 水喔 666 00:39:37,211 --> 00:39:39,296 -武器? -她說什麼? 667 00:39:39,922 --> 00:39:40,631 什麼? 668 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 妳知道我哥會有什麼後果? 669 00:39:43,091 --> 00:39:45,844 都怪妳害他扯上毀滅世界的鬼玩意 670 00:39:45,844 --> 00:39:47,930 我發誓我不知道會變這樣 671 00:39:47,930 --> 00:39:48,764 少來了 672 00:39:48,764 --> 00:39:51,517 我爸說一般人不能啟動它 673 00:39:51,517 --> 00:39:53,101 它必須選擇你 674 00:39:54,311 --> 00:39:56,897 你大概就是萬中選一 675 00:39:56,897 --> 00:39:58,524 誰叫你哈人家 676 00:39:58,524 --> 00:40:01,860 那要怎麼讓它不要選我? 677 00:40:01,860 --> 00:40:04,238 我不知道,但動作要快 678 00:40:04,238 --> 00:40:06,448 因為我姑姑為了奪回它會殺光我們 679 00:40:06,448 --> 00:40:07,658 殺光我們? 680 00:40:07,658 --> 00:40:09,034 拍謝,我講得太誇張 681 00:40:09,034 --> 00:40:10,869 就是她派出刺客的 682 00:40:12,829 --> 00:40:14,456 (意思是殺手嗎?) 683 00:40:15,874 --> 00:40:18,502 抱歉拖你們下水 684 00:40:18,502 --> 00:40:20,671 我沒想到它會啟動 685 00:40:20,671 --> 00:40:22,381 真心不騙,我不知道 686 00:40:22,381 --> 00:40:23,507 好爛的藉口 687 00:40:24,091 --> 00:40:25,467 她已經說不知道 688 00:40:25,467 --> 00:40:27,594 她姓科德,你當真信任她? 689 00:40:29,596 --> 00:40:33,141 我們會想通的,向來如此 690 00:40:33,767 --> 00:40:36,520 幫幫忙,我們是雷耶斯家耶 691 00:40:37,020 --> 00:40:39,189 我們應付過更棘手的事 692 00:40:39,189 --> 00:40:39,940 有嗎? 693 00:40:42,776 --> 00:40:45,821 開心點,我們能搞定 694 00:40:46,697 --> 00:40:49,199 是呀,阿爸 695 00:40:49,199 --> 00:40:50,701 他說的對 696 00:40:50,701 --> 00:40:55,539 那要怎麼讓我擺脫這玩意? 697 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 以免它又讓我們家破個大洞 698 00:40:57,958 --> 00:40:59,334 沒錯 699 00:41:00,210 --> 00:41:02,838 有個地方能找到答案 700 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 但我們需要鑰匙 701 00:41:05,257 --> 00:41:07,593 好,鑰匙在哪? 702 00:41:07,926 --> 00:41:09,511 在科德大樓 703 00:41:09,511 --> 00:41:12,306 我拿走聖甲蟲後可能變得戒備森嚴 704 00:41:12,306 --> 00:41:15,893 戒備多嚴?雷射安全系統? 705 00:41:15,893 --> 00:41:18,270 廣域動態影像之類的? 706 00:41:18,270 --> 00:41:19,855 光子發射器? 707 00:41:20,981 --> 00:41:23,609 -我不知道 -我正好在研究一樣東西 708 00:41:23,609 --> 00:41:26,987 我想那幫得了我們,快完成了 709 00:41:28,197 --> 00:41:30,532 只要我能修正機械結構 710 00:41:30,532 --> 00:41:31,491 我愛妳,媽 711 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 等我幾小時 712 00:42:03,732 --> 00:42:05,442 看來只要妳發表歐麥克 713 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 妳就會成為全球最強的武器製造商 714 00:42:08,111 --> 00:42:10,781 只要你支持,我要多強都行 715 00:42:10,781 --> 00:42:13,116 說曹操,曹操到 716 00:42:14,117 --> 00:42:16,370 將軍,這是克拉佩斯上尉 717 00:42:16,370 --> 00:42:19,164 他是原型開發的關鍵 718 00:42:19,164 --> 00:42:22,292 我欣賞他的勇氣親自挑中他 719 00:42:22,292 --> 00:42:27,798 在瓜地馬拉反共反恐行動期間 720 00:42:27,798 --> 00:42:30,008 他是連結歐麥克的最佳人選 721 00:42:30,008 --> 00:42:32,219 也是偉大美國的產物 722 00:42:32,219 --> 00:42:33,637 幸會,上尉 723 00:42:35,097 --> 00:42:38,016 等不及看到成果了 724 00:42:38,725 --> 00:42:39,810 哪時會準備好? 725 00:42:39,810 --> 00:42:40,936 準備好了吧? 726 00:42:40,936 --> 00:42:43,772 只剩一些最後修整 727 00:42:44,314 --> 00:42:45,649 出狀況了 728 00:42:46,191 --> 00:42:47,985 恕我失陪 729 00:42:47,985 --> 00:42:51,488 抽根雪茄,純正古巴貨 730 00:42:53,282 --> 00:42:55,742 弄丟了?怎麼會? 731 00:42:56,201 --> 00:42:58,078 我的手下看到有人幫她 732 00:42:58,078 --> 00:43:00,831 好,查出她跟誰合作 733 00:43:01,123 --> 00:43:04,126 少了聖甲蟲就完成不了歐麥克 734 00:43:04,126 --> 00:43:06,837 包在我身上,我會拿回聖甲蟲 735 00:43:07,838 --> 00:43:09,464 這次我會親自出面 736 00:43:09,464 --> 00:43:12,134 希望如此,克拉佩斯,要不然 737 00:43:12,134 --> 00:43:15,012 你的所有犧牲都會白費 738 00:43:15,012 --> 00:43:18,765 想想你的身體吃過多少苦 739 00:43:18,765 --> 00:43:21,101 我很清楚妳做了什麼 740 00:43:21,101 --> 00:43:24,188 胡說,是「我們」做了什麼 741 00:43:24,938 --> 00:43:28,650 伊納西奧,我是挺你的 742 00:43:30,194 --> 00:43:33,780 你不記得我發現你時是什麼慘狀? 743 00:43:34,364 --> 00:43:36,742 你傷得多嚴重? 744 00:43:37,367 --> 00:43:38,952 多破損? 745 00:43:40,579 --> 00:43:44,208 我只是想修好你 746 00:43:44,625 --> 00:43:45,709 好嗎? 747 00:43:48,962 --> 00:43:49,922 很好 748 00:43:49,922 --> 00:43:52,090 我要回去應酬了 749 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 給我拿回聖甲蟲 750 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 就醬? 751 00:44:07,397 --> 00:44:10,192 我取名為「超級蚱蜢」 752 00:44:11,568 --> 00:44:12,402 為什麼? 753 00:44:13,529 --> 00:44:15,322 要是你打造出很酷炫的玩意 754 00:44:15,322 --> 00:44:17,115 你想取什麼名都行 755 00:44:17,699 --> 00:44:19,660 小心拿著 756 00:44:20,827 --> 00:44:21,828 確定這派得上用場? 757 00:44:22,663 --> 00:44:24,289 感恩,管用 758 00:44:24,289 --> 00:44:28,293 不像科德製造的垃圾 我的發明才屌 759 00:44:28,293 --> 00:44:29,336 你說管用就夠了 760 00:44:29,336 --> 00:44:32,172 小妞,按一下那裡的黃色開關 761 00:44:32,506 --> 00:44:34,466 -按一下黃色開關 -按啦 762 00:44:37,761 --> 00:44:41,223 好,至少擋泥板沒了不必打開 763 00:44:41,223 --> 00:44:42,599 帳算你的 764 00:44:42,933 --> 00:44:44,977 再一個步驟 765 00:44:44,977 --> 00:44:46,061 鼓勵它一下 766 00:44:50,107 --> 00:44:51,608 -正點 -很好 767 00:44:52,025 --> 00:44:54,528 太好了,有用了 768 00:44:55,696 --> 00:44:57,614 當然有用 769 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 車子發動了 770 00:44:59,366 --> 00:45:00,158 走吧 771 00:45:01,326 --> 00:45:04,121 不檢查?有用了? 772 00:45:07,207 --> 00:45:08,333 各位 773 00:45:10,127 --> 00:45:11,044 怪怪的 774 00:45:11,044 --> 00:45:11,837 (超級蚱蜢) 775 00:45:16,675 --> 00:45:18,010 這是什麼鬼? 776 00:45:24,725 --> 00:45:29,396 加入我和我的夥伴 以及所有科德的子公司 777 00:45:29,396 --> 00:45:30,397 鑰匙在這裡 778 00:45:30,397 --> 00:45:34,693 分布全球,建立更好的未來 779 00:45:35,360 --> 00:45:37,237 科德未來 780 00:45:39,656 --> 00:45:41,325 她以前看起來不一樣 781 00:45:42,242 --> 00:45:45,329 維琪和我爺爺一起創立科德企業 782 00:45:46,246 --> 00:45:48,457 把公司變成軍工大廠 783 00:45:49,124 --> 00:45:51,502 後來我爺爺過世 784 00:45:52,169 --> 00:45:54,379 維多莉亞以為會繼承公司 785 00:45:55,506 --> 00:45:58,342 但爺爺把一切留給我爸 786 00:45:59,092 --> 00:46:00,844 -似乎有點... -重男輕女? 787 00:46:00,844 --> 00:46:01,803 是啊 788 00:46:02,346 --> 00:46:03,472 也是 789 00:46:04,097 --> 00:46:08,018 但我爸想帶領公司轉變方向 790 00:46:08,018 --> 00:46:11,855 所以維多莉亞才拚命想破壞我爸的成就 791 00:46:13,649 --> 00:46:15,192 幫我一下好嗎? 792 00:46:16,318 --> 00:46:18,153 抱歉,妳需要什麼? 793 00:46:18,153 --> 00:46:19,738 -扶住 -好 794 00:46:20,322 --> 00:46:21,990 有訊號阻擋即時影像 795 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 被堵住了 796 00:46:27,120 --> 00:46:29,665 克拉佩斯上尉,出了問題 797 00:46:37,589 --> 00:46:39,633 -這就是鑰匙? -對 798 00:46:41,552 --> 00:46:43,595 -好,快走 -走吧 799 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 (泰德錶,泰德科德開發原型) 800 00:46:56,608 --> 00:46:58,986 難怪我不讓任何人開塔可 801 00:47:00,904 --> 00:47:04,366 坦白說,我本來覺得超級蚱蜢很兩光 802 00:47:04,366 --> 00:47:07,119 魯迪就像墨西哥版的怪博士 803 00:47:07,119 --> 00:47:08,453 不是蓋的 804 00:47:08,453 --> 00:47:09,872 -好 -這到手就行了? 805 00:47:09,872 --> 00:47:12,207 -對 -好家在 806 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 我居然以為會更難 807 00:47:15,711 --> 00:47:16,795 糟了 808 00:47:17,462 --> 00:47:19,965 聖甲蟲,快交出來 809 00:47:19,965 --> 00:47:21,300 他在這裡幹嘛? 810 00:47:23,302 --> 00:47:24,553 我們該逃嗎? 811 00:47:24,553 --> 00:47:26,513 他直衝過來,小心啊 812 00:47:40,652 --> 00:47:42,237 嚇死人,你怎麼辦到的? 813 00:47:42,237 --> 00:47:43,739 我哪知道 814 00:47:48,619 --> 00:47:50,495 他很不爽 815 00:48:07,804 --> 00:48:09,515 那是什麼鬼? 816 00:48:09,515 --> 00:48:10,766 歐麥克 817 00:48:13,310 --> 00:48:15,270 等著後悔吧 818 00:48:16,313 --> 00:48:17,731 保衛宿主 819 00:48:17,731 --> 00:48:19,942 夭壽,趕快去找魯迪 820 00:48:19,942 --> 00:48:22,569 -進攻威脅 -進攻?不要 821 00:48:24,571 --> 00:48:25,906 糟糕 822 00:48:30,285 --> 00:48:32,454 等等,別激動,不要啊 823 00:48:35,624 --> 00:48:38,043 你幹嘛啦,叫你別進攻的 824 00:48:48,804 --> 00:48:50,722 我有許多武器可供使用 825 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 不,別用武器 826 00:48:56,311 --> 00:48:57,896 又是我的愛歌 827 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 -凱薩 -啥米? 828 00:49:01,316 --> 00:49:02,985 -搞屁,小子呢? -那裡 829 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 冷靜點 830 00:49:13,036 --> 00:49:14,955 -靠,快去 -快走 831 00:49:20,294 --> 00:49:21,378 讓我跟他談談 832 00:49:21,378 --> 00:49:24,173 戰爭場合不宜口頭交流 833 00:49:24,173 --> 00:49:26,633 老兄,誤會大了 834 00:49:28,886 --> 00:49:30,429 我剛才不是故意扁你 835 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 我保證不會再... 836 00:49:33,265 --> 00:49:34,850 我控制不了 837 00:49:35,684 --> 00:49:37,144 不,讓我解釋 838 00:49:38,145 --> 00:49:39,605 不管了,他沒在聽 839 00:49:39,605 --> 00:49:41,440 請允許接管宿主 840 00:49:41,440 --> 00:49:42,774 好,隨便 841 00:49:51,909 --> 00:49:53,535 看好學著點,海梅 842 00:49:55,662 --> 00:49:57,080 你要去哪? 843 00:49:57,080 --> 00:49:58,123 怎樣啦 844 00:49:59,124 --> 00:50:00,334 搞什麼 845 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 哇塞 846 00:50:10,511 --> 00:50:12,554 歐麥尬,我的手是槍 847 00:50:16,558 --> 00:50:18,268 威脅解除 848 00:50:19,353 --> 00:50:20,562 幹嘛亮出刀? 849 00:50:23,899 --> 00:50:25,108 消滅威脅 850 00:50:25,108 --> 00:50:26,985 不,把刀收起來 851 00:50:26,985 --> 00:50:29,071 你想使用不同武器嗎? 852 00:50:29,071 --> 00:50:31,198 不,我們不必殺他 853 00:50:31,198 --> 00:50:32,449 消滅威脅 854 00:50:32,449 --> 00:50:34,034 你聽不聽得懂人話啊 855 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 消滅威脅 856 00:50:35,536 --> 00:50:37,454 住手,我才不會殺人 857 00:50:37,996 --> 00:50:39,540 接受指令 858 00:50:43,627 --> 00:50:44,545 小子 859 00:50:44,545 --> 00:50:45,963 海梅 860 00:50:46,630 --> 00:50:47,631 魯迪叔叔 861 00:50:49,883 --> 00:50:50,717 糟了 862 00:50:51,844 --> 00:50:52,719 要死啦 863 00:50:54,263 --> 00:50:55,472 魯迪 864 00:50:56,515 --> 00:50:58,559 別想逃走 865 00:51:00,269 --> 00:51:02,604 你們快離開 866 00:51:07,609 --> 00:51:09,194 這傢伙有病嗎? 867 00:51:10,320 --> 00:51:10,988 什麼? 868 00:51:10,988 --> 00:51:12,531 笨小子 869 00:51:12,531 --> 00:51:14,116 你以為能打敗我? 870 00:51:15,284 --> 00:51:16,952 建議採取致命措施 871 00:51:16,952 --> 00:51:19,413 我說過我不會殺... 872 00:51:20,372 --> 00:51:22,457 警告,偵測到宿主腦震盪 873 00:51:32,593 --> 00:51:35,387 你早該趁機終結我 874 00:51:36,805 --> 00:51:38,056 他會被殺 875 00:51:46,648 --> 00:51:49,526 想得美 876 00:51:49,818 --> 00:51:50,736 坐穩了 877 00:51:54,198 --> 00:51:57,826 拜託別傷害我家人 878 00:51:57,826 --> 00:52:02,497 對家人的愛會讓你軟弱 879 00:52:02,497 --> 00:52:04,458 凱薩,你在幹嘛? 880 00:52:04,458 --> 00:52:05,834 好,科德妹 881 00:52:05,834 --> 00:52:08,921 我叫妳拉手剎就用力拉 882 00:52:10,297 --> 00:52:11,840 -準備好了? -簡直是玩命 883 00:52:11,840 --> 00:52:15,344 3、2、1 884 00:52:15,344 --> 00:52:16,178 現在! 885 00:52:25,854 --> 00:52:27,940 小子,快過來 886 00:52:38,617 --> 00:52:41,078 他沒事吧?海梅 887 00:52:41,078 --> 00:52:43,080 珍妮,別發呆了 888 00:52:43,080 --> 00:52:44,998 -好 -先別看 889 00:52:44,998 --> 00:52:46,708 拍謝,拍謝 890 00:52:48,836 --> 00:52:50,170 我沒事,魯迪,謝謝 891 00:52:50,170 --> 00:52:53,257 我有T恤,在旁邊,穿上 892 00:52:53,257 --> 00:52:55,384 沒問題 893 00:52:55,509 --> 00:52:56,385 老天 894 00:52:57,177 --> 00:52:59,388 那個瘋子差點殺了我 895 00:53:02,432 --> 00:53:03,684 拿到鑰匙了? 896 00:53:04,184 --> 00:53:05,018 -好 -對 897 00:53:05,018 --> 00:53:07,771 很好,快讓你脫離聖甲蟲 898 00:53:08,272 --> 00:53:09,606 卡基達 899 00:53:10,315 --> 00:53:11,984 聖甲蟲的名字是卡基達 900 00:53:12,526 --> 00:53:13,527 你怎麼知道? 901 00:53:14,570 --> 00:53:16,446 剛才莫名其妙的 902 00:53:16,446 --> 00:53:19,199 好像我能感應到它,很瞎吧 903 00:53:21,159 --> 00:53:22,703 你們變成共生了 904 00:53:23,287 --> 00:53:25,038 -什麼? -現在要去哪? 905 00:53:27,249 --> 00:53:28,709 -走那個出口 -坐穩啦 906 00:53:28,709 --> 00:53:29,793 小心啊 907 00:53:32,546 --> 00:53:34,756 沿路都是馬路三寶 908 00:53:41,346 --> 00:53:43,765 (科德莊園) 909 00:53:48,228 --> 00:53:50,022 他們不會來這裡找妳? 910 00:53:50,022 --> 00:53:51,982 我八歲後就沒人來過這裡 911 00:54:15,797 --> 00:54:17,799 原來,怪不得沒人來 912 00:54:23,222 --> 00:54:26,016 妳爸很迷聖甲蟲嗎? 913 00:54:30,020 --> 00:54:31,063 我們在哪? 914 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 太神了 915 00:54:40,614 --> 00:54:41,949 難不成 916 00:54:41,949 --> 00:54:44,618 泰德科德就是藍甲蟲? 917 00:54:46,870 --> 00:54:47,621 哇塞 918 00:54:47,621 --> 00:54:49,248 {\an8}藍甲蟲又是什麼? 919 00:54:49,248 --> 00:54:52,376 {\an8}你那時還小 他是帕瑪拉市的超級英雄 920 00:54:52,376 --> 00:54:55,546 媲美大都會的超人 或是中央市的閃電俠 921 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 話說回來 922 00:54:57,381 --> 00:55:00,509 可能沒那麼厲害吧 923 00:55:01,593 --> 00:55:03,846 不敢相信他是藍甲蟲 924 00:55:04,388 --> 00:55:05,556 但也說得通 925 00:55:05,973 --> 00:55:09,226 古怪的億萬富翁,天才 926 00:55:11,520 --> 00:55:14,398 妳爸是個偉人,沒想到 927 00:55:14,940 --> 00:55:16,441 隨妳叫我凱薩或魯迪 928 00:55:16,441 --> 00:55:18,360 叫我啥都行,我不在乎了 929 00:55:19,278 --> 00:55:20,904 這一切怎麼... 930 00:55:23,031 --> 00:55:25,492 -妳還好嗎? -我很好 931 00:55:26,368 --> 00:55:28,161 你講到哪了? 932 00:55:28,161 --> 00:55:29,997 這一切怎麼看起來不... 933 00:55:29,997 --> 00:55:33,041 不太像樣?有點詭異? 934 00:55:33,041 --> 00:55:34,877 不,我是說 935 00:55:36,670 --> 00:55:39,590 看這個,很像蝙蝠俠的裝備 936 00:55:40,674 --> 00:55:42,467 但好像他有過動症 937 00:55:42,467 --> 00:55:43,844 蝙蝠俠是法西斯分子 938 00:55:44,469 --> 00:55:47,681 藍甲蟲挺有幽默感 939 00:55:48,974 --> 00:55:51,727 我爸一直解不開聖甲蟲 940 00:55:51,727 --> 00:55:55,063 他就自己研發科技化身為藍甲蟲 941 00:55:56,190 --> 00:55:58,775 要是有解方,就在裡面 942 00:55:59,359 --> 00:56:00,986 駭入這玩意吧 943 00:56:04,990 --> 00:56:07,326 -靠,你好臭 -這是你的上衣耶 944 00:56:07,326 --> 00:56:09,953 來吧,樓上有我爸的衣服 945 00:56:09,953 --> 00:56:12,122 好主意,破解需要一些時間 946 00:56:17,920 --> 00:56:19,338 好樣的 947 00:56:19,338 --> 00:56:21,340 今天好漫長 948 00:56:28,639 --> 00:56:30,182 不得了 949 00:56:35,562 --> 00:56:36,939 都還好嗎? 950 00:56:37,940 --> 00:56:40,192 還行,馬上出來 951 00:56:41,485 --> 00:56:45,072 挺合身的 952 00:56:45,072 --> 00:56:46,782 也很舒服 953 00:56:49,326 --> 00:56:50,369 很好 954 00:56:51,411 --> 00:56:54,206 在這種地方長大一定很酷吧? 955 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 說實話,大多時候很寂寞 956 00:56:59,795 --> 00:57:02,130 -這裡只住你們三人? -對 957 00:57:02,130 --> 00:57:04,049 那是我媽畫的最後一幅畫 958 00:57:05,092 --> 00:57:06,176 她為什麼不畫了? 959 00:57:06,635 --> 00:57:08,512 我媽在我六歲時過世 960 00:57:11,640 --> 00:57:12,975 我們不必... 961 00:57:12,975 --> 00:57:15,352 -很抱歉 -沒關係,不要緊 962 00:57:17,855 --> 00:57:18,856 她是怎樣的人? 963 00:57:20,274 --> 00:57:21,733 她是很棒的人 964 00:57:23,861 --> 00:57:25,112 她很棒 965 00:57:28,448 --> 00:57:30,325 她扭轉了我爸的人生 966 00:57:30,784 --> 00:57:33,996 她教他這個世界值得保護 967 00:57:33,996 --> 00:57:35,289 真好 968 00:57:37,416 --> 00:57:41,211 但我媽過世後,他變得漫無目的 969 00:57:44,923 --> 00:57:49,303 他太熱衷於聖甲蟲,他會消失個幾天 970 00:57:51,305 --> 00:57:53,265 有時幾週不見人 971 00:57:54,057 --> 00:57:55,434 有一天他... 972 00:57:57,144 --> 00:57:58,478 他離開了 973 00:58:00,439 --> 00:58:01,690 就沒回來了 974 00:58:02,941 --> 00:58:04,568 很遺憾,珍妮 975 00:58:08,906 --> 00:58:10,449 你很幸運 976 00:58:11,575 --> 00:58:15,621 這間房子只剩回憶 977 00:58:16,580 --> 00:58:19,041 但你家充滿了愛 978 00:58:22,044 --> 00:58:23,253 一家人 979 00:58:24,922 --> 00:58:26,423 是啊 980 00:58:26,423 --> 00:58:27,674 那才是家 981 00:58:32,012 --> 00:58:34,139 抱歉,我失態了 982 00:58:34,848 --> 00:58:36,141 抱歉什麼? 983 00:58:36,141 --> 00:58:40,145 我很久沒談心事了 984 00:58:42,397 --> 00:58:44,399 感覺挺舒暢的吧? 985 00:58:46,527 --> 00:58:47,861 謝謝 986 00:58:48,278 --> 00:58:49,279 沒什麼 987 00:58:49,696 --> 00:58:51,281 有你聽我說話真好 988 00:58:53,033 --> 00:58:55,285 我媽說是因為我耳朵大 989 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 兩位,我有了發現 990 00:59:04,503 --> 00:59:06,713 -沒怎樣 -她媽過世了 991 00:59:07,965 --> 00:59:09,967 你們最好過來看看 992 00:59:09,967 --> 00:59:13,095 好啊, 走吧 993 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 睡衣不錯看,小子 994 00:59:20,477 --> 00:59:21,478 好 995 00:59:22,271 --> 00:59:23,647 我瀏覽了檔案 996 00:59:24,147 --> 00:59:27,818 泰德找到一個名叫丹加勒特的教授 997 00:59:27,818 --> 00:59:31,989 聖甲蟲在你之前選了加勒特 998 00:59:31,989 --> 00:59:34,992 泰德竟然對他做試驗想查明... 999 00:59:34,992 --> 00:59:37,452 聖甲蟲對人體會有何反應 1000 00:59:37,744 --> 00:59:39,788 一旦聖甲蟲鑽進人類的屁眼 1001 00:59:40,205 --> 00:59:41,623 它才沒有鑽入我的屁眼 1002 00:59:41,999 --> 00:59:43,625 隨便,它會連結到人腦 1003 00:59:43,625 --> 00:59:46,795 它的目的就是連結到你的大腦 1004 00:59:46,795 --> 00:59:48,714 設法跟你合而為一 1005 00:59:48,714 --> 00:59:49,715 為什麼? 1006 00:59:49,715 --> 00:59:52,634 你應該問自己,它有獨立意志 1007 00:59:53,093 --> 00:59:54,136 它有知覺 1008 00:59:54,136 --> 00:59:55,971 所以它才會選擇宿主 1009 00:59:55,971 --> 00:59:59,016 所以它會有時順從,有時不理 1010 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 那製造它的人幫得了我們嗎? 1011 01:00:01,727 --> 01:00:03,187 它不是來自地球,小子 1012 01:00:03,187 --> 01:00:04,605 -太扯了 -就是這麼扯 1013 01:00:05,063 --> 01:00:06,356 它是外星人 1014 01:00:07,191 --> 01:00:09,109 「外星人」聽起來挺刺耳 但隨妳說吧 1015 01:00:09,109 --> 01:00:10,903 隨便,魯迪,好啦 1016 01:00:10,903 --> 01:00:13,906 那個教授後來怎樣?他怎麼脫身的? 1017 01:00:14,740 --> 01:00:15,741 你最好坐下來 1018 01:00:18,452 --> 01:00:20,162 或就站著吧 1019 01:00:20,162 --> 01:00:22,539 -魯迪,拜託別岔開 -有好消息和壞消息 1020 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 好消息是我找到脫身的方法了 1021 01:00:24,917 --> 01:00:25,834 好 1022 01:00:26,293 --> 01:00:28,754 壞消息是你必死無疑 1023 01:00:29,505 --> 01:00:30,839 -什麼? -死翹翹 1024 01:00:31,298 --> 01:00:32,508 怎麼會死呢? 1025 01:00:32,508 --> 01:00:33,717 好,海梅,你看 1026 01:00:33,717 --> 01:00:36,553 它正融入你身體的每個細胞 1027 01:00:36,553 --> 01:00:39,014 它完全盤繞在你的大腦 1028 01:00:40,057 --> 01:00:42,184 地球上沒有能移除它的方法 1029 01:00:42,184 --> 01:00:45,979 它的設計就是保護宿主才能存活 1030 01:00:45,979 --> 01:00:48,023 妳是說這玩意會永遠在我體內? 1031 01:00:48,857 --> 01:00:50,692 不至於永遠啦 1032 01:00:50,692 --> 01:00:54,530 只會存在到你死掉 1033 01:00:55,822 --> 01:00:56,949 其實這樣挺酷的 1034 01:00:56,949 --> 01:01:00,244 你豈不是成了超級英雄,小子 1035 01:01:00,244 --> 01:01:02,704 很抱歉,我沒想到... 1036 01:01:02,704 --> 01:01:04,206 妳又不懂 1037 01:01:04,206 --> 01:01:05,874 那我有哪些選擇? 1038 01:01:05,874 --> 01:01:10,170 選擇一是這輩子都當個機器人 1039 01:01:10,170 --> 01:01:14,049 選擇二是投靠億萬富翁殺人狂? 1040 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 我只是想找份工作 1041 01:01:16,176 --> 01:01:18,720 -別慌,也許有... -也許有什麼,魯迪? 1042 01:01:18,720 --> 01:01:21,890 全是壞消息,情況根本不會好轉 1043 01:01:22,015 --> 01:01:23,642 你怎麼會想不通 1044 01:01:24,434 --> 01:01:25,519 天啊 1045 01:01:26,937 --> 01:01:29,398 我要去散個步了 1046 01:01:29,398 --> 01:01:30,566 海梅,別走 1047 01:01:31,149 --> 01:01:33,277 我去跟他談,我知道他要去哪 1048 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 小子,等我 1049 01:01:46,123 --> 01:01:47,207 天啊 1050 01:01:52,671 --> 01:01:56,049 果然,我就知道你在這裡 1051 01:01:56,633 --> 01:01:58,135 像貓一樣喜歡屋頂 1052 01:02:06,685 --> 01:02:09,438 抱歉對你大吼,我不該爆氣的 1053 01:02:10,898 --> 01:02:16,361 我很清楚你的情況有點不尋常 1054 01:02:19,156 --> 01:02:20,157 但我們是... 1055 01:02:20,616 --> 01:02:22,367 我們是打不死的蟑螂 1056 01:02:22,743 --> 01:02:25,704 人生會不斷用曲球打擊我們 1057 01:02:26,580 --> 01:02:28,624 我們的不同就是受到打擊會變得更強 1058 01:02:30,000 --> 01:02:34,296 看你老爸,他把我從索諾拉帶來這裡 1059 01:02:34,296 --> 01:02:38,217 我10歲,他19歲 1060 01:02:39,259 --> 01:02:41,678 大家覺得越過邊界很難 1061 01:02:41,678 --> 01:02:43,847 是很難,但知道什麼更難? 1062 01:02:43,847 --> 01:02:47,184 後來20年的奮鬥 1063 01:02:48,393 --> 01:02:53,065 你爸一天工作16小時,拚死拚活 1064 01:02:53,065 --> 01:02:55,275 什麼工作都做 1065 01:02:55,275 --> 01:02:57,653 工人,巴士司機,服務生 1066 01:02:57,653 --> 01:03:00,906 他幹過黑手,啥都不挑,洗碗工 1067 01:03:02,282 --> 01:03:05,744 讓我們全家都能留在這裡 1068 01:03:06,537 --> 01:03:09,164 倒不是他愛吃苦,他逼不得已 1069 01:03:10,207 --> 01:03:11,458 這就是我們家的精神 1070 01:03:12,292 --> 01:03:14,545 宇宙送了你一份大禮,海梅 1071 01:03:16,129 --> 01:03:18,173 你要想通怎麼善用它 1072 01:03:19,174 --> 01:03:21,009 也許演變成這樣有其道理 1073 01:03:22,386 --> 01:03:25,764 也許我們該有自己的英雄了 1074 01:03:27,015 --> 01:03:29,142 我們不該再被欺壓了 1075 01:03:30,519 --> 01:03:31,520 但我哪有說話的份 1076 01:03:31,520 --> 01:03:34,940 我只是個睡在老哥客廳的廢柴 1077 01:03:36,775 --> 01:03:38,318 別說洩氣話 1078 01:03:38,944 --> 01:03:40,487 你不是廢柴 1079 01:03:40,487 --> 01:03:43,156 幫幫忙,你明明很屌的 1080 01:03:43,156 --> 01:03:44,658 -我是很屌 -是啊 1081 01:03:46,285 --> 01:03:48,871 而且我很愛你 1082 01:03:50,038 --> 01:03:52,749 我也愛你,小子,真的 1083 01:03:53,333 --> 01:03:55,210 -我懂 -兩位? 1084 01:03:56,503 --> 01:03:57,880 你們有聽到嗎? 1085 01:03:59,381 --> 01:04:00,507 維多莉亞來了 1086 01:04:06,013 --> 01:04:07,347 他們要去哪? 1087 01:04:09,600 --> 01:04:10,976 去我們家 1088 01:04:12,394 --> 01:04:14,813 妳浪費太多水 1089 01:04:25,616 --> 01:04:26,867 老是怪我 1090 01:04:40,631 --> 01:04:41,673 (怎麼了?) 1091 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 大夥兒 1092 01:04:58,398 --> 01:05:00,067 窗外有人 1093 01:05:09,326 --> 01:05:11,620 海梅雷耶斯,把手舉高出來 1094 01:05:11,620 --> 01:05:14,873 投降吧,我們有權使用致命武力 1095 01:05:18,794 --> 01:05:20,337 (避開窗戶) 1096 01:05:22,840 --> 01:05:24,258 好,預備 1097 01:05:26,009 --> 01:05:27,886 我會飛,我會飛 1098 01:05:28,345 --> 01:05:29,763 就這麼辦 1099 01:05:31,849 --> 01:05:33,016 變身 1100 01:05:35,435 --> 01:05:37,062 沒望了 1101 01:05:39,523 --> 01:05:40,649 快變身 1102 01:05:41,400 --> 01:05:44,069 夥伴,別擔心,慢慢來 1103 01:05:44,069 --> 01:05:44,903 謝了,珍妮 1104 01:05:44,903 --> 01:05:46,029 你要逼它出來 1105 01:05:46,029 --> 01:05:47,322 什麼嘛 1106 01:05:53,996 --> 01:05:56,540 -你是天才 -廢話,我說了什麼? 1107 01:05:56,540 --> 01:05:58,041 你說這玩意會保護我,對吧? 1108 01:05:58,542 --> 01:05:59,376 它不會讓我死吧? 1109 01:05:59,376 --> 01:06:00,836 不,我是說你死掉時... 1110 01:06:01,211 --> 01:06:02,796 -好,放手一搏 -別硬來 1111 01:06:02,796 --> 01:06:04,965 -不要,海梅 -等等,海梅 1112 01:06:24,151 --> 01:06:26,153 那我們去開車吧 1113 01:06:26,153 --> 01:06:27,237 好 1114 01:06:33,619 --> 01:06:36,038 雷耶斯家被包圍,一家人在裡面 1115 01:06:36,038 --> 01:06:37,664 展開行動 1116 01:06:38,332 --> 01:06:39,750 圍捕他們 1117 01:06:39,750 --> 01:06:42,002 入侵小隊,快上 1118 01:06:42,002 --> 01:06:43,128 交給我 1119 01:06:46,381 --> 01:06:47,424 我們進去了 1120 01:06:49,092 --> 01:06:51,220 散開,照明 1121 01:06:52,179 --> 01:06:52,971 沒人 1122 01:06:53,889 --> 01:06:55,682 -把燈打開 -我守左邊 1123 01:06:57,392 --> 01:06:58,227 後室,沒人 1124 01:06:59,353 --> 01:07:00,187 沒人 1125 01:07:01,897 --> 01:07:03,398 手放在頭上,別動 1126 01:07:03,398 --> 01:07:04,900 -好 -別動 1127 01:07:04,900 --> 01:07:06,193 -別傷害我家人 -起來 1128 01:07:06,193 --> 01:07:07,861 快走,起來 1129 01:07:08,237 --> 01:07:09,988 手舉高,小心兩點鐘方向 1130 01:07:10,781 --> 01:07:12,741 科德小姐,找到全家人了 1131 01:07:15,035 --> 01:07:17,704 -他們要出來了 -帶他們出來,快走 1132 01:07:18,830 --> 01:07:19,665 把他們拖出來 1133 01:07:22,376 --> 01:07:24,294 快點,快走 1134 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 動作快 1135 01:07:28,590 --> 01:07:30,342 快走,快走 1136 01:07:36,807 --> 01:07:38,016 別想抵抗 1137 01:07:46,859 --> 01:07:48,694 趴在地上,趴著 1138 01:07:49,069 --> 01:07:51,697 趴下,趕快 1139 01:07:54,366 --> 01:07:55,784 那小子不在 1140 01:07:56,577 --> 01:07:58,036 找出他 1141 01:07:59,288 --> 01:08:00,205 他在裡面嗎? 1142 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 (別說話) 1143 01:08:01,999 --> 01:08:02,791 他在哪? 1144 01:08:04,334 --> 01:08:05,711 他在哪? 1145 01:08:06,253 --> 01:08:08,297 他在哪? 1146 01:08:12,301 --> 01:08:14,136 我現在需要一堆武器了 1147 01:08:14,136 --> 01:08:15,596 還以為你不會問 1148 01:08:16,180 --> 01:08:17,139 帥啦 1149 01:08:24,563 --> 01:08:25,439 幹得好,卡基 1150 01:08:25,439 --> 01:08:26,439 你們沒事吧? 1151 01:08:27,064 --> 01:08:29,234 -海梅? -抱歉晚來,媽 1152 01:08:29,609 --> 01:08:30,986 了不起 1153 01:08:30,986 --> 01:08:32,571 等等,幹嘛? 1154 01:08:33,863 --> 01:08:36,283 別開槍,我不想傷害你們 1155 01:08:36,867 --> 01:08:38,076 開火 1156 01:08:38,618 --> 01:08:39,578 沒長耳朵啊 1157 01:08:39,578 --> 01:08:40,953 我說別開槍的 1158 01:08:44,707 --> 01:08:46,835 太讚了,我是防彈的 1159 01:08:47,127 --> 01:08:48,879 來看看你的能耐 1160 01:08:49,462 --> 01:08:50,923 瞄準他的家人 1161 01:08:51,840 --> 01:08:53,509 -進攻 -幹掉他們 1162 01:08:56,511 --> 01:08:58,346 我會保護你們,安啦 1163 01:08:58,471 --> 01:08:59,973 會沒事的 1164 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 好,亮出你的本領 1165 01:09:03,227 --> 01:09:04,603 消滅威脅 1166 01:09:04,603 --> 01:09:06,813 蛤?卡基,別殺人 1167 01:09:07,814 --> 01:09:09,441 這樣才像話 1168 01:09:19,158 --> 01:09:20,077 快離開 1169 01:09:20,368 --> 01:09:21,286 快逃 1170 01:09:22,955 --> 01:09:24,372 分析威脅層級 1171 01:09:24,497 --> 01:09:25,916 好,開攻 1172 01:09:36,260 --> 01:09:37,301 棒呆了 1173 01:09:38,886 --> 01:09:39,846 趴在地上 1174 01:09:39,846 --> 01:09:41,723 -爸 -米拉 1175 01:09:41,723 --> 01:09:42,808 抓到一人 1176 01:09:43,684 --> 01:09:44,643 (躲起來) 1177 01:09:44,643 --> 01:09:46,228 趴著,別動 1178 01:09:47,104 --> 01:09:48,145 待在原地 1179 01:09:49,648 --> 01:09:50,607 -不要 -又抓到一人 1180 01:09:50,607 --> 01:09:51,942 爸 1181 01:09:53,527 --> 01:09:54,903 放馬過來 1182 01:09:59,366 --> 01:10:00,909 克拉佩斯,準備抓蟲了 1183 01:10:10,836 --> 01:10:12,379 爸,我好害怕 1184 01:10:13,046 --> 01:10:14,798 一切都會沒事的 1185 01:10:15,924 --> 01:10:17,926 -海梅,你的家人 -趴著 1186 01:10:19,344 --> 01:10:20,345 起來 1187 01:10:21,638 --> 01:10:23,056 快起來,爸 1188 01:10:23,891 --> 01:10:26,226 米拉,帶爸離開,快走 1189 01:10:26,768 --> 01:10:28,687 -快走 -好,我們走 1190 01:10:31,273 --> 01:10:32,357 預備 1191 01:10:34,776 --> 01:10:37,613 他們有強大武器,建議撤離 1192 01:10:37,613 --> 01:10:41,033 免談,他們攻擊我家人 我們要做出了結 1193 01:10:41,825 --> 01:10:43,327 聽我指令 1194 01:10:46,955 --> 01:10:50,584 爸,怎麼了? 1195 01:10:50,584 --> 01:10:51,919 爸,爸 1196 01:10:51,919 --> 01:10:54,671 振作,爸 1197 01:10:54,671 --> 01:10:57,883 不要啊 1198 01:10:58,217 --> 01:10:59,968 -爸 -不要 1199 01:10:59,968 --> 01:11:00,928 發射 1200 01:11:04,515 --> 01:11:05,891 怎麼回事? 1201 01:11:06,475 --> 01:11:10,020 -共生系統危急 -卡基,想點辦法 1202 01:11:14,191 --> 01:11:15,901 爸,振作 1203 01:11:16,193 --> 01:11:18,362 爸,阿爸 1204 01:11:25,327 --> 01:11:28,497 完了,完了 1205 01:11:28,497 --> 01:11:29,581 不好了 1206 01:11:29,581 --> 01:11:31,333 不,海梅 1207 01:11:31,333 --> 01:11:33,168 海梅,小心 1208 01:11:34,711 --> 01:11:36,380 你這無賴 1209 01:11:36,839 --> 01:11:38,715 你到底要我們怎樣? 1210 01:11:41,218 --> 01:11:42,302 你要幹嘛? 1211 01:11:42,678 --> 01:11:45,180 把我解開,瘋子 1212 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 媽 1213 01:11:49,059 --> 01:11:50,894 -媽 -米拉 1214 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 阿爾貝托 1215 01:11:54,231 --> 01:11:55,107 阿爾貝托 1216 01:11:55,107 --> 01:11:56,483 放開我 1217 01:11:57,276 --> 01:11:59,736 -卡基,想辦法啊 -抓到他了,走吧 1218 01:12:23,051 --> 01:12:24,970 -魯迪 -老哥,醒醒 1219 01:12:29,308 --> 01:12:30,893 阿爸 1220 01:12:32,519 --> 01:12:34,938 我要給你好看 1221 01:12:46,033 --> 01:12:47,367 叫救護車 1222 01:13:07,221 --> 01:13:08,180 讓開 1223 01:13:10,974 --> 01:13:12,476 讓開,讓開 1224 01:13:54,476 --> 01:13:56,395 (我們要幫助海梅) 1225 01:13:58,939 --> 01:14:02,150 (沒時間自怨自艾了) 1226 01:14:03,318 --> 01:14:04,695 (我們必須營救海梅) 1227 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 (那會是他爸的遺願) 1228 01:14:21,587 --> 01:14:23,297 (聽著) 1229 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 (我知道妳很難過) 1230 01:14:26,717 --> 01:14:28,719 (但我們要勇敢) 1231 01:14:29,720 --> 01:14:31,638 (以後再哭不遲) 1232 01:14:31,638 --> 01:14:34,266 (但現在要忍住) 1233 01:14:36,894 --> 01:14:38,937 (我們被欺負夠了) 1234 01:14:38,937 --> 01:14:41,857 (該是反擊的時候了) 1235 01:14:42,733 --> 01:14:46,278 奶奶說的對,我們要去救海梅 1236 01:14:46,278 --> 01:14:47,404 怎麼救? 1237 01:14:47,404 --> 01:14:49,907 我們連他被帶去哪都不知道 1238 01:14:50,657 --> 01:14:52,451 我可能知道他在哪 1239 01:14:56,288 --> 01:14:57,331 拜託 1240 01:14:58,290 --> 01:14:59,833 跟我來 1241 01:15:01,919 --> 01:15:03,253 我能幫忙 1242 01:15:07,090 --> 01:15:08,383 小心腳步 1243 01:15:29,738 --> 01:15:30,614 好 1244 01:15:31,114 --> 01:15:32,282 給他拚了 1245 01:15:36,453 --> 01:15:38,205 米拉格蘿,趕快來 1246 01:15:38,205 --> 01:15:39,623 好啦 1247 01:15:40,123 --> 01:15:41,291 我好了 1248 01:15:43,502 --> 01:15:44,878 好,各位 1249 01:15:45,254 --> 01:15:47,422 希望這個科德發明管用 1250 01:15:54,221 --> 01:15:55,389 看我了 1251 01:16:00,477 --> 01:16:01,603 老兄 1252 01:16:13,073 --> 01:16:15,075 -修好了 -歡迎回到蟲艦,泰迪 1253 01:16:15,075 --> 01:16:17,286 -正點 -真有一套 1254 01:16:17,286 --> 01:16:18,662 -太猛了 -推進器 1255 01:16:26,545 --> 01:16:28,172 -去救小子了 -出發吧 1256 01:16:28,172 --> 01:16:29,089 珍妮 1257 01:16:34,678 --> 01:16:35,345 好 1258 01:16:35,345 --> 01:16:37,264 很好,很好 1259 01:16:43,854 --> 01:16:46,231 我們到那裡後有什麼計劃? 1260 01:16:47,733 --> 01:16:49,276 我們就豁出去了 1261 01:16:49,276 --> 01:16:50,903 講什麼五四三 1262 01:17:01,038 --> 01:17:03,040 媽,我在飛耶 1263 01:17:08,879 --> 01:17:14,259 經過15年,我們的所有努力和犧牲 1264 01:17:14,259 --> 01:17:16,803 都是為了這一刻 1265 01:17:17,221 --> 01:17:21,225 總算,聖甲蟲的力量會屬於我們 1266 01:17:21,225 --> 01:17:22,726 快好了 1267 01:17:22,726 --> 01:17:25,812 我們會改變世界,克拉佩斯 1268 01:17:25,812 --> 01:17:27,356 你準備好了? 1269 01:17:27,356 --> 01:17:28,607 我準備好了 1270 01:17:35,239 --> 01:17:37,241 (吃點酸的治暈機) 1271 01:17:37,241 --> 01:17:38,951 這飛船有防彈嗎? 1272 01:17:41,620 --> 01:17:45,207 (光靠飛「蟲」救不了海梅) 1273 01:17:48,335 --> 01:17:52,047 你們想看我爸的玩具嗎? 1274 01:17:56,301 --> 01:17:59,012 等等,那是泡泡糖嗎? 1275 01:17:59,012 --> 01:18:01,014 不,那只是偽裝 1276 01:18:01,014 --> 01:18:02,099 (泡泡糖,碰碰!) 1277 01:18:02,391 --> 01:18:07,354 那是我小時候我爸為我設計的特殊原型 1278 01:18:07,896 --> 01:18:09,606 這些東東有作用嗎? 1279 01:18:11,024 --> 01:18:14,027 有些有,有時啦 1280 01:18:16,405 --> 01:18:17,406 哇塞 1281 01:18:19,491 --> 01:18:21,159 那是蟲盾 1282 01:18:21,159 --> 01:18:23,078 按另一個鍵 1283 01:18:29,877 --> 01:18:32,796 這個夠炫,送我吧 1284 01:18:36,550 --> 01:18:40,888 那我們要怎麼學會用武器呢? 1285 01:18:43,140 --> 01:18:44,141 奶奶? 1286 01:18:45,267 --> 01:18:48,061 妳拿槍也太帥了吧 1287 01:18:51,106 --> 01:18:54,651 (妳奶奶可不是吃素的) 1288 01:18:59,615 --> 01:19:01,658 他們就是把海梅帶到這裡 1289 01:19:01,658 --> 01:19:04,912 帕果是古巴外海的加勒比海島嶼 1290 01:19:04,912 --> 01:19:08,123 科德在50年代向巴蒂斯塔買下 1291 01:19:08,123 --> 01:19:10,000 這個地方簡直是堡壘 1292 01:19:10,000 --> 01:19:11,668 我們能怎麼進去? 1293 01:19:12,294 --> 01:19:14,505 (我以前攻克過這種堡壘) 1294 01:19:14,505 --> 01:19:15,672 真的假的? 1295 01:19:15,672 --> 01:19:18,717 米拉,改天再聊奶奶的革命史 1296 01:19:18,717 --> 01:19:19,593 她的啥? 1297 01:19:19,593 --> 01:19:21,845 (讓我看地道) 1298 01:19:25,849 --> 01:19:27,726 (這樣就進得去啦) 1299 01:19:29,603 --> 01:19:31,855 (我們要聲東擊西) 1300 01:19:32,022 --> 01:19:34,274 (讓他們趁機潛入) 1301 01:19:34,399 --> 01:19:36,360 (直通地下室) 1302 01:19:36,360 --> 01:19:37,861 發電機在這裡 1303 01:19:37,861 --> 01:19:40,489 我們能炸毀,切斷電力 1304 01:19:43,242 --> 01:19:45,827 (然後他們就能進去找海梅) 1305 01:19:45,827 --> 01:19:48,205 (我們會帶大家逃走) 1306 01:19:48,622 --> 01:19:49,957 (還有疑問嗎?) 1307 01:19:51,375 --> 01:19:52,668 水喔,奶奶 1308 01:20:16,650 --> 01:20:17,484 你是誰? 1309 01:20:18,777 --> 01:20:19,903 你在幹嘛? 1310 01:20:19,903 --> 01:20:21,530 拜託幫我解開 1311 01:20:21,905 --> 01:20:23,532 桑切斯,有問題嗎? 1312 01:20:23,532 --> 01:20:27,536 很遺憾?什麼意思啊? 1313 01:20:27,536 --> 01:20:28,912 叫她給我解開 1314 01:20:31,832 --> 01:20:33,959 別氣,別激動 1315 01:20:33,959 --> 01:20:36,461 聽著,小子 1316 01:20:37,004 --> 01:20:40,299 聖甲蟲選中你是事實 1317 01:20:40,299 --> 01:20:45,220 但它不屬於你,它屬於我 1318 01:20:45,220 --> 01:20:47,598 既然你啟動它了 1319 01:20:47,598 --> 01:20:51,393 我們能把原始碼直接轉到歐麥克 1320 01:20:51,393 --> 01:20:52,686 妳到底在說什麼? 1321 01:20:52,686 --> 01:20:55,063 不,科德小姐,這樣會害死他 1322 01:20:55,063 --> 01:20:56,356 算他倒霉 1323 01:20:56,356 --> 01:21:00,360 但為了大局必須有所犧牲 1324 01:21:00,360 --> 01:21:03,697 這次由你犧牲,海梅雷耶斯 1325 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 執行,桑切斯 1326 01:21:05,282 --> 01:21:07,576 恕我直言,我真的不叫桑切斯 1327 01:21:07,576 --> 01:21:08,493 別亂來 1328 01:21:08,493 --> 01:21:10,037 把我解開 1329 01:21:14,541 --> 01:21:15,501 可惡 1330 01:21:29,097 --> 01:21:29,932 大蟲來了 1331 01:21:30,224 --> 01:21:32,100 -魯迪 -我看到了 1332 01:21:35,562 --> 01:21:36,647 你太快了 1333 01:21:38,232 --> 01:21:39,566 毫無顧忌了 1334 01:21:41,735 --> 01:21:44,071 坐穩了 1335 01:21:45,531 --> 01:21:48,116 抓緊 1336 01:21:50,118 --> 01:21:51,745 敵人來襲 1337 01:21:51,745 --> 01:21:53,080 準備好衝擊 1338 01:22:07,553 --> 01:22:08,929 快上,快上 1339 01:22:09,555 --> 01:22:12,015 在牆邊進攻,進攻 1340 01:22:16,937 --> 01:22:18,480 魯迪,快想辦法 1341 01:22:18,480 --> 01:22:20,607 魯迪,我們要趕快離開 1342 01:22:21,859 --> 01:22:23,151 (野獸模式) 1343 01:22:33,662 --> 01:22:34,830 衝一波 1344 01:22:41,044 --> 01:22:42,129 這哪招 1345 01:22:58,061 --> 01:22:58,812 滾開啦 1346 01:22:58,812 --> 01:22:59,771 拍謝 1347 01:23:05,235 --> 01:23:07,070 -隨便都會打中 -那裡 1348 01:23:11,992 --> 01:23:13,035 (我踩到他了) 1349 01:23:13,035 --> 01:23:14,369 得20分 1350 01:23:26,965 --> 01:23:28,842 啟動隱形系統 1351 01:23:30,802 --> 01:23:32,596 {\an8}啟動蟲屁 1352 01:23:40,562 --> 01:23:41,730 接招 1353 01:24:14,930 --> 01:24:16,640 -這邊 -好 1354 01:24:16,640 --> 01:24:18,433 快點 1355 01:24:19,476 --> 01:24:21,061 你一定聽得到我 1356 01:24:24,439 --> 01:24:25,816 放我出去 1357 01:24:36,618 --> 01:24:38,287 我來保管 1358 01:24:39,162 --> 01:24:40,205 開始轉移 1359 01:24:40,205 --> 01:24:42,666 完成時殺了那小子 1360 01:24:43,542 --> 01:24:44,501 放我出去 1361 01:24:44,501 --> 01:24:46,795 但他與聖甲蟲的連結能供研究 1362 01:24:46,795 --> 01:24:49,131 他的屍體更好研究 1363 01:24:49,131 --> 01:24:52,176 放我出去,不要 1364 01:25:10,235 --> 01:25:11,987 米拉格蘿,躲進這裡 1365 01:25:22,456 --> 01:25:23,624 要死啦 1366 01:25:24,666 --> 01:25:26,376 暫時安全了 1367 01:25:28,045 --> 01:25:29,046 搞什麼 1368 01:25:34,468 --> 01:25:38,138 維多莉亞,妳這肖婆 1369 01:25:38,889 --> 01:25:40,807 這到底是什麼? 1370 01:25:40,807 --> 01:25:45,270 全面運作的歐麥克系統 足以建立整支大軍 1371 01:25:59,826 --> 01:26:01,453 科德小姐,看起來不妙 1372 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 怎麼回事? 1373 01:26:02,454 --> 01:26:05,040 聖甲蟲下載產生過多電力 1374 01:26:05,040 --> 01:26:06,291 系統出現突波 1375 01:26:06,291 --> 01:26:07,584 什麼意思? 1376 01:26:07,584 --> 01:26:09,962 轉移會殺死他 1377 01:26:09,962 --> 01:26:12,548 轉移完成前他不能死 1378 01:26:12,548 --> 01:26:13,757 他的脈搏在下降 1379 01:26:13,757 --> 01:26:15,551 趕快解決 1380 01:26:37,281 --> 01:26:39,241 過來,孩子 1381 01:26:50,252 --> 01:26:51,336 爸 1382 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 怎麼回事? 1383 01:26:59,803 --> 01:27:01,471 你在這裡幹嘛? 1384 01:27:05,392 --> 01:27:06,393 你懂的 1385 01:27:08,228 --> 01:27:10,564 不,阿爸 1386 01:27:14,109 --> 01:27:16,195 (一切都會很好的) 1387 01:27:23,827 --> 01:27:25,871 米拉格蘿,拿著 1388 01:27:25,871 --> 01:27:27,456 幫我裝上 1389 01:27:51,939 --> 01:27:53,023 海梅 1390 01:27:55,984 --> 01:27:57,528 你的時辰未到 1391 01:27:58,362 --> 01:27:59,696 你要回去 1392 01:28:00,364 --> 01:28:02,366 (跟我回去) 1393 01:28:02,366 --> 01:28:03,408 求求你 1394 01:28:04,159 --> 01:28:06,328 我都弄明白了 1395 01:28:07,746 --> 01:28:10,916 我的天命就是在這裡陪你 1396 01:28:11,250 --> 01:28:12,417 此時此刻 1397 01:28:13,669 --> 01:28:15,796 幫你進入它 1398 01:28:17,297 --> 01:28:19,800 (宇宙知道你是萬中選一) 1399 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 (我知道是你) 1400 01:28:22,678 --> 01:28:24,555 (你也知道的) 1401 01:28:25,806 --> 01:28:27,891 這就是你的使命 1402 01:28:55,502 --> 01:28:58,547 (聖甲蟲選中你有其理由) 1403 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 你該接受自己的天命了,海梅 1404 01:29:16,648 --> 01:29:18,901 少了你,我做不到 1405 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 (我會永遠陪伴你) 1406 01:29:23,322 --> 01:29:25,407 我不知如何是好 1407 01:29:25,741 --> 01:29:29,036 (解答永遠在你心中) 1408 01:29:39,713 --> 01:29:41,423 (我愛你,兒子) 1409 01:29:42,674 --> 01:29:44,885 我也愛你,爸 1410 01:30:04,613 --> 01:30:05,739 出現轉機 1411 01:30:06,365 --> 01:30:07,407 什麼? 1412 01:30:07,407 --> 01:30:09,826 他的腦波與聖甲蟲的頻率正在同步 1413 01:30:10,410 --> 01:30:12,329 就在那裡,他們在連結 1414 01:30:16,917 --> 01:30:19,169 我需要你,卡基 1415 01:30:22,172 --> 01:30:23,966 他們融為一體了 1416 01:30:35,269 --> 01:30:36,270 取得原始碼了? 1417 01:30:36,270 --> 01:30:38,772 轉移完成,原始碼到手 1418 01:30:38,772 --> 01:30:40,274 起作用了 1419 01:30:56,415 --> 01:30:57,291 糟了 1420 01:30:59,626 --> 01:31:01,086 快走,快走 1421 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 好,動手 1422 01:31:40,083 --> 01:31:41,543 -快走 -好 1423 01:31:58,477 --> 01:32:00,312 不行,不行 1424 01:32:02,689 --> 01:32:04,566 桑切斯,阻止他 1425 01:32:04,983 --> 01:32:05,943 糟了 1426 01:32:17,788 --> 01:32:18,455 什麼? 1427 01:32:19,164 --> 01:32:21,250 去找你家人,離開這座島 1428 01:32:21,250 --> 01:32:22,167 等等,我家人? 1429 01:32:22,167 --> 01:32:24,586 -趕快 -我家人怎麼了? 1430 01:32:25,462 --> 01:32:26,380 快去 1431 01:32:26,380 --> 01:32:29,174 桑切斯,你這腦殘在幹嘛? 1432 01:32:30,676 --> 01:32:33,846 我不叫桑切斯,賤人 1433 01:32:33,846 --> 01:32:37,599 全名是荷西佛朗西斯科 莫雷斯里維拉德拉克魯斯 1434 01:32:40,519 --> 01:32:42,145 你在幹嘛? 1435 01:32:44,439 --> 01:32:45,899 阻止他,克拉佩斯 1436 01:32:47,526 --> 01:32:50,362 快走,別管我 1437 01:32:53,740 --> 01:32:55,284 卡基,快點 1438 01:32:57,160 --> 01:32:59,079 好啦,卡基,啟動 1439 01:32:59,079 --> 01:33:03,166 重新啟動?要多久啊? 1440 01:33:05,043 --> 01:33:07,504 天啊,不好了 1441 01:33:14,720 --> 01:33:16,555 -快走 -好 1442 01:33:19,516 --> 01:33:20,517 米拉格蘿,等等 1443 01:33:21,935 --> 01:33:23,145 -糟糕 -怎麼了? 1444 01:33:23,145 --> 01:33:24,229 別走,小心 1445 01:33:33,197 --> 01:33:34,239 珍妮 1446 01:33:35,407 --> 01:33:36,783 珍妮? 1447 01:33:38,410 --> 01:33:39,661 珍妮 1448 01:33:46,001 --> 01:33:49,838 我終於感覺到了 1449 01:33:59,223 --> 01:34:04,228 這造型很適合你 1450 01:34:07,898 --> 01:34:09,107 好 1451 01:34:10,400 --> 01:34:12,528 卡基,卡基達 1452 01:34:12,528 --> 01:34:14,863 你行的,你辦得到 1453 01:34:14,863 --> 01:34:17,491 快點,加油,卡基達 1454 01:34:18,075 --> 01:34:19,159 仍在重新啟動 1455 01:34:19,159 --> 01:34:20,494 你嘛幫幫忙 1456 01:34:37,970 --> 01:34:38,804 不准動 1457 01:34:40,764 --> 01:34:41,807 待在原地 1458 01:34:43,684 --> 01:34:44,643 來啊 1459 01:34:45,310 --> 01:34:46,144 別動 1460 01:34:48,355 --> 01:34:49,565 除掉他 1461 01:35:02,119 --> 01:35:03,078 奶奶? 1462 01:35:05,205 --> 01:35:06,790 (過來) 1463 01:35:06,790 --> 01:35:08,041 好 1464 01:35:08,542 --> 01:35:10,627 妳在哪學會掃射的? 1465 01:35:11,295 --> 01:35:12,254 (待會再解釋) 1466 01:35:31,315 --> 01:35:32,357 保持警覺 1467 01:35:40,032 --> 01:35:42,159 (打倒帝國主義) 1468 01:35:53,212 --> 01:35:54,505 (可以走了) 1469 01:36:18,195 --> 01:36:19,363 米拉格蘿 1470 01:36:25,953 --> 01:36:27,746 珍妮啊,珍妮 1471 01:36:28,205 --> 01:36:31,375 被妳搞得一團糟 1472 01:36:32,125 --> 01:36:34,211 快走,站起來,起來 1473 01:36:46,807 --> 01:36:47,724 (你沒事吧?) 1474 01:36:51,687 --> 01:36:52,646 米拉格蘿 1475 01:36:52,646 --> 01:36:53,438 她在哪? 1476 01:36:53,438 --> 01:36:55,023 米拉格蘿和珍妮在裡面 1477 01:36:55,148 --> 01:36:56,066 真是糟透了 1478 01:36:56,441 --> 01:36:58,151 我要回去裡面 1479 01:36:58,151 --> 01:36:59,152 戰服有用嗎? 1480 01:36:59,152 --> 01:37:00,779 目前沒用,我搞不定它 1481 01:37:00,779 --> 01:37:02,155 -海梅 -什麼? 1482 01:37:04,157 --> 01:37:04,950 好 1483 01:37:05,576 --> 01:37:07,828 再說一次那隻怪蟲叫什麼? 1484 01:37:07,828 --> 01:37:08,912 卡基達 1485 01:37:09,413 --> 01:37:10,414 對 1486 01:37:11,206 --> 01:37:13,250 你一定聽得到我,卡基達 1487 01:37:14,626 --> 01:37:16,920 我要你們倆振作起來 1488 01:37:16,920 --> 01:37:18,881 找到你的力量,兒子 1489 01:37:19,381 --> 01:37:23,385 化悲憤為力量 1490 01:37:23,802 --> 01:37:26,013 我要你回去裡面 1491 01:37:27,306 --> 01:37:31,268 (打爆他們) 1492 01:37:33,937 --> 01:37:35,439 找到一人 1493 01:37:42,821 --> 01:37:44,031 好猛 1494 01:37:44,531 --> 01:37:46,617 -放下武器 -可惡 1495 01:38:11,767 --> 01:38:13,352 重新啟動完成 1496 01:38:13,352 --> 01:38:15,395 不准動我妹 1497 01:38:15,687 --> 01:38:16,772 我沒子彈了 1498 01:38:17,814 --> 01:38:18,774 卡基,準備好了? 1499 01:38:19,066 --> 01:38:20,859 (打爆他們囉) 1500 01:38:21,568 --> 01:38:23,487 等著瞧,教訓人啦 1501 01:38:23,487 --> 01:38:24,655 誰要先上? 1502 01:38:32,246 --> 01:38:33,622 還想挨踢? 1503 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 等等,小心 1504 01:38:42,422 --> 01:38:43,799 進攻目標 1505 01:38:50,848 --> 01:38:51,932 發威了 1506 01:39:02,276 --> 01:39:03,443 靠,地道還真大 1507 01:39:18,458 --> 01:39:19,501 抓住他 1508 01:39:20,377 --> 01:39:22,504 衝三小,讓他們滾蛋 1509 01:39:22,504 --> 01:39:23,422 樂意之至 1510 01:39:25,966 --> 01:39:27,759 -謝了,卡基 -免客氣 1511 01:39:28,427 --> 01:39:29,553 別動 1512 01:39:29,887 --> 01:39:31,221 還剩一人 1513 01:39:33,265 --> 01:39:34,641 給我過來 1514 01:39:43,942 --> 01:39:45,152 讚啦 1515 01:39:45,152 --> 01:39:46,570 好樣的 1516 01:39:47,487 --> 01:39:48,322 這巴掌厲害 1517 01:39:52,201 --> 01:39:53,785 (你去哪了?) 1518 01:39:54,953 --> 01:39:56,955 好吧,我活該 1519 01:39:58,665 --> 01:40:00,459 我以為永遠見不到你了 1520 01:40:04,004 --> 01:40:05,672 我說過我哪都不去的 1521 01:40:05,672 --> 01:40:07,883 -是啊 -我也不願意 1522 01:40:09,760 --> 01:40:11,803 魯迪,魯迪 1523 01:40:11,803 --> 01:40:14,681 米拉,我的天 妳安全了,我好怕失去妳 1524 01:40:14,681 --> 01:40:16,683 看我活得好好的 1525 01:40:18,602 --> 01:40:19,811 等等,珍妮在哪? 1526 01:40:20,437 --> 01:40:22,105 我們走散了,我不知道 1527 01:40:22,105 --> 01:40:23,482 我們要找到她 1528 01:40:23,482 --> 01:40:25,275 不然她會被抓走 1529 01:40:25,275 --> 01:40:26,568 小心 1530 01:40:31,198 --> 01:40:32,282 那是什麼鬼? 1531 01:40:34,284 --> 01:40:36,620 -歐麥克來襲,海梅 -討厭 1532 01:40:43,961 --> 01:40:45,003 走開 1533 01:40:45,921 --> 01:40:47,548 跟他拚了,卡基 1534 01:40:47,548 --> 01:40:48,632 給我火箭等級的 1535 01:40:48,632 --> 01:40:50,259 部署爆破槍 1536 01:40:53,345 --> 01:40:54,680 再給我刀子 1537 01:40:55,472 --> 01:40:56,932 接著給我... 1538 01:40:59,852 --> 01:41:01,311 小心,他比以前更強了 1539 01:41:01,311 --> 01:41:02,396 還用你說 1540 01:41:06,817 --> 01:41:09,152 -要走哪邊? -回去蟲艦,那邊 1541 01:41:09,152 --> 01:41:11,989 -你要去哪? -我要去找小子,快走 1542 01:41:23,625 --> 01:41:24,918 蟲翼嚴重損壞 1543 01:41:24,918 --> 01:41:27,504 幫我抓背?我也幫你抓抓 1544 01:41:35,804 --> 01:41:36,889 好,大隻佬 1545 01:41:43,562 --> 01:41:45,272 你不配這種力量 1546 01:41:51,570 --> 01:41:53,113 我以為你出手會更重 1547 01:41:56,742 --> 01:41:58,785 我們需要更威的武器,卡基 1548 01:41:58,785 --> 01:42:01,121 取用能源反應器 1549 01:42:02,456 --> 01:42:03,999 這樣才對嘛 1550 01:42:11,006 --> 01:42:12,883 好,想尬舞嗎? 1551 01:42:12,883 --> 01:42:14,426 給我劍 1552 01:42:16,678 --> 01:42:19,056 我想要什麼武器都行? 1553 01:42:19,056 --> 01:42:22,017 你能想到的,我都能創造 1554 01:42:22,017 --> 01:42:23,352 開趴啦 1555 01:42:30,025 --> 01:42:31,026 選得好 1556 01:42:31,026 --> 01:42:32,194 對決了 1557 01:42:34,571 --> 01:42:35,656 全壘打 1558 01:42:48,502 --> 01:42:49,503 水啦 1559 01:42:51,755 --> 01:42:52,965 來啊,你就這點料? 1560 01:42:52,965 --> 01:42:55,175 就別放嘴砲了,海梅 1561 01:42:55,175 --> 01:42:57,094 卡基,安啦,我們行的 1562 01:43:10,357 --> 01:43:12,568 比我想的還難一咪咪 1563 01:43:17,739 --> 01:43:19,783 再生系統危急 1564 01:43:19,783 --> 01:43:21,201 搞什麼? 1565 01:43:21,493 --> 01:43:22,870 不是你死就是我活 1566 01:43:23,161 --> 01:43:24,955 卡基,想點辦法 1567 01:43:30,544 --> 01:43:32,129 怎樣?呼吸困難? 1568 01:43:51,648 --> 01:43:54,234 海梅,我無法再保護你了 1569 01:43:55,736 --> 01:43:57,070 對不起 1570 01:44:01,283 --> 01:44:03,285 卡基,留下來 1571 01:44:03,952 --> 01:44:06,205 你還是個膽小的屁孩 1572 01:44:21,094 --> 01:44:22,638 我說過 1573 01:44:22,638 --> 01:44:26,350 對家人的愛會讓你軟弱 1574 01:44:30,854 --> 01:44:31,563 照過來 1575 01:44:32,147 --> 01:44:33,398 (吃我這一記) 1576 01:44:34,858 --> 01:44:36,610 來啊,來抓我 1577 01:44:36,610 --> 01:44:38,612 我來牽制他,快走 1578 01:44:40,364 --> 01:44:41,031 魯迪 1579 01:44:42,282 --> 01:44:43,367 糟了 1580 01:44:43,909 --> 01:44:44,743 不要 1581 01:44:45,911 --> 01:44:47,663 魯迪 1582 01:45:04,930 --> 01:45:08,684 卡基達 1583 01:45:20,445 --> 01:45:22,781 妳的歐麥克失敗了 1584 01:45:22,781 --> 01:45:25,284 珍妮,妳不懂歐麥克的本事 1585 01:45:25,284 --> 01:45:27,619 克拉佩斯只是原型 1586 01:45:27,619 --> 01:45:30,998 這才重要,聖甲蟲的原始碼 1587 01:45:30,998 --> 01:45:34,585 有了這個 我能打造出上千個克拉佩斯 1588 01:45:34,585 --> 01:45:36,837 這是我畢生心血的結晶 1589 01:45:36,837 --> 01:45:41,884 這是科德的成就,我們的成就 1590 01:45:42,718 --> 01:45:46,054 可不是我的,我要劃清界線 1591 01:45:46,597 --> 01:45:51,476 妳寧願挺那些艾奇基斯的垃圾 1592 01:45:51,476 --> 01:45:53,437 也不願挺妳的家人? 1593 01:45:55,522 --> 01:46:01,278 那些艾奇基斯的垃圾 比妳更懂什麼是家人 1594 01:46:01,695 --> 01:46:04,281 我懂,我懂什麼是家人 1595 01:46:04,281 --> 01:46:08,202 我懂我的家人看輕我 1596 01:46:08,202 --> 01:46:09,703 就像妳現在的死樣子 1597 01:46:09,703 --> 01:46:12,414 因為妳跟妳可悲的老爸沒兩樣 1598 01:46:12,414 --> 01:46:17,211 他沒膽為了大局做出必要決定 1599 01:46:17,794 --> 01:46:21,256 真希望泰德能親眼看到這一幕 1600 01:46:21,757 --> 01:46:23,050 (我也是) 1601 01:46:54,164 --> 01:46:56,375 我們的帳還沒算完 1602 01:47:02,756 --> 01:47:06,009 海梅,威脅消除 1603 01:47:06,009 --> 01:47:07,427 你失控了 1604 01:47:08,011 --> 01:47:09,638 你以為能打敗我? 1605 01:47:10,597 --> 01:47:13,392 你早該趁機幹掉我 1606 01:47:16,687 --> 01:47:20,774 歐麥克已制伏,建議住手 1607 01:47:28,240 --> 01:47:29,825 你在幹嘛? 1608 01:47:29,825 --> 01:47:33,912 我們不會殺人,海梅,放過他吧 1609 01:47:34,746 --> 01:47:36,248 那爸呢? 1610 01:47:37,624 --> 01:47:39,459 魯迪呢? 1611 01:47:40,169 --> 01:47:43,630 我在轉移時解開他的記憶 1612 01:47:44,339 --> 01:47:46,216 我讓你看 1613 01:47:50,137 --> 01:47:52,139 要是手術中他活不了? 1614 01:47:52,139 --> 01:47:53,807 那就找別人 1615 01:47:53,807 --> 01:47:54,975 這樣可能會害死他 1616 01:47:54,975 --> 01:47:57,227 為了大局必須有所犧牲 1617 01:47:59,813 --> 01:48:02,441 我國正面臨殘酷的挑戰 1618 01:48:02,441 --> 01:48:06,945 瓜地馬拉的外敵提供武力支援游擊隊 1619 01:48:06,945 --> 01:48:10,365 美國致力於恢復民主 1620 01:48:10,365 --> 01:48:13,994 解決暴力叛亂的根源 1621 01:48:13,994 --> 01:48:18,290 我們知道瓜地馬拉面臨的問題 1622 01:48:19,541 --> 01:48:21,585 正好,圍捕他們 1623 01:48:31,678 --> 01:48:33,430 媽媽 1624 01:48:34,556 --> 01:48:36,683 伊納西奧 1625 01:48:57,913 --> 01:48:59,790 你明白了嗎? 1626 01:49:11,760 --> 01:49:14,012 小子 1627 01:50:06,940 --> 01:50:08,275 你錯了 1628 01:50:11,111 --> 01:50:14,114 對家人的愛 1629 01:50:17,576 --> 01:50:19,578 會讓我堅強 1630 01:50:31,548 --> 01:50:33,759 還我,快點 1631 01:50:33,759 --> 01:50:35,427 -這個? -對,那個 1632 01:50:40,140 --> 01:50:41,308 不要! 1633 01:50:41,308 --> 01:50:42,851 妳幹了什麼好事? 1634 01:50:42,851 --> 01:50:45,270 不要,不要 1635 01:50:45,270 --> 01:50:46,355 珍妮? 1636 01:50:47,940 --> 01:50:49,191 沒事了 1637 01:50:49,858 --> 01:50:51,193 克拉佩斯,殺了他們 1638 01:50:51,193 --> 01:50:52,653 殺掉他們倆 1639 01:51:00,994 --> 01:51:02,663 (照顧好你家人) 1640 01:51:02,996 --> 01:51:03,705 (快走) 1641 01:51:04,248 --> 01:51:05,415 好 1642 01:51:05,749 --> 01:51:07,084 你在幹嘛?他們逃了 1643 01:51:07,084 --> 01:51:08,377 好 1644 01:51:09,795 --> 01:51:10,629 不行 1645 01:51:10,629 --> 01:51:11,922 等等,珍妮,等等 1646 01:51:11,922 --> 01:51:13,674 回去蟲艦,我會很快跟上 1647 01:51:13,674 --> 01:51:14,883 -什麼? -我保證 1648 01:51:15,342 --> 01:51:16,718 我們能當合夥人 1649 01:51:19,054 --> 01:51:21,723 我會搞定,修好你 1650 01:51:21,723 --> 01:51:24,059 我們能再找個桑切斯 1651 01:51:27,688 --> 01:51:30,107 記得我對你付出多少? 1652 01:51:34,027 --> 01:51:38,240 (我都記起來了) 1653 01:51:43,161 --> 01:51:43,996 卡基,他在幹嘛? 1654 01:51:43,996 --> 01:51:46,498 他在增強全身的能源反應器 1655 01:51:46,498 --> 01:51:47,916 我建議我們後退 1656 01:51:55,674 --> 01:51:56,758 伊納西奧 1657 01:52:00,262 --> 01:52:01,638 (時候到了) 1658 01:52:03,807 --> 01:52:05,225 什麼?什麼? 1659 01:52:05,225 --> 01:52:07,686 不要,你在幹嘛? 1660 01:52:07,686 --> 01:52:10,105 住手,不要 1661 01:52:10,856 --> 01:52:13,734 (該回家了) 1662 01:52:14,359 --> 01:52:17,112 為了大局必須有所犧牲 1663 01:52:17,112 --> 01:52:19,156 不要,拜託不要 1664 01:52:19,156 --> 01:52:21,617 伊納西奧,不要 1665 01:52:21,617 --> 01:52:23,535 我建議我們快跑 1666 01:52:24,077 --> 01:52:25,329 好,要命 1667 01:52:43,764 --> 01:52:45,390 米拉格蘿,關門 1668 01:52:54,316 --> 01:52:55,692 蘿西歐 1669 01:53:11,959 --> 01:53:13,168 你沒事吧? 1670 01:53:36,191 --> 01:53:37,442 米拉 1671 01:53:39,361 --> 01:53:40,237 小子 1672 01:53:41,154 --> 01:53:41,989 魯迪? 1673 01:53:43,615 --> 01:53:44,616 魯迪 1674 01:53:48,954 --> 01:53:50,956 -你沒死? -反正啊 1675 01:53:51,081 --> 01:53:52,791 (壞胚子長命百歲) 1676 01:54:02,676 --> 01:54:04,386 (現在能哭了) 1677 01:54:30,579 --> 01:54:34,583 這對科德企業是個轉變時刻 1678 01:54:34,583 --> 01:54:38,420 {\an8}當然我們哀悼痛失維多莉亞 1679 01:54:38,420 --> 01:54:40,172 {\an8}但我會向前看 1680 01:54:40,172 --> 01:54:43,926 {\an8}如我所說,我們不會再製造武器 1681 01:54:43,926 --> 01:54:47,221 我只想向我爸的成就致敬 1682 01:54:47,221 --> 01:54:50,516 不去毀滅,而是建立更好的未來 1683 01:54:50,516 --> 01:54:54,102 不去掠奪社會,而是回饋社會 1684 01:55:04,947 --> 01:55:06,406 我們該怎麼辦? 1685 01:55:11,411 --> 01:55:12,871 開心點,魯迪 1686 01:55:14,414 --> 01:55:16,041 我們會度過難關,向來如此 1687 01:55:17,960 --> 01:55:19,795 雷耶斯一家回來了 1688 01:55:20,963 --> 01:55:22,089 大夥兒 1689 01:55:38,063 --> 01:55:39,690 (大家都來了) 1690 01:56:19,521 --> 01:56:20,564 奶奶 1691 01:56:34,578 --> 01:56:36,663 (我們能開始重建了) 1692 01:56:37,706 --> 01:56:39,750 從哪開始?房子沒了 1693 01:56:39,750 --> 01:56:42,127 魯迪,艾奇基斯有大半的人都來了 1694 01:56:42,127 --> 01:56:43,670 他們一定很樂意幫我們 1695 01:56:43,670 --> 01:56:46,006 是啊,他們當然會幫忙 1696 01:56:46,006 --> 01:56:48,509 幫到哪時?直到科德趕我們出去? 1697 01:56:48,509 --> 01:56:50,219 是我就不擔心這個 1698 01:56:51,345 --> 01:56:52,262 珍妮,珍妮 1699 01:56:53,972 --> 01:56:55,641 (謝謝過來) 1700 01:56:55,641 --> 01:56:59,269 我想該把艾奇基斯 還給這群努力的居民了 1701 01:56:59,269 --> 01:57:02,689 聽起來雷耶斯家 對珍妮科德有點感染力了 1702 01:57:02,689 --> 01:57:04,942 科德要向艾奇基斯人學得可多了 1703 01:57:06,068 --> 01:57:07,236 首先要向你學,魯迪 1704 01:57:07,236 --> 01:57:08,779 哇咧,你教她這樣說的? 1705 01:57:08,779 --> 01:57:10,113 魯迪,我才沒說什麼 1706 01:57:10,113 --> 01:57:12,407 聽起來就像你會教她說的話 1707 01:57:12,407 --> 01:57:16,453 別擔心,科德企業 會修好和歸還你們的房子 1708 01:57:19,248 --> 01:57:20,499 打斷一下 1709 01:57:21,166 --> 01:57:22,709 -給妳 -謝謝 1710 01:57:22,709 --> 01:57:24,670 -拿去,魯迪 -這是什麼? 1711 01:57:24,670 --> 01:57:28,257 我很內疚,想送你一台全新塔可 1712 01:57:32,135 --> 01:57:33,762 「小妞」,喜歡嗎? 1713 01:57:34,596 --> 01:57:36,932 藍色的耶,跟我一樣招搖? 1714 01:57:36,932 --> 01:57:39,059 -魯迪 -魯迪,說謝謝 1715 01:57:39,059 --> 01:57:41,562 -我考慮一下 -去看新貨吧 1716 01:57:41,562 --> 01:57:43,355 -過來幫忙 -借人家開 1717 01:57:45,399 --> 01:57:46,900 好,我要走了 1718 01:57:48,527 --> 01:57:49,570 好 1719 01:57:50,195 --> 01:57:51,989 我送妳過去吧 1720 01:57:52,823 --> 01:57:54,741 -當然好 -好 1721 01:58:03,417 --> 01:58:07,462 我哪時會再見到妳? 1722 01:58:08,213 --> 01:58:10,299 希望很快 1723 01:58:12,342 --> 01:58:13,302 妳要去哪? 1724 01:58:14,136 --> 01:58:15,512 去我老家 1725 01:58:15,971 --> 01:58:17,973 我想再看看我媽的畫 1726 01:58:19,433 --> 01:58:21,268 我忘記那些畫有多美了 1727 01:58:21,894 --> 01:58:23,187 酷喔 1728 01:58:27,399 --> 01:58:28,692 要不要我帶妳過去? 1729 01:58:35,616 --> 01:58:36,700 怎麼過去? 1730 01:58:36,700 --> 01:58:39,244 我感覺到一股熱血湧向你下半身 1731 01:58:39,244 --> 01:58:40,454 住嘴 1732 01:58:41,872 --> 01:58:43,040 不是說妳 1733 01:58:48,670 --> 01:58:49,671 它說什麼? 1734 01:58:49,671 --> 01:58:50,964 不重要 1735 01:59:18,909 --> 01:59:19,826 走吧 1736 01:59:20,702 --> 01:59:21,537 抱緊了 1737 01:59:23,622 --> 01:59:24,790 好啊 1738 01:59:35,592 --> 01:59:38,929 (藍甲蟲) 1739 02:00:57,007 --> 02:00:59,009 有人嗎? 1740 02:00:59,009 --> 02:01:01,178 我的天,成功了 1741 02:01:01,595 --> 02:01:05,474 打開我電腦的人 幫我轉告我女兒珍妮 1742 02:01:05,474 --> 02:01:06,642 珍妮科德 1743 02:01:07,184 --> 02:01:09,770 請跟她說我愛她 1744 02:01:09,770 --> 02:01:11,396 我對不起她 1745 02:01:11,396 --> 02:01:14,233 還有她爸還活著 1746 02:01:15,484 --> 02:01:18,487 泰德科德還活著 1747 02:06:51,278 --> 02:06:53,280 翻譯:陳家倩 1748 02:07:17,638 --> 02:07:18,555 太火熱了