1
00:01:22,207 --> 00:01:25,335
Лейтенант Карапакс,
скажите, что нашли Скарабея.
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Его сейчас вскрывают.
3
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
Как волнующе.
4
00:01:28,505 --> 00:01:32,384
Они работают сутками с тех пор,
как нашли его две недели назад.
5
00:01:32,384 --> 00:01:36,013
Хорошо. Не будем ничего разглашать,
пока не сможем показать правлению.
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,224
Мисс Корд! Простите.
7
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
Доктор Санчес, здравствуйте.
8
00:01:41,059 --> 00:01:44,146
- Привет. Меня зовут не так.
- Сколько это еще займет?
9
00:01:44,813 --> 00:01:46,857
К рассвету доберемся до центра.
10
00:01:47,232 --> 00:01:48,734
Подгоните ваших людей.
11
00:01:49,234 --> 00:01:52,446
Я искала 15 лет.
Не хочу больше ждать ни секунды.
12
00:01:52,446 --> 00:01:54,031
Надо было позвонить
перед выездом, мисс Корд.
13
00:01:54,031 --> 00:01:55,157
Вдруг это очередная ловушка.
14
00:01:55,157 --> 00:01:56,533
Он там.
15
00:01:58,744 --> 00:02:00,495
Я это чувствую.
16
00:02:45,958 --> 00:02:48,335
{\an8}АРХЕОЛОГ ДЭН ГАРРЕТТ
17
00:02:48,335 --> 00:02:49,586
{\an8}СОВЕРШАЕТ НОВОЕ ОТКРЫТИЕ
18
00:02:55,884 --> 00:02:57,845
{\an8}ГАРРЕТТ ПОЛУЧАЕТ
ФИНАНСИРОВАНИЕ ОТ ТЕДА КОРДА
19
00:02:59,930 --> 00:03:00,764
{\an8}НОВЫЙ ГЕРОЙ В ПАЛЬМИРА-СИТИ
20
00:03:00,764 --> 00:03:02,266
{\an8}МСТИТЕЛЬ "СИНИЙ ЖУК"
СПАСАЕТ ГОРОД ОТ ОГНЯ
21
00:03:02,266 --> 00:03:04,726
{\an8}ТЕД КОРД ОБРАЩАЕТСЯ
К НОВЫМ ЧИСТЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ
22
00:03:11,984 --> 00:03:13,193
{\an8}ТЕД КОРД ИСЧЕЗ
23
00:03:13,193 --> 00:03:15,737
{\an8}ВИКТОРИЯ КОРД - НОВЫЙ CEO
24
00:03:16,530 --> 00:03:18,866
{\an8}ОМАС (ОДИНОЧНЫЙ АРМЕЙСКИЙ КОРПУС)
25
00:03:21,368 --> 00:03:23,620
{\an8}ОБНАРУЖЕНО ORB
26
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
{\an8}МЕСТО РАСКОПОК_10
27
00:03:27,583 --> 00:03:30,210
{\an8}KORD ВОЗОБНОВЛЯЕТ ВОЕННЫЙ ПРОЕКТ
28
00:03:45,309 --> 00:03:48,562
СИНИЙ ЖУК
29
00:03:59,489 --> 00:04:02,993
Я ЛЮБЛЮ ПАЛЬМИРА-СИТИ
30
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАЛЬМИРА-СИТИ
31
00:04:19,593 --> 00:04:21,595
Так. Давайте.
32
00:04:25,349 --> 00:04:28,769
САМЫЕ НИЗКИЕ НАЛОГОВЫЕ СТАВКИ
ДЛЯ КОРПОРАЦИЙ В АМЕРИКЕ
33
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
Простите, сэр! Как я выгляжу?
34
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
Будто по уши в долгах.
35
00:04:35,150 --> 00:04:36,068
Ясно.
36
00:04:37,653 --> 00:04:39,530
Его еще никто не видел?
37
00:04:42,199 --> 00:04:45,202
Вы знаете. Пока ничего не говорим.
38
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
Насладимся моментом,
пока он не узнал.
39
00:04:47,871 --> 00:04:48,747
Я скажу ему.
40
00:04:48,747 --> 00:04:49,623
С ума сошла?
41
00:04:49,957 --> 00:04:52,042
А что? Почему нет?
42
00:04:52,042 --> 00:04:52,793
Даже хорошие новости
43
00:04:52,793 --> 00:04:56,547
кажутся плохими,
когда их сообщаешь ты.
44
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
А эти новости скверные.
45
00:04:58,382 --> 00:04:59,633
{\an8}Я могу сообщить радостно.
46
00:05:00,092 --> 00:05:01,343
Твое дело - шарик.
47
00:05:02,177 --> 00:05:03,470
Надеюсь, с этим я справлюсь.
48
00:05:03,470 --> 00:05:04,471
С чем справишься?
49
00:05:05,472 --> 00:05:08,725
Привет! А вот и выпускник!
50
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
- Как долетел?
- Хорошо.
51
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
- Есть хочешь?
- Конечно.
52
00:05:13,230 --> 00:05:14,898
Вот. Это все, что было.
53
00:05:14,898 --> 00:05:15,649
МАЛЬЧИК
54
00:05:15,649 --> 00:05:17,526
- С возвращением, братишка.
- Спасибо.
55
00:05:21,113 --> 00:05:23,282
Я так горжусь тобой!
56
00:05:23,615 --> 00:05:24,908
Наконец-то мы все вместе!
57
00:05:24,908 --> 00:05:25,951
А теперь обнимемся!
58
00:05:27,870 --> 00:05:29,413
Где дядя Руди?
59
00:05:40,257 --> 00:05:42,676
ВЫШЕ НОС!
60
00:05:46,805 --> 00:05:49,558
С возвращением, студент.
61
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
Эй! Ну же.
Выйди из машины и обними меня.
62
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
Нет. Никаких обнимашек.
Большой Брат следит.
63
00:05:53,187 --> 00:05:55,981
- Тут камеры. Распознавание лиц.
- Я знал, что ты что-то скажешь.
64
00:05:55,981 --> 00:05:57,065
Сканирование тела.
65
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
Да, и они рады,
что наконец засекли тебя.
66
00:05:59,443 --> 00:06:01,278
Видишь?
Вот из-за таких разговоров
67
00:06:01,278 --> 00:06:02,404
нас всех и посадят.
68
00:06:02,404 --> 00:06:03,322
Где ты это взяла?
69
00:06:03,322 --> 00:06:04,489
Купила для Хайме.
70
00:06:04,865 --> 00:06:07,075
Мы знаем, что это мальчик.
Наверное, там жучок.
71
00:06:07,075 --> 00:06:08,535
Ладно. Что ты делаешь?
72
00:06:21,131 --> 00:06:24,801
Господи! Как я по этому соскучился.
73
00:06:26,220 --> 00:06:28,138
Хорошо, что некоторые вещи
не меняются.
74
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
Маме с папой надо кое-что сказать.
75
00:06:32,267 --> 00:06:33,769
- Милагро.
- Что?
76
00:06:33,769 --> 00:06:36,522
Он съел свое тако,
пусть теперь узнает правду.
77
00:06:36,939 --> 00:06:39,274
Правду? Какую?
78
00:06:39,733 --> 00:06:40,567
- Мы...
- Мы...
79
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Мы потеряем дом.
80
00:06:42,819 --> 00:06:43,695
Что?
81
00:06:43,695 --> 00:06:45,781
Видите?
Он воспринял это не так плохо.
82
00:06:45,781 --> 00:06:47,491
Потеряем дом?
О чем она говорит?
83
00:06:47,491 --> 00:06:49,117
Хозяин утроил арендную плату.
84
00:06:49,117 --> 00:06:51,703
Дал нам три месяца,
чтобы заплатить или выселиться.
85
00:06:51,703 --> 00:06:53,747
Прости, худышка.
86
00:06:53,747 --> 00:06:56,750
Нет. Не извиняйся, мама.
Это не твоя вина.
87
00:06:56,750 --> 00:07:00,504
Нам просто придется
больше вкалывать в мастерской?
88
00:07:01,338 --> 00:07:02,548
Автомастерской нет.
89
00:07:03,173 --> 00:07:05,300
- Как это?
- Скажи за это спасибо Kord.
90
00:07:05,300 --> 00:07:07,135
- Братишка.
- Мы ничего не могли сделать.
91
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
Особенно после того, как папа...
92
00:07:09,429 --> 00:07:10,931
У него... был...
93
00:07:11,682 --> 00:07:13,809
- У него...
- У папы был инфаркт.
94
00:07:13,809 --> 00:07:14,810
Что?
95
00:07:14,810 --> 00:07:16,103
Я в порядке!
96
00:07:16,103 --> 00:07:17,646
Просто трубка засорилась,
97
00:07:17,771 --> 00:07:19,439
но сейчас я в полном порядке.
98
00:07:19,815 --> 00:07:21,900
Зато еда прежняя. Верно?
99
00:07:21,900 --> 00:07:23,735
Почему вы мне не сообщили?
100
00:07:23,735 --> 00:07:26,154
Ты так трудился, любовь моя.
101
00:07:26,154 --> 00:07:28,532
Мы не хотели
отвлекать тебя от учебы.
102
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
Мама, я мог бы что-то сделать.
103
00:07:30,576 --> 00:07:34,246
Я мог бы вернуться.
Я был бы здесь. Я бы...
104
00:07:34,246 --> 00:07:35,414
Выше нос, Хайме.
105
00:07:35,414 --> 00:07:38,500
Мы справились. Как всегда.
106
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
Мы за многое должны быть благодарны.
107
00:07:41,879 --> 00:07:44,006
Мы чествуем первого Рейеса,
108
00:07:44,006 --> 00:07:45,674
который окончил университет!
109
00:07:45,674 --> 00:07:47,467
Да. И последнего!
110
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Да, потому что ты не подала заявку.
111
00:07:49,636 --> 00:07:51,638
Чтобы до конца жизни влезть в долги?
112
00:07:51,638 --> 00:07:52,723
Нет уж, спасибо.
113
00:07:55,851 --> 00:07:58,687
Что? 25 процентов?
114
00:07:58,812 --> 00:08:01,440
Милая, эти люди получают гроши.
115
00:08:01,982 --> 00:08:03,567
Мы разорены.
116
00:08:03,567 --> 00:08:05,402
О деньгах будем думать завтра.
117
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
{\an8}ГРИНГО, ПОШЛИ ВОН
ПРИВЕТСТВУЕМ В ЭДЖ-КИС
118
00:08:09,239 --> 00:08:11,742
{\an8}KORD, ВОН!
ЯЙЦА ПАЛЬМИРА-СИТИ
119
00:08:14,828 --> 00:08:18,081
НОВАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ
120
00:08:18,081 --> 00:08:19,374
УЛИЦА ЭЛЬ ПАСО
121
00:08:19,374 --> 00:08:23,337
Помнишь, как мама учила нас
танцевать на крыльце сальсу?
122
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
У тебя получалось лучше.
123
00:08:24,630 --> 00:08:27,841
Да, знаю. Ты до сих пор
не умеешь танцевать сальсу.
124
00:08:27,841 --> 00:08:29,968
У меня обе ноги левые.
Ничего не поделаешь.
125
00:08:29,968 --> 00:08:31,094
Да.
126
00:08:31,094 --> 00:08:33,847
Помнишь твой 21-й день рождения?
127
00:08:34,472 --> 00:08:36,099
Помню первую половину.
128
00:08:36,099 --> 00:08:38,644
Не верится, что мы потеряем дом.
129
00:08:38,977 --> 00:08:40,145
Было тяжело.
130
00:08:40,979 --> 00:08:42,481
Да, но я больше не уеду.
131
00:08:44,066 --> 00:08:45,484
А как же магистратура?
132
00:08:46,443 --> 00:08:48,529
Семье это не поможет.
133
00:08:48,529 --> 00:08:50,447
Не могу втянуть нас
в еще большие долги.
134
00:08:51,156 --> 00:08:53,200
Выше нос, братишка.
135
00:08:53,200 --> 00:08:55,702
Ты всегда встаешь на ноги.
136
00:08:55,702 --> 00:08:57,204
Ты же Хайме.
137
00:08:58,163 --> 00:08:59,748
Спасибо, но...
138
00:09:01,834 --> 00:09:04,336
Все должно было быть не так, Мили.
139
00:09:04,336 --> 00:09:06,380
А как должно было быть?
140
00:09:06,380 --> 00:09:08,090
Я должен был выбраться отсюда.
141
00:09:08,674 --> 00:09:10,467
Должен был вытащить отсюда всех нас.
142
00:09:10,467 --> 00:09:12,719
Спасибо, братишка,
но мне нравится в Кис.
143
00:09:15,013 --> 00:09:17,516
- Ты знаешь, о чем я.
- Да.
144
00:09:20,060 --> 00:09:22,729
Тебя не волнует, что они говорят
о прогрессе и имеют все,
145
00:09:22,729 --> 00:09:25,065
а мы сидим тут и делаемся нищими?
146
00:09:25,065 --> 00:09:28,151
Ты мексиканец в Эдж-Кис, братишка.
147
00:09:28,151 --> 00:09:30,487
Этот прогресс не для нас.
148
00:09:30,946 --> 00:09:33,615
Бедные едут сюда, богатые едут туда,
149
00:09:33,615 --> 00:09:35,951
пока богатые не решат
прийти и выжить нас отсюда.
150
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Та сторона дороги была нашей,
теперь они хотят и ее.
151
00:09:39,454 --> 00:09:41,081
У меня ведь есть диплом, верно?
152
00:09:41,081 --> 00:09:42,416
Это что-то значит.
153
00:09:42,416 --> 00:09:44,168
Я найду работу.
154
00:09:44,168 --> 00:09:46,670
И не какую угодно, а хорошую.
155
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Да, я заработаю деньги,
чтобы спасти это место.
156
00:09:51,967 --> 00:09:54,928
Не смотри на меня так.
Мили, говорю тебе,
157
00:09:54,928 --> 00:09:56,805
через пять лет
мы будем купаться в деньгах.
158
00:09:57,222 --> 00:09:58,682
Это будет лишь один из наших домов.
159
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
У нас будет особняк у воды,
160
00:10:00,934 --> 00:10:03,729
с мрамором повсюду,
с панорамным бассейном.
161
00:10:04,688 --> 00:10:07,441
Да, вот увидишь, Мили.
162
00:10:09,443 --> 00:10:10,736
Вот увидишь.
163
00:10:32,966 --> 00:10:35,135
Простите, мистер Рейес?
164
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
Вы уже отковыряли жвачку
с того шезлонга?
165
00:10:43,602 --> 00:10:45,312
Какой абсурд.
166
00:10:45,312 --> 00:10:49,316
"Спасибо, Милагро,
что нашла мне эту работу".
167
00:10:49,816 --> 00:10:52,694
Я не виновата, что твое будущее
не такое, как ты хотел.
168
00:10:53,403 --> 00:10:56,114
Как мне набраться опыта,
если меня никто не берет?
169
00:10:56,114 --> 00:10:57,658
Похоже, проблема в тебе.
170
00:11:00,702 --> 00:11:01,912
Серьезно?
171
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Что? Это ведь я
устроила нас на работу, нуб!
172
00:11:04,164 --> 00:11:05,958
Да, мы наконец нашли его.
173
00:11:05,958 --> 00:11:07,876
Сейчас доктор Санчес его исследует.
174
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
Имея код, мы сможем
миновать фазу прототипа.
175
00:11:10,712 --> 00:11:11,672
Смотри.
176
00:11:12,047 --> 00:11:13,590
Да.
177
00:11:13,590 --> 00:11:15,133
Это Виктория Корд.
178
00:11:15,133 --> 00:11:17,302
Какая походка.
179
00:11:17,302 --> 00:11:21,557
Она секси как...
Как Круэлла Кардашьян.
180
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
- Я поздороваюсь.
- Нет...
181
00:11:23,725 --> 00:11:25,227
Добрый день, мэм.
182
00:11:25,227 --> 00:11:27,354
Можем, если хотите.
183
00:11:27,354 --> 00:11:29,940
Это тот прорыв,
к которому мы идем, генерал.
184
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
Для таких людей
мы невидимки, Хайме.
185
00:11:34,695 --> 00:11:36,238
У нас это вроде суперспособностей.
186
00:11:36,864 --> 00:11:38,782
Ладно. За работу.
187
00:11:38,782 --> 00:11:42,119
Согласна. Это трата времени,
но, говорю вам, генерал,
188
00:11:42,119 --> 00:11:46,415
от того, что я покажу завтра,
у вас захватит дух.
189
00:11:46,415 --> 00:11:49,042
Да. Я тоже очень этого жду.
190
00:11:49,042 --> 00:11:50,127
До свидания.
191
00:11:50,794 --> 00:11:52,254
Тетя Вики.
192
00:11:56,550 --> 00:12:00,888
Дженнифер, что ты тут делаешь?
Не знала, что ты придешь.
193
00:12:00,888 --> 00:12:05,517
Карапакс, это дочь Теда.
Моя племянница Дженнифер.
194
00:12:05,517 --> 00:12:09,855
Чем обязана такому
неожиданному удовольствию?
195
00:12:12,774 --> 00:12:14,943
Мир изменился.
196
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
Перед Kord Industries стоит
беспрецедентная задача
197
00:12:18,363 --> 00:12:23,035
сохранить наши активы,
здесь и за границей,
198
00:12:23,035 --> 00:12:25,662
от прометиевых рудников в Гватемале
199
00:12:25,662 --> 00:12:30,209
до наших застроек здесь,
в Пальмира-Сити.
200
00:12:30,209 --> 00:12:34,505
Представляем будущее частной охраны:
201
00:12:34,505 --> 00:12:38,550
OMAC, "одиночный армейский корпус".
202
00:12:39,384 --> 00:12:40,719
Куда мы идем?
203
00:12:40,719 --> 00:12:43,305
Мне надо на горшок.
Постоишь на стреме.
204
00:12:43,305 --> 00:12:45,224
Но туалеты для прислуги там.
205
00:12:45,224 --> 00:12:48,977
Да, а я заслужила
облегчиться с шиком, ясно?
206
00:12:48,977 --> 00:12:50,646
Стой на стреме.
207
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
Я...
208
00:12:53,190 --> 00:12:56,068
Используя революционную
симбиотехнику Kord,
209
00:12:56,068 --> 00:12:59,321
ОМАС напрямую связывается
с человеческим мозгом
210
00:12:59,321 --> 00:13:02,449
для создания автономной
боевой единицы,
211
00:13:02,449 --> 00:13:06,995
дающей одному солдату силу легионов.
212
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
ОМАС обеспечивает
надежную безопасность для Kord.
213
00:13:12,000 --> 00:13:14,211
Будущее, которым мы можем управлять.
214
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
ОМАС.
215
00:13:19,132 --> 00:13:20,843
Думаю, неплохо?
216
00:13:20,843 --> 00:13:25,889
Этот проект был закрыт
много лет назад.
217
00:13:25,889 --> 00:13:27,558
Почему его возобновили?
218
00:13:27,558 --> 00:13:30,686
Дженнифер, ОМАС -
будущее нашей компании.
219
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Ты должна радоваться.
220
00:13:32,104 --> 00:13:36,483
Нет. Я хочу знать,
что там на острове Паго.
221
00:13:37,276 --> 00:13:38,610
Это засекречено.
222
00:13:39,403 --> 00:13:40,612
Это тайна.
223
00:13:40,612 --> 00:13:44,032
Зато не засекречено то,
что будет на вечеринке.
224
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
Это будет потрясающий вечер
с интересными людьми.
225
00:13:47,077 --> 00:13:50,080
Можешь привести кого-нибудь,
повеселишься.
226
00:13:50,080 --> 00:13:51,540
Ладно, пока.
227
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Я знаю, что ты делаешь, Вики.
228
00:13:55,169 --> 00:13:57,045
Мы больше не производим оружие.
229
00:13:57,838 --> 00:13:59,756
"Мы"?
230
00:13:59,756 --> 00:14:02,176
Какие еще "мы"?
231
00:14:02,176 --> 00:14:04,720
Ты для компании ничто. Издержки.
232
00:14:04,720 --> 00:14:07,055
Девчонка на папочкином
месте в правлении.
233
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
Ездишь по свету за счет компании
234
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
- в целях "благотворительности".
- Папа никогда...
235
00:14:13,187 --> 00:14:16,648
Твой отец получил компанию,
созданную мной.
236
00:14:16,648 --> 00:14:18,775
Которую он едва не пустил ко дну
237
00:14:18,775 --> 00:14:22,613
из-за глупых изобретений
и бездумного управления.
238
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
А знаешь,
что он сделал после этого?
239
00:14:24,656 --> 00:14:28,702
Взял и исчез,
оставив меня все разгребать.
240
00:14:28,702 --> 00:14:31,163
Твой отец бросил эту компанию.
241
00:14:32,831 --> 00:14:34,416
И бросил тебя.
242
00:14:34,416 --> 00:14:36,460
Я не дам тебе этого сделать.
243
00:14:39,379 --> 00:14:42,883
Не вставай у меня на пути, Дженнифер.
244
00:14:42,883 --> 00:14:44,384
Отойди.
245
00:14:44,968 --> 00:14:46,428
Я тебя не боюсь.
246
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
А может, надо бы.
247
00:14:53,227 --> 00:14:55,729
Она велела отойти, мэм.
248
00:15:00,108 --> 00:15:02,027
Это было шикарно!
249
00:15:02,694 --> 00:15:03,695
Вот черт.
250
00:15:04,363 --> 00:15:08,867
А ты кто такой, красавчик?
251
00:15:09,493 --> 00:15:11,411
Хайме Рейес.
252
00:15:11,411 --> 00:15:15,415
Пора тебе найти другую работу,
Хайме Рейес.
253
00:15:15,415 --> 00:15:18,210
- Я...
- И тебе тоже, туалетница. Уходите.
254
00:15:22,422 --> 00:15:23,465
Спасибо.
255
00:15:25,551 --> 00:15:26,927
Где машина?
256
00:15:26,927 --> 00:15:28,554
47 минут.
257
00:15:31,723 --> 00:15:33,559
Ты в порядке? Это было...
258
00:15:33,559 --> 00:15:37,020
Благодарю за галантность,
но я могу сама за себя постоять.
259
00:15:37,020 --> 00:15:41,358
Конечно. Но какая сволочь!
260
00:15:41,358 --> 00:15:44,027
Она Корд. Они все сволочи.
261
00:15:45,195 --> 00:15:46,280
Дженни Корд.
262
00:15:48,156 --> 00:15:49,366
Мы не все сволочи.
263
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
Разумеется. Да.
264
00:15:52,661 --> 00:15:55,914
Слушай, я...
Я сожалею из-за этого.
265
00:15:55,914 --> 00:15:57,124
Ничего.
266
00:15:57,124 --> 00:15:58,959
Дай телефон.
Оставлю тебе свой номер.
267
00:15:58,959 --> 00:16:00,836
Ладно. Да.
268
00:16:00,836 --> 00:16:03,881
- Приходи завтра в Корд-тауэр.
- Хорошо.
269
00:16:03,881 --> 00:16:07,009
Может, найду тебе
другую работу в компании.
270
00:16:07,009 --> 00:16:08,802
Да. Господи. Было бы здорово.
271
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
Я на все согласен. Правда.
272
00:16:11,305 --> 00:16:12,681
На все?
273
00:16:13,849 --> 00:16:15,267
Знаешь, у него есть диплом.
274
00:16:15,267 --> 00:16:17,186
- Юридического факультета.
- Я... Да.
275
00:16:17,311 --> 00:16:19,062
Вам выпускники не нужны?
276
00:16:19,062 --> 00:16:20,272
Ладно.
277
00:16:20,272 --> 00:16:22,441
- Отправь мне СМС.
- Хорошо.
278
00:16:22,441 --> 00:16:25,903
Рада была познакомиться, Хайме Рейес.
279
00:16:29,364 --> 00:16:30,532
Я тоже был рад...
280
00:16:31,617 --> 00:16:32,701
Дженни Корд.
281
00:16:33,368 --> 00:16:34,828
По-моему, ты ей понравился.
282
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Что? Нет.
283
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Пока.
284
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
- Ты так думаешь?
- Да.
285
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Стоило ей увидеть
твой геройский настрой
286
00:16:45,839 --> 00:16:49,009
юного мексиканца,
как сразу и влюбилась.
287
00:16:49,009 --> 00:16:50,344
Знаешь что?
288
00:16:50,344 --> 00:16:52,721
Может, она вытащит тебя из нищеты,
как в том сериале.
289
00:16:52,721 --> 00:16:53,472
Ладно.
290
00:16:53,472 --> 00:16:56,975
Только белый богач - она,
а нищая Мария - ты!
291
00:16:56,975 --> 00:16:58,435
Да. Ладно.
292
00:17:20,123 --> 00:17:21,040
ПОМОЩЬ АФРИКЕ
293
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
{\an8}Привет, Дженни! Это Хайме Рейес,
я согласен на то предложение.
294
00:17:31,385 --> 00:17:33,053
{\an8}До завтра.
295
00:18:01,623 --> 00:18:02,791
Ты пьешь?
296
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
- Всего один стакан.
- Ладно.
297
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Маме не говори.
298
00:18:11,633 --> 00:18:12,926
Не спится?
299
00:18:13,886 --> 00:18:14,887
Нет.
300
00:18:14,887 --> 00:18:16,889
Мне тоже.
301
00:18:19,766 --> 00:18:23,478
Я посадил эти кактусы,
когда ты был ребенком.
302
00:18:25,230 --> 00:18:26,523
Смотри, какие они стали.
303
00:18:26,523 --> 00:18:30,277
Как вы с Мили, взрослые и красивые.
304
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
Ты в порядке?
305
00:18:35,449 --> 00:18:36,742
Да.
306
00:18:38,410 --> 00:18:41,622
Прости, папа. Просто сейчас
все кажется недоступным, и...
307
00:18:44,875 --> 00:18:46,460
Я будто подвел вас.
308
00:18:51,340 --> 00:18:53,091
Жизнь - это путь, Хайме.
309
00:18:54,551 --> 00:18:58,472
Этот дом, кактусы, автомастерская.
310
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Все.
311
00:19:00,807 --> 00:19:03,227
Это лишь остановка в пути.
312
00:19:03,977 --> 00:19:06,396
Но не место назначения.
313
00:19:06,396 --> 00:19:07,856
А что же тогда?
314
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Не знаю.
315
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
Важно то, что этот путь
мы проходим вместе.
316
00:19:14,571 --> 00:19:16,782
Вещи не вечны.
317
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
А семья - навсегда.
318
00:19:20,160 --> 00:19:22,037
Вот это вечно.
319
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Не надо грустить.
320
00:19:29,127 --> 00:19:31,296
У всех есть цель.
321
00:19:31,296 --> 00:19:33,215
Просто ты еще не нашел свою.
322
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
А какая цель у тебя?
323
00:19:37,553 --> 00:19:39,304
Я тоже до сих пор ее ищу.
324
00:19:41,098 --> 00:19:43,600
Но сейчас она в этом.
325
00:19:44,893 --> 00:19:47,396
В беседе с тобой, вот здесь.
326
00:19:54,194 --> 00:19:56,446
Увидимся утром.
327
00:20:09,459 --> 00:20:10,544
Ладно.
328
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
{\an8}Привет! Это Хайме Рейес,
я согласен на то предложение.
329
00:20:12,171 --> 00:20:13,088
{\an8}До завтра.
330
00:20:32,065 --> 00:20:34,276
Так. Хайме, у тебя все получится.
331
00:20:41,408 --> 00:20:42,492
Господи...
332
00:20:42,492 --> 00:20:43,869
Спасибо, папа.
333
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Ну все, можете уезжать.
334
00:20:46,121 --> 00:20:48,999
Все получится, худышка.
Твое место там.
335
00:20:48,999 --> 00:20:52,461
Да. Ты прямо как остальные
здешние придурки.
336
00:20:52,753 --> 00:20:53,962
Иди сюда!
337
00:20:53,962 --> 00:20:57,174
Я забыла тебя благословить!
338
00:21:01,970 --> 00:21:02,679
Ладно.
339
00:21:02,679 --> 00:21:04,389
- Покажи себя, братишка.
- Да.
340
00:21:04,389 --> 00:21:06,308
Спали тут все коктейлем Молотова!
341
00:21:06,308 --> 00:21:07,851
Ладно! Хватит!
342
00:21:07,851 --> 00:21:09,645
И мне тоже место найди!
343
00:21:10,437 --> 00:21:13,941
Хайме...
344
00:21:15,442 --> 00:21:16,818
Они редко выходят в люди.
345
00:21:22,032 --> 00:21:27,329
Привет, я Виктория Корд,
а это Kord Industries,
346
00:21:27,329 --> 00:21:32,125
{\an8}компания, которую заботит
планета и будущее.
347
00:21:32,125 --> 00:21:34,127
{\an8}Мы используем передовую технологию...
348
00:21:34,127 --> 00:21:36,088
Привет, очень приятно.
349
00:21:36,088 --> 00:21:37,881
Доставки внизу.
350
00:21:39,258 --> 00:21:41,051
Нет. Меня зовут Хайме.
351
00:21:41,051 --> 00:21:43,512
Хайме Рейес.
Я к Дженни Корд.
352
00:21:43,637 --> 00:21:45,389
Вам назначено, Джейми?
353
00:21:45,389 --> 00:21:47,391
- Я Хайме, но...
- Что?
354
00:21:48,267 --> 00:21:50,143
Да, мне назначено.
355
00:21:50,143 --> 00:21:51,979
Она просила зайти, и мне надо...
356
00:21:51,979 --> 00:21:53,647
- Постойте там.
- Ладно.
357
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Присядьте, Джейми.
358
00:21:56,316 --> 00:21:57,651
Хорошо. Спасибо.
359
00:21:59,862 --> 00:22:02,030
ЗАКРЫТОЕ ПОМЕЩЕНИЕ
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
360
00:22:10,747 --> 00:22:12,833
ДОСТУП РАЗРЕШЕН
361
00:22:40,569 --> 00:22:41,820
Она нашла его.
362
00:23:18,607 --> 00:23:19,733
Дженни?
363
00:23:22,277 --> 00:23:23,153
Так...
364
00:23:26,281 --> 00:23:27,574
Так.
365
00:23:28,242 --> 00:23:31,161
Только ты и я.
366
00:23:37,751 --> 00:23:40,337
Нет.
367
00:23:40,963 --> 00:23:42,673
Нет...
368
00:23:43,799 --> 00:23:46,468
Нет!
369
00:23:47,427 --> 00:23:49,471
Нарушение безопасности.
Перекройте выходы.
370
00:23:49,471 --> 00:23:51,348
Перекройте выходы!
371
00:23:59,982 --> 00:24:01,608
Дженни!
372
00:24:01,608 --> 00:24:02,901
Что?
373
00:24:07,197 --> 00:24:08,073
Дженни!
374
00:24:08,073 --> 00:24:09,491
Простите.
375
00:24:09,491 --> 00:24:12,202
Привет, Дженни Корд!
Это я. Вчерашний Хайме.
376
00:24:12,202 --> 00:24:14,663
- Извини, я спешу.
- Ничего.
377
00:24:14,663 --> 00:24:16,790
Вчера ты сказала,
что найдешь мне работу,
378
00:24:16,790 --> 00:24:19,543
а без нее мне уйти нельзя,
даже если...
379
00:24:19,543 --> 00:24:21,628
Не остановишься на секунду?
Пожалуйста...
380
00:24:21,628 --> 00:24:23,714
Хайме, сейчас не время.
381
00:24:23,714 --> 00:24:26,175
Ладно. Поговорим,
когда пойдешь на обед.
382
00:24:26,175 --> 00:24:27,342
Прошу тебя...
383
00:24:28,218 --> 00:24:29,178
Оставайтесь на связи.
384
00:24:32,472 --> 00:24:34,308
- Ты сказал, что согласен на все?
- Да.
385
00:24:34,308 --> 00:24:36,560
- На что угодно.
- Возьми.
386
00:24:37,352 --> 00:24:38,937
- Охраняй ценой жизни.
- Ладно.
387
00:24:38,937 --> 00:24:42,232
Но не открывай. Не прикасайся!
Даже не смотри!
388
00:24:42,232 --> 00:24:43,817
Ладно. Буду охранять ценой жизни.
389
00:24:43,817 --> 00:24:45,444
Да, ты быстро учишься.
390
00:24:45,444 --> 00:24:46,820
- Да.
- Хорошо. А теперь иди!
391
00:24:46,820 --> 00:24:48,405
- Ладно.
- Иди!
392
00:24:50,866 --> 00:24:53,535
Заприте южные выходы!
Вы двое, со мной!
393
00:25:03,587 --> 00:25:04,588
Так, пошли.
394
00:25:06,590 --> 00:25:07,841
Следите за воротами.
395
00:25:14,556 --> 00:25:18,977
{\an8}Ты пошел искать работу,
а вернулся с гамбургером?
396
00:25:19,895 --> 00:25:21,230
По-моему, это не бургер.
397
00:25:21,230 --> 00:25:22,689
Ты не посмотрел?
398
00:25:22,689 --> 00:25:25,108
Она велела не открывать. Я...
399
00:25:25,651 --> 00:25:26,693
- Ее тут нет.
- Что?
400
00:25:26,693 --> 00:25:29,821
Открой!
401
00:25:32,407 --> 00:25:34,743
Ладно. Мы только посмотрим.
402
00:25:34,868 --> 00:25:37,287
Вы как дети.
403
00:25:38,205 --> 00:25:39,665
Это еще что?
404
00:25:40,624 --> 00:25:43,043
Похоже на жука, верно?
405
00:25:43,544 --> 00:25:44,878
Почему она его прятала?
406
00:25:45,420 --> 00:25:46,380
Не знаю.
407
00:25:48,882 --> 00:25:49,967
{\an8}Какой облом.
408
00:25:49,967 --> 00:25:51,468
Самый большой клещ в мире.
409
00:25:52,469 --> 00:25:55,305
Ладно. Вы сами захотели посмотреть.
410
00:25:56,515 --> 00:25:59,518
Милагро. Смотри.
Она велела не открывать.
411
00:25:59,518 --> 00:26:02,354
- Не надо.
- Она тебе велела не открывать.
412
00:26:02,354 --> 00:26:03,522
Прекрати.
413
00:26:05,566 --> 00:26:06,692
- Тяжелый.
- Ладно.
414
00:26:06,692 --> 00:26:07,693
Я возьму технику.
415
00:26:07,693 --> 00:26:08,861
- Схожу за дрелью.
- Подожди!
416
00:26:09,236 --> 00:26:11,321
Не надо дрель! Ты что?
417
00:26:11,321 --> 00:26:13,156
Терпеть не могу,
когда ты так делаешь.
418
00:26:15,784 --> 00:26:18,495
Это что, новый тамагочи?
419
00:26:20,998 --> 00:26:22,708
Как это у тебя получилось?
420
00:26:22,708 --> 00:26:24,042
Не знаю.
421
00:26:27,921 --> 00:26:29,214
Кажется, я ему нравлюсь.
422
00:26:29,965 --> 00:26:30,632
Что за черт!
423
00:26:33,010 --> 00:26:33,886
Я ему не нравлюсь!
424
00:26:33,886 --> 00:26:36,930
Хайме, он у тебя на лице!
425
00:26:37,598 --> 00:26:38,807
Снимите его!
426
00:26:39,683 --> 00:26:40,767
Альберто!
427
00:27:04,124 --> 00:27:05,125
Что за черт?
428
00:27:12,382 --> 00:27:14,009
Куда он подевался?
429
00:27:14,510 --> 00:27:17,054
Я пытаюсь помочь тебе, упрямец!
430
00:27:17,054 --> 00:27:18,639
Кажется, он во мне.
431
00:27:20,307 --> 00:27:21,767
Господи! Он во мне!
432
00:27:22,226 --> 00:27:24,269
В тебе? Как?
433
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
В задницу ему залез!
434
00:27:40,786 --> 00:27:42,037
Он одержим!
435
00:27:53,465 --> 00:27:54,216
Боже мой.
436
00:27:56,593 --> 00:27:57,678
Хайме!
437
00:27:58,262 --> 00:27:59,429
Милагро!
438
00:27:59,930 --> 00:28:01,306
Хайме!
439
00:28:04,226 --> 00:28:07,521
Руди, что происходит?
440
00:28:12,651 --> 00:28:13,485
Он двигается.
441
00:28:13,485 --> 00:28:14,820
- Хайме?
- Он двигается.
442
00:28:14,820 --> 00:28:16,864
Нет!
443
00:28:21,493 --> 00:28:22,953
Проклятье! Черт.
444
00:28:22,953 --> 00:28:24,830
Я испугался до смерти.
445
00:28:25,956 --> 00:28:27,249
Ты в порядке, сынок?
446
00:28:32,171 --> 00:28:33,005
Хайме.
447
00:28:51,857 --> 00:28:54,318
Что за...
448
00:28:54,318 --> 00:28:56,653
Хозяин приобретен.
449
00:28:57,196 --> 00:28:57,988
Кто это сказал?
450
00:28:57,988 --> 00:29:00,157
Начата конфигурация системы.
451
00:29:00,157 --> 00:29:01,325
Постойте. Вы это не слышите?
452
00:29:02,201 --> 00:29:02,951
Не смотри ему в глаза.
453
00:29:02,951 --> 00:29:04,411
Анализирую хозяина.
454
00:29:06,079 --> 00:29:08,207
У меня в голове какой-то голос.
455
00:29:08,207 --> 00:29:11,793
- Привет, Хайме.
- Что происходит?
456
00:29:13,337 --> 00:29:16,465
- Проверка систем через три...
- Проверка систем?
457
00:29:16,465 --> 00:29:18,634
...две, одну.
458
00:29:18,634 --> 00:29:19,968
Двигатели включены.
459
00:29:19,968 --> 00:29:22,346
Ничего. Все будет хорошо!
460
00:29:31,480 --> 00:29:33,106
Что ты делаешь?
461
00:29:33,982 --> 00:29:36,693
- Что это?
- Включена космическая скорость.
462
00:29:36,693 --> 00:29:38,529
Куда ты меня уносишь?
463
00:29:38,529 --> 00:29:40,572
Пересекаем атмосферные слои.
464
00:29:42,950 --> 00:29:45,702
- Стой!
- Регулирую давление для защиты.
465
00:29:48,580 --> 00:29:51,792
Дева Мария, я в космосе.
466
00:29:52,960 --> 00:29:55,462
Бог ты мой, я в космосе.
467
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Что происходит, черт возьми?
468
00:30:03,053 --> 00:30:05,889
- Это мой дом?
- Проверка систем возвращения.
469
00:30:05,889 --> 00:30:07,558
Подожди! Нет!
470
00:30:14,147 --> 00:30:16,149
Нет!
471
00:30:17,651 --> 00:30:20,445
Господи! Я горю!
472
00:30:21,613 --> 00:30:23,866
Стой! Господи!
473
00:30:24,908 --> 00:30:26,326
Лети!
474
00:30:29,955 --> 00:30:32,165
- Нет.
- Приближаемся к контакту.
475
00:30:32,165 --> 00:30:34,168
- Я умру!
- Триста метров.
476
00:30:35,169 --> 00:30:36,378
Двести метров.
477
00:30:37,838 --> 00:30:38,922
Сто метров.
478
00:30:41,925 --> 00:30:43,760
Проверка тормозной системы завершена.
479
00:30:43,760 --> 00:30:45,679
Слава Богу, все закончилось.
480
00:30:45,679 --> 00:30:47,472
Теперь доставь меня домой.
481
00:30:47,472 --> 00:30:48,932
Включаю системы полета.
482
00:30:48,932 --> 00:30:50,934
Подожди. Не включай!
483
00:30:51,852 --> 00:30:53,979
Стой!
484
00:30:57,774 --> 00:30:58,692
Послушай!
485
00:30:58,692 --> 00:31:00,277
Я не тот, кто тебе нужен!
486
00:31:00,277 --> 00:31:03,780
Клянусь! Я никто!
487
00:31:07,159 --> 00:31:08,994
Да ладно!
488
00:31:12,122 --> 00:31:13,916
Проверка систем ускорения.
489
00:31:13,916 --> 00:31:15,501
Слишком быстро!
490
00:31:21,548 --> 00:31:23,050
Берегись!
491
00:31:23,634 --> 00:31:24,927
Что это было?
492
00:31:24,927 --> 00:31:26,220
Я не знаю, что делаю!
493
00:31:29,014 --> 00:31:30,224
Извините.
494
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Корректирую управление полетом.
495
00:31:35,979 --> 00:31:37,231
Берегись!
496
00:31:37,231 --> 00:31:39,274
Выше!
497
00:31:40,692 --> 00:31:43,028
Зачем ты это со мной делаешь?
498
00:31:43,028 --> 00:31:44,488
Хозяин реагирует слишком остро.
499
00:31:44,488 --> 00:31:47,157
Слишком остро? Ты меня похитил!
500
00:31:50,661 --> 00:31:53,622
Давно мы это приняли?
501
00:31:54,039 --> 00:31:55,249
Минут 20 назад.
502
00:31:55,249 --> 00:31:57,042
- Тебя уже зацепило?
- Нет.
503
00:31:57,042 --> 00:31:58,919
- Меня не зацепило.
- Нет.
504
00:31:58,919 --> 00:32:00,838
- А тебя зацепило?
- Нет.
505
00:32:06,760 --> 00:32:08,053
Моя спина!
506
00:32:08,637 --> 00:32:10,764
Проверка систем приземления завершена.
507
00:32:13,308 --> 00:32:14,977
- Вы целы?
- Что ты сделал с моей машиной?
508
00:32:14,977 --> 00:32:16,395
Страховка есть?
509
00:32:16,395 --> 00:32:17,563
Как я влип.
510
00:32:17,563 --> 00:32:19,273
Приближается опасность.
511
00:32:26,446 --> 00:32:28,115
Что за черт?
512
00:32:42,796 --> 00:32:44,715
О нет, что ты наделал?
513
00:32:44,715 --> 00:32:46,842
Защита хозяина успешна.
514
00:32:46,842 --> 00:32:48,051
Никто не пострадал?
515
00:32:48,051 --> 00:32:50,429
Нет. Успокойтесь. Я все объясню.
516
00:32:50,429 --> 00:32:51,889
Не стоит волноваться.
517
00:32:51,889 --> 00:32:54,933
Господи, там ребенок!
Это не я, клянусь.
518
00:32:54,933 --> 00:32:56,977
Это покажется дурью,
но я не контроли...
519
00:32:56,977 --> 00:32:58,729
Проверка систем завершена.
520
00:32:59,521 --> 00:33:01,023
О нет, только не это.
521
00:33:08,030 --> 00:33:09,448
Кажется, меня зацепило.
522
00:33:14,703 --> 00:33:16,079
Объясню еще раз.
523
00:33:16,079 --> 00:33:19,416
По сути, он не пропал, но он пропал.
524
00:33:19,416 --> 00:33:22,127
- А еще он...
- Одержим!
525
00:33:24,838 --> 00:33:28,258
Вылетел через крышу.
С ракетами за спиной.
526
00:33:28,258 --> 00:33:29,718
Может, надо его поискать?
527
00:33:33,180 --> 00:33:34,681
Опять велели подождать.
528
00:33:36,850 --> 00:33:38,602
Возвращение успешно.
529
00:33:38,602 --> 00:33:40,562
Неважно. Мы нашли его.
530
00:33:42,981 --> 00:33:44,525
Почему ты голый?
531
00:33:45,859 --> 00:33:48,987
Прикрой яйца, братишка.
532
00:33:48,987 --> 00:33:50,155
Совсем как в детстве.
533
00:33:50,155 --> 00:33:51,865
Потому что он замерз!
534
00:33:51,865 --> 00:33:53,575
Прикройся, Хайме.
535
00:33:53,575 --> 00:33:55,244
Я Джейми, а не Хайме.
536
00:33:57,621 --> 00:33:58,830
О нет.
537
00:34:14,388 --> 00:34:15,681
Что вы делаете?
538
00:34:17,599 --> 00:34:18,934
Ты в порядке?
539
00:34:19,601 --> 00:34:22,813
Хайме. Ты в порядке, сынок?
540
00:34:25,524 --> 00:34:28,819
Нет. Не может быть.
541
00:34:30,027 --> 00:34:31,112
Хайме, послушай,
542
00:34:31,112 --> 00:34:33,197
- у тебя что-то...
- Не сейчас, Милагро.
543
00:34:33,197 --> 00:34:35,117
- Хайме, я серьезно.
- Нет. Не сейчас.
544
00:34:35,117 --> 00:34:36,368
- Не сейчас!
- У тебя что-то на...
545
00:34:36,368 --> 00:34:39,454
Хайме, оставь одеяло,
оно было на твоей колбаске.
546
00:34:39,454 --> 00:34:40,621
Что происходит?
547
00:34:40,621 --> 00:34:42,456
Ты не летаешь.
548
00:34:43,708 --> 00:34:45,710
Ты не летаешь. Летает Супермен.
549
00:34:45,710 --> 00:34:48,005
Те люди в автобусе были целы.
Они в порядке.
550
00:34:49,047 --> 00:34:52,426
Наверное, это случается все время.
551
00:34:52,426 --> 00:34:53,969
Со мной она так не поступит.
552
00:34:53,969 --> 00:34:56,847
Да, верно. Хорошо.
553
00:35:04,271 --> 00:35:05,189
Я пыталась ему сказать.
554
00:35:06,398 --> 00:35:08,358
Так, народ.
Мне надо найти Дженни Корд,
555
00:35:08,358 --> 00:35:10,152
она точно знает,
как из меня это вытащить.
556
00:35:10,152 --> 00:35:11,862
Где мои кроссовки?
557
00:35:11,862 --> 00:35:14,364
Ну же, где мои... кроссовки.
558
00:35:14,364 --> 00:35:16,366
Только не 84!
559
00:35:17,451 --> 00:35:19,161
Они были мои любимые.
560
00:35:19,161 --> 00:35:20,621
Так, ладно.
561
00:35:20,621 --> 00:35:22,831
Хайме, что случилось? Где ты был?
562
00:35:22,831 --> 00:35:23,957
Мама, я не знаю.
563
00:35:23,957 --> 00:35:26,210
Кажется, я разрезал автобус пополам...
564
00:35:26,210 --> 00:35:28,170
- Что разрезал?
- ...и вылетел на орбиту.
565
00:35:28,170 --> 00:35:30,005
- Как это вылетел на орбиту?
- Не знаю.
566
00:35:30,005 --> 00:35:31,715
- Поэтому надо найти Дженни.
- Я звоню в полицию.
567
00:35:31,715 --> 00:35:33,842
Нет. Не звони в полицию.
568
00:35:34,468 --> 00:35:36,345
Они работают на Kord.
569
00:35:36,470 --> 00:35:38,847
Что сделают в Kord, когда узнают,
570
00:35:38,847 --> 00:35:42,684
что внутри у мексиканского парня -
военная технология?
571
00:35:43,727 --> 00:35:45,187
Они его посадят.
572
00:35:45,187 --> 00:35:48,023
А нам сотрут память,
чтобы никому не сказали.
573
00:35:48,023 --> 00:35:50,526
Мексиканцев и так все время сажают.
574
00:35:50,526 --> 00:35:53,654
Это же научная фантастика. Это ЦРУ.
575
00:35:53,654 --> 00:35:58,367
- Это Зона 51!
- Руди, о чем ты говоришь?
576
00:35:58,492 --> 00:36:02,371
О том, что правительство и Kord
этим заинтересуются,
577
00:36:02,496 --> 00:36:04,414
а потом начнут спрашивать документы.
578
00:36:04,414 --> 00:36:07,334
Это касается и тебя, бабушка.
И тебя, Альберто.
579
00:36:08,335 --> 00:36:10,546
Ладно. Тогда придется идти одному.
580
00:36:10,546 --> 00:36:12,089
Ты не уйдешь из этого дома.
581
00:36:12,089 --> 00:36:13,674
Мне 22 года!
582
00:36:13,674 --> 00:36:16,009
- И если она в опасности?
- Она в опасности?
583
00:36:16,009 --> 00:36:18,554
- Ты вылетел сквозь крышу.
- Вы не понимаете.
584
00:36:18,554 --> 00:36:20,556
- Он в нее влюбился.
- По уши.
585
00:36:20,556 --> 00:36:22,015
Нет.
586
00:36:22,015 --> 00:36:23,767
- Ты следил за ней в Инста.
- Куда я положил...
587
00:36:23,767 --> 00:36:25,769
Она бразильянка,
живет в Риджент-тауэр.
588
00:36:25,769 --> 00:36:27,980
И, кстати, не замужем.
589
00:36:27,980 --> 00:36:30,524
Я бы сказала, одиночка.
590
00:36:30,524 --> 00:36:31,984
Она не замужем?
591
00:36:31,984 --> 00:36:33,735
Она ведь тебя не интересует.
592
00:36:33,735 --> 00:36:35,737
- Зачем тебе мой телефон?
- Ты его не заблокировал.
593
00:36:35,737 --> 00:36:37,614
Это как с Марией Мерседес.
594
00:36:37,614 --> 00:36:39,658
Только она - белый богач,
595
00:36:39,658 --> 00:36:42,077
а у него даже горшка своего нет.
596
00:36:42,077 --> 00:36:42,828
Да, Мария.
597
00:36:42,828 --> 00:36:45,080
Я тоже так сказала.
Мария ла дель Баррио.
598
00:36:45,080 --> 00:36:46,456
Еще лучше!
599
00:36:47,249 --> 00:36:49,418
Я горжусь тем,
600
00:36:49,543 --> 00:36:51,837
что я - Хайме из района.
601
00:36:51,837 --> 00:36:53,839
Он уехал из родного города,
602
00:36:54,214 --> 00:36:57,551
чтобы заработать на жизнь.
603
00:36:57,551 --> 00:36:59,636
- Ты это слышишь?
- Руди!
604
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
Нет.
605
00:37:05,601 --> 00:37:08,020
Нет!
606
00:37:08,020 --> 00:37:09,062
Хайме!
607
00:37:09,062 --> 00:37:13,150
Нет!
608
00:37:14,359 --> 00:37:16,111
Он взял Тако!
609
00:37:16,111 --> 00:37:18,071
Не будь идиотом!
610
00:37:31,084 --> 00:37:33,629
До чего же это чешется.
611
00:37:34,046 --> 00:37:34,880
Так.
612
00:37:38,425 --> 00:37:39,801
Не может быть.
613
00:37:40,552 --> 00:37:42,137
Что за...
614
00:37:43,472 --> 00:37:44,765
Постой, что?
615
00:37:45,766 --> 00:37:46,642
Дженни?
616
00:37:48,393 --> 00:37:49,353
Господи.
617
00:37:49,353 --> 00:37:50,854
Что ты тут делаешь?
618
00:37:51,438 --> 00:37:53,273
- Езжай. Они идут.
- Кто?
619
00:37:53,649 --> 00:37:54,650
Они!
620
00:37:55,609 --> 00:37:57,319
- Господи. Ладно.
- Поехали!
621
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
Ладно. Боже мой.
622
00:37:59,071 --> 00:38:00,197
Я же велела ехать!
623
00:38:00,197 --> 00:38:01,907
Надо было сказать: "У них оружие".
624
00:38:03,283 --> 00:38:04,493
Берегись!
625
00:38:09,164 --> 00:38:10,624
Руди меня убьет.
626
00:38:15,212 --> 00:38:17,422
Мои фары!
627
00:38:17,422 --> 00:38:19,508
Нет! Мои зеркала!
628
00:38:19,800 --> 00:38:21,218
Какого черта?
629
00:38:22,803 --> 00:38:25,597
Что на тебя нашло? Упрямец!
630
00:38:25,597 --> 00:38:27,140
Хочешь воды?
631
00:38:27,140 --> 00:38:28,225
Мой багажник!
632
00:38:28,225 --> 00:38:30,227
Нет, спасибо.
633
00:38:30,227 --> 00:38:31,436
Ладно.
634
00:38:33,856 --> 00:38:35,649
Что ты сделал с Тако?
635
00:38:36,316 --> 00:38:37,442
А это Руди.
636
00:38:37,442 --> 00:38:38,735
Меня зовут Сесар.
637
00:38:38,735 --> 00:38:40,320
Только друзья зовут меня Руди.
638
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
- Я Дженни.
- "Я Дженни". Привет, Дженни.
639
00:38:43,490 --> 00:38:45,742
Мы знаем, кто ты.
Что ты тут делаешь?
640
00:38:45,742 --> 00:38:48,203
Хочешь превратить наш дом
в ядерный реактор?
641
00:38:48,203 --> 00:38:50,998
Я купался там,
где у твоей семьи фирма.
642
00:38:50,998 --> 00:38:53,750
Мои яички в семь раз больше нормы.
643
00:38:53,750 --> 00:38:56,003
Разве ты не должна вывозить кобальт
644
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
из какой-то развивающейся страны?
645
00:38:59,590 --> 00:39:01,341
- Где это?
- Да.
646
00:39:02,259 --> 00:39:03,677
Я покажу.
647
00:39:04,386 --> 00:39:05,971
Руди! Что?
648
00:39:05,971 --> 00:39:07,681
- Что ты делаешь?
- Руди!
649
00:39:10,684 --> 00:39:12,394
Я думал, вылезут эти штуки.
650
00:39:12,811 --> 00:39:13,979
- Вылезут?
- Господи!
651
00:39:13,979 --> 00:39:16,273
- О чем он говорит?
- Вот об этом.
652
00:39:18,442 --> 00:39:19,860
Я забыла, как это ужасно.
653
00:39:19,860 --> 00:39:21,737
Что за гадость! Прикройся!
654
00:39:21,737 --> 00:39:23,197
Едва заметно.
655
00:39:23,197 --> 00:39:24,281
Видал я и похуже.
656
00:39:24,990 --> 00:39:26,658
- Где?
- Тебе лучше не знать.
657
00:39:26,658 --> 00:39:28,493
Что это за штука?
658
00:39:28,493 --> 00:39:30,245
Она называется Скарабей.
659
00:39:30,245 --> 00:39:33,040
Его дали моему папе,
когда я была ребенком.
660
00:39:33,457 --> 00:39:35,792
Это какое-то оружие
для разрушения мира.
661
00:39:36,460 --> 00:39:37,211
Как мило.
662
00:39:37,211 --> 00:39:39,296
- Оружие?
- Что она сказала?
663
00:39:39,922 --> 00:39:40,631
Что?
664
00:39:41,048 --> 00:39:43,091
А ты знала, что будет с моим братом,
665
00:39:43,091 --> 00:39:45,844
когда всучила ему
эту разрушительную штуку?
666
00:39:45,844 --> 00:39:47,930
Нет, клянусь, я понятия не имела.
667
00:39:47,930 --> 00:39:48,764
Да ладно!
668
00:39:48,764 --> 00:39:51,517
Отец сказал, кто угодно
его активировать не может.
669
00:39:51,517 --> 00:39:53,101
Он сам должен выбрать.
670
00:39:54,311 --> 00:39:56,897
Значит, он выбрал тебя.
671
00:39:56,897 --> 00:39:58,524
Больше никаких свиданий вслепую.
672
00:39:58,524 --> 00:40:01,860
Ясно. А как сделать,
чтобы он из меня вышел?
673
00:40:01,860 --> 00:40:04,238
Не знаю.
Но надо быстрее уходить,
674
00:40:04,238 --> 00:40:06,448
моя тетя убьет нас,
чтобы вернуть его.
675
00:40:06,448 --> 00:40:07,658
Убьет?
676
00:40:07,658 --> 00:40:09,034
Нет. Извините. Я не это имела в виду.
677
00:40:09,034 --> 00:40:10,869
Это она подослала убийц.
678
00:40:12,621 --> 00:40:14,456
Как тех убийц в Мексике?
679
00:40:15,874 --> 00:40:18,502
Мне очень жаль,
что втянула вас в эту ситуацию.
680
00:40:18,502 --> 00:40:20,671
Я понятия не имела,
что он активируется.
681
00:40:20,671 --> 00:40:22,381
Правда. Я не знала.
682
00:40:22,381 --> 00:40:23,507
Как удобно.
683
00:40:24,091 --> 00:40:25,467
Но она же сказала, что не знала.
684
00:40:25,467 --> 00:40:27,594
Она ведь Корд.
Неужели ты ей доверяешь?
685
00:40:29,596 --> 00:40:33,141
Мы что-нибудь придумаем.
Как всегда.
686
00:40:33,767 --> 00:40:36,520
Вы что, мы же Рейесы.
687
00:40:37,020 --> 00:40:39,189
Мы справлялись с чем-то и похуже.
688
00:40:39,189 --> 00:40:39,940
Правда?
689
00:40:42,776 --> 00:40:45,821
Выше нос! Мы сможем.
690
00:40:46,697 --> 00:40:49,199
Да, папа.
691
00:40:49,199 --> 00:40:50,701
Он прав.
692
00:40:50,701 --> 00:40:55,539
Ладно. Как нам вытащить
из меня эту штуку?
693
00:40:55,539 --> 00:40:57,958
Пока она не проделала
еще одну дыру в доме.
694
00:40:57,958 --> 00:40:59,334
Вот именно.
695
00:41:00,210 --> 00:41:02,838
Есть место,
где можно найти ответы.
696
00:41:04,214 --> 00:41:05,257
Но нам нужен ключ.
697
00:41:05,257 --> 00:41:07,593
Ладно, и где этот ключ?
698
00:41:07,926 --> 00:41:09,511
В здании Kord.
699
00:41:09,511 --> 00:41:12,306
Там все начеку после того,
как я взяла Скарабея.
700
00:41:12,306 --> 00:41:15,893
О чем мы говорим?
О лазерной системе безопасности?
701
00:41:15,893 --> 00:41:18,270
Об изображениях широкой области?
702
00:41:18,270 --> 00:41:19,855
О фотонных эмиттерах?
703
00:41:20,981 --> 00:41:23,609
- Я не...
- Ведь я работал над тем,
704
00:41:23,609 --> 00:41:26,987
что может нам пригодиться.
И это почти закончено.
705
00:41:28,197 --> 00:41:30,532
Если не ошибусь с конструкцией.
706
00:41:30,532 --> 00:41:31,491
Я люблю тебя, мама.
707
00:41:31,491 --> 00:41:33,243
Дайте мне пару часов.
708
00:42:03,732 --> 00:42:05,442
Вы знаете,
что если представите ОМАС,
709
00:42:05,442 --> 00:42:08,111
то станете крупнейшим
производителем оружия в мире.
710
00:42:08,111 --> 00:42:10,781
Если поддержите нас,
можете называть меня как угодно.
711
00:42:10,781 --> 00:42:13,116
А вот и он сам.
712
00:42:14,117 --> 00:42:16,370
Генерал, это лейтенант Карапакс.
713
00:42:16,370 --> 00:42:19,164
Он сыграл ключевую роль
в разработке прототипа.
714
00:42:19,164 --> 00:42:22,292
Я лично отобрала его за смелость
715
00:42:22,292 --> 00:42:27,798
во время операций
против коммунистов в Гватемале.
716
00:42:27,798 --> 00:42:30,008
Он идеально подходит для ОМАС
717
00:42:30,008 --> 00:42:32,219
и прошел обучение
в американской школе.
718
00:42:32,219 --> 00:42:33,637
Рад познакомиться, лейтенант.
719
00:42:35,097 --> 00:42:38,016
Не терпится увидеть его в действии.
720
00:42:38,725 --> 00:42:39,810
Когда он будет готов?
721
00:42:39,810 --> 00:42:40,936
Он уже готов, не так ли?
722
00:42:40,936 --> 00:42:43,772
Мы лишь вносим последние штрихи.
723
00:42:44,314 --> 00:42:45,649
У нас проблема.
724
00:42:46,191 --> 00:42:47,985
Прошу нас извинить.
725
00:42:47,985 --> 00:42:51,488
Возьмите сигару,
их делали настоящие кубинцы.
726
00:42:53,282 --> 00:42:55,742
Вы ее потеряли? Как?
727
00:42:56,201 --> 00:42:58,078
Мои люди видели,
что ей кто-то помогал.
728
00:42:58,078 --> 00:43:00,831
Ясно. Я хочу выяснить,
с кем она сейчас работает.
729
00:43:01,123 --> 00:43:04,126
Без Скарабея
мы не сможем закончить ОМАС.
730
00:43:04,126 --> 00:43:06,837
Я займусь этим. Я верну Скарабея.
731
00:43:07,838 --> 00:43:09,464
На сей раз я сделаю это сам.
732
00:43:09,464 --> 00:43:12,134
Надеюсь, Карапакс, ведь иначе
733
00:43:12,134 --> 00:43:15,012
все твои жертвы окажутся напрасными.
734
00:43:15,012 --> 00:43:18,765
Подумай, через какие страдания
прошло твое тело.
735
00:43:18,765 --> 00:43:21,101
Я знаю, что вы с ним сделали.
736
00:43:21,101 --> 00:43:24,188
Боже мой... Что мы сделали.
737
00:43:24,938 --> 00:43:28,650
Игнасио, я на твоей стороне.
738
00:43:30,194 --> 00:43:33,780
Не помнишь, каким ты был,
когда я нашла тебя?
739
00:43:34,364 --> 00:43:36,742
Как ты был изувечен?
740
00:43:37,367 --> 00:43:38,952
Как переломан?
741
00:43:40,579 --> 00:43:44,208
Я лишь пытаюсь привести тебя в форму.
742
00:43:44,625 --> 00:43:45,709
Понял?
743
00:43:48,962 --> 00:43:49,922
Хорошо.
744
00:43:49,922 --> 00:43:52,090
Мне надо вернуться на вечеринку.
745
00:43:53,967 --> 00:43:55,969
Найди мне этого Скарабея.
746
00:44:05,604 --> 00:44:06,772
Это оно и есть?
747
00:44:07,397 --> 00:44:10,192
Я зову его Кузнечиком.
748
00:44:11,568 --> 00:44:12,402
Почему?
749
00:44:13,529 --> 00:44:15,322
Если создаешь что-то классное,
750
00:44:15,322 --> 00:44:17,115
то можешь назвать это как угодно.
751
00:44:17,699 --> 00:44:19,660
Не стой без дела. Подержи вот это.
752
00:44:20,827 --> 00:44:21,828
Уверен, что заработает?
753
00:44:22,663 --> 00:44:24,289
Спасибо. Да.
754
00:44:24,289 --> 00:44:28,293
В отличие от кордовской,
моя техника не подводит.
755
00:44:28,293 --> 00:44:29,336
Мог бы просто сказать "да".
756
00:44:29,336 --> 00:44:32,172
Дорогуша,
нажмешь на ту желтую кнопку?
757
00:44:32,506 --> 00:44:34,466
- На желтую кнопку.
- Я нажала.
758
00:44:37,761 --> 00:44:41,223
Ясно. Зато не придется
открывать багажник.
759
00:44:41,223 --> 00:44:42,599
Запишу на твой счет.
760
00:44:42,933 --> 00:44:44,977
Отойдите на шаг.
761
00:44:44,977 --> 00:44:46,061
Надо лишь слегка...
762
00:44:50,107 --> 00:44:51,608
- Класс.
- Отлично.
763
00:44:52,025 --> 00:44:54,528
Здорово. Значит, работает.
764
00:44:55,696 --> 00:44:57,614
Да, работает.
765
00:44:57,614 --> 00:44:58,782
Не буду выключать мотор.
766
00:44:59,366 --> 00:45:00,158
Поехали.
767
00:45:01,326 --> 00:45:04,121
Смотри-ка. "Значит, работает"?
768
00:45:07,207 --> 00:45:08,333
Народ!
769
00:45:10,127 --> 00:45:11,545
Что-то происходит.
770
00:45:16,675 --> 00:45:18,010
Это еще что?
771
00:45:24,725 --> 00:45:29,396
Давайте вместе с моими друзьями
и нашими филиалами Kord...
772
00:45:29,396 --> 00:45:30,397
Ключ здесь.
773
00:45:30,397 --> 00:45:34,693
...по всему миру
построим лучшее будущее.
774
00:45:35,360 --> 00:45:37,237
Будущее Kord.
775
00:45:39,656 --> 00:45:41,325
Тогда она была совсем другой.
776
00:45:42,242 --> 00:45:45,329
Вики и мой дедушка
вместе основали Kord Industries
777
00:45:46,246 --> 00:45:48,457
и сделали это военным заводом.
778
00:45:49,124 --> 00:45:51,502
Когда дедушка умер,
779
00:45:52,169 --> 00:45:54,379
Виктория думала,
что компания достанется ей.
780
00:45:55,506 --> 00:45:58,342
Но он все оставил моему папе.
781
00:45:59,092 --> 00:46:00,844
- Это как-то...
- По женофобски?
782
00:46:00,844 --> 00:46:03,472
Да.
783
00:46:04,097 --> 00:46:08,018
Отец хотел дать компании
другое направление.
784
00:46:08,018 --> 00:46:11,855
И Виктория решила уничтожить
наследие моего отца.
785
00:46:13,649 --> 00:46:15,192
Можешь помочь?
786
00:46:16,318 --> 00:46:18,153
Да, извини. Что тебе нужно?
787
00:46:18,153 --> 00:46:19,738
- Подержи вот это.
- Ладно.
788
00:46:20,322 --> 00:46:21,990
Какой-то сигнал блокирует питание.
789
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
Нас глушат.
790
00:46:27,120 --> 00:46:29,665
Лейтенант Карапакс, у нас проблема.
791
00:46:37,589 --> 00:46:39,633
- Это ключ?
- Да.
792
00:46:41,552 --> 00:46:43,595
- Ладно, пошли.
- Пошли.
793
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
TEDWATCH
ПРОТОТИП ТЕДА КОРДА
794
00:46:56,608 --> 00:46:58,986
Вот почему я никому
не даю водить Тако!
795
00:47:00,696 --> 00:47:04,366
Если честно, я сомневалась
насчет Кузнечика.
796
00:47:04,366 --> 00:47:07,119
Да, таков Руди.
Вроде мексиканского Дока Брауна.
797
00:47:07,119 --> 00:47:08,453
Это точно.
798
00:47:08,453 --> 00:47:09,872
- Хорошо.
- Это все, что тебе нужно?
799
00:47:09,872 --> 00:47:12,207
- Да.
- Господи!
800
00:47:12,207 --> 00:47:14,543
Я почему-то думал,
что все будет куда сложнее.
801
00:47:15,711 --> 00:47:16,795
Вот черт!
802
00:47:17,462 --> 00:47:19,965
Скарабея, быстро!
803
00:47:19,965 --> 00:47:21,300
Что он тут делает?
804
00:47:23,302 --> 00:47:26,513
Бежим? Он не останавливается.
Осторожно!
805
00:47:40,652 --> 00:47:42,237
Господи. Как ты это сделал?
806
00:47:42,237 --> 00:47:43,739
Понятия не имею.
807
00:47:48,619 --> 00:47:50,495
Он разозлился.
808
00:48:07,804 --> 00:48:09,515
Что это такое?
809
00:48:09,515 --> 00:48:10,766
ОМАС.
810
00:48:13,310 --> 00:48:15,270
Ты об этом пожалеешь.
811
00:48:16,313 --> 00:48:17,731
Защищаю хозяина.
812
00:48:17,731 --> 00:48:19,942
Господи! Быстрее! Найди Руди!
813
00:48:19,942 --> 00:48:22,569
- Нападаю на угрозу.
- Нападаешь? Нет!
814
00:48:24,571 --> 00:48:25,906
Вот черт!
815
00:48:30,285 --> 00:48:32,454
Подожди!
Нет, подожди! Не надо!
816
00:48:35,624 --> 00:48:38,043
Зачем ты это сделал?
Я же велел не нападать.
817
00:48:48,804 --> 00:48:50,722
В моем распоряжении есть арсенал.
818
00:48:50,722 --> 00:48:51,890
Нет! Не надо оружия.
819
00:48:56,311 --> 00:48:57,896
Еще и моя песня!
820
00:48:59,857 --> 00:49:00,858
- Сесар!
- Что?
821
00:49:01,316 --> 00:49:02,985
- Где упрямец?
- Там!
822
00:49:05,946 --> 00:49:07,281
Эй! Успокойся!
823
00:49:13,036 --> 00:49:14,955
- Черт! Поехали!
- Поехали!
824
00:49:20,294 --> 00:49:21,378
Я с ним поговорю.
825
00:49:21,378 --> 00:49:24,173
Словесное общение
в бою не рекомендуется.
826
00:49:24,173 --> 00:49:26,633
Послушай! По-моему,
это большое недоразумение...
827
00:49:28,886 --> 00:49:30,429
Я не хотел тебя тогда ударить.
828
00:49:30,429 --> 00:49:32,556
Правда, я никогда...
829
00:49:33,265 --> 00:49:34,850
Я ее не контролирую.
830
00:49:35,684 --> 00:49:37,144
Нет, дай мне объяснить!
831
00:49:38,145 --> 00:49:39,605
Неважно. Он не слушает.
832
00:49:39,605 --> 00:49:41,440
Прошу разрешения перенять управление.
833
00:49:41,440 --> 00:49:42,774
Да! Что угодно!
834
00:49:51,909 --> 00:49:53,535
Смотри и учись, Хайме.
835
00:49:55,662 --> 00:49:57,080
Куда ты?
836
00:49:57,080 --> 00:49:58,123
Давай.
837
00:49:59,124 --> 00:50:00,334
Что за черт?
838
00:50:10,511 --> 00:50:12,554
Господи. Мои руки - оружие.
839
00:50:16,558 --> 00:50:18,268
Угроза нейтрализована.
840
00:50:19,353 --> 00:50:20,562
Зачем эти лезвия?
841
00:50:23,899 --> 00:50:25,108
Ликвидирую угрозу.
842
00:50:25,108 --> 00:50:26,985
Нет. Убери лезвия.
843
00:50:26,985 --> 00:50:29,071
Хочешь использовать другое оружие?
844
00:50:29,071 --> 00:50:31,198
Нет. Не надо его убивать.
845
00:50:31,198 --> 00:50:32,449
Ликвидирую угрозу.
846
00:50:32,449 --> 00:50:34,034
Ты меня вообще слушаешь?
847
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Ликвидирую угрозу.
848
00:50:35,536 --> 00:50:37,454
Стоп! Я не убийца.
849
00:50:37,996 --> 00:50:39,540
Приказ принят.
850
00:50:43,627 --> 00:50:44,545
Упрямец!
851
00:50:44,545 --> 00:50:45,963
Хайме!
852
00:50:46,630 --> 00:50:47,631
Дядя Руди.
853
00:50:49,883 --> 00:50:50,717
Нет!
854
00:50:51,844 --> 00:50:52,719
Вот черт!
855
00:50:54,263 --> 00:50:55,472
Руди!
856
00:50:56,515 --> 00:50:58,559
Куда это ты собрался?
857
00:51:00,269 --> 00:51:02,604
Эй! Уходите отсюда!
858
00:51:07,609 --> 00:51:09,194
Что это с ним?
859
00:51:10,320 --> 00:51:10,988
Что?
860
00:51:10,988 --> 00:51:12,531
Глупый мальчишка.
861
00:51:12,531 --> 00:51:14,116
Думаешь одолеть меня?
862
00:51:15,284 --> 00:51:16,952
Рекомендую смертоносные меры.
863
00:51:16,952 --> 00:51:19,413
Я же сказал, я не...
864
00:51:20,289 --> 00:51:22,457
Внимание, у хозяина сотрясение.
865
00:51:32,593 --> 00:51:35,387
Надо было прикончить меня,
когда был шанс.
866
00:51:36,805 --> 00:51:38,056
Он убьет его.
867
00:51:46,648 --> 00:51:49,526
Нет. Не убьет.
868
00:51:49,818 --> 00:51:50,736
Держись.
869
00:51:54,198 --> 00:51:57,826
Пожалуйста, не трогай мою семью.
870
00:51:57,826 --> 00:52:02,497
Любовь к семье делает тебя слабым.
871
00:52:02,497 --> 00:52:04,458
Сесар! Что ты делаешь?
872
00:52:04,458 --> 00:52:05,834
Так, девица Корд.
873
00:52:05,834 --> 00:52:08,921
Когда скажу, дерни ручник,
и как следует.
874
00:52:10,297 --> 00:52:11,840
- Готова?
- Это безумие.
875
00:52:11,840 --> 00:52:15,344
Три, два, один.
876
00:52:15,344 --> 00:52:16,178
Давай!
877
00:52:25,854 --> 00:52:27,940
Упрямец, валим отсюда!
878
00:52:38,617 --> 00:52:41,078
Он цел? Хайме!
879
00:52:41,078 --> 00:52:43,080
Дженни! Приди в себя!
880
00:52:43,080 --> 00:52:44,998
- Ладно.
- Не смотри!
881
00:52:44,998 --> 00:52:46,708
Извини.
882
00:52:48,836 --> 00:52:50,170
Я в порядке, Руди. Спасибо.
883
00:52:50,170 --> 00:52:53,257
Так. У меня там майка лежит, надень.
884
00:52:53,257 --> 00:52:55,384
Ладно. Хорошо.
885
00:52:55,509 --> 00:52:56,385
Надо же...
886
00:52:57,177 --> 00:52:59,388
Тот псих чуть не убил меня.
887
00:53:02,432 --> 00:53:03,684
Ключ у тебя?
888
00:53:04,184 --> 00:53:05,018
- Ладно.
- Да.
889
00:53:05,018 --> 00:53:07,771
Хорошо. Теперь извлечем
из тебя этого Скарабея.
890
00:53:08,272 --> 00:53:09,606
Каджи-Да.
891
00:53:10,315 --> 00:53:11,984
Скарабея зовут Каджи-Да.
892
00:53:12,526 --> 00:53:13,527
Откуда ты знаешь?
893
00:53:14,570 --> 00:53:16,446
Там что-то случилось.
894
00:53:16,446 --> 00:53:19,199
Я будто чувствую его в голове.
Это безумие?
895
00:53:21,159 --> 00:53:22,703
У вас начинается симбиоз.
896
00:53:23,287 --> 00:53:25,038
- Что?
- Куда теперь?
897
00:53:27,249 --> 00:53:28,709
- Сверни туда.
- Что? Держитесь!
898
00:53:28,709 --> 00:53:29,793
Нет!
899
00:53:32,546 --> 00:53:34,756
В этом городе кто-то водить умеет?
900
00:53:41,346 --> 00:53:43,765
ПОМЕСТЬЕ КОРДОВ
901
00:53:48,228 --> 00:53:50,022
Здесь тебя искать не будут?
902
00:53:50,022 --> 00:53:51,982
После моего восьмилетия
здесь никого не было.
903
00:54:15,797 --> 00:54:17,799
Понятно. Это логично.
904
00:54:23,222 --> 00:54:26,016
Твой отец был помешан на скарабеях?
905
00:54:30,020 --> 00:54:31,063
Где мы?
906
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Не может быть.
907
00:54:40,614 --> 00:54:41,949
Постой.
908
00:54:41,949 --> 00:54:44,618
Тед Корд был Синим Жуком?
909
00:54:47,704 --> 00:54:49,248
{\an8}Что еще за Синий Жук?
910
00:54:49,248 --> 00:54:52,376
{\an8}Ты был маленьким.
Это супергерой Пальмиры.
911
00:54:52,376 --> 00:54:55,546
Как Супермен в Метрополисе
или Флэш в Централ-Сити.
912
00:54:55,546 --> 00:54:56,880
Но только...
913
00:54:57,381 --> 00:55:00,509
Не знаю, может, он был не так хорош.
914
00:55:01,593 --> 00:55:03,846
Поверить не могу,
что он был Синим Жуком.
915
00:55:04,388 --> 00:55:05,556
Но все понятно.
916
00:55:05,973 --> 00:55:09,226
Эксцентричный миллионер, гений.
917
00:55:11,520 --> 00:55:14,398
Твой отец был великим человеком.
Я и не знал.
918
00:55:14,940 --> 00:55:16,441
Зови меня Сесаром или Руди.
919
00:55:16,441 --> 00:55:18,360
Зови как хочешь, мне все равно.
920
00:55:19,278 --> 00:55:20,904
А почему все это...
921
00:55:23,031 --> 00:55:25,492
- Ты в порядке?
- Да.
922
00:55:26,368 --> 00:55:28,161
О чем ты говорил?
923
00:55:28,161 --> 00:55:29,997
А почему это все не выглядит...
924
00:55:29,997 --> 00:55:33,041
Красивее? Не так несуразно?
925
00:55:33,041 --> 00:55:34,877
Нет. Я имел в виду...
926
00:55:36,670 --> 00:55:39,590
Посмотри на это.
Почти как вещи Бэтмена,
927
00:55:40,674 --> 00:55:42,467
если бы у него был СДВГ
или что-то вроде.
928
00:55:42,467 --> 00:55:43,844
Бэтмен - фашист.
929
00:55:44,469 --> 00:55:47,681
А у Синего Жука
было чувство юмора.
930
00:55:48,974 --> 00:55:51,727
Мой отец не сумел
раскрыть Скарабея.
931
00:55:51,727 --> 00:55:55,063
И создал свою технологию,
чтобы сражаться как Синий Жук.
932
00:55:56,190 --> 00:55:58,775
Если есть способ извлечь его,
то он здесь.
933
00:55:59,359 --> 00:56:00,986
Взломаем эту штуку.
934
00:56:04,990 --> 00:56:07,326
- Ты воняешь.
- Это твоя майка.
935
00:56:07,326 --> 00:56:09,953
Идем, кажется, наверху
есть папина одежда.
936
00:56:09,953 --> 00:56:12,122
Хорошая мысль.
Это займет какое-то время.
937
00:56:17,920 --> 00:56:19,338
Господи.
938
00:56:19,338 --> 00:56:21,340
Когда этот день закончится?
939
00:56:35,562 --> 00:56:36,939
Все в порядке?
940
00:56:37,940 --> 00:56:40,192
Да. Я сейчас.
941
00:56:41,485 --> 00:56:45,072
Да, кажется... Она подходит.
942
00:56:45,072 --> 00:56:46,782
И удобная, так что...
943
00:56:49,326 --> 00:56:50,369
Хорошо.
944
00:56:51,411 --> 00:56:54,206
Наверное, здорово было
расти в таком месте?
945
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
Если честно,
зачастую мне было одиноко.
946
00:56:59,795 --> 00:57:02,130
- Тут жили только вы трое?
- Да.
947
00:57:02,130 --> 00:57:04,049
Это последняя картина моей мамы.
948
00:57:05,092 --> 00:57:06,176
Почему она перестала их писать?
949
00:57:06,635 --> 00:57:08,512
Мама умерла, когда мне было шесть.
950
00:57:11,640 --> 00:57:12,975
Мы не...
951
00:57:12,975 --> 00:57:15,352
- Прости, что...
- Ничего. Все в порядке.
952
00:57:17,855 --> 00:57:18,856
Какой она была?
953
00:57:20,274 --> 00:57:21,733
Замечательной.
954
00:57:23,861 --> 00:57:25,112
Она была замечательной.
955
00:57:28,448 --> 00:57:30,325
Она изменила папину жизнь.
956
00:57:30,784 --> 00:57:33,996
Это она объяснила ему,
что мир надо защищать.
957
00:57:33,996 --> 00:57:35,289
Хорошо.
958
00:57:37,416 --> 00:57:41,211
Но когда мама умерла,
он сбился с пути.
959
00:57:44,923 --> 00:57:49,303
Зациклился на Скарабее,
исчезал на целые дни.
960
00:57:51,305 --> 00:57:53,265
Иногда на недели.
961
00:57:54,057 --> 00:57:55,434
А однажды он...
962
00:57:57,144 --> 00:57:58,478
он ушел и...
963
00:58:00,439 --> 00:58:01,690
не вернулся.
964
00:58:02,941 --> 00:58:04,568
Мне очень жаль, Дженни.
965
00:58:08,906 --> 00:58:10,449
Тебе и правда повезло.
966
00:58:11,575 --> 00:58:15,621
Этот дом... полон вещей.
967
00:58:16,580 --> 00:58:19,041
Твой дом полон любви.
968
00:58:22,044 --> 00:58:23,253
У тебя есть семья.
969
00:58:24,922 --> 00:58:26,423
Да.
970
00:58:26,423 --> 00:58:27,674
Это и есть дом.
971
00:58:32,012 --> 00:58:34,139
Извини меня.
972
00:58:34,848 --> 00:58:36,141
За что извинить?
973
00:58:36,141 --> 00:58:40,145
Я так давно не говорила об этом.
974
00:58:42,397 --> 00:58:44,399
Но это ведь приятно?
975
00:58:46,527 --> 00:58:47,861
Спасибо.
976
00:58:48,278 --> 00:58:49,279
Да.
977
00:58:49,696 --> 00:58:51,281
Ты умеешь слушать.
978
00:58:53,033 --> 00:58:55,285
Мама говорит, это потому,
что у меня большие уши.
979
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Народ, я нашел то, что...
980
00:59:04,503 --> 00:59:06,713
- Ничего не было.
- Ее мама умерла.
981
00:59:07,965 --> 00:59:09,967
Вам надо увидеть то, что я нашел.
982
00:59:09,967 --> 00:59:13,095
Отлично. Пошли.
983
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
Классная пижама, сынок.
984
00:59:20,477 --> 00:59:21,478
Так.
985
00:59:22,271 --> 00:59:23,647
Я просмотрел файлы.
986
00:59:24,147 --> 00:59:27,818
Итак... У Теда был профессор
по имени Дэн Гарретт.
987
00:59:27,818 --> 00:59:31,989
До того как выбрать тебя, Хайме,
Скарабей выбрал Гарретта.
988
00:59:31,989 --> 00:59:34,992
И Тед провел тесты, чтобы понять,
989
00:59:34,992 --> 00:59:37,411
как Скарабей будет реагировать
на человеческое тело.
990
00:59:37,411 --> 00:59:39,788
Как только этот Скарабей
залезет кому-то в задницу...
991
00:59:40,205 --> 00:59:41,623
В мою он не залезал.
992
00:59:41,999 --> 00:59:43,625
Ладно. Он подключается к мозгу,
993
00:59:43,625 --> 00:59:46,795
и именно это он и пытается
сделать с тобой, Хайме.
994
00:59:46,795 --> 00:59:48,714
Он пытается
стать с тобой одним целым.
995
00:59:48,714 --> 00:59:49,715
Зачем?
996
00:59:49,715 --> 00:59:52,634
Сам его спроси. У него своя воля.
997
00:59:53,093 --> 00:59:54,136
Это разумное существо.
998
00:59:54,136 --> 00:59:55,971
Потому он и выбирает себе хозяина.
999
00:59:55,971 --> 00:59:59,016
Иногда делает то, что ты хочешь,
иногда нет.
1000
00:59:59,349 --> 01:00:01,101
Кто его создал?
Они могут нам помочь?
1001
01:00:01,727 --> 01:00:03,187
Его создали не на Земле.
1002
01:00:03,187 --> 01:00:04,605
- Ну нет.
- Ну да.
1003
01:00:05,063 --> 01:00:06,356
Это пришелец.
1004
01:00:07,191 --> 01:00:09,109
Не люблю слово "пришелец".
Можешь его использовать, но...
1005
01:00:09,109 --> 01:00:10,903
Неважно, Руди. Рассказывай.
1006
01:00:10,903 --> 01:00:13,906
Что стало с профессором Теда?
Как он его вытащил?
1007
01:00:14,740 --> 01:00:15,741
Лучше сядь.
1008
01:00:18,452 --> 01:00:20,162
Или нет. В общем...
1009
01:00:20,162 --> 01:00:22,539
- Руди! Концентрируйся.
- Есть новости хорошие и плохие.
1010
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
Хорошие в том,
что я узнал, как его извлечь.
1011
01:00:24,917 --> 01:00:25,834
Ладно.
1012
01:00:26,293 --> 01:00:28,754
А плохие -
что ты должен быть мертв.
1013
01:00:29,505 --> 01:00:30,839
- Что?
- Мертв.
1014
01:00:31,298 --> 01:00:32,508
Что значит мертв?
1015
01:00:32,508 --> 01:00:33,717
Так, Хайме, слушай.
1016
01:00:33,717 --> 01:00:36,553
Он сливается
со всеми клетками твоего тела.
1017
01:00:36,553 --> 01:00:39,014
Он полностью обвился
вокруг твоего мозга.
1018
01:00:40,057 --> 01:00:42,184
И его не уберет ничто на свете.
1019
01:00:42,184 --> 01:00:45,979
Он должен защищать хозяина.
Сохранять ему жизнь.
1020
01:00:45,979 --> 01:00:48,023
То есть, эта штука
будет во мне навечно?
1021
01:00:48,857 --> 01:00:50,692
Нет, не навечно.
1022
01:00:50,692 --> 01:00:54,530
Только до тех пор, пока...
пока ты не умрешь.
1023
01:00:55,822 --> 01:00:56,949
Это даже круто.
1024
01:00:56,949 --> 01:01:00,244
По сути, ты супергерой, дурачок.
1025
01:01:00,244 --> 01:01:02,704
Мне очень жаль.
Я понятия не имела...
1026
01:01:02,704 --> 01:01:04,206
Ты понятия не имела.
1027
01:01:04,206 --> 01:01:05,874
И какие у меня теперь варианты?
1028
01:01:05,874 --> 01:01:10,170
Первый - до конца жизни
быть андроидом.
1029
01:01:10,170 --> 01:01:14,049
А второй - сдаться жестокой
миллиардерше-психопатке?
1030
01:01:14,925 --> 01:01:16,176
Я просто хотел найти работу.
1031
01:01:16,176 --> 01:01:18,720
- Может, есть...
- Что, Руди?
1032
01:01:18,720 --> 01:01:21,890
Новости сплошь плохие.
Никому из нас лучше не будет.
1033
01:01:22,015 --> 01:01:23,642
Не понимаю, почему нельзя...
1034
01:01:24,434 --> 01:01:25,519
Господи.
1035
01:01:26,937 --> 01:01:29,398
Неважно. Я пойду пройдусь.
1036
01:01:29,398 --> 01:01:30,566
Хайме...
1037
01:01:31,149 --> 01:01:33,277
Я поговорю с ним.
Кажется, знаю, куда он пошел.
1038
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
Упрямец, постой.
1039
01:01:46,123 --> 01:01:47,207
Господи.
1040
01:01:52,671 --> 01:01:56,049
Вот он.
Я знал, что найду тебя здесь.
1041
01:01:56,633 --> 01:01:58,135
Ты как кот, Хайме.
1042
01:02:06,685 --> 01:02:09,438
Прости, что наорал на тебя, Руди.
Не стоило, но...
1043
01:02:10,898 --> 01:02:16,361
Я понимаю, что твоя ситуация
довольно необычна.
1044
01:02:19,156 --> 01:02:20,157
Да, мы...
1045
01:02:20,616 --> 01:02:22,367
Мы живучие.
1046
01:02:22,743 --> 01:02:25,704
Жизнь будет бить нас и дальше,
1047
01:02:26,580 --> 01:02:28,624
но с каждым ударом
мы делаемся сильнее.
1048
01:02:30,000 --> 01:02:34,296
Вот, к примеру, твой отец.
Он привез меня из Соноры.
1049
01:02:34,296 --> 01:02:38,217
Мне было десять лет. Ему 19.
1050
01:02:39,259 --> 01:02:41,678
Люди думают,
что границу перейти трудно.
1051
01:02:41,678 --> 01:02:43,847
Да, но знаешь, что еще труднее?
1052
01:02:43,847 --> 01:02:47,184
Следующие 20 лет.
Этот тяжкий труд.
1053
01:02:48,393 --> 01:02:53,065
Но твой старик пахал
по 16 часов в день.
1054
01:02:53,065 --> 01:02:55,275
Брался за любую работу.
1055
01:02:55,275 --> 01:02:57,653
Был поденщиком,
помощником, официантом.
1056
01:02:57,653 --> 01:03:00,906
Механиком, посудомойщиком.
1057
01:03:02,282 --> 01:03:05,744
Чтобы привезти нас сюда,
чтобы мы были вместе.
1058
01:03:06,537 --> 01:03:09,164
Не потому, что он так хотел.
Ему пришлось.
1059
01:03:10,207 --> 01:03:11,458
Вот что для нас главное.
1060
01:03:12,292 --> 01:03:14,545
Вселенная сделала тебе подарок, Хайме.
1061
01:03:16,129 --> 01:03:18,173
И ты должен решить,
как с ним поступить.
1062
01:03:19,174 --> 01:03:21,009
Может, все это случилось неспроста.
1063
01:03:22,386 --> 01:03:25,764
Может, нам пора иметь своего героя.
1064
01:03:27,015 --> 01:03:29,142
А не того, кто нами помыкает.
1065
01:03:30,519 --> 01:03:31,520
Хотя откуда мне знать?
1066
01:03:31,520 --> 01:03:34,940
Я лишь неудачник,
который спит у брата в гостиной.
1067
01:03:36,775 --> 01:03:38,318
Не говори так.
1068
01:03:38,944 --> 01:03:40,487
Ты не неудачник.
1069
01:03:40,487 --> 01:03:43,156
Ты круче всех! Сам знаешь.
1070
01:03:43,156 --> 01:03:44,658
- Я круче всех.
- Да.
1071
01:03:46,285 --> 01:03:48,871
И... я люблю тебя.
1072
01:03:50,038 --> 01:03:52,749
Я тебя тоже, упрямец. Ладно.
1073
01:03:53,333 --> 01:03:55,210
- Да.
- Ребята?
1074
01:03:56,503 --> 01:03:57,880
Слышите?
1075
01:03:59,381 --> 01:04:00,507
Это Виктория.
1076
01:04:06,013 --> 01:04:07,347
Куда они летят?
1077
01:04:09,600 --> 01:04:10,976
Домой.
1078
01:04:12,394 --> 01:04:14,813
Ты тратишь слишком много воды.
1079
01:04:25,616 --> 01:04:26,867
Вечно я виновата.
1080
01:04:40,631 --> 01:04:41,673
Что-то не так?
1081
01:04:55,395 --> 01:04:56,563
Народ.
1082
01:04:58,398 --> 01:05:00,067
Кажется, у окна кто-то стоит.
1083
01:05:09,326 --> 01:05:11,620
Хайме Рейес,
выходи с поднятыми руками.
1084
01:05:11,620 --> 01:05:14,873
Сдавайся.
Нам разрешено применить силу.
1085
01:05:18,669 --> 01:05:20,337
Отойдите от окон!
1086
01:05:22,840 --> 01:05:24,258
Ладно.
1087
01:05:26,009 --> 01:05:27,886
Я полечу.
1088
01:05:28,345 --> 01:05:29,763
Давай.
1089
01:05:31,849 --> 01:05:33,016
Да!
1090
01:05:35,435 --> 01:05:37,062
Ага, как бы не так.
1091
01:05:39,523 --> 01:05:40,649
Сейчас!
1092
01:05:41,400 --> 01:05:44,069
Ничего. Не спеши.
1093
01:05:44,069 --> 01:05:44,903
Спасибо, Дженни.
1094
01:05:44,903 --> 01:05:46,029
Надо заставить его вылезти.
1095
01:05:46,029 --> 01:05:47,322
А что...?
1096
01:05:53,996 --> 01:05:56,540
- Ты гений.
- Знаю. Что я говорил?
1097
01:05:56,540 --> 01:05:58,041
Что эта штука будет защищать меня?
1098
01:05:58,542 --> 01:05:59,376
Не даст мне умереть?
1099
01:05:59,376 --> 01:06:00,836
Нет, когда ты умрешь...
1100
01:06:01,211 --> 01:06:02,796
- Проверим в действии.
- Я бы не стал.
1101
01:06:02,796 --> 01:06:04,965
- Нет, Хайме!
- Постой, Хайме!
1102
01:06:24,151 --> 01:06:26,153
Что ж, идем к Такоме.
1103
01:06:26,153 --> 01:06:27,237
Да.
1104
01:06:33,619 --> 01:06:36,038
Дом Рейесов окружен. Семья внутри.
1105
01:06:36,038 --> 01:06:37,664
Вы знаете, что делать.
1106
01:06:38,332 --> 01:06:39,750
Взять их!
1107
01:06:39,750 --> 01:06:42,002
Группа захвата, вперед!
1108
01:06:42,002 --> 01:06:43,128
За мной.
1109
01:06:46,381 --> 01:06:47,424
Мы вошли.
1110
01:06:49,092 --> 01:06:51,220
Развернуться. Быстро!
1111
01:06:52,179 --> 01:06:52,971
Чисто!
1112
01:06:53,889 --> 01:06:55,682
- Включить фонарь.
- Прикрываю слева!
1113
01:06:57,392 --> 01:06:58,227
Задняя комната, чисто!
1114
01:06:59,353 --> 01:07:00,187
Чисто!
1115
01:07:01,897 --> 01:07:03,398
Руки на голову. Не двигаться.
1116
01:07:03,398 --> 01:07:04,900
- Ладно.
- Не двигаться!
1117
01:07:04,900 --> 01:07:06,193
- Не трогайте мою семью!
- Встать!
1118
01:07:06,193 --> 01:07:07,861
Пошли! Вставайте!
1119
01:07:08,237 --> 01:07:09,988
Руки вверх! Осторожно!
1120
01:07:10,781 --> 01:07:12,741
Мисс Корд, мы нашли семью.
1121
01:07:15,035 --> 01:07:17,704
- Они выходят.
- Выводите.
1122
01:07:18,830 --> 01:07:19,665
Вытаскивай их!
1123
01:07:22,376 --> 01:07:24,294
Давайте! Пошли!
1124
01:07:25,003 --> 01:07:26,004
Шевелитесь!
1125
01:07:28,590 --> 01:07:30,342
Пошли!
1126
01:07:36,807 --> 01:07:38,016
Не сопротивляться!
1127
01:07:46,859 --> 01:07:48,694
На землю!
1128
01:07:49,069 --> 01:07:51,697
На колени! Давайте!
1129
01:07:54,366 --> 01:07:55,784
Парня там нет.
1130
01:07:56,451 --> 01:07:58,036
Найдите его!
1131
01:07:59,288 --> 01:08:00,205
Он в доме?
1132
01:08:00,831 --> 01:08:01,999
Ничего не говорите.
1133
01:08:01,999 --> 01:08:02,791
Где он?
1134
01:08:04,334 --> 01:08:05,711
Где он?
1135
01:08:06,253 --> 01:08:08,297
Где он?
1136
01:08:12,301 --> 01:08:14,136
Мне бы сейчас пригодился тот арсенал.
1137
01:08:14,136 --> 01:08:15,596
Я д умал, ты не попросишь.
1138
01:08:16,180 --> 01:08:17,139
О да!
1139
01:08:24,563 --> 01:08:25,439
Отличная работа, Каджи.
1140
01:08:25,439 --> 01:08:26,439
Вы в порядке?
1141
01:08:27,064 --> 01:08:29,234
- Хайме?
- Прости, что опоздал, мама.
1142
01:08:29,609 --> 01:08:30,986
Великолепно.
1143
01:08:30,986 --> 01:08:32,571
Постойте, что?
1144
01:08:33,863 --> 01:08:36,283
Не стреляйте.
Я ничего не хочу вам сделать.
1145
01:08:36,867 --> 01:08:38,076
Огонь!
1146
01:08:38,618 --> 01:08:39,578
Проклятье!
1147
01:08:39,578 --> 01:08:40,953
Я же сказал не стрелять!
1148
01:08:44,707 --> 01:08:46,835
Господи. Я пуленепробиваемый.
1149
01:08:47,127 --> 01:08:48,879
Посмотрим, что ты можешь.
1150
01:08:49,462 --> 01:08:50,923
Нацельтесь на родных.
1151
01:08:51,840 --> 01:08:53,509
- Приступайте!
- Ликвидируйте их.
1152
01:08:56,511 --> 01:08:58,346
Я спасу вас. Не волнуйтесь.
1153
01:08:58,471 --> 01:08:59,973
Все будет хорошо.
1154
01:09:01,600 --> 01:09:03,227
Так, покажи, на что способен.
1155
01:09:03,227 --> 01:09:04,603
Ликвидирую угрозы.
1156
01:09:04,603 --> 01:09:06,813
Что? Нет, Каджи, только без убийств.
1157
01:09:07,814 --> 01:09:09,441
Да, это другое дело.
1158
01:09:19,158 --> 01:09:20,077
Уходите отсюда.
1159
01:09:20,368 --> 01:09:21,286
Бегом!
1160
01:09:22,955 --> 01:09:24,372
Анализирую уровень угрозы.
1161
01:09:24,497 --> 01:09:25,916
Так. Давай.
1162
01:09:36,260 --> 01:09:37,301
О да!
1163
01:09:38,886 --> 01:09:39,846
На землю!
1164
01:09:39,846 --> 01:09:41,723
- Папа!
- Мили!
1165
01:09:41,723 --> 01:09:42,808
Один есть.
1166
01:09:43,517 --> 01:09:44,643
Прячьтесь!
1167
01:09:44,643 --> 01:09:46,228
Лежать. Не двигаться.
1168
01:09:47,104 --> 01:09:48,145
Оставаться на месте.
1169
01:09:49,648 --> 01:09:50,607
- Нет!
- Еще один.
1170
01:09:50,607 --> 01:09:51,942
Папа!
1171
01:09:53,527 --> 01:09:54,903
Иди к папочке.
1172
01:09:59,366 --> 01:10:00,909
Карапакс, приготовься к захвату.
1173
01:10:10,836 --> 01:10:12,379
Папа, мне страшно.
1174
01:10:13,046 --> 01:10:14,798
Все будет хорошо.
1175
01:10:15,924 --> 01:10:17,926
- Хайме, твоя семья.
- Лежать!
1176
01:10:19,344 --> 01:10:20,345
Вставай!
1177
01:10:21,638 --> 01:10:23,056
Идем, папа.
1178
01:10:23,891 --> 01:10:26,226
Мили, уведи папу. Быстрее!
1179
01:10:26,768 --> 01:10:28,687
- Быстрее!
- Ладно. Идем.
1180
01:10:31,273 --> 01:10:32,357
Приготовиться.
1181
01:10:34,776 --> 01:10:37,613
У них оружие.
Предлагаю отступить.
1182
01:10:37,613 --> 01:10:41,033
Ну нет. Они напали на мою семью.
Покончим с этим.
1183
01:10:41,825 --> 01:10:43,327
И...
1184
01:10:46,955 --> 01:10:48,165
Папа.
1185
01:10:48,165 --> 01:10:50,584
Папа, нет. Что случилось?
1186
01:10:50,584 --> 01:10:51,919
Папа!
1187
01:10:51,919 --> 01:10:54,671
Нет! Папа!
1188
01:10:54,671 --> 01:10:56,465
Нет!
1189
01:10:56,465 --> 01:10:57,883
Нет.
1190
01:10:58,217 --> 01:10:59,968
- Папа!
- Нет!
1191
01:10:59,968 --> 01:11:00,928
Давай!
1192
01:11:04,515 --> 01:11:05,891
В чем дело?
1193
01:11:06,475 --> 01:11:10,020
- Системы симбиоза в опасности.
- Каджи, сделай что-нибудь!
1194
01:11:14,191 --> 01:11:15,901
Папа, нет!
1195
01:11:16,193 --> 01:11:18,362
Папа!
1196
01:11:25,327 --> 01:11:29,581
Нет.
1197
01:11:29,581 --> 01:11:31,333
Нет, Хайме.
1198
01:11:31,333 --> 01:11:33,168
Хайме, берегись!
1199
01:11:34,711 --> 01:11:36,380
Ты!
1200
01:11:36,839 --> 01:11:38,715
Что тебе от нас нужно?
1201
01:11:41,218 --> 01:11:42,302
Что ты делаешь?
1202
01:11:42,678 --> 01:11:45,180
Убери это от меня, психопат!
1203
01:11:45,973 --> 01:11:48,100
Мама!
1204
01:11:49,059 --> 01:11:50,894
- Мама!
- Мили!
1205
01:11:51,520 --> 01:11:52,896
Альберто!
1206
01:11:54,231 --> 01:11:55,107
Альберто.
1207
01:11:55,107 --> 01:11:56,483
Отпусти меня!
1208
01:11:57,276 --> 01:11:59,736
- Каджи, сделай что-нибудь!
- Он у меня. Поехали.
1209
01:12:23,051 --> 01:12:24,970
- Руди.
- Очнись, брат.
1210
01:12:29,308 --> 01:12:30,893
Папа!
1211
01:12:32,519 --> 01:12:34,938
Я вернусь... Я вернусь за тобой.
1212
01:12:46,033 --> 01:12:47,367
Вызовите скорую.
1213
01:13:07,221 --> 01:13:08,180
Отойти!
1214
01:13:10,974 --> 01:13:12,476
Отойти!
1215
01:13:54,476 --> 01:13:56,395
Надо помочь Хайме.
1216
01:13:58,939 --> 01:14:02,484
Некогда себя жалеть.
1217
01:14:03,318 --> 01:14:04,695
Мы должны спасти Хайме.
1218
01:14:05,028 --> 01:14:07,322
Так хотел бы его отец.
1219
01:14:21,587 --> 01:14:23,297
Послушай...
1220
01:14:24,339 --> 01:14:26,717
Я знаю, каково тебе,
1221
01:14:26,717 --> 01:14:28,719
но мы должны быть стойкими.
1222
01:14:29,511 --> 01:14:31,138
Еще успеем поплакать.
1223
01:14:31,597 --> 01:14:34,266
Сейчас не до этого.
1224
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
Мы подставили обе щеки.
1225
01:14:38,812 --> 01:14:41,857
А сейчас надо бороться.
1226
01:14:42,733 --> 01:14:46,278
Бабушка права, Мили.
Надо спасать Хайме.
1227
01:14:46,278 --> 01:14:47,404
Как?
1228
01:14:47,404 --> 01:14:49,907
Мы даже не знаем, куда его увезли.
1229
01:14:50,657 --> 01:14:52,451
Возможно, я знаю, где он.
1230
01:14:56,288 --> 01:14:57,331
Прошу вас.
1231
01:14:58,290 --> 01:14:59,833
Идем со мной.
1232
01:15:01,919 --> 01:15:03,253
Я смогу помочь.
1233
01:15:07,090 --> 01:15:08,383
Осторожно.
1234
01:15:29,613 --> 01:15:30,614
Так.
1235
01:15:31,114 --> 01:15:32,282
Давайте!
1236
01:15:36,453 --> 01:15:38,205
Милагро, быстрее. Идем.
1237
01:15:38,205 --> 01:15:39,623
Ладно.
1238
01:15:40,123 --> 01:15:41,291
Я закончила.
1239
01:15:43,502 --> 01:15:44,878
Так, народ.
1240
01:15:45,254 --> 01:15:47,422
Будем надеяться,
технология Kord сработает.
1241
01:15:54,221 --> 01:15:55,389
Подождите.
1242
01:16:00,477 --> 01:16:01,603
Чувак!
1243
01:16:13,073 --> 01:16:15,075
- Ну вот.
- С возвращением на Жука, Тедди.
1244
01:16:15,075 --> 01:16:17,286
- Круто.
- Надо же.
1245
01:16:17,286 --> 01:16:18,662
- С ума сойти.
- Двигатели!
1246
01:16:26,545 --> 01:16:28,172
- Полетели за нашим парнем.
- Сделаем это.
1247
01:16:28,172 --> 01:16:29,089
Дженни.
1248
01:16:34,678 --> 01:16:35,345
Так.
1249
01:16:35,345 --> 01:16:37,264
Хорошо.
1250
01:16:43,854 --> 01:16:46,231
Каков план, когда прибудем на место?
1251
01:16:47,733 --> 01:16:49,276
Сожжем тот мост, когда придет время.
1252
01:16:49,276 --> 01:16:50,903
Говорят не так... Ого!
1253
01:17:01,038 --> 01:17:03,040
Мама, я лечу!
1254
01:17:08,879 --> 01:17:14,259
15 лет усилий,
все принесенные жертвы
1255
01:17:14,259 --> 01:17:16,803
привели нас к этому моменту.
1256
01:17:17,346 --> 01:17:21,350
Наконец сила Скарабея будет нашей.
1257
01:17:21,350 --> 01:17:22,726
Осталось совсем немного.
1258
01:17:22,726 --> 01:17:25,812
Мы изменим мир, Карапакс.
1259
01:17:25,812 --> 01:17:27,356
Ты готов?
1260
01:17:27,356 --> 01:17:28,607
Готов.
1261
01:17:35,072 --> 01:17:37,241
Это тебе поможет.
1262
01:17:37,241 --> 01:17:38,951
Эту штука пуленепробиваемая?
1263
01:17:41,620 --> 01:17:45,207
Чтобы спасти Хайме,
летающего жука мало.
1264
01:17:48,335 --> 01:17:52,047
Хотите увидеть папины игрушки?
1265
01:17:56,301 --> 01:17:59,012
Это что, жвачка Kabloom?
1266
01:17:59,012 --> 01:18:01,640
Нет. Это не то, что ты думаешь.
1267
01:18:02,474 --> 01:18:07,354
Это прототип, папа создал его
для меня, когда я была ребенком.
1268
01:18:07,896 --> 01:18:09,606
Это все работает?
1269
01:18:11,024 --> 01:18:14,027
Кое-что. Иногда.
1270
01:18:19,491 --> 01:18:21,159
Это защита Жука .
1271
01:18:21,159 --> 01:18:23,078
Нажми другую кнопку.
1272
01:18:29,877 --> 01:18:32,796
Знаешь что?
Пожалуй, я оставлю это себе.
1273
01:18:36,550 --> 01:18:40,888
И как нам научиться
со всем этим обращаться?
1274
01:18:43,140 --> 01:18:44,141
Бабушка?
1275
01:18:45,100 --> 01:18:48,061
Откуда ты знаешь,
как его надо держать?
1276
01:18:51,106 --> 01:18:54,359
Ты многого не знаешь о своей бабушке.
1277
01:18:59,615 --> 01:19:01,658
Вот куда увезли Хайме.
1278
01:19:01,658 --> 01:19:04,912
Паго - карибский остров возле Кубы,
1279
01:19:04,912 --> 01:19:08,123
который Kord купил у Батисты в 50-е.
1280
01:19:08,123 --> 01:19:10,000
Это место - настоящая крепость.
1281
01:19:10,000 --> 01:19:11,668
И как мы туда попадем?
1282
01:19:12,127 --> 01:19:14,505
Раньше я уже брала такие крепости.
1283
01:19:14,505 --> 01:19:15,672
Что за черт?
1284
01:19:15,672 --> 01:19:18,717
Мили, однажды мы поговорим
о революционном прошлом бабушки.
1285
01:19:18,717 --> 01:19:19,593
О чем?
1286
01:19:19,593 --> 01:19:21,845
Покажи мне тот туннель.
1287
01:19:25,849 --> 01:19:27,726
Вот как мы туда проникнем.
1288
01:19:29,353 --> 01:19:31,813
Отвлечем внимание,
1289
01:19:31,813 --> 01:19:34,233
а они тем временем
1290
01:19:34,233 --> 01:19:36,360
направятся прямиком в подвал.
1291
01:19:36,360 --> 01:19:37,861
Да, там генераторы.
1292
01:19:37,861 --> 01:19:40,489
Мы можем взорвать их
и вырубить электричество.
1293
01:19:42,908 --> 01:19:45,619
Потом вы пойдете и найдете Хайме.
1294
01:19:45,619 --> 01:19:48,205
Мы поможем смыться.
1295
01:19:48,622 --> 01:19:49,957
Вопросы есть?
1296
01:19:51,375 --> 01:19:52,668
Черт побери, бабушка.
1297
01:20:16,650 --> 01:20:17,484
Эй, ты кто?
1298
01:20:18,777 --> 01:20:19,903
Что ты делаешь?
1299
01:20:19,903 --> 01:20:21,530
Вытащи меня отсюда, пожалуйста.
1300
01:20:21,905 --> 01:20:23,532
Какие-то проблемы, Санчес?
1301
01:20:23,532 --> 01:20:25,075
Мне жаль.
1302
01:20:25,075 --> 01:20:27,536
Жаль? Что это вообще значит?
1303
01:20:27,536 --> 01:20:28,912
Пусть она вытащит меня отсюда!
1304
01:20:31,832 --> 01:20:33,959
Все в порядке.
1305
01:20:33,959 --> 01:20:36,461
Да. Послушай, детка.
1306
01:20:37,004 --> 01:20:40,299
Скарабей выбрал тебя, это правда.
1307
01:20:40,299 --> 01:20:45,220
Но он принадлежит не тебе. А мне.
1308
01:20:45,220 --> 01:20:47,598
Но теперь, раз ты его активировал,
1309
01:20:47,598 --> 01:20:51,393
мы можем перенести его код
прямо в ОМАС.
1310
01:20:51,393 --> 01:20:52,686
О чем вы вообще говорите?
1311
01:20:52,686 --> 01:20:55,063
Нет, мисс Корд. Это может убить его.
1312
01:20:55,063 --> 01:20:56,356
Вот незадача.
1313
01:20:56,356 --> 01:21:00,360
Приходится приносить жертвы
во имя блага.
1314
01:21:00,360 --> 01:21:03,697
И эта жертва твоя, Хайме Рейес.
1315
01:21:04,072 --> 01:21:05,282
Давай, Санчес.
1316
01:21:05,282 --> 01:21:07,576
При всем уважении,
моя фамилия не Санчес.
1317
01:21:07,576 --> 01:21:08,493
Эй!
1318
01:21:08,493 --> 01:21:10,037
Вытащите меня отсюда!
1319
01:21:14,541 --> 01:21:15,501
Проклятье.
1320
01:21:25,761 --> 01:21:27,679
ВЫШЕ НОС!
1321
01:21:29,097 --> 01:21:29,932
Жук.
1322
01:21:30,224 --> 01:21:32,100
- Руди.
- Да, вижу.
1323
01:21:35,562 --> 01:21:36,647
Ты летишь слишком быстро!
1324
01:21:38,232 --> 01:21:39,525
Будь что будет.
1325
01:21:39,525 --> 01:21:40,692
ВОЗДУШНЫЙ ТОРМОЗ
1326
01:21:41,735 --> 01:21:44,071
Держитесь!
1327
01:21:45,531 --> 01:21:48,116
Ладно.
1328
01:21:50,118 --> 01:21:51,745
Берегись!
1329
01:21:51,745 --> 01:21:53,080
Приготовиться к удару!
1330
01:22:07,553 --> 01:22:08,929
Давайте!
1331
01:22:09,555 --> 01:22:12,015
На стену! Приступайте.
1332
01:22:16,937 --> 01:22:18,480
Руди, сделай что-нибудь.
1333
01:22:18,480 --> 01:22:20,607
Руди, нам надо двигаться.
1334
01:22:21,859 --> 01:22:23,485
РЕЖИМ ЗВЕРЯ
1335
01:22:33,662 --> 01:22:34,830
Начали!
1336
01:22:41,044 --> 01:22:42,129
Ладно.
1337
01:22:58,061 --> 01:22:58,812
С дороги.
1338
01:22:58,812 --> 01:22:59,771
Извините!
1339
01:23:05,235 --> 01:23:07,070
- Я никогда не промажу.
- Там.
1340
01:23:11,992 --> 01:23:13,035
Я на него наступил!
1341
01:23:13,035 --> 01:23:14,369
20 очков!
1342
01:23:26,965 --> 01:23:28,842
Активирую систему маскировки.
1343
01:23:30,802 --> 01:23:32,596
{\an8}Активирую пуканье жука.
1344
01:23:40,562 --> 01:23:41,730
Вот вам!
1345
01:24:14,930 --> 01:24:16,640
- Туда.
- Ладно.
1346
01:24:16,640 --> 01:24:18,433
Эй. Ну же.
1347
01:24:19,476 --> 01:24:21,061
Я знаю, вы меня слышите.
1348
01:24:24,439 --> 01:24:25,816
Выпустите меня!
1349
01:24:36,618 --> 01:24:38,287
Возьму для сохранности.
1350
01:24:39,162 --> 01:24:40,205
Начинай передачу.
1351
01:24:40,205 --> 01:24:42,666
А когда все закончится, убей парня.
1352
01:24:43,542 --> 01:24:44,501
Выпустите меня!
1353
01:24:44,501 --> 01:24:46,795
Мисс Корд, можно многое узнать
из его связи со Скара...
1354
01:24:46,795 --> 01:24:49,131
Узнаем куда больше,
если снимем его с трупа.
1355
01:24:49,131 --> 01:24:52,176
Выпустите меня! Нет!
1356
01:25:10,235 --> 01:25:11,987
Милагро, сюда, прячься!
1357
01:25:22,456 --> 01:25:23,624
Вот черт.
1358
01:25:24,666 --> 01:25:26,376
Кажется, все в порядке.
1359
01:25:28,045 --> 01:25:29,046
Что за...?
1360
01:25:34,468 --> 01:25:38,138
Виктория, ты ненормальная.
1361
01:25:38,889 --> 01:25:40,807
Что это еще такое?
1362
01:25:40,807 --> 01:25:45,270
Готовые системы ОМАС.
Этого хватит на армию.
1363
01:25:59,826 --> 01:26:01,453
Мисс Корд, это выглядит неважно.
1364
01:26:01,453 --> 01:26:02,454
В чем дело?
1365
01:26:02,454 --> 01:26:05,040
О нет. Перекачка Скарабея
генерирует много энергии.
1366
01:26:05,040 --> 01:26:06,291
Системы зашкаливает.
1367
01:26:06,291 --> 01:26:07,584
Что это значит?
1368
01:26:07,584 --> 01:26:09,962
Передача убивает его.
1369
01:26:09,962 --> 01:26:12,548
Он не должен умереть
до завершения передачи.
1370
01:26:12,548 --> 01:26:13,757
Его пульс падает.
1371
01:26:13,757 --> 01:26:15,551
Ну так разберись с этим!
1372
01:26:37,281 --> 01:26:39,241
Привет, худышка.
1373
01:26:50,252 --> 01:26:51,336
Папа.
1374
01:26:54,464 --> 01:26:55,799
Что такое?
1375
01:26:59,803 --> 01:27:01,471
Что ты здесь делаешь?
1376
01:27:05,392 --> 01:27:06,393
Ты знаешь.
1377
01:27:08,228 --> 01:27:10,564
Нет. Папа.
1378
01:27:14,109 --> 01:27:16,195
Все будет хорошо.
1379
01:27:23,827 --> 01:27:25,871
Милагро, держи.
1380
01:27:25,871 --> 01:27:27,456
Помоги мне с этим.
1381
01:27:51,939 --> 01:27:53,023
Хайме.
1382
01:27:55,984 --> 01:27:57,528
Тебе еще не время.
1383
01:27:58,362 --> 01:27:59,696
Ты должен вернуться.
1384
01:28:00,364 --> 01:28:01,782
Идем со мной.
1385
01:28:02,449 --> 01:28:03,408
Прошу тебя.
1386
01:28:04,159 --> 01:28:06,328
Теперь я все понимаю.
1387
01:28:07,746 --> 01:28:10,916
Мне суждено было быть здесь, с тобой.
1388
01:28:11,250 --> 01:28:12,417
В этот момент.
1389
01:28:13,669 --> 01:28:15,796
Чтобы помочь тебе войти в него.
1390
01:28:17,297 --> 01:28:19,800
Вселенная знает, что это ты.
1391
01:28:20,092 --> 01:28:22,678
Я знаю, что это ты.
1392
01:28:22,678 --> 01:28:24,555
Ты тоже это знаешь.
1393
01:28:25,806 --> 01:28:27,891
Это твое предназначение.
1394
01:28:55,210 --> 01:28:58,547
Скарабей тебя выбрал неспроста.
1395
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Пора тебе принять
твою судьбу, Хайме.
1396
01:29:16,648 --> 01:29:18,901
Как мне сделать это без тебя?
1397
01:29:19,693 --> 01:29:22,529
Я всегда буду с тобой.
1398
01:29:23,322 --> 01:29:25,407
Как я узнаю, что делать?
1399
01:29:25,741 --> 01:29:29,036
Все ответы здесь.
1400
01:29:39,463 --> 01:29:40,964
Я люблю тебя, сынок.
1401
01:29:42,674 --> 01:29:44,885
Я тебя тоже, папа.
1402
01:30:04,613 --> 01:30:05,739
Что-то происходит.
1403
01:30:06,365 --> 01:30:07,407
Что?
1404
01:30:07,407 --> 01:30:09,826
Энцефалограмма совпадает
с частотой Скарабея.
1405
01:30:10,410 --> 01:30:12,329
Вот. Они соединяются.
1406
01:30:16,917 --> 01:30:19,169
Ты мне нужен, Каджи!
1407
01:30:22,172 --> 01:30:23,966
Они становятся одним целым.
1408
01:30:35,269 --> 01:30:36,270
Мы получили код?
1409
01:30:36,270 --> 01:30:38,772
Передача завершена. Код наш.
1410
01:30:38,772 --> 01:30:40,274
Получилось!
1411
01:30:56,415 --> 01:30:57,291
О нет.
1412
01:30:59,626 --> 01:31:01,086
Давайте, быстрее!
1413
01:31:18,604 --> 01:31:20,689
Так. Давай.
1414
01:31:40,083 --> 01:31:41,543
- Побежали.
- Да.
1415
01:31:58,477 --> 01:32:00,312
Нет.
1416
01:32:02,689 --> 01:32:04,566
Санчес, останови его!
1417
01:32:04,983 --> 01:32:05,943
Вот черт.
1418
01:32:17,788 --> 01:32:18,455
Что?
1419
01:32:19,164 --> 01:32:21,250
Забирай своих родных
и уходите с острова.
1420
01:32:21,250 --> 01:32:22,167
Постой. Моих родных?
1421
01:32:22,167 --> 01:32:24,586
- Быстро!
- Что значит моих родных?
1422
01:32:25,462 --> 01:32:26,380
Иди!
1423
01:32:26,380 --> 01:32:29,174
Санчес, придурок. Что ты делаешь?
1424
01:32:30,676 --> 01:32:33,846
Меня зовут не Санчес, идиотка!
1425
01:32:33,846 --> 01:32:37,599
А Хосе Франсиско Моралес
Ривера де ла Крус!
1426
01:32:40,519 --> 01:32:42,145
Что ты делаешь?
1427
01:32:44,439 --> 01:32:45,899
Останови его, Карапакс.
1428
01:32:47,526 --> 01:32:50,362
Иди. Я буду в порядке.
1429
01:32:53,740 --> 01:32:55,284
Ладно, Каджи, давай.
1430
01:32:57,160 --> 01:32:59,079
Давай, Каджи, включайся!
1431
01:32:59,079 --> 01:33:00,455
Перезагружаюсь.
1432
01:33:00,455 --> 01:33:03,166
Перезагружаешься? Ты серьезно?
1433
01:33:05,043 --> 01:33:07,504
Господи. О нет.
1434
01:33:14,720 --> 01:33:16,555
- Быстрее!
- Ладно.
1435
01:33:19,516 --> 01:33:20,517
Милагро, постой.
1436
01:33:21,935 --> 01:33:23,145
- О нет.
- В чем дело?
1437
01:33:23,145 --> 01:33:24,229
Нет, осторожно!
1438
01:33:33,197 --> 01:33:34,239
Дженни.
1439
01:33:35,407 --> 01:33:36,783
Дженни?
1440
01:33:38,410 --> 01:33:39,661
Дженни!
1441
01:33:46,001 --> 01:33:49,838
Наконец я это чувствую.
1442
01:33:59,223 --> 01:34:04,228
Этот образ тебе действительно идет.
1443
01:34:07,898 --> 01:34:09,107
Так.
1444
01:34:10,400 --> 01:34:12,528
Так, Каджи. Давай, Каджи-Да.
1445
01:34:12,528 --> 01:34:14,863
Ты справишься. Ты сможешь.
1446
01:34:14,863 --> 01:34:17,491
Ну же! Давай!
1447
01:34:18,075 --> 01:34:19,159
Продолжаю перезагрузку.
1448
01:34:19,159 --> 01:34:20,494
Ну же!
1449
01:34:37,970 --> 01:34:38,804
Не двигаться!
1450
01:34:40,764 --> 01:34:41,807
Оставайся на месте!
1451
01:34:43,684 --> 01:34:44,643
Давай!
1452
01:34:45,310 --> 01:34:46,144
Не двигайся.
1453
01:34:48,355 --> 01:34:49,565
Взять его.
1454
01:35:02,119 --> 01:35:03,078
Бабушка?
1455
01:35:05,205 --> 01:35:06,790
Идем.
1456
01:35:06,790 --> 01:35:08,041
Ладно.
1457
01:35:08,542 --> 01:35:10,627
Где ты научилась так стрелять?
1458
01:35:11,295 --> 01:35:12,254
Потом расскажу.
1459
01:35:31,315 --> 01:35:32,357
Смотрите в оба.
1460
01:35:40,032 --> 01:35:42,159
Долой империалистов!
1461
01:35:53,212 --> 01:35:54,505
Теперь можем идти.
1462
01:36:18,195 --> 01:36:19,363
Милагро!
1463
01:36:25,953 --> 01:36:27,746
Дженнифер.
1464
01:36:28,205 --> 01:36:31,375
Какую же кашу ты заварила.
1465
01:36:32,125 --> 01:36:34,211
Давай. Вставай!
1466
01:36:46,723 --> 01:36:47,724
Ты в порядке?
1467
01:36:51,687 --> 01:36:52,646
Милагро.
1468
01:36:52,646 --> 01:36:53,438
Где она?
1469
01:36:53,438 --> 01:36:55,023
Милагро и Дженни. Они там.
1470
01:36:55,148 --> 01:36:56,066
Не может быть.
1471
01:36:56,441 --> 01:36:58,151
Мне надо туда вернуться.
1472
01:36:58,151 --> 01:36:59,152
Да. А как же костюм?
1473
01:36:59,152 --> 01:37:00,779
Он сейчас не действует.
Мне не до этого.
1474
01:37:00,779 --> 01:37:02,155
- Хайме.
- Да?
1475
01:37:04,157 --> 01:37:04,950
Ладно.
1476
01:37:05,576 --> 01:37:07,828
Как там называется эта штука?
1477
01:37:07,828 --> 01:37:08,912
Каджи-Да.
1478
01:37:09,413 --> 01:37:10,414
Так.
1479
01:37:11,206 --> 01:37:13,250
Я знаю, ты меня слышишь, Каджи-Да.
1480
01:37:14,626 --> 01:37:16,920
Соберитесь, оба.
1481
01:37:16,920 --> 01:37:18,881
Найди свою силу, сынок.
1482
01:37:19,381 --> 01:37:23,385
Возьми нашу боль
и преврати ее в силу.
1483
01:37:23,802 --> 01:37:26,013
Я хочу, чтобы ты вернулся туда
1484
01:37:27,097 --> 01:37:30,475
и задал им жару!
1485
01:37:33,937 --> 01:37:35,439
Я нашел одного.
1486
01:37:42,821 --> 01:37:44,031
Класс.
1487
01:37:44,531 --> 01:37:46,617
- Брось оружие.
- Черт побери.
1488
01:38:11,767 --> 01:38:13,352
Перезагрузка завершена.
1489
01:38:13,352 --> 01:38:15,395
Оставь мою сестру в покое.
1490
01:38:15,687 --> 01:38:16,772
У меня закончились патроны.
1491
01:38:17,814 --> 01:38:18,690
Готов, Каджи?
1492
01:38:18,690 --> 01:38:20,734
Надерем им задницу!
1493
01:38:21,568 --> 01:38:23,487
Ну, давайте.
1494
01:38:23,487 --> 01:38:24,655
Кто первый?
1495
01:38:32,246 --> 01:38:33,622
Тоже хочешь?
1496
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Постой! Осторожно!
1497
01:38:42,422 --> 01:38:43,799
Поразить цель.
1498
01:38:50,848 --> 01:38:51,932
Давайте!
1499
01:39:02,276 --> 01:39:03,443
Черт, там еще.
1500
01:39:18,458 --> 01:39:19,501
Хватай его!
1501
01:39:20,377 --> 01:39:22,504
Что за черт? Убери их с меня!
1502
01:39:22,504 --> 01:39:23,422
С удовольствием.
1503
01:39:25,966 --> 01:39:27,759
- Спасибо, Каджи.
- Не за что.
1504
01:39:28,427 --> 01:39:29,553
Стой!
1505
01:39:29,887 --> 01:39:31,221
Остался еще один.
1506
01:39:33,265 --> 01:39:34,641
Иди сюда!
1507
01:39:43,942 --> 01:39:46,570
Давай.
1508
01:39:47,487 --> 01:39:48,322
Хороший удар.
1509
01:39:52,201 --> 01:39:53,785
Где ты был?
1510
01:39:54,953 --> 01:39:56,955
Ладно, я это заслужил.
1511
01:39:58,665 --> 01:40:00,459
Я думала, что больше тебя не увижу.
1512
01:40:04,004 --> 01:40:05,672
Я же сказал, что никуда не исчезну.
1513
01:40:05,672 --> 01:40:07,758
- Но исчез.
- Да, я не...
1514
01:40:09,760 --> 01:40:11,803
Руди!
1515
01:40:11,803 --> 01:40:14,681
Мили, господи! Ты цела.
Я думал, что потерял тебя.
1516
01:40:14,681 --> 01:40:16,683
Нет. Смотри.
1517
01:40:18,602 --> 01:40:19,811
Постойте. А где Дженни?
1518
01:40:20,437 --> 01:40:22,105
Мы разделились. Я не знаю.
1519
01:40:22,105 --> 01:40:23,482
Надо ее найти.
1520
01:40:23,482 --> 01:40:25,275
Найдем ее раньше других,
потому что я...
1521
01:40:25,275 --> 01:40:26,568
Берегись!
1522
01:40:31,198 --> 01:40:32,282
Что это было?
1523
01:40:34,284 --> 01:40:36,620
- Приближается ОМАС, Хайме.
- Вот черт.
1524
01:40:43,961 --> 01:40:45,003
Отвали!
1525
01:40:45,921 --> 01:40:47,548
Давай, Каджи!
1526
01:40:47,548 --> 01:40:48,632
Дай мне ракеты или что-нибудь.
1527
01:40:48,632 --> 01:40:50,259
Задействую бластеры.
1528
01:40:53,345 --> 01:40:54,680
Так, теперь лезвия.
1529
01:40:55,472 --> 01:40:56,932
Теперь дай мне...
1530
01:40:59,852 --> 01:41:01,311
Осторожно, он сильнее, чем прежде.
1531
01:41:01,311 --> 01:41:02,396
Ладно, я понял.
1532
01:41:06,817 --> 01:41:09,152
- Куда идти?
- К Жуку . Туда.
1533
01:41:09,152 --> 01:41:11,989
- А ты куда?
- За Упрямцем. Иди!
1534
01:41:23,625 --> 01:41:24,918
Критическое повреждение крыла.
1535
01:41:24,918 --> 01:41:27,504
Почесал мне спинку? А я почешу тебе.
1536
01:41:35,804 --> 01:41:36,889
Ладно, здоровяк.
1537
01:41:43,562 --> 01:41:45,272
Ты не достоин этой силы!
1538
01:41:51,570 --> 01:41:53,113
Я думал, ты ударишь посильнее.
1539
01:41:56,742 --> 01:41:58,785
Нам надо что-то еще, Каджи.
1540
01:41:58,785 --> 01:42:01,121
Подключаюсь к энергетическому реактору.
1541
01:42:02,456 --> 01:42:03,999
Вот так.
1542
01:42:11,006 --> 01:42:12,883
Хочешь потанцевать?
1543
01:42:12,883 --> 01:42:14,426
Теперь дай мне меч.
1544
01:42:16,678 --> 01:42:19,056
Я могу сделать любое оружие?
1545
01:42:19,056 --> 01:42:22,017
Я создам все,
что ты себе представишь.
1546
01:42:22,017 --> 01:42:23,352
Повеселимся.
1547
01:42:30,025 --> 01:42:31,026
Хороший выбор.
1548
01:42:31,026 --> 01:42:32,194
Давай!
1549
01:42:34,571 --> 01:42:35,656
Хоум-ран!
1550
01:42:48,502 --> 01:42:49,503
Да!
1551
01:42:51,755 --> 01:42:52,965
Это все, на что ты способен?
1552
01:42:52,965 --> 01:42:55,175
Не будем забегать вперед, Хайме.
1553
01:42:55,175 --> 01:42:57,094
Каджи, не волнуйся. Мы справимся.
1554
01:43:10,357 --> 01:43:12,568
Это немного тяжелее, чем я думал.
1555
01:43:17,656 --> 01:43:19,783
Регенеративные системы под угрозой.
1556
01:43:19,783 --> 01:43:21,201
Что за черт?
1557
01:43:21,493 --> 01:43:22,870
Может выжить лишь один из нас.
1558
01:43:23,161 --> 01:43:24,955
Каджи, сделай что-нибудь!
1559
01:43:30,544 --> 01:43:32,129
Что такое? Не можешь дышать?
1560
01:43:51,648 --> 01:43:54,234
Хайме, я больше не могу
защищать тебя.
1561
01:43:55,736 --> 01:43:57,070
Мне жаль.
1562
01:44:01,283 --> 01:44:03,285
Каджи, не покидай меня.
1563
01:44:03,952 --> 01:44:06,205
Ты лишь напуганный мальчишка.
1564
01:44:21,094 --> 01:44:22,638
Я же сказал,
1565
01:44:22,638 --> 01:44:26,350
что любовь к семье
делает тебя слабым.
1566
01:44:30,854 --> 01:44:31,563
Эй!
1567
01:44:32,147 --> 01:44:33,398
Вот тебе!
1568
01:44:34,858 --> 01:44:36,610
Давай! Иди ко мне!
1569
01:44:36,610 --> 01:44:38,612
Я задержу его.
1570
01:44:40,364 --> 01:44:41,031
Руди.
1571
01:44:42,282 --> 01:44:43,367
Вот черт.
1572
01:44:43,909 --> 01:44:44,743
Нет!
1573
01:44:45,911 --> 01:44:47,663
Руди!
1574
01:45:04,930 --> 01:45:08,684
Каджи-Да!
1575
01:45:20,445 --> 01:45:22,781
Твой ОМАС не выдержал.
1576
01:45:22,781 --> 01:45:25,284
Дженнифер, ты не знаешь,
что такое ОМАС .
1577
01:45:25,284 --> 01:45:27,619
Карапакс всего лишь прототип.
1578
01:45:27,619 --> 01:45:30,998
Важно только одно. Код Скарабея.
1579
01:45:30,998 --> 01:45:34,585
С ним я сделаю тысячу Карапаксов.
1580
01:45:34,585 --> 01:45:36,837
Это кульминация дела всей моей жизни.
1581
01:45:36,837 --> 01:45:41,884
Это наследие Кордов.
Наше наследие.
1582
01:45:42,718 --> 01:45:46,054
Не мое. Я позабочусь об этом.
1583
01:45:46,597 --> 01:45:51,476
Ты предпочтешь тот сброд из Эдж-Кис
1584
01:45:51,476 --> 01:45:53,437
собственной семье?
1585
01:45:55,522 --> 01:46:01,278
Тот сброд знает о семье больше,
чем когда-либо узнаешь ты.
1586
01:46:01,695 --> 01:46:04,281
Нет. Я знаю, что такое семья.
1587
01:46:04,281 --> 01:46:08,202
Моя семья смотрела на меня свысока,
1588
01:46:08,202 --> 01:46:09,703
как сейчас смотришь ты,
1589
01:46:09,703 --> 01:46:12,414
ведь ты такая же,
как твой жалкий отец,
1590
01:46:12,414 --> 01:46:17,211
у которого не хватило духу
сделать то, что надо.
1591
01:46:17,794 --> 01:46:21,590
Мне жаль, что Тед
не видит сейчас всего этого.
1592
01:46:21,757 --> 01:46:23,050
Мне тоже.
1593
01:46:54,164 --> 01:46:56,375
Нет! Мы не закончили!
1594
01:47:02,756 --> 01:47:06,009
Хайме, угроза обезврежена.
1595
01:47:06,009 --> 01:47:07,427
Ты теряешь контроль.
1596
01:47:08,011 --> 01:47:09,638
Думаешь, что сможешь одолеть меня?
1597
01:47:10,597 --> 01:47:13,392
Надо было прикончить меня,
когда был шанс!
1598
01:47:16,687 --> 01:47:20,774
ОМАС нейтрализован.
Рекомендую прекратить.
1599
01:47:28,240 --> 01:47:29,825
Что ты делаешь?
1600
01:47:29,825 --> 01:47:33,912
Мы не убийцы, Хайме. Отпусти его.
1601
01:47:34,746 --> 01:47:36,248
А как же папа?
1602
01:47:37,624 --> 01:47:39,459
А как же Руди?
1603
01:47:40,085 --> 01:47:43,630
Во время передачи
я разблокировал его память.
1604
01:47:44,339 --> 01:47:46,216
Я покажу тебе.
1605
01:47:50,137 --> 01:47:52,139
А если он не переживет процедуру?
1606
01:47:52,139 --> 01:47:53,807
Тогда возьмем другого.
1607
01:47:53,807 --> 01:47:54,975
Это может убить его.
1608
01:47:54,975 --> 01:47:57,227
Надо приносить жертвы во имя блага.
1609
01:47:59,813 --> 01:48:02,441
Страна столкнулась
с серьезной угрозой
1610
01:48:02,441 --> 01:48:06,945
со стороны боевиков,
вооружаемых за пределами Гватемалы.
1611
01:48:06,945 --> 01:48:10,365
США намерены
восстановить демократию
1612
01:48:10,365 --> 01:48:13,994
и устранить причины
этого сурового мятежа.
1613
01:48:13,994 --> 01:48:18,290
Мы знаем о проблемах,
стоящих перед Гватемалой.
1614
01:48:19,541 --> 01:48:21,585
Отлично. Соберите их.
1615
01:48:31,678 --> 01:48:33,430
Мама!
1616
01:48:34,556 --> 01:48:36,683
Игнасио!
1617
01:48:57,913 --> 01:48:59,790
Теперь ты понимаешь?
1618
01:49:11,760 --> 01:49:14,012
Эй! Упрямец!
1619
01:50:06,940 --> 01:50:08,275
Ты ошибаешься.
1620
01:50:11,111 --> 01:50:14,114
Любовь к семье -
1621
01:50:17,576 --> 01:50:19,578
вот что делает меня сильным.
1622
01:50:31,548 --> 01:50:33,759
Ладно, отдай его. Ну же.
1623
01:50:33,759 --> 01:50:35,427
- Вот это?
- Да, это.
1624
01:50:40,140 --> 01:50:41,308
Нет!
1625
01:50:41,308 --> 01:50:42,851
Что ты наделала?
1626
01:50:42,851 --> 01:50:45,270
Нет!
1627
01:50:45,270 --> 01:50:46,355
Дженни?
1628
01:50:47,940 --> 01:50:49,191
Все в порядке.
1629
01:50:49,858 --> 01:50:51,193
Карапакс, убей их.
1630
01:50:51,193 --> 01:50:52,653
Убей их обоих!
1631
01:51:00,994 --> 01:51:02,663
Позаботься о своей семье.
1632
01:51:02,996 --> 01:51:03,705
Иди.
1633
01:51:04,248 --> 01:51:05,415
Ладно.
1634
01:51:05,749 --> 01:51:07,084
Что ты делаешь? Они уходят...
1635
01:51:07,084 --> 01:51:08,377
Ладно.
1636
01:51:09,795 --> 01:51:10,629
Нет.
1637
01:51:10,629 --> 01:51:11,922
Дженни, подожди.
1638
01:51:11,922 --> 01:51:13,674
Возвращайся на Жука . Я сейчас.
1639
01:51:13,674 --> 01:51:14,883
- Что?
- Обещаю.
1640
01:51:15,342 --> 01:51:16,718
Мы можем быть партнерами.
1641
01:51:19,054 --> 01:51:21,723
Я все исправлю. Я исправлю тебя.
1642
01:51:21,723 --> 01:51:24,059
Мы найдем другого Санчеса.
1643
01:51:27,688 --> 01:51:30,107
Помнишь, что я для тебя сделала?
1644
01:51:34,027 --> 01:51:38,240
Теперь я помню все.
1645
01:51:43,161 --> 01:51:43,996
Каджи, что он делает?
1646
01:51:43,996 --> 01:51:46,498
Активирует свой
энергетический реактор.
1647
01:51:46,498 --> 01:51:47,916
Советую отступить.
1648
01:51:55,674 --> 01:51:56,758
Игнасио.
1649
01:52:00,470 --> 01:52:01,638
Пора...
1650
01:52:03,807 --> 01:52:05,225
Что?
1651
01:52:05,225 --> 01:52:07,686
Что, нет! Что ты делаешь?
1652
01:52:07,686 --> 01:52:10,105
Прекрати! Нет!
1653
01:52:10,856 --> 01:52:12,858
Пора вернуться домой.
1654
01:52:14,359 --> 01:52:17,112
Надо приносить жертвы во имя блага.
1655
01:52:17,112 --> 01:52:19,156
Нет! Прошу тебя!
1656
01:52:19,156 --> 01:52:21,617
Игнасио, нет!
1657
01:52:21,617 --> 01:52:23,535
Советую бежать.
1658
01:52:24,077 --> 01:52:25,329
Ладно. Вот черт.
1659
01:52:43,764 --> 01:52:45,390
Милагро, тяни!
1660
01:52:54,316 --> 01:52:55,692
Росио!
1661
01:53:11,959 --> 01:53:13,168
Ты в порядке?
1662
01:53:36,191 --> 01:53:37,442
Мили.
1663
01:53:39,361 --> 01:53:40,237
Упрямец.
1664
01:53:41,154 --> 01:53:41,989
Руди?
1665
01:53:43,615 --> 01:53:44,616
Руди!
1666
01:53:48,954 --> 01:53:50,956
- Как?
- Да. Знаешь...
1667
01:53:51,081 --> 01:53:52,791
Сорняки живучие.
1668
01:54:02,676 --> 01:54:04,386
Вот теперь можно поплакать.
1669
01:54:30,579 --> 01:54:34,583
Это сложный момент
для Kord Industries.
1670
01:54:34,583 --> 01:54:38,420
{\an8}И, конечно, мы все сожалеем
о потере Виктории Корд.
1671
01:54:38,420 --> 01:54:40,172
{\an8}Но я с надеждой смотрю вперед.
1672
01:54:40,172 --> 01:54:43,926
{\an8}Как я сказала,
мы не будем производить оружие.
1673
01:54:43,926 --> 01:54:47,221
Я хочу почтить наследие моего отца.
1674
01:54:47,221 --> 01:54:50,516
Надо не разрушать,
а строить лучшее будущее.
1675
01:54:50,516 --> 01:54:54,102
Не забирать от сообщества,
а отдавать ему.
1676
01:55:04,947 --> 01:55:06,406
Что мы теперь будем делать?
1677
01:55:11,411 --> 01:55:12,871
Выше нос, Руди.
1678
01:55:14,414 --> 01:55:16,041
Мы справимся, как всегда.
1679
01:55:17,960 --> 01:55:19,795
Эй! А вот и Рейесы.
1680
01:55:20,963 --> 01:55:22,089
Народ.
1681
01:55:37,771 --> 01:55:39,690
Все пришли.
1682
01:56:19,521 --> 01:56:20,564
Бабушка.
1683
01:56:34,578 --> 01:56:36,663
Теперь мы сможем все отстроить.
1684
01:56:37,706 --> 01:56:39,750
Где, мама? У нас нет дома.
1685
01:56:39,750 --> 01:56:42,127
Руди, у нас во дворе
половина Эдж-Кис.
1686
01:56:42,127 --> 01:56:43,670
Они будут рады нам помочь.
1687
01:56:43,670 --> 01:56:46,006
Конечно. Они будут помогать.
1688
01:56:46,006 --> 01:56:48,509
До каких пор?
Пока Kord нас не выгонит?
1689
01:56:48,509 --> 01:56:50,219
Об этом волноваться не стоит.
1690
01:56:51,345 --> 01:56:52,262
Дженни.
1691
01:56:53,972 --> 01:56:55,641
Спасибо, что пришла.
1692
01:56:55,641 --> 01:56:59,269
Пора вернуть Эдж-Кис тем,
кто его прославил.
1693
01:56:59,269 --> 01:57:02,689
Похоже, Рейесы повлияли
на Дженни Корд?
1694
01:57:02,689 --> 01:57:04,942
Kord может многому
поучиться у Эдж-Кис.
1695
01:57:06,068 --> 01:57:07,236
Начиная с тебя, Руди.
1696
01:57:07,236 --> 01:57:08,779
Это ты велел ей так сказать?
1697
01:57:08,779 --> 01:57:10,113
Руди, я ей ничего не говорил.
1698
01:57:10,113 --> 01:57:12,407
Похоже, ты велел ей
сказать мне именно это.
1699
01:57:12,407 --> 01:57:16,453
Kord Industries отремонтирует
и вернет вам ваш дом.
1700
01:57:19,248 --> 01:57:20,499
Извините.
1701
01:57:21,166 --> 01:57:22,709
- Вот.
- Спасибо.
1702
01:57:22,709 --> 01:57:24,670
- Держи, Руди.
- Что это?
1703
01:57:24,670 --> 01:57:28,257
Мне было неловко,
и я купила тебе новый багажник.
1704
01:57:32,135 --> 01:57:33,762
Как тебе, дорогуша?
1705
01:57:34,596 --> 01:57:36,932
Ого, она синяя.
Это не слишком явно?
1706
01:57:36,932 --> 01:57:39,059
- Руди.
- Руди. "Спасибо".
1707
01:57:39,059 --> 01:57:41,562
- Я подумаю об этом.
- Да, посмотри.
1708
01:57:41,562 --> 01:57:43,355
- Помогите полюбить ее.
- Я ее унаследую.
1709
01:57:45,399 --> 01:57:46,900
Ладно, мне пора.
1710
01:57:48,527 --> 01:57:49,570
Да.
1711
01:57:50,195 --> 01:57:51,989
Проводить тебя?
1712
01:57:52,823 --> 01:57:54,741
- Да, конечно.
- Хорошо.
1713
01:58:03,417 --> 01:58:07,462
Ну и... когда я снова тебя увижу?
1714
01:58:08,213 --> 01:58:10,299
Скоро. Надеюсь.
1715
01:58:12,342 --> 01:58:13,302
Куда направляешься?
1716
01:58:14,136 --> 01:58:15,512
В папин дом.
1717
01:58:15,888 --> 01:58:17,890
Хочу снова взглянуть
на мамины картины.
1718
01:58:19,433 --> 01:58:21,268
Я забыла, какие они красивые.
1719
01:58:21,894 --> 01:58:23,187
Здорово.
1720
01:58:27,399 --> 01:58:28,692
Подбросить тебя?
1721
01:58:35,616 --> 01:58:36,700
Как?
1722
01:58:36,700 --> 01:58:39,244
Чувствую прилив крови
к средней части тела.
1723
01:58:39,244 --> 01:58:40,454
Прекрати!
1724
01:58:41,872 --> 01:58:43,040
Нет. Я не тебе.
1725
01:58:48,670 --> 01:58:49,671
Что тебе говорят?
1726
01:58:49,671 --> 01:58:50,964
Ничего.
1727
01:59:18,909 --> 01:59:19,826
Ладно.
1728
01:59:20,702 --> 01:59:21,537
Держись.
1729
01:59:23,622 --> 01:59:24,790
Хорошо.
1730
01:59:35,592 --> 01:59:38,929
СИНИЙ ЖУК
1731
02:00:57,007 --> 02:00:59,009
Алло?
1732
02:00:59,009 --> 02:01:01,178
Господи, работает. Так.
1733
02:01:01,595 --> 02:01:05,474
Тот, кто включил мой компьютер,
сообщите моей дочери Дженни.
1734
02:01:05,474 --> 02:01:06,642
Дженни Корд.
1735
02:01:07,184 --> 02:01:09,770
Пожалуйста, передайте,
что я люблю ее,
1736
02:01:09,770 --> 02:01:11,396
и что прошу прощения,
1737
02:01:11,396 --> 02:01:14,233
и что ее отец жив.
1738
02:01:15,484 --> 02:01:18,487
Тед Корд жив.
1739
02:06:51,278 --> 02:06:53,280
Перевод Марины Чепмене
1740
02:07:16,637 --> 02:07:18,555
О, как круто.