1 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 카라팍스 중령 스캐럽은 찾았겠지? 2 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 접근하고 있습니다 3 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 아, 그거 잘됐군 4 00:01:28,505 --> 00:01:32,384 2주 전에 파낸 후로 쉬지 않고 작업 중입니다 5 00:01:32,384 --> 00:01:36,013 좋아, 의사회에 선보이기 전까지 새어 나가지 않게 해 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,224 코드 씨! 아, 죄송해요 7 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 닥터 산체스, 안녕하신가 8 00:01:41,059 --> 00:01:44,146 - 제 이름은 산체스가 아닌데요 - 얼마나 걸릴 것 같아? 9 00:01:44,813 --> 00:01:46,857 해가 뜨기 전에 중심부에 도달할 겁니다 10 00:01:47,232 --> 00:01:48,734 더 몰아붙여 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,446 15년을 찾아다녔는데 더 기다리긴 싫으니까 12 00:01:52,446 --> 00:01:54,031 오시기 전에 연락 주셨으면 좋았을 텐데요 13 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 이번에도 함정일지 몰라요 14 00:01:55,157 --> 00:01:56,533 스캐럽은 저 안에 있어 15 00:01:58,744 --> 00:02:00,495 느낌이 와 16 00:02:45,958 --> 00:02:48,335 {\an8}"고고학자 댄 개릿" 17 00:02:48,335 --> 00:02:49,586 {\an8}"새로운 발견" 18 00:02:55,884 --> 00:02:57,845 {\an8}"테드 코드, 개릿의 연구 지원" 19 00:02:59,930 --> 00:03:00,764 {\an8}"팔메라의 새로운 영웅" 20 00:03:00,764 --> 00:03:02,266 {\an8}"파이어피스트를 막고 도시를 구한 블루비틀" 21 00:03:02,266 --> 00:03:04,726 {\an8}"테드코드 클린 테크의 새로운 길 개척" 22 00:03:11,984 --> 00:03:13,193 {\an8}"테드 코드 실종" 23 00:03:13,193 --> 00:03:15,737 {\an8}"빅토리아 코드 CEO 선임" 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 {\an8}"오막 (1인 군단)" 25 00:03:21,368 --> 00:03:23,620 {\an8}"오브 발견" 26 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 {\an8}"발굴 지역" 27 00:03:27,583 --> 00:03:30,210 {\an8}"코드, 군 프로젝트 재가동" 28 00:03:32,880 --> 00:03:36,175 {\an8}"코드 인더스트리" 29 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 "블루비틀" 30 00:03:59,489 --> 00:04:02,993 "사랑해요, 팔메라" 31 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 "팔메라에 잘 오셨습니다" 32 00:04:19,593 --> 00:04:21,595 좋아, 가 보자 33 00:04:28,852 --> 00:04:30,604 죄송한데 저 어떤가요? 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 학자금 대출 갚을 사람 같네 35 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 아하 36 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 '아직 안 보여?' 37 00:04:42,199 --> 00:04:45,202 다들 알지? 일단 그 얘기 안 하기야 38 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 애가 알기 전에 이 순간을 만끽하자고 39 00:04:47,871 --> 00:04:48,747 내가 말할게요 40 00:04:48,747 --> 00:04:49,623 '제정신이야?' 41 00:04:49,957 --> 00:04:52,042 뭐야, 왜 안 되는데요? 42 00:04:52,042 --> 00:04:52,793 좋은 소식도 43 00:04:52,793 --> 00:04:56,547 '네가 전하면 나쁘게 들리잖아' 44 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 게다가 이건 나쁜 소식인데 45 00:04:58,382 --> 00:04:59,633 {\an8}나도 밝을 수 있어요 46 00:05:00,092 --> 00:05:01,343 풍선이나 잘 들어 47 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 이건 안 터지려나 몰라 48 00:05:03,470 --> 00:05:04,471 뭐가 터져? 49 00:05:05,472 --> 00:05:08,725 왔구나, 우리 졸업생! 50 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 - 잘 왔어? - 네 51 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 - 배고프지? - 그럼요 52 00:05:13,230 --> 00:05:14,898 자, 이것밖에 없었어 53 00:05:14,898 --> 00:05:15,649 "아들!" 54 00:05:15,649 --> 00:05:17,526 - 잘 돌아왔어, 오빠 - 고마워 55 00:05:17,776 --> 00:05:18,735 나나! 56 00:05:21,321 --> 00:05:23,282 '우리 기특한 손주!' 57 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 '드디어 모였네!' 58 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 다같이 껴안자! 59 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 루디 삼촌은요? 60 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 "아니모! 레예스 모터스" 61 00:05:46,805 --> 00:05:49,558 돌아왔구나! 대학 나온 녀석! 62 00:05:49,558 --> 00:05:51,435 뭐 해요! 얼른 내려서 안아 줘야죠 63 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 아니, 안 돼 빅 브라더가 지켜보고 있어 64 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 - 카메라에 얼굴 걸려 - 그런 말 할 줄 알았어요 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 전신 적외선 스캐너도! 66 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 드디어 삼촌 잡았다고 좋아하겠네요 67 00:05:59,443 --> 00:06:01,278 저 봐, 저렇게 말하다가 68 00:06:01,278 --> 00:06:02,404 우리 다 잡혀가는 거야 69 00:06:02,404 --> 00:06:03,322 이건 어디서 났어? 70 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 오빠 주려고 산 거예요 71 00:06:04,865 --> 00:06:07,075 아들? 누가 몰라? 도청기 들었을 거야 72 00:06:07,075 --> 00:06:08,535 에이, 뭐 해! 73 00:06:21,131 --> 00:06:24,801 와, 진짜 이 맛이 너무 그리웠어 74 00:06:26,220 --> 00:06:28,138 변하지 않는 게 있어서 좋네 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 엄마 아빠가 할 말 있대 76 00:06:32,267 --> 00:06:33,769 - 밀리 - 뭐요? 77 00:06:33,769 --> 00:06:36,522 먹을 만큼 먹었는데 그냥 사실대로 말해 줘요 78 00:06:36,939 --> 00:06:39,274 사실? 뭔데요? 79 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 - 그게... - 그게... 80 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 우리 집 나가야 돼 81 00:06:42,819 --> 00:06:43,695 뭐? 82 00:06:43,695 --> 00:06:45,781 봐, 별 충격 없잖아요 83 00:06:45,781 --> 00:06:47,491 아니, 집을 나가? 그게 무슨 말이에요? 84 00:06:47,491 --> 00:06:49,117 집주인이 집세를 3배로 받겠대 85 00:06:49,117 --> 00:06:51,703 3개월 안에 못 내면 집에서 쫓겨나 86 00:06:51,703 --> 00:06:53,747 미안해, 아들 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,750 아니에요, 엄마 미안할 게 어딨어요 88 00:06:56,750 --> 00:07:00,504 가게 일만 좀 빡세게 하면 해결되잖아요, 안 그래요? 89 00:07:01,338 --> 00:07:02,548 카센터도 닫았어 90 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 - 어쩌다? - 코드 놈들 덕이지, 뭐 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 - 그만해 - 벅차더라고 92 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 거기에 네 아빠까지... 93 00:07:09,429 --> 00:07:10,931 네 아빠가... 94 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 - 그... - 심장 마비가 왔었어 95 00:07:13,809 --> 00:07:14,810 뭐라고? 96 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 지금은 괜찮아 97 00:07:16,103 --> 00:07:17,646 '그냥 혈관이 막혔던 거야' 98 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 '이제 하나도 안 아파' 99 00:07:19,815 --> 00:07:21,900 음식 맛만 안 변하면 됐지, 안 그러냐? 100 00:07:21,900 --> 00:07:23,735 왜 연락 안 했어요? 101 00:07:23,735 --> 00:07:26,154 학교에 열심이었잖아 102 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 공부하는데 방해하기 싫었어 103 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 알았음 뭐라도 했을 텐데 104 00:07:30,576 --> 00:07:31,827 집에 올 수도 있었잖아요 105 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 아빠 옆에서... 106 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 기운 내라, 하이메 107 00:07:35,414 --> 00:07:38,500 결국 잘 이겨냈어 늘 그러는 거 알잖아 108 00:07:39,042 --> 00:07:41,879 감사할 일이 얼마나 많은데 109 00:07:41,879 --> 00:07:44,006 '레예스 가문 처음으로' 110 00:07:44,006 --> 00:07:45,674 '대학 졸업생이 나왔잖니' 111 00:07:45,674 --> 00:07:47,467 그렇죠, 마지막이기도 하고! 112 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 네가 지원을 안 했으니까 113 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 대학 갔다가 평생 빚 갚으라고요? 114 00:07:51,638 --> 00:07:52,723 난 됐어요 115 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 뭐야, 팁을 25%나? 116 00:07:58,812 --> 00:08:01,440 여보, 이 사람들 얼마 벌지도 못해 117 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 우리도 없는 형편에 118 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 돈 걱정은 내일 하자고 119 00:08:06,195 --> 00:08:09,239 {\an8}"에지키스에 잘 오셨습니다" 120 00:08:09,239 --> 00:08:11,742 {\an8}"백인 꺼져! 팔메라의 악과 깡" 121 00:08:18,165 --> 00:08:19,374 "엘파소 거리" 122 00:08:19,374 --> 00:08:23,337 엄마가 베란다에서 살사 가르쳐 주던 거 기억나? 123 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 늘 네가 훨씬 잘 췄잖아 124 00:08:24,630 --> 00:08:27,841 응, 오빠는 지금도 살사 추는 법을 몰라 125 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 맞아, 뭔가 엉성해 몸이 맘대로 안 움직여 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,094 그러니까 127 00:08:31,094 --> 00:08:33,847 오빠 21살 생일 기억해? 128 00:08:34,472 --> 00:08:36,099 중간까진 기억나 129 00:08:36,099 --> 00:08:38,644 이 집을 나가야 한다니 130 00:08:38,977 --> 00:08:40,145 많이 힘들었어 131 00:08:40,979 --> 00:08:42,481 나도 이제 어디 안 가 132 00:08:44,066 --> 00:08:45,484 대학원은? 133 00:08:46,443 --> 00:08:48,529 가 봤자 도움도 안 되잖아 134 00:08:48,529 --> 00:08:50,447 여기서 더 빚을 질 순 없어 135 00:08:51,156 --> 00:08:53,200 기운 내, 오빠 136 00:08:53,200 --> 00:08:55,702 뭐든 해내는 사람이잖아 137 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 오빤 하이메야 138 00:08:58,163 --> 00:08:59,748 고마워, 근데... 139 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 상황이 이렇게 되면 안 되는 거였어, 밀리 140 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 어떻게 됐어야 하는데? 141 00:09:06,380 --> 00:09:08,090 내가 떠나서 성공했어야지 142 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 가족들 다 데리고 떠날 수 있을 만큼 143 00:09:10,467 --> 00:09:12,719 고맙지만 난 에지키스가 좋아 144 00:09:15,013 --> 00:09:17,516 - 무슨 말인지 알잖아 - 응 145 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 저기선 성장이네 발전이네 떠드는 동안 146 00:09:22,729 --> 00:09:25,065 우린 뭣도 없는 게 열받지 않아? 147 00:09:25,065 --> 00:09:28,151 오빤 에지키스에 사는 멕시칸이야 148 00:09:28,151 --> 00:09:30,487 우릴 위한 발전이 아니라고 149 00:09:30,946 --> 00:09:33,615 가난한 사람은 이쪽 부자는 저쪽에 있다가 150 00:09:33,615 --> 00:09:35,951 마지막엔 부자들이 우릴 내쫓으면서 끝나지 151 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 이젠 부자들이 못 사는 동네까지 넘보고 있어 152 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 그래도 대학 졸업장 땄잖아 153 00:09:41,081 --> 00:09:42,416 분명 쓸모가 있을 거야 154 00:09:42,416 --> 00:09:44,168 직장이라도 구하겠지 155 00:09:44,168 --> 00:09:46,670 아무 직장 말고 괜찮은 데로 말이야 156 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 그래, 돈 벌어서 우리 집 지킬 수 있어 157 00:09:51,967 --> 00:09:54,928 그런 표정으로 보지 마 밀리, 내가 장담한다니까 158 00:09:54,928 --> 00:09:56,805 5년 후면 우리 돈방석에 앉을 거야 159 00:09:57,222 --> 00:09:58,682 그땐 여기 말고도 집이 많을 거라고 160 00:09:58,682 --> 00:10:00,058 맨션도 하나 사야지 161 00:10:00,058 --> 00:10:03,729 물가에 대리석 쫙 깔고 인피니티 풀까지 달린 데로 162 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 그래 넌 보고만 있어, 밀리 163 00:10:09,443 --> 00:10:10,736 잘 봐 164 00:10:32,966 --> 00:10:35,135 실례해요, 레예스 씨? 165 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 껌은 다 떼고 멍때리는 거야? 166 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 이게 뭔 짓이냐 167 00:10:45,312 --> 00:10:49,316 뭐래, 꽂아 줘서 고맙대도 모자랄 판에 168 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 오빠 미래가 생각대로 안 풀린 게 내 잘못은 아니잖아 169 00:10:53,403 --> 00:10:56,114 받아주질 않는데 어디서 경험을 쌓아? 170 00:10:56,114 --> 00:10:57,658 별게 다 불만이야 171 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 장난해? 172 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 뭐가? 이래야 일을 준다고, 초보야 173 00:11:04,164 --> 00:11:05,958 네, 드디어 찾았습니다 174 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 닥터 산체스가 테스트 중이에요 175 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 코드만 손에 넣으면 프로토타입 이상도 가능합니다 176 00:11:10,712 --> 00:11:11,672 저기 봐 177 00:11:12,047 --> 00:11:13,590 네, 그럼요 178 00:11:13,590 --> 00:11:15,133 빅토리아 코드야 179 00:11:15,133 --> 00:11:17,302 걸음걸이 좀 보게 180 00:11:17,302 --> 00:11:21,557 크루엘라나 카다시안 같은 섹시함이네 181 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 - 인사할래 - 안 돼 182 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 안녕하세요! 183 00:11:25,227 --> 00:11:27,354 원하신다면 가능합니다 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,940 그동안 찾아오던 길이 드디어 열렸는걸요, 장군님 185 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 저런 사람들한테 우린 투명인간이야 186 00:11:34,695 --> 00:11:36,238 우리 초능력이랄까 187 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 일이나 하자 188 00:11:38,782 --> 00:11:42,119 시간 낭비는 맞지만 장담합니다 189 00:11:42,119 --> 00:11:46,415 내일 저녁에 보시면 분명 푹 빠지실 거예요 190 00:11:46,415 --> 00:11:49,042 네, 저도 기대되네요 191 00:11:49,042 --> 00:11:50,127 끊습니다 192 00:11:50,794 --> 00:11:52,254 비키 고모 193 00:11:56,550 --> 00:12:00,888 제니퍼, 웬일이야? 온다는 얘기 못 들었는데 194 00:12:00,888 --> 00:12:02,806 카라팍스, 이쪽은 테드 딸이야 195 00:12:02,806 --> 00:12:05,517 내가 제일 아끼는 조카, 제니퍼 196 00:12:05,517 --> 00:12:09,855 그래, 무슨 일로 여기까지 발걸음을 하셨어? 197 00:12:12,774 --> 00:12:14,943 세상이 변했습니다 198 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 코드 인더스트리는 전례 없는 숙제를 안고 있죠 199 00:12:18,363 --> 00:12:23,035 우리 국내외 자산을 지켜낼 기술이 필요합니다 200 00:12:23,035 --> 00:12:25,662 과테말라의 프로메튬 광산부터 201 00:12:25,662 --> 00:12:30,209 이곳 팔메라에서 펼치는 부지 개발 사업까지 말이죠 202 00:12:30,209 --> 00:12:34,505 사설 경비의 미래를 소개합니다 203 00:12:34,505 --> 00:12:38,550 '오막', 이름하여 1인 군단 204 00:12:39,384 --> 00:12:40,719 어디 가는 거야? 205 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 나 똥 싸야 돼 오빠가 망 좀 봐 줘 206 00:12:43,305 --> 00:12:45,224 밖에 직원 화장실 있잖아 207 00:12:45,224 --> 00:12:48,977 알아, 근데 난 럭셔리하게 싸고 싶다고 208 00:12:48,977 --> 00:12:50,646 '망 보고 있어' 209 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 코드의 혁신적인 '공생적 테크'를 이용하여 210 00:12:56,068 --> 00:12:59,321 오막은 인간의 뇌에 직접적으로 연결됩니다 211 00:12:59,321 --> 00:13:02,449 그로써 하나의 부대가 생성되죠 212 00:13:02,449 --> 00:13:06,995 한 명의 병사가 여러 부대의 힘을 장착합니다 213 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 오막의 경비하에 코드의 안전이 보장됩니다 214 00:13:12,000 --> 00:13:14,211 '우리가 조종하는 미래' 215 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 오막입니다 216 00:13:19,132 --> 00:13:20,843 잘 만들었다니까, 안 그러니? 217 00:13:20,843 --> 00:13:25,889 몇 년도 전에 중단한 프로젝트잖아요 218 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 왜 재개했어요? 219 00:13:27,558 --> 00:13:30,686 제니퍼, 오막은 이 회사의 미래야 220 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 기뻐해야지 221 00:13:32,104 --> 00:13:36,483 아뇨, 궁금하네요 파고섬에 뭐가 있는 거죠? 222 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 그건 기밀 사항이다 223 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 비밀이야 224 00:13:40,612 --> 00:13:44,032 대신 이번 파티에서 많은 걸 공개할 예정이지 225 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 엄청날 거다 특별 손님도 참석하고 226 00:13:47,077 --> 00:13:50,080 재밌을 테니 너도 파트너 데리고 오렴 227 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 그럼 또 보자 228 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 무슨 속셈인지 알아요 229 00:13:55,169 --> 00:13:57,045 우린 이제 무기 제조 안 한다고요 230 00:13:57,838 --> 00:13:59,756 '우리'? 231 00:13:59,756 --> 00:14:02,176 누가 '우리'야? 232 00:14:02,176 --> 00:14:04,720 넌 이 회사에 무의미해 오히려 경비만 축내고 있지 233 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 의사회 아빠 자리에 올라 앉은 금수저가 234 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 회사 돈으로 세상 구경이나 다니면서 235 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 - '자선 사업'이나 하잖니 - 아빠라면 절대... 236 00:14:13,187 --> 00:14:16,648 네 아빠는 내가 세워 올린 내 회사를 거저주웠을 뿐이야 237 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 그러곤 무너뜨릴 뻔했지 238 00:14:18,775 --> 00:14:22,613 멍청한 발명품에 운영까지 멋대로 해댔으니 239 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 그래 놓고는 어쨌는지 알아? 240 00:14:24,656 --> 00:14:28,702 사라져 버렸어 그 뒷수습은 내가 뒤집어썼다 241 00:14:28,702 --> 00:14:31,163 네 아빠는 이 회사를 버렸어 242 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 너도 버렸고 243 00:14:34,416 --> 00:14:36,460 내가 막을 거예요 244 00:14:39,379 --> 00:14:42,883 날 방해할 생각 마라, 제니퍼 245 00:14:42,883 --> 00:14:44,384 물러서요 246 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 난 고모 안 무서우니까 247 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 그래야 할 텐데 248 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 물러서라잖아요 249 00:15:00,108 --> 00:15:02,027 완전 고급졌어 250 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 아, 씨 251 00:15:04,363 --> 00:15:08,867 그쪽은 누구실까, 잘생긴 친구? 252 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 하이메 레예스입니다 253 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 하이메 레예스 새 일을 찾아야겠어 254 00:15:15,415 --> 00:15:18,210 화장실 너도, 나가 255 00:15:22,422 --> 00:15:23,465 고맙다 256 00:15:25,551 --> 00:15:26,927 차 언제 온대? 257 00:15:26,927 --> 00:15:28,554 47분 걸려 258 00:15:31,723 --> 00:15:33,559 괜찮아요? 상황이... 259 00:15:33,559 --> 00:15:37,020 나서 준 건 고맙지만 내 일은 내가 알아서 해요 260 00:15:37,020 --> 00:15:41,358 그럼요, 근데 저 사람 완전 싸가지 아니에요? 261 00:15:41,358 --> 00:15:44,027 코드 사람이잖아 그 집안은 다 싸가지야 262 00:15:45,195 --> 00:15:46,280 제니 코드예요 263 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 다 싸가지는 아니랍니다 264 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 그럼요, 네 265 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 일이 이렇게 돼서 미안해요 266 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 괜찮아요 267 00:15:57,124 --> 00:15:58,959 휴대폰 주면 번호 찍어 줄게요 268 00:15:58,959 --> 00:16:00,836 네, 그래요 269 00:16:00,836 --> 00:16:03,881 - 내일 코드 타워로 와요 - 네 270 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 우리 회사 다른 자리 알아봐 줄게요 271 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 네, 그럼 너무 좋죠 272 00:16:08,802 --> 00:16:10,637 뭐든 할게요, 정말요 273 00:16:11,305 --> 00:16:12,681 뭐든 한다라 274 00:16:13,849 --> 00:16:15,267 저 사람 대학도 나왔어요 275 00:16:15,267 --> 00:16:17,186 - 법대예요 - 맞아요 276 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 법대 졸업생 필요해요? 277 00:16:19,062 --> 00:16:20,272 그래요 278 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 - 문자 줘요 - 네 279 00:16:22,441 --> 00:16:25,903 반가웠어요, 하이메 레예스 280 00:16:29,364 --> 00:16:30,532 나도 반가워요 281 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 제니 코드 282 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 오빠가 맘에 드나 봐 283 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 뭐? 아니야 284 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 안녕 285 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 - 그럴까? - 그럼 286 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 멕시칸 청년을 딱 알아보고 287 00:16:45,839 --> 00:16:49,009 불의를 참지 않는 모습에 반한 거지 288 00:16:49,009 --> 00:16:50,344 혹시 알아? 289 00:16:50,344 --> 00:16:52,721 '마리아 라 델 바리오'처럼 오빨 가난에서 구원해 줄지 290 00:16:52,721 --> 00:16:53,472 됐어 291 00:16:53,472 --> 00:16:56,975 대신 제니가 백인 재벌남이고 오빠가 주인공 마리아겠지만! 292 00:16:56,975 --> 00:16:58,435 그래, 재밌네 293 00:17:20,123 --> 00:17:21,040 "제니코드 아프리카 구호품" 294 00:17:28,339 --> 00:17:30,551 {\an8}"안녕하세요, 제니 하이메 레예스예요" 295 00:17:30,551 --> 00:17:33,053 {\an8}"제안 수락할게요, 내일 봐요" 296 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 술 드세요? 297 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 - 딱 한 병 - 네 298 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 엄마한텐 말하지 마 299 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 잠이 안 와? 300 00:18:13,886 --> 00:18:14,845 네 301 00:18:15,137 --> 00:18:16,889 '나도 잠이 안 오네' 302 00:18:19,766 --> 00:18:23,478 너 어렸을 때 나나랑 심은 선인장인데 303 00:18:25,230 --> 00:18:26,523 어떻게 됐는지 보렴 304 00:18:26,523 --> 00:18:30,277 너랑 밀리처럼 예쁘게 자랐지 305 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 괜찮니? 306 00:18:35,449 --> 00:18:36,742 네 307 00:18:38,410 --> 00:18:41,622 죄송해요, 모든 게 내 능력 밖인 것 같아요 308 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 가족들을 실망시킨 기분이에요 309 00:18:51,340 --> 00:18:53,091 우린 길을 걷고 있는 거야 310 00:18:54,551 --> 00:18:58,472 집, 선인장, 카센터 311 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 이 모든 건 312 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 길 위의 정거장일 뿐이지 313 00:19:03,977 --> 00:19:06,396 목적지는 여기가 아니야 314 00:19:06,396 --> 00:19:07,856 그럼 어디예요? 315 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 모르겠구나 316 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 중요한 건 함께 길을 걷는다는 거지 317 00:19:14,571 --> 00:19:16,782 물질은 사라지기 마련이다 318 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 가족은 영원해 319 00:19:20,160 --> 00:19:22,037 사라지지 않아 320 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 '그렇게 슬픈 표정 하지 말고' 321 00:19:29,127 --> 00:19:31,296 누구나 존재의 의의가 있어 322 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 넌 아직 찾지 못했을 뿐이야 323 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 아빠는요? 324 00:19:37,553 --> 00:19:39,304 나도 아직 찾는 중이다 325 00:19:41,098 --> 00:19:43,600 지금은 이거야 326 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 여기서 너와 대화하는 것 327 00:19:54,194 --> 00:19:56,446 '내일 아침에 보자' 328 00:20:09,459 --> 00:20:10,544 좋아 329 00:20:25,851 --> 00:20:28,103 "코드" 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 좋아 하이메, 할 수 있다 331 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 진짜 332 00:20:42,492 --> 00:20:43,869 고마워요, 아빠 333 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 다들 그만 가도 돼요 334 00:20:46,121 --> 00:20:48,999 잘할 거야, 아가 넌 여기 올 자격 있어 335 00:20:48,999 --> 00:20:52,461 그래, 딱 보니까 여기 싸가지들이랑 똑같네 336 00:20:52,753 --> 00:20:54,171 '이리 와 보렴!' 337 00:20:54,171 --> 00:20:57,174 '축복을 안 빌어 줬네!' 338 00:21:01,970 --> 00:21:02,679 네 339 00:21:02,679 --> 00:21:04,389 - 제대로 보여 줘, 오빠 - 그래 340 00:21:04,389 --> 00:21:06,308 화염병 갖다가 이 쓰레기장 다 태워 버려! 341 00:21:06,308 --> 00:21:07,851 알았어요, 그만! 342 00:21:07,851 --> 00:21:09,645 나도 꽂아 줘야 돼! 343 00:21:10,437 --> 00:21:13,941 하이메! 344 00:21:15,442 --> 00:21:16,818 사회성이 별로 없어요 345 00:21:22,032 --> 00:21:27,329 전 빅토리아 코드고 이곳은 코드 인더스트리입니다 346 00:21:27,329 --> 00:21:32,125 {\an8}지구를 위하며 미래를 향하는 곳 347 00:21:32,125 --> 00:21:34,127 {\an8}우리의 최첨단 기술로... 348 00:21:34,127 --> 00:21:36,088 안녕하세요, 반가워요 349 00:21:36,088 --> 00:21:37,881 택배는 아래층이에요 350 00:21:39,258 --> 00:21:41,051 아, 그게 아니고 전 하이메라고 하는데요 351 00:21:41,051 --> 00:21:43,512 하이메 레예스요 제니 코드를 만나러 왔어요 352 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 일정 잡으셨나요, 제이미? 353 00:21:45,389 --> 00:21:47,391 - '하이메'인데... - 네? 354 00:21:48,267 --> 00:21:50,143 네, 일정 잡았어요 355 00:21:50,143 --> 00:21:51,979 회사로 오라고 해서 아마 거기 나와 있을... 356 00:21:51,979 --> 00:21:53,647 - 제가 볼게요 - 네 357 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 저기 앉아 계시죠, 제이미 358 00:21:56,316 --> 00:21:57,651 네, 고마워요 359 00:21:59,862 --> 00:22:02,030 "제한 구역" 360 00:22:10,747 --> 00:22:12,833 "접근 허가" 361 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 정말 찾았잖아 362 00:23:18,607 --> 00:23:19,733 제니? 363 00:23:22,277 --> 00:23:23,111 그래 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,197 "빅 벨리 버거" 365 00:23:26,281 --> 00:23:27,574 좋아 366 00:23:28,242 --> 00:23:31,161 너랑 나만의 시간이구나 367 00:23:37,751 --> 00:23:38,669 안 돼 368 00:23:39,419 --> 00:23:40,337 안 돼 369 00:23:40,963 --> 00:23:42,673 안 돼 370 00:23:43,799 --> 00:23:44,675 안 돼! 371 00:23:45,008 --> 00:23:46,468 안 돼 372 00:23:47,427 --> 00:23:49,471 침입자 발생, 건물 봉쇄해요! 373 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 건물 봉쇄하라고! 374 00:23:59,982 --> 00:24:01,608 제니! 제니! 375 00:24:07,197 --> 00:24:08,073 제니! 376 00:24:08,073 --> 00:24:09,491 미안해요 377 00:24:09,491 --> 00:24:12,202 제니 코드! 나예요, 어제 만난 하이메 378 00:24:12,202 --> 00:24:14,663 - 미안한데 좀 바빠요 - 괜찮아요 379 00:24:14,663 --> 00:24:16,790 근데 어제 나한테 다른 자리 구해 준댔잖아요 380 00:24:16,790 --> 00:24:19,543 받아야 갈 수 있거든요 이상한 소리처럼 들리겠지만 381 00:24:19,543 --> 00:24:21,628 잠깐만 멈춰 줄래요? 382 00:24:21,628 --> 00:24:23,714 하이메, 지금은 진짜 곤란해요 383 00:24:23,714 --> 00:24:26,175 알았어요, 그럼 점심 먹으면서 얘기하죠 384 00:24:26,175 --> 00:24:27,342 부탁이에요 385 00:24:28,218 --> 00:24:29,178 통신 유지 바람 386 00:24:32,472 --> 00:24:34,308 - 뭐든 하겠다고 했죠? - 네 387 00:24:34,308 --> 00:24:36,560 - 정말 뭐든지요 - 받아요 388 00:24:37,352 --> 00:24:38,937 - 목숨을 걸고 지켜요 - 네 389 00:24:38,937 --> 00:24:42,232 열거나 만지면 안 돼요 절대 쳐다보지도 말고요 390 00:24:42,232 --> 00:24:43,817 알았어요 목숨 걸고 지키기만 할게요 391 00:24:43,817 --> 00:24:45,444 그래요, 습득이 빠르네요 392 00:24:45,444 --> 00:24:46,820 - 네 - 좋아요, 이제 가요! 393 00:24:46,820 --> 00:24:48,405 - 알았어요 - 얼른! 394 00:24:50,866 --> 00:24:53,535 남쪽 출입구 봉쇄해요 둘은 나랑 이쪽으로 가죠 395 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 {\an8}"빅 벨리 버거" 396 00:25:14,556 --> 00:25:18,977 {\an8}일자리 얻으러 가서 고작 햄버거나 받아 왔어? 397 00:25:19,895 --> 00:25:21,230 버거는 아닐걸 398 00:25:21,230 --> 00:25:22,689 보지도 않았어? 399 00:25:22,689 --> 00:25:25,108 제니가 열지 말랬어 400 00:25:25,651 --> 00:25:26,693 - 지금 없잖냐 - 뭐라고요? 401 00:25:26,693 --> 00:25:29,821 '열어 봐!' 402 00:25:32,407 --> 00:25:34,743 알겠어요, 딱 한 번이야 403 00:25:34,868 --> 00:25:37,287 다들 어린애 같다니까 404 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 뭔 이런 게 있냐? 405 00:25:40,874 --> 00:25:43,043 '벌레같이 생겼는데?' 406 00:25:43,544 --> 00:25:44,878 이걸 왜 숨겼을까? 407 00:25:45,420 --> 00:25:46,380 글쎄요 408 00:25:48,882 --> 00:25:49,967 {\an8}좀 실망이네 409 00:25:49,967 --> 00:25:51,468 세상에서 제일 큰 진드기구만 410 00:25:52,469 --> 00:25:55,305 진짜, 보여 달래서 열었더니 411 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 밀리, 철없이 굴지 마 제니가 열지 말랬다니까 412 00:25:59,518 --> 00:26:02,354 - 그러지 말고... - 오빠한테나 열지 말랬지 413 00:26:02,354 --> 00:26:03,522 그만해! 414 00:26:05,566 --> 00:26:06,692 - 무거운데? - 그래 415 00:26:06,692 --> 00:26:07,693 장비 써 봐야겠다 416 00:26:07,693 --> 00:26:08,861 - 드릴 가져올게 - 기다려요! 417 00:26:09,236 --> 00:26:11,321 뭔 드릴이에요! 그러지 좀 말아요 418 00:26:11,321 --> 00:26:13,156 진짜, 너무하네 419 00:26:15,784 --> 00:26:18,495 뭐야, 다마고치 신상이야? 420 00:26:20,998 --> 00:26:22,708 어떻게 한 거야? 421 00:26:22,708 --> 00:26:24,042 모르겠어 422 00:26:27,921 --> 00:26:29,214 내가 맘에 드나 본데 423 00:26:29,965 --> 00:26:30,632 뭐야, 씨! 424 00:26:33,010 --> 00:26:33,886 내가 맘에 안 드나 봐! 425 00:26:33,886 --> 00:26:36,930 하이메, 네 얼굴에 붙었어! 426 00:26:37,598 --> 00:26:38,807 떼어 줘요! 427 00:26:39,683 --> 00:26:40,767 알베르토! 428 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 뭔 난리야! 429 00:27:12,382 --> 00:27:14,009 어디 갔어? 430 00:27:14,510 --> 00:27:17,054 나 참, 정말 도와주는 거잖아, 녀석아! 431 00:27:17,054 --> 00:27:18,639 내 몸에 들어간 거 같아요 432 00:27:20,307 --> 00:27:21,767 어떡해, 내 몸에 들어갔어! 433 00:27:22,226 --> 00:27:24,269 오빠 몸에? 무슨 수로? 434 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 '똥구멍으로 들어갔네!' 435 00:27:40,786 --> 00:27:42,037 유령 씌었다! 436 00:27:53,465 --> 00:27:54,216 세상에 437 00:27:56,593 --> 00:27:57,678 하이메! 438 00:27:58,262 --> 00:27:59,429 밀리! 439 00:27:59,930 --> 00:28:01,306 하이메! 440 00:28:04,226 --> 00:28:07,521 루디, 나 왜 이래요! 441 00:28:12,651 --> 00:28:13,485 움직이고 있어 442 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 - 하이메? - 움직인다! 443 00:28:14,820 --> 00:28:16,864 안 돼, 안 돼! 444 00:28:21,493 --> 00:28:22,953 안 돼! 미친! 445 00:28:22,953 --> 00:28:24,830 놀라 고꾸라질 뻔했네! 446 00:28:25,956 --> 00:28:27,249 괜찮니, 아들? 447 00:28:32,171 --> 00:28:33,005 하이메 448 00:28:51,857 --> 00:28:54,318 이런 미... 449 00:28:54,318 --> 00:28:56,653 숙주 획득 450 00:28:57,196 --> 00:28:57,988 방금 누구야? 451 00:28:57,988 --> 00:29:00,157 시스템 초기 설정 중 452 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 뭐야, 나만 들려요? 453 00:29:02,201 --> 00:29:02,951 눈을 쳐다보면 안 돼요 454 00:29:02,951 --> 00:29:04,411 숙주 분석 중 455 00:29:06,079 --> 00:29:08,207 머릿속에 목소리가 들려요 456 00:29:08,207 --> 00:29:11,793 - 반갑다, 하이메 - 이게 무슨 일이야? 457 00:29:13,337 --> 00:29:16,465 - 시스템 검사까지, 3초 - 시스템 검사? 458 00:29:16,465 --> 00:29:18,634 2초, 1초 459 00:29:18,634 --> 00:29:19,968 추력 장치 가동 460 00:29:19,968 --> 00:29:22,346 괜찮아요, 괜찮을 거야! 461 00:29:31,480 --> 00:29:33,106 대체 무슨 짓이야! 462 00:29:33,982 --> 00:29:36,693 - 뭔데! - 탈출 속도 프로토콜 가동 463 00:29:36,693 --> 00:29:38,529 어디로 가는 거야! 464 00:29:38,529 --> 00:29:40,572 대기권 통과 중 465 00:29:42,950 --> 00:29:45,702 - 그만! - 숙주 보호를 위해 압력 조절 중 466 00:29:48,580 --> 00:29:51,792 신이시여, 우주잖아 내가 우주에 와 있어 467 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 미치겠네, 우주야! 468 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 이게 대체 무슨 일이야? 469 00:30:03,053 --> 00:30:05,889 - 뭐야, 우리 집인가? - 재진입 시스템 테스트 470 00:30:05,889 --> 00:30:07,558 안 돼, 잠깐만! 471 00:30:14,147 --> 00:30:16,149 안 돼! 472 00:30:17,651 --> 00:30:20,445 맙소사! 불붙었어! 473 00:30:21,613 --> 00:30:23,866 그만, 그만해! 474 00:30:24,908 --> 00:30:26,326 비행해! 475 00:30:29,955 --> 00:30:32,165 - 안 돼! - 충돌 주의 476 00:30:32,165 --> 00:30:34,168 - 나 죽겠네! - 300미터 477 00:30:35,169 --> 00:30:36,378 200미터 478 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 100미터 479 00:30:41,925 --> 00:30:43,760 제동 시스템 검사 완료 480 00:30:43,760 --> 00:30:45,679 드디어 끝났네 481 00:30:45,679 --> 00:30:47,472 그래, 이제 집으로 데려다줘 482 00:30:47,472 --> 00:30:48,932 비행 시스템 가동 483 00:30:48,932 --> 00:30:50,934 잠깐만! 가동 멈춰! 484 00:30:51,852 --> 00:30:53,979 그만, 그만! 485 00:30:57,774 --> 00:30:58,692 내 말 좀 들어 봐! 486 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 숙주 잘못 골랐어! 487 00:31:00,277 --> 00:31:03,780 진짜야! 난 아무도 아니라고! 488 00:31:07,159 --> 00:31:08,994 아, 제발 489 00:31:12,122 --> 00:31:13,916 가속 시스템 테스트 490 00:31:13,916 --> 00:31:15,501 너무 빨라! 491 00:31:21,548 --> 00:31:23,050 조심해요! 492 00:31:23,634 --> 00:31:24,927 저게 뭐야? 493 00:31:24,927 --> 00:31:26,220 뭐가 어떻게 되는 거야! 494 00:31:29,014 --> 00:31:30,224 미안해요! 495 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 정교 비행 조종 496 00:31:35,979 --> 00:31:37,231 조심해! 497 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 멈춰, 멈추라고! 498 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 나한테 왜 이러는데! 499 00:31:43,028 --> 00:31:44,488 숙주, 오버 떠는 중 500 00:31:44,488 --> 00:31:47,157 오버를 떨어? 네가 멋대로 데려왔잖아! 501 00:31:50,661 --> 00:31:53,622 '우리 약 언제 했지?' 502 00:31:54,039 --> 00:31:55,249 20분 됐을걸 503 00:31:55,249 --> 00:31:57,042 - 뭐야, 넌 반응 와? - 아니 504 00:31:57,042 --> 00:31:58,919 - 아무 반응 없는데 - 나도 505 00:31:58,919 --> 00:32:00,838 - 넌 반응 와? - 아니 506 00:32:06,760 --> 00:32:08,053 내 허리! 507 00:32:08,637 --> 00:32:10,764 착륙 시스템 검사 완료 508 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 - 다들 괜찮아요? - 내 차를 어쩐 거야! 509 00:32:14,977 --> 00:32:16,395 보험 들었어요? 510 00:32:16,395 --> 00:32:17,563 나 큰일 났다 511 00:32:17,563 --> 00:32:19,273 위협 접근 중 512 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 이건 또 뭐야? 513 00:32:42,796 --> 00:32:44,715 미치겠네, 뭔 짓을 한 거야! 514 00:32:44,715 --> 00:32:46,842 숙주 보호 성공 515 00:32:46,842 --> 00:32:48,051 다친 사람 있어요? 516 00:32:48,051 --> 00:32:50,429 진정해요, 내가 설명할게요 517 00:32:50,429 --> 00:32:51,889 걱정할 일 아니에요 518 00:32:51,889 --> 00:32:54,933 세상에, 애도 있잖아 진짜 내가 한 거 아니에요 519 00:32:54,933 --> 00:32:56,977 미친 소리 같겠지만 내가 조종하는 게 아니라... 520 00:32:56,977 --> 00:32:58,729 시스템 검사 완료 521 00:32:59,521 --> 00:33:01,023 제발, 또 이러네 522 00:33:08,030 --> 00:33:09,448 나 반응 온 거 같아 523 00:33:14,703 --> 00:33:16,079 다시 설명할게요 524 00:33:16,079 --> 00:33:19,416 진짜 실종은 아닌데 실종된 건 사실이에요 525 00:33:19,416 --> 00:33:22,127 - 그리고 또... - 유령 씌었고! 526 00:33:24,838 --> 00:33:28,258 등에 로켓을 달고 지붕을 뚫고 나갔어요 527 00:33:28,258 --> 00:33:29,718 우리가 찾으러 가야 하는 거 아니에요? 528 00:33:33,180 --> 00:33:34,681 또 대기 걸렸어 529 00:33:36,850 --> 00:33:38,602 복귀 착륙 성공 530 00:33:38,602 --> 00:33:40,562 아니에요, 찾았어요 531 00:33:42,981 --> 00:33:44,525 '왜 다 벗고 있어?' 532 00:33:45,859 --> 00:33:48,987 진짜, 쌍알 좀 치워 봐 533 00:33:48,987 --> 00:33:50,280 '어릴 때랑 똑같네' 534 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 '추워서 그래요, 엄마' 535 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 '거기 가려, 하이메' 536 00:33:53,575 --> 00:33:55,244 하이메가 아니라 제이미예요 537 00:33:57,621 --> 00:33:58,830 난리 났군 538 00:34:14,388 --> 00:34:15,681 뭐 하는 거예요? 539 00:34:17,724 --> 00:34:19,226 '괜찮니, 아들?' 540 00:34:19,601 --> 00:34:22,813 하이메, 괜찮은 거야? 541 00:34:25,524 --> 00:34:28,819 설마, 말도 안 돼! 542 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 오빠 543 00:34:31,112 --> 00:34:33,197 - 있잖아... - 나중에 해, 밀리 544 00:34:33,197 --> 00:34:35,117 - 심각한 얘기야 - 지금 말고, 밀리! 545 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 - 나중에! - 오빠한테... 546 00:34:36,368 --> 00:34:39,454 하이메, 담요는 가져라 네 소시지에 닿았으니까 547 00:34:39,454 --> 00:34:40,621 이게 무슨 일이야? 548 00:34:40,621 --> 00:34:42,456 비행은 무슨 549 00:34:43,708 --> 00:34:45,710 어떻게 비행을 해 슈퍼맨이나 비행하지 550 00:34:45,710 --> 00:34:48,005 버스 사람들도 안 다쳤어 551 00:34:49,047 --> 00:34:52,426 그래, 아마 자주 있는 일일 거야 552 00:34:52,426 --> 00:34:53,969 제니가 나한테 그럴 리가 553 00:34:53,969 --> 00:34:56,847 그래, 그럼 554 00:35:04,271 --> 00:35:05,189 그러게 말할 때 듣지 555 00:35:06,398 --> 00:35:08,358 난 제니 코드를 찾으러 가야겠어요 556 00:35:08,358 --> 00:35:10,152 제니라면 떼어 낼 방법을 알 거예요 557 00:35:10,152 --> 00:35:11,862 내 신발 어딨어요? 558 00:35:11,862 --> 00:35:14,364 얼른요! 내 신발... 559 00:35:14,364 --> 00:35:16,366 이거 포럼 84인데! 560 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 내 최애 신발 561 00:35:19,161 --> 00:35:20,621 그래, 좋아 562 00:35:20,621 --> 00:35:22,831 하이메, 어떻게 된 거니? 아까는 어딜 갔다 온 거야? 563 00:35:22,831 --> 00:35:23,957 엄마, 나도 몰라요 564 00:35:23,957 --> 00:35:26,210 버스를 반으로 가르고... 565 00:35:26,210 --> 00:35:28,170 - 뭘 갈라? - 우주로 날아갔나? 566 00:35:28,170 --> 00:35:30,005 - 우주로 날아가? - 아빠, 나도 몰라요 567 00:35:30,005 --> 00:35:31,715 - 그래서 제니를 찾아야 돼요 - 경찰 불러야겠어 568 00:35:31,715 --> 00:35:33,842 아니, 경찰 부르지 마요 569 00:35:34,468 --> 00:35:36,345 코드 산하에 있다고요 570 00:35:36,470 --> 00:35:37,763 코드에서 어떻게 하겠어? 571 00:35:37,763 --> 00:35:42,684 웬 멕시칸 꼬마 몸속에 저런 군사 장비가 박혀 있다는데 572 00:35:43,727 --> 00:35:45,187 바로 가둬 버릴 거야 573 00:35:45,187 --> 00:35:48,023 우리 입 막으려고 기억도 다 지워 버리겠지 574 00:35:48,023 --> 00:35:50,526 안 그래도 정부에서 멕시칸들 잡아넣는 판인데 575 00:35:50,526 --> 00:35:53,654 이런 SF같은 일은 CIA에서 맡을 거라고 576 00:35:53,654 --> 00:35:58,367 - 51구역급이야! - 루디, 제대로 말해 봐 577 00:35:58,492 --> 00:36:02,371 정부랑 코드에서 알면 혈안이 될 거란 뜻이야 578 00:36:02,496 --> 00:36:04,414 그럼 우리한테 이민 서류 제출하라고 하겠지 579 00:36:04,414 --> 00:36:07,334 나나랑 형도 포함된다고 580 00:36:08,335 --> 00:36:10,546 알겠어요 내가 혼자 찾으러 갈게요 581 00:36:10,546 --> 00:36:12,089 가긴 어딜 가 582 00:36:12,089 --> 00:36:13,674 엄마, 나 22살이에요! 583 00:36:13,674 --> 00:36:16,009 - 제니가 위험하면요? - 위험하면? 584 00:36:16,009 --> 00:36:18,554 - 넌 지붕을 뚫고 날아갔어! - 엄만 몰라요 585 00:36:18,554 --> 00:36:20,556 - 좋아하나 보네! - 완전요 586 00:36:20,556 --> 00:36:22,015 아니에요 587 00:36:22,015 --> 00:36:23,767 제니 인스타 염탐했는데 588 00:36:23,767 --> 00:36:25,769 브라질계고 리젠트타워에 산대 589 00:36:25,769 --> 00:36:27,980 그리고 솔로야, 참고해 590 00:36:27,980 --> 00:36:30,524 근데 혼자를 좋아하는 거 같기도 하고 591 00:36:30,524 --> 00:36:31,984 솔로라고? 592 00:36:31,984 --> 00:36:33,735 안 좋아한다더니 593 00:36:33,735 --> 00:36:35,737 - 내 폰이잖아 - 안 잠겨 있길래 594 00:36:35,737 --> 00:36:37,614 '마리아 메르세데스랑 똑같네' 595 00:36:37,614 --> 00:36:39,658 '대신 제니가 부자 백인 남자고' 596 00:36:39,658 --> 00:36:42,077 '하이메는 쥐뿔도 가진 게 없는 거야' 597 00:36:42,077 --> 00:36:42,828 맞아요, 마리아! 598 00:36:42,828 --> 00:36:45,080 나도 똑같은 말 했어요 '마리아 라 델 바리오'라고요 599 00:36:45,080 --> 00:36:46,456 '그게 더 좋네!' 600 00:36:47,249 --> 00:36:49,418 '당당히 말할 수 있어' 601 00:36:49,668 --> 00:36:51,837 '난 이 동네의 하이메' 602 00:36:52,254 --> 00:36:53,839 '그는 고향을 떠나' 603 00:36:54,339 --> 00:36:57,551 '돈을 벌고 있다네' 604 00:36:57,551 --> 00:36:59,636 - 노래 어떠냐? - 루디! 605 00:37:04,308 --> 00:37:05,601 에이, 설마 606 00:37:05,601 --> 00:37:08,020 안 돼! 607 00:37:08,020 --> 00:37:09,062 하이메! 608 00:37:09,062 --> 00:37:13,150 안 돼! 609 00:37:14,359 --> 00:37:16,111 내 타코를 타고 갔어! 610 00:37:16,737 --> 00:37:18,655 '호들갑 떨지 마!' 611 00:37:31,084 --> 00:37:33,629 이거 진짜 가렵네 612 00:37:34,046 --> 00:37:34,880 좋아 613 00:37:38,425 --> 00:37:39,801 말도 안 돼 614 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 무슨... 615 00:37:43,472 --> 00:37:44,765 뭐야? 616 00:37:45,766 --> 00:37:46,642 제니? 617 00:37:48,393 --> 00:37:49,353 살았다 618 00:37:49,353 --> 00:37:50,854 여기서 뭐 해요? 619 00:37:51,438 --> 00:37:53,273 - 출발해요, 따라와요! - 누가요? 620 00:37:53,649 --> 00:37:54,650 저 사람들요! 621 00:37:55,609 --> 00:37:57,319 - 뭐야, 알겠어요! - 출발! 622 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 가요, 어떡해! 623 00:37:59,071 --> 00:38:00,197 그러게 출발하라니까! 624 00:38:00,197 --> 00:38:01,907 총 있다고 말을 했어야죠! 625 00:38:03,283 --> 00:38:04,493 조심해요! 626 00:38:09,164 --> 00:38:10,624 루디한테 죽었네 627 00:38:15,212 --> 00:38:17,422 헤드라이트까지! 628 00:38:17,422 --> 00:38:19,508 안 돼! 백미러! 629 00:38:19,800 --> 00:38:21,218 장난하냐고! 630 00:38:22,803 --> 00:38:25,597 나한테 왜 이래, 이 녀석아! 631 00:38:25,597 --> 00:38:27,140 물 좀 줄까? 632 00:38:27,140 --> 00:38:28,225 트럭 뒷문도! 633 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 아뇨, 괜찮아요 634 00:38:30,227 --> 00:38:31,436 그래 635 00:38:33,856 --> 00:38:35,649 내 타코에 뭔 짓을 한 거야? 636 00:38:36,316 --> 00:38:37,442 루디 삼촌이야 637 00:38:37,442 --> 00:38:38,735 내 이름은 세사르야 638 00:38:38,735 --> 00:38:40,320 친구들만 루디라고 부른다고 639 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - 전 제니예요 - 아 예, 안녕, 제니 640 00:38:43,490 --> 00:38:45,742 누군지는 이미 알아 우리 집엔 왜 왔는데? 641 00:38:45,742 --> 00:38:48,203 우리 집도 원자력 발전소로 만들게? 642 00:38:48,203 --> 00:38:50,998 네 가족네 회사 근처에서 수영하고 왔더니 643 00:38:50,998 --> 00:38:53,750 내 불알이 7배 커졌어 644 00:38:53,750 --> 00:38:56,003 지금쯤 어디 개도국 가서 645 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 코발트 약탈할 시간 아니야, 제니? 646 00:38:59,590 --> 00:39:01,341 - 어디 뒀어? - 맞다 647 00:39:02,259 --> 00:39:03,677 내가 도와주마 648 00:39:04,386 --> 00:39:05,971 루디, 뭐 해! 649 00:39:05,971 --> 00:39:07,681 - 뭔 짓이에요! - 루디! 650 00:39:10,684 --> 00:39:12,394 그 새끼들 또 튀어나오는 줄 알았지 651 00:39:12,811 --> 00:39:13,979 - 튀어나와요? - 진짜 652 00:39:13,979 --> 00:39:16,273 - 무슨 얘기야? - 이거 때문에 그래 653 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 얼마나 괴상한지 까먹고 있었네 654 00:39:20,110 --> 00:39:21,778 '징그러워, 옷 내려!' 655 00:39:22,112 --> 00:39:23,197 '잘 티도 안 나' 656 00:39:23,197 --> 00:39:24,281 난 더 끔찍한 것도 봤어 657 00:39:24,990 --> 00:39:26,658 - 어디서요? - 알면 다쳐 658 00:39:26,658 --> 00:39:28,493 이게 대체 뭐야? 659 00:39:28,493 --> 00:39:30,245 스캐럽이라고 해 660 00:39:30,245 --> 00:39:33,040 나 어렸을 때 아빠가 갖게 됐어 661 00:39:33,457 --> 00:39:35,792 세계를 파괴할 만한 무기래 662 00:39:36,460 --> 00:39:37,211 끝내주네 663 00:39:37,211 --> 00:39:39,296 - 무기? - 무슨 뜻이니? 664 00:39:39,922 --> 00:39:40,631 뭐? 665 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 저렇게 될 줄 알았어? 666 00:39:43,091 --> 00:39:45,844 일부러 저런 무기를 오빠 몸에 붙게 한 거야? 667 00:39:45,844 --> 00:39:47,930 아니, 맹세코 이렇게 될 줄 몰랐어 668 00:39:47,930 --> 00:39:48,764 나 참 669 00:39:48,764 --> 00:39:51,517 아빠 말로는 아무나 활성화할 수 없다고 했어 670 00:39:51,517 --> 00:39:53,101 선택을 받아야 한다고 671 00:39:54,311 --> 00:39:56,897 스캐럽이 널 선택했나 봐 672 00:39:56,897 --> 00:39:58,524 이제 소개팅 금지다 673 00:39:58,524 --> 00:40:01,860 선택 취소는 어떻게 하는데? 674 00:40:01,860 --> 00:40:04,238 나도 몰라 근데 빨리 움직여야 돼 675 00:40:04,238 --> 00:40:06,448 스캐럽 찾겠다고 고모가 우리 다 죽일 테니까 676 00:40:06,448 --> 00:40:07,658 죽인다고? 677 00:40:07,658 --> 00:40:09,034 아니, 죄송해요 말이 헛나왔어요 678 00:40:09,034 --> 00:40:10,869 너희 고모가 암살자를 보낸 거구나 679 00:40:12,829 --> 00:40:14,456 '멕시코에서 같은 암살자 말이니?' 680 00:40:15,874 --> 00:40:18,502 일이 이렇게 돼서 정말 죄송해요 681 00:40:18,502 --> 00:40:20,671 활성화될 줄 정말 몰랐어요 682 00:40:20,671 --> 00:40:22,381 진심이에요 683 00:40:22,381 --> 00:40:23,507 편리한 변명이네 684 00:40:24,091 --> 00:40:25,467 제니도 몰랐다잖아 685 00:40:25,467 --> 00:40:27,594 코드 사람인데 그 말을 믿어? 686 00:40:29,596 --> 00:40:33,141 해결할 수 있을 거야 우리 가족은 늘 그러잖니 687 00:40:33,767 --> 00:40:36,520 왜들 그래, 우린 레예스야 688 00:40:37,020 --> 00:40:39,189 더 어려운 일도 겪었다고 689 00:40:39,189 --> 00:40:39,940 우리가? 690 00:40:42,776 --> 00:40:45,821 기운 내라, 우린 할 수 있어 691 00:40:46,697 --> 00:40:49,199 네, 맞아요, 아빠 692 00:40:49,199 --> 00:40:50,701 맞아요 693 00:40:50,701 --> 00:40:55,539 그래, 어떻게 해야 몸에서 떼어 낼 수 있어? 694 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 또 우리 집에 구멍 뚫기 전에 말이야 695 00:40:57,958 --> 00:40:59,334 맞아 696 00:41:00,210 --> 00:41:02,838 답을 찾아볼 곳은 있어 697 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 하지만 키가 필요해 698 00:41:05,257 --> 00:41:07,593 그래, 키가 어딨는데? 699 00:41:07,926 --> 00:41:09,511 코드 건물 내부에 700 00:41:09,511 --> 00:41:12,306 내가 스캐럽을 훔쳐서 아마 경비가 삼엄할 거예요 701 00:41:12,306 --> 00:41:15,893 경비가 뭔데? 레이저 보안 시스템? 702 00:41:15,893 --> 00:41:18,270 광역 모션 이미지? 703 00:41:18,270 --> 00:41:19,855 광자 방사기? 704 00:41:20,981 --> 00:41:23,609 - 무슨... - 내가 만든 게 있는데 705 00:41:23,609 --> 00:41:26,987 도움이 될 거 같거든 이제 거의 완성 단계야 706 00:41:28,197 --> 00:41:30,532 기계 구조만 제대로 잡으면 끝이지 707 00:41:30,532 --> 00:41:31,491 사랑해요, 엄마 708 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 두세 시간만 기다려 709 00:42:03,732 --> 00:42:05,442 오막을 완성하면 710 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 세계에서 가장 강력한 무기 제조사가 되는 거 알죠? 711 00:42:08,111 --> 00:42:10,781 지원만 해 주신다면 뭐라고 부르셔도 좋습니다 712 00:42:10,781 --> 00:42:13,116 마침 호랑이가 등장했군 713 00:42:14,117 --> 00:42:16,370 장군님, 카라팍스 중령입니다 714 00:42:16,370 --> 00:42:19,164 프로로토타입 개발에 중요한 역할을 해 줬죠 715 00:42:19,164 --> 00:42:22,292 대담함을 보고 제가 직접 차출했어요 716 00:42:22,292 --> 00:42:27,798 과테말라 반공산주의 대테러 작전 중에 만났거든요 717 00:42:27,798 --> 00:42:30,008 오막 장착에 완벽한 사람이자 718 00:42:30,008 --> 00:42:32,219 SOA 프로그램의 인재입니다 719 00:42:32,219 --> 00:42:33,637 반갑소, 중령 720 00:42:35,097 --> 00:42:38,016 구동 모습을 얼른 보고 싶군요 721 00:42:38,725 --> 00:42:39,810 언제쯤 준비될까요? 722 00:42:39,810 --> 00:42:40,936 준비됐어요, 그렇지? 723 00:42:40,936 --> 00:42:43,772 마지막 마무리 작업 중이죠 724 00:42:44,314 --> 00:42:45,649 문제가 생겼습니다 725 00:42:46,191 --> 00:42:47,985 잠시 실례해야겠네요 726 00:42:47,985 --> 00:42:51,488 시가 한번 피워 보세요 진짜 쿠바인들이 만들었답니다 727 00:42:53,282 --> 00:42:55,742 놓쳤다고? 어쩌다? 728 00:42:56,201 --> 00:42:58,078 누군가 도움을 주고 있답니다 729 00:42:58,078 --> 00:43:00,831 그게 누군지 당장 알아내 730 00:43:01,123 --> 00:43:04,126 스캐럽 없이는 오막을 완성할 수 없다고 731 00:43:04,126 --> 00:43:06,837 찾고 있습니다 반드시 회수할 겁니다 732 00:43:07,838 --> 00:43:09,464 제가 직접 하죠 733 00:43:09,464 --> 00:43:12,134 그러는 게 좋을 거야 네가 스캐럽을 못 찾으면 734 00:43:12,134 --> 00:43:15,012 그동안의 희생이 전부 수포로 돌아갈 테니까 735 00:43:15,012 --> 00:43:18,765 네 몸이 어떤 고통을 감내했는지 생각해 봐 736 00:43:18,765 --> 00:43:21,101 회장님이 뭘 하셨는지 저도 잘 알고 있습니다 737 00:43:21,101 --> 00:43:24,188 그게 무슨... '우리'가 한 일이지 738 00:43:24,938 --> 00:43:28,650 이그나시오, 난 네 편이야 739 00:43:30,194 --> 00:43:33,780 내가 널 발견했을 때 어떤 상태였는지 잊었어? 740 00:43:34,364 --> 00:43:36,742 얼마나 부상이 심했는지? 741 00:43:37,367 --> 00:43:38,952 얼마나 무너져 있었는지? 742 00:43:40,579 --> 00:43:44,208 난 그저 널 고쳐 주려는 거야 743 00:43:44,625 --> 00:43:45,709 알겠어? 744 00:43:48,962 --> 00:43:49,922 좋아 745 00:43:49,922 --> 00:43:52,090 이만 파티로 돌아가야 해 746 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 스캐럽 찾아와 747 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 이게 끝이에요? 748 00:44:07,397 --> 00:44:10,192 난 '엘 차풀린'으로 불러 749 00:44:11,568 --> 00:44:12,402 왜요? 750 00:44:13,529 --> 00:44:15,322 뭔가 멋진 걸 만들어 내면 751 00:44:15,322 --> 00:44:17,115 원하는 이름으로 부르는 거야, 알겠어? 752 00:44:17,699 --> 00:44:19,660 자, 이거 들고 있어 753 00:44:20,827 --> 00:44:21,828 진짜 되는 거 맞아요? 754 00:44:22,663 --> 00:44:24,289 고맙다, 그래 755 00:44:24,289 --> 00:44:28,293 코드 쓰레기랑은 다르게 내 장비는 확실히 작동하거든 756 00:44:28,293 --> 00:44:29,336 그냥 맞다고만 하시지 757 00:44:29,336 --> 00:44:32,172 그래, 꼬맹이 거기 노란 스위치 켜 봐 758 00:44:32,506 --> 00:44:34,466 - 노란 스위치 켜라고 - 했어요 759 00:44:37,761 --> 00:44:41,223 그래, 누구 덕분에 귀찮게 뒷문 안 열어도 되네 760 00:44:41,223 --> 00:44:42,599 네가 수리비 내라 761 00:44:42,933 --> 00:44:44,977 한 발짝 떨어져 봐 762 00:44:44,977 --> 00:44:46,061 여길 살짝... 763 00:44:50,107 --> 00:44:51,608 - 섹시하구만 - 잘됐네요 764 00:44:52,025 --> 00:44:54,528 잘됐어요, 진짜 되네요 765 00:44:55,696 --> 00:44:57,614 그래, 되지 766 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 난 트럭에서 대기하마 767 00:44:59,366 --> 00:45:00,158 가자 768 00:45:01,326 --> 00:45:04,121 어이가 없어서 '진짜 되네요'? 769 00:45:07,207 --> 00:45:08,333 저거 봐 770 00:45:10,127 --> 00:45:11,295 뭔가 이상한데 771 00:45:16,675 --> 00:45:18,010 이건 또 뭐야? 772 00:45:29,479 --> 00:45:30,397 키가 여기 있어 773 00:45:30,397 --> 00:45:34,693 더 나은 미래를 만듭시다 774 00:45:35,360 --> 00:45:37,237 코드식 미래 775 00:45:39,656 --> 00:45:41,325 저때랑 많이 다르네 776 00:45:42,242 --> 00:45:45,329 고모랑 할아버지가 코드 인더스트리를 세웠어 777 00:45:46,246 --> 00:45:48,457 그러고는 회사를 군사 파워하우스로 만들었지 778 00:45:49,124 --> 00:45:51,502 할아버지가 돌아가신 후에 779 00:45:52,169 --> 00:45:54,379 고모는 본인이 회사를 차지할 거라고 생각했어 780 00:45:55,506 --> 00:45:58,342 근데 할아버지가 아빠한테 모든 걸 남겼지 781 00:45:59,092 --> 00:46:00,844 - 그건 좀... - 성차별 같다고? 782 00:46:00,844 --> 00:46:01,803 응 783 00:46:02,346 --> 00:46:03,472 맞아 784 00:46:04,097 --> 00:46:08,018 그래도 아빤 회사를 다른 방향으로 이끌려고 했어 785 00:46:08,018 --> 00:46:11,855 고모는 아빠의 유산을 지우는 데 집착하게 됐지 786 00:46:13,649 --> 00:46:15,192 여기 좀 도와줄래? 787 00:46:16,318 --> 00:46:18,153 그래, 미안 뭐 필요한데? 788 00:46:18,153 --> 00:46:19,738 - 이걸 잡아 줘 - 알겠어 789 00:46:20,322 --> 00:46:21,990 웬 신호 때문에 영상 피드가 차단됐어 790 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 신호 방해야 791 00:46:27,120 --> 00:46:29,665 카라팍스 중령님 문제가 생겼습니다 792 00:46:37,589 --> 00:46:39,633 - 이게 키야? - 응 793 00:46:41,552 --> 00:46:43,595 - 됐어, 가자 - 그래 794 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 "테드워치 테드 코드 개발 프로토타입" 795 00:46:56,608 --> 00:46:58,986 이러니 나 빼곤 타코를 못 몰게 하지! 796 00:47:00,696 --> 00:47:04,366 솔직히 말하면 차풀린이 통할 줄 몰랐어 797 00:47:04,366 --> 00:47:07,119 루비 삼촌이 그래 멕시코계 브라운 박사야 798 00:47:07,119 --> 00:47:08,453 그러게 799 00:47:08,453 --> 00:47:09,872 - 됐어 - 그거면 돼? 800 00:47:09,872 --> 00:47:12,207 - 응 - 세상에 801 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 난 이것보다 훨씬 어려울 줄 알았어 802 00:47:15,711 --> 00:47:16,795 이런, 망할 803 00:47:17,462 --> 00:47:19,965 스캐럽을 내놔라 804 00:47:19,965 --> 00:47:21,300 저 사람은 뭐야? 805 00:47:23,302 --> 00:47:26,513 도망가야 되나? 속도를 안 줄이는데, 조심해! 806 00:47:35,981 --> 00:47:37,065 '올라', 하이메 807 00:47:40,652 --> 00:47:42,237 세상에, 어떻게 한 거야? 808 00:47:42,237 --> 00:47:43,739 나도 모르겠어 809 00:47:48,619 --> 00:47:50,495 열받았는데 810 00:48:07,804 --> 00:48:09,515 저건 대체 뭐야? 811 00:48:09,515 --> 00:48:10,766 오막이야 812 00:48:13,310 --> 00:48:15,270 방금 한 짓 후회할 거다 813 00:48:16,313 --> 00:48:17,731 숙주 보호 814 00:48:17,731 --> 00:48:19,942 맙소사! 얼른 가서 루디 찾아! 815 00:48:19,942 --> 00:48:22,569 - 교전 돌입 - 교전? 안 돼! 816 00:48:24,571 --> 00:48:25,906 아, 씨! 817 00:48:30,285 --> 00:48:32,454 알겠어 잠깐만, 안 돼! 818 00:48:35,624 --> 00:48:38,043 왜 그러는 거야! 교전 안 된다고 했잖아! 819 00:48:48,804 --> 00:48:50,722 사용 가능한 무기 있음 820 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 아니, 무기는 안 돼! 821 00:48:56,311 --> 00:48:57,896 내 노래까지! 822 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 - 세사르! - 뭐야! 823 00:49:01,316 --> 00:49:02,985 - 하이메는 어딨는데! - 저기요! 824 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 이봐, 진정해! 825 00:49:13,036 --> 00:49:14,955 - 젠장, 가자! - 출발해요! 826 00:49:20,294 --> 00:49:21,378 내가 대화해 볼게 827 00:49:21,378 --> 00:49:24,173 전투 상황에서 언어 소통은 경솔한 행동임 828 00:49:24,173 --> 00:49:26,633 저기, 있지 이거 전부 오해야 829 00:49:28,886 --> 00:49:30,429 아깐 일부러 때린 게 아니었어 830 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 정말이야, 절대 그럴... 831 00:49:33,265 --> 00:49:34,850 내가 얠 조종하는 게 아니야 832 00:49:35,684 --> 00:49:37,144 아니, 정말로 설명할게! 833 00:49:38,145 --> 00:49:39,605 됐다, 들을 생각이 없네 834 00:49:39,605 --> 00:49:41,440 숙주 제어 허가 바람 835 00:49:41,440 --> 00:49:42,774 그래! 뭐든 좋아! 836 00:49:51,909 --> 00:49:53,535 보고 배우길, 하이메 837 00:49:55,662 --> 00:49:57,080 어디 가는 거야? 838 00:49:57,080 --> 00:49:58,123 뭐 해! 839 00:49:59,124 --> 00:50:00,334 뭔 난리야? 840 00:50:10,511 --> 00:50:12,554 세상에, 내 손이 총이잖아 841 00:50:16,558 --> 00:50:18,268 위협 무력화됨 842 00:50:19,353 --> 00:50:20,562 검은 왜 꺼내? 843 00:50:23,899 --> 00:50:25,108 위협 제거 844 00:50:25,108 --> 00:50:26,985 안 돼, 검 집어넣어! 845 00:50:26,985 --> 00:50:29,071 다른 무기 사용을 원하나? 846 00:50:29,071 --> 00:50:31,198 아니, 죽일 필요는 없잖아 847 00:50:31,198 --> 00:50:32,449 위협 제거 848 00:50:32,449 --> 00:50:34,034 내 말 듣는 거야? 849 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 위협 제거 850 00:50:35,536 --> 00:50:37,454 멈춰! 난 살인자가 아니야 851 00:50:37,996 --> 00:50:39,540 명령 수락 852 00:50:43,627 --> 00:50:45,963 하이메! 853 00:50:46,630 --> 00:50:47,631 루디 삼촌 854 00:50:49,883 --> 00:50:50,717 안 돼! 855 00:50:51,844 --> 00:50:52,719 이런, 젠장! 856 00:50:54,263 --> 00:50:55,472 루디! 857 00:50:56,515 --> 00:50:58,559 어딜 가려고! 858 00:51:00,269 --> 00:51:02,604 도망가야 돼요! 859 00:51:07,609 --> 00:51:09,194 저놈은 왜 저래? 860 00:51:10,320 --> 00:51:10,988 뭐야! 861 00:51:10,988 --> 00:51:12,531 멍청한 녀석 862 00:51:12,531 --> 00:51:14,116 날 이길 수 있다고 생각했나? 863 00:51:15,284 --> 00:51:16,952 치사성 무기 사용을 권함 864 00:51:16,952 --> 00:51:19,413 말했잖아, 난 살인자가... 865 00:51:20,289 --> 00:51:22,457 경고, 숙주의 뇌진탕 감지 866 00:51:32,593 --> 00:51:35,387 기회가 왔을 때 날 끝냈어야지 867 00:51:36,805 --> 00:51:38,056 하이메를 죽일 거예요 868 00:51:46,648 --> 00:51:49,526 아니, 못 죽여 869 00:51:49,818 --> 00:51:50,736 꽉 잡아라 870 00:51:54,198 --> 00:51:57,826 부탁이야 내 가족만 해치지 말아 줘 871 00:51:57,826 --> 00:52:02,497 가족을 향한 사랑이 널 약한 존재로 만든다 872 00:52:02,497 --> 00:52:04,458 세사르, 뭐 하는 거예요! 873 00:52:04,458 --> 00:52:05,834 자, 코드 꼬맹이 874 00:52:05,834 --> 00:52:08,921 내가 신호하면 핸드브레이크를 당겨! 875 00:52:10,297 --> 00:52:11,840 - 준비됐어? - 어떡해, 말도 안 돼 876 00:52:11,840 --> 00:52:15,344 셋, 둘, 하나 877 00:52:15,344 --> 00:52:16,178 지금! 878 00:52:25,854 --> 00:52:27,940 하이메, 얼른 가자! 879 00:52:38,617 --> 00:52:41,078 괜찮은 거야? 하이메! 880 00:52:41,078 --> 00:52:43,080 제니, 정신 차려! 881 00:52:43,080 --> 00:52:44,998 - 알았어요 - 보지 마! 882 00:52:44,998 --> 00:52:46,708 미안해 883 00:52:48,836 --> 00:52:50,170 난 괜찮아요 고마워요, 삼촌 884 00:52:50,170 --> 00:52:53,257 그래, 거기 옆쪽에 윗옷 있으니까 입어 885 00:52:53,257 --> 00:52:55,384 알았어요 886 00:52:55,509 --> 00:52:56,385 참... 887 00:52:57,177 --> 00:52:59,388 그 사이코한테 죽을 뻔했어요 888 00:53:02,432 --> 00:53:03,684 키는 찾았어? 889 00:53:04,184 --> 00:53:05,018 - 좋아 - 네 890 00:53:05,018 --> 00:53:07,771 그럼 이제 그 스캐럽 떼러 가자 891 00:53:08,272 --> 00:53:09,606 카지다예요 892 00:53:10,315 --> 00:53:11,984 스캐럽 이름이 카지다예요 893 00:53:12,526 --> 00:53:13,527 그걸 어떻게 알아? 894 00:53:14,570 --> 00:53:16,446 아까 무슨 일이 있었어 895 00:53:16,446 --> 00:53:19,199 그냥 느껴진다고 해야 하나, 말이 안 되지? 896 00:53:21,159 --> 00:53:22,703 공생 관계가 되고 있는 거야 897 00:53:23,287 --> 00:53:25,038 - 뭐? - 이제 어디로 가? 898 00:53:27,249 --> 00:53:28,709 - 저기로 빠져요 - 뭐? 꽉 잡아! 899 00:53:28,709 --> 00:53:29,793 안 돼! 900 00:53:32,546 --> 00:53:34,756 이 동네 인간들은 운전을 똑바로 못 해! 901 00:53:41,346 --> 00:53:43,765 "코드 사유지" 902 00:53:48,228 --> 00:53:50,022 여기로는 찾으러 안 올까? 903 00:53:50,022 --> 00:53:51,982 나 8살 때부터 아무도 온 적 없어 904 00:54:15,797 --> 00:54:17,799 아, 그럼 그렇지 완전히 이해되네 905 00:54:23,222 --> 00:54:26,016 아빠가 풍뎅이 애호가였나 봐 906 00:54:30,020 --> 00:54:31,063 여긴 어디야? 907 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 맙소사 908 00:54:40,614 --> 00:54:41,949 잠깐 909 00:54:41,949 --> 00:54:44,618 테드 코드가 블루비틀이었어? 910 00:54:47,704 --> 00:54:49,248 {\an8}블루비틀이 뭔데요? 911 00:54:49,248 --> 00:54:52,376 {\an8}너 어렸을 때 팔메라의 슈퍼히어로였어 912 00:54:52,376 --> 00:54:55,546 메트로폴리스 슈퍼맨이랑 센트럴 시티의 플래시처럼 913 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 대신... 914 00:54:57,381 --> 00:55:00,509 그 정도 실력은 아니었지만 915 00:55:01,593 --> 00:55:03,846 테드 코드가 블루비틀이었다니 916 00:55:04,388 --> 00:55:05,556 근데 말이 되는군 917 00:55:05,973 --> 00:55:09,226 괴짜 재벌에 천재니 918 00:55:11,520 --> 00:55:14,398 네 아버지는 대단했어 지금까지 전혀 몰랐군 919 00:55:14,940 --> 00:55:18,360 세사르든 루디든 맘대로 불러, 괜찮으니까 920 00:55:19,278 --> 00:55:20,904 근데 다 왜 이렇게... 921 00:55:23,031 --> 00:55:25,492 - 괜찮아? - 응 922 00:55:26,368 --> 00:55:28,161 뭐라고 했어? 923 00:55:28,161 --> 00:55:29,997 장비가 왜 이렇게... 924 00:55:29,997 --> 00:55:33,041 별로냐고? 조잡스럽고? 925 00:55:33,041 --> 00:55:34,877 아니, 그게 아니라 926 00:55:36,670 --> 00:55:39,590 이걸 봐, 배트맨이랑 비슷한데 927 00:55:40,674 --> 00:55:42,467 ADHD라도 있는 것 같잖아 928 00:55:42,467 --> 00:55:43,844 배트맨은 파시스트야 929 00:55:44,469 --> 00:55:47,681 블루비틀은 유머 감각이 있었지 930 00:55:48,974 --> 00:55:51,727 아빠는 평생 스캐럽을 활성화 못 했어 931 00:55:51,727 --> 00:55:55,063 그래서 블루비틀로 싸울 자기만의 장비를 제작했지 932 00:55:56,190 --> 00:55:58,775 스캐럽을 뗄 방법이 있다면 분명 저 안에 들어 있을 거야 933 00:55:59,359 --> 00:56:00,986 요 녀석 속에 들어가 볼까 934 00:56:04,990 --> 00:56:07,326 - 인마, 고린내 난다 - 삼촌 옷이잖아요 935 00:56:07,326 --> 00:56:09,953 가자, 위층에 아빠 옷 있을 거야 936 00:56:09,953 --> 00:56:12,122 좋은 생각이네, 어차피 좀 걸려 937 00:56:17,920 --> 00:56:19,338 아이고 938 00:56:19,338 --> 00:56:21,340 하루가 너무 기네 939 00:56:35,562 --> 00:56:36,939 별일 없지? 940 00:56:37,940 --> 00:56:40,192 응, 금방 나갈게 941 00:56:41,485 --> 00:56:45,072 뭐, 대충... 몸에 맞는 거 같아 942 00:56:45,072 --> 00:56:46,782 편하기도 하고 943 00:56:49,326 --> 00:56:50,369 다행이네 944 00:56:51,411 --> 00:56:54,206 이런 데서 자라면 엄청 좋았겠다, 그렇지? 945 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 솔직히 말하면 외로울 때가 대부분이었어 946 00:56:59,795 --> 00:57:02,130 - 가족 셋이서 살았어? - 응 947 00:57:02,130 --> 00:57:04,049 엄마가 그린 마지막 그림이야 948 00:57:05,092 --> 00:57:06,176 왜 그만두셨는데? 949 00:57:06,635 --> 00:57:08,512 내가 6살 때 돌아가셨어 950 00:57:11,640 --> 00:57:12,975 그런... 951 00:57:12,975 --> 00:57:15,352 - 정말 안됐어 - 괜찮아 952 00:57:17,855 --> 00:57:18,856 어떤 분이셨어? 953 00:57:20,274 --> 00:57:21,733 정말 좋은 사람이었어 954 00:57:23,861 --> 00:57:25,112 정말로 955 00:57:28,448 --> 00:57:30,325 아빠 인생을 바꿔 놨지 956 00:57:30,784 --> 00:57:33,996 이 세상을 보호해야 한단 걸 엄마가 아빠한테 가르쳐 줬어 957 00:57:33,996 --> 00:57:35,289 멋지다 958 00:57:37,416 --> 00:57:41,211 근데 엄마가 죽고 아빠가 방황을 많이 했어 959 00:57:44,923 --> 00:57:49,303 스캐럽에 집착하면서 며칠간 사라질 때도 있었지 960 00:57:51,305 --> 00:57:53,265 가끔은 몇 주씩 961 00:57:54,057 --> 00:57:55,434 그러다 어느 날 962 00:57:57,144 --> 00:57:58,478 떠나서는... 963 00:58:00,439 --> 00:58:01,690 돌아오지 않았어 964 00:58:02,941 --> 00:58:04,568 정말 유감이야, 제니 965 00:58:08,906 --> 00:58:10,449 넌 행운아야 966 00:58:11,575 --> 00:58:15,621 이 집엔 물건만 가득하지만 967 00:58:16,580 --> 00:58:19,041 네 집엔 사랑이 가득하잖아 968 00:58:22,044 --> 00:58:23,253 가족들이랑 969 00:58:24,922 --> 00:58:26,423 응 970 00:58:26,423 --> 00:58:27,674 그게 진정한 집이지 971 00:58:32,012 --> 00:58:34,139 미안해 972 00:58:34,848 --> 00:58:36,141 뭐가 미안해? 973 00:58:36,141 --> 00:58:40,145 이런 얘기 너무 오랜만에 하거든 974 00:58:42,397 --> 00:58:44,399 그래도 말하면 기분이 좀 낫지 않아? 975 00:58:46,527 --> 00:58:47,861 고마워 976 00:58:48,278 --> 00:58:49,279 그래 977 00:58:49,696 --> 00:58:51,281 얘기 잘 들어 줘서 978 00:58:53,033 --> 00:58:55,285 엄마가 그러는데 내 귀가 커서 그렇대 979 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 얘들아, 뭐가 나왔는데... 980 00:59:04,503 --> 00:59:06,713 - 아무 일 없었어요 - 어머니가 돌아가셨대요 981 00:59:07,965 --> 00:59:09,967 너희가 봐야 할 게 있어 982 00:59:09,967 --> 00:59:13,095 잘됐네요, 가자 983 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 파자마 예쁘다 984 00:59:20,477 --> 00:59:21,478 자 985 00:59:22,271 --> 00:59:23,647 파일을 훑어봤거든 986 00:59:24,147 --> 00:59:27,818 테드한테 댄 개릿이란 교수가 한 명 있었더라고 987 00:59:27,818 --> 00:59:31,989 널 선택하기 전에 스캐럽이 개릿을 선택했었다 988 00:59:31,989 --> 00:59:34,992 그리고 테드가 개릿을 검사하면서 989 00:59:34,992 --> 00:59:37,411 스캐럽이 인간의 몸에 어떻게 반응하는지 기록했어 990 00:59:37,411 --> 00:59:39,788 스캐럽이 똥구멍으로 들어가고 나면... 991 00:59:40,205 --> 00:59:41,623 거기로 안 들어갔어 992 00:59:41,999 --> 00:59:43,625 어쨌든 그 후엔 뇌와 연결돼 993 00:59:43,625 --> 00:59:46,795 지금도 네 뇌에 연결하려는 중인 거야 994 00:59:46,795 --> 00:59:48,714 너랑 하나가 되려고 하지 995 00:59:48,714 --> 00:59:49,715 이유는요? 996 00:59:49,715 --> 00:59:52,634 네가 직접 물어봐 스캐럽도 자의가 있거든 997 00:59:53,093 --> 00:59:54,136 지각이 있어 998 00:59:54,136 --> 00:59:55,971 그래서 스스로 숙주를 선택하는 거야 999 00:59:55,971 --> 00:59:59,016 네 말을 듣거나 안 듣는 것도 그 때문이고 1000 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 누가 만들었는데? 그 사람들이 도울 순 없나? 1001 01:00:01,727 --> 01:00:03,187 지구에서 만들어진 게 아니야 1002 01:00:03,187 --> 01:00:04,605 - 거짓말 - 참말로 1003 01:00:05,063 --> 01:00:06,356 외부 세계에서 왔어 1004 01:00:07,191 --> 01:00:09,109 난 그 말 싫더라 쓰는 건 자유지만... 1005 01:00:09,109 --> 01:00:10,903 됐어요, 얼른 봐봐요 1006 01:00:10,903 --> 01:00:13,906 교수란 사람은 어떻게 떼어 냈는데요? 1007 01:00:14,740 --> 01:00:15,741 앉아서 들어야 할 거야 1008 01:00:18,452 --> 01:00:20,162 아니어도 되고 1009 01:00:20,162 --> 01:00:22,539 - 얼른 알려 줘요 - 좋은 소식, 나쁜 소식이 있어 1010 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 좋은 소식은 떼어 내는 방법을 찾은 거야 1011 01:00:24,917 --> 01:00:25,834 다행이다 1012 01:00:26,293 --> 01:00:28,754 나쁜 소식은 네가 죽어야 한다는 거고 1013 01:00:29,505 --> 01:00:30,839 - 뭐라고요? - 죽어야 돼 1014 01:00:31,298 --> 01:00:32,508 그게 무슨 뜻인데요? 1015 01:00:32,508 --> 01:00:33,717 그래, 지금 상태는 1016 01:00:33,717 --> 01:00:36,553 네 몸의 모든 세포와 스캐럽이 결합하고 있어 1017 01:00:36,553 --> 01:00:39,014 네 뇌 주위에 완전히 얽혀 있는 상태야 1018 01:00:40,057 --> 01:00:42,184 뭔 짓을 해도 제거할 수 없지 1019 01:00:42,184 --> 01:00:45,979 숙주를 보호하고 살리도록 설계돼 있어 1020 01:00:45,979 --> 01:00:48,023 그럼 영원히 내 몸에 있을 거란 얘기네 1021 01:00:48,857 --> 01:00:50,692 아니, 영원히는 아니야 1022 01:00:50,692 --> 01:00:54,530 네가 죽을 때까지만이지 1023 01:00:55,822 --> 01:00:56,949 그래도 멋지지 않냐? 1024 01:00:56,949 --> 01:01:00,244 네가 슈퍼히어로나 마찬가지란 거잖아 1025 01:01:00,244 --> 01:01:02,704 정말 미안해 난 전혀 모르고... 1026 01:01:02,704 --> 01:01:04,206 그래, 몰랐겠지 1027 01:01:04,206 --> 01:01:05,874 나한테 남은 선택지는 뭔데? 1028 01:01:05,874 --> 01:01:10,170 남은 평생을 안드로이드로 살거나 1029 01:01:10,170 --> 01:01:14,049 재벌 사이코패스 살인마한테 날 넘기는 거? 1030 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 난 일자리가 필요했을 뿐이라고 1031 01:01:16,176 --> 01:01:18,720 - 잠깐만, 어쩌면... - 어쩌면 뭐요? 1032 01:01:18,720 --> 01:01:21,890 나쁜 소식밖에 없는데 쥐뿔도 도움 안 된다고요 1033 01:01:22,015 --> 01:01:23,642 도대체 왜 아무것도... 1034 01:01:24,434 --> 01:01:25,519 진짜 1035 01:01:26,937 --> 01:01:29,398 됐어요, 좀 걷고 올게요 1036 01:01:29,398 --> 01:01:30,566 하이메... 1037 01:01:31,149 --> 01:01:33,277 내가 얘기하마 어디 가는지 짐작이 가 1038 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 하이메, 기다려 1039 01:01:46,123 --> 01:01:47,207 정말 1040 01:01:52,671 --> 01:01:56,049 찾았네, 여기 있을 줄 알았다 1041 01:01:56,633 --> 01:01:58,135 넌 고양이 같잖냐 1042 01:02:06,685 --> 01:02:09,438 화내서 미안해요 그러면 안 됐는데... 1043 01:02:10,898 --> 01:02:16,361 상황이 특이하단 건 나도 잘 인지하고 있어 1044 01:02:19,156 --> 01:02:20,157 우린... 1045 01:02:20,616 --> 01:02:22,367 우린 강인하잖냐 1046 01:02:22,743 --> 01:02:25,704 인생은 계속해서 우릴 힘들게 하겠지만 1047 01:02:26,580 --> 01:02:28,624 우린 그럴수록 단단해지지 1048 01:02:30,000 --> 01:02:34,296 네 아빠 봐라, 소노라에서 날 데리고 여기까지 왔잖아 1049 01:02:34,296 --> 01:02:38,217 난 10살이었고 형은 19살이었을 거야 1050 01:02:39,259 --> 01:02:41,678 다들 국경 넘는 게 힘든 일이라고 생각하지 1051 01:02:41,678 --> 01:02:43,847 힘든 건 맞지만 더 힘든 게 뭔 줄 아니? 1052 01:02:43,847 --> 01:02:47,184 그 후의 20년이야 진정한 고난이거든 1053 01:02:48,393 --> 01:02:53,065 근데 네 아빠는 하루 16시간씩 죽어라 일했어 1054 01:02:53,065 --> 01:02:55,275 가능한 일은 뭐든 안 가리고 했지 1055 01:02:55,275 --> 01:02:57,653 일용직, 버스 안내, 웨이터 1056 01:02:57,653 --> 01:03:00,906 정비 일에 설거지까지 전부 했어 1057 01:03:02,282 --> 01:03:05,744 그렇게 가족을 여기까지 이끌었지 1058 01:03:06,537 --> 01:03:09,164 하고 싶어서가 아니라 그래야 했어 1059 01:03:10,207 --> 01:03:11,458 우린 그런 사람들이야 1060 01:03:12,292 --> 01:03:14,545 우주가 네게 선물을 보내 줬다, 하이메 1061 01:03:16,129 --> 01:03:18,173 그걸 어떻게 쓸지 네가 결정해야 해 1062 01:03:19,174 --> 01:03:21,009 이렇게 된 데는 이유가 있을지도 몰라 1063 01:03:22,386 --> 01:03:25,764 우리의 영웅이 나타날 때가 왔는지도 모르지 1064 01:03:27,015 --> 01:03:29,142 세상에 휘둘리는 걸 멈추고 1065 01:03:30,519 --> 01:03:31,520 근데 내가 뭘 알겠냐? 1066 01:03:31,520 --> 01:03:34,940 형네 집 거실에 사는 실패한 유망주일 뿐인걸 1067 01:03:36,775 --> 01:03:38,318 그렇게 말하지 말아요 1068 01:03:38,944 --> 01:03:40,487 삼촌은 실패한 유망주 아니에요 1069 01:03:40,487 --> 01:03:43,156 에이, 쩌는 사람인 거 알면서! 1070 01:03:43,156 --> 01:03:44,658 - 내가 쩔긴 하지 - 그럼요 1071 01:03:46,285 --> 01:03:48,871 그리고 사랑해요 1072 01:03:50,038 --> 01:03:52,749 나도 사랑한다, 그래 1073 01:03:53,333 --> 01:03:55,210 - 네 - 저기 1074 01:03:56,503 --> 01:03:57,880 이 소리 들려요? 1075 01:03:59,381 --> 01:04:00,507 빅토리아 고모예요 1076 01:04:06,013 --> 01:04:07,347 어딜 가는 거야? 1077 01:04:09,600 --> 01:04:10,976 집이요 1078 01:04:12,394 --> 01:04:14,813 이러면 물을 너무 낭비하잖니 1079 01:04:25,616 --> 01:04:26,867 다 내 잘못이죠 1080 01:04:40,631 --> 01:04:41,673 '뭐 잘못됐어요?' 1081 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 다들 1082 01:04:58,398 --> 01:05:00,067 창문 앞에 누가 있어요 1083 01:05:09,326 --> 01:05:11,620 하이메 레예스 두 손 들고 밖으로 나와라 1084 01:05:11,620 --> 01:05:14,873 자수하지 않으면 물리력을 사용할 수 있다 1085 01:05:18,794 --> 01:05:20,337 '창문에서 떨어져!' 1086 01:05:22,840 --> 01:05:24,258 그래, 좋아 1087 01:05:26,009 --> 01:05:27,886 날아갈 거야 1088 01:05:28,345 --> 01:05:29,763 해 보자 1089 01:05:31,849 --> 01:05:33,016 얍! 1090 01:05:35,435 --> 01:05:37,062 참, 되겠냐 1091 01:05:39,523 --> 01:05:40,649 지금! 1092 01:05:41,400 --> 01:05:44,069 괜찮으니까 천천히 해 1093 01:05:44,069 --> 01:05:44,903 고마워, 제니 1094 01:05:44,903 --> 01:05:46,029 억지로 나오게 만들어! 1095 01:05:46,029 --> 01:05:47,322 아니, 진짜... 1096 01:05:53,996 --> 01:05:56,540 - 삼촌은 천재예요 - 알아, 내가 뭐랬는데? 1097 01:05:56,540 --> 01:05:58,041 얘가 날 보호할 거라고 했죠? 1098 01:05:58,542 --> 01:05:59,376 죽게 두지 않는다고요 1099 01:05:59,376 --> 01:06:00,836 그게 아니라 네가 죽으면... 1100 01:06:01,211 --> 01:06:02,796 - 되는지 보자고요 - 나라면 실험은 안 할 텐데 1101 01:06:02,796 --> 01:06:04,965 - 안 돼! - 기다려, 하이메! 1102 01:06:24,151 --> 01:06:26,153 우린 타코마 타고 가자 1103 01:06:26,153 --> 01:06:27,237 네 1104 01:06:33,619 --> 01:06:36,038 가옥을 포위했습니다 가족들은 집 안에 있어요 1105 01:06:36,038 --> 01:06:37,664 뭘 해야 할지 알잖아 1106 01:06:38,332 --> 01:06:39,750 전부 잡아넣어! 1107 01:06:39,750 --> 01:06:42,002 진입조 투입! 1108 01:06:42,002 --> 01:06:43,128 날 따른다 1109 01:06:46,381 --> 01:06:47,424 진입 완료! 1110 01:06:49,092 --> 01:06:51,220 흩어져, 플래시! 1111 01:06:52,179 --> 01:06:52,971 이상 무! 1112 01:06:53,889 --> 01:06:55,682 - 조명 켜 - 왼쪽 엄호 중! 1113 01:06:57,392 --> 01:06:58,227 뒷방, 이상 무! 1114 01:06:59,353 --> 01:07:00,187 이상 무! 1115 01:07:01,897 --> 01:07:03,398 손 머리로! 움직이지 마! 1116 01:07:03,398 --> 01:07:04,900 - 알았어요 - 움직이지 마! 1117 01:07:04,900 --> 01:07:06,193 - 가족은 건들지 마세요 - 일어나! 1118 01:07:06,193 --> 01:07:07,861 움직여, 일어나! 1119 01:07:08,237 --> 01:07:09,988 손 올려, 2시 방향 주의! 1120 01:07:10,781 --> 01:07:12,741 코드 씨, 가족들 찾았습니다 1121 01:07:15,035 --> 01:07:17,704 - 외부로 나오게 해! - 밖으로 옮겨, 가자 1122 01:07:18,830 --> 01:07:19,665 끌어내! 1123 01:07:22,376 --> 01:07:24,294 가자고, 얼른! 1124 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 움직여! 1125 01:07:28,590 --> 01:07:30,342 가자고! 1126 01:07:36,807 --> 01:07:38,016 저항하지 마! 1127 01:07:46,859 --> 01:07:48,694 바닥에 엎드려, 엎드려! 1128 01:07:49,069 --> 01:07:51,697 엎드려, 당장! 1129 01:07:54,366 --> 01:07:55,784 그 꼬마가 없잖아 1130 01:07:56,451 --> 01:07:58,036 꼬마를 찾아! 1131 01:07:59,288 --> 01:08:00,205 집 내부에 있나? 1132 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 '아무 말도 하지 마' 1133 01:08:01,999 --> 01:08:02,791 어디 있어! 1134 01:08:04,334 --> 01:08:05,711 어디 있냐고! 1135 01:08:06,253 --> 01:08:08,297 어디 있어! 1136 01:08:12,301 --> 01:08:14,136 지금은 무기 좀 쓰면 좋겠는데! 1137 01:08:14,136 --> 01:08:15,596 평생 못 써 보는 줄 1138 01:08:16,180 --> 01:08:17,139 그렇지! 1139 01:08:24,563 --> 01:08:25,439 좋았어, 카지 1140 01:08:25,439 --> 01:08:26,439 다들 괜찮아요? 1141 01:08:27,064 --> 01:08:29,234 - 하이메? - 늦어서 미안해요, 엄마 1142 01:08:29,609 --> 01:08:30,986 엄청나군 1143 01:08:30,986 --> 01:08:32,571 잠깐, 뭐야? 1144 01:08:33,863 --> 01:08:36,283 쏘지 말아요 다치게 하기 싫어요 1145 01:08:36,867 --> 01:08:38,076 사격! 1146 01:08:38,618 --> 01:08:39,578 아, 진짜! 1147 01:08:39,578 --> 01:08:40,953 쏘지 말라니까! 1148 01:08:44,707 --> 01:08:46,835 세상에, 나 방탄이잖아 1149 01:08:47,127 --> 01:08:48,879 어디 능력 한번 볼까 1150 01:08:49,462 --> 01:08:50,923 가족들 겨냥해 1151 01:08:51,840 --> 01:08:53,509 - 발사 - 제거해! 1152 01:08:56,511 --> 01:08:58,346 내가 지킬게요, 걱정 말아요 1153 01:08:58,471 --> 01:08:59,973 괜찮아요! 1154 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 좋아, 네 능력을 보여 줘 1155 01:09:03,227 --> 01:09:04,603 위협 제거 1156 01:09:04,603 --> 01:09:06,813 뭐? 카지! 살인은 안 돼 1157 01:09:07,814 --> 01:09:09,441 그래, 그래야지 1158 01:09:19,158 --> 01:09:20,077 도망쳐요 1159 01:09:20,368 --> 01:09:21,286 얼른! 1160 01:09:22,955 --> 01:09:24,372 위협 수준 분석 중 1161 01:09:24,497 --> 01:09:25,916 좋아, 해 보자 1162 01:09:36,260 --> 01:09:37,301 이거지! 1163 01:09:38,886 --> 01:09:39,846 바닥에 엎드려! 1164 01:09:39,846 --> 01:09:41,723 - 아빠! - 밀리! 1165 01:09:41,723 --> 01:09:42,808 하나 잡았습니다 1166 01:09:43,684 --> 01:09:44,643 '가서 숨어!' 1167 01:09:44,643 --> 01:09:46,228 엎드려, 움직이지 마! 1168 01:09:47,104 --> 01:09:48,145 그대로 있어! 1169 01:09:49,648 --> 01:09:50,607 하나 더 잡았습니다 1170 01:09:50,607 --> 01:09:51,942 아빠! 1171 01:09:53,527 --> 01:09:54,903 아빠한테 오렴 1172 01:09:59,366 --> 01:10:00,909 카라팍스, 클로 준비해 1173 01:10:10,836 --> 01:10:12,379 아빠, 무서워요 1174 01:10:13,046 --> 01:10:14,798 다 괜찮을 거야 1175 01:10:15,924 --> 01:10:17,926 - 하이메, 가족이 위험하다 - 엎드려! 1176 01:10:19,344 --> 01:10:20,345 일어나! 1177 01:10:21,638 --> 01:10:23,056 가요, 아빠 1178 01:10:23,891 --> 01:10:26,226 밀리, 아빠랑 빠져나가! 1179 01:10:26,768 --> 01:10:28,687 - 얼른! - 자, 가요 1180 01:10:31,273 --> 01:10:32,357 대기 1181 01:10:34,776 --> 01:10:37,613 무기가 있음, 후퇴를 권함 1182 01:10:37,613 --> 01:10:41,033 안 돼, 가족을 공격하면 끝장을 봐야지 1183 01:10:41,825 --> 01:10:43,327 조준... 1184 01:10:46,955 --> 01:10:50,584 아빠, 왜 그래요? 1185 01:10:50,584 --> 01:10:51,919 아빠! 1186 01:10:51,919 --> 01:10:54,671 안 돼! 아빠! 1187 01:10:54,671 --> 01:10:56,465 안 돼! 1188 01:10:56,465 --> 01:10:57,883 어떡해 1189 01:10:58,217 --> 01:10:59,968 - 아빠! - 안 돼요! 1190 01:10:59,968 --> 01:11:00,928 발사! 1191 01:11:04,515 --> 01:11:05,891 이건 또 뭐야! 1192 01:11:06,475 --> 01:11:10,020 - 공생 시스템... 치명적 - 카지, 뭐라도 해 봐! 1193 01:11:14,191 --> 01:11:15,901 아빠, 안 돼요! 1194 01:11:16,193 --> 01:11:18,362 아빠! 1195 01:11:25,327 --> 01:11:31,333 안 돼, 하이메 1196 01:11:31,333 --> 01:11:33,168 오빠, 조심해! 1197 01:11:34,711 --> 01:11:36,380 당신! 1198 01:11:36,839 --> 01:11:38,715 우리한테 뭘 원하는데! 1199 01:11:41,218 --> 01:11:42,302 무슨 짓이야! 1200 01:11:42,678 --> 01:11:45,180 이거 풀라고, 이 사이코야! 1201 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 엄마! 1202 01:11:49,059 --> 01:11:50,894 - 엄마! - 밀리! 1203 01:11:51,520 --> 01:11:52,896 알베르토! 1204 01:11:54,231 --> 01:11:55,107 알베르토 1205 01:11:55,107 --> 01:11:56,483 이거 풀어! 1206 01:11:57,276 --> 01:11:59,736 - 카지, 어떻게 해 봐! - 포획했다, 철수해 1207 01:12:23,051 --> 01:12:24,970 - 루디 - 형, 일어나! 1208 01:12:29,308 --> 01:12:30,893 아빠! 1209 01:12:32,519 --> 01:12:34,938 내가 찾으러 올 거야 1210 01:12:46,033 --> 01:12:47,367 구급차 불러 1211 01:13:07,221 --> 01:13:08,180 클리어! 1212 01:13:10,974 --> 01:13:12,476 클리어! 1213 01:13:54,476 --> 01:13:56,395 '우리가 하이메를 도와야 해' 1214 01:13:58,939 --> 01:14:02,150 '자기 연민에 빠질 시간 없다' 1215 01:14:03,318 --> 01:14:04,695 '하이메를 구해야지' 1216 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 '아비도 그러길 바랐을 거야' 1217 01:14:21,587 --> 01:14:23,297 '잘 들어라' 1218 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 '네 심정은 알아' 1219 01:14:26,717 --> 01:14:28,719 '하지만 용감해져야 해' 1220 01:14:29,720 --> 01:14:31,638 '슬퍼할 시간은 올 거다' 1221 01:14:31,638 --> 01:14:34,266 '지금은 그럴 때가 아니야' 1222 01:14:36,894 --> 01:14:38,937 '참을 만큼 참았어' 1223 01:14:38,937 --> 01:14:41,857 '이제 맞서 싸워야 해!' 1224 01:14:42,733 --> 01:14:46,278 나나 말이 옳아, 밀리 우리가 하이메를 구해야 해 1225 01:14:46,278 --> 01:14:47,404 어떻게요? 1226 01:14:47,404 --> 01:14:49,907 어디로 데려갔는지도 모르잖아요 1227 01:14:50,657 --> 01:14:52,451 내가 알 것 같아요 1228 01:14:56,288 --> 01:14:57,331 가시죠 1229 01:14:58,290 --> 01:14:59,833 안내할게요 1230 01:15:01,919 --> 01:15:03,253 내가 도울 수 있어요 1231 01:15:07,090 --> 01:15:08,383 발조심해요 1232 01:15:13,555 --> 01:15:15,224 "코드 인더스트리" 1233 01:15:29,613 --> 01:15:30,614 좋아 1234 01:15:31,114 --> 01:15:32,282 시작하죠 1235 01:15:36,453 --> 01:15:38,205 밀리, 얼른 가자 1236 01:15:38,205 --> 01:15:39,623 알았어요 1237 01:15:40,123 --> 01:15:41,291 다 했어요 1238 01:15:43,502 --> 01:15:44,878 좋아 1239 01:15:45,254 --> 01:15:47,422 코드 장비가 작동하길 바라자고 1240 01:15:54,221 --> 01:15:55,389 잠시만 1241 01:16:00,477 --> 01:16:01,603 뭐 해요! 1242 01:16:13,073 --> 01:16:15,075 - 됐네 - 버그쉽에 잘 돌아왔어요, 테드 1243 01:16:15,075 --> 01:16:17,286 - 섹시하구만 - 그렇지! 1244 01:16:17,286 --> 01:16:18,662 - 장난 아니다 - 추력기 가동! 1245 01:16:26,545 --> 01:16:28,172 - 우리 애 구하러 갑시다 - 출발 1246 01:16:28,172 --> 01:16:29,089 제니 1247 01:16:34,678 --> 01:16:35,345 그래 1248 01:16:35,345 --> 01:16:37,264 좋아 1249 01:16:43,854 --> 01:16:46,231 도착한 다음 계획은 뭐예요? 1250 01:16:47,733 --> 01:16:49,276 도착하면 그 길로 땡이지 1251 01:16:49,276 --> 01:16:50,903 그럴 때 쓰는 말... 1252 01:17:01,038 --> 01:17:03,040 엄마, 나 날아요! 1253 01:17:08,879 --> 01:17:14,259 지난 15년간의 우리 노력과 희생은 1254 01:17:14,259 --> 01:17:16,803 이 순간을 위한 거였어 1255 01:17:17,346 --> 01:17:21,350 스캐럽의 능력을 마침내 손에 쥐게 되겠지 1256 01:17:21,350 --> 01:17:22,726 거의 다 됐습니다 1257 01:17:22,726 --> 01:17:25,812 우리가 세상을 뒤바꿀 거야, 카라팍스 1258 01:17:25,812 --> 01:17:27,356 준비됐나? 1259 01:17:27,356 --> 01:17:28,607 됐습니다 1260 01:17:35,239 --> 01:17:37,241 '이거 먹으면 좀 나을 거야' 1261 01:17:37,241 --> 01:17:38,951 방탄은 되려나? 1262 01:17:41,620 --> 01:17:45,207 '하이메를 구하려면 나는 벌레로는 턱도 없어' 1263 01:17:50,045 --> 01:17:52,047 아빠 장난감 구경하실래요? 1264 01:17:56,301 --> 01:17:59,012 뭐야, 카블룸 버블껌? 1265 01:17:59,012 --> 01:18:01,014 아니, 그냥 껌이 아니야 1266 01:18:01,014 --> 01:18:02,099 "버블껌 카블룸!" 1267 01:18:02,474 --> 01:18:07,354 나 어렸을 때 아빠가 설계한 특별 프로토타입이야 1268 01:18:07,896 --> 01:18:09,606 이거 진짜 돼? 1269 01:18:11,024 --> 01:18:14,027 되는 것도 있어, 가끔 1270 01:18:19,491 --> 01:18:21,159 그건 버그 실드라고 해 1271 01:18:21,159 --> 01:18:23,078 다른 버튼도 눌러 봐 1272 01:18:29,877 --> 01:18:32,796 그래, 난 이거 쓸래 1273 01:18:36,550 --> 01:18:40,888 근데 이런 건 어떻게 알고 써? 1274 01:18:43,140 --> 01:18:44,141 나나? 1275 01:18:45,100 --> 01:18:48,061 자세가 어떻게 그렇게 완벽해요? 1276 01:18:51,106 --> 01:18:54,651 '이 할미에 대해 네가 모르는 게 많지' 1277 01:18:59,615 --> 01:19:01,658 하이메를 데려간 곳이에요 1278 01:19:01,658 --> 01:19:04,912 파고섬인데 쿠바 카리브해 연안에 있죠 1279 01:19:04,912 --> 01:19:08,123 1950년대에 코드 가문이 바티스타한테 섬을 샀어요 1280 01:19:08,123 --> 01:19:10,000 거긴 요새잖아 1281 01:19:10,000 --> 01:19:11,668 우리가 거길 어떻게 뚫어? 1282 01:19:12,294 --> 01:19:14,505 '예전에 비슷한 요새를 점령했어' 1283 01:19:14,505 --> 01:19:15,672 웬일이야 1284 01:19:15,672 --> 01:19:18,717 밀리, 나중에 나나한테 혁명 얘기 좀 들어야겠다 1285 01:19:18,717 --> 01:19:19,593 뭔 얘기요? 1286 01:19:19,593 --> 01:19:21,845 '거기 터널 좀 자세히 보자' 1287 01:19:25,849 --> 01:19:27,726 '저기로 들어가면 돼!' 1288 01:19:29,603 --> 01:19:31,855 '우리가 주의를 끌면' 1289 01:19:32,022 --> 01:19:34,274 '밀리랑 제니가 들어가는 거야' 1290 01:19:34,399 --> 01:19:36,360 '곧장 지하실로 향해' 1291 01:19:36,360 --> 01:19:37,861 네, 발전기가 여기 있으니까 1292 01:19:37,861 --> 01:19:40,489 그걸 폭파해서 전기를 끊을 수 있어요 1293 01:19:43,242 --> 01:19:45,827 '그다음에 가서 하이메를 찾아' 1294 01:19:45,827 --> 01:19:48,205 '우린 탈출을 준비할게' 1295 01:19:48,622 --> 01:19:49,957 '질문 있는 사람?' 1296 01:19:51,375 --> 01:19:52,668 멋진데요, 나나 1297 01:20:16,650 --> 01:20:17,484 당신 누구예요? 1298 01:20:18,777 --> 01:20:19,903 뭐 하는 거죠? 1299 01:20:19,903 --> 01:20:21,530 나 좀 풀어 줘요 1300 01:20:21,905 --> 01:20:23,532 문제 있나, 산체스? 1301 01:20:23,532 --> 01:20:27,536 미안해요? 뭐가 미안한데요? 1302 01:20:27,536 --> 01:20:28,912 날 풀어 주라고 해요! 1303 01:20:31,832 --> 01:20:33,959 괜찮아 1304 01:20:33,959 --> 01:20:36,461 그래, 꼬마 1305 01:20:37,004 --> 01:20:40,299 스캐럽이 널 선택한 건 사실이야 1306 01:20:40,299 --> 01:20:42,426 하지만 네 것이 아니다 1307 01:20:43,468 --> 01:20:45,220 스캐럽은 내 거야 1308 01:20:45,220 --> 01:20:47,598 네가 활성화했으니 1309 01:20:47,598 --> 01:20:51,393 이제 그 코드를 오막으로 전송할 수 있지 1310 01:20:51,393 --> 01:20:52,686 대체 뭔 소릴 하는 거죠? 1311 01:20:52,686 --> 01:20:55,063 안 돼요, 코드 씨 그랬다간 저 친구가 죽어요 1312 01:20:55,063 --> 01:20:56,356 저런, 안타까워라 1313 01:20:56,356 --> 01:21:00,360 대의를 위해서라면 희생이 필요한 법이니까 1314 01:21:00,360 --> 01:21:03,697 이게 네 희생이다, 하이메 레예스 1315 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 시작해, 산체스 1316 01:21:05,282 --> 01:21:07,576 다시 한번 말씀드리지만 제 이름은 산체스가 아닙니다 1317 01:21:07,576 --> 01:21:08,493 이봐! 1318 01:21:08,493 --> 01:21:10,037 이거 풀라고! 1319 01:21:14,541 --> 01:21:15,501 젠장 1320 01:21:25,761 --> 01:21:27,679 "아니모!" 1321 01:21:29,097 --> 01:21:29,932 버그야 1322 01:21:30,224 --> 01:21:32,100 - 루디 - 그래, 보여 1323 01:21:35,562 --> 01:21:36,647 너무 빨라요! 1324 01:21:38,232 --> 01:21:39,525 시작해 보자고 1325 01:21:39,525 --> 01:21:40,692 "에어 브레이크" 1326 01:21:41,735 --> 01:21:44,071 꽉 잡아! 1327 01:21:45,531 --> 01:21:48,116 괜찮아 1328 01:21:50,118 --> 01:21:51,745 위험해! 1329 01:21:51,745 --> 01:21:53,080 충돌에 대비해! 1330 01:22:07,553 --> 01:22:08,929 이동! 1331 01:22:09,555 --> 01:22:12,015 벽 위로! 공격! 1332 01:22:16,937 --> 01:22:18,480 루디, 어떻게 해 봐! 1333 01:22:18,480 --> 01:22:20,607 루디, 이동해야 돼요! 1334 01:22:21,859 --> 01:22:22,693 "야수 모드" 1335 01:22:22,693 --> 01:22:24,653 "머틀리 크루 '킥스타트 마이 하트'" 1336 01:22:33,662 --> 01:22:34,830 가 보자! 1337 01:22:41,044 --> 01:22:42,129 그래요 1338 01:22:58,061 --> 01:22:58,812 저리 비켜! 1339 01:22:58,812 --> 01:22:59,771 미안! 1340 01:23:05,235 --> 01:23:07,070 - 빗나가는 법이 없네! - 바로 앞에요! 1341 01:23:11,992 --> 01:23:13,035 '밟아 버렸어!' 1342 01:23:13,035 --> 01:23:14,369 20점! 1343 01:23:26,965 --> 01:23:28,842 은폐 시스템 가동! 1344 01:23:30,802 --> 01:23:32,596 {\an8}버그 방귀 가동 1345 01:23:40,562 --> 01:23:41,730 맛이 어떠냐! 1346 01:24:14,930 --> 01:24:16,640 - 이쪽이야 - 응 1347 01:24:16,640 --> 01:24:18,433 이봐! 1348 01:24:19,476 --> 01:24:21,061 내 말 들리잖아! 1349 01:24:24,439 --> 01:24:25,816 이거 풀어! 1350 01:24:36,618 --> 01:24:38,287 내가 안전하게 보관하지 1351 01:24:39,162 --> 01:24:40,205 전송 시작해 1352 01:24:40,205 --> 01:24:42,666 완료되면 꼬마는 죽이고 1353 01:24:43,542 --> 01:24:44,501 이거 풀어! 1354 01:24:44,501 --> 01:24:46,795 스캐럽에 연결만 해도 얻을 수 있는 정보가 많아서... 1355 01:24:46,795 --> 01:24:49,131 시체에서 추출하면 훨씬 더 얻을 수 있겠지 1356 01:24:49,131 --> 01:24:52,176 이거 풀라고! 안 돼! 1357 01:25:10,235 --> 01:25:11,987 밀리, 이쪽으로 숨어 1358 01:25:22,456 --> 01:25:23,624 이런 미친 1359 01:25:24,666 --> 01:25:26,376 이제 된 거 같아 1360 01:25:28,045 --> 01:25:29,046 무슨... 1361 01:25:34,468 --> 01:25:38,138 빅토리아, 정말 미쳤구나 1362 01:25:38,889 --> 01:25:40,807 이게 대체 뭐야? 1363 01:25:40,807 --> 01:25:43,268 오막 시스템을 완전 가동하고 있는 거야 1364 01:25:43,268 --> 01:25:45,270 이 정도면 군대도 이룰 수 있어 1365 01:25:59,826 --> 01:26:01,453 코드 씨, 뭔가 잘못됐습니다 1366 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 뭐가 문제야? 1367 01:26:02,454 --> 01:26:05,040 스캐럽 다운로드로 전력이 너무 많이 생성돼서 1368 01:26:05,040 --> 01:26:06,291 시스템 에너지가 치솟아요 1369 01:26:06,291 --> 01:26:07,584 그게 무슨 뜻인데? 1370 01:26:07,584 --> 01:26:09,962 저 친구 목숨이 위험합니다 1371 01:26:09,962 --> 01:26:12,548 끝나기 전에 죽으면 안 돼! 1372 01:26:12,548 --> 01:26:13,757 맥박이 떨어집니다 1373 01:26:13,757 --> 01:26:15,551 그럼 고쳐! 1374 01:26:37,281 --> 01:26:39,241 아들 1375 01:26:50,252 --> 01:26:51,336 아빠 1376 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 이게 뭐예요? 1377 01:26:59,803 --> 01:27:01,471 여기서 뭐 해요? 1378 01:27:05,392 --> 01:27:06,393 알잖냐 1379 01:27:08,228 --> 01:27:10,564 안 돼요, 아빠 1380 01:27:14,109 --> 01:27:16,195 '다 괜찮을 거야' 1381 01:27:23,827 --> 01:27:25,871 밀리, 이쪽으로 1382 01:27:25,871 --> 01:27:27,456 이것 좀 도와줘 1383 01:27:51,939 --> 01:27:53,023 하이메 1384 01:27:55,984 --> 01:27:57,528 지금은 때가 아니다 1385 01:27:58,362 --> 01:27:59,696 넌 돌아가야 해 1386 01:28:00,364 --> 01:28:02,366 '아빠도 같이 가요' 1387 01:28:02,366 --> 01:28:03,408 제발요 1388 01:28:04,159 --> 01:28:06,328 이제 모든 게 이해되는구나 1389 01:28:07,746 --> 01:28:10,916 내 운명은 이곳에 너와 있는 거였어 1390 01:28:11,250 --> 01:28:12,417 이 순간에 말이다 1391 01:28:13,669 --> 01:28:15,796 네가 건너는 걸 도울 수 있게 1392 01:28:17,297 --> 01:28:19,800 '우주는 네가 답이라는 걸 알아' 1393 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 '나도 네가 답인 걸 안다' 1394 01:28:22,678 --> 01:28:24,555 '너 스스로도 알고 있어' 1395 01:28:25,806 --> 01:28:27,891 이게 네 존재의 의의야 1396 01:28:55,502 --> 01:28:58,547 '스캐럽이 널 선택한 이유가 있어' 1397 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 네 운명을 받아들일 때다, 하이메 1398 01:29:16,648 --> 01:29:18,901 아빠 없이 혼자 어떻게 해요? 1399 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 '난 늘 네 곁에 있을 거야' 1400 01:29:23,322 --> 01:29:25,407 어떻게 해야 할지 모르면요? 1401 01:29:25,741 --> 01:29:29,036 '모든 답은 여기에 있단다' 1402 01:29:39,713 --> 01:29:41,423 '사랑한다, 아들' 1403 01:29:42,674 --> 01:29:44,885 사랑해요, 아빠 1404 01:30:04,613 --> 01:30:05,739 뭔가 달라졌습니다 1405 01:30:06,365 --> 01:30:07,407 뭐지? 1406 01:30:07,407 --> 01:30:09,826 스캐럽의 진동수에 뇌파가 맞춰지고 있어요 1407 01:30:10,410 --> 01:30:12,329 저기, 둘이 연결되고 있습니다 1408 01:30:16,917 --> 01:30:19,169 네가 필요해, 카지! 1409 01:30:22,172 --> 01:30:23,966 하나가 되는 거예요 1410 01:30:35,269 --> 01:30:36,270 코드는 획득했어? 1411 01:30:36,270 --> 01:30:38,772 전송 완료, 코드 획득했어요 1412 01:30:38,772 --> 01:30:40,274 작동합니다! 1413 01:30:56,415 --> 01:30:57,291 안 돼 1414 01:30:59,626 --> 01:31:01,086 움직여! 1415 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 좋아, 시작할게 1416 01:31:40,083 --> 01:31:41,543 - 들어가자 - 응 1417 01:31:58,477 --> 01:32:00,312 안 돼! 1418 01:32:02,689 --> 01:32:04,566 산체스, 막아! 1419 01:32:04,983 --> 01:32:05,943 젠장 1420 01:32:17,788 --> 01:32:18,455 뭐예요? 1421 01:32:19,164 --> 01:32:21,250 가족들 데리고 섬에서 도망쳐요 1422 01:32:21,250 --> 01:32:22,167 잠깐만요, 가족들요? 1423 01:32:22,167 --> 01:32:24,586 - 얼른! - 가족들이 어딨는데요! 1424 01:32:25,462 --> 01:32:26,380 가요! 1425 01:32:26,380 --> 01:32:29,174 산체스, 멍청한 놈 대체 뭐 하는 짓이야? 1426 01:32:30,676 --> 01:32:33,846 내 이름은 산체스가 아니라고, 썅! 1427 01:32:33,846 --> 01:32:37,599 호세 프란시스코 모랄레스 리베라 데 라 크루스야! 1428 01:32:40,519 --> 01:32:42,145 뭐 하는 짓이야! 1429 01:32:44,439 --> 01:32:45,899 저놈 막아, 카라팍스 1430 01:32:47,526 --> 01:32:50,362 가요, 난 괜찮으니까 1431 01:32:53,740 --> 01:32:55,284 카지, 준비해 1432 01:32:57,160 --> 01:32:59,079 얼른, 활성화해! 1433 01:32:59,079 --> 01:33:00,455 리부팅 중 1434 01:33:00,455 --> 01:33:03,166 리부팅? 장난해? 1435 01:33:05,043 --> 01:33:07,504 세상에, 안 돼 1436 01:33:14,720 --> 01:33:16,555 - 달려! - 알았어 1437 01:33:19,516 --> 01:33:20,517 밀리, 잠깐만! 1438 01:33:21,935 --> 01:33:23,145 - 안 돼 - 왜 그래? 1439 01:33:23,145 --> 01:33:24,229 안 돼, 조심해! 1440 01:33:33,197 --> 01:33:34,239 제니 1441 01:33:35,407 --> 01:33:36,783 제니? 1442 01:33:38,410 --> 01:33:39,661 제니! 1443 01:33:46,001 --> 01:33:49,838 드디어 느껴지는군 1444 01:33:59,223 --> 01:34:04,228 그래, 너한테 딱 어울리는 모습이야 1445 01:34:07,898 --> 01:34:09,107 그래 1446 01:34:10,400 --> 01:34:12,528 그래, 카지다 1447 01:34:12,528 --> 01:34:14,863 넌 할 수 있어 1448 01:34:14,863 --> 01:34:17,491 자, 가자! 1449 01:34:18,075 --> 01:34:19,159 아직 리부팅 중 1450 01:34:19,159 --> 01:34:20,494 제발! 1451 01:34:37,970 --> 01:34:38,804 멈춰! 1452 01:34:40,764 --> 01:34:41,807 그 자리에 서! 1453 01:34:43,684 --> 01:34:44,643 덤벼! 1454 01:34:45,310 --> 01:34:46,144 움직이지 마 1455 01:34:48,355 --> 01:34:49,565 발사해 1456 01:35:02,119 --> 01:35:03,078 나나? 1457 01:35:05,205 --> 01:35:06,790 '가자, 아가' 1458 01:35:06,790 --> 01:35:08,041 네 1459 01:35:08,542 --> 01:35:10,627 총 쏘는 건 어디서 배우셨어요? 1460 01:35:11,295 --> 01:35:12,254 '다음에 말해 주마' 1461 01:35:31,315 --> 01:35:32,357 경계 늦추지 마 1462 01:35:40,032 --> 01:35:42,159 '제국주의 놈들한테로 꺼져!' 1463 01:35:53,212 --> 01:35:54,505 '이만 가자꾸나' 1464 01:36:18,195 --> 01:36:19,363 밀리! 1465 01:36:25,953 --> 01:36:27,746 제니퍼 1466 01:36:28,205 --> 01:36:31,375 엉망진창을 만들어 놨구나 1467 01:36:32,125 --> 01:36:34,211 움직여, 일어나! 1468 01:36:46,807 --> 01:36:47,724 '다친 덴 없니?' 1469 01:36:51,687 --> 01:36:52,646 밀리 1470 01:36:52,646 --> 01:36:53,438 어딨어요? 1471 01:36:53,438 --> 01:36:55,023 밀리랑 제니가 안에 들어갔어 1472 01:36:55,148 --> 01:36:56,066 이런, 젠장 1473 01:36:56,441 --> 01:36:58,151 내가 다시 갔다 올게요 1474 01:36:58,151 --> 01:36:59,152 그래, 슈트는 어쩌고? 1475 01:36:59,152 --> 01:37:00,779 작동을 안 해요 지금은 그럴 시간 없어요 1476 01:37:00,779 --> 01:37:02,155 - 하이메 - 왜요? 1477 01:37:04,157 --> 01:37:04,950 알았어요 1478 01:37:05,576 --> 01:37:07,828 그걸 뭐라고 부른다고 했지? 1479 01:37:07,828 --> 01:37:08,912 카지다요 1480 01:37:09,413 --> 01:37:10,414 그래 1481 01:37:11,206 --> 01:37:13,250 내 말 들리는 거 알아, 카지다 1482 01:37:14,626 --> 01:37:16,920 둘 다 정신 차려 1483 01:37:16,920 --> 01:37:18,881 네 힘을 찾아 1484 01:37:19,381 --> 01:37:23,385 우리가 느끼는 고통을 힘으로 변환시키는 거야 1485 01:37:23,802 --> 01:37:26,013 저 안에 들어가서 1486 01:37:27,306 --> 01:37:31,268 '놈들을 혼쭐내 버려!' 1487 01:37:33,937 --> 01:37:35,439 한 명 찾았습니다 1488 01:37:42,821 --> 01:37:44,031 쩌네 1489 01:37:44,531 --> 01:37:46,617 - 무기 내려놔! - 아, 진짜 1490 01:38:11,767 --> 01:38:13,352 리부팅 완료 1491 01:38:13,352 --> 01:38:15,395 내 동생한테서 꺼져! 1492 01:38:15,687 --> 01:38:16,772 총알이 떨어졌어 1493 01:38:17,814 --> 01:38:18,774 준비됐어, 카지? 1494 01:38:19,066 --> 01:38:20,859 '놈들을 혼쭐내 버린다' 1495 01:38:21,568 --> 01:38:23,487 좋아, 붙어 보자고! 1496 01:38:23,487 --> 01:38:24,655 누가 먼저 덤빌래? 1497 01:38:32,246 --> 01:38:33,622 맛 좀 봐라! 1498 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 잠깐만, 조심해! 1499 01:38:42,422 --> 01:38:43,799 타깃 공격! 1500 01:38:50,848 --> 01:38:51,932 덤벼! 1501 01:39:02,276 --> 01:39:03,443 더 있잖아 1502 01:39:18,458 --> 01:39:19,501 붙잡아! 1503 01:39:20,377 --> 01:39:22,504 뭐야, 씨? 좀 떼어 내 봐! 1504 01:39:22,504 --> 01:39:23,422 기꺼이 1505 01:39:25,966 --> 01:39:27,759 - 고마워, 카지 - 별말씀을 1506 01:39:28,427 --> 01:39:29,553 중지! 1507 01:39:29,887 --> 01:39:31,221 한 명 남음 1508 01:39:33,265 --> 01:39:34,641 이리 와! 1509 01:39:43,942 --> 01:39:45,152 이야 1510 01:39:45,152 --> 01:39:46,570 뭐야! 1511 01:39:47,487 --> 01:39:48,322 멋진데? 1512 01:39:52,201 --> 01:39:53,785 '왜 이제 나타나?' 1513 01:39:54,953 --> 01:39:56,955 그래, 맞아도 싸 1514 01:39:58,665 --> 01:40:00,459 다신 못 보는 줄 알았어 1515 01:40:04,004 --> 01:40:05,672 어디 안 간다고 했잖아 1516 01:40:05,672 --> 01:40:07,758 - 갔으면서 - 그게... 1517 01:40:09,760 --> 01:40:11,803 루디! 1518 01:40:11,803 --> 01:40:14,681 밀리, 무사했구나 널 잃은 줄 알았어 1519 01:40:14,681 --> 01:40:16,683 아니에요, 봐요 1520 01:40:18,602 --> 01:40:19,811 제니는 어딨어? 1521 01:40:20,437 --> 01:40:22,105 서로 갈렸어, 나도 몰라 1522 01:40:22,105 --> 01:40:23,482 그럼 찾아야지 1523 01:40:23,482 --> 01:40:25,275 저쪽에서 찾기 전에 우리가 찾지 않으면... 1524 01:40:25,275 --> 01:40:26,568 조심해! 1525 01:40:31,198 --> 01:40:32,282 저건 또 뭐야? 1526 01:40:34,284 --> 01:40:36,620 - 오막 공격에 대비 - 아, 젠장 1527 01:40:43,961 --> 01:40:45,003 떨어져! 1528 01:40:45,921 --> 01:40:47,548 해 보자, 카지! 1529 01:40:47,548 --> 01:40:48,632 로켓 같은 거 줘 봐! 1530 01:40:48,632 --> 01:40:50,259 블라스터 장착 1531 01:40:53,345 --> 01:40:54,680 이번엔 검으로! 1532 01:40:55,472 --> 01:40:56,932 좋아, 이번엔... 1533 01:40:59,852 --> 01:41:01,311 조심, 상대가 이전보다 강해졌음 1534 01:41:01,311 --> 01:41:02,396 그래, 알았어 1535 01:41:06,817 --> 01:41:09,152 - 여기서 어디로 가요? - 버그쉽으로 가, 이쪽이야 1536 01:41:09,152 --> 01:41:11,989 - 삼촌은 어디 가는데요? - 하이메 데리러, 가! 1537 01:41:23,625 --> 01:41:24,918 날개 치명상 1538 01:41:24,918 --> 01:41:27,504 등 긁어 준 거야? 그럼 나도 긁어 줘야지! 1539 01:41:35,804 --> 01:41:36,889 좋아, 덩치 1540 01:41:43,562 --> 01:41:45,272 넌 그 힘을 가질 자격 없다! 1541 01:41:51,570 --> 01:41:53,113 그것보단 셀 줄 알았는데 1542 01:41:56,742 --> 01:41:58,785 다른 게 필요하겠어, 카지 1543 01:41:58,785 --> 01:42:01,121 에너지 반응기 활성화 중 1544 01:42:02,456 --> 01:42:03,999 그렇지! 1545 01:42:11,006 --> 01:42:12,883 좋아, 해 보자는 거지? 1546 01:42:12,883 --> 01:42:14,426 검으로 부탁해 1547 01:42:16,678 --> 01:42:19,056 내가 원하는 무기는 뭐든 만들 수 있는 거야? 1548 01:42:19,056 --> 01:42:22,017 상상하는 건 뭐든 만들 수 있음 1549 01:42:22,017 --> 01:42:23,352 놀아 보자고 1550 01:42:30,025 --> 01:42:31,026 탁월한 선택 1551 01:42:31,026 --> 01:42:32,194 덤벼! 1552 01:42:34,571 --> 01:42:35,656 홈런! 1553 01:42:48,502 --> 01:42:49,503 그렇지! 1554 01:42:51,755 --> 01:42:52,965 뭐야, 이것밖에 안 돼? 1555 01:42:52,965 --> 01:42:55,175 설레발은 자제 바람, 하이메 1556 01:42:55,175 --> 01:42:57,094 카지, 걱정 마 우리가 이길 거야 1557 01:43:10,357 --> 01:43:12,568 그래, 생각보단 쉽지 않네 1558 01:43:17,656 --> 01:43:19,783 재생 시스템 치명적 1559 01:43:19,783 --> 01:43:21,201 뭐야, 씨 1560 01:43:21,493 --> 01:43:22,870 우리 중 하나만 존재할 수 있다 1561 01:43:23,161 --> 01:43:24,955 카지, 어떻게 해 봐! 1562 01:43:30,544 --> 01:43:32,129 왜 그래? 숨이 안 쉬어져? 1563 01:43:51,648 --> 01:43:54,234 하이메, 더는 보호가 불가능함 1564 01:43:55,736 --> 01:43:57,070 미안하다 1565 01:44:01,283 --> 01:44:03,285 카지, 정신 잃지 마 1566 01:44:03,952 --> 01:44:06,205 여전히 겁에 질린 꼬마 녀석일 뿐이군 1567 01:44:21,094 --> 01:44:22,638 말했을 텐데 1568 01:44:22,638 --> 01:44:26,350 가족을 향한 사랑이 널 약한 존재로 만든다 1569 01:44:30,854 --> 01:44:31,563 인마! 1570 01:44:32,147 --> 01:44:33,398 '이거나 먹어라!' 1571 01:44:34,858 --> 01:44:36,610 덤벼! 덤비라고! 1572 01:44:36,610 --> 01:44:38,612 '내가 유인할게', 덤벼! 1573 01:44:40,364 --> 01:44:41,031 루디 1574 01:44:42,282 --> 01:44:43,367 미친 1575 01:44:43,909 --> 01:44:44,743 안 돼! 1576 01:44:45,911 --> 01:44:47,663 루디! 1577 01:45:04,930 --> 01:45:08,684 카지다! 1578 01:45:20,445 --> 01:45:22,781 고모의 오막은 실패했어요 1579 01:45:22,781 --> 01:45:25,284 제니퍼, 넌 오막이 뭔지 몰라 1580 01:45:25,284 --> 01:45:27,619 카라팍스는 프로토타입에 불과해 1581 01:45:27,619 --> 01:45:30,998 중요한 건 이 스캐럽 코드뿐이라고 1582 01:45:30,998 --> 01:45:34,585 이거면 카라팍스를 천 명도 만들 수 있어 1583 01:45:34,585 --> 01:45:36,837 이게 내 평생의 업적이야 1584 01:45:36,837 --> 01:45:41,884 코드 가문과 우리의 유산이란 말이다 1585 01:45:42,718 --> 01:45:46,054 내 유산은 아니에요 절대 그렇게 되게 안 둬요 1586 01:45:46,597 --> 01:45:51,476 그 에지키스 쓰레기 편을 들겠다는 거야? 1587 01:45:51,476 --> 01:45:53,437 네 가족을 배신하고? 1588 01:45:55,522 --> 01:45:57,482 그 에지키스 쓰레기가 1589 01:45:57,482 --> 01:46:01,278 고모는 평생 모를 가족이 뭔지 알고 있어요 1590 01:46:01,695 --> 01:46:04,281 아니, 가족이 뭔진 나도 잘 알고 있어 1591 01:46:04,281 --> 01:46:08,202 날 깔보던 내 가족들을 잘 알지 1592 01:46:08,202 --> 01:46:09,703 바로 지금 너처럼 1593 01:46:09,703 --> 01:46:12,414 넌 네 한심한 아빠랑 똑같으니까 1594 01:46:12,414 --> 01:46:17,211 대의를 위해 필요한 일을 할 배짱도 없던 놈이었지 1595 01:46:17,794 --> 01:46:21,256 테드가 이 순간을 볼 수 있었다면 좋았을 텐데 1596 01:46:21,757 --> 01:46:23,050 '나도 마찬가지네요' 1597 01:46:54,164 --> 01:46:56,375 아직 안 끝났어! 1598 01:47:02,756 --> 01:47:06,009 하이메, 상대 무장 해제됨 1599 01:47:06,009 --> 01:47:07,427 통제력을 잃고 있음 1600 01:47:08,011 --> 01:47:09,638 날 이길 수 있을 거 같아? 1601 01:47:10,597 --> 01:47:13,392 아까 기회가 왔을 때 끝냈어야지! 1602 01:47:16,687 --> 01:47:20,774 오막 무력화됨, 철수를 권함 1603 01:47:28,240 --> 01:47:29,825 뭐 하는 거야! 1604 01:47:29,825 --> 01:47:33,912 우린 살인자가 아니다 하이메, 그만 놓아 주길 1605 01:47:34,746 --> 01:47:36,248 우리 아빠는? 1606 01:47:37,624 --> 01:47:39,459 루디는 어쩔 건데! 1607 01:47:40,085 --> 01:47:43,630 전송 때 이자의 기억을 되살림 1608 01:47:44,339 --> 01:47:46,216 기억을 보여 주겠다 1609 01:47:50,137 --> 01:47:52,139 살아남지 못하면 어떡하죠? 1610 01:47:52,139 --> 01:47:53,807 다른 사람을 구하면 돼 1611 01:47:53,807 --> 01:47:54,975 죽을 수도 있습니다 1612 01:47:54,975 --> 01:47:57,227 대의를 위해선 희생이 필요한 법이야 1613 01:47:59,813 --> 01:48:02,441 국가에 심각한 위험이 닥치고 있습니다 1614 01:48:02,441 --> 01:48:06,945 과테말라 외부의 지원을 받고 총기로 무장한 게릴라 때문이죠 1615 01:48:06,945 --> 01:48:10,365 미합중국은 반드시 민주주의를 되살리고 1616 01:48:10,365 --> 01:48:13,994 폭력적인 반란의 뿌리를 찾아낼 것입니다 1617 01:48:13,994 --> 01:48:18,290 과테말라가 맞닥뜨린 문제점을 잘 알고 있습니다 1618 01:48:19,541 --> 01:48:21,585 완벽하군, 전부 잡어넣어 1619 01:48:31,678 --> 01:48:33,430 엄마! 1620 01:48:34,556 --> 01:48:36,683 이그나시오! 1621 01:48:46,568 --> 01:48:47,861 "코드" 1622 01:48:57,913 --> 01:48:59,790 이제 이해하나? 1623 01:49:11,760 --> 01:49:14,012 어이, 하이메! 1624 01:50:06,940 --> 01:50:08,275 당신이 틀렸어 1625 01:50:11,111 --> 01:50:14,114 가족을 향한 사랑이 1626 01:50:17,576 --> 01:50:19,578 날 강하게 만드는 거야 1627 01:50:31,548 --> 01:50:33,759 이리 내, 얼른! 1628 01:50:33,759 --> 01:50:35,427 - 이거요? - 그래 1629 01:50:40,140 --> 01:50:41,308 안 돼! 1630 01:50:41,308 --> 01:50:42,851 무슨 짓을 한 거야! 1631 01:50:42,851 --> 01:50:45,270 안 돼! 1632 01:50:45,270 --> 01:50:46,355 제니? 1633 01:50:47,940 --> 01:50:49,191 괜찮아 1634 01:50:49,858 --> 01:50:51,193 카라팍스, 죽여 1635 01:50:51,193 --> 01:50:52,653 둘 다 죽여 버려! 1636 01:51:00,994 --> 01:51:02,663 '가족들을 잘 보살펴라' 1637 01:51:02,996 --> 01:51:03,705 '가' 1638 01:51:04,248 --> 01:51:05,415 그래 1639 01:51:05,749 --> 01:51:07,084 뭐 하는 거야? 도망치려... 1640 01:51:09,795 --> 01:51:10,629 안 돼 1641 01:51:10,629 --> 01:51:11,922 제니, 잠깐만 1642 01:51:11,922 --> 01:51:13,674 버그쉽으로 돌아가 나도 바로 뒤따라갈게 1643 01:51:13,674 --> 01:51:14,883 - 뭐? - 약속해 1644 01:51:15,342 --> 01:51:16,718 우린 파트너가 되는 거야 1645 01:51:19,054 --> 01:51:21,723 내가 널 고쳐 줄게 1646 01:51:21,723 --> 01:51:24,059 다른 산체스를 찾으면 돼 1647 01:51:27,688 --> 01:51:30,107 널 위해서 내가 한 일 기억하지? 1648 01:51:34,027 --> 01:51:38,240 '이제 모든 걸 기억한다' 1649 01:51:43,161 --> 01:51:43,996 뭘 하려는 거야? 1650 01:51:43,996 --> 01:51:46,498 슈트의 에너지 반응기 출력을 최대로 끌어올리고 있음 1651 01:51:46,498 --> 01:51:47,916 후퇴를 권함 1652 01:51:55,674 --> 01:51:56,758 이그나시오 1653 01:52:00,262 --> 01:52:01,638 '이제 그만...' 1654 01:52:03,807 --> 01:52:05,225 뭐야? 1655 01:52:05,225 --> 01:52:07,686 안 돼, 뭐 하는 짓이야! 1656 01:52:07,686 --> 01:52:10,105 멈춰, 그만둬! 1657 01:52:10,856 --> 01:52:13,734 '이제 그만 집으로 오렴' 1658 01:52:14,359 --> 01:52:17,112 대의를 위해선 희생이 필요한 법 1659 01:52:17,112 --> 01:52:19,156 안 돼, 제발! 1660 01:52:19,156 --> 01:52:21,617 이그나시오, 안 돼! 1661 01:52:21,617 --> 01:52:23,535 도망칠 것을 권함 1662 01:52:24,077 --> 01:52:25,329 그래, 젠장! 1663 01:52:43,764 --> 01:52:45,390 밀리, 당겨! 1664 01:52:54,316 --> 01:52:55,692 로시오! 1665 01:53:11,959 --> 01:53:13,168 괜찮아? 1666 01:53:36,191 --> 01:53:37,442 밀리 1667 01:53:39,361 --> 01:53:40,237 하이메 1668 01:53:41,154 --> 01:53:41,989 루디? 1669 01:53:43,615 --> 01:53:44,616 루디! 1670 01:53:48,954 --> 01:53:50,956 - 어떻게 된 거예요? - 뭐... 1671 01:53:51,081 --> 01:53:52,791 '잡초는 질기다잖냐' 1672 01:54:02,676 --> 01:54:04,386 '이제 울어도 되겠구나' 1673 01:54:30,579 --> 01:54:34,583 코드 인더스트리가 민감한 시기를 겪고 있습니다 1674 01:54:34,583 --> 01:54:38,420 {\an8}빅토리아 코드의 사망에 비통한 심정이기도 하지만 1675 01:54:38,420 --> 01:54:40,172 {\an8}앞으로가 중요하겠죠 1676 01:54:40,172 --> 01:54:43,926 {\an8}말씀드린 것처럼 무기 제조를 중단할 겁니다 1677 01:54:43,926 --> 01:54:47,221 아버지의 유산을 이어가고 싶어요 1678 01:54:47,221 --> 01:54:50,516 파괴가 아닌 더 나은 미래를 지을 겁니다 1679 01:54:50,516 --> 01:54:54,102 사회의 약탈이 아닌 환원을 위해 힘쓸 거예요 1680 01:55:04,947 --> 01:55:06,406 이제 어째야 하나? 1681 01:55:11,411 --> 01:55:12,871 기운 내요, 루디 1682 01:55:14,414 --> 01:55:16,041 늘 그렇듯이 이겨낼 거예요 1683 01:55:17,960 --> 01:55:19,795 레예스 가족들이 왔군! 1684 01:55:20,963 --> 01:55:22,089 다들 1685 01:55:38,063 --> 01:55:39,690 '모두가 찾아와 줬네' 1686 01:56:19,521 --> 01:56:20,564 나나 1687 01:56:34,578 --> 01:56:36,663 '이제 다시 일구면 되겠구나' 1688 01:56:37,706 --> 01:56:39,750 어디에요, 엄마? 집도 없는 마당에 1689 01:56:39,750 --> 01:56:42,127 루디, 우리 마당에 에지키스 사람 절반이 왔어요 1690 01:56:42,127 --> 01:56:43,670 다들 기꺼이 도와줄 거예요 1691 01:56:43,670 --> 01:56:46,006 그렇고말고 당연히 다들 도울 거야 1692 01:56:46,006 --> 01:56:48,509 그게 끝이 아니잖아요 코드가 우릴 내쫓을 텐데 1693 01:56:48,509 --> 01:56:50,219 그건 걱정 안 하셔도 돼요 1694 01:56:51,345 --> 01:56:52,262 제니 1695 01:56:53,972 --> 01:56:55,641 '와 줘서 고맙구나' 1696 01:56:55,641 --> 01:56:59,269 에지키스는 동네를 가꿔 준 분들한테 돌려드려야죠 1697 01:56:59,269 --> 01:57:02,689 제니 코드가 레예스 가족화 되나 본데? 1698 01:57:02,689 --> 01:57:04,942 에지키스에서 코드가 배울 점이 많아요 1699 01:57:06,068 --> 01:57:07,236 일단 루디부터 그렇죠 1700 01:57:07,236 --> 01:57:08,779 뭐야, 네가 시켰어? 1701 01:57:08,779 --> 01:57:10,113 난 입도 뻐끔 안 했어요 1702 01:57:10,113 --> 01:57:12,407 네가 시켜서 할 법한 말인데 1703 01:57:12,407 --> 01:57:16,453 집은 코드 인더스트리에서 수리해 드릴 테니 걱정 마시고요 1704 01:57:19,248 --> 01:57:20,499 실례합니다 1705 01:57:21,166 --> 01:57:22,709 - 여기요 - 고마워요 1706 01:57:22,709 --> 01:57:24,670 - 받으세요 - 이게 뭐야? 1707 01:57:24,670 --> 01:57:28,257 너무 죄송해서 트럭을 새로 장만했어요 1708 01:57:32,135 --> 01:57:33,762 어때요, 꼬맹이? 1709 01:57:34,596 --> 01:57:36,932 파란색이군, 살짝 뻔한데? 1710 01:57:36,932 --> 01:57:39,059 - 루디 - 루디, 감사 인사나 해요 1711 01:57:39,059 --> 01:57:41,562 - 생각해 보마 - 한번 둘러보세요 1712 01:57:41,562 --> 01:57:43,355 - 자, 맘에 드나 보자 - 내가 물려받을래요 1713 01:57:45,399 --> 01:57:46,900 난 이만 가야겠다 1714 01:57:48,527 --> 01:57:49,570 그래 1715 01:57:50,195 --> 01:57:51,989 내가 마중해 줄게 1716 01:57:52,823 --> 01:57:54,741 - 그래, 좋지 - 응 1717 01:58:03,417 --> 01:58:07,462 그럼... 언제 또 볼 수 있을까? 1718 01:58:08,213 --> 01:58:10,299 곧 보면 좋지 1719 01:58:12,342 --> 01:58:13,302 지금은 어디 가? 1720 01:58:14,136 --> 01:58:15,512 아빠 집에 1721 01:58:15,888 --> 01:58:17,890 엄마 그림이 다시 보고 싶어졌거든 1722 01:58:19,433 --> 01:58:21,268 얼마나 예뻤는지 잊고 있었어 1723 01:58:21,894 --> 01:58:23,187 좋네 1724 01:58:27,399 --> 01:58:28,692 내가 태워 줄까? 1725 01:58:35,616 --> 01:58:36,700 어떻게? 1726 01:58:36,700 --> 01:58:39,244 중앙부에 피 쏠림이 느껴짐 1727 01:58:39,244 --> 01:58:40,454 그만해 1728 01:58:41,872 --> 01:58:43,040 아니, 너 말고 1729 01:58:48,670 --> 01:58:49,671 뭐라는데? 1730 01:58:49,671 --> 01:58:50,964 별말 아니야 1731 01:59:18,909 --> 01:59:19,826 그래 1732 01:59:20,702 --> 01:59:21,537 꽉 잡아 1733 01:59:23,622 --> 01:59:24,790 응 1734 01:59:35,592 --> 01:59:38,929 "블루비틀" 1735 02:00:57,007 --> 02:00:59,009 여보세요? 1736 02:00:59,009 --> 02:01:01,178 세상에, 드디어 되는군 1737 02:01:01,595 --> 02:01:02,971 누가 컴퓨터를 켰는지 모르지만 1738 02:01:02,971 --> 02:01:05,474 내 딸 제니한테 메시지를 전달해 줘요 1739 02:01:05,474 --> 02:01:06,642 제니 코드예요 1740 02:01:07,184 --> 02:01:09,770 사랑한다고 전해 줘요 1741 02:01:09,770 --> 02:01:11,396 미안하다고 1742 02:01:11,396 --> 02:01:14,233 아빠가 살아 있다고요 1743 02:01:15,484 --> 02:01:18,487 테드 코드가 살아 있다고 1744 02:06:51,278 --> 02:06:53,280 자막: 윤미은 1745 02:07:17,721 --> 02:07:18,555 섹시하구만