1
00:00:07,000 --> 00:00:16,000
Sarikata diterjemah dan diolah oleh
Art.rigato
2
00:00:16,000 --> 00:00:29,000
Layari Telegram Channel untuk kemas kini
t.me/artrigato
3
00:00:29,000 --> 00:00:42,000
Layari Facebook Pages untuk kemas kini
facebook.com/art.rigato
4
00:00:44,587 --> 00:00:50,009
{\an8}Hikayat sepuluh gelang
telah diceritakan selama beribu-ribu tahun.
5
00:00:51,969 --> 00:00:56,432
{\an8}Dan dengan setiap generasi,
cerita itu berkembang.
6
00:00:56,599 --> 00:01:01,395
{\an8}Tetapi sentiasa ada seorang lelaki di tengah.
7
00:01:10,112 --> 00:01:14,500
{\an8}Ada yang mengatakan dia menemui
gelang itu di dalam kawah
8
00:01:14,500 --> 00:01:17,150
{\an8}atau mencuri dari kubur.
9
00:01:19,705 --> 00:01:26,212
{\an8}Mereka memberinya kuasa tuhan
dan kehidupan kekal.
10
00:01:32,760 --> 00:01:36,430
{\an8}Dia boleh menggunakan mereka
untuk berbuat baik.
11
00:01:40,810 --> 00:01:44,855
{\an8}Tetapi apa yang dia mahukan
hanyalah kuasa.
12
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
{\an8}Dia memanggil tenteranya The Ten Rings.
13
00:02:32,695 --> 00:02:37,825
{\an8}Selama berabad-abad
mereka tersebar di seluruh dunia.
14
00:02:45,166 --> 00:02:48,002
{\an8}Mereka bergerak dalam bayang-bayang...
15
00:02:50,338 --> 00:02:52,381
{\an8}Menggulingkan kerajaan...
16
00:02:54,925 --> 00:02:58,262
{\an8}Dan mengubah perjalanan
sejarah.
17
00:03:13,194 --> 00:03:17,490
{\an8}Selama seribu tahun dia
memburu wang dan kuasa.
18
00:03:18,324 --> 00:03:21,452
{\an8}Namun, dia mahu lebih banyak lagi.
19
00:03:26,665 --> 00:03:29,502
{\an8}Awak tahu legenda Ta Lo?
20
00:03:29,960 --> 00:03:32,500
{\an8}Sebuah kampung
tersembunyi yang penuh
21
00:03:32,500 --> 00:03:34,850
{\an8}dengan tokoh mitos dan sihir purba.
22
00:03:35,007 --> 00:03:37,300
{\an8}Tempat seseorang mengamalkan
23
00:03:37,300 --> 00:03:40,000
{\an8}seni mempertahankan
diri para dewa.
24
00:03:40,262 --> 00:03:42,014
{\an8}Saya mahu mencarinya.
25
00:03:42,181 --> 00:03:45,685
{\an8}Mungkin. Saya akan menghantar
peninjau ke kawasan itu...
26
00:03:45,810 --> 00:03:48,437
{\an8}dan kembali dengan maklumat lanjut.
27
00:03:50,689 --> 00:03:52,566
{\an8}Saya mahu pergi ke sana sekarang.
28
00:04:16,173 --> 00:04:17,573
{\an8}Hutan...
29
00:04:19,301 --> 00:04:21,929
{\an8}nampak bergerak.
30
00:04:52,042 --> 00:04:56,589
{\an8}Tiada apa-apa lagi untuk
dia takluki di bumi .
31
00:05:00,009 --> 00:05:04,513
{\an8}Sebab itu dia datang ke rumah ibu.
32
00:05:13,564 --> 00:05:15,816
{\an8}Di mana pintu masuk ke Ta Lo?
33
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
{\an8}Awak tak dialu-alukan
di kampung kami.
34
00:05:21,447 --> 00:05:23,781
{\an8}Awak tak tahu dengan
siapa awak bercakap.
35
00:05:24,158 --> 00:05:25,826
{\an8}Saya tidak peduli.
36
00:05:26,535 --> 00:05:30,372
{\an8}Baliklah supaya saya tak
perlu menyakiti awak.
37
00:05:38,839 --> 00:05:40,341
{\an8}Itu sahajakah?
38
00:07:59,772 --> 00:08:03,192
{\an8}Itulah pertemuan pertama ibu
dengan ayah kamu.
39
00:08:06,070 --> 00:08:09,823
{\an8}Dia adalah orang terakhir yang
ibu akan jatuh cinta.
40
00:08:11,742 --> 00:08:14,578
{\an8}Tetapi cinta mempunyai rancangan lain.
41
00:08:18,248 --> 00:08:20,542
{\an8}Shang-Chi.
42
00:08:20,709 --> 00:08:23,546
{\an8}Banyak yang kamu perlu tahu
tentang legenda.
43
00:08:23,671 --> 00:08:27,466
{\an8}Tetapi kamu akan belajar
bila kamu semakin tua.
44
00:08:28,133 --> 00:08:30,400
{\an8}Jika gelang ayah begitu kuat,
45
00:08:30,400 --> 00:08:33,350
{\an8}bagaimana ibu
boleh mengalahkannya?
46
00:08:35,057 --> 00:08:38,018
{\an8}Dari mana ibu datang...
47
00:08:38,102 --> 00:08:43,857
{\an8}kami menguasai sihir
Pelindung Agung.
48
00:08:46,568 --> 00:08:49,196
{\an8}Jika kamu mempunyai hati naga...
49
00:08:49,363 --> 00:08:52,408
{\an8}Kamu boleh melakukan
perkara yang hebat.
50
00:08:52,991 --> 00:08:55,869
{\an8}Ibu masih boleh berbuat demikian?
51
00:08:57,746 --> 00:09:01,959
{\an8}Ibu meninggalkan kuasa itu
dengan naga kita di Ta Lo.
52
00:09:02,126 --> 00:09:06,296
{\an8}Apa yang ibu dapat sebagai
balasan adalah lebih baik.
53
00:09:09,675 --> 00:09:11,844
{\an8}Ini untuk kamu.
54
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
{\an8}Jika kamu pernah
merasa kehilangan...
55
00:09:16,014 --> 00:09:19,214
{\an8}ia akan membantu
kamu mencari jalan pulang.
56
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
{\an8}Bolehkah kamu ingat itu?
57
00:09:36,744 --> 00:09:41,081
{\an8}[HARI INI]
58
00:09:41,248 --> 00:09:42,648
Baik.
59
00:10:44,770 --> 00:10:48,065
Helo, selamat datang ke Fairmont...
60
00:10:48,565 --> 00:10:51,193
- Saya akan memandu.
- Tidak, Katy.
61
00:10:51,360 --> 00:10:54,363
Hei, kembali.
Beri saya kunci.
62
00:10:57,115 --> 00:10:58,582
Tolong buka.
63
00:10:59,409 --> 00:11:00,828
Aduhai.
64
00:11:01,119 --> 00:11:03,413
- Keluar.
- Masuklah.
65
00:11:03,580 --> 00:11:06,542
Jika sesuatu terjadi pada kereta ini,
kita akan dipecat.
66
00:11:06,667 --> 00:11:10,379
Ayuhlah, tiada apa terjadi.
Saya Jeff Gordon versi Asia.
67
00:11:10,504 --> 00:11:13,674
- Tak kenal.
- Dia menang perlumbaan NASCAR terbanyak.
68
00:11:13,799 --> 00:11:16,718
- Sekarang keluar.
- Shaun...
69
00:11:16,885 --> 00:11:19,012
kita dah berkawan
selama 10 tahun.
70
00:11:19,137 --> 00:11:21,204
Awak tahu saya bukan bodoh.
71
00:11:21,640 --> 00:11:24,393
Masuk. Saya akan
memandu perlahan-lahan.
72
00:11:27,688 --> 00:11:29,088
Berhati-hati.
73
00:11:35,404 --> 00:11:37,906
Saya bertemu Katy
di sekolah menengah.
74
00:11:38,031 --> 00:11:41,365
Saya sentiasa mencari
apa sahaja dan segala-galanya.
75
00:11:41,577 --> 00:11:44,538
Saya baru di Amerika,
jadi bahasa Inggeris saya teruk.
76
00:11:44,663 --> 00:11:48,709
Saya hendak pergi makan bila
seorang besar menjerit kepada saya,
77
00:11:48,834 --> 00:11:50,500
"Apa khabar, Gangnam Style?"
78
00:11:50,600 --> 00:11:52,800
Saya menjerit, saya bukan
orang Korea, bodoh.
79
00:11:52,921 --> 00:11:56,967
Dan dia menanggalkan beg galasnya
dan mengancam...
80
00:11:57,134 --> 00:12:00,929
Dan sebelum dia menumbuk,
Katy tiba…
81
00:12:01,096 --> 00:12:05,851
melompat di antara kami dan menjerit
lirik Hotel California.
82
00:12:07,185 --> 00:12:10,522
- Taktik Kekeliruan.
- Itu cara kami berkenalan.
83
00:12:10,647 --> 00:12:12,107
Saya tarik dia
ke tempat letak kereta...
84
00:12:12,232 --> 00:12:15,778
Dia mendedahkan bahawa dia
dah mencuri kunci Mustangnya.
85
00:12:15,903 --> 00:12:17,950
Kami memandu
di sekitar blok seketika.
86
00:12:17,950 --> 00:12:19,600
Dan isteri awak
juga ada di sana.
87
00:12:19,698 --> 00:12:22,868
- Betul itu.
- Saya berada di belakang.
88
00:12:23,035 --> 00:12:24,995
Itu juga disertakan dengan kereta.
89
00:12:25,162 --> 00:12:26,830
Kenapa tak pernah cerita?
90
00:12:26,955 --> 00:12:29,555
Sebelum dia menjadi peguam,
dia seorang yang liar.
91
00:12:30,208 --> 00:12:34,296
- Apa yang berlaku?
- Saya matang.
92
00:12:34,880 --> 00:12:37,132
- Apa maksudnya?
- Ya, apa maksudnya?
93
00:12:37,257 --> 00:12:40,969
Awak kena berhenti
berseronok sekali...
94
00:12:41,136 --> 00:12:43,597
untuk memenuhi lebih banyak
daripada hidup awak.
95
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Awak tak maksudkannya, Soo.
96
00:12:45,390 --> 00:12:46,391
Dengar...
97
00:12:46,600 --> 00:12:50,562
separuh daripada penduduk dunia
boleh hilang begitu sahaja.
98
00:12:51,313 --> 00:12:53,565
Hidup ini singkat.
99
00:12:53,732 --> 00:12:56,902
Awak joki
dengan ijazah universiti.
100
00:12:57,027 --> 00:13:01,365
Dan Shaun petah empat bahasa.
Awak sangat berbakat.
101
00:13:01,531 --> 00:13:04,050
Saya tak faham
kenapa awak tak berani
102
00:13:04,050 --> 00:13:07,300
menggunakannya
untuk sesuatu yang serius.
103
00:13:08,163 --> 00:13:10,874
Awak seperti ibu saya.
Dan awak...
104
00:13:11,041 --> 00:13:14,461
berpakaian seperti itu.
Mana awak beli itu? Talbots?
105
00:13:14,586 --> 00:13:16,547
Kita tidak lari dari dewasa.
106
00:13:16,672 --> 00:13:19,007
Kita cuma ada
kerja yang kita suka.
107
00:13:19,132 --> 00:13:21,199
Ya, ia tidak masuk akal.
108
00:13:21,468 --> 00:13:23,136
Awak fikir joki itu mudah?
109
00:13:23,261 --> 00:13:27,599
Sangat sukar. Awak mesti
ada kemahiran dan boleh memandu.
110
00:13:27,724 --> 00:13:30,268
Soo tak boleh parking selari pun.
111
00:13:32,896 --> 00:13:35,963
Sudah hampir tengah malam.
Esok bangun awal.
112
00:13:36,149 --> 00:13:38,735
Lebih baik kita tidur.
113
00:13:38,902 --> 00:13:40,654
Ya, kita boleh melakukannya.
114
00:13:40,779 --> 00:13:42,239
Atau...
115
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
Selamat pagi, Pn. Chen.
116
00:14:28,869 --> 00:14:32,736
Dia belum bersiap.
Mari minum secawan kopi dulu.
117
00:14:33,498 --> 00:14:37,377
- Katy, Shaun ada di sini.
- Ya, saya akan datang.
118
00:14:37,544 --> 00:14:41,089
Ruihua, tolong ayah kamu buat
stok kedai.
119
00:14:41,214 --> 00:14:44,414
Bukan semasa perut kosong,
kaki saya akan kejang.
120
00:14:44,551 --> 00:14:48,263
Mungkin Shaun boleh tolong dia
daripada makan makanan kita.
121
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Saya ingin membantu.
122
00:14:49,765 --> 00:14:52,699
Tidak, itu kerja Ruihua.
Dia perlu melakukannya.
123
00:14:53,143 --> 00:14:54,543
Wàipó.
124
00:14:55,270 --> 00:14:57,004
{\an8}Kerusi itu untuk wàigōng.
125
00:14:57,606 --> 00:14:59,066
Maaf.
126
00:14:59,232 --> 00:15:04,654
{\an8}Dia menerima semua perkara
kegemarannya pada Hari Kematian.
127
00:15:04,821 --> 00:15:08,742
Dia boleh membawa kerepek dan rokok
bersamanya ke akhirat?
128
00:15:08,867 --> 00:15:10,661
{\an8}Dia boleh ambil apa saja
dia mahu.
129
00:15:10,786 --> 00:15:14,790
{\an8}Tahun lepas saya meletakkan
sebotol wiski di atas kuburnya.
130
00:15:15,165 --> 00:15:17,032
{\an8}Ia hilang pada keesokan harinya.
131
00:15:18,210 --> 00:15:23,340
{\an8}- Saya tahu Awak fikir ia pelik.
- Kami tak fikir ia pelik, wàipó.
132
00:15:23,965 --> 00:15:27,135
Tetapi wàigōng mahu
awak menikmati hidup.
133
00:15:27,260 --> 00:15:29,471
Itu sesuatu yang Amerika.
134
00:15:29,638 --> 00:15:32,265
Ibu orang Amerika.
Jangan lupa itu.
135
00:15:32,390 --> 00:15:33,391
Shaun...
136
00:15:33,558 --> 00:15:36,770
anak saya ada memohon kerja
minggu ini?
137
00:15:36,895 --> 00:15:39,940
Dia suka pekerjaannya.
Kami berdua.
138
00:15:40,816 --> 00:15:45,083
Wàigōng tak datang dari Hunan
supaya kamu boleh menjadi joki.
139
00:15:46,530 --> 00:15:49,397
Bila ibu dah menyebutnya,
kami akan terlepas bas nanti.
140
00:15:50,367 --> 00:15:55,205
Maaflah ibu tak suka kerja saya
dan melepak lewat malam.
141
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Tapi suatu hari nanti ibu
akan bangga dengan saya.
142
00:15:57,707 --> 00:16:01,711
Saya bangga dengan awak, kakak.
Jadi joki sangat sukar.
143
00:16:01,920 --> 00:16:05,382
Terima kasih. Jika awak ada lesen memandu,
awak boleh jadi juga.
144
00:16:05,507 --> 00:16:06,907
Shaun, mari pergi.
145
00:16:09,970 --> 00:16:14,349
{\an8}- Bila awak berdua nak kahwin?
- Wàipó, kami hanya kawan.
146
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
{\an8}Pergi segera.
147
00:16:24,818 --> 00:16:29,152
Tengok dia. Dia menulis
laporan penyelidikan dalam bas.
148
00:16:29,656 --> 00:16:30,490
Jadi?
149
00:16:30,657 --> 00:16:33,924
Itu anak perempuan yang
ibu saya mahu lahirkan.
150
00:16:35,579 --> 00:16:37,622
Jangan pedulikan dia.
151
00:16:39,374 --> 00:16:40,774
Apa khabar?
152
00:16:43,962 --> 00:16:46,548
{\an8}Serahkan loket itu...
153
00:16:46,715 --> 00:16:48,842
{\an8}dan tiada apa yang
berlaku kepada sesiapa.
154
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
Awak kenal lelaki ini?
155
00:16:52,470 --> 00:16:54,737
Saya tak tahu apa yang
awak maksudkan.
156
00:16:55,682 --> 00:16:57,851
Jangan sentuh saya.
157
00:16:58,560 --> 00:17:00,294
Apa masalah dengan awak?
158
00:17:00,937 --> 00:17:02,189
{\an8}Saya tak mahu sebarang masalah.
159
00:17:02,355 --> 00:17:04,191
{\an8}Jadi berikan kami loket itu.
160
00:17:04,357 --> 00:17:08,824
Awak silap orang.
Ingat dia boleh melawan? Sudahlah.
161
00:17:18,413 --> 00:17:19,813
Semuanya dalam keadaan baik?
162
00:17:35,096 --> 00:17:36,973
Hai. Ini Klev...
163
00:17:37,140 --> 00:17:38,808
bersiaran langsung dari bas.
164
00:17:38,975 --> 00:17:42,187
Saya pernah melakukan
beberapa seni mempertahankan diri...
165
00:17:42,395 --> 00:17:45,148
jadi saya akan
menilai pertarungan ini.
166
00:17:59,037 --> 00:18:00,538
Biar betul.
167
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
Siapa awak?
168
00:18:17,973 --> 00:18:19,373
Awak boleh melakukannya.
169
00:18:23,019 --> 00:18:24,419
Satu kesilapan.
170
00:18:52,090 --> 00:18:53,490
Maaf.
171
00:18:55,093 --> 00:18:57,387
- Apa berlaku?
- Ini masa yang sesuai?
172
00:19:04,686 --> 00:19:07,439
Pemandu bas pengsan.
Saya takkan memandunya.
173
00:19:07,564 --> 00:19:10,631
Bila saya memandu bas,
mereka menjerit kepada saya.
174
00:19:29,919 --> 00:19:31,319
Pergi, bodoh.
175
00:20:23,431 --> 00:20:24,831
Buka.
176
00:20:28,686 --> 00:20:32,399
Bahagian belakang akan tercabut.
Atas isyarat saya, belok kanan.
177
00:20:32,524 --> 00:20:33,924
Isyarat apa?
178
00:21:03,012 --> 00:21:04,431
Semua orang ke depan.
179
00:21:08,017 --> 00:21:09,936
Apa khabar?
180
00:21:21,239 --> 00:21:23,839
Awak dan adik awak layak
menerima apa yang mendatang.
181
00:21:28,121 --> 00:21:29,521
[BERHENTI]
182
00:21:48,683 --> 00:21:50,101
Bertahanlah.
183
00:22:14,375 --> 00:22:16,002
Maaf.
184
00:22:16,794 --> 00:22:18,261
Kami adalah pasukan yang bagus.
185
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Shaun.
186
00:22:50,745 --> 00:22:54,415
Apa semua itu?
Awak buat apa? Mahu ke mana?
187
00:22:54,582 --> 00:22:56,292
- Macau.
- Macau?
188
00:22:56,459 --> 00:22:58,793
Mereka akan mengejar
adik perempuan saya.
189
00:22:59,546 --> 00:23:00,946
Awak ada adik?
190
00:23:01,089 --> 00:23:03,489
Saya akan jelaskan
bila saya kembali.
191
00:23:04,551 --> 00:23:05,677
Tak mungkin.
192
00:23:05,843 --> 00:23:07,011
Mengarutlah.
193
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
Saya kenal awak
separuh hidup awak.
194
00:23:09,681 --> 00:23:13,348
Saya faham ada perkara yang
awak tak mahu bincangkan.
195
00:23:13,726 --> 00:23:18,460
Tapi seorang lelaki dengan parang
di lengan membelah bas kepada dua.
196
00:23:18,648 --> 00:23:20,275
Siapa awak?
197
00:23:28,366 --> 00:23:31,077
Saya menerima ini daripada
adik saya beberapa bulan lalu .
198
00:23:31,202 --> 00:23:34,038
Saya rasa ini
alamat tempat dia berada.
199
00:23:35,039 --> 00:23:39,127
Mereka dihantar oleh ayah saya.
200
00:23:39,294 --> 00:23:40,694
Apa?
201
00:23:41,379 --> 00:23:43,756
Jika mereka menyakitinya...
202
00:23:47,552 --> 00:23:49,470
Maaf, tapi saya perlu pergi.
203
00:23:54,100 --> 00:23:56,728
Baik. Jelaskan saja
dalam kapal terbang.
204
00:23:56,853 --> 00:24:00,720
- Apa? Tidak, Katy, awak tak boleh...
- Dalam kapal terbang, Shaun.
205
00:24:23,880 --> 00:24:28,134
Selepas ibu saya meninggal,
ayah saya mula mendidik saya.
206
00:24:45,735 --> 00:24:50,735
Dari subuh hingga senja saya belajar
semua cara untuk membunuh orang.
207
00:25:39,789 --> 00:25:40,800
Semasa 14 tahun,
208
00:25:40,800 --> 00:25:44,400
saya hampir tak ingat bagaimana
keadaan sebelum ibu meninggal.
209
00:25:46,003 --> 00:25:49,070
Pada usia itu dia
memberikan tugasan pertama saya.
210
00:25:51,509 --> 00:25:54,310
Saya sanggup melakukan
apa saja yang dia mahu.
211
00:25:54,637 --> 00:25:56,931
Jika dia menyuruh saya
membakar dunia...
212
00:25:57,056 --> 00:25:58,456
Daging atau sayuran?
213
00:26:00,685 --> 00:26:04,021
Ayam sudah habis.
Saya hanya ada daging atau sayur.
214
00:26:05,773 --> 00:26:08,192
- Sayur sangat bagus.
- Samalah.
215
00:26:10,737 --> 00:26:11,571
Jadi...
216
00:26:11,738 --> 00:26:15,908
Sayur juga habis.
Hanya ada daging.
217
00:26:16,993 --> 00:26:20,413
- Daging, sebab tiada yang lain, kan?
-Baiklah, awak ambil daging.
218
00:26:20,538 --> 00:26:22,331
- Dan?
- Dia ambil daging.
219
00:26:22,498 --> 00:26:23,898
Daging dua.
220
00:26:29,547 --> 00:26:31,147
Awak melaluinya?
221
00:26:38,347 --> 00:26:41,347
Saya tahu saya tak boleh
kembali kepadanya, jadi...
222
00:26:42,894 --> 00:26:44,729
Saya lari.
223
00:26:48,858 --> 00:26:51,402
Saya faham ini sukar buat awak.
224
00:26:55,823 --> 00:26:57,992
Saya bersimpati tentang ibu awak.
225
00:27:03,915 --> 00:27:08,836
Dan nama sebenar
saya bukanlah Shaun.
226
00:27:12,256 --> 00:27:13,656
Apa dia?
227
00:27:13,966 --> 00:27:16,135
Shang-Chi.
228
00:27:16,719 --> 00:27:19,388
- Shaun-Chi.
- Shang-Chi.
229
00:27:19,722 --> 00:27:21,122
Shaun-Chi.
230
00:27:21,557 --> 00:27:22,558
Shang.
231
00:27:22,725 --> 00:27:24,125
- Shaun.
- Shang.
232
00:27:24,268 --> 00:27:25,269
Shan.
233
00:27:25,436 --> 00:27:27,438
S.H.A.N.G.
Shang.
234
00:27:28,022 --> 00:27:29,422
Shang?
235
00:27:30,733 --> 00:27:33,945
Awak menukar nama awak
daripada Shang kepada Shaun?
236
00:27:34,111 --> 00:27:35,988
Ya, saya tidak mahu...
237
00:27:36,155 --> 00:27:37,699
Ayah awak jumpa awak.
238
00:27:37,824 --> 00:27:39,158
Saya berumur 15 tahun.
239
00:27:39,325 --> 00:27:42,495
Tapi itu tak masuk akal, kan?
Awak mahu bersembunyi,
240
00:27:42,662 --> 00:27:46,040
dan nama awak Michael,
kemudian menukarnya kepada Mishael.
241
00:27:46,165 --> 00:27:48,125
Bukan begitu keadaannya.
242
00:27:48,292 --> 00:27:51,546
Hai, saya Gina, tapi saya
bersembunyi dan nama saya kini Gina.
243
00:27:51,671 --> 00:27:52,672
Tak mendengar.
244
00:27:52,839 --> 00:27:54,439
Awak boleh mendengar.
245
00:28:36,340 --> 00:28:38,926
{\an8}Tandatangan di sini untuk masuk.
246
00:28:42,847 --> 00:28:47,643
{\an8}Saya sedang mencari adik saya, Xu Xialing.
Pernah dengar tentang dia?
247
00:28:49,353 --> 00:28:51,606
{\an8}Dia memberi saya alamat ini.
248
00:28:58,571 --> 00:29:02,533
Seperti seorang yang budiman.
Dan lif ini terkini.
249
00:29:02,658 --> 00:29:04,952
Ia pasti tidak akan ranap.
250
00:29:08,748 --> 00:29:10,148
Budak Bas.
251
00:29:11,167 --> 00:29:15,171
{\an8}Dua juta tontonan
dalam tiga hari.
252
00:29:15,338 --> 00:29:16,738
Aduhai.
253
00:29:19,425 --> 00:29:21,159
{\an8}Dan awak adalah pemandu itu.
254
00:29:22,803 --> 00:29:24,472
Bahasa Cina saya teruk.
255
00:29:24,805 --> 00:29:26,539
Tak kisahlah,
saya berbahasa ABC.
256
00:29:26,682 --> 00:29:27,516
Hebat.
257
00:29:27,683 --> 00:29:32,229
Saya Jon Jon. Selamat datang
ke Kelab Golden Daggers.
258
00:29:33,397 --> 00:29:36,233
- Awak masuk gelanggang.
- Tunggu. Apa?
259
00:29:36,317 --> 00:29:41,072
Kami multiplatform global.
Setiap pertarungan disiarkan secara langsung.
260
00:29:41,280 --> 00:29:43,866
Beribu-ribu kini
sedang bertaruh.
261
00:29:43,991 --> 00:29:46,202
Ini akan membawa jenama awak
ke tahap baru.
262
00:29:46,327 --> 00:29:49,163
- Saya rasa ini satu kesilapan.
- Kepala runcing yang bagus.
263
00:29:49,288 --> 00:29:50,122
Terima kasih.
264
00:29:50,289 --> 00:29:52,200
Biasanya awak bertarung
dengan cara awak,
265
00:29:52,250 --> 00:29:54,400
tapi bintang seperti awak?
Barisan hadapan.
266
00:29:54,502 --> 00:29:56,200
Saya datang
bukan untuk bergaduh.
267
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
Saya mencari adik saya,
Xu Xialing.
268
00:29:59,298 --> 00:30:00,250
Tak pernah dengar.
269
00:30:00,350 --> 00:30:04,300
Kami baru kehilangan pertarung,
jadi awak seterusnya.
270
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Bagus, Helen.
271
00:30:13,187 --> 00:30:15,314
Dia akan melawan salah
seorang daripada mereka?
272
00:30:15,439 --> 00:30:18,025
Tidak, ini kelas rendahan.
273
00:30:18,192 --> 00:30:22,446
Awak akan bergaduh di sana.
274
00:30:34,834 --> 00:30:39,880
Sakit, Emil.
Nak saya tunjukkan bagaimana rasanya?
275
00:30:49,098 --> 00:30:51,767
Wong.
276
00:30:54,770 --> 00:30:57,898
Ayuh, Wong.
Saya sentiasa bertaruh pada orang Asia.
277
00:30:58,065 --> 00:30:59,525
Aduhai.
278
00:30:59,692 --> 00:31:02,862
Ya, saya takkan masuk di sana.
Saya hanya mencuba...
279
00:31:02,987 --> 00:31:05,448
Awak dah mendaftar.
280
00:31:05,614 --> 00:31:07,948
- Apa?
- Awak menandatangani kontrak.
281
00:31:08,075 --> 00:31:11,370
Nama awak ada dalam senarai.
Pertaruhan mencurah-curah.
282
00:31:11,495 --> 00:31:13,539
- Betulkah? Apa bahagian kami?
- Banyak.
283
00:31:13,706 --> 00:31:15,958
- Itu tak penting.
- Itu penting.
284
00:31:16,584 --> 00:31:20,922
Saya dah lihat awak melawan
5 pembunuh dan gergasi dengan pedang
285
00:31:21,047 --> 00:31:22,339
dalam bas bergerak.
286
00:31:22,506 --> 00:31:24,759
Ini hanya satu.
Buat sahaja.
287
00:31:24,884 --> 00:31:26,385
Lepas itu kita dapat duit
288
00:31:26,510 --> 00:31:29,513
dan saya akan membantu awak mencari
sesiapa yang awak mahu.
289
00:31:29,638 --> 00:31:31,039
Ayuh, awak boleh lakukannya.
290
00:31:31,182 --> 00:31:32,600
- Ya.
- Jangan gementar.
291
00:31:32,725 --> 00:31:34,125
Terima kasih.
292
00:31:42,026 --> 00:31:43,693
Bagaimana rahang awak?
293
00:31:46,280 --> 00:31:49,700
Mungkin awak patut tumbuk
seperti yang kita latih.
294
00:31:55,206 --> 00:31:56,606
Suka dia.
295
00:31:58,084 --> 00:31:59,484
Buka baju awak.
296
00:31:59,960 --> 00:32:04,381
Hadirin sekalian,
pertarungan yang kita tunggu-tunggu.
297
00:32:04,840 --> 00:32:07,400
Sensasi virus
yang luar biasa.
298
00:32:07,500 --> 00:32:11,400
Sepanjang perjalanan
dari San Francisco di Amerika.
299
00:32:11,806 --> 00:32:14,809
Ia Budak Bas.
300
00:32:18,813 --> 00:32:20,606
Mana baju awak?
301
00:32:24,944 --> 00:32:27,696
Dan lawannya malam ini...
302
00:32:28,155 --> 00:32:31,283
adalah pembunuh dahsyat Macau,
303
00:32:33,577 --> 00:32:37,581
Xu Xialing.
304
00:32:42,294 --> 00:32:43,694
{\an8}Adik.
305
00:32:45,464 --> 00:32:46,864
Tunggu.
306
00:32:48,884 --> 00:32:50,284
{\an8}Awak buat apa?
307
00:32:57,059 --> 00:33:00,459
{\an8}Saya tahu awak kecewa.
Tapi dengar cakap saya sekejap.
308
00:33:04,358 --> 00:33:06,358
{\an8}Kita tiada masa untuk ini.
309
00:33:15,411 --> 00:33:16,811
Itu menyakitkan.
310
00:33:23,419 --> 00:33:25,713
{\an8}Boleh berhenti memukul?
311
00:33:36,056 --> 00:33:39,059
{\an8}Berhenti, saya ingin membantu awak.
312
00:33:39,685 --> 00:33:41,854
{\an8}Ayah datang untuk awak.
313
00:33:46,192 --> 00:33:47,792
{\an8}Saya tidak melawan awak.
314
00:33:48,694 --> 00:33:51,030
{\an8}Awak tak sepatutnya balik.
315
00:33:56,535 --> 00:34:00,456
{\an8}Kadang-kadang bila saya
berlatih bentuk saya...
316
00:34:01,749 --> 00:34:03,751
{\an8}saya pejamkan mata...
317
00:34:03,918 --> 00:34:07,922
{\an8}dan saya dapat merasakan ibu.
318
00:34:08,714 --> 00:34:11,008
{\an8}Awak juga pernah merasakannya?
319
00:34:13,010 --> 00:34:14,845
{\an8}Tidak.
320
00:34:18,766 --> 00:34:20,600
Saya tahu apa awak buat.
321
00:34:22,000 --> 00:34:24,050
Saya tak tahu apa yang
dia katakan, tapi ibu...
322
00:34:24,146 --> 00:34:25,773
Ibu dah meninggal.
323
00:34:38,494 --> 00:34:40,663
{\an8}Jangan tinggalkan saya di sini.
324
00:34:47,711 --> 00:34:50,756
{\an8}Saya akan kembali
dalam masa tiga hari.
325
00:35:14,321 --> 00:35:18,188
Xu Xialing, awak hebat.
Kami sayang awak,, Xu Xialing.
326
00:35:35,092 --> 00:35:36,593
{\an8}Awak bos di sini?
327
00:35:37,219 --> 00:35:39,138
{\an8}Saya pemiliknya.
328
00:35:42,308 --> 00:35:44,108
Mana awak dapat semua wang itu?
329
00:35:45,102 --> 00:35:48,450
- Awak bertaruh terhadap saya?
- Tidak.
330
00:35:49,815 --> 00:35:51,275
Hai, Xialing. Saya Katy.
331
00:35:51,400 --> 00:35:54,028
Awak memang mantap.
Apa yang awak lakukan sangat hebat.
332
00:35:54,153 --> 00:35:55,553
Itu sangat hebat.
333
00:35:55,946 --> 00:35:56,947
Seluar yang menarik.
334
00:35:57,114 --> 00:35:58,949
Terima kasih.
335
00:36:00,659 --> 00:36:01,869
Awak datang untuk apa?
336
00:36:02,036 --> 00:36:05,622
- Ten Rings menyerang kami.
- Saya dah melihatnya.
337
00:36:05,789 --> 00:36:09,918
Mereka mengambil loket saya.
Mereka datang untuk awak sekarang.
338
00:36:12,671 --> 00:36:14,650
Saya tak tahu apa
dia mahu dengannya,
339
00:36:14,650 --> 00:36:16,600
tapi ia mungkin
bukan perkara baik.
340
00:36:19,928 --> 00:36:21,750
Tahu apa yang dia
katakan semasa dia pergi?
341
00:36:22,800 --> 00:36:25,400
"Saya akan kembali dalam tiga hari."
342
00:36:26,894 --> 00:36:30,828
Dan selepas tiga hari saya
menunggu di altar ibu saya.
343
00:36:32,691 --> 00:36:34,651
Tiga hari bertukar menjadi seminggu.
344
00:36:34,902 --> 00:36:39,031
Seminggu bertukar menjadi sebulan,
dan sebulan menjadi enam tahun.
345
00:36:44,536 --> 00:36:45,900
Itu lamanya saya mengambil
masa untuk menyedari
346
00:36:45,900 --> 00:36:47,400
bahawa saya tak
memerlukannya lagi.
347
00:36:50,084 --> 00:36:52,836
Saya membina ini di sini sendiri.
348
00:36:53,003 --> 00:36:56,840
Saya tak perlukan awak dulu
dan saya tak perlukan awak sekarang.
349
00:36:58,634 --> 00:37:02,388
- Jadi kenapa hantar saya kad itu?
- Kad apa?
350
00:37:10,521 --> 00:37:12,188
Saya tak menghantarnya.
351
00:37:19,363 --> 00:37:20,963
Ada pintu kecemasan?
352
00:37:21,240 --> 00:37:22,640
Shaun.
353
00:37:23,200 --> 00:37:25,994
Hei, buka.
354
00:37:30,666 --> 00:37:32,066
Dia dah pergi.
355
00:37:48,642 --> 00:37:51,228
Apa yang patut kita lakukan?
Apa sekarang?
356
00:37:58,735 --> 00:38:00,135
Ayuh.
357
00:38:05,075 --> 00:38:07,244
Lupakan ia.
Saya takkan melakukannya.
358
00:38:07,369 --> 00:38:10,303
Di lif kita boleh pergi
ke tingkat seterusnya.
359
00:38:11,165 --> 00:38:13,099
Katy, kita perlu pergi sekarang.
360
00:38:15,919 --> 00:38:18,213
Satu, dua, tiga.
361
00:38:23,969 --> 00:38:25,836
Terus ke hadapan ke lif itu.
362
00:38:26,388 --> 00:38:27,788
Awak boleh lakukannya.
363
00:38:39,443 --> 00:38:41,710
Saya akan menghalang mereka.
Teruskan berjalan.
364
00:39:31,240 --> 00:39:33,450
♪ On a dark desert highway ♪
365
00:39:34,280 --> 00:39:36,120
♪ Cool wind in my hair ♪
366
00:39:45,092 --> 00:39:46,492
Shaun.
367
00:39:54,977 --> 00:39:56,395
Aduhai.
368
00:40:01,733 --> 00:40:03,133
Saya datang.
369
00:40:10,450 --> 00:40:11,850
Bertahanlah.
370
00:40:15,122 --> 00:40:16,522
Saya dah dapat awak.
371
00:40:44,985 --> 00:40:46,919
{\an8}Awak meninggalkan kami untuk mati.
372
00:40:48,655 --> 00:40:50,722
{\an8}Awak tahu bagaimana rasanya.
373
00:41:09,885 --> 00:41:11,752
Apa yang dia buat dengan loket itu?
374
00:41:17,100 --> 00:41:19,603
Amerika menjadikan awak lembut?
375
00:41:33,825 --> 00:41:35,225
Dia mempunyai loket itu.
376
00:42:59,327 --> 00:43:03,665
Ayah dah pesan anak buah ayah,
mereka tak boleh membunuh awak.
377
00:43:04,916 --> 00:43:06,450
Nasib baik ayah betul.
378
00:43:12,132 --> 00:43:14,718
{\an8}Ayah merindui kamu, anakku.
379
00:43:19,014 --> 00:43:20,474
Balik rumah.
380
00:44:19,199 --> 00:44:20,599
Anak saya dah pulang.
381
00:44:25,205 --> 00:44:27,339
Bawa gadis itu ke bilik mereka.
382
00:44:37,259 --> 00:44:39,928
Saya dah lihat banyak perkara
yang menakutkan minggu ini...
383
00:44:40,053 --> 00:44:43,120
tapi ayah awak
berkaliber sangat berbeza.
384
00:44:44,766 --> 00:44:46,476
Dia akan membunuh kita?
385
00:44:47,853 --> 00:44:51,787
Hanya mengangguk, jangan bercakap.
Lepas itu dia lupa awak wujud.
386
00:44:51,940 --> 00:44:53,817
Itu cara saya bertahan.
387
00:44:54,901 --> 00:44:57,301
Dia selalu begitu kepada awak?
388
00:44:58,738 --> 00:45:00,907
Tidak sehingga selepas kematian ibu saya.
389
00:45:02,868 --> 00:45:07,735
Dia tak boleh pandang saya
sebab saya mengingatkan ibu.
390
00:45:08,874 --> 00:45:11,341
Saya tak dibenarkan berlatih
dengan mereka.
391
00:45:12,377 --> 00:45:16,444
Tapi saya mempelajarinya dan
mengajar diri saya untuk buat yang lebih baik.
392
00:45:18,550 --> 00:45:22,345
- Bila awak lari?
- Saya lari semasa 16 tahun.
393
00:45:22,804 --> 00:45:26,004
Sebaik saja saya tahu
abang saya takkan kembali.
394
00:45:26,349 --> 00:45:29,616
Awak mulakan gelanggang
pertempuran bawah tanah di Macau...
395
00:45:29,978 --> 00:45:31,730
semasa 16 tahun?
396
00:45:33,189 --> 00:45:35,800
Jika ayah saya tak membenarkan
saya masuk dalam kerajaannya,
397
00:45:35,900 --> 00:45:37,700
saya akan membinanya sendiri.
398
00:45:38,987 --> 00:45:41,031
Begitulah.
399
00:46:06,681 --> 00:46:08,081
Shang-Chi.
400
00:46:10,644 --> 00:46:12,854
{\an8}Cukuplah.
401
00:46:18,401 --> 00:46:20,862
Kamu dah berlatih
bahasa Inggeris kamu?
402
00:46:23,031 --> 00:46:24,741
Dah.
403
00:46:26,159 --> 00:46:29,829
Kamu perlu menguatkan
minda dan badan kamu.
404
00:46:36,211 --> 00:46:39,756
Jika kamu mahu memakainya...
405
00:46:39,923 --> 00:46:43,843
kamu kena buktikan
pada ayah yang kamu cukup kuat.
406
00:47:01,444 --> 00:47:02,978
Bagaimana ayah menjumpai saya?
407
00:47:03,738 --> 00:47:06,272
Ayah sentiasa tahu di mana
anak-anak ayah berada.
408
00:47:06,950 --> 00:47:11,817
10 tahun ayah beri untuk menjalani hidup,
dan apa yang dah menjadikan kamu?
409
00:47:13,415 --> 00:47:17,252
Kini tiba masanya untuk
kamu berada di sisi ayah.
410
00:47:18,253 --> 00:47:20,588
Itu takkan berlaku.
411
00:47:24,092 --> 00:47:27,012
- Cik adik Amerika.
- Namanya Katy.
412
00:47:28,304 --> 00:47:29,973
Apa nama Cina awak?
413
00:47:33,977 --> 00:47:35,377
Ruiwen.
414
00:47:36,312 --> 00:47:38,481
Nama adalah suci, Ruiwen.
415
00:47:38,648 --> 00:47:42,527
Ia menghubungkan kita dengan diri kita
dan kepada semua pendahulu kita.
416
00:47:43,987 --> 00:47:45,655
Cerita kelakar.
417
00:47:45,822 --> 00:47:49,826
Tahun lalu, seorang pengganas
dari Amerika sedang mencari boogeyman
418
00:47:49,951 --> 00:47:52,579
untuk memusnahkan negara awak.
419
00:47:52,746 --> 00:47:56,416
Jadi dia memperuntukkan
Ten Rings saya.
420
00:47:56,583 --> 00:48:00,717
Tapi dia tidak tahu nama sebenar saya.
Jadi dia mencipta yang baru.
421
00:48:01,171 --> 00:48:03,131
Awak tahu apa nama
yang dia pilih?
422
00:48:04,966 --> 00:48:06,509
Mandarin.
423
00:48:06,676 --> 00:48:09,810
Dia menamakan kepala figuranya
sempena hidangan ayam.
424
00:48:10,055 --> 00:48:11,473
Dan ia berjaya.
425
00:48:11,639 --> 00:48:13,433
Amerika sangat ketakutan.
426
00:48:14,309 --> 00:48:15,894
Pada buah oren.
427
00:48:17,687 --> 00:48:18,980
Kebenarannya...
428
00:48:19,147 --> 00:48:22,081
saya memiliki banyak nama
dalam hidup saya.
429
00:48:22,734 --> 00:48:27,363
Raja Pahlawan, Master Khan,
lelaki paling berbahaya di bumi.
430
00:48:27,697 --> 00:48:31,897
Selama bertahun-tahun saya fikir
saya ditakdirkan hanya untuk itu.
431
00:48:34,579 --> 00:48:37,457
Tapi bila saya
bertemu ibu mereka...
432
00:48:38,208 --> 00:48:41,002
ia mengubah segalanya.
433
00:48:54,224 --> 00:48:58,825
Dia menunjukkan sebahagian
diri saya yang saya tak tahu wujud.
434
00:49:00,605 --> 00:49:03,939
Seolah-olah saya melihat
dunia buat kali pertama.
435
00:49:13,660 --> 00:49:17,205
Dia menyerahkan segala-galanya
supaya kami boleh bersama.
436
00:49:20,458 --> 00:49:23,002
Dan begitu juga saya.
437
00:49:37,183 --> 00:49:40,895
{\an8}Kamu tahu siapa di dalam?
Ucap, helo, adik.
438
00:49:47,318 --> 00:49:50,488
Dan selepas bertahun-tahun
saya akhirnya menemui sesuatu...
439
00:49:50,613 --> 00:49:53,658
berbaloi menjadi tua.
440
00:49:58,246 --> 00:50:00,623
Nama sebenar saya
ialah Wenwu.
441
00:50:01,457 --> 00:50:04,043
Dia seorang sahaja
yang memanggil saya begitu.
442
00:50:05,712 --> 00:50:07,505
Dan bila dia meninggal...
443
00:50:10,717 --> 00:50:13,052
Saya berasa kehilangan
selama bertahun-tahun.
444
00:50:15,763 --> 00:50:17,765
Tetapi tidak lagi.
445
00:50:22,145 --> 00:50:23,646
Bila kamu lari...
446
00:50:23,771 --> 00:50:26,316
ayah sangat memerlukan ibu kamu.
447
00:50:26,482 --> 00:50:29,694
Ayah balik untuk menimba ilmu
tentang kampung dia.
448
00:50:30,278 --> 00:50:32,071
Ta Lo yang legenda.
449
00:50:33,281 --> 00:50:36,826
Ayah tak dapat mencari
pintu masuk rahsia ke kampung
450
00:50:36,951 --> 00:50:40,496
tapi jumpa apa yang
mereka sembunyikan.
451
00:50:41,039 --> 00:50:43,583
Jauh di pergunungan terdapat
sebuah pintu gerbang.
452
00:50:44,250 --> 00:50:46,920
Ibu kamu sedang
menunggu kita di sana.
453
00:50:49,881 --> 00:50:51,591
Ayah tahu ia sukar.
454
00:50:51,716 --> 00:50:55,716
Ayah takkan percaya
jika dia tak beritahu ayah sendiri.
455
00:50:56,387 --> 00:50:58,014
Apa yang ayah cakap?
456
00:50:58,514 --> 00:51:00,600
Ayah duduk di kerusi ini...
457
00:51:01,017 --> 00:51:03,151
untuk mengkaji sesuatu
secara mendalam...
458
00:51:04,270 --> 00:51:06,147
apabila dia berbual dengan ayah.
459
00:51:06,940 --> 00:51:09,734
Kelihatan dia sedang
berdiri di dalam bilik ini.
460
00:51:09,859 --> 00:51:15,531
Ayah merasakan nafasnya di pipi
dan tangannya di belakang ayah.
461
00:51:16,282 --> 00:51:18,534
Dia kata dia perlukan bantuan ayah.
462
00:51:20,286 --> 00:51:21,686
Bantuan apa?
463
00:51:22,288 --> 00:51:24,666
Untuk menyelamatkannya
dari kaumnya.
464
00:51:27,835 --> 00:51:32,507
Selepas kami jatuh cinta,
ibu kamu mahu kita tinggal di Ta Lo.
465
00:51:32,632 --> 00:51:35,927
Dia meminta izin daripada ketua suku.
Mereka menolak.
466
00:51:36,052 --> 00:51:38,319
Mereka tak fikir ayah layak.
467
00:51:40,056 --> 00:51:41,650
Dia akan tetap
berada bersama kita
468
00:51:41,650 --> 00:51:44,000
dan kita semua akan
berada di sana bersama-sama.
469
00:51:44,894 --> 00:51:46,896
Ta Lo melakukan ini kepada kita.
470
00:51:48,398 --> 00:51:51,932
Mereka mengurungnya di belakang
pintu gerbang itu sebagai hukuman.
471
00:51:55,446 --> 00:51:59,742
Kamu tak nampak itu?
Dia meninggalkan petunjuk untuk kita.
472
00:51:59,909 --> 00:52:01,411
Dia nak kita cari dia...
473
00:52:01,536 --> 00:52:04,670
dan bawa dia pulang
supaya kita boleh menjadi keluarga semula.
474
00:52:05,164 --> 00:52:07,834
Ayah, ibu sudah meninggal.
475
00:52:09,168 --> 00:52:11,250
Dia tak bercakap dengan
ayah dari belakang pintu pagar
476
00:52:11,250 --> 00:52:16,400
dan dia tak meninggalkan
sebarang petunjuk.
477
00:52:18,845 --> 00:52:20,763
Jadi apa ini?
478
00:53:07,352 --> 00:53:11,352
Pintu masuk ke Ta Lo
dikawal oleh labirin yang bergerak.
479
00:53:12,065 --> 00:53:17,362
Tapi ada laluan melalui hutan
yang dibuka sekali setahun.
480
00:53:17,528 --> 00:53:19,447
Pada Hari Kematian.
481
00:53:20,406 --> 00:53:25,411
Untuk melaluinya kamu perlu tahu
cara dan masa bila ia dibuka.
482
00:53:29,832 --> 00:53:31,459
Sekarang ayah tahu kedua-duanya.
483
00:53:43,221 --> 00:53:45,264
Dalam tiga hari...
484
00:53:45,431 --> 00:53:49,898
kita membebaskan isteri ayah
dari penjara dan membawanya pulang.
485
00:53:55,775 --> 00:53:57,100
Itu sebabnya
kamu berada di sini.
486
00:53:58,400 --> 00:54:00,530
Untuk membantu ayah
mengambil dia kembali.
487
00:54:00,530 --> 00:54:03,699
Apa ayah akan lakukan
jika tak dibenarkan membuka pintu pagar?
488
00:54:04,534 --> 00:54:07,954
Kita bakar kampung itu.
489
00:54:13,709 --> 00:54:17,505
Ayah tak boleh berarak masuk
ke kampung ibu dengan karutan itu.
490
00:54:17,922 --> 00:54:19,722
Awak tahu betapa gilanya...
491
00:54:29,142 --> 00:54:31,060
Awak nak bawa saya ke mana?
492
00:54:32,437 --> 00:54:34,837
{\an8}Bila kamu akan
berhenti berpura-pura?
493
00:54:37,442 --> 00:54:38,842
Kurung mereka.
494
00:54:58,546 --> 00:55:01,716
{\an8}Tak apa, sayangku.
495
00:55:08,347 --> 00:55:12,518
{\an8}Kita semua akan bersama
tidak lama lagi.
496
00:55:21,110 --> 00:55:25,907
Saya agak keliru sekarang.
497
00:55:26,073 --> 00:55:30,500
Pada mulanya saya fikir
ayah awak perlu berjumpa
498
00:55:30,500 --> 00:55:31,750
pakar psikiatri untuk khayalannya
499
00:55:31,954 --> 00:55:35,954
tapi naga itu memuntahkan
peta air ajaib...
500
00:55:36,292 --> 00:55:38,892
Dan sekarang saya tak tahu
apa yang sebenarnya.
501
00:55:41,172 --> 00:55:44,039
Betulkah apa yang dia cakap
tentang kampung ibu awak?
502
00:55:47,136 --> 00:55:50,723
Ibu bercerita tentang Ta Lo
semasa kami kecil.
503
00:55:50,806 --> 00:55:54,977
Sebuah kampung di dimensi lain,
penuh dengan makhluk ajaib.
504
00:55:55,144 --> 00:55:57,411
Saya ingat ia
adalah kisah dongeng.
505
00:55:59,065 --> 00:56:00,932
Bagaimana jika ayah betul?
506
00:56:02,568 --> 00:56:05,988
Ibu dikunci di sebalik pintu pagar
oleh orangnya sendiri?
507
00:56:06,113 --> 00:56:08,847
Perkara yang gila
telah menjadi kenyataan.
508
00:56:09,575 --> 00:56:11,786
Saya tak tahu apa yang berlaku.
509
00:56:11,911 --> 00:56:14,372
Tapi jika kita tak ke Ta Lo
sebelumnya,
510
00:56:14,497 --> 00:56:19,001
dia akan memusnahkan semua
yang tinggal dalam keluarga kita.
511
00:56:19,252 --> 00:56:22,255
Keluarga ini
sudah lama musnah.
512
00:56:26,384 --> 00:56:28,094
Apakah itu?
513
00:56:30,388 --> 00:56:32,640
Awak mendengar bunyi itu?
514
00:56:52,159 --> 00:56:55,454
"Kejut Duncan dari tidurnya.
515
00:56:55,621 --> 00:56:58,165
Ya, bolehkah awak.
516
00:56:58,749 --> 00:57:00,835
Saya tahu perbuatan saya."
517
00:57:03,296 --> 00:57:05,256
Helo, sayang.
518
00:57:06,382 --> 00:57:07,842
Tahun apakah ini?
519
00:57:09,343 --> 00:57:10,743
Siapa awak?
520
00:57:10,886 --> 00:57:15,600
Trevor? Slattery?
Pelakon dari Liverpool.
521
00:57:16,684 --> 00:57:19,770
Tunggu sekejap.
Awak anak gabenor?
522
00:57:19,895 --> 00:57:23,316
Saya sedang menyediakan monolog
untuk kepulangan awak.
523
00:57:23,441 --> 00:57:26,652
- Ke mana dia pergi?
- Kenapa awak ada sini?
524
00:57:26,819 --> 00:57:30,490
Beberapa ketika dahulu
saya ditawarkan sebagai pengganas.
525
00:57:30,615 --> 00:57:34,994
Bersederhana, hambar. Saya tahu.
Tapi masa kurus.
526
00:57:35,119 --> 00:57:37,914
Penerbit berkata
dia bekerja untuk BBC.
527
00:57:38,039 --> 00:57:42,168
Tapi, ironinya, ternyata
dia seorang pengganas...
528
00:57:42,335 --> 00:57:44,500
dan saya tak
memainkan peranan,
529
00:57:44,500 --> 00:57:47,600
tapi menjadi potret ayah
awak yang tak menarik.
530
00:57:47,757 --> 00:57:49,550
Kita semua menerima
apa yang sepatutnya.
531
00:57:49,675 --> 00:57:53,346
Penerbit diletupkan Iron Man
dan saya terpaksa merungut
532
00:57:53,471 --> 00:57:56,300
dan ternyata memberi manfaat.
533
00:57:56,300 --> 00:57:58,800
Saya menjadi bersih dan
menemui semula semangat saya.
534
00:57:58,976 --> 00:58:01,604
- Kemudian ayah saya membebaskan awak?
- Tepat sekali.
535
00:58:01,729 --> 00:58:03,814
- Untuk membunuh awak.
- Tepat sekali.
536
00:58:04,565 --> 00:58:09,612
Tapi bila anak buahnya
mengikat saya untuk hukuman mati...
537
00:58:09,779 --> 00:58:11,697
Saya membacakan sesuatu
daripada Macbeth.
538
00:58:11,822 --> 00:58:14,909
"Kejut Duncan dari tidurnya.
Ya, bolehkah awak."
539
00:58:15,034 --> 00:58:16,200
Mereka menyukainya.
540
00:58:16,350 --> 00:58:18,850
Sejak itu saya membuat
persembahan setiap minggu.
541
00:58:18,954 --> 00:58:20,831
Jadi awak pelawaknya?
542
00:58:20,998 --> 00:58:24,043
Saya boleh tunjukkan sedikit.
"Pakcik, pakcik..."
543
00:58:24,168 --> 00:58:28,702
Terima kasih, Trevor. Tak perlu.
Sekarang kita perlu mencari jalan untuk…
544
00:58:28,923 --> 00:58:31,217
Apa kejadahnya?
545
00:58:31,384 --> 00:58:32,784
Apakah itu?
546
00:58:34,053 --> 00:58:35,054
Apa yang apa?
547
00:58:35,221 --> 00:58:37,014
Itu di situ. Apakah itu?
548
00:58:39,350 --> 00:58:41,852
- Awak nampak Morris?
- Moris?
549
00:58:43,187 --> 00:58:44,605
Morris.
550
00:58:44,772 --> 00:58:47,108
Mereka boleh melihat Awak.
Awak nyata.
551
00:58:47,274 --> 00:58:50,319
Saya ingat ia khayalan.
552
00:58:50,486 --> 00:58:52,020
Ini berita bagus.
553
00:58:53,072 --> 00:58:54,472
Mana muncung dia?
554
00:58:55,700 --> 00:58:57,368
Itu agak sensitif.
555
00:58:58,494 --> 00:59:00,204
Betulkah?
556
00:59:01,831 --> 00:59:05,765
- Morris kata ia tahu siapa awak.
- Ia bercakap dengan awak?
557
00:59:06,127 --> 00:59:09,261
Tanpa ia saya akan menjadi
gila bertahun-tahun yang lalu.
558
00:59:10,423 --> 00:59:11,823
Macam mana ia kenal saya?
559
00:59:11,966 --> 00:59:15,300
Ia cakap ia membesar dengan ibu awak.
Dalam TaLo.
560
00:59:15,678 --> 00:59:18,806
Ayah awak menjemputnya
di hutan ajaib...
561
00:59:18,931 --> 00:59:22,665
dalam salah satu ekspedisinya
untuk mencari pintu masuk.
562
00:59:25,312 --> 00:59:31,527
- Ia nak awak bawa ia pulang.
- Jika saya tahu, saya akan melakukannya.
563
00:59:32,236 --> 00:59:35,903
Menurut ayah saya,
laluan itu hanya dibuka setahun sekali.
564
00:59:41,954 --> 00:59:44,582
Morris berkata ia boleh
membimbing Awak ke sana.
565
00:59:44,707 --> 00:59:47,585
Tanpa menunggu laluan dibuka.
566
00:59:47,752 --> 00:59:49,795
Tapi, dan itu tapi yang besar...
567
00:59:49,920 --> 00:59:51,964
ia sangat berbahaya.
568
00:59:52,131 --> 00:59:53,132
Betapa bahayanya?
569
00:59:53,299 --> 00:59:58,179
Tiada siapa yang keluar hidup-hidup.
Tapi Morris 90 peratus pasti...
570
00:59:58,345 --> 01:00:00,640
bahawa ia boleh membimbing
kita melaluinya.
571
01:00:00,765 --> 01:00:03,434
19 peratus.
572
01:00:05,811 --> 01:00:08,314
Saya dah melakukan perkara bodoh.
573
01:00:08,481 --> 01:00:13,082
Tapi jika khinzir-ayam itu betul,
kita masih terperangkap...
574
01:00:22,661 --> 01:00:26,540
- Bagaimana...
- Ayah ada terowong di bawah seluruh kompleks.
575
01:00:26,707 --> 01:00:31,774
Itu cara saya melarikan diri.
Laluan ini membawa kita terus ke garaj.
576
01:00:43,474 --> 01:00:45,309
Aduhai.
577
01:00:45,476 --> 01:00:46,977
Saya suka ini.
578
01:00:47,144 --> 01:00:52,066
Melalui tanjakan dan melalui pintu pagar.
Kita ada 30 saat sebelum...
579
01:00:52,233 --> 01:00:55,444
Awak kisah?
Saya mudah mabuk kereta.
580
01:00:58,572 --> 01:00:59,972
Itu kereta saya.
581
01:01:05,412 --> 01:01:06,330
Tak guna.
582
01:01:06,497 --> 01:01:07,897
Bertahanlah.
583
01:01:09,124 --> 01:01:11,544
- Ada jalan keluar lain?
- Di hujung garaj.
584
01:01:11,669 --> 01:01:14,003
Ia memerlukan cap jari.
585
01:01:19,969 --> 01:01:21,369
Jaga-jaga.
586
01:01:22,680 --> 01:01:24,080
Aduhai.
587
01:01:45,786 --> 01:01:47,386
Apa yang berlaku di belakang?
588
01:01:48,497 --> 01:01:49,498
Saya sedang mencuba.
589
01:01:49,665 --> 01:01:51,399
Imbasan tangan untuk akses.
590
01:01:51,584 --> 01:01:52,585
Cepatlah.
591
01:01:52,835 --> 01:01:54,235
Saya sedang mencuba.
592
01:01:56,213 --> 01:01:57,214
Pengimbasan tangan...
593
01:01:57,381 --> 01:01:58,781
Shaun.
594
01:01:59,508 --> 01:02:01,051
Akses dibenarkan.
595
01:02:01,135 --> 01:02:02,535
[TUTUP PINTU]
596
01:02:19,862 --> 01:02:22,996
Mereka akan kembali
sebaik saja saya membawanya pulang.
597
01:02:24,116 --> 01:02:27,912
- Sediakan orang untuk berperang.
- Baik.
598
01:02:32,958 --> 01:02:36,420
Kali pertama saya
melihat kesenian.
599
01:02:36,795 --> 01:02:40,549
1968. Planet of the Apes.
600
01:02:40,716 --> 01:02:44,303
Saya berada di pawagam bersama ibu saya
dan melihat penguasaan...
601
01:02:44,428 --> 01:02:46,347
terbentang di hadapan mata saya.
602
01:02:46,472 --> 01:02:48,600
Selepas filem itu,
saya bertanya kepadanya,
603
01:02:48,600 --> 01:02:51,200
"Bagaimana monyet itu
boleh buat begitu?"
604
01:02:51,352 --> 01:02:54,500
Dan dia mengusap
kepala saya dan berkata,
605
01:02:54,600 --> 01:02:57,200
"Itu tak benar. Itu cuma lakonan."
606
01:02:57,358 --> 01:02:59,068
Sejak itu saya tahu.
607
01:03:00,152 --> 01:03:03,572
Jika mereka boleh mengajar
monyet itu berlakon dengan bijak...
608
01:03:04,239 --> 01:03:07,639
apa yang tak dapat saya
persembahkan kepada dunia?
609
01:03:08,077 --> 01:03:11,288
Jadi awak menjadi pelakon
kerana awak fikir monyet...
610
01:03:11,455 --> 01:03:14,124
Menunggang kuda.
Memang, ya.
611
01:03:14,291 --> 01:03:19,046
Sedangkan mereka hanya berlakon
mereka menunggang kuda.
612
01:03:19,213 --> 01:03:22,383
Saya masih tak faham
bagaimana mereka melakukannya.
613
01:03:22,466 --> 01:03:24,259
Baguslah.
614
01:03:24,802 --> 01:03:28,263
Awak menemui minat awak
dan melakukannya.
615
01:03:28,430 --> 01:03:31,684
Dan akhirnya awak melemahkan
AS dengannya. Namun lantaklah.
616
01:03:31,809 --> 01:03:33,769
Ya. Tidak,
ya, terima kasih.
617
01:03:34,728 --> 01:03:37,439
Ini sangat hebat,
tapi berapa lama perlu menunggu?
618
01:03:37,564 --> 01:03:41,485
Morris sangat jelas.
Ini semua tentang masa.
619
01:03:41,986 --> 01:03:43,696
Tapi untuk berapa lama?
620
01:03:43,862 --> 01:03:45,572
Berjam? Berhari?
621
01:03:45,739 --> 01:03:49,910
Saya hanya saluran untuk
kebijaksanaan tak terhingga makhluk
622
01:03:50,035 --> 01:03:52,830
yang jauh lebih canggih
daripada yang kita fahami.
623
01:03:52,913 --> 01:03:56,333
Apa yang ia lihat atau rasa
tentang alam semesta yang luas ini
624
01:03:56,500 --> 01:03:58,627
adalah sesuatu yang
tak dapat kita capai.
625
01:03:58,752 --> 01:04:00,152
Awak boleh pergi.
626
01:04:00,421 --> 01:04:01,422
Apa?
627
01:04:01,588 --> 01:04:03,298
Dia berkata, pergi.
628
01:04:26,488 --> 01:04:27,948
Lebih laju.
629
01:04:28,615 --> 01:04:30,015
Kenapa?
630
01:04:31,827 --> 01:04:33,227
Katy, laju.
631
01:04:37,416 --> 01:04:40,210
- Morris suru belok kanan dalam kiraan tiga.
- Apa?
632
01:04:40,210 --> 01:04:42,296
- Dua.
- Belok di mana?
633
01:04:42,463 --> 01:04:43,863
Sekarang.
634
01:04:51,180 --> 01:04:52,580
Dan kiri.
635
01:04:56,602 --> 01:04:58,354
Awak mesti kekal
di kawasan.
636
01:04:58,479 --> 01:05:00,189
- Kawasan mana?
- Di mana kita berada sekarang.
637
01:05:00,314 --> 01:05:03,192
- Jika tidak?
- Hutan akan memakan kita.
638
01:05:03,317 --> 01:05:06,487
- Makan? Bagaimana?
- Dia berkata begitu. Ke kiri.
639
01:05:14,703 --> 01:05:16,747
- Awas.
- Kekal di kawasan.
640
01:05:16,914 --> 01:05:18,540
- Berapa dekat ia?
- Lima meter.
641
01:05:18,665 --> 01:05:20,459
- Kekal di kawasan.
- Berapa kaki ia?
642
01:05:20,584 --> 01:05:21,585
Sangat rapat.
643
01:05:21,752 --> 01:05:24,505
- Kekal di kawasan.
-Berhenti sebut itu.
644
01:05:31,053 --> 01:05:33,987
Kanan sekali lagi
dan kemudian terus.
645
01:05:41,230 --> 01:05:44,830
- Awak kena laju.
- Awak ingat apa saya sedang lakukan?
646
01:05:46,193 --> 01:05:47,593
Kita tidak akan berjaya.
647
01:05:50,405 --> 01:05:52,032
Saya pulang, ibu.
648
01:06:04,294 --> 01:06:07,256
Morris berkata, syabas.
649
01:06:08,674 --> 01:06:13,512
Kita hanya perlu melalui air terjun
dan kita hampir sampai.
650
01:07:03,854 --> 01:07:06,857
Biar betul.
Burung-burung itu terbakar.
651
01:07:07,608 --> 01:07:09,008
Betulkah?
652
01:07:09,568 --> 01:07:14,323
Morris berkata itu perkara biasa.
Mereka kawan lamanya.
653
01:07:48,190 --> 01:07:53,362
Kuda yang pelik.
Kenapa ia melihat saya seperti itu?
654
01:08:56,883 --> 01:08:59,011
{\an8}Hai.
655
01:08:59,261 --> 01:09:01,179
{\an8}Saya Xu Shang-Chi.
656
01:09:01,805 --> 01:09:04,599
{\an8}Ini adik saya Xu Xialing.
657
01:09:04,766 --> 01:09:07,311
{\an8}Kami anak Ying Li.
658
01:09:11,189 --> 01:09:12,733
{\an8}Ini kawan saya Katy.
659
01:09:12,858 --> 01:09:16,486
{\an8}Masuk ke dalam kereta
awak dan pergi.
660
01:09:16,653 --> 01:09:19,156
{\an8}Tolong, awak tidak faham.
661
01:09:25,370 --> 01:09:26,997
{\an8}Guang Bo.
662
01:09:28,373 --> 01:09:30,542
{\an8}Awak buat apa?
663
01:09:31,168 --> 01:09:33,337
{\an8}Turunkan senjata awak.
664
01:09:36,298 --> 01:09:42,971
{\an8}Shang-Chi. Xialing.
Saya Mak Cik Nan awak.
665
01:09:44,723 --> 01:09:47,434
{\an8}Saya sudah lama menunggu awak.
666
01:09:57,110 --> 01:09:59,177
{\an8}Awak seperti ibu awak.
667
01:10:06,578 --> 01:10:09,289
- Hai, saya Katy.
- Selamat datang ke Ta Lo, Katy.
668
01:10:09,456 --> 01:10:10,957
Terima kasih.
669
01:10:16,755 --> 01:10:19,257
Lihat siapa dah pulang.
670
01:10:19,925 --> 01:10:21,176
Saya tak melakukan apa-apa.
671
01:10:21,343 --> 01:10:23,470
Sedikit lakonan.
672
01:10:23,637 --> 01:10:25,222
Morris boleh mengesahkannya.
673
01:10:27,182 --> 01:10:30,394
Kita tiada banyak masa.
Ayah kami dalam perjalanan.
674
01:10:38,443 --> 01:10:41,405
Orang kami dah tinggal di sini selama
lebih 4000 tahun
675
01:10:41,571 --> 01:10:44,408
dalam menjangkakan sesuatu
yang diharapkan takkan berlaku.
676
01:10:44,533 --> 01:10:47,119
Kami adalah penjaga Pintu Kegelapan.
677
01:10:47,244 --> 01:10:49,900
Kami melindungi
alam ini dan awak
678
01:10:50,000 --> 01:10:52,400
daripada kejahatan
yang mengintai di belakangnya.
679
01:10:53,125 --> 01:10:55,200
Ayah kami datang
untuk membuka pintu pagar.
680
01:10:55,900 --> 01:10:57,950
Dia fikir awak
mengurung ibu di sana.
681
01:10:59,172 --> 01:11:02,092
- Kenapa dia fikir begitu?
- Ibu memberitahunya.
682
01:11:02,217 --> 01:11:04,551
Dia kata dia mendengar
ibu memanggil.
683
01:11:06,680 --> 01:11:08,682
Dia memakai gelang itu?
684
01:11:08,849 --> 01:11:11,685
Dia tak menanggalkannya
sejak kematian ibu.
685
01:11:12,894 --> 01:11:14,894
Apa kaitannya?
686
01:11:18,442 --> 01:11:22,529
Alam Ta Lo menjangkau jauh melangkaui
pantai kampung kecil kami.
687
01:11:22,654 --> 01:11:26,324
Kami memiliki bandar
yang melebihi bandar awak.
688
01:11:26,491 --> 01:11:29,202
Penuh dengan budaya dan sejarah.
689
01:11:29,369 --> 01:11:31,371
Beribu tahun dahulu
690
01:11:31,538 --> 01:11:34,791
rakyat kita hidup
dengan aman dan makmur.
691
01:11:35,876 --> 01:11:39,004
Sehingga Penghuni Kegelapan
menyerang kami.
692
01:11:39,629 --> 01:11:44,176
Dengan tenteranya. dia memakan
setiap jiwa yang datang kepada mereka.
693
01:11:44,342 --> 01:11:48,013
Dan dengan setiap kematian
mereka menjadi lebih kuat.
694
01:11:48,680 --> 01:11:51,266
Selepas mereka
menyembelih bandar terbesar kami,
695
01:11:51,391 --> 01:11:54,853
mereka ke alam semesta awak
untuk melakukan perkara sama.
696
01:11:54,978 --> 01:11:58,356
Pemimpin Ta Lo
menghantar pahlawan terbaik mereka
697
01:11:58,523 --> 01:12:02,277
untuk menghalang
mereka daripada mencapai dunia awak.
698
01:12:02,360 --> 01:12:06,531
Tetapi nenek moyang kita
bukan tandingan mereka.
699
01:12:06,698 --> 01:12:09,659
Sehingga Pelindung Agung...
700
01:12:09,826 --> 01:12:13,330
menyertai mereka
dan mengubah peristiwa.
701
01:12:13,955 --> 01:12:16,200
Bersama-sama mereka
menghalau Penghuni
702
01:12:16,200 --> 01:12:18,418
dan tenteranya
kembali ke Pintu Kegelapan
703
01:12:18,418 --> 01:12:20,879
dan mengurung mereka.
704
01:12:22,839 --> 01:12:26,259
Sejak itu, orang kami
telah melindungi pintu itu,
705
01:12:26,426 --> 01:12:29,893
dipertingkatkan oleh keajaiban
Penlindung Agung
706
01:12:30,055 --> 01:12:32,389
dan hadiah yang
dia berikan kepada kami.
707
01:12:43,985 --> 01:12:46,821
Sisik naga.
Perisai yang sangat bagus.
708
01:12:48,949 --> 01:12:52,786
Ayah awak bukan orang pertama yang
membuka Pintu Kegelapan.
709
01:12:52,911 --> 01:12:57,666
Ramai yang gagal.
Mereka semua ada satu persamaan.
710
01:12:57,832 --> 01:13:01,044
Mereka terpikat ke sini
oleh satu suara
711
01:13:01,836 --> 01:13:05,370
yang berjanji untuk merealisasikan
hasrat terbesar mereka .
712
01:13:07,175 --> 01:13:11,346
Jadi awak fikir pemakan jiwa
bercakap dengan ayah saya?
713
01:13:12,138 --> 01:13:13,800
Mereka tahu
Sepuluh Gelang memiliki
714
01:13:13,800 --> 01:13:15,200
kuasa untuk membebaskan mereka.
715
01:13:23,441 --> 01:13:25,026
Ini dia.
716
01:13:26,987 --> 01:13:28,905
{\an8}Ke tempat memanah.
717
01:13:32,659 --> 01:13:34,900
Saya akan menghantar
anak panah naga.
718
01:13:35,000 --> 01:13:36,450
Awak akan menghantar
anak panah naga?
719
01:13:36,538 --> 01:13:39,082
Ya, menjadikan diri saya berguna.
Terima kasih.
720
01:13:41,126 --> 01:13:43,420
Mari berjumpa ibu awak.
721
01:13:57,517 --> 01:14:00,800
Alangkah baiknya awak
menghabiskan seluruh hidup
722
01:14:00,800 --> 01:14:03,100
cuba menjadi
mahir dalam sesuatu.
723
01:14:03,273 --> 01:14:07,152
Saya harap saya seperti itu.
Setiap kali pandai dalam sesuatu...
724
01:14:07,277 --> 01:14:09,571
Saya berhenti dan
mulakan dengan sesuatu yang lain.
725
01:14:09,696 --> 01:14:11,656
Tapi saya tahu batasan saya
726
01:14:11,781 --> 01:14:14,300
dan jangan sia-siakan
hidup saya
727
01:14:14,300 --> 01:14:17,050
untuk sesuatu yang
akan mengecewakan.
728
01:14:17,537 --> 01:14:18,997
{\an8}Guang Bo.
729
01:14:20,248 --> 01:14:21,648
{\an8}Biarkan dia memanah.
730
01:14:24,961 --> 01:14:26,700
{\an8}Jika awak tak
menyasarkan apa-apa,
731
01:14:26,750 --> 01:14:28,650
{\an8}Awak tak menyerang apa-apa.
732
01:14:52,113 --> 01:14:53,740
Kamu adalah
segala-galanya baginya.
733
01:14:55,408 --> 01:14:57,911
Dia tahu kamu akan
datang suatu hari nanti
734
01:14:58,036 --> 01:15:01,170
dan minta saya melakukan
sesuatu untuk kamu.
735
01:15:23,353 --> 01:15:25,450
Bila seseorang seperti dia pergi,
736
01:15:25,550 --> 01:15:28,000
awak cepat berasa
keseorangan di dunia ini.
737
01:15:28,650 --> 01:15:33,050
Tapi tidak.
Awak anak kepada keluarga ini
738
01:15:33,321 --> 01:15:35,657
dan saya mengalu-alukan
awak pulang.
739
01:16:03,226 --> 01:16:06,730
{\an8}Awak bukan lagi
di rumah ayah awak.
740
01:16:06,896 --> 01:16:11,025
{\an8}Dalam Ta Lo,
kita setaraf.
741
01:16:12,777 --> 01:16:16,656
{\an8}Awak sudah cukup lama berada
dalam bayang-bayang, anakku.
742
01:16:36,176 --> 01:16:37,577
Guang Bo, awak nampak?
743
01:16:38,136 --> 01:16:39,536
Itu hebat.
744
01:16:52,859 --> 01:16:55,793
Ibu saya sahaja
yang boleh mengalahkannya.
745
01:16:56,362 --> 01:16:58,296
Tunjukkan saya bagaimana
dia melakukannya.
746
01:17:05,914 --> 01:17:06,915
Tidak, maaf.
747
01:17:07,081 --> 01:17:08,666
Ofsaid.
748
01:18:09,394 --> 01:18:11,604
Ibu awak tahu siapa dia.
749
01:18:12,355 --> 01:18:13,755
Awak tahu itu juga?
750
01:19:19,547 --> 01:19:22,747
Awak adalah produk daripada
semua yang datang sebelum awak.
751
01:19:23,551 --> 01:19:27,388
Warisan keluarga awak,
baik dan buruk...
752
01:19:28,181 --> 01:19:30,516
adalah sebahagian
daripada diri awak.
753
01:19:34,896 --> 01:19:36,981
Jangan berselindung lagi.
754
01:19:37,815 --> 01:19:40,015
Itu hanya memanjangkan kesakitan.
755
01:20:12,183 --> 01:20:15,144
{\an8}Kita akan bersama
tak lama lagi.
756
01:20:21,275 --> 01:20:22,675
Tuan.
757
01:20:24,946 --> 01:20:26,447
Orang kita dah bersedia.
758
01:20:27,490 --> 01:20:29,624
Pintu masuk dibuka
pada waktu subuh.
759
01:20:30,243 --> 01:20:32,243
Saya akan sediakan kenderaan.
760
01:20:55,852 --> 01:20:57,979
{\an8}Pimpin dengan nafas kamu.
761
01:20:58,438 --> 01:21:01,399
{\an8}Lihat ke dalam hati kamu.
762
01:21:01,566 --> 01:21:04,902
{\an8}Terang dan gelap.
763
01:21:05,069 --> 01:21:09,157
{\an8}Untuk mengenali diri sendiri,
764
01:21:09,323 --> 01:21:13,244
{\an8}kamu perlu
menghadapi ia berdua.
765
01:21:27,967 --> 01:21:30,367
{\an8}Suami awak cuba menghancurkan kami.
766
01:21:30,845 --> 01:21:33,514
{\an8}Iron Gang ada di sini
untuk membalas dendam.
767
01:21:34,140 --> 01:21:36,517
{\an8}Suami saya bukan lagi
lelaki seperti dulu.
768
01:21:36,642 --> 01:21:38,102
{\an8}Itu tidak penting.
769
01:21:39,353 --> 01:21:43,353
{\an8}Isu awak dengan dia tiada
kena mengena dengan anak saya.
770
01:21:45,526 --> 01:21:47,403
{\an8}Mereka boleh pergi.
771
01:21:47,570 --> 01:21:51,365
{\an8}Tetapi seseorang
perlu membayarnya.
772
01:21:56,037 --> 01:21:57,872
{\an8}Xialing. Shang-Chi.
773
01:21:58,039 --> 01:21:58,998
{\an8}Masuk ke dalam.
774
01:21:59,165 --> 01:22:01,959
{\an8}Ibu akan berbual
dengan tetamu kita.
775
01:22:07,965 --> 01:22:10,802
{\an8}Tetapi ibu tiada kuasa ibu.
776
01:22:13,513 --> 01:22:15,847
{\an8}Shang-Chi, kamu tidak perlu takut.
777
01:23:37,805 --> 01:23:39,205
Ibu.
778
01:23:41,642 --> 01:23:43,042
Ibu.
779
01:24:01,329 --> 01:24:02,729
Ayah.
780
01:24:11,839 --> 01:24:14,884
{\an8}Dia kata ayah boleh berubah.
781
01:24:16,385 --> 01:24:19,639
{\an8}Bahawa ayah boleh
meninggalkan masa lalu ayah.
782
01:24:22,058 --> 01:24:24,560
{\an8}Tetapi dia salah.
783
01:24:27,772 --> 01:24:30,399
{\an8}Jika ayah tidak
menanggalkannya,
784
01:24:31,317 --> 01:24:35,279
{\an8}mereka takkan
berani melakukan ini.
785
01:24:37,740 --> 01:24:40,534
{\an8}Dan sekarang mereka
akan membayarnya.
786
01:25:34,922 --> 01:25:35,965
{\an8}Mana bos awak?
787
01:25:36,424 --> 01:25:37,425
{\an8}Saya tidak tahu.
788
01:25:37,842 --> 01:25:39,427
{\an8}Saya bersumpah.
789
01:25:41,012 --> 01:25:42,596
{\an8}Baik.
790
01:25:55,943 --> 01:26:00,698
{\an8}Hutang darah
mesti dibayar dengan darah.
791
01:26:01,532 --> 01:26:03,326
{\an8}Kamu ingin membantu ayah?
792
01:26:33,272 --> 01:26:36,739
Kami jumpa orang
yang membunuh ibu kamu.
793
01:26:37,860 --> 01:26:41,327
Hak kamu untuk menyelesaikan
ini untuk kita berdua.
794
01:26:42,073 --> 01:26:43,699
Dan bila kamu kembali,
795
01:26:43,866 --> 01:26:47,370
mari kita hembuskan nafas
baru ke dalam Ten Rings.
796
01:27:08,891 --> 01:27:10,976
Saya telah mencari awak.
797
01:27:18,442 --> 01:27:19,842
Semuanya dalam keadaan baik?
798
01:27:24,031 --> 01:27:27,410
Saya bukan seperti
yang awak fikirkan.
799
01:27:27,576 --> 01:27:31,539
- Awak dah meminta maaf untuk itu.
- Bukan itu maksud saya.
800
01:27:33,833 --> 01:27:35,233
Baik.
801
01:27:36,627 --> 01:27:38,421
Apa itu?
802
01:27:44,009 --> 01:27:46,700
Bila ayah saya
menghantar saya untuk
803
01:27:46,700 --> 01:27:48,700
mencari lelaki
yang membunuh ibu saya...
804
01:27:51,559 --> 01:27:54,159
Saya dah cakap saya tak boleh.
805
01:27:58,816 --> 01:28:00,317
Saya tipu.
806
01:28:04,572 --> 01:28:06,600
Saya fikir saya boleh
menukar nama saya
807
01:28:07,250 --> 01:28:09,950
dan berpura-pura
ia tak pernah berlaku.
808
01:28:10,119 --> 01:28:11,519
Tetapi...
809
01:28:18,252 --> 01:28:21,088
Dia akan membenci siapa saya.
810
01:28:27,219 --> 01:28:31,432
Ayah awak melatih awak menjadi
pembunuh ketika awak 7 tahun.
811
01:28:32,183 --> 01:28:35,769
Dia menghantar awak bekerja
ketika awak 14 tahun.
812
01:28:37,730 --> 01:28:40,107
Awak sedar betapa sakitnya itu?
813
01:28:43,736 --> 01:28:46,238
Ibu saya mati kerana dia.
814
01:28:49,200 --> 01:28:51,952
Dan sekarang dia datang
untuk memusnahkan rumahnya.
815
01:29:01,337 --> 01:29:04,604
{\an8}"Hutang darah
mesti dibayar dengan darah."
816
01:29:07,510 --> 01:29:09,261
Apa awak kata?
817
01:29:12,806 --> 01:29:15,607
Saya akan melakukan
apa yang dia latih saya lakukan.
818
01:29:21,023 --> 01:29:22,566
Saya akan membunuhnya.
819
01:30:10,030 --> 01:30:11,430
Dia ada di sini.
820
01:30:23,544 --> 01:30:24,378
{\an8}Tidak!
821
01:30:24,461 --> 01:30:25,713
{\an8}Awak belum bersedia.
822
01:30:25,879 --> 01:30:27,923
{\an8}Dia tunggu sini.
823
01:31:21,644 --> 01:31:26,148
Kamu di sini untuk membantu orang
yang megurung ibu kamu?
824
01:31:26,273 --> 01:31:27,858
Dia tiada di sini.
825
01:31:28,359 --> 01:31:32,293
Awak dibohongi makhluk
yang ingin memusnahkan kami.
826
01:31:32,988 --> 01:31:35,074
Itu yang dia beritahu kamu?
827
01:31:35,574 --> 01:31:38,202
Ayah kenal suara isteri ayah.
828
01:31:38,369 --> 01:31:40,800
Saya merindui adik
saya seperti awak,
829
01:31:41,000 --> 01:31:43,600
tapi bukan ini cara
menghormati memorinya.
830
01:31:43,832 --> 01:31:46,669
Awak melakukan itu bila
awak menghantarnya pergi?
831
01:31:46,794 --> 01:31:52,049
{\an8}Bodoh. Kami menghantar awak pergi.
Kerana dosa masa lalu awak.
832
01:31:52,383 --> 01:31:56,679
{\an8}Jangan bersuara begitu dengan saya,
anak muda.
833
01:31:57,096 --> 01:32:00,891
{\an8}Saya sepuluh kali lebih tua
daripada awak.
834
01:32:02,601 --> 01:32:04,228
Biar saya lalu.
835
01:32:04,395 --> 01:32:06,438
Kami tidak boleh berbuat begitu.
836
01:32:25,416 --> 01:32:26,816
Bakarnya.
837
01:33:30,522 --> 01:33:31,922
Hentikan dia.
838
01:34:07,267 --> 01:34:11,355
Kamu akan
menghentikan ayah sendiri?
839
01:34:14,608 --> 01:34:16,735
Saya tak takut dengan ayah.
840
01:34:23,325 --> 01:34:24,725
Kamu takut.
841
01:34:30,165 --> 01:34:33,585
Kamu telah takut
sepanjang hidup kamu.
842
01:34:33,752 --> 01:34:37,256
Sentiasa dalam pelarian.
Sentiasa bersembunyi.
843
01:34:52,479 --> 01:34:54,150
Kamu berada di sana
ketika mereka datang
844
01:34:54,150 --> 01:34:57,000
membunuh ibu dan
kamu tak buat apa-apa.
845
01:34:57,568 --> 01:35:00,702
Kamu berdiri di tepi tingkap
dan melihat dia mati.
846
01:35:35,314 --> 01:35:37,450
Dia sudah mati
dan kami perlukan ayah.
847
01:35:38,000 --> 01:35:41,450
Tapi ayah memilih
gelang itu daripada kami.
848
01:35:45,490 --> 01:35:49,328
Ayah latih anak ayah jadi pembunuh.
Ini yang ayah mahukan?
849
01:36:06,720 --> 01:36:08,720
Walaupun ayah
boleh bawa dia balik,
850
01:36:10,182 --> 01:36:14,061
kenapa dia nak ada kaitan
dengan ayah?
851
01:36:38,418 --> 01:36:40,128
{\an8}Selamatkan saya.
852
01:36:41,129 --> 01:36:43,465
{\an8}Selamatkan saya, sayangku.
853
01:37:03,276 --> 01:37:05,153
{\an8}Selamatkan saya.
854
01:37:05,612 --> 01:37:08,031
{\an8}Saya datang, sayang.
855
01:37:49,614 --> 01:37:51,742
Dia membuka pintu pagar.
856
01:37:55,287 --> 01:37:58,206
Benda itu akan membunuh kita
jika kita tak bekerjasama.
857
01:37:58,331 --> 01:38:00,375
Awak ingat saya akan tertipu?
858
01:38:00,542 --> 01:38:05,076
- Senjata awak tak berguna.
- Kami tak memerlukan bantuan awak.
859
01:38:05,338 --> 01:38:09,092
Kami adalah Ten Rings
yang perkasa...
860
01:38:34,409 --> 01:38:36,369
Mari kita bekerjasama.
861
01:38:36,536 --> 01:38:38,580
Lepaskan mereka.
862
01:38:38,747 --> 01:38:40,499
Lepaskan mereka.
863
01:38:46,254 --> 01:38:47,547
Apa yang mereka lakukan?
864
01:38:47,714 --> 01:38:50,217
Mereka mencuri jiwa untuk
menyuap Penghuni dalam Kegelapan.
865
01:38:50,342 --> 01:38:53,220
Bila ia menjadi cukup kuat,
ia menerobos pintu pagar.
866
01:38:53,345 --> 01:38:55,347
Itu baru permulaan.
867
01:38:58,225 --> 01:38:59,518
{\an8}Ia terlalu berbahaya.
868
01:38:59,684 --> 01:39:01,618
Saya perlu membantu
kawan-kawan saya.
869
01:39:05,232 --> 01:39:07,234
{\an8}Jangan mati.
870
01:39:08,318 --> 01:39:11,071
{\an8}Semua orang ke tasik.
871
01:39:11,238 --> 01:39:13,657
Ke tasik. Cepatlah.
872
01:39:15,784 --> 01:39:19,704
- Hei, mana abang awak?
- Saya harap awak tahu.
873
01:39:27,504 --> 01:39:28,904
{\an8}Selamatkan saya.
874
01:39:53,155 --> 01:39:56,074
{\an8}Halakan di udara,
untuk menang atau mati.
875
01:40:09,838 --> 01:40:11,590
{\an8}Tarik nafas dalam-dalam.
876
01:40:27,480 --> 01:40:29,814
{\an8}Shang-Chi, kamu tak perlu takut.
877
01:40:30,901 --> 01:40:33,101
{\an8}Kamu mempunyai hati naga kami.
878
01:40:33,862 --> 01:40:37,329
{\an8}Ibu sentiasa menjadi sebahagian
daripada kamu. Dan ayah kamu juga.
879
01:40:37,824 --> 01:40:41,995
{\an8}Ambil semua yang kami berikan
dan jadikan ia milik kamu.
880
01:40:59,221 --> 01:41:01,473
{\an8}Ibu amat berbangga
dengan kamu.
881
01:41:05,810 --> 01:41:08,230
{\an8}Keluarga kita memerlukan kami.
882
01:41:09,648 --> 01:41:11,149
{\an8}Pergi.
883
01:42:04,786 --> 01:42:06,538
{\an8}Sasarkan.
884
01:42:10,500 --> 01:42:11,900
{\an8}Tembak.
885
01:42:39,487 --> 01:42:41,421
Awak kena hentikan ayah awak.
886
01:43:12,312 --> 01:43:14,439
Ibu tiada di sana, ayah.
887
01:43:15,899 --> 01:43:21,750
- Ke tepi, nak.
- Tidak.
888
01:44:25,760 --> 01:44:28,680
Bertenang.
Saya tak mati, saya berlakon.
889
01:44:28,805 --> 01:44:30,390
Berbaring dan sertai sama.
890
01:47:13,803 --> 01:47:15,555
Ayah perlu menyelamatkannya.
891
01:47:17,265 --> 01:47:19,142
Dia memanggil ayah.
892
01:47:22,645 --> 01:47:24,230
Kalaulah itu benar.
893
01:47:27,358 --> 01:47:28,758
Ayah, tolonglah.
894
01:47:31,279 --> 01:47:33,013
Keluarga ayah memerlukan ayah.
895
01:47:42,540 --> 01:47:44,834
{\an8}Biarlah saya keluar.
896
01:49:58,176 --> 01:49:59,710
Ia menuju ke kampung.
897
01:51:49,912 --> 01:51:54,846
{\an8}Bila dia menguasai jiwa naga kita,
tiada apa dapat menghalangnya.
898
01:51:56,794 --> 01:51:58,296
{\an8}Sasar ke tekaknya.
899
01:52:46,636 --> 01:52:48,429
{\an8}Awak kena lepaskan saya.
900
01:52:55,686 --> 01:52:57,229
{\an8}Lepaskan.
901
01:52:59,148 --> 01:53:01,282
Saya takkan tinggalkan awak lagi.
902
01:53:19,168 --> 01:53:20,568
Biar betul.
903
01:53:52,618 --> 01:53:54,495
{\an8}Pergi.
904
01:56:02,540 --> 01:56:03,582
Malam ini,
905
01:56:03,749 --> 01:56:07,816
kita menghormati mereka yang gugur
agar kita dapat teruskan hidup.
906
01:56:08,921 --> 01:56:10,788
Mereka lebih daripada pahlawan.
907
01:56:11,715 --> 01:56:15,136
Mereka adalah ibu dan bapa kita,
908
01:56:15,302 --> 01:56:18,013
adik beradik kita.
909
01:56:19,181 --> 01:56:22,581
Dan walaupun kita akan
sentiasa mengingati mereka,
910
01:56:24,145 --> 01:56:28,691
mari kita lepaskan mereka malam ini
untuk berehat bersama nenek moyang kita.
911
01:56:35,531 --> 01:56:37,867
{\an8}Selamat tinggal, ayah.
912
01:56:38,200 --> 01:56:40,286
{\an8}Ibu, kami akan baik-baik.
913
01:56:42,204 --> 01:56:43,998
Seribu tahun dahulu
914
01:56:44,456 --> 01:56:46,792
dan seribu tahun
dari sekarang,
915
01:56:47,543 --> 01:56:50,379
kita akan sentiasa bersama.
916
01:57:32,755 --> 01:57:34,465
Saya ingat kita akan mati.
917
01:57:34,590 --> 01:57:37,343
Saya baru
belajar memanah sehari sebelumnya.
918
01:57:37,468 --> 01:57:40,971
Sekarang saya membunuh
Penghisap Jiwa itu bersama mak cik Shaun,
919
01:57:41,138 --> 01:57:43,390
dewi kung fu yang
menakjubkan dan ajaib.
920
01:57:43,515 --> 01:57:45,976
Dan saya tergantung pada Pelindung Agung
bersama adik saya,
921
01:57:46,101 --> 01:57:48,145
bukan untuk dimakan.
922
01:57:48,270 --> 01:57:52,191
- Si Penghisap Jiwa Mega itu memang kejam.
- Dia mahu makan jiwa naga.
923
01:57:52,316 --> 01:57:55,486
Kemudian dia boleh
memusnahkan seluruh alam semesta .
924
01:57:55,611 --> 01:57:58,781
Saya hanya ada satu anak panah
dan apa yang saya dengar
925
01:57:58,906 --> 01:58:02,743
adalah ibu saya berkata,
"Tembaklah, wahai kamu yang tak berguna."
926
01:58:02,910 --> 01:58:06,205
Jadi saya menyasar kerongkong
Piston dan melepaskan anak panah.
927
01:58:06,330 --> 01:58:07,331
Menjadi.
928
01:58:07,748 --> 01:58:11,877
Kemudian Shaun menggunakan Sepuluh Gelang
untuk bebola api Kamehameha
929
01:58:12,002 --> 01:58:15,669
menyebabkan benda itu meletup
dan dia menyelamatkan dunia.
930
01:58:16,799 --> 01:58:19,666
Kami kehilangan orang baik
pada hari itu
931
01:58:21,804 --> 01:58:25,071
- tapi kami berjaya.
- Kami berjaya.
932
01:58:26,725 --> 01:58:30,259
- Penat mengutuk saya?
- Kami tak mengutuk.
933
01:58:30,396 --> 01:58:31,797
Di mana adik awak?
934
01:58:31,939 --> 01:58:35,109
Di kem ayah saya,
dia sedang melancarkan operasinya.
935
01:58:35,276 --> 01:58:38,543
Ayah dia mengendalikan
The Ten Rings selama seribu tahun .
936
01:58:39,989 --> 01:58:42,056
Mula-mula awak seorang joki.
937
01:58:42,199 --> 01:58:46,495
Dan sekarang awak menyelamatkan dunia
daripada raksasa penghisap jiwa?
938
01:58:47,288 --> 01:58:49,290
Awak nak bawa saya balik
939
01:58:49,415 --> 01:58:52,668
tapi saya tak meminta maaf,
saya bercakap benar.
940
01:58:52,793 --> 01:58:55,100
Saya maksudkan
apa yang saya kata dan
941
01:58:55,100 --> 01:58:57,950
saya fikir semua
ini membuktikan saya betul.
942
01:58:58,090 --> 01:58:59,690
Awak memang...
943
01:59:00,509 --> 01:59:02,136
- Apa?
- Shang-Chi.
944
01:59:07,808 --> 01:59:09,977
Sini. Hadir.
945
01:59:13,689 --> 01:59:15,089
Saya Wong.
946
01:59:16,066 --> 01:59:18,277
Saya tahu.
Saya peminat tegar...
947
01:59:18,402 --> 01:59:19,862
Awak memiliki gelang itu?
948
01:59:22,990 --> 01:59:25,951
Cantik. Ayuh,
banyak yang perlu kita bincangkan.
949
01:59:26,452 --> 01:59:27,852
Awak juga.
950
01:59:30,331 --> 01:59:31,731
Saya juga?
951
01:59:34,543 --> 01:59:36,143
Saya rasa kita patut...
952
01:59:37,421 --> 01:59:38,881
Kami perlu pergi.
953
01:59:40,174 --> 01:59:43,594
Saya tahu ini pelik, tapi saya
akan hantar mesej,
954
01:59:43,761 --> 01:59:46,680
dan merancang sesuatu yang baru.
Gembira berjumpa, John.
955
01:59:46,805 --> 01:59:48,682
Saya akan Venmo untuk...
956
02:00:07,000 --> 02:00:12,000
MASIH ADA ADEGAN
957
02:00:13,000 --> 02:00:22,000
Layari Instagram untuk kemas kini
instagram.com/art.rigato
958
02:00:23,000 --> 02:00:32,000
Layari Twitter untuk kemas kini
twitter.com/art_rigato
959
02:00:33,000 --> 02:00:36,000
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
960
02:00:36,000 --> 02:00:39,000
logo, poster, banner, bunting design
serta
961
02:00:39,000 --> 02:00:44,000
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle editor dan lain-lain lagi.
962
02:00:44,024 --> 02:00:49,024
Layari laman sosial Art.rigato
untuk melihat atau mengupah kami.
963
02:02:02,649 --> 02:02:06,049
Ia tak sepadan dengan artifak
daripada codex kami.
964
02:02:07,154 --> 02:02:08,572
Apa pendapat awak?
965
02:02:09,531 --> 02:02:10,931
Saya tidak tahu.
966
02:02:12,826 --> 02:02:15,954
Ia bukan vibranium.
Chitauri?
967
02:02:17,372 --> 02:02:20,639
Ia tak seperti teknologi asing
yang saya tahu.
968
02:02:20,792 --> 02:02:24,126
Berapa lama ayah awak memilikinya
sebelum dia beri pada awak?
969
02:02:26,089 --> 02:02:27,674
Kira-kira seribu tahun.
970
02:02:27,966 --> 02:02:31,178
Theroluminescence ia menunjukkan
bahawa ia lebih lama.
971
02:02:31,303 --> 02:02:32,888
Jauh lebih lama.
972
02:02:33,138 --> 02:02:38,227
Kali pertama awak menggunakannya,
kami merasakannya di Kamar-Taj.
973
02:02:46,902 --> 02:02:48,362
Apa itu?
974
02:02:48,487 --> 02:02:49,947
Suar.
975
02:02:50,113 --> 02:02:52,032
Ia menghantar mesej.
976
02:02:53,742 --> 02:02:55,786
Ke mana?
977
02:02:58,205 --> 02:03:00,332
Maaf. Saya perlu
berurusan dengan ini.
978
02:03:00,541 --> 02:03:03,126
Minta nombor saya dari Bruce.
979
02:03:04,920 --> 02:03:09,925
Saya tiada nombor dia.
Dia sering melakukan ini.
980
02:03:10,676 --> 02:03:12,886
Hei, berhati-hati.
981
02:03:13,845 --> 02:03:16,098
Selamat datang ke sarkas.
982
02:03:22,771 --> 02:03:27,943
Banyak yang perlu dikendalikan,
tetapi biasakan diri.
983
02:03:28,485 --> 02:03:31,400
Mulai sekarang
perjalanan hidup awak
984
02:03:31,400 --> 02:03:34,750
akan menjadi seperti
tiada yang awak ketahui.
985
02:03:35,576 --> 02:03:37,578
Dan tiada jalan kembali.
986
02:03:39,496 --> 02:03:42,332
Ada perjalanan yang
panjang menanti kamu.
987
02:03:42,457 --> 02:03:45,085
Balik rumah, berehat.
988
02:03:47,129 --> 02:03:51,633
- Ya, itu idea yang bagus.
- Ya, kita patut.
989
02:03:53,135 --> 02:03:54,535
Atau...
990
02:03:57,050 --> 02:04:00,100
♪ Welcome to the Hotel California ♪
991
02:04:01,930 --> 02:04:05,060
♪ - Such a lovely place
- Such a lovely place ♪
992
02:04:05,230 --> 02:04:08,640
♪ - Such a lovely face
- Such a lovely face ♪
993
02:04:09,000 --> 02:04:14,000
MASIH ADA ADEGAN
DI HUJUNG KREDIT
994
02:10:59,185 --> 02:11:00,770
Mereka menunggu.
995
02:11:27,839 --> 02:11:30,717
Mari mulakan.
Banyak yang perlu kita lakukan.
996
02:12:05,543 --> 02:12:09,506
THE TEN RINGS AKAN KEMBALI
997
02:12:10,000 --> 02:12:14,000
TAMAT