1 00:00:44,538 --> 00:00:49,543 Sagnet om De Ti Ringe er blevet fortalt gennem tusinder af år. 2 00:00:51,921 --> 00:00:56,384 For hver generation vokser det, - 3 00:00:56,550 --> 00:01:01,347 - men fortællingens kerne er altid den samme mand. 4 00:01:10,064 --> 00:01:14,318 Det siges, at han fandt ringene i et krater - 5 00:01:14,485 --> 00:01:17,738 - eller stjal dem fra et gravkammer. 6 00:01:19,657 --> 00:01:22,493 De skænkede ham styrke som en gud - 7 00:01:22,660 --> 00:01:25,579 - og tillige evigt liv. 8 00:01:32,712 --> 00:01:36,298 Han kunne have brugt dem i det godes tjeneste. 9 00:01:40,761 --> 00:01:44,724 Men det eneste, han stræbte efter, var magt. 10 00:02:26,891 --> 00:02:30,436 Han kaldte sine krigere De Ti Ringe. 11 00:02:32,646 --> 00:02:37,693 I århundredernes løb bredte de sig til alle verdenshjørner. 12 00:02:45,117 --> 00:02:47,870 De færdedes i skyggerne... 13 00:02:50,289 --> 00:02:52,333 omstyrtede regimer... 14 00:02:54,877 --> 00:02:58,214 og ændrede historiens gang. 15 00:03:13,145 --> 00:03:17,358 Manden tilranede sig rigdom og magt gennem tusind år. 16 00:03:18,275 --> 00:03:21,946 Men det var stadig ikke nok. 17 00:03:26,617 --> 00:03:29,328 Kender du sagnet om Ta-Lo? 18 00:03:29,495 --> 00:03:34,792 En afsondret landsby fyldt med mytiske væsener og magi, - 19 00:03:34,959 --> 00:03:39,797 - hvor indbyggerne dyrker en kampstil skænket dem af guderne. 20 00:03:39,964 --> 00:03:41,966 Den vil jeg finde. 21 00:03:42,133 --> 00:03:45,553 Så lad mig sende en agent ud for at afsøge området - 22 00:03:45,719 --> 00:03:48,305 - og indsamle oplysninger. 23 00:03:50,641 --> 00:03:52,518 Jeg vil afsted nu. 24 00:04:16,125 --> 00:04:19,086 Skoven... 25 00:04:19,253 --> 00:04:21,797 -Den bevæger sig 26 00:04:51,994 --> 00:04:56,457 -Der var intet tilbage på Jorden for ham at erobre 27 00:04:59,960 --> 00:05:05,132 Derfor havde han udset sig mit hjem. 28 00:05:13,515 --> 00:05:15,684 Hvor er porten til Ta-Lo? 29 00:05:17,519 --> 00:05:19,730 Der er du ikke velkommen. 30 00:05:21,607 --> 00:05:25,694 Du ved ikke, hvem du taler til. - Det er mig ligegyldigt. 31 00:05:26,612 --> 00:05:30,324 Vend om nu, så gør jeg dig ikke fortræd. 32 00:05:38,082 --> 00:05:40,209 Er det alt, hvad du kan? 33 00:07:59,890 --> 00:08:04,144 Det var første gang, jeg mødte din far. 34 00:08:06,021 --> 00:08:10,025 Han var den sidste, jeg havde ventet at falde for. 35 00:08:11,693 --> 00:08:14,446 Men kærligheden ville det anderledes. 36 00:08:18,200 --> 00:08:20,494 Shang-Chi. 37 00:08:20,661 --> 00:08:27,334 Der er meget mere at vide om ringene, men det lærer du, når du bliver ældre. 38 00:08:28,085 --> 00:08:33,215 Hvis fars ringe er så farlige, hvordan besejrede du ham så? 39 00:08:35,175 --> 00:08:37,886 Der, hvor jeg kommer fra, - 40 00:08:38,053 --> 00:08:43,725 - får vi vores magiske kræfter fra Den Store Beskytter. 41 00:08:46,520 --> 00:08:52,276 Besidder man dragens hjerte, kan man udrette de mest utrolige ting. 42 00:08:52,443 --> 00:08:55,737 Kan du stadig de ting? 43 00:08:57,698 --> 00:09:01,910 Jeg efterlod mine kræfter hos dragen i Ta-Lo. 44 00:09:02,077 --> 00:09:06,248 Men det, jeg fik til gengæld, er uendeligt meget bedre. 45 00:09:09,626 --> 00:09:11,712 -Den er til dig 46 00:09:13,589 --> 00:09:18,886 -Når du føler dig fortabt, vil den vise dig vejen hjem 47 00:09:20,095 --> 00:09:22,556 Kan du huske det? 48 00:09:36,695 --> 00:09:41,575 NUTIDEN 49 00:10:44,721 --> 00:10:47,349 Goddag og velkommen til... 50 00:10:48,517 --> 00:10:51,144 Jeg vil køre den. - Katy! 51 00:10:51,311 --> 00:10:55,148 Kom her. Giv mig nøglen. 52 00:10:57,067 --> 00:11:00,654 Vær sød at åbne døren. - Hold da op! 53 00:11:00,821 --> 00:11:02,990 Hop ud. - Hop ind. 54 00:11:03,156 --> 00:11:06,451 Hvis der sker noget med den, ender vi i bundløs gæld. 55 00:11:06,618 --> 00:11:10,163 Der sker da ikke noget. Jeg er den asiatiske Jeff Gordon. 56 00:11:10,330 --> 00:11:13,542 Kender ham ikke. - Største NASCAR-kører nogensinde? 57 00:11:13,709 --> 00:11:16,587 Vær sød at stige ud. - Shaun... 58 00:11:16,753 --> 00:11:21,008 Vi har været venner i ti år. Du ved, jeg ikke er nogen idiot. 59 00:11:21,174 --> 00:11:24,428 Jeg skal nok køre langsomt. 60 00:11:27,639 --> 00:11:28,932 Pas på! 61 00:11:35,230 --> 00:11:37,691 Katy var en rod i highschool. 62 00:11:37,858 --> 00:11:44,448 Jeg blev drillet med min afstamning, og så talte jeg gebrokkent engelsk. 63 00:11:44,615 --> 00:11:48,869 En dag i frokostpausen var der et kæmpe brød, der råbte ad mig: 64 00:11:49,036 --> 00:11:52,748 "Gangnam Style!" Så jeg råbte: "Jeg er ikke koreaner, din nar." 65 00:11:52,914 --> 00:11:57,002 -Så smed stodderen skoletasken og begyndte at provokere ham. 66 00:11:57,169 --> 00:12:02,382 -Og lige da han skulle til at slå mig, trådte Katy ind mellem os -. 67 00:12:02,549 --> 00:12:06,845 - og begyndte at bræge teksten til "Hotel California". 68 00:12:07,012 --> 00:12:12,142 Idioter er så nemme at forvirre. Derefter trak jeg ham med udenfor. 69 00:12:12,309 --> 00:12:15,687 Hun havde også bøffet nøglen til fyrens Mustang. 70 00:12:15,854 --> 00:12:20,317 Og så kørte vi ellers ræs. Din kone var også med i bilen. 71 00:12:20,484 --> 00:12:24,946 Jeg sad kun på bagsædet. - Som er en del af bilen. 72 00:12:25,113 --> 00:12:29,284 Det har du aldrig fortalt. - Advokatdamen var temmelig vild. 73 00:12:29,451 --> 00:12:32,537 Hvad skete der? 74 00:12:32,704 --> 00:12:37,042 Jeg blev voksen. - Hvad skal det betyde? 75 00:12:37,209 --> 00:12:41,254 At man på et tidspunkt må holde op med at køre ræs - 76 00:12:41,421 --> 00:12:45,509 - og begynde at overveje at fuldbyrde sit potentiale. 77 00:12:45,676 --> 00:12:50,430 Vi lever i en verden, hvor halvdelen af Jordens befolkning kan forsvinde. 78 00:12:51,306 --> 00:12:56,687 Livet er kort og skrøbeligt. Katy, du er uddannet på Berkeley. 79 00:12:56,853 --> 00:13:01,316 Og Shaun taler fire sprog. I er mine mest talentfulde venner. 80 00:13:01,483 --> 00:13:07,155 Jeg forstår bare ikke, hvorfor I er bange for at bruge det til noget. 81 00:13:08,240 --> 00:13:12,285 Nu lyder du som min mor. I har også den samme tøjstil. 82 00:13:12,452 --> 00:13:14,371 Har du købt den i Talbots? 83 00:13:14,538 --> 00:13:19,000 Vi flygter da ikke fra voksenlivet, bare fordi vi kan lide vores job. 84 00:13:19,167 --> 00:13:21,336 Det giver ingen mening. 85 00:13:21,503 --> 00:13:25,340 - Er parkeringsservice måske nemt? - Det kræver helt vildt meget 86 00:13:25,507 --> 00:13:30,220 - Mennesketække, køreevner... - Soo kan ikke engang parallelparkere 87 00:13:32,848 --> 00:13:35,976 Det er snart midnat, og vi har morgentjansen. 88 00:13:36,143 --> 00:13:40,647 Vi burde nok gå hjem i seng. - Det kan vi godt gøre. 89 00:13:40,814 --> 00:13:42,232 Eller... 90 00:14:26,902 --> 00:14:28,653 Godmorgen, fru Chen. 91 00:14:28,820 --> 00:14:31,698 Hun er ikke klar endnu. Kom og få en kop mokka. 92 00:14:33,450 --> 00:14:37,329 Katy, Shaun er her. - Øjeblik, mor. 93 00:14:37,496 --> 00:14:40,999 Ruihua, du skulle hjælpe far i butikken. 94 00:14:41,166 --> 00:14:44,252 Jeg kan ikke arbejde på tom mave, mor. 95 00:14:44,419 --> 00:14:48,089 Shaun skulle tage at hjælpe til i stedet for at spise vores mad. 96 00:14:48,256 --> 00:14:52,344 Det gør jeg gerne. - Nej, det er Ruihuas opgave. 97 00:14:52,511 --> 00:14:54,095 Bedstemor. 98 00:14:55,222 --> 00:14:59,017 Det er bedstefars stol. - Undskyld. 99 00:14:59,184 --> 00:15:04,523 Han får alle sine yndlingsting i anledning af de dødes dag. 100 00:15:04,689 --> 00:15:08,652 Må bedstefar godt tage chips og cigaretter med til det hinsides? 101 00:15:08,819 --> 00:15:14,658 Han tager alt med. Da jeg stillede en flaske whisky på hans grav, - 102 00:15:14,825 --> 00:15:21,039 - var den væk næste dag. I unge synes vel, det er fjollet. 103 00:15:21,206 --> 00:15:23,750 Det er ikke fjollet, bedstemor. 104 00:15:23,917 --> 00:15:27,128 Men bedstefar ville have ønsket, at du kom videre. 105 00:15:27,295 --> 00:15:31,675 - Det er en amerikansk ide. - Du er også amerikaner, mor 106 00:15:31,842 --> 00:15:36,680 -Shaun, har min datter søgt nogen nye job i denne uge 107 00:15:36,847 --> 00:15:40,809 Hun er glad for sit job. Det er vi begge to. 108 00:15:40,976 --> 00:15:46,106 Bedstefar flyttede ikke hertil fra Hunan, for at du skulle parkere biler. 109 00:15:46,273 --> 00:15:51,486 Vi kommer for sent til bussen. Jeg undskylder for mit ringe job - 110 00:15:51,653 --> 00:15:57,492 - og for at gå i byen og nyde livet. En dag skal jeg nok gøre jer stolte. 111 00:15:57,659 --> 00:16:01,663 Jeg er stolt af dig, søs. Det er benhårdt at parkere biler. 112 00:16:01,872 --> 00:16:05,834 Hvis du en dag får kørekort, kan du også leve drømmelivet. 113 00:16:06,001 --> 00:16:09,337 Kom så, Shaun. - Farvel, bedstemor. 114 00:16:09,504 --> 00:16:14,259 Hvornår skal I to giftes? - Vi er altså bare venner. 115 00:16:14,426 --> 00:16:16,845 Afsted med dig. 116 00:16:24,769 --> 00:16:30,400 Se lige hende der. Hun skriver en forskningsartikel i bussen. 117 00:16:30,567 --> 00:16:35,363 Det er præcis sådan en datter, min mor gerne ville have skidt ud. 118 00:16:35,530 --> 00:16:37,490 Det er synd for dig. 119 00:16:39,451 --> 00:16:41,244 Dav. 120 00:16:43,914 --> 00:16:48,710 Giv mig amuletten, så kommer I ikke noget til. 121 00:16:49,669 --> 00:16:52,255 Kender du ham? 122 00:16:52,422 --> 00:16:55,467 Jeg aner ikke, hvad du fabler om. 123 00:16:55,634 --> 00:16:59,971 Lad mig være. - Hvad sker der for jer? 124 00:17:00,889 --> 00:17:04,059 Jeg vil ikke slås. - Så giv os amuletten. 125 00:17:04,225 --> 00:17:08,146 -I har fat i den forkerte. Ligner han en, der kan slås 126 00:17:18,365 --> 00:17:20,116 -Er du okay 127 00:17:35,048 --> 00:17:38,927 Hvad så? Det er Klev her, der sender live fra bussen. 128 00:17:39,094 --> 00:17:45,016 Jeg gik selv til kampsport som barn, så jeg vil anmelde kampen undervejs. 129 00:17:59,072 --> 00:18:03,034 Hold da kæft. Hvem er du? 130 00:18:17,924 --> 00:18:20,427 Du tager ham, bro! 131 00:18:22,262 --> 00:18:23,888 Glem det. 132 00:18:51,958 --> 00:18:53,126 Undskyld. 133 00:18:55,295 --> 00:18:58,131 Hvad foregår der? - Skal vi diskutere det nu? 134 00:19:04,929 --> 00:19:09,684 Chaufføren er kokset ud, men jeg tager ikke rattet. Jeg får skældud hver gang. 135 00:19:29,621 --> 00:19:30,955 På ham! 136 00:20:22,757 --> 00:20:25,844 Luk døren op! 137 00:20:28,638 --> 00:20:32,308 Bagenden ryger lige straks. Drej til højre, når jeg giver tegn. 138 00:20:32,475 --> 00:20:34,978 Hvad for et tegn?! 139 00:21:02,964 --> 00:21:05,466 Alle frem i bussen! 140 00:21:07,969 --> 00:21:09,888 Hejsa, hejsa, hejsa. 141 00:21:20,857 --> 00:21:25,695 Du og din søster har fortjent det, der kommer til at ske. 142 00:21:27,864 --> 00:21:29,115 STANDSER 143 00:21:48,635 --> 00:21:51,221 Hold fast, folkens! - Åh nej. 144 00:21:59,771 --> 00:22:01,439 Åh gud! 145 00:22:14,244 --> 00:22:15,870 -Undskyld 146 00:22:16,746 --> 00:22:18,998 -Vi er et godt team 147 00:22:48,444 --> 00:22:52,615 Shaun, fortæl mig nu, hvad fanden der foregår. 148 00:22:52,782 --> 00:22:56,244 Hvor skal du hen? - Til Macao. 149 00:22:56,411 --> 00:23:00,873 De vil angribe min søster nu. - Har du en søster? 150 00:23:01,040 --> 00:23:04,335 Jeg forklarer det hele, når jeg kommer tilbage. 151 00:23:04,502 --> 00:23:06,963 Det kan du godt glemme. 152 00:23:07,130 --> 00:23:13,094 Jeg har fulgt dig i tykt og tyndt, og jeg ved, du har hemmeligheder. 153 00:23:13,261 --> 00:23:18,433 Men en stodder med machetearm har lige hakket vores bus midtover. 154 00:23:18,599 --> 00:23:21,102 Hvem fanden er du? 155 00:23:28,318 --> 00:23:33,948 Min søster har sendt mig det her. Jeg tror, det er hendes adresse. 156 00:23:34,991 --> 00:23:39,203 Gorillaerne var nogle, min far har sendt. 157 00:23:39,370 --> 00:23:41,122 Hvad? 158 00:23:41,289 --> 00:23:43,624 Hvis de gør hende fortræd... 159 00:23:47,670 --> 00:23:51,424 Jeg er ked af det, men jeg er nødt til at tage afsted. 160 00:23:53,968 --> 00:23:56,554 Du kan forklare mig det om bord på flyet. 161 00:23:56,721 --> 00:23:58,056 Katy, du kan ikke... 162 00:23:58,222 --> 00:24:00,975 Du kan forklare mig det om bord på flyet! 163 00:24:23,831 --> 00:24:29,087 Efter min mor døde, begyndte min far at træne mig. 164 00:24:45,686 --> 00:24:49,565 Fra morgen til aften lærte jeg et utal af måder at dræbe på. 165 00:25:39,740 --> 00:25:43,286 -Som 14-årig kunne jeg dårligt huske mit liv, før hun døde 166 00:25:45,872 --> 00:25:48,875 -Da sendte han mig ud på min første opgave 167 00:25:51,461 --> 00:25:56,924 Jeg ville gøre alt for ham. Bad han mig brænde verden ned, ville jeg spørge: 168 00:25:57,091 --> 00:25:59,510 Oksekød eller vegetar? 169 00:26:00,636 --> 00:26:05,558 Der er ikke mere kylling, så kunne I tænke jer oksekød eller vegetar? 170 00:26:05,725 --> 00:26:09,312 Vegetar lyder fint. - Det samme her. 171 00:26:11,689 --> 00:26:16,777 Der er heller ikke mere vegetar, så nu har vi kun oksekød. 172 00:26:16,944 --> 00:26:19,071 Oksekød, når I ikke har andet. 173 00:26:19,238 --> 00:26:22,200 Så oksekød og...? - Oksekød. 174 00:26:22,366 --> 00:26:24,035 To oksekød. 175 00:26:29,499 --> 00:26:31,667 Udførte du opgaven? 176 00:26:38,299 --> 00:26:42,678 Jeg vidste, jeg ikke kunne tage tilbage til ham, så jeg - 177 00:26:42,845 --> 00:26:44,597 - stak af. 178 00:26:48,809 --> 00:26:51,270 Jeg ved, det er meget at fordøje. 179 00:26:55,775 --> 00:26:57,860 Det gør mig ondt med din mor. 180 00:27:03,866 --> 00:27:08,704 Jeg bør nok også nævne, at jeg teknisk set ikke hedder Shaun. 181 00:27:10,414 --> 00:27:13,209 Hvad hedder du så? 182 00:27:13,376 --> 00:27:16,003 Shang-Chi. 183 00:27:16,671 --> 00:27:20,925 Shaun-Chee. - Nej, Shang-Chi. 184 00:27:21,759 --> 00:27:25,221 Shang. - Shaun. Shaan. 185 00:27:25,388 --> 00:27:27,306 -S-H-A-N-G, Shang 186 00:27:27,974 --> 00:27:30,851 - Shang? - Ja 187 00:27:31,018 --> 00:27:35,064 Skiftede du navn fra Shang til Shaun? 188 00:27:35,231 --> 00:27:39,110 Gad vide, hvordan din far fandt dig. - Jeg var 15 år gammel. 189 00:27:39,277 --> 00:27:43,614 Hvis du ville skjule dig, og du hed Michael, - 190 00:27:43,781 --> 00:27:48,077 - ville du så skifte navn til Mishael? 191 00:27:48,244 --> 00:27:51,497 "Hej, jeg hedder Gina. Jeg skifter lige navn til Gyna." 192 00:27:51,664 --> 00:27:54,208 Du kan jo godt høre mig. 193 00:28:36,292 --> 00:28:38,878 Kvitter her for at få adgang. 194 00:28:42,798 --> 00:28:47,595 Jeg leder efter min søster, Xu Xialing. Har du hørt om hende? 195 00:28:49,055 --> 00:28:51,474 Hun gav mig den her adresse. 196 00:28:55,978 --> 00:28:57,647 Okay. 197 00:28:58,522 --> 00:29:00,399 Han virker flink. 198 00:29:00,566 --> 00:29:04,820 Og elevatoren er slet ikke i fare for at skvatte ned fra bygningen. 199 00:29:08,699 --> 00:29:10,951 Bus Boy! 200 00:29:11,118 --> 00:29:15,122 To millioner views på tre dage. 201 00:29:15,289 --> 00:29:17,708 Hold da op. - Åh nej... 202 00:29:19,710 --> 00:29:22,588 Og du er hende chaufføren. 203 00:29:22,755 --> 00:29:26,509 Mit kinesiske er elendigt. - Skidt pyt, jeg taler ABC. 204 00:29:26,676 --> 00:29:32,098 Jeg hedder Jon Jon. Velkommen til Golden Daggers Club. 205 00:29:33,265 --> 00:29:36,102 -Lad os få gjort dig kampklar 206 00:29:36,268 --> 00:29:41,065 -Vi er på alle globale platforme. Kampene livestreames på mørkenettet 207 00:29:41,232 --> 00:29:46,112 Tusindvis af mennesker spiller med. Det her vil løfte dit brand enormt. 208 00:29:46,278 --> 00:29:50,074 Der er sket en misforståelse. - Sejt pigfjæs. 209 00:29:50,241 --> 00:29:54,370 Normalt må man kæmpe sig vej frem, men stjerner kommer forrest i køen. 210 00:29:54,537 --> 00:29:59,083 Jeg skal ikke kæmpe mod nogen. Jeg leder efter min søster, Xu Xialing. 211 00:29:59,250 --> 00:30:04,004 Kender hende ikke. Vi har lige mistet en fighter, så du får den næste kamp. 212 00:30:10,261 --> 00:30:12,972 Smukt, Helen! 213 00:30:13,139 --> 00:30:17,977 Skal han kæmpe i sådan et? - Nej, det er lavstatuskampe. 214 00:30:18,144 --> 00:30:21,480 Du skal kæmpe deroppe. 215 00:30:34,785 --> 00:30:39,749 Det gjorde ondt, Emil. Skal jeg vise dig, hvordan det føles? 216 00:30:50,134 --> 00:30:54,430 Wong! Wong! Wong! 217 00:30:54,597 --> 00:30:57,933 Sådan, Wong! Jeg spiller altid på asiaterne. 218 00:30:58,100 --> 00:31:01,353 Hold da op. - Jeg skal ikke derop. 219 00:31:01,520 --> 00:31:05,649 Det er for sent at bakke ud nu. Du er allerede tilmeldt. 220 00:31:05,816 --> 00:31:11,405 Du har underskrevet kontrakten. Du står på kortet. Indsatserne vælter ind. 221 00:31:11,572 --> 00:31:14,533 Hvad er vores andel på? - Det er ligegyldigt. 222 00:31:14,700 --> 00:31:16,911 Gu er det ej. 223 00:31:17,077 --> 00:31:20,790 Jeg har set dig klaske fem dræbere og en kæmpe med knivarm - 224 00:31:20,956 --> 00:31:24,752 - i en bus i fuld fart. Her er der kun én. Gør det nu. 225 00:31:24,919 --> 00:31:30,257 Så får vi gevinsten, og så hjælper jeg dig med at finde den, du leder efter. 226 00:31:30,424 --> 00:31:32,510 Det kan du sagtens klare. 227 00:31:32,676 --> 00:31:35,012 Ih tak. 228 00:31:41,977 --> 00:31:44,230 Hvordan har kæben det? 229 00:31:46,232 --> 00:31:50,653 Du skulle tage at kontrollere dine slag, som vi har øvet det. 230 00:31:55,032 --> 00:31:56,951 Han er for sej. 231 00:31:58,035 --> 00:31:59,286 Smid så trøjen. 232 00:31:59,912 --> 00:32:04,250 Mine damer og herrer, her er kampen, vi har ventet på. 233 00:32:04,416 --> 00:32:07,127 Den utrolige virale sensation, - 234 00:32:07,294 --> 00:32:12,216 - der kommer hele vejen fra San Francisco i USA: 235 00:32:12,383 --> 00:32:14,677 Bus Boy! 236 00:32:18,222 --> 00:32:20,474 Hvor har du gjort af din trøje? 237 00:32:24,895 --> 00:32:31,151 Og hans modstander i aften er Macaos egen skarpretter: 238 00:32:33,529 --> 00:32:37,533 Xu Xialing! 239 00:32:42,162 --> 00:32:43,497 Søster? 240 00:32:48,586 --> 00:32:49,837 Hvad laver du? 241 00:32:57,011 --> 00:33:00,222 Jeg ved godt, du er vred, men hør nu på mig. 242 00:33:04,310 --> 00:33:06,687 Vi har ikke tid til det her. 243 00:33:14,862 --> 00:33:17,114 Uh, det gjorde nas! 244 00:33:23,370 --> 00:33:25,664 Hold op med at slå mig. 245 00:33:36,008 --> 00:33:41,138 Jeg prøver at hjælpe dig. Far vil have ram på dig. 246 00:33:45,851 --> 00:33:47,645 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 247 00:33:48,646 --> 00:33:50,898 Du skulle ikke være kommet. 248 00:33:56,487 --> 00:34:00,324 Nogle gange, når jeg træner serier... 249 00:34:01,951 --> 00:34:07,790 lukker jeg øjnene. Så er det, som om jeg kan mærke hende. 250 00:34:08,666 --> 00:34:10,960 Har du prøvet det? 251 00:34:12,962 --> 00:34:14,713 Nej. 252 00:34:18,968 --> 00:34:22,054 Jeg ved godt, hvad det er, du skal. 253 00:34:22,221 --> 00:34:25,683 Hvad han end siger, ville mor... - Mor er død. 254 00:34:38,445 --> 00:34:40,531 Du må ikke efterlade mig her. 255 00:34:47,663 --> 00:34:50,624 Jeg er tilbage om tre dage. 256 00:35:14,273 --> 00:35:17,693 Xu Xialing, du er fantastisk! Vi elsker dig! 257 00:35:35,044 --> 00:35:39,006 Styrer du stedet her? - Jeg ejer det. 258 00:35:42,259 --> 00:35:46,430 Hvor har du de penge fra? Spillede du på mig som taber? 259 00:35:47,264 --> 00:35:48,766 Nej da. 260 00:35:49,767 --> 00:35:55,731 Jeg hedder Katy. Du er for vild. Alt, hvad du gør, er rockersejt. 261 00:35:55,898 --> 00:35:58,817 Pæne bukser. - Tak skal du have. 262 00:36:00,444 --> 00:36:05,699 Hvad vil du mig? - De Ti Ringe angreb os. 263 00:36:05,866 --> 00:36:11,288 De tog min amulet. Snart kommer de for at tage din. 264 00:36:12,372 --> 00:36:15,584 Hvad han end vil med dem, kan det ikke være noget godt. 265 00:36:19,880 --> 00:36:25,344 Hvad sagde han til mig, da han rejste? "Jeg er tilbage om tre dage." 266 00:36:26,845 --> 00:36:30,682 Efter tre dage ventede jeg ved mors mindealter. 267 00:36:32,684 --> 00:36:36,522 Tre dage blev til en uge, en uge blev til en måned, - 268 00:36:36,688 --> 00:36:40,901 - og en måned blev til seks år. 269 00:36:44,488 --> 00:36:49,535 Så lang tid tog det mig at indse, at jeg ikke havde brug for ham. 270 00:36:49,701 --> 00:36:52,788 Jeg har selv skabt stedet her. 271 00:36:52,955 --> 00:36:56,708 Jeg havde ikke brug for dig dengang og heller ikke nu. 272 00:36:58,585 --> 00:37:03,173 Hvorfor sendte du så det postkort? - Hvad for et postkort? 273 00:37:09,930 --> 00:37:11,974 Det har jeg ikke sendt. 274 00:37:19,314 --> 00:37:22,234 Er der en bagudgang? - Shaun. 275 00:37:24,069 --> 00:37:26,613 Hey, luk op! 276 00:37:30,242 --> 00:37:32,452 Hun er skredet. 277 00:37:48,594 --> 00:37:50,971 Hvad gør vi? 278 00:37:58,687 --> 00:38:00,022 Kom! 279 00:38:04,735 --> 00:38:07,154 Det kan du godt glemme! 280 00:38:07,321 --> 00:38:10,866 Fra elevatoren kan vi hoppe ind på næste etage. 281 00:38:11,033 --> 00:38:13,785 Katy, vi må afsted nu! 282 00:38:15,871 --> 00:38:18,123 En, to, tre. 283 00:38:23,503 --> 00:38:28,217 Bare gå hen mod elevatoren. Du kan godt. 284 00:38:39,102 --> 00:38:41,897 Jeg klarer dem. Bare fortsæt. 285 00:39:45,043 --> 00:39:46,670 Shaun! 286 00:39:49,131 --> 00:39:52,217 Shaun! Shaun! 287 00:39:55,262 --> 00:39:56,596 Åh gud! 288 00:40:01,685 --> 00:40:03,437 Jeg kommer! 289 00:40:07,983 --> 00:40:10,235 Shaun! 290 00:40:10,402 --> 00:40:11,903 Hold ud! 291 00:40:14,323 --> 00:40:16,950 Jeg har dig! - Shaun! 292 00:40:19,328 --> 00:40:21,288 Katy! 293 00:40:44,936 --> 00:40:47,230 Du lod os i stikken. 294 00:40:48,607 --> 00:40:50,942 Nu ved du, hvordan det føles. 295 00:41:09,836 --> 00:41:11,546 Hvad vil han med amuletten? 296 00:41:17,052 --> 00:41:19,971 Har Amerika gjort dig blødsøden? 297 00:41:33,652 --> 00:41:36,571 Han har amuletten! 298 00:42:59,279 --> 00:43:03,533 Jeg sagde til mine folk, at de umuligt kunne dræbe dig. 299 00:43:04,868 --> 00:43:07,746 Jeg er glad for, jeg fik ret. 300 00:43:12,083 --> 00:43:14,586 Jeg har savnet dig, min dreng. 301 00:43:18,965 --> 00:43:21,259 Lad os tage hjem. 302 00:44:19,317 --> 00:44:21,820 Min søn er vendt hjem. 303 00:44:25,156 --> 00:44:28,159 Før pigerne ind på deres værelse. 304 00:44:37,043 --> 00:44:39,838 Jeg har set nogle uhyggelige ting i ugens løb, - 305 00:44:40,005 --> 00:44:43,258 - men jeres far er på et helt andet niveau. 306 00:44:44,718 --> 00:44:47,137 Vil han slå os ihjel? 307 00:44:47,304 --> 00:44:51,266 Bare undlad at tale, så glemmer han, du findes. 308 00:44:52,017 --> 00:44:56,688 Det var sådan, jeg overlevede. - Har han altid behandlet dig sådan? 309 00:44:58,023 --> 00:45:01,026 Først efter min mor døde. 310 00:45:02,652 --> 00:45:07,157 Han kunne ikke tåle at se på mig, fordi jeg mindede ham om hende. 311 00:45:08,825 --> 00:45:12,162 Jeg havde ikke lov til at træne med drengene, - 312 00:45:12,329 --> 00:45:16,958 - men jeg iagttog dem og lærte mig selv at blive bedre end dem. 313 00:45:18,543 --> 00:45:20,420 Hvornår rejste du væk? 314 00:45:20,587 --> 00:45:26,593 Jeg stak af, da jeg var 16 og indså, at min bror ikke ville komme tilbage. 315 00:45:26,760 --> 00:45:31,598 Startede du en ulovlig kamparena i Macao som 16-årig? 316 00:45:33,141 --> 00:45:37,562 Hvis min far ikke vil have mig i sit imperium, skaber jeg mit eget. 317 00:45:38,938 --> 00:45:40,899 Sådan. 318 00:46:06,633 --> 00:46:08,426 Shang-Chi. 319 00:46:10,595 --> 00:46:12,722 Nu er det nok. 320 00:46:18,353 --> 00:46:20,730 Har du terpet engelsk? 321 00:46:22,982 --> 00:46:24,025 Ja. 322 00:46:26,111 --> 00:46:30,782 Du er nødt til at styrke både dit sind og din krop. 323 00:46:36,162 --> 00:46:39,708 Hvis de skal være dine en dag, - 324 00:46:39,874 --> 00:46:43,712 - må du vise dig stærk nok til at bære dem. 325 00:47:01,563 --> 00:47:06,443 Hvordan fandt du mig? - Jeg ved altid, hvor mine børn er. 326 00:47:06,609 --> 00:47:11,740 Jeg gav dig ti år til at leve dit liv, og hvad fik du ud af det? 327 00:47:13,366 --> 00:47:17,120 Tiden er kommet, hvor du skal indtage din plads ved min side. 328 00:47:18,204 --> 00:47:20,457 Det kommer ikke til at ske. 329 00:47:24,043 --> 00:47:28,089 Amerikaner... - Hun hedder Katy. 330 00:47:28,256 --> 00:47:30,884 Hvad er dit kinesiske navn? 331 00:47:33,928 --> 00:47:35,138 Ruiwen. 332 00:47:36,264 --> 00:47:38,391 Navne er hellige, Ruiwen. 333 00:47:38,558 --> 00:47:42,395 De knytter os til os selv og til dem, der har været før os. 334 00:47:43,938 --> 00:47:45,523 Sjov historie. 335 00:47:45,690 --> 00:47:50,320 For nogle år siden skulle en terrorist bruge en bøhmand - 336 00:47:50,487 --> 00:47:55,325 - i et angreb på USA. Til det formål annekterede han De Ti Ringe. 337 00:47:55,492 --> 00:48:00,413 Mine Ti Ringe. Men da han ikke kendte mit navn, opfandt han et. 338 00:48:01,247 --> 00:48:04,501 Ved du, hvad det navn var? 339 00:48:04,667 --> 00:48:09,506 Mandarinen. Han opkaldte sin frontfigur efter en kyllingeret. 340 00:48:09,672 --> 00:48:15,762 Og det virkede. USA blev skræmt fra vid og sans af en appelsin. 341 00:48:17,639 --> 00:48:22,435 Sandheden er den, at jeg har båret mange navne i mit liv. 342 00:48:22,602 --> 00:48:27,315 Krigerkongen. Master Khan. Den farligste mand på Jorden. 343 00:48:27,482 --> 00:48:31,986 I årevis troede jeg, det var alt, hvad jeg var bestemt til at være. 344 00:48:34,531 --> 00:48:37,742 Men da jeg mødte deres mor, - 345 00:48:37,909 --> 00:48:40,870 - blev alting forandret. 346 00:48:54,175 --> 00:48:58,680 Hun viste mig en del af mig selv, jeg end ikke kendte til. 347 00:49:00,557 --> 00:49:04,269 Det var som at se verden for allerførste gang. 348 00:49:13,611 --> 00:49:17,073 Hun gav afkald på alt, for at vi kunne være sammen. 349 00:49:20,410 --> 00:49:22,871 Og det samme gjorde jeg. 350 00:49:37,302 --> 00:49:40,722 Sig hej til din lillesøster. 351 00:49:47,312 --> 00:49:53,151 Endelig havde jeg fundet noget, der var værd at blive gammel for. 352 00:49:58,197 --> 00:50:04,704 Mit rigtige navn er Wenwu. Hun var den eneste, der brugte det. 353 00:50:05,663 --> 00:50:09,167 Og efter hun døde... 354 00:50:10,585 --> 00:50:12,921 var jeg rådvild i mange år. 355 00:50:15,715 --> 00:50:18,676 Men jeg er ikke rådvild længere. 356 00:50:21,763 --> 00:50:26,309 Da I løb hjemmefra, var jeg syg af længsel efter jeres mor - 357 00:50:26,476 --> 00:50:31,940 - og genoptog mine studier af hendes landsby, den sagnomspundne Ta-Lo. 358 00:50:33,232 --> 00:50:36,736 Jeg fandt aldrig vejen til landsbyen, - 359 00:50:36,903 --> 00:50:40,365 - men jeg fandt ud af, hvad det er, de skjuler. 360 00:50:40,531 --> 00:50:46,704 Der findes en port gemt i bjergene. Bag den venter jeres mor på os. 361 00:50:49,666 --> 00:50:55,421 Ja, jeg ville næppe have troet det, havde hun ikke selv fortalt mig det. 362 00:50:56,339 --> 00:50:57,882 Hvad snakker du om? 363 00:50:58,049 --> 00:51:02,929 Jeg sad lige her, fordybet i mine studier... 364 00:51:04,222 --> 00:51:09,644 da hun talte til mig. Det var, som om hun var til stede i lokalet. 365 00:51:09,811 --> 00:51:15,400 Jeg mærkede hendes ånde på min kind og hendes hånd på min ryg. 366 00:51:16,359 --> 00:51:20,071 Hun sagde, hun havde brug for min hjælp. 367 00:51:20,238 --> 00:51:24,534 Hjælp til hvad? - At redde hende fra hendes folk. 368 00:51:27,787 --> 00:51:32,792 Da vi var nyforelskede, ønskede jeres mor, at vi skulle bo i Ta-Lo. 369 00:51:32,959 --> 00:51:38,923 Men landsbyens ledere afviste os. De sagde, jeg ikke var værdig. 370 00:51:40,008 --> 00:51:44,637 Hun ville være i live nu, og vi ville bo der sammen, - 371 00:51:44,804 --> 00:51:48,182 - var det ikke for Ta-Lo. 372 00:51:48,349 --> 00:51:51,894 De spærrede hende inde bag porten for at straffe hende. 373 00:51:55,481 --> 00:51:59,610 Forstår I det ikke? Hun giver os ledetråde. 374 00:51:59,777 --> 00:52:04,157 Hun ønsker, vi skal finde hende, så vi kan blive en familie igen. 375 00:52:05,116 --> 00:52:07,702 Far, mor er død. 376 00:52:09,120 --> 00:52:13,374 Hun taler ikke til dig fra en port, og hun lægger ikke ledetråde ud. 377 00:52:18,796 --> 00:52:20,673 Hvad er så de her? 378 00:53:07,303 --> 00:53:10,890 Vejen til Ta-Lo bevogtes af en foranderlig labyrint. 379 00:53:12,016 --> 00:53:17,647 Men der er en vej gennem skoven, der kun åbnes én gang om året, - 380 00:53:17,814 --> 00:53:19,857 - på Qīngmíng jié. 381 00:53:20,024 --> 00:53:25,363 Man skal vide, hvordan ruten er, og præcis hvornår den åbnes. 382 00:53:29,784 --> 00:53:32,453 Nu ved jeg begge dele. 383 00:53:43,172 --> 00:53:45,216 Om tre dage - 384 00:53:45,383 --> 00:53:49,971 - redder vi min hustru fra hendes fængsel og henter hende hjem. 385 00:53:55,726 --> 00:53:59,814 Det er derfor, I er her. For at hjælpe mig med at redde hende. 386 00:53:59,981 --> 00:54:04,318 Hvad sker der, hvis de ikke lader dig åbne porten? 387 00:54:04,485 --> 00:54:07,822 Så brænder vi landsbyen ned til grunden. 388 00:54:09,615 --> 00:54:10,867 Hvad? 389 00:54:13,661 --> 00:54:18,666 Du kan ikke bare vade ind i landsbyen og postulere sådan noget bræk. 390 00:54:29,093 --> 00:54:30,928 Hvor fører I mig hen? 391 00:54:32,388 --> 00:54:34,599 Hvornår ser I sandheden i øjnene? 392 00:54:37,393 --> 00:54:39,729 Spær dem inde. 393 00:54:58,497 --> 00:55:00,666 Rolig, min elskede. 394 00:55:08,132 --> 00:55:12,303 Snart vil vi alle sammen være sammen igen. 395 00:55:21,187 --> 00:55:25,858 Jeg er pænt forvirret lige nu. 396 00:55:26,025 --> 00:55:31,614 Allerførst tænkte jeg, at jeres far burde få sig noget psykologhjælp. 397 00:55:31,781 --> 00:55:35,409 Men så spyede dragen et magisk vandkort ud, - 398 00:55:35,576 --> 00:55:38,537 - og nu aner jeg ikke, hvad der er virkeligt. 399 00:55:39,830 --> 00:55:43,376 Er det med jeres mors landsby sandt? 400 00:55:47,088 --> 00:55:50,591 Hun fortalte os om Ta-Lo, da vi var små. 401 00:55:50,758 --> 00:55:57,014 En landsby i en anden dimension fuld af magi. Jeg troede, det var et eventyr. 402 00:55:59,016 --> 00:56:02,353 Hvad hvis far har ret? 403 00:56:02,520 --> 00:56:05,898 I at mor er blevet spærret inde af sit eget folk? 404 00:56:06,065 --> 00:56:09,944 Der er sket det, der var mærkeligere. 405 00:56:10,111 --> 00:56:11,779 Jeg forstår ingenting, - 406 00:56:11,946 --> 00:56:16,784 - men når vi ikke til Ta-Lo før ham, udsletter han resten af vores familie. 407 00:56:19,161 --> 00:56:21,956 Vores familie blev udslettet for længe siden. 408 00:56:26,335 --> 00:56:27,962 Hvad var det? 409 00:56:30,339 --> 00:56:32,508 Går du i retning af lyden? 410 00:56:52,111 --> 00:56:55,406 "Bank, til du vækker Duncan. 411 00:56:55,573 --> 00:56:58,367 Gid du kunne." 412 00:57:03,247 --> 00:57:07,960 Dav med jer. Hvilket år er det? 413 00:57:09,295 --> 00:57:10,588 Hvem er du? 414 00:57:10,755 --> 00:57:15,468 Trevor Slattery. Skuespilleren fra Liverpool. 415 00:57:16,844 --> 00:57:19,722 Hør, er I kaptajnens børn? 416 00:57:19,889 --> 00:57:23,851 Jeg har forberedt en monolog til jeres genforeningsmiddag. 417 00:57:24,018 --> 00:57:26,562 Hvor skal hun hen? - Hvad laver du her? 418 00:57:26,729 --> 00:57:30,358 Altså, jeg blev tilbudt en rolle som terrorist. 419 00:57:30,566 --> 00:57:35,279 Ja, det er letbenet og banalt, men det var sgu sløje tider. 420 00:57:35,446 --> 00:57:38,407 Produceren påstod, han arbejdede for BBC. 421 00:57:38,574 --> 00:57:42,119 Men ironisk nok viste det sig, at han selv var terrorist, - 422 00:57:42,286 --> 00:57:47,249 - og at jeg i virkeligheden gav et lidet flatterende portræt af din far. 423 00:57:47,416 --> 00:57:49,460 Men vi fik som fortjent. 424 00:57:49,627 --> 00:57:53,255 Produceren blev nakket af Iron Man, og jeg kom i fængsel, - 425 00:57:53,422 --> 00:57:58,761 - hvilket var en stor lykke. Jeg blev stoffri og genopdagede min passion. 426 00:57:58,928 --> 00:58:02,390 Og så befriede min far dig for at dræbe dig. 427 00:58:02,556 --> 00:58:07,645 Præcis. Men da hans folk skulle til at binde mig - 428 00:58:07,812 --> 00:58:11,607 - inden min henrettelse, gav jeg mig til at spille Macbeth. 429 00:58:11,774 --> 00:58:16,070 "Bank, til du vækker Duncan. Gid du kunne." De var ellevilde. 430 00:58:16,237 --> 00:58:20,699 Jeg har optrådt for dem lige siden. - Så du er en slags hofnar? 431 00:58:20,866 --> 00:58:23,869 Du får lige en smagsprøve. "Onkel, onkel..." 432 00:58:24,036 --> 00:58:28,791 Ellers tak, Trevor. Nu og her har vi brug for at finde ud... 433 00:58:28,958 --> 00:58:32,253 Hvad fanden? Hvad er det? 434 00:58:34,130 --> 00:58:36,882 Hvad er hvad? - Det der! 435 00:58:39,301 --> 00:58:42,972 Kan I se Morris? - Morris? 436 00:58:43,139 --> 00:58:46,976 Morris, de kan se dig. Du er virkelig. 437 00:58:47,143 --> 00:58:52,565 Jeg gik ellers og troede, han var en hallucination. 438 00:58:52,731 --> 00:58:57,236 Hvor er hans ansigt? - Det er han lidt forlegen over. 439 00:58:59,155 --> 00:59:03,325 Er det rigtigt? Morris siger, han kender dig. 440 00:59:03,492 --> 00:59:09,457 Taler den til dig? - Eller var jeg blevet gak for længst. 441 00:59:10,374 --> 00:59:14,670 Hvordan kender han mig? - Ligesom din mor er han fra Ta-Lo. 442 00:59:15,838 --> 00:59:22,511 Din far fandt ham i en magisk skov i et forsøg på at finde indgangen. 443 00:59:24,054 --> 00:59:26,807 Han vil have, du skal føre ham hjem. 444 00:59:29,351 --> 00:59:31,395 Jeg ville skam gerne, - 445 00:59:31,562 --> 00:59:36,025 - men min far siger, at vejen dertil kun åbner sig én gang om året. 446 00:59:41,906 --> 00:59:47,578 Morris siger, han kan vise jer vejen. I behøver ikke at vente på den. 447 00:59:47,745 --> 00:59:51,916 Men, og det er et stort men, det er meget farligt. 448 00:59:52,082 --> 00:59:55,336 Hvor farligt? - Ingen har overlevet det før. 449 00:59:55,503 --> 01:00:00,549 Men Morris er 90 % sikker på, han kan føre os uskadt igennem. 450 01:00:00,716 --> 01:00:03,302 Nå, 19 %. 451 01:00:05,763 --> 01:00:08,349 Jeg har gjort dummere ting end det. 452 01:00:08,516 --> 01:00:12,061 Men selv hvis kyllingegrisen har ret, er vi stadig låst... 453 01:00:22,238 --> 01:00:23,822 Hvordan...? 454 01:00:23,989 --> 01:00:28,327 Der løber tunneller overalt her. Det var sådan, jeg undslap sidst. 455 01:00:29,954 --> 01:00:33,249 Den fører direkte til garagen. 456 01:00:43,425 --> 01:00:46,929 Hold da op. Ham kan jeg lide. 457 01:00:47,096 --> 01:00:51,892 Kør direkte mod hovedporten. Vi har omkring 30 sekunder... 458 01:00:52,059 --> 01:00:56,480 Jeg bliver så køresyg af at sidde på bagsædet. 459 01:00:58,399 --> 01:00:59,650 Min bil! 460 01:01:05,364 --> 01:01:08,033 Pis også. Hold fast. 461 01:01:09,243 --> 01:01:13,038 Er der en anden udkørsel? - Ja, men den kræver fingeraftryk. 462 01:01:19,920 --> 01:01:21,422 Pas på! 463 01:01:45,362 --> 01:01:49,450 Hvad foregår der deromme? - Jeg gør mit bedste. 464 01:01:49,617 --> 01:01:51,243 Scan håndflade for portåbning. 465 01:01:51,410 --> 01:01:53,746 Skynd dig! - Jeg prøver! 466 01:01:56,165 --> 01:01:59,293 Scan håndflade for portåbning. - Shaun! 467 01:01:59,460 --> 01:02:01,128 Godkendt. 468 01:02:19,813 --> 01:02:23,901 De kommer tilbage, når jeg henter hende hjem. 469 01:02:24,068 --> 01:02:26,654 Gør tropperne klar til krig. 470 01:02:26,820 --> 01:02:28,489 Javel. 471 01:02:32,910 --> 01:02:36,288 Første gang, jeg overværede stor kunst, - 472 01:02:36,455 --> 01:02:40,501 - var i 1968. "Abernes planet". 473 01:02:40,668 --> 01:02:46,256 Jeg sad i biografen med min mor og så virtuositet udfolde sig for mine øjne. 474 01:02:46,423 --> 01:02:48,550 Bagefter spurgte jeg hende: 475 01:02:48,717 --> 01:02:51,887 "Hvordan fik de aberne til at gøre alt det der?" 476 01:02:52,054 --> 01:02:57,267 Hun klappede mig på hovedet og sagde: "Det er ikke ægte, det er skuespil." 477 01:02:57,434 --> 01:02:59,937 Og der gik det op for mig. 478 01:03:00,104 --> 01:03:04,024 Hvis man kan lære aber at spille så formidabelt, - 479 01:03:04,191 --> 01:03:07,361 - hvad kan jeg så ikke tilbyde verden? 480 01:03:07,528 --> 01:03:11,240 Blev du skuespiller, fordi du troede, aberne kunne... 481 01:03:11,407 --> 01:03:15,828 Ride på heste? Nemlig. Men i virkeligheden - 482 01:03:15,994 --> 01:03:19,123 - spillede de bare, at de kunne ride på heste. 483 01:03:19,289 --> 01:03:22,251 Jeg begriber det stadig ikke. 484 01:03:22,418 --> 01:03:27,214 Fedt for dig, mand. Du fandt din passion og fulgte den - 485 01:03:27,381 --> 01:03:31,635 - og brugte den i et angreb på USA, men pyt med det. 486 01:03:31,802 --> 01:03:33,637 Tak skal du have. 487 01:03:33,804 --> 01:03:37,307 Hør, hvor længe skal vi sidde her? 488 01:03:37,474 --> 01:03:41,937 Morris er meget entydig. Det handler om timing. 489 01:03:42,104 --> 01:03:45,607 Men drejer det sig om timer eller dage? 490 01:03:45,774 --> 01:03:52,156 Jeg formidler blot visdom skænket os af et ufatteligt højerestående væsen. 491 01:03:52,990 --> 01:03:58,537 Hans føling med det umådelige univers går over vores enfoldige hjerners... 492 01:03:58,704 --> 01:04:01,373 Nu må du godt køre. - Hvad? 493 01:04:01,540 --> 01:04:04,501 Han siger, du må køre nu. 494 01:04:26,148 --> 01:04:29,485 Sæt farten op. - Hvorfor? 495 01:04:31,904 --> 01:04:33,989 Katy, kør til! 496 01:04:36,950 --> 01:04:39,912 Morris siger: "Skarpt til højre på tre." 497 01:04:40,078 --> 01:04:43,081 Skarpt til højre hvor? - Nu. 498 01:04:50,964 --> 01:04:52,508 Og til venstre. 499 01:04:56,553 --> 01:05:00,015 Det gælder om at blive i lommen. Vi er i den nu. 500 01:05:00,182 --> 01:05:03,101 Hvad sker der ellers? - Så sluger skoven os. 501 01:05:03,268 --> 01:05:07,189 Hvad skal det betyde? - At den sluger os. Til venstre. 502 01:05:14,530 --> 01:05:16,698 Pas på bagtil! - Bliv i lommen. 503 01:05:16,865 --> 01:05:18,450 Er den tæt på? - Fem meter. 504 01:05:18,617 --> 01:05:21,453 Hvad er det i fod? - Megatæt på! 505 01:05:21,620 --> 01:05:24,373 Bliv i lommen. - Så ti dog stille! 506 01:05:31,004 --> 01:05:33,590 Én gang til højre og så ligeud. 507 01:05:41,181 --> 01:05:44,434 Du skal nok skynde dig lidt. - Hvad tror du, jeg gør? 508 01:05:46,144 --> 01:05:48,939 Vi når det ikke. 509 01:05:50,357 --> 01:05:53,360 Jeg kommer hjem nu, mor. 510 01:06:04,413 --> 01:06:07,416 Morris siger: "Godt gået, venner." 511 01:06:08,542 --> 01:06:13,380 Nu skal vi bare igennem det vandfald, og så er vi der sådan set. 512 01:07:04,014 --> 01:07:06,725 Hold da kæft. Der er vist ild i fuglene. 513 01:07:07,768 --> 01:07:09,519 Er det rigtigt? 514 01:07:09,686 --> 01:07:14,191 Morris siger, det er normalt. De er hans gamle venner. 515 01:07:48,141 --> 01:07:50,060 Underlig hest. 516 01:07:51,687 --> 01:07:54,356 Hvorfor glor den på mig? 517 01:08:56,752 --> 01:08:58,962 Hejsa. 518 01:08:59,129 --> 01:09:01,048 Jeg er Xu Shang-Chi. 519 01:09:01,214 --> 01:09:04,634 Det er min søster, Xu Xialing. 520 01:09:04,801 --> 01:09:07,179 Vi er børn af Ying Li. 521 01:09:11,141 --> 01:09:12,893 Det er Katy. 522 01:09:13,060 --> 01:09:16,354 Sæt jer ind i bilen, og kør hjem. 523 01:09:16,521 --> 01:09:19,024 Du forstår vist ikke... 524 01:09:25,238 --> 01:09:26,865 Guang Bo! 525 01:09:28,450 --> 01:09:33,205 Hvad er det, du gør? Læg jeres våben. 526 01:09:36,166 --> 01:09:39,503 Shang-Chi. Xialing. 527 01:09:39,669 --> 01:09:42,839 Jeg er jeres moster, Ying Nan. 528 01:09:44,674 --> 01:09:47,803 Jeg har ventet så længe på at møde jer. 529 01:09:57,104 --> 01:09:59,689 Hvor I ligner jeres mor. 530 01:10:06,530 --> 01:10:11,118 Hej, jeg hedder Katy. - Velkommen til Ta-Lo, Katy. 531 01:10:16,123 --> 01:10:19,126 Se, hvem der er vendt hjem. 532 01:10:20,001 --> 01:10:23,338 Jeg er ingen trussel, bare en entertainer. 533 01:10:23,505 --> 01:10:26,049 Morris kan sige god for mig. 534 01:10:27,175 --> 01:10:30,262 Tiden er knap. Vores far er på vej. 535 01:10:38,520 --> 01:10:44,234 I 4000 år har vores folk forberedt sig på noget, vi håber aldrig vil ske. 536 01:10:44,401 --> 01:10:49,531 Vi vogter den mørke port for at beskytte dette rige og jeres - 537 01:10:49,698 --> 01:10:52,951 - mod den ondskab, der ruger bag den. 538 01:10:53,118 --> 01:10:57,747 Vores far vil åbne porten. Han tror, I holder mor fanget. 539 01:10:59,040 --> 01:11:01,918 Hvorfor tror han det? - Det har hun fortalt ham. 540 01:11:02,085 --> 01:11:05,922 Han siger, han kan høre hende kalde på hjælp. 541 01:11:06,089 --> 01:11:08,675 Bærer han ringene? 542 01:11:08,842 --> 01:11:14,389 Det har han gjort, siden hun døde. Hvad har de med det her at gøre? 543 01:11:18,310 --> 01:11:22,439 Riget Ta-Lo rummer langt mere end vores lille landsby. 544 01:11:22,606 --> 01:11:29,196 Byer, der overgår alle i jeres univers og bugner af kultur og historie. 545 01:11:29,362 --> 01:11:34,659 For tusinder af år siden nød riget fred og velstand... 546 01:11:35,911 --> 01:11:39,456 indtil det blev angrebet af Dvæleren-i-Mørket. 547 01:11:39,623 --> 01:11:44,252 Han og hans hær fortærede alle sjæle på deres vej, - 548 01:11:44,419 --> 01:11:47,881 - og for hvert drab voksede de sig stærkere. 549 01:11:48,048 --> 01:11:51,092 De raserede vores største byer - 550 01:11:51,259 --> 01:11:54,679 - og var på vej til jeres univers for at gøre det samme. 551 01:11:54,846 --> 01:11:58,350 Ta-Los bedste krigere blev sendt hertil - 552 01:11:58,516 --> 01:12:02,187 - for at spærre dem vejen til jeres verden. 553 01:12:02,354 --> 01:12:06,399 Men vores forfædre kunne ikke hamle op med dem. 554 01:12:06,566 --> 01:12:10,820 Men da kom Den Store Beskytter dem til hjælp, - 555 01:12:10,987 --> 01:12:13,823 - og krigslykken vendte. 556 01:12:13,990 --> 01:12:18,286 Sammen tvang de Dvæleren og hans hær gennem den mørke port - 557 01:12:18,453 --> 01:12:22,123 - og låste den bag dem. 558 01:12:22,290 --> 01:12:26,127 Vores folk har vogtet porten lige siden - 559 01:12:26,294 --> 01:12:32,217 - forlenet med beskytterens magi og den gave, hun skænkede os. 560 01:12:43,853 --> 01:12:46,690 Drageskæl. Gode at lave brynjer af. 561 01:12:48,817 --> 01:12:52,320 Jeres far er ikke den første, der har villet åbne porten. 562 01:12:52,487 --> 01:12:57,659 Mange har forsøgt sig i tidens løb, og de havde alle én ting tilfælles. 563 01:12:57,826 --> 01:13:01,705 De blev lokket hertil af en stemme fra det hinsides. 564 01:13:01,871 --> 01:13:06,751 En stemme, der lovede at opfylde deres inderste ønske. 565 01:13:06,918 --> 01:13:11,214 Du mener altså, at sjæleslugere taler til vores far? 566 01:13:11,381 --> 01:13:15,343 De ved, De Ti Ringe kan udfri dem. 567 01:13:23,310 --> 01:13:24,894 Værsgo. 568 01:13:26,938 --> 01:13:28,773 Til skydebanen. 569 01:13:29,566 --> 01:13:31,359 Nå, okay. 570 01:13:32,193 --> 01:13:34,821 Jeg skal vist levere nogle dragepile. 571 01:13:34,988 --> 01:13:38,408 Skal du levere dragepile? - Man må jo hellere gå til hånde. 572 01:13:41,161 --> 01:13:43,413 Lad os besøge jeres mor. 573 01:13:56,968 --> 01:14:00,096 Det er så fedt, at I ved, hvad I vil, - 574 01:14:00,263 --> 01:14:04,851 - og bruger hele livet på at blive gode til det. Det gad jeg godt. 575 01:14:05,018 --> 01:14:09,397 Hver gang jeg er ved at lære noget, giver jeg op og finder på noget nyt. 576 01:14:09,564 --> 01:14:13,818 Men jeg kender mine begrænsninger. Jeg vil ikke spilde tid på noget, - 577 01:14:13,985 --> 01:14:16,905 - der bare ender med at blive en skuffelse. 578 01:14:17,072 --> 01:14:21,451 Guang Bo, lad hende skyde. 579 01:14:24,913 --> 01:14:28,500 Sigter du ikke på noget, rammer du ikke noget. 580 01:14:52,232 --> 01:14:55,235 I betød alt for hende. 581 01:14:55,402 --> 01:15:01,241 Hun vidste, I ville komme en dag, og bad mig gøre noget klar til jer. 582 01:15:23,304 --> 01:15:28,351 Mister man en som hende, kan man nemt føle sig helt alene. 583 01:15:28,518 --> 01:15:30,186 Men det er I ikke. 584 01:15:30,353 --> 01:15:35,525 I er børn af vores familie, og jeg byder jer velkommen hjem. 585 01:16:03,261 --> 01:16:06,681 Du er ikke i din fars hus længere. 586 01:16:06,848 --> 01:16:10,894 I Ta-Lo træner vi på lige fod. 587 01:16:12,729 --> 01:16:17,609 Du har stået i skyggen længe nok, mit barn. 588 01:16:36,127 --> 01:16:39,339 Guang Bo, så du det? Den sad! 589 01:16:52,894 --> 01:16:56,022 Mor var den eneste, der har besejret ham. 590 01:16:56,189 --> 01:16:58,024 Vis mig, hvordan hun gjorde. 591 01:17:05,865 --> 01:17:08,535 Beklager, der er offside. 592 01:18:09,345 --> 01:18:13,391 Din mor vidste, hvem hun var. Gør du? 593 01:19:19,499 --> 01:19:23,419 Du er summen af alle, der har været før dig. 594 01:19:23,586 --> 01:19:27,965 Arven efter din familie, det gode og det onde... 595 01:19:28,132 --> 01:19:30,385 Det er alt sammen en del af dig. 596 01:19:34,764 --> 01:19:36,849 Hold op med at gemme dig, nevø. 597 01:19:37,767 --> 01:19:41,104 Det trækker kun smerten i langdrag. 598 01:20:12,135 --> 01:20:15,012 Snart er vi sammen igen. 599 01:20:21,227 --> 01:20:22,645 Chef... 600 01:20:24,897 --> 01:20:26,315 Tropperne er klar. 601 01:20:27,442 --> 01:20:30,027 Vejen åbnes ved daggry. 602 01:20:30,194 --> 01:20:33,030 Jeg gør bilerne klar. 603 01:20:55,803 --> 01:20:57,847 Brug dit åndedræt. 604 01:20:58,389 --> 01:21:01,350 Sku ind i dit hjerte. 605 01:21:01,517 --> 01:21:04,854 Se lyset og mørket. 606 01:21:05,021 --> 01:21:09,108 Vil du kende dig selv, - 607 01:21:09,275 --> 01:21:13,196 - må du tøjle begge dele. 608 01:21:27,919 --> 01:21:33,382 Din mand forsøgte at knuse os. Jernbanden er her for at tage hævn. 609 01:21:34,300 --> 01:21:37,970 Min mand har forandret sig. - Det gør ingen forskel. 610 01:21:39,305 --> 01:21:42,475 Jeres ærinde vedkommer ikke mine børn. 611 01:21:45,686 --> 01:21:51,734 De får lov at gå, men nogen skal bøde. 612 01:21:55,988 --> 01:22:01,911 Xialing og Shang-Chi, gå indenfor. Jeg skal tale med gæsterne. 613 01:22:07,917 --> 01:22:10,670 Men du har ingen kræfter længere. 614 01:22:13,422 --> 01:22:15,424 Vær ikke bange. 615 01:23:37,757 --> 01:23:38,966 Mor? 616 01:23:41,719 --> 01:23:43,971 Mor. 617 01:24:01,280 --> 01:24:02,865 Far. 618 01:24:11,791 --> 01:24:14,835 Hun sagde, jeg kunne forandre mig. 619 01:24:16,337 --> 01:24:19,590 At jeg kunne lægge fortiden bag mig. 620 01:24:22,009 --> 01:24:24,512 Men hun tog fejl. 621 01:24:27,723 --> 01:24:30,267 Havde jeg haft dem på... 622 01:24:31,268 --> 01:24:35,231 ville de ikke have vovet at gøre det her. 623 01:24:37,692 --> 01:24:40,403 Nu skal de få betalt. 624 01:25:34,665 --> 01:25:39,295 Hvor er jeres leder? - Jeg ved det ikke. På ære. 625 01:25:40,963 --> 01:25:42,465 Nuvel. 626 01:25:55,895 --> 01:26:00,649 En blodgæld skal indfris med blod. 627 01:26:01,484 --> 01:26:03,194 Vil du hjælpe mig? 628 01:26:33,224 --> 01:26:37,645 Vi har fundet manden, der stod bag din mors mord. 629 01:26:37,812 --> 01:26:41,941 Det er din ret at gøre en ende på sagen. 630 01:26:42,108 --> 01:26:47,238 Og bagefter skal vi genopbygge De Ti Ringe til fordums storhed. 631 01:27:08,843 --> 01:27:11,387 Jeg har ledt efter dig overalt. 632 01:27:18,394 --> 01:27:20,479 Er du okay? 633 01:27:23,983 --> 01:27:27,361 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 634 01:27:27,528 --> 01:27:32,324 Det har du allerede undskyldt for. - Det er ikke det, jeg taler om. 635 01:27:33,784 --> 01:27:38,289 Okay. Hvad er det så? 636 01:27:43,961 --> 01:27:48,799 Min far sendte mig ud for at finde min mors morder. 637 01:27:51,510 --> 01:27:54,847 Jeg fortalte dig, at jeg ikke kunne få mig selv til det. 638 01:27:58,767 --> 01:28:00,186 Det var løgn. 639 01:28:04,523 --> 01:28:07,943 Jeg troede, jeg kunne skifte navn og indlede et nyt liv. 640 01:28:08,110 --> 01:28:11,405 Lade, som om det aldrig var sket, men... 641 01:28:18,204 --> 01:28:21,373 Hun ville hade den, jeg er blevet til. 642 01:28:27,171 --> 01:28:31,300 Din far trænede dig til at blive morder, da du var syv. 643 01:28:32,218 --> 01:28:35,930 Han sendte dig ud for at dræbe som 14-årig. 644 01:28:37,681 --> 01:28:40,893 Er du klar over, hvor sygt det er? 645 01:28:43,687 --> 01:28:46,690 Min mors død er hans skyld. 646 01:28:49,151 --> 01:28:51,820 Og nu vil han udslette hendes hjemstavn. 647 01:29:01,288 --> 01:29:04,458 En blodgæld skal indfris med blod. 648 01:29:07,461 --> 01:29:09,672 Hvad mener du? 649 01:29:12,758 --> 01:29:15,761 Jeg vil gøre det, han har trænet mig til. 650 01:29:20,975 --> 01:29:23,852 Jeg vil dræbe ham. 651 01:30:09,982 --> 01:30:11,984 Han er her. 652 01:30:23,537 --> 01:30:25,664 Du er ikke parat. 653 01:30:25,831 --> 01:30:27,875 Hun bliver her. 654 01:31:21,595 --> 01:31:26,058 Er I kommet for at hjælpe dem, der holder jeres mor fanget? 655 01:31:26,225 --> 01:31:31,438 Hun er der ikke. Du bliver forledt af et væsen, der vil dræbe os alle. 656 01:31:32,940 --> 01:31:38,153 Har de bildt jer det ind? Jeg kender min kones stemme. 657 01:31:38,320 --> 01:31:43,617 Jeg savner også min søster, men det her ærer hende ikke. 658 01:31:43,784 --> 01:31:46,578 Ærede I hende, da I afviste hende? 659 01:31:46,745 --> 01:31:51,917 Vi afviste dig. Dine synder ville være blevet vores undergang. 660 01:31:52,084 --> 01:31:56,547 Tal ordentligt til mig, unge mand. 661 01:31:56,713 --> 01:32:00,759 Jeg har levet ti gange længere end dig. 662 01:32:02,469 --> 01:32:06,306 Lad mig komme forbi. - Det kan vi ikke. 663 01:32:25,367 --> 01:32:27,202 Brænd den ned. 664 01:33:30,474 --> 01:33:32,184 Stop ham! 665 01:34:07,010 --> 01:34:11,223 Har du tænkt dig at stoppe mig på egen hånd? 666 01:34:14,560 --> 01:34:16,603 Jeg er ikke bange for dig. 667 01:34:23,277 --> 01:34:24,820 Jo, du er. 668 01:34:30,117 --> 01:34:33,495 Hele dit liv har du været bange. 669 01:34:33,662 --> 01:34:37,124 Altid på flugt, altid i skjul. 670 01:34:52,431 --> 01:34:56,977 Du var der, da de angreb hende, og du gjorde intet. 671 01:34:57,144 --> 01:35:00,564 Du stod ved vinduet og så hende dø. 672 01:35:35,265 --> 01:35:38,018 Da hun døde, havde vi brug for dig, - 673 01:35:38,185 --> 01:35:41,313 - men du valgte de rådne ringe frem for os. 674 01:35:45,442 --> 01:35:49,196 Du lærte din søn at dræbe. Kan du lide resultatet? 675 01:36:06,672 --> 01:36:09,966 Selv hvis du kunne vække hende til live, - 676 01:36:10,133 --> 01:36:14,012 - hvorfor skulle hun så ville have noget med dig at gøre? 677 01:36:38,370 --> 01:36:39,996 Red mig. 678 01:36:41,081 --> 01:36:43,667 Red mig, min elskede. 679 01:37:03,228 --> 01:37:05,397 Red mig. 680 01:37:05,564 --> 01:37:07,983 Jeg kommer, min elskede. 681 01:37:49,566 --> 01:37:52,194 Han har slået hul på porten! 682 01:37:55,238 --> 01:37:58,033 De kryb slår os ihjel, hvis ikke vi står sammen. 683 01:37:58,200 --> 01:38:02,579 Tror du, jeg hopper på den? - Jeres våben bider ikke på dem. 684 01:38:02,746 --> 01:38:05,457 Vi har ikke brug for jeres hjælp. 685 01:38:05,624 --> 01:38:08,960 Vi er de mægtige Ti Ringe... 686 01:38:34,361 --> 01:38:36,321 Vi må stå sammen. 687 01:38:36,488 --> 01:38:40,450 Slip dem fri. Slip dem fri! 688 01:38:46,206 --> 01:38:50,126 Hvad er det, de gør? - Nærer Dvæleren-i-Mørket med sjæle. 689 01:38:50,293 --> 01:38:55,215 Vokser den sig stærk nok, vil den bryde igennem porten. 690 01:38:58,176 --> 01:39:01,555 Det er for farligt. - Jeg må hjælpe mine venner. 691 01:39:05,183 --> 01:39:07,185 Undgå at dø. 692 01:39:08,270 --> 01:39:10,814 Alle ned til vandet! 693 01:39:10,981 --> 01:39:13,608 Ned til søen! Kom så! 694 01:39:15,735 --> 01:39:19,739 Hvor er din bror? - Det håbede jeg, du vidste. 695 01:39:27,455 --> 01:39:28,582 Red mig. 696 01:39:53,106 --> 01:39:55,942 Tag sigte mod himlen! 697 01:40:09,789 --> 01:40:11,458 Træk vejret dybt. 698 01:40:27,432 --> 01:40:29,601 Vær ikke bange. 699 01:40:30,852 --> 01:40:32,938 Du har dragens hjerte. 700 01:40:33,104 --> 01:40:37,067 Jeg vil altid være i dig, og din far ligeså. 701 01:40:37,233 --> 01:40:41,863 Tag alt det, vi har lært dig, og gør det til dit eget. 702 01:40:59,172 --> 01:41:01,341 Jeg er stolt af dig. 703 01:41:05,762 --> 01:41:08,098 Vores familie har brug for dig. 704 01:41:09,599 --> 01:41:11,101 Afsted! 705 01:42:04,738 --> 01:42:06,406 Læg an! 706 01:42:10,452 --> 01:42:11,745 Fyr! 707 01:42:39,439 --> 01:42:42,233 Du må stoppe din far! 708 01:43:11,763 --> 01:43:14,307 Hun er ikke derinde, far. 709 01:43:15,850 --> 01:43:19,604 Kan du komme væk, knægt. 710 01:43:20,939 --> 01:43:23,108 Nej. 711 01:44:25,712 --> 01:44:30,383 Rolig, det er bare skuespil. Læg dig ned og spil med. 712 01:47:13,838 --> 01:47:17,050 Jeg er nødt til at redde hende. 713 01:47:17,216 --> 01:47:20,303 Hun kalder på mig. 714 01:47:22,597 --> 01:47:25,224 Gid det var sandt. 715 01:47:27,310 --> 01:47:30,104 Far, jeg beder dig... 716 01:47:31,230 --> 01:47:34,108 Din familie har brug for dig. 717 01:47:42,325 --> 01:47:44,786 Luk mig ud! 718 01:48:14,315 --> 01:48:15,441 Shit. 719 01:49:58,252 --> 01:50:01,088 Den er på vej mod landsbyen! 720 01:51:49,864 --> 01:51:54,327 Hvis den sluger dragens sjæl, bliver den uovervindelig. 721 01:51:56,746 --> 01:51:59,248 Skyd efter struben! 722 01:52:46,587 --> 01:52:48,297 Giv slip på mig. 723 01:52:55,638 --> 01:52:57,098 Giv slip! 724 01:52:59,100 --> 01:53:01,394 Jeg forlader dig ikke en gang til. 725 01:53:18,869 --> 01:53:20,371 Hold da kæft. 726 01:53:52,570 --> 01:53:54,447 Kom så. 727 01:56:02,241 --> 01:56:05,411 I aften ærer vi dem, der gav deres liv for, - 728 01:56:05,578 --> 01:56:10,457 - at vi måtte få morgendagen at se. De var mere end krigere. 729 01:56:11,667 --> 01:56:15,004 De var vores mødre og fædre, - 730 01:56:15,170 --> 01:56:17,423 - søstre og brødre. 731 01:56:19,133 --> 01:56:23,470 Og selvom vi altid vil have mindet om dem hos os, - 732 01:56:23,637 --> 01:56:28,934 - steder vi dem i aften til hvile hos vores forfædre. 733 01:56:35,482 --> 01:56:37,985 Farvel, far. 734 01:56:38,152 --> 01:56:40,696 Mor, vi skal nok klare os. 735 01:56:42,156 --> 01:56:47,328 Om det er tusind år siden eller tusind år ude i fremtiden, - 736 01:56:47,494 --> 01:56:50,497 - vil vi altid være sammen. 737 01:57:32,706 --> 01:57:34,333 Jeg troede, vi skulle dø. 738 01:57:34,500 --> 01:57:39,672 Jeg havde lige lært at skyde med bue, og pludselig nakkede jeg sjæleslugere - 739 01:57:39,838 --> 01:57:43,258 - sammen med Shauns moster, en magisk kung-fu-gudinde. 740 01:57:43,425 --> 01:57:47,972 Imens red jeg på Den Store Beskytter og prøvede at undgå megasjæleslugeren. 741 01:57:48,138 --> 01:57:50,557 Megasjæleslugeren var herreled. 742 01:57:50,724 --> 01:57:55,437 Den ville æde dragens sjæl. - For at kunne tilintetgøre universet. 743 01:57:55,604 --> 01:58:00,317 Jeg havde kun én pil tilbage, og da hørte jeg min mors stemme: 744 01:58:00,484 --> 01:58:02,987 "Skyd nu, din fedterøv." 745 01:58:03,153 --> 01:58:07,282 Så jeg skød mod krybets strube. - Og hun ramte plet. 746 01:58:07,449 --> 01:58:11,704 Så brugte Shaun De Ti Ringe til at lave den sygeste ildkugle, - 747 01:58:11,870 --> 01:58:15,332 - der sprængte uhyret i luften, og så var verden reddet. 748 01:58:16,583 --> 01:58:19,503 Vi mistede nogle tapre venner. 749 01:58:21,755 --> 01:58:23,424 Men vi gjorde det. 750 01:58:23,590 --> 01:58:25,384 Vi gjorde det. 751 01:58:26,677 --> 01:58:30,180 Er I færdige med at gøre nar ad mig? 752 01:58:30,347 --> 01:58:35,060 Hvor er så hende din søster? - Hun afvikler min fars organisation. 753 01:58:35,227 --> 01:58:38,313 Han havde ledet De Ti Ringe i tusind år. 754 01:58:39,940 --> 01:58:43,152 Skulle I være gået fra at parkere biler for håndører - 755 01:58:43,318 --> 01:58:47,114 - til at redde verden fra sjæleslugende uhyrer? 756 01:58:47,281 --> 01:58:52,494 Jeg ved, I stadig er mugne på mig, men jeg talte bare lige ud af posen. 757 01:58:52,661 --> 01:58:57,958 Jeg mente det alvorligt, og det her fis understreger bare min pointe. 758 01:58:58,125 --> 01:59:01,128 I er tydeligvis... Hvad nu? 759 01:59:01,295 --> 01:59:03,297 Shang-Chi. 760 01:59:04,757 --> 01:59:06,050 Shang-Chi. 761 01:59:07,259 --> 01:59:09,511 Jeg er her. 762 01:59:13,640 --> 01:59:15,684 Mit navn er Wong. 763 01:59:15,851 --> 01:59:18,187 Det ved jeg. Jeg er stor fan... 764 01:59:18,353 --> 01:59:20,981 Har du ringene? 765 01:59:21,148 --> 01:59:22,775 Øh, ja. 766 01:59:22,941 --> 01:59:26,236 Så følg med. Vi har meget at drøfte. 767 01:59:26,403 --> 01:59:28,280 Også dig. 768 01:59:30,282 --> 01:59:32,367 Også mig? 769 01:59:34,078 --> 01:59:36,413 Vi må hellere... - Ja. 770 01:59:36,580 --> 01:59:38,832 Vi er nødt til at smutte. 771 01:59:39,875 --> 01:59:43,545 Jeg ved godt, det er pludseligt, men jeg sms'er dig lige. 772 01:59:43,712 --> 01:59:46,590 Så tager vi revanche. Det var hyggeligt, John. 773 01:59:46,757 --> 01:59:48,967 Jeg overfører for drinksene. 774 02:02:02,601 --> 02:02:06,939 De minder ikke om nogen af artefakterne i vores kodeks. 775 02:02:07,105 --> 02:02:11,068 Hvad mener I? - Jeg er ikke sikker. 776 02:02:12,778 --> 02:02:17,074 De er ikke lavet af vibranium. Kan de være chitauriske? 777 02:02:17,241 --> 02:02:20,577 De ligner ikke nogen udenjordisk teknologi, jeg har set. 778 02:02:20,744 --> 02:02:23,372 Hvor længe havde din far haft dem? 779 02:02:24,623 --> 02:02:27,542 Omkring tusind år. 780 02:02:27,709 --> 02:02:32,756 Deres termoluminescens indikerer, at de er meget ældre end det. 781 02:02:32,923 --> 02:02:38,095 Første gang du brugte ringene, følte vi det i Kamar-Taj. 782 02:02:46,687 --> 02:02:48,230 Hvad er det? 783 02:02:48,397 --> 02:02:51,900 Et signalfyr. - De udsender et budskab. 784 02:02:53,694 --> 02:02:55,862 Et budskab hvortil? 785 02:02:58,156 --> 02:03:02,577 Beklager, men det er vigtigt. I kan få mit nummer af Bruce. 786 02:03:04,621 --> 02:03:08,792 Jeg har ikke hendes nummer. Det der gør hun tit. 787 02:03:10,627 --> 02:03:13,630 Pas godt på jer selv. 788 02:03:13,797 --> 02:03:16,049 Velkommen i cirkus. 789 02:03:22,723 --> 02:03:27,811 Jeg ved, der er meget at fordøje, men det må I se at vænne jer til. 790 02:03:27,978 --> 02:03:34,609 Fra nu af vil jeres liv udvikle sig, som I aldrig har oplevet det før. 791 02:03:35,736 --> 02:03:39,281 Og der er ingen vej tilbage. 792 02:03:39,448 --> 02:03:44,953 I har en lang rejse foran jer, så tag hjem og få hvilet ud. 793 02:03:47,080 --> 02:03:52,461 Ja, det er en god ide. - Det må vi hellere gøre. 794 02:03:52,627 --> 02:03:54,629 Eller... 795 02:10:35,405 --> 02:10:38,408 Oversættelse: Henrik Thøgersen 796 02:10:58,595 --> 02:11:00,346 De venter. 797 02:11:27,832 --> 02:11:31,836 Lad os komme i gang. Vi har meget at se til. 798 02:12:05,495 --> 02:12:09,249 DE TI RINGE VIL VENDE TILBAGE 799 02:12:09,526 --> 02:12:16,526 .::TWA - Your Source Of Quality!::.