1 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 Лейтенант Карапакс, скажите, что нашли Скарабея. 2 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Его сейчас вскрывают. 3 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 Как волнующе. 4 00:01:28,505 --> 00:01:32,384 Они работают сутками с тех пор, как нашли его две недели назад. 5 00:01:32,384 --> 00:01:36,013 Хорошо. Не будем ничего разглашать, пока не сможем показать правлению. 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,224 Мисс Корд! Простите. 7 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 Доктор Санчес, здравствуйте. 8 00:01:41,059 --> 00:01:44,146 - Привет. Меня зовут не так. - Сколько это еще займет? 9 00:01:44,813 --> 00:01:46,857 К рассвету доберемся до центра. 10 00:01:47,232 --> 00:01:48,734 Подгоните ваших людей. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,446 Я искала 15 лет. Не хочу больше ждать ни секунды. 12 00:01:52,446 --> 00:01:54,031 Надо было позвонить перед выездом, мисс Корд. 13 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 Вдруг это очередная ловушка. 14 00:01:55,157 --> 00:01:56,533 Он там. 15 00:01:58,744 --> 00:02:00,495 Я это чувствую. 16 00:02:45,958 --> 00:02:48,335 {\an8}АРХЕОЛОГ ДЭН ГАРРЕТТ 17 00:02:48,335 --> 00:02:49,586 {\an8}СОВЕРШАЕТ НОВОЕ ОТКРЫТИЕ 18 00:02:55,884 --> 00:02:57,845 {\an8}ГАРРЕТТ ПОЛУЧАЕТ ФИНАНСИРОВАНИЕ ОТ ТЕДА КОРДА 19 00:02:59,930 --> 00:03:00,764 {\an8}НОВЫЙ ГЕРОЙ В ПАЛЬМИРА-СИТИ 20 00:03:00,764 --> 00:03:02,266 {\an8}МСТИТЕЛЬ "СИНИЙ ЖУК" СПАСАЕТ ГОРОД ОТ ОГНЯ 21 00:03:02,266 --> 00:03:04,726 {\an8}ТЕД КОРД ОБРАЩАЕТСЯ К НОВЫМ ЧИСТЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ 22 00:03:11,984 --> 00:03:13,193 {\an8}ТЕД КОРД ИСЧЕЗ 23 00:03:13,193 --> 00:03:15,737 {\an8}ВИКТОРИЯ КОРД - НОВЫЙ CEO 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 {\an8}ОМАС (ОДИНОЧНЫЙ АРМЕЙСКИЙ КОРПУС) 25 00:03:21,368 --> 00:03:23,620 {\an8}ОБНАРУЖЕНО ORB 26 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 {\an8}МЕСТО РАСКОПОК_10 27 00:03:27,583 --> 00:03:30,210 {\an8}KORD ВОЗОБНОВЛЯЕТ ВОЕННЫЙ ПРОЕКТ 28 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 СИНИЙ ЖУК 29 00:03:59,489 --> 00:04:02,993 Я ЛЮБЛЮ ПАЛЬМИРА-СИТИ 30 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАЛЬМИРА-СИТИ 31 00:04:19,593 --> 00:04:21,595 Так. Давайте. 32 00:04:25,349 --> 00:04:28,769 САМЫЕ НИЗКИЕ НАЛОГОВЫЕ СТАВКИ ДЛЯ КОРПОРАЦИЙ В АМЕРИКЕ 33 00:04:28,769 --> 00:04:30,604 Простите, сэр! Как я выгляжу? 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Будто по уши в долгах. 35 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 Ясно. 36 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Его еще никто не видел? 37 00:04:42,199 --> 00:04:45,202 Вы знаете. Пока ничего не говорим. 38 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 Насладимся моментом, пока он не узнал. 39 00:04:47,871 --> 00:04:48,747 Я скажу ему. 40 00:04:48,747 --> 00:04:49,623 С ума сошла? 41 00:04:49,957 --> 00:04:52,042 А что? Почему нет? 42 00:04:52,042 --> 00:04:52,793 Даже хорошие новости 43 00:04:52,793 --> 00:04:56,547 кажутся плохими, когда их сообщаешь ты. 44 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 А эти новости скверные. 45 00:04:58,382 --> 00:04:59,633 {\an8}Я могу сообщить радостно. 46 00:05:00,092 --> 00:05:01,343 Твое дело - шарик. 47 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 Надеюсь, с этим я справлюсь. 48 00:05:03,470 --> 00:05:04,471 С чем справишься? 49 00:05:05,472 --> 00:05:08,725 Привет! А вот и выпускник! 50 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 - Как долетел? - Хорошо. 51 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 - Есть хочешь? - Конечно. 52 00:05:13,230 --> 00:05:14,898 Вот. Это все, что было. 53 00:05:14,898 --> 00:05:15,649 МАЛЬЧИК 54 00:05:15,649 --> 00:05:17,526 - С возвращением, братишка. - Спасибо. 55 00:05:21,113 --> 00:05:23,282 Я так горжусь тобой! 56 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 Наконец-то мы все вместе! 57 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 А теперь обнимемся! 58 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Где дядя Руди? 59 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 ВЫШЕ НОС! 60 00:05:46,805 --> 00:05:49,558 С возвращением, студент. 61 00:05:49,558 --> 00:05:51,435 Эй! Ну же. Выйди из машины и обними меня. 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Нет. Никаких обнимашек. Большой Брат следит. 63 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 - Тут камеры. Распознавание лиц. - Я знал, что ты что-то скажешь. 64 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 Сканирование тела. 65 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Да, и они рады, что наконец засекли тебя. 66 00:05:59,443 --> 00:06:01,278 Видишь? Вот из-за таких разговоров 67 00:06:01,278 --> 00:06:02,404 нас всех и посадят. 68 00:06:02,404 --> 00:06:03,322 Где ты это взяла? 69 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 Купила для Хайме. 70 00:06:04,865 --> 00:06:07,075 Мы знаем, что это мальчик. Наверное, там жучок. 71 00:06:07,075 --> 00:06:08,535 Ладно. Что ты делаешь? 72 00:06:21,131 --> 00:06:24,801 Господи! Как я по этому соскучился. 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,138 Хорошо, что некоторые вещи не меняются. 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Маме с папой надо кое-что сказать. 75 00:06:32,267 --> 00:06:33,769 - Милагро. - Что? 76 00:06:33,769 --> 00:06:36,522 Он съел свое тако, пусть теперь узнает правду. 77 00:06:36,939 --> 00:06:39,274 Правду? Какую? 78 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 - Мы... - Мы... 79 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Мы потеряем дом. 80 00:06:42,819 --> 00:06:43,695 Что? 81 00:06:43,695 --> 00:06:45,781 Видите? Он воспринял это не так плохо. 82 00:06:45,781 --> 00:06:47,491 Потеряем дом? О чем она говорит? 83 00:06:47,491 --> 00:06:49,117 Хозяин утроил арендную плату. 84 00:06:49,117 --> 00:06:51,703 Дал нам три месяца, чтобы заплатить или выселиться. 85 00:06:51,703 --> 00:06:53,747 Прости, худышка. 86 00:06:53,747 --> 00:06:56,750 Нет. Не извиняйся, мама. Это не твоя вина. 87 00:06:56,750 --> 00:07:00,504 Нам просто придется больше вкалывать в мастерской? 88 00:07:01,338 --> 00:07:02,548 Автомастерской нет. 89 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 - Как это? - Скажи за это спасибо Kord. 90 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 - Братишка. - Мы ничего не могли сделать. 91 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 Особенно после того, как папа... 92 00:07:09,429 --> 00:07:10,931 У него... был... 93 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 - У него... - У папы был инфаркт. 94 00:07:13,809 --> 00:07:14,810 Что? 95 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 Я в порядке! 96 00:07:16,103 --> 00:07:17,646 Просто трубка засорилась, 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 но сейчас я в полном порядке. 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,900 Зато еда прежняя. Верно? 99 00:07:21,900 --> 00:07:23,735 Почему вы мне не сообщили? 100 00:07:23,735 --> 00:07:26,154 Ты так трудился, любовь моя. 101 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Мы не хотели отвлекать тебя от учебы. 102 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 Мама, я мог бы что-то сделать. 103 00:07:30,576 --> 00:07:34,246 Я мог бы вернуться. Я был бы здесь. Я бы... 104 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 Выше нос, Хайме. 105 00:07:35,414 --> 00:07:38,500 Мы справились. Как всегда. 106 00:07:39,042 --> 00:07:41,879 Мы за многое должны быть благодарны. 107 00:07:41,879 --> 00:07:44,006 Мы чествуем первого Рейеса, 108 00:07:44,006 --> 00:07:45,674 который окончил университет! 109 00:07:45,674 --> 00:07:47,467 Да. И последнего! 110 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Да, потому что ты не подала заявку. 111 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Чтобы до конца жизни влезть в долги? 112 00:07:51,638 --> 00:07:52,723 Нет уж, спасибо. 113 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Что? 25 процентов? 114 00:07:58,812 --> 00:08:01,440 Милая, эти люди получают гроши. 115 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 Мы разорены. 116 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 О деньгах будем думать завтра. 117 00:08:06,195 --> 00:08:09,239 {\an8}ГРИНГО, ПОШЛИ ВОН ПРИВЕТСТВУЕМ В ЭДЖ-КИС 118 00:08:09,239 --> 00:08:11,742 {\an8}KORD, ВОН! ЯЙЦА ПАЛЬМИРА-СИТИ 119 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 НОВАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ 120 00:08:18,081 --> 00:08:19,374 УЛИЦА ЭЛЬ ПАСО 121 00:08:19,374 --> 00:08:23,337 Помнишь, как мама учила нас танцевать на крыльце сальсу? 122 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 У тебя получалось лучше. 123 00:08:24,630 --> 00:08:27,841 Да, знаю. Ты до сих пор не умеешь танцевать сальсу. 124 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 У меня обе ноги левые. Ничего не поделаешь. 125 00:08:29,968 --> 00:08:31,094 Да. 126 00:08:31,094 --> 00:08:33,847 Помнишь твой 21-й день рождения? 127 00:08:34,472 --> 00:08:36,099 Помню первую половину. 128 00:08:36,099 --> 00:08:38,644 Не верится, что мы потеряем дом. 129 00:08:38,977 --> 00:08:40,145 Было тяжело. 130 00:08:40,979 --> 00:08:42,481 Да, но я больше не уеду. 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,484 А как же магистратура? 132 00:08:46,443 --> 00:08:48,529 Семье это не поможет. 133 00:08:48,529 --> 00:08:50,447 Не могу втянуть нас в еще большие долги. 134 00:08:51,156 --> 00:08:53,200 Выше нос, братишка. 135 00:08:53,200 --> 00:08:55,702 Ты всегда встаешь на ноги. 136 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 Ты же Хайме. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,748 Спасибо, но... 138 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 Все должно было быть не так, Мили. 139 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 А как должно было быть? 140 00:09:06,380 --> 00:09:08,090 Я должен был выбраться отсюда. 141 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 Должен был вытащить отсюда всех нас. 142 00:09:10,467 --> 00:09:12,719 Спасибо, братишка, но мне нравится в Кис. 143 00:09:15,013 --> 00:09:17,516 - Ты знаешь, о чем я. - Да. 144 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 Тебя не волнует, что они говорят о прогрессе и имеют все, 145 00:09:22,729 --> 00:09:25,065 а мы сидим тут и делаемся нищими? 146 00:09:25,065 --> 00:09:28,151 Ты мексиканец в Эдж-Кис, братишка. 147 00:09:28,151 --> 00:09:30,487 Этот прогресс не для нас. 148 00:09:30,946 --> 00:09:33,615 Бедные едут сюда, богатые едут туда, 149 00:09:33,615 --> 00:09:35,951 пока богатые не решат прийти и выжить нас отсюда. 150 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Та сторона дороги была нашей, теперь они хотят и ее. 151 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 У меня ведь есть диплом, верно? 152 00:09:41,081 --> 00:09:42,416 Это что-то значит. 153 00:09:42,416 --> 00:09:44,168 Я найду работу. 154 00:09:44,168 --> 00:09:46,670 И не какую угодно, а хорошую. 155 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Да, я заработаю деньги, чтобы спасти это место. 156 00:09:51,967 --> 00:09:54,928 Не смотри на меня так. Мили, говорю тебе, 157 00:09:54,928 --> 00:09:56,805 через пять лет мы будем купаться в деньгах. 158 00:09:57,222 --> 00:09:58,682 Это будет лишь один из наших домов. 159 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 У нас будет особняк у воды, 160 00:10:00,934 --> 00:10:03,729 с мрамором повсюду, с панорамным бассейном. 161 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 Да, вот увидишь, Мили. 162 00:10:09,443 --> 00:10:10,736 Вот увидишь. 163 00:10:32,966 --> 00:10:35,135 Простите, мистер Рейес? 164 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 Вы уже отковыряли жвачку с того шезлонга? 165 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 Какой абсурд. 166 00:10:45,312 --> 00:10:49,316 "Спасибо, Милагро, что нашла мне эту работу". 167 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 Я не виновата, что твое будущее не такое, как ты хотел. 168 00:10:53,403 --> 00:10:56,114 Как мне набраться опыта, если меня никто не берет? 169 00:10:56,114 --> 00:10:57,658 Похоже, проблема в тебе. 170 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 Серьезно? 171 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Что? Это ведь я устроила нас на работу, нуб! 172 00:11:04,164 --> 00:11:05,958 Да, мы наконец нашли его. 173 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 Сейчас доктор Санчес его исследует. 174 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 Имея код, мы сможем миновать фазу прототипа. 175 00:11:10,712 --> 00:11:11,672 Смотри. 176 00:11:12,047 --> 00:11:13,590 Да. 177 00:11:13,590 --> 00:11:15,133 Это Виктория Корд. 178 00:11:15,133 --> 00:11:17,302 Какая походка. 179 00:11:17,302 --> 00:11:21,557 Она секси как... Как Круэлла Кардашьян. 180 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 - Я поздороваюсь. - Нет... 181 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 Добрый день, мэм. 182 00:11:25,227 --> 00:11:27,354 Можем, если хотите. 183 00:11:27,354 --> 00:11:29,940 Это тот прорыв, к которому мы идем, генерал. 184 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 Для таких людей мы невидимки, Хайме. 185 00:11:34,695 --> 00:11:36,238 У нас это вроде суперспособностей. 186 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 Ладно. За работу. 187 00:11:38,782 --> 00:11:42,119 Согласна. Это трата времени, но, говорю вам, генерал, 188 00:11:42,119 --> 00:11:46,415 от того, что я покажу завтра, у вас захватит дух. 189 00:11:46,415 --> 00:11:49,042 Да. Я тоже очень этого жду. 190 00:11:49,042 --> 00:11:50,127 До свидания. 191 00:11:50,794 --> 00:11:52,254 Тетя Вики. 192 00:11:56,550 --> 00:12:00,888 Дженнифер, что ты тут делаешь? Не знала, что ты придешь. 193 00:12:00,888 --> 00:12:05,517 Карапакс, это дочь Теда. Моя племянница Дженнифер. 194 00:12:05,517 --> 00:12:09,855 Чем обязана такому неожиданному удовольствию? 195 00:12:12,774 --> 00:12:14,943 Мир изменился. 196 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Перед Kord Industries стоит беспрецедентная задача 197 00:12:18,363 --> 00:12:23,035 сохранить наши активы, здесь и за границей, 198 00:12:23,035 --> 00:12:25,662 от прометиевых рудников в Гватемале 199 00:12:25,662 --> 00:12:30,209 до наших застроек здесь, в Пальмира-Сити. 200 00:12:30,209 --> 00:12:34,505 Представляем будущее частной охраны: 201 00:12:34,505 --> 00:12:38,550 OMAC, "одиночный армейский корпус". 202 00:12:39,384 --> 00:12:40,719 Куда мы идем? 203 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 Мне надо на горшок. Постоишь на стреме. 204 00:12:43,305 --> 00:12:45,224 Но туалеты для прислуги там. 205 00:12:45,224 --> 00:12:48,977 Да, а я заслужила облегчиться с шиком, ясно? 206 00:12:48,977 --> 00:12:50,646 Стой на стреме. 207 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Я... 208 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 Используя революционную симбиотехнику Kord, 209 00:12:56,068 --> 00:12:59,321 ОМАС напрямую связывается с человеческим мозгом 210 00:12:59,321 --> 00:13:02,449 для создания автономной боевой единицы, 211 00:13:02,449 --> 00:13:06,995 дающей одному солдату силу легионов. 212 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 ОМАС обеспечивает надежную безопасность для Kord. 213 00:13:12,000 --> 00:13:14,211 Будущее, которым мы можем управлять. 214 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 ОМАС. 215 00:13:19,132 --> 00:13:20,843 Думаю, неплохо? 216 00:13:20,843 --> 00:13:25,889 Этот проект был закрыт много лет назад. 217 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 Почему его возобновили? 218 00:13:27,558 --> 00:13:30,686 Дженнифер, ОМАС - будущее нашей компании. 219 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Ты должна радоваться. 220 00:13:32,104 --> 00:13:36,483 Нет. Я хочу знать, что там на острове Паго. 221 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 Это засекречено. 222 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Это тайна. 223 00:13:40,612 --> 00:13:44,032 Зато не засекречено то, что будет на вечеринке. 224 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 Это будет потрясающий вечер с интересными людьми. 225 00:13:47,077 --> 00:13:50,080 Можешь привести кого-нибудь, повеселишься. 226 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 Ладно, пока. 227 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Я знаю, что ты делаешь, Вики. 228 00:13:55,169 --> 00:13:57,045 Мы больше не производим оружие. 229 00:13:57,838 --> 00:13:59,756 "Мы"? 230 00:13:59,756 --> 00:14:02,176 Какие еще "мы"? 231 00:14:02,176 --> 00:14:04,720 Ты для компании ничто. Издержки. 232 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 Девчонка на папочкином месте в правлении. 233 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 Ездишь по свету за счет компании 234 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 - в целях "благотворительности". - Папа никогда... 235 00:14:13,187 --> 00:14:16,648 Твой отец получил компанию, созданную мной. 236 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 Которую он едва не пустил ко дну 237 00:14:18,775 --> 00:14:22,613 из-за глупых изобретений и бездумного управления. 238 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 А знаешь, что он сделал после этого? 239 00:14:24,656 --> 00:14:28,702 Взял и исчез, оставив меня все разгребать. 240 00:14:28,702 --> 00:14:31,163 Твой отец бросил эту компанию. 241 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 И бросил тебя. 242 00:14:34,416 --> 00:14:36,460 Я не дам тебе этого сделать. 243 00:14:39,379 --> 00:14:42,883 Не вставай у меня на пути, Дженнифер. 244 00:14:42,883 --> 00:14:44,384 Отойди. 245 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 Я тебя не боюсь. 246 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 А может, надо бы. 247 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 Она велела отойти, мэм. 248 00:15:00,108 --> 00:15:02,027 Это было шикарно! 249 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 Вот черт. 250 00:15:04,363 --> 00:15:08,867 А ты кто такой, красавчик? 251 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 Хайме Рейес. 252 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Пора тебе найти другую работу, Хайме Рейес. 253 00:15:15,415 --> 00:15:18,210 - Я... - И тебе тоже, туалетница. Уходите. 254 00:15:22,422 --> 00:15:23,465 Спасибо. 255 00:15:25,551 --> 00:15:26,927 Где машина? 256 00:15:26,927 --> 00:15:28,554 47 минут. 257 00:15:31,723 --> 00:15:33,559 Ты в порядке? Это было... 258 00:15:33,559 --> 00:15:37,020 Благодарю за галантность, но я могу сама за себя постоять. 259 00:15:37,020 --> 00:15:41,358 Конечно. Но какая сволочь! 260 00:15:41,358 --> 00:15:44,027 Она Корд. Они все сволочи. 261 00:15:45,195 --> 00:15:46,280 Дженни Корд. 262 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 Мы не все сволочи. 263 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Разумеется. Да. 264 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 Слушай, я... Я сожалею из-за этого. 265 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 Ничего. 266 00:15:57,124 --> 00:15:58,959 Дай телефон. Оставлю тебе свой номер. 267 00:15:58,959 --> 00:16:00,836 Ладно. Да. 268 00:16:00,836 --> 00:16:03,881 - Приходи завтра в Корд-тауэр. - Хорошо. 269 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 Может, найду тебе другую работу в компании. 270 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Да. Господи. Было бы здорово. 271 00:16:08,802 --> 00:16:10,637 Я на все согласен. Правда. 272 00:16:11,305 --> 00:16:12,681 На все? 273 00:16:13,849 --> 00:16:15,267 Знаешь, у него есть диплом. 274 00:16:15,267 --> 00:16:17,186 - Юридического факультета. - Я... Да. 275 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 Вам выпускники не нужны? 276 00:16:19,062 --> 00:16:20,272 Ладно. 277 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 - Отправь мне СМС. - Хорошо. 278 00:16:22,441 --> 00:16:25,903 Рада была познакомиться, Хайме Рейес. 279 00:16:29,364 --> 00:16:30,532 Я тоже был рад... 280 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 Дженни Корд. 281 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 По-моему, ты ей понравился. 282 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Что? Нет. 283 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Пока. 284 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 - Ты так думаешь? - Да. 285 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Стоило ей увидеть твой геройский настрой 286 00:16:45,839 --> 00:16:49,009 юного мексиканца, как сразу и влюбилась. 287 00:16:49,009 --> 00:16:50,344 Знаешь что? 288 00:16:50,344 --> 00:16:52,721 Может, она вытащит тебя из нищеты, как в том сериале. 289 00:16:52,721 --> 00:16:53,472 Ладно. 290 00:16:53,472 --> 00:16:56,975 Только белый богач - она, а нищая Мария - ты! 291 00:16:56,975 --> 00:16:58,435 Да. Ладно. 292 00:17:20,123 --> 00:17:21,040 ПОМОЩЬ АФРИКЕ 293 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 {\an8}Привет, Дженни! Это Хайме Рейес, я согласен на то предложение. 294 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 {\an8}До завтра. 295 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 Ты пьешь? 296 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 - Всего один стакан. - Ладно. 297 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Маме не говори. 298 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 Не спится? 299 00:18:13,886 --> 00:18:14,887 Нет. 300 00:18:14,887 --> 00:18:16,889 Мне тоже. 301 00:18:19,766 --> 00:18:23,478 Я посадил эти кактусы, когда ты был ребенком. 302 00:18:25,230 --> 00:18:26,523 Смотри, какие они стали. 303 00:18:26,523 --> 00:18:30,277 Как вы с Мили, взрослые и красивые. 304 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 Ты в порядке? 305 00:18:35,449 --> 00:18:36,742 Да. 306 00:18:38,410 --> 00:18:41,622 Прости, папа. Просто сейчас все кажется недоступным, и... 307 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 Я будто подвел вас. 308 00:18:51,340 --> 00:18:53,091 Жизнь - это путь, Хайме. 309 00:18:54,551 --> 00:18:58,472 Этот дом, кактусы, автомастерская. 310 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Все. 311 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 Это лишь остановка в пути. 312 00:19:03,977 --> 00:19:06,396 Но не место назначения. 313 00:19:06,396 --> 00:19:07,856 А что же тогда? 314 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 Не знаю. 315 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 Важно то, что этот путь мы проходим вместе. 316 00:19:14,571 --> 00:19:16,782 Вещи не вечны. 317 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 А семья - навсегда. 318 00:19:20,160 --> 00:19:22,037 Вот это вечно. 319 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Не надо грустить. 320 00:19:29,127 --> 00:19:31,296 У всех есть цель. 321 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 Просто ты еще не нашел свою. 322 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 А какая цель у тебя? 323 00:19:37,553 --> 00:19:39,304 Я тоже до сих пор ее ищу. 324 00:19:41,098 --> 00:19:43,600 Но сейчас она в этом. 325 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 В беседе с тобой, вот здесь. 326 00:19:54,194 --> 00:19:56,446 Увидимся утром. 327 00:20:09,459 --> 00:20:10,544 Ладно. 328 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 {\an8}Привет! Это Хайме Рейес, я согласен на то предложение. 329 00:20:12,171 --> 00:20:13,088 {\an8}До завтра. 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 Так. Хайме, у тебя все получится. 331 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 Господи... 332 00:20:42,492 --> 00:20:43,869 Спасибо, папа. 333 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Ну все, можете уезжать. 334 00:20:46,121 --> 00:20:48,999 Все получится, худышка. Твое место там. 335 00:20:48,999 --> 00:20:52,461 Да. Ты прямо как остальные здешние придурки. 336 00:20:52,753 --> 00:20:53,962 Иди сюда! 337 00:20:53,962 --> 00:20:57,174 Я забыла тебя благословить! 338 00:21:01,970 --> 00:21:02,679 Ладно. 339 00:21:02,679 --> 00:21:04,389 - Покажи себя, братишка. - Да. 340 00:21:04,389 --> 00:21:06,308 Спали тут все коктейлем Молотова! 341 00:21:06,308 --> 00:21:07,851 Ладно! Хватит! 342 00:21:07,851 --> 00:21:09,645 И мне тоже место найди! 343 00:21:10,437 --> 00:21:13,941 Хайме... 344 00:21:15,442 --> 00:21:16,818 Они редко выходят в люди. 345 00:21:22,032 --> 00:21:27,329 Привет, я Виктория Корд, а это Kord Industries, 346 00:21:27,329 --> 00:21:32,125 {\an8}компания, которую заботит планета и будущее. 347 00:21:32,125 --> 00:21:34,127 {\an8}Мы используем передовую технологию... 348 00:21:34,127 --> 00:21:36,088 Привет, очень приятно. 349 00:21:36,088 --> 00:21:37,881 Доставки внизу. 350 00:21:39,258 --> 00:21:41,051 Нет. Меня зовут Хайме. 351 00:21:41,051 --> 00:21:43,512 Хайме Рейес. Я к Дженни Корд. 352 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 Вам назначено, Джейми? 353 00:21:45,389 --> 00:21:47,391 - Я Хайме, но... - Что? 354 00:21:48,267 --> 00:21:50,143 Да, мне назначено. 355 00:21:50,143 --> 00:21:51,979 Она просила зайти, и мне надо... 356 00:21:51,979 --> 00:21:53,647 - Постойте там. - Ладно. 357 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Присядьте, Джейми. 358 00:21:56,316 --> 00:21:57,651 Хорошо. Спасибо. 359 00:21:59,862 --> 00:22:02,030 ЗАКРЫТОЕ ПОМЕЩЕНИЕ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 360 00:22:10,747 --> 00:22:12,833 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 361 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Она нашла его. 362 00:23:18,607 --> 00:23:19,733 Дженни? 363 00:23:22,277 --> 00:23:23,153 Так... 364 00:23:26,281 --> 00:23:27,574 Так. 365 00:23:28,242 --> 00:23:31,161 Только ты и я. 366 00:23:37,751 --> 00:23:40,337 Нет. 367 00:23:40,963 --> 00:23:42,673 Нет... 368 00:23:43,799 --> 00:23:46,468 Нет! 369 00:23:47,427 --> 00:23:49,471 Нарушение безопасности. Перекройте выходы. 370 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 Перекройте выходы! 371 00:23:59,982 --> 00:24:01,608 Дженни! 372 00:24:01,608 --> 00:24:02,901 Что? 373 00:24:07,197 --> 00:24:08,073 Дженни! 374 00:24:08,073 --> 00:24:09,491 Простите. 375 00:24:09,491 --> 00:24:12,202 Привет, Дженни Корд! Это я. Вчерашний Хайме. 376 00:24:12,202 --> 00:24:14,663 - Извини, я спешу. - Ничего. 377 00:24:14,663 --> 00:24:16,790 Вчера ты сказала, что найдешь мне работу, 378 00:24:16,790 --> 00:24:19,543 а без нее мне уйти нельзя, даже если... 379 00:24:19,543 --> 00:24:21,628 Не остановишься на секунду? Пожалуйста... 380 00:24:21,628 --> 00:24:23,714 Хайме, сейчас не время. 381 00:24:23,714 --> 00:24:26,175 Ладно. Поговорим, когда пойдешь на обед. 382 00:24:26,175 --> 00:24:27,342 Прошу тебя... 383 00:24:28,218 --> 00:24:29,178 Оставайтесь на связи. 384 00:24:32,472 --> 00:24:34,308 - Ты сказал, что согласен на все? - Да. 385 00:24:34,308 --> 00:24:36,560 - На что угодно. - Возьми. 386 00:24:37,352 --> 00:24:38,937 - Охраняй ценой жизни. - Ладно. 387 00:24:38,937 --> 00:24:42,232 Но не открывай. Не прикасайся! Даже не смотри! 388 00:24:42,232 --> 00:24:43,817 Ладно. Буду охранять ценой жизни. 389 00:24:43,817 --> 00:24:45,444 Да, ты быстро учишься. 390 00:24:45,444 --> 00:24:46,820 - Да. - Хорошо. А теперь иди! 391 00:24:46,820 --> 00:24:48,405 - Ладно. - Иди! 392 00:24:50,866 --> 00:24:53,535 Заприте южные выходы! Вы двое, со мной! 393 00:25:03,587 --> 00:25:04,588 Так, пошли. 394 00:25:06,590 --> 00:25:07,841 Следите за воротами. 395 00:25:14,556 --> 00:25:18,977 {\an8}Ты пошел искать работу, а вернулся с гамбургером? 396 00:25:19,895 --> 00:25:21,230 По-моему, это не бургер. 397 00:25:21,230 --> 00:25:22,689 Ты не посмотрел? 398 00:25:22,689 --> 00:25:25,108 Она велела не открывать. Я... 399 00:25:25,651 --> 00:25:26,693 - Ее тут нет. - Что? 400 00:25:26,693 --> 00:25:29,821 Открой! 401 00:25:32,407 --> 00:25:34,743 Ладно. Мы только посмотрим. 402 00:25:34,868 --> 00:25:37,287 Вы как дети. 403 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 Это еще что? 404 00:25:40,624 --> 00:25:43,043 Похоже на жука, верно? 405 00:25:43,544 --> 00:25:44,878 Почему она его прятала? 406 00:25:45,420 --> 00:25:46,380 Не знаю. 407 00:25:48,882 --> 00:25:49,967 {\an8}Какой облом. 408 00:25:49,967 --> 00:25:51,468 Самый большой клещ в мире. 409 00:25:52,469 --> 00:25:55,305 Ладно. Вы сами захотели посмотреть. 410 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 Милагро. Смотри. Она велела не открывать. 411 00:25:59,518 --> 00:26:02,354 - Не надо. - Она тебе велела не открывать. 412 00:26:02,354 --> 00:26:03,522 Прекрати. 413 00:26:05,566 --> 00:26:06,692 - Тяжелый. - Ладно. 414 00:26:06,692 --> 00:26:07,693 Я возьму технику. 415 00:26:07,693 --> 00:26:08,861 - Схожу за дрелью. - Подожди! 416 00:26:09,236 --> 00:26:11,321 Не надо дрель! Ты что? 417 00:26:11,321 --> 00:26:13,156 Терпеть не могу, когда ты так делаешь. 418 00:26:15,784 --> 00:26:18,495 Это что, новый тамагочи? 419 00:26:20,998 --> 00:26:22,708 Как это у тебя получилось? 420 00:26:22,708 --> 00:26:24,042 Не знаю. 421 00:26:27,921 --> 00:26:29,214 Кажется, я ему нравлюсь. 422 00:26:29,965 --> 00:26:30,632 Что за черт! 423 00:26:33,010 --> 00:26:33,886 Я ему не нравлюсь! 424 00:26:33,886 --> 00:26:36,930 Хайме, он у тебя на лице! 425 00:26:37,598 --> 00:26:38,807 Снимите его! 426 00:26:39,683 --> 00:26:40,767 Альберто! 427 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Что за черт? 428 00:27:12,382 --> 00:27:14,009 Куда он подевался? 429 00:27:14,510 --> 00:27:17,054 Я пытаюсь помочь тебе, упрямец! 430 00:27:17,054 --> 00:27:18,639 Кажется, он во мне. 431 00:27:20,307 --> 00:27:21,767 Господи! Он во мне! 432 00:27:22,226 --> 00:27:24,269 В тебе? Как? 433 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 В задницу ему залез! 434 00:27:40,786 --> 00:27:42,037 Он одержим! 435 00:27:53,465 --> 00:27:54,216 Боже мой. 436 00:27:56,593 --> 00:27:57,678 Хайме! 437 00:27:58,262 --> 00:27:59,429 Милагро! 438 00:27:59,930 --> 00:28:01,306 Хайме! 439 00:28:04,226 --> 00:28:07,521 Руди, что происходит? 440 00:28:12,651 --> 00:28:13,485 Он двигается. 441 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 - Хайме? - Он двигается. 442 00:28:14,820 --> 00:28:16,864 Нет! 443 00:28:21,493 --> 00:28:22,953 Проклятье! Черт. 444 00:28:22,953 --> 00:28:24,830 Я испугался до смерти. 445 00:28:25,956 --> 00:28:27,249 Ты в порядке, сынок? 446 00:28:32,171 --> 00:28:33,005 Хайме. 447 00:28:51,857 --> 00:28:54,318 Что за... 448 00:28:54,318 --> 00:28:56,653 Хозяин приобретен. 449 00:28:57,196 --> 00:28:57,988 Кто это сказал? 450 00:28:57,988 --> 00:29:00,157 Начата конфигурация системы. 451 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Постойте. Вы это не слышите? 452 00:29:02,201 --> 00:29:02,951 Не смотри ему в глаза. 453 00:29:02,951 --> 00:29:04,411 Анализирую хозяина. 454 00:29:06,079 --> 00:29:08,207 У меня в голове какой-то голос. 455 00:29:08,207 --> 00:29:11,793 - Привет, Хайме. - Что происходит? 456 00:29:13,337 --> 00:29:16,465 - Проверка систем через три... - Проверка систем? 457 00:29:16,465 --> 00:29:18,634 ...две, одну. 458 00:29:18,634 --> 00:29:19,968 Двигатели включены. 459 00:29:19,968 --> 00:29:22,346 Ничего. Все будет хорошо! 460 00:29:31,480 --> 00:29:33,106 Что ты делаешь? 461 00:29:33,982 --> 00:29:36,693 - Что это? - Включена космическая скорость. 462 00:29:36,693 --> 00:29:38,529 Куда ты меня уносишь? 463 00:29:38,529 --> 00:29:40,572 Пересекаем атмосферные слои. 464 00:29:42,950 --> 00:29:45,702 - Стой! - Регулирую давление для защиты. 465 00:29:48,580 --> 00:29:51,792 Дева Мария, я в космосе. 466 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 Бог ты мой, я в космосе. 467 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Что происходит, черт возьми? 468 00:30:03,053 --> 00:30:05,889 - Это мой дом? - Проверка систем возвращения. 469 00:30:05,889 --> 00:30:07,558 Подожди! Нет! 470 00:30:14,147 --> 00:30:16,149 Нет! 471 00:30:17,651 --> 00:30:20,445 Господи! Я горю! 472 00:30:21,613 --> 00:30:23,866 Стой! Господи! 473 00:30:24,908 --> 00:30:26,326 Лети! 474 00:30:29,955 --> 00:30:32,165 - Нет. - Приближаемся к контакту. 475 00:30:32,165 --> 00:30:34,168 - Я умру! - Триста метров. 476 00:30:35,169 --> 00:30:36,378 Двести метров. 477 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 Сто метров. 478 00:30:41,925 --> 00:30:43,760 Проверка тормозной системы завершена. 479 00:30:43,760 --> 00:30:45,679 Слава Богу, все закончилось. 480 00:30:45,679 --> 00:30:47,472 Теперь доставь меня домой. 481 00:30:47,472 --> 00:30:48,932 Включаю системы полета. 482 00:30:48,932 --> 00:30:50,934 Подожди. Не включай! 483 00:30:51,852 --> 00:30:53,979 Стой! 484 00:30:57,774 --> 00:30:58,692 Послушай! 485 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 Я не тот, кто тебе нужен! 486 00:31:00,277 --> 00:31:03,780 Клянусь! Я никто! 487 00:31:07,159 --> 00:31:08,994 Да ладно! 488 00:31:12,122 --> 00:31:13,916 Проверка систем ускорения. 489 00:31:13,916 --> 00:31:15,501 Слишком быстро! 490 00:31:21,548 --> 00:31:23,050 Берегись! 491 00:31:23,634 --> 00:31:24,927 Что это было? 492 00:31:24,927 --> 00:31:26,220 Я не знаю, что делаю! 493 00:31:29,014 --> 00:31:30,224 Извините. 494 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Корректирую управление полетом. 495 00:31:35,979 --> 00:31:37,231 Берегись! 496 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Выше! 497 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 Зачем ты это со мной делаешь? 498 00:31:43,028 --> 00:31:44,488 Хозяин реагирует слишком остро. 499 00:31:44,488 --> 00:31:47,157 Слишком остро? Ты меня похитил! 500 00:31:50,661 --> 00:31:53,622 Давно мы это приняли? 501 00:31:54,039 --> 00:31:55,249 Минут 20 назад. 502 00:31:55,249 --> 00:31:57,042 - Тебя уже зацепило? - Нет. 503 00:31:57,042 --> 00:31:58,919 - Меня не зацепило. - Нет. 504 00:31:58,919 --> 00:32:00,838 - А тебя зацепило? - Нет. 505 00:32:06,760 --> 00:32:08,053 Моя спина! 506 00:32:08,637 --> 00:32:10,764 Проверка систем приземления завершена. 507 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 - Вы целы? - Что ты сделал с моей машиной? 508 00:32:14,977 --> 00:32:16,395 Страховка есть? 509 00:32:16,395 --> 00:32:17,563 Как я влип. 510 00:32:17,563 --> 00:32:19,273 Приближается опасность. 511 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 Что за черт? 512 00:32:42,796 --> 00:32:44,715 О нет, что ты наделал? 513 00:32:44,715 --> 00:32:46,842 Защита хозяина успешна. 514 00:32:46,842 --> 00:32:48,051 Никто не пострадал? 515 00:32:48,051 --> 00:32:50,429 Нет. Успокойтесь. Я все объясню. 516 00:32:50,429 --> 00:32:51,889 Не стоит волноваться. 517 00:32:51,889 --> 00:32:54,933 Господи, там ребенок! Это не я, клянусь. 518 00:32:54,933 --> 00:32:56,977 Это покажется дурью, но я не контроли... 519 00:32:56,977 --> 00:32:58,729 Проверка систем завершена. 520 00:32:59,521 --> 00:33:01,023 О нет, только не это. 521 00:33:08,030 --> 00:33:09,448 Кажется, меня зацепило. 522 00:33:14,703 --> 00:33:16,079 Объясню еще раз. 523 00:33:16,079 --> 00:33:19,416 По сути, он не пропал, но он пропал. 524 00:33:19,416 --> 00:33:22,127 - А еще он... - Одержим! 525 00:33:24,838 --> 00:33:28,258 Вылетел через крышу. С ракетами за спиной. 526 00:33:28,258 --> 00:33:29,718 Может, надо его поискать? 527 00:33:33,180 --> 00:33:34,681 Опять велели подождать. 528 00:33:36,850 --> 00:33:38,602 Возвращение успешно. 529 00:33:38,602 --> 00:33:40,562 Неважно. Мы нашли его. 530 00:33:42,981 --> 00:33:44,525 Почему ты голый? 531 00:33:45,859 --> 00:33:48,987 Прикрой яйца, братишка. 532 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Совсем как в детстве. 533 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Потому что он замерз! 534 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 Прикройся, Хайме. 535 00:33:53,575 --> 00:33:55,244 Я Джейми, а не Хайме. 536 00:33:57,621 --> 00:33:58,830 О нет. 537 00:34:14,388 --> 00:34:15,681 Что вы делаете? 538 00:34:17,599 --> 00:34:18,934 Ты в порядке? 539 00:34:19,601 --> 00:34:22,813 Хайме. Ты в порядке, сынок? 540 00:34:25,524 --> 00:34:28,819 Нет. Не может быть. 541 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 Хайме, послушай, 542 00:34:31,112 --> 00:34:33,197 - у тебя что-то... - Не сейчас, Милагро. 543 00:34:33,197 --> 00:34:35,117 - Хайме, я серьезно. - Нет. Не сейчас. 544 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 - Не сейчас! - У тебя что-то на... 545 00:34:36,368 --> 00:34:39,454 Хайме, оставь одеяло, оно было на твоей колбаске. 546 00:34:39,454 --> 00:34:40,621 Что происходит? 547 00:34:40,621 --> 00:34:42,456 Ты не летаешь. 548 00:34:43,708 --> 00:34:45,710 Ты не летаешь. Летает Супермен. 549 00:34:45,710 --> 00:34:48,005 Те люди в автобусе были целы. Они в порядке. 550 00:34:49,047 --> 00:34:52,426 Наверное, это случается все время. 551 00:34:52,426 --> 00:34:53,969 Со мной она так не поступит. 552 00:34:53,969 --> 00:34:56,847 Да, верно. Хорошо. 553 00:35:04,271 --> 00:35:05,189 Я пыталась ему сказать. 554 00:35:06,398 --> 00:35:08,358 Так, народ. Мне надо найти Дженни Корд, 555 00:35:08,358 --> 00:35:10,152 она точно знает, как из меня это вытащить. 556 00:35:10,152 --> 00:35:11,862 Где мои кроссовки? 557 00:35:11,862 --> 00:35:14,364 Ну же, где мои... кроссовки. 558 00:35:14,364 --> 00:35:16,366 Только не 84! 559 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 Они были мои любимые. 560 00:35:19,161 --> 00:35:20,621 Так, ладно. 561 00:35:20,621 --> 00:35:22,831 Хайме, что случилось? Где ты был? 562 00:35:22,831 --> 00:35:23,957 Мама, я не знаю. 563 00:35:23,957 --> 00:35:26,210 Кажется, я разрезал автобус пополам... 564 00:35:26,210 --> 00:35:28,170 - Что разрезал? - ...и вылетел на орбиту. 565 00:35:28,170 --> 00:35:30,005 - Как это вылетел на орбиту? - Не знаю. 566 00:35:30,005 --> 00:35:31,715 - Поэтому надо найти Дженни. - Я звоню в полицию. 567 00:35:31,715 --> 00:35:33,842 Нет. Не звони в полицию. 568 00:35:34,468 --> 00:35:36,345 Они работают на Kord. 569 00:35:36,470 --> 00:35:38,847 Что сделают в Kord, когда узнают, 570 00:35:38,847 --> 00:35:42,684 что внутри у мексиканского парня - военная технология? 571 00:35:43,727 --> 00:35:45,187 Они его посадят. 572 00:35:45,187 --> 00:35:48,023 А нам сотрут память, чтобы никому не сказали. 573 00:35:48,023 --> 00:35:50,526 Мексиканцев и так все время сажают. 574 00:35:50,526 --> 00:35:53,654 Это же научная фантастика. Это ЦРУ. 575 00:35:53,654 --> 00:35:58,367 - Это Зона 51! - Руди, о чем ты говоришь? 576 00:35:58,492 --> 00:36:02,371 О том, что правительство и Kord этим заинтересуются, 577 00:36:02,496 --> 00:36:04,414 а потом начнут спрашивать документы. 578 00:36:04,414 --> 00:36:07,334 Это касается и тебя, бабушка. И тебя, Альберто. 579 00:36:08,335 --> 00:36:10,546 Ладно. Тогда придется идти одному. 580 00:36:10,546 --> 00:36:12,089 Ты не уйдешь из этого дома. 581 00:36:12,089 --> 00:36:13,674 Мне 22 года! 582 00:36:13,674 --> 00:36:16,009 - И если она в опасности? - Она в опасности? 583 00:36:16,009 --> 00:36:18,554 - Ты вылетел сквозь крышу. - Вы не понимаете. 584 00:36:18,554 --> 00:36:20,556 - Он в нее влюбился. - По уши. 585 00:36:20,556 --> 00:36:22,015 Нет. 586 00:36:22,015 --> 00:36:23,767 - Ты следил за ней в Инста. - Куда я положил... 587 00:36:23,767 --> 00:36:25,769 Она бразильянка, живет в Риджент-тауэр. 588 00:36:25,769 --> 00:36:27,980 И, кстати, не замужем. 589 00:36:27,980 --> 00:36:30,524 Я бы сказала, одиночка. 590 00:36:30,524 --> 00:36:31,984 Она не замужем? 591 00:36:31,984 --> 00:36:33,735 Она ведь тебя не интересует. 592 00:36:33,735 --> 00:36:35,737 - Зачем тебе мой телефон? - Ты его не заблокировал. 593 00:36:35,737 --> 00:36:37,614 Это как с Марией Мерседес. 594 00:36:37,614 --> 00:36:39,658 Только она - белый богач, 595 00:36:39,658 --> 00:36:42,077 а у него даже горшка своего нет. 596 00:36:42,077 --> 00:36:42,828 Да, Мария. 597 00:36:42,828 --> 00:36:45,080 Я тоже так сказала. Мария ла дель Баррио. 598 00:36:45,080 --> 00:36:46,456 Еще лучше! 599 00:36:47,249 --> 00:36:49,418 Я горжусь тем, 600 00:36:49,543 --> 00:36:51,837 что я - Хайме из района. 601 00:36:51,837 --> 00:36:53,839 Он уехал из родного города, 602 00:36:54,214 --> 00:36:57,551 чтобы заработать на жизнь. 603 00:36:57,551 --> 00:36:59,636 - Ты это слышишь? - Руди! 604 00:37:04,308 --> 00:37:05,601 Нет. 605 00:37:05,601 --> 00:37:08,020 Нет! 606 00:37:08,020 --> 00:37:09,062 Хайме! 607 00:37:09,062 --> 00:37:13,150 Нет! 608 00:37:14,359 --> 00:37:16,111 Он взял Тако! 609 00:37:16,111 --> 00:37:18,071 Не будь идиотом! 610 00:37:31,084 --> 00:37:33,629 До чего же это чешется. 611 00:37:34,046 --> 00:37:34,880 Так. 612 00:37:38,425 --> 00:37:39,801 Не может быть. 613 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 Что за... 614 00:37:43,472 --> 00:37:44,765 Постой, что? 615 00:37:45,766 --> 00:37:46,642 Дженни? 616 00:37:48,393 --> 00:37:49,353 Господи. 617 00:37:49,353 --> 00:37:50,854 Что ты тут делаешь? 618 00:37:51,438 --> 00:37:53,273 - Езжай. Они идут. - Кто? 619 00:37:53,649 --> 00:37:54,650 Они! 620 00:37:55,609 --> 00:37:57,319 - Господи. Ладно. - Поехали! 621 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 Ладно. Боже мой. 622 00:37:59,071 --> 00:38:00,197 Я же велела ехать! 623 00:38:00,197 --> 00:38:01,907 Надо было сказать: "У них оружие". 624 00:38:03,283 --> 00:38:04,493 Берегись! 625 00:38:09,164 --> 00:38:10,624 Руди меня убьет. 626 00:38:15,212 --> 00:38:17,422 Мои фары! 627 00:38:17,422 --> 00:38:19,508 Нет! Мои зеркала! 628 00:38:19,800 --> 00:38:21,218 Какого черта? 629 00:38:22,803 --> 00:38:25,597 Что на тебя нашло? Упрямец! 630 00:38:25,597 --> 00:38:27,140 Хочешь воды? 631 00:38:27,140 --> 00:38:28,225 Мой багажник! 632 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Нет, спасибо. 633 00:38:30,227 --> 00:38:31,436 Ладно. 634 00:38:33,856 --> 00:38:35,649 Что ты сделал с Тако? 635 00:38:36,316 --> 00:38:37,442 А это Руди. 636 00:38:37,442 --> 00:38:38,735 Меня зовут Сесар. 637 00:38:38,735 --> 00:38:40,320 Только друзья зовут меня Руди. 638 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - Я Дженни. - "Я Дженни". Привет, Дженни. 639 00:38:43,490 --> 00:38:45,742 Мы знаем, кто ты. Что ты тут делаешь? 640 00:38:45,742 --> 00:38:48,203 Хочешь превратить наш дом в ядерный реактор? 641 00:38:48,203 --> 00:38:50,998 Я купался там, где у твоей семьи фирма. 642 00:38:50,998 --> 00:38:53,750 Мои яички в семь раз больше нормы. 643 00:38:53,750 --> 00:38:56,003 Разве ты не должна вывозить кобальт 644 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 из какой-то развивающейся страны? 645 00:38:59,590 --> 00:39:01,341 - Где это? - Да. 646 00:39:02,259 --> 00:39:03,677 Я покажу. 647 00:39:04,386 --> 00:39:05,971 Руди! Что? 648 00:39:05,971 --> 00:39:07,681 - Что ты делаешь? - Руди! 649 00:39:10,684 --> 00:39:12,394 Я думал, вылезут эти штуки. 650 00:39:12,811 --> 00:39:13,979 - Вылезут? - Господи! 651 00:39:13,979 --> 00:39:16,273 - О чем он говорит? - Вот об этом. 652 00:39:18,442 --> 00:39:19,860 Я забыла, как это ужасно. 653 00:39:19,860 --> 00:39:21,737 Что за гадость! Прикройся! 654 00:39:21,737 --> 00:39:23,197 Едва заметно. 655 00:39:23,197 --> 00:39:24,281 Видал я и похуже. 656 00:39:24,990 --> 00:39:26,658 - Где? - Тебе лучше не знать. 657 00:39:26,658 --> 00:39:28,493 Что это за штука? 658 00:39:28,493 --> 00:39:30,245 Она называется Скарабей. 659 00:39:30,245 --> 00:39:33,040 Его дали моему папе, когда я была ребенком. 660 00:39:33,457 --> 00:39:35,792 Это какое-то оружие для разрушения мира. 661 00:39:36,460 --> 00:39:37,211 Как мило. 662 00:39:37,211 --> 00:39:39,296 - Оружие? - Что она сказала? 663 00:39:39,922 --> 00:39:40,631 Что? 664 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 А ты знала, что будет с моим братом, 665 00:39:43,091 --> 00:39:45,844 когда всучила ему эту разрушительную штуку? 666 00:39:45,844 --> 00:39:47,930 Нет, клянусь, я понятия не имела. 667 00:39:47,930 --> 00:39:48,764 Да ладно! 668 00:39:48,764 --> 00:39:51,517 Отец сказал, кто угодно его активировать не может. 669 00:39:51,517 --> 00:39:53,101 Он сам должен выбрать. 670 00:39:54,311 --> 00:39:56,897 Значит, он выбрал тебя. 671 00:39:56,897 --> 00:39:58,524 Больше никаких свиданий вслепую. 672 00:39:58,524 --> 00:40:01,860 Ясно. А как сделать, чтобы он из меня вышел? 673 00:40:01,860 --> 00:40:04,238 Не знаю. Но надо быстрее уходить, 674 00:40:04,238 --> 00:40:06,448 моя тетя убьет нас, чтобы вернуть его. 675 00:40:06,448 --> 00:40:07,658 Убьет? 676 00:40:07,658 --> 00:40:09,034 Нет. Извините. Я не это имела в виду. 677 00:40:09,034 --> 00:40:10,869 Это она подослала убийц. 678 00:40:12,621 --> 00:40:14,456 Как тех убийц в Мексике? 679 00:40:15,874 --> 00:40:18,502 Мне очень жаль, что втянула вас в эту ситуацию. 680 00:40:18,502 --> 00:40:20,671 Я понятия не имела, что он активируется. 681 00:40:20,671 --> 00:40:22,381 Правда. Я не знала. 682 00:40:22,381 --> 00:40:23,507 Как удобно. 683 00:40:24,091 --> 00:40:25,467 Но она же сказала, что не знала. 684 00:40:25,467 --> 00:40:27,594 Она ведь Корд. Неужели ты ей доверяешь? 685 00:40:29,596 --> 00:40:33,141 Мы что-нибудь придумаем. Как всегда. 686 00:40:33,767 --> 00:40:36,520 Вы что, мы же Рейесы. 687 00:40:37,020 --> 00:40:39,189 Мы справлялись с чем-то и похуже. 688 00:40:39,189 --> 00:40:39,940 Правда? 689 00:40:42,776 --> 00:40:45,821 Выше нос! Мы сможем. 690 00:40:46,697 --> 00:40:49,199 Да, папа. 691 00:40:49,199 --> 00:40:50,701 Он прав. 692 00:40:50,701 --> 00:40:55,539 Ладно. Как нам вытащить из меня эту штуку? 693 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 Пока она не проделала еще одну дыру в доме. 694 00:40:57,958 --> 00:40:59,334 Вот именно. 695 00:41:00,210 --> 00:41:02,838 Есть место, где можно найти ответы. 696 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 Но нам нужен ключ. 697 00:41:05,257 --> 00:41:07,593 Ладно, и где этот ключ? 698 00:41:07,926 --> 00:41:09,511 В здании Kord. 699 00:41:09,511 --> 00:41:12,306 Там все начеку после того, как я взяла Скарабея. 700 00:41:12,306 --> 00:41:15,893 О чем мы говорим? О лазерной системе безопасности? 701 00:41:15,893 --> 00:41:18,270 Об изображениях широкой области? 702 00:41:18,270 --> 00:41:19,855 О фотонных эмиттерах? 703 00:41:20,981 --> 00:41:23,609 - Я не... - Ведь я работал над тем, 704 00:41:23,609 --> 00:41:26,987 что может нам пригодиться. И это почти закончено. 705 00:41:28,197 --> 00:41:30,532 Если не ошибусь с конструкцией. 706 00:41:30,532 --> 00:41:31,491 Я люблю тебя, мама. 707 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 Дайте мне пару часов. 708 00:42:03,732 --> 00:42:05,442 Вы знаете, что если представите ОМАС, 709 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 то станете крупнейшим производителем оружия в мире. 710 00:42:08,111 --> 00:42:10,781 Если поддержите нас, можете называть меня как угодно. 711 00:42:10,781 --> 00:42:13,116 А вот и он сам. 712 00:42:14,117 --> 00:42:16,370 Генерал, это лейтенант Карапакс. 713 00:42:16,370 --> 00:42:19,164 Он сыграл ключевую роль в разработке прототипа. 714 00:42:19,164 --> 00:42:22,292 Я лично отобрала его за смелость 715 00:42:22,292 --> 00:42:27,798 во время операций против коммунистов в Гватемале. 716 00:42:27,798 --> 00:42:30,008 Он идеально подходит для ОМАС 717 00:42:30,008 --> 00:42:32,219 и прошел обучение в американской школе. 718 00:42:32,219 --> 00:42:33,637 Рад познакомиться, лейтенант. 719 00:42:35,097 --> 00:42:38,016 Не терпится увидеть его в действии. 720 00:42:38,725 --> 00:42:39,810 Когда он будет готов? 721 00:42:39,810 --> 00:42:40,936 Он уже готов, не так ли? 722 00:42:40,936 --> 00:42:43,772 Мы лишь вносим последние штрихи. 723 00:42:44,314 --> 00:42:45,649 У нас проблема. 724 00:42:46,191 --> 00:42:47,985 Прошу нас извинить. 725 00:42:47,985 --> 00:42:51,488 Возьмите сигару, их делали настоящие кубинцы. 726 00:42:53,282 --> 00:42:55,742 Вы ее потеряли? Как? 727 00:42:56,201 --> 00:42:58,078 Мои люди видели, что ей кто-то помогал. 728 00:42:58,078 --> 00:43:00,831 Ясно. Я хочу выяснить, с кем она сейчас работает. 729 00:43:01,123 --> 00:43:04,126 Без Скарабея мы не сможем закончить ОМАС. 730 00:43:04,126 --> 00:43:06,837 Я займусь этим. Я верну Скарабея. 731 00:43:07,838 --> 00:43:09,464 На сей раз я сделаю это сам. 732 00:43:09,464 --> 00:43:12,134 Надеюсь, Карапакс, ведь иначе 733 00:43:12,134 --> 00:43:15,012 все твои жертвы окажутся напрасными. 734 00:43:15,012 --> 00:43:18,765 Подумай, через какие страдания прошло твое тело. 735 00:43:18,765 --> 00:43:21,101 Я знаю, что вы с ним сделали. 736 00:43:21,101 --> 00:43:24,188 Боже мой... Что мы сделали. 737 00:43:24,938 --> 00:43:28,650 Игнасио, я на твоей стороне. 738 00:43:30,194 --> 00:43:33,780 Не помнишь, каким ты был, когда я нашла тебя? 739 00:43:34,364 --> 00:43:36,742 Как ты был изувечен? 740 00:43:37,367 --> 00:43:38,952 Как переломан? 741 00:43:40,579 --> 00:43:44,208 Я лишь пытаюсь привести тебя в форму. 742 00:43:44,625 --> 00:43:45,709 Понял? 743 00:43:48,962 --> 00:43:49,922 Хорошо. 744 00:43:49,922 --> 00:43:52,090 Мне надо вернуться на вечеринку. 745 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 Найди мне этого Скарабея. 746 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 Это оно и есть? 747 00:44:07,397 --> 00:44:10,192 Я зову его Кузнечиком. 748 00:44:11,568 --> 00:44:12,402 Почему? 749 00:44:13,529 --> 00:44:15,322 Если создаешь что-то классное, 750 00:44:15,322 --> 00:44:17,115 то можешь назвать это как угодно. 751 00:44:17,699 --> 00:44:19,660 Не стой без дела. Подержи вот это. 752 00:44:20,827 --> 00:44:21,828 Уверен, что заработает? 753 00:44:22,663 --> 00:44:24,289 Спасибо. Да. 754 00:44:24,289 --> 00:44:28,293 В отличие от кордовской, моя техника не подводит. 755 00:44:28,293 --> 00:44:29,336 Мог бы просто сказать "да". 756 00:44:29,336 --> 00:44:32,172 Дорогуша, нажмешь на ту желтую кнопку? 757 00:44:32,506 --> 00:44:34,466 - На желтую кнопку. - Я нажала. 758 00:44:37,761 --> 00:44:41,223 Ясно. Зато не придется открывать багажник. 759 00:44:41,223 --> 00:44:42,599 Запишу на твой счет. 760 00:44:42,933 --> 00:44:44,977 Отойдите на шаг. 761 00:44:44,977 --> 00:44:46,061 Надо лишь слегка... 762 00:44:50,107 --> 00:44:51,608 - Класс. - Отлично. 763 00:44:52,025 --> 00:44:54,528 Здорово. Значит, работает. 764 00:44:55,696 --> 00:44:57,614 Да, работает. 765 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 Не буду выключать мотор. 766 00:44:59,366 --> 00:45:00,158 Поехали. 767 00:45:01,326 --> 00:45:04,121 Смотри-ка. "Значит, работает"? 768 00:45:07,207 --> 00:45:08,333 Народ! 769 00:45:10,127 --> 00:45:11,545 Что-то происходит. 770 00:45:16,675 --> 00:45:18,010 Это еще что? 771 00:45:24,725 --> 00:45:29,396 Давайте вместе с моими друзьями и нашими филиалами Kord... 772 00:45:29,396 --> 00:45:30,397 Ключ здесь. 773 00:45:30,397 --> 00:45:34,693 ...по всему миру построим лучшее будущее. 774 00:45:35,360 --> 00:45:37,237 Будущее Kord. 775 00:45:39,656 --> 00:45:41,325 Тогда она была совсем другой. 776 00:45:42,242 --> 00:45:45,329 Вики и мой дедушка вместе основали Kord Industries 777 00:45:46,246 --> 00:45:48,457 и сделали это военным заводом. 778 00:45:49,124 --> 00:45:51,502 Когда дедушка умер, 779 00:45:52,169 --> 00:45:54,379 Виктория думала, что компания достанется ей. 780 00:45:55,506 --> 00:45:58,342 Но он все оставил моему папе. 781 00:45:59,092 --> 00:46:00,844 - Это как-то... - По женофобски? 782 00:46:00,844 --> 00:46:03,472 Да. 783 00:46:04,097 --> 00:46:08,018 Отец хотел дать компании другое направление. 784 00:46:08,018 --> 00:46:11,855 И Виктория решила уничтожить наследие моего отца. 785 00:46:13,649 --> 00:46:15,192 Можешь помочь? 786 00:46:16,318 --> 00:46:18,153 Да, извини. Что тебе нужно? 787 00:46:18,153 --> 00:46:19,738 - Подержи вот это. - Ладно. 788 00:46:20,322 --> 00:46:21,990 Какой-то сигнал блокирует питание. 789 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 Нас глушат. 790 00:46:27,120 --> 00:46:29,665 Лейтенант Карапакс, у нас проблема. 791 00:46:37,589 --> 00:46:39,633 - Это ключ? - Да. 792 00:46:41,552 --> 00:46:43,595 - Ладно, пошли. - Пошли. 793 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 TEDWATCH ПРОТОТИП ТЕДА КОРДА 794 00:46:56,608 --> 00:46:58,986 Вот почему я никому не даю водить Тако! 795 00:47:00,696 --> 00:47:04,366 Если честно, я сомневалась насчет Кузнечика. 796 00:47:04,366 --> 00:47:07,119 Да, таков Руди. Вроде мексиканского Дока Брауна. 797 00:47:07,119 --> 00:47:08,453 Это точно. 798 00:47:08,453 --> 00:47:09,872 - Хорошо. - Это все, что тебе нужно? 799 00:47:09,872 --> 00:47:12,207 - Да. - Господи! 800 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Я почему-то думал, что все будет куда сложнее. 801 00:47:15,711 --> 00:47:16,795 Вот черт! 802 00:47:17,462 --> 00:47:19,965 Скарабея, быстро! 803 00:47:19,965 --> 00:47:21,300 Что он тут делает? 804 00:47:23,302 --> 00:47:26,513 Бежим? Он не останавливается. Осторожно! 805 00:47:40,652 --> 00:47:42,237 Господи. Как ты это сделал? 806 00:47:42,237 --> 00:47:43,739 Понятия не имею. 807 00:47:48,619 --> 00:47:50,495 Он разозлился. 808 00:48:07,804 --> 00:48:09,515 Что это такое? 809 00:48:09,515 --> 00:48:10,766 ОМАС. 810 00:48:13,310 --> 00:48:15,270 Ты об этом пожалеешь. 811 00:48:16,313 --> 00:48:17,731 Защищаю хозяина. 812 00:48:17,731 --> 00:48:19,942 Господи! Быстрее! Найди Руди! 813 00:48:19,942 --> 00:48:22,569 - Нападаю на угрозу. - Нападаешь? Нет! 814 00:48:24,571 --> 00:48:25,906 Вот черт! 815 00:48:30,285 --> 00:48:32,454 Подожди! Нет, подожди! Не надо! 816 00:48:35,624 --> 00:48:38,043 Зачем ты это сделал? Я же велел не нападать. 817 00:48:48,804 --> 00:48:50,722 В моем распоряжении есть арсенал. 818 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 Нет! Не надо оружия. 819 00:48:56,311 --> 00:48:57,896 Еще и моя песня! 820 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 - Сесар! - Что? 821 00:49:01,316 --> 00:49:02,985 - Где упрямец? - Там! 822 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Эй! Успокойся! 823 00:49:13,036 --> 00:49:14,955 - Черт! Поехали! - Поехали! 824 00:49:20,294 --> 00:49:21,378 Я с ним поговорю. 825 00:49:21,378 --> 00:49:24,173 Словесное общение в бою не рекомендуется. 826 00:49:24,173 --> 00:49:26,633 Послушай! По-моему, это большое недоразумение... 827 00:49:28,886 --> 00:49:30,429 Я не хотел тебя тогда ударить. 828 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 Правда, я никогда... 829 00:49:33,265 --> 00:49:34,850 Я ее не контролирую. 830 00:49:35,684 --> 00:49:37,144 Нет, дай мне объяснить! 831 00:49:38,145 --> 00:49:39,605 Неважно. Он не слушает. 832 00:49:39,605 --> 00:49:41,440 Прошу разрешения перенять управление. 833 00:49:41,440 --> 00:49:42,774 Да! Что угодно! 834 00:49:51,909 --> 00:49:53,535 Смотри и учись, Хайме. 835 00:49:55,662 --> 00:49:57,080 Куда ты? 836 00:49:57,080 --> 00:49:58,123 Давай. 837 00:49:59,124 --> 00:50:00,334 Что за черт? 838 00:50:10,511 --> 00:50:12,554 Господи. Мои руки - оружие. 839 00:50:16,558 --> 00:50:18,268 Угроза нейтрализована. 840 00:50:19,353 --> 00:50:20,562 Зачем эти лезвия? 841 00:50:23,899 --> 00:50:25,108 Ликвидирую угрозу. 842 00:50:25,108 --> 00:50:26,985 Нет. Убери лезвия. 843 00:50:26,985 --> 00:50:29,071 Хочешь использовать другое оружие? 844 00:50:29,071 --> 00:50:31,198 Нет. Не надо его убивать. 845 00:50:31,198 --> 00:50:32,449 Ликвидирую угрозу. 846 00:50:32,449 --> 00:50:34,034 Ты меня вообще слушаешь? 847 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 Ликвидирую угрозу. 848 00:50:35,536 --> 00:50:37,454 Стоп! Я не убийца. 849 00:50:37,996 --> 00:50:39,540 Приказ принят. 850 00:50:43,627 --> 00:50:44,545 Упрямец! 851 00:50:44,545 --> 00:50:45,963 Хайме! 852 00:50:46,630 --> 00:50:47,631 Дядя Руди. 853 00:50:49,883 --> 00:50:50,717 Нет! 854 00:50:51,844 --> 00:50:52,719 Вот черт! 855 00:50:54,263 --> 00:50:55,472 Руди! 856 00:50:56,515 --> 00:50:58,559 Куда это ты собрался? 857 00:51:00,269 --> 00:51:02,604 Эй! Уходите отсюда! 858 00:51:07,609 --> 00:51:09,194 Что это с ним? 859 00:51:10,320 --> 00:51:10,988 Что? 860 00:51:10,988 --> 00:51:12,531 Глупый мальчишка. 861 00:51:12,531 --> 00:51:14,116 Думаешь одолеть меня? 862 00:51:15,284 --> 00:51:16,952 Рекомендую смертоносные меры. 863 00:51:16,952 --> 00:51:19,413 Я же сказал, я не... 864 00:51:20,289 --> 00:51:22,457 Внимание, у хозяина сотрясение. 865 00:51:32,593 --> 00:51:35,387 Надо было прикончить меня, когда был шанс. 866 00:51:36,805 --> 00:51:38,056 Он убьет его. 867 00:51:46,648 --> 00:51:49,526 Нет. Не убьет. 868 00:51:49,818 --> 00:51:50,736 Держись. 869 00:51:54,198 --> 00:51:57,826 Пожалуйста, не трогай мою семью. 870 00:51:57,826 --> 00:52:02,497 Любовь к семье делает тебя слабым. 871 00:52:02,497 --> 00:52:04,458 Сесар! Что ты делаешь? 872 00:52:04,458 --> 00:52:05,834 Так, девица Корд. 873 00:52:05,834 --> 00:52:08,921 Когда скажу, дерни ручник, и как следует. 874 00:52:10,297 --> 00:52:11,840 - Готова? - Это безумие. 875 00:52:11,840 --> 00:52:15,344 Три, два, один. 876 00:52:15,344 --> 00:52:16,178 Давай! 877 00:52:25,854 --> 00:52:27,940 Упрямец, валим отсюда! 878 00:52:38,617 --> 00:52:41,078 Он цел? Хайме! 879 00:52:41,078 --> 00:52:43,080 Дженни! Приди в себя! 880 00:52:43,080 --> 00:52:44,998 - Ладно. - Не смотри! 881 00:52:44,998 --> 00:52:46,708 Извини. 882 00:52:48,836 --> 00:52:50,170 Я в порядке, Руди. Спасибо. 883 00:52:50,170 --> 00:52:53,257 Так. У меня там майка лежит, надень. 884 00:52:53,257 --> 00:52:55,384 Ладно. Хорошо. 885 00:52:55,509 --> 00:52:56,385 Надо же... 886 00:52:57,177 --> 00:52:59,388 Тот псих чуть не убил меня. 887 00:53:02,432 --> 00:53:03,684 Ключ у тебя? 888 00:53:04,184 --> 00:53:05,018 - Ладно. - Да. 889 00:53:05,018 --> 00:53:07,771 Хорошо. Теперь извлечем из тебя этого Скарабея. 890 00:53:08,272 --> 00:53:09,606 Каджи-Да. 891 00:53:10,315 --> 00:53:11,984 Скарабея зовут Каджи-Да. 892 00:53:12,526 --> 00:53:13,527 Откуда ты знаешь? 893 00:53:14,570 --> 00:53:16,446 Там что-то случилось. 894 00:53:16,446 --> 00:53:19,199 Я будто чувствую его в голове. Это безумие? 895 00:53:21,159 --> 00:53:22,703 У вас начинается симбиоз. 896 00:53:23,287 --> 00:53:25,038 - Что? - Куда теперь? 897 00:53:27,249 --> 00:53:28,709 - Сверни туда. - Что? Держитесь! 898 00:53:28,709 --> 00:53:29,793 Нет! 899 00:53:32,546 --> 00:53:34,756 В этом городе кто-то водить умеет? 900 00:53:41,346 --> 00:53:43,765 ПОМЕСТЬЕ КОРДОВ 901 00:53:48,228 --> 00:53:50,022 Здесь тебя искать не будут? 902 00:53:50,022 --> 00:53:51,982 После моего восьмилетия здесь никого не было. 903 00:54:15,797 --> 00:54:17,799 Понятно. Это логично. 904 00:54:23,222 --> 00:54:26,016 Твой отец был помешан на скарабеях? 905 00:54:30,020 --> 00:54:31,063 Где мы? 906 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Не может быть. 907 00:54:40,614 --> 00:54:41,949 Постой. 908 00:54:41,949 --> 00:54:44,618 Тед Корд был Синим Жуком? 909 00:54:47,704 --> 00:54:49,248 {\an8}Что еще за Синий Жук? 910 00:54:49,248 --> 00:54:52,376 {\an8}Ты был маленьким. Это супергерой Пальмиры. 911 00:54:52,376 --> 00:54:55,546 Как Супермен в Метрополисе или Флэш в Централ-Сити. 912 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 Но только... 913 00:54:57,381 --> 00:55:00,509 Не знаю, может, он был не так хорош. 914 00:55:01,593 --> 00:55:03,846 Поверить не могу, что он был Синим Жуком. 915 00:55:04,388 --> 00:55:05,556 Но все понятно. 916 00:55:05,973 --> 00:55:09,226 Эксцентричный миллионер, гений. 917 00:55:11,520 --> 00:55:14,398 Твой отец был великим человеком. Я и не знал. 918 00:55:14,940 --> 00:55:16,441 Зови меня Сесаром или Руди. 919 00:55:16,441 --> 00:55:18,360 Зови как хочешь, мне все равно. 920 00:55:19,278 --> 00:55:20,904 А почему все это... 921 00:55:23,031 --> 00:55:25,492 - Ты в порядке? - Да. 922 00:55:26,368 --> 00:55:28,161 О чем ты говорил? 923 00:55:28,161 --> 00:55:29,997 А почему это все не выглядит... 924 00:55:29,997 --> 00:55:33,041 Красивее? Не так несуразно? 925 00:55:33,041 --> 00:55:34,877 Нет. Я имел в виду... 926 00:55:36,670 --> 00:55:39,590 Посмотри на это. Почти как вещи Бэтмена, 927 00:55:40,674 --> 00:55:42,467 если бы у него был СДВГ или что-то вроде. 928 00:55:42,467 --> 00:55:43,844 Бэтмен - фашист. 929 00:55:44,469 --> 00:55:47,681 А у Синего Жука было чувство юмора. 930 00:55:48,974 --> 00:55:51,727 Мой отец не сумел раскрыть Скарабея. 931 00:55:51,727 --> 00:55:55,063 И создал свою технологию, чтобы сражаться как Синий Жук. 932 00:55:56,190 --> 00:55:58,775 Если есть способ извлечь его, то он здесь. 933 00:55:59,359 --> 00:56:00,986 Взломаем эту штуку. 934 00:56:04,990 --> 00:56:07,326 - Ты воняешь. - Это твоя майка. 935 00:56:07,326 --> 00:56:09,953 Идем, кажется, наверху есть папина одежда. 936 00:56:09,953 --> 00:56:12,122 Хорошая мысль. Это займет какое-то время. 937 00:56:17,920 --> 00:56:19,338 Господи. 938 00:56:19,338 --> 00:56:21,340 Когда этот день закончится? 939 00:56:35,562 --> 00:56:36,939 Все в порядке? 940 00:56:37,940 --> 00:56:40,192 Да. Я сейчас. 941 00:56:41,485 --> 00:56:45,072 Да, кажется... Она подходит. 942 00:56:45,072 --> 00:56:46,782 И удобная, так что... 943 00:56:49,326 --> 00:56:50,369 Хорошо. 944 00:56:51,411 --> 00:56:54,206 Наверное, здорово было расти в таком месте? 945 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 Если честно, зачастую мне было одиноко. 946 00:56:59,795 --> 00:57:02,130 - Тут жили только вы трое? - Да. 947 00:57:02,130 --> 00:57:04,049 Это последняя картина моей мамы. 948 00:57:05,092 --> 00:57:06,176 Почему она перестала их писать? 949 00:57:06,635 --> 00:57:08,512 Мама умерла, когда мне было шесть. 950 00:57:11,640 --> 00:57:12,975 Мы не... 951 00:57:12,975 --> 00:57:15,352 - Прости, что... - Ничего. Все в порядке. 952 00:57:17,855 --> 00:57:18,856 Какой она была? 953 00:57:20,274 --> 00:57:21,733 Замечательной. 954 00:57:23,861 --> 00:57:25,112 Она была замечательной. 955 00:57:28,448 --> 00:57:30,325 Она изменила папину жизнь. 956 00:57:30,784 --> 00:57:33,996 Это она объяснила ему, что мир надо защищать. 957 00:57:33,996 --> 00:57:35,289 Хорошо. 958 00:57:37,416 --> 00:57:41,211 Но когда мама умерла, он сбился с пути. 959 00:57:44,923 --> 00:57:49,303 Зациклился на Скарабее, исчезал на целые дни. 960 00:57:51,305 --> 00:57:53,265 Иногда на недели. 961 00:57:54,057 --> 00:57:55,434 А однажды он... 962 00:57:57,144 --> 00:57:58,478 он ушел и... 963 00:58:00,439 --> 00:58:01,690 не вернулся. 964 00:58:02,941 --> 00:58:04,568 Мне очень жаль, Дженни. 965 00:58:08,906 --> 00:58:10,449 Тебе и правда повезло. 966 00:58:11,575 --> 00:58:15,621 Этот дом... полон вещей. 967 00:58:16,580 --> 00:58:19,041 Твой дом полон любви. 968 00:58:22,044 --> 00:58:23,253 У тебя есть семья. 969 00:58:24,922 --> 00:58:26,423 Да. 970 00:58:26,423 --> 00:58:27,674 Это и есть дом. 971 00:58:32,012 --> 00:58:34,139 Извини меня. 972 00:58:34,848 --> 00:58:36,141 За что извинить? 973 00:58:36,141 --> 00:58:40,145 Я так давно не говорила об этом. 974 00:58:42,397 --> 00:58:44,399 Но это ведь приятно? 975 00:58:46,527 --> 00:58:47,861 Спасибо. 976 00:58:48,278 --> 00:58:49,279 Да. 977 00:58:49,696 --> 00:58:51,281 Ты умеешь слушать. 978 00:58:53,033 --> 00:58:55,285 Мама говорит, это потому, что у меня большие уши. 979 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Народ, я нашел то, что... 980 00:59:04,503 --> 00:59:06,713 - Ничего не было. - Ее мама умерла. 981 00:59:07,965 --> 00:59:09,967 Вам надо увидеть то, что я нашел. 982 00:59:09,967 --> 00:59:13,095 Отлично. Пошли. 983 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 Классная пижама, сынок. 984 00:59:20,477 --> 00:59:21,478 Так. 985 00:59:22,271 --> 00:59:23,647 Я просмотрел файлы. 986 00:59:24,147 --> 00:59:27,818 Итак... У Теда был профессор по имени Дэн Гарретт. 987 00:59:27,818 --> 00:59:31,989 До того как выбрать тебя, Хайме, Скарабей выбрал Гарретта. 988 00:59:31,989 --> 00:59:34,992 И Тед провел тесты, чтобы понять, 989 00:59:34,992 --> 00:59:37,411 как Скарабей будет реагировать на человеческое тело. 990 00:59:37,411 --> 00:59:39,788 Как только этот Скарабей залезет кому-то в задницу... 991 00:59:40,205 --> 00:59:41,623 В мою он не залезал. 992 00:59:41,999 --> 00:59:43,625 Ладно. Он подключается к мозгу, 993 00:59:43,625 --> 00:59:46,795 и именно это он и пытается сделать с тобой, Хайме. 994 00:59:46,795 --> 00:59:48,714 Он пытается стать с тобой одним целым. 995 00:59:48,714 --> 00:59:49,715 Зачем? 996 00:59:49,715 --> 00:59:52,634 Сам его спроси. У него своя воля. 997 00:59:53,093 --> 00:59:54,136 Это разумное существо. 998 00:59:54,136 --> 00:59:55,971 Потому он и выбирает себе хозяина. 999 00:59:55,971 --> 00:59:59,016 Иногда делает то, что ты хочешь, иногда нет. 1000 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 Кто его создал? Они могут нам помочь? 1001 01:00:01,727 --> 01:00:03,187 Его создали не на Земле. 1002 01:00:03,187 --> 01:00:04,605 - Ну нет. - Ну да. 1003 01:00:05,063 --> 01:00:06,356 Это пришелец. 1004 01:00:07,191 --> 01:00:09,109 Не люблю слово "пришелец". Можешь его использовать, но... 1005 01:00:09,109 --> 01:00:10,903 Неважно, Руди. Рассказывай. 1006 01:00:10,903 --> 01:00:13,906 Что стало с профессором Теда? Как он его вытащил? 1007 01:00:14,740 --> 01:00:15,741 Лучше сядь. 1008 01:00:18,452 --> 01:00:20,162 Или нет. В общем... 1009 01:00:20,162 --> 01:00:22,539 - Руди! Концентрируйся. - Есть новости хорошие и плохие. 1010 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 Хорошие в том, что я узнал, как его извлечь. 1011 01:00:24,917 --> 01:00:25,834 Ладно. 1012 01:00:26,293 --> 01:00:28,754 А плохие - что ты должен быть мертв. 1013 01:00:29,505 --> 01:00:30,839 - Что? - Мертв. 1014 01:00:31,298 --> 01:00:32,508 Что значит мертв? 1015 01:00:32,508 --> 01:00:33,717 Так, Хайме, слушай. 1016 01:00:33,717 --> 01:00:36,553 Он сливается со всеми клетками твоего тела. 1017 01:00:36,553 --> 01:00:39,014 Он полностью обвился вокруг твоего мозга. 1018 01:00:40,057 --> 01:00:42,184 И его не уберет ничто на свете. 1019 01:00:42,184 --> 01:00:45,979 Он должен защищать хозяина. Сохранять ему жизнь. 1020 01:00:45,979 --> 01:00:48,023 То есть, эта штука будет во мне навечно? 1021 01:00:48,857 --> 01:00:50,692 Нет, не навечно. 1022 01:00:50,692 --> 01:00:54,530 Только до тех пор, пока... пока ты не умрешь. 1023 01:00:55,822 --> 01:00:56,949 Это даже круто. 1024 01:00:56,949 --> 01:01:00,244 По сути, ты супергерой, дурачок. 1025 01:01:00,244 --> 01:01:02,704 Мне очень жаль. Я понятия не имела... 1026 01:01:02,704 --> 01:01:04,206 Ты понятия не имела. 1027 01:01:04,206 --> 01:01:05,874 И какие у меня теперь варианты? 1028 01:01:05,874 --> 01:01:10,170 Первый - до конца жизни быть андроидом. 1029 01:01:10,170 --> 01:01:14,049 А второй - сдаться жестокой миллиардерше-психопатке? 1030 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 Я просто хотел найти работу. 1031 01:01:16,176 --> 01:01:18,720 - Может, есть... - Что, Руди? 1032 01:01:18,720 --> 01:01:21,890 Новости сплошь плохие. Никому из нас лучше не будет. 1033 01:01:22,015 --> 01:01:23,642 Не понимаю, почему нельзя... 1034 01:01:24,434 --> 01:01:25,519 Господи. 1035 01:01:26,937 --> 01:01:29,398 Неважно. Я пойду пройдусь. 1036 01:01:29,398 --> 01:01:30,566 Хайме... 1037 01:01:31,149 --> 01:01:33,277 Я поговорю с ним. Кажется, знаю, куда он пошел. 1038 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 Упрямец, постой. 1039 01:01:46,123 --> 01:01:47,207 Господи. 1040 01:01:52,671 --> 01:01:56,049 Вот он. Я знал, что найду тебя здесь. 1041 01:01:56,633 --> 01:01:58,135 Ты как кот, Хайме. 1042 01:02:06,685 --> 01:02:09,438 Прости, что наорал на тебя, Руди. Не стоило, но... 1043 01:02:10,898 --> 01:02:16,361 Я понимаю, что твоя ситуация довольно необычна. 1044 01:02:19,156 --> 01:02:20,157 Да, мы... 1045 01:02:20,616 --> 01:02:22,367 Мы живучие. 1046 01:02:22,743 --> 01:02:25,704 Жизнь будет бить нас и дальше, 1047 01:02:26,580 --> 01:02:28,624 но с каждым ударом мы делаемся сильнее. 1048 01:02:30,000 --> 01:02:34,296 Вот, к примеру, твой отец. Он привез меня из Соноры. 1049 01:02:34,296 --> 01:02:38,217 Мне было десять лет. Ему 19. 1050 01:02:39,259 --> 01:02:41,678 Люди думают, что границу перейти трудно. 1051 01:02:41,678 --> 01:02:43,847 Да, но знаешь, что еще труднее? 1052 01:02:43,847 --> 01:02:47,184 Следующие 20 лет. Этот тяжкий труд. 1053 01:02:48,393 --> 01:02:53,065 Но твой старик пахал по 16 часов в день. 1054 01:02:53,065 --> 01:02:55,275 Брался за любую работу. 1055 01:02:55,275 --> 01:02:57,653 Был поденщиком, помощником, официантом. 1056 01:02:57,653 --> 01:03:00,906 Механиком, посудомойщиком. 1057 01:03:02,282 --> 01:03:05,744 Чтобы привезти нас сюда, чтобы мы были вместе. 1058 01:03:06,537 --> 01:03:09,164 Не потому, что он так хотел. Ему пришлось. 1059 01:03:10,207 --> 01:03:11,458 Вот что для нас главное. 1060 01:03:12,292 --> 01:03:14,545 Вселенная сделала тебе подарок, Хайме. 1061 01:03:16,129 --> 01:03:18,173 И ты должен решить, как с ним поступить. 1062 01:03:19,174 --> 01:03:21,009 Может, все это случилось неспроста. 1063 01:03:22,386 --> 01:03:25,764 Может, нам пора иметь своего героя. 1064 01:03:27,015 --> 01:03:29,142 А не того, кто нами помыкает. 1065 01:03:30,519 --> 01:03:31,520 Хотя откуда мне знать? 1066 01:03:31,520 --> 01:03:34,940 Я лишь неудачник, который спит у брата в гостиной. 1067 01:03:36,775 --> 01:03:38,318 Не говори так. 1068 01:03:38,944 --> 01:03:40,487 Ты не неудачник. 1069 01:03:40,487 --> 01:03:43,156 Ты круче всех! Сам знаешь. 1070 01:03:43,156 --> 01:03:44,658 - Я круче всех. - Да. 1071 01:03:46,285 --> 01:03:48,871 И... я люблю тебя. 1072 01:03:50,038 --> 01:03:52,749 Я тебя тоже, упрямец. Ладно. 1073 01:03:53,333 --> 01:03:55,210 - Да. - Ребята? 1074 01:03:56,503 --> 01:03:57,880 Слышите? 1075 01:03:59,381 --> 01:04:00,507 Это Виктория. 1076 01:04:06,013 --> 01:04:07,347 Куда они летят? 1077 01:04:09,600 --> 01:04:10,976 Домой. 1078 01:04:12,394 --> 01:04:14,813 Ты тратишь слишком много воды. 1079 01:04:25,616 --> 01:04:26,867 Вечно я виновата. 1080 01:04:40,631 --> 01:04:41,673 Что-то не так? 1081 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 Народ. 1082 01:04:58,398 --> 01:05:00,067 Кажется, у окна кто-то стоит. 1083 01:05:09,326 --> 01:05:11,620 Хайме Рейес, выходи с поднятыми руками. 1084 01:05:11,620 --> 01:05:14,873 Сдавайся. Нам разрешено применить силу. 1085 01:05:18,669 --> 01:05:20,337 Отойдите от окон! 1086 01:05:22,840 --> 01:05:24,258 Ладно. 1087 01:05:26,009 --> 01:05:27,886 Я полечу. 1088 01:05:28,345 --> 01:05:29,763 Давай. 1089 01:05:31,849 --> 01:05:33,016 Да! 1090 01:05:35,435 --> 01:05:37,062 Ага, как бы не так. 1091 01:05:39,523 --> 01:05:40,649 Сейчас! 1092 01:05:41,400 --> 01:05:44,069 Ничего. Не спеши. 1093 01:05:44,069 --> 01:05:44,903 Спасибо, Дженни. 1094 01:05:44,903 --> 01:05:46,029 Надо заставить его вылезти. 1095 01:05:46,029 --> 01:05:47,322 А что...? 1096 01:05:53,996 --> 01:05:56,540 - Ты гений. - Знаю. Что я говорил? 1097 01:05:56,540 --> 01:05:58,041 Что эта штука будет защищать меня? 1098 01:05:58,542 --> 01:05:59,376 Не даст мне умереть? 1099 01:05:59,376 --> 01:06:00,836 Нет, когда ты умрешь... 1100 01:06:01,211 --> 01:06:02,796 - Проверим в действии. - Я бы не стал. 1101 01:06:02,796 --> 01:06:04,965 - Нет, Хайме! - Постой, Хайме! 1102 01:06:24,151 --> 01:06:26,153 Что ж, идем к Такоме. 1103 01:06:26,153 --> 01:06:27,237 Да. 1104 01:06:33,619 --> 01:06:36,038 Дом Рейесов окружен. Семья внутри. 1105 01:06:36,038 --> 01:06:37,664 Вы знаете, что делать. 1106 01:06:38,332 --> 01:06:39,750 Взять их! 1107 01:06:39,750 --> 01:06:42,002 Группа захвата, вперед! 1108 01:06:42,002 --> 01:06:43,128 За мной. 1109 01:06:46,381 --> 01:06:47,424 Мы вошли. 1110 01:06:49,092 --> 01:06:51,220 Развернуться. Быстро! 1111 01:06:52,179 --> 01:06:52,971 Чисто! 1112 01:06:53,889 --> 01:06:55,682 - Включить фонарь. - Прикрываю слева! 1113 01:06:57,392 --> 01:06:58,227 Задняя комната, чисто! 1114 01:06:59,353 --> 01:07:00,187 Чисто! 1115 01:07:01,897 --> 01:07:03,398 Руки на голову. Не двигаться. 1116 01:07:03,398 --> 01:07:04,900 - Ладно. - Не двигаться! 1117 01:07:04,900 --> 01:07:06,193 - Не трогайте мою семью! - Встать! 1118 01:07:06,193 --> 01:07:07,861 Пошли! Вставайте! 1119 01:07:08,237 --> 01:07:09,988 Руки вверх! Осторожно! 1120 01:07:10,781 --> 01:07:12,741 Мисс Корд, мы нашли семью. 1121 01:07:15,035 --> 01:07:17,704 - Они выходят. - Выводите. 1122 01:07:18,830 --> 01:07:19,665 Вытаскивай их! 1123 01:07:22,376 --> 01:07:24,294 Давайте! Пошли! 1124 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 Шевелитесь! 1125 01:07:28,590 --> 01:07:30,342 Пошли! 1126 01:07:36,807 --> 01:07:38,016 Не сопротивляться! 1127 01:07:46,859 --> 01:07:48,694 На землю! 1128 01:07:49,069 --> 01:07:51,697 На колени! Давайте! 1129 01:07:54,366 --> 01:07:55,784 Парня там нет. 1130 01:07:56,451 --> 01:07:58,036 Найдите его! 1131 01:07:59,288 --> 01:08:00,205 Он в доме? 1132 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 Ничего не говорите. 1133 01:08:01,999 --> 01:08:02,791 Где он? 1134 01:08:04,334 --> 01:08:05,711 Где он? 1135 01:08:06,253 --> 01:08:08,297 Где он? 1136 01:08:12,301 --> 01:08:14,136 Мне бы сейчас пригодился тот арсенал. 1137 01:08:14,136 --> 01:08:15,596 Я д умал, ты не попросишь. 1138 01:08:16,180 --> 01:08:17,139 О да! 1139 01:08:24,563 --> 01:08:25,439 Отличная работа, Каджи. 1140 01:08:25,439 --> 01:08:26,439 Вы в порядке? 1141 01:08:27,064 --> 01:08:29,234 - Хайме? - Прости, что опоздал, мама. 1142 01:08:29,609 --> 01:08:30,986 Великолепно. 1143 01:08:30,986 --> 01:08:32,571 Постойте, что? 1144 01:08:33,863 --> 01:08:36,283 Не стреляйте. Я ничего не хочу вам сделать. 1145 01:08:36,867 --> 01:08:38,076 Огонь! 1146 01:08:38,618 --> 01:08:39,578 Проклятье! 1147 01:08:39,578 --> 01:08:40,953 Я же сказал не стрелять! 1148 01:08:44,707 --> 01:08:46,835 Господи. Я пуленепробиваемый. 1149 01:08:47,127 --> 01:08:48,879 Посмотрим, что ты можешь. 1150 01:08:49,462 --> 01:08:50,923 Нацельтесь на родных. 1151 01:08:51,840 --> 01:08:53,509 - Приступайте! - Ликвидируйте их. 1152 01:08:56,511 --> 01:08:58,346 Я спасу вас. Не волнуйтесь. 1153 01:08:58,471 --> 01:08:59,973 Все будет хорошо. 1154 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 Так, покажи, на что способен. 1155 01:09:03,227 --> 01:09:04,603 Ликвидирую угрозы. 1156 01:09:04,603 --> 01:09:06,813 Что? Нет, Каджи, только без убийств. 1157 01:09:07,814 --> 01:09:09,441 Да, это другое дело. 1158 01:09:19,158 --> 01:09:20,077 Уходите отсюда. 1159 01:09:20,368 --> 01:09:21,286 Бегом! 1160 01:09:22,955 --> 01:09:24,372 Анализирую уровень угрозы. 1161 01:09:24,497 --> 01:09:25,916 Так. Давай. 1162 01:09:36,260 --> 01:09:37,301 О да! 1163 01:09:38,886 --> 01:09:39,846 На землю! 1164 01:09:39,846 --> 01:09:41,723 - Папа! - Мили! 1165 01:09:41,723 --> 01:09:42,808 Один есть. 1166 01:09:43,517 --> 01:09:44,643 Прячьтесь! 1167 01:09:44,643 --> 01:09:46,228 Лежать. Не двигаться. 1168 01:09:47,104 --> 01:09:48,145 Оставаться на месте. 1169 01:09:49,648 --> 01:09:50,607 - Нет! - Еще один. 1170 01:09:50,607 --> 01:09:51,942 Папа! 1171 01:09:53,527 --> 01:09:54,903 Иди к папочке. 1172 01:09:59,366 --> 01:10:00,909 Карапакс, приготовься к захвату. 1173 01:10:10,836 --> 01:10:12,379 Папа, мне страшно. 1174 01:10:13,046 --> 01:10:14,798 Все будет хорошо. 1175 01:10:15,924 --> 01:10:17,926 - Хайме, твоя семья. - Лежать! 1176 01:10:19,344 --> 01:10:20,345 Вставай! 1177 01:10:21,638 --> 01:10:23,056 Идем, папа. 1178 01:10:23,891 --> 01:10:26,226 Мили, уведи папу. Быстрее! 1179 01:10:26,768 --> 01:10:28,687 - Быстрее! - Ладно. Идем. 1180 01:10:31,273 --> 01:10:32,357 Приготовиться. 1181 01:10:34,776 --> 01:10:37,613 У них оружие. Предлагаю отступить. 1182 01:10:37,613 --> 01:10:41,033 Ну нет. Они напали на мою семью. Покончим с этим. 1183 01:10:41,825 --> 01:10:43,327 И... 1184 01:10:46,955 --> 01:10:48,165 Папа. 1185 01:10:48,165 --> 01:10:50,584 Папа, нет. Что случилось? 1186 01:10:50,584 --> 01:10:51,919 Папа! 1187 01:10:51,919 --> 01:10:54,671 Нет! Папа! 1188 01:10:54,671 --> 01:10:56,465 Нет! 1189 01:10:56,465 --> 01:10:57,883 Нет. 1190 01:10:58,217 --> 01:10:59,968 - Папа! - Нет! 1191 01:10:59,968 --> 01:11:00,928 Давай! 1192 01:11:04,515 --> 01:11:05,891 В чем дело? 1193 01:11:06,475 --> 01:11:10,020 - Системы симбиоза в опасности. - Каджи, сделай что-нибудь! 1194 01:11:14,191 --> 01:11:15,901 Папа, нет! 1195 01:11:16,193 --> 01:11:18,362 Папа! 1196 01:11:25,327 --> 01:11:29,581 Нет. 1197 01:11:29,581 --> 01:11:31,333 Нет, Хайме. 1198 01:11:31,333 --> 01:11:33,168 Хайме, берегись! 1199 01:11:34,711 --> 01:11:36,380 Ты! 1200 01:11:36,839 --> 01:11:38,715 Что тебе от нас нужно? 1201 01:11:41,218 --> 01:11:42,302 Что ты делаешь? 1202 01:11:42,678 --> 01:11:45,180 Убери это от меня, психопат! 1203 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 Мама! 1204 01:11:49,059 --> 01:11:50,894 - Мама! - Мили! 1205 01:11:51,520 --> 01:11:52,896 Альберто! 1206 01:11:54,231 --> 01:11:55,107 Альберто. 1207 01:11:55,107 --> 01:11:56,483 Отпусти меня! 1208 01:11:57,276 --> 01:11:59,736 - Каджи, сделай что-нибудь! - Он у меня. Поехали. 1209 01:12:23,051 --> 01:12:24,970 - Руди. - Очнись, брат. 1210 01:12:29,308 --> 01:12:30,893 Папа! 1211 01:12:32,519 --> 01:12:34,938 Я вернусь... Я вернусь за тобой. 1212 01:12:46,033 --> 01:12:47,367 Вызовите скорую. 1213 01:13:07,221 --> 01:13:08,180 Отойти! 1214 01:13:10,974 --> 01:13:12,476 Отойти! 1215 01:13:54,476 --> 01:13:56,395 Надо помочь Хайме. 1216 01:13:58,939 --> 01:14:02,484 Некогда себя жалеть. 1217 01:14:03,318 --> 01:14:04,695 Мы должны спасти Хайме. 1218 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 Так хотел бы его отец. 1219 01:14:21,587 --> 01:14:23,297 Послушай... 1220 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 Я знаю, каково тебе, 1221 01:14:26,717 --> 01:14:28,719 но мы должны быть стойкими. 1222 01:14:29,511 --> 01:14:31,138 Еще успеем поплакать. 1223 01:14:31,597 --> 01:14:34,266 Сейчас не до этого. 1224 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 Мы подставили обе щеки. 1225 01:14:38,812 --> 01:14:41,857 А сейчас надо бороться. 1226 01:14:42,733 --> 01:14:46,278 Бабушка права, Мили. Надо спасать Хайме. 1227 01:14:46,278 --> 01:14:47,404 Как? 1228 01:14:47,404 --> 01:14:49,907 Мы даже не знаем, куда его увезли. 1229 01:14:50,657 --> 01:14:52,451 Возможно, я знаю, где он. 1230 01:14:56,288 --> 01:14:57,331 Прошу вас. 1231 01:14:58,290 --> 01:14:59,833 Идем со мной. 1232 01:15:01,919 --> 01:15:03,253 Я смогу помочь. 1233 01:15:07,090 --> 01:15:08,383 Осторожно. 1234 01:15:29,613 --> 01:15:30,614 Так. 1235 01:15:31,114 --> 01:15:32,282 Давайте! 1236 01:15:36,453 --> 01:15:38,205 Милагро, быстрее. Идем. 1237 01:15:38,205 --> 01:15:39,623 Ладно. 1238 01:15:40,123 --> 01:15:41,291 Я закончила. 1239 01:15:43,502 --> 01:15:44,878 Так, народ. 1240 01:15:45,254 --> 01:15:47,422 Будем надеяться, технология Kord сработает. 1241 01:15:54,221 --> 01:15:55,389 Подождите. 1242 01:16:00,477 --> 01:16:01,603 Чувак! 1243 01:16:13,073 --> 01:16:15,075 - Ну вот. - С возвращением на Жука, Тедди. 1244 01:16:15,075 --> 01:16:17,286 - Круто. - Надо же. 1245 01:16:17,286 --> 01:16:18,662 - С ума сойти. - Двигатели! 1246 01:16:26,545 --> 01:16:28,172 - Полетели за нашим парнем. - Сделаем это. 1247 01:16:28,172 --> 01:16:29,089 Дженни. 1248 01:16:34,678 --> 01:16:35,345 Так. 1249 01:16:35,345 --> 01:16:37,264 Хорошо. 1250 01:16:43,854 --> 01:16:46,231 Каков план, когда прибудем на место? 1251 01:16:47,733 --> 01:16:49,276 Сожжем тот мост, когда придет время. 1252 01:16:49,276 --> 01:16:50,903 Говорят не так... Ого! 1253 01:17:01,038 --> 01:17:03,040 Мама, я лечу! 1254 01:17:08,879 --> 01:17:14,259 15 лет усилий, все принесенные жертвы 1255 01:17:14,259 --> 01:17:16,803 привели нас к этому моменту. 1256 01:17:17,346 --> 01:17:21,350 Наконец сила Скарабея будет нашей. 1257 01:17:21,350 --> 01:17:22,726 Осталось совсем немного. 1258 01:17:22,726 --> 01:17:25,812 Мы изменим мир, Карапакс. 1259 01:17:25,812 --> 01:17:27,356 Ты готов? 1260 01:17:27,356 --> 01:17:28,607 Готов. 1261 01:17:35,072 --> 01:17:37,241 Это тебе поможет. 1262 01:17:37,241 --> 01:17:38,951 Эту штука пуленепробиваемая? 1263 01:17:41,620 --> 01:17:45,207 Чтобы спасти Хайме, летающего жука мало. 1264 01:17:48,335 --> 01:17:52,047 Хотите увидеть папины игрушки? 1265 01:17:56,301 --> 01:17:59,012 Это что, жвачка Kabloom? 1266 01:17:59,012 --> 01:18:01,640 Нет. Это не то, что ты думаешь. 1267 01:18:02,474 --> 01:18:07,354 Это прототип, папа создал его для меня, когда я была ребенком. 1268 01:18:07,896 --> 01:18:09,606 Это все работает? 1269 01:18:11,024 --> 01:18:14,027 Кое-что. Иногда. 1270 01:18:19,491 --> 01:18:21,159 Это защита Жука . 1271 01:18:21,159 --> 01:18:23,078 Нажми другую кнопку. 1272 01:18:29,877 --> 01:18:32,796 Знаешь что? Пожалуй, я оставлю это себе. 1273 01:18:36,550 --> 01:18:40,888 И как нам научиться со всем этим обращаться? 1274 01:18:43,140 --> 01:18:44,141 Бабушка? 1275 01:18:45,100 --> 01:18:48,061 Откуда ты знаешь, как его надо держать? 1276 01:18:51,106 --> 01:18:54,359 Ты многого не знаешь о своей бабушке. 1277 01:18:59,615 --> 01:19:01,658 Вот куда увезли Хайме. 1278 01:19:01,658 --> 01:19:04,912 Паго - карибский остров возле Кубы, 1279 01:19:04,912 --> 01:19:08,123 который Kord купил у Батисты в 50-е. 1280 01:19:08,123 --> 01:19:10,000 Это место - настоящая крепость. 1281 01:19:10,000 --> 01:19:11,668 И как мы туда попадем? 1282 01:19:12,127 --> 01:19:14,505 Раньше я уже брала такие крепости. 1283 01:19:14,505 --> 01:19:15,672 Что за черт? 1284 01:19:15,672 --> 01:19:18,717 Мили, однажды мы поговорим о революционном прошлом бабушки. 1285 01:19:18,717 --> 01:19:19,593 О чем? 1286 01:19:19,593 --> 01:19:21,845 Покажи мне тот туннель. 1287 01:19:25,849 --> 01:19:27,726 Вот как мы туда проникнем. 1288 01:19:29,353 --> 01:19:31,813 Отвлечем внимание, 1289 01:19:31,813 --> 01:19:34,233 а они тем временем 1290 01:19:34,233 --> 01:19:36,360 направятся прямиком в подвал. 1291 01:19:36,360 --> 01:19:37,861 Да, там генераторы. 1292 01:19:37,861 --> 01:19:40,489 Мы можем взорвать их и вырубить электричество. 1293 01:19:42,908 --> 01:19:45,619 Потом вы пойдете и найдете Хайме. 1294 01:19:45,619 --> 01:19:48,205 Мы поможем смыться. 1295 01:19:48,622 --> 01:19:49,957 Вопросы есть? 1296 01:19:51,375 --> 01:19:52,668 Черт побери, бабушка. 1297 01:20:16,650 --> 01:20:17,484 Эй, ты кто? 1298 01:20:18,777 --> 01:20:19,903 Что ты делаешь? 1299 01:20:19,903 --> 01:20:21,530 Вытащи меня отсюда, пожалуйста. 1300 01:20:21,905 --> 01:20:23,532 Какие-то проблемы, Санчес? 1301 01:20:23,532 --> 01:20:25,075 Мне жаль. 1302 01:20:25,075 --> 01:20:27,536 Жаль? Что это вообще значит? 1303 01:20:27,536 --> 01:20:28,912 Пусть она вытащит меня отсюда! 1304 01:20:31,832 --> 01:20:33,959 Все в порядке. 1305 01:20:33,959 --> 01:20:36,461 Да. Послушай, детка. 1306 01:20:37,004 --> 01:20:40,299 Скарабей выбрал тебя, это правда. 1307 01:20:40,299 --> 01:20:45,220 Но он принадлежит не тебе. А мне. 1308 01:20:45,220 --> 01:20:47,598 Но теперь, раз ты его активировал, 1309 01:20:47,598 --> 01:20:51,393 мы можем перенести его код прямо в ОМАС. 1310 01:20:51,393 --> 01:20:52,686 О чем вы вообще говорите? 1311 01:20:52,686 --> 01:20:55,063 Нет, мисс Корд. Это может убить его. 1312 01:20:55,063 --> 01:20:56,356 Вот незадача. 1313 01:20:56,356 --> 01:21:00,360 Приходится приносить жертвы во имя блага. 1314 01:21:00,360 --> 01:21:03,697 И эта жертва твоя, Хайме Рейес. 1315 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 Давай, Санчес. 1316 01:21:05,282 --> 01:21:07,576 При всем уважении, моя фамилия не Санчес. 1317 01:21:07,576 --> 01:21:08,493 Эй! 1318 01:21:08,493 --> 01:21:10,037 Вытащите меня отсюда! 1319 01:21:14,541 --> 01:21:15,501 Проклятье. 1320 01:21:25,761 --> 01:21:27,679 ВЫШЕ НОС! 1321 01:21:29,097 --> 01:21:29,932 Жук. 1322 01:21:30,224 --> 01:21:32,100 - Руди. - Да, вижу. 1323 01:21:35,562 --> 01:21:36,647 Ты летишь слишком быстро! 1324 01:21:38,232 --> 01:21:39,525 Будь что будет. 1325 01:21:39,525 --> 01:21:40,692 ВОЗДУШНЫЙ ТОРМОЗ 1326 01:21:41,735 --> 01:21:44,071 Держитесь! 1327 01:21:45,531 --> 01:21:48,116 Ладно. 1328 01:21:50,118 --> 01:21:51,745 Берегись! 1329 01:21:51,745 --> 01:21:53,080 Приготовиться к удару! 1330 01:22:07,553 --> 01:22:08,929 Давайте! 1331 01:22:09,555 --> 01:22:12,015 На стену! Приступайте. 1332 01:22:16,937 --> 01:22:18,480 Руди, сделай что-нибудь. 1333 01:22:18,480 --> 01:22:20,607 Руди, нам надо двигаться. 1334 01:22:21,859 --> 01:22:23,485 РЕЖИМ ЗВЕРЯ 1335 01:22:33,662 --> 01:22:34,830 Начали! 1336 01:22:41,044 --> 01:22:42,129 Ладно. 1337 01:22:58,061 --> 01:22:58,812 С дороги. 1338 01:22:58,812 --> 01:22:59,771 Извините! 1339 01:23:05,235 --> 01:23:07,070 - Я никогда не промажу. - Там. 1340 01:23:11,992 --> 01:23:13,035 Я на него наступил! 1341 01:23:13,035 --> 01:23:14,369 20 очков! 1342 01:23:26,965 --> 01:23:28,842 Активирую систему маскировки. 1343 01:23:30,802 --> 01:23:32,596 {\an8}Активирую пуканье жука. 1344 01:23:40,562 --> 01:23:41,730 Вот вам! 1345 01:24:14,930 --> 01:24:16,640 - Туда. - Ладно. 1346 01:24:16,640 --> 01:24:18,433 Эй. Ну же. 1347 01:24:19,476 --> 01:24:21,061 Я знаю, вы меня слышите. 1348 01:24:24,439 --> 01:24:25,816 Выпустите меня! 1349 01:24:36,618 --> 01:24:38,287 Возьму для сохранности. 1350 01:24:39,162 --> 01:24:40,205 Начинай передачу. 1351 01:24:40,205 --> 01:24:42,666 А когда все закончится, убей парня. 1352 01:24:43,542 --> 01:24:44,501 Выпустите меня! 1353 01:24:44,501 --> 01:24:46,795 Мисс Корд, можно многое узнать из его связи со Скара... 1354 01:24:46,795 --> 01:24:49,131 Узнаем куда больше, если снимем его с трупа. 1355 01:24:49,131 --> 01:24:52,176 Выпустите меня! Нет! 1356 01:25:10,235 --> 01:25:11,987 Милагро, сюда, прячься! 1357 01:25:22,456 --> 01:25:23,624 Вот черт. 1358 01:25:24,666 --> 01:25:26,376 Кажется, все в порядке. 1359 01:25:28,045 --> 01:25:29,046 Что за...? 1360 01:25:34,468 --> 01:25:38,138 Виктория, ты ненормальная. 1361 01:25:38,889 --> 01:25:40,807 Что это еще такое? 1362 01:25:40,807 --> 01:25:45,270 Готовые системы ОМАС. Этого хватит на армию. 1363 01:25:59,826 --> 01:26:01,453 Мисс Корд, это выглядит неважно. 1364 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 В чем дело? 1365 01:26:02,454 --> 01:26:05,040 О нет. Перекачка Скарабея генерирует много энергии. 1366 01:26:05,040 --> 01:26:06,291 Системы зашкаливает. 1367 01:26:06,291 --> 01:26:07,584 Что это значит? 1368 01:26:07,584 --> 01:26:09,962 Передача убивает его. 1369 01:26:09,962 --> 01:26:12,548 Он не должен умереть до завершения передачи. 1370 01:26:12,548 --> 01:26:13,757 Его пульс падает. 1371 01:26:13,757 --> 01:26:15,551 Ну так разберись с этим! 1372 01:26:37,281 --> 01:26:39,241 Привет, худышка. 1373 01:26:50,252 --> 01:26:51,336 Папа. 1374 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 Что такое? 1375 01:26:59,803 --> 01:27:01,471 Что ты здесь делаешь? 1376 01:27:05,392 --> 01:27:06,393 Ты знаешь. 1377 01:27:08,228 --> 01:27:10,564 Нет. Папа. 1378 01:27:14,109 --> 01:27:16,195 Все будет хорошо. 1379 01:27:23,827 --> 01:27:25,871 Милагро, держи. 1380 01:27:25,871 --> 01:27:27,456 Помоги мне с этим. 1381 01:27:51,939 --> 01:27:53,023 Хайме. 1382 01:27:55,984 --> 01:27:57,528 Тебе еще не время. 1383 01:27:58,362 --> 01:27:59,696 Ты должен вернуться. 1384 01:28:00,364 --> 01:28:01,782 Идем со мной. 1385 01:28:02,449 --> 01:28:03,408 Прошу тебя. 1386 01:28:04,159 --> 01:28:06,328 Теперь я все понимаю. 1387 01:28:07,746 --> 01:28:10,916 Мне суждено было быть здесь, с тобой. 1388 01:28:11,250 --> 01:28:12,417 В этот момент. 1389 01:28:13,669 --> 01:28:15,796 Чтобы помочь тебе войти в него. 1390 01:28:17,297 --> 01:28:19,800 Вселенная знает, что это ты. 1391 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 Я знаю, что это ты. 1392 01:28:22,678 --> 01:28:24,555 Ты тоже это знаешь. 1393 01:28:25,806 --> 01:28:27,891 Это твое предназначение. 1394 01:28:55,210 --> 01:28:58,547 Скарабей тебя выбрал неспроста. 1395 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Пора тебе принять твою судьбу, Хайме. 1396 01:29:16,648 --> 01:29:18,901 Как мне сделать это без тебя? 1397 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 Я всегда буду с тобой. 1398 01:29:23,322 --> 01:29:25,407 Как я узнаю, что делать? 1399 01:29:25,741 --> 01:29:29,036 Все ответы здесь. 1400 01:29:39,463 --> 01:29:40,964 Я люблю тебя, сынок. 1401 01:29:42,674 --> 01:29:44,885 Я тебя тоже, папа. 1402 01:30:04,613 --> 01:30:05,739 Что-то происходит. 1403 01:30:06,365 --> 01:30:07,407 Что? 1404 01:30:07,407 --> 01:30:09,826 Энцефалограмма совпадает с частотой Скарабея. 1405 01:30:10,410 --> 01:30:12,329 Вот. Они соединяются. 1406 01:30:16,917 --> 01:30:19,169 Ты мне нужен, Каджи! 1407 01:30:22,172 --> 01:30:23,966 Они становятся одним целым. 1408 01:30:35,269 --> 01:30:36,270 Мы получили код? 1409 01:30:36,270 --> 01:30:38,772 Передача завершена. Код наш. 1410 01:30:38,772 --> 01:30:40,274 Получилось! 1411 01:30:56,415 --> 01:30:57,291 О нет. 1412 01:30:59,626 --> 01:31:01,086 Давайте, быстрее! 1413 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 Так. Давай. 1414 01:31:40,083 --> 01:31:41,543 - Побежали. - Да. 1415 01:31:58,477 --> 01:32:00,312 Нет. 1416 01:32:02,689 --> 01:32:04,566 Санчес, останови его! 1417 01:32:04,983 --> 01:32:05,943 Вот черт. 1418 01:32:17,788 --> 01:32:18,455 Что? 1419 01:32:19,164 --> 01:32:21,250 Забирай своих родных и уходите с острова. 1420 01:32:21,250 --> 01:32:22,167 Постой. Моих родных? 1421 01:32:22,167 --> 01:32:24,586 - Быстро! - Что значит моих родных? 1422 01:32:25,462 --> 01:32:26,380 Иди! 1423 01:32:26,380 --> 01:32:29,174 Санчес, придурок. Что ты делаешь? 1424 01:32:30,676 --> 01:32:33,846 Меня зовут не Санчес, идиотка! 1425 01:32:33,846 --> 01:32:37,599 А Хосе Франсиско Моралес Ривера де ла Крус! 1426 01:32:40,519 --> 01:32:42,145 Что ты делаешь? 1427 01:32:44,439 --> 01:32:45,899 Останови его, Карапакс. 1428 01:32:47,526 --> 01:32:50,362 Иди. Я буду в порядке. 1429 01:32:53,740 --> 01:32:55,284 Ладно, Каджи, давай. 1430 01:32:57,160 --> 01:32:59,079 Давай, Каджи, включайся! 1431 01:32:59,079 --> 01:33:00,455 Перезагружаюсь. 1432 01:33:00,455 --> 01:33:03,166 Перезагружаешься? Ты серьезно? 1433 01:33:05,043 --> 01:33:07,504 Господи. О нет. 1434 01:33:14,720 --> 01:33:16,555 - Быстрее! - Ладно. 1435 01:33:19,516 --> 01:33:20,517 Милагро, постой. 1436 01:33:21,935 --> 01:33:23,145 - О нет. - В чем дело? 1437 01:33:23,145 --> 01:33:24,229 Нет, осторожно! 1438 01:33:33,197 --> 01:33:34,239 Дженни. 1439 01:33:35,407 --> 01:33:36,783 Дженни? 1440 01:33:38,410 --> 01:33:39,661 Дженни! 1441 01:33:46,001 --> 01:33:49,838 Наконец я это чувствую. 1442 01:33:59,223 --> 01:34:04,228 Этот образ тебе действительно идет. 1443 01:34:07,898 --> 01:34:09,107 Так. 1444 01:34:10,400 --> 01:34:12,528 Так, Каджи. Давай, Каджи-Да. 1445 01:34:12,528 --> 01:34:14,863 Ты справишься. Ты сможешь. 1446 01:34:14,863 --> 01:34:17,491 Ну же! Давай! 1447 01:34:18,075 --> 01:34:19,159 Продолжаю перезагрузку. 1448 01:34:19,159 --> 01:34:20,494 Ну же! 1449 01:34:37,970 --> 01:34:38,804 Не двигаться! 1450 01:34:40,764 --> 01:34:41,807 Оставайся на месте! 1451 01:34:43,684 --> 01:34:44,643 Давай! 1452 01:34:45,310 --> 01:34:46,144 Не двигайся. 1453 01:34:48,355 --> 01:34:49,565 Взять его. 1454 01:35:02,119 --> 01:35:03,078 Бабушка? 1455 01:35:05,205 --> 01:35:06,790 Идем. 1456 01:35:06,790 --> 01:35:08,041 Ладно. 1457 01:35:08,542 --> 01:35:10,627 Где ты научилась так стрелять? 1458 01:35:11,295 --> 01:35:12,254 Потом расскажу. 1459 01:35:31,315 --> 01:35:32,357 Смотрите в оба. 1460 01:35:40,032 --> 01:35:42,159 Долой империалистов! 1461 01:35:53,212 --> 01:35:54,505 Теперь можем идти. 1462 01:36:18,195 --> 01:36:19,363 Милагро! 1463 01:36:25,953 --> 01:36:27,746 Дженнифер. 1464 01:36:28,205 --> 01:36:31,375 Какую же кашу ты заварила. 1465 01:36:32,125 --> 01:36:34,211 Давай. Вставай! 1466 01:36:46,723 --> 01:36:47,724 Ты в порядке? 1467 01:36:51,687 --> 01:36:52,646 Милагро. 1468 01:36:52,646 --> 01:36:53,438 Где она? 1469 01:36:53,438 --> 01:36:55,023 Милагро и Дженни. Они там. 1470 01:36:55,148 --> 01:36:56,066 Не может быть. 1471 01:36:56,441 --> 01:36:58,151 Мне надо туда вернуться. 1472 01:36:58,151 --> 01:36:59,152 Да. А как же костюм? 1473 01:36:59,152 --> 01:37:00,779 Он сейчас не действует. Мне не до этого. 1474 01:37:00,779 --> 01:37:02,155 - Хайме. - Да? 1475 01:37:04,157 --> 01:37:04,950 Ладно. 1476 01:37:05,576 --> 01:37:07,828 Как там называется эта штука? 1477 01:37:07,828 --> 01:37:08,912 Каджи-Да. 1478 01:37:09,413 --> 01:37:10,414 Так. 1479 01:37:11,206 --> 01:37:13,250 Я знаю, ты меня слышишь, Каджи-Да. 1480 01:37:14,626 --> 01:37:16,920 Соберитесь, оба. 1481 01:37:16,920 --> 01:37:18,881 Найди свою силу, сынок. 1482 01:37:19,381 --> 01:37:23,385 Возьми нашу боль и преврати ее в силу. 1483 01:37:23,802 --> 01:37:26,013 Я хочу, чтобы ты вернулся туда 1484 01:37:27,097 --> 01:37:30,475 и задал им жару! 1485 01:37:33,937 --> 01:37:35,439 Я нашел одного. 1486 01:37:42,821 --> 01:37:44,031 Класс. 1487 01:37:44,531 --> 01:37:46,617 - Брось оружие. - Черт побери. 1488 01:38:11,767 --> 01:38:13,352 Перезагрузка завершена. 1489 01:38:13,352 --> 01:38:15,395 Оставь мою сестру в покое. 1490 01:38:15,687 --> 01:38:16,772 У меня закончились патроны. 1491 01:38:17,814 --> 01:38:18,690 Готов, Каджи? 1492 01:38:18,690 --> 01:38:20,734 Надерем им задницу! 1493 01:38:21,568 --> 01:38:23,487 Ну, давайте. 1494 01:38:23,487 --> 01:38:24,655 Кто первый? 1495 01:38:32,246 --> 01:38:33,622 Тоже хочешь? 1496 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Постой! Осторожно! 1497 01:38:42,422 --> 01:38:43,799 Поразить цель. 1498 01:38:50,848 --> 01:38:51,932 Давайте! 1499 01:39:02,276 --> 01:39:03,443 Черт, там еще. 1500 01:39:18,458 --> 01:39:19,501 Хватай его! 1501 01:39:20,377 --> 01:39:22,504 Что за черт? Убери их с меня! 1502 01:39:22,504 --> 01:39:23,422 С удовольствием. 1503 01:39:25,966 --> 01:39:27,759 - Спасибо, Каджи. - Не за что. 1504 01:39:28,427 --> 01:39:29,553 Стой! 1505 01:39:29,887 --> 01:39:31,221 Остался еще один. 1506 01:39:33,265 --> 01:39:34,641 Иди сюда! 1507 01:39:43,942 --> 01:39:46,570 Давай. 1508 01:39:47,487 --> 01:39:48,322 Хороший удар. 1509 01:39:52,201 --> 01:39:53,785 Где ты был? 1510 01:39:54,953 --> 01:39:56,955 Ладно, я это заслужил. 1511 01:39:58,665 --> 01:40:00,459 Я думала, что больше тебя не увижу. 1512 01:40:04,004 --> 01:40:05,672 Я же сказал, что никуда не исчезну. 1513 01:40:05,672 --> 01:40:07,758 - Но исчез. - Да, я не... 1514 01:40:09,760 --> 01:40:11,803 Руди! 1515 01:40:11,803 --> 01:40:14,681 Мили, господи! Ты цела. Я думал, что потерял тебя. 1516 01:40:14,681 --> 01:40:16,683 Нет. Смотри. 1517 01:40:18,602 --> 01:40:19,811 Постойте. А где Дженни? 1518 01:40:20,437 --> 01:40:22,105 Мы разделились. Я не знаю. 1519 01:40:22,105 --> 01:40:23,482 Надо ее найти. 1520 01:40:23,482 --> 01:40:25,275 Найдем ее раньше других, потому что я... 1521 01:40:25,275 --> 01:40:26,568 Берегись! 1522 01:40:31,198 --> 01:40:32,282 Что это было? 1523 01:40:34,284 --> 01:40:36,620 - Приближается ОМАС, Хайме. - Вот черт. 1524 01:40:43,961 --> 01:40:45,003 Отвали! 1525 01:40:45,921 --> 01:40:47,548 Давай, Каджи! 1526 01:40:47,548 --> 01:40:48,632 Дай мне ракеты или что-нибудь. 1527 01:40:48,632 --> 01:40:50,259 Задействую бластеры. 1528 01:40:53,345 --> 01:40:54,680 Так, теперь лезвия. 1529 01:40:55,472 --> 01:40:56,932 Теперь дай мне... 1530 01:40:59,852 --> 01:41:01,311 Осторожно, он сильнее, чем прежде. 1531 01:41:01,311 --> 01:41:02,396 Ладно, я понял. 1532 01:41:06,817 --> 01:41:09,152 - Куда идти? - К Жуку . Туда. 1533 01:41:09,152 --> 01:41:11,989 - А ты куда? - За Упрямцем. Иди! 1534 01:41:23,625 --> 01:41:24,918 Критическое повреждение крыла. 1535 01:41:24,918 --> 01:41:27,504 Почесал мне спинку? А я почешу тебе. 1536 01:41:35,804 --> 01:41:36,889 Ладно, здоровяк. 1537 01:41:43,562 --> 01:41:45,272 Ты не достоин этой силы! 1538 01:41:51,570 --> 01:41:53,113 Я думал, ты ударишь посильнее. 1539 01:41:56,742 --> 01:41:58,785 Нам надо что-то еще, Каджи. 1540 01:41:58,785 --> 01:42:01,121 Подключаюсь к энергетическому реактору. 1541 01:42:02,456 --> 01:42:03,999 Вот так. 1542 01:42:11,006 --> 01:42:12,883 Хочешь потанцевать? 1543 01:42:12,883 --> 01:42:14,426 Теперь дай мне меч. 1544 01:42:16,678 --> 01:42:19,056 Я могу сделать любое оружие? 1545 01:42:19,056 --> 01:42:22,017 Я создам все, что ты себе представишь. 1546 01:42:22,017 --> 01:42:23,352 Повеселимся. 1547 01:42:30,025 --> 01:42:31,026 Хороший выбор. 1548 01:42:31,026 --> 01:42:32,194 Давай! 1549 01:42:34,571 --> 01:42:35,656 Хоум-ран! 1550 01:42:48,502 --> 01:42:49,503 Да! 1551 01:42:51,755 --> 01:42:52,965 Это все, на что ты способен? 1552 01:42:52,965 --> 01:42:55,175 Не будем забегать вперед, Хайме. 1553 01:42:55,175 --> 01:42:57,094 Каджи, не волнуйся. Мы справимся. 1554 01:43:10,357 --> 01:43:12,568 Это немного тяжелее, чем я думал. 1555 01:43:17,656 --> 01:43:19,783 Регенеративные системы под угрозой. 1556 01:43:19,783 --> 01:43:21,201 Что за черт? 1557 01:43:21,493 --> 01:43:22,870 Может выжить лишь один из нас. 1558 01:43:23,161 --> 01:43:24,955 Каджи, сделай что-нибудь! 1559 01:43:30,544 --> 01:43:32,129 Что такое? Не можешь дышать? 1560 01:43:51,648 --> 01:43:54,234 Хайме, я больше не могу защищать тебя. 1561 01:43:55,736 --> 01:43:57,070 Мне жаль. 1562 01:44:01,283 --> 01:44:03,285 Каджи, не покидай меня. 1563 01:44:03,952 --> 01:44:06,205 Ты лишь напуганный мальчишка. 1564 01:44:21,094 --> 01:44:22,638 Я же сказал, 1565 01:44:22,638 --> 01:44:26,350 что любовь к семье делает тебя слабым. 1566 01:44:30,854 --> 01:44:31,563 Эй! 1567 01:44:32,147 --> 01:44:33,398 Вот тебе! 1568 01:44:34,858 --> 01:44:36,610 Давай! Иди ко мне! 1569 01:44:36,610 --> 01:44:38,612 Я задержу его. 1570 01:44:40,364 --> 01:44:41,031 Руди. 1571 01:44:42,282 --> 01:44:43,367 Вот черт. 1572 01:44:43,909 --> 01:44:44,743 Нет! 1573 01:44:45,911 --> 01:44:47,663 Руди! 1574 01:45:04,930 --> 01:45:08,684 Каджи-Да! 1575 01:45:20,445 --> 01:45:22,781 Твой ОМАС не выдержал. 1576 01:45:22,781 --> 01:45:25,284 Дженнифер, ты не знаешь, что такое ОМАС . 1577 01:45:25,284 --> 01:45:27,619 Карапакс всего лишь прототип. 1578 01:45:27,619 --> 01:45:30,998 Важно только одно. Код Скарабея. 1579 01:45:30,998 --> 01:45:34,585 С ним я сделаю тысячу Карапаксов. 1580 01:45:34,585 --> 01:45:36,837 Это кульминация дела всей моей жизни. 1581 01:45:36,837 --> 01:45:41,884 Это наследие Кордов. Наше наследие. 1582 01:45:42,718 --> 01:45:46,054 Не мое. Я позабочусь об этом. 1583 01:45:46,597 --> 01:45:51,476 Ты предпочтешь тот сброд из Эдж-Кис 1584 01:45:51,476 --> 01:45:53,437 собственной семье? 1585 01:45:55,522 --> 01:46:01,278 Тот сброд знает о семье больше, чем когда-либо узнаешь ты. 1586 01:46:01,695 --> 01:46:04,281 Нет. Я знаю, что такое семья. 1587 01:46:04,281 --> 01:46:08,202 Моя семья смотрела на меня свысока, 1588 01:46:08,202 --> 01:46:09,703 как сейчас смотришь ты, 1589 01:46:09,703 --> 01:46:12,414 ведь ты такая же, как твой жалкий отец, 1590 01:46:12,414 --> 01:46:17,211 у которого не хватило духу сделать то, что надо. 1591 01:46:17,794 --> 01:46:21,590 Мне жаль, что Тед не видит сейчас всего этого. 1592 01:46:21,757 --> 01:46:23,050 Мне тоже. 1593 01:46:54,164 --> 01:46:56,375 Нет! Мы не закончили! 1594 01:47:02,756 --> 01:47:06,009 Хайме, угроза обезврежена. 1595 01:47:06,009 --> 01:47:07,427 Ты теряешь контроль. 1596 01:47:08,011 --> 01:47:09,638 Думаешь, что сможешь одолеть меня? 1597 01:47:10,597 --> 01:47:13,392 Надо было прикончить меня, когда был шанс! 1598 01:47:16,687 --> 01:47:20,774 ОМАС нейтрализован. Рекомендую прекратить. 1599 01:47:28,240 --> 01:47:29,825 Что ты делаешь? 1600 01:47:29,825 --> 01:47:33,912 Мы не убийцы, Хайме. Отпусти его. 1601 01:47:34,746 --> 01:47:36,248 А как же папа? 1602 01:47:37,624 --> 01:47:39,459 А как же Руди? 1603 01:47:40,085 --> 01:47:43,630 Во время передачи я разблокировал его память. 1604 01:47:44,339 --> 01:47:46,216 Я покажу тебе. 1605 01:47:50,137 --> 01:47:52,139 А если он не переживет процедуру? 1606 01:47:52,139 --> 01:47:53,807 Тогда возьмем другого. 1607 01:47:53,807 --> 01:47:54,975 Это может убить его. 1608 01:47:54,975 --> 01:47:57,227 Надо приносить жертвы во имя блага. 1609 01:47:59,813 --> 01:48:02,441 Страна столкнулась с серьезной угрозой 1610 01:48:02,441 --> 01:48:06,945 со стороны боевиков, вооружаемых за пределами Гватемалы. 1611 01:48:06,945 --> 01:48:10,365 США намерены восстановить демократию 1612 01:48:10,365 --> 01:48:13,994 и устранить причины этого сурового мятежа. 1613 01:48:13,994 --> 01:48:18,290 Мы знаем о проблемах, стоящих перед Гватемалой. 1614 01:48:19,541 --> 01:48:21,585 Отлично. Соберите их. 1615 01:48:31,678 --> 01:48:33,430 Мама! 1616 01:48:34,556 --> 01:48:36,683 Игнасио! 1617 01:48:57,913 --> 01:48:59,790 Теперь ты понимаешь? 1618 01:49:11,760 --> 01:49:14,012 Эй! Упрямец! 1619 01:50:06,940 --> 01:50:08,275 Ты ошибаешься. 1620 01:50:11,111 --> 01:50:14,114 Любовь к семье - 1621 01:50:17,576 --> 01:50:19,578 вот что делает меня сильным. 1622 01:50:31,548 --> 01:50:33,759 Ладно, отдай его. Ну же. 1623 01:50:33,759 --> 01:50:35,427 - Вот это? - Да, это. 1624 01:50:40,140 --> 01:50:41,308 Нет! 1625 01:50:41,308 --> 01:50:42,851 Что ты наделала? 1626 01:50:42,851 --> 01:50:45,270 Нет! 1627 01:50:45,270 --> 01:50:46,355 Дженни? 1628 01:50:47,940 --> 01:50:49,191 Все в порядке. 1629 01:50:49,858 --> 01:50:51,193 Карапакс, убей их. 1630 01:50:51,193 --> 01:50:52,653 Убей их обоих! 1631 01:51:00,994 --> 01:51:02,663 Позаботься о своей семье. 1632 01:51:02,996 --> 01:51:03,705 Иди. 1633 01:51:04,248 --> 01:51:05,415 Ладно. 1634 01:51:05,749 --> 01:51:07,084 Что ты делаешь? Они уходят... 1635 01:51:07,084 --> 01:51:08,377 Ладно. 1636 01:51:09,795 --> 01:51:10,629 Нет. 1637 01:51:10,629 --> 01:51:11,922 Дженни, подожди. 1638 01:51:11,922 --> 01:51:13,674 Возвращайся на Жука . Я сейчас. 1639 01:51:13,674 --> 01:51:14,883 - Что? - Обещаю. 1640 01:51:15,342 --> 01:51:16,718 Мы можем быть партнерами. 1641 01:51:19,054 --> 01:51:21,723 Я все исправлю. Я исправлю тебя. 1642 01:51:21,723 --> 01:51:24,059 Мы найдем другого Санчеса. 1643 01:51:27,688 --> 01:51:30,107 Помнишь, что я для тебя сделала? 1644 01:51:34,027 --> 01:51:38,240 Теперь я помню все. 1645 01:51:43,161 --> 01:51:43,996 Каджи, что он делает? 1646 01:51:43,996 --> 01:51:46,498 Активирует свой энергетический реактор. 1647 01:51:46,498 --> 01:51:47,916 Советую отступить. 1648 01:51:55,674 --> 01:51:56,758 Игнасио. 1649 01:52:00,470 --> 01:52:01,638 Пора... 1650 01:52:03,807 --> 01:52:05,225 Что? 1651 01:52:05,225 --> 01:52:07,686 Что, нет! Что ты делаешь? 1652 01:52:07,686 --> 01:52:10,105 Прекрати! Нет! 1653 01:52:10,856 --> 01:52:12,858 Пора вернуться домой. 1654 01:52:14,359 --> 01:52:17,112 Надо приносить жертвы во имя блага. 1655 01:52:17,112 --> 01:52:19,156 Нет! Прошу тебя! 1656 01:52:19,156 --> 01:52:21,617 Игнасио, нет! 1657 01:52:21,617 --> 01:52:23,535 Советую бежать. 1658 01:52:24,077 --> 01:52:25,329 Ладно. Вот черт. 1659 01:52:43,764 --> 01:52:45,390 Милагро, тяни! 1660 01:52:54,316 --> 01:52:55,692 Росио! 1661 01:53:11,959 --> 01:53:13,168 Ты в порядке? 1662 01:53:36,191 --> 01:53:37,442 Мили. 1663 01:53:39,361 --> 01:53:40,237 Упрямец. 1664 01:53:41,154 --> 01:53:41,989 Руди? 1665 01:53:43,615 --> 01:53:44,616 Руди! 1666 01:53:48,954 --> 01:53:50,956 - Как? - Да. Знаешь... 1667 01:53:51,081 --> 01:53:52,791 Сорняки живучие. 1668 01:54:02,676 --> 01:54:04,386 Вот теперь можно поплакать. 1669 01:54:30,579 --> 01:54:34,583 Это сложный момент для Kord Industries. 1670 01:54:34,583 --> 01:54:38,420 {\an8}И, конечно, мы все сожалеем о потере Виктории Корд. 1671 01:54:38,420 --> 01:54:40,172 {\an8}Но я с надеждой смотрю вперед. 1672 01:54:40,172 --> 01:54:43,926 {\an8}Как я сказала, мы не будем производить оружие. 1673 01:54:43,926 --> 01:54:47,221 Я хочу почтить наследие моего отца. 1674 01:54:47,221 --> 01:54:50,516 Надо не разрушать, а строить лучшее будущее. 1675 01:54:50,516 --> 01:54:54,102 Не забирать от сообщества, а отдавать ему. 1676 01:55:04,947 --> 01:55:06,406 Что мы теперь будем делать? 1677 01:55:11,411 --> 01:55:12,871 Выше нос, Руди. 1678 01:55:14,414 --> 01:55:16,041 Мы справимся, как всегда. 1679 01:55:17,960 --> 01:55:19,795 Эй! А вот и Рейесы. 1680 01:55:20,963 --> 01:55:22,089 Народ. 1681 01:55:37,771 --> 01:55:39,690 Все пришли. 1682 01:56:19,521 --> 01:56:20,564 Бабушка. 1683 01:56:34,578 --> 01:56:36,663 Теперь мы сможем все отстроить. 1684 01:56:37,706 --> 01:56:39,750 Где, мама? У нас нет дома. 1685 01:56:39,750 --> 01:56:42,127 Руди, у нас во дворе половина Эдж-Кис. 1686 01:56:42,127 --> 01:56:43,670 Они будут рады нам помочь. 1687 01:56:43,670 --> 01:56:46,006 Конечно. Они будут помогать. 1688 01:56:46,006 --> 01:56:48,509 До каких пор? Пока Kord нас не выгонит? 1689 01:56:48,509 --> 01:56:50,219 Об этом волноваться не стоит. 1690 01:56:51,345 --> 01:56:52,262 Дженни. 1691 01:56:53,972 --> 01:56:55,641 Спасибо, что пришла. 1692 01:56:55,641 --> 01:56:59,269 Пора вернуть Эдж-Кис тем, кто его прославил. 1693 01:56:59,269 --> 01:57:02,689 Похоже, Рейесы повлияли на Дженни Корд? 1694 01:57:02,689 --> 01:57:04,942 Kord может многому поучиться у Эдж-Кис. 1695 01:57:06,068 --> 01:57:07,236 Начиная с тебя, Руди. 1696 01:57:07,236 --> 01:57:08,779 Это ты велел ей так сказать? 1697 01:57:08,779 --> 01:57:10,113 Руди, я ей ничего не говорил. 1698 01:57:10,113 --> 01:57:12,407 Похоже, ты велел ей сказать мне именно это. 1699 01:57:12,407 --> 01:57:16,453 Kord Industries отремонтирует и вернет вам ваш дом. 1700 01:57:19,248 --> 01:57:20,499 Извините. 1701 01:57:21,166 --> 01:57:22,709 - Вот. - Спасибо. 1702 01:57:22,709 --> 01:57:24,670 - Держи, Руди. - Что это? 1703 01:57:24,670 --> 01:57:28,257 Мне было неловко, и я купила тебе новый багажник. 1704 01:57:32,135 --> 01:57:33,762 Как тебе, дорогуша? 1705 01:57:34,596 --> 01:57:36,932 Ого, она синяя. Это не слишком явно? 1706 01:57:36,932 --> 01:57:39,059 - Руди. - Руди. "Спасибо". 1707 01:57:39,059 --> 01:57:41,562 - Я подумаю об этом. - Да, посмотри. 1708 01:57:41,562 --> 01:57:43,355 - Помогите полюбить ее. - Я ее унаследую. 1709 01:57:45,399 --> 01:57:46,900 Ладно, мне пора. 1710 01:57:48,527 --> 01:57:49,570 Да. 1711 01:57:50,195 --> 01:57:51,989 Проводить тебя? 1712 01:57:52,823 --> 01:57:54,741 - Да, конечно. - Хорошо. 1713 01:58:03,417 --> 01:58:07,462 Ну и... когда я снова тебя увижу? 1714 01:58:08,213 --> 01:58:10,299 Скоро. Надеюсь. 1715 01:58:12,342 --> 01:58:13,302 Куда направляешься? 1716 01:58:14,136 --> 01:58:15,512 В папин дом. 1717 01:58:15,888 --> 01:58:17,890 Хочу снова взглянуть на мамины картины. 1718 01:58:19,433 --> 01:58:21,268 Я забыла, какие они красивые. 1719 01:58:21,894 --> 01:58:23,187 Здорово. 1720 01:58:27,399 --> 01:58:28,692 Подбросить тебя? 1721 01:58:35,616 --> 01:58:36,700 Как? 1722 01:58:36,700 --> 01:58:39,244 Чувствую прилив крови к средней части тела. 1723 01:58:39,244 --> 01:58:40,454 Прекрати! 1724 01:58:41,872 --> 01:58:43,040 Нет. Я не тебе. 1725 01:58:48,670 --> 01:58:49,671 Что тебе говорят? 1726 01:58:49,671 --> 01:58:50,964 Ничего. 1727 01:59:18,909 --> 01:59:19,826 Ладно. 1728 01:59:20,702 --> 01:59:21,537 Держись. 1729 01:59:23,622 --> 01:59:24,790 Хорошо. 1730 01:59:35,592 --> 01:59:38,929 СИНИЙ ЖУК 1731 02:00:57,007 --> 02:00:59,009 Алло? 1732 02:00:59,009 --> 02:01:01,178 Господи, работает. Так. 1733 02:01:01,595 --> 02:01:05,474 Тот, кто включил мой компьютер, сообщите моей дочери Дженни. 1734 02:01:05,474 --> 02:01:06,642 Дженни Корд. 1735 02:01:07,184 --> 02:01:09,770 Пожалуйста, передайте, что я люблю ее, 1736 02:01:09,770 --> 02:01:11,396 и что прошу прощения, 1737 02:01:11,396 --> 02:01:14,233 и что ее отец жив. 1738 02:01:15,484 --> 02:01:18,487 Тед Корд жив. 1739 02:06:51,278 --> 02:06:53,280 Перевод Марины Чепмене 1740 02:07:16,637 --> 02:07:18,555 О, как круто.