1
00:00:40,430 --> 00:00:45,840
Легендата за десетте пръстена
се предава от хилядолетия.
2
00:00:47,780 --> 00:00:52,144
С всяко поколение
историята се обогатяваше.
3
00:00:52,290 --> 00:00:57,740
Но сякаш винаги бе фокусирана
върху един мъж.
4
00:01:05,730 --> 00:01:09,204
Казват, че той
намерил пръстените
5
00:01:09,350 --> 00:01:14,230
в кратер или
ги бе откраднал от гроб.
6
00:01:15,240 --> 00:01:23,026
Те му дадоха силата на Божество
и дар от вечен живот.
7
00:01:27,880 --> 00:01:33,440
Използва ги така,
както мислеше за правилно.
8
00:01:35,930 --> 00:01:41,666
Или го правеше просто
за надмощие.
9
00:02:21,500 --> 00:02:25,910
Той нарече армията си
Десетте пръстена.
10
00:02:27,000 --> 00:02:30,694
В продължение на векове
се разпростря
11
00:02:30,840 --> 00:02:33,700
из всяко кътче на Земята.
12
00:02:39,000 --> 00:02:43,500
Движейки се сред сенките,
13
00:02:44,800 --> 00:02:48,700
те сваляха правителства
14
00:02:49,100 --> 00:02:52,840
и променяха хода на историята.
15
00:02:55,800 --> 00:03:00,000
1996
16
00:03:07,750 --> 00:03:12,854
В продължение на хилядолетие
той преследваше парите и властта.
17
00:03:13,000 --> 00:03:16,700
Но копнееше за повече.
18
00:03:20,000 --> 00:03:23,854
Чували ли сте
легендата за Та'Ло?
19
00:03:24,000 --> 00:03:28,854
Скрито село, пълно с митични
същества и древна магия?
20
00:03:29,000 --> 00:03:33,854
Хората там практикуват
бойното изкуство на боговете.
21
00:03:34,000 --> 00:03:35,854
Искам да го намеря.
22
00:03:36,000 --> 00:03:39,554
Разбира се. Ще изпратя
разузнавач да проучи района
23
00:03:39,700 --> 00:03:43,700
и ще ни предостави
повече информация.
24
00:03:44,000 --> 00:03:47,700
Искам да отида сега.
25
00:04:09,640 --> 00:04:16,350
Но... дърветата ...
се движат.
26
00:04:45,000 --> 00:04:50,700
Не остана нищо на Земята,
което не бе завладял.
27
00:04:53,200 --> 00:04:58,700
И тогава
той стигна до дома ми.
28
00:05:06,200 --> 00:05:09,660
Къде е входът за Та'Ло?
29
00:05:10,500 --> 00:05:13,654
Не сте добре дошъл
в нашето село.
30
00:05:13,800 --> 00:05:16,714
Не знаете с кого говорите.
31
00:05:16,860 --> 00:05:19,854
Не ме интересува кой сте.
32
00:05:20,000 --> 00:05:24,100
Върнете се
и няма да се наложи да ви нараня.
33
00:05:31,400 --> 00:05:34,500
Това ли е всичко?
34
00:07:50,000 --> 00:07:55,400
И така се запознах с баща ти.
35
00:08:26,990 --> 00:08:31,700
Никога не съм мислила,
че ще се влюбя в него.
36
00:08:32,800 --> 00:08:36,700
Но както казват - любовта е сляпа.
37
00:08:39,000 --> 00:08:40,854
Шанг-Чи ...
38
00:08:41,000 --> 00:08:44,474
имаш още много да учиш
за легендата на Десетте пръстена.
39
00:08:44,620 --> 00:08:48,354
Но я научи с времето.
40
00:08:48,500 --> 00:08:55,654
Ако пръстените на татко са толкова
мощни, как успя да го победиш?
41
00:08:55,800 --> 00:09:05,800
Откъдето идвам, силата се появява
в нас от магията на Великия защитник.
42
00:09:07,070 --> 00:09:13,434
Ако имаш сърцето на нашия дракон
то може да прави чудеса.
43
00:09:13,580 --> 00:09:17,770
Ти имаш ли още тази сила?
44
00:09:18,000 --> 00:09:22,254
Оставих тази сила в Та'Ло
при нашия дракон.
45
00:09:22,400 --> 00:09:28,700
Но това, което получих в замяна,
е много по-ценно.
46
00:09:30,000 --> 00:09:33,400
Ето, носи това.
47
00:09:33,800 --> 00:09:36,014
Когато се почувстваш изгубен,
48
00:09:36,160 --> 00:09:39,854
това ще ти помогне
да се завърнеш при нас.
49
00:09:40,000 --> 00:09:43,130
Запомни ли?
50
00:09:57,000 --> 00:10:01,214
НАСТОЯЩЕТО
51
00:10:01,360 --> 00:10:03,920
Благодаря ти.
52
00:10:14,428 --> 00:10:17,564
Сан Франциско - САЩ
Макао, Китай
53
00:11:04,120 --> 00:11:07,674
Здравейте господине!
Добре дошли в нашия хотел!
54
00:11:07,820 --> 00:11:10,614
Дай да карам.
- Хей, не ... Кейти!
55
00:11:10,760 --> 00:11:15,230
Ела тук!
Върни ми ключа!
56
00:11:15,990 --> 00:11:18,264
Моля те, отвори вратата.
57
00:11:18,410 --> 00:11:21,164
О, Боже ръмжащ!
- Излизай.
58
00:11:21,310 --> 00:11:23,314
Стига де.
- Ако нещо се случи с колата,
59
00:11:23,460 --> 00:11:26,054
ще остана без работа
и с дългове до края на живота си.
60
00:11:26,200 --> 00:11:28,154
Хайде де.
Нищо няма да се случи с колата.
61
00:11:28,300 --> 00:11:30,604
Аз съм азиатецът Джеф Гордън.
- Не го знам.
62
00:11:30,750 --> 00:11:33,114
Шофьорът с най-много победи
в историята на НАСКАР ли?
63
00:11:33,260 --> 00:11:35,644
Моля те, излез от колата.
- Шон ...
64
00:11:35,790 --> 00:11:40,376
приятели сме от 10 години.
Знаеш, че не съм безотговорна.
65
00:11:40,550 --> 00:11:44,880
Хайде, бе - моля те!
Нека се изкефя.
66
00:11:46,550 --> 00:11:49,060
Пикапът!
67
00:11:54,100 --> 00:11:57,014
Научих, че Кейти е откачалка в деня,
в който я срещнах в гимназията.
68
00:11:57,160 --> 00:11:59,984
Сдушихме се веднага
и никой не се закачаше с нас.
69
00:12:00,130 --> 00:12:03,144
Току-що бях се преместил в САЩ
и имах езикови проблеми.
70
00:12:03,290 --> 00:12:07,494
Един ден щях да обядвам и един пич
2 пъти по-голям ми извика в коридора,
71
00:12:07,640 --> 00:12:09,134
„к'во стааа - Гамен Стил?"
72
00:12:09,280 --> 00:12:11,294
Обръщам се и отговарям:
„не съм кореец, задник.“
73
00:12:11,440 --> 00:12:15,556
И идвайки виждам как някой пуска
раницата си, дърпа тупаника назад ...
74
00:12:15,720 --> 00:12:20,764
и преди да ме фрасне, Кейти
идва от нищото, застава между нас,
75
00:12:20,910 --> 00:12:24,304
и започва да крещи куплети
от „Хотел Калифорния“.
76
00:12:24,450 --> 00:12:25,054
К'во?
77
00:12:25,200 --> 00:12:27,644
Изкуство на объркването.
Работи чудесно с горски таралежи.
78
00:12:27,790 --> 00:12:30,544
И така се запознахме.
- Тогава го заведох на паркинга ...
79
00:12:30,690 --> 00:12:34,114
... и в този момент разбрах,
че е свила ключовете на Мустанга му.
80
00:12:34,260 --> 00:12:36,054
Лашках го из двора,
81
00:12:36,200 --> 00:12:38,724
а жена ти също беше в колата.
- Да, така е.
82
00:12:38,870 --> 00:12:40,974
Какво?
- Не, бях си задната седалка.
83
00:12:41,120 --> 00:12:43,524
Това е част от колата.
- Все още е част от колата.
84
00:12:43,670 --> 00:12:44,934
Защо не си ми я разказвала?
85
00:12:45,080 --> 00:12:47,784
Преди да станеш адвокат,
твоята мацка беше факирка.
86
00:12:47,930 --> 00:12:52,916
Какво стана?
- Улегнах.
87
00:12:53,090 --> 00:12:55,484
Какво значи това?
- Какво искаше да кажеш?
88
00:12:55,630 --> 00:12:58,944
Че идва момент, в който
трябва да спре краденето на коли
89
00:12:59,090 --> 00:13:01,454
и трябва да се помисли
за друг потенциал.
90
00:13:01,600 --> 00:13:05,526
Моля те - кажи, че се шегуваш, Су.
- Вижте, живеем в свят,
91
00:13:05,700 --> 00:13:09,014
в който - половината население
може да стане на сажди.
92
00:13:09,160 --> 00:13:11,674
Животът е на един щрак с пръсти.
93
00:13:11,820 --> 00:13:17,076
Кейти, паркираш таратайки с отличие
в Бъркли, а Шон владее 4 езика.
94
00:13:17,260 --> 00:13:20,454
Вие сте най-талантливите хора,
които съм срещала. И просто ...
95
00:13:20,600 --> 00:13:24,044
не разбирам, защо ви е страх
да го използвате за нещо сериозно.
96
00:13:24,190 --> 00:13:25,704
Леле.
97
00:13:25,850 --> 00:13:30,066
Говориш като майка ми. И между
другото се обличаш с дрипи като нея.
98
00:13:30,240 --> 00:13:32,094
Да не е от времето на Талбот?
99
00:13:32,240 --> 00:13:34,044
Няма да бягаме от това.
100
00:13:34,190 --> 00:13:36,694
Какво ще стане, ако избягаме
от работата, която харесваме?
101
00:13:36,840 --> 00:13:40,774
Този разговор е безсмислен.
- Лесно ли е да си линейка по цял ден?
102
00:13:40,920 --> 00:13:42,744
Това е най-сложната
работа в света.
103
00:13:42,890 --> 00:13:48,396
Имат нужда от линейки за пракиране ...
- Су не може паркира и колело с 3 гуми.
104
00:13:50,320 --> 00:13:53,206
Почти полунощ е.
Сутринта сме на бачкане.
105
00:13:53,370 --> 00:13:56,044
Трябва да сме отговорни и да спим.
106
00:13:56,190 --> 00:14:00,896
Да, можем да бъдем отговорни,
защо не? Или ...
107
00:14:44,400 --> 00:14:45,484
Добро утро г-жо Чен!
108
00:14:45,630 --> 00:14:50,214
Все още не е готова.
Ела да хапнеш нещо, докато чакаш.
109
00:14:50,360 --> 00:14:53,854
Кейти, Шони е тук.
- Да мамо, само да си намеря главата!
110
00:14:54,000 --> 00:14:57,804
Ре', трябва да помогнеш на баща ти
с инвентара в магазина.
111
00:14:57,950 --> 00:15:01,156
Мамо, не мога да работя на празен
стомах. Краката не ме държат.
112
00:15:01,320 --> 00:15:04,774
Шон да му помогне,
не само да лапа храната - всеки ден.
113
00:15:04,920 --> 00:15:06,204
Няма грижи.
114
00:15:06,350 --> 00:15:09,594
Не, това е работа на Ре'
и трябва да се труди.
115
00:15:09,740 --> 00:15:11,654
Уайпоа!
116
00:15:11,800 --> 00:15:15,626
Това е мястото на Уайгонг.
- О, съжалявам.
117
00:15:15,810 --> 00:15:21,174
Тази година ще има всичко,
което обича за Деня на мъртвите.
118
00:15:21,320 --> 00:15:25,154
Сигурна ли сте, че му е разрешено
банички и тютюн в отвъдното?
119
00:15:25,300 --> 00:15:31,286
Каквото пожелае. Миналата година
му оставих бутилка с уиски на гроба.
120
00:15:31,430 --> 00:15:37,236
На следващата сутрин вече я нямаше.
Знам, че звучи глупаво.
121
00:15:37,390 --> 00:15:40,114
Не мислим, че е глупаво, Уайпоа.
122
00:15:40,260 --> 00:15:43,304
Знаем, че 'Гонг би искал да продължиш
да се наслаждаваш на живота.
123
00:15:43,450 --> 00:15:48,374
Продължи напред е американска идея!
- Американка си, мамо. Не го забравяй!
124
00:15:48,520 --> 00:15:52,944
Шон ... дъщеря ми кандидатства ли
за нова работа тази седмица?
125
00:15:53,090 --> 00:15:56,764
Тя обича настоящата си работа.
И двамата я обичаме.
126
00:15:56,910 --> 00:16:02,304
'Гонг не е дошъл от Хунан в САЩ,
за да паркира коли по цял ден.
127
00:16:02,450 --> 00:16:06,204
Между другото,
ще изпуснем автобуса!
128
00:16:06,350 --> 00:16:11,206
Съжалявам за гадната работа и, че се
върнах късно с наслада към живота.
129
00:16:11,380 --> 00:16:13,514
Един ден,
ще се гордеете, обещавам.
130
00:16:13,660 --> 00:16:17,664
Гордея се с теб, сестро. Паркирането
на брички е трудна работа.
131
00:16:17,810 --> 00:16:21,214
Благодаря брато. Изкарай си краката
навън и ще си щастлив като мен.
132
00:16:21,360 --> 00:16:25,130
Хайде, Шон - да тръгваме!
- Довиждане, Уайпоа!
133
00:16:25,650 --> 00:16:30,124
Кога ще се жените?
- Уай', ние сме само приятели.
134
00:16:30,270 --> 00:16:34,430
Да, добре - щом казваш.
135
00:16:41,370 --> 00:16:44,976
Скибай тази! Пише
изследователска статия в автобуса.
136
00:16:45,160 --> 00:16:45,854
Е ... и?
137
00:16:46,000 --> 00:16:50,924
Това е дъщерята, която майка ми
би искала да извади от хралупата си.
138
00:16:51,070 --> 00:16:54,080
Извинете за катеричките.
139
00:16:54,540 --> 00:16:57,350
К'во става?
140
00:16:59,160 --> 00:17:04,774
Дай ми висулката ...
и никой няма да пострада.
141
00:17:04,920 --> 00:17:07,704
Познаваш ли този човек?
142
00:17:07,850 --> 00:17:11,160
Не знам за какво говориш, човече.
143
00:17:11,560 --> 00:17:13,844
Махни се от мен, бе!
144
00:17:13,990 --> 00:17:16,014
Какво ви става, задници?
145
00:17:16,160 --> 00:17:19,576
Не искам проблеми.
- Тогава ни дай висулката!
146
00:17:19,740 --> 00:17:21,396
Бъзикате се с грешните хора.
147
00:17:21,540 --> 00:17:25,496
Мислиш, че не знаем
как да се бием? Хайде, бро!
148
00:17:33,350 --> 00:17:36,100
Добре ли си?
149
00:17:49,950 --> 00:17:53,774
Здравейте, пичове! Тук е бат нинджа
на живо от автобуса.
150
00:17:53,920 --> 00:17:57,654
Въргалял съм доста тарикати
с бойни изкуства, така че ще се опитам
151
00:17:57,800 --> 00:18:01,550
да докоментирам битката,
която се провежда.
152
00:18:13,570 --> 00:18:16,054
Светите лайна!
153
00:18:16,200 --> 00:18:19,020
Кой си ти, бе?
154
00:18:32,320 --> 00:18:35,200
Наритай киборга, бро!
155
00:18:37,270 --> 00:18:40,010
Я да си седна.
156
00:19:05,750 --> 00:19:08,430
Много съжалявам.
157
00:19:09,310 --> 00:19:13,060
Какво, по дяволите, става?
- Наистина ли искаш да говорим сега?
158
00:19:18,380 --> 00:19:21,214
Шофьорът на автобуса заспа.
Не мога да се грижа за всичко.
159
00:19:21,360 --> 00:19:25,340
Само ме псуват,
когато карам автобус.
160
00:19:43,560 --> 00:19:46,430
Поемам го!
161
00:20:35,800 --> 00:20:39,420
Отвори вратата, моля те!
162
00:20:41,610 --> 00:20:44,444
Пътя свършва,
а каруцата ще се катурне!
163
00:20:44,590 --> 00:20:48,136
По мой сигнал рязко надясно.
- Какъв сигнал?
164
00:21:15,600 --> 00:21:18,700
Всички отивайте напред, веднага!
165
00:21:20,570 --> 00:21:24,100
Газ напред, пуф - паф, пуф - паф!
166
00:21:33,260 --> 00:21:37,640
Сестра ти и ти, заслужавате това,
което ще ви се случи.
167
00:21:40,340 --> 00:21:43,250
СПИРКА Думбур-Лумбур
168
00:22:00,380 --> 00:22:02,104
Дръжте се всички!
169
00:22:02,250 --> 00:22:05,100
Майко мила!
170
00:22:12,440 --> 00:22:15,280
Боже ...
171
00:22:25,750 --> 00:22:27,994
Съжалявам!
172
00:22:28,140 --> 00:22:31,370
Добра партия сме.
173
00:22:59,340 --> 00:23:00,944
Шон! Хей!
174
00:23:01,090 --> 00:23:05,346
Ще ми кажеш ли какво става?
Какво правиш? Къде ще ходиш?
175
00:23:05,520 --> 00:23:07,044
Макао.
- Макао ли?
176
00:23:07,190 --> 00:23:10,044
Тези главорези отиват за сестра ми.
Трябва веднага да я намеря.
177
00:23:10,190 --> 00:23:11,604
Имаш сестра ли?
178
00:23:11,750 --> 00:23:14,144
Знам, че е сложно. Ще ти обясня,
когато се върна, обещавам.
179
00:23:14,290 --> 00:23:17,734
Не, не. Какво, по дяволите - правиш?
Пълни глупости!
180
00:23:17,880 --> 00:23:20,274
Цял живот сме джиткали заедно.
181
00:23:20,420 --> 00:23:23,914
Знам, че има неща, за които
не искаш да говориш, и не настоявам,
182
00:23:24,060 --> 00:23:28,936
но за Робокоп с проклетата секира,
който сряза автобуса - трябва, Шон.
183
00:23:29,110 --> 00:23:32,680
Кой, по дяволите си ти?
184
00:23:38,410 --> 00:23:41,164
Моята сестра ми изпрати това
преди няколко месеца.
185
00:23:41,310 --> 00:23:44,764
Мисля, че е там,
откъдето я изпратила.
186
00:23:44,910 --> 00:23:47,404
Тези главорези ...
187
00:23:47,550 --> 00:23:50,904
са изпратени от баща ми.
- Какво?
188
00:23:51,050 --> 00:23:54,220
Ще я наранят.
189
00:23:57,370 --> 00:24:00,630
Съжалявам, но трябва да отида.
190
00:24:03,450 --> 00:24:06,144
Хубаво.
Ще ме светнеш за всичко в самолета.
191
00:24:06,290 --> 00:24:11,196
Не, Кейти - не може ...
- Ще ми обясниш на самолета, Шон!
192
00:24:32,900 --> 00:24:38,930
След като майка ми почина,
баща ми започна да ме обучава.
193
00:24:54,140 --> 00:24:59,910
От зори до здрач ме учеше
на всякакви начини да убивам.
194
00:25:47,170 --> 00:25:53,000
Когато навърших 14, едва си
спомнях живота преди мама да умре.
195
00:25:53,200 --> 00:25:57,650
Беше възрастта, когато ме
изпрати на първата ми мисия.
196
00:25:58,690 --> 00:26:01,674
Бях готов да направя
всичко, което той поиска.
197
00:26:01,820 --> 00:26:06,900
Дори да изгоря света ...
- Накълцано или зеленчуково?
198
00:26:07,640 --> 00:26:12,314
Пилето е свършило. Мога да ви
предложа само теле или зеленчук.
199
00:26:12,460 --> 00:26:14,974
Зеленчукът е добре.
- От същото.
200
00:26:15,120 --> 00:26:17,394
Благодаря.
201
00:26:17,540 --> 00:26:19,564
Опаля ...
202
00:26:19,710 --> 00:26:23,474
Май и зеленчукът е свършил.
Остана само телешко месо.
203
00:26:23,620 --> 00:26:25,674
Телешко.
Тъй като другото е излетяло, нали?
204
00:26:25,820 --> 00:26:27,244
Телешко ли?
- Да.
205
00:26:27,390 --> 00:26:28,794
И ...
- Още едно телешко.
206
00:26:28,940 --> 00:26:31,490
Две телета.
207
00:26:35,990 --> 00:26:39,020
Изпълни ли мисията?
208
00:26:44,530 --> 00:26:48,460
Не можех да я изпълня, затова се ...
209
00:26:48,960 --> 00:26:51,490
скрих.
210
00:26:54,670 --> 00:26:57,990
Знам, че е много
за усвояване, но ...
211
00:27:01,620 --> 00:27:04,900
Съжалявам за майка ти.
212
00:27:09,550 --> 00:27:11,884
Трябва също да ти кажа, че ...
213
00:27:12,030 --> 00:27:15,544
технически, моето име не е Шон.
214
00:27:15,690 --> 00:27:17,534
Какво?
215
00:27:17,680 --> 00:27:19,044
И как е?
216
00:27:19,190 --> 00:27:21,534
То е ... Шанг-Чи.
217
00:27:21,680 --> 00:27:23,064
Шон Чи?
218
00:27:23,210 --> 00:27:24,854
Шанг-Чи.
219
00:27:25,000 --> 00:27:26,884
Чан Чи.
220
00:27:27,030 --> 00:27:27,794
Шанг.
221
00:27:27,940 --> 00:27:29,364
Шаан.
-Шанг.
222
00:27:29,510 --> 00:27:32,924
Шуан.
- ШАНГ. Шан.
223
00:27:33,070 --> 00:27:34,474
Шан ли?
224
00:27:34,620 --> 00:27:35,784
Да.
225
00:27:35,930 --> 00:27:39,184
Променил си името си
от Шан на Шон ли?
226
00:27:39,330 --> 00:27:41,034
Да, но ...
- Но какво?
227
00:27:41,180 --> 00:27:44,104
Как ли те е намерил баща ти?
- Бях само на 15 години.
228
00:27:44,250 --> 00:27:46,234
Какъв е смисъла
да си сменяш името?
229
00:27:46,380 --> 00:27:49,944
Тръгваш да се криеш, казваш се
Майкъл и си променяш името на ...
230
00:27:50,090 --> 00:27:52,246
Майчъл?
- Не е точно така.
231
00:27:52,420 --> 00:27:56,374
Все едно да кажеш: „казвам се Чина,
но когато се крия се казвам - Чайна.
232
00:27:56,520 --> 00:28:00,360
Не чувам.
- Чуваш ти, чуваш.
233
00:28:40,030 --> 00:28:44,380
Подпишете се, за да влезете.
234
00:28:46,490 --> 00:28:48,964
Търся сестра си, Су Сялинг.
235
00:28:49,110 --> 00:28:52,674
Познавате ли я?
236
00:28:52,820 --> 00:28:56,760
Това е адресът,
който ми е написала.
237
00:28:59,270 --> 00:29:01,404
Добре.
238
00:29:01,550 --> 00:29:05,646
Голям пичага, а? А асансьорът
няма шанс да се разглоби
239
00:29:05,830 --> 00:29:09,930
и откачи от сградата?
240
00:29:11,310 --> 00:29:14,064
Търкалджията от автобуса?
241
00:29:14,210 --> 00:29:19,534
Скибай ... 2 милиона посещения
за 3 дни, човече!
242
00:29:19,680 --> 00:29:25,346
О, не!
- Я ... и шофьорът бил тук!
243
00:29:25,580 --> 00:29:29,296
Говоря китайски да си изям боя.
- Няма се плашиш, лафя шитгилийски.
244
00:29:29,460 --> 00:29:30,264
Убаво.
245
00:29:30,410 --> 00:29:32,354
Аз съм Джа-джа.
- Джа-джа?
246
00:29:32,500 --> 00:29:35,814
Добре дошли ...
в клуб „Златни кинжали.“
247
00:29:35,960 --> 00:29:38,794
Добре. Нека се приготвим за битка.
- Чакай! Какво?
248
00:29:38,940 --> 00:29:43,606
Ние сме глобален мулти кютек. Всички
битки се предават в пиратската мрежа.
249
00:29:43,780 --> 00:29:46,084
Хиляди зрители залагат,
докато си лафим.
250
00:29:46,230 --> 00:29:50,436
Така ви правим герои от друго
измерение. Няма се паникьосвате.
251
00:29:50,620 --> 00:29:52,284
Харесвам бодливото ти лице.
- Благодаря!
252
00:29:52,430 --> 00:29:54,244
Всички се борят
за централния кютек,
253
00:29:54,390 --> 00:29:57,474
но вирусна звезда като теб
се телепортира дирекно на центъра.
254
00:29:57,620 --> 00:30:01,124
Не дойдох да се бия, ясно?
Търся сестра си, Су Сялинг.
255
00:30:01,270 --> 00:30:03,104
Не съм я чувал.
256
00:30:03,250 --> 00:30:07,836
Един боец избяга в последната минута,
така че ... заемаш следващия слот.
257
00:30:12,570 --> 00:30:16,526
Много добре, Хелън.
- Ще се бие с един от тези ли?
258
00:30:16,680 --> 00:30:19,534
О, не, не.
Тези клетки са за баламурници.
259
00:30:19,680 --> 00:30:22,744
Ще се бие ...
260
00:30:22,890 --> 00:30:25,420
ей тама.
261
00:30:36,140 --> 00:30:38,734
Това болеше, Емил.
262
00:30:38,880 --> 00:30:42,880
Затова ще ти покажа
какво е усещането.
263
00:30:51,520 --> 00:30:55,474
Мага! Мага! Мага!
264
00:30:55,620 --> 00:30:57,014
Супер си, Уонг!
265
00:30:57,160 --> 00:31:00,314
Винаги ходя с азиатки.
- К'вот кажеш, главен директор!
266
00:31:00,460 --> 00:31:04,666
Виж, няма да се качвам горе. Ясно?
- Вече не може да отстъпиш.
267
00:31:04,820 --> 00:31:06,454
Ангажирал си се, бро.
- Какво?
268
00:31:06,600 --> 00:31:11,746
Подписа договор, помниш ли? Твоето
име е в списъка, а залозите се трупат.
269
00:31:11,920 --> 00:31:14,694
Наистина ли? Колко е нашият дял?
- Огромен е.
270
00:31:14,840 --> 00:31:16,856
Няма значение!
- Има значение.
271
00:31:17,020 --> 00:31:21,464
Мой, би се срещу 5 убийци
и гигантски киборг с ръка секира
272
00:31:21,610 --> 00:31:24,004
в движещ се автобус.
А тук е само един човек.
273
00:31:24,150 --> 00:31:27,184
Направи го.
Нека се окаляме с пари, а след това
274
00:31:27,330 --> 00:31:29,664
ви помагам да намерите
този когото търсите.
275
00:31:29,810 --> 00:31:31,724
Хайде, можеш да го направиш.
- Да, можеш.
276
00:31:31,870 --> 00:31:33,674
Голям праз.
- Благодаря ти.
277
00:31:33,820 --> 00:31:36,460
Няма ядове.
- Да, бе.
278
00:31:41,870 --> 00:31:44,950
Как е челюстта?
279
00:31:45,880 --> 00:31:51,120
Дай да изгладим някои неща,
докато репетираме.
280
00:31:54,660 --> 00:31:59,136
Прекрасен човек.
Сега сваляй сутиена.
281
00:31:59,290 --> 00:32:03,824
Дами и господа!
Битката, която всички очаквахме!
282
00:32:03,970 --> 00:32:10,984
Зашеметяващото вирусно усещане,
директно от Сан Франциско, САЩ.
283
00:32:11,130 --> 00:32:15,100
Да ... шамара с крак от автобуса!
284
00:32:17,810 --> 00:32:21,380
Какво стана с блузата?
285
00:32:24,140 --> 00:32:27,004
И опонентът му тази вечер,
286
00:32:27,150 --> 00:32:32,164
е местният, от Макао,
демон на нощта ...
287
00:32:32,310 --> 00:32:38,320
Су Ся ... линг!
288
00:32:41,000 --> 00:32:43,950
Сестра ми.
289
00:32:47,430 --> 00:32:50,170
Какво правиш?
290
00:32:55,430 --> 00:32:57,084
Знам, че си ми ядосана.
291
00:32:57,230 --> 00:33:00,410
Искаш ли да ме чуеш?
292
00:33:02,590 --> 00:33:06,070
Нямаме време за това!
293
00:33:21,290 --> 00:33:25,230
Ще престанеш ли да ме биеш?
294
00:33:33,670 --> 00:33:37,064
Стига!
Опитвам се да ти помогна.
295
00:33:37,210 --> 00:33:41,000
Татко идва за теб.
296
00:33:43,590 --> 00:33:45,874
Няма да се бия с теб.
297
00:33:46,020 --> 00:33:50,030
Не трябваше да се връщаш.
298
00:33:53,670 --> 00:33:58,634
Понякога, когато тренирам,
299
00:33:58,780 --> 00:34:00,754
затварям очи
300
00:34:00,900 --> 00:34:05,474
и сякаш я чувствам.
301
00:34:05,620 --> 00:34:09,620
Бил ли си някога по този начин?
302
00:34:09,790 --> 00:34:13,340
Не.
303
00:34:15,630 --> 00:34:18,584
Мисля, че се досещам
какво ти е казано да направиш.
304
00:34:18,730 --> 00:34:23,520
Не знам точно, но мама ...
- Мама е мъртва!
305
00:34:34,810 --> 00:34:38,610
Моля те, не ме оставяй тук.
306
00:34:43,830 --> 00:34:48,540
Ще се върна след 3 дни.
307
00:35:09,840 --> 00:35:14,980
Демонът приспа вируса!
Браво на Су Сялинг!
308
00:35:30,210 --> 00:35:35,906
Ти ли управляваш този клуб?
- Той е мой.
309
00:35:37,210 --> 00:35:39,884
Откъде взе толкова пари?
310
00:35:40,030 --> 00:35:44,296
Заложи срещу мен ли?
- Не сега ...
311
00:35:44,450 --> 00:35:46,624
Здрасти, Сялинг! Аз съм Кейти.
312
00:35:46,770 --> 00:35:50,274
Ти си могъща. Това, което
направи там, беше смазващо.
313
00:35:50,420 --> 00:35:55,006
Харесвам панталоните ти.
- Благодаря ти!
314
00:35:55,300 --> 00:35:56,394
Какво искаш?
315
00:35:56,540 --> 00:35:58,714
Десетте пръстена
ни навестиха в Сан Франциско.
316
00:35:58,860 --> 00:36:02,504
Видях видеото.
- Гепиха ми висулката.
317
00:36:02,650 --> 00:36:06,210
И сега идват за твоята.
318
00:36:06,870 --> 00:36:11,700
Не знам какъв е сюжетът,
но и двамата знаем, че не е на добре.
319
00:36:13,950 --> 00:36:16,814
Знаеш ли какво ми каза,
когато си тръгна?
320
00:36:16,960 --> 00:36:20,694
Ще се върна след 3 дни.
321
00:36:20,840 --> 00:36:25,920
След 3 дни отидох
в храма на мама и зачаках.
322
00:36:26,380 --> 00:36:28,654
Трите дни станаха седмица.
323
00:36:28,800 --> 00:36:35,100
Седмицата стана месец,
а месеца стана - 6 години.
324
00:36:38,020 --> 00:36:43,150
И дойде време да осъзная,
че вече нямах нужда от никой.
325
00:36:43,540 --> 00:36:46,484
Изградих това място, сама.
326
00:36:46,630 --> 00:36:51,836
Не ми трябваше тогава.
И нямам нужда от теб сега.
327
00:36:52,010 --> 00:36:57,430
Тогава защо ми изпрати картичка?
- Каква картичка?
328
00:37:03,370 --> 00:37:06,870
Не съм ти пращала това.
329
00:37:12,200 --> 00:37:16,924
Има ли заден изход?
- Шон!
330
00:37:17,070 --> 00:37:21,170
Хей, отвори!
331
00:37:23,150 --> 00:37:26,590
Зарязаха ни!
332
00:37:40,920 --> 00:37:45,346
Какво ще правим?
Какво ще правим?
333
00:37:50,640 --> 00:37:53,670
Хайде!
334
00:37:56,870 --> 00:37:59,324
А не, дума да не става.
Няма да направя това.
335
00:37:59,470 --> 00:38:02,724
Ако стигнем до асансьора,
може да отидем на следващия етаж.
336
00:38:02,870 --> 00:38:07,060
Кейти, хайде!
Трябва да тръгваме веднага!
337
00:38:07,530 --> 00:38:11,770
1, 2, 3!
338
00:38:15,290 --> 00:38:17,374
Ето го асансьора.
339
00:38:17,520 --> 00:38:21,180
Можеш да го направиш.
340
00:38:30,610 --> 00:38:34,250
Ще ти спечеля малко време.
Отивай!
341
00:39:21,270 --> 00:39:28,340
На тъмната магистрала
пере ме хладен вятър в косата
342
00:39:34,760 --> 00:39:37,390
Шон!
343
00:39:38,980 --> 00:39:43,550
Шон!
344
00:39:44,170 --> 00:39:48,240
О, Боже мой!
345
00:39:51,480 --> 00:39:54,370
Идвам!
346
00:39:54,800 --> 00:39:57,404
Шон!
347
00:39:57,550 --> 00:39:59,314
Шон!
348
00:39:59,460 --> 00:40:02,580
Дръж се!
349
00:40:04,650 --> 00:40:05,454
Хванах те!
350
00:40:05,600 --> 00:40:08,644
Шон!
351
00:40:08,790 --> 00:40:11,950
Кейти!
352
00:40:33,730 --> 00:40:37,040
Заряза ни на съдбата!
353
00:40:37,380 --> 00:40:41,030
Сега вече знаеш какво е усещането.
354
00:40:58,140 --> 00:41:01,290
За какво ви е висулката?
355
00:41:03,400 --> 00:41:07,040
САЩ ли те направи такъв слабак?
356
00:41:20,020 --> 00:41:23,440
Взе висулката!
357
00:42:43,670 --> 00:42:48,944
Казах на войниците си,
че не могат да те убият дори да искат.
358
00:42:49,090 --> 00:42:52,520
Май излезнах прав.
359
00:42:56,380 --> 00:43:00,670
Липсваше ми, синко.
360
00:43:02,960 --> 00:43:06,090
Да се прибираме у дома.
361
00:44:02,300 --> 00:44:05,740
Синът ми си е у дома.
362
00:44:08,230 --> 00:44:11,750
Заведете момичетата в стаята им.
363
00:44:20,210 --> 00:44:21,924
Нека се изясним ...
364
00:44:22,070 --> 00:44:27,180
станаха доста страшни неща тази
седмица, но баща ви е на друго ниво.
365
00:44:27,800 --> 00:44:30,594
Ще ни убие ли?
366
00:44:30,740 --> 00:44:34,704
Просто кимаш,
не говориш и забравяш.
367
00:44:34,850 --> 00:44:37,694
Така оцелях.
368
00:44:37,840 --> 00:44:41,354
Винаги ли се е държал така с теб?
369
00:44:41,500 --> 00:44:45,280
Едва след смъртта на мама.
370
00:44:45,580 --> 00:44:51,306
Каза, че не може да ме погледне,
защото му напомням за нея.
371
00:44:51,480 --> 00:44:54,764
Не можех да тренирам с момчетата.
372
00:44:54,910 --> 00:44:56,974
Но наблюдаваше всичко,
което правех,
373
00:44:57,120 --> 00:45:00,990
а аз се научих сама
как да го правя най-добре.
374
00:45:01,290 --> 00:45:05,326
Кога си тръгна?
- Избягах, когато бях на 16 години.
375
00:45:05,480 --> 00:45:09,414
Веднага щом разбрах,
че брат ми няма да се върне.
376
00:45:09,560 --> 00:45:15,544
Създала си клуб по борба
в Макао на 16 ли?
377
00:45:15,690 --> 00:45:21,064
Ако баща ми не ме допускаше в
империята си, то аз си създадох моя.
378
00:45:21,210 --> 00:45:24,360
Да, разбира се.
379
00:45:48,520 --> 00:45:51,120
Шанг-Чи ...
380
00:45:52,820 --> 00:45:56,770
Достатъчно.
381
00:46:00,430 --> 00:46:04,710
Практикуваш ли английският си?
382
00:46:05,010 --> 00:46:07,950
Да.
383
00:46:08,250 --> 00:46:13,260
Трябва да укрепиш ума
едновременно с тялото си.
384
00:46:17,890 --> 00:46:21,504
Ако искаш един ден да бъдат твои,
385
00:46:21,650 --> 00:46:26,900
трябва да ми докажеш, че си
достатъчно силен, за да ги използваш.
386
00:46:43,020 --> 00:46:48,454
Как ме намери?
- Винаги съм знаел къде са децата ми.
387
00:46:48,600 --> 00:46:53,680
Дадох ти 10 години да живееш
живота си и докъде стигна?
388
00:46:54,820 --> 00:46:59,574
Време е да заемеш
мястото си редом до мен.
389
00:46:59,720 --> 00:47:03,090
Няма да се случи.
390
00:47:05,300 --> 00:47:09,304
Американското момиче ...
- Казва се Кейти.
391
00:47:09,450 --> 00:47:13,110
Какво е вашето китайско име?
392
00:47:15,000 --> 00:47:17,224
Рувен.
393
00:47:17,370 --> 00:47:19,664
Имената са свещени, Рувен.
394
00:47:19,810 --> 00:47:24,834
Те ни свързват не само с нас,
но и с всички наши предци.
395
00:47:24,980 --> 00:47:26,774
Любопитна история!
396
00:47:26,920 --> 00:47:30,884
Преди години един американски
терорист се нуждаел от къртица,
397
00:47:31,030 --> 00:47:33,484
който да разтресе страната.
398
00:47:33,630 --> 00:47:37,506
Така той си присвоил 10-те пръстена,
моите десет пръстена.
399
00:47:37,670 --> 00:47:41,824
Но тъй като забравил името си,
измислих ново.
400
00:47:41,970 --> 00:47:45,644
Знаете ли какво име си е избрал?
401
00:47:45,790 --> 00:47:47,364
Мандаринът.
402
00:47:47,510 --> 00:47:50,664
Разбрал е също, че
името е на пилешки специалитет.
403
00:47:50,810 --> 00:47:52,344
И проработило!
404
00:47:52,490 --> 00:47:54,814
САЩ били ужасени до смърт ...
405
00:47:54,960 --> 00:47:58,260
от пилето.
406
00:47:58,420 --> 00:48:03,086
Истината е ... че имах
много имена през живота си.
407
00:48:03,250 --> 00:48:04,474
Кралят на воините.
408
00:48:04,620 --> 00:48:08,204
Учителят Кхан,
най-опасният човек на Земята ...
409
00:48:08,350 --> 00:48:13,880
Години наред си мислех, че това е
всичко, за което съм предначертан.
410
00:48:15,010 --> 00:48:18,754
Но когато срещнах майка им ...
411
00:48:18,900 --> 00:48:22,220
всичко се промени.
412
00:48:34,310 --> 00:48:40,040
Тя ми показа част от мен,
за която не знаех, че съществува.
413
00:48:40,930 --> 00:48:45,990
Сякаш видях света за първи път.
414
00:48:53,730 --> 00:48:58,830
Тя се отказа от всичко,
за да бъдем заедно.
415
00:49:00,530 --> 00:49:03,930
И аз също.
416
00:49:17,150 --> 00:49:22,496
Знаеш ли кой е там?
Кажи „здравей, сестричке!“
417
00:49:27,180 --> 00:49:28,654
След всичките тези години,
418
00:49:28,800 --> 00:49:34,140
най-накрая бях намерил нещо,
за което си струваше да остарея.
419
00:49:37,790 --> 00:49:40,824
Истинското ми име е Венву.
420
00:49:40,970 --> 00:49:44,974
Тя беше единствената,
която ме наричаше така.
421
00:49:45,120 --> 00:49:48,780
И когато умря ...
422
00:49:50,130 --> 00:49:54,270
бях се изгубил в продължение
на много години.
423
00:49:55,200 --> 00:49:58,910
Но вече не е така.
424
00:50:01,390 --> 00:50:05,594
Когато избягахте, изпаднах в отчаяние
от болка към майка ви
425
00:50:05,740 --> 00:50:09,074
и обърнах гръб на
проучването за нейното село.
426
00:50:09,220 --> 00:50:12,264
Легендарното Та'Ло.
427
00:50:12,410 --> 00:50:16,164
Не успях да намеря тайната пътека
до входа на селото,
428
00:50:16,310 --> 00:50:20,034
но разбрах какво крият.
429
00:50:20,180 --> 00:50:23,294
В най-дълбоката част
на планината има портал.
430
00:50:23,440 --> 00:50:27,860
Майка ви ни чака там.
431
00:50:28,880 --> 00:50:35,174
Знам, че е много. И аз не бих повярвал,
ако тя самата не ми беше казала.
432
00:50:35,320 --> 00:50:37,224
За какво говориш?
433
00:50:37,370 --> 00:50:43,136
Седях точно тук, на този стол.
Ангажиран с моите изследвания,
434
00:50:43,300 --> 00:50:45,614
когато ми проговори.
435
00:50:45,760 --> 00:50:51,346
Сякаш беше в стаята
и усещах дъха й по бузата ми.
436
00:50:51,530 --> 00:50:54,904
И ръката й на гърба ми.
437
00:50:55,050 --> 00:50:59,084
Каза ми,
че има нужда от помощта ми.
438
00:50:59,230 --> 00:51:04,716
За какво?
- Да я спася от хората й.
439
00:51:06,270 --> 00:51:11,404
След като се влюбихме,
майка ви искаше да живеем в Та'Ло.
440
00:51:11,550 --> 00:51:18,174
Поиска разрешение от старейшините,
и отказаха. Казаха, че не съм достоен.
441
00:51:18,320 --> 00:51:23,064
Тя все още щеше да е сред нас.
Щяхме да живеем всички там заедно.
442
00:51:23,210 --> 00:51:26,614
Всичко това се случи заради Та'Ло.
443
00:51:26,760 --> 00:51:31,270
Затвориха я зад този портал,
за да я накажат.
444
00:51:33,730 --> 00:51:38,106
Не виждате ли?
Тя ни е оставила улики.
445
00:51:38,270 --> 00:51:43,144
Иска да я намерим и да си я приберем,
за да може отново да сме семейство.
446
00:51:43,290 --> 00:51:47,214
Татко ...
мама е мъртва.
447
00:51:47,360 --> 00:51:53,450
Тя не говори с теб зад врата,
нито ни оставя улики.
448
00:51:56,810 --> 00:52:00,080
А това какво е?
449
00:52:44,830 --> 00:52:49,514
Проходът към Та'Ло е защитен
от движещ се лабиринт.
450
00:52:49,660 --> 00:52:55,214
Но има директен вход през гората,
който се отваря веднъж годишно.
451
00:52:55,360 --> 00:52:57,564
Чин Мин Джа.
452
00:52:57,710 --> 00:53:04,846
За да се премине, трябва да се знае
маршрута и точния час на отваряне.
453
00:53:07,080 --> 00:53:10,580
Сега знам и двете.
454
00:53:20,220 --> 00:53:22,334
След 3 дни, от сега ...
455
00:53:22,480 --> 00:53:28,230
ще спасим жена ми от затвора
и ще си я върнем у дома.
456
00:53:32,620 --> 00:53:35,004
Затова сте тук.
457
00:53:35,150 --> 00:53:37,214
За да ми помогнете
да я спася.
458
00:53:37,360 --> 00:53:41,164
Какво ще стане, ако не ти
позволят да отвориш портала?
459
00:53:41,310 --> 00:53:45,840
Ще изгорим селото.
460
00:53:47,120 --> 00:53:49,660
Какво?
461
00:53:50,390 --> 00:53:54,324
Не може да проникнеш насила
в селото на мама породен от заблуда.
462
00:53:54,470 --> 00:53:57,440
Някой има ли представа,
че това е лудост?
463
00:54:01,400 --> 00:54:04,100
Хей!
464
00:54:06,000 --> 00:54:08,994
Къде ме водите?
465
00:54:09,140 --> 00:54:13,170
Спрете да се преструвате.
466
00:54:13,970 --> 00:54:16,880
Затворете ги!
467
00:54:34,990 --> 00:54:39,870
Не се притеснявай, любов моя.
468
00:54:44,670 --> 00:54:50,500
Скоро всички, ще бъдем заедно.
469
00:54:57,060 --> 00:55:02,076
И така ... доста се ошашавих сега,
470
00:55:02,260 --> 00:55:06,434
защото първоначално си мислех,
че баща ви трябва да
471
00:55:06,580 --> 00:55:10,394
посети психолог за халюцинациите,
но след 3D филма с дракона,
472
00:55:10,540 --> 00:55:16,116
повръщайки магическата водна карта,
вече нямам представа кое е истинско.
473
00:55:16,930 --> 00:55:20,990
Вярно ли е това, което каза
за селото на майка ви?
474
00:55:22,920 --> 00:55:26,504
Разказваше ни истории
за Та'Ло като деца.
475
00:55:26,650 --> 00:55:30,914
Село в друго измерение,
пълно с магически същества.
476
00:55:31,060 --> 00:55:34,370
Мислех, че това е просто приказка.
477
00:55:34,670 --> 00:55:37,900
Ами, ако татко е прав?
478
00:55:38,150 --> 00:55:41,494
Що за майка,
ще затворят собствените й хора?
479
00:55:41,640 --> 00:55:44,814
И по-абсурдни неща съм чувала.
480
00:55:44,960 --> 00:55:47,374
Виж, по дяволите,
не знам какво става,
481
00:55:47,520 --> 00:55:50,394
но ако не намерим начин
да стигнем до Та'Ло преди него,
482
00:55:50,540 --> 00:55:54,140
ще унищожи всичко
останало от семейството ни.
483
00:55:54,610 --> 00:55:58,780
Нашето семейство е
унищожено от дълго време.
484
00:56:01,740 --> 00:56:04,700
Какво беше това?
485
00:56:05,660 --> 00:56:09,830
Но какво правите?
Насочвате се към този глас ли?
486
00:56:26,640 --> 00:56:31,384
Събудете Дънкан с ударите си!
487
00:56:31,530 --> 00:56:37,066
Де да можех! По-добре изобщо
да не познавам себе си!
488
00:56:38,290 --> 00:56:41,324
Здравейте духчета!
489
00:56:41,470 --> 00:56:44,204
Коя година сме?
490
00:56:44,350 --> 00:56:47,866
Кой си ти?
- Тревър. Слатери.
491
00:56:48,020 --> 00:56:51,274
Или актьорът от Ливърпул.
492
00:56:51,420 --> 00:56:54,446
Чакайте ...
вие ли сте децата на императора?
493
00:56:54,620 --> 00:56:58,524
Подготвях монолог
за вашата вечеря с добре дошли.
494
00:56:58,670 --> 00:57:01,514
Къде отиваш?
- Защо си тук долу?
495
00:57:01,660 --> 00:57:05,304
Виждате ли, преди време
ми предложиха ролята на терорист.
496
00:57:05,450 --> 00:57:07,704
Да, знам. Лоша идея.
Не мога да не се съглася.
497
00:57:07,850 --> 00:57:10,214
Но бяха трудни времена,
както и да е.
498
00:57:10,360 --> 00:57:13,264
Продуцентът ми каза,
че е от БиБиСи, но
499
00:57:13,410 --> 00:57:18,584
в ироничен стил се оказа,
че той е терориста и аз не играех роля,
500
00:57:18,730 --> 00:57:22,194
но си признавам,
че добре играех баща ти.
501
00:57:22,340 --> 00:57:24,154
Всички получихме дължимото.
502
00:57:24,300 --> 00:57:28,086
Железният човек налупа продуцентът,
а аз влязох в затвора.
503
00:57:28,240 --> 00:57:30,984
Стените се оказа най-доброто за мен.
504
00:57:31,130 --> 00:57:33,434
Стимулирах се
и преоткрих страстта си.
505
00:57:33,580 --> 00:57:35,874
И тогава баща ми те измъкна?
- Точно!
506
00:57:36,020 --> 00:57:38,614
За да те убие?
- Точно!
507
00:57:38,760 --> 00:57:43,994
Но ... докато хората му ме
подготвяха за последно пришествие,
508
00:57:44,140 --> 00:57:46,064
направих интерпретация
на моя Макбет:
509
00:57:46,210 --> 00:57:50,514
„събуди крал Дънкан с ударите си,
ако можеш?" Омагьосването.
510
00:57:50,660 --> 00:57:53,214
Оттогава изпълнявам ролята
на придворен слуга.
511
00:57:53,360 --> 00:57:55,054
Просто шут.
512
00:57:55,200 --> 00:57:58,214
Мога да ви интерпретирам.
Чичо, чичо ...
513
00:57:58,360 --> 00:58:00,574
Благодаря, Тревър.
Не е необходимо.
514
00:58:00,720 --> 00:58:03,074
В момента просто
трябва да намерим ...
515
00:58:03,220 --> 00:58:05,284
Но какво, по дяволите?
516
00:58:05,430 --> 00:58:08,124
Какво е това?
517
00:58:08,270 --> 00:58:09,104
Какво ви е?
518
00:58:09,250 --> 00:58:12,830
Какво?
- Какво е това?
519
00:58:13,200 --> 00:58:17,344
Може да видите Морис ли?
- Морис ли?
520
00:58:17,490 --> 00:58:21,234
Морис ... те могат да те видят.
Истински били, бре!
521
00:58:21,380 --> 00:58:24,294
През цялото това време мислех,
че си лафя с халюцинацийки.
522
00:58:24,440 --> 00:58:26,654
Каква добра новина.
523
00:58:26,800 --> 00:58:29,304
Къде му е лицето?
524
00:58:29,450 --> 00:58:32,890
Малко е чувствителен към това.
525
00:58:33,050 --> 00:58:35,354
Наистина ли?
526
00:58:35,500 --> 00:58:39,594
Морис казва, че знае кой си.
- Говори ли ти?
527
00:58:39,740 --> 00:58:43,854
Ако не беше говорил с мен, отдавна
щях да си размажа главата в стената.
528
00:58:44,000 --> 00:58:47,154
Откъде ме познава?
- Казва, че е израснал с майка ти.
529
00:58:47,300 --> 00:58:49,264
В Та'Ло.
530
00:58:49,410 --> 00:58:52,404
Явно баща ти го е гепил
от магическата гора
531
00:58:52,550 --> 00:58:57,320
в една от експедициите си,
търсейки входа.
532
00:58:58,670 --> 00:59:02,150
Иска да го заведеш у дома.
533
00:59:02,850 --> 00:59:05,524
Тревър, приятелю.
Бих го направил, ако знаех как.
534
00:59:05,670 --> 00:59:10,370
Според баща ми пътят се
отваря само веднъж годишно.
535
00:59:15,110 --> 00:59:17,974
Морис казва, че може
да те вкара точно сега.
536
00:59:18,120 --> 00:59:21,014
Той знае как да прекоси лабиринта,
без да чака Сезам отвори се.
537
00:59:21,160 --> 00:59:25,304
Но това е много рисковано
и много опасно.
538
00:59:25,450 --> 00:59:28,476
Колко опасно?
- Никой не е успявал да излезе жив.
539
00:59:28,650 --> 00:59:33,854
Но Морис е убеден на 90%,
че може да ни заведе безопасно.
540
00:59:34,000 --> 00:59:38,310
Упс, 19%.
541
00:59:38,840 --> 00:59:41,444
Правила съм по-лоши неща
с по-лоши шансове.
542
00:59:41,590 --> 00:59:47,046
Дори пернатото да ни дава
малка надежда, трябва да опитаме ...
543
00:59:55,330 --> 00:59:57,324
Как го направи?
- Татко има
544
00:59:57,470 --> 00:59:59,714
система от тунели
под загражденията.
545
00:59:59,860 --> 01:00:05,856
Така духнах последния път.
Ще ни заведе направо в гаража.
546
01:00:45,810 --> 01:00:48,014
О, Боже мой!
547
01:00:48,160 --> 01:00:49,704
Обичам този пич.
548
01:00:49,850 --> 01:00:52,814
Качи се на тази рампа и хвани
към изхода, трябва да сме бързи.
549
01:00:52,960 --> 01:00:54,814
Имаме около 30 секунди преди ...
550
01:00:54,960 --> 01:00:59,570
Нещо против? Става ми лошо отзад,
а и ДжиПиЕс навигацийка?
551
01:01:01,070 --> 01:01:04,060
Това е моята кола!
552
01:01:07,920 --> 01:01:11,204
Мамка му. Дръжте се!
553
01:01:11,350 --> 01:01:13,954
Има ли друг изход?
- В другия край на гаража.
554
01:01:14,100 --> 01:01:17,330
Но се отваря с пръстов отпечатък.
555
01:01:22,400 --> 01:01:25,094
Идат!
556
01:01:25,240 --> 01:01:27,880
Мамка му!
557
01:01:47,450 --> 01:01:50,404
Как е там?
558
01:01:50,550 --> 01:01:53,404
Правя каквото мога.
- Сканирайте ръчно за достъп!
559
01:01:53,550 --> 01:01:54,544
Побързай!
560
01:01:54,690 --> 01:01:57,580
Опитвам се!
561
01:01:58,160 --> 01:02:01,374
Сканирайте, за да получите достъп!
- Шон!
562
01:02:01,520 --> 01:02:04,540
Оторизиран достъп!
563
01:02:21,380 --> 01:02:25,444
Те ще се върнат,
когато доведа майка им у дома.
564
01:02:25,590 --> 01:02:31,246
Подготви мъжете за война.
- Да, сър.
565
01:02:34,350 --> 01:02:38,004
За първи път станах свидетел
на чисто изкуство,
566
01:02:38,150 --> 01:02:42,064
което беше през 1968 г.
на Планетата на маймуните.
567
01:02:42,210 --> 01:02:45,684
Бях на кино с майка ми
и гледах майсторството
568
01:02:45,830 --> 01:02:47,794
как минава пред очите ми.
569
01:02:47,940 --> 01:02:50,004
След филма я попитах:
570
01:02:50,150 --> 01:02:52,954
Как са накарали маймуните
да направят тези неща?"
571
01:02:53,100 --> 01:02:57,014
Тя сложи ръка на главата ми
и каза: Не е истинско, синко.
572
01:02:57,160 --> 01:03:01,026
Просто е актьорство.
И тогава си помислих;
573
01:03:01,200 --> 01:03:04,744
Ако можеха да накарат тези маймуни
да играят толкова блестящо,
574
01:03:04,890 --> 01:03:08,884
представете си какво бих могъл
да предложа аз на света.
575
01:03:09,030 --> 01:03:12,424
Станал си актьор,
защото си мислел, че маймуните ...
576
01:03:12,570 --> 01:03:15,194
Те яздеха коне.
Да, това е вярно!
577
01:03:15,340 --> 01:03:18,534
Всъщност, те просто играеха.
578
01:03:18,680 --> 01:03:23,324
Сякаш знаеха да яздат кон. Главата ми
все още не го побира, да бъда честен.
579
01:03:23,470 --> 01:03:25,444
Само така, брато.
580
01:03:25,590 --> 01:03:29,294
Открил си своята страст
и си я преследвал.
581
01:03:29,440 --> 01:03:33,034
В крайна сметка си я използвал,
за да навредиш на САЩ, голям праз.
582
01:03:33,180 --> 01:03:35,414
Да, да. Благодаря ти.
583
01:03:35,560 --> 01:03:38,284
Всичко това е супер,
но колко време трябва да чакаме?
584
01:03:38,430 --> 01:03:40,034
Морис беше много ясен.
585
01:03:40,180 --> 01:03:42,474
За да влезем, трябва да изчакаме
подходящия момент.
586
01:03:42,620 --> 01:03:44,824
Да добре.
Но за какво време?
587
01:03:44,970 --> 01:03:47,434
Часове? Месеци?
- Приятели ...
588
01:03:47,580 --> 01:03:50,674
аз съм просто предавател на
безкрайна мъдрост от едно създание
589
01:03:50,820 --> 01:03:53,174
много по-напреднало,
отколкото можем да си представим.
590
01:03:53,320 --> 01:03:56,856
Какво вижда, какво чувства
от тази огромна непозната Вселена
591
01:03:57,030 --> 01:03:59,564
е много над това,
което нашите прости мозъци ...
592
01:03:59,710 --> 01:04:01,906
Вече можем да излитаме.
- К'во? Как?
593
01:04:02,070 --> 01:04:05,590
Той казва,
че вече може да потегляме.
594
01:04:26,560 --> 01:04:31,666
Трябва да ускориш.
- Какво? Защо?
595
01:04:31,950 --> 01:04:35,370
Кейти, дай газ!
596
01:04:37,330 --> 01:04:40,144
Морис казва: завийте в дясно на три.
- К'во?
597
01:04:40,290 --> 01:04:42,214
Две.
- Къде?
598
01:04:42,360 --> 01:04:45,040
Сега!
599
01:04:51,100 --> 01:04:54,080
Наляво!
600
01:04:56,600 --> 01:04:59,364
Номерът е да останете на пътеката.
- Каква пътека?
601
01:04:59,510 --> 01:05:01,956
Вече сме по нея.
- Ами, ако изгубим пътеката?
602
01:05:02,120 --> 01:05:04,984
Гората, ще ни изяде.
- Какво, ще ни яде? Какво намекваш?
603
01:05:05,130 --> 01:05:09,080
Казва, че ще ни изяде.
Завий наляво!
604
01:05:14,710 --> 01:05:15,814
Внимавай за отзад!
605
01:05:15,960 --> 01:05:17,414
Остани на пътеката.
- Колко остава?
606
01:05:17,560 --> 01:05:18,284
5 метра ли?
607
01:05:18,430 --> 01:05:20,114
Остани на пътеката.
- Много или малко?
608
01:05:20,260 --> 01:05:22,016
Близо ли е?
609
01:05:22,160 --> 01:05:25,916
Остани на пътеката!
- Стига си повтарял тая пътека?
610
01:05:30,680 --> 01:05:35,210
Завий надясно за последен път
и след това газ до дупка.
611
01:05:40,630 --> 01:05:45,354
Настъпи старателно.
- К'во мислиш, че правя?
612
01:05:45,500 --> 01:05:48,200
Нека не се стига дотам!
613
01:05:49,600 --> 01:05:52,450
Взе да ми причернява.
614
01:06:03,110 --> 01:06:07,224
Морис казва:
„Яко препускане, хора“.
615
01:06:07,370 --> 01:06:13,400
„Сега просто трябва да прекосим
този водопад и сме в Дисниленд."
616
01:07:01,640 --> 01:07:04,764
Майчице, тези птици горят!
617
01:07:04,910 --> 01:07:06,864
Наистина ли?
618
01:07:07,010 --> 01:07:12,826
Морис казва, че е нормално.
Били му стари дружки.
619
01:07:45,010 --> 01:07:48,024
Какъв умопомрачителен кон.
620
01:07:48,170 --> 01:07:51,640
Да не съм му изял тревата?
621
01:08:52,160 --> 01:08:54,324
Живо здраво!
622
01:08:54,470 --> 01:08:56,794
Шанг-Чи.
623
01:08:56,940 --> 01:08:59,724
Това е моята сестра, Су Сялинг.
624
01:08:59,870 --> 01:09:04,120
Децата на 'Ли.
625
01:09:06,180 --> 01:09:11,344
Това е моята приятелка, Кейти.
- Върнете се в сувалката и се махайте.
626
01:09:11,490 --> 01:09:15,700
Моля ви,
не ме разбирайте погрешно.
627
01:09:20,030 --> 01:09:22,864
Гуанг Бо!
628
01:09:23,010 --> 01:09:25,594
Какво правиш?
629
01:09:25,740 --> 01:09:29,600
Свалете оръжията си.
630
01:09:30,640 --> 01:09:32,524
Шанг-Чи.
631
01:09:32,670 --> 01:09:33,964
Сялинг.
632
01:09:34,110 --> 01:09:38,904
Аз съм вашата леля, Нан.
633
01:09:39,050 --> 01:09:43,380
От дълго време чакам да се срещнем.
634
01:09:51,110 --> 01:09:54,500
Одрал си майка си.
635
01:10:00,560 --> 01:10:05,240
Здравейте, аз съм Кейти.
- Добре дошла в Та'Ло, Кейти!
636
01:10:10,310 --> 01:10:13,274
Я виж ти
кой намерил пътя към дома?
637
01:10:13,420 --> 01:10:16,886
Аз съм приятел. Просто актьор.
638
01:10:17,040 --> 01:10:20,374
Морис може да го потвърди.
639
01:10:20,520 --> 01:10:25,356
Нямаме много време.
Баща ни идва.
640
01:10:31,710 --> 01:10:34,634
Нашите хора са тук
повече от 4000 години
641
01:10:34,780 --> 01:10:37,594
и се готвихме за нещо,
надявайки се никога да не се случи.
642
01:10:37,740 --> 01:10:39,984
Пазителите сме
на Мрачния портал.
643
01:10:40,130 --> 01:10:43,054
Заклехме сме се да защитаваме
нашето и вашето царство
644
01:10:43,200 --> 01:10:45,574
от злото,
което се крие зад него.
645
01:10:45,720 --> 01:10:48,214
Баща ни идва,
за да отвори портала.
646
01:10:48,360 --> 01:10:51,654
Мисли си, че
нашата майка е затворена там.
647
01:10:51,800 --> 01:10:54,724
Защо би си помислил такова нещо?
- Била му казала.
648
01:10:54,870 --> 01:10:58,660
Казва, че можел да я чуе
как моли за помощ.
649
01:10:59,160 --> 01:11:01,034
Носи ли пръстените?
650
01:11:01,180 --> 01:11:05,120
Той не ги е свалял
откакто е починала.
651
01:11:05,440 --> 01:11:08,660
Какво общо имат те с всичко това?
652
01:11:10,510 --> 01:11:14,864
Царството Та'Ло се простира извън
границите на нашето малко селце.
653
01:11:15,010 --> 01:11:18,754
Имаме градове, които надминават
всеки от тези във вашата Вселена,
654
01:11:18,900 --> 01:11:21,364
богати на култура и история.
655
01:11:21,510 --> 01:11:23,524
Преди хиляди години,
656
01:11:23,670 --> 01:11:27,544
всички наши хора живееха
в мир и просперитет.
657
01:11:27,690 --> 01:11:31,144
До атаката на Мракобесни.
658
01:11:31,290 --> 01:11:36,094
Той дойде с армията си
и погълнаха всяка душа по пътя си.
659
01:11:36,240 --> 01:11:40,164
И с всяка смърт
те ставаха все по-силни.
660
01:11:40,310 --> 01:11:43,094
След унищожаването на
най-големите ни градове,
661
01:11:43,240 --> 01:11:46,284
те се насочиха към вашата Вселена,
за да сторят същото.
662
01:11:46,430 --> 01:11:50,024
Водачите на Та'Ло изпратиха тук
своите най-добри воини,
663
01:11:50,170 --> 01:11:53,504
за да им попречат да стигнат
до портала към вашия свят.
664
01:11:53,650 --> 01:11:57,934
Но нашите предци
не бяха равностойни съперници.
665
01:11:58,080 --> 01:11:59,374
До ...
666
01:11:59,520 --> 01:12:04,814
включването на Великия защитник
в битката, който промени ходът й.
667
01:12:04,960 --> 01:12:06,054
Заедно,
668
01:12:06,200 --> 01:12:13,150
заставиха Мракобесни и армията му
зад Мрачния портал и го залостиха.
669
01:12:13,690 --> 01:12:17,114
Оттогава нашите хора
пазят този портал.
670
01:12:17,260 --> 01:12:20,674
Подпомогнат от магията
на Великия защитник
671
01:12:20,820 --> 01:12:24,990
и подарък, който ни дари.
672
01:12:34,340 --> 01:12:35,634
Драконови люспи.
673
01:12:35,780 --> 01:12:39,080
Те са много добра броня.
674
01:12:39,390 --> 01:12:43,094
Баща ти не е първия,
който иска да отвори Мрачния портал.
675
01:12:43,240 --> 01:12:45,614
Мнозина се опитваха
и не успяха през вековете,
676
01:12:45,760 --> 01:12:48,104
а всички те имаха едно общо нещо.
677
01:12:48,250 --> 01:12:51,714
Всички бяха привлечени
от гласа на нещо от другата страна.
678
01:12:51,860 --> 01:12:56,790
Глас, който ги изкушава
с непосилни желания.
679
01:12:57,090 --> 01:13:01,804
Мислиш, че душеядците
говорят с баща ни?
680
01:13:01,950 --> 01:13:06,930
Те знаят, че Десетте пръстена
имат силата да ги освободят.
681
01:13:13,160 --> 01:13:16,260
Ето на.
682
01:13:16,690 --> 01:13:18,964
Стрелбище!
683
01:13:19,110 --> 01:13:24,534
Добре. Изглежда, че трябва
да доставя драконови стрели.
684
01:13:24,680 --> 01:13:30,374
Ще доставяш драконови стрели ли?
- Да, ще направя нещо полезно.
685
01:13:30,520 --> 01:13:33,750
Нека отидем в храма на майка ви.
686
01:13:46,520 --> 01:13:49,204
Харесва ми това,
да знаеш точно какво искаш
687
01:13:49,350 --> 01:13:52,184
прекарвайки
целият си живот пълноценно.
688
01:13:52,330 --> 01:13:54,374
Искаше ми се да бях повече от това.
689
01:13:54,520 --> 01:13:58,294
Като например, когато нещо ми
подхожда добре, да го зарежа за ново.
690
01:13:58,440 --> 01:14:00,624
Знам възможностите си
691
01:14:00,770 --> 01:14:03,234
и няма да си губя времето
да гоня нови предизвикателства,
692
01:14:03,380 --> 01:14:06,034
който в крайна сметка ще бъдат
разочарование за мен. Не съм такава.
693
01:14:06,180 --> 01:14:08,704
Гуанг Бо.
694
01:14:08,850 --> 01:14:11,940
Пусни я да стреля.
695
01:14:13,460 --> 01:14:18,830
Ако не се стремите към нови неща,
никога няма да нацелите нещо.
696
01:14:39,890 --> 01:14:43,114
Вие бяхте всичко за нея.
697
01:14:43,260 --> 01:14:45,554
Знаеше, че един ден,
ще намерите пътя до тук
698
01:14:45,700 --> 01:14:50,280
и ме помоли да приготвя
нещо за вашето пристигане.
699
01:15:10,290 --> 01:15:12,594
След като загубите
човек като нея,
700
01:15:12,740 --> 01:15:15,754
лесно е да се почувствате
сами на този свят.
701
01:15:15,900 --> 01:15:19,856
Но не сте.
Вие сте деца на това семейство,
702
01:15:20,020 --> 01:15:24,150
и то ви приветства у дома.
703
01:15:49,810 --> 01:15:53,154
Вече не си с баща си.
704
01:15:53,300 --> 01:15:58,954
В Та'Ло тренираме като равни.
705
01:15:59,100 --> 01:16:04,670
Била си прекалено дълго
в тъмнината, дете мое.
706
01:16:21,360 --> 01:16:23,424
Видя ли това, деди?
707
01:16:23,570 --> 01:16:26,980
Видя ли, а?
708
01:16:38,160 --> 01:16:41,394
Майка ми беше единствената,
която можеше да го победи.
709
01:16:41,540 --> 01:16:44,800
Покажи ми как го е постигнала.
710
01:16:50,550 --> 01:16:55,570
Съжалявам! Съжалявам!
Засада! Засада!
711
01:17:53,100 --> 01:17:55,724
Майка ти знаеше коя е.
712
01:17:55,870 --> 01:17:58,870
А ти?
713
01:19:01,820 --> 01:19:05,694
Ти си продукт на всички,
които са живяли преди теб.
714
01:19:05,840 --> 01:19:10,124
Наследството на нашето семейство,
както на добри, така и на лоши.
715
01:19:10,270 --> 01:19:14,520
Ти си това, което си.
716
01:19:16,800 --> 01:19:19,564
Спри да се подтискаш, моето момче.
717
01:19:19,710 --> 01:19:23,610
Това само, ще удължи болката.
718
01:19:53,510 --> 01:19:58,210
Скоро пак ще бъдем заедно.
719
01:20:02,260 --> 01:20:04,960
Сър?
720
01:20:06,120 --> 01:20:08,264
Мъжете са готови.
721
01:20:08,410 --> 01:20:11,154
Проходът, ще се отвори призори.
722
01:20:11,300 --> 01:20:14,890
Ще подготвим
превозните средства, сър.
723
01:20:36,290 --> 01:20:38,674
Използвай дъха си,
724
01:20:38,820 --> 01:20:41,764
търси в сърцето си ...
725
01:20:41,910 --> 01:20:45,194
светлината и тъмнината.
726
01:20:45,340 --> 01:20:55,046
За да опознаеш себе си,
трябва да се изправиш срещу двете.
727
01:21:07,680 --> 01:21:10,464
Вашият съпруг
искаше да ни унищожи.
728
01:21:10,610 --> 01:21:13,694
Желязната банда е тук,
за изплащане на този дълг.
729
01:21:13,840 --> 01:21:16,134
Съпругът ми,
вече не е този човек!
730
01:21:16,280 --> 01:21:18,764
Няма значение.
731
01:21:18,910 --> 01:21:23,860
Спорът ви с него
няма нищо общо с децата ми.
732
01:21:24,980 --> 01:21:26,834
Те могат да си тръгнат.
733
01:21:26,980 --> 01:21:32,460
Но някой трябва да плати.
734
01:21:35,140 --> 01:21:37,104
Сялинг, Шанг-Чи.
735
01:21:37,250 --> 01:21:42,766
Влезте вътре.
Трябва да поговоря с нашите гости.
736
01:21:46,950 --> 01:21:51,500
Но ти вече нямаш драконовите сили.
737
01:21:52,370 --> 01:21:56,130
Не се страхувай, Шанг-Чи.
738
01:23:14,660 --> 01:23:17,700
Мамо?
739
01:23:18,620 --> 01:23:21,710
Мамо?
740
01:23:37,890 --> 01:23:40,730
Тате?
741
01:23:48,260 --> 01:23:52,574
Каза ми,
че мога да се променя.
742
01:23:52,720 --> 01:23:57,630
Че мога да оставя
миналото зад себе си.
743
01:23:58,290 --> 01:24:02,490
Но сгреши.
744
01:24:03,810 --> 01:24:07,164
Ако не бях я послушал,
745
01:24:07,310 --> 01:24:12,930
тези мъже не биха се осмелили
да направят това.
746
01:24:13,660 --> 01:24:18,130
Сега, ще си платят.
747
01:25:09,600 --> 01:25:10,924
Къде е шефът ти?
748
01:25:11,070 --> 01:25:15,396
Не знам, кълна се!
Кълна се!
749
01:25:15,570 --> 01:25:18,870
Добре.
750
01:25:30,180 --> 01:25:35,604
Кръвен дълг
се изплаща само с кръв.
751
01:25:35,750 --> 01:25:39,160
Ще ми помогнеш ли?
752
01:26:06,770 --> 01:26:10,844
Открихме човека,
отговорен за убийството на майка ти.
753
01:26:10,990 --> 01:26:14,854
Имаш пълното право
да сложиш край на това и за двама ни.
754
01:26:15,000 --> 01:26:17,074
И когато се върнеш,
755
01:26:17,220 --> 01:26:22,360
ще възстановим Десетте пръстена
до това, което някога са били.
756
01:26:41,670 --> 01:26:45,170
Търсех те навсякъде.
757
01:26:51,100 --> 01:26:53,990
Добре ли си?
758
01:26:56,360 --> 01:26:59,934
Не съм това,
което мислиш, че съм.
759
01:27:00,080 --> 01:27:05,530
Вече ми се извини за ...
- Нямам предвид това.
760
01:27:05,980 --> 01:27:08,374
Добре.
761
01:27:08,520 --> 01:27:11,870
Какво е?
762
01:27:15,870 --> 01:27:22,356
Когато баща ми ме изпрати да търся
мъжа, който беше убил майка ми,
763
01:27:23,180 --> 01:27:27,040
ти казах, че не бях стигнал до края.
764
01:27:30,490 --> 01:27:33,260
Излъгах те.
765
01:27:34,570 --> 01:27:36,864
Мислех, че мога да си сменя името,
766
01:27:37,010 --> 01:27:41,450
да започна нов живот и да забравя,
сякаш никога не се е случвало.
767
01:27:47,450 --> 01:27:51,630
Тя щеше да намрази човека,
в който се превърнах.
768
01:27:56,440 --> 01:28:01,274
Баща ти те е обучил
да бъдеш убиец от 7 годишен.
769
01:28:01,420 --> 01:28:06,240
Изпратил те е
да убиеш човек на 14.
770
01:28:06,690 --> 01:28:11,480
Осъзнаваш
колко е изкривено, нали?
771
01:28:12,570 --> 01:28:16,530
Майка ми е мъртва заради него.
772
01:28:17,890 --> 01:28:22,250
И сега той идва
да разруши дома й.
773
01:28:30,090 --> 01:28:35,060
Кръвен дълг
се изплаща само с кръв.
774
01:28:36,170 --> 01:28:39,270
Какво искаш да кажеш?
775
01:28:41,050 --> 01:28:44,890
Ще направя това,
за което ме е обучил.
776
01:28:49,250 --> 01:28:52,440
Ще го убия.
777
01:29:37,080 --> 01:29:40,070
Тук е!
778
01:29:50,670 --> 01:29:52,796
Не! Не си готова.
779
01:29:52,950 --> 01:29:56,700
Тя остава.
780
01:30:47,340 --> 01:30:51,566
Дошли сте да помогнете на хората,
които държат майка ви в плен ли?
781
01:30:51,730 --> 01:30:53,744
Тя никога не е била тук.
782
01:30:53,890 --> 01:30:58,404
Вярваш на създание, което иска
да унищожи всичко и всички.
783
01:30:58,550 --> 01:31:00,844
Това ли ви каза?
784
01:31:00,990 --> 01:31:03,804
Познавам гласа на жена си.
785
01:31:03,950 --> 01:31:06,444
Липсва ми сестра ми
също като на теб.
786
01:31:06,590 --> 01:31:09,204
Но това не е начинът
да се почете паметта й.
787
01:31:09,350 --> 01:31:12,034
Почетохте ли я приживе,
когато й обърнахте гръб?
788
01:31:12,180 --> 01:31:14,704
Глупак!
Прогонихме теб.
789
01:31:14,850 --> 01:31:17,604
Греховете от миналото ти
щяха да унищожат това място.
790
01:31:17,750 --> 01:31:22,194
Момче, покажи повече уважение,
когато говориш с мен.
791
01:31:22,340 --> 01:31:27,474
Живял съм 10 твои живота.
792
01:31:27,620 --> 01:31:29,354
Оставете ме да мина.
793
01:31:29,500 --> 01:31:33,350
Не можем да ти позволим
да направиш това.
794
01:31:50,190 --> 01:31:53,290
Унищожете ги.
795
01:32:54,430 --> 01:32:57,170
Направи го!
796
01:33:31,010 --> 01:33:35,980
Планираш да ме спреш ли?
797
01:33:38,140 --> 01:33:41,490
Не се страхувам от теб.
798
01:33:46,800 --> 01:33:50,190
Да, добре.
799
01:33:53,540 --> 01:33:57,184
Прекара целият си живот
с чувство на страх.
800
01:33:57,330 --> 01:34:02,606
Винаги бягащ,
винаги страхуващ се.
801
01:34:15,670 --> 01:34:17,944
Ти беше там,
когато дойдоха за нея.
802
01:34:18,090 --> 01:34:20,504
И не направи нищо.
803
01:34:20,650 --> 01:34:25,500
Стоеше на прозореца
и я гледаше как умира.
804
01:34:57,730 --> 01:35:00,684
Тя беше мъртва,
а имахме нужда от теб.
805
01:35:00,830 --> 01:35:05,220
Избра проклети пръстени пред нас.
806
01:35:07,900 --> 01:35:10,924
Обучи ме да бъда убиец.
807
01:35:11,070 --> 01:35:13,810
Това ли искаше?
808
01:35:28,950 --> 01:35:32,454
Дори и да можеше да я върнеш,
809
01:35:32,600 --> 01:35:37,000
какво те кара да мислиш,
че би искала да се върне при теб?
810
01:36:00,610 --> 01:36:03,184
Спаси ме!
811
01:36:03,330 --> 01:36:07,370
Спаси ме, любов!
812
01:36:25,270 --> 01:36:27,394
Спаси ме!
813
01:36:27,540 --> 01:36:31,660
Вече съм тук, любов моя.
814
01:37:11,110 --> 01:37:14,030
Отвори портала!
815
01:37:16,420 --> 01:37:19,644
Тези неща ще ни убият всички,
ако не работим заедно.
816
01:37:19,790 --> 01:37:21,794
Мислиш, че ще падна
в този капан ли?
817
01:37:21,940 --> 01:37:24,034
Оръжията ви са
безполезни срещу тях.
818
01:37:24,180 --> 01:37:26,034
Нямаме нужда от вашата помощ!
819
01:37:26,180 --> 01:37:31,926
Ние сме великите и мощни
десет пръстена и няма ...
820
01:37:54,910 --> 01:37:57,524
Трябва да работим заедно.
821
01:37:57,670 --> 01:37:59,534
Оставете ги!
822
01:37:59,680 --> 01:38:02,880
Оставете ги!
823
01:38:06,790 --> 01:38:08,174
Какво правят?
824
01:38:08,320 --> 01:38:10,984
Крадат души, за да нахранят Мракобесни.
825
01:38:11,130 --> 01:38:13,844
Ако събере достатъчно
и стане силен, ще разбие портала.
826
01:38:13,990 --> 01:38:17,850
Това е само началото.
827
01:38:18,890 --> 01:38:23,706
Опасно е.
- Трябва да помогна на приятелите си.
828
01:38:25,850 --> 01:38:28,744
Не умирай!
829
01:38:28,890 --> 01:38:31,904
Всички към водата!
830
01:38:32,050 --> 01:38:35,924
Да тръгваме! Хайде!
831
01:38:36,070 --> 01:38:42,116
Хей, къде е брат ти?
- Мислех, че ти знаеш.
832
01:38:47,880 --> 01:38:50,820
Спаси ме!
833
01:39:13,210 --> 01:39:18,440
Насочете лъкове към небето!
Победи или умри!
834
01:39:29,750 --> 01:39:33,240
Дишай дълбоко.
835
01:39:47,170 --> 01:39:50,494
Шанг-Чи, не се страхувай.
836
01:39:50,640 --> 01:39:53,344
Имаш сърцето на нашя дракон.
837
01:39:53,490 --> 01:39:57,284
Винаги ще бъда част от теб.
Баща ти също.
838
01:39:57,430 --> 01:40:01,000
Разгърни потенциала,
който сме ти дали и го направи свой.
839
01:40:18,570 --> 01:40:22,600
Толкова се гордея с теб.
840
01:40:25,070 --> 01:40:28,734
Нашето семейство има нужда от теб.
841
01:40:28,880 --> 01:40:32,160
Отивай!
842
01:41:23,460 --> 01:41:26,900
Опъни!
843
01:41:29,080 --> 01:41:32,220
Стреляй!
844
01:41:57,370 --> 01:42:00,900
Трябва да спреш баща ти!
845
01:42:30,170 --> 01:42:33,484
Тя не е там, татко.
846
01:42:33,630 --> 01:42:38,504
Махни се от пътя ми, момче.
847
01:42:38,650 --> 01:42:41,550
Не.
848
01:43:42,950 --> 01:43:45,144
Правя се на умрял, приятел.
849
01:43:45,290 --> 01:43:49,400
Не съм мъртъв, това е постановка.
Сега лягай до мен и се прави на умрял.
850
01:46:28,910 --> 01:46:32,304
Трябва да я спася.
851
01:46:32,450 --> 01:46:36,160
Тя ме вика.
852
01:46:37,710 --> 01:46:41,140
Искаше ми се да е истина.
853
01:46:42,400 --> 01:46:45,710
Татко, моля те.
854
01:46:46,280 --> 01:46:49,830
Твоето семейство се нуждае от теб.
855
01:46:57,430 --> 01:47:01,940
Освободи ме! Освободи ме!
856
01:47:03,640 --> 01:47:09,940
Освободи ме! Освободи ме!
857
01:47:29,070 --> 01:47:31,960
По дяволите!
858
01:49:11,650 --> 01:49:14,800
Насочва се към селото!
859
01:51:02,210 --> 01:51:08,370
Ако открадне душата от нашия дракон,
нищо не може да го спре!
860
01:51:08,970 --> 01:51:12,260
Насочи стрелата към гърлото му!
861
01:51:58,280 --> 01:52:01,860
Трябва да ме пуснеш.
862
01:52:07,270 --> 01:52:10,354
Пусни ме!
863
01:52:10,500 --> 01:52:14,150
Няма да те изоставя отново.
864
01:52:30,150 --> 01:52:33,540
Леле как го пернах.
865
01:53:03,620 --> 01:53:07,180
Полети!
866
01:55:11,850 --> 01:55:15,034
Тази вечер почитаме онези,
които се пожертваха,
867
01:55:15,180 --> 01:55:17,984
за да видим новия ден.
868
01:55:18,130 --> 01:55:20,764
Те бяха повече от воини.
869
01:55:20,910 --> 01:55:24,514
Те бяха наши майки и бащи.
870
01:55:24,660 --> 01:55:28,104
Наши сестри и братя.
871
01:55:28,250 --> 01:55:32,904
И въпреки, че винаги,
ще ги държим в паметта си,
872
01:55:33,050 --> 01:55:39,996
тази вечер ги оставяме
в обятията на предци ни.
873
01:55:44,730 --> 01:55:47,234
Сбогом, тате!
874
01:55:47,380 --> 01:55:51,124
Мамо, ще се оправим.
875
01:55:51,270 --> 01:55:53,054
Преди хиляда години,
876
01:55:53,200 --> 01:55:56,194
и още хиляда отсега,
877
01:55:56,340 --> 01:56:00,690
винаги ще бъдем заедно.
878
01:56:41,180 --> 01:56:43,144
Наистина си мислех,
че ще умрем.
879
01:56:43,290 --> 01:56:45,744
Научих се да стрелям
с лък предишния ден
880
01:56:45,890 --> 01:56:48,714
и изведнъж съм на бойно поле
и убивам тези смукачи на души
881
01:56:48,860 --> 01:56:51,964
с лелята на Шон, замайваща
магическа богиня на кунг-фу.
882
01:56:52,110 --> 01:56:56,526
Със сестра ми висяхме от дракона,
а душесмукачът искаше да ни погълне.
883
01:56:56,690 --> 01:57:00,514
Мега-смукачът беше садистична гад.
- Искаше да изсмуче дракона
884
01:57:00,660 --> 01:57:03,626
и да унищожи Вселената.
- Да.
885
01:57:03,760 --> 01:57:05,026
Остана ми само една стрела,
886
01:57:05,200 --> 01:57:08,734
и единственото, което чух в главата ми
беше гласът на майка ми, която рече:
887
01:57:08,880 --> 01:57:11,114
Стреляйте бърже, блееща краво!
888
01:57:11,260 --> 01:57:15,000
Затова я насочих към гърлото
на смукача и я пуснах да си лети.
889
01:57:15,130 --> 01:57:18,204
Даде всичко от себе си.
- Шон ползва пръстeните за направата
890
01:57:18,350 --> 01:57:24,276
на огромна душе-мелачка, която
взриви чудовището и спаси света.
891
01:57:24,450 --> 01:57:26,014
Да.
892
01:57:26,160 --> 01:57:29,330
В този ден изгубихме добри хора.
893
01:57:29,620 --> 01:57:34,326
Не беше напразно.
- Не беше.
894
01:57:34,480 --> 01:57:36,054
Ебавате ли се с мен?
895
01:57:36,200 --> 01:57:39,984
За Бога, не се ебаваме.
- Да видим, къде е тази твоя сестра?
896
01:57:40,130 --> 01:57:43,094
Върна се в комплекса на баща ни
да му занули дейността.
897
01:57:43,240 --> 01:57:47,384
Баща му беше главорез на 10-те
пръстена през изтеклото хилядолетие.
898
01:57:47,530 --> 01:57:49,884
Преди 2 седмици
паркирахте коли за бакшиш,
899
01:57:50,030 --> 01:57:54,564
а сега искате да повярваме, че
спасявате света от гадни чудовища?
900
01:57:54,710 --> 01:57:57,104
Знам, че искаш да ми го върнеш
за последния път,
901
01:57:57,250 --> 01:58:00,264
но няма да се извиня за това,
че съм ти казала истината на приятел.
902
01:58:00,410 --> 01:58:01,704
Казах ти го сериозно,
903
01:58:01,850 --> 01:58:05,674
и всъщност мисля, че това,
което правеше, ми даваше причината.
904
01:58:05,820 --> 01:58:07,704
Явно е, че вие двамата сте ...
905
01:58:07,850 --> 01:58:08,734
Какво?
906
01:58:08,880 --> 01:58:11,540
Шанг-Чи?
907
01:58:12,210 --> 01:58:15,224
Шанг-Чи?
908
01:58:15,370 --> 01:58:18,900
Ето тук! Представям се!
909
01:58:21,010 --> 01:58:23,034
Казвам се Уонг.
910
01:58:23,180 --> 01:58:28,986
Да, знам, но сър ...
- Имаш ли пръстените?
911
01:58:29,330 --> 01:58:30,244
Да.
912
01:58:30,390 --> 01:58:33,584
Добре, да тръгваме.
Има много за какво да си говорим.
913
01:58:33,730 --> 01:58:36,470
Ти също.
914
01:58:37,610 --> 01:58:40,400
Аз също ли?
915
01:58:41,530 --> 01:58:43,654
Мисля, че трябва ...
- Да, да.
916
01:58:43,800 --> 01:58:46,854
Трябва да тръгваме.
- Да.
917
01:58:47,000 --> 01:58:50,494
Знам, че това е лудост,
но ще ти изпратя съобщение,
918
01:58:50,640 --> 01:58:53,484
за да се видим пак.
Радвам се, че се видяхме, Джон.
919
01:58:53,630 --> 01:58:57,110
Ние, ще се телепортираме.
Лека нощ!
920
01:59:14,110 --> 01:59:19,810
Букви и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®