1 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 Лейтенанте Карапакс, скажи, що ти знайшов Скарабея. 2 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Його видобувають. 3 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 О, чудово. 4 00:01:28,505 --> 00:01:32,384 Працюють майже цілодобово, відколи ми розкопали його два тижні тому. 5 00:01:32,384 --> 00:01:36,013 Добре. Тримаймо це в таємниці, доки не будемо готові показати. 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,224 Пані Корд? Вибачте. 7 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 Доктор Санчес, вітаю. 8 00:01:41,059 --> 00:01:44,146 -Привіт. Узагалі-то, це не моє імʼя. -Скільки це займе? 9 00:01:44,813 --> 00:01:46,857 До світанку дістанемося центру. 10 00:01:47,232 --> 00:01:48,734 Ну, пришвидшіть робітників. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,446 Я 15 років його шукала і не хочу чекати ні миті довше. 12 00:01:52,446 --> 00:01:55,157 Подзвонили б, щоб не їхати. Може, це теж приманка. 13 00:01:55,157 --> 00:01:56,533 Він там. 14 00:01:58,744 --> 00:02:00,495 Я його відчуваю. 15 00:02:45,958 --> 00:02:48,335 {\an8}АРХЕОЛОГ ДЕН ҐЕРРЕТТ 16 00:02:48,335 --> 00:02:49,586 {\an8}ЗРОБИВ НОВЕ ВІДКРИТТЯ 17 00:02:55,884 --> 00:02:57,845 {\an8}ҐЕРРЕТТ ОТРИМАВ ФІНАНСУВАННЯ ВІД ТЕДА КОРДА 18 00:02:59,930 --> 00:03:00,764 {\an8}НОВИЙ ГЕРОЙ У ПАЛМЕРА-СІТІ 19 00:03:00,764 --> 00:03:02,266 {\an8}СИНІЙ ЖУК РЯТУЄ МІСТО ВІД ВОГНЮ 20 00:03:02,266 --> 00:03:04,726 {\an8}ТЕД КОРД ПРОКЛАВ КУРС НА ЧИСТІ ТЕХНОЛОГІЇ 21 00:03:11,984 --> 00:03:13,193 {\an8}ТЕД КОРД ПРОПАВ 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,737 {\an8}ВІКТОРІЯ КОРД: НОВА ДИРЕКТОРКА 23 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 {\an8}АОЛ (АРМІЯ З ОДНІЄЇ ЛЮДИНИ) 24 00:03:21,368 --> 00:03:23,620 {\an8}НЕБЕСНЕ ТІЛО ЗНАЙДЕНО 25 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 {\an8}МІСЦЕ РОЗКОПОК_10 26 00:03:27,583 --> 00:03:30,210 {\an8}«КОРД» ВІДНОВЛЮЄ ВІЙСЬКОВИЙ ПРОЄКТ 27 00:03:32,880 --> 00:03:36,175 {\an8}«КОРД» ІНДАСТРІЗ 28 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 СИНІЙ ЖУК 29 00:03:59,489 --> 00:04:02,993 Я ЛЮБЛЮ ПАЛМЕРА-СІТІ 30 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ВІТАЄМО В ПАЛМЕРА-СІТІ 31 00:04:19,593 --> 00:04:21,595 Гаразд. Уперед. 32 00:04:25,349 --> 00:04:28,769 МІСТО No 1 ЗА НАЙНИЖЧОЮ СТАВКОЮ ПОДАТКУ ДЛЯ КОРПОРАЦІЙ В АМЕРИЦІ 33 00:04:28,769 --> 00:04:30,604 Даруйте. Який у мене вигляд? 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Наче ти заборгував сотні тисяч. 35 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 Ясно. 36 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Хтось його бачив? 37 00:04:42,199 --> 00:04:45,202 Ви знаєте. Поки нічого не казатимемо. 38 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 Насолодімося миттю, поки він не знає. 39 00:04:47,871 --> 00:04:48,747 Я йому скажу. 40 00:04:48,747 --> 00:04:49,623 Здуріла? 41 00:04:49,957 --> 00:04:52,042 А що? Чому ні? 42 00:04:52,042 --> 00:04:56,547 Від тебе й гарна новина звучить погано. 43 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 А це дуже погана новина. 44 00:04:58,382 --> 00:04:59,633 {\an8}Я буваю радісною. 45 00:05:00,092 --> 00:05:01,343 Ти подаруєш кульку. 46 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 Надіюсь, упораюсь. 47 00:05:03,470 --> 00:05:04,471 Із чим? 48 00:05:05,472 --> 00:05:08,725 Привіт-привіт! Наш випускник приїхав! 49 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 -Як долетів? -Добре. 50 00:05:11,270 --> 00:05:13,230 -Їсти хочеш? -Авжеж. 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,898 На. У них лише ця лишилась. 52 00:05:14,898 --> 00:05:15,649 ЦЕ ХЛОПЧИК 53 00:05:15,649 --> 00:05:17,526 -З поверненням, братане. -Дякую. 54 00:05:21,321 --> 00:05:23,282 Я так тобою пишаюся! 55 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 Нарешті ми разом! 56 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 Обіймімося! 57 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Чуєте, а де дядько Руді? 58 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 НЕ ЖУРИСЬ! РЕЙЄС МОТОРС 59 00:05:46,805 --> 00:05:49,558 З поверненням, студентику. 60 00:05:49,558 --> 00:05:51,435 Гей! Ну ж бо. Вийди обійми мене. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Без обійм. Великий Брат дивиться. 62 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 -Камери фейси розпізнають. -Знав, що ти це скажеш. 63 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 Рентгени. 64 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Ага, будуть раді нарешті тебе спіймати. 65 00:05:59,443 --> 00:06:02,404 Чув? От за такі розмови нас усіх і посадять. 66 00:06:02,404 --> 00:06:03,322 Де ви це взяли? 67 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 Я купила для Хайме. 68 00:06:04,865 --> 00:06:07,075 «Хлопчик»? Знаємо. Тут може бути жучок. 69 00:06:07,075 --> 00:06:08,535 Серйозно. Нащо ви це? 70 00:06:21,131 --> 00:06:24,801 Боже мій. Як мені цього бракувало. 71 00:06:26,220 --> 00:06:28,138 Добре, що дещо не змінюється. 72 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Батьки мають дещо сказати. 73 00:06:32,267 --> 00:06:33,769 -Мілагро. -Що? 74 00:06:33,769 --> 00:06:36,522 Він уже скуштував тако, нехай скуштує правду. 75 00:06:36,939 --> 00:06:39,274 Правду? Що таке? 76 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 -Ми... -Ми... 77 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Утратимо будинок. 78 00:06:42,819 --> 00:06:43,695 Що? 79 00:06:43,695 --> 00:06:45,781 Бачите? Не сильно засмутився. 80 00:06:45,781 --> 00:06:47,491 Ні. Утратите будинок? Це як? 81 00:06:47,491 --> 00:06:49,117 Нам утричі підняли оренду. 82 00:06:49,117 --> 00:06:51,703 Дали три місяці — знайти гроші або виселитись. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,747 Мені дуже шкода, малий. 84 00:06:53,747 --> 00:06:56,750 Ні, мамо, не вибачайся. Ти тут ні до чого. 85 00:06:56,750 --> 00:07:00,504 Тоді доведеться ішачити в майстерні, так? 86 00:07:01,338 --> 00:07:02,548 Майстерні вже нема. 87 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 -Чому? -Подякуй за це «Корд». 88 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 -Брате. -Не витримали конкуренції. 89 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 Особливо після того, як твій тато... 90 00:07:09,429 --> 00:07:10,931 У нього був... 91 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 -Був... -Інфаркт. 92 00:07:13,809 --> 00:07:14,810 Що? 93 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 Я в нормі! 94 00:07:16,103 --> 00:07:17,646 Просто трубочка забилася, 95 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 але зараз зі мною все гаразд. 96 00:07:19,815 --> 00:07:21,900 Ну хоч їжа та сама. Скажи, малий? 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,735 Стоп. Чому ви не розповідали? 98 00:07:23,735 --> 00:07:26,154 Ти так багато працював, мі амор. 99 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Не хотіли відволікати тебе від навчання. 100 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 Ма, я б міг щось зробити. 101 00:07:30,576 --> 00:07:34,246 Міг повернутися. Міг бути тут. Міг... 102 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 Не журись, Хайме. 103 00:07:35,414 --> 00:07:38,500 Ми з усім розібралися. Як завжди. 104 00:07:39,042 --> 00:07:41,879 У нас багато причин бути вдячними. 105 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 От святкуємо перший випуск Рейєса з вишу! 106 00:07:45,674 --> 00:07:47,467 Ага. І останній. 107 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Так, бо ти не подала документів. 108 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Щоб усе життя віддавати кредит? 109 00:07:51,638 --> 00:07:52,723 Ні, дякую. 110 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Що? Двадцять пʼять відсотків? 111 00:07:58,812 --> 00:08:01,440 Мі амор, ці люди нічого не заробляють. 112 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 У нас нема грошей. 113 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 Подумаймо про це завтра. 114 00:08:06,195 --> 00:08:09,239 {\an8}ГРІНГО, ВАЛІТЬ ДОДОМУ ВІТАЄМО В ЕДЖ-КІС 115 00:08:09,239 --> 00:08:11,742 {\an8}ФУЕРА КОРД ЯЙЦЯ ПАЛМЕРА-СІТІ 116 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 НОВЕ КЕРІВНИЦТВО 117 00:08:18,081 --> 00:08:19,374 ВУЛИЦЯ ЕЛЬ ПАСО 118 00:08:19,374 --> 00:08:23,337 Пригадуєш, як мама вчила нас сальси на ґанку? 119 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Ти танцювала краще. 120 00:08:24,630 --> 00:08:27,841 Так, знаю. По-моєму, ти досі не вмієш її танцювати. 121 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Так, я незграба. Нічого не поробиш. 122 00:08:29,968 --> 00:08:31,094 Ага. 123 00:08:31,094 --> 00:08:33,847 Пригадуєш святкування свого 21-го дня народження? 124 00:08:34,472 --> 00:08:36,099 Пригадую першу половину. 125 00:08:36,099 --> 00:08:38,644 Не віриться, що ми втратимо це місце. 126 00:08:38,977 --> 00:08:40,145 Було важко. 127 00:08:40,979 --> 00:08:42,481 Ну, я вже нікуди не дінусь. 128 00:08:44,066 --> 00:08:45,484 А післядипломна освіта? 129 00:08:46,443 --> 00:08:50,447 Сімʼї вона не допоможе. Я не хочу, щоб було ще більше боргів. 130 00:08:51,156 --> 00:08:53,200 Не журись, братане. 131 00:08:53,200 --> 00:08:55,702 Слухай, ти завжди знаходиш вихід. 132 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 Ти — Хайме. 133 00:08:58,163 --> 00:08:59,748 Дякую, але... 134 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 Усе мало бути не так, Мілі. 135 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 А як мало бути? 136 00:09:06,380 --> 00:09:08,090 Я мав вибратися звідси. 137 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 І вивезти нас звідси. 138 00:09:10,467 --> 00:09:12,719 Дякую, братане, але я люблю Кіс. 139 00:09:15,013 --> 00:09:17,516 -Ти знаєш, про що я. -Ага. 140 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 Вони говорять про прогрес і отримують усе, 141 00:09:22,729 --> 00:09:25,065 а ми тут маємо розоритися? 142 00:09:25,065 --> 00:09:28,151 Ти мексиканець у Едж-Кіс, брате. 143 00:09:28,151 --> 00:09:30,487 Той прогрес не для нас. 144 00:09:30,946 --> 00:09:33,615 Шариш? Бідні йдуть сюди, а багаті — туди, 145 00:09:33,615 --> 00:09:35,951 доки багаті тут не витіснять нас. 146 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 У нас була та частина за коліями, а вони і її захотіли. 147 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 У мене ж є диплом. 148 00:09:41,081 --> 00:09:42,416 Це має допомогти. 149 00:09:42,416 --> 00:09:44,168 Я знайду роботу. 150 00:09:44,168 --> 00:09:46,670 І не аби-яку, а престижну. 151 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Зароблю гроші, врятую це місце. 152 00:09:51,967 --> 00:09:56,805 Не дивись так. Слухай, Мілі, кажу тобі, за пʼять років купатимемося у грошах. 153 00:09:57,222 --> 00:09:58,682 Матимемо купу таких будинків. 154 00:09:58,682 --> 00:10:03,729 Матимемо особняк на воді з мармуром усюди і безмежним басейном. 155 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 Так, Мілі, от побачиш. 156 00:10:09,443 --> 00:10:10,736 Побачиш. 157 00:10:32,966 --> 00:10:35,135 Даруйте, пане Рейєс. 158 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 Ти відідреш ту жуйку з лежака чи ні? 159 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 Це хрінь якась. 160 00:10:45,312 --> 00:10:49,316 Овва. «Дякую, Мілагро, що знайшла мені цей підробіток». 161 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 Не моя вина, що ти інакше собі уявляв майбутнє. 162 00:10:53,403 --> 00:10:56,114 Як отримати досвід, коли ніхто нікуди не наймає? 163 00:10:56,114 --> 00:10:57,658 Здається, проблема в тобі. 164 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 Серйозно? 165 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Що? Я забезпечила нас роботою, дурню. 166 00:11:04,164 --> 00:11:05,958 Так, ми нарешті його знайшли. 167 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 Доктор Санчес проводить тести. 168 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 З кодом ми зможемо піти далі стадії прототипу. 169 00:11:10,712 --> 00:11:11,672 Дивись. 170 00:11:12,047 --> 00:11:13,590 Так. 171 00:11:13,590 --> 00:11:15,133 Це ж Вікторія Корд. 172 00:11:15,133 --> 00:11:17,302 Яка в неї хода. 173 00:11:17,302 --> 00:11:21,557 Вона навіть сексі... Такий собі мікс Круелли й Кардашʼян. 174 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 -Привітаюся. -Ні... 175 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 Добридень, пані. 176 00:11:25,227 --> 00:11:27,354 Можемо, якщо захочете. 177 00:11:27,354 --> 00:11:29,940 Ми на порозі великого відкриття, генерале. 178 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 Такі люди нас не помічають, Хайме. 179 00:11:34,695 --> 00:11:36,238 Це наша суперсила. 180 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 Добре. До роботи. 181 00:11:38,782 --> 00:11:42,119 Згодна. Це марна трата часу, генерале. Але кажу вам, 182 00:11:42,119 --> 00:11:46,415 ви будете в захваті від того, що я вам завтра покажу. 183 00:11:46,415 --> 00:11:49,042 Так. Я теж цього чекаю. 184 00:11:49,042 --> 00:11:50,127 До побачення. 185 00:11:50,794 --> 00:11:52,254 Тітко Вікі. 186 00:11:56,550 --> 00:12:00,888 Дженніфер, ти чого тут? Не знала, що ти прийдеш. 187 00:12:00,888 --> 00:12:05,517 Карапаксе, це дочка Теда. Моя улюблена племінниця Дженніфер. 188 00:12:05,517 --> 00:12:09,855 То чим я завдячую цій несподіваній приємності? 189 00:12:12,774 --> 00:12:14,943 Світ змінився. 190 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 «Корд Індастріз» стикнувся з безпрецедентною проблемою 191 00:12:18,363 --> 00:12:23,035 захисту наших активів як тут, так і за кордоном, 192 00:12:23,035 --> 00:12:25,662 від наших шахт із видобутку прометію у Гватемалі 193 00:12:25,662 --> 00:12:30,209 до будівництва нерухомості тут, у Палмера-Сіті. 194 00:12:30,209 --> 00:12:34,505 Представляємо майбутнє приватної поліції: 195 00:12:34,505 --> 00:12:38,550 АОЛ — Армія з однієї людини. 196 00:12:39,384 --> 00:12:40,719 Куди ми йдемо? 197 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 Я йду посрати, а ти побудеш на стрьомі. 198 00:12:43,305 --> 00:12:45,224 Стій. Туалет для робітників там. 199 00:12:45,224 --> 00:12:48,977 Так, а я заслужила какуняти по-королівськи, затямив? 200 00:12:48,977 --> 00:12:50,646 Будь на стрьомі. 201 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Я... 202 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 Використовуючи революційну симбіотехнологію « Корд», 203 00:12:56,068 --> 00:12:59,321 АОЛ підключається безпосередньо до людського мозку, 204 00:12:59,321 --> 00:13:02,449 створюючи автономну військову одиницю, 205 00:13:02,449 --> 00:13:06,995 що наділяє одного солдата силою цілого легіону. 206 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 АОЛ гарантує безпеку, на яку «Корд» може покластися. 207 00:13:12,000 --> 00:13:14,211 Майбутнє, яке ми можемо контролювати. 208 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 АОЛ. 209 00:13:19,132 --> 00:13:20,843 Гарно вийшло, так? 210 00:13:20,843 --> 00:13:25,889 Цей проєкт закрили купу років тому. 211 00:13:25,889 --> 00:13:27,558 Чому ти його перезапустила? 212 00:13:27,558 --> 00:13:30,686 Дженніфер, АОЛ — майбутнє цієї компанії. 213 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Ти маєш радіти. 214 00:13:32,104 --> 00:13:36,483 Ні-ні. Я дійсно хочу знати. Що на острові Паґо? 215 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 Це не підлягає розголосу. 216 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Секрет. 217 00:13:40,612 --> 00:13:44,032 А от те, що буде на цій вечірці, не секрет. 218 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 Це буде чудовий вечір з дуже цікавими людьми, 219 00:13:47,077 --> 00:13:50,080 тож як хочеш, бери когось і приходь. Буде весело. 220 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 Ну все, до зустрічі. 221 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Я знаю, що ти задумала, Вікі. 222 00:13:55,169 --> 00:13:57,045 Ми вже не виготовляємо зброю. 223 00:13:57,838 --> 00:13:59,756 «Ми»? 224 00:13:59,756 --> 00:14:02,176 Хто такі «ми»? 225 00:14:02,176 --> 00:14:04,720 Ти в цій компанії ніщо. Ти — стаття витрат. 226 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 Комиза в раді компанії завдяки татку, 227 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 яке літає по світу за гроші компанії. 228 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 -Займається «благодійністю». -Тато б ніколи... 229 00:14:13,187 --> 00:14:16,648 Твій тато отримав компанію, яку я створила. Мою компанію. 230 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 Яку він потім ледь не занапастив 231 00:14:18,775 --> 00:14:22,613 своїми дебільними винаходами та безрозсудним управлінням, 232 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 а тоді знаєш, що зробив? 233 00:14:24,656 --> 00:14:28,702 Зник. А мені довелось усе розгрібати. 234 00:14:28,702 --> 00:14:31,163 Твій тато кинув цю компанію. 235 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 І тебе. 236 00:14:34,416 --> 00:14:36,460 Я тобі цього не дозволю. 237 00:14:39,379 --> 00:14:42,883 Не стій у мене на шляху, Дженніфер. 238 00:14:42,883 --> 00:14:44,384 Відійди. 239 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 Я тебе не боюсь. 240 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 Може, варто було б. 241 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 Вона сказала вам відійти, пані. 242 00:15:00,108 --> 00:15:02,027 Це було моцно! 243 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 Ой, бляха. 244 00:15:04,363 --> 00:15:08,867 І хто ти в нас такий, красунчику? 245 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 Хайме Рейєс. 246 00:15:11,411 --> 00:15:15,415 Гадаю, час шукати нову роботу, Хайме Реєсе. 247 00:15:15,415 --> 00:15:18,210 -Я... -Тобі теж, унітазику. Геть. 248 00:15:22,422 --> 00:15:23,465 Ну дякую. 249 00:15:25,551 --> 00:15:26,927 І де машина? 250 00:15:26,927 --> 00:15:28,554 Сорок сім хвилин. 251 00:15:31,723 --> 00:15:33,559 Гей, ти як? Це було... 252 00:15:33,559 --> 00:15:37,020 Дякую за лицарство, але я й сама можу про себе подбати, ясно? 253 00:15:37,020 --> 00:15:41,358 Звісно. Але яка ж свинота, скажи? 254 00:15:41,358 --> 00:15:44,027 Вона Корд. Вони всі такі. 255 00:15:45,195 --> 00:15:46,280 Дженні Корд. 256 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 Не всі ми свиноти. 257 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Само собою. Так. 258 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 Слухай... Вибач, що так вийшло. 259 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 Та нічого. 260 00:15:57,124 --> 00:15:58,959 Дай телефон. Дам свій номер. 261 00:15:58,959 --> 00:16:00,836 Добре. Так. 262 00:16:00,836 --> 00:16:03,881 -Підходь завтра до башти «Корд». -Добре. 263 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 Може, знайду тобі роботу деінде в нашій компанії. 264 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 Так. Йой, це було б чудово. 265 00:16:08,802 --> 00:16:10,637 Я можу все. Серйозно. 266 00:16:11,305 --> 00:16:12,681 Усе? 267 00:16:13,849 --> 00:16:15,267 Знаєш, він має диплом. 268 00:16:15,267 --> 00:16:17,186 -Підготовчий курс юрфаку. -Я... Так. 269 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 Вам треба недоадвоката? 270 00:16:19,062 --> 00:16:20,272 Гаразд. 271 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 -Напиши мені. -Ага. 272 00:16:22,441 --> 00:16:25,903 Була рада знайомству, Хайме Рейєсе. 273 00:16:29,364 --> 00:16:30,532 Я теж радий... 274 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 Дженні Корд. 275 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 Здається, запала на тебе. 276 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Що? Ні. 277 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Бувай. 278 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 -Думаєш? -Ага. 279 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Разочок глянула на твою молоду мексиканську дупу, 280 00:16:45,839 --> 00:16:49,009 побачила, який ти герой-рятівник, і запала. 281 00:16:49,009 --> 00:16:50,344 А знаєш що? 282 00:16:50,344 --> 00:16:53,472 Може, витягне тебе з нетрів, як у «Марії з передмістя». 283 00:16:53,472 --> 00:16:56,975 Тільки вона — багатий білий мужик, а ти Марія. 284 00:16:56,975 --> 00:16:58,435 Ага. Добре. 285 00:17:20,123 --> 00:17:21,040 ДЖЕННІКОРД1 ДОПОМОГА АФРИЦІ 286 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 {\an8}Привіт, Дженні. Це Хайме Рейєс. Я приймаю пропозицію. 287 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 {\an8}Побачимось завтра. 288 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 Ти пʼєш? 289 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 -Лише одне. -Ясно. 290 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Мамі не кажи. 291 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 Не можеш заснути? 292 00:18:13,886 --> 00:18:14,845 Ні. 293 00:18:15,137 --> 00:18:16,889 Мені теж не хочеться спати. 294 00:18:19,766 --> 00:18:23,478 Я садив ці опунції з твоєю бабусею, коли ти був ще малий. 295 00:18:25,230 --> 00:18:26,523 Диви, які вимахали. 296 00:18:26,523 --> 00:18:30,277 Як ви з Мілі. Великі й красиві. 297 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 З тобою все гаразд? 298 00:18:35,449 --> 00:18:36,742 Так. 299 00:18:38,410 --> 00:18:41,622 Вибач, просто зараз усе таке недосяжне. 300 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 Я відчуваю, що підвів вас. 301 00:18:51,340 --> 00:18:53,091 Це наш шлях, Хайме. 302 00:18:54,551 --> 00:18:58,472 Цей будинок, опунції, автомайстерня. 303 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 Усе. 304 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 Вони просто зупинки на шляху. 305 00:19:03,977 --> 00:19:06,396 Але це не кінцевий пункт. 306 00:19:06,396 --> 00:19:07,856 А що тоді? 307 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 Не знаю. 308 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 Головне, що ми на цьому шляху разом. 309 00:19:14,571 --> 00:19:16,782 Речі недовговічні. 310 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 А родина так. 311 00:19:20,160 --> 00:19:22,037 Вона довговічна. 312 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Не сумуй, синку. 313 00:19:29,127 --> 00:19:31,296 У кожного своє призначення. 314 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 Ти просто ще не знайшов своє. 315 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 Яке тоді твоє призначення? 316 00:19:37,553 --> 00:19:39,304 Я його теж іще шукаю. 317 00:19:41,098 --> 00:19:43,600 А поки — ось це. 318 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 Розмовляти з тобою. Тут. 319 00:19:54,194 --> 00:19:56,446 Побачимося зранку. 320 00:20:09,459 --> 00:20:10,544 Добре. 321 00:20:10,544 --> 00:20:13,088 {\an8}Це Хайме Рейєс. Я приймаю пропозицію. Побачимось завтра. 322 00:20:25,851 --> 00:20:28,103 КОРД 323 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 Гаразд. Хайме, у тебе все вийде. 324 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 Боже. 325 00:20:42,492 --> 00:20:43,869 Дякую, тату. 326 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Ну все, їдьте вже. 327 00:20:46,121 --> 00:20:48,999 Усе буде добре, малий. Твоє місце тут. 328 00:20:48,999 --> 00:20:52,461 Так, шалапуте. Ти схожий на вилупка, як і всі інші тут. 329 00:20:52,753 --> 00:20:54,171 Іди сюди! 330 00:20:54,171 --> 00:20:57,174 Забула тебе благословити. 331 00:21:01,970 --> 00:21:02,679 Добре. 332 00:21:02,679 --> 00:21:04,389 -Покажи їм, братане. -Ага. 333 00:21:04,389 --> 00:21:07,851 -Візьми коктейль Молотова, спали все! -Добре! Годі. 334 00:21:07,851 --> 00:21:09,645 Гей, і мені роботу знайди! 335 00:21:10,437 --> 00:21:13,941 Хайме! 336 00:21:15,442 --> 00:21:16,818 Рідко на людях бувають. 337 00:21:22,032 --> 00:21:27,329 Вітаю. Я Вікторія Корд, і це «Корд Індастріз» — 338 00:21:27,329 --> 00:21:32,125 {\an8}компанія, що дбає про планету і думає про майбутнє. 339 00:21:32,125 --> 00:21:34,127 {\an8}З передовими технологіями... 340 00:21:34,127 --> 00:21:36,088 Вітаю. Радий зустрічі. 341 00:21:36,088 --> 00:21:37,881 Посилки приймають знизу. 342 00:21:39,258 --> 00:21:41,051 Ні-ні. Мене звати Хайме. 343 00:21:41,051 --> 00:21:43,512 Хайме Рейєс. Я до Дженні Корд. 344 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 Вам призначено зустріч, Джеймі? 345 00:21:45,389 --> 00:21:47,391 -Я Хайме, але... -Даруйте? 346 00:21:48,267 --> 00:21:50,143 Так, мені призначено зустріч. 347 00:21:50,143 --> 00:21:51,979 Вона сказала зайти, я певен... 348 00:21:51,979 --> 00:21:53,647 -Можете відійти? -Добре. 349 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Може, присядете, Джеймі? 350 00:21:56,316 --> 00:21:57,651 Добре. Дякую. 351 00:21:59,862 --> 00:22:02,030 ЗАКРИТА ЗОНА ВХІД ІЗ ПРОПУСКАМИ 352 00:22:10,747 --> 00:22:12,833 ВХІД ДОЗВОЛЕНО 353 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Вона його знайшла. 354 00:23:18,607 --> 00:23:19,733 Дженні? 355 00:23:22,277 --> 00:23:23,111 Добре... 356 00:23:23,111 --> 00:23:25,197 БУРГЕРИ «ПОВНИЙ ЖИВІТ» 357 00:23:26,281 --> 00:23:27,574 Ну ось. 358 00:23:28,242 --> 00:23:31,161 Лише ти і я. 359 00:23:37,751 --> 00:23:38,669 Ні. 360 00:23:39,419 --> 00:23:40,337 Ні. 361 00:23:40,963 --> 00:23:42,673 Ні. 362 00:23:43,799 --> 00:23:44,675 Ні! 363 00:23:45,008 --> 00:23:46,468 Ні! 364 00:23:47,427 --> 00:23:51,348 У нас проникнення. Замкніть будівлю! 365 00:23:59,982 --> 00:24:01,608 Дженні! 366 00:24:01,608 --> 00:24:02,901 Що? 367 00:24:07,197 --> 00:24:08,073 Дженні! 368 00:24:08,073 --> 00:24:09,491 Вибачте. 369 00:24:09,491 --> 00:24:12,202 Гей, Дженні Корд! Це я. Хайме. Учора бачились. 370 00:24:12,202 --> 00:24:14,663 -Вибач, я поспішаю. -Нічого. 371 00:24:14,663 --> 00:24:16,790 Ти казала, що знайдеш мені роботу, 372 00:24:16,790 --> 00:24:19,543 і я не можу без неї піти. Знаю, це звучить... 373 00:24:19,543 --> 00:24:21,628 Можеш зупинитись на хвильку? Будь ла... 374 00:24:21,628 --> 00:24:23,714 Слухай, Хайме, зараз зовсім не час. 375 00:24:23,714 --> 00:24:26,175 Добре. Поговорімо за ланчем. 376 00:24:26,175 --> 00:24:27,342 Будь ласка... 377 00:24:28,218 --> 00:24:29,178 Будьте на звʼязку. 378 00:24:32,472 --> 00:24:34,308 -Казав, зробиш що завгодно? -Так. 379 00:24:34,308 --> 00:24:36,560 -По суті, так. -На. 380 00:24:37,352 --> 00:24:38,937 -Бережи як зіницю ока. -Добре. 381 00:24:38,937 --> 00:24:42,232 Але не відкривай і не торкайся! Навіть не дивись! 382 00:24:42,232 --> 00:24:43,817 Берегтиму як зіницю ока. 383 00:24:43,817 --> 00:24:45,444 Так. Ти швидко вчишся. 384 00:24:45,444 --> 00:24:46,820 -Ага. -Добре. Біжи. 385 00:24:46,820 --> 00:24:48,405 -Добре! -Біжи! 386 00:24:50,866 --> 00:24:53,535 Зачиніть південний вхід! Ви двоє, зі мною! 387 00:25:03,587 --> 00:25:04,588 Добре. Уперед. 388 00:25:06,590 --> 00:25:07,841 Дивіться за входом. 389 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 {\an8}БУРГЕРИ «ПОВНИЙ ЖИВІТ» СИТНИЙ ОБІД 390 00:25:14,556 --> 00:25:18,977 {\an8}Отже, ти пішов просити нам роботу, а повернувся із цим гамбургером? 391 00:25:19,895 --> 00:25:21,230 Навряд чи це бургер. 392 00:25:21,230 --> 00:25:22,689 Ти не дивився? 393 00:25:22,689 --> 00:25:25,108 Вона сказала не відкривати. Я... 394 00:25:25,651 --> 00:25:26,693 -Її тут нема. -Що? 395 00:25:26,693 --> 00:25:29,821 Відкривай! 396 00:25:32,407 --> 00:25:34,743 Ну гаразд. Одним оком глянемо. 397 00:25:34,868 --> 00:25:37,287 Ви такі дитячі. 398 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 Що це за хрінь? 399 00:25:40,874 --> 00:25:43,043 Наче якийсь жучок, правда? 400 00:25:43,544 --> 00:25:44,878 Чому вона його ховала? 401 00:25:45,420 --> 00:25:46,380 Не знаю. 402 00:25:48,882 --> 00:25:49,967 {\an8}Якесь розчарування. 403 00:25:49,967 --> 00:25:51,468 Найбільший у світі кліщ. 404 00:25:52,469 --> 00:25:55,305 Ну ось. Ви ж самі хотіли глянути. 405 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 Слухай, це дуже по-дорослому, але просили не чіпати. 406 00:25:59,518 --> 00:26:02,354 -Будь ласка, не... Ні. -Це вона тобі сказала. 407 00:26:02,354 --> 00:26:03,522 Припини. 408 00:26:05,566 --> 00:26:06,692 -Тяжкий. -Добре. 409 00:26:06,692 --> 00:26:07,693 Треба моторчик. 410 00:26:07,693 --> 00:26:08,861 -Візьму дриль. -Стій! 411 00:26:09,236 --> 00:26:11,321 Не треба дрилі. Що ти робиш? 412 00:26:11,321 --> 00:26:13,156 Так бісить, коли ти це робиш. 413 00:26:14,116 --> 00:26:15,117 Овва. 414 00:26:15,784 --> 00:26:18,495 Отакої, це новий тамагочі? 415 00:26:20,998 --> 00:26:22,708 Як тобі це вдалось? 416 00:26:22,708 --> 00:26:24,042 Не знаю. 417 00:26:27,921 --> 00:26:29,214 Я йому подобаюсь. 418 00:26:29,965 --> 00:26:30,632 Якого чорта! 419 00:26:33,010 --> 00:26:33,886 Не подобаюсь! 420 00:26:33,886 --> 00:26:36,930 Хайме, він у тебе на пиці! На пиці твоїй! 421 00:26:37,598 --> 00:26:38,807 Заберіть його! 422 00:26:39,683 --> 00:26:40,767 Альберто! 423 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Якого хріна? 424 00:27:12,382 --> 00:27:14,009 Куди він подівся? 425 00:27:14,510 --> 00:27:17,054 Бляха! Я намагаюсь тобі допомогти! 426 00:27:17,054 --> 00:27:18,639 Здається, він у мені. 427 00:27:20,307 --> 00:27:21,767 Божечко! Він у мені! 428 00:27:22,226 --> 00:27:24,269 У тобі? Як? 429 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Він заліз йому в сраку! 430 00:27:40,786 --> 00:27:42,037 Він одержимий! 431 00:27:53,465 --> 00:27:54,216 Боже мій. 432 00:27:56,593 --> 00:27:57,678 Хайме! 433 00:27:58,262 --> 00:27:59,429 Мілагро! 434 00:27:59,930 --> 00:28:01,306 Хайме! 435 00:28:04,226 --> 00:28:07,521 Руді, що коїться? 436 00:28:12,651 --> 00:28:13,485 Він рухається. 437 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 -Хайме? -Він рухається. 438 00:28:14,820 --> 00:28:16,864 Ні! 439 00:28:21,493 --> 00:28:22,953 Трясця! Чорт. 440 00:28:22,953 --> 00:28:24,830 Ти мене до всирачки налякав. 441 00:28:25,956 --> 00:28:27,249 Синку, ти як? 442 00:28:32,171 --> 00:28:33,005 Хайме. 443 00:28:51,857 --> 00:28:54,318 Що за х... 444 00:28:54,318 --> 00:28:56,653 Хазяїна знайдено. 445 00:28:57,196 --> 00:28:57,988 Хто це сказав? 446 00:28:57,988 --> 00:29:00,157 Початок конфігурації системи. 447 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Стоп. Ви не чуєте? 448 00:29:02,201 --> 00:29:02,951 Не дивись у очі. 449 00:29:02,951 --> 00:29:04,411 Аналіз хазяїна. 450 00:29:06,079 --> 00:29:08,207 У мене в голові голос. 451 00:29:08,207 --> 00:29:11,793 -Привіт, Хайме. -Що коїться? 452 00:29:13,337 --> 00:29:16,465 -Перевірка системи через три... -Перевірка системи? 453 00:29:16,465 --> 00:29:18,634 ...два, один. 454 00:29:18,634 --> 00:29:19,968 Двигуни ввімкнено. 455 00:29:19,968 --> 00:29:22,346 Усе добре. Усе буде добре! 456 00:29:31,480 --> 00:29:33,106 Що ти робиш? 457 00:29:33,982 --> 00:29:36,693 -Що коїться? -Протокол швидкої евакуації. 458 00:29:36,693 --> 00:29:38,529 Овва! Куди ти мене тягнеш? 459 00:29:38,529 --> 00:29:40,572 Прохід через шари атмосфери. 460 00:29:42,950 --> 00:29:45,702 -Досить! -Регуляція тиску для захисту хазяїна. 461 00:29:48,580 --> 00:29:51,792 Діво Маріє, я в космосі. Я в космосі. 462 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 Бляха, я в космосі. 463 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Що в біса коїться? 464 00:30:03,053 --> 00:30:05,889 -Стоп, це мій будинок? -Тест систем повторного входу. 465 00:30:05,889 --> 00:30:07,558 Чекай. Ні! 466 00:30:14,147 --> 00:30:16,149 Ні! 467 00:30:17,651 --> 00:30:20,445 Господи! Я горю! 468 00:30:21,613 --> 00:30:23,866 Стій! О господи! 469 00:30:24,908 --> 00:30:26,326 Лети! 470 00:30:29,955 --> 00:30:32,165 -Ні. -Наближення контакту. 471 00:30:32,165 --> 00:30:34,168 -Боже, я помру! -Триста метрів. 472 00:30:35,169 --> 00:30:36,378 Двісті метрів. 473 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 Сто метрів. 474 00:30:41,925 --> 00:30:43,760 Системи гальмування перевірено. 475 00:30:43,760 --> 00:30:45,679 Дякувати богу, це скінчилося. 476 00:30:45,679 --> 00:30:47,472 Ну все, вези мене додому. 477 00:30:47,472 --> 00:30:48,932 Системи польоту задіяно. 478 00:30:48,932 --> 00:30:50,934 Чекай... Не задіюй! 479 00:30:51,852 --> 00:30:53,979 Стій! 480 00:30:57,774 --> 00:30:58,692 Послухай мене! 481 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 Ти не того обрала! 482 00:31:00,277 --> 00:31:03,780 Клянусь! Я ніхто! 483 00:31:07,159 --> 00:31:08,994 Ой, ну годі! 484 00:31:12,122 --> 00:31:13,916 Тест систем прискорення. 485 00:31:13,916 --> 00:31:15,501 Зашвидко! 486 00:31:21,548 --> 00:31:23,050 Обережно! 487 00:31:23,634 --> 00:31:24,927 Що це було? 488 00:31:24,927 --> 00:31:26,220 Я не знаю, що роблю! 489 00:31:29,014 --> 00:31:30,224 Вибачте. 490 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Налаштування навігування. 491 00:31:35,979 --> 00:31:37,231 Обережно! 492 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Бери вище! 493 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 Чому ти робиш це зі мною? 494 00:31:43,028 --> 00:31:44,488 Хазяїн гостро реагує. 495 00:31:44,488 --> 00:31:47,157 Гостро реагую? Ти мене викрала! 496 00:31:50,661 --> 00:31:53,622 Давно ми прийняли? 497 00:31:54,039 --> 00:31:55,249 Двадцять хвилин тому. 498 00:31:55,249 --> 00:31:57,042 -Тебе ще не вштрило? -Ні. 499 00:31:57,042 --> 00:31:58,919 -Бо мене теж не вштирило. -Ні. 500 00:31:58,919 --> 00:32:00,838 -Тебе вштирило? -Ні, дружбане. 501 00:32:06,760 --> 00:32:08,053 Спина! 502 00:32:08,637 --> 00:32:10,764 Тест систем приземлення завершено. 503 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 -Ви як? -Що ти зробив з тачкою? 504 00:32:14,977 --> 00:32:16,395 У вас же є страховка? 505 00:32:16,395 --> 00:32:17,563 Оце я попав. 506 00:32:17,563 --> 00:32:19,273 Загроза наближається. 507 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 Якого дідька? 508 00:32:42,796 --> 00:32:44,715 О ні, що ти наробила? 509 00:32:44,715 --> 00:32:46,842 Захист хазяїна успішний. 510 00:32:46,842 --> 00:32:48,051 Хтось постраждав? 511 00:32:48,051 --> 00:32:50,429 О ні. Заспокойтесь. Я все поясню. 512 00:32:50,429 --> 00:32:51,889 Хвилюватись нема про що. 513 00:32:51,889 --> 00:32:54,933 Боже мій, там малий. Це не я, присягаюсь. 514 00:32:54,933 --> 00:32:56,977 Це божевілля, але я не контролюю... 515 00:32:56,977 --> 00:32:58,729 Перевірку систем завершено. 516 00:32:59,521 --> 00:33:01,023 О ні, тільки не знову. 517 00:33:08,030 --> 00:33:09,448 Здається, вштирило. 518 00:33:14,703 --> 00:33:16,079 Я поясню вам іще раз. 519 00:33:16,079 --> 00:33:19,416 По суті, він не пропав, але він пропав. 520 00:33:19,416 --> 00:33:22,127 -А ще він... -Одержимий! 521 00:33:24,838 --> 00:33:28,258 Його винесло через дах. Ракетами на спині. 522 00:33:28,258 --> 00:33:29,718 Ми не маємо його шукати? 523 00:33:33,180 --> 00:33:34,681 Знову сказали очікувати. 524 00:33:36,850 --> 00:33:38,602 Повернення й приземлення успішні. 525 00:33:38,602 --> 00:33:40,562 Забудьте. Ми його знайшли. 526 00:33:42,981 --> 00:33:44,525 Чого ти голий? 527 00:33:45,859 --> 00:33:48,987 Йоу, прибери ті яйця, братане. 528 00:33:48,987 --> 00:33:50,280 Такий, як у дитинстві. 529 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 Бо він змерз! 530 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 Прикрий яйця, Хайме. 531 00:33:53,575 --> 00:33:55,244 Я Джеймі, а не Хайме. 532 00:33:57,621 --> 00:33:58,830 О ні. 533 00:34:14,388 --> 00:34:15,681 Що ви робите, народе? 534 00:34:17,724 --> 00:34:19,226 Синку, ти як? 535 00:34:19,601 --> 00:34:22,813 Хайме, ти нормально себе почуваєш? 536 00:34:25,524 --> 00:34:28,819 Ні. Не може бути. 537 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 Хайме, послухай. 538 00:34:31,112 --> 00:34:33,197 -Тут у тебе щось... -Не зараз, Мілагро. 539 00:34:33,197 --> 00:34:35,117 -Хайме, я серйозно. -Ні, не зараз! 540 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 -Не зараз! -Там щось... 541 00:34:36,368 --> 00:34:39,454 Хайме, забери собі ковдру, вона торкалась твого чорісо. 542 00:34:39,454 --> 00:34:40,621 Що ж це таке? 543 00:34:40,621 --> 00:34:42,456 Ти не можеш літати. 544 00:34:43,708 --> 00:34:45,710 Ти не можеш літати. Супермен може. 545 00:34:45,710 --> 00:34:48,005 З людьми в автобусі все добре. 546 00:34:49,047 --> 00:34:52,426 Добре. Мабуть, таке постійно трапляється. 547 00:34:52,426 --> 00:34:56,847 Вона б зі мною так не вчинила. Так. Гаразд. 548 00:35:04,271 --> 00:35:05,189 Я ж казала. 549 00:35:06,398 --> 00:35:08,358 Народе, я маю знайти Дженні Корд, 550 00:35:08,358 --> 00:35:10,152 вона знатиме, як це витягнути. 551 00:35:10,152 --> 00:35:11,862 Де мої кроси? 552 00:35:11,862 --> 00:35:14,364 Ну, де ж мої... кроси. 553 00:35:14,364 --> 00:35:16,366 Тільки не 84-ті! 554 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 Це ж мої улюблені. 555 00:35:19,161 --> 00:35:20,621 Гаразд. 556 00:35:20,621 --> 00:35:22,831 Хайме, що сталося? Куди ти зник? 557 00:35:22,831 --> 00:35:23,957 Мамо, я не знаю. 558 00:35:23,957 --> 00:35:26,210 Здається, я розрізав автобус навпіл і... 559 00:35:26,210 --> 00:35:28,170 -Що? - ...вилетів на орбіту. 560 00:35:28,170 --> 00:35:30,005 -Як вилетів на орбіту? -Не знаю. 561 00:35:30,005 --> 00:35:31,715 -Знайду Дженні. -Викличу поліцію. 562 00:35:31,715 --> 00:35:33,842 Ні, не викликай. Ніякої поліції. 563 00:35:34,468 --> 00:35:36,345 Вони працюють на «Корд». 564 00:35:36,470 --> 00:35:38,847 Як гадаєш, що «Корд» зробить, коли дізнається, 565 00:35:38,847 --> 00:35:42,684 що якийсь мексиканський пацан має в собі військову технологію? 566 00:35:43,727 --> 00:35:45,187 Його запроторять за ґрати. 567 00:35:45,187 --> 00:35:48,023 А тоді зітруть нам памʼять, щоб нікому не казали. 568 00:35:48,023 --> 00:35:50,526 Та й уряду не вперше садити мексиканців. 569 00:35:50,526 --> 00:35:53,654 Це якась наукова фантастика. Рівня ЦРУ. 570 00:35:53,654 --> 00:35:58,367 -Це Зона 51. -Руді, зосередься. Ти про що? 571 00:35:58,492 --> 00:36:02,371 Я кажу, що уряд і «Корд» одразу втрутяться, 572 00:36:02,496 --> 00:36:04,414 а тоді почнуть питати документи. 573 00:36:04,414 --> 00:36:07,334 І в тебе, Нано. І в тебе, Альберто. 574 00:36:08,335 --> 00:36:10,546 Ясно, гаразд. Тоді я сам піду. 575 00:36:10,546 --> 00:36:12,089 Ти нікуди звідси не підеш. 576 00:36:12,089 --> 00:36:13,674 Мамо, мені 22! 577 00:36:13,674 --> 00:36:16,009 -І що як вона в небезпеці? -І що? 578 00:36:16,009 --> 00:36:18,554 -Ти вилетів через дах. -Ти не розумієш. 579 00:36:18,554 --> 00:36:20,556 -Він на неї запав. -Стопудняк. 580 00:36:20,556 --> 00:36:22,015 Ні, це не так. 581 00:36:22,015 --> 00:36:23,767 -Сталкерила її інсту. -Де мої... 582 00:36:23,767 --> 00:36:25,769 Бразилійка, живе в Ріджент-тавер. 583 00:36:25,769 --> 00:36:27,980 І в неї нікого нема, до речі. 584 00:36:27,980 --> 00:36:30,524 Трохи відлюдниця, як на мене. Тобто... 585 00:36:30,524 --> 00:36:31,984 У неї нікого нема? 586 00:36:31,984 --> 00:36:33,735 Думала, ти на неї не запав. 587 00:36:33,735 --> 00:36:35,737 -Що ти робиш? -Залишив розблокованим. 588 00:36:35,737 --> 00:36:37,614 Вона як Марія Мерседес. 589 00:36:37,614 --> 00:36:39,658 Тільки вона багатий білий, 590 00:36:39,658 --> 00:36:42,077 а в нього нема нічного горщика. 591 00:36:42,077 --> 00:36:42,828 Так. Марія. 592 00:36:42,828 --> 00:36:45,080 І я казала. Але «Марія ла дель Барріо». 593 00:36:45,080 --> 00:36:46,456 А, точно! 594 00:36:47,249 --> 00:36:49,418 З гордістю вам повідомлю 595 00:36:49,668 --> 00:36:51,837 Що я Хайме з району 596 00:36:52,254 --> 00:36:53,839 Він поїхав із рідного міста 597 00:36:54,339 --> 00:36:57,551 Щоб заробляти на життя 598 00:36:57,551 --> 00:36:59,636 -Чув це, малий? -Руді! 599 00:37:04,308 --> 00:37:05,601 Ні. 600 00:37:05,601 --> 00:37:08,020 Ні! 601 00:37:08,020 --> 00:37:09,062 Хайме! 602 00:37:09,062 --> 00:37:13,150 Ні! 603 00:37:14,359 --> 00:37:16,111 Він узяв Тако! 604 00:37:16,737 --> 00:37:18,655 Не дурій! 605 00:37:31,084 --> 00:37:33,629 Так чешеться. Ця штуковина. 606 00:37:34,046 --> 00:37:34,880 Гаразд. 607 00:37:38,425 --> 00:37:39,801 Не може бути. 608 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 Що за... 609 00:37:43,472 --> 00:37:44,765 Стоп, що? 610 00:37:45,766 --> 00:37:46,642 Дженні? 611 00:37:48,393 --> 00:37:49,353 Це ж треба. 612 00:37:49,353 --> 00:37:50,854 Що ти тут робиш? 613 00:37:51,438 --> 00:37:53,273 -Їдь. Вони наближаються. -Хто? 614 00:37:53,649 --> 00:37:54,650 Вони! 615 00:37:55,609 --> 00:37:57,319 -Боже. Добре! -Їдьмо! 616 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 Добре. Боже мій. 617 00:37:59,071 --> 00:38:00,197 Казала ж їхати! 618 00:38:00,197 --> 00:38:01,907 Почала б з «у них пушки». 619 00:38:03,283 --> 00:38:04,493 Обережно! 620 00:38:09,164 --> 00:38:10,624 Руді мене вбʼє. 621 00:38:15,212 --> 00:38:17,422 О ні, мої фари! 622 00:38:17,422 --> 00:38:19,508 Ні! Мої дзеркала! 623 00:38:19,800 --> 00:38:21,218 Якого біса, чоловіче? 624 00:38:22,803 --> 00:38:25,597 Що з тобою таке? Шалапуте! 625 00:38:25,597 --> 00:38:27,140 Хочете води? 626 00:38:27,140 --> 00:38:28,225 Відкидний борт! 627 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Ні, не треба. Дякую. 628 00:38:30,227 --> 00:38:31,436 Гаразд. 629 00:38:33,856 --> 00:38:35,649 Що ти зробив із Тако? 630 00:38:36,316 --> 00:38:37,442 А це Руді. 631 00:38:37,442 --> 00:38:38,735 Мене звати Сесар! 632 00:38:38,735 --> 00:38:40,320 Руді лише для друзів. 633 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 -Я Дженні. -«Я Дженні». Привіт, Дженні. 634 00:38:43,490 --> 00:38:45,742 Знаємо ми, хто ти. Що ти тут робиш? 635 00:38:45,742 --> 00:38:48,203 Зробиш із мого дому атомну електростанцію? 636 00:38:48,203 --> 00:38:50,998 Я ходив плавати туди, де в твоєї сімʼї компанія. 637 00:38:50,998 --> 00:38:53,750 У мене тепер яйця всемеро більші за звичайні. 638 00:38:53,750 --> 00:38:56,003 Хіба ти не маєш видобувати кобальт 639 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 у якійсь країні, що розвивається? 640 00:38:59,590 --> 00:39:01,341 -Де він? -А, так. 641 00:39:02,259 --> 00:39:03,677 Я покажу. 642 00:39:04,386 --> 00:39:05,971 Руді! Що це таке? 643 00:39:05,971 --> 00:39:07,681 -Що ти робиш? -Руді? 644 00:39:10,684 --> 00:39:12,394 Думав, ті штуковини вилізуть. 645 00:39:12,811 --> 00:39:13,979 -Вилізуть? -Боже. 646 00:39:13,979 --> 00:39:16,273 -Про що він? -Про це. 647 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 Забула, яке воно жахливе. 648 00:39:20,110 --> 00:39:21,778 Фу, гидота! Сховай це! 649 00:39:22,112 --> 00:39:23,197 Його ледве видно. 650 00:39:23,197 --> 00:39:24,281 Я й гірше бачив. 651 00:39:24,990 --> 00:39:26,658 -Де? -Краще тобі не знати. 652 00:39:26,658 --> 00:39:28,493 Що це за бісова штуковина? 653 00:39:28,493 --> 00:39:30,245 Це Скарабей. 654 00:39:30,245 --> 00:39:33,040 Татові його дали, коли я була ще мала. 655 00:39:33,457 --> 00:39:35,792 Це якась зброя для знищення світу. 656 00:39:36,460 --> 00:39:37,211 Ну, супер. 657 00:39:37,211 --> 00:39:39,296 -Зброя? -Що вона сказала? 658 00:39:39,922 --> 00:39:40,631 Що? 659 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 Ти знала, що буде з моїм братом, 660 00:39:43,091 --> 00:39:45,844 коли сплавила йому штуковину для знищення світу? 661 00:39:45,844 --> 00:39:47,930 Ні. Клянусь, я не знала, що так буде. 662 00:39:47,930 --> 00:39:48,764 Та ну. 663 00:39:48,764 --> 00:39:51,517 Тато казав, його не може активувати будь-хто. 664 00:39:51,517 --> 00:39:53,101 Він сам має обрати. 665 00:39:54,311 --> 00:39:56,897 Гадаю, він обрав тебе. 666 00:39:56,897 --> 00:39:58,524 Більше ніяких сліпих побачень. 667 00:39:58,524 --> 00:40:01,860 Ясно. Як нам змусити його передумати? 668 00:40:01,860 --> 00:40:04,238 Не знаю. Але краще діяти швидко, 669 00:40:04,238 --> 00:40:06,448 бо через нього тітка нас усіх повбиває. 670 00:40:06,448 --> 00:40:07,658 Повбиває? 671 00:40:07,658 --> 00:40:09,034 Ні, вибачте. Я про інше. 672 00:40:09,034 --> 00:40:10,869 Це вона відправила тих убивць. 673 00:40:12,829 --> 00:40:14,456 Убивць, як у Мексиці? 674 00:40:15,874 --> 00:40:18,502 Мені дуже шкода, що через мене це сталося з вами. 675 00:40:18,502 --> 00:40:20,671 Я не знала, що він активується. 676 00:40:20,671 --> 00:40:22,381 Серйозно не знала. 677 00:40:22,381 --> 00:40:23,507 Як зручно. 678 00:40:24,091 --> 00:40:25,467 Вона каже, що не знала. 679 00:40:25,467 --> 00:40:27,594 Вона Корд, чуваче. Дійсно їй віриш? 680 00:40:29,596 --> 00:40:33,141 Ми з усім розберемось. Як завжди. 681 00:40:33,767 --> 00:40:36,520 Ну що ви, ми ж Рейєси. 682 00:40:37,020 --> 00:40:39,189 І не з таким розбирались. 683 00:40:39,189 --> 00:40:39,940 Справді? 684 00:40:42,776 --> 00:40:45,821 Не журись. Нам це під силу. 685 00:40:46,697 --> 00:40:49,199 Так, тато. 686 00:40:49,199 --> 00:40:50,701 Він має рацію. 687 00:40:50,701 --> 00:40:55,539 Добре. То як витягуватимемо з мене цю штуку? 688 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 Поки вона ще одну діру у нас не пробила. 689 00:40:57,958 --> 00:40:59,334 Саме так. 690 00:41:00,210 --> 00:41:02,838 Є одне місце, де можна отримати відповіді. 691 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 Але потрібен ключ. 692 00:41:05,257 --> 00:41:07,593 Добре. То де цей ключ? 693 00:41:07,926 --> 00:41:09,511 У будівлі «Корд». 694 00:41:09,511 --> 00:41:12,306 Певно, підвищили безпеку, відколи Скарабей у мене. 695 00:41:12,306 --> 00:41:15,893 То про що мова? Система безпеки з лазерами? 696 00:41:15,893 --> 00:41:18,270 Детектори руху широкого периметру? 697 00:41:18,270 --> 00:41:19,855 Фотонні випромінювачі? 698 00:41:20,981 --> 00:41:23,609 -Якщо чесно, я... -Бо я працював над дечим. 699 00:41:23,609 --> 00:41:26,987 Це може нам допомогти. Я його майже доробив. 700 00:41:28,197 --> 00:41:30,532 Треба лише правильно зібрати. 701 00:41:30,532 --> 00:41:31,491 Люблю тебе, ма. 702 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 Дайте мені кілька годин. 703 00:42:03,732 --> 00:42:08,111 Якщо постачатимете АОЛ, будете виробником найпотужнішої зброї. 704 00:42:08,111 --> 00:42:10,781 Якщо підтримаєте її, можете звати мене як хочете. 705 00:42:10,781 --> 00:42:13,116 Про вовка промовка. 706 00:42:14,117 --> 00:42:16,370 Генерале, це лейтенант Карапакс. 707 00:42:16,370 --> 00:42:19,164 Він відіграв ключову роль у розробці прототипу, 708 00:42:19,164 --> 00:42:22,292 і я сама обрала його за сміливість 709 00:42:22,292 --> 00:42:27,798 під час антикомуністичної контртерористичної операції в Гватемалі. 710 00:42:27,798 --> 00:42:30,008 Він ідеальний резервуар для АОЛ, 711 00:42:30,008 --> 00:42:32,219 і продукт шкіл обидвох Америк. 712 00:42:32,219 --> 00:42:33,637 Радий зустрічі, лейтенанте. 713 00:42:35,097 --> 00:42:38,016 Ну, не дочекаюсь побачити її в дії. 714 00:42:38,725 --> 00:42:39,810 Коли буде готова? 715 00:42:39,810 --> 00:42:40,936 Уже готова, так? 716 00:42:40,936 --> 00:42:43,772 Лише допрацьовуємо деякі деталі. 717 00:42:44,314 --> 00:42:45,649 У нас проблема. 718 00:42:46,191 --> 00:42:47,985 Даруйте, нам треба йти. 719 00:42:47,985 --> 00:42:51,488 Пригощайтесь сигарами, їх робили справжні кубинці. 720 00:42:53,282 --> 00:42:55,742 Ви її загубили? Як? 721 00:42:56,201 --> 00:42:58,078 Мої люди бачили, як їй допомогли. 722 00:42:58,078 --> 00:43:00,831 Гаразд. Я хочу знати, з ким вона працює. 723 00:43:01,123 --> 00:43:04,126 Без Скарабея нам не завершити АОЛ. 724 00:43:04,126 --> 00:43:06,837 Я розберусь і поверну Скарабея. 725 00:43:07,838 --> 00:43:09,464 Цього разу зроблю це сам. 726 00:43:09,464 --> 00:43:12,134 Сподіваюсь, що так, Карапаксе, інакше 727 00:43:12,134 --> 00:43:15,012 усі твої жертви будуть даремними. 728 00:43:15,012 --> 00:43:18,765 Згадай про те, що пережило твоє тіло. 729 00:43:18,765 --> 00:43:21,101 Я памʼятаю, що ви з ним зробили. 730 00:43:21,101 --> 00:43:24,188 Боже... Що ми зробили. 731 00:43:24,938 --> 00:43:28,650 Ігнасіо, я на твоєму боці. 732 00:43:30,194 --> 00:43:33,780 Ти не памʼятаєш, яким воно було, коли я тебе знайшла? 733 00:43:34,364 --> 00:43:36,742 Яким скаліченим ти був? 734 00:43:37,367 --> 00:43:38,952 Яким зламаним? 735 00:43:40,579 --> 00:43:44,208 Я лише намагаюсь тобі допомогти. 736 00:43:44,625 --> 00:43:45,709 Ясно? 737 00:43:48,962 --> 00:43:49,922 Добре. 738 00:43:49,922 --> 00:43:52,090 Мені треба повертатись на вечірку. 739 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 Дістань мені Скарабея. 740 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 Це воно? 741 00:44:07,397 --> 00:44:10,192 Я називаю його Ель Чапулін. 742 00:44:11,568 --> 00:44:12,402 Чому? 743 00:44:13,529 --> 00:44:15,322 Ну, коли створиш щось круте, 744 00:44:15,322 --> 00:44:17,115 назвеш як ти захочеш, ясно? 745 00:44:17,699 --> 00:44:19,660 Ось, допоможи. Потримай. 746 00:44:20,827 --> 00:44:21,828 Воно точно працює? 747 00:44:22,663 --> 00:44:24,289 Дякую. Так. 748 00:44:24,289 --> 00:44:28,293 На відміну від мотлоху «Корд», мої винаходи робочі. 749 00:44:28,293 --> 00:44:29,336 Міг сказати «так». 750 00:44:29,336 --> 00:44:32,172 Добре. Крихітко, натиснеш на той жовтий перемикач? 751 00:44:32,506 --> 00:44:34,466 -Натисни на жовтенький. -Натиснула. 752 00:44:37,761 --> 00:44:41,223 Ну, принаймні не треба відкривати той відкидний борт. 753 00:44:41,223 --> 00:44:42,599 Ремонт за твій кошт. 754 00:44:42,933 --> 00:44:44,977 Відійдіть на крок назад. 755 00:44:44,977 --> 00:44:46,061 Треба лише трохи... 756 00:44:50,107 --> 00:44:51,608 -Гаряча штучка. -Чудово. 757 00:44:52,025 --> 00:44:54,528 Чудово. Отже, працює. 758 00:44:55,696 --> 00:44:57,614 Ага, працює. 759 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 Мотор не глушитиму. 760 00:44:59,366 --> 00:45:00,158 Їдьмо. 761 00:45:01,326 --> 00:45:04,121 Ич яка. «Отже, працює». 762 00:45:07,207 --> 00:45:08,333 Народе! 763 00:45:10,127 --> 00:45:11,044 Щось сталося. 764 00:45:11,044 --> 00:45:11,837 Ч 765 00:45:16,675 --> 00:45:18,010 Що це за хрінь? 766 00:45:24,725 --> 00:45:26,351 Тож приєднуйтеся до мене, 767 00:45:26,351 --> 00:45:29,396 моїх маленьких друзів і наших дочірніх компаній «Корд»... 768 00:45:29,396 --> 00:45:30,397 Ключ тут. 769 00:45:30,397 --> 00:45:34,693 ...по всьому світу, щоб побудувати краще майбутнє. 770 00:45:35,360 --> 00:45:37,237 Майбутнє «Корд». 771 00:45:39,656 --> 00:45:41,325 А тоді здалась геть інакшою. 772 00:45:42,242 --> 00:45:45,329 Вікі разом з моїм дідом заснувала «Корд Індастріз» 773 00:45:46,246 --> 00:45:48,457 і перетворила її на військовий центр. 774 00:45:49,124 --> 00:45:51,502 А тоді, як мій дідо помер, 775 00:45:52,169 --> 00:45:54,379 Вікторія думала, компанія відійде їй. 776 00:45:55,506 --> 00:45:58,342 А він залишив усе моєму татові. 777 00:45:59,092 --> 00:46:00,844 -Це якийсь... -Сексизм? 778 00:46:00,844 --> 00:46:01,803 Ага. 779 00:46:02,346 --> 00:46:03,472 Так. 780 00:46:04,097 --> 00:46:08,018 Мій тато хотів повести компанію в іншому напрямку. 781 00:46:08,018 --> 00:46:11,855 Тому Вікторія з одержимістю захопилася ідеєю знищення його надбання. 782 00:46:13,649 --> 00:46:15,192 Можеш мені тут допомогти? 783 00:46:16,318 --> 00:46:18,153 Так, вибач. Що треба робити? 784 00:46:18,153 --> 00:46:19,738 -Потримай. -Добре. 785 00:46:20,322 --> 00:46:21,990 Камери блокує якийсь сигнал. 786 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 Нас глушать. 787 00:46:27,120 --> 00:46:29,665 Лейтенанте Карапакс, у нас проблема. 788 00:46:37,589 --> 00:46:39,633 -Це і є ключ? -Так. 789 00:46:41,552 --> 00:46:43,595 -Усе, ходімо. -Ходімо. 790 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 ТЕДГОДИННИК ПРОТОТИП, РОЗРОБЛЕНИЙ ТЕДОМ КОРДОМ 791 00:46:56,608 --> 00:46:58,986 Тому я не даю нікому їздити на Тако! 792 00:47:00,696 --> 00:47:04,366 Якщо чесно, не думала, що Чапулін спрацює. 793 00:47:04,366 --> 00:47:07,119 Ну, це Руді. Він як мексиканський доктор Браун. 794 00:47:07,119 --> 00:47:08,453 І це не жарт. 795 00:47:08,453 --> 00:47:09,872 -Добре. -Це все, що треба? 796 00:47:09,872 --> 00:47:12,207 -Так. -О боже. 797 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Не знаю чому, думав, буде складніше. 798 00:47:15,711 --> 00:47:16,795 От чорт. 799 00:47:17,462 --> 00:47:19,965 Скарабея. Негайно! 800 00:47:19,965 --> 00:47:21,300 Що він тут робить? 801 00:47:23,302 --> 00:47:26,513 Нам бігти? Він не сповільнюється. Обережно! 802 00:47:40,652 --> 00:47:42,237 Божечко. Як ти це зробив? 803 00:47:42,237 --> 00:47:43,739 Поняття не маю. 804 00:47:48,619 --> 00:47:50,495 А він розлютився. 805 00:48:07,804 --> 00:48:09,515 Що це за хрінь? 806 00:48:09,515 --> 00:48:10,766 Це АОЛ. 807 00:48:13,310 --> 00:48:15,270 Ти про це пожалкуєш. 808 00:48:16,313 --> 00:48:17,731 Захист хазяїна. 809 00:48:17,731 --> 00:48:19,942 Боже. Швидко знайди Руді! 810 00:48:19,942 --> 00:48:22,569 -Бій із загрозою. -Бій? Ні. 811 00:48:24,571 --> 00:48:25,906 Дідько! 812 00:48:30,285 --> 00:48:32,454 Гаразд. Чекай! Ні. Стій! Не треба! 813 00:48:35,624 --> 00:48:38,043 Навіщо ти так? Я ж сказав тобі не битися. 814 00:48:48,804 --> 00:48:50,722 У мене цілий арсенал. 815 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 Ні! Ніякої зброї. 816 00:48:56,311 --> 00:48:57,896 І мою пісню теж! 817 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 -Сесаре! -Що? 818 00:49:01,316 --> 00:49:02,985 -Якого біса? Де шалапут? -Там! 819 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Гей! Заспокойся! 820 00:49:13,036 --> 00:49:14,955 -Чорт! Їдьмо. -Їдьмо! 821 00:49:20,294 --> 00:49:21,378 Дай з ним поговорю. 822 00:49:21,378 --> 00:49:24,173 Вербальне спілкування недоцільне в бою. 823 00:49:24,173 --> 00:49:26,633 Слухай, друже. Це якесь непорозуміння... 824 00:49:28,886 --> 00:49:30,429 Не хотів тебе туди копати. 825 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 Чесно, я б ніколи не... 826 00:49:33,265 --> 00:49:34,850 Я цю штуковину не контролюю. 827 00:49:35,684 --> 00:49:37,144 Ні. Дай я поясню! 828 00:49:38,145 --> 00:49:39,605 Проїхали. Він не слухає. 829 00:49:39,605 --> 00:49:41,440 Дозвіл на заволодіння хазяїном. 830 00:49:41,440 --> 00:49:42,774 Так! Що завгодно! 831 00:49:51,909 --> 00:49:53,535 Дивись і вчись, Хайме. 832 00:49:55,662 --> 00:49:57,080 Ти куди? 833 00:49:57,080 --> 00:49:58,123 Ну ж бо. 834 00:49:59,124 --> 00:50:00,334 Якого біса? 835 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 Овва! 836 00:50:10,511 --> 00:50:12,554 Боже. У мене руки-пушки. 837 00:50:16,558 --> 00:50:18,268 Загрозу нейтралізовано. 838 00:50:19,353 --> 00:50:20,562 Ого, навіщо ці шаблі? 839 00:50:23,899 --> 00:50:25,108 Знищення загрози. 840 00:50:25,108 --> 00:50:26,985 Ні-ні. Сховай шаблі. 841 00:50:26,985 --> 00:50:29,071 Хочеш скористатися іншою зброєю? 842 00:50:29,071 --> 00:50:31,198 Ні. Просто не треба його вбивати. 843 00:50:31,198 --> 00:50:32,449 Знищення загрози. 844 00:50:32,449 --> 00:50:34,034 Ти взагалі мене слухаєш? 845 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 Знищення загрози. 846 00:50:35,536 --> 00:50:37,454 Припини. Я не вбивця. 847 00:50:37,996 --> 00:50:39,540 Команду прийнято. 848 00:50:43,627 --> 00:50:44,545 Шалапуте! 849 00:50:44,545 --> 00:50:45,963 Хайме! 850 00:50:46,630 --> 00:50:47,631 Дядько Руді. 851 00:50:49,883 --> 00:50:50,717 Ні! 852 00:50:51,844 --> 00:50:52,719 Трясця! 853 00:50:54,263 --> 00:50:55,472 Руді! 854 00:50:56,515 --> 00:50:58,559 Ти куди зібрався? 855 00:51:00,269 --> 00:51:02,604 Гей! Забирайтеся звідси! 856 00:51:07,609 --> 00:51:09,194 Що із цим типом? 857 00:51:10,320 --> 00:51:10,988 Що? 858 00:51:10,988 --> 00:51:12,531 Дурне хлопчисько. 859 00:51:12,531 --> 00:51:14,116 Думав, зможеш мене здолати? 860 00:51:15,284 --> 00:51:16,952 Рекомендую летальні заходи. 861 00:51:16,952 --> 00:51:19,413 Я вже казав, я не... 862 00:51:20,289 --> 00:51:22,457 Увага, виявлено струс головного мозку. 863 00:51:32,593 --> 00:51:35,387 Треба було добити мене, коли мав нагоду. 864 00:51:36,805 --> 00:51:38,056 Він його вбʼє. 865 00:51:46,648 --> 00:51:49,526 Ні, не вбʼє. 866 00:51:49,818 --> 00:51:50,736 Тримайся. 867 00:51:54,198 --> 00:51:57,826 Будь ласка, не кривдь моїх рідних. 868 00:51:57,826 --> 00:52:02,497 Любов до рідних робить тебе слабким. 869 00:52:02,497 --> 00:52:04,458 Сесаре! Що ви робите? 870 00:52:04,458 --> 00:52:05,834 Ну, дівчисько Корд. 871 00:52:05,834 --> 00:52:08,921 Коли скажу, тягни гальма. Сильно. 872 00:52:10,297 --> 00:52:11,840 -Готова? -Це божевілля. 873 00:52:11,840 --> 00:52:15,344 Три, два, один. 874 00:52:15,344 --> 00:52:16,178 Зараз! 875 00:52:25,854 --> 00:52:27,940 Шалапуте, забираймося звідси. 876 00:52:38,617 --> 00:52:41,078 Він у нормі? Хайме! 877 00:52:41,078 --> 00:52:43,080 Дженні! Отямся! 878 00:52:43,080 --> 00:52:44,998 -Добре. -Не дивись! 879 00:52:44,998 --> 00:52:46,708 Вибач. 880 00:52:48,836 --> 00:52:50,170 Я в нормі, Руді. Дякую. 881 00:52:50,170 --> 00:52:53,257 У мене там десь ззаду є футболка. Одягни. 882 00:52:53,257 --> 00:52:55,384 Добре. Гаразд. 883 00:52:55,509 --> 00:52:56,385 Бляха... 884 00:52:57,177 --> 00:52:59,388 Той псих мене мало не вбив. 885 00:53:02,432 --> 00:53:03,684 Ключ у вас? 886 00:53:04,184 --> 00:53:05,018 -Добре. -Так. 887 00:53:05,018 --> 00:53:07,771 Тепер витягнімо цього Скарабея з тебе. 888 00:53:08,272 --> 00:53:09,606 Хаджі-да. 889 00:53:10,315 --> 00:53:11,984 Скарабея звати Хаджі-да. 890 00:53:12,526 --> 00:53:13,527 Звідки ти знаєш? 891 00:53:14,570 --> 00:53:16,446 Там дещо сталося. 892 00:53:16,446 --> 00:53:19,199 Я відчуваю її у себе в голові. Сказитися, так? 893 00:53:21,159 --> 00:53:22,703 Ви стаєте симбіотами. 894 00:53:23,287 --> 00:53:25,038 -Що? -Ну, куди їдемо? 895 00:53:27,249 --> 00:53:28,709 -Туди. -Що? Тримайтесь! 896 00:53:28,709 --> 00:53:29,793 Ні! 897 00:53:32,546 --> 00:53:34,756 У цьому місті є нормальні водії? 898 00:53:41,346 --> 00:53:43,765 МАЄТОК КОРДІВ 899 00:53:48,228 --> 00:53:51,982 -Тебе тут не шукатимуть? -Тут ніхто не жив, відколи мені було 8. 900 00:54:15,797 --> 00:54:17,799 Ага, ясно. Логічно. 901 00:54:23,222 --> 00:54:26,016 То твій тато захоплювався скарабеями? 902 00:54:30,020 --> 00:54:31,063 Де це ми? 903 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Та ну. 904 00:54:40,614 --> 00:54:41,949 Чекайте. 905 00:54:41,949 --> 00:54:44,618 Тед Корд був Синім Жуком? 906 00:54:46,870 --> 00:54:47,621 Овва! 907 00:54:47,621 --> 00:54:49,248 {\an8}Який ще Синій Жук? 908 00:54:49,248 --> 00:54:52,376 {\an8}Ти був ще малим. Це був супергерой Палмери. 909 00:54:52,376 --> 00:54:55,546 Як Супермен у Метрополісі чи Флеш у Централ-Сіті. 910 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 Але... 911 00:54:57,381 --> 00:55:00,509 Не знаю, може, не такий класний. 912 00:55:01,593 --> 00:55:03,846 Не віриться, що він був Синім Жуком. 913 00:55:04,388 --> 00:55:05,556 Але я розумію. 914 00:55:05,973 --> 00:55:09,226 Дивак-мільярдер. Геній. 915 00:55:11,520 --> 00:55:14,398 Твій тато був чудовою людиною. Я й не знав. 916 00:55:14,940 --> 00:55:18,360 Можеш звати мене Сесар, Руді, чи як завгодно, мені байдуже. 917 00:55:19,278 --> 00:55:20,904 Чуєш, а чому ці всі речі не... 918 00:55:23,031 --> 00:55:25,492 -Усе гаразд? -Так. 919 00:55:26,368 --> 00:55:28,161 Що ти казав? 920 00:55:28,161 --> 00:55:29,997 Так. Чому ці всі речі не... 921 00:55:29,997 --> 00:55:33,041 Кращі? Серйозніші? 922 00:55:33,041 --> 00:55:34,877 Ні. Я мав на увазі... 923 00:55:36,670 --> 00:55:39,590 Типу глянь на це. Це як речі Бетмена, 924 00:55:40,674 --> 00:55:42,467 але якби в нього був СПАУ чи що. 925 00:55:42,467 --> 00:55:43,844 Бетмен — фашист. 926 00:55:44,469 --> 00:55:47,681 А в Синього Жука було почуття гумору. 927 00:55:48,974 --> 00:55:51,727 Татові не вдалося розблокувати Скарабея. 928 00:55:51,727 --> 00:55:55,063 Натомість він створив власну технологію і став Синім Жуком. 929 00:55:56,190 --> 00:55:58,775 Якщо є спосіб його витягнути, він тут. 930 00:55:59,359 --> 00:56:00,986 Взламаймо цю фіговину. 931 00:56:04,990 --> 00:56:07,326 -Фу, ну ти й смердюк. -Це твоя сорочка. 932 00:56:07,326 --> 00:56:09,953 Ходімо, наверху має бути татів одяг. 933 00:56:09,953 --> 00:56:12,122 Слушна думка. Це займе трохи часу. 934 00:56:17,920 --> 00:56:19,338 Божечко. 935 00:56:19,338 --> 00:56:21,340 Цей день взагалі закінчиться? 936 00:56:28,639 --> 00:56:30,182 Овва. 937 00:56:35,562 --> 00:56:36,939 Усе гаразд? 938 00:56:37,940 --> 00:56:40,192 Так. Ага. Скоро вийду. 939 00:56:41,485 --> 00:56:45,072 Так, думаю... підходить. 940 00:56:45,072 --> 00:56:46,782 Він зручний, тож... 941 00:56:49,326 --> 00:56:50,369 Добре. 942 00:56:51,411 --> 00:56:54,206 Мабуть, круто рости в такому будинку? 943 00:56:54,206 --> 00:56:58,001 Чесно кажучи, було... Більшість часу було дуже самотньо. 944 00:56:59,795 --> 00:57:02,130 -Тут жили лише ви троє? -Так. 945 00:57:02,130 --> 00:57:04,049 Це остання мамина картина. 946 00:57:05,092 --> 00:57:06,176 Чому припинила? 947 00:57:06,635 --> 00:57:08,512 Вона померла. Мені було шість. 948 00:57:11,640 --> 00:57:12,975 О, я б не... 949 00:57:12,975 --> 00:57:15,352 -Вибач, що я... -Нічого. Усе гаразд. 950 00:57:17,855 --> 00:57:18,856 Якою вона була? 951 00:57:20,274 --> 00:57:21,733 Чудовою. 952 00:57:23,861 --> 00:57:25,112 Так, чудовою. 953 00:57:28,448 --> 00:57:30,325 Змінила татове життя. 954 00:57:30,784 --> 00:57:33,996 Саме вона навчила його, що світ треба захищати. 955 00:57:33,996 --> 00:57:35,289 Класно. 956 00:57:37,416 --> 00:57:41,211 А коли вона померла, він збився зі шляху. 957 00:57:44,923 --> 00:57:49,303 Він був одержимий Скарабеєм і зникав на кілька днів. 958 00:57:51,305 --> 00:57:53,265 Деколи й тижнів. 959 00:57:54,057 --> 00:57:55,434 А якось він... 960 00:57:57,144 --> 00:57:58,478 Він пішов... 961 00:58:00,439 --> 00:58:01,690 і не повернувся. 962 00:58:02,941 --> 00:58:04,568 Мені дуже шкода, Дженні. 963 00:58:08,906 --> 00:58:10,449 Тобі дуже пощастило. 964 00:58:11,575 --> 00:58:15,621 У цьому будинку... багато речей. 965 00:58:16,580 --> 00:58:19,041 А в твоєму багато любові. 966 00:58:22,044 --> 00:58:23,253 Твоя родина. 967 00:58:24,922 --> 00:58:26,423 Так. 968 00:58:26,423 --> 00:58:27,674 Це будинок. 969 00:58:32,012 --> 00:58:34,139 Вибач. 970 00:58:34,848 --> 00:58:36,141 Чого ти вибачаєшся? 971 00:58:36,141 --> 00:58:40,145 Я давно про це не говорила. 972 00:58:42,397 --> 00:58:44,399 Приємно про це поговорити, так? 973 00:58:46,527 --> 00:58:47,861 Дякую тобі. 974 00:58:48,278 --> 00:58:49,279 Ага. 975 00:58:49,696 --> 00:58:51,281 Ти вмієш вислухати. 976 00:58:53,033 --> 00:58:55,285 Мама каже, це через великі вуха. 977 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Чуєте, я знайшов... 978 00:59:04,503 --> 00:59:06,713 -Нічого не було. -У неї мама померла. 979 00:59:07,965 --> 00:59:09,967 Я знайшов дещо, ходіть глянете. 980 00:59:09,967 --> 00:59:13,095 Добре. Чудово. Ходімо. 981 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 Гарна піжамка, чуваче. 982 00:59:20,477 --> 00:59:21,478 Отже. 983 00:59:22,271 --> 00:59:23,647 Я переглянув файли. 984 00:59:24,147 --> 00:59:27,818 У Теда був професор на імʼя Ден Ґерретт. 985 00:59:27,818 --> 00:59:31,989 Скарабей обрав цього Ґерретта до тебе, Хайме. 986 00:59:31,989 --> 00:59:34,992 А цей Тед провів на ньому тести, щоб визначити, 987 00:59:34,992 --> 00:59:37,411 як Скарабей реагуватиме на тіло людини. 988 00:59:37,411 --> 00:59:39,788 Тож коли цей Скарабей залазить у дупу... 989 00:59:40,205 --> 00:59:41,623 Він не залазив мені в дупу. 990 00:59:41,999 --> 00:59:46,795 Ясно. Він підʼєднується до мозку. Саме це він зараз робить з тобою, Хайме. 991 00:59:46,795 --> 00:59:48,714 Він намагається злитися з тобою. 992 00:59:48,714 --> 00:59:49,715 Навіщо? 993 00:59:49,715 --> 00:59:52,634 А ти сам його запитай. У нього є своя свідомість. 994 00:59:53,093 --> 00:59:54,136 Він розумний. 995 00:59:54,136 --> 00:59:55,971 Тому він сам обирає хазяїна. 996 00:59:55,971 --> 00:59:59,016 Тому деколи він робить, що ти хочеш, а деколи ні. 997 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 А його виробник може допомогти? 998 01:00:01,727 --> 01:00:03,187 Його зробили не на Землі. 999 01:00:03,187 --> 01:00:04,605 -Не може бути. -Може. 1000 01:00:05,063 --> 01:00:06,356 Це інопланетянин. 1001 01:00:07,191 --> 01:00:09,109 Ох, цей термін. Можеш так казати, та... 1002 01:00:09,109 --> 01:00:10,903 Та пофіг, Руді. Ну ж бо. 1003 01:00:10,903 --> 01:00:13,906 Що сталося з професором Теда? Як він його дістав? 1004 01:00:14,740 --> 01:00:15,741 Краще присядь. 1005 01:00:18,452 --> 01:00:20,162 Або ні. Гаразд. 1006 01:00:20,162 --> 01:00:22,539 -Руді, зосередься. -Новини хороші й погані. 1007 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 Хороша — я дізнався, як його витягти. 1008 01:00:24,917 --> 01:00:25,834 Добре. 1009 01:00:26,293 --> 01:00:28,754 Погана — ти маєш бути мертвим. 1010 01:00:29,505 --> 01:00:30,839 -Що? -Мертвим. 1011 01:00:31,298 --> 01:00:32,508 Тобто «мертвим»? 1012 01:00:32,508 --> 01:00:33,717 Хайме, послухай. 1013 01:00:33,717 --> 01:00:36,553 Він зливається з кожною клітиною твого тіла. 1014 01:00:36,553 --> 01:00:39,014 Він повністю огорнув твій мозок. 1015 01:00:40,057 --> 01:00:42,184 І ніщо на світі його не видалить. 1016 01:00:42,184 --> 01:00:45,979 Він створений для захисту хазяїна. Щоб оберігати його життя. 1017 01:00:45,979 --> 01:00:48,023 То ви кажете, він у мені навічно? 1018 01:00:48,857 --> 01:00:50,692 Ну, не навічно. 1019 01:00:50,692 --> 01:00:54,530 Лише до твоєї... До твоєї смерті. 1020 01:00:55,822 --> 01:00:56,949 Слухай, це ж круто. 1021 01:00:56,949 --> 01:01:00,244 Ні? По суті, дурнику, ти супергерой. 1022 01:01:00,244 --> 01:01:02,704 Мені дуже шкода. Я не знала... 1023 01:01:02,704 --> 01:01:04,206 Ти не знала. Ясно. 1024 01:01:04,206 --> 01:01:05,874 То які в мене варіанти? 1025 01:01:05,874 --> 01:01:10,170 Варіант один — бути андроїдом до кінця життя. 1026 01:01:10,170 --> 01:01:14,049 Або варіант два — здати себе жорстокій мільярдерці-психопатці? 1027 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 Я ж лише хотів роботу. 1028 01:01:16,176 --> 01:01:18,720 -Почекай, чуваче. Може, є... -Може, що, Руді? 1029 01:01:18,720 --> 01:01:21,890 Це все погані новини. І кращим це лайно не стане. 1030 01:01:22,015 --> 01:01:23,642 Не розумію, чому ти не можеш... 1031 01:01:24,434 --> 01:01:25,519 Боже. 1032 01:01:26,937 --> 01:01:29,398 Та пофіг. Піду прогуляюсь. 1033 01:01:29,398 --> 01:01:30,566 Хайме, просто... 1034 01:01:31,149 --> 01:01:33,277 Піду поговорю. Я знаю, куди він пішов. 1035 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 Шалапуте, зачекай. 1036 01:01:46,123 --> 01:01:47,207 Боже. 1037 01:01:52,671 --> 01:01:56,049 А ось і він. Я знав, що тут тебе знайду. 1038 01:01:56,633 --> 01:01:58,135 Як котик, Хайме. 1039 01:02:06,685 --> 01:02:09,438 Руді, вибач, що накричав на тебе. Я не мав, але... 1040 01:02:10,898 --> 01:02:16,361 Я бачу, що в тебе трохи неординарна ситуація. 1041 01:02:19,156 --> 01:02:20,157 Так, ми... 1042 01:02:20,616 --> 01:02:22,367 Ми стійкі. 1043 01:02:22,743 --> 01:02:25,704 Життя завдаватиме нам різні удари, 1044 01:02:26,580 --> 01:02:28,624 але ці удари робитимуть сильнішими. 1045 01:02:30,000 --> 01:02:34,296 Глянь на свого старого. Він привіз мене сюди із Сонори. 1046 01:02:34,296 --> 01:02:38,217 Мені було 10, а йому, гадаю, — 19. 1047 01:02:39,259 --> 01:02:41,678 Люди думають, перейти кордон важко. 1048 01:02:41,678 --> 01:02:43,847 Так, важко, але знаєш, що ще важче? 1049 01:02:43,847 --> 01:02:47,184 Наступні 20 років. Це суцільна боротьба. 1050 01:02:48,393 --> 01:02:53,065 Але твій старий працював по 16 годин, надриваючи дупу. 1051 01:02:53,065 --> 01:02:55,275 Працював на всіх доступних роботах. 1052 01:02:55,275 --> 01:02:57,653 Чорноробом, помічником кельнера, кельнером. 1053 01:02:57,653 --> 01:03:00,906 Механіком. Робив усе. Посудомийником. 1054 01:03:02,282 --> 01:03:05,744 Він привіз нас сюди і тримав разом. 1055 01:03:06,537 --> 01:03:09,164 Не те, щоб він цього хотів. Він мусив. 1056 01:03:10,207 --> 01:03:11,458 Така наша історія. 1057 01:03:12,292 --> 01:03:14,545 Усесвіт зробив тобі подарунок, Хайме. 1058 01:03:16,129 --> 01:03:18,173 Ти маєш зʼясувати, що з ним робити. 1059 01:03:19,174 --> 01:03:21,009 Може, це сталося не просто так. 1060 01:03:22,386 --> 01:03:25,764 Може, час нам мати власного героя. 1061 01:03:27,015 --> 01:03:29,142 А не лише копняки під сраку. 1062 01:03:30,519 --> 01:03:31,520 Але що я знаю, га? 1063 01:03:31,520 --> 01:03:34,940 Я лише невиконана обіцянка, що спить у вітальні свого брата. 1064 01:03:36,775 --> 01:03:38,318 Не кажи так. 1065 01:03:38,944 --> 01:03:40,487 Ти не невиконана обіцянка. 1066 01:03:40,487 --> 01:03:43,156 Іди сюди, ти, крутелику! Ти й сам це знаєш! 1067 01:03:43,156 --> 01:03:44,658 -Я крутелик. -Так. 1068 01:03:46,285 --> 01:03:48,871 І... я тебе люблю. 1069 01:03:50,038 --> 01:03:52,749 І я тебе люблю, шалапуте. Так, гаразд. 1070 01:03:53,333 --> 01:03:55,210 -Ага. -Хлопці. 1071 01:03:56,503 --> 01:03:57,880 Чуєте це? 1072 01:03:59,381 --> 01:04:00,507 Це Вікторія. 1073 01:04:06,013 --> 01:04:07,347 Куди вони летять? 1074 01:04:09,600 --> 01:04:10,976 До нас. 1075 01:04:12,394 --> 01:04:14,813 Ти витрачаєш забагато води. 1076 01:04:25,616 --> 01:04:26,867 Завжди я винна. 1077 01:04:40,631 --> 01:04:41,673 Щось не так? 1078 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 Народе. 1079 01:04:58,398 --> 01:05:00,067 Гадаю, там біля вікна хтось є. 1080 01:05:09,326 --> 01:05:11,620 Хайме Рейєсе, виходь із піднятими руками. 1081 01:05:11,620 --> 01:05:14,873 Здавайся, бо ми маємо наказ застосувати смертоносну силу. 1082 01:05:18,794 --> 01:05:20,337 Відійдіть від вікон! 1083 01:05:22,840 --> 01:05:24,258 Гаразд. 1084 01:05:26,009 --> 01:05:27,886 Я полечу. 1085 01:05:28,345 --> 01:05:29,763 Зробімо це. 1086 01:05:31,849 --> 01:05:33,016 Так! 1087 01:05:35,435 --> 01:05:37,062 Ага, без шансів. 1088 01:05:39,523 --> 01:05:40,649 Зараз! 1089 01:05:41,400 --> 01:05:44,903 -Чуваче, не хвилюйся. Не поспішай. -Дякую, Дженні. 1090 01:05:44,903 --> 01:05:47,322 -Ти маєш змусити його. -Що ти взагалі?... 1091 01:05:53,996 --> 01:05:56,540 -А ти геній. -Знаю. Що я казав? 1092 01:05:56,540 --> 01:05:58,041 Він мене захистить, так? 1093 01:05:58,542 --> 01:06:00,836 -Не дасть умерти. -Ні, я казав, як помреш... 1094 01:06:01,211 --> 01:06:02,796 -Глянемо в дії. -Я б не став. 1095 01:06:02,796 --> 01:06:04,965 -Ні, Джеймі! -Чекай. Джеймі. 1096 01:06:24,151 --> 01:06:26,153 Ну, а ми на Такомі поїдемо. 1097 01:06:26,153 --> 01:06:27,237 Ага. 1098 01:06:33,619 --> 01:06:36,038 Ми оточили будинок. Родина Рейєс усередині. 1099 01:06:36,038 --> 01:06:37,664 Ти знаєш наказ. 1100 01:06:38,332 --> 01:06:39,750 Затримайте їх! 1101 01:06:39,750 --> 01:06:42,002 Команда захвату, уперед. 1102 01:06:42,002 --> 01:06:43,128 За мною. 1103 01:06:46,381 --> 01:06:47,424 Ми всередині. 1104 01:06:49,092 --> 01:06:51,220 Розходимось. Ліхтар! 1105 01:06:52,179 --> 01:06:52,971 Чисто! 1106 01:06:53,889 --> 01:06:55,682 -Світіть. -Прикриваю зліва. 1107 01:06:57,392 --> 01:06:58,227 Дальня кімната. Чисто. 1108 01:06:59,353 --> 01:07:00,187 Чисто! 1109 01:07:01,897 --> 01:07:03,398 Руки за голову. Ані руш. 1110 01:07:03,398 --> 01:07:04,900 -Добре. -Ані руш! 1111 01:07:04,900 --> 01:07:07,861 -Не чіпайте мою сімʼю. -Уставайте! Уперед! 1112 01:07:08,237 --> 01:07:09,988 Руки вгору. Обережно справа. 1113 01:07:10,781 --> 01:07:12,741 Пані Корд, ми знайшли сімʼю. 1114 01:07:15,035 --> 01:07:17,704 -Виводимо їх. -Виводьте. Уперед. 1115 01:07:18,830 --> 01:07:19,665 Виводьте силою! 1116 01:07:22,376 --> 01:07:24,294 Ану, ходімо! 1117 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 Рухайся! 1118 01:07:28,590 --> 01:07:30,342 Ходімо! 1119 01:07:36,807 --> 01:07:38,016 Не опирайтесь! 1120 01:07:46,859 --> 01:07:48,694 Лягайте на землю. На землю! 1121 01:07:49,069 --> 01:07:51,697 На землю, негайно! Ну! 1122 01:07:54,366 --> 01:07:55,784 Пацана нема. 1123 01:07:56,451 --> 01:07:58,036 Знайдіть його! 1124 01:07:59,288 --> 01:08:00,205 Він усередині? 1125 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 Нічого не кажіть. 1126 01:08:01,999 --> 01:08:02,791 Де він? 1127 01:08:04,334 --> 01:08:05,711 Де він? 1128 01:08:06,253 --> 01:08:08,297 Де він? 1129 01:08:12,301 --> 01:08:14,136 Мені б зараз арсенал не завадив. 1130 01:08:14,136 --> 01:08:15,596 Думала, не попросиш. 1131 01:08:16,180 --> 01:08:17,139 Так, бляха! 1132 01:08:24,563 --> 01:08:25,439 Молодець, Каджі. 1133 01:08:25,439 --> 01:08:26,439 Ви в нормі? 1134 01:08:27,064 --> 01:08:29,234 -Хайме? -Вибач, що запізнився, мамо. 1135 01:08:29,609 --> 01:08:30,986 Прекрасно. 1136 01:08:30,986 --> 01:08:32,571 Стоп, що? 1137 01:08:33,863 --> 01:08:36,283 Не стріляйте. Я не хочу вас кривдити. 1138 01:08:36,867 --> 01:08:38,076 Вогонь! 1139 01:08:38,618 --> 01:08:40,953 Трясця вашій матері! Просив же не стріляти. 1140 01:08:44,707 --> 01:08:46,835 Боже. Я куленепробивний. 1141 01:08:47,127 --> 01:08:48,879 Подивимось, на що ти здатен. 1142 01:08:49,462 --> 01:08:50,923 Цільтесь в сімʼю. 1143 01:08:51,840 --> 01:08:53,509 -Вогонь. -Убийте їх. 1144 01:08:56,511 --> 01:08:58,346 Я вас захищу. Не хвилюйтесь. 1145 01:08:58,471 --> 01:08:59,973 Усе буде добре. 1146 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 Ну, побачимо, що ти можеш. 1147 01:09:03,227 --> 01:09:04,603 Ліквідація загроз. 1148 01:09:04,603 --> 01:09:06,813 Що? Ні, Каджі, ніяких убивств. 1149 01:09:07,814 --> 01:09:09,441 Так, оце вже краще. 1150 01:09:19,158 --> 01:09:20,077 Тікайте звідси. 1151 01:09:20,368 --> 01:09:21,286 Біжіть! 1152 01:09:22,955 --> 01:09:24,372 Аналіз рівня небезпеки. 1153 01:09:24,497 --> 01:09:25,916 Гаразд. Почнімо. 1154 01:09:36,260 --> 01:09:37,301 О так! 1155 01:09:38,886 --> 01:09:39,846 На землю! 1156 01:09:39,846 --> 01:09:41,723 -Тату! -Мілі! 1157 01:09:41,723 --> 01:09:42,808 Одна в нас. 1158 01:09:43,684 --> 01:09:44,643 Ховайтеся! 1159 01:09:44,643 --> 01:09:46,228 Лежати. Ані руш. 1160 01:09:47,104 --> 01:09:48,145 Стояти. 1161 01:09:49,648 --> 01:09:50,607 -Ні! -Ще один. 1162 01:09:50,607 --> 01:09:51,942 Тату! 1163 01:09:53,527 --> 01:09:54,903 Ходіть до татка. 1164 01:09:59,366 --> 01:10:00,909 Карапаксе, готуй клішню. 1165 01:10:10,836 --> 01:10:12,379 Тату, мені страшно. 1166 01:10:13,046 --> 01:10:14,798 Усе буде добре. 1167 01:10:15,924 --> 01:10:17,926 -Хайме, твоя сімʼя. -Лежати! 1168 01:10:19,344 --> 01:10:20,345 Уставай! 1169 01:10:21,638 --> 01:10:23,056 Усе, ходімо, тату. 1170 01:10:23,891 --> 01:10:26,226 Мілі, забери звідси тата. Ідіть! 1171 01:10:26,768 --> 01:10:28,687 -Ідіть. -Добре. Ходімо. 1172 01:10:31,273 --> 01:10:32,357 Готуйсь. 1173 01:10:34,776 --> 01:10:37,613 У них зброя. Пропоную відступ. 1174 01:10:37,613 --> 01:10:41,033 Нізащо. Вони напали на мою сімʼю, я із цим покінчу. 1175 01:10:41,825 --> 01:10:43,327 І... 1176 01:10:46,955 --> 01:10:48,165 Тату. 1177 01:10:48,165 --> 01:10:50,584 Тату, ні. Тату, що сталося? 1178 01:10:50,584 --> 01:10:51,919 Тату! 1179 01:10:51,919 --> 01:10:54,671 Ні! Тату! 1180 01:10:54,671 --> 01:10:56,465 Ні! 1181 01:10:56,465 --> 01:10:57,883 Ні. 1182 01:10:58,217 --> 01:10:59,968 -Тату! -Ні! 1183 01:10:59,968 --> 01:11:00,928 Зараз! 1184 01:11:04,515 --> 01:11:05,891 Ні. Що відбувається? 1185 01:11:06,475 --> 01:11:10,020 -Симбіотичні системи... критичний рівень. -Каджі, зроби щось! 1186 01:11:14,191 --> 01:11:15,901 Тату, ні! 1187 01:11:16,193 --> 01:11:18,362 Тату! 1188 01:11:25,327 --> 01:11:31,333 Ні. Хайме. 1189 01:11:31,333 --> 01:11:33,168 Хайме, обережно! 1190 01:11:34,711 --> 01:11:36,380 Ти! 1191 01:11:36,839 --> 01:11:38,715 Чого ти від нас хочеш? 1192 01:11:41,218 --> 01:11:42,302 Що ти робиш? 1193 01:11:42,678 --> 01:11:45,180 Забери з мене цю штуку, психу! 1194 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 Мамо! 1195 01:11:49,059 --> 01:11:50,894 -Мамо! -Мілі! 1196 01:11:51,520 --> 01:11:52,896 Альберто! 1197 01:11:54,231 --> 01:11:55,107 Альберто. 1198 01:11:55,107 --> 01:11:56,483 Пусти мене. 1199 01:11:57,276 --> 01:11:59,736 -Каджі, зроби щось! -Він у мене. Їдьмо. 1200 01:12:23,051 --> 01:12:24,970 -Руді. -Брате, отямся. 1201 01:12:29,308 --> 01:12:30,893 Тату! 1202 01:12:32,519 --> 01:12:34,938 Я прийду... Я до тебе повернусь. 1203 01:12:46,033 --> 01:12:47,367 Викличте швидку. 1204 01:13:07,221 --> 01:13:08,180 Розряд! 1205 01:13:10,974 --> 01:13:12,476 Розряд! 1206 01:13:54,476 --> 01:13:56,395 Треба допомогти Хайме. 1207 01:13:58,939 --> 01:14:02,150 Нема коли жаліти себе. 1208 01:14:03,318 --> 01:14:04,695 Треба врятувати Хайме. 1209 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 Це те, чого б хотів його тато. 1210 01:14:21,587 --> 01:14:23,297 Послухай... 1211 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 Я знаю, що ти відчуваєш, 1212 01:14:26,717 --> 01:14:28,719 але ми маємо бути хоробрими. 1213 01:14:29,720 --> 01:14:31,638 Нагода поплакати ще буде. 1214 01:14:31,638 --> 01:14:34,266 А зараз не час. 1215 01:14:36,894 --> 01:14:38,937 Ми підставили обидві щоки. 1216 01:14:38,937 --> 01:14:41,857 Тепер час боротися. 1217 01:14:42,733 --> 01:14:46,278 Бабця має рацію, Мілі. Треба йти рятувати Хайме. 1218 01:14:46,278 --> 01:14:47,404 Як? 1219 01:14:47,404 --> 01:14:49,907 Ми ж навіть не знаємо, куди його повезли. 1220 01:14:50,657 --> 01:14:52,451 Здається, я знаю, де він. 1221 01:14:56,288 --> 01:14:57,331 Будь ласка. 1222 01:14:58,290 --> 01:14:59,833 Їдьмо зі мною. 1223 01:15:01,919 --> 01:15:03,253 Я допоможу. 1224 01:15:07,090 --> 01:15:08,383 Дивіться під ноги. 1225 01:15:13,555 --> 01:15:15,224 КОРД ІНДАСТРІЗ 1226 01:15:29,613 --> 01:15:30,614 Гаразд. 1227 01:15:31,114 --> 01:15:32,282 До справи. 1228 01:15:36,453 --> 01:15:38,205 Мілагро, швидше. Ходімо. 1229 01:15:38,205 --> 01:15:39,623 Добре. 1230 01:15:40,123 --> 01:15:41,291 Я закінчила. 1231 01:15:43,502 --> 01:15:44,878 Добре, народе. 1232 01:15:45,254 --> 01:15:47,422 Сподіваймося, ця хрінь від «Корд» працює. 1233 01:15:54,221 --> 01:15:55,389 Чекайте. 1234 01:16:00,477 --> 01:16:01,603 Чуваче! 1235 01:16:13,073 --> 01:16:15,075 -Ось так. -Вітаю на борту Жука. 1236 01:16:15,075 --> 01:16:17,286 -Сексі. -Ну ти даєш. 1237 01:16:17,286 --> 01:16:18,662 -Крутяк. -Прискорювачі! 1238 01:16:26,545 --> 01:16:28,172 -Летімо за ним. -Уперед. 1239 01:16:28,172 --> 01:16:29,089 Дженні. 1240 01:16:34,678 --> 01:16:35,345 Гаразд. 1241 01:16:35,345 --> 01:16:37,264 Добре. 1242 01:16:43,854 --> 01:16:46,231 То який план, коли прилетимо туди? 1243 01:16:47,733 --> 01:16:49,276 Спалимо той міст по прильоту. 1244 01:16:49,276 --> 01:16:50,903 Трохи не той вислів... Овва! 1245 01:17:01,038 --> 01:17:03,040 Мамо, я літаю! 1246 01:17:08,879 --> 01:17:14,259 Через 15 років після всього, що ми зробили, після всіх жертв, 1247 01:17:14,259 --> 01:17:16,803 ця мить настала. 1248 01:17:17,346 --> 01:17:21,350 Нарешті ми заволодіємо могутністю Скарабея. 1249 01:17:21,350 --> 01:17:22,726 Майже готово. 1250 01:17:22,726 --> 01:17:25,812 Ми змінимо світ, Карапаксе. 1251 01:17:25,812 --> 01:17:27,356 Ти готовий? 1252 01:17:27,356 --> 01:17:28,607 Так. 1253 01:17:35,239 --> 01:17:37,241 На, це полегшить твій стан. 1254 01:17:37,241 --> 01:17:38,951 Ця штуковина кулестійка? 1255 01:17:41,620 --> 01:17:45,207 Щоб урятувати Хайме, треба щось більше за літаючого жука. 1256 01:17:48,335 --> 01:17:52,047 Люди, хочете побачити іграшки мого тата? 1257 01:17:56,301 --> 01:17:59,012 Це що, жуйка «Каблум»? 1258 01:17:59,012 --> 01:18:01,014 Ні-ні. Це не те, що ти думаєш. 1259 01:18:01,014 --> 01:18:02,099 ЖУЙКА КАБЛУМ! 1260 01:18:02,474 --> 01:18:07,354 Це просто особливий прототип, який тато спроєктував для мене, коли я була мала. 1261 01:18:07,896 --> 01:18:09,606 Ці штукенції працюють? 1262 01:18:11,024 --> 01:18:14,027 Деякі. Деколи. 1263 01:18:16,405 --> 01:18:17,406 Овва. 1264 01:18:19,491 --> 01:18:21,159 Це щит Жука. 1265 01:18:21,159 --> 01:18:23,078 Спробуй іншу кнопку. 1266 01:18:29,877 --> 01:18:32,796 А знаєш що? Я залишу цю штуку собі. 1267 01:18:36,550 --> 01:18:40,888 Добре, як нам навчитися ними користуватися? 1268 01:18:43,140 --> 01:18:44,141 Бабусю? 1269 01:18:45,100 --> 01:18:48,061 Гей. Звідки ти знаєш, як правильно її тримати? 1270 01:18:51,106 --> 01:18:54,651 Ти багато чого про свою бабцю не знаєш. 1271 01:18:59,615 --> 01:19:01,658 Хайме відвезли сюди. 1272 01:19:01,658 --> 01:19:04,912 Паго — карибський острів біля узбережжя Куби, 1273 01:19:04,912 --> 01:19:08,123 який «Корд» в 50-х роках купив у Батісти. 1274 01:19:08,123 --> 01:19:10,000 Це ж фортеця. 1275 01:19:10,000 --> 01:19:11,668 Бляха, як ми туди потрапимо? 1276 01:19:12,294 --> 01:19:14,505 Я колись брала штурмом таку фортецю. 1277 01:19:14,505 --> 01:19:15,672 Якого дідька? 1278 01:19:15,672 --> 01:19:18,717 Мілі, колись поговоримо про бабусине революційне минуле. 1279 01:19:18,717 --> 01:19:19,593 Яке минуле? 1280 01:19:19,593 --> 01:19:21,845 Покажи той тунель. 1281 01:19:25,849 --> 01:19:27,726 Ним ми туди й потрапимо. 1282 01:19:29,603 --> 01:19:31,855 Відволічемо увагу, 1283 01:19:32,022 --> 01:19:34,274 поки вони підуть 1284 01:19:34,399 --> 01:19:36,360 прямо в підземелля. 1285 01:19:36,360 --> 01:19:37,861 Так, генератори тут. 1286 01:19:37,861 --> 01:19:40,489 Можна їх підірвати і вирубати світло. 1287 01:19:43,242 --> 01:19:45,827 А потім підеш і знайдеш Хайме. 1288 01:19:45,827 --> 01:19:48,205 Ми чекатимемо на ваше повернення. 1289 01:19:48,622 --> 01:19:49,957 Запитання? 1290 01:19:51,375 --> 01:19:52,668 Чорт, бабусю. 1291 01:20:16,650 --> 01:20:17,484 Гей, ви хто? 1292 01:20:18,777 --> 01:20:19,903 Що ви робите? 1293 01:20:19,903 --> 01:20:21,530 Звільніть мене, прошу. 1294 01:20:21,905 --> 01:20:23,532 Якісь проблеми, Санчесе? 1295 01:20:23,532 --> 01:20:25,075 Вибач. 1296 01:20:25,075 --> 01:20:27,536 Вибачаєшся? За що? 1297 01:20:27,536 --> 01:20:28,912 Скажи їй мене звільнити! 1298 01:20:31,832 --> 01:20:33,959 Усе гаразд. 1299 01:20:33,959 --> 01:20:36,461 Так. Слухай, хлопче. 1300 01:20:37,004 --> 01:20:40,299 Скарабей обрав тебе, це правда. 1301 01:20:40,299 --> 01:20:45,220 Але він не твій. Він належить мені. 1302 01:20:45,220 --> 01:20:47,598 Оскільки ти його вже активував, 1303 01:20:47,598 --> 01:20:51,393 ми можемо перенести його код безпосередньо на АОЛ. 1304 01:20:51,393 --> 01:20:52,686 Що ви таке говорите? 1305 01:20:52,686 --> 01:20:55,063 Ні, пані Корд. Це може його вбити. 1306 01:20:55,063 --> 01:20:56,356 Ой, облом. 1307 01:20:56,356 --> 01:21:00,360 Але заради вищого блага треба чимось пожертвувати. 1308 01:21:00,360 --> 01:21:03,697 Це твоя жертва, Хайме Рейєсе. 1309 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 Зроби це, Санчесе. 1310 01:21:05,282 --> 01:21:07,576 Попри всю мою пошану, я не Санчес. 1311 01:21:07,576 --> 01:21:08,493 Гей! 1312 01:21:08,493 --> 01:21:10,037 Витягніть мене звідси! 1313 01:21:14,541 --> 01:21:15,501 Трясця. 1314 01:21:25,761 --> 01:21:27,679 НЕ ЖУРИСЬ! 1315 01:21:29,097 --> 01:21:29,932 Жук. 1316 01:21:30,224 --> 01:21:32,100 -Руді. -Так, бачу. 1317 01:21:35,562 --> 01:21:36,647 Ти зашвидко летиш! 1318 01:21:38,232 --> 01:21:39,525 Ну, пан або пропав! 1319 01:21:39,525 --> 01:21:40,692 ПОВІТРЯНІ ГАЛЬМА 1320 01:21:41,735 --> 01:21:44,071 Тримайтесь! 1321 01:21:45,531 --> 01:21:48,116 Гаразд. 1322 01:21:50,118 --> 01:21:51,745 Наближається! 1323 01:21:51,745 --> 01:21:53,080 Готуйтесь до зіткнення! 1324 01:22:07,553 --> 01:22:08,929 Уперед! 1325 01:22:09,555 --> 01:22:12,015 На стіну! Атакуйте. 1326 01:22:16,937 --> 01:22:18,480 Руді, зроби щось. 1327 01:22:18,480 --> 01:22:20,607 Руді, нам треба забиратися. 1328 01:22:21,859 --> 01:22:22,693 РЕЖИМ ЗВІРА 1329 01:22:22,693 --> 01:22:24,653 MOTLEY CRUE: KICKSTART MY HEART 1330 01:22:33,662 --> 01:22:34,830 Поїхали! 1331 01:22:41,044 --> 01:22:42,129 Добре. 1332 01:22:58,061 --> 01:22:58,812 З дороги. 1333 01:22:58,812 --> 01:22:59,771 Вибачте! 1334 01:23:05,235 --> 01:23:07,070 -Не можу промазати. -Туди. 1335 01:23:11,992 --> 01:23:13,035 Я його розчавив! 1336 01:23:13,035 --> 01:23:14,369 Двадцять балів! 1337 01:23:26,965 --> 01:23:28,842 Активую систему маскування. 1338 01:23:30,802 --> 01:23:32,596 {\an8}Активація жукопуку. 1339 01:23:40,562 --> 01:23:41,730 Ось вам! 1340 01:24:14,930 --> 01:24:16,640 -Сюди. -Добре. 1341 01:24:16,640 --> 01:24:18,433 Гей. Ну годі. 1342 01:24:19,476 --> 01:24:21,061 Я знаю, ви мене чуєте. 1343 01:24:24,439 --> 01:24:25,816 Відпустіть мене! 1344 01:24:36,618 --> 01:24:38,287 Потримаю в себе. 1345 01:24:39,162 --> 01:24:42,666 Починай переносити. Коли закінчиться, убий малого. 1346 01:24:43,542 --> 01:24:44,501 Відпустіть мене! 1347 01:24:44,501 --> 01:24:46,795 Можна багато дізнатися зі звʼязку Скарабея... 1348 01:24:46,795 --> 01:24:49,131 Більше, як витягнемо його з його трупа. 1349 01:24:49,131 --> 01:24:52,176 Відпустіть мене! Ні! 1350 01:25:10,235 --> 01:25:11,987 Мілагро, сюди. Ховайся! 1351 01:25:22,456 --> 01:25:23,624 Чорт забирай. 1352 01:25:24,666 --> 01:25:26,376 Добре, гадаю, ми в безпеці. 1353 01:25:28,045 --> 01:25:29,046 Якого?... 1354 01:25:34,468 --> 01:25:38,138 Вікторіє, скажене стерво. 1355 01:25:38,889 --> 01:25:40,807 Що це в біса таке? 1356 01:25:40,807 --> 01:25:45,270 Повністю справні системи АОЛ. Їх вистачить на цілу армію. 1357 01:25:59,826 --> 01:26:01,453 Пані Корд, це недобре. 1358 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 Що таке? 1359 01:26:02,454 --> 01:26:05,040 О ні. Скачування генерує забагато енергії. 1360 01:26:05,040 --> 01:26:06,291 Системи на межі. 1361 01:26:06,291 --> 01:26:07,584 Що це означає? 1362 01:26:07,584 --> 01:26:09,962 Перенесення його вбиває. 1363 01:26:09,962 --> 01:26:12,548 Йому не можна помирати, доки процес триває. 1364 01:26:12,548 --> 01:26:13,757 Його пульс падає. 1365 01:26:13,757 --> 01:26:15,551 Ну то виправ це! 1366 01:26:37,281 --> 01:26:39,241 Гей, малий. 1367 01:26:50,252 --> 01:26:51,336 Тату. 1368 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 Що коїться? 1369 01:26:59,803 --> 01:27:01,471 Що ти тут робиш? 1370 01:27:05,392 --> 01:27:06,393 Ти знаєш. 1371 01:27:08,228 --> 01:27:10,564 Ні. Тату. 1372 01:27:14,109 --> 01:27:16,195 Усе буде добре. 1373 01:27:23,827 --> 01:27:25,871 Мілагро, тримай. 1374 01:27:25,871 --> 01:27:27,456 Допоможи мені. 1375 01:27:51,939 --> 01:27:53,023 Хайме. 1376 01:27:55,984 --> 01:27:57,528 Твій час іще не прийшов. 1377 01:27:58,362 --> 01:27:59,696 Ти маєш повернутися. 1378 01:28:00,364 --> 01:28:02,366 Ходімо зі мною. 1379 01:28:02,366 --> 01:28:03,408 Будь ласка. 1380 01:28:04,159 --> 01:28:06,328 Я тепер усе розумію. 1381 01:28:07,746 --> 01:28:10,916 Мені судилося бути тут із тобою. 1382 01:28:11,250 --> 01:28:12,417 У цю мить. 1383 01:28:13,669 --> 01:28:15,796 Щоб допомогти тобі перейти туди. 1384 01:28:17,297 --> 01:28:19,800 Усесвіт знає, що це ти. 1385 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 Я знаю, що це ти. 1386 01:28:22,678 --> 01:28:24,555 І ти теж знаєш. 1387 01:28:25,806 --> 01:28:27,891 Це твоє призначення. 1388 01:28:55,502 --> 01:28:58,547 Скарабей обрав тебе не просто так. 1389 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Час підкоритися долі, Хайме. 1390 01:29:16,648 --> 01:29:18,901 Як мені зробити це без тебе? 1391 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 Я завжди буду з тобою. 1392 01:29:23,322 --> 01:29:25,407 Звідки мені знати, що робити? 1393 01:29:25,741 --> 01:29:29,036 Усі відповіді... ось тут. 1394 01:29:39,713 --> 01:29:41,423 Я люблю тебе, синку. 1395 01:29:42,674 --> 01:29:44,885 Я люблю тебе, тату. 1396 01:30:04,613 --> 01:30:05,739 Щось відбувається. 1397 01:30:06,365 --> 01:30:07,407 Що? 1398 01:30:07,407 --> 01:30:09,826 Його мозок обʼєднується зі Скарабеєм. 1399 01:30:10,410 --> 01:30:12,329 Ось тут. Вони обʼєднуються. 1400 01:30:16,917 --> 01:30:19,169 Ти мені потрібна, Каджі! 1401 01:30:22,172 --> 01:30:23,966 Вони стають єдиним цілим. 1402 01:30:35,269 --> 01:30:36,270 Код у нас? 1403 01:30:36,270 --> 01:30:38,772 Перенесення завершено. Код наш. 1404 01:30:38,772 --> 01:30:40,274 Працює! 1405 01:30:56,415 --> 01:30:57,291 О ні. 1406 01:30:59,626 --> 01:31:01,086 Уперед! 1407 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 Ну, почнімо. 1408 01:31:40,083 --> 01:31:41,543 -Усе, ходімо. -Ага. 1409 01:31:58,477 --> 01:32:00,312 Ні-ні. 1410 01:32:02,689 --> 01:32:04,566 Санчесе, зупини його! 1411 01:32:04,983 --> 01:32:05,943 От лихо. 1412 01:32:17,788 --> 01:32:18,455 Що? 1413 01:32:19,164 --> 01:32:21,250 Забирай рідних і валіть з острова. 1414 01:32:21,250 --> 01:32:22,167 Чекай. Рідних? 1415 01:32:22,167 --> 01:32:24,586 -Хутко! -Що ти маєш на увазі? 1416 01:32:25,462 --> 01:32:26,380 Тікай! 1417 01:32:26,380 --> 01:32:29,174 Санчесе, ідіоте. Що ти робиш? 1418 01:32:30,676 --> 01:32:33,846 Мене звати не Санчес, сволото! 1419 01:32:33,846 --> 01:32:37,599 Я Хосе Франсіско Моралес Рівера де ла Крус! 1420 01:32:40,519 --> 01:32:42,145 Що ти робиш? 1421 01:32:44,439 --> 01:32:45,899 Зупини його, Карапаксе. 1422 01:32:47,526 --> 01:32:50,362 Іди. Зі мною все буде добре. 1423 01:32:53,740 --> 01:32:55,284 Добре, Каджі, нумо. 1424 01:32:57,160 --> 01:32:59,079 Гаразд, Каджі, активуйся! 1425 01:32:59,079 --> 01:33:00,455 Перезавантаження. 1426 01:33:00,455 --> 01:33:03,166 Перезавантаження? Ти приколюєшся? 1427 01:33:05,043 --> 01:33:07,504 Божечко. О ні. 1428 01:33:14,720 --> 01:33:16,555 -Біжи. -Добре. 1429 01:33:19,516 --> 01:33:20,517 Мілагро, чекай. 1430 01:33:21,935 --> 01:33:23,145 -О ні. -Що таке? 1431 01:33:23,145 --> 01:33:24,229 Ні! Обережно! 1432 01:33:33,197 --> 01:33:34,239 Дженні. 1433 01:33:35,407 --> 01:33:36,783 Дженні? 1434 01:33:38,410 --> 01:33:39,661 Дженні! 1435 01:33:46,001 --> 01:33:49,838 Нарешті, я це відчуваю. 1436 01:33:59,223 --> 01:34:04,228 Ось цей костюм тобі дуже личить. 1437 01:34:07,898 --> 01:34:09,107 Гаразд. 1438 01:34:10,400 --> 01:34:12,528 Гаразд, Каджі. Ну все, Каджі-да. 1439 01:34:12,528 --> 01:34:14,863 Ти впораєшся. Тобі це під силу. 1440 01:34:14,863 --> 01:34:17,491 Ну ж бо! Вмикайся! 1441 01:34:18,075 --> 01:34:20,494 -Ще перезавантаження. -Ну ж бо! 1442 01:34:37,970 --> 01:34:38,804 Стояти! 1443 01:34:40,764 --> 01:34:41,807 Ані руш! 1444 01:34:43,684 --> 01:34:44,643 Ну! 1445 01:34:45,310 --> 01:34:46,144 Не рухайся. 1446 01:34:48,355 --> 01:34:49,565 Стріляйте в нього. 1447 01:35:02,119 --> 01:35:03,078 Бабусю? 1448 01:35:05,205 --> 01:35:06,790 Ходімо. 1449 01:35:06,790 --> 01:35:08,041 Добре. 1450 01:35:08,542 --> 01:35:10,627 Де ти навчилася так стріляти? 1451 01:35:11,295 --> 01:35:12,254 Про це пізніше. 1452 01:35:31,315 --> 01:35:32,357 Будьте пильними. 1453 01:35:40,032 --> 01:35:42,159 Горіть у пеклі, імперіалісти! 1454 01:35:53,212 --> 01:35:54,505 Тепер можна йти. 1455 01:36:18,195 --> 01:36:19,363 Мілагро! 1456 01:36:25,953 --> 01:36:27,746 Дженніфер. 1457 01:36:28,205 --> 01:36:31,375 Який безлад ти тут створила. 1458 01:36:32,125 --> 01:36:34,211 Ходімо. Уставай! 1459 01:36:46,807 --> 01:36:47,724 Ти в нормі? 1460 01:36:51,687 --> 01:36:52,646 Мілагро. 1461 01:36:52,646 --> 01:36:53,438 Де вона? 1462 01:36:53,438 --> 01:36:55,023 Мілагро і Дженні. Вони там. 1463 01:36:55,148 --> 01:36:56,066 Ти знущаєшся. 1464 01:36:56,441 --> 01:36:58,151 Добре, мені треба повернутись. 1465 01:36:58,151 --> 01:36:59,152 Ага. А костюм? 1466 01:36:59,152 --> 01:37:00,779 Не працює. Не до нього. 1467 01:37:00,779 --> 01:37:02,155 -Хайме. -Що? 1468 01:37:04,157 --> 01:37:04,950 Добре. 1469 01:37:05,576 --> 01:37:07,828 Як ту штуковину звати? 1470 01:37:07,828 --> 01:37:08,912 Каджі-да. 1471 01:37:09,413 --> 01:37:10,414 Точно. 1472 01:37:11,206 --> 01:37:13,250 Я знаю, ти мене чуєш, Каджі-да. 1473 01:37:14,626 --> 01:37:16,920 Візьміть обоє себе в руки. 1474 01:37:16,920 --> 01:37:18,881 Знайди свою силу. 1475 01:37:19,381 --> 01:37:23,385 Використай наш біль і перетвори його на силу. 1476 01:37:23,802 --> 01:37:26,013 Ти маєш піти туди 1477 01:37:27,306 --> 01:37:31,268 і надавати їм підсрачників! 1478 01:37:33,937 --> 01:37:35,439 Знайшов одну з них. 1479 01:37:42,821 --> 01:37:44,031 Відпад. 1480 01:37:44,531 --> 01:37:46,617 -Кинь зброю! -Ну бляха. 1481 01:38:11,767 --> 01:38:13,352 Перезавантаження завершено. 1482 01:38:13,352 --> 01:38:15,395 Ану відваліть від моєї сестри. 1483 01:38:15,687 --> 01:38:16,772 Набої скінчились. 1484 01:38:17,814 --> 01:38:18,774 Ти готова, Каджі? 1485 01:38:19,066 --> 01:38:20,859 Надаваймо їм підсрачників. 1486 01:38:21,568 --> 01:38:23,487 Ну ж бо, до справи. 1487 01:38:23,487 --> 01:38:24,655 Хто перший? 1488 01:38:32,246 --> 01:38:33,622 І тобі теж треба? 1489 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Стій. Обережно! 1490 01:38:42,422 --> 01:38:43,799 Атакуйте ціль. 1491 01:38:50,848 --> 01:38:51,932 Уперед! 1492 01:39:02,276 --> 01:39:03,443 Бляха, ще не все. 1493 01:39:18,458 --> 01:39:19,501 Хапайте його! 1494 01:39:20,377 --> 01:39:22,504 Якого біса? Забери їх від мене. 1495 01:39:22,504 --> 01:39:23,422 З радістю. 1496 01:39:25,966 --> 01:39:27,759 -Дякую, Каджі. -Нема за що. 1497 01:39:28,427 --> 01:39:29,553 Стій! 1498 01:39:29,887 --> 01:39:31,221 Ще один лишився. 1499 01:39:33,265 --> 01:39:34,641 Ану йди сюди! 1500 01:39:43,942 --> 01:39:46,570 Та ну. 1501 01:39:47,487 --> 01:39:48,322 Гарний удар. 1502 01:39:52,201 --> 01:39:53,785 Де ти був? 1503 01:39:54,953 --> 01:39:56,955 Добре, я це заслужив. 1504 01:39:58,665 --> 01:40:00,459 Думала, уже не побачу тебе. 1505 01:40:04,004 --> 01:40:05,672 Я казав, що нікуди не дінусь. 1506 01:40:05,672 --> 01:40:07,758 -Ну, так. -Ага, це не моя... 1507 01:40:09,760 --> 01:40:11,803 Руді! 1508 01:40:11,803 --> 01:40:14,681 Мілі, божечко. Ти ціла. Я думав, що втратив тебе. 1509 01:40:14,681 --> 01:40:16,683 Ні. Дивись. 1510 01:40:18,602 --> 01:40:19,811 Чекайте, а де Дженні? 1511 01:40:20,437 --> 01:40:22,105 Ми розділились. Не знаю. 1512 01:40:22,105 --> 01:40:23,482 Ясно. Треба її знайти. 1513 01:40:23,482 --> 01:40:25,275 Знайдемо її до того, як... 1514 01:40:25,275 --> 01:40:26,568 Обережно! 1515 01:40:31,198 --> 01:40:32,282 Що це в біса було? 1516 01:40:34,284 --> 01:40:36,620 -АОЛ наближається, Хайме. -От лихо. 1517 01:40:43,961 --> 01:40:45,003 Відчепись! 1518 01:40:45,921 --> 01:40:47,548 Добре, зробімо це, Каджі! 1519 01:40:47,548 --> 01:40:48,632 Дай ракети абощо. 1520 01:40:48,632 --> 01:40:50,259 Розгортаю бластери. 1521 01:40:53,345 --> 01:40:54,680 Добре, а тепер шаблі. 1522 01:40:55,472 --> 01:40:56,932 Гаразд, тепер дай... 1523 01:40:59,852 --> 01:41:01,311 Уважай, він уже сильніший. 1524 01:41:01,311 --> 01:41:02,396 Так, я це бачу. 1525 01:41:06,817 --> 01:41:09,152 -Ну, куди нам? -До великого корабля. Туди. 1526 01:41:09,152 --> 01:41:11,989 -А ти куди? -Я за шалапутом. Іди! 1527 01:41:23,625 --> 01:41:24,918 Критичне ушкодження крила. 1528 01:41:24,918 --> 01:41:27,504 Почухаєш мені спинку? А я тобі. 1529 01:41:35,804 --> 01:41:36,889 Гаразд, здорованю. 1530 01:41:43,562 --> 01:41:45,272 Ти не заслуговуєш на цю силу! 1531 01:41:51,570 --> 01:41:53,113 Думав, ти сильніше бʼєш. 1532 01:41:56,742 --> 01:41:58,785 Ну, нам треба щось іще, Каджі. 1533 01:41:58,785 --> 01:42:01,121 Отримую доступ до енергетичного реактора. 1534 01:42:02,456 --> 01:42:03,999 Це воно. 1535 01:42:11,006 --> 01:42:12,883 Що, хочеш потанцювати? 1536 01:42:12,883 --> 01:42:14,426 Тепер дай шаблю. 1537 01:42:16,678 --> 01:42:19,056 То я можу зробити будь-яку зброю? 1538 01:42:19,056 --> 01:42:22,017 Я можу створити все, що б ти не уявив. 1539 01:42:22,017 --> 01:42:23,352 Вечірка починається. 1540 01:42:30,025 --> 01:42:31,026 Гарний смак. 1541 01:42:31,026 --> 01:42:32,194 До бою! 1542 01:42:34,571 --> 01:42:35,656 Хоум ран! 1543 01:42:48,502 --> 01:42:49,503 О так! 1544 01:42:51,755 --> 01:42:52,965 Та ну. І це все? 1545 01:42:52,965 --> 01:42:55,175 Не будьмо надто зухвалими, Хайме. 1546 01:42:55,175 --> 01:42:57,094 Кадж, не парся. Усе вийде. 1547 01:43:10,357 --> 01:43:12,568 Визнаю, це складніше, ніж я думав. 1548 01:43:17,656 --> 01:43:19,783 Критичний рівень систем регенерації. 1549 01:43:19,783 --> 01:43:21,201 Якого біса? 1550 01:43:21,493 --> 01:43:22,870 Може бути лише один із нас. 1551 01:43:23,161 --> 01:43:24,955 Каджі, зроби щось! 1552 01:43:30,544 --> 01:43:32,129 Що таке? Дихати не можеш? 1553 01:43:51,648 --> 01:43:54,234 Хайме, я більше не можу тебе захищати. 1554 01:43:55,736 --> 01:43:57,070 Мені шкода. 1555 01:44:01,283 --> 01:44:03,285 Каджі, не кидай мене. 1556 01:44:03,952 --> 01:44:06,205 Ти досі налякане хлопчисько. 1557 01:44:21,094 --> 01:44:22,638 Я ж казав, 1558 01:44:22,638 --> 01:44:26,350 любов до родини робить тебе слабаком. 1559 01:44:30,854 --> 01:44:31,563 Агов! 1560 01:44:32,147 --> 01:44:33,398 На тобі! 1561 01:44:34,858 --> 01:44:36,610 Ну! Злови мене. 1562 01:44:36,610 --> 01:44:38,612 Я його затримаю. Біжи. 1563 01:44:40,364 --> 01:44:41,031 Руді. 1564 01:44:42,282 --> 01:44:43,367 Дідько. 1565 01:44:43,909 --> 01:44:44,743 Ні! 1566 01:44:45,911 --> 01:44:47,663 Руді! 1567 01:45:04,930 --> 01:45:08,684 Каджі-да! 1568 01:45:20,445 --> 01:45:22,781 Твій АОЛ облажався. 1569 01:45:22,781 --> 01:45:25,284 Дженніфер, ти не знаєш, що таке АОЛ. 1570 01:45:25,284 --> 01:45:27,619 Карапакс лише прототип. 1571 01:45:27,619 --> 01:45:30,998 Це єдине, що важливе. Код Скарабея. 1572 01:45:30,998 --> 01:45:34,585 Із цим я можу зробити тисячі Карапаксів. 1573 01:45:34,585 --> 01:45:36,837 Це кульмінація праці всього мого життя. 1574 01:45:36,837 --> 01:45:41,884 Це спадок Кордів. Наш спадок. 1575 01:45:42,718 --> 01:45:46,054 Не мій. Я про це подбаю. 1576 01:45:46,597 --> 01:45:51,476 Ти встанеш на бік того лайна з Едж-Кі 1577 01:45:51,476 --> 01:45:53,437 і проміняєш на нього свою сімʼю? 1578 01:45:55,522 --> 01:46:01,278 Те лайно з Едж-Кі знає більше про сімʼю, ніж ти коли-небудь знатимеш. 1579 01:46:01,695 --> 01:46:04,281 Я знаю. О, я знаю про твою сімʼю. 1580 01:46:04,281 --> 01:46:08,202 Я знаю про свою сім'ю, яка мене зневажала, 1581 01:46:08,202 --> 01:46:09,703 як це робиш зараз ти, 1582 01:46:09,703 --> 01:46:12,414 бо ти така ж, як твій жалюгідний татусь. 1583 01:46:12,414 --> 01:46:17,211 У якого не було сміливості зробити те, що необхідного для вищого блага. 1584 01:46:17,794 --> 01:46:21,256 Шкодую, що Тед не тут і не бачить це. 1585 01:46:21,757 --> 01:46:23,050 Я теж. 1586 01:46:54,164 --> 01:46:56,375 Ні! Ми не закінчили! 1587 01:47:02,756 --> 01:47:06,009 Хайме, ціль роззброєно. 1588 01:47:06,009 --> 01:47:07,427 Ти втрачаєш контроль. 1589 01:47:08,011 --> 01:47:09,638 Гадаєш, можеш мене перемогти? 1590 01:47:10,597 --> 01:47:13,392 Чому тоді не прибив мене, коли мав нагоду? 1591 01:47:16,687 --> 01:47:20,774 АОЛ нейтралізовано. Рекомендую завершити бій. 1592 01:47:28,240 --> 01:47:29,825 Що ти робиш? 1593 01:47:29,825 --> 01:47:33,912 Ми не вбивці, Хайме. Відпусти його. 1594 01:47:34,746 --> 01:47:36,248 А як же тато? 1595 01:47:37,624 --> 01:47:39,459 А як же Руді? 1596 01:47:40,085 --> 01:47:43,630 Під час перенесення я розблокувала його спогади. 1597 01:47:44,339 --> 01:47:46,216 Я тобі покажу. 1598 01:47:50,137 --> 01:47:52,139 А якщо він не переживе процедуру? 1599 01:47:52,139 --> 01:47:53,807 Тоді знайдемо іншого. 1600 01:47:53,807 --> 01:47:54,975 Це може його вбити. 1601 01:47:54,975 --> 01:47:57,227 Для вищого блага потрібні жертви. 1602 01:47:59,813 --> 01:48:02,441 Ця країна стикається з жорстоким викликом 1603 01:48:02,441 --> 01:48:06,945 з боку партизанів, озброєних і з підтримкою людей за межами Гватемали. 1604 01:48:06,945 --> 01:48:10,365 Сполучені Штати віддані справі відновлення демократії 1605 01:48:10,365 --> 01:48:13,994 та усунення корінних причин насильницького повстання. 1606 01:48:13,994 --> 01:48:18,290 Ми знаємо про проблеми, з якими стикається Гватемала. 1607 01:48:19,541 --> 01:48:21,585 Чудово. Оточіть їх. 1608 01:48:31,678 --> 01:48:33,430 Мамо! 1609 01:48:34,556 --> 01:48:36,683 Ігнасіо! 1610 01:48:57,913 --> 01:48:59,790 Тепер ти розумієш? 1611 01:49:11,760 --> 01:49:14,012 Агов! Шалапуте! 1612 01:50:06,940 --> 01:50:08,275 Ти помиляєшся. 1613 01:50:11,111 --> 01:50:14,114 Любов, яку я відчуваю до сімʼї, 1614 01:50:17,576 --> 01:50:19,578 робить мене сильнішим. 1615 01:50:31,548 --> 01:50:33,759 Добре. Дай мені це. Ну ж бо. 1616 01:50:33,759 --> 01:50:35,427 -Ось це? -Так, це. 1617 01:50:40,140 --> 01:50:41,308 Ні! 1618 01:50:41,308 --> 01:50:42,851 Що ти накоїла? 1619 01:50:42,851 --> 01:50:45,270 Ні! 1620 01:50:45,270 --> 01:50:46,355 Дженні? 1621 01:50:47,940 --> 01:50:49,191 Усе гаразд. 1622 01:50:49,858 --> 01:50:51,193 Карапаксе, убий їх. 1623 01:50:51,193 --> 01:50:52,653 Убий їх обох! 1624 01:51:00,994 --> 01:51:02,663 Подбай про свою сімʼю. 1625 01:51:02,996 --> 01:51:03,705 Іди. 1626 01:51:04,248 --> 01:51:05,415 Добре. 1627 01:51:05,749 --> 01:51:07,084 Що ти робиш? Вони... 1628 01:51:07,084 --> 01:51:08,377 Добре. 1629 01:51:09,795 --> 01:51:10,629 Ні. 1630 01:51:10,629 --> 01:51:11,922 Дженні, чекай. 1631 01:51:11,922 --> 01:51:13,674 Вернись на корабель. Я зараз. 1632 01:51:13,674 --> 01:51:14,883 -Що? -Обіцяю. 1633 01:51:15,342 --> 01:51:16,718 Можемо бути партнерами. 1634 01:51:19,054 --> 01:51:21,723 Я все виправлю. І тебе. 1635 01:51:21,723 --> 01:51:24,059 Знайдемо іншого Санчеса. 1636 01:51:27,688 --> 01:51:30,107 Пригадай усе, що я для тебе зробила. 1637 01:51:34,027 --> 01:51:38,240 Тепер я все пригадав. 1638 01:51:43,161 --> 01:51:43,996 Що він робить? 1639 01:51:43,996 --> 01:51:46,498 Він перевантажує енергетичний реактор. 1640 01:51:46,498 --> 01:51:47,916 Рекомендую відійти. 1641 01:51:55,674 --> 01:51:56,758 Ігнасіо. 1642 01:52:00,262 --> 01:52:01,638 Уже час... 1643 01:52:03,807 --> 01:52:05,225 Що таке? 1644 01:52:05,225 --> 01:52:07,686 Чекай. Ні! Що ти робиш? 1645 01:52:07,686 --> 01:52:10,105 Стоп! Ні! 1646 01:52:10,856 --> 01:52:13,734 Час іти додому. 1647 01:52:14,359 --> 01:52:17,112 Для вищого блага потрібні жертви. 1648 01:52:17,112 --> 01:52:19,156 Ні! Прошу тебе! 1649 01:52:19,156 --> 01:52:21,617 Ігнасіо, ні! 1650 01:52:21,617 --> 01:52:23,535 Рекомендую тікати. 1651 01:52:24,077 --> 01:52:25,329 Добре. От чорт. 1652 01:52:43,764 --> 01:52:45,390 Мілагро, тягни! 1653 01:52:54,316 --> 01:52:55,692 Росіо! 1654 01:53:11,959 --> 01:53:13,168 Ціла? 1655 01:53:36,191 --> 01:53:37,442 Мілі. 1656 01:53:39,361 --> 01:53:40,237 Шалапуте. 1657 01:53:41,154 --> 01:53:41,989 Руді? 1658 01:53:43,615 --> 01:53:44,616 Руді! 1659 01:53:48,954 --> 01:53:50,956 -Як? -Ну, знаєш... 1660 01:53:51,081 --> 01:53:52,791 Бурʼян не знищити. 1661 01:54:02,676 --> 01:54:04,386 Тепер можна плакати. 1662 01:54:30,579 --> 01:54:34,583 Це делікатний момент для «Корд Індастріз». 1663 01:54:34,583 --> 01:54:38,420 {\an8}І, звісно, ми сумуємо з приводу загибелі Вікторії Корд. 1664 01:54:38,420 --> 01:54:40,172 {\an8}Але я дивлюсь у майбутнє. 1665 01:54:40,172 --> 01:54:43,926 {\an8}Як я вже казала, ми не виготовлятимемо зброю. 1666 01:54:43,926 --> 01:54:47,221 Я хочу вшанувати надбання батька. 1667 01:54:47,221 --> 01:54:50,516 Ціль — не руйнування, а побудова кращого майбутнього. 1668 01:54:50,516 --> 01:54:54,102 Ціль не в тому, щоб брати в громади, а в тому, щоб віддавати. 1669 01:55:04,947 --> 01:55:06,406 Що ми тепер робитимемо? 1670 01:55:11,411 --> 01:55:12,871 Не журись, Руді. Добре? 1671 01:55:14,414 --> 01:55:16,041 Ми це переживемо, як завжди. 1672 01:55:17,960 --> 01:55:19,795 Агов! Рейєси приїхали. 1673 01:55:20,963 --> 01:55:22,089 Народе. 1674 01:55:38,063 --> 01:55:39,690 Усі прийшли. 1675 01:56:19,521 --> 01:56:20,564 Бабусю. 1676 01:56:34,578 --> 01:56:36,663 Тепер почнемо відбудову, так? 1677 01:56:37,706 --> 01:56:39,750 Де, мамо? У нас нема будинка. 1678 01:56:39,750 --> 01:56:42,127 У нас зараз половина Едж-Кіс на подвірʼї. 1679 01:56:42,127 --> 01:56:43,670 Вони з радістю допоможуть. 1680 01:56:43,670 --> 01:56:46,006 Так, звісно ж, вони допоможуть. 1681 01:56:46,006 --> 01:56:48,509 Так, а доки? Доки «Корд» нас не витіснить? 1682 01:56:48,509 --> 01:56:50,219 Я б за це не хвилювалась. 1683 01:56:51,345 --> 01:56:52,262 Дженні. 1684 01:56:53,972 --> 01:56:55,641 Дякуємо, що прийшла. 1685 01:56:55,641 --> 01:56:59,269 Саме час повернути Едж-Кіс людям, які зробили його класним. 1686 01:56:59,269 --> 01:57:02,689 Здається, Рейєси хапнули трохи майна Дженні Корд, га? 1687 01:57:02,689 --> 01:57:04,942 «Корд» є чого повчитися в Едж-Кіс. 1688 01:57:06,068 --> 01:57:07,236 Починаючи з тебе, Руді. 1689 01:57:07,236 --> 01:57:08,779 Ти попросив її це сказати? 1690 01:57:08,779 --> 01:57:10,113 Я ні фіга не казав. 1691 01:57:10,113 --> 01:57:12,407 Схоже на те, що б ти попросив сказати. 1692 01:57:12,407 --> 01:57:16,453 І не хвилюйтесь. «Корд Індастріз» відремонтує та поверне ваш дім. 1693 01:57:19,248 --> 01:57:20,499 Вибачте. 1694 01:57:21,166 --> 01:57:22,709 -Ось. -Дякую. 1695 01:57:22,709 --> 01:57:24,670 -Тримай, Руді. -Що це? 1696 01:57:24,670 --> 01:57:28,257 Мені було прикро, тож я купила тобі новий відкидний борт. 1697 01:57:32,135 --> 01:57:33,762 Подобається, дорогенький? 1698 01:57:34,596 --> 01:57:36,932 Овва, синій. Не занадто? 1699 01:57:36,932 --> 01:57:39,059 -Руді. -Руді. «Дякую». 1700 01:57:39,059 --> 01:57:41,562 -Я про це подумаю. -Так, оглянь його. 1701 01:57:41,562 --> 01:57:43,355 -Ходи зі мною. -Я успадкую. 1702 01:57:45,399 --> 01:57:46,900 Гаразд, мені час іти. 1703 01:57:48,527 --> 01:57:49,570 Ага. 1704 01:57:50,195 --> 01:57:51,989 Можна, проведу тебе? 1705 01:57:52,823 --> 01:57:54,741 -Так, авжеж. -Добре. 1706 01:58:03,417 --> 01:58:07,462 То коли побачимось знову? 1707 01:58:08,213 --> 01:58:10,299 Скоро. Надіюсь. 1708 01:58:12,342 --> 01:58:13,302 Куди їдеш? 1709 01:58:14,136 --> 01:58:15,512 У татів будинок. 1710 01:58:15,888 --> 01:58:17,890 Знову гляну на мамині картини. 1711 01:58:19,433 --> 01:58:21,268 Я забула, які вони красиві. 1712 01:58:21,894 --> 01:58:23,187 Круто. 1713 01:58:27,399 --> 01:58:28,692 Може, я тебе підвезу? 1714 01:58:35,616 --> 01:58:36,700 Як? 1715 01:58:36,700 --> 01:58:39,244 Відчуваю прилив крові до твого паху. 1716 01:58:39,244 --> 01:58:40,454 Припини! 1717 01:58:41,872 --> 01:58:43,040 Ні, не ти. 1718 01:58:48,670 --> 01:58:49,671 Що вона каже? 1719 01:58:49,671 --> 01:58:50,964 Нічого. 1720 01:59:18,909 --> 01:59:19,826 Гаразд. 1721 01:59:20,702 --> 01:59:21,537 Тримайся. 1722 01:59:23,622 --> 01:59:24,790 Добре. 1723 01:59:35,592 --> 01:59:38,929 СИНІЙ ЖУК 1724 02:00:57,007 --> 02:00:59,009 Алло? 1725 02:00:59,009 --> 02:01:01,178 Боже, воно працює. Добре. 1726 02:01:01,595 --> 02:01:05,474 Хто б не ввімкнув мій компʼютер, передайте це моїй доньці Дженні. 1727 02:01:05,474 --> 02:01:06,642 Дженні Корд. 1728 02:01:07,184 --> 02:01:09,770 Скажіть їй, що я люблю її, 1729 02:01:09,770 --> 02:01:11,396 що мені шкода, 1730 02:01:11,396 --> 02:01:14,233 і що її тато живий. 1731 02:01:15,484 --> 02:01:18,487 Тед Корд живий. 1732 02:06:51,278 --> 02:06:53,280 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова 1733 02:07:16,637 --> 02:07:18,555 А це сексі.