1
00:01:22,207 --> 00:01:25,335
Лейтенанте Карапакс, скажи,
що ти знайшов Скарабея.
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Його видобувають.
3
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
О, чудово.
4
00:01:28,505 --> 00:01:32,384
Працюють майже цілодобово,
відколи ми розкопали його два тижні тому.
5
00:01:32,384 --> 00:01:36,013
Добре. Тримаймо це в таємниці,
доки не будемо готові показати.
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,224
Пані Корд? Вибачте.
7
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
Доктор Санчес, вітаю.
8
00:01:41,059 --> 00:01:44,146
-Привіт. Узагалі-то, це не моє імʼя.
-Скільки це займе?
9
00:01:44,813 --> 00:01:46,857
До світанку дістанемося центру.
10
00:01:47,232 --> 00:01:48,734
Ну, пришвидшіть робітників.
11
00:01:49,234 --> 00:01:52,446
Я 15 років його шукала
і не хочу чекати ні миті довше.
12
00:01:52,446 --> 00:01:55,157
Подзвонили б, щоб не їхати.
Може, це теж приманка.
13
00:01:55,157 --> 00:01:56,533
Він там.
14
00:01:58,744 --> 00:02:00,495
Я його відчуваю.
15
00:02:45,958 --> 00:02:48,335
{\an8}АРХЕОЛОГ ДЕН ҐЕРРЕТТ
16
00:02:48,335 --> 00:02:49,586
{\an8}ЗРОБИВ НОВЕ ВІДКРИТТЯ
17
00:02:55,884 --> 00:02:57,845
{\an8}ҐЕРРЕТТ ОТРИМАВ ФІНАНСУВАННЯ
ВІД ТЕДА КОРДА
18
00:02:59,930 --> 00:03:00,764
{\an8}НОВИЙ ГЕРОЙ У ПАЛМЕРА-СІТІ
19
00:03:00,764 --> 00:03:02,266
{\an8}СИНІЙ ЖУК
РЯТУЄ МІСТО ВІД ВОГНЮ
20
00:03:02,266 --> 00:03:04,726
{\an8}ТЕД КОРД ПРОКЛАВ КУРС
НА ЧИСТІ ТЕХНОЛОГІЇ
21
00:03:11,984 --> 00:03:13,193
{\an8}ТЕД КОРД ПРОПАВ
22
00:03:13,193 --> 00:03:15,737
{\an8}ВІКТОРІЯ КОРД: НОВА ДИРЕКТОРКА
23
00:03:16,530 --> 00:03:18,866
{\an8}АОЛ (АРМІЯ З ОДНІЄЇ ЛЮДИНИ)
24
00:03:21,368 --> 00:03:23,620
{\an8}НЕБЕСНЕ ТІЛО ЗНАЙДЕНО
25
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
{\an8}МІСЦЕ РОЗКОПОК_10
26
00:03:27,583 --> 00:03:30,210
{\an8}«КОРД» ВІДНОВЛЮЄ ВІЙСЬКОВИЙ ПРОЄКТ
27
00:03:32,880 --> 00:03:36,175
{\an8}«КОРД»
ІНДАСТРІЗ
28
00:03:45,309 --> 00:03:48,562
СИНІЙ ЖУК
29
00:03:59,489 --> 00:04:02,993
Я ЛЮБЛЮ ПАЛМЕРА-СІТІ
30
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
ВІТАЄМО В ПАЛМЕРА-СІТІ
31
00:04:19,593 --> 00:04:21,595
Гаразд. Уперед.
32
00:04:25,349 --> 00:04:28,769
МІСТО No 1 ЗА НАЙНИЖЧОЮ СТАВКОЮ
ПОДАТКУ ДЛЯ КОРПОРАЦІЙ В АМЕРИЦІ
33
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
Даруйте. Який у мене вигляд?
34
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
Наче ти заборгував сотні тисяч.
35
00:04:35,150 --> 00:04:36,068
Ясно.
36
00:04:37,653 --> 00:04:39,530
Хтось його бачив?
37
00:04:42,199 --> 00:04:45,202
Ви знаєте. Поки нічого не казатимемо.
38
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
Насолодімося миттю, поки він не знає.
39
00:04:47,871 --> 00:04:48,747
Я йому скажу.
40
00:04:48,747 --> 00:04:49,623
Здуріла?
41
00:04:49,957 --> 00:04:52,042
А що? Чому ні?
42
00:04:52,042 --> 00:04:56,547
Від тебе й гарна новина
звучить погано.
43
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
А це дуже погана новина.
44
00:04:58,382 --> 00:04:59,633
{\an8}Я буваю радісною.
45
00:05:00,092 --> 00:05:01,343
Ти подаруєш кульку.
46
00:05:02,177 --> 00:05:03,470
Надіюсь, упораюсь.
47
00:05:03,470 --> 00:05:04,471
Із чим?
48
00:05:05,472 --> 00:05:08,725
Привіт-привіт! Наш випускник приїхав!
49
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
-Як долетів?
-Добре.
50
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
-Їсти хочеш?
-Авжеж.
51
00:05:13,230 --> 00:05:14,898
На. У них лише ця лишилась.
52
00:05:14,898 --> 00:05:15,649
ЦЕ ХЛОПЧИК
53
00:05:15,649 --> 00:05:17,526
-З поверненням, братане.
-Дякую.
54
00:05:21,321 --> 00:05:23,282
Я так тобою пишаюся!
55
00:05:23,615 --> 00:05:24,908
Нарешті ми разом!
56
00:05:24,908 --> 00:05:25,951
Обіймімося!
57
00:05:27,870 --> 00:05:29,413
Чуєте, а де дядько Руді?
58
00:05:40,257 --> 00:05:42,676
НЕ ЖУРИСЬ!
РЕЙЄС МОТОРС
59
00:05:46,805 --> 00:05:49,558
З поверненням, студентику.
60
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
Гей! Ну ж бо. Вийди обійми мене.
61
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
Без обійм. Великий Брат дивиться.
62
00:05:53,187 --> 00:05:55,981
-Камери фейси розпізнають.
-Знав, що ти це скажеш.
63
00:05:55,981 --> 00:05:57,065
Рентгени.
64
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
Ага, будуть раді нарешті тебе спіймати.
65
00:05:59,443 --> 00:06:02,404
Чув? От за такі розмови
нас усіх і посадять.
66
00:06:02,404 --> 00:06:03,322
Де ви це взяли?
67
00:06:03,322 --> 00:06:04,489
Я купила для Хайме.
68
00:06:04,865 --> 00:06:07,075
«Хлопчик»? Знаємо.
Тут може бути жучок.
69
00:06:07,075 --> 00:06:08,535
Серйозно. Нащо ви це?
70
00:06:21,131 --> 00:06:24,801
Боже мій. Як мені цього бракувало.
71
00:06:26,220 --> 00:06:28,138
Добре, що дещо не змінюється.
72
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
Батьки мають дещо сказати.
73
00:06:32,267 --> 00:06:33,769
-Мілагро.
-Що?
74
00:06:33,769 --> 00:06:36,522
Він уже скуштував тако,
нехай скуштує правду.
75
00:06:36,939 --> 00:06:39,274
Правду? Що таке?
76
00:06:39,733 --> 00:06:40,567
-Ми...
-Ми...
77
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Утратимо будинок.
78
00:06:42,819 --> 00:06:43,695
Що?
79
00:06:43,695 --> 00:06:45,781
Бачите? Не сильно засмутився.
80
00:06:45,781 --> 00:06:47,491
Ні. Утратите будинок? Це як?
81
00:06:47,491 --> 00:06:49,117
Нам утричі підняли оренду.
82
00:06:49,117 --> 00:06:51,703
Дали три місяці —
знайти гроші або виселитись.
83
00:06:51,703 --> 00:06:53,747
Мені дуже шкода, малий.
84
00:06:53,747 --> 00:06:56,750
Ні, мамо, не вибачайся. Ти тут ні до чого.
85
00:06:56,750 --> 00:07:00,504
Тоді доведеться ішачити в майстерні, так?
86
00:07:01,338 --> 00:07:02,548
Майстерні вже нема.
87
00:07:03,173 --> 00:07:05,300
-Чому?
-Подякуй за це «Корд».
88
00:07:05,300 --> 00:07:07,135
-Брате.
-Не витримали конкуренції.
89
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
Особливо після того, як твій тато...
90
00:07:09,429 --> 00:07:10,931
У нього був...
91
00:07:11,682 --> 00:07:13,809
-Був...
-Інфаркт.
92
00:07:13,809 --> 00:07:14,810
Що?
93
00:07:14,810 --> 00:07:16,103
Я в нормі!
94
00:07:16,103 --> 00:07:17,646
Просто трубочка забилася,
95
00:07:17,771 --> 00:07:19,439
але зараз зі мною все гаразд.
96
00:07:19,815 --> 00:07:21,900
Ну хоч їжа та сама. Скажи, малий?
97
00:07:21,900 --> 00:07:23,735
Стоп. Чому ви не розповідали?
98
00:07:23,735 --> 00:07:26,154
Ти так багато працював, мі амор.
99
00:07:26,154 --> 00:07:28,532
Не хотіли відволікати тебе від навчання.
100
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
Ма, я б міг щось зробити.
101
00:07:30,576 --> 00:07:34,246
Міг повернутися. Міг бути тут. Міг...
102
00:07:34,246 --> 00:07:35,414
Не журись, Хайме.
103
00:07:35,414 --> 00:07:38,500
Ми з усім розібралися. Як завжди.
104
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
У нас багато причин бути вдячними.
105
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
От святкуємо перший випуск Рейєса
з вишу!
106
00:07:45,674 --> 00:07:47,467
Ага. І останній.
107
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Так, бо ти не подала документів.
108
00:07:49,636 --> 00:07:51,638
Щоб усе життя віддавати кредит?
109
00:07:51,638 --> 00:07:52,723
Ні, дякую.
110
00:07:55,851 --> 00:07:58,687
Що? Двадцять пʼять відсотків?
111
00:07:58,812 --> 00:08:01,440
Мі амор, ці люди нічого не заробляють.
112
00:08:01,982 --> 00:08:03,567
У нас нема грошей.
113
00:08:03,567 --> 00:08:05,402
Подумаймо про це завтра.
114
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
{\an8}ГРІНГО, ВАЛІТЬ ДОДОМУ
ВІТАЄМО В ЕДЖ-КІС
115
00:08:09,239 --> 00:08:11,742
{\an8}ФУЕРА КОРД
ЯЙЦЯ ПАЛМЕРА-СІТІ
116
00:08:14,828 --> 00:08:18,081
НОВЕ КЕРІВНИЦТВО
117
00:08:18,081 --> 00:08:19,374
ВУЛИЦЯ ЕЛЬ ПАСО
118
00:08:19,374 --> 00:08:23,337
Пригадуєш, як мама
вчила нас сальси на ґанку?
119
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Ти танцювала краще.
120
00:08:24,630 --> 00:08:27,841
Так, знаю. По-моєму,
ти досі не вмієш її танцювати.
121
00:08:27,841 --> 00:08:29,968
Так, я незграба. Нічого не поробиш.
122
00:08:29,968 --> 00:08:31,094
Ага.
123
00:08:31,094 --> 00:08:33,847
Пригадуєш святкування
свого 21-го дня народження?
124
00:08:34,472 --> 00:08:36,099
Пригадую першу половину.
125
00:08:36,099 --> 00:08:38,644
Не віриться, що ми втратимо це місце.
126
00:08:38,977 --> 00:08:40,145
Було важко.
127
00:08:40,979 --> 00:08:42,481
Ну, я вже нікуди не дінусь.
128
00:08:44,066 --> 00:08:45,484
А післядипломна освіта?
129
00:08:46,443 --> 00:08:50,447
Сімʼї вона не допоможе.
Я не хочу, щоб було ще більше боргів.
130
00:08:51,156 --> 00:08:53,200
Не журись, братане.
131
00:08:53,200 --> 00:08:55,702
Слухай, ти завжди знаходиш вихід.
132
00:08:55,702 --> 00:08:57,204
Ти — Хайме.
133
00:08:58,163 --> 00:08:59,748
Дякую, але...
134
00:09:01,834 --> 00:09:04,336
Усе мало бути не так, Мілі.
135
00:09:04,336 --> 00:09:06,380
А як мало бути?
136
00:09:06,380 --> 00:09:08,090
Я мав вибратися звідси.
137
00:09:08,674 --> 00:09:10,467
І вивезти нас звідси.
138
00:09:10,467 --> 00:09:12,719
Дякую, братане, але я люблю Кіс.
139
00:09:15,013 --> 00:09:17,516
-Ти знаєш, про що я.
-Ага.
140
00:09:20,060 --> 00:09:22,729
Вони говорять про прогрес
і отримують усе,
141
00:09:22,729 --> 00:09:25,065
а ми тут маємо розоритися?
142
00:09:25,065 --> 00:09:28,151
Ти мексиканець у Едж-Кіс, брате.
143
00:09:28,151 --> 00:09:30,487
Той прогрес не для нас.
144
00:09:30,946 --> 00:09:33,615
Шариш? Бідні йдуть сюди, а багаті — туди,
145
00:09:33,615 --> 00:09:35,951
доки багаті тут не витіснять нас.
146
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
У нас була та частина за коліями,
а вони і її захотіли.
147
00:09:39,454 --> 00:09:41,081
У мене ж є диплом.
148
00:09:41,081 --> 00:09:42,416
Це має допомогти.
149
00:09:42,416 --> 00:09:44,168
Я знайду роботу.
150
00:09:44,168 --> 00:09:46,670
І не аби-яку, а престижну.
151
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Зароблю гроші, врятую це місце.
152
00:09:51,967 --> 00:09:56,805
Не дивись так. Слухай, Мілі, кажу тобі,
за пʼять років купатимемося у грошах.
153
00:09:57,222 --> 00:09:58,682
Матимемо купу таких будинків.
154
00:09:58,682 --> 00:10:03,729
Матимемо особняк на воді
з мармуром усюди і безмежним басейном.
155
00:10:04,688 --> 00:10:07,441
Так, Мілі, от побачиш.
156
00:10:09,443 --> 00:10:10,736
Побачиш.
157
00:10:32,966 --> 00:10:35,135
Даруйте, пане Рейєс.
158
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
Ти відідреш ту жуйку з лежака чи ні?
159
00:10:43,602 --> 00:10:45,312
Це хрінь якась.
160
00:10:45,312 --> 00:10:49,316
Овва. «Дякую, Мілагро,
що знайшла мені цей підробіток».
161
00:10:49,816 --> 00:10:52,694
Не моя вина,
що ти інакше собі уявляв майбутнє.
162
00:10:53,403 --> 00:10:56,114
Як отримати досвід,
коли ніхто нікуди не наймає?
163
00:10:56,114 --> 00:10:57,658
Здається, проблема в тобі.
164
00:11:00,702 --> 00:11:01,912
Серйозно?
165
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Що? Я забезпечила нас роботою, дурню.
166
00:11:04,164 --> 00:11:05,958
Так, ми нарешті його знайшли.
167
00:11:05,958 --> 00:11:07,876
Доктор Санчес проводить тести.
168
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
З кодом ми зможемо
піти далі стадії прототипу.
169
00:11:10,712 --> 00:11:11,672
Дивись.
170
00:11:12,047 --> 00:11:13,590
Так.
171
00:11:13,590 --> 00:11:15,133
Це ж Вікторія Корд.
172
00:11:15,133 --> 00:11:17,302
Яка в неї хода.
173
00:11:17,302 --> 00:11:21,557
Вона навіть сексі...
Такий собі мікс Круелли й Кардашʼян.
174
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
-Привітаюся.
-Ні...
175
00:11:23,725 --> 00:11:25,227
Добридень, пані.
176
00:11:25,227 --> 00:11:27,354
Можемо, якщо захочете.
177
00:11:27,354 --> 00:11:29,940
Ми на порозі великого відкриття, генерале.
178
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
Такі люди нас не помічають, Хайме.
179
00:11:34,695 --> 00:11:36,238
Це наша суперсила.
180
00:11:36,864 --> 00:11:38,782
Добре. До роботи.
181
00:11:38,782 --> 00:11:42,119
Згодна. Це марна трата часу, генерале.
Але кажу вам,
182
00:11:42,119 --> 00:11:46,415
ви будете в захваті від того,
що я вам завтра покажу.
183
00:11:46,415 --> 00:11:49,042
Так. Я теж цього чекаю.
184
00:11:49,042 --> 00:11:50,127
До побачення.
185
00:11:50,794 --> 00:11:52,254
Тітко Вікі.
186
00:11:56,550 --> 00:12:00,888
Дженніфер, ти чого тут?
Не знала, що ти прийдеш.
187
00:12:00,888 --> 00:12:05,517
Карапаксе, це дочка Теда.
Моя улюблена племінниця Дженніфер.
188
00:12:05,517 --> 00:12:09,855
То чим я завдячую
цій несподіваній приємності?
189
00:12:12,774 --> 00:12:14,943
Світ змінився.
190
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
«Корд Індастріз» стикнувся
з безпрецедентною проблемою
191
00:12:18,363 --> 00:12:23,035
захисту наших активів як тут,
так і за кордоном,
192
00:12:23,035 --> 00:12:25,662
від наших шахт із видобутку прометію
у Гватемалі
193
00:12:25,662 --> 00:12:30,209
до будівництва нерухомості тут,
у Палмера-Сіті.
194
00:12:30,209 --> 00:12:34,505
Представляємо майбутнє приватної поліції:
195
00:12:34,505 --> 00:12:38,550
АОЛ — Армія з однієї людини.
196
00:12:39,384 --> 00:12:40,719
Куди ми йдемо?
197
00:12:40,719 --> 00:12:43,305
Я йду посрати,
а ти побудеш на стрьомі.
198
00:12:43,305 --> 00:12:45,224
Стій. Туалет для робітників там.
199
00:12:45,224 --> 00:12:48,977
Так, а я заслужила какуняти
по-королівськи, затямив?
200
00:12:48,977 --> 00:12:50,646
Будь на стрьомі.
201
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
Я...
202
00:12:53,190 --> 00:12:56,068
Використовуючи революційну симбіотехнологію
« Корд»,
203
00:12:56,068 --> 00:12:59,321
АОЛ підключається безпосередньо
до людського мозку,
204
00:12:59,321 --> 00:13:02,449
створюючи автономну військову одиницю,
205
00:13:02,449 --> 00:13:06,995
що наділяє одного солдата
силою цілого легіону.
206
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
АОЛ гарантує безпеку,
на яку «Корд» може покластися.
207
00:13:12,000 --> 00:13:14,211
Майбутнє, яке ми можемо контролювати.
208
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
АОЛ.
209
00:13:19,132 --> 00:13:20,843
Гарно вийшло, так?
210
00:13:20,843 --> 00:13:25,889
Цей проєкт закрили купу років тому.
211
00:13:25,889 --> 00:13:27,558
Чому ти його перезапустила?
212
00:13:27,558 --> 00:13:30,686
Дженніфер, АОЛ — майбутнє цієї компанії.
213
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Ти маєш радіти.
214
00:13:32,104 --> 00:13:36,483
Ні-ні. Я дійсно хочу знати.
Що на острові Паґо?
215
00:13:37,276 --> 00:13:38,610
Це не підлягає розголосу.
216
00:13:39,403 --> 00:13:40,612
Секрет.
217
00:13:40,612 --> 00:13:44,032
А от те, що буде на цій вечірці,
не секрет.
218
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
Це буде чудовий вечір
з дуже цікавими людьми,
219
00:13:47,077 --> 00:13:50,080
тож як хочеш, бери когось і приходь.
Буде весело.
220
00:13:50,080 --> 00:13:51,540
Ну все, до зустрічі.
221
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Я знаю, що ти задумала, Вікі.
222
00:13:55,169 --> 00:13:57,045
Ми вже не виготовляємо зброю.
223
00:13:57,838 --> 00:13:59,756
«Ми»?
224
00:13:59,756 --> 00:14:02,176
Хто такі «ми»?
225
00:14:02,176 --> 00:14:04,720
Ти в цій компанії ніщо.
Ти — стаття витрат.
226
00:14:04,720 --> 00:14:07,055
Комиза в раді компанії завдяки татку,
227
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
яке літає по світу за гроші компанії.
228
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
-Займається «благодійністю».
-Тато б ніколи...
229
00:14:13,187 --> 00:14:16,648
Твій тато отримав компанію,
яку я створила. Мою компанію.
230
00:14:16,648 --> 00:14:18,775
Яку він потім ледь не занапастив
231
00:14:18,775 --> 00:14:22,613
своїми дебільними винаходами
та безрозсудним управлінням,
232
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
а тоді знаєш, що зробив?
233
00:14:24,656 --> 00:14:28,702
Зник. А мені довелось усе розгрібати.
234
00:14:28,702 --> 00:14:31,163
Твій тато кинув цю компанію.
235
00:14:32,831 --> 00:14:34,416
І тебе.
236
00:14:34,416 --> 00:14:36,460
Я тобі цього не дозволю.
237
00:14:39,379 --> 00:14:42,883
Не стій у мене на шляху, Дженніфер.
238
00:14:42,883 --> 00:14:44,384
Відійди.
239
00:14:44,968 --> 00:14:46,428
Я тебе не боюсь.
240
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
Може, варто було б.
241
00:14:53,227 --> 00:14:55,729
Вона сказала вам відійти, пані.
242
00:15:00,108 --> 00:15:02,027
Це було моцно!
243
00:15:02,694 --> 00:15:03,695
Ой, бляха.
244
00:15:04,363 --> 00:15:08,867
І хто ти в нас такий, красунчику?
245
00:15:09,493 --> 00:15:11,411
Хайме Рейєс.
246
00:15:11,411 --> 00:15:15,415
Гадаю, час шукати нову роботу,
Хайме Реєсе.
247
00:15:15,415 --> 00:15:18,210
-Я...
-Тобі теж, унітазику. Геть.
248
00:15:22,422 --> 00:15:23,465
Ну дякую.
249
00:15:25,551 --> 00:15:26,927
І де машина?
250
00:15:26,927 --> 00:15:28,554
Сорок сім хвилин.
251
00:15:31,723 --> 00:15:33,559
Гей, ти як? Це було...
252
00:15:33,559 --> 00:15:37,020
Дякую за лицарство, але я й сама
можу про себе подбати, ясно?
253
00:15:37,020 --> 00:15:41,358
Звісно. Але яка ж свинота, скажи?
254
00:15:41,358 --> 00:15:44,027
Вона Корд. Вони всі такі.
255
00:15:45,195 --> 00:15:46,280
Дженні Корд.
256
00:15:48,156 --> 00:15:49,366
Не всі ми свиноти.
257
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
Само собою. Так.
258
00:15:52,661 --> 00:15:55,914
Слухай... Вибач, що так вийшло.
259
00:15:55,914 --> 00:15:57,124
Та нічого.
260
00:15:57,124 --> 00:15:58,959
Дай телефон. Дам свій номер.
261
00:15:58,959 --> 00:16:00,836
Добре. Так.
262
00:16:00,836 --> 00:16:03,881
-Підходь завтра до башти «Корд».
-Добре.
263
00:16:03,881 --> 00:16:07,009
Може, знайду тобі роботу
деінде в нашій компанії.
264
00:16:07,009 --> 00:16:08,802
Так. Йой, це було б чудово.
265
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
Я можу все. Серйозно.
266
00:16:11,305 --> 00:16:12,681
Усе?
267
00:16:13,849 --> 00:16:15,267
Знаєш, він має диплом.
268
00:16:15,267 --> 00:16:17,186
-Підготовчий курс юрфаку.
-Я... Так.
269
00:16:17,311 --> 00:16:19,062
Вам треба недоадвоката?
270
00:16:19,062 --> 00:16:20,272
Гаразд.
271
00:16:20,272 --> 00:16:22,441
-Напиши мені.
-Ага.
272
00:16:22,441 --> 00:16:25,903
Була рада знайомству, Хайме Рейєсе.
273
00:16:29,364 --> 00:16:30,532
Я теж радий...
274
00:16:31,617 --> 00:16:32,701
Дженні Корд.
275
00:16:33,368 --> 00:16:34,828
Здається, запала на тебе.
276
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Що? Ні.
277
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Бувай.
278
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
-Думаєш?
-Ага.
279
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Разочок глянула на твою молоду
мексиканську дупу,
280
00:16:45,839 --> 00:16:49,009
побачила, який ти герой-рятівник,
і запала.
281
00:16:49,009 --> 00:16:50,344
А знаєш що?
282
00:16:50,344 --> 00:16:53,472
Може, витягне тебе з нетрів,
як у «Марії з передмістя».
283
00:16:53,472 --> 00:16:56,975
Тільки вона — багатий білий мужик,
а ти Марія.
284
00:16:56,975 --> 00:16:58,435
Ага. Добре.
285
00:17:20,123 --> 00:17:21,040
ДЖЕННІКОРД1
ДОПОМОГА АФРИЦІ
286
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
{\an8}Привіт, Дженні. Це Хайме Рейєс.
Я приймаю пропозицію.
287
00:17:31,385 --> 00:17:33,053
{\an8}Побачимось завтра.
288
00:18:01,623 --> 00:18:02,791
Ти пʼєш?
289
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
-Лише одне.
-Ясно.
290
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Мамі не кажи.
291
00:18:11,633 --> 00:18:12,926
Не можеш заснути?
292
00:18:13,886 --> 00:18:14,845
Ні.
293
00:18:15,137 --> 00:18:16,889
Мені теж не хочеться спати.
294
00:18:19,766 --> 00:18:23,478
Я садив ці опунції з твоєю бабусею,
коли ти був ще малий.
295
00:18:25,230 --> 00:18:26,523
Диви, які вимахали.
296
00:18:26,523 --> 00:18:30,277
Як ви з Мілі. Великі й красиві.
297
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
З тобою все гаразд?
298
00:18:35,449 --> 00:18:36,742
Так.
299
00:18:38,410 --> 00:18:41,622
Вибач, просто зараз усе таке недосяжне.
300
00:18:44,875 --> 00:18:46,460
Я відчуваю, що підвів вас.
301
00:18:51,340 --> 00:18:53,091
Це наш шлях, Хайме.
302
00:18:54,551 --> 00:18:58,472
Цей будинок, опунції, автомайстерня.
303
00:18:58,472 --> 00:18:59,890
Усе.
304
00:19:00,807 --> 00:19:03,227
Вони просто зупинки на шляху.
305
00:19:03,977 --> 00:19:06,396
Але це не кінцевий пункт.
306
00:19:06,396 --> 00:19:07,856
А що тоді?
307
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Не знаю.
308
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
Головне, що ми на цьому шляху разом.
309
00:19:14,571 --> 00:19:16,782
Речі недовговічні.
310
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
А родина так.
311
00:19:20,160 --> 00:19:22,037
Вона довговічна.
312
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Не сумуй, синку.
313
00:19:29,127 --> 00:19:31,296
У кожного своє призначення.
314
00:19:31,296 --> 00:19:33,215
Ти просто ще не знайшов своє.
315
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
Яке тоді твоє призначення?
316
00:19:37,553 --> 00:19:39,304
Я його теж іще шукаю.
317
00:19:41,098 --> 00:19:43,600
А поки — ось це.
318
00:19:44,893 --> 00:19:47,396
Розмовляти з тобою. Тут.
319
00:19:54,194 --> 00:19:56,446
Побачимося зранку.
320
00:20:09,459 --> 00:20:10,544
Добре.
321
00:20:10,544 --> 00:20:13,088
{\an8}Це Хайме Рейєс. Я приймаю пропозицію.
Побачимось завтра.
322
00:20:25,851 --> 00:20:28,103
КОРД
323
00:20:32,065 --> 00:20:34,276
Гаразд. Хайме, у тебе все вийде.
324
00:20:41,408 --> 00:20:42,492
Боже.
325
00:20:42,492 --> 00:20:43,869
Дякую, тату.
326
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Ну все, їдьте вже.
327
00:20:46,121 --> 00:20:48,999
Усе буде добре, малий. Твоє місце тут.
328
00:20:48,999 --> 00:20:52,461
Так, шалапуте. Ти схожий на вилупка,
як і всі інші тут.
329
00:20:52,753 --> 00:20:54,171
Іди сюди!
330
00:20:54,171 --> 00:20:57,174
Забула тебе благословити.
331
00:21:01,970 --> 00:21:02,679
Добре.
332
00:21:02,679 --> 00:21:04,389
-Покажи їм, братане.
-Ага.
333
00:21:04,389 --> 00:21:07,851
-Візьми коктейль Молотова, спали все!
-Добре! Годі.
334
00:21:07,851 --> 00:21:09,645
Гей, і мені роботу знайди!
335
00:21:10,437 --> 00:21:13,941
Хайме!
336
00:21:15,442 --> 00:21:16,818
Рідко на людях бувають.
337
00:21:22,032 --> 00:21:27,329
Вітаю. Я Вікторія Корд,
і це «Корд Індастріз» —
338
00:21:27,329 --> 00:21:32,125
{\an8}компанія, що дбає про планету
і думає про майбутнє.
339
00:21:32,125 --> 00:21:34,127
{\an8}З передовими технологіями...
340
00:21:34,127 --> 00:21:36,088
Вітаю. Радий зустрічі.
341
00:21:36,088 --> 00:21:37,881
Посилки приймають знизу.
342
00:21:39,258 --> 00:21:41,051
Ні-ні. Мене звати Хайме.
343
00:21:41,051 --> 00:21:43,512
Хайме Рейєс. Я до Дженні Корд.
344
00:21:43,637 --> 00:21:45,389
Вам призначено зустріч, Джеймі?
345
00:21:45,389 --> 00:21:47,391
-Я Хайме, але...
-Даруйте?
346
00:21:48,267 --> 00:21:50,143
Так, мені призначено зустріч.
347
00:21:50,143 --> 00:21:51,979
Вона сказала зайти, я певен...
348
00:21:51,979 --> 00:21:53,647
-Можете відійти?
-Добре.
349
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Може, присядете, Джеймі?
350
00:21:56,316 --> 00:21:57,651
Добре. Дякую.
351
00:21:59,862 --> 00:22:02,030
ЗАКРИТА ЗОНА
ВХІД ІЗ ПРОПУСКАМИ
352
00:22:10,747 --> 00:22:12,833
ВХІД ДОЗВОЛЕНО
353
00:22:40,569 --> 00:22:41,820
Вона його знайшла.
354
00:23:18,607 --> 00:23:19,733
Дженні?
355
00:23:22,277 --> 00:23:23,111
Добре...
356
00:23:23,111 --> 00:23:25,197
БУРГЕРИ «ПОВНИЙ ЖИВІТ»
357
00:23:26,281 --> 00:23:27,574
Ну ось.
358
00:23:28,242 --> 00:23:31,161
Лише ти і я.
359
00:23:37,751 --> 00:23:38,669
Ні.
360
00:23:39,419 --> 00:23:40,337
Ні.
361
00:23:40,963 --> 00:23:42,673
Ні.
362
00:23:43,799 --> 00:23:44,675
Ні!
363
00:23:45,008 --> 00:23:46,468
Ні!
364
00:23:47,427 --> 00:23:51,348
У нас проникнення. Замкніть будівлю!
365
00:23:59,982 --> 00:24:01,608
Дженні!
366
00:24:01,608 --> 00:24:02,901
Що?
367
00:24:07,197 --> 00:24:08,073
Дженні!
368
00:24:08,073 --> 00:24:09,491
Вибачте.
369
00:24:09,491 --> 00:24:12,202
Гей, Дженні Корд! Це я. Хайме.
Учора бачились.
370
00:24:12,202 --> 00:24:14,663
-Вибач, я поспішаю.
-Нічого.
371
00:24:14,663 --> 00:24:16,790
Ти казала, що знайдеш мені роботу,
372
00:24:16,790 --> 00:24:19,543
і я не можу без неї піти.
Знаю, це звучить...
373
00:24:19,543 --> 00:24:21,628
Можеш зупинитись на хвильку?
Будь ла...
374
00:24:21,628 --> 00:24:23,714
Слухай, Хайме, зараз зовсім не час.
375
00:24:23,714 --> 00:24:26,175
Добре. Поговорімо за ланчем.
376
00:24:26,175 --> 00:24:27,342
Будь ласка...
377
00:24:28,218 --> 00:24:29,178
Будьте на звʼязку.
378
00:24:32,472 --> 00:24:34,308
-Казав, зробиш що завгодно?
-Так.
379
00:24:34,308 --> 00:24:36,560
-По суті, так.
-На.
380
00:24:37,352 --> 00:24:38,937
-Бережи як зіницю ока.
-Добре.
381
00:24:38,937 --> 00:24:42,232
Але не відкривай і не торкайся!
Навіть не дивись!
382
00:24:42,232 --> 00:24:43,817
Берегтиму як зіницю ока.
383
00:24:43,817 --> 00:24:45,444
Так. Ти швидко вчишся.
384
00:24:45,444 --> 00:24:46,820
-Ага.
-Добре. Біжи.
385
00:24:46,820 --> 00:24:48,405
-Добре!
-Біжи!
386
00:24:50,866 --> 00:24:53,535
Зачиніть південний вхід!
Ви двоє, зі мною!
387
00:25:03,587 --> 00:25:04,588
Добре. Уперед.
388
00:25:06,590 --> 00:25:07,841
Дивіться за входом.
389
00:25:10,260 --> 00:25:12,679
{\an8}БУРГЕРИ «ПОВНИЙ ЖИВІТ»
СИТНИЙ ОБІД
390
00:25:14,556 --> 00:25:18,977
{\an8}Отже, ти пішов просити нам роботу,
а повернувся із цим гамбургером?
391
00:25:19,895 --> 00:25:21,230
Навряд чи це бургер.
392
00:25:21,230 --> 00:25:22,689
Ти не дивився?
393
00:25:22,689 --> 00:25:25,108
Вона сказала не відкривати. Я...
394
00:25:25,651 --> 00:25:26,693
-Її тут нема.
-Що?
395
00:25:26,693 --> 00:25:29,821
Відкривай!
396
00:25:32,407 --> 00:25:34,743
Ну гаразд. Одним оком глянемо.
397
00:25:34,868 --> 00:25:37,287
Ви такі дитячі.
398
00:25:38,205 --> 00:25:39,665
Що це за хрінь?
399
00:25:40,874 --> 00:25:43,043
Наче якийсь жучок, правда?
400
00:25:43,544 --> 00:25:44,878
Чому вона його ховала?
401
00:25:45,420 --> 00:25:46,380
Не знаю.
402
00:25:48,882 --> 00:25:49,967
{\an8}Якесь розчарування.
403
00:25:49,967 --> 00:25:51,468
Найбільший у світі кліщ.
404
00:25:52,469 --> 00:25:55,305
Ну ось. Ви ж самі хотіли глянути.
405
00:25:56,515 --> 00:25:59,518
Слухай, це дуже по-дорослому,
але просили не чіпати.
406
00:25:59,518 --> 00:26:02,354
-Будь ласка, не... Ні.
-Це вона тобі сказала.
407
00:26:02,354 --> 00:26:03,522
Припини.
408
00:26:05,566 --> 00:26:06,692
-Тяжкий.
-Добре.
409
00:26:06,692 --> 00:26:07,693
Треба моторчик.
410
00:26:07,693 --> 00:26:08,861
-Візьму дриль.
-Стій!
411
00:26:09,236 --> 00:26:11,321
Не треба дрилі. Що ти робиш?
412
00:26:11,321 --> 00:26:13,156
Так бісить, коли ти це робиш.
413
00:26:14,116 --> 00:26:15,117
Овва.
414
00:26:15,784 --> 00:26:18,495
Отакої, це новий тамагочі?
415
00:26:20,998 --> 00:26:22,708
Як тобі це вдалось?
416
00:26:22,708 --> 00:26:24,042
Не знаю.
417
00:26:27,921 --> 00:26:29,214
Я йому подобаюсь.
418
00:26:29,965 --> 00:26:30,632
Якого чорта!
419
00:26:33,010 --> 00:26:33,886
Не подобаюсь!
420
00:26:33,886 --> 00:26:36,930
Хайме, він у тебе на пиці! На пиці твоїй!
421
00:26:37,598 --> 00:26:38,807
Заберіть його!
422
00:26:39,683 --> 00:26:40,767
Альберто!
423
00:27:04,124 --> 00:27:05,125
Якого хріна?
424
00:27:12,382 --> 00:27:14,009
Куди він подівся?
425
00:27:14,510 --> 00:27:17,054
Бляха! Я намагаюсь тобі допомогти!
426
00:27:17,054 --> 00:27:18,639
Здається, він у мені.
427
00:27:20,307 --> 00:27:21,767
Божечко! Він у мені!
428
00:27:22,226 --> 00:27:24,269
У тобі? Як?
429
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Він заліз йому в сраку!
430
00:27:40,786 --> 00:27:42,037
Він одержимий!
431
00:27:53,465 --> 00:27:54,216
Боже мій.
432
00:27:56,593 --> 00:27:57,678
Хайме!
433
00:27:58,262 --> 00:27:59,429
Мілагро!
434
00:27:59,930 --> 00:28:01,306
Хайме!
435
00:28:04,226 --> 00:28:07,521
Руді, що коїться?
436
00:28:12,651 --> 00:28:13,485
Він рухається.
437
00:28:13,485 --> 00:28:14,820
-Хайме?
-Він рухається.
438
00:28:14,820 --> 00:28:16,864
Ні!
439
00:28:21,493 --> 00:28:22,953
Трясця! Чорт.
440
00:28:22,953 --> 00:28:24,830
Ти мене до всирачки налякав.
441
00:28:25,956 --> 00:28:27,249
Синку, ти як?
442
00:28:32,171 --> 00:28:33,005
Хайме.
443
00:28:51,857 --> 00:28:54,318
Що за х...
444
00:28:54,318 --> 00:28:56,653
Хазяїна знайдено.
445
00:28:57,196 --> 00:28:57,988
Хто це сказав?
446
00:28:57,988 --> 00:29:00,157
Початок конфігурації системи.
447
00:29:00,157 --> 00:29:01,325
Стоп. Ви не чуєте?
448
00:29:02,201 --> 00:29:02,951
Не дивись у очі.
449
00:29:02,951 --> 00:29:04,411
Аналіз хазяїна.
450
00:29:06,079 --> 00:29:08,207
У мене в голові голос.
451
00:29:08,207 --> 00:29:11,793
-Привіт, Хайме.
-Що коїться?
452
00:29:13,337 --> 00:29:16,465
-Перевірка системи через три...
-Перевірка системи?
453
00:29:16,465 --> 00:29:18,634
...два, один.
454
00:29:18,634 --> 00:29:19,968
Двигуни ввімкнено.
455
00:29:19,968 --> 00:29:22,346
Усе добре. Усе буде добре!
456
00:29:31,480 --> 00:29:33,106
Що ти робиш?
457
00:29:33,982 --> 00:29:36,693
-Що коїться?
-Протокол швидкої евакуації.
458
00:29:36,693 --> 00:29:38,529
Овва! Куди ти мене тягнеш?
459
00:29:38,529 --> 00:29:40,572
Прохід через шари атмосфери.
460
00:29:42,950 --> 00:29:45,702
-Досить!
-Регуляція тиску для захисту хазяїна.
461
00:29:48,580 --> 00:29:51,792
Діво Маріє, я в космосі. Я в космосі.
462
00:29:52,960 --> 00:29:55,462
Бляха, я в космосі.
463
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Що в біса коїться?
464
00:30:03,053 --> 00:30:05,889
-Стоп, це мій будинок?
-Тест систем повторного входу.
465
00:30:05,889 --> 00:30:07,558
Чекай. Ні!
466
00:30:14,147 --> 00:30:16,149
Ні!
467
00:30:17,651 --> 00:30:20,445
Господи! Я горю!
468
00:30:21,613 --> 00:30:23,866
Стій! О господи!
469
00:30:24,908 --> 00:30:26,326
Лети!
470
00:30:29,955 --> 00:30:32,165
-Ні.
-Наближення контакту.
471
00:30:32,165 --> 00:30:34,168
-Боже, я помру!
-Триста метрів.
472
00:30:35,169 --> 00:30:36,378
Двісті метрів.
473
00:30:37,838 --> 00:30:38,922
Сто метрів.
474
00:30:41,925 --> 00:30:43,760
Системи гальмування перевірено.
475
00:30:43,760 --> 00:30:45,679
Дякувати богу, це скінчилося.
476
00:30:45,679 --> 00:30:47,472
Ну все, вези мене додому.
477
00:30:47,472 --> 00:30:48,932
Системи польоту задіяно.
478
00:30:48,932 --> 00:30:50,934
Чекай... Не задіюй!
479
00:30:51,852 --> 00:30:53,979
Стій!
480
00:30:57,774 --> 00:30:58,692
Послухай мене!
481
00:30:58,692 --> 00:31:00,277
Ти не того обрала!
482
00:31:00,277 --> 00:31:03,780
Клянусь! Я ніхто!
483
00:31:07,159 --> 00:31:08,994
Ой, ну годі!
484
00:31:12,122 --> 00:31:13,916
Тест систем прискорення.
485
00:31:13,916 --> 00:31:15,501
Зашвидко!
486
00:31:21,548 --> 00:31:23,050
Обережно!
487
00:31:23,634 --> 00:31:24,927
Що це було?
488
00:31:24,927 --> 00:31:26,220
Я не знаю, що роблю!
489
00:31:29,014 --> 00:31:30,224
Вибачте.
490
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Налаштування навігування.
491
00:31:35,979 --> 00:31:37,231
Обережно!
492
00:31:37,231 --> 00:31:39,274
Бери вище!
493
00:31:40,692 --> 00:31:43,028
Чому ти робиш це зі мною?
494
00:31:43,028 --> 00:31:44,488
Хазяїн гостро реагує.
495
00:31:44,488 --> 00:31:47,157
Гостро реагую? Ти мене викрала!
496
00:31:50,661 --> 00:31:53,622
Давно ми прийняли?
497
00:31:54,039 --> 00:31:55,249
Двадцять хвилин тому.
498
00:31:55,249 --> 00:31:57,042
-Тебе ще не вштрило?
-Ні.
499
00:31:57,042 --> 00:31:58,919
-Бо мене теж не вштирило.
-Ні.
500
00:31:58,919 --> 00:32:00,838
-Тебе вштирило?
-Ні, дружбане.
501
00:32:06,760 --> 00:32:08,053
Спина!
502
00:32:08,637 --> 00:32:10,764
Тест систем приземлення завершено.
503
00:32:13,308 --> 00:32:14,977
-Ви як?
-Що ти зробив з тачкою?
504
00:32:14,977 --> 00:32:16,395
У вас же є страховка?
505
00:32:16,395 --> 00:32:17,563
Оце я попав.
506
00:32:17,563 --> 00:32:19,273
Загроза наближається.
507
00:32:26,446 --> 00:32:28,115
Якого дідька?
508
00:32:42,796 --> 00:32:44,715
О ні, що ти наробила?
509
00:32:44,715 --> 00:32:46,842
Захист хазяїна успішний.
510
00:32:46,842 --> 00:32:48,051
Хтось постраждав?
511
00:32:48,051 --> 00:32:50,429
О ні. Заспокойтесь. Я все поясню.
512
00:32:50,429 --> 00:32:51,889
Хвилюватись нема про що.
513
00:32:51,889 --> 00:32:54,933
Боже мій, там малий. Це не я, присягаюсь.
514
00:32:54,933 --> 00:32:56,977
Це божевілля, але я не контролюю...
515
00:32:56,977 --> 00:32:58,729
Перевірку систем завершено.
516
00:32:59,521 --> 00:33:01,023
О ні, тільки не знову.
517
00:33:08,030 --> 00:33:09,448
Здається, вштирило.
518
00:33:14,703 --> 00:33:16,079
Я поясню вам іще раз.
519
00:33:16,079 --> 00:33:19,416
По суті, він не пропав, але він пропав.
520
00:33:19,416 --> 00:33:22,127
-А ще він...
-Одержимий!
521
00:33:24,838 --> 00:33:28,258
Його винесло через дах. Ракетами на спині.
522
00:33:28,258 --> 00:33:29,718
Ми не маємо його шукати?
523
00:33:33,180 --> 00:33:34,681
Знову сказали очікувати.
524
00:33:36,850 --> 00:33:38,602
Повернення й приземлення успішні.
525
00:33:38,602 --> 00:33:40,562
Забудьте. Ми його знайшли.
526
00:33:42,981 --> 00:33:44,525
Чого ти голий?
527
00:33:45,859 --> 00:33:48,987
Йоу, прибери ті яйця, братане.
528
00:33:48,987 --> 00:33:50,280
Такий, як у дитинстві.
529
00:33:50,280 --> 00:33:51,865
Бо він змерз!
530
00:33:51,865 --> 00:33:53,575
Прикрий яйця, Хайме.
531
00:33:53,575 --> 00:33:55,244
Я Джеймі, а не Хайме.
532
00:33:57,621 --> 00:33:58,830
О ні.
533
00:34:14,388 --> 00:34:15,681
Що ви робите, народе?
534
00:34:17,724 --> 00:34:19,226
Синку, ти як?
535
00:34:19,601 --> 00:34:22,813
Хайме, ти нормально себе почуваєш?
536
00:34:25,524 --> 00:34:28,819
Ні. Не може бути.
537
00:34:30,027 --> 00:34:31,112
Хайме, послухай.
538
00:34:31,112 --> 00:34:33,197
-Тут у тебе щось...
-Не зараз, Мілагро.
539
00:34:33,197 --> 00:34:35,117
-Хайме, я серйозно.
-Ні, не зараз!
540
00:34:35,117 --> 00:34:36,368
-Не зараз!
-Там щось...
541
00:34:36,368 --> 00:34:39,454
Хайме, забери собі ковдру,
вона торкалась твого чорісо.
542
00:34:39,454 --> 00:34:40,621
Що ж це таке?
543
00:34:40,621 --> 00:34:42,456
Ти не можеш літати.
544
00:34:43,708 --> 00:34:45,710
Ти не можеш літати. Супермен може.
545
00:34:45,710 --> 00:34:48,005
З людьми в автобусі все добре.
546
00:34:49,047 --> 00:34:52,426
Добре. Мабуть, таке постійно трапляється.
547
00:34:52,426 --> 00:34:56,847
Вона б зі мною так не вчинила.
Так. Гаразд.
548
00:35:04,271 --> 00:35:05,189
Я ж казала.
549
00:35:06,398 --> 00:35:08,358
Народе, я маю знайти Дженні Корд,
550
00:35:08,358 --> 00:35:10,152
вона знатиме, як це витягнути.
551
00:35:10,152 --> 00:35:11,862
Де мої кроси?
552
00:35:11,862 --> 00:35:14,364
Ну, де ж мої... кроси.
553
00:35:14,364 --> 00:35:16,366
Тільки не 84-ті!
554
00:35:17,451 --> 00:35:19,161
Це ж мої улюблені.
555
00:35:19,161 --> 00:35:20,621
Гаразд.
556
00:35:20,621 --> 00:35:22,831
Хайме, що сталося? Куди ти зник?
557
00:35:22,831 --> 00:35:23,957
Мамо, я не знаю.
558
00:35:23,957 --> 00:35:26,210
Здається, я розрізав автобус навпіл і...
559
00:35:26,210 --> 00:35:28,170
-Що?
- ...вилетів на орбіту.
560
00:35:28,170 --> 00:35:30,005
-Як вилетів на орбіту?
-Не знаю.
561
00:35:30,005 --> 00:35:31,715
-Знайду Дженні.
-Викличу поліцію.
562
00:35:31,715 --> 00:35:33,842
Ні, не викликай. Ніякої поліції.
563
00:35:34,468 --> 00:35:36,345
Вони працюють на «Корд».
564
00:35:36,470 --> 00:35:38,847
Як гадаєш, що «Корд» зробить,
коли дізнається,
565
00:35:38,847 --> 00:35:42,684
що якийсь мексиканський пацан
має в собі військову технологію?
566
00:35:43,727 --> 00:35:45,187
Його запроторять за ґрати.
567
00:35:45,187 --> 00:35:48,023
А тоді зітруть нам памʼять,
щоб нікому не казали.
568
00:35:48,023 --> 00:35:50,526
Та й уряду не вперше садити мексиканців.
569
00:35:50,526 --> 00:35:53,654
Це якась наукова фантастика. Рівня ЦРУ.
570
00:35:53,654 --> 00:35:58,367
-Це Зона 51.
-Руді, зосередься. Ти про що?
571
00:35:58,492 --> 00:36:02,371
Я кажу, що уряд і «Корд»
одразу втрутяться,
572
00:36:02,496 --> 00:36:04,414
а тоді почнуть питати документи.
573
00:36:04,414 --> 00:36:07,334
І в тебе, Нано. І в тебе, Альберто.
574
00:36:08,335 --> 00:36:10,546
Ясно, гаразд. Тоді я сам піду.
575
00:36:10,546 --> 00:36:12,089
Ти нікуди звідси не підеш.
576
00:36:12,089 --> 00:36:13,674
Мамо, мені 22!
577
00:36:13,674 --> 00:36:16,009
-І що як вона в небезпеці?
-І що?
578
00:36:16,009 --> 00:36:18,554
-Ти вилетів через дах.
-Ти не розумієш.
579
00:36:18,554 --> 00:36:20,556
-Він на неї запав.
-Стопудняк.
580
00:36:20,556 --> 00:36:22,015
Ні, це не так.
581
00:36:22,015 --> 00:36:23,767
-Сталкерила її інсту.
-Де мої...
582
00:36:23,767 --> 00:36:25,769
Бразилійка, живе в Ріджент-тавер.
583
00:36:25,769 --> 00:36:27,980
І в неї нікого нема, до речі.
584
00:36:27,980 --> 00:36:30,524
Трохи відлюдниця, як на мене. Тобто...
585
00:36:30,524 --> 00:36:31,984
У неї нікого нема?
586
00:36:31,984 --> 00:36:33,735
Думала, ти на неї не запав.
587
00:36:33,735 --> 00:36:35,737
-Що ти робиш?
-Залишив розблокованим.
588
00:36:35,737 --> 00:36:37,614
Вона як Марія Мерседес.
589
00:36:37,614 --> 00:36:39,658
Тільки вона багатий білий,
590
00:36:39,658 --> 00:36:42,077
а в нього нема нічного горщика.
591
00:36:42,077 --> 00:36:42,828
Так. Марія.
592
00:36:42,828 --> 00:36:45,080
І я казала.
Але «Марія ла дель Барріо».
593
00:36:45,080 --> 00:36:46,456
А, точно!
594
00:36:47,249 --> 00:36:49,418
З гордістю вам повідомлю
595
00:36:49,668 --> 00:36:51,837
Що я Хайме з району
596
00:36:52,254 --> 00:36:53,839
Він поїхав із рідного міста
597
00:36:54,339 --> 00:36:57,551
Щоб заробляти на життя
598
00:36:57,551 --> 00:36:59,636
-Чув це, малий?
-Руді!
599
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
Ні.
600
00:37:05,601 --> 00:37:08,020
Ні!
601
00:37:08,020 --> 00:37:09,062
Хайме!
602
00:37:09,062 --> 00:37:13,150
Ні!
603
00:37:14,359 --> 00:37:16,111
Він узяв Тако!
604
00:37:16,737 --> 00:37:18,655
Не дурій!
605
00:37:31,084 --> 00:37:33,629
Так чешеться. Ця штуковина.
606
00:37:34,046 --> 00:37:34,880
Гаразд.
607
00:37:38,425 --> 00:37:39,801
Не може бути.
608
00:37:40,552 --> 00:37:42,137
Що за...
609
00:37:43,472 --> 00:37:44,765
Стоп, що?
610
00:37:45,766 --> 00:37:46,642
Дженні?
611
00:37:48,393 --> 00:37:49,353
Це ж треба.
612
00:37:49,353 --> 00:37:50,854
Що ти тут робиш?
613
00:37:51,438 --> 00:37:53,273
-Їдь. Вони наближаються.
-Хто?
614
00:37:53,649 --> 00:37:54,650
Вони!
615
00:37:55,609 --> 00:37:57,319
-Боже. Добре!
-Їдьмо!
616
00:37:57,319 --> 00:37:59,071
Добре. Боже мій.
617
00:37:59,071 --> 00:38:00,197
Казала ж їхати!
618
00:38:00,197 --> 00:38:01,907
Почала б з «у них пушки».
619
00:38:03,283 --> 00:38:04,493
Обережно!
620
00:38:09,164 --> 00:38:10,624
Руді мене вбʼє.
621
00:38:15,212 --> 00:38:17,422
О ні, мої фари!
622
00:38:17,422 --> 00:38:19,508
Ні! Мої дзеркала!
623
00:38:19,800 --> 00:38:21,218
Якого біса, чоловіче?
624
00:38:22,803 --> 00:38:25,597
Що з тобою таке? Шалапуте!
625
00:38:25,597 --> 00:38:27,140
Хочете води?
626
00:38:27,140 --> 00:38:28,225
Відкидний борт!
627
00:38:28,225 --> 00:38:30,227
Ні, не треба. Дякую.
628
00:38:30,227 --> 00:38:31,436
Гаразд.
629
00:38:33,856 --> 00:38:35,649
Що ти зробив із Тако?
630
00:38:36,316 --> 00:38:37,442
А це Руді.
631
00:38:37,442 --> 00:38:38,735
Мене звати Сесар!
632
00:38:38,735 --> 00:38:40,320
Руді лише для друзів.
633
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
-Я Дженні.
-«Я Дженні». Привіт, Дженні.
634
00:38:43,490 --> 00:38:45,742
Знаємо ми, хто ти. Що ти тут робиш?
635
00:38:45,742 --> 00:38:48,203
Зробиш із мого дому
атомну електростанцію?
636
00:38:48,203 --> 00:38:50,998
Я ходив плавати туди,
де в твоєї сімʼї компанія.
637
00:38:50,998 --> 00:38:53,750
У мене тепер яйця
всемеро більші за звичайні.
638
00:38:53,750 --> 00:38:56,003
Хіба ти не маєш видобувати кобальт
639
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
у якійсь країні, що розвивається?
640
00:38:59,590 --> 00:39:01,341
-Де він?
-А, так.
641
00:39:02,259 --> 00:39:03,677
Я покажу.
642
00:39:04,386 --> 00:39:05,971
Руді! Що це таке?
643
00:39:05,971 --> 00:39:07,681
-Що ти робиш?
-Руді?
644
00:39:10,684 --> 00:39:12,394
Думав, ті штуковини вилізуть.
645
00:39:12,811 --> 00:39:13,979
-Вилізуть?
-Боже.
646
00:39:13,979 --> 00:39:16,273
-Про що він?
-Про це.
647
00:39:18,442 --> 00:39:19,902
Забула, яке воно жахливе.
648
00:39:20,110 --> 00:39:21,778
Фу, гидота! Сховай це!
649
00:39:22,112 --> 00:39:23,197
Його ледве видно.
650
00:39:23,197 --> 00:39:24,281
Я й гірше бачив.
651
00:39:24,990 --> 00:39:26,658
-Де?
-Краще тобі не знати.
652
00:39:26,658 --> 00:39:28,493
Що це за бісова штуковина?
653
00:39:28,493 --> 00:39:30,245
Це Скарабей.
654
00:39:30,245 --> 00:39:33,040
Татові його дали, коли я була ще мала.
655
00:39:33,457 --> 00:39:35,792
Це якась зброя для знищення світу.
656
00:39:36,460 --> 00:39:37,211
Ну, супер.
657
00:39:37,211 --> 00:39:39,296
-Зброя?
-Що вона сказала?
658
00:39:39,922 --> 00:39:40,631
Що?
659
00:39:41,048 --> 00:39:43,091
Ти знала, що буде з моїм братом,
660
00:39:43,091 --> 00:39:45,844
коли сплавила йому
штуковину для знищення світу?
661
00:39:45,844 --> 00:39:47,930
Ні. Клянусь, я не знала, що так буде.
662
00:39:47,930 --> 00:39:48,764
Та ну.
663
00:39:48,764 --> 00:39:51,517
Тато казав, його не може
активувати будь-хто.
664
00:39:51,517 --> 00:39:53,101
Він сам має обрати.
665
00:39:54,311 --> 00:39:56,897
Гадаю, він обрав тебе.
666
00:39:56,897 --> 00:39:58,524
Більше ніяких сліпих побачень.
667
00:39:58,524 --> 00:40:01,860
Ясно. Як нам змусити його передумати?
668
00:40:01,860 --> 00:40:04,238
Не знаю. Але краще діяти швидко,
669
00:40:04,238 --> 00:40:06,448
бо через нього
тітка нас усіх повбиває.
670
00:40:06,448 --> 00:40:07,658
Повбиває?
671
00:40:07,658 --> 00:40:09,034
Ні, вибачте. Я про інше.
672
00:40:09,034 --> 00:40:10,869
Це вона відправила тих убивць.
673
00:40:12,829 --> 00:40:14,456
Убивць, як у Мексиці?
674
00:40:15,874 --> 00:40:18,502
Мені дуже шкода,
що через мене це сталося з вами.
675
00:40:18,502 --> 00:40:20,671
Я не знала, що він активується.
676
00:40:20,671 --> 00:40:22,381
Серйозно не знала.
677
00:40:22,381 --> 00:40:23,507
Як зручно.
678
00:40:24,091 --> 00:40:25,467
Вона каже, що не знала.
679
00:40:25,467 --> 00:40:27,594
Вона Корд, чуваче. Дійсно їй віриш?
680
00:40:29,596 --> 00:40:33,141
Ми з усім розберемось. Як завжди.
681
00:40:33,767 --> 00:40:36,520
Ну що ви, ми ж Рейєси.
682
00:40:37,020 --> 00:40:39,189
І не з таким розбирались.
683
00:40:39,189 --> 00:40:39,940
Справді?
684
00:40:42,776 --> 00:40:45,821
Не журись. Нам це під силу.
685
00:40:46,697 --> 00:40:49,199
Так, тато.
686
00:40:49,199 --> 00:40:50,701
Він має рацію.
687
00:40:50,701 --> 00:40:55,539
Добре. То як витягуватимемо
з мене цю штуку?
688
00:40:55,539 --> 00:40:57,958
Поки вона ще одну діру у нас не пробила.
689
00:40:57,958 --> 00:40:59,334
Саме так.
690
00:41:00,210 --> 00:41:02,838
Є одне місце, де можна отримати відповіді.
691
00:41:04,214 --> 00:41:05,257
Але потрібен ключ.
692
00:41:05,257 --> 00:41:07,593
Добре. То де цей ключ?
693
00:41:07,926 --> 00:41:09,511
У будівлі «Корд».
694
00:41:09,511 --> 00:41:12,306
Певно, підвищили безпеку,
відколи Скарабей у мене.
695
00:41:12,306 --> 00:41:15,893
То про що мова?
Система безпеки з лазерами?
696
00:41:15,893 --> 00:41:18,270
Детектори руху широкого периметру?
697
00:41:18,270 --> 00:41:19,855
Фотонні випромінювачі?
698
00:41:20,981 --> 00:41:23,609
-Якщо чесно, я...
-Бо я працював над дечим.
699
00:41:23,609 --> 00:41:26,987
Це може нам допомогти.
Я його майже доробив.
700
00:41:28,197 --> 00:41:30,532
Треба лише правильно зібрати.
701
00:41:30,532 --> 00:41:31,491
Люблю тебе, ма.
702
00:41:31,491 --> 00:41:33,243
Дайте мені кілька годин.
703
00:42:03,732 --> 00:42:08,111
Якщо постачатимете АОЛ,
будете виробником найпотужнішої зброї.
704
00:42:08,111 --> 00:42:10,781
Якщо підтримаєте її,
можете звати мене як хочете.
705
00:42:10,781 --> 00:42:13,116
Про вовка промовка.
706
00:42:14,117 --> 00:42:16,370
Генерале, це лейтенант Карапакс.
707
00:42:16,370 --> 00:42:19,164
Він відіграв ключову роль
у розробці прототипу,
708
00:42:19,164 --> 00:42:22,292
і я сама обрала його за сміливість
709
00:42:22,292 --> 00:42:27,798
під час антикомуністичної
контртерористичної операції в Гватемалі.
710
00:42:27,798 --> 00:42:30,008
Він ідеальний резервуар для АОЛ,
711
00:42:30,008 --> 00:42:32,219
і продукт шкіл обидвох Америк.
712
00:42:32,219 --> 00:42:33,637
Радий зустрічі, лейтенанте.
713
00:42:35,097 --> 00:42:38,016
Ну, не дочекаюсь побачити її в дії.
714
00:42:38,725 --> 00:42:39,810
Коли буде готова?
715
00:42:39,810 --> 00:42:40,936
Уже готова, так?
716
00:42:40,936 --> 00:42:43,772
Лише допрацьовуємо деякі деталі.
717
00:42:44,314 --> 00:42:45,649
У нас проблема.
718
00:42:46,191 --> 00:42:47,985
Даруйте, нам треба йти.
719
00:42:47,985 --> 00:42:51,488
Пригощайтесь сигарами,
їх робили справжні кубинці.
720
00:42:53,282 --> 00:42:55,742
Ви її загубили? Як?
721
00:42:56,201 --> 00:42:58,078
Мої люди бачили, як їй допомогли.
722
00:42:58,078 --> 00:43:00,831
Гаразд. Я хочу знати, з ким вона працює.
723
00:43:01,123 --> 00:43:04,126
Без Скарабея нам не завершити АОЛ.
724
00:43:04,126 --> 00:43:06,837
Я розберусь і поверну Скарабея.
725
00:43:07,838 --> 00:43:09,464
Цього разу зроблю це сам.
726
00:43:09,464 --> 00:43:12,134
Сподіваюсь, що так, Карапаксе, інакше
727
00:43:12,134 --> 00:43:15,012
усі твої жертви будуть даремними.
728
00:43:15,012 --> 00:43:18,765
Згадай про те, що пережило твоє тіло.
729
00:43:18,765 --> 00:43:21,101
Я памʼятаю, що ви з ним зробили.
730
00:43:21,101 --> 00:43:24,188
Боже... Що ми зробили.
731
00:43:24,938 --> 00:43:28,650
Ігнасіо, я на твоєму боці.
732
00:43:30,194 --> 00:43:33,780
Ти не памʼятаєш, яким воно було,
коли я тебе знайшла?
733
00:43:34,364 --> 00:43:36,742
Яким скаліченим ти був?
734
00:43:37,367 --> 00:43:38,952
Яким зламаним?
735
00:43:40,579 --> 00:43:44,208
Я лише намагаюсь тобі допомогти.
736
00:43:44,625 --> 00:43:45,709
Ясно?
737
00:43:48,962 --> 00:43:49,922
Добре.
738
00:43:49,922 --> 00:43:52,090
Мені треба повертатись на вечірку.
739
00:43:53,967 --> 00:43:55,969
Дістань мені Скарабея.
740
00:44:05,604 --> 00:44:06,772
Це воно?
741
00:44:07,397 --> 00:44:10,192
Я називаю його Ель Чапулін.
742
00:44:11,568 --> 00:44:12,402
Чому?
743
00:44:13,529 --> 00:44:15,322
Ну, коли створиш щось круте,
744
00:44:15,322 --> 00:44:17,115
назвеш як ти захочеш, ясно?
745
00:44:17,699 --> 00:44:19,660
Ось, допоможи. Потримай.
746
00:44:20,827 --> 00:44:21,828
Воно точно працює?
747
00:44:22,663 --> 00:44:24,289
Дякую. Так.
748
00:44:24,289 --> 00:44:28,293
На відміну від мотлоху «Корд»,
мої винаходи робочі.
749
00:44:28,293 --> 00:44:29,336
Міг сказати «так».
750
00:44:29,336 --> 00:44:32,172
Добре. Крихітко,
натиснеш на той жовтий перемикач?
751
00:44:32,506 --> 00:44:34,466
-Натисни на жовтенький.
-Натиснула.
752
00:44:37,761 --> 00:44:41,223
Ну, принаймні не треба
відкривати той відкидний борт.
753
00:44:41,223 --> 00:44:42,599
Ремонт за твій кошт.
754
00:44:42,933 --> 00:44:44,977
Відійдіть на крок назад.
755
00:44:44,977 --> 00:44:46,061
Треба лише трохи...
756
00:44:50,107 --> 00:44:51,608
-Гаряча штучка.
-Чудово.
757
00:44:52,025 --> 00:44:54,528
Чудово. Отже, працює.
758
00:44:55,696 --> 00:44:57,614
Ага, працює.
759
00:44:57,614 --> 00:44:58,782
Мотор не глушитиму.
760
00:44:59,366 --> 00:45:00,158
Їдьмо.
761
00:45:01,326 --> 00:45:04,121
Ич яка. «Отже, працює».
762
00:45:07,207 --> 00:45:08,333
Народе!
763
00:45:10,127 --> 00:45:11,044
Щось сталося.
764
00:45:11,044 --> 00:45:11,837
Ч
765
00:45:16,675 --> 00:45:18,010
Що це за хрінь?
766
00:45:24,725 --> 00:45:26,351
Тож приєднуйтеся до мене,
767
00:45:26,351 --> 00:45:29,396
моїх маленьких друзів
і наших дочірніх компаній «Корд»...
768
00:45:29,396 --> 00:45:30,397
Ключ тут.
769
00:45:30,397 --> 00:45:34,693
...по всьому світу,
щоб побудувати краще майбутнє.
770
00:45:35,360 --> 00:45:37,237
Майбутнє «Корд».
771
00:45:39,656 --> 00:45:41,325
А тоді здалась геть інакшою.
772
00:45:42,242 --> 00:45:45,329
Вікі разом з моїм дідом
заснувала «Корд Індастріз»
773
00:45:46,246 --> 00:45:48,457
і перетворила її на військовий центр.
774
00:45:49,124 --> 00:45:51,502
А тоді, як мій дідо помер,
775
00:45:52,169 --> 00:45:54,379
Вікторія думала, компанія відійде їй.
776
00:45:55,506 --> 00:45:58,342
А він залишив усе моєму татові.
777
00:45:59,092 --> 00:46:00,844
-Це якийсь...
-Сексизм?
778
00:46:00,844 --> 00:46:01,803
Ага.
779
00:46:02,346 --> 00:46:03,472
Так.
780
00:46:04,097 --> 00:46:08,018
Мій тато хотів повести компанію
в іншому напрямку.
781
00:46:08,018 --> 00:46:11,855
Тому Вікторія з одержимістю захопилася
ідеєю знищення його надбання.
782
00:46:13,649 --> 00:46:15,192
Можеш мені тут допомогти?
783
00:46:16,318 --> 00:46:18,153
Так, вибач. Що треба робити?
784
00:46:18,153 --> 00:46:19,738
-Потримай.
-Добре.
785
00:46:20,322 --> 00:46:21,990
Камери блокує якийсь сигнал.
786
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
Нас глушать.
787
00:46:27,120 --> 00:46:29,665
Лейтенанте Карапакс, у нас проблема.
788
00:46:37,589 --> 00:46:39,633
-Це і є ключ?
-Так.
789
00:46:41,552 --> 00:46:43,595
-Усе, ходімо.
-Ходімо.
790
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
ТЕДГОДИННИК
ПРОТОТИП, РОЗРОБЛЕНИЙ ТЕДОМ КОРДОМ
791
00:46:56,608 --> 00:46:58,986
Тому я не даю нікому їздити на Тако!
792
00:47:00,696 --> 00:47:04,366
Якщо чесно, не думала, що Чапулін спрацює.
793
00:47:04,366 --> 00:47:07,119
Ну, це Руді.
Він як мексиканський доктор Браун.
794
00:47:07,119 --> 00:47:08,453
І це не жарт.
795
00:47:08,453 --> 00:47:09,872
-Добре.
-Це все, що треба?
796
00:47:09,872 --> 00:47:12,207
-Так.
-О боже.
797
00:47:12,207 --> 00:47:14,543
Не знаю чому, думав, буде складніше.
798
00:47:15,711 --> 00:47:16,795
От чорт.
799
00:47:17,462 --> 00:47:19,965
Скарабея. Негайно!
800
00:47:19,965 --> 00:47:21,300
Що він тут робить?
801
00:47:23,302 --> 00:47:26,513
Нам бігти? Він не сповільнюється.
Обережно!
802
00:47:40,652 --> 00:47:42,237
Божечко. Як ти це зробив?
803
00:47:42,237 --> 00:47:43,739
Поняття не маю.
804
00:47:48,619 --> 00:47:50,495
А він розлютився.
805
00:48:07,804 --> 00:48:09,515
Що це за хрінь?
806
00:48:09,515 --> 00:48:10,766
Це АОЛ.
807
00:48:13,310 --> 00:48:15,270
Ти про це пожалкуєш.
808
00:48:16,313 --> 00:48:17,731
Захист хазяїна.
809
00:48:17,731 --> 00:48:19,942
Боже. Швидко знайди Руді!
810
00:48:19,942 --> 00:48:22,569
-Бій із загрозою.
-Бій? Ні.
811
00:48:24,571 --> 00:48:25,906
Дідько!
812
00:48:30,285 --> 00:48:32,454
Гаразд. Чекай! Ні. Стій! Не треба!
813
00:48:35,624 --> 00:48:38,043
Навіщо ти так? Я ж сказав тобі не битися.
814
00:48:48,804 --> 00:48:50,722
У мене цілий арсенал.
815
00:48:50,722 --> 00:48:51,890
Ні! Ніякої зброї.
816
00:48:56,311 --> 00:48:57,896
І мою пісню теж!
817
00:48:59,857 --> 00:49:00,858
-Сесаре!
-Що?
818
00:49:01,316 --> 00:49:02,985
-Якого біса? Де шалапут?
-Там!
819
00:49:05,946 --> 00:49:07,281
Гей! Заспокойся!
820
00:49:13,036 --> 00:49:14,955
-Чорт! Їдьмо.
-Їдьмо!
821
00:49:20,294 --> 00:49:21,378
Дай з ним поговорю.
822
00:49:21,378 --> 00:49:24,173
Вербальне спілкування недоцільне в бою.
823
00:49:24,173 --> 00:49:26,633
Слухай, друже. Це якесь непорозуміння...
824
00:49:28,886 --> 00:49:30,429
Не хотів тебе туди копати.
825
00:49:30,429 --> 00:49:32,556
Чесно, я б ніколи не...
826
00:49:33,265 --> 00:49:34,850
Я цю штуковину не контролюю.
827
00:49:35,684 --> 00:49:37,144
Ні. Дай я поясню!
828
00:49:38,145 --> 00:49:39,605
Проїхали. Він не слухає.
829
00:49:39,605 --> 00:49:41,440
Дозвіл на заволодіння хазяїном.
830
00:49:41,440 --> 00:49:42,774
Так! Що завгодно!
831
00:49:51,909 --> 00:49:53,535
Дивись і вчись, Хайме.
832
00:49:55,662 --> 00:49:57,080
Ти куди?
833
00:49:57,080 --> 00:49:58,123
Ну ж бо.
834
00:49:59,124 --> 00:50:00,334
Якого біса?
835
00:50:01,251 --> 00:50:02,252
Овва!
836
00:50:10,511 --> 00:50:12,554
Боже. У мене руки-пушки.
837
00:50:16,558 --> 00:50:18,268
Загрозу нейтралізовано.
838
00:50:19,353 --> 00:50:20,562
Ого, навіщо ці шаблі?
839
00:50:23,899 --> 00:50:25,108
Знищення загрози.
840
00:50:25,108 --> 00:50:26,985
Ні-ні. Сховай шаблі.
841
00:50:26,985 --> 00:50:29,071
Хочеш скористатися іншою зброєю?
842
00:50:29,071 --> 00:50:31,198
Ні. Просто не треба його вбивати.
843
00:50:31,198 --> 00:50:32,449
Знищення загрози.
844
00:50:32,449 --> 00:50:34,034
Ти взагалі мене слухаєш?
845
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Знищення загрози.
846
00:50:35,536 --> 00:50:37,454
Припини. Я не вбивця.
847
00:50:37,996 --> 00:50:39,540
Команду прийнято.
848
00:50:43,627 --> 00:50:44,545
Шалапуте!
849
00:50:44,545 --> 00:50:45,963
Хайме!
850
00:50:46,630 --> 00:50:47,631
Дядько Руді.
851
00:50:49,883 --> 00:50:50,717
Ні!
852
00:50:51,844 --> 00:50:52,719
Трясця!
853
00:50:54,263 --> 00:50:55,472
Руді!
854
00:50:56,515 --> 00:50:58,559
Ти куди зібрався?
855
00:51:00,269 --> 00:51:02,604
Гей! Забирайтеся звідси!
856
00:51:07,609 --> 00:51:09,194
Що із цим типом?
857
00:51:10,320 --> 00:51:10,988
Що?
858
00:51:10,988 --> 00:51:12,531
Дурне хлопчисько.
859
00:51:12,531 --> 00:51:14,116
Думав, зможеш мене здолати?
860
00:51:15,284 --> 00:51:16,952
Рекомендую летальні заходи.
861
00:51:16,952 --> 00:51:19,413
Я вже казав, я не...
862
00:51:20,289 --> 00:51:22,457
Увага, виявлено струс головного мозку.
863
00:51:32,593 --> 00:51:35,387
Треба було добити мене,
коли мав нагоду.
864
00:51:36,805 --> 00:51:38,056
Він його вбʼє.
865
00:51:46,648 --> 00:51:49,526
Ні, не вбʼє.
866
00:51:49,818 --> 00:51:50,736
Тримайся.
867
00:51:54,198 --> 00:51:57,826
Будь ласка, не кривдь моїх рідних.
868
00:51:57,826 --> 00:52:02,497
Любов до рідних робить тебе слабким.
869
00:52:02,497 --> 00:52:04,458
Сесаре! Що ви робите?
870
00:52:04,458 --> 00:52:05,834
Ну, дівчисько Корд.
871
00:52:05,834 --> 00:52:08,921
Коли скажу, тягни гальма. Сильно.
872
00:52:10,297 --> 00:52:11,840
-Готова?
-Це божевілля.
873
00:52:11,840 --> 00:52:15,344
Три, два, один.
874
00:52:15,344 --> 00:52:16,178
Зараз!
875
00:52:25,854 --> 00:52:27,940
Шалапуте, забираймося звідси.
876
00:52:38,617 --> 00:52:41,078
Він у нормі? Хайме!
877
00:52:41,078 --> 00:52:43,080
Дженні! Отямся!
878
00:52:43,080 --> 00:52:44,998
-Добре.
-Не дивись!
879
00:52:44,998 --> 00:52:46,708
Вибач.
880
00:52:48,836 --> 00:52:50,170
Я в нормі, Руді. Дякую.
881
00:52:50,170 --> 00:52:53,257
У мене там десь ззаду є футболка. Одягни.
882
00:52:53,257 --> 00:52:55,384
Добре. Гаразд.
883
00:52:55,509 --> 00:52:56,385
Бляха...
884
00:52:57,177 --> 00:52:59,388
Той псих мене мало не вбив.
885
00:53:02,432 --> 00:53:03,684
Ключ у вас?
886
00:53:04,184 --> 00:53:05,018
-Добре.
-Так.
887
00:53:05,018 --> 00:53:07,771
Тепер витягнімо цього Скарабея з тебе.
888
00:53:08,272 --> 00:53:09,606
Хаджі-да.
889
00:53:10,315 --> 00:53:11,984
Скарабея звати Хаджі-да.
890
00:53:12,526 --> 00:53:13,527
Звідки ти знаєш?
891
00:53:14,570 --> 00:53:16,446
Там дещо сталося.
892
00:53:16,446 --> 00:53:19,199
Я відчуваю її у себе в голові.
Сказитися, так?
893
00:53:21,159 --> 00:53:22,703
Ви стаєте симбіотами.
894
00:53:23,287 --> 00:53:25,038
-Що?
-Ну, куди їдемо?
895
00:53:27,249 --> 00:53:28,709
-Туди.
-Що? Тримайтесь!
896
00:53:28,709 --> 00:53:29,793
Ні!
897
00:53:32,546 --> 00:53:34,756
У цьому місті є нормальні водії?
898
00:53:41,346 --> 00:53:43,765
МАЄТОК КОРДІВ
899
00:53:48,228 --> 00:53:51,982
-Тебе тут не шукатимуть?
-Тут ніхто не жив, відколи мені було 8.
900
00:54:15,797 --> 00:54:17,799
Ага, ясно. Логічно.
901
00:54:23,222 --> 00:54:26,016
То твій тато захоплювався скарабеями?
902
00:54:30,020 --> 00:54:31,063
Де це ми?
903
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Та ну.
904
00:54:40,614 --> 00:54:41,949
Чекайте.
905
00:54:41,949 --> 00:54:44,618
Тед Корд був Синім Жуком?
906
00:54:46,870 --> 00:54:47,621
Овва!
907
00:54:47,621 --> 00:54:49,248
{\an8}Який ще Синій Жук?
908
00:54:49,248 --> 00:54:52,376
{\an8}Ти був ще малим.
Це був супергерой Палмери.
909
00:54:52,376 --> 00:54:55,546
Як Супермен у Метрополісі
чи Флеш у Централ-Сіті.
910
00:54:55,546 --> 00:54:56,880
Але...
911
00:54:57,381 --> 00:55:00,509
Не знаю, може, не такий класний.
912
00:55:01,593 --> 00:55:03,846
Не віриться, що він був Синім Жуком.
913
00:55:04,388 --> 00:55:05,556
Але я розумію.
914
00:55:05,973 --> 00:55:09,226
Дивак-мільярдер. Геній.
915
00:55:11,520 --> 00:55:14,398
Твій тато був чудовою людиною.
Я й не знав.
916
00:55:14,940 --> 00:55:18,360
Можеш звати мене Сесар, Руді,
чи як завгодно, мені байдуже.
917
00:55:19,278 --> 00:55:20,904
Чуєш, а чому ці всі речі не...
918
00:55:23,031 --> 00:55:25,492
-Усе гаразд?
-Так.
919
00:55:26,368 --> 00:55:28,161
Що ти казав?
920
00:55:28,161 --> 00:55:29,997
Так. Чому ці всі речі не...
921
00:55:29,997 --> 00:55:33,041
Кращі? Серйозніші?
922
00:55:33,041 --> 00:55:34,877
Ні. Я мав на увазі...
923
00:55:36,670 --> 00:55:39,590
Типу глянь на це. Це як речі Бетмена,
924
00:55:40,674 --> 00:55:42,467
але якби в нього був СПАУ чи що.
925
00:55:42,467 --> 00:55:43,844
Бетмен — фашист.
926
00:55:44,469 --> 00:55:47,681
А в Синього Жука було почуття гумору.
927
00:55:48,974 --> 00:55:51,727
Татові не вдалося розблокувати Скарабея.
928
00:55:51,727 --> 00:55:55,063
Натомість він створив власну технологію
і став Синім Жуком.
929
00:55:56,190 --> 00:55:58,775
Якщо є спосіб його витягнути, він тут.
930
00:55:59,359 --> 00:56:00,986
Взламаймо цю фіговину.
931
00:56:04,990 --> 00:56:07,326
-Фу, ну ти й смердюк.
-Це твоя сорочка.
932
00:56:07,326 --> 00:56:09,953
Ходімо, наверху має бути татів одяг.
933
00:56:09,953 --> 00:56:12,122
Слушна думка. Це займе трохи часу.
934
00:56:17,920 --> 00:56:19,338
Божечко.
935
00:56:19,338 --> 00:56:21,340
Цей день взагалі закінчиться?
936
00:56:28,639 --> 00:56:30,182
Овва.
937
00:56:35,562 --> 00:56:36,939
Усе гаразд?
938
00:56:37,940 --> 00:56:40,192
Так. Ага. Скоро вийду.
939
00:56:41,485 --> 00:56:45,072
Так, думаю... підходить.
940
00:56:45,072 --> 00:56:46,782
Він зручний, тож...
941
00:56:49,326 --> 00:56:50,369
Добре.
942
00:56:51,411 --> 00:56:54,206
Мабуть, круто рости в такому будинку?
943
00:56:54,206 --> 00:56:58,001
Чесно кажучи, було...
Більшість часу було дуже самотньо.
944
00:56:59,795 --> 00:57:02,130
-Тут жили лише ви троє?
-Так.
945
00:57:02,130 --> 00:57:04,049
Це остання мамина картина.
946
00:57:05,092 --> 00:57:06,176
Чому припинила?
947
00:57:06,635 --> 00:57:08,512
Вона померла. Мені було шість.
948
00:57:11,640 --> 00:57:12,975
О, я б не...
949
00:57:12,975 --> 00:57:15,352
-Вибач, що я...
-Нічого. Усе гаразд.
950
00:57:17,855 --> 00:57:18,856
Якою вона була?
951
00:57:20,274 --> 00:57:21,733
Чудовою.
952
00:57:23,861 --> 00:57:25,112
Так, чудовою.
953
00:57:28,448 --> 00:57:30,325
Змінила татове життя.
954
00:57:30,784 --> 00:57:33,996
Саме вона навчила його,
що світ треба захищати.
955
00:57:33,996 --> 00:57:35,289
Класно.
956
00:57:37,416 --> 00:57:41,211
А коли вона померла, він збився зі шляху.
957
00:57:44,923 --> 00:57:49,303
Він був одержимий Скарабеєм
і зникав на кілька днів.
958
00:57:51,305 --> 00:57:53,265
Деколи й тижнів.
959
00:57:54,057 --> 00:57:55,434
А якось він...
960
00:57:57,144 --> 00:57:58,478
Він пішов...
961
00:58:00,439 --> 00:58:01,690
і не повернувся.
962
00:58:02,941 --> 00:58:04,568
Мені дуже шкода, Дженні.
963
00:58:08,906 --> 00:58:10,449
Тобі дуже пощастило.
964
00:58:11,575 --> 00:58:15,621
У цьому будинку... багато речей.
965
00:58:16,580 --> 00:58:19,041
А в твоєму багато любові.
966
00:58:22,044 --> 00:58:23,253
Твоя родина.
967
00:58:24,922 --> 00:58:26,423
Так.
968
00:58:26,423 --> 00:58:27,674
Це будинок.
969
00:58:32,012 --> 00:58:34,139
Вибач.
970
00:58:34,848 --> 00:58:36,141
Чого ти вибачаєшся?
971
00:58:36,141 --> 00:58:40,145
Я давно про це не говорила.
972
00:58:42,397 --> 00:58:44,399
Приємно про це поговорити, так?
973
00:58:46,527 --> 00:58:47,861
Дякую тобі.
974
00:58:48,278 --> 00:58:49,279
Ага.
975
00:58:49,696 --> 00:58:51,281
Ти вмієш вислухати.
976
00:58:53,033 --> 00:58:55,285
Мама каже, це через великі вуха.
977
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Чуєте, я знайшов...
978
00:59:04,503 --> 00:59:06,713
-Нічого не було.
-У неї мама померла.
979
00:59:07,965 --> 00:59:09,967
Я знайшов дещо, ходіть глянете.
980
00:59:09,967 --> 00:59:13,095
Добре. Чудово. Ходімо.
981
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
Гарна піжамка, чуваче.
982
00:59:20,477 --> 00:59:21,478
Отже.
983
00:59:22,271 --> 00:59:23,647
Я переглянув файли.
984
00:59:24,147 --> 00:59:27,818
У Теда був професор на імʼя Ден Ґерретт.
985
00:59:27,818 --> 00:59:31,989
Скарабей обрав цього Ґерретта до тебе, Хайме.
986
00:59:31,989 --> 00:59:34,992
А цей Тед провів на ньому тести,
щоб визначити,
987
00:59:34,992 --> 00:59:37,411
як Скарабей реагуватиме на тіло людини.
988
00:59:37,411 --> 00:59:39,788
Тож коли цей Скарабей
залазить у дупу...
989
00:59:40,205 --> 00:59:41,623
Він не залазив мені в дупу.
990
00:59:41,999 --> 00:59:46,795
Ясно. Він підʼєднується до мозку.
Саме це він зараз робить з тобою, Хайме.
991
00:59:46,795 --> 00:59:48,714
Він намагається злитися з тобою.
992
00:59:48,714 --> 00:59:49,715
Навіщо?
993
00:59:49,715 --> 00:59:52,634
А ти сам його запитай.
У нього є своя свідомість.
994
00:59:53,093 --> 00:59:54,136
Він розумний.
995
00:59:54,136 --> 00:59:55,971
Тому він сам обирає хазяїна.
996
00:59:55,971 --> 00:59:59,016
Тому деколи він робить,
що ти хочеш, а деколи ні.
997
00:59:59,349 --> 01:00:01,101
А його виробник може допомогти?
998
01:00:01,727 --> 01:00:03,187
Його зробили не на Землі.
999
01:00:03,187 --> 01:00:04,605
-Не може бути.
-Може.
1000
01:00:05,063 --> 01:00:06,356
Це інопланетянин.
1001
01:00:07,191 --> 01:00:09,109
Ох, цей термін.
Можеш так казати, та...
1002
01:00:09,109 --> 01:00:10,903
Та пофіг, Руді. Ну ж бо.
1003
01:00:10,903 --> 01:00:13,906
Що сталося з професором Теда?
Як він його дістав?
1004
01:00:14,740 --> 01:00:15,741
Краще присядь.
1005
01:00:18,452 --> 01:00:20,162
Або ні. Гаразд.
1006
01:00:20,162 --> 01:00:22,539
-Руді, зосередься.
-Новини хороші й погані.
1007
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
Хороша — я дізнався, як його витягти.
1008
01:00:24,917 --> 01:00:25,834
Добре.
1009
01:00:26,293 --> 01:00:28,754
Погана — ти маєш бути мертвим.
1010
01:00:29,505 --> 01:00:30,839
-Що?
-Мертвим.
1011
01:00:31,298 --> 01:00:32,508
Тобто «мертвим»?
1012
01:00:32,508 --> 01:00:33,717
Хайме, послухай.
1013
01:00:33,717 --> 01:00:36,553
Він зливається
з кожною клітиною твого тіла.
1014
01:00:36,553 --> 01:00:39,014
Він повністю огорнув твій мозок.
1015
01:00:40,057 --> 01:00:42,184
І ніщо на світі його не видалить.
1016
01:00:42,184 --> 01:00:45,979
Він створений для захисту хазяїна.
Щоб оберігати його життя.
1017
01:00:45,979 --> 01:00:48,023
То ви кажете, він у мені навічно?
1018
01:00:48,857 --> 01:00:50,692
Ну, не навічно.
1019
01:00:50,692 --> 01:00:54,530
Лише до твоєї... До твоєї смерті.
1020
01:00:55,822 --> 01:00:56,949
Слухай, це ж круто.
1021
01:00:56,949 --> 01:01:00,244
Ні? По суті, дурнику, ти супергерой.
1022
01:01:00,244 --> 01:01:02,704
Мені дуже шкода. Я не знала...
1023
01:01:02,704 --> 01:01:04,206
Ти не знала. Ясно.
1024
01:01:04,206 --> 01:01:05,874
То які в мене варіанти?
1025
01:01:05,874 --> 01:01:10,170
Варіант один —
бути андроїдом до кінця життя.
1026
01:01:10,170 --> 01:01:14,049
Або варіант два — здати себе
жорстокій мільярдерці-психопатці?
1027
01:01:14,925 --> 01:01:16,176
Я ж лише хотів роботу.
1028
01:01:16,176 --> 01:01:18,720
-Почекай, чуваче. Може, є...
-Може, що, Руді?
1029
01:01:18,720 --> 01:01:21,890
Це все погані новини.
І кращим це лайно не стане.
1030
01:01:22,015 --> 01:01:23,642
Не розумію, чому ти не можеш...
1031
01:01:24,434 --> 01:01:25,519
Боже.
1032
01:01:26,937 --> 01:01:29,398
Та пофіг. Піду прогуляюсь.
1033
01:01:29,398 --> 01:01:30,566
Хайме, просто...
1034
01:01:31,149 --> 01:01:33,277
Піду поговорю. Я знаю, куди він пішов.
1035
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
Шалапуте, зачекай.
1036
01:01:46,123 --> 01:01:47,207
Боже.
1037
01:01:52,671 --> 01:01:56,049
А ось і він. Я знав, що тут тебе знайду.
1038
01:01:56,633 --> 01:01:58,135
Як котик, Хайме.
1039
01:02:06,685 --> 01:02:09,438
Руді, вибач, що накричав на тебе.
Я не мав, але...
1040
01:02:10,898 --> 01:02:16,361
Я бачу, що в тебе
трохи неординарна ситуація.
1041
01:02:19,156 --> 01:02:20,157
Так, ми...
1042
01:02:20,616 --> 01:02:22,367
Ми стійкі.
1043
01:02:22,743 --> 01:02:25,704
Життя завдаватиме нам різні удари,
1044
01:02:26,580 --> 01:02:28,624
але ці удари робитимуть сильнішими.
1045
01:02:30,000 --> 01:02:34,296
Глянь на свого старого.
Він привіз мене сюди із Сонори.
1046
01:02:34,296 --> 01:02:38,217
Мені було 10, а йому, гадаю, — 19.
1047
01:02:39,259 --> 01:02:41,678
Люди думають, перейти кордон важко.
1048
01:02:41,678 --> 01:02:43,847
Так, важко, але знаєш, що ще важче?
1049
01:02:43,847 --> 01:02:47,184
Наступні 20 років. Це суцільна боротьба.
1050
01:02:48,393 --> 01:02:53,065
Але твій старий працював по 16 годин,
надриваючи дупу.
1051
01:02:53,065 --> 01:02:55,275
Працював на всіх доступних роботах.
1052
01:02:55,275 --> 01:02:57,653
Чорноробом,
помічником кельнера, кельнером.
1053
01:02:57,653 --> 01:03:00,906
Механіком. Робив усе. Посудомийником.
1054
01:03:02,282 --> 01:03:05,744
Він привіз нас сюди і тримав разом.
1055
01:03:06,537 --> 01:03:09,164
Не те, щоб він цього хотів. Він мусив.
1056
01:03:10,207 --> 01:03:11,458
Така наша історія.
1057
01:03:12,292 --> 01:03:14,545
Усесвіт зробив тобі подарунок, Хайме.
1058
01:03:16,129 --> 01:03:18,173
Ти маєш зʼясувати, що з ним робити.
1059
01:03:19,174 --> 01:03:21,009
Може, це сталося не просто так.
1060
01:03:22,386 --> 01:03:25,764
Може, час нам мати власного героя.
1061
01:03:27,015 --> 01:03:29,142
А не лише копняки під сраку.
1062
01:03:30,519 --> 01:03:31,520
Але що я знаю, га?
1063
01:03:31,520 --> 01:03:34,940
Я лише невиконана обіцянка,
що спить у вітальні свого брата.
1064
01:03:36,775 --> 01:03:38,318
Не кажи так.
1065
01:03:38,944 --> 01:03:40,487
Ти не невиконана обіцянка.
1066
01:03:40,487 --> 01:03:43,156
Іди сюди, ти, крутелику!
Ти й сам це знаєш!
1067
01:03:43,156 --> 01:03:44,658
-Я крутелик.
-Так.
1068
01:03:46,285 --> 01:03:48,871
І... я тебе люблю.
1069
01:03:50,038 --> 01:03:52,749
І я тебе люблю, шалапуте. Так, гаразд.
1070
01:03:53,333 --> 01:03:55,210
-Ага.
-Хлопці.
1071
01:03:56,503 --> 01:03:57,880
Чуєте це?
1072
01:03:59,381 --> 01:04:00,507
Це Вікторія.
1073
01:04:06,013 --> 01:04:07,347
Куди вони летять?
1074
01:04:09,600 --> 01:04:10,976
До нас.
1075
01:04:12,394 --> 01:04:14,813
Ти витрачаєш забагато води.
1076
01:04:25,616 --> 01:04:26,867
Завжди я винна.
1077
01:04:40,631 --> 01:04:41,673
Щось не так?
1078
01:04:55,395 --> 01:04:56,563
Народе.
1079
01:04:58,398 --> 01:05:00,067
Гадаю, там біля вікна хтось є.
1080
01:05:09,326 --> 01:05:11,620
Хайме Рейєсе, виходь із піднятими руками.
1081
01:05:11,620 --> 01:05:14,873
Здавайся, бо ми маємо наказ
застосувати смертоносну силу.
1082
01:05:18,794 --> 01:05:20,337
Відійдіть від вікон!
1083
01:05:22,840 --> 01:05:24,258
Гаразд.
1084
01:05:26,009 --> 01:05:27,886
Я полечу.
1085
01:05:28,345 --> 01:05:29,763
Зробімо це.
1086
01:05:31,849 --> 01:05:33,016
Так!
1087
01:05:35,435 --> 01:05:37,062
Ага, без шансів.
1088
01:05:39,523 --> 01:05:40,649
Зараз!
1089
01:05:41,400 --> 01:05:44,903
-Чуваче, не хвилюйся. Не поспішай.
-Дякую, Дженні.
1090
01:05:44,903 --> 01:05:47,322
-Ти маєш змусити його.
-Що ти взагалі?...
1091
01:05:53,996 --> 01:05:56,540
-А ти геній.
-Знаю. Що я казав?
1092
01:05:56,540 --> 01:05:58,041
Він мене захистить, так?
1093
01:05:58,542 --> 01:06:00,836
-Не дасть умерти.
-Ні, я казав, як помреш...
1094
01:06:01,211 --> 01:06:02,796
-Глянемо в дії.
-Я б не став.
1095
01:06:02,796 --> 01:06:04,965
-Ні, Джеймі!
-Чекай. Джеймі.
1096
01:06:24,151 --> 01:06:26,153
Ну, а ми на Такомі поїдемо.
1097
01:06:26,153 --> 01:06:27,237
Ага.
1098
01:06:33,619 --> 01:06:36,038
Ми оточили будинок.
Родина Рейєс усередині.
1099
01:06:36,038 --> 01:06:37,664
Ти знаєш наказ.
1100
01:06:38,332 --> 01:06:39,750
Затримайте їх!
1101
01:06:39,750 --> 01:06:42,002
Команда захвату, уперед.
1102
01:06:42,002 --> 01:06:43,128
За мною.
1103
01:06:46,381 --> 01:06:47,424
Ми всередині.
1104
01:06:49,092 --> 01:06:51,220
Розходимось. Ліхтар!
1105
01:06:52,179 --> 01:06:52,971
Чисто!
1106
01:06:53,889 --> 01:06:55,682
-Світіть.
-Прикриваю зліва.
1107
01:06:57,392 --> 01:06:58,227
Дальня кімната. Чисто.
1108
01:06:59,353 --> 01:07:00,187
Чисто!
1109
01:07:01,897 --> 01:07:03,398
Руки за голову. Ані руш.
1110
01:07:03,398 --> 01:07:04,900
-Добре.
-Ані руш!
1111
01:07:04,900 --> 01:07:07,861
-Не чіпайте мою сімʼю.
-Уставайте! Уперед!
1112
01:07:08,237 --> 01:07:09,988
Руки вгору. Обережно справа.
1113
01:07:10,781 --> 01:07:12,741
Пані Корд, ми знайшли сімʼю.
1114
01:07:15,035 --> 01:07:17,704
-Виводимо їх.
-Виводьте. Уперед.
1115
01:07:18,830 --> 01:07:19,665
Виводьте силою!
1116
01:07:22,376 --> 01:07:24,294
Ану, ходімо!
1117
01:07:25,003 --> 01:07:26,004
Рухайся!
1118
01:07:28,590 --> 01:07:30,342
Ходімо!
1119
01:07:36,807 --> 01:07:38,016
Не опирайтесь!
1120
01:07:46,859 --> 01:07:48,694
Лягайте на землю. На землю!
1121
01:07:49,069 --> 01:07:51,697
На землю, негайно! Ну!
1122
01:07:54,366 --> 01:07:55,784
Пацана нема.
1123
01:07:56,451 --> 01:07:58,036
Знайдіть його!
1124
01:07:59,288 --> 01:08:00,205
Він усередині?
1125
01:08:00,831 --> 01:08:01,999
Нічого не кажіть.
1126
01:08:01,999 --> 01:08:02,791
Де він?
1127
01:08:04,334 --> 01:08:05,711
Де він?
1128
01:08:06,253 --> 01:08:08,297
Де він?
1129
01:08:12,301 --> 01:08:14,136
Мені б зараз арсенал не завадив.
1130
01:08:14,136 --> 01:08:15,596
Думала, не попросиш.
1131
01:08:16,180 --> 01:08:17,139
Так, бляха!
1132
01:08:24,563 --> 01:08:25,439
Молодець, Каджі.
1133
01:08:25,439 --> 01:08:26,439
Ви в нормі?
1134
01:08:27,064 --> 01:08:29,234
-Хайме?
-Вибач, що запізнився, мамо.
1135
01:08:29,609 --> 01:08:30,986
Прекрасно.
1136
01:08:30,986 --> 01:08:32,571
Стоп, що?
1137
01:08:33,863 --> 01:08:36,283
Не стріляйте. Я не хочу вас кривдити.
1138
01:08:36,867 --> 01:08:38,076
Вогонь!
1139
01:08:38,618 --> 01:08:40,953
Трясця вашій матері!
Просив же не стріляти.
1140
01:08:44,707 --> 01:08:46,835
Боже. Я куленепробивний.
1141
01:08:47,127 --> 01:08:48,879
Подивимось, на що ти здатен.
1142
01:08:49,462 --> 01:08:50,923
Цільтесь в сімʼю.
1143
01:08:51,840 --> 01:08:53,509
-Вогонь.
-Убийте їх.
1144
01:08:56,511 --> 01:08:58,346
Я вас захищу. Не хвилюйтесь.
1145
01:08:58,471 --> 01:08:59,973
Усе буде добре.
1146
01:09:01,600 --> 01:09:03,227
Ну, побачимо, що ти можеш.
1147
01:09:03,227 --> 01:09:04,603
Ліквідація загроз.
1148
01:09:04,603 --> 01:09:06,813
Що? Ні, Каджі, ніяких убивств.
1149
01:09:07,814 --> 01:09:09,441
Так, оце вже краще.
1150
01:09:19,158 --> 01:09:20,077
Тікайте звідси.
1151
01:09:20,368 --> 01:09:21,286
Біжіть!
1152
01:09:22,955 --> 01:09:24,372
Аналіз рівня небезпеки.
1153
01:09:24,497 --> 01:09:25,916
Гаразд. Почнімо.
1154
01:09:36,260 --> 01:09:37,301
О так!
1155
01:09:38,886 --> 01:09:39,846
На землю!
1156
01:09:39,846 --> 01:09:41,723
-Тату!
-Мілі!
1157
01:09:41,723 --> 01:09:42,808
Одна в нас.
1158
01:09:43,684 --> 01:09:44,643
Ховайтеся!
1159
01:09:44,643 --> 01:09:46,228
Лежати. Ані руш.
1160
01:09:47,104 --> 01:09:48,145
Стояти.
1161
01:09:49,648 --> 01:09:50,607
-Ні!
-Ще один.
1162
01:09:50,607 --> 01:09:51,942
Тату!
1163
01:09:53,527 --> 01:09:54,903
Ходіть до татка.
1164
01:09:59,366 --> 01:10:00,909
Карапаксе, готуй клішню.
1165
01:10:10,836 --> 01:10:12,379
Тату, мені страшно.
1166
01:10:13,046 --> 01:10:14,798
Усе буде добре.
1167
01:10:15,924 --> 01:10:17,926
-Хайме, твоя сімʼя.
-Лежати!
1168
01:10:19,344 --> 01:10:20,345
Уставай!
1169
01:10:21,638 --> 01:10:23,056
Усе, ходімо, тату.
1170
01:10:23,891 --> 01:10:26,226
Мілі, забери звідси тата. Ідіть!
1171
01:10:26,768 --> 01:10:28,687
-Ідіть.
-Добре. Ходімо.
1172
01:10:31,273 --> 01:10:32,357
Готуйсь.
1173
01:10:34,776 --> 01:10:37,613
У них зброя. Пропоную відступ.
1174
01:10:37,613 --> 01:10:41,033
Нізащо. Вони напали на мою сімʼю,
я із цим покінчу.
1175
01:10:41,825 --> 01:10:43,327
І...
1176
01:10:46,955 --> 01:10:48,165
Тату.
1177
01:10:48,165 --> 01:10:50,584
Тату, ні. Тату, що сталося?
1178
01:10:50,584 --> 01:10:51,919
Тату!
1179
01:10:51,919 --> 01:10:54,671
Ні! Тату!
1180
01:10:54,671 --> 01:10:56,465
Ні!
1181
01:10:56,465 --> 01:10:57,883
Ні.
1182
01:10:58,217 --> 01:10:59,968
-Тату!
-Ні!
1183
01:10:59,968 --> 01:11:00,928
Зараз!
1184
01:11:04,515 --> 01:11:05,891
Ні. Що відбувається?
1185
01:11:06,475 --> 01:11:10,020
-Симбіотичні системи... критичний рівень.
-Каджі, зроби щось!
1186
01:11:14,191 --> 01:11:15,901
Тату, ні!
1187
01:11:16,193 --> 01:11:18,362
Тату!
1188
01:11:25,327 --> 01:11:31,333
Ні. Хайме.
1189
01:11:31,333 --> 01:11:33,168
Хайме, обережно!
1190
01:11:34,711 --> 01:11:36,380
Ти!
1191
01:11:36,839 --> 01:11:38,715
Чого ти від нас хочеш?
1192
01:11:41,218 --> 01:11:42,302
Що ти робиш?
1193
01:11:42,678 --> 01:11:45,180
Забери з мене цю штуку, психу!
1194
01:11:45,973 --> 01:11:48,100
Мамо!
1195
01:11:49,059 --> 01:11:50,894
-Мамо!
-Мілі!
1196
01:11:51,520 --> 01:11:52,896
Альберто!
1197
01:11:54,231 --> 01:11:55,107
Альберто.
1198
01:11:55,107 --> 01:11:56,483
Пусти мене.
1199
01:11:57,276 --> 01:11:59,736
-Каджі, зроби щось!
-Він у мене. Їдьмо.
1200
01:12:23,051 --> 01:12:24,970
-Руді.
-Брате, отямся.
1201
01:12:29,308 --> 01:12:30,893
Тату!
1202
01:12:32,519 --> 01:12:34,938
Я прийду... Я до тебе повернусь.
1203
01:12:46,033 --> 01:12:47,367
Викличте швидку.
1204
01:13:07,221 --> 01:13:08,180
Розряд!
1205
01:13:10,974 --> 01:13:12,476
Розряд!
1206
01:13:54,476 --> 01:13:56,395
Треба допомогти Хайме.
1207
01:13:58,939 --> 01:14:02,150
Нема коли жаліти себе.
1208
01:14:03,318 --> 01:14:04,695
Треба врятувати Хайме.
1209
01:14:05,028 --> 01:14:07,322
Це те, чого б хотів його тато.
1210
01:14:21,587 --> 01:14:23,297
Послухай...
1211
01:14:24,339 --> 01:14:26,717
Я знаю, що ти відчуваєш,
1212
01:14:26,717 --> 01:14:28,719
але ми маємо бути хоробрими.
1213
01:14:29,720 --> 01:14:31,638
Нагода поплакати ще буде.
1214
01:14:31,638 --> 01:14:34,266
А зараз не час.
1215
01:14:36,894 --> 01:14:38,937
Ми підставили обидві щоки.
1216
01:14:38,937 --> 01:14:41,857
Тепер час боротися.
1217
01:14:42,733 --> 01:14:46,278
Бабця має рацію, Мілі.
Треба йти рятувати Хайме.
1218
01:14:46,278 --> 01:14:47,404
Як?
1219
01:14:47,404 --> 01:14:49,907
Ми ж навіть не знаємо, куди його повезли.
1220
01:14:50,657 --> 01:14:52,451
Здається, я знаю, де він.
1221
01:14:56,288 --> 01:14:57,331
Будь ласка.
1222
01:14:58,290 --> 01:14:59,833
Їдьмо зі мною.
1223
01:15:01,919 --> 01:15:03,253
Я допоможу.
1224
01:15:07,090 --> 01:15:08,383
Дивіться під ноги.
1225
01:15:13,555 --> 01:15:15,224
КОРД ІНДАСТРІЗ
1226
01:15:29,613 --> 01:15:30,614
Гаразд.
1227
01:15:31,114 --> 01:15:32,282
До справи.
1228
01:15:36,453 --> 01:15:38,205
Мілагро, швидше. Ходімо.
1229
01:15:38,205 --> 01:15:39,623
Добре.
1230
01:15:40,123 --> 01:15:41,291
Я закінчила.
1231
01:15:43,502 --> 01:15:44,878
Добре, народе.
1232
01:15:45,254 --> 01:15:47,422
Сподіваймося,
ця хрінь від «Корд» працює.
1233
01:15:54,221 --> 01:15:55,389
Чекайте.
1234
01:16:00,477 --> 01:16:01,603
Чуваче!
1235
01:16:13,073 --> 01:16:15,075
-Ось так.
-Вітаю на борту Жука.
1236
01:16:15,075 --> 01:16:17,286
-Сексі.
-Ну ти даєш.
1237
01:16:17,286 --> 01:16:18,662
-Крутяк.
-Прискорювачі!
1238
01:16:26,545 --> 01:16:28,172
-Летімо за ним.
-Уперед.
1239
01:16:28,172 --> 01:16:29,089
Дженні.
1240
01:16:34,678 --> 01:16:35,345
Гаразд.
1241
01:16:35,345 --> 01:16:37,264
Добре.
1242
01:16:43,854 --> 01:16:46,231
То який план, коли прилетимо туди?
1243
01:16:47,733 --> 01:16:49,276
Спалимо той міст по прильоту.
1244
01:16:49,276 --> 01:16:50,903
Трохи не той вислів... Овва!
1245
01:17:01,038 --> 01:17:03,040
Мамо, я літаю!
1246
01:17:08,879 --> 01:17:14,259
Через 15 років після всього,
що ми зробили, після всіх жертв,
1247
01:17:14,259 --> 01:17:16,803
ця мить настала.
1248
01:17:17,346 --> 01:17:21,350
Нарешті ми заволодіємо
могутністю Скарабея.
1249
01:17:21,350 --> 01:17:22,726
Майже готово.
1250
01:17:22,726 --> 01:17:25,812
Ми змінимо світ, Карапаксе.
1251
01:17:25,812 --> 01:17:27,356
Ти готовий?
1252
01:17:27,356 --> 01:17:28,607
Так.
1253
01:17:35,239 --> 01:17:37,241
На, це полегшить твій стан.
1254
01:17:37,241 --> 01:17:38,951
Ця штуковина кулестійка?
1255
01:17:41,620 --> 01:17:45,207
Щоб урятувати Хайме, треба щось більше
за літаючого жука.
1256
01:17:48,335 --> 01:17:52,047
Люди, хочете побачити іграшки мого тата?
1257
01:17:56,301 --> 01:17:59,012
Це що, жуйка «Каблум»?
1258
01:17:59,012 --> 01:18:01,014
Ні-ні. Це не те, що ти думаєш.
1259
01:18:01,014 --> 01:18:02,099
ЖУЙКА
КАБЛУМ!
1260
01:18:02,474 --> 01:18:07,354
Це просто особливий прототип, який тато
спроєктував для мене, коли я була мала.
1261
01:18:07,896 --> 01:18:09,606
Ці штукенції працюють?
1262
01:18:11,024 --> 01:18:14,027
Деякі. Деколи.
1263
01:18:16,405 --> 01:18:17,406
Овва.
1264
01:18:19,491 --> 01:18:21,159
Це щит Жука.
1265
01:18:21,159 --> 01:18:23,078
Спробуй іншу кнопку.
1266
01:18:29,877 --> 01:18:32,796
А знаєш що? Я залишу цю штуку собі.
1267
01:18:36,550 --> 01:18:40,888
Добре, як нам навчитися
ними користуватися?
1268
01:18:43,140 --> 01:18:44,141
Бабусю?
1269
01:18:45,100 --> 01:18:48,061
Гей. Звідки ти знаєш,
як правильно її тримати?
1270
01:18:51,106 --> 01:18:54,651
Ти багато чого про свою бабцю не знаєш.
1271
01:18:59,615 --> 01:19:01,658
Хайме відвезли сюди.
1272
01:19:01,658 --> 01:19:04,912
Паго — карибський острів
біля узбережжя Куби,
1273
01:19:04,912 --> 01:19:08,123
який «Корд» в 50-х роках купив у Батісти.
1274
01:19:08,123 --> 01:19:10,000
Це ж фортеця.
1275
01:19:10,000 --> 01:19:11,668
Бляха, як ми туди потрапимо?
1276
01:19:12,294 --> 01:19:14,505
Я колись брала штурмом таку фортецю.
1277
01:19:14,505 --> 01:19:15,672
Якого дідька?
1278
01:19:15,672 --> 01:19:18,717
Мілі, колись поговоримо
про бабусине революційне минуле.
1279
01:19:18,717 --> 01:19:19,593
Яке минуле?
1280
01:19:19,593 --> 01:19:21,845
Покажи той тунель.
1281
01:19:25,849 --> 01:19:27,726
Ним ми туди й потрапимо.
1282
01:19:29,603 --> 01:19:31,855
Відволічемо увагу,
1283
01:19:32,022 --> 01:19:34,274
поки вони підуть
1284
01:19:34,399 --> 01:19:36,360
прямо в підземелля.
1285
01:19:36,360 --> 01:19:37,861
Так, генератори тут.
1286
01:19:37,861 --> 01:19:40,489
Можна їх підірвати і вирубати світло.
1287
01:19:43,242 --> 01:19:45,827
А потім підеш і знайдеш Хайме.
1288
01:19:45,827 --> 01:19:48,205
Ми чекатимемо на ваше повернення.
1289
01:19:48,622 --> 01:19:49,957
Запитання?
1290
01:19:51,375 --> 01:19:52,668
Чорт, бабусю.
1291
01:20:16,650 --> 01:20:17,484
Гей, ви хто?
1292
01:20:18,777 --> 01:20:19,903
Що ви робите?
1293
01:20:19,903 --> 01:20:21,530
Звільніть мене, прошу.
1294
01:20:21,905 --> 01:20:23,532
Якісь проблеми, Санчесе?
1295
01:20:23,532 --> 01:20:25,075
Вибач.
1296
01:20:25,075 --> 01:20:27,536
Вибачаєшся? За що?
1297
01:20:27,536 --> 01:20:28,912
Скажи їй мене звільнити!
1298
01:20:31,832 --> 01:20:33,959
Усе гаразд.
1299
01:20:33,959 --> 01:20:36,461
Так. Слухай, хлопче.
1300
01:20:37,004 --> 01:20:40,299
Скарабей обрав тебе, це правда.
1301
01:20:40,299 --> 01:20:45,220
Але він не твій. Він належить мені.
1302
01:20:45,220 --> 01:20:47,598
Оскільки ти його вже активував,
1303
01:20:47,598 --> 01:20:51,393
ми можемо перенести його код
безпосередньо на АОЛ.
1304
01:20:51,393 --> 01:20:52,686
Що ви таке говорите?
1305
01:20:52,686 --> 01:20:55,063
Ні, пані Корд. Це може його вбити.
1306
01:20:55,063 --> 01:20:56,356
Ой, облом.
1307
01:20:56,356 --> 01:21:00,360
Але заради вищого блага
треба чимось пожертвувати.
1308
01:21:00,360 --> 01:21:03,697
Це твоя жертва, Хайме Рейєсе.
1309
01:21:04,072 --> 01:21:05,282
Зроби це, Санчесе.
1310
01:21:05,282 --> 01:21:07,576
Попри всю мою пошану, я не Санчес.
1311
01:21:07,576 --> 01:21:08,493
Гей!
1312
01:21:08,493 --> 01:21:10,037
Витягніть мене звідси!
1313
01:21:14,541 --> 01:21:15,501
Трясця.
1314
01:21:25,761 --> 01:21:27,679
НЕ ЖУРИСЬ!
1315
01:21:29,097 --> 01:21:29,932
Жук.
1316
01:21:30,224 --> 01:21:32,100
-Руді.
-Так, бачу.
1317
01:21:35,562 --> 01:21:36,647
Ти зашвидко летиш!
1318
01:21:38,232 --> 01:21:39,525
Ну, пан або пропав!
1319
01:21:39,525 --> 01:21:40,692
ПОВІТРЯНІ ГАЛЬМА
1320
01:21:41,735 --> 01:21:44,071
Тримайтесь!
1321
01:21:45,531 --> 01:21:48,116
Гаразд.
1322
01:21:50,118 --> 01:21:51,745
Наближається!
1323
01:21:51,745 --> 01:21:53,080
Готуйтесь до зіткнення!
1324
01:22:07,553 --> 01:22:08,929
Уперед!
1325
01:22:09,555 --> 01:22:12,015
На стіну! Атакуйте.
1326
01:22:16,937 --> 01:22:18,480
Руді, зроби щось.
1327
01:22:18,480 --> 01:22:20,607
Руді, нам треба забиратися.
1328
01:22:21,859 --> 01:22:22,693
РЕЖИМ ЗВІРА
1329
01:22:22,693 --> 01:22:24,653
MOTLEY CRUE: KICKSTART MY HEART
1330
01:22:33,662 --> 01:22:34,830
Поїхали!
1331
01:22:41,044 --> 01:22:42,129
Добре.
1332
01:22:58,061 --> 01:22:58,812
З дороги.
1333
01:22:58,812 --> 01:22:59,771
Вибачте!
1334
01:23:05,235 --> 01:23:07,070
-Не можу промазати.
-Туди.
1335
01:23:11,992 --> 01:23:13,035
Я його розчавив!
1336
01:23:13,035 --> 01:23:14,369
Двадцять балів!
1337
01:23:26,965 --> 01:23:28,842
Активую систему маскування.
1338
01:23:30,802 --> 01:23:32,596
{\an8}Активація жукопуку.
1339
01:23:40,562 --> 01:23:41,730
Ось вам!
1340
01:24:14,930 --> 01:24:16,640
-Сюди.
-Добре.
1341
01:24:16,640 --> 01:24:18,433
Гей. Ну годі.
1342
01:24:19,476 --> 01:24:21,061
Я знаю, ви мене чуєте.
1343
01:24:24,439 --> 01:24:25,816
Відпустіть мене!
1344
01:24:36,618 --> 01:24:38,287
Потримаю в себе.
1345
01:24:39,162 --> 01:24:42,666
Починай переносити.
Коли закінчиться, убий малого.
1346
01:24:43,542 --> 01:24:44,501
Відпустіть мене!
1347
01:24:44,501 --> 01:24:46,795
Можна багато дізнатися
зі звʼязку Скарабея...
1348
01:24:46,795 --> 01:24:49,131
Більше, як витягнемо його з його трупа.
1349
01:24:49,131 --> 01:24:52,176
Відпустіть мене! Ні!
1350
01:25:10,235 --> 01:25:11,987
Мілагро, сюди. Ховайся!
1351
01:25:22,456 --> 01:25:23,624
Чорт забирай.
1352
01:25:24,666 --> 01:25:26,376
Добре, гадаю, ми в безпеці.
1353
01:25:28,045 --> 01:25:29,046
Якого?...
1354
01:25:34,468 --> 01:25:38,138
Вікторіє, скажене стерво.
1355
01:25:38,889 --> 01:25:40,807
Що це в біса таке?
1356
01:25:40,807 --> 01:25:45,270
Повністю справні системи АОЛ.
Їх вистачить на цілу армію.
1357
01:25:59,826 --> 01:26:01,453
Пані Корд, це недобре.
1358
01:26:01,453 --> 01:26:02,454
Що таке?
1359
01:26:02,454 --> 01:26:05,040
О ні. Скачування генерує забагато енергії.
1360
01:26:05,040 --> 01:26:06,291
Системи на межі.
1361
01:26:06,291 --> 01:26:07,584
Що це означає?
1362
01:26:07,584 --> 01:26:09,962
Перенесення його вбиває.
1363
01:26:09,962 --> 01:26:12,548
Йому не можна помирати,
доки процес триває.
1364
01:26:12,548 --> 01:26:13,757
Його пульс падає.
1365
01:26:13,757 --> 01:26:15,551
Ну то виправ це!
1366
01:26:37,281 --> 01:26:39,241
Гей, малий.
1367
01:26:50,252 --> 01:26:51,336
Тату.
1368
01:26:54,464 --> 01:26:55,799
Що коїться?
1369
01:26:59,803 --> 01:27:01,471
Що ти тут робиш?
1370
01:27:05,392 --> 01:27:06,393
Ти знаєш.
1371
01:27:08,228 --> 01:27:10,564
Ні. Тату.
1372
01:27:14,109 --> 01:27:16,195
Усе буде добре.
1373
01:27:23,827 --> 01:27:25,871
Мілагро, тримай.
1374
01:27:25,871 --> 01:27:27,456
Допоможи мені.
1375
01:27:51,939 --> 01:27:53,023
Хайме.
1376
01:27:55,984 --> 01:27:57,528
Твій час іще не прийшов.
1377
01:27:58,362 --> 01:27:59,696
Ти маєш повернутися.
1378
01:28:00,364 --> 01:28:02,366
Ходімо зі мною.
1379
01:28:02,366 --> 01:28:03,408
Будь ласка.
1380
01:28:04,159 --> 01:28:06,328
Я тепер усе розумію.
1381
01:28:07,746 --> 01:28:10,916
Мені судилося бути тут із тобою.
1382
01:28:11,250 --> 01:28:12,417
У цю мить.
1383
01:28:13,669 --> 01:28:15,796
Щоб допомогти тобі перейти туди.
1384
01:28:17,297 --> 01:28:19,800
Усесвіт знає, що це ти.
1385
01:28:20,092 --> 01:28:22,678
Я знаю, що це ти.
1386
01:28:22,678 --> 01:28:24,555
І ти теж знаєш.
1387
01:28:25,806 --> 01:28:27,891
Це твоє призначення.
1388
01:28:55,502 --> 01:28:58,547
Скарабей обрав тебе не просто так.
1389
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Час підкоритися долі, Хайме.
1390
01:29:16,648 --> 01:29:18,901
Як мені зробити це без тебе?
1391
01:29:19,693 --> 01:29:22,529
Я завжди буду з тобою.
1392
01:29:23,322 --> 01:29:25,407
Звідки мені знати, що робити?
1393
01:29:25,741 --> 01:29:29,036
Усі відповіді... ось тут.
1394
01:29:39,713 --> 01:29:41,423
Я люблю тебе, синку.
1395
01:29:42,674 --> 01:29:44,885
Я люблю тебе, тату.
1396
01:30:04,613 --> 01:30:05,739
Щось відбувається.
1397
01:30:06,365 --> 01:30:07,407
Що?
1398
01:30:07,407 --> 01:30:09,826
Його мозок обʼєднується зі Скарабеєм.
1399
01:30:10,410 --> 01:30:12,329
Ось тут. Вони обʼєднуються.
1400
01:30:16,917 --> 01:30:19,169
Ти мені потрібна, Каджі!
1401
01:30:22,172 --> 01:30:23,966
Вони стають єдиним цілим.
1402
01:30:35,269 --> 01:30:36,270
Код у нас?
1403
01:30:36,270 --> 01:30:38,772
Перенесення завершено. Код наш.
1404
01:30:38,772 --> 01:30:40,274
Працює!
1405
01:30:56,415 --> 01:30:57,291
О ні.
1406
01:30:59,626 --> 01:31:01,086
Уперед!
1407
01:31:18,604 --> 01:31:20,689
Ну, почнімо.
1408
01:31:40,083 --> 01:31:41,543
-Усе, ходімо.
-Ага.
1409
01:31:58,477 --> 01:32:00,312
Ні-ні.
1410
01:32:02,689 --> 01:32:04,566
Санчесе, зупини його!
1411
01:32:04,983 --> 01:32:05,943
От лихо.
1412
01:32:17,788 --> 01:32:18,455
Що?
1413
01:32:19,164 --> 01:32:21,250
Забирай рідних і валіть з острова.
1414
01:32:21,250 --> 01:32:22,167
Чекай. Рідних?
1415
01:32:22,167 --> 01:32:24,586
-Хутко!
-Що ти маєш на увазі?
1416
01:32:25,462 --> 01:32:26,380
Тікай!
1417
01:32:26,380 --> 01:32:29,174
Санчесе, ідіоте. Що ти робиш?
1418
01:32:30,676 --> 01:32:33,846
Мене звати не Санчес, сволото!
1419
01:32:33,846 --> 01:32:37,599
Я Хосе Франсіско Моралес
Рівера де ла Крус!
1420
01:32:40,519 --> 01:32:42,145
Що ти робиш?
1421
01:32:44,439 --> 01:32:45,899
Зупини його, Карапаксе.
1422
01:32:47,526 --> 01:32:50,362
Іди. Зі мною все буде добре.
1423
01:32:53,740 --> 01:32:55,284
Добре, Каджі, нумо.
1424
01:32:57,160 --> 01:32:59,079
Гаразд, Каджі, активуйся!
1425
01:32:59,079 --> 01:33:00,455
Перезавантаження.
1426
01:33:00,455 --> 01:33:03,166
Перезавантаження? Ти приколюєшся?
1427
01:33:05,043 --> 01:33:07,504
Божечко. О ні.
1428
01:33:14,720 --> 01:33:16,555
-Біжи.
-Добре.
1429
01:33:19,516 --> 01:33:20,517
Мілагро, чекай.
1430
01:33:21,935 --> 01:33:23,145
-О ні.
-Що таке?
1431
01:33:23,145 --> 01:33:24,229
Ні! Обережно!
1432
01:33:33,197 --> 01:33:34,239
Дженні.
1433
01:33:35,407 --> 01:33:36,783
Дженні?
1434
01:33:38,410 --> 01:33:39,661
Дженні!
1435
01:33:46,001 --> 01:33:49,838
Нарешті, я це відчуваю.
1436
01:33:59,223 --> 01:34:04,228
Ось цей костюм тобі дуже личить.
1437
01:34:07,898 --> 01:34:09,107
Гаразд.
1438
01:34:10,400 --> 01:34:12,528
Гаразд, Каджі. Ну все, Каджі-да.
1439
01:34:12,528 --> 01:34:14,863
Ти впораєшся. Тобі це під силу.
1440
01:34:14,863 --> 01:34:17,491
Ну ж бо! Вмикайся!
1441
01:34:18,075 --> 01:34:20,494
-Ще перезавантаження.
-Ну ж бо!
1442
01:34:37,970 --> 01:34:38,804
Стояти!
1443
01:34:40,764 --> 01:34:41,807
Ані руш!
1444
01:34:43,684 --> 01:34:44,643
Ну!
1445
01:34:45,310 --> 01:34:46,144
Не рухайся.
1446
01:34:48,355 --> 01:34:49,565
Стріляйте в нього.
1447
01:35:02,119 --> 01:35:03,078
Бабусю?
1448
01:35:05,205 --> 01:35:06,790
Ходімо.
1449
01:35:06,790 --> 01:35:08,041
Добре.
1450
01:35:08,542 --> 01:35:10,627
Де ти навчилася так стріляти?
1451
01:35:11,295 --> 01:35:12,254
Про це пізніше.
1452
01:35:31,315 --> 01:35:32,357
Будьте пильними.
1453
01:35:40,032 --> 01:35:42,159
Горіть у пеклі, імперіалісти!
1454
01:35:53,212 --> 01:35:54,505
Тепер можна йти.
1455
01:36:18,195 --> 01:36:19,363
Мілагро!
1456
01:36:25,953 --> 01:36:27,746
Дженніфер.
1457
01:36:28,205 --> 01:36:31,375
Який безлад ти тут створила.
1458
01:36:32,125 --> 01:36:34,211
Ходімо. Уставай!
1459
01:36:46,807 --> 01:36:47,724
Ти в нормі?
1460
01:36:51,687 --> 01:36:52,646
Мілагро.
1461
01:36:52,646 --> 01:36:53,438
Де вона?
1462
01:36:53,438 --> 01:36:55,023
Мілагро і Дженні. Вони там.
1463
01:36:55,148 --> 01:36:56,066
Ти знущаєшся.
1464
01:36:56,441 --> 01:36:58,151
Добре, мені треба повернутись.
1465
01:36:58,151 --> 01:36:59,152
Ага. А костюм?
1466
01:36:59,152 --> 01:37:00,779
Не працює. Не до нього.
1467
01:37:00,779 --> 01:37:02,155
-Хайме.
-Що?
1468
01:37:04,157 --> 01:37:04,950
Добре.
1469
01:37:05,576 --> 01:37:07,828
Як ту штуковину звати?
1470
01:37:07,828 --> 01:37:08,912
Каджі-да.
1471
01:37:09,413 --> 01:37:10,414
Точно.
1472
01:37:11,206 --> 01:37:13,250
Я знаю, ти мене чуєш, Каджі-да.
1473
01:37:14,626 --> 01:37:16,920
Візьміть обоє себе в руки.
1474
01:37:16,920 --> 01:37:18,881
Знайди свою силу.
1475
01:37:19,381 --> 01:37:23,385
Використай наш біль
і перетвори його на силу.
1476
01:37:23,802 --> 01:37:26,013
Ти маєш піти туди
1477
01:37:27,306 --> 01:37:31,268
і надавати їм підсрачників!
1478
01:37:33,937 --> 01:37:35,439
Знайшов одну з них.
1479
01:37:42,821 --> 01:37:44,031
Відпад.
1480
01:37:44,531 --> 01:37:46,617
-Кинь зброю!
-Ну бляха.
1481
01:38:11,767 --> 01:38:13,352
Перезавантаження завершено.
1482
01:38:13,352 --> 01:38:15,395
Ану відваліть від моєї сестри.
1483
01:38:15,687 --> 01:38:16,772
Набої скінчились.
1484
01:38:17,814 --> 01:38:18,774
Ти готова, Каджі?
1485
01:38:19,066 --> 01:38:20,859
Надаваймо їм підсрачників.
1486
01:38:21,568 --> 01:38:23,487
Ну ж бо, до справи.
1487
01:38:23,487 --> 01:38:24,655
Хто перший?
1488
01:38:32,246 --> 01:38:33,622
І тобі теж треба?
1489
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Стій. Обережно!
1490
01:38:42,422 --> 01:38:43,799
Атакуйте ціль.
1491
01:38:50,848 --> 01:38:51,932
Уперед!
1492
01:39:02,276 --> 01:39:03,443
Бляха, ще не все.
1493
01:39:18,458 --> 01:39:19,501
Хапайте його!
1494
01:39:20,377 --> 01:39:22,504
Якого біса? Забери їх від мене.
1495
01:39:22,504 --> 01:39:23,422
З радістю.
1496
01:39:25,966 --> 01:39:27,759
-Дякую, Каджі.
-Нема за що.
1497
01:39:28,427 --> 01:39:29,553
Стій!
1498
01:39:29,887 --> 01:39:31,221
Ще один лишився.
1499
01:39:33,265 --> 01:39:34,641
Ану йди сюди!
1500
01:39:43,942 --> 01:39:46,570
Та ну.
1501
01:39:47,487 --> 01:39:48,322
Гарний удар.
1502
01:39:52,201 --> 01:39:53,785
Де ти був?
1503
01:39:54,953 --> 01:39:56,955
Добре, я це заслужив.
1504
01:39:58,665 --> 01:40:00,459
Думала, уже не побачу тебе.
1505
01:40:04,004 --> 01:40:05,672
Я казав, що нікуди не дінусь.
1506
01:40:05,672 --> 01:40:07,758
-Ну, так.
-Ага, це не моя...
1507
01:40:09,760 --> 01:40:11,803
Руді!
1508
01:40:11,803 --> 01:40:14,681
Мілі, божечко. Ти ціла.
Я думав, що втратив тебе.
1509
01:40:14,681 --> 01:40:16,683
Ні. Дивись.
1510
01:40:18,602 --> 01:40:19,811
Чекайте, а де Дженні?
1511
01:40:20,437 --> 01:40:22,105
Ми розділились. Не знаю.
1512
01:40:22,105 --> 01:40:23,482
Ясно. Треба її знайти.
1513
01:40:23,482 --> 01:40:25,275
Знайдемо її до того, як...
1514
01:40:25,275 --> 01:40:26,568
Обережно!
1515
01:40:31,198 --> 01:40:32,282
Що це в біса було?
1516
01:40:34,284 --> 01:40:36,620
-АОЛ наближається, Хайме.
-От лихо.
1517
01:40:43,961 --> 01:40:45,003
Відчепись!
1518
01:40:45,921 --> 01:40:47,548
Добре, зробімо це, Каджі!
1519
01:40:47,548 --> 01:40:48,632
Дай ракети абощо.
1520
01:40:48,632 --> 01:40:50,259
Розгортаю бластери.
1521
01:40:53,345 --> 01:40:54,680
Добре, а тепер шаблі.
1522
01:40:55,472 --> 01:40:56,932
Гаразд, тепер дай...
1523
01:40:59,852 --> 01:41:01,311
Уважай, він уже сильніший.
1524
01:41:01,311 --> 01:41:02,396
Так, я це бачу.
1525
01:41:06,817 --> 01:41:09,152
-Ну, куди нам?
-До великого корабля. Туди.
1526
01:41:09,152 --> 01:41:11,989
-А ти куди?
-Я за шалапутом. Іди!
1527
01:41:23,625 --> 01:41:24,918
Критичне ушкодження крила.
1528
01:41:24,918 --> 01:41:27,504
Почухаєш мені спинку? А я тобі.
1529
01:41:35,804 --> 01:41:36,889
Гаразд, здорованю.
1530
01:41:43,562 --> 01:41:45,272
Ти не заслуговуєш на цю силу!
1531
01:41:51,570 --> 01:41:53,113
Думав, ти сильніше бʼєш.
1532
01:41:56,742 --> 01:41:58,785
Ну, нам треба щось іще, Каджі.
1533
01:41:58,785 --> 01:42:01,121
Отримую доступ
до енергетичного реактора.
1534
01:42:02,456 --> 01:42:03,999
Це воно.
1535
01:42:11,006 --> 01:42:12,883
Що, хочеш потанцювати?
1536
01:42:12,883 --> 01:42:14,426
Тепер дай шаблю.
1537
01:42:16,678 --> 01:42:19,056
То я можу зробити будь-яку зброю?
1538
01:42:19,056 --> 01:42:22,017
Я можу створити все, що б ти не уявив.
1539
01:42:22,017 --> 01:42:23,352
Вечірка починається.
1540
01:42:30,025 --> 01:42:31,026
Гарний смак.
1541
01:42:31,026 --> 01:42:32,194
До бою!
1542
01:42:34,571 --> 01:42:35,656
Хоум ран!
1543
01:42:48,502 --> 01:42:49,503
О так!
1544
01:42:51,755 --> 01:42:52,965
Та ну. І це все?
1545
01:42:52,965 --> 01:42:55,175
Не будьмо надто зухвалими, Хайме.
1546
01:42:55,175 --> 01:42:57,094
Кадж, не парся. Усе вийде.
1547
01:43:10,357 --> 01:43:12,568
Визнаю, це складніше, ніж я думав.
1548
01:43:17,656 --> 01:43:19,783
Критичний рівень систем регенерації.
1549
01:43:19,783 --> 01:43:21,201
Якого біса?
1550
01:43:21,493 --> 01:43:22,870
Може бути лише один із нас.
1551
01:43:23,161 --> 01:43:24,955
Каджі, зроби щось!
1552
01:43:30,544 --> 01:43:32,129
Що таке? Дихати не можеш?
1553
01:43:51,648 --> 01:43:54,234
Хайме, я більше не можу тебе захищати.
1554
01:43:55,736 --> 01:43:57,070
Мені шкода.
1555
01:44:01,283 --> 01:44:03,285
Каджі, не кидай мене.
1556
01:44:03,952 --> 01:44:06,205
Ти досі налякане хлопчисько.
1557
01:44:21,094 --> 01:44:22,638
Я ж казав,
1558
01:44:22,638 --> 01:44:26,350
любов до родини робить тебе слабаком.
1559
01:44:30,854 --> 01:44:31,563
Агов!
1560
01:44:32,147 --> 01:44:33,398
На тобі!
1561
01:44:34,858 --> 01:44:36,610
Ну! Злови мене.
1562
01:44:36,610 --> 01:44:38,612
Я його затримаю. Біжи.
1563
01:44:40,364 --> 01:44:41,031
Руді.
1564
01:44:42,282 --> 01:44:43,367
Дідько.
1565
01:44:43,909 --> 01:44:44,743
Ні!
1566
01:44:45,911 --> 01:44:47,663
Руді!
1567
01:45:04,930 --> 01:45:08,684
Каджі-да!
1568
01:45:20,445 --> 01:45:22,781
Твій АОЛ облажався.
1569
01:45:22,781 --> 01:45:25,284
Дженніфер, ти не знаєш, що таке АОЛ.
1570
01:45:25,284 --> 01:45:27,619
Карапакс лише прототип.
1571
01:45:27,619 --> 01:45:30,998
Це єдине, що важливе. Код Скарабея.
1572
01:45:30,998 --> 01:45:34,585
Із цим я можу зробити тисячі Карапаксів.
1573
01:45:34,585 --> 01:45:36,837
Це кульмінація праці всього мого життя.
1574
01:45:36,837 --> 01:45:41,884
Це спадок Кордів. Наш спадок.
1575
01:45:42,718 --> 01:45:46,054
Не мій. Я про це подбаю.
1576
01:45:46,597 --> 01:45:51,476
Ти встанеш на бік того лайна з Едж-Кі
1577
01:45:51,476 --> 01:45:53,437
і проміняєш на нього свою сімʼю?
1578
01:45:55,522 --> 01:46:01,278
Те лайно з Едж-Кі знає більше про сімʼю,
ніж ти коли-небудь знатимеш.
1579
01:46:01,695 --> 01:46:04,281
Я знаю. О, я знаю про твою сімʼю.
1580
01:46:04,281 --> 01:46:08,202
Я знаю про свою сім'ю, яка мене зневажала,
1581
01:46:08,202 --> 01:46:09,703
як це робиш зараз ти,
1582
01:46:09,703 --> 01:46:12,414
бо ти така ж, як твій жалюгідний татусь.
1583
01:46:12,414 --> 01:46:17,211
У якого не було сміливості зробити те,
що необхідного для вищого блага.
1584
01:46:17,794 --> 01:46:21,256
Шкодую, що Тед не тут і не бачить це.
1585
01:46:21,757 --> 01:46:23,050
Я теж.
1586
01:46:54,164 --> 01:46:56,375
Ні! Ми не закінчили!
1587
01:47:02,756 --> 01:47:06,009
Хайме, ціль роззброєно.
1588
01:47:06,009 --> 01:47:07,427
Ти втрачаєш контроль.
1589
01:47:08,011 --> 01:47:09,638
Гадаєш, можеш мене перемогти?
1590
01:47:10,597 --> 01:47:13,392
Чому тоді не прибив мене, коли мав нагоду?
1591
01:47:16,687 --> 01:47:20,774
АОЛ нейтралізовано.
Рекомендую завершити бій.
1592
01:47:28,240 --> 01:47:29,825
Що ти робиш?
1593
01:47:29,825 --> 01:47:33,912
Ми не вбивці, Хайме. Відпусти його.
1594
01:47:34,746 --> 01:47:36,248
А як же тато?
1595
01:47:37,624 --> 01:47:39,459
А як же Руді?
1596
01:47:40,085 --> 01:47:43,630
Під час перенесення
я розблокувала його спогади.
1597
01:47:44,339 --> 01:47:46,216
Я тобі покажу.
1598
01:47:50,137 --> 01:47:52,139
А якщо він не переживе процедуру?
1599
01:47:52,139 --> 01:47:53,807
Тоді знайдемо іншого.
1600
01:47:53,807 --> 01:47:54,975
Це може його вбити.
1601
01:47:54,975 --> 01:47:57,227
Для вищого блага потрібні жертви.
1602
01:47:59,813 --> 01:48:02,441
Ця країна стикається з жорстоким викликом
1603
01:48:02,441 --> 01:48:06,945
з боку партизанів, озброєних
і з підтримкою людей за межами Гватемали.
1604
01:48:06,945 --> 01:48:10,365
Сполучені Штати віддані справі
відновлення демократії
1605
01:48:10,365 --> 01:48:13,994
та усунення корінних причин
насильницького повстання.
1606
01:48:13,994 --> 01:48:18,290
Ми знаємо про проблеми,
з якими стикається Гватемала.
1607
01:48:19,541 --> 01:48:21,585
Чудово. Оточіть їх.
1608
01:48:31,678 --> 01:48:33,430
Мамо!
1609
01:48:34,556 --> 01:48:36,683
Ігнасіо!
1610
01:48:57,913 --> 01:48:59,790
Тепер ти розумієш?
1611
01:49:11,760 --> 01:49:14,012
Агов! Шалапуте!
1612
01:50:06,940 --> 01:50:08,275
Ти помиляєшся.
1613
01:50:11,111 --> 01:50:14,114
Любов, яку я відчуваю до сімʼї,
1614
01:50:17,576 --> 01:50:19,578
робить мене сильнішим.
1615
01:50:31,548 --> 01:50:33,759
Добре. Дай мені це. Ну ж бо.
1616
01:50:33,759 --> 01:50:35,427
-Ось це?
-Так, це.
1617
01:50:40,140 --> 01:50:41,308
Ні!
1618
01:50:41,308 --> 01:50:42,851
Що ти накоїла?
1619
01:50:42,851 --> 01:50:45,270
Ні!
1620
01:50:45,270 --> 01:50:46,355
Дженні?
1621
01:50:47,940 --> 01:50:49,191
Усе гаразд.
1622
01:50:49,858 --> 01:50:51,193
Карапаксе, убий їх.
1623
01:50:51,193 --> 01:50:52,653
Убий їх обох!
1624
01:51:00,994 --> 01:51:02,663
Подбай про свою сімʼю.
1625
01:51:02,996 --> 01:51:03,705
Іди.
1626
01:51:04,248 --> 01:51:05,415
Добре.
1627
01:51:05,749 --> 01:51:07,084
Що ти робиш? Вони...
1628
01:51:07,084 --> 01:51:08,377
Добре.
1629
01:51:09,795 --> 01:51:10,629
Ні.
1630
01:51:10,629 --> 01:51:11,922
Дженні, чекай.
1631
01:51:11,922 --> 01:51:13,674
Вернись на корабель. Я зараз.
1632
01:51:13,674 --> 01:51:14,883
-Що?
-Обіцяю.
1633
01:51:15,342 --> 01:51:16,718
Можемо бути партнерами.
1634
01:51:19,054 --> 01:51:21,723
Я все виправлю. І тебе.
1635
01:51:21,723 --> 01:51:24,059
Знайдемо іншого Санчеса.
1636
01:51:27,688 --> 01:51:30,107
Пригадай усе, що я для тебе зробила.
1637
01:51:34,027 --> 01:51:38,240
Тепер я все пригадав.
1638
01:51:43,161 --> 01:51:43,996
Що він робить?
1639
01:51:43,996 --> 01:51:46,498
Він перевантажує енергетичний реактор.
1640
01:51:46,498 --> 01:51:47,916
Рекомендую відійти.
1641
01:51:55,674 --> 01:51:56,758
Ігнасіо.
1642
01:52:00,262 --> 01:52:01,638
Уже час...
1643
01:52:03,807 --> 01:52:05,225
Що таке?
1644
01:52:05,225 --> 01:52:07,686
Чекай. Ні! Що ти робиш?
1645
01:52:07,686 --> 01:52:10,105
Стоп! Ні!
1646
01:52:10,856 --> 01:52:13,734
Час іти додому.
1647
01:52:14,359 --> 01:52:17,112
Для вищого блага потрібні жертви.
1648
01:52:17,112 --> 01:52:19,156
Ні! Прошу тебе!
1649
01:52:19,156 --> 01:52:21,617
Ігнасіо, ні!
1650
01:52:21,617 --> 01:52:23,535
Рекомендую тікати.
1651
01:52:24,077 --> 01:52:25,329
Добре. От чорт.
1652
01:52:43,764 --> 01:52:45,390
Мілагро, тягни!
1653
01:52:54,316 --> 01:52:55,692
Росіо!
1654
01:53:11,959 --> 01:53:13,168
Ціла?
1655
01:53:36,191 --> 01:53:37,442
Мілі.
1656
01:53:39,361 --> 01:53:40,237
Шалапуте.
1657
01:53:41,154 --> 01:53:41,989
Руді?
1658
01:53:43,615 --> 01:53:44,616
Руді!
1659
01:53:48,954 --> 01:53:50,956
-Як?
-Ну, знаєш...
1660
01:53:51,081 --> 01:53:52,791
Бурʼян не знищити.
1661
01:54:02,676 --> 01:54:04,386
Тепер можна плакати.
1662
01:54:30,579 --> 01:54:34,583
Це делікатний момент
для «Корд Індастріз».
1663
01:54:34,583 --> 01:54:38,420
{\an8}І, звісно, ми сумуємо
з приводу загибелі Вікторії Корд.
1664
01:54:38,420 --> 01:54:40,172
{\an8}Але я дивлюсь у майбутнє.
1665
01:54:40,172 --> 01:54:43,926
{\an8}Як я вже казала,
ми не виготовлятимемо зброю.
1666
01:54:43,926 --> 01:54:47,221
Я хочу вшанувати надбання батька.
1667
01:54:47,221 --> 01:54:50,516
Ціль — не руйнування,
а побудова кращого майбутнього.
1668
01:54:50,516 --> 01:54:54,102
Ціль не в тому, щоб брати в громади,
а в тому, щоб віддавати.
1669
01:55:04,947 --> 01:55:06,406
Що ми тепер робитимемо?
1670
01:55:11,411 --> 01:55:12,871
Не журись, Руді. Добре?
1671
01:55:14,414 --> 01:55:16,041
Ми це переживемо, як завжди.
1672
01:55:17,960 --> 01:55:19,795
Агов! Рейєси приїхали.
1673
01:55:20,963 --> 01:55:22,089
Народе.
1674
01:55:38,063 --> 01:55:39,690
Усі прийшли.
1675
01:56:19,521 --> 01:56:20,564
Бабусю.
1676
01:56:34,578 --> 01:56:36,663
Тепер почнемо відбудову, так?
1677
01:56:37,706 --> 01:56:39,750
Де, мамо? У нас нема будинка.
1678
01:56:39,750 --> 01:56:42,127
У нас зараз
половина Едж-Кіс на подвірʼї.
1679
01:56:42,127 --> 01:56:43,670
Вони з радістю допоможуть.
1680
01:56:43,670 --> 01:56:46,006
Так, звісно ж, вони допоможуть.
1681
01:56:46,006 --> 01:56:48,509
Так, а доки? Доки «Корд» нас не витіснить?
1682
01:56:48,509 --> 01:56:50,219
Я б за це не хвилювалась.
1683
01:56:51,345 --> 01:56:52,262
Дженні.
1684
01:56:53,972 --> 01:56:55,641
Дякуємо, що прийшла.
1685
01:56:55,641 --> 01:56:59,269
Саме час повернути Едж-Кіс людям,
які зробили його класним.
1686
01:56:59,269 --> 01:57:02,689
Здається, Рейєси хапнули трохи
майна Дженні Корд, га?
1687
01:57:02,689 --> 01:57:04,942
«Корд» є чого повчитися в Едж-Кіс.
1688
01:57:06,068 --> 01:57:07,236
Починаючи з тебе, Руді.
1689
01:57:07,236 --> 01:57:08,779
Ти попросив її це сказати?
1690
01:57:08,779 --> 01:57:10,113
Я ні фіга не казав.
1691
01:57:10,113 --> 01:57:12,407
Схоже на те, що б ти попросив сказати.
1692
01:57:12,407 --> 01:57:16,453
І не хвилюйтесь. «Корд Індастріз»
відремонтує та поверне ваш дім.
1693
01:57:19,248 --> 01:57:20,499
Вибачте.
1694
01:57:21,166 --> 01:57:22,709
-Ось.
-Дякую.
1695
01:57:22,709 --> 01:57:24,670
-Тримай, Руді.
-Що це?
1696
01:57:24,670 --> 01:57:28,257
Мені було прикро,
тож я купила тобі новий відкидний борт.
1697
01:57:32,135 --> 01:57:33,762
Подобається, дорогенький?
1698
01:57:34,596 --> 01:57:36,932
Овва, синій. Не занадто?
1699
01:57:36,932 --> 01:57:39,059
-Руді.
-Руді. «Дякую».
1700
01:57:39,059 --> 01:57:41,562
-Я про це подумаю.
-Так, оглянь його.
1701
01:57:41,562 --> 01:57:43,355
-Ходи зі мною.
-Я успадкую.
1702
01:57:45,399 --> 01:57:46,900
Гаразд, мені час іти.
1703
01:57:48,527 --> 01:57:49,570
Ага.
1704
01:57:50,195 --> 01:57:51,989
Можна, проведу тебе?
1705
01:57:52,823 --> 01:57:54,741
-Так, авжеж.
-Добре.
1706
01:58:03,417 --> 01:58:07,462
То коли побачимось знову?
1707
01:58:08,213 --> 01:58:10,299
Скоро. Надіюсь.
1708
01:58:12,342 --> 01:58:13,302
Куди їдеш?
1709
01:58:14,136 --> 01:58:15,512
У татів будинок.
1710
01:58:15,888 --> 01:58:17,890
Знову гляну на мамині картини.
1711
01:58:19,433 --> 01:58:21,268
Я забула, які вони красиві.
1712
01:58:21,894 --> 01:58:23,187
Круто.
1713
01:58:27,399 --> 01:58:28,692
Може, я тебе підвезу?
1714
01:58:35,616 --> 01:58:36,700
Як?
1715
01:58:36,700 --> 01:58:39,244
Відчуваю прилив крові до твого паху.
1716
01:58:39,244 --> 01:58:40,454
Припини!
1717
01:58:41,872 --> 01:58:43,040
Ні, не ти.
1718
01:58:48,670 --> 01:58:49,671
Що вона каже?
1719
01:58:49,671 --> 01:58:50,964
Нічого.
1720
01:59:18,909 --> 01:59:19,826
Гаразд.
1721
01:59:20,702 --> 01:59:21,537
Тримайся.
1722
01:59:23,622 --> 01:59:24,790
Добре.
1723
01:59:35,592 --> 01:59:38,929
СИНІЙ ЖУК
1724
02:00:57,007 --> 02:00:59,009
Алло?
1725
02:00:59,009 --> 02:01:01,178
Боже, воно працює. Добре.
1726
02:01:01,595 --> 02:01:05,474
Хто б не ввімкнув мій компʼютер,
передайте це моїй доньці Дженні.
1727
02:01:05,474 --> 02:01:06,642
Дженні Корд.
1728
02:01:07,184 --> 02:01:09,770
Скажіть їй, що я люблю її,
1729
02:01:09,770 --> 02:01:11,396
що мені шкода,
1730
02:01:11,396 --> 02:01:14,233
і що її тато живий.
1731
02:01:15,484 --> 02:01:18,487
Тед Корд живий.
1732
02:06:51,278 --> 02:06:53,280
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова
1733
02:07:16,637 --> 02:07:18,555
А це сексі.