1 00:00:00,070 --> 00:00:10,968 ترجمه و تنظیم Matin78124,Hossein 2 00:00:11,320 --> 00:00:32,015 کاری از @Dc_Marvel_Empire @@MARVELEndless 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,215 ... افسانه «ده حلقه» هزاران ساله که 4 00:00:47,240 --> 00:00:49,909 .روی زبان‌ها جاری هست 5 00:00:51,970 --> 00:00:56,433 ... با هر نسلی، داستان رشد میکنه 6 00:00:56,606 --> 00:01:01,403 .ولی همیشه یه نفر در مرکزش وجود داره 7 00:01:10,113 --> 00:01:16,953 بعضی‌ها میگن که اون حلقه ها رو توی یه گودال پیدا کرده .یا از یه مقبره ای دزدیده 8 00:01:19,706 --> 00:01:22,542 .... و حلقه ها بهش قدرت يه خدا رو دادن 9 00:01:22,709 --> 00:01:26,212 .و هديه زندگي ابدي رو 10 00:01:32,761 --> 00:01:36,389 .اون ميتونست براي هميشه ازشون استفاده کنه 11 00:01:40,810 --> 00:01:42,979 ... اما تنها چيزي که اون ميخواست 12 00:01:43,146 --> 00:01:44,856 .قدرت بود 13 00:02:26,940 --> 00:02:30,485 .اون ارتشش رو «ده حلقه» نام گذاری کرد 14 00:02:32,695 --> 00:02:37,826 ... در طول قرن ها، به هر گوشه ای از جهان گسترش پیدا کردن 15 00:02:45,166 --> 00:02:47,961 ... توي سايه ها حرکت میکردن 16 00:02:50,338 --> 00:02:52,382 .... دولت های زیادی رو سرنگون میکردن 17 00:02:54,926 --> 00:02:56,970 .و مسیر تاریخ رو تغییر میدادن 18 00:03:13,194 --> 00:03:17,490 .اون، هزار سال به دنبال ثروت و قدرت بود 19 00:03:18,324 --> 00:03:21,452 .اما اون هنوز بيشتر ميخواست 20 00:03:26,798 --> 00:03:28,550 افسانه "تا لو" رو شنيدي؟ 21 00:03:29,961 --> 00:03:34,841 .یه دهکده مخفی با موجوداتی افسانه‌ای و جادوی باستانی 22 00:03:35,008 --> 00:03:39,971 جایی که مردم یه سبک از هنرهای رزمی رو .با خدایان تمرین میکنن 23 00:03:40,263 --> 00:03:42,015 .ميخوام پيداش کنم 24 00:03:42,181 --> 00:03:45,643 البته. منم يه پيشاهنگ ميفرستم .تا منطقه رو خوب بگرده 25 00:03:45,810 --> 00:03:48,438 .و با اطلاعات بيشتري برگرده 26 00:03:50,690 --> 00:03:52,567 .ميخوام همین الان بره 27 00:04:16,174 --> 00:04:17,342 ... جنگل 28 00:04:19,302 --> 00:04:21,930 .داره حرکت میکنه 29 00:04:52,133 --> 00:04:55,845 .اون چيزي رو برای فتح روی زمین باقی نذاشت 30 00:04:59,968 --> 00:05:04,472 .اون موقع بود که اومد خونه من 31 00:05:13,564 --> 00:05:15,817 ورودي "تا لو" کجاست؟ 32 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 .تو روستاي ما بهت خوش آمد نميگن 33 00:05:21,447 --> 00:05:23,574 .تو نميدوني داري با کي حرف ميزني 34 00:05:24,158 --> 00:05:25,827 .برام مهم نيست کي هستي 35 00:05:26,536 --> 00:05:30,373 .همين الان برگرد و منم مجبور نيستم بهت صدمه بزنم 36 00:05:38,840 --> 00:05:40,341 همش همینه؟ 37 00:07:59,814 --> 00:08:02,316 .اين اولين باري بود که پدرت رو ديدم 38 00:08:06,070 --> 00:08:09,824 .اون تنها فردی بود که خاطرخواهش شدم 39 00:08:11,742 --> 00:08:14,579 .اما عشق نقشه‌های دیگه ای داشت 40 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 "شانگ چی" 41 00:08:20,710 --> 00:08:23,504 .در مورد افسانه حلقه ها خيلي چيزا هست که بايد بدوني 42 00:08:23,671 --> 00:08:27,466 .ولي وقتي بزرگتر شدي بیشتر ياد ميگيري 43 00:08:28,134 --> 00:08:33,347 اگه حلقه های بابا اینقدر قدرتمند بودن تو چطور تونستی اونو بزنی؟ 44 00:08:35,064 --> 00:08:41,863 جايي که من اهلش هستم .قدرت ـمون رو از جادوي "محافظ بزرگ" داریم 45 00:08:46,584 --> 00:08:49,212 ،وقتي قلب اژدهاي ما رو داري 46 00:08:49,363 --> 00:08:52,408 .میتونی کارای خارق‌العاده ای انجام بدی 47 00:08:52,992 --> 00:08:55,870 هنوز ميتوني از اون کارا بکني؟ 48 00:08:57,747 --> 00:09:01,959 .من اون قدرت ها رو توي "تا لو" با اژدهامون ترک کردم 49 00:09:02,126 --> 00:09:05,588 .اما چيزي که در عوض گرفتم خيلي بهتره 50 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 .ميخوام که اينو داشته باشي 51 00:09:13,638 --> 00:09:15,848 ،هر وقت احساس کردی که گُم شدی 52 00:09:16,015 --> 00:09:19,018 .کمکت میکنه راه خونه رو پیدا کنی 53 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 یادت میمونه؟ 54 00:09:41,249 --> 00:09:42,458 .باشه 55 00:10:44,704 --> 00:10:45,705 .سلام، قربان 56 00:10:45,730 --> 00:10:48,065 ... به "فيرمونت" خوش اومدين 57 00:10:48,566 --> 00:10:49,567 .من رانندگي ميکنم 58 00:10:49,734 --> 00:10:51,193 ... نه، تو ... کیتی 59 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 .هي، هي، برگرد اينجا 60 00:10:53,321 --> 00:10:54,363 .کلید رو بده بیاد 61 00:10:55,865 --> 00:10:58,200 .لطفا در رو باز کن 62 00:10:58,225 --> 00:11:00,769 .وای خدای من 63 00:11:01,120 --> 00:11:02,851 .بیا بیرون - ! تو بيا تو - 64 00:11:02,876 --> 00:11:04,081 ... ببين، اگه بلایی سر این ماشین بیاد 65 00:11:04,106 --> 00:11:05,308 .بیکار میشیم 66 00:11:05,340 --> 00:11:06,507 .و تا آخر عمرمون بدهکار 67 00:11:06,667 --> 00:11:08,753 اوه، بيخيال .ماشین هیچ بلایی سرش نمیاد 68 00:11:08,919 --> 00:11:10,338 .من "جف گوردون" آسيايي هستم 69 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 .نمیشسناسمش 70 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 بهترین برنده حرفه ای در تمام تاریخ "نسکار"؟ 71 00:11:13,799 --> 00:11:15,301 .خواهش ميکنم از ماشين بیا بیرون 72 00:11:15,767 --> 00:11:16,768 ،"شان" 73 00:11:16,886 --> 00:11:18,971 ما 10 ساله که با هم دوستيم، مگه نه؟ 74 00:11:18,996 --> 00:11:21,040 .خودتم ميدوني که من احمق نيستم 75 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 .خواهش ميکنم، بيا تو .آروم ميرم 76 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 ... کیتي"، مواظب باش" 77 00:11:35,404 --> 00:11:36,405 .ميدونستم "کیتي" دردسر سازه 78 00:11:36,438 --> 00:11:37,831 ... روز اولی که توی دبیرستان با هم آشنا شدیم 79 00:11:38,032 --> 00:11:39,133 ... خیلی داشتم الکی گیر میدادم 80 00:11:39,158 --> 00:11:41,077 .به تمام دلایلی مسخره ای که همه‌مون گیر میدیم 81 00:11:41,577 --> 00:11:43,012 بعلاوه، من تازه رفته بودم آمريکا 82 00:11:43,037 --> 00:11:44,638 انگلیسی ام هم چنگی به دل نمیزد 83 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 و یه روز که داشتم ناهار میخوردم 84 00:11:45,711 --> 00:11:47,688 یه یارویی که هیکلش دو برابر من بود 85 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 :از پایین سالن سرم داد زد 86 00:11:48,834 --> 00:11:50,523 چه خبر، "گانگنام استيلي"؟ 87 00:11:50,893 --> 00:11:52,770 .بعدش داد زدم: من کره ای نیستم، احمق 88 00:11:52,795 --> 00:11:53,898 .و من سختی‌هاش رو زدم کنار 89 00:11:53,923 --> 00:11:55,691 ... و دیدم این یارو کوله پشتی رو انداخت 90 00:11:55,716 --> 00:11:57,109 ... و از جاش بلند شد 91 00:11:57,134 --> 00:11:58,928 ... و درست قبل از اينکه اولين مشت رو بزنه 92 00:11:58,953 --> 00:12:01,072 .کتي از ناکجا آباد اومد بيرون 93 00:12:01,639 --> 00:12:04,973 میاد درست بین ما و شروع میکنه ... به خوندن لیرِک با داد و فریاد 94 00:12:04,998 --> 00:12:06,535 .در هتل کاليفرنيا 95 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 چی؟ 96 00:12:07,586 --> 00:12:09,955 .بهش میگن هنر گیج کردن .روي آدماي احمق خيلي خوب جواب میده 97 00:12:09,980 --> 00:12:11,023 .و ما اينطوري با هم آشنا شدیم 98 00:12:11,173 --> 00:12:12,374 ... بعدش کشیدمش تو پارکینگ 99 00:12:12,407 --> 00:12:13,901 ... و اونجا بود که معلوم شد 100 00:12:13,926 --> 00:12:15,992 .که اون کليدهاي "موستانگ" اون يارو رو هم کِش رفته 101 00:12:16,017 --> 00:12:18,117 .آره، یه چرخی هم اون اطراف باهاش زدیم 102 00:12:18,142 --> 00:12:19,593 .و زنت هم توي ماشين بود 103 00:12:19,618 --> 00:12:21,601 درسته، بودی - چي؟ - 104 00:12:21,626 --> 00:12:22,960 .من فقط صندلي عقب نشسته بودم 105 00:12:22,985 --> 00:12:24,453 .اون بخشي از ماشينه 106 00:12:24,478 --> 00:12:25,203 .اون هنوز بخشي از ماشينه 107 00:12:25,228 --> 00:12:26,984 چطور اين داستان رو بهم نگفتي؟ 108 00:12:27,009 --> 00:12:28,666 ،ميدوني، قبل از اينکه وکيل بشه 109 00:12:28,691 --> 00:12:29,942 .دخترت خيلي وحشي بوده 110 00:12:30,250 --> 00:12:31,835 آه، چــــی؟ 111 00:12:33,014 --> 00:12:34,181 .من بزرگ شدم 112 00:12:35,085 --> 00:12:36,218 اين يعني چي؟ 113 00:12:36,243 --> 00:12:37,625 آره، اين يعني چي؟ 114 00:12:37,650 --> 00:12:39,526 ... که شايد يه نکته اي وجود داشته باشه 115 00:12:39,551 --> 00:12:41,617 ... که با ماشین دزدی حال کردن رو کنار بذارین 116 00:12:41,642 --> 00:12:43,898 .و شروع کنین به فکر کردن درباره برآورده کردن پتانسیل ـتون 117 00:12:43,923 --> 00:12:45,766 ."خواهش ميکنم بگو داري شوخي ميکني، "سو 118 00:12:45,791 --> 00:12:46,531 ... نگاه کنین 119 00:12:46,556 --> 00:12:48,185 ،ما الان داريم توي يه دنيا زندگي ميکنيم 120 00:12:48,210 --> 00:12:49,211 ... جایی که در هر لحظه 121 00:12:49,236 --> 00:12:50,988 .نصف جمعيت ميتونن ناپديد بشن 122 00:12:51,269 --> 00:12:53,500 .زندگي خيلي کوتاه و خيلي شکننده ست 123 00:12:53,547 --> 00:12:55,546 .کیتی"، تو يه راننده ای" 124 00:12:55,571 --> 00:12:57,031 ."با مدرک افتخار از "برکلی 125 00:12:57,178 --> 00:12:59,431 .و "شان" میتونه به چهار زبان صحبت کنه 126 00:12:59,562 --> 00:13:01,907 .شما هميشه با استعدادترين آدمايي بودين که من ميشناختم 127 00:13:02,804 --> 00:13:04,218 .فقط نميدونم چرا ميترسين 128 00:13:04,243 --> 00:13:06,120 .بجای اینکه از استعدادتون استفاد کنین 129 00:13:06,727 --> 00:13:07,728 .واو 130 00:13:08,243 --> 00:13:10,954 .تو هم مثل مامانمی ... تو 131 00:13:11,109 --> 00:13:12,918 .خیلی شبیه اونم لباس میپوشی 132 00:13:12,943 --> 00:13:15,104 مال کجاست، "تالبوت"؟ 133 00:13:15,129 --> 00:13:16,601 .ما از بزرگسالی فرار نمی کنیم 134 00:13:16,626 --> 00:13:19,650 چطور فرار میکنی تا شغلي داشته باشي که واقعا دوستش داري؟ 135 00:13:19,675 --> 00:13:20,820 .آره، اين حتي با عقل جور در نمياد 136 00:13:20,845 --> 00:13:23,406 فکر کردي راننده بودن آسونه؟ 137 00:13:23,431 --> 00:13:25,350 .مثل یه چالش کِشیدن شغل‌ها میمونه 138 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 .... به مهارت های اجتماعی، مهارت هاي رانندگي احتیج داریم 139 00:13:28,083 --> 00:13:29,584 سو" حتی نمیتونه پارک موازی بزنه" 140 00:13:32,970 --> 00:13:35,639 .خب، تقريبا نيمه شبه .ما شيفت صبح رو گرفتيم 141 00:13:36,300 --> 00:13:38,828 .احتمالا ً بايد مسئولش باشیم، بریمو بخوابیم 142 00:13:38,853 --> 00:13:40,563 .آره، ميتونيم مسئولش باشيم .ميتونيم 143 00:13:40,588 --> 00:13:42,048 ... یا 144 00:14:27,693 --> 00:14:28,819 ."صبح بخير، خانم "چن 145 00:14:28,852 --> 00:14:29,968 .اون هنوز آماده نشده 146 00:14:29,993 --> 00:14:31,662 .تا اون آماده میشه بیا یه چیزی بخور 147 00:14:33,568 --> 00:14:35,528 .کیتی"، "شان" اينجاست" 148 00:14:35,806 --> 00:14:37,558 .باشه، مامان، يه دقيقه ديگه میام 149 00:14:37,583 --> 00:14:38,584 ،"رویهوا" 150 00:14:38,609 --> 00:14:41,111 .قراره به بابات توی مغازه کمک کنی 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,774 مامان، نميتونم که با شکم خالي کار کنم .پاهام خسته میشه 152 00:14:44,799 --> 00:14:46,428 ... شايد "شان" بتونه بهش کمک کنه 153 00:14:46,453 --> 00:14:48,812 به جاي اينکه هر روز حاضر بشه .تا غذای ما رو رو بخوره 154 00:14:48,865 --> 00:14:50,075 .خوشحال میشم که کمک ميکنم 155 00:14:50,100 --> 00:14:52,811 .نه، اين کار "رويهوا" ـه، بسپرش به خودش. 156 00:14:53,105 --> 00:14:54,147 ."ويپو" 157 00:14:55,432 --> 00:14:57,059 .اون صندلي براي "وايگونگ" ـه 158 00:14:57,904 --> 00:14:59,447 .اوه، ببخشيد 159 00:14:59,472 --> 00:15:04,617 امسال دارم تمام چيز هاي مورد علاقه اش رو .براي روز اموات میبرم براش 160 00:15:04,790 --> 00:15:06,375 ... مطمئني که "وايگونگ" میتونه 161 00:15:06,400 --> 00:15:07,797 فونیون‌ها و سیگارها رو مصرف کنه؟ 162 00:15:07,822 --> 00:15:08,875 وقتی که رفته اون دنیا؟ 163 00:15:08,900 --> 00:15:10,652 .اون ميتونه همه چیز مصرف کنه 164 00:15:10,677 --> 00:15:14,681 ... پارسال يه بطري ويسکي روي قبرش گذاشتم 165 00:15:15,173 --> 00:15:16,883 .و صبح روز بعد نبودش 166 00:15:18,185 --> 00:15:21,180 .ميدونم که شما بچه ها فکر ميکنين احمقانه ست 167 00:15:21,205 --> 00:15:22,999 ."فکر نکنيم احمقانه باشه "وايپو 168 00:15:23,965 --> 00:15:26,391 ما فقط ميدونيم که "ويگونگ" ميخواست ... که تو ادامه بدي 169 00:15:26,424 --> 00:15:27,211 .و از زندگيت لذت ببري 170 00:15:27,236 --> 00:15:29,447 .ادامه دادن یه ایده آمریکایی هست 171 00:15:29,479 --> 00:15:31,663 ! تو الان دیگه آمريکايي هستي، مامان .فراموش نکن 172 00:15:32,530 --> 00:15:33,531 "شان" 173 00:15:33,572 --> 00:15:36,742 دخترم اين هفته براي شغل جديدي درخواست داد؟ 174 00:15:37,098 --> 00:15:38,850 .اون واقعا از شغلش خوشش مياد 175 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 .هر دومون خوسمون میاد 176 00:15:40,856 --> 00:15:42,649 ...وایگونگ" از "هونان" به اینجا نقل مکان نکرد" 177 00:15:42,674 --> 00:15:44,836 .تا تو بشی راننده ماشین پارک کن 178 00:15:46,576 --> 00:15:47,661 ... خب، به این ترتیب 179 00:15:47,686 --> 00:15:49,146 .فکر کنم اتوبوسمون رو از دست بديم 180 00:15:50,501 --> 00:15:52,252 .بابت کار غير قابل قبولم متاسفم 181 00:15:52,291 --> 00:15:53,891 .و براي اين که ديشب تا دير وقت بيرون موندم 182 00:15:53,916 --> 00:15:55,459 .سعي ميکنم از زندگيم لذت ببرم 183 00:15:55,883 --> 00:15:57,759 .ولي يه روز، باعث افتخارت ميشم، قول ميدم 184 00:15:57,784 --> 00:15:59,161 .من خودم بهت افتخار ميکنم، خواهر 185 00:15:59,186 --> 00:16:01,930 .ماشين پارک کردن خيلي سخته 186 00:16:01,955 --> 00:16:02,883 .ممنون داداش 187 00:16:02,908 --> 00:16:04,196 .شايد يه روزي امتحان راننده ات رو قبول بشي 188 00:16:04,221 --> 00:16:05,459 .و مثل من رويا رو زندگي کنی 189 00:16:05,484 --> 00:16:06,594 .يالا "شان"، بيا بريم 190 00:16:09,914 --> 00:16:11,875 شما دو تا کي ميخواين ازدواج کنين؟ 191 00:16:11,900 --> 00:16:13,688 .وایپو"، ما فقط با هم دوستیم" 192 00:16:14,208 --> 00:16:16,752 .بسیار خب .برو، برو، برو 193 00:16:25,319 --> 00:16:27,487 نگاه کن، نگاش کن .اون دختره رو 194 00:16:27,512 --> 00:16:29,431 .اون داره يه مقاله تحقيقاتي توی اتوبوس مينويسه 195 00:16:29,877 --> 00:16:30,594 خب که چی؟ 196 00:16:30,627 --> 00:16:32,045 ... اون دقيقاً همون دختریه که 197 00:16:32,077 --> 00:16:33,829 .مامانم آرزو داشته از واژنش بیاد بیرون 198 00:16:35,305 --> 00:16:37,349 .بابتش متاسفم 199 00:16:39,434 --> 00:16:40,435 چطور پيش ميره؟ 200 00:16:43,785 --> 00:16:46,079 .اون گردنبند رو رد کن بیاد 201 00:16:46,801 --> 00:16:48,928 .و هيچکس صدمه ای نميبينه 202 00:16:49,778 --> 00:16:51,237 اين يارو رو ميشناسي؟ 203 00:16:52,619 --> 00:16:54,288 .نميدونم داري در مورد چي حرف ميزني، رفيق 204 00:16:55,175 --> 00:16:57,344 هی، ولم کن - 205 00:16:58,865 --> 00:17:00,366 تو چه مرگت شده، عوضي؟ 206 00:17:00,391 --> 00:17:02,477 .من دنبال دردسر نیستم 207 00:17:02,512 --> 00:17:04,347 ! پس اون گردنبند رو بده بهمون 208 00:17:04,670 --> 00:17:06,338 ! اشتباه گرفتی 209 00:17:06,363 --> 00:17:07,615 به نظرت اون ميتونه بجنگه؟ 210 00:17:07,965 --> 00:17:09,592 ! بیخیال، داداش 211 00:17:18,586 --> 00:17:19,587 تو خوبي؟ 212 00:17:35,237 --> 00:17:37,114 هی، چه خبر، رفقا؟ .رفیقتون "کلو" هستم 213 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 .این لایو توی یه اتوبوس هستش 214 00:17:38,832 --> 00:17:40,125 ... راستش من 215 00:17:40,150 --> 00:17:41,986 ،وقتی جوون بودم یه کم رزمی کار میکردم 216 00:17:42,017 --> 00:17:45,001 پس میخوام همونطور که در حال رفتن هستیم .این مبارزه رو امتیاز دهی کنم 217 00:17:59,499 --> 00:18:01,000 .دهنت سرویس 218 00:18:01,827 --> 00:18:03,245 تو کی هستی؟ 219 00:18:18,167 --> 00:18:19,252 ! میتونی، داداش 220 00:18:23,226 --> 00:18:24,227 .اشتباه از من بود 221 00:18:49,481 --> 00:18:50,649 ! نه، نه، نه 222 00:18:52,591 --> 00:18:53,759 .شرمنده 223 00:18:55,101 --> 00:18:56,143 چه خبر شده؟ 224 00:18:56,176 --> 00:18:57,534 واقعا ميخواي الان در اين مورد حرف بزني؟ 225 00:19:05,110 --> 00:19:06,526 .راننده اتوبوس اُفتاد 226 00:19:06,551 --> 00:19:07,826 .من که نميتونم از پسش بر بيام 227 00:19:07,870 --> 00:19:10,122 هر دفعه که سعي کردم اتوبوس برونم .گند زدم 228 00:19:30,155 --> 00:19:31,659 ! برو کنار، عجیب غریب 229 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 ! در رو باز کن، خواهش ميکنم 230 00:20:29,085 --> 00:20:30,365 .عقب اتوبوس داره جدا میشه 231 00:20:30,390 --> 00:20:32,434 .با علامت من، بپیچ به راست 232 00:20:32,459 --> 00:20:33,460 چه علامتی؟ 233 00:21:03,340 --> 00:21:04,758 ! همه همين الان برن جلو 234 00:21:06,308 --> 00:21:07,642 ! برو، برو، برو 235 00:21:08,494 --> 00:21:10,413 چی شده، رفقا؟ چی شده، رفقا؟ چی شده، رفقا؟ 236 00:21:21,192 --> 00:21:23,611 .تو و خواهرت لياقت چيزي که داره مياد سراغتون رو دارين 237 00:21:48,940 --> 00:21:50,358 ! همگی محکم بشینین 238 00:21:50,852 --> 00:21:51,853 .اوه، خدايا 239 00:22:00,153 --> 00:22:01,988 ! وای خدای من 240 00:22:14,348 --> 00:22:15,975 .متاسفم 241 00:22:16,552 --> 00:22:17,887 .ما تيم خوبي ميشیم 242 00:22:48,590 --> 00:22:49,991 .شان"، هی" 243 00:22:50,243 --> 00:22:52,161 .بايد بهم بگي قضیه چیه 244 00:22:53,067 --> 00:22:54,652 چیکار میکنی؟ داری کجا میری؟ 245 00:22:54,677 --> 00:22:56,432 "ماکائو" - ماکائو"؟" - 246 00:22:56,457 --> 00:22:58,186 .اون آدما دارن ميرن دنبال خواهرم بعد من 247 00:22:58,211 --> 00:22:59,212 .و من اول باید برم پیشش 248 00:22:59,546 --> 00:23:00,923 تو مگه خواهر داری؟ 249 00:23:00,957 --> 00:23:02,435 .ببين، ميدونم که گيج کننده ست 250 00:23:02,460 --> 00:23:03,711 .وقتي برگشتم توضيحش ميدم، قول ميدم 251 00:23:03,746 --> 00:23:04,747 .نه، نه 252 00:23:04,772 --> 00:23:05,856 .لعنتي نه، رفيق 253 00:23:05,881 --> 00:23:07,049 ! مزخرفه 254 00:23:07,462 --> 00:23:09,798 من نصف عمرت رو کنارت بودم 255 00:23:09,823 --> 00:23:11,726 ميدونم چيزايي هست که .هيچوقت نميخواستي در موردش حرف بزني 256 00:23:11,751 --> 00:23:13,211 .و من هيچوقت نميخواستم بهت فشار بیارم 257 00:23:13,750 --> 00:23:16,617 ... اما يه نفر با يه دست عجیب و غریب 258 00:23:16,649 --> 00:23:18,568 ."درست اتوبوسمون رو از وسط نصف کرد، "شان 259 00:23:18,727 --> 00:23:20,353 تو کي هستي؟ 260 00:23:28,412 --> 00:23:31,081 .خواهرم چند ماه پيش اينو برام فرستاد 261 00:23:31,106 --> 00:23:33,275 .فکر کنم آدرس جاييه که اون هست 262 00:23:34,991 --> 00:23:39,079 .اون آدما توسط پدرم فرستاده شدن 263 00:23:39,333 --> 00:23:40,334 چی؟ 264 00:23:41,465 --> 00:23:42,758 ... اگه اونا به خواهرم صدمه بزنن 265 00:23:47,592 --> 00:23:49,510 .متاسفم ولي بايد برم 266 00:23:54,014 --> 00:23:55,015 .باشه 267 00:23:55,047 --> 00:23:56,465 .ميتوني توي هواپيما توضيح بدي 268 00:23:56,705 --> 00:23:58,289 چی؟ .... نه "کیتی"، تو نميتوني 269 00:23:58,314 --> 00:24:00,024 ! "ميتوني توي هواپيما توضيح بدي، "شان 270 00:24:23,966 --> 00:24:25,259 ... بعد از اينکه مامانم مُرد 271 00:24:26,569 --> 00:24:28,071 .پدرم تمرينم رو شروع کرد 272 00:24:45,962 --> 00:24:47,296 .از طلوع آفتاب تا غروب آفتاب 273 00:24:47,321 --> 00:24:49,740 .هر راه ممکن رو براي کشتن يه آدم بهم ياد داده شده بود 274 00:25:39,891 --> 00:25:41,140 ... وقتي 14 سالم بود 275 00:25:41,165 --> 00:25:42,166 ... به سختي يادم ميومد 276 00:25:42,191 --> 00:25:43,650 .زندگي قبل از اينکه مادرم بميره چه شکلی بوده 277 00:25:46,074 --> 00:25:47,148 ... من اينطوري بودم 278 00:25:47,173 --> 00:25:49,050 .وقتي اون منو براي اولين ماموريتم فرستاد 279 00:25:51,767 --> 00:25:54,102 .من حاضر بودم هر کاري که اون ميخواست انجام بدم 280 00:25:54,856 --> 00:25:56,257 ... اگه اون ازم میخواست که دنيا رو بسوزونم 281 00:25:56,531 --> 00:25:57,532 ... ازش ميپرسيدم 282 00:25:57,572 --> 00:25:58,656 گوشت گاو يا سبزیجات؟ 283 00:26:00,774 --> 00:26:01,906 .مرغ ـمون تموم شده 284 00:26:02,212 --> 00:26:04,464 پس من فقط ميتونم گوشت گاو يا سبزیجات رو بهتون پيشنهاد بدم؟ 285 00:26:05,820 --> 00:26:08,239 سبزیجات عالي ميشه - آره، همينطوره - 286 00:26:08,264 --> 00:26:09,348 باشه - ممنون - 287 00:26:11,070 --> 00:26:12,071 ... خب 288 00:26:12,300 --> 00:26:14,678 .اوه، سبزیجات ـمون هم تموم شده 289 00:26:14,703 --> 00:26:15,912 .حالا فقط گوشت گاو داريم 290 00:26:17,501 --> 00:26:19,503 .گوشت گاو چون اين تنها چيزيه که دارين، درسته؟ 291 00:26:19,550 --> 00:26:20,795 باشه، گوشت گاو ميخواين - آره - 292 00:26:20,955 --> 00:26:21,956 ... و - گوشت گاو - 293 00:26:21,981 --> 00:26:23,941 و گوشت گاو - دو تا گوشت گاو - 294 00:26:29,642 --> 00:26:31,060 باهاش کنار اومدي؟ 295 00:26:38,394 --> 00:26:41,064 ... ميدونستم که نميتونم برگردم پيشش، پس فقط 296 00:26:43,394 --> 00:26:44,604 .فرار کردم 297 00:26:48,499 --> 00:26:51,043 .ميدونم که اين خيلي زياده که مسئولیت تو رو به عهده گرفتم 298 00:26:56,245 --> 00:26:58,414 .بابت مامانت متاسفم 299 00:27:04,287 --> 00:27:06,274 ... احتمالا بايد اشاره کنم 300 00:27:06,299 --> 00:27:09,177 .که اسمم هم" شان" نيست 301 00:27:10,393 --> 00:27:11,394 چی؟ 302 00:27:12,405 --> 00:27:13,406 چیه پس؟ 303 00:27:13,826 --> 00:27:15,995 .من "شانگ چي" هستم 304 00:27:16,821 --> 00:27:17,947 ."شان چي" 305 00:27:18,326 --> 00:27:19,786 ."نه. "شانگ چي 306 00:27:20,043 --> 00:27:21,252 ."شان چي" 307 00:27:22,008 --> 00:27:22,789 ."شانگ" 308 00:27:22,820 --> 00:27:23,812 "شان" - ."شانگ" - 309 00:27:24,541 --> 00:27:25,542 "شان" 310 00:27:25,573 --> 00:27:27,575 ش - الف - نون - گاف شانگ 311 00:27:28,152 --> 00:27:29,528 شانگ"؟" 312 00:27:29,696 --> 00:27:30,697 درسته 313 00:27:30,984 --> 00:27:34,195 اسمت رو از "شانگ" به "شان" عوض کردي؟ 314 00:27:34,220 --> 00:27:36,097 ... آره، من ... آره 315 00:27:36,122 --> 00:27:38,157 ميخوام بدونم پدرت چطور پيدات کرده؟ 316 00:27:38,188 --> 00:27:39,606 .خب، همش 15 سالم بود باشه؟ 317 00:27:39,631 --> 00:27:41,591 اسمت منطق رو عوض ميکنه؟ 318 00:27:41,616 --> 00:27:42,742 ... تو میخواستی مخفی بشی 319 00:27:42,774 --> 00:27:44,258 باشه - "و اسمت باید میشده "مايکل - 320 00:27:44,283 --> 00:27:46,118 "بعد تو میری میذاریش "شان 321 00:27:46,666 --> 00:27:48,406 .اصلاً هم اینطور نبوده 322 00:27:48,431 --> 00:27:49,819 مثلاً، سلام، اسم من "جينا" ـه 323 00:27:49,850 --> 00:27:51,811 من ميخوام مخفي بشم. اسم جديدم "جاینا" ـه 324 00:27:51,836 --> 00:27:53,093 .نميتونم صدات رو بشنوم متأسفم. 325 00:27:53,118 --> 00:27:54,703 آره، باشه .اوه، آره، میشنوي 326 00:28:36,293 --> 00:28:38,879 .اينجا رو امضا کن تا وارد بشي 327 00:28:42,806 --> 00:28:45,267 .من دنبال خواهرم "شو شيالنگ" ميگردم 328 00:28:45,552 --> 00:28:47,638 اسمش رو شنيدي؟ 329 00:28:49,313 --> 00:28:51,565 .اين آدرسيه که اون بهم داده 330 00:28:56,444 --> 00:28:57,737 باشه 331 00:28:58,604 --> 00:29:00,523 .به نظر آدم خوبي مياد 332 00:29:00,548 --> 00:29:02,547 .و این آسانسور قطعاً برنامه داره 333 00:29:02,572 --> 00:29:04,243 .هيچ شانسي براي سقوط نداره 334 00:29:04,268 --> 00:29:05,269 ... کنار ساختمون 335 00:29:08,625 --> 00:29:09,626 ! پسرِ اتوبوس 336 00:29:11,266 --> 00:29:14,728 ! دو میلیون بازدید در سه روز، داداش 337 00:29:15,530 --> 00:29:16,614 .لعنتي، رفيق 338 00:29:16,965 --> 00:29:18,174 .اوه، نه 339 00:29:19,842 --> 00:29:21,260 ! و تو همون راننده ای 340 00:29:23,228 --> 00:29:24,896 .اوه، چيني ام مزخرفه 341 00:29:24,927 --> 00:29:25,928 .اوه، اشکالی نداره 342 00:29:25,953 --> 00:29:27,539 .من انگلیسی حرف میزنم - اوه، عاليه - 343 00:29:27,585 --> 00:29:29,504 من "جان جان" هستم - "جان جان" - 344 00:29:29,608 --> 00:29:32,569 .به باشگاه "خنجرهای طلایی" خوش اومدین 345 00:29:32,992 --> 00:29:35,286 .خيلي خب، بيا آماده مبارزه بشيم 346 00:29:35,483 --> 00:29:36,410 صبر کن. چی؟ 347 00:29:36,448 --> 00:29:38,951 .ما یه پایگاه جهانی چند برنامه ای هستیم 348 00:29:38,976 --> 00:29:41,282 .همه مبارزه‌ها توي دارک وب پخش ميشه 349 00:29:41,307 --> 00:29:43,970 هزاران نفر در حالکه ما داریم .حرف میزنیم، شرط بندی میکنن 350 00:29:43,995 --> 00:29:46,470 .همینه که اسم تجاری رو به یه سطح جدید میبره 351 00:29:46,495 --> 00:29:48,038 .فکر کنم يه جور سوء تفاهم باشه 352 00:29:48,063 --> 00:29:49,314 .از صورتت خوشم مياد 353 00:29:49,339 --> 00:29:50,160 ! ممنون 354 00:29:50,185 --> 00:29:52,049 .معمولا، تو بايد با راهت رو براي مرکز حلقه مبارزه کني 355 00:29:52,081 --> 00:29:53,349 اما يه ستاره ويروسي مثل تو؟ 356 00:29:53,530 --> 00:29:54,531 .جلوي خط، عزيزم 357 00:29:54,556 --> 00:29:55,974 من اينجا نيستم تا با کسي مبارزه کنم، باشه؟ 358 00:29:56,453 --> 00:29:57,871 من دنبال خواهرم "شو شيالنگ" ميگردم 359 00:29:59,385 --> 00:30:00,386 .هيچوقت اسمش رو نشنيدم 360 00:30:00,411 --> 00:30:02,504 .ما همين الان يه مبارز رو در آخرين لحظه از دست داديم 361 00:30:02,529 --> 00:30:04,406 .پس شما باید بیایین بریم سراغ بعدیش 362 00:30:10,865 --> 00:30:12,283 ."خوبه "هلن 363 00:30:13,369 --> 00:30:15,038 اون ميخواد توي يکي از اينا بجنگي؟ 364 00:30:15,063 --> 00:30:18,150 اوه، نه، نه، نه .اینا برای مبارزات سطح پایینه 365 00:30:18,182 --> 00:30:22,437 .تو اون بالا ميجنگي 366 00:30:34,909 --> 00:30:37,829 ."درد داشت، "اميل 367 00:30:38,254 --> 00:30:40,298 ميخواي بهت نشون بدم چه حسي داره؟ 368 00:30:49,522 --> 00:30:52,192 ! ونگ ! ونگ ! ونگ 369 00:30:52,217 --> 00:30:54,887 ! ونگ ! ونگ ! ونگ 370 00:30:54,912 --> 00:30:56,410 ! آفرین، وونگ 371 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 ! من هميشه روي آسيايي شرط ميبندم 372 00:30:58,162 --> 00:30:59,621 .وای خدای من 373 00:30:59,646 --> 00:31:01,440 آره، ببين، من نميخوام برم اون بالا، باشه؟ 374 00:31:01,465 --> 00:31:02,800 ... من فقط میخوام 375 00:31:02,825 --> 00:31:04,116 .خيلي دير شده که برگرديم بيرون 376 00:31:04,141 --> 00:31:05,835 تو قبلا تعهد دادی، داداش - چي؟ - 377 00:31:05,860 --> 00:31:07,904 تو قرارداد رو امضا کردي، يادته؟ 378 00:31:08,052 --> 00:31:09,386 .اسمت توي ليسته 379 00:31:09,411 --> 00:31:11,121 .شرط بندی ها دارن انباشته میشن 380 00:31:11,515 --> 00:31:13,612 واقعا؟ سهم ما چقدره؟ - اوه، خيلي بزرگه - 381 00:31:13,966 --> 00:31:14,967 .مهم نيست 382 00:31:14,992 --> 00:31:16,076 .مهمه 383 00:31:17,001 --> 00:31:19,312 ... رفيق، ديدم با 5 تا آدمکش 384 00:31:19,343 --> 00:31:22,517 و یک رومانیایی غول با شیمشیر روی دستش .توی یه اتوبوس در حال حرکت، مبارزه کردی 385 00:31:22,542 --> 00:31:23,751 .اين که فقط يه نفره 386 00:31:24,299 --> 00:31:26,353 .انجامش بده .بعدش هممون پول دار میشیم 387 00:31:26,378 --> 00:31:29,297 و بعدش بهت کمک ميکنم .هر کسي که دنبالش هستي رو پيدا کني 388 00:31:29,764 --> 00:31:31,523 .یالا، تو میتونی 389 00:31:31,548 --> 00:31:32,924 موفق میشی - عصبی نشو - 390 00:31:32,949 --> 00:31:33,950 ممنونم 391 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 آره - اره - 392 00:31:42,208 --> 00:31:44,335 فک تت چطوره؟ 393 00:31:46,697 --> 00:31:48,758 ... شايد شروع کني به کنترل کردن اون مشت ها 394 00:31:48,783 --> 00:31:50,118 همونطور که تمرين کرديم؟ 395 00:31:55,259 --> 00:31:56,594 .از اون یارو خوشم میاد 396 00:31:58,201 --> 00:31:59,619 .حالا پيراهنت رو در بیار 397 00:31:59,644 --> 00:32:01,563 ... خانم‌ها و آقایان 398 00:32:02,306 --> 00:32:04,642 .مبارزه ای که همه منتظرش بودیم 399 00:32:05,265 --> 00:32:07,525 ،حس ویروسی باور نکردنی 400 00:32:07,550 --> 00:32:11,512 .تمام راه رو از "سان فرانسیسکو"، آمریکا اومده 401 00:32:12,230 --> 00:32:15,233 ! اون پسر اتوبوسه 402 00:32:18,903 --> 00:32:20,696 چه بلايي سر پيراهنت اومده؟ 403 00:32:25,294 --> 00:32:27,922 .و حريفش براي امشب 404 00:32:28,599 --> 00:32:31,644 .اون قاتل مخوف "ماکائو" ـه 405 00:32:33,995 --> 00:32:37,999 ! "شو شيالنگ" 406 00:32:42,691 --> 00:32:44,025 .خواهر 407 00:32:45,965 --> 00:32:47,133 ! صبر کن، صبر کن 408 00:32:49,302 --> 00:32:50,344 داری چیکار میکنی؟ 409 00:32:57,390 --> 00:32:59,017 .ميدونم ناراحتي 410 00:32:59,042 --> 00:33:00,543 ولی میشه گوش کنی ببینی چی میگم؟ 411 00:33:04,646 --> 00:33:06,398 .ما براي اين کار وقت نداريم 412 00:33:15,828 --> 00:33:17,121 .اوه، بايد درد داشته باشه 413 00:33:23,523 --> 00:33:25,817 ميشه لطفاً کتک زدن منو تموم کنی؟ 414 00:33:36,474 --> 00:33:39,477 .بس کن ! دارم سعي ميکنم کمکت کنم 415 00:33:39,874 --> 00:33:42,043 .بابا داره مياد دنبالت 416 00:33:46,140 --> 00:33:47,725 .من با تو نمي‌جنگم 417 00:33:48,578 --> 00:33:50,914 .تو نبايد برميگشتی 418 00:33:56,654 --> 00:34:00,574 ... بعضي وقتا وقتي دارم فرم‌هام رو انجام ميدم 419 00:34:02,059 --> 00:34:04,061 .چشمام رو میبندم 420 00:34:04,086 --> 00:34:08,090 .و انگار ميتونم حسش کنم 421 00:34:08,725 --> 00:34:11,019 تا حالا اين حس رو داشتی؟ 422 00:34:13,427 --> 00:34:15,263 .نه 423 00:34:18,820 --> 00:34:21,072 .ميدونم ميخواي چيکار کني 424 00:34:22,312 --> 00:34:24,485 ... نميدونم داره بهت چي ميگه، ولي مامان 425 00:34:24,510 --> 00:34:26,137 .مامان مُرده 426 00:34:38,911 --> 00:34:41,080 .خواهش ميکنم منو اينجا ول نکن 427 00:34:48,129 --> 00:34:51,173 .تا سه روز ديگه برميگردم 428 00:35:14,739 --> 00:35:16,407 ! شو شيالینگ"، تو فوق العاده اي" 429 00:35:16,574 --> 00:35:18,370 ! "دوستت داريم، "شو شيالنگ 430 00:35:35,160 --> 00:35:36,662 تو اينجا رو اداره ميکني؟ 431 00:35:37,124 --> 00:35:39,043 .من صاحبشم 432 00:35:42,256 --> 00:35:43,841 اون همه پول رو از کجا آوردي؟ 433 00:35:45,369 --> 00:35:46,829 !!!مقابل من شرط بستي؟ 434 00:35:47,488 --> 00:35:48,489 .نه 435 00:35:49,869 --> 00:35:51,287 .سلام "شيلينگ" من "کیتی" هستم 436 00:35:51,312 --> 00:35:52,845 .مثل گردن کلفتها میمونی 437 00:35:53,158 --> 00:35:54,409 .هر کاري که ميکني خيلي باحاله 438 00:35:54,434 --> 00:35:55,602 .خيلي باحال بود 439 00:35:55,980 --> 00:35:56,981 .از شلوارت خوشم مياد 440 00:35:57,289 --> 00:35:59,125 ممنونم 441 00:36:00,792 --> 00:36:02,001 چی می خوای؟ 442 00:36:02,325 --> 00:36:04,577 .ده حلقه در "سان فرانسیسکو" برام کمین کرده بودن 443 00:36:04,602 --> 00:36:05,770 .فیلمش رو دیدم 444 00:36:06,164 --> 00:36:07,540 .گردنبندم رو گرفتن 445 00:36:08,494 --> 00:36:10,037 .اونا بعدش ميان دنبال تو 446 00:36:12,762 --> 00:36:14,096 .نميدونم اون باهاشون ميخواد چیکار کنه 447 00:36:14,121 --> 00:36:15,581 .اما هر دومون ميدونيم که نميتونه خوب باشه 448 00:36:19,990 --> 00:36:21,992 ميدوني وقتي رفت بهم چي گفت؟ 449 00:36:22,773 --> 00:36:25,192 «سه روز ديگ برميگردم» 450 00:36:26,926 --> 00:36:27,927 ... و بعد از سه روز 451 00:36:27,959 --> 00:36:30,127 .رفتم حرم(معبد) مامانمون و صبر کردم 452 00:36:32,618 --> 00:36:34,453 .سه روز شد یه هفته 453 00:36:35,355 --> 00:36:36,898 .یه هفته شد یه ماه 454 00:36:36,923 --> 00:36:39,175 .و یه ماه شد 6 سال 455 00:36:44,584 --> 00:36:46,453 ... اینقدر بود که طول کشید تا بفهمم 456 00:36:46,478 --> 00:36:48,188 .دیگه بهش نیازی ندارم 457 00:36:50,102 --> 00:36:52,855 .من تنهايي اينجا رو ساختم 458 00:36:52,927 --> 00:36:56,764 اون موقع بهت احتياج نداشتم .و الان هم ندارم 459 00:36:58,458 --> 00:37:00,377 پس چرا بايد کارت پستال رو برام بفرستي؟ 460 00:37:00,843 --> 00:37:02,219 کدوم کارت پستال؟ 461 00:37:10,552 --> 00:37:12,095 .من اينو برات نفرستادم 462 00:37:19,720 --> 00:37:21,138 خروجي پشتي هست؟ 463 00:37:21,782 --> 00:37:22,908 ."شان" 464 00:37:23,742 --> 00:37:26,537 هی، هی .هي، بازش کن 465 00:37:30,660 --> 00:37:31,870 اون رفته، رفيق 466 00:37:48,893 --> 00:37:49,894 چيکار کنيم؟ 467 00:37:49,919 --> 00:37:51,337 چيکار کنيم؟ 468 00:37:58,894 --> 00:38:00,270 ! زودباش 469 00:38:05,198 --> 00:38:07,348 .اوه، لعنتی، گندش بزنن .من نمیام 470 00:38:07,912 --> 00:38:08,913 ... اگه با آسانسور بريم 471 00:38:08,938 --> 00:38:10,148 .ميتونيم بریم طبقه بعدي 472 00:38:11,053 --> 00:38:13,044 .کیتی"، چاره ای نداریم" .بايد همين الان بريم 473 00:38:15,901 --> 00:38:18,314 یک ... دو ... سه 474 00:38:20,212 --> 00:38:21,213 .وایسا 475 00:38:24,263 --> 00:38:25,555 .فقط مستقيم برو سمت اون آسانسور 476 00:38:26,554 --> 00:38:27,721 .میتونی 477 00:38:39,509 --> 00:38:41,094 .يه کم برات زمان ميخرم .فقط ادامه بده 478 00:39:31,225 --> 00:39:33,436 ♪... در یک بزرگراه بیابانی تاریک♪ 479 00:39:34,320 --> 00:39:36,239 ♪باد خنک در موهام♪ 480 00:39:45,634 --> 00:39:46,802 ! "شان" 481 00:39:49,638 --> 00:39:52,057 ! "شان" ! "شان" 482 00:39:55,015 --> 00:39:56,767 ! وای خدای من 483 00:40:02,020 --> 00:40:03,063 ! دارم ميام 484 00:40:08,445 --> 00:40:09,696 ! "شان" 485 00:40:10,651 --> 00:40:11,819 .تحمل کن 486 00:40:14,017 --> 00:40:15,769 .گرفتمت 487 00:40:16,725 --> 00:40:17,726 ! "شان" 488 00:40:19,918 --> 00:40:21,211 ! "کیتی" 489 00:40:45,198 --> 00:40:46,699 ! تو ما رو ول کردی تا بمیریم 490 00:40:49,013 --> 00:40:50,973 .حالا ميدوني چه حسي داره 491 00:41:09,907 --> 00:41:11,580 ... با گردنبند من 492 00:41:16,776 --> 00:41:18,402 آمريکا تو رو نرم کرد؟ 493 00:41:33,673 --> 00:41:35,216 ! گردنبند دست اونه 494 00:42:59,269 --> 00:43:00,395 ... به افرادم گفته بودم 495 00:43:00,420 --> 00:43:03,757 .هرچقدر سعی کنن، نمیتونن تو رو بکشن 496 00:43:04,826 --> 00:43:06,286 .خوشحالم که حق با من بوده 497 00:43:11,724 --> 00:43:14,394 .دلم برات تنگ شده، پسرم 498 00:43:19,033 --> 00:43:20,493 .بيا بريم خونه 499 00:44:19,237 --> 00:44:20,613 .پسرم خونه ست 500 00:44:25,017 --> 00:44:26,477 .دخترا رو ببر به اتاقشون 501 00:44:37,061 --> 00:44:39,706 .من اين هفته يه سري چيزاي خيلي ترسناک ديدم 502 00:44:39,738 --> 00:44:42,741 .اما پدرت داره يه سطح کامل از اون رو ميبينه 503 00:44:44,982 --> 00:44:46,692 ميخواد ما رو بکشه؟ 504 00:44:47,670 --> 00:44:51,215 .ساکت باش، حرف نزن .اون فراموش ميکنه که تو اونجايي 505 00:44:51,785 --> 00:44:53,662 .اينطوري زنده موندم 506 00:44:55,223 --> 00:44:57,141 اون هميشه با تو اينطوري رفتار ميکنه؟ 507 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 .فقط بعد از اينکه مامانم مُرد 508 00:45:02,989 --> 00:45:07,410 اون گفت که نميتونه به من نگاه کنه .چون من اونو ياد مامانم ميندادم 509 00:45:08,684 --> 00:45:10,895 .من اجازه نداشتم با پسرها تمرين کنم 510 00:45:12,153 --> 00:45:13,904 .اما من هر کاري که اونا کردن رو ديدم 511 00:45:14,165 --> 00:45:16,208 .و به خودم ياد دادم که بهتر انجامش بدم 512 00:45:18,636 --> 00:45:20,012 کي رفتي؟ 513 00:45:20,037 --> 00:45:22,290 وقتي 16 سالم بود فرار کردم. 514 00:45:22,849 --> 00:45:25,476 .به محض اينکه فهميدم برادرم برنميگرده 515 00:45:26,557 --> 00:45:31,725 وقتي 16 سالت بود يه رینگ مبارزه زيرزميني رو توي "ماکائو" راه انداختی؟ 516 00:45:33,128 --> 00:45:36,089 ... اگه پدرم نذاره من وارد امپراطوريش بشم 517 00:45:36,114 --> 00:45:37,573 .منم مال خودم رو میسازم 518 00:45:38,952 --> 00:45:40,287 .گل کاشتی 519 00:46:06,570 --> 00:46:07,571 ."شانگ چي" 520 00:46:10,769 --> 00:46:12,646 .کافيه 521 00:46:18,304 --> 00:46:20,765 انگليسيت رو تمرين کردي؟ 522 00:46:23,011 --> 00:46:24,138 آره 523 00:46:26,155 --> 00:46:29,825 .باید ذهنت رو همراه بدنت آماده کنی 524 00:46:35,857 --> 00:46:39,094 ... اگه ميخواي اونا يه روز مال تو باشن 525 00:46:39,932 --> 00:46:43,853 بايد بهم نشون بدي که به اندازه کافي قوي هستي .که اونا رو حمل کني 526 00:47:01,574 --> 00:47:03,075 چطور منو پيدا کردي؟ 527 00:47:03,173 --> 00:47:05,425 .من هميشه ميدونم بچه هام کجان 528 00:47:07,073 --> 00:47:08,908 .من بهت 10 سال وقت دادم تا زندگيت رو بکنی 529 00:47:08,933 --> 00:47:10,226 چه فایده ای داشت؟ 530 00:47:13,452 --> 00:47:17,289 .حالا وقتشه که جاي خودت رو کنار من داشته باشی 531 00:47:18,162 --> 00:47:20,498 .اين اتفاق نميفته 532 00:47:23,938 --> 00:47:25,565 .دختر آمريکايي 533 00:47:25,590 --> 00:47:26,716 اسمش "کیتی" ـه 534 00:47:28,242 --> 00:47:30,017 اسم چينيت چيه؟ 535 00:47:33,893 --> 00:47:35,186 ."رویون" 536 00:47:36,265 --> 00:47:38,434 ."اسم ها مقدسن، "رویون 537 00:47:38,459 --> 00:47:40,730 .... اون نه تنها ما رو به خودمون وصل میکنن 538 00:47:40,761 --> 00:47:42,555 .بلکه به هر کسي که قبل از ما هم بوده، مرتبط اند 539 00:47:44,031 --> 00:47:45,700 .يه داستان خنده دار 540 00:47:45,725 --> 00:47:49,878 چند سال پيش يه تروريست از آمريکا ... به يه لولو خُرخُره احتياج داشت 541 00:47:49,903 --> 00:47:52,530 . تا کشورتون رو به زانو در بياد 542 00:47:52,555 --> 00:47:55,319 .پس، اون ده حلقه رو مناسب دید 543 00:47:55,344 --> 00:47:56,345 .ده حلقه من رو 544 00:47:56,370 --> 00:47:58,873 .اما چون اون اسم واقعي منو نميدونست 545 00:47:59,390 --> 00:48:00,767 .اون يکي جديد برای خودش اختراع کرد 546 00:48:01,159 --> 00:48:03,119 اسمي که اون انتخاب کرده رو ميدونين چی بود؟ 547 00:48:04,834 --> 00:48:06,377 ."ماندارین" 548 00:48:06,679 --> 00:48:09,640 .اون اسم يه ظرف مرغ رو بهش داد 549 00:48:09,950 --> 00:48:11,368 .و جواب هم داد 550 00:48:11,393 --> 00:48:13,186 .آمریکا وحشت زده شده بود 551 00:48:14,190 --> 00:48:15,775 *از یه اورانگوتان (نوعی میمون بزرگ) 552 00:48:17,669 --> 00:48:18,962 ... حقيقت اينه که 553 00:48:18,987 --> 00:48:21,865 .من در طول زندگيم اسم هاي زيادي داشتم 554 00:48:23,240 --> 00:48:25,659 ،پادشاه جنگجو، استاد بزرگ 555 00:48:25,684 --> 00:48:27,686 ،خطرناک ترين مرد روي زمين 556 00:48:27,711 --> 00:48:31,756 .سال ها فکر ميکردم اين تنها چيزيه که قرار بوده باشم 557 00:48:34,475 --> 00:48:37,352 ... ولي وقتي مادرشون رو ديدم 558 00:48:38,203 --> 00:48:39,997 .همه چیز تغییر کرد 559 00:48:53,963 --> 00:48:57,592 اون بخشي از خودم رو بهم نشون داد .که نميدونستم وجود داره 560 00:49:00,615 --> 00:49:03,492 .انگار برای اولین بار دنیا رو می دیدم 561 00:49:13,768 --> 00:49:17,313 .اون همه چيز رو رها کرد تا بتونيم با هم باشيم 562 00:49:20,183 --> 00:49:21,851 .و منم همينکارو کردم 563 00:49:37,498 --> 00:49:39,166 ميدوني کي اونجاست؟ 564 00:49:39,191 --> 00:49:41,026 .بگو سلام خواهر کوچولو 565 00:49:47,314 --> 00:49:48,774 ... بعد از اون همه سال 566 00:49:48,991 --> 00:49:50,576 ... بالاخره يه چيزي پيدا کردم 567 00:49:50,601 --> 00:49:52,770 .که ارزش پیر شدن رو داشت 568 00:49:57,864 --> 00:50:00,242 .اسم واقعي من "ونوو" ـه 569 00:50:01,303 --> 00:50:03,889 .اون تنها کسي بود که "ونوو" صدام میزد 570 00:50:05,755 --> 00:50:07,549 ... و وقتي اون مُرد 571 00:50:10,583 --> 00:50:12,919 .سال ها گم شده بودم 572 00:50:15,751 --> 00:50:17,753 .ولی دیگه نمیشم 573 00:50:22,005 --> 00:50:23,465 ... وقتي شما بچه ها فرار کردين 574 00:50:23,830 --> 00:50:26,374 من خيلي نااميد بودم .که با مادرت ارتباط برقرار کنم 575 00:50:26,399 --> 00:50:29,611 .من خودم رو دوباره سرگرم مطالعات روستای اون کردم. 576 00:50:30,301 --> 00:50:31,918 .تا لو" افسانه ای" 577 00:50:33,091 --> 00:50:34,259 .راه مخفی روستا رو پیدا کنم 578 00:50:34,284 --> 00:50:36,536 برای پیدا کردن راه مخفی به ورودی روستا، 579 00:50:37,245 --> 00:50:40,790 .ولی چيزي که اونا مخفي کرده بودن رو پيدا کردم 580 00:50:40,815 --> 00:50:43,359 .يه دروازه در اعماق کوههاشون هست 581 00:50:44,203 --> 00:50:46,872 .مادرتون اونجا منتظر ماست 582 00:50:49,854 --> 00:50:51,481 .ميدونم اين خيلي گُنده گویی هستش 583 00:50:51,520 --> 00:50:55,357 .شايد منم باورم نميشد اگه خودش بهم نميگفت 584 00:50:56,495 --> 00:50:58,121 در مورد چی حرف میزنی؟ 585 00:50:58,523 --> 00:51:00,608 ... من همينجا روي اين صندلي نشسته بودم 586 00:51:00,883 --> 00:51:02,927 ... غرق در تحقیقاتم 587 00:51:04,244 --> 00:51:06,121 .و اون باهام حرف زد 588 00:51:06,764 --> 00:51:09,517 .انگار توي اين اتاق ايستاده بود 589 00:51:09,542 --> 00:51:12,378 .ميتونستم نفسش رو روي گونه ام حس کنم 590 00:51:12,873 --> 00:51:14,834 .و دستش رو پشتم 591 00:51:16,213 --> 00:51:18,971 .اون بهم گفت که به کمکم احتياج داره 592 00:51:20,395 --> 00:51:21,604 براي چي؟ 593 00:51:22,155 --> 00:51:24,532 .تا اونو از دست مردمش نجات بدم 594 00:51:27,788 --> 00:51:29,623 ... بعد از اينکه عاشق شديم 595 00:51:29,856 --> 00:51:32,567 .مادرت ميخواست که ما توي "تا لو" زندگي کنيم 596 00:51:32,840 --> 00:51:34,842 ... اون از بزرگترها اجازه خواست 597 00:51:35,260 --> 00:51:36,428 .ولی اوا قبول نکردن 598 00:51:36,622 --> 00:51:38,833 .اونا گفتن که من شايسته اش نيستم 599 00:51:40,064 --> 00:51:41,399 .الان میتونست کنارمون باشه 600 00:51:41,424 --> 00:51:44,051 .همه‌مون اونجا با هم زندگي ميکرديم 601 00:51:44,790 --> 00:51:46,500 .تا لو" اينکارو با ما کرد" 602 00:51:48,229 --> 00:51:50,857 .اونا اونداختنش پشت دروازه تا مجازاتش کنن 603 00:51:55,541 --> 00:51:56,792 نميبيني؟ 604 00:51:57,574 --> 00:51:59,660 .اون داره سرنخ هايي بهمون ميده 605 00:52:00,083 --> 00:52:01,542 .اون از ما ميخواد که پيداش کنيم 606 00:52:01,567 --> 00:52:04,320 .و برگردونيمش خونه تا بتونيم دوباره يه خانواده باشيم 607 00:52:05,707 --> 00:52:08,376 .بابا، مامان رفته 608 00:52:09,170 --> 00:52:11,130 .اون از پشت دروازه باهات حرف نميزنه 609 00:52:11,155 --> 00:52:13,449 .و هیچ سرنخی هم بهمون نمیده 610 00:52:18,619 --> 00:52:20,621 پس اينا چي هستن؟ 611 00:53:07,204 --> 00:53:10,874 .گذرگاه "تا لو" با یه پیچ و خم متحرک محافظت میشه 612 00:53:11,961 --> 00:53:15,089 ولی یه مسیر مستقیم از طریق جنگل هست 613 00:53:15,378 --> 00:53:19,690 .که فقط سالی یه بار در "چینگمینگ جی" باز میشه 614 00:53:20,380 --> 00:53:23,112 ... برای عبور، باید مسیر رو بلد باشی 615 00:53:23,137 --> 00:53:25,515 .و همنطور زمان دقيقي که باز ميشه 616 00:53:29,820 --> 00:53:31,446 .حالا دیگه هر دوتا رو بلدیم 617 00:53:43,166 --> 00:53:45,210 ،سه روز بعد 618 00:53:45,369 --> 00:53:47,746 ... ما زنم رو از زندانش نجات ميديم 619 00:53:47,771 --> 00:53:49,240 .و ميارمش خونه 620 00:53:55,784 --> 00:53:57,453 .واسه همين اينجايين 621 00:53:58,278 --> 00:53:59,863 .تا کمکم کنین اونو برگردونم 622 00:54:00,546 --> 00:54:02,840 و اگه نذارن دروازه رو باز کني چي ميشه؟ 623 00:54:04,651 --> 00:54:08,071 .روستا رو با خاک یکسان میکنیم 624 00:54:10,457 --> 00:54:11,458 چی؟ 625 00:54:13,700 --> 00:54:16,022 ... تو نميتوني فقط با اين مزخرفات به روستاي 626 00:54:16,047 --> 00:54:17,465 .مامانمون لشکر کِشی 627 00:54:17,832 --> 00:54:19,712 ... منظورم اينه که، ميدوني چقدر ديوونه کننده ست 628 00:54:24,739 --> 00:54:25,740 ! هی 629 00:54:28,915 --> 00:54:31,460 منو کجا ميبري؟ 630 00:54:32,453 --> 00:54:34,747 کِي دست از تظاهر بر ميداري؟ 631 00:54:37,543 --> 00:54:38,711 .زندانی ـشون کنین 632 00:54:58,434 --> 00:55:01,604 .اشکالی نداره، عزیزم 633 00:55:08,257 --> 00:55:12,428 .بزودی کنر هم خواهیم بود 634 00:55:21,021 --> 00:55:25,817 .خب، اوم، الان خیلی گیج کننده ست 635 00:55:25,842 --> 00:55:28,927 ... چون اولش فکر می‌کردم بابات باید حتماً برای توهماتش 636 00:55:28,952 --> 00:55:31,988 .به یک درمانگر مراجعه کنه 637 00:55:32,013 --> 00:55:35,972 ولی بعد از اونکه اون اژدها ... اون نقشه آب جادویی رو انداخت بیرون 638 00:55:36,365 --> 00:55:38,743 .و حالا نمیدونم چی واقعیه 639 00:55:36,292 --> 00:55:38,670 و حالا نمیدونم چی واقعیه و چی نیست 640 00:55:41,089 --> 00:55:43,425 چیزی که مامانت راجب روستا میگفت درسته؟ 641 00:55:47,137 --> 00:55:48,555 وقتی بچه بودیم داستانایی رو راجب تالو 642 00:55:48,638 --> 00:55:49,639 واسمون تعریف میکرد 643 00:55:50,682 --> 00:55:54,894 یه روستا توی بُعدی دیگه که پر از موجودات جادویی بود 644 00:55:54,978 --> 00:55:56,980 فکر میکردم فقط یه افسانه‌اس 645 00:55:58,940 --> 00:56:00,775 اگه بابا راست گفته باشی چی؟ 646 00:56:02,569 --> 00:56:03,903 در مورد اینکه مامان توسط افراد خودش 647 00:56:03,987 --> 00:56:05,947 پشت دروازه زندانی شده باشه؟ 648 00:56:06,114 --> 00:56:08,366 چیزای احمقانه‌تری بودن که دیدیم حقیقت دارن 649 00:56:09,576 --> 00:56:11,745 ببین، نمیدونم چخبر شده 650 00:56:11,911 --> 00:56:14,330 ولی اگه راهی پیدا نکنیم تا قبل از اون برسیم به تالو 651 00:56:14,497 --> 00:56:16,916 اون هرچیزی که از خانواده‌مون مونده رو نابود میکنه 652 00:56:19,210 --> 00:56:22,088 این خانواده خیلی وقت پیش نابود شده 653 00:56:26,384 --> 00:56:28,053 این چی بود؟ 654 00:56:28,136 --> 00:56:30,305 اوه 655 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 میخوای بری سمت صدا؟ 656 00:56:52,160 --> 00:56:55,455 دانکن رو از خواب بیدار کن 657 00:56:55,622 --> 00:56:58,583 کاش بیدار میشدی 658 00:56:58,750 --> 00:57:00,293 ...ای کاش 659 00:57:03,296 --> 00:57:05,256 سلام عزیزانم 660 00:57:06,382 --> 00:57:07,842 امسال چه سالیه؟ 661 00:57:09,344 --> 00:57:10,720 شما کی هستین؟ 662 00:57:10,887 --> 00:57:13,014 ترور؟ اسلاتری؟ 663 00:57:13,181 --> 00:57:15,600 بازیگری از لیورپول؟ 664 00:57:16,518 --> 00:57:17,519 وایسا 665 00:57:17,685 --> 00:57:19,229 بچه فرماندارین؟ 666 00:57:19,896 --> 00:57:21,523 داشتم یه مونولوگ واسه شام برگشتنتون به خونه 667 00:57:21,606 --> 00:57:23,274 آماده میکردم 668 00:57:23,441 --> 00:57:25,318 اوه، کجا میره؟ 669 00:57:25,485 --> 00:57:26,653 چرا این پایینی؟ 670 00:57:26,820 --> 00:57:28,780 خب، چند وقت پیش 671 00:57:28,863 --> 00:57:30,406 بهم نقش یه تروریست پیشنهاد شد 672 00:57:30,615 --> 00:57:32,867 خیلی ساده و پیش پا افتاده بود و نمیتونستم موافقت نکنم 673 00:57:33,034 --> 00:57:34,953 ولی شرایط سخت بود، میگیری چی میگم؟ 674 00:57:35,120 --> 00:57:37,872 بهرحال، تهیه کننده بهم گفت که واسه بی بی سی کار میکرد 675 00:57:38,039 --> 00:57:39,499 ولی از قضا مشخص شد که 676 00:57:39,582 --> 00:57:42,168 اون در واقع یه ترویست واقعی بود 677 00:57:42,335 --> 00:57:43,837 و من قرار نبود نقش یه شخصیت رو بازی کنم 678 00:57:44,003 --> 00:57:45,296 بلکه الان میفهمم که 679 00:57:45,380 --> 00:57:47,340 یه پرتره نسبتاً ناخوشایند از پدرت بود 680 00:57:47,757 --> 00:57:49,509 همه ما مشکلات خودمونو داشتیم 681 00:57:49,676 --> 00:57:51,553 تهیه کننده توسط مرد آهنی منفجر شد 682 00:57:51,636 --> 00:57:53,304 و من مدتی رو توی زندان فدرال گذروندم 683 00:57:53,471 --> 00:57:56,307 که معلوم شد بهترین چیز واسم همین بود 684 00:57:56,391 --> 00:57:58,810 پاک شدم و اشتیاقم به زندگی برگشت 685 00:57:58,977 --> 00:58:01,563 بعدش بابام تو رو آزاد کرد؟- دقیقا- 686 00:58:01,729 --> 00:58:03,815 تا بُکشتت- دقیقا- 687 00:58:04,566 --> 00:58:06,901 اما همونطور که افرادش 688 00:58:06,985 --> 00:58:09,612 سعی داشتن منو بُکشن 689 00:58:09,779 --> 00:58:11,656 من اجرای نقش مکبثم رو شروع کردم 690 00:58:11,739 --> 00:58:13,366 کی داره در میزنه؟ دانکن رو بیدار کن 691 00:58:13,449 --> 00:58:14,951 ...کاش بیدار میشدی، ای کاش 692 00:58:15,034 --> 00:58:16,202 واسشون کافی نبود 693 00:58:16,369 --> 00:58:18,788 از اون موقع دارم هرهفته واسشون اجرا میذارم 694 00:58:18,955 --> 00:58:20,832 پس تو یه جورایی دلقکشی؟ 695 00:58:20,999 --> 00:58:22,667 اگه دوست داری میتونم یه پیش‌نمایش بهت نشون بدم 696 00:58:22,750 --> 00:58:24,002 نانکل نانکل نانکل 697 00:58:24,169 --> 00:58:26,462 ممنون ترور، فکر کنم خوبه 698 00:58:26,671 --> 00:58:28,506 ...الان فقط میخوایم یه راهی به 699 00:58:28,590 --> 00:58:30,008 این چیه؟ 700 00:58:30,091 --> 00:58:31,217 ...این 701 00:58:31,301 --> 00:58:32,343 این چیه؟؟ 702 00:58:34,053 --> 00:58:35,054 چی چیه؟ 703 00:58:35,221 --> 00:58:37,015 اون! اون چیه؟- اون، اون- 704 00:58:39,350 --> 00:58:40,685 میتونین موریس رو ببینین؟ 705 00:58:40,852 --> 00:58:41,853 موریس؟ 706 00:58:41,936 --> 00:58:44,606 اوه موریس 707 00:58:44,772 --> 00:58:47,108 میتونن ببیننت، تو واقعی‌ای 708 00:58:47,275 --> 00:58:50,320 تمام این مدت فکر میکردم دارم توهم میزنم 709 00:58:50,486 --> 00:58:51,988 چه خبر خوبی 710 00:58:53,072 --> 00:58:54,073 صورتش کجاست؟ 711 00:58:55,700 --> 00:58:57,368 راجب این موضوع یکم حساسه 712 00:58:58,494 --> 00:59:00,205 واقعا؟ 713 00:59:01,831 --> 00:59:03,458 موریس میگه میدونه شما کی هستین 714 00:59:04,167 --> 00:59:05,501 حرف میزنه...با تو حرف میزنه؟ 715 00:59:05,585 --> 00:59:07,128 اگه باهام حرف نمیزد 716 00:59:07,212 --> 00:59:09,047 خیلی وقت پیش روانی میشدم 717 00:59:10,423 --> 00:59:11,799 منو چطور میشناسه؟ 718 00:59:11,966 --> 00:59:14,802 میگه با مادرت توی تالو بزرگ شده 719 00:59:15,678 --> 00:59:18,765 ظاهرا پدرت توی یه جنگل جادویی اونو برداشته 720 00:59:18,932 --> 00:59:21,643 توی یکی از ماجراجویی‌هاش واسه رفتن به ورودی 721 00:59:25,313 --> 00:59:26,898 میخواد ببرینش خونه 722 00:59:29,484 --> 00:59:31,527 باور کن رفیق، اگه میدونستم چطور ببرمت، می‌بردمت 723 00:59:32,237 --> 00:59:33,238 به گفته پدرم 724 00:59:33,321 --> 00:59:35,073 ورودی اونجا فقط سالی یه بار باز میشه 725 00:59:38,576 --> 00:59:40,745 اوه 726 00:59:41,955 --> 00:59:44,540 موریس میگه همین الان میتونه شما رو ببره اونجا 727 00:59:44,707 --> 00:59:45,917 میتونین بدون صبر کردن واسه 728 00:59:46,000 --> 00:59:47,585 باز شدن مسیر، وارد هزارتو بشین 729 00:59:47,752 --> 00:59:49,754 ....ولی این از اون ولی‌های مهمه 730 00:59:49,921 --> 00:59:51,965 خیلی خطرناکه 731 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 چقدر خطرناک؟ 732 00:59:53,299 --> 00:59:55,218 هیچکس تاحالا زنده ازش خارج نشده 733 00:59:55,385 --> 00:59:58,179 ولی موریس نود درصد مطمئنه که 734 00:59:58,346 --> 01:00:00,098 میتونه ما رو امن و امان ببره اونجا 735 01:00:00,181 --> 01:00:01,724 اوه 736 01:00:01,808 --> 01:00:03,309 نوزده درصد 737 01:00:05,812 --> 01:00:08,314 ببین، من کارای عجیب تر و احمقانه‌تری کردم 738 01:00:08,481 --> 01:00:10,191 ..ولی حتی اگه این خوک مرغی درست بگه 739 01:00:11,359 --> 01:00:12,360 ...بازم ما حبسیم توی 740 01:00:18,574 --> 01:00:19,701 اوه 741 01:00:22,662 --> 01:00:23,955 ..چطور 742 01:00:24,122 --> 01:00:26,541 بابا یه سیستم تونل زیر کل محوطه داره 743 01:00:26,708 --> 01:00:28,459 دفعه قبل اینطوری فرار کردم 744 01:00:28,626 --> 01:00:29,627 اوه 745 01:00:29,711 --> 01:00:31,754 این مسیر ما رو مستقیم میبره سمت گاراژ 746 01:00:43,474 --> 01:00:45,310 اوه خدای من 747 01:00:45,476 --> 01:00:46,978 من یه جورایی از این پسر خوشم میاد 748 01:00:47,145 --> 01:00:48,980 سوار شین و از دروازه جلویی عبور کنین 749 01:00:49,147 --> 01:00:50,273 مسیر باید مستقیم باشه 750 01:00:50,356 --> 01:00:52,066 ...فکر کنم سی ثانیه زمان داریم تا اون 751 01:00:52,233 --> 01:00:53,234 اشکالی نداره؟ 752 01:00:53,401 --> 01:00:55,361 اگه پشت بشینم حالت تهوع میگیرم 753 01:00:58,573 --> 01:00:59,741 اون ماشین منه 754 01:01:05,330 --> 01:01:06,331 خدا لعنتش کنه 755 01:01:06,497 --> 01:01:07,623 وایسا 756 01:01:09,125 --> 01:01:10,168 خروجی دیگه‌ای هست؟ 757 01:01:10,251 --> 01:01:11,502 آخر گاراژ 758 01:01:11,669 --> 01:01:13,171 ولی واسه باز کردنش اثرانگشت میخوایم 759 01:01:19,969 --> 01:01:21,304 اومدن 760 01:01:22,680 --> 01:01:23,806 لعنتی 761 01:01:45,787 --> 01:01:47,163 اون پشت چخبره؟ 762 01:01:48,498 --> 01:01:49,582 دارم تمام تلاشمو میکنم 763 01:01:49,707 --> 01:01:51,501 برای ورود به دروازه اسکن دستی لازم است 764 01:01:51,584 --> 01:01:53,878 عجله کنین- دارم سعیمو میکنم- 765 01:01:56,214 --> 01:01:57,298 برای ورود به دروازه اسکن دستی لازم است 766 01:01:57,382 --> 01:01:58,383 شان 767 01:01:59,550 --> 01:02:01,135 دسترسی تایید شد 768 01:02:19,862 --> 01:02:22,281 وقتی اونو برگردونم خونه پیداشون میشه 769 01:02:24,117 --> 01:02:25,868 افراد رو واسه جنگ آماده کن 770 01:02:26,869 --> 01:02:27,912 بله قربان 771 01:02:32,959 --> 01:02:36,421 اولین باری بود که شاهد هنرنمایی ناب بودم 772 01:02:36,796 --> 01:02:40,550 سال 1968 سیاره میمون‌ها 773 01:02:40,716 --> 01:02:42,718 توی سینما بغل مامانم نشسته بودم 774 01:02:42,802 --> 01:02:44,262 و داشتم با چشمای خودم 775 01:02:44,429 --> 01:02:46,305 یه شاهکار رو میدیدم 776 01:02:46,472 --> 01:02:48,599 بعد از فیلم ازش پرسیدم 777 01:02:48,766 --> 01:02:51,185 چطور میمون‌ها رو وادار به چنین کارایی کردن؟ 778 01:02:51,352 --> 01:02:54,147 و دستی به سرم زد و گفت 779 01:02:54,313 --> 01:02:57,191 اینا واقعی نیست پت، فقط فیلمه 780 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 اون موقع بود که فهمیدم 781 01:03:00,153 --> 01:03:01,571 اگه میتونن به میمونا یاد بدن که 782 01:03:01,654 --> 01:03:03,573 اینقدر عالی بازی کنن 783 01:03:04,240 --> 01:03:07,493 اونوقت تصور کن من چه کارایی میتونم بکنم 784 01:03:08,077 --> 01:03:09,203 پس تو بازیگر شدی چون فکر میکردی 785 01:03:09,370 --> 01:03:11,289 ....میمونا واقعا داشتن 786 01:03:11,456 --> 01:03:14,125 اسب سواری میکردن؟ آره، به همین خاطر 787 01:03:14,292 --> 01:03:15,877 که در واقع 788 01:03:15,960 --> 01:03:19,046 جوری نشون دادن که انگار دارن اسب سواری میکنن 789 01:03:19,213 --> 01:03:21,424 راستشو بخواین هنوزم نمیتونم باهاش کنار بیام 790 01:03:22,467 --> 01:03:24,260 خوش بحالت رفیق 791 01:03:24,802 --> 01:03:28,264 تو علاقه‌ات رو پیدا کردی و رفتی دنبالش 792 01:03:28,431 --> 01:03:29,515 و در نهایت ازش استفاده کردی 793 01:03:29,599 --> 01:03:31,642 تا دولت آمریکا رو فلج کنی، ولی بیخیال 794 01:03:31,809 --> 01:03:33,769 آره، نه، ممنون 795 01:03:33,853 --> 01:03:35,855 اوم، خیلی هم خوبه ولی 796 01:03:35,938 --> 01:03:37,398 چقدر دیگه باید بشینیم اینجا؟ 797 01:03:37,565 --> 01:03:39,025 موریس خیلی واضحه 798 01:03:39,609 --> 01:03:41,486 همه چیز در مورد زمان بندیه 799 01:03:41,986 --> 01:03:43,696 خیله خب، ولی داریم راجب چه مدت حرف میزنیم؟ 800 01:03:43,863 --> 01:03:45,573 مثلا چندساعت یا چندروز؟؟ 801 01:03:45,740 --> 01:03:48,367 دوستان من، من فقط یه واسطه هستم 802 01:03:48,451 --> 01:03:49,869 و دارم خِرَد بینهایت یه موجود رو رد و بدل میکنیم 803 01:03:50,036 --> 01:03:52,288 موجودی بسیار پیشرفته‌تر از چیزی که ما درک میکنیم 804 01:03:52,914 --> 01:03:54,540 و چیزی که اون میبینه و حس میکنه 805 01:03:54,624 --> 01:03:56,334 از این جهان هستی 806 01:03:56,501 --> 01:03:58,419 ...درکش خیلی فراتر از ذهن ما 807 01:03:58,503 --> 01:03:59,921 اوه، میتونی بری 808 01:04:00,338 --> 01:04:01,380 چی؟ 809 01:04:01,464 --> 01:04:03,257 برو، میتونی بری، گفت برو 810 01:04:26,489 --> 01:04:27,949 باید سریعتر بری 811 01:04:28,616 --> 01:04:29,617 چی؟ چرا؟ 812 01:04:31,827 --> 01:04:32,995 کیتی سریعتر برو 813 01:04:36,999 --> 01:04:38,084 موریس میگه 814 01:04:38,167 --> 01:04:40,044 تا سه میشمرم، بپیچ به راست- چی؟- 815 01:04:40,211 --> 01:04:41,212 ...دو 816 01:04:41,295 --> 01:04:42,296 بپیچیم کجا؟ 817 01:04:42,380 --> 01:04:43,756 حالا 818 01:04:51,013 --> 01:04:52,306 و چپ 819 01:04:56,727 --> 01:04:58,312 همه چی راجب توی مسیر موندنه 820 01:04:58,479 --> 01:05:00,147 کدوم مسیر!؟- الان توشیم- 821 01:05:00,314 --> 01:05:01,983 اگه توی مسیر نمونیم چی؟ 822 01:05:02,149 --> 01:05:03,150 اونوقت جنگل ما رو میخوره 823 01:05:03,317 --> 01:05:04,777 میخوره؟ یعنی چی؟ 824 01:05:04,944 --> 01:05:06,487 میگه مارو میخوره بپیچ به چپ 825 01:05:14,704 --> 01:05:16,747 حواست به پشتت باشه- توی مسیر بمون- 826 01:05:16,914 --> 01:05:18,499 چقدر نزدیکه؟- پنج متر- 827 01:05:18,666 --> 01:05:20,418 توی مسیر بمون- یعنی چند فوت فاصله داریم؟- 828 01:05:20,585 --> 01:05:21,586 خیلی خیلی نزدیکه 829 01:05:21,752 --> 01:05:22,753 توی مسیر بمون 830 01:05:22,920 --> 01:05:24,463 میشه اینقدر نگی توی مسیر بمون؟ 831 01:05:31,053 --> 01:05:33,180 بپیچ به راست بعدش مستقیم برو جلو 832 01:05:41,230 --> 01:05:42,565 بهتره عجله کنی 833 01:05:42,732 --> 01:05:44,567 بنظرت دارم چیکار میکنم؟ 834 01:05:46,193 --> 01:05:47,236 عمراً از پسش بربیایم 835 01:05:50,406 --> 01:05:51,991 دارم میام خونه مامان 836 01:06:04,295 --> 01:06:07,256 موریس میگه همگی کارتون عالی بود 837 01:06:08,674 --> 01:06:11,552 الان فقط باید از توی این آبشار عبور کنیم 838 01:06:11,719 --> 01:06:13,512 اونوقت تقریبا رسیدیم 839 01:07:03,854 --> 01:07:04,897 یاخدا 840 01:07:05,064 --> 01:07:06,816 فکر کنم اون پرنده‌ها آتیش گرفتن 841 01:07:06,899 --> 01:07:09,276 واقعا؟ اوه 842 01:07:09,568 --> 01:07:11,779 موریس میگه این عادیه 843 01:07:11,946 --> 01:07:14,281 دوستای قدیمیه اونن 844 01:07:48,190 --> 01:07:50,192 چه اسب عجیبی 845 01:07:51,610 --> 01:07:53,362 چرا به من نگاه میکنه؟ 846 01:08:56,884 --> 01:08:59,011 سلام 847 01:08:59,261 --> 01:09:01,180 من شانگ چی هستم 848 01:09:01,806 --> 01:09:04,600 این خواهر منه، شالیانگ 849 01:09:04,767 --> 01:09:07,311 ما فرزندان یینگ لی هستیم 850 01:09:11,190 --> 01:09:12,691 این دوست من، کیتیه 851 01:09:12,858 --> 01:09:16,487 سوار ماشینت شو و برو خونه 852 01:09:16,654 --> 01:09:19,156 لطفا، شما متوجه نیستین 853 01:09:24,245 --> 01:09:25,496 اوه 854 01:09:25,579 --> 01:09:26,997 گوانگ بو 855 01:09:28,374 --> 01:09:30,543 چیکار میکنی؟ 856 01:09:31,168 --> 01:09:33,337 سلاحتون رو بیارین پایین 857 01:09:36,298 --> 01:09:37,967 شانگ چی 858 01:09:38,425 --> 01:09:39,552 شیالینگ 859 01:09:39,718 --> 01:09:42,972 من نان هستم، خاله شما 860 01:09:44,723 --> 01:09:47,434 خیلی منتظر بودم تا شما رو ملاقات کنم 861 01:09:57,111 --> 01:09:58,737 شبیه مادرت هستی 862 01:10:06,579 --> 01:10:07,705 سلام من کیتی هستم 863 01:10:07,913 --> 01:10:09,290 به تالو خوش اومدی کیتی 864 01:10:09,373 --> 01:10:10,958 اوه، ممنون 865 01:10:16,755 --> 01:10:19,258 ببین کی برگشته خونه 866 01:10:19,925 --> 01:10:21,176 من تهدید نیستم 867 01:10:21,343 --> 01:10:23,470 فقط اومدم گردش 868 01:10:23,637 --> 01:10:25,222 موریس میتونه ضمانت منو کنه 869 01:10:27,182 --> 01:10:28,559 ما وقت زیادی نداریم 870 01:10:29,018 --> 01:10:30,352 پدرمون داره میاد 871 01:10:38,444 --> 01:10:41,405 افراد ما بیش از چهار هزار ساله که اینجان 872 01:10:41,572 --> 01:10:44,366 برای چیزی آماده میشن که امیدواریم هیچوقت اتفاق نیفته 873 01:10:44,533 --> 01:10:47,077 ما نگهبانان دروازه تاریک هستیم 874 01:10:47,244 --> 01:10:49,622 قسم خوردیم که از این سرزمین و سرزمین شما محافظت کنیم 875 01:10:49,705 --> 01:10:52,291 از شیطانی که پشت در حبس شده 876 01:10:53,125 --> 01:10:55,336 پدرمون داره میاد تا اون در رو باز کنه 877 01:10:55,878 --> 01:10:57,880 فکر میکنه مامان ما رو اون پشت حبس کردین 878 01:10:59,173 --> 01:11:00,674 چرا چنین فکری میکنه؟ 879 01:11:00,841 --> 01:11:02,051 اون بهش گفت 880 01:11:02,217 --> 01:11:04,261 میگه که مادرمون ازش درخواست کمک کرده 881 01:11:06,680 --> 01:11:08,682 پدرتون حلقه‌هارو دستش داره؟ 882 01:11:08,849 --> 01:11:10,976 از وقتی که مادرمون مُرد حلقه‌ها رو در نیاورد 883 01:11:12,895 --> 01:11:14,521 اون حلقه‌ها چه ربطی به این قضیه دارن؟ 884 01:11:18,442 --> 01:11:20,527 قلمروی تالو خیلی فراتر از 885 01:11:20,611 --> 01:11:22,488 این روستای کوچیکه 886 01:11:22,655 --> 01:11:26,325 ما شهرهایی داریم که از جهان شما فراتر هستن 887 01:11:26,492 --> 01:11:29,203 و دارای فرهنگ و تاریخ غنی هستن 888 01:11:29,370 --> 01:11:31,372 هزاران سال پیش 889 01:11:31,538 --> 01:11:34,792 مردم ما در صلح و رفاه زندگی میکردن 890 01:11:35,876 --> 01:11:39,004 تا زمان حمله‌ی موجود ساکن در تاریکی 891 01:11:39,630 --> 01:11:41,048 اون با ارتش خودش اومد 892 01:11:41,131 --> 01:11:44,176 تک تک روح‌هایی که توی راهش بودن رو بلعید 893 01:11:44,343 --> 01:11:48,013 و با هر مرگ و میر، اونا قوی‌تر میشدن 894 01:11:48,681 --> 01:11:51,225 پس از نابودی بزرگترین شهرهای ما 895 01:11:51,392 --> 01:11:54,812 اونا داشتن به سمت دنیای شما میومدن تا همینکارو بکنن 896 01:11:54,979 --> 01:11:58,357 رهبران تالو قوی ترین جنگجویان خودشون رو به اینجا فرستادن 897 01:11:58,524 --> 01:12:01,735 تا مانع از رسیدن اونا به دروازه‌ای به سمت دنیای شما بشن 898 01:12:02,319 --> 01:12:05,447 ولی اجداد ما همتای اونا نبودن 899 01:12:06,573 --> 01:12:09,576 تا اینکه محافظ بزرگ به مبارزه اونا پیوست 900 01:12:09,702 --> 01:12:13,247 و جنگ رو تغییر داد 901 01:12:13,956 --> 01:12:16,959 اونا با هم ساکن تاریکی و ارتشش رو 902 01:12:17,042 --> 01:12:18,252 به سمت دروازه هل دادند 903 01:12:18,419 --> 01:12:20,879 و در رو پشت سرشون قفل کردن 904 01:12:22,840 --> 01:12:26,260 از اون زمان، مردمان ما با قدرت جادویی که 905 01:12:26,427 --> 01:12:29,888 محافظ بزرگ بهشون داد و با هدیه‌ای که بهمون داد 906 01:12:30,055 --> 01:12:32,349 از دروازه محافظت کردن 907 01:12:43,986 --> 01:12:44,987 پوسته‌ی اژدها 908 01:12:45,154 --> 01:12:46,822 زره خوبی میشه باهاش ساخت 909 01:12:48,949 --> 01:12:50,993 پدرت اولین کسی نیست که برای 910 01:12:51,076 --> 01:12:52,327 باز کردن دروازه به اینجا اومده 911 01:12:52,911 --> 01:12:55,164 خیلیا بودن که طی قرن‌ها تلاش کردن دروازه رو باز کنن و شکست خوردن 912 01:12:55,330 --> 01:12:57,666 و همه‌شون یه وجه مشترک داشتن 913 01:12:57,833 --> 01:12:58,834 همه اونا با 914 01:12:58,917 --> 01:13:01,045 صدای چیزی از اون بُعد، جذب شدن 915 01:13:01,837 --> 01:13:04,715 صدایی که بهشون بزرگترین آرزوهاشون رو نوید می‌داد 916 01:13:07,176 --> 01:13:11,346 پس فکر میکنی روح‌خوارها با پدرمون حرف میزنن؟ 917 01:13:12,139 --> 01:13:15,476 اونا میدونن که ده حلقه قدرت اینو داره که اونارو آزاد کنه 918 01:13:19,813 --> 01:13:20,814 اوه 919 01:13:23,442 --> 01:13:25,027 بفرمایید 920 01:13:25,277 --> 01:13:26,278 اوه 921 01:13:26,820 --> 01:13:28,280 بیارش 922 01:13:29,448 --> 01:13:31,492 چی؟ باشه 923 01:13:32,242 --> 01:13:34,912 فکر کنم باید چندتا تیر اژدهایی رو تحویل بدم 924 01:13:35,120 --> 01:13:36,538 میخوای چندتا تیر اژدهایی تحویل بدی؟ 925 01:13:36,622 --> 01:13:37,915 آره، سعی میکنم مفید باشم 926 01:13:38,082 --> 01:13:39,083 ممنون 927 01:13:41,126 --> 01:13:42,836 بریم مادرت رو ببینیم 928 01:13:57,518 --> 01:14:00,104 عاشق اینم که میبینم شماها دقیقا میدونین باید چیکار کنین 929 01:14:00,312 --> 01:14:03,107 و همه عمرتون رو صرف این میکنین که واسش آماده بشین 930 01:14:03,273 --> 01:14:04,858 کاش من اینجوری بودم 931 01:14:05,025 --> 01:14:07,111 من اینجوریم که تا توی یه کاری تا حد متوسطی خوب میشم 932 01:14:07,277 --> 01:14:09,530 سریع ازش دست میکشم و یه چیز جدید رو شروع میکنم 933 01:14:09,696 --> 01:14:11,615 ولی من محدودیت های خودمو میدونم 934 01:14:11,782 --> 01:14:14,409 و وقتمو صرف چیزی نمیکنم که 935 01:14:14,493 --> 01:14:16,328 میدونم در نهایت خودمو ناامید میکنم 936 01:14:16,411 --> 01:14:17,454 من اینجوری نیستم 937 01:14:17,538 --> 01:14:18,997 گوانگ بو 938 01:14:20,249 --> 01:14:21,583 بذار شلیک کنه 939 01:14:24,962 --> 01:14:28,632 اگه چیزیو هدف نگیری، به هیچی نمیزنی 940 01:14:52,114 --> 01:14:53,740 تو واسش همه چی بودی 941 01:14:55,409 --> 01:14:57,870 اون میدونست که تو بالاخره یه روزی راهت رو به اینجا پیدا میکنی 942 01:14:58,036 --> 01:15:00,789 و ازم خواست یه چیزی رو واسه رسیدنت آماده کنم 943 01:15:23,353 --> 01:15:25,272 بعد از از دست دادن کسی مثل اون 944 01:15:25,355 --> 01:15:27,983 احساس تنهایی توی این دنیا آسونه 945 01:15:28,650 --> 01:15:30,319 ولی تو تنها نیستی 946 01:15:30,485 --> 01:15:32,738 تو فرزند این خانواده‌ای 947 01:15:33,322 --> 01:15:35,657 و من بهت خوش‌آمد میگم 948 01:16:03,310 --> 01:16:05,145 تو دیگه خونه پدرت نیستی 949 01:16:06,897 --> 01:16:11,026 توی تالو، ما برابر تمرین میکنیم 950 01:16:12,778 --> 01:16:16,657 به اندازه کافی توی سایه‌ها بودی فرزندم 951 01:16:36,051 --> 01:16:37,261 گوانگ بو، دیدی؟ 952 01:16:38,011 --> 01:16:39,346 نزدیک بود 953 01:16:52,734 --> 01:16:54,653 مادرم تنها کسی بود که میتونست از پسش بربیاد 954 01:16:56,238 --> 01:16:58,031 بهم نشون بده چطور اینکارو میکرد 955 01:17:05,289 --> 01:17:06,790 نه متاسفم 956 01:17:06,957 --> 01:17:08,542 ببخشید، آفساید بود 957 01:18:09,269 --> 01:18:11,480 مامانت میدونست که کیه 958 01:18:12,230 --> 01:18:13,398 تو هم میدونی؟ 959 01:19:19,423 --> 01:19:22,467 تو محصولی از کسایی هستی که قبل از تو بودن 960 01:19:23,427 --> 01:19:27,264 میراث خانواده‌ات، با خوبیا و بدیا 961 01:19:28,056 --> 01:19:30,392 اینا همه بخشی از شخصیت توئه 962 01:19:34,771 --> 01:19:36,857 دست از پنهان شدن بردار خاله 963 01:19:37,691 --> 01:19:39,734 فقط درد رو طولانی‌تر میکنه 964 01:20:12,184 --> 01:20:14,728 به زودی باهم خواهیم بود 965 01:20:21,151 --> 01:20:22,152 آقا 966 01:20:24,821 --> 01:20:26,323 افراد آماده‌ان 967 01:20:27,365 --> 01:20:29,159 مسیر وقت سحر باز میشه 968 01:20:30,118 --> 01:20:31,745 ماشین ها رو آماده میکنم 969 01:20:55,894 --> 01:20:57,854 با نفست هدایت کن 970 01:20:58,313 --> 01:21:01,274 به قلبت نگاه کن 971 01:21:01,441 --> 01:21:04,778 به تاریکی و نورش 972 01:21:04,945 --> 01:21:09,032 برای شناخت خودت 973 01:21:09,199 --> 01:21:13,119 باید با هردوش رودررو بشی 974 01:21:28,218 --> 01:21:30,136 شوهرت سعی کرد ما رو نابود کنه 975 01:21:30,720 --> 01:21:33,390 گروه آهن اومده اینجا تا بدهیش رو صاف کنه 976 01:21:34,015 --> 01:21:35,934 شوهرم اون مرد سابق نیست 977 01:21:36,726 --> 01:21:38,103 مهم نیست 978 01:21:39,354 --> 01:21:42,607 حساب شما با اون هیچ ربطی به من بچه‌های من نداره 979 01:21:45,527 --> 01:21:47,404 اونا میتونن برن 980 01:21:47,571 --> 01:21:51,366 ولی یکی باید تاوان بده 981 01:21:56,037 --> 01:21:57,872 شیالینگ، شانگ چی 982 01:21:58,039 --> 01:21:59,040 برین داخل 983 01:21:59,165 --> 01:22:01,960 من با مهمونا حرف میزنم 984 01:22:07,966 --> 01:22:10,802 ولی قدرت‌هات رو نداری 985 01:22:13,513 --> 01:22:15,557 شانگ چی، از چیزی نترس 986 01:23:37,806 --> 01:23:39,015 مامان 987 01:23:41,643 --> 01:23:42,811 مامان 988 01:24:01,329 --> 01:24:02,539 بابا 989 01:24:11,840 --> 01:24:14,884 بهم گفت میتونم عوض بشم 990 01:24:16,386 --> 01:24:19,639 گفت میتونم گذشته‌مو پشت سر بذارم 991 01:24:22,058 --> 01:24:24,561 ولی اشتباه میکرد 992 01:24:27,772 --> 01:24:30,400 اگه اینارو در نمی‌آوردم 993 01:24:31,317 --> 01:24:35,280 اونوقت اون مردا جرئت چنین کاریو نداشتن 994 01:24:37,741 --> 01:24:40,493 و حالا باید تاوانش رو بدن 995 01:25:34,923 --> 01:25:35,965 رئیست کجاست؟ 996 01:25:36,424 --> 01:25:37,425 نمیدونم 997 01:25:37,842 --> 01:25:39,427 بخدا قسم نمیدونم 998 01:25:41,012 --> 01:25:42,597 باشه 999 01:25:55,944 --> 01:26:00,698 بهای خون، خون‌ـه 1000 01:26:01,533 --> 01:26:03,326 کمکم میکنی؟ 1001 01:26:33,273 --> 01:26:34,482 ما مردی که مسئوله 1002 01:26:34,566 --> 01:26:36,651 قتل مادرت بود رو پیدا کردیم 1003 01:26:37,861 --> 01:26:40,947 این حق توئه که بخاطر جفتمون این کار رو تموم کنی 1004 01:26:42,073 --> 01:26:43,700 و وقتی برگردی 1005 01:26:43,867 --> 01:26:47,370 ما ده حلقه رو به چیزی که یه زمانی بود بازسازی میکنیم 1006 01:27:08,892 --> 01:27:10,518 همه جا دنبالت گشتم 1007 01:27:18,443 --> 01:27:19,652 تو خوبی؟ 1008 01:27:24,032 --> 01:27:27,410 من اونی نیستم که تو فکر میکنی 1009 01:27:27,577 --> 01:27:29,412 ...قبلا بابتش عذرخواهی کردی، مشکلی 1010 01:27:29,579 --> 01:27:31,539 راجب اون حرف نمیزنم 1011 01:27:33,833 --> 01:27:35,043 باشه 1012 01:27:36,628 --> 01:27:38,421 چیه پس؟ 1013 01:27:44,010 --> 01:27:48,848 ...وقتی بابام منو فرستاد تا قاتل مادرمو پیدا کنم 1014 01:27:51,559 --> 01:27:53,770 بهت گفتم نمیتونستم باهاش ​​کنار بیام 1015 01:27:58,816 --> 01:28:00,318 دروغ گفتم 1016 01:28:04,572 --> 01:28:06,866 پیش خودم گفتم میتونم اسممو عوض کنم 1017 01:28:07,033 --> 01:28:09,953 یه زندگی جدیدو شروع کنم انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده 1018 01:28:10,119 --> 01:28:11,329 ...ولی 1019 01:28:18,252 --> 01:28:20,505 اون اگه بود، از آدمی که الان شدم متنفر میشد 1020 01:28:27,220 --> 01:28:29,430 وقتی هفت ساله بودی 1021 01:28:29,514 --> 01:28:31,432 پدرت تو رو برای قاتل شدن تمرین داد 1022 01:28:32,183 --> 01:28:35,770 توی چهارده سالگی تو رو به یه ماموریت فرستاد 1023 01:28:37,730 --> 01:28:40,108 میفهمی که چقدر اوضاع بدیه، نه؟ 1024 01:28:43,736 --> 01:28:46,239 مامانم بخاطر اون مرده 1025 01:28:49,200 --> 01:28:51,953 و حالا میخواد بیاد خونه‌ مادرمو خراب کنه 1026 01:29:01,337 --> 01:29:04,590 بهای خون، خون‌ـه 1027 01:29:07,510 --> 01:29:09,262 چی میگی؟ 1028 01:29:12,807 --> 01:29:15,018 میخوام کاری که بهم یاد داده رو انجام بدم 1029 01:29:21,024 --> 01:29:22,567 میخوام بُکشمش 1030 01:30:10,031 --> 01:30:11,032 اون اینجاست 1031 01:30:23,377 --> 01:30:24,378 نه 1032 01:30:24,462 --> 01:30:25,713 تو آماده نیستی 1033 01:30:25,880 --> 01:30:27,924 اون اینجا میمونه 1034 01:31:21,644 --> 01:31:23,229 اومدی اینجا تا به این افراد کمک کنی 1035 01:31:23,312 --> 01:31:25,773 مادرت رو توی اسارت نگه دارن؟ 1036 01:31:26,190 --> 01:31:27,775 اون اون پشت نیست 1037 01:31:28,151 --> 01:31:29,152 یه موجودی که دوست داره 1038 01:31:29,235 --> 01:31:31,404 ما رو نابود کنی، بهت دروغ گفته 1039 01:31:32,864 --> 01:31:34,949 این حرفارو بهت زدن؟ 1040 01:31:35,533 --> 01:31:38,161 من صدای زنمو میشناسم 1041 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 منم دلم به اندازه تو واسه خواهرم تنگ شده 1042 01:31:41,080 --> 01:31:43,666 ولی این راه درستی واسه بزرگ‌داشتش نیست 1043 01:31:43,833 --> 01:31:45,626 وقتی که ازش روی برگردوندی 1044 01:31:45,710 --> 01:31:46,711 به فکر بزرگ‌داشتش بودی؟ 1045 01:31:46,836 --> 01:31:49,338 احمق، ما از تو روی برگردوندیم 1046 01:31:49,505 --> 01:31:52,049 گناهان گذشته‌ات میتونه اینجارو نابود کنه 1047 01:31:52,383 --> 01:31:56,679 مواظب باش چجوری باهام حرف میزنی جوون 1048 01:31:57,096 --> 01:32:00,892 من ده برابر تو عمر کردم 1049 01:32:02,435 --> 01:32:04,061 بذارین رد بشم 1050 01:32:04,395 --> 01:32:06,439 نمیتونیم اینکارو بکنیم 1051 01:32:25,416 --> 01:32:26,584 بسوزونین 1052 01:33:30,523 --> 01:33:31,649 جلوشو بگیر 1053 01:34:07,268 --> 01:34:10,271 میخوای خودت تنهایی جلوی منو بگیری؟ 1054 01:34:14,608 --> 01:34:16,027 من ازت نمیترسم 1055 01:34:23,326 --> 01:34:24,535 چرا میترسی 1056 01:34:30,166 --> 01:34:33,586 تمام عمرت رو می‌ترسیدی 1057 01:34:33,753 --> 01:34:35,796 همیشه در حال فرار بودی 1058 01:34:35,963 --> 01:34:37,256 همیشه مخفی میشدی 1059 01:34:52,480 --> 01:34:54,648 وقتی اومدن سراغش، تو اونجا بودی 1060 01:34:54,815 --> 01:34:56,984 و هیچ کاری نکردی 1061 01:34:57,568 --> 01:35:00,446 پشت پنجره ایستادی و مُردنش رو تماشا کردی 1062 01:35:35,272 --> 01:35:36,982 اون رفته بود و ما به تو نیاز داشتیم 1063 01:35:38,192 --> 01:35:41,404 ولی تو اون حلقه‌های لعنتی رو به ما ترجیح دادی 1064 01:35:45,491 --> 01:35:46,992 تو به پسرت آموزش دادی تا یه قاتل بشه 1065 01:35:48,202 --> 01:35:49,328 همینو میخواستی؟ 1066 01:36:06,720 --> 01:36:08,389 حتی اگه میتونستی اونو برگردونی 1067 01:36:10,182 --> 01:36:12,810 چی باعث شده که فکر کنی اون باهات کاری داشته باشه؟ 1068 01:36:38,419 --> 01:36:40,129 نجاتم بده 1069 01:36:41,130 --> 01:36:43,466 نجاتم بده عزیزم 1070 01:37:03,277 --> 01:37:05,154 نجاتم بده 1071 01:37:05,613 --> 01:37:08,032 دارم میام عشقم 1072 01:37:49,615 --> 01:37:50,824 دروازه رو شکست 1073 01:37:55,287 --> 01:37:56,497 اگه باهم کار نکنیم 1074 01:37:56,580 --> 01:37:58,165 اون موجودا همه‌مون رو میکُشن 1075 01:37:58,332 --> 01:38:00,376 فکر کردی خر میشم؟ 1076 01:38:00,543 --> 01:38:02,711 سلاح‌های شما جلوی اونا جواب نیست 1077 01:38:03,170 --> 01:38:04,797 ما به کمک شما نیاز نداریم 1078 01:38:05,339 --> 01:38:07,591 ما سربازان ده حلقه تواناییم 1079 01:38:07,675 --> 01:38:09,093 ...و هر 1080 01:38:33,784 --> 01:38:36,370 باید باهم کار کنیم 1081 01:38:36,537 --> 01:38:38,581 ولشون کنین 1082 01:38:38,747 --> 01:38:40,499 ولشون کنین 1083 01:38:46,255 --> 01:38:47,548 دارن چیکار میکنن؟ 1084 01:38:47,715 --> 01:38:50,175 دارن روح میدزدن تا به خورد ساکن تاریکی بدن 1085 01:38:50,301 --> 01:38:51,677 اگه به اندازه کافی قوی بشه 1086 01:38:51,760 --> 01:38:53,178 دروازه رو نابود میکنه 1087 01:38:53,345 --> 01:38:55,306 این تازه شروعشه 1088 01:38:58,225 --> 01:38:59,518 خیلی خطرناکه 1089 01:38:59,685 --> 01:39:00,936 باید به دوستام کمک کنم 1090 01:39:05,232 --> 01:39:07,234 نَمیر 1091 01:39:08,319 --> 01:39:11,071 همه به سمت رود 1092 01:39:11,155 --> 01:39:12,364 به سمت دریاچه، بریم 1093 01:39:12,448 --> 01:39:13,657 بریم 1094 01:39:15,784 --> 01:39:17,828 داداشت کجاست؟ 1095 01:39:17,995 --> 01:39:19,705 امیدوار بودم تو بدونی کجاست 1096 01:39:27,588 --> 01:39:28,589 نجاتم بده 1097 01:39:53,155 --> 01:39:56,075 آسمان رو هدف بگیرین یا مرگ یا پیروزی 1098 01:40:09,838 --> 01:40:11,590 نفس عمیق بکش 1099 01:40:27,272 --> 01:40:29,733 شانگ چی، از هیچی نترس 1100 01:40:30,901 --> 01:40:33,070 تو قلب اژدها داری 1101 01:40:33,862 --> 01:40:37,199 من همیشه باهاتم، همینطور پدرت 1102 01:40:37,825 --> 01:40:41,954 هرچیزی که بهت دادیم رو بردار و مال خودت کن 1103 01:40:59,221 --> 01:41:01,473 خیلی بهت افتخار میکنم 1104 01:41:05,811 --> 01:41:08,230 خانواده‌مون بهت نیاز داره 1105 01:41:09,648 --> 01:41:10,649 برو 1106 01:42:04,787 --> 01:42:06,538 بِکشین 1107 01:42:10,501 --> 01:42:11,835 آتش 1108 01:42:39,238 --> 01:42:41,156 باید جلوی پدرت رو بگیری 1109 01:43:12,271 --> 01:43:14,398 بابا، مامان اون پشت نیست 1110 01:43:15,858 --> 01:43:19,695 از سر راهم برو کنار پسرم 1111 01:43:20,946 --> 01:43:21,947 نه 1112 01:44:25,761 --> 01:44:27,012 آروم باش رفیق 1113 01:44:27,179 --> 01:44:28,639 من نمُردم، فقط یه نمایشه 1114 01:44:28,805 --> 01:44:30,432 حالا دراز بکش و منو همراهی کن 1115 01:47:13,804 --> 01:47:15,555 باید نجاتش بدم 1116 01:47:17,265 --> 01:47:19,142 داره صدام میکنه 1117 01:47:22,646 --> 01:47:24,231 کاش حقیقت داشت 1118 01:47:27,359 --> 01:47:28,735 بابا لطفا 1119 01:47:31,279 --> 01:47:32,989 خانواده‌ات بهت نیاز دارن 1120 01:47:42,124 --> 01:47:43,875 بیارم بیرون 1121 01:48:14,489 --> 01:48:15,574 لعنتی 1122 01:49:58,176 --> 01:49:59,469 داره میره سمت روستا 1123 01:51:49,412 --> 01:51:51,873 اگه روح اژدهای ما رو بگیره 1124 01:51:51,956 --> 01:51:53,750 غیرقابل توقف میشه 1125 01:51:56,795 --> 01:51:58,296 گلوش رو هدف بگیرین 1126 01:52:46,636 --> 01:52:48,430 باید ولم کنی 1127 01:52:55,687 --> 01:52:57,230 ولم کن 1128 01:52:59,149 --> 01:53:00,900 دوباره ولت نمیکنم 1129 01:53:19,169 --> 01:53:20,462 یاخدا 1130 01:53:52,619 --> 01:53:54,496 برو 1131 01:56:02,540 --> 01:56:03,666 امشب 1132 01:56:03,750 --> 01:56:05,501 ما قدردان کسانی هستیم که جونشون رو فدا کردن 1133 01:56:05,585 --> 01:56:07,378 تا ما بتونیم یه روز دیگه زنده بمونیم 1134 01:56:08,921 --> 01:56:10,590 اونا بیشتر از یه جنگجو بودند 1135 01:56:11,716 --> 01:56:15,136 اونا پدر و مادر 1136 01:56:15,303 --> 01:56:18,014 و خواهر و برادرای ما بودن 1137 01:56:19,182 --> 01:56:22,518 و ما همیشه به یاد اونا خواهیم بود 1138 01:56:24,145 --> 01:56:28,691 امشب ما اونا رو رها میکنیم تا در کنار اجدادمون استراحت کنن 1139 01:56:35,531 --> 01:56:37,325 خداحافظ بابا 1140 01:56:38,201 --> 01:56:39,827 مامان، حالمون خوبه 1141 01:56:42,205 --> 01:56:43,998 هزارسال پیش 1142 01:56:44,457 --> 01:56:46,793 و هزارسال بعد 1143 01:56:47,543 --> 01:56:50,380 ما همیشه با هم خواهیم بود 1144 01:57:32,755 --> 01:57:34,424 جدی فکر کردم داریم می‌میریم 1145 01:57:34,590 --> 01:57:35,967 و من یه روز قبلش فقط 1146 01:57:36,050 --> 01:57:37,301 یاد گرفته بودم چطور به یه بطری تیر بزنم 1147 01:57:37,468 --> 01:57:38,594 یهو رفتم توی میدون جنگ 1148 01:57:38,678 --> 01:57:40,972 و داشتم با خاله‌ی شان اون روح‌خوارها رو می‌کُشتم 1149 01:57:41,139 --> 01:57:43,349 اون یه الهه عالی و جادویی کونگ فوئه 1150 01:57:43,516 --> 01:57:44,934 اونوقت منم داشتم با خواهرم 1151 01:57:45,017 --> 01:57:46,018 با محافظ بزرگ می‌پلکیدم 1152 01:57:46,102 --> 01:57:48,104 و سعی میکردم توسط روح‌خوار اعظم خورده نشم 1153 01:57:48,271 --> 01:57:50,565 اوه، روح‌خوار اعظم عجب جونوری بود 1154 01:57:50,732 --> 01:57:52,233 آره، میخواست روح اژدهای ما رو بخوره 1155 01:57:52,316 --> 01:57:53,317 با اینکار میتونست 1156 01:57:53,401 --> 01:57:54,444 کل جهان رو نابود کنه 1157 01:57:54,527 --> 01:57:55,528 آره 1158 01:57:55,611 --> 01:57:56,779 فقط یه تیر واسم مونده بود 1159 01:57:56,863 --> 01:57:58,740 و فقط صدای مادرم رو 1160 01:57:58,906 --> 01:58:00,366 توی سرم میشنیدم که میگفت 1161 01:58:00,533 --> 01:58:02,744 بزنش بچه چون 1162 01:58:02,910 --> 01:58:05,413 اونوقت من درست گلوی روح‌خوار رو هدف گرفتم 1163 01:58:05,496 --> 01:58:07,415 و تیرمو ول دادم- زد ناکارش کرد- 1164 01:58:07,749 --> 01:58:09,083 بعدش شان از ده حلقه استفاده کرد 1165 01:58:09,167 --> 01:58:11,836 و یه شعبده بازی خفن کرد 1166 01:58:11,919 --> 01:58:13,463 ...که این چیزو منفجر کرد 1167 01:58:13,546 --> 01:58:15,465 و جهان رو نجات داد 1168 01:58:16,799 --> 01:58:19,635 ...آره، اون روز آدمای خوب زیادی رو از دست دادیم 1169 01:58:21,804 --> 01:58:23,139 ولی موفق شدیم 1170 01:58:23,639 --> 01:58:25,016 تونستیم 1171 01:58:26,726 --> 01:58:28,186 ایسگاه گرفتنتون تموم شد؟ 1172 01:58:28,394 --> 01:58:30,229 اوه نه، ایسگاتو نگرفته بودیم 1173 01:58:30,396 --> 01:58:31,773 پس این خواهرت کجاست؟ 1174 01:58:31,939 --> 01:58:33,858 رفته توی تاسیسات پدرم 1175 01:58:33,941 --> 01:58:35,109 و داره عملیاتش رو تعطیل میکنه 1176 01:58:35,276 --> 01:58:36,861 آره، پدرش هزارسالی میشه که 1177 01:58:36,944 --> 01:58:38,446 رئیس ده حلقه بوده 1178 01:58:39,176 --> 01:58:42,033 تا همین دو هفته پیش شما داشتین ماشین این و اونو پارک میکردین و انعام میگرفتین 1179 01:58:42,200 --> 01:58:44,494 و حالا ازم میخواین این داستان 1180 01:58:44,660 --> 01:58:46,454 نجات دنیا از دست هیولاهای روح‌خوار رو باور کنم؟ 1181 01:58:47,121 --> 01:58:48,372 میدونم که میخواین بخاطر حرفی که 1182 01:58:48,456 --> 01:58:50,124 دفعه پیش زدم منو تنبیه کنین ...ولی من قرار نیست 1183 01:58:51,292 --> 01:58:52,627 بخاطر گفتن حقیقت بعنوان یه دوست ازتون عذرخواهی کنم 1184 01:58:52,794 --> 01:58:55,421 ...واقعا حرفمو از ته دلم زدم، راستش فکر میکنم 1185 01:58:55,588 --> 01:58:57,924 این حرفایی که شما الان زدین منظور منو تایید میکنه 1186 01:58:58,090 --> 01:58:59,217 ...شماها معلومه که 1187 01:59:00,510 --> 01:59:02,136 چیه؟- شانگ چی- 1188 01:59:04,889 --> 01:59:06,182 شانگ چی 1189 01:59:07,266 --> 01:59:08,810 جانم؟ 1190 01:59:08,976 --> 01:59:09,977 اینجام 1191 01:59:13,689 --> 01:59:14,816 اسم من وانگه 1192 01:59:16,067 --> 01:59:18,236 بله قربان، میشناسمتون ...من طرفدارتونم 1193 01:59:18,402 --> 01:59:19,862 حلقه ها رو داری؟ 1194 01:59:21,364 --> 01:59:22,824 بله 1195 01:59:22,990 --> 01:59:25,952 خوبه، بریم، کلی حرف واسه زدن داریم 1196 01:59:26,452 --> 01:59:27,537 توهم همینطور 1197 01:59:30,331 --> 01:59:31,332 منم همینطور؟ 1198 01:59:34,544 --> 01:59:36,504 ...فکر کنم باید- آره- 1199 01:59:37,391 --> 01:59:38,881 باید بریم- آره- 1200 01:59:40,174 --> 01:59:43,594 میدونم عجیبه ولی...بهت پیام میدم 1201 01:59:43,761 --> 01:59:46,639 و دوباره دور هم جمع میشیم از دیدنت خوشحال شدم جان 1202 01:59:46,806 --> 01:59:48,683 ...پولشو میزنم به کارتت 1203 01:59:51,658 --> 01:59:57,439 ...دو سکانس پس از تیتراژ 1204 01:59:59,650 --> 02:00:05,666 ترجمه و تنظیم Matin78124,Hossein 1205 02:00:07,709 --> 02:00:31,001 کاری از @Dc_Marvel_Empire @@MARVELEndless 1206 02:02:00,064 --> 02:02:01,273 هوم 1207 02:02:02,650 --> 02:02:05,778 با هیچ کدوم از صنایع قدیمی‌مون مطابقت ندارن 1208 02:02:07,154 --> 02:02:08,572 نظرت چیه؟ 1209 02:02:08,656 --> 02:02:10,533 مطمئن نیستم 1210 02:02:12,827 --> 02:02:15,955 وایبرنیوم نیستن چیتاری چطور؟ 1211 02:02:17,373 --> 02:02:19,792 تاحالا فناوری بیگانه‌ای مثلش ندیدم 1212 02:02:20,793 --> 02:02:21,919 پدرت چه مدت قبل از اینکه 1213 02:02:22,003 --> 02:02:23,504 اینارو بهت بده، داشتشون؟ 1214 02:02:24,714 --> 02:02:26,007 ..اوم 1215 02:02:26,090 --> 02:02:27,675 حدود هزار سال 1216 02:02:27,967 --> 02:02:29,677 نورافشانی نشون میده که 1217 02:02:29,760 --> 02:02:31,095 اینا قدیمی‌تر از این حرفان 1218 02:02:31,303 --> 02:02:32,888 خیلی قدیمی‌تر 1219 02:02:33,139 --> 02:02:35,391 اولین باری که از حلقه‌ها استفاده کردی 1220 02:02:35,766 --> 02:02:38,185 ما توی کامارتاج حسش کردیم 1221 02:02:46,902 --> 02:02:48,362 این چیه؟ 1222 02:02:48,487 --> 02:02:49,947 برج مراقبت 1223 02:02:50,114 --> 02:02:52,033 داریم یه پیام ارسال میکنیم 1224 02:02:53,743 --> 02:02:55,786 پیام به کجا؟ 1225 02:02:58,330 --> 02:03:00,332 متاسفم، باید به این برسم 1226 02:03:00,541 --> 02:03:01,625 میتونین شماره‌ام رو از بروس بگیرین 1227 02:03:01,709 --> 02:03:03,127 از آشنایی با شما خیلی خوشحال شدم 1228 02:03:04,920 --> 02:03:07,339 آره، من شماره‌شو ندارم 1229 02:03:07,757 --> 02:03:09,925 از این کارا زیاد میکنه 1230 02:03:10,676 --> 02:03:12,887 بچه‌ها، مراقب خودتون باشین 1231 02:03:13,846 --> 02:03:16,098 به سیرک خوش اومدین 1232 02:03:22,772 --> 02:03:25,316 میدونم که هضمش سخته 1233 02:03:25,483 --> 02:03:27,943 ولی باید بهش عادت کنین 1234 02:03:28,444 --> 02:03:31,489 از حالا به بعد، مسیر زندگی‌تون 1235 02:03:31,655 --> 02:03:34,742 از زمین تا آسمون فرق میکنه 1236 02:03:35,576 --> 02:03:37,578 و راه برگشتی نیست 1237 02:03:39,497 --> 02:03:41,665 هر دوی شما یک سفر طولانی در پیش دارید 1238 02:03:42,458 --> 02:03:45,086 برین خونه، کمی استراحت کنین 1239 02:03:47,129 --> 02:03:48,506 آره، ایده خوبیه 1240 02:03:48,589 --> 02:03:51,634 آره احتمالا باید همینکارو کنیم 1241 02:03:53,135 --> 02:03:54,512 ...یا 1242 02:03:57,056 --> 02:04:00,101 به هتل کالیفرنیا خوش اومدین 1243 02:04:01,936 --> 02:04:05,064 ...چه مکان دوست داشتنی‌ای 1244 02:04:05,231 --> 02:04:08,651 چه چهره دوست داشتنی‌ای 1245 02:04:10,402 --> 02:04:12,822 Plenty of room at the Hotel California 1246 02:04:15,407 --> 02:04:18,494 - Any time of year - Any time of year 1247 02:04:18,661 --> 02:04:20,037 You can find it here 1248 02:04:22,123 --> 02:04:24,583 Her mind is Tiffany-twisted 1249 02:04:25,334 --> 02:04:28,337 She got the Mercedes bends, uh 1250 02:04:28,671 --> 02:04:34,385 She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends 1251 02:04:35,719 --> 02:04:40,808 How they dance in the courtyard, sweet summer sweat 1252 02:04:41,851 --> 02:04:47,857 Some dance to remember, some dance to forget 1253 02:04:48,482 --> 02:04:54,071 So I called up the Captain "Please bring me my wine" 1254 02:04:54,196 --> 02:05:00,786 He said, "We haven't had that spirit here since 1969" 1255 02:05:01,495 --> 02:05:07,418 And still those voices are calling from far away 1256 02:05:08,294 --> 02:05:10,629 Wake you up in the middle of the night 1257 02:05:11,255 --> 02:05:13,966 Just to hear them say 1258 02:05:14,758 --> 02:05:18,596 Welcome to the Hotel California 1259 02:05:20,389 --> 02:05:23,517 - Such a lovely place - Such a lovely place 1260 02:05:23,601 --> 02:05:26,061 Such a lovely face 1261 02:05:26,896 --> 02:05:31,400 They livin' it up at the Hotel California 1262 02:05:33,235 --> 02:05:36,405 - What a nice surprise - What a nice surprise 1263 02:05:36,530 --> 02:05:39,408 Bring your alibis 1264 02:10:59,186 --> 02:11:00,479 اونا منتظرن 1265 02:11:27,839 --> 02:11:29,049 بیاین شروع کنیم 1266 02:11:29,216 --> 02:11:30,717 کلی کار داریم