1
00:00:00,070 --> 00:00:10,968
ترجمه و تنظیم
Matin78124,Hossein
2
00:00:11,320 --> 00:00:32,015
کاری از
@Dc_Marvel_Empire @@MARVELEndless
3
00:00:44,629 --> 00:00:47,215
... افسانه «ده حلقه» هزاران ساله که
4
00:00:47,240 --> 00:00:49,909
.روی زبانها جاری هست
5
00:00:51,970 --> 00:00:56,433
... با هر نسلی، داستان رشد میکنه
6
00:00:56,606 --> 00:01:01,403
.ولی همیشه یه نفر در مرکزش وجود داره
7
00:01:10,113 --> 00:01:16,953
بعضیها میگن که اون حلقه ها رو توی یه گودال پیدا کرده
.یا از یه مقبره ای دزدیده
8
00:01:19,706 --> 00:01:22,542
.... و حلقه ها بهش قدرت يه خدا رو دادن
9
00:01:22,709 --> 00:01:26,212
.و هديه زندگي ابدي رو
10
00:01:32,761 --> 00:01:36,389
.اون ميتونست براي هميشه ازشون استفاده کنه
11
00:01:40,810 --> 00:01:42,979
... اما تنها چيزي که اون ميخواست
12
00:01:43,146 --> 00:01:44,856
.قدرت بود
13
00:02:26,940 --> 00:02:30,485
.اون ارتشش رو «ده حلقه» نام گذاری کرد
14
00:02:32,695 --> 00:02:37,826
... در طول قرن ها، به هر گوشه ای از جهان گسترش پیدا کردن
15
00:02:45,166 --> 00:02:47,961
... توي سايه ها حرکت میکردن
16
00:02:50,338 --> 00:02:52,382
.... دولت های زیادی رو سرنگون میکردن
17
00:02:54,926 --> 00:02:56,970
.و مسیر تاریخ رو تغییر میدادن
18
00:03:13,194 --> 00:03:17,490
.اون، هزار سال به دنبال ثروت و قدرت بود
19
00:03:18,324 --> 00:03:21,452
.اما اون هنوز بيشتر ميخواست
20
00:03:26,798 --> 00:03:28,550
افسانه "تا لو" رو شنيدي؟
21
00:03:29,961 --> 00:03:34,841
.یه دهکده مخفی با موجوداتی افسانهای و جادوی باستانی
22
00:03:35,008 --> 00:03:39,971
جایی که مردم یه سبک از هنرهای رزمی رو
.با خدایان تمرین میکنن
23
00:03:40,263 --> 00:03:42,015
.ميخوام پيداش کنم
24
00:03:42,181 --> 00:03:45,643
البته. منم يه پيشاهنگ ميفرستم
.تا منطقه رو خوب بگرده
25
00:03:45,810 --> 00:03:48,438
.و با اطلاعات بيشتري برگرده
26
00:03:50,690 --> 00:03:52,567
.ميخوام همین الان بره
27
00:04:16,174 --> 00:04:17,342
... جنگل
28
00:04:19,302 --> 00:04:21,930
.داره حرکت میکنه
29
00:04:52,133 --> 00:04:55,845
.اون چيزي رو برای فتح روی زمین باقی نذاشت
30
00:04:59,968 --> 00:05:04,472
.اون موقع بود که اومد خونه من
31
00:05:13,564 --> 00:05:15,817
ورودي "تا لو" کجاست؟
32
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
.تو روستاي ما بهت خوش آمد نميگن
33
00:05:21,447 --> 00:05:23,574
.تو نميدوني داري با کي حرف ميزني
34
00:05:24,158 --> 00:05:25,827
.برام مهم نيست کي هستي
35
00:05:26,536 --> 00:05:30,373
.همين الان برگرد و منم مجبور نيستم بهت صدمه بزنم
36
00:05:38,840 --> 00:05:40,341
همش همینه؟
37
00:07:59,814 --> 00:08:02,316
.اين اولين باري بود که پدرت رو ديدم
38
00:08:06,070 --> 00:08:09,824
.اون تنها فردی بود که خاطرخواهش شدم
39
00:08:11,742 --> 00:08:14,579
.اما عشق نقشههای دیگه ای داشت
40
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
"شانگ چی"
41
00:08:20,710 --> 00:08:23,504
.در مورد افسانه حلقه ها خيلي چيزا هست که بايد بدوني
42
00:08:23,671 --> 00:08:27,466
.ولي وقتي بزرگتر شدي بیشتر ياد ميگيري
43
00:08:28,134 --> 00:08:33,347
اگه حلقه های بابا اینقدر قدرتمند بودن
تو چطور تونستی اونو بزنی؟
44
00:08:35,064 --> 00:08:41,863
جايي که من اهلش هستم
.قدرت ـمون رو از جادوي "محافظ بزرگ" داریم
45
00:08:46,584 --> 00:08:49,212
،وقتي قلب اژدهاي ما رو داري
46
00:08:49,363 --> 00:08:52,408
.میتونی کارای خارقالعاده ای انجام بدی
47
00:08:52,992 --> 00:08:55,870
هنوز ميتوني از اون کارا بکني؟
48
00:08:57,747 --> 00:09:01,959
.من اون قدرت ها رو توي "تا لو" با اژدهامون ترک کردم
49
00:09:02,126 --> 00:09:05,588
.اما چيزي که در عوض گرفتم خيلي بهتره
50
00:09:09,675 --> 00:09:11,844
.ميخوام که اينو داشته باشي
51
00:09:13,638 --> 00:09:15,848
،هر وقت احساس کردی که گُم شدی
52
00:09:16,015 --> 00:09:19,018
.کمکت میکنه راه خونه رو پیدا کنی
53
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
یادت میمونه؟
54
00:09:41,249 --> 00:09:42,458
.باشه
55
00:10:44,704 --> 00:10:45,705
.سلام، قربان
56
00:10:45,730 --> 00:10:48,065
... به "فيرمونت" خوش اومدين
57
00:10:48,566 --> 00:10:49,567
.من رانندگي ميکنم
58
00:10:49,734 --> 00:10:51,193
... نه، تو ... کیتی
59
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
.هي، هي، برگرد اينجا
60
00:10:53,321 --> 00:10:54,363
.کلید رو بده بیاد
61
00:10:55,865 --> 00:10:58,200
.لطفا در رو باز کن
62
00:10:58,225 --> 00:11:00,769
.وای خدای من
63
00:11:01,120 --> 00:11:02,851
.بیا بیرون -
! تو بيا تو -
64
00:11:02,876 --> 00:11:04,081
... ببين، اگه بلایی سر این ماشین بیاد
65
00:11:04,106 --> 00:11:05,308
.بیکار میشیم
66
00:11:05,340 --> 00:11:06,507
.و تا آخر عمرمون بدهکار
67
00:11:06,667 --> 00:11:08,753
اوه، بيخيال
.ماشین هیچ بلایی سرش نمیاد
68
00:11:08,919 --> 00:11:10,338
.من "جف گوردون" آسيايي هستم
69
00:11:10,504 --> 00:11:11,672
.نمیشسناسمش
70
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
بهترین برنده حرفه ای در تمام تاریخ "نسکار"؟
71
00:11:13,799 --> 00:11:15,301
.خواهش ميکنم از ماشين بیا بیرون
72
00:11:15,767 --> 00:11:16,768
،"شان"
73
00:11:16,886 --> 00:11:18,971
ما 10 ساله که با هم دوستيم، مگه نه؟
74
00:11:18,996 --> 00:11:21,040
.خودتم ميدوني که من احمق نيستم
75
00:11:21,640 --> 00:11:24,393
.خواهش ميکنم، بيا تو
.آروم ميرم
76
00:11:26,979 --> 00:11:28,689
... کیتي"، مواظب باش"
77
00:11:35,404 --> 00:11:36,405
.ميدونستم "کیتي" دردسر سازه
78
00:11:36,438 --> 00:11:37,831
... روز اولی که توی دبیرستان با هم آشنا شدیم
79
00:11:38,032 --> 00:11:39,133
... خیلی داشتم الکی گیر میدادم
80
00:11:39,158 --> 00:11:41,077
.به تمام دلایلی مسخره ای که همهمون گیر میدیم
81
00:11:41,577 --> 00:11:43,012
بعلاوه، من تازه رفته بودم آمريکا
82
00:11:43,037 --> 00:11:44,638
انگلیسی ام هم چنگی به دل نمیزد
83
00:11:44,663 --> 00:11:45,664
و یه روز که داشتم ناهار میخوردم
84
00:11:45,711 --> 00:11:47,688
یه یارویی که هیکلش دو برابر من بود
85
00:11:47,750 --> 00:11:48,751
:از پایین سالن سرم داد زد
86
00:11:48,834 --> 00:11:50,523
چه خبر، "گانگنام استيلي"؟
87
00:11:50,893 --> 00:11:52,770
.بعدش داد زدم: من کره ای نیستم، احمق
88
00:11:52,795 --> 00:11:53,898
.و من سختیهاش رو زدم کنار
89
00:11:53,923 --> 00:11:55,691
... و دیدم این یارو کوله پشتی رو انداخت
90
00:11:55,716 --> 00:11:57,109
... و از جاش بلند شد
91
00:11:57,134 --> 00:11:58,928
... و درست قبل از اينکه اولين مشت رو بزنه
92
00:11:58,953 --> 00:12:01,072
.کتي از ناکجا آباد اومد بيرون
93
00:12:01,639 --> 00:12:04,973
میاد درست بین ما و شروع میکنه
... به خوندن لیرِک با داد و فریاد
94
00:12:04,998 --> 00:12:06,535
.در هتل کاليفرنيا
95
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
چی؟
96
00:12:07,586 --> 00:12:09,955
.بهش میگن هنر گیج کردن
.روي آدماي احمق خيلي خوب جواب میده
97
00:12:09,980 --> 00:12:11,023
.و ما اينطوري با هم آشنا شدیم
98
00:12:11,173 --> 00:12:12,374
... بعدش کشیدمش تو پارکینگ
99
00:12:12,407 --> 00:12:13,901
... و اونجا بود که معلوم شد
100
00:12:13,926 --> 00:12:15,992
.که اون کليدهاي "موستانگ" اون يارو رو هم کِش رفته
101
00:12:16,017 --> 00:12:18,117
.آره، یه چرخی هم اون اطراف باهاش زدیم
102
00:12:18,142 --> 00:12:19,593
.و زنت هم توي ماشين بود
103
00:12:19,618 --> 00:12:21,601
درسته، بودی -
چي؟ -
104
00:12:21,626 --> 00:12:22,960
.من فقط صندلي عقب نشسته بودم
105
00:12:22,985 --> 00:12:24,453
.اون بخشي از ماشينه
106
00:12:24,478 --> 00:12:25,203
.اون هنوز بخشي از ماشينه
107
00:12:25,228 --> 00:12:26,984
چطور اين داستان رو بهم نگفتي؟
108
00:12:27,009 --> 00:12:28,666
،ميدوني، قبل از اينکه وکيل بشه
109
00:12:28,691 --> 00:12:29,942
.دخترت خيلي وحشي بوده
110
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
آه، چــــی؟
111
00:12:33,014 --> 00:12:34,181
.من بزرگ شدم
112
00:12:35,085 --> 00:12:36,218
اين يعني چي؟
113
00:12:36,243 --> 00:12:37,625
آره، اين يعني چي؟
114
00:12:37,650 --> 00:12:39,526
... که شايد يه نکته اي وجود داشته باشه
115
00:12:39,551 --> 00:12:41,617
... که با ماشین دزدی حال کردن رو کنار بذارین
116
00:12:41,642 --> 00:12:43,898
.و شروع کنین به فکر کردن درباره برآورده کردن پتانسیل ـتون
117
00:12:43,923 --> 00:12:45,766
."خواهش ميکنم بگو داري شوخي ميکني، "سو
118
00:12:45,791 --> 00:12:46,531
... نگاه کنین
119
00:12:46,556 --> 00:12:48,185
،ما الان داريم توي يه دنيا زندگي ميکنيم
120
00:12:48,210 --> 00:12:49,211
... جایی که در هر لحظه
121
00:12:49,236 --> 00:12:50,988
.نصف جمعيت ميتونن ناپديد بشن
122
00:12:51,269 --> 00:12:53,500
.زندگي خيلي کوتاه و خيلي شکننده ست
123
00:12:53,547 --> 00:12:55,546
.کیتی"، تو يه راننده ای"
124
00:12:55,571 --> 00:12:57,031
."با مدرک افتخار از "برکلی
125
00:12:57,178 --> 00:12:59,431
.و "شان" میتونه به چهار زبان صحبت کنه
126
00:12:59,562 --> 00:13:01,907
.شما هميشه با استعدادترين آدمايي بودين که من ميشناختم
127
00:13:02,804 --> 00:13:04,218
.فقط نميدونم چرا ميترسين
128
00:13:04,243 --> 00:13:06,120
.بجای اینکه از استعدادتون استفاد کنین
129
00:13:06,727 --> 00:13:07,728
.واو
130
00:13:08,243 --> 00:13:10,954
.تو هم مثل مامانمی
... تو
131
00:13:11,109 --> 00:13:12,918
.خیلی شبیه اونم لباس میپوشی
132
00:13:12,943 --> 00:13:15,104
مال کجاست، "تالبوت"؟
133
00:13:15,129 --> 00:13:16,601
.ما از بزرگسالی فرار نمی کنیم
134
00:13:16,626 --> 00:13:19,650
چطور فرار میکنی
تا شغلي داشته باشي که واقعا دوستش داري؟
135
00:13:19,675 --> 00:13:20,820
.آره، اين حتي با عقل جور در نمياد
136
00:13:20,845 --> 00:13:23,406
فکر کردي راننده بودن آسونه؟
137
00:13:23,431 --> 00:13:25,350
.مثل یه چالش کِشیدن شغلها میمونه
138
00:13:25,806 --> 00:13:28,058
.... به مهارت های اجتماعی، مهارت هاي رانندگي احتیج داریم
139
00:13:28,083 --> 00:13:29,584
سو" حتی نمیتونه پارک موازی بزنه"
140
00:13:32,970 --> 00:13:35,639
.خب، تقريبا نيمه شبه
.ما شيفت صبح رو گرفتيم
141
00:13:36,300 --> 00:13:38,828
.احتمالا ً بايد مسئولش باشیم، بریمو بخوابیم
142
00:13:38,853 --> 00:13:40,563
.آره، ميتونيم مسئولش باشيم
.ميتونيم
143
00:13:40,588 --> 00:13:42,048
... یا
144
00:14:27,693 --> 00:14:28,819
."صبح بخير، خانم "چن
145
00:14:28,852 --> 00:14:29,968
.اون هنوز آماده نشده
146
00:14:29,993 --> 00:14:31,662
.تا اون آماده میشه بیا یه چیزی بخور
147
00:14:33,568 --> 00:14:35,528
.کیتی"، "شان" اينجاست"
148
00:14:35,806 --> 00:14:37,558
.باشه، مامان، يه دقيقه ديگه میام
149
00:14:37,583 --> 00:14:38,584
،"رویهوا"
150
00:14:38,609 --> 00:14:41,111
.قراره به بابات توی مغازه کمک کنی
151
00:14:41,715 --> 00:14:44,774
مامان، نميتونم که با شکم خالي کار کنم
.پاهام خسته میشه
152
00:14:44,799 --> 00:14:46,428
... شايد "شان" بتونه بهش کمک کنه
153
00:14:46,453 --> 00:14:48,812
به جاي اينکه هر روز حاضر بشه
.تا غذای ما رو رو بخوره
154
00:14:48,865 --> 00:14:50,075
.خوشحال میشم که کمک ميکنم
155
00:14:50,100 --> 00:14:52,811
.نه، اين کار "رويهوا" ـه، بسپرش به خودش.
156
00:14:53,105 --> 00:14:54,147
."ويپو"
157
00:14:55,432 --> 00:14:57,059
.اون صندلي براي "وايگونگ" ـه
158
00:14:57,904 --> 00:14:59,447
.اوه، ببخشيد
159
00:14:59,472 --> 00:15:04,617
امسال دارم تمام چيز هاي مورد علاقه اش رو
.براي روز اموات میبرم براش
160
00:15:04,790 --> 00:15:06,375
... مطمئني که "وايگونگ" میتونه
161
00:15:06,400 --> 00:15:07,797
فونیونها و سیگارها رو مصرف کنه؟
162
00:15:07,822 --> 00:15:08,875
وقتی که رفته اون دنیا؟
163
00:15:08,900 --> 00:15:10,652
.اون ميتونه همه چیز مصرف کنه
164
00:15:10,677 --> 00:15:14,681
... پارسال يه بطري ويسکي روي قبرش گذاشتم
165
00:15:15,173 --> 00:15:16,883
.و صبح روز بعد نبودش
166
00:15:18,185 --> 00:15:21,180
.ميدونم که شما بچه ها فکر ميکنين احمقانه ست
167
00:15:21,205 --> 00:15:22,999
."فکر نکنيم احمقانه باشه "وايپو
168
00:15:23,965 --> 00:15:26,391
ما فقط ميدونيم که "ويگونگ" ميخواست
... که تو ادامه بدي
169
00:15:26,424 --> 00:15:27,211
.و از زندگيت لذت ببري
170
00:15:27,236 --> 00:15:29,447
.ادامه دادن یه ایده آمریکایی هست
171
00:15:29,479 --> 00:15:31,663
! تو الان دیگه آمريکايي هستي، مامان
.فراموش نکن
172
00:15:32,530 --> 00:15:33,531
"شان"
173
00:15:33,572 --> 00:15:36,742
دخترم اين هفته براي شغل جديدي درخواست داد؟
174
00:15:37,098 --> 00:15:38,850
.اون واقعا از شغلش خوشش مياد
175
00:15:39,314 --> 00:15:40,399
.هر دومون خوسمون میاد
176
00:15:40,856 --> 00:15:42,649
...وایگونگ" از "هونان" به اینجا نقل مکان نکرد"
177
00:15:42,674 --> 00:15:44,836
.تا تو بشی راننده ماشین پارک کن
178
00:15:46,576 --> 00:15:47,661
... خب، به این ترتیب
179
00:15:47,686 --> 00:15:49,146
.فکر کنم اتوبوسمون رو از دست بديم
180
00:15:50,501 --> 00:15:52,252
.بابت کار غير قابل قبولم متاسفم
181
00:15:52,291 --> 00:15:53,891
.و براي اين که ديشب تا دير وقت بيرون موندم
182
00:15:53,916 --> 00:15:55,459
.سعي ميکنم از زندگيم لذت ببرم
183
00:15:55,883 --> 00:15:57,759
.ولي يه روز، باعث افتخارت ميشم، قول ميدم
184
00:15:57,784 --> 00:15:59,161
.من خودم بهت افتخار ميکنم، خواهر
185
00:15:59,186 --> 00:16:01,930
.ماشين پارک کردن خيلي سخته
186
00:16:01,955 --> 00:16:02,883
.ممنون داداش
187
00:16:02,908 --> 00:16:04,196
.شايد يه روزي امتحان راننده ات رو قبول بشي
188
00:16:04,221 --> 00:16:05,459
.و مثل من رويا رو زندگي کنی
189
00:16:05,484 --> 00:16:06,594
.يالا "شان"، بيا بريم
190
00:16:09,914 --> 00:16:11,875
شما دو تا کي ميخواين ازدواج کنين؟
191
00:16:11,900 --> 00:16:13,688
.وایپو"، ما فقط با هم دوستیم"
192
00:16:14,208 --> 00:16:16,752
.بسیار خب
.برو، برو، برو
193
00:16:25,319 --> 00:16:27,487
نگاه کن، نگاش کن
.اون دختره رو
194
00:16:27,512 --> 00:16:29,431
.اون داره يه مقاله تحقيقاتي توی اتوبوس مينويسه
195
00:16:29,877 --> 00:16:30,594
خب که چی؟
196
00:16:30,627 --> 00:16:32,045
... اون دقيقاً همون دختریه که
197
00:16:32,077 --> 00:16:33,829
.مامانم آرزو داشته از واژنش بیاد بیرون
198
00:16:35,305 --> 00:16:37,349
.بابتش متاسفم
199
00:16:39,434 --> 00:16:40,435
چطور پيش ميره؟
200
00:16:43,785 --> 00:16:46,079
.اون گردنبند رو رد کن بیاد
201
00:16:46,801 --> 00:16:48,928
.و هيچکس صدمه ای نميبينه
202
00:16:49,778 --> 00:16:51,237
اين يارو رو ميشناسي؟
203
00:16:52,619 --> 00:16:54,288
.نميدونم داري در مورد چي حرف ميزني، رفيق
204
00:16:55,175 --> 00:16:57,344
هی، ولم کن -
205
00:16:58,865 --> 00:17:00,366
تو چه مرگت شده، عوضي؟
206
00:17:00,391 --> 00:17:02,477
.من دنبال دردسر نیستم
207
00:17:02,512 --> 00:17:04,347
! پس اون گردنبند رو بده بهمون
208
00:17:04,670 --> 00:17:06,338
! اشتباه گرفتی
209
00:17:06,363 --> 00:17:07,615
به نظرت اون ميتونه بجنگه؟
210
00:17:07,965 --> 00:17:09,592
! بیخیال، داداش
211
00:17:18,586 --> 00:17:19,587
تو خوبي؟
212
00:17:35,237 --> 00:17:37,114
هی، چه خبر، رفقا؟
.رفیقتون "کلو" هستم
213
00:17:37,139 --> 00:17:38,807
.این لایو توی یه اتوبوس هستش
214
00:17:38,832 --> 00:17:40,125
... راستش من
215
00:17:40,150 --> 00:17:41,986
،وقتی جوون بودم یه کم رزمی کار میکردم
216
00:17:42,017 --> 00:17:45,001
پس میخوام همونطور که در حال رفتن هستیم
.این مبارزه رو امتیاز دهی کنم
217
00:17:59,499 --> 00:18:01,000
.دهنت سرویس
218
00:18:01,827 --> 00:18:03,245
تو کی هستی؟
219
00:18:18,167 --> 00:18:19,252
! میتونی، داداش
220
00:18:23,226 --> 00:18:24,227
.اشتباه از من بود
221
00:18:49,481 --> 00:18:50,649
! نه، نه، نه
222
00:18:52,591 --> 00:18:53,759
.شرمنده
223
00:18:55,101 --> 00:18:56,143
چه خبر شده؟
224
00:18:56,176 --> 00:18:57,534
واقعا ميخواي الان در اين مورد حرف بزني؟
225
00:19:05,110 --> 00:19:06,526
.راننده اتوبوس اُفتاد
226
00:19:06,551 --> 00:19:07,826
.من که نميتونم از پسش بر بيام
227
00:19:07,870 --> 00:19:10,122
هر دفعه که سعي کردم اتوبوس برونم
.گند زدم
228
00:19:30,155 --> 00:19:31,659
! برو کنار، عجیب غریب
229
00:20:23,932 --> 00:20:25,225
! در رو باز کن، خواهش ميکنم
230
00:20:29,085 --> 00:20:30,365
.عقب اتوبوس داره جدا میشه
231
00:20:30,390 --> 00:20:32,434
.با علامت من، بپیچ به راست
232
00:20:32,459 --> 00:20:33,460
چه علامتی؟
233
00:21:03,340 --> 00:21:04,758
! همه همين الان برن جلو
234
00:21:06,308 --> 00:21:07,642
! برو، برو، برو
235
00:21:08,494 --> 00:21:10,413
چی شده، رفقا؟
چی شده، رفقا؟ چی شده، رفقا؟
236
00:21:21,192 --> 00:21:23,611
.تو و خواهرت لياقت چيزي که داره مياد سراغتون رو دارين
237
00:21:48,940 --> 00:21:50,358
! همگی محکم بشینین
238
00:21:50,852 --> 00:21:51,853
.اوه، خدايا
239
00:22:00,153 --> 00:22:01,988
! وای خدای من
240
00:22:14,348 --> 00:22:15,975
.متاسفم
241
00:22:16,552 --> 00:22:17,887
.ما تيم خوبي ميشیم
242
00:22:48,590 --> 00:22:49,991
.شان"، هی"
243
00:22:50,243 --> 00:22:52,161
.بايد بهم بگي قضیه چیه
244
00:22:53,067 --> 00:22:54,652
چیکار میکنی؟
داری کجا میری؟
245
00:22:54,677 --> 00:22:56,432
"ماکائو" -
ماکائو"؟" -
246
00:22:56,457 --> 00:22:58,186
.اون آدما دارن ميرن دنبال خواهرم بعد من
247
00:22:58,211 --> 00:22:59,212
.و من اول باید برم پیشش
248
00:22:59,546 --> 00:23:00,923
تو مگه خواهر داری؟
249
00:23:00,957 --> 00:23:02,435
.ببين، ميدونم که گيج کننده ست
250
00:23:02,460 --> 00:23:03,711
.وقتي برگشتم توضيحش ميدم، قول ميدم
251
00:23:03,746 --> 00:23:04,747
.نه، نه
252
00:23:04,772 --> 00:23:05,856
.لعنتي نه، رفيق
253
00:23:05,881 --> 00:23:07,049
! مزخرفه
254
00:23:07,462 --> 00:23:09,798
من نصف عمرت رو کنارت بودم
255
00:23:09,823 --> 00:23:11,726
ميدونم چيزايي هست که
.هيچوقت نميخواستي در موردش حرف بزني
256
00:23:11,751 --> 00:23:13,211
.و من هيچوقت نميخواستم بهت فشار بیارم
257
00:23:13,750 --> 00:23:16,617
... اما يه نفر با يه دست عجیب و غریب
258
00:23:16,649 --> 00:23:18,568
."درست اتوبوسمون رو از وسط نصف کرد، "شان
259
00:23:18,727 --> 00:23:20,353
تو کي هستي؟
260
00:23:28,412 --> 00:23:31,081
.خواهرم چند ماه پيش اينو برام فرستاد
261
00:23:31,106 --> 00:23:33,275
.فکر کنم آدرس جاييه که اون هست
262
00:23:34,991 --> 00:23:39,079
.اون آدما توسط پدرم فرستاده شدن
263
00:23:39,333 --> 00:23:40,334
چی؟
264
00:23:41,465 --> 00:23:42,758
... اگه اونا به خواهرم صدمه بزنن
265
00:23:47,592 --> 00:23:49,510
.متاسفم ولي بايد برم
266
00:23:54,014 --> 00:23:55,015
.باشه
267
00:23:55,047 --> 00:23:56,465
.ميتوني توي هواپيما توضيح بدي
268
00:23:56,705 --> 00:23:58,289
چی؟
.... نه "کیتی"، تو نميتوني
269
00:23:58,314 --> 00:24:00,024
! "ميتوني توي هواپيما توضيح بدي، "شان
270
00:24:23,966 --> 00:24:25,259
... بعد از اينکه مامانم مُرد
271
00:24:26,569 --> 00:24:28,071
.پدرم تمرينم رو شروع کرد
272
00:24:45,962 --> 00:24:47,296
.از طلوع آفتاب تا غروب آفتاب
273
00:24:47,321 --> 00:24:49,740
.هر راه ممکن رو براي کشتن يه آدم بهم ياد داده شده بود
274
00:25:39,891 --> 00:25:41,140
... وقتي 14 سالم بود
275
00:25:41,165 --> 00:25:42,166
... به سختي يادم ميومد
276
00:25:42,191 --> 00:25:43,650
.زندگي قبل از اينکه مادرم بميره چه شکلی بوده
277
00:25:46,074 --> 00:25:47,148
... من اينطوري بودم
278
00:25:47,173 --> 00:25:49,050
.وقتي اون منو براي اولين ماموريتم فرستاد
279
00:25:51,767 --> 00:25:54,102
.من حاضر بودم هر کاري که اون ميخواست انجام بدم
280
00:25:54,856 --> 00:25:56,257
... اگه اون ازم میخواست که دنيا رو بسوزونم
281
00:25:56,531 --> 00:25:57,532
... ازش ميپرسيدم
282
00:25:57,572 --> 00:25:58,656
گوشت گاو يا سبزیجات؟
283
00:26:00,774 --> 00:26:01,906
.مرغ ـمون تموم شده
284
00:26:02,212 --> 00:26:04,464
پس من فقط ميتونم گوشت گاو
يا سبزیجات رو بهتون پيشنهاد بدم؟
285
00:26:05,820 --> 00:26:08,239
سبزیجات عالي ميشه -
آره، همينطوره -
286
00:26:08,264 --> 00:26:09,348
باشه -
ممنون -
287
00:26:11,070 --> 00:26:12,071
... خب
288
00:26:12,300 --> 00:26:14,678
.اوه، سبزیجات ـمون هم تموم شده
289
00:26:14,703 --> 00:26:15,912
.حالا فقط گوشت گاو داريم
290
00:26:17,501 --> 00:26:19,503
.گوشت گاو
چون اين تنها چيزيه که دارين، درسته؟
291
00:26:19,550 --> 00:26:20,795
باشه، گوشت گاو ميخواين -
آره -
292
00:26:20,955 --> 00:26:21,956
... و -
گوشت گاو -
293
00:26:21,981 --> 00:26:23,941
و گوشت گاو -
دو تا گوشت گاو -
294
00:26:29,642 --> 00:26:31,060
باهاش کنار اومدي؟
295
00:26:38,394 --> 00:26:41,064
... ميدونستم که نميتونم برگردم پيشش، پس فقط
296
00:26:43,394 --> 00:26:44,604
.فرار کردم
297
00:26:48,499 --> 00:26:51,043
.ميدونم که اين خيلي زياده که مسئولیت تو رو به عهده گرفتم
298
00:26:56,245 --> 00:26:58,414
.بابت مامانت متاسفم
299
00:27:04,287 --> 00:27:06,274
... احتمالا بايد اشاره کنم
300
00:27:06,299 --> 00:27:09,177
.که اسمم هم" شان" نيست
301
00:27:10,393 --> 00:27:11,394
چی؟
302
00:27:12,405 --> 00:27:13,406
چیه پس؟
303
00:27:13,826 --> 00:27:15,995
.من "شانگ چي" هستم
304
00:27:16,821 --> 00:27:17,947
."شان چي"
305
00:27:18,326 --> 00:27:19,786
."نه. "شانگ چي
306
00:27:20,043 --> 00:27:21,252
."شان چي"
307
00:27:22,008 --> 00:27:22,789
."شانگ"
308
00:27:22,820 --> 00:27:23,812
"شان" -
."شانگ" -
309
00:27:24,541 --> 00:27:25,542
"شان"
310
00:27:25,573 --> 00:27:27,575
ش - الف - نون - گاف
شانگ
311
00:27:28,152 --> 00:27:29,528
شانگ"؟"
312
00:27:29,696 --> 00:27:30,697
درسته
313
00:27:30,984 --> 00:27:34,195
اسمت رو از "شانگ" به "شان" عوض کردي؟
314
00:27:34,220 --> 00:27:36,097
... آره، من ... آره
315
00:27:36,122 --> 00:27:38,157
ميخوام بدونم پدرت چطور پيدات کرده؟
316
00:27:38,188 --> 00:27:39,606
.خب، همش 15 سالم بود
باشه؟
317
00:27:39,631 --> 00:27:41,591
اسمت منطق رو عوض ميکنه؟
318
00:27:41,616 --> 00:27:42,742
... تو میخواستی مخفی بشی
319
00:27:42,774 --> 00:27:44,258
باشه -
"و اسمت باید میشده "مايکل -
320
00:27:44,283 --> 00:27:46,118
"بعد تو میری میذاریش "شان
321
00:27:46,666 --> 00:27:48,406
.اصلاً هم اینطور نبوده
322
00:27:48,431 --> 00:27:49,819
مثلاً، سلام، اسم من "جينا" ـه
323
00:27:49,850 --> 00:27:51,811
من ميخوام مخفي بشم.
اسم جديدم "جاینا" ـه
324
00:27:51,836 --> 00:27:53,093
.نميتونم صدات رو بشنوم متأسفم.
325
00:27:53,118 --> 00:27:54,703
آره، باشه
.اوه، آره، میشنوي
326
00:28:36,293 --> 00:28:38,879
.اينجا رو امضا کن تا وارد بشي
327
00:28:42,806 --> 00:28:45,267
.من دنبال خواهرم "شو شيالنگ" ميگردم
328
00:28:45,552 --> 00:28:47,638
اسمش رو شنيدي؟
329
00:28:49,313 --> 00:28:51,565
.اين آدرسيه که اون بهم داده
330
00:28:56,444 --> 00:28:57,737
باشه
331
00:28:58,604 --> 00:29:00,523
.به نظر آدم خوبي مياد
332
00:29:00,548 --> 00:29:02,547
.و این آسانسور قطعاً برنامه داره
333
00:29:02,572 --> 00:29:04,243
.هيچ شانسي براي سقوط نداره
334
00:29:04,268 --> 00:29:05,269
... کنار ساختمون
335
00:29:08,625 --> 00:29:09,626
! پسرِ اتوبوس
336
00:29:11,266 --> 00:29:14,728
! دو میلیون بازدید در سه روز، داداش
337
00:29:15,530 --> 00:29:16,614
.لعنتي، رفيق
338
00:29:16,965 --> 00:29:18,174
.اوه، نه
339
00:29:19,842 --> 00:29:21,260
! و تو همون راننده ای
340
00:29:23,228 --> 00:29:24,896
.اوه، چيني ام مزخرفه
341
00:29:24,927 --> 00:29:25,928
.اوه، اشکالی نداره
342
00:29:25,953 --> 00:29:27,539
.من انگلیسی حرف میزنم -
اوه، عاليه -
343
00:29:27,585 --> 00:29:29,504
من "جان جان" هستم -
"جان جان" -
344
00:29:29,608 --> 00:29:32,569
.به باشگاه "خنجرهای طلایی" خوش اومدین
345
00:29:32,992 --> 00:29:35,286
.خيلي خب، بيا آماده مبارزه بشيم
346
00:29:35,483 --> 00:29:36,410
صبر کن. چی؟
347
00:29:36,448 --> 00:29:38,951
.ما یه پایگاه جهانی چند برنامه ای هستیم
348
00:29:38,976 --> 00:29:41,282
.همه مبارزهها توي دارک وب پخش ميشه
349
00:29:41,307 --> 00:29:43,970
هزاران نفر در حالکه ما داریم
.حرف میزنیم، شرط بندی میکنن
350
00:29:43,995 --> 00:29:46,470
.همینه که اسم تجاری رو به یه سطح جدید میبره
351
00:29:46,495 --> 00:29:48,038
.فکر کنم يه جور سوء تفاهم باشه
352
00:29:48,063 --> 00:29:49,314
.از صورتت خوشم مياد
353
00:29:49,339 --> 00:29:50,160
! ممنون
354
00:29:50,185 --> 00:29:52,049
.معمولا، تو بايد با راهت رو براي مرکز حلقه مبارزه کني
355
00:29:52,081 --> 00:29:53,349
اما يه ستاره ويروسي مثل تو؟
356
00:29:53,530 --> 00:29:54,531
.جلوي خط، عزيزم
357
00:29:54,556 --> 00:29:55,974
من اينجا نيستم تا با کسي مبارزه کنم، باشه؟
358
00:29:56,453 --> 00:29:57,871
من دنبال خواهرم "شو شيالنگ" ميگردم
359
00:29:59,385 --> 00:30:00,386
.هيچوقت اسمش رو نشنيدم
360
00:30:00,411 --> 00:30:02,504
.ما همين الان يه مبارز رو در آخرين لحظه از دست داديم
361
00:30:02,529 --> 00:30:04,406
.پس شما باید بیایین بریم سراغ بعدیش
362
00:30:10,865 --> 00:30:12,283
."خوبه "هلن
363
00:30:13,369 --> 00:30:15,038
اون ميخواد توي يکي از اينا بجنگي؟
364
00:30:15,063 --> 00:30:18,150
اوه، نه، نه، نه
.اینا برای مبارزات سطح پایینه
365
00:30:18,182 --> 00:30:22,437
.تو اون بالا ميجنگي
366
00:30:34,909 --> 00:30:37,829
."درد داشت، "اميل
367
00:30:38,254 --> 00:30:40,298
ميخواي بهت نشون بدم چه حسي داره؟
368
00:30:49,522 --> 00:30:52,192
! ونگ ! ونگ ! ونگ
369
00:30:52,217 --> 00:30:54,887
! ونگ ! ونگ ! ونگ
370
00:30:54,912 --> 00:30:56,410
! آفرین، وونگ
371
00:30:56,438 --> 00:30:57,898
! من هميشه روي آسيايي شرط ميبندم
372
00:30:58,162 --> 00:30:59,621
.وای خدای من
373
00:30:59,646 --> 00:31:01,440
آره، ببين، من نميخوام برم اون بالا، باشه؟
374
00:31:01,465 --> 00:31:02,800
... من فقط میخوام
375
00:31:02,825 --> 00:31:04,116
.خيلي دير شده که برگرديم بيرون
376
00:31:04,141 --> 00:31:05,835
تو قبلا تعهد دادی، داداش -
چي؟ -
377
00:31:05,860 --> 00:31:07,904
تو قرارداد رو امضا کردي، يادته؟
378
00:31:08,052 --> 00:31:09,386
.اسمت توي ليسته
379
00:31:09,411 --> 00:31:11,121
.شرط بندی ها دارن انباشته میشن
380
00:31:11,515 --> 00:31:13,612
واقعا؟ سهم ما چقدره؟ -
اوه، خيلي بزرگه -
381
00:31:13,966 --> 00:31:14,967
.مهم نيست
382
00:31:14,992 --> 00:31:16,076
.مهمه
383
00:31:17,001 --> 00:31:19,312
... رفيق، ديدم با 5 تا آدمکش
384
00:31:19,343 --> 00:31:22,517
و یک رومانیایی غول با شیمشیر روی دستش
.توی یه اتوبوس در حال حرکت، مبارزه کردی
385
00:31:22,542 --> 00:31:23,751
.اين که فقط يه نفره
386
00:31:24,299 --> 00:31:26,353
.انجامش بده
.بعدش هممون پول دار میشیم
387
00:31:26,378 --> 00:31:29,297
و بعدش بهت کمک ميکنم
.هر کسي که دنبالش هستي رو پيدا کني
388
00:31:29,764 --> 00:31:31,523
.یالا، تو میتونی
389
00:31:31,548 --> 00:31:32,924
موفق میشی -
عصبی نشو -
390
00:31:32,949 --> 00:31:33,950
ممنونم
391
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
آره -
اره -
392
00:31:42,208 --> 00:31:44,335
فک تت چطوره؟
393
00:31:46,697 --> 00:31:48,758
... شايد شروع کني به کنترل کردن اون مشت ها
394
00:31:48,783 --> 00:31:50,118
همونطور که تمرين کرديم؟
395
00:31:55,259 --> 00:31:56,594
.از اون یارو خوشم میاد
396
00:31:58,201 --> 00:31:59,619
.حالا پيراهنت رو در بیار
397
00:31:59,644 --> 00:32:01,563
... خانمها و آقایان
398
00:32:02,306 --> 00:32:04,642
.مبارزه ای که همه منتظرش بودیم
399
00:32:05,265 --> 00:32:07,525
،حس ویروسی باور نکردنی
400
00:32:07,550 --> 00:32:11,512
.تمام راه رو از "سان فرانسیسکو"، آمریکا اومده
401
00:32:12,230 --> 00:32:15,233
! اون پسر اتوبوسه
402
00:32:18,903 --> 00:32:20,696
چه بلايي سر پيراهنت اومده؟
403
00:32:25,294 --> 00:32:27,922
.و حريفش براي امشب
404
00:32:28,599 --> 00:32:31,644
.اون قاتل مخوف "ماکائو" ـه
405
00:32:33,995 --> 00:32:37,999
! "شو شيالنگ"
406
00:32:42,691 --> 00:32:44,025
.خواهر
407
00:32:45,965 --> 00:32:47,133
! صبر کن، صبر کن
408
00:32:49,302 --> 00:32:50,344
داری چیکار میکنی؟
409
00:32:57,390 --> 00:32:59,017
.ميدونم ناراحتي
410
00:32:59,042 --> 00:33:00,543
ولی میشه گوش کنی ببینی چی میگم؟
411
00:33:04,646 --> 00:33:06,398
.ما براي اين کار وقت نداريم
412
00:33:15,828 --> 00:33:17,121
.اوه، بايد درد داشته باشه
413
00:33:23,523 --> 00:33:25,817
ميشه لطفاً کتک زدن منو تموم کنی؟
414
00:33:36,474 --> 00:33:39,477
.بس کن ! دارم سعي ميکنم کمکت کنم
415
00:33:39,874 --> 00:33:42,043
.بابا داره مياد دنبالت
416
00:33:46,140 --> 00:33:47,725
.من با تو نميجنگم
417
00:33:48,578 --> 00:33:50,914
.تو نبايد برميگشتی
418
00:33:56,654 --> 00:34:00,574
... بعضي وقتا وقتي دارم فرمهام رو انجام ميدم
419
00:34:02,059 --> 00:34:04,061
.چشمام رو میبندم
420
00:34:04,086 --> 00:34:08,090
.و انگار ميتونم حسش کنم
421
00:34:08,725 --> 00:34:11,019
تا حالا اين حس رو داشتی؟
422
00:34:13,427 --> 00:34:15,263
.نه
423
00:34:18,820 --> 00:34:21,072
.ميدونم ميخواي چيکار کني
424
00:34:22,312 --> 00:34:24,485
... نميدونم داره بهت چي ميگه، ولي مامان
425
00:34:24,510 --> 00:34:26,137
.مامان مُرده
426
00:34:38,911 --> 00:34:41,080
.خواهش ميکنم منو اينجا ول نکن
427
00:34:48,129 --> 00:34:51,173
.تا سه روز ديگه برميگردم
428
00:35:14,739 --> 00:35:16,407
! شو شيالینگ"، تو فوق العاده اي"
429
00:35:16,574 --> 00:35:18,370
! "دوستت داريم، "شو شيالنگ
430
00:35:35,160 --> 00:35:36,662
تو اينجا رو اداره ميکني؟
431
00:35:37,124 --> 00:35:39,043
.من صاحبشم
432
00:35:42,256 --> 00:35:43,841
اون همه پول رو از کجا آوردي؟
433
00:35:45,369 --> 00:35:46,829
!!!مقابل من شرط بستي؟
434
00:35:47,488 --> 00:35:48,489
.نه
435
00:35:49,869 --> 00:35:51,287
.سلام "شيلينگ" من "کیتی" هستم
436
00:35:51,312 --> 00:35:52,845
.مثل گردن کلفتها میمونی
437
00:35:53,158 --> 00:35:54,409
.هر کاري که ميکني خيلي باحاله
438
00:35:54,434 --> 00:35:55,602
.خيلي باحال بود
439
00:35:55,980 --> 00:35:56,981
.از شلوارت خوشم مياد
440
00:35:57,289 --> 00:35:59,125
ممنونم
441
00:36:00,792 --> 00:36:02,001
چی می خوای؟
442
00:36:02,325 --> 00:36:04,577
.ده حلقه در "سان فرانسیسکو" برام کمین کرده بودن
443
00:36:04,602 --> 00:36:05,770
.فیلمش رو دیدم
444
00:36:06,164 --> 00:36:07,540
.گردنبندم رو گرفتن
445
00:36:08,494 --> 00:36:10,037
.اونا بعدش ميان دنبال تو
446
00:36:12,762 --> 00:36:14,096
.نميدونم اون باهاشون ميخواد چیکار کنه
447
00:36:14,121 --> 00:36:15,581
.اما هر دومون ميدونيم که نميتونه خوب باشه
448
00:36:19,990 --> 00:36:21,992
ميدوني وقتي رفت بهم چي گفت؟
449
00:36:22,773 --> 00:36:25,192
«سه روز ديگ برميگردم»
450
00:36:26,926 --> 00:36:27,927
... و بعد از سه روز
451
00:36:27,959 --> 00:36:30,127
.رفتم حرم(معبد) مامانمون و صبر کردم
452
00:36:32,618 --> 00:36:34,453
.سه روز شد یه هفته
453
00:36:35,355 --> 00:36:36,898
.یه هفته شد یه ماه
454
00:36:36,923 --> 00:36:39,175
.و یه ماه شد 6 سال
455
00:36:44,584 --> 00:36:46,453
... اینقدر بود که طول کشید تا بفهمم
456
00:36:46,478 --> 00:36:48,188
.دیگه بهش نیازی ندارم
457
00:36:50,102 --> 00:36:52,855
.من تنهايي اينجا رو ساختم
458
00:36:52,927 --> 00:36:56,764
اون موقع بهت احتياج نداشتم
.و الان هم ندارم
459
00:36:58,458 --> 00:37:00,377
پس چرا بايد کارت پستال رو برام بفرستي؟
460
00:37:00,843 --> 00:37:02,219
کدوم کارت پستال؟
461
00:37:10,552 --> 00:37:12,095
.من اينو برات نفرستادم
462
00:37:19,720 --> 00:37:21,138
خروجي پشتي هست؟
463
00:37:21,782 --> 00:37:22,908
."شان"
464
00:37:23,742 --> 00:37:26,537
هی، هی
.هي، بازش کن
465
00:37:30,660 --> 00:37:31,870
اون رفته، رفيق
466
00:37:48,893 --> 00:37:49,894
چيکار کنيم؟
467
00:37:49,919 --> 00:37:51,337
چيکار کنيم؟
468
00:37:58,894 --> 00:38:00,270
! زودباش
469
00:38:05,198 --> 00:38:07,348
.اوه، لعنتی، گندش بزنن
.من نمیام
470
00:38:07,912 --> 00:38:08,913
... اگه با آسانسور بريم
471
00:38:08,938 --> 00:38:10,148
.ميتونيم بریم طبقه بعدي
472
00:38:11,053 --> 00:38:13,044
.کیتی"، چاره ای نداریم"
.بايد همين الان بريم
473
00:38:15,901 --> 00:38:18,314
یک ... دو ... سه
474
00:38:20,212 --> 00:38:21,213
.وایسا
475
00:38:24,263 --> 00:38:25,555
.فقط مستقيم برو سمت اون آسانسور
476
00:38:26,554 --> 00:38:27,721
.میتونی
477
00:38:39,509 --> 00:38:41,094
.يه کم برات زمان ميخرم
.فقط ادامه بده
478
00:39:31,225 --> 00:39:33,436
♪... در یک بزرگراه بیابانی تاریک♪
479
00:39:34,320 --> 00:39:36,239
♪باد خنک در موهام♪
480
00:39:45,634 --> 00:39:46,802
! "شان"
481
00:39:49,638 --> 00:39:52,057
! "شان" ! "شان"
482
00:39:55,015 --> 00:39:56,767
! وای خدای من
483
00:40:02,020 --> 00:40:03,063
! دارم ميام
484
00:40:08,445 --> 00:40:09,696
! "شان"
485
00:40:10,651 --> 00:40:11,819
.تحمل کن
486
00:40:14,017 --> 00:40:15,769
.گرفتمت
487
00:40:16,725 --> 00:40:17,726
! "شان"
488
00:40:19,918 --> 00:40:21,211
! "کیتی"
489
00:40:45,198 --> 00:40:46,699
! تو ما رو ول کردی تا بمیریم
490
00:40:49,013 --> 00:40:50,973
.حالا ميدوني چه حسي داره
491
00:41:09,907 --> 00:41:11,580
... با گردنبند من
492
00:41:16,776 --> 00:41:18,402
آمريکا تو رو نرم کرد؟
493
00:41:33,673 --> 00:41:35,216
! گردنبند دست اونه
494
00:42:59,269 --> 00:43:00,395
... به افرادم گفته بودم
495
00:43:00,420 --> 00:43:03,757
.هرچقدر سعی کنن، نمیتونن تو رو بکشن
496
00:43:04,826 --> 00:43:06,286
.خوشحالم که حق با من بوده
497
00:43:11,724 --> 00:43:14,394
.دلم برات تنگ شده، پسرم
498
00:43:19,033 --> 00:43:20,493
.بيا بريم خونه
499
00:44:19,237 --> 00:44:20,613
.پسرم خونه ست
500
00:44:25,017 --> 00:44:26,477
.دخترا رو ببر به اتاقشون
501
00:44:37,061 --> 00:44:39,706
.من اين هفته يه سري چيزاي خيلي ترسناک ديدم
502
00:44:39,738 --> 00:44:42,741
.اما پدرت داره يه سطح کامل از اون رو ميبينه
503
00:44:44,982 --> 00:44:46,692
ميخواد ما رو بکشه؟
504
00:44:47,670 --> 00:44:51,215
.ساکت باش، حرف نزن
.اون فراموش ميکنه که تو اونجايي
505
00:44:51,785 --> 00:44:53,662
.اينطوري زنده موندم
506
00:44:55,223 --> 00:44:57,141
اون هميشه با تو اينطوري رفتار ميکنه؟
507
00:44:58,570 --> 00:45:00,739
.فقط بعد از اينکه مامانم مُرد
508
00:45:02,989 --> 00:45:07,410
اون گفت که نميتونه به من نگاه کنه
.چون من اونو ياد مامانم ميندادم
509
00:45:08,684 --> 00:45:10,895
.من اجازه نداشتم با پسرها تمرين کنم
510
00:45:12,153 --> 00:45:13,904
.اما من هر کاري که اونا کردن رو ديدم
511
00:45:14,165 --> 00:45:16,208
.و به خودم ياد دادم که بهتر انجامش بدم
512
00:45:18,636 --> 00:45:20,012
کي رفتي؟
513
00:45:20,037 --> 00:45:22,290
وقتي 16 سالم بود فرار کردم.
514
00:45:22,849 --> 00:45:25,476
.به محض اينکه فهميدم برادرم برنميگرده
515
00:45:26,557 --> 00:45:31,725
وقتي 16 سالت بود يه رینگ مبارزه زيرزميني رو
توي "ماکائو" راه انداختی؟
516
00:45:33,128 --> 00:45:36,089
... اگه پدرم نذاره من وارد امپراطوريش بشم
517
00:45:36,114 --> 00:45:37,573
.منم مال خودم رو میسازم
518
00:45:38,952 --> 00:45:40,287
.گل کاشتی
519
00:46:06,570 --> 00:46:07,571
."شانگ چي"
520
00:46:10,769 --> 00:46:12,646
.کافيه
521
00:46:18,304 --> 00:46:20,765
انگليسيت رو تمرين کردي؟
522
00:46:23,011 --> 00:46:24,138
آره
523
00:46:26,155 --> 00:46:29,825
.باید ذهنت رو همراه بدنت آماده کنی
524
00:46:35,857 --> 00:46:39,094
... اگه ميخواي اونا يه روز مال تو باشن
525
00:46:39,932 --> 00:46:43,853
بايد بهم نشون بدي که به اندازه کافي قوي هستي
.که اونا رو حمل کني
526
00:47:01,574 --> 00:47:03,075
چطور منو پيدا کردي؟
527
00:47:03,173 --> 00:47:05,425
.من هميشه ميدونم بچه هام کجان
528
00:47:07,073 --> 00:47:08,908
.من بهت 10 سال وقت دادم تا زندگيت رو بکنی
529
00:47:08,933 --> 00:47:10,226
چه فایده ای داشت؟
530
00:47:13,452 --> 00:47:17,289
.حالا وقتشه که جاي خودت رو کنار من داشته باشی
531
00:47:18,162 --> 00:47:20,498
.اين اتفاق نميفته
532
00:47:23,938 --> 00:47:25,565
.دختر آمريکايي
533
00:47:25,590 --> 00:47:26,716
اسمش "کیتی" ـه
534
00:47:28,242 --> 00:47:30,017
اسم چينيت چيه؟
535
00:47:33,893 --> 00:47:35,186
."رویون"
536
00:47:36,265 --> 00:47:38,434
."اسم ها مقدسن، "رویون
537
00:47:38,459 --> 00:47:40,730
.... اون نه تنها ما رو به خودمون وصل میکنن
538
00:47:40,761 --> 00:47:42,555
.بلکه به هر کسي که قبل از ما هم بوده، مرتبط اند
539
00:47:44,031 --> 00:47:45,700
.يه داستان خنده دار
540
00:47:45,725 --> 00:47:49,878
چند سال پيش يه تروريست از آمريکا
... به يه لولو خُرخُره احتياج داشت
541
00:47:49,903 --> 00:47:52,530
. تا کشورتون رو به زانو در بياد
542
00:47:52,555 --> 00:47:55,319
.پس، اون ده حلقه رو مناسب دید
543
00:47:55,344 --> 00:47:56,345
.ده حلقه من رو
544
00:47:56,370 --> 00:47:58,873
.اما چون اون اسم واقعي منو نميدونست
545
00:47:59,390 --> 00:48:00,767
.اون يکي جديد برای خودش اختراع کرد
546
00:48:01,159 --> 00:48:03,119
اسمي که اون انتخاب کرده رو ميدونين چی بود؟
547
00:48:04,834 --> 00:48:06,377
."ماندارین"
548
00:48:06,679 --> 00:48:09,640
.اون اسم يه ظرف مرغ رو بهش داد
549
00:48:09,950 --> 00:48:11,368
.و جواب هم داد
550
00:48:11,393 --> 00:48:13,186
.آمریکا وحشت زده شده بود
551
00:48:14,190 --> 00:48:15,775
*از یه اورانگوتان
(نوعی میمون بزرگ)
552
00:48:17,669 --> 00:48:18,962
... حقيقت اينه که
553
00:48:18,987 --> 00:48:21,865
.من در طول زندگيم اسم هاي زيادي داشتم
554
00:48:23,240 --> 00:48:25,659
،پادشاه جنگجو، استاد بزرگ
555
00:48:25,684 --> 00:48:27,686
،خطرناک ترين مرد روي زمين
556
00:48:27,711 --> 00:48:31,756
.سال ها فکر ميکردم اين تنها چيزيه که قرار بوده باشم
557
00:48:34,475 --> 00:48:37,352
... ولي وقتي مادرشون رو ديدم
558
00:48:38,203 --> 00:48:39,997
.همه چیز تغییر کرد
559
00:48:53,963 --> 00:48:57,592
اون بخشي از خودم رو بهم نشون داد
.که نميدونستم وجود داره
560
00:49:00,615 --> 00:49:03,492
.انگار برای اولین بار دنیا رو می دیدم
561
00:49:13,768 --> 00:49:17,313
.اون همه چيز رو رها کرد تا بتونيم با هم باشيم
562
00:49:20,183 --> 00:49:21,851
.و منم همينکارو کردم
563
00:49:37,498 --> 00:49:39,166
ميدوني کي اونجاست؟
564
00:49:39,191 --> 00:49:41,026
.بگو سلام خواهر کوچولو
565
00:49:47,314 --> 00:49:48,774
... بعد از اون همه سال
566
00:49:48,991 --> 00:49:50,576
... بالاخره يه چيزي پيدا کردم
567
00:49:50,601 --> 00:49:52,770
.که ارزش پیر شدن رو داشت
568
00:49:57,864 --> 00:50:00,242
.اسم واقعي من "ونوو" ـه
569
00:50:01,303 --> 00:50:03,889
.اون تنها کسي بود که "ونوو" صدام میزد
570
00:50:05,755 --> 00:50:07,549
... و وقتي اون مُرد
571
00:50:10,583 --> 00:50:12,919
.سال ها گم شده بودم
572
00:50:15,751 --> 00:50:17,753
.ولی دیگه نمیشم
573
00:50:22,005 --> 00:50:23,465
... وقتي شما بچه ها فرار کردين
574
00:50:23,830 --> 00:50:26,374
من خيلي نااميد بودم
.که با مادرت ارتباط برقرار کنم
575
00:50:26,399 --> 00:50:29,611
.من خودم رو دوباره سرگرم مطالعات روستای اون کردم.
576
00:50:30,301 --> 00:50:31,918
.تا لو" افسانه ای"
577
00:50:33,091 --> 00:50:34,259
.راه مخفی روستا رو پیدا کنم
578
00:50:34,284 --> 00:50:36,536
برای پیدا کردن راه مخفی به ورودی روستا،
579
00:50:37,245 --> 00:50:40,790
.ولی چيزي که اونا مخفي کرده بودن رو پيدا کردم
580
00:50:40,815 --> 00:50:43,359
.يه دروازه در اعماق کوههاشون هست
581
00:50:44,203 --> 00:50:46,872
.مادرتون اونجا منتظر ماست
582
00:50:49,854 --> 00:50:51,481
.ميدونم اين خيلي گُنده گویی هستش
583
00:50:51,520 --> 00:50:55,357
.شايد منم باورم نميشد اگه خودش بهم نميگفت
584
00:50:56,495 --> 00:50:58,121
در مورد چی حرف میزنی؟
585
00:50:58,523 --> 00:51:00,608
... من همينجا روي اين صندلي نشسته بودم
586
00:51:00,883 --> 00:51:02,927
... غرق در تحقیقاتم
587
00:51:04,244 --> 00:51:06,121
.و اون باهام حرف زد
588
00:51:06,764 --> 00:51:09,517
.انگار توي اين اتاق ايستاده بود
589
00:51:09,542 --> 00:51:12,378
.ميتونستم نفسش رو روي گونه ام حس کنم
590
00:51:12,873 --> 00:51:14,834
.و دستش رو پشتم
591
00:51:16,213 --> 00:51:18,971
.اون بهم گفت که به کمکم احتياج داره
592
00:51:20,395 --> 00:51:21,604
براي چي؟
593
00:51:22,155 --> 00:51:24,532
.تا اونو از دست مردمش نجات بدم
594
00:51:27,788 --> 00:51:29,623
... بعد از اينکه عاشق شديم
595
00:51:29,856 --> 00:51:32,567
.مادرت ميخواست که ما توي "تا لو" زندگي کنيم
596
00:51:32,840 --> 00:51:34,842
... اون از بزرگترها اجازه خواست
597
00:51:35,260 --> 00:51:36,428
.ولی اوا قبول نکردن
598
00:51:36,622 --> 00:51:38,833
.اونا گفتن که من شايسته اش نيستم
599
00:51:40,064 --> 00:51:41,399
.الان میتونست کنارمون باشه
600
00:51:41,424 --> 00:51:44,051
.همهمون اونجا با هم زندگي ميکرديم
601
00:51:44,790 --> 00:51:46,500
.تا لو" اينکارو با ما کرد"
602
00:51:48,229 --> 00:51:50,857
.اونا اونداختنش پشت دروازه تا مجازاتش کنن
603
00:51:55,541 --> 00:51:56,792
نميبيني؟
604
00:51:57,574 --> 00:51:59,660
.اون داره سرنخ هايي بهمون ميده
605
00:52:00,083 --> 00:52:01,542
.اون از ما ميخواد که پيداش کنيم
606
00:52:01,567 --> 00:52:04,320
.و برگردونيمش خونه تا بتونيم دوباره يه خانواده باشيم
607
00:52:05,707 --> 00:52:08,376
.بابا، مامان رفته
608
00:52:09,170 --> 00:52:11,130
.اون از پشت دروازه باهات حرف نميزنه
609
00:52:11,155 --> 00:52:13,449
.و هیچ سرنخی هم بهمون نمیده
610
00:52:18,619 --> 00:52:20,621
پس اينا چي هستن؟
611
00:53:07,204 --> 00:53:10,874
.گذرگاه "تا لو" با یه پیچ و خم متحرک محافظت میشه
612
00:53:11,961 --> 00:53:15,089
ولی یه مسیر مستقیم از طریق جنگل هست
613
00:53:15,378 --> 00:53:19,690
.که فقط سالی یه بار در "چینگمینگ جی" باز میشه
614
00:53:20,380 --> 00:53:23,112
... برای عبور، باید مسیر رو بلد باشی
615
00:53:23,137 --> 00:53:25,515
.و همنطور زمان دقيقي که باز ميشه
616
00:53:29,820 --> 00:53:31,446
.حالا دیگه هر دوتا رو بلدیم
617
00:53:43,166 --> 00:53:45,210
،سه روز بعد
618
00:53:45,369 --> 00:53:47,746
... ما زنم رو از زندانش نجات ميديم
619
00:53:47,771 --> 00:53:49,240
.و ميارمش خونه
620
00:53:55,784 --> 00:53:57,453
.واسه همين اينجايين
621
00:53:58,278 --> 00:53:59,863
.تا کمکم کنین اونو برگردونم
622
00:54:00,546 --> 00:54:02,840
و اگه نذارن دروازه رو باز کني چي ميشه؟
623
00:54:04,651 --> 00:54:08,071
.روستا رو با خاک یکسان میکنیم
624
00:54:10,457 --> 00:54:11,458
چی؟
625
00:54:13,700 --> 00:54:16,022
... تو نميتوني فقط با اين مزخرفات به روستاي
626
00:54:16,047 --> 00:54:17,465
.مامانمون لشکر کِشی
627
00:54:17,832 --> 00:54:19,712
... منظورم اينه که، ميدوني چقدر ديوونه کننده ست
628
00:54:24,739 --> 00:54:25,740
! هی
629
00:54:28,915 --> 00:54:31,460
منو کجا ميبري؟
630
00:54:32,453 --> 00:54:34,747
کِي دست از تظاهر بر ميداري؟
631
00:54:37,543 --> 00:54:38,711
.زندانی ـشون کنین
632
00:54:58,434 --> 00:55:01,604
.اشکالی نداره، عزیزم
633
00:55:08,257 --> 00:55:12,428
.بزودی کنر هم خواهیم بود
634
00:55:21,021 --> 00:55:25,817
.خب، اوم، الان خیلی گیج کننده ست
635
00:55:25,842 --> 00:55:28,927
... چون اولش فکر میکردم بابات باید حتماً برای توهماتش
636
00:55:28,952 --> 00:55:31,988
.به یک درمانگر مراجعه کنه
637
00:55:32,013 --> 00:55:35,972
ولی بعد از اونکه اون اژدها
... اون نقشه آب جادویی رو انداخت بیرون
638
00:55:36,365 --> 00:55:38,743
.و حالا نمیدونم چی واقعیه
639
00:55:36,292 --> 00:55:38,670
و حالا نمیدونم چی واقعیه و چی نیست
640
00:55:41,089 --> 00:55:43,425
چیزی که مامانت راجب روستا میگفت درسته؟
641
00:55:47,137 --> 00:55:48,555
وقتی بچه بودیم داستانایی رو
راجب تالو
642
00:55:48,638 --> 00:55:49,639
واسمون تعریف میکرد
643
00:55:50,682 --> 00:55:54,894
یه روستا توی بُعدی دیگه که
پر از موجودات جادویی بود
644
00:55:54,978 --> 00:55:56,980
فکر میکردم فقط یه افسانهاس
645
00:55:58,940 --> 00:56:00,775
اگه بابا راست گفته باشی چی؟
646
00:56:02,569 --> 00:56:03,903
در مورد اینکه مامان توسط افراد خودش
647
00:56:03,987 --> 00:56:05,947
پشت دروازه زندانی شده باشه؟
648
00:56:06,114 --> 00:56:08,366
چیزای احمقانهتری بودن که دیدیم
حقیقت دارن
649
00:56:09,576 --> 00:56:11,745
ببین، نمیدونم چخبر شده
650
00:56:11,911 --> 00:56:14,330
ولی اگه راهی پیدا نکنیم تا قبل از اون برسیم به تالو
651
00:56:14,497 --> 00:56:16,916
اون هرچیزی که از خانوادهمون مونده رو نابود میکنه
652
00:56:19,210 --> 00:56:22,088
این خانواده خیلی وقت پیش نابود شده
653
00:56:26,384 --> 00:56:28,053
این چی بود؟
654
00:56:28,136 --> 00:56:30,305
اوه
655
00:56:30,388 --> 00:56:32,640
میخوای بری سمت صدا؟
656
00:56:52,160 --> 00:56:55,455
دانکن رو از خواب بیدار کن
657
00:56:55,622 --> 00:56:58,583
کاش بیدار میشدی
658
00:56:58,750 --> 00:57:00,293
...ای کاش
659
00:57:03,296 --> 00:57:05,256
سلام عزیزانم
660
00:57:06,382 --> 00:57:07,842
امسال چه سالیه؟
661
00:57:09,344 --> 00:57:10,720
شما کی هستین؟
662
00:57:10,887 --> 00:57:13,014
ترور؟ اسلاتری؟
663
00:57:13,181 --> 00:57:15,600
بازیگری از لیورپول؟
664
00:57:16,518 --> 00:57:17,519
وایسا
665
00:57:17,685 --> 00:57:19,229
بچه فرماندارین؟
666
00:57:19,896 --> 00:57:21,523
داشتم یه مونولوگ واسه شام برگشتنتون به خونه
667
00:57:21,606 --> 00:57:23,274
آماده میکردم
668
00:57:23,441 --> 00:57:25,318
اوه، کجا میره؟
669
00:57:25,485 --> 00:57:26,653
چرا این پایینی؟
670
00:57:26,820 --> 00:57:28,780
خب، چند وقت پیش
671
00:57:28,863 --> 00:57:30,406
بهم نقش یه تروریست پیشنهاد شد
672
00:57:30,615 --> 00:57:32,867
خیلی ساده و پیش پا افتاده بود
و نمیتونستم موافقت نکنم
673
00:57:33,034 --> 00:57:34,953
ولی شرایط سخت بود، میگیری چی میگم؟
674
00:57:35,120 --> 00:57:37,872
بهرحال، تهیه کننده بهم گفت که
واسه بی بی سی کار میکرد
675
00:57:38,039 --> 00:57:39,499
ولی از قضا مشخص شد که
676
00:57:39,582 --> 00:57:42,168
اون در واقع یه ترویست واقعی بود
677
00:57:42,335 --> 00:57:43,837
و من قرار نبود نقش یه شخصیت رو بازی کنم
678
00:57:44,003 --> 00:57:45,296
بلکه الان میفهمم که
679
00:57:45,380 --> 00:57:47,340
یه پرتره نسبتاً ناخوشایند از پدرت بود
680
00:57:47,757 --> 00:57:49,509
همه ما مشکلات خودمونو داشتیم
681
00:57:49,676 --> 00:57:51,553
تهیه کننده توسط
مرد آهنی منفجر شد
682
00:57:51,636 --> 00:57:53,304
و من مدتی رو توی زندان فدرال گذروندم
683
00:57:53,471 --> 00:57:56,307
که معلوم شد بهترین چیز واسم همین بود
684
00:57:56,391 --> 00:57:58,810
پاک شدم و اشتیاقم به زندگی برگشت
685
00:57:58,977 --> 00:58:01,563
بعدش بابام تو رو آزاد کرد؟-
دقیقا-
686
00:58:01,729 --> 00:58:03,815
تا بُکشتت-
دقیقا-
687
00:58:04,566 --> 00:58:06,901
اما همونطور که افرادش
688
00:58:06,985 --> 00:58:09,612
سعی داشتن منو بُکشن
689
00:58:09,779 --> 00:58:11,656
من اجرای نقش مکبثم رو شروع کردم
690
00:58:11,739 --> 00:58:13,366
کی داره در میزنه؟
دانکن رو بیدار کن
691
00:58:13,449 --> 00:58:14,951
...کاش بیدار میشدی، ای کاش
692
00:58:15,034 --> 00:58:16,202
واسشون کافی نبود
693
00:58:16,369 --> 00:58:18,788
از اون موقع دارم هرهفته
واسشون اجرا میذارم
694
00:58:18,955 --> 00:58:20,832
پس تو یه جورایی دلقکشی؟
695
00:58:20,999 --> 00:58:22,667
اگه دوست داری میتونم یه پیشنمایش بهت نشون بدم
696
00:58:22,750 --> 00:58:24,002
نانکل نانکل نانکل
697
00:58:24,169 --> 00:58:26,462
ممنون ترور، فکر کنم خوبه
698
00:58:26,671 --> 00:58:28,506
...الان فقط میخوایم یه راهی به
699
00:58:28,590 --> 00:58:30,008
این چیه؟
700
00:58:30,091 --> 00:58:31,217
...این
701
00:58:31,301 --> 00:58:32,343
این چیه؟؟
702
00:58:34,053 --> 00:58:35,054
چی چیه؟
703
00:58:35,221 --> 00:58:37,015
اون! اون چیه؟-
اون، اون-
704
00:58:39,350 --> 00:58:40,685
میتونین موریس رو ببینین؟
705
00:58:40,852 --> 00:58:41,853
موریس؟
706
00:58:41,936 --> 00:58:44,606
اوه موریس
707
00:58:44,772 --> 00:58:47,108
میتونن ببیننت، تو واقعیای
708
00:58:47,275 --> 00:58:50,320
تمام این مدت فکر میکردم دارم توهم میزنم
709
00:58:50,486 --> 00:58:51,988
چه خبر خوبی
710
00:58:53,072 --> 00:58:54,073
صورتش کجاست؟
711
00:58:55,700 --> 00:58:57,368
راجب این موضوع یکم حساسه
712
00:58:58,494 --> 00:59:00,205
واقعا؟
713
00:59:01,831 --> 00:59:03,458
موریس میگه میدونه شما کی هستین
714
00:59:04,167 --> 00:59:05,501
حرف میزنه...با تو حرف میزنه؟
715
00:59:05,585 --> 00:59:07,128
اگه باهام حرف نمیزد
716
00:59:07,212 --> 00:59:09,047
خیلی وقت پیش روانی میشدم
717
00:59:10,423 --> 00:59:11,799
منو چطور میشناسه؟
718
00:59:11,966 --> 00:59:14,802
میگه با مادرت توی تالو بزرگ شده
719
00:59:15,678 --> 00:59:18,765
ظاهرا پدرت توی یه جنگل جادویی
اونو برداشته
720
00:59:18,932 --> 00:59:21,643
توی یکی از ماجراجوییهاش واسه رفتن به ورودی
721
00:59:25,313 --> 00:59:26,898
میخواد ببرینش خونه
722
00:59:29,484 --> 00:59:31,527
باور کن رفیق، اگه میدونستم چطور ببرمت، میبردمت
723
00:59:32,237 --> 00:59:33,238
به گفته پدرم
724
00:59:33,321 --> 00:59:35,073
ورودی اونجا فقط سالی یه بار باز میشه
725
00:59:38,576 --> 00:59:40,745
اوه
726
00:59:41,955 --> 00:59:44,540
موریس میگه همین الان میتونه
شما رو ببره اونجا
727
00:59:44,707 --> 00:59:45,917
میتونین بدون صبر کردن واسه
728
00:59:46,000 --> 00:59:47,585
باز شدن مسیر، وارد هزارتو بشین
729
00:59:47,752 --> 00:59:49,754
....ولی
این از اون ولیهای مهمه
730
00:59:49,921 --> 00:59:51,965
خیلی خطرناکه
731
00:59:52,131 --> 00:59:53,132
چقدر خطرناک؟
732
00:59:53,299 --> 00:59:55,218
هیچکس تاحالا زنده ازش خارج نشده
733
00:59:55,385 --> 00:59:58,179
ولی موریس نود درصد مطمئنه که
734
00:59:58,346 --> 01:00:00,098
میتونه ما رو امن و امان ببره اونجا
735
01:00:00,181 --> 01:00:01,724
اوه
736
01:00:01,808 --> 01:00:03,309
نوزده درصد
737
01:00:05,812 --> 01:00:08,314
ببین، من کارای عجیب تر و احمقانهتری کردم
738
01:00:08,481 --> 01:00:10,191
..ولی حتی اگه این خوک مرغی درست بگه
739
01:00:11,359 --> 01:00:12,360
...بازم ما حبسیم توی
740
01:00:18,574 --> 01:00:19,701
اوه
741
01:00:22,662 --> 01:00:23,955
..چطور
742
01:00:24,122 --> 01:00:26,541
بابا یه سیستم تونل
زیر کل محوطه داره
743
01:00:26,708 --> 01:00:28,459
دفعه قبل اینطوری فرار کردم
744
01:00:28,626 --> 01:00:29,627
اوه
745
01:00:29,711 --> 01:00:31,754
این مسیر ما رو مستقیم میبره سمت گاراژ
746
01:00:43,474 --> 01:00:45,310
اوه خدای من
747
01:00:45,476 --> 01:00:46,978
من یه جورایی از این پسر خوشم میاد
748
01:00:47,145 --> 01:00:48,980
سوار شین و از دروازه جلویی عبور کنین
749
01:00:49,147 --> 01:00:50,273
مسیر باید مستقیم باشه
750
01:00:50,356 --> 01:00:52,066
...فکر کنم سی ثانیه زمان داریم تا اون
751
01:00:52,233 --> 01:00:53,234
اشکالی نداره؟
752
01:00:53,401 --> 01:00:55,361
اگه پشت بشینم حالت تهوع میگیرم
753
01:00:58,573 --> 01:00:59,741
اون ماشین منه
754
01:01:05,330 --> 01:01:06,331
خدا لعنتش کنه
755
01:01:06,497 --> 01:01:07,623
وایسا
756
01:01:09,125 --> 01:01:10,168
خروجی دیگهای هست؟
757
01:01:10,251 --> 01:01:11,502
آخر گاراژ
758
01:01:11,669 --> 01:01:13,171
ولی واسه باز کردنش اثرانگشت میخوایم
759
01:01:19,969 --> 01:01:21,304
اومدن
760
01:01:22,680 --> 01:01:23,806
لعنتی
761
01:01:45,787 --> 01:01:47,163
اون پشت چخبره؟
762
01:01:48,498 --> 01:01:49,582
دارم تمام تلاشمو میکنم
763
01:01:49,707 --> 01:01:51,501
برای ورود به دروازه
اسکن دستی لازم است
764
01:01:51,584 --> 01:01:53,878
عجله کنین-
دارم سعیمو میکنم-
765
01:01:56,214 --> 01:01:57,298
برای ورود به دروازه
اسکن دستی لازم است
766
01:01:57,382 --> 01:01:58,383
شان
767
01:01:59,550 --> 01:02:01,135
دسترسی تایید شد
768
01:02:19,862 --> 01:02:22,281
وقتی اونو برگردونم خونه پیداشون میشه
769
01:02:24,117 --> 01:02:25,868
افراد رو واسه جنگ آماده کن
770
01:02:26,869 --> 01:02:27,912
بله قربان
771
01:02:32,959 --> 01:02:36,421
اولین باری بود که شاهد
هنرنمایی ناب بودم
772
01:02:36,796 --> 01:02:40,550
سال 1968
سیاره میمونها
773
01:02:40,716 --> 01:02:42,718
توی سینما بغل مامانم نشسته بودم
774
01:02:42,802 --> 01:02:44,262
و داشتم با چشمای خودم
775
01:02:44,429 --> 01:02:46,305
یه شاهکار رو میدیدم
776
01:02:46,472 --> 01:02:48,599
بعد از فیلم ازش پرسیدم
777
01:02:48,766 --> 01:02:51,185
چطور میمونها رو وادار
به چنین کارایی کردن؟
778
01:02:51,352 --> 01:02:54,147
و دستی به سرم زد و گفت
779
01:02:54,313 --> 01:02:57,191
اینا واقعی نیست پت، فقط فیلمه
780
01:02:57,358 --> 01:02:59,068
اون موقع بود که فهمیدم
781
01:03:00,153 --> 01:03:01,571
اگه میتونن به میمونا یاد بدن که
782
01:03:01,654 --> 01:03:03,573
اینقدر عالی بازی کنن
783
01:03:04,240 --> 01:03:07,493
اونوقت تصور کن من چه کارایی میتونم بکنم
784
01:03:08,077 --> 01:03:09,203
پس تو بازیگر شدی چون فکر میکردی
785
01:03:09,370 --> 01:03:11,289
....میمونا واقعا داشتن
786
01:03:11,456 --> 01:03:14,125
اسب سواری میکردن؟
آره، به همین خاطر
787
01:03:14,292 --> 01:03:15,877
که در واقع
788
01:03:15,960 --> 01:03:19,046
جوری نشون دادن که انگار دارن اسب سواری میکنن
789
01:03:19,213 --> 01:03:21,424
راستشو بخواین هنوزم نمیتونم باهاش کنار بیام
790
01:03:22,467 --> 01:03:24,260
خوش بحالت رفیق
791
01:03:24,802 --> 01:03:28,264
تو علاقهات رو پیدا کردی و رفتی دنبالش
792
01:03:28,431 --> 01:03:29,515
و در نهایت ازش استفاده کردی
793
01:03:29,599 --> 01:03:31,642
تا دولت آمریکا رو فلج کنی، ولی بیخیال
794
01:03:31,809 --> 01:03:33,769
آره، نه، ممنون
795
01:03:33,853 --> 01:03:35,855
اوم، خیلی هم خوبه ولی
796
01:03:35,938 --> 01:03:37,398
چقدر دیگه باید بشینیم اینجا؟
797
01:03:37,565 --> 01:03:39,025
موریس خیلی واضحه
798
01:03:39,609 --> 01:03:41,486
همه چیز در مورد زمان بندیه
799
01:03:41,986 --> 01:03:43,696
خیله خب، ولی داریم راجب
چه مدت حرف میزنیم؟
800
01:03:43,863 --> 01:03:45,573
مثلا چندساعت یا چندروز؟؟
801
01:03:45,740 --> 01:03:48,367
دوستان من، من فقط یه واسطه هستم
802
01:03:48,451 --> 01:03:49,869
و دارم خِرَد بینهایت یه موجود
رو رد و بدل میکنیم
803
01:03:50,036 --> 01:03:52,288
موجودی بسیار پیشرفتهتر از چیزی که ما درک میکنیم
804
01:03:52,914 --> 01:03:54,540
و چیزی که اون میبینه و حس میکنه
805
01:03:54,624 --> 01:03:56,334
از این جهان هستی
806
01:03:56,501 --> 01:03:58,419
...درکش خیلی فراتر از ذهن ما
807
01:03:58,503 --> 01:03:59,921
اوه، میتونی بری
808
01:04:00,338 --> 01:04:01,380
چی؟
809
01:04:01,464 --> 01:04:03,257
برو، میتونی بری، گفت برو
810
01:04:26,489 --> 01:04:27,949
باید سریعتر بری
811
01:04:28,616 --> 01:04:29,617
چی؟ چرا؟
812
01:04:31,827 --> 01:04:32,995
کیتی سریعتر برو
813
01:04:36,999 --> 01:04:38,084
موریس میگه
814
01:04:38,167 --> 01:04:40,044
تا سه میشمرم، بپیچ به راست-
چی؟-
815
01:04:40,211 --> 01:04:41,212
...دو
816
01:04:41,295 --> 01:04:42,296
بپیچیم کجا؟
817
01:04:42,380 --> 01:04:43,756
حالا
818
01:04:51,013 --> 01:04:52,306
و چپ
819
01:04:56,727 --> 01:04:58,312
همه چی راجب توی مسیر موندنه
820
01:04:58,479 --> 01:05:00,147
کدوم مسیر!؟-
الان توشیم-
821
01:05:00,314 --> 01:05:01,983
اگه توی مسیر نمونیم چی؟
822
01:05:02,149 --> 01:05:03,150
اونوقت جنگل ما رو میخوره
823
01:05:03,317 --> 01:05:04,777
میخوره؟ یعنی چی؟
824
01:05:04,944 --> 01:05:06,487
میگه مارو میخوره
بپیچ به چپ
825
01:05:14,704 --> 01:05:16,747
حواست به پشتت باشه-
توی مسیر بمون-
826
01:05:16,914 --> 01:05:18,499
چقدر نزدیکه؟-
پنج متر-
827
01:05:18,666 --> 01:05:20,418
توی مسیر بمون-
یعنی چند فوت فاصله داریم؟-
828
01:05:20,585 --> 01:05:21,586
خیلی خیلی نزدیکه
829
01:05:21,752 --> 01:05:22,753
توی مسیر بمون
830
01:05:22,920 --> 01:05:24,463
میشه اینقدر نگی توی مسیر بمون؟
831
01:05:31,053 --> 01:05:33,180
بپیچ به راست
بعدش مستقیم برو جلو
832
01:05:41,230 --> 01:05:42,565
بهتره عجله کنی
833
01:05:42,732 --> 01:05:44,567
بنظرت دارم چیکار میکنم؟
834
01:05:46,193 --> 01:05:47,236
عمراً از پسش بربیایم
835
01:05:50,406 --> 01:05:51,991
دارم میام خونه مامان
836
01:06:04,295 --> 01:06:07,256
موریس میگه همگی کارتون عالی بود
837
01:06:08,674 --> 01:06:11,552
الان فقط باید از توی این آبشار عبور کنیم
838
01:06:11,719 --> 01:06:13,512
اونوقت تقریبا رسیدیم
839
01:07:03,854 --> 01:07:04,897
یاخدا
840
01:07:05,064 --> 01:07:06,816
فکر کنم اون پرندهها آتیش گرفتن
841
01:07:06,899 --> 01:07:09,276
واقعا؟ اوه
842
01:07:09,568 --> 01:07:11,779
موریس میگه این عادیه
843
01:07:11,946 --> 01:07:14,281
دوستای قدیمیه اونن
844
01:07:48,190 --> 01:07:50,192
چه اسب عجیبی
845
01:07:51,610 --> 01:07:53,362
چرا به من نگاه میکنه؟
846
01:08:56,884 --> 01:08:59,011
سلام
847
01:08:59,261 --> 01:09:01,180
من شانگ چی هستم
848
01:09:01,806 --> 01:09:04,600
این خواهر منه، شالیانگ
849
01:09:04,767 --> 01:09:07,311
ما فرزندان یینگ لی هستیم
850
01:09:11,190 --> 01:09:12,691
این دوست من، کیتیه
851
01:09:12,858 --> 01:09:16,487
سوار ماشینت شو و برو خونه
852
01:09:16,654 --> 01:09:19,156
لطفا، شما متوجه نیستین
853
01:09:24,245 --> 01:09:25,496
اوه
854
01:09:25,579 --> 01:09:26,997
گوانگ بو
855
01:09:28,374 --> 01:09:30,543
چیکار میکنی؟
856
01:09:31,168 --> 01:09:33,337
سلاحتون رو بیارین پایین
857
01:09:36,298 --> 01:09:37,967
شانگ چی
858
01:09:38,425 --> 01:09:39,552
شیالینگ
859
01:09:39,718 --> 01:09:42,972
من نان هستم، خاله شما
860
01:09:44,723 --> 01:09:47,434
خیلی منتظر بودم تا شما رو ملاقات کنم
861
01:09:57,111 --> 01:09:58,737
شبیه مادرت هستی
862
01:10:06,579 --> 01:10:07,705
سلام من کیتی هستم
863
01:10:07,913 --> 01:10:09,290
به تالو خوش اومدی کیتی
864
01:10:09,373 --> 01:10:10,958
اوه، ممنون
865
01:10:16,755 --> 01:10:19,258
ببین کی برگشته خونه
866
01:10:19,925 --> 01:10:21,176
من تهدید نیستم
867
01:10:21,343 --> 01:10:23,470
فقط اومدم گردش
868
01:10:23,637 --> 01:10:25,222
موریس میتونه ضمانت منو کنه
869
01:10:27,182 --> 01:10:28,559
ما وقت زیادی نداریم
870
01:10:29,018 --> 01:10:30,352
پدرمون داره میاد
871
01:10:38,444 --> 01:10:41,405
افراد ما بیش از چهار هزار ساله که اینجان
872
01:10:41,572 --> 01:10:44,366
برای چیزی آماده میشن که
امیدواریم هیچوقت اتفاق نیفته
873
01:10:44,533 --> 01:10:47,077
ما نگهبانان دروازه تاریک هستیم
874
01:10:47,244 --> 01:10:49,622
قسم خوردیم که از این سرزمین و سرزمین شما محافظت کنیم
875
01:10:49,705 --> 01:10:52,291
از شیطانی که پشت در حبس شده
876
01:10:53,125 --> 01:10:55,336
پدرمون داره میاد تا اون در رو باز کنه
877
01:10:55,878 --> 01:10:57,880
فکر میکنه مامان ما رو اون پشت حبس کردین
878
01:10:59,173 --> 01:11:00,674
چرا چنین فکری میکنه؟
879
01:11:00,841 --> 01:11:02,051
اون بهش گفت
880
01:11:02,217 --> 01:11:04,261
میگه که مادرمون ازش درخواست کمک کرده
881
01:11:06,680 --> 01:11:08,682
پدرتون حلقههارو دستش داره؟
882
01:11:08,849 --> 01:11:10,976
از وقتی که مادرمون مُرد
حلقهها رو در نیاورد
883
01:11:12,895 --> 01:11:14,521
اون حلقهها چه ربطی به این قضیه دارن؟
884
01:11:18,442 --> 01:11:20,527
قلمروی تالو خیلی فراتر از
885
01:11:20,611 --> 01:11:22,488
این روستای کوچیکه
886
01:11:22,655 --> 01:11:26,325
ما شهرهایی داریم که از جهان شما فراتر هستن
887
01:11:26,492 --> 01:11:29,203
و دارای فرهنگ و تاریخ غنی هستن
888
01:11:29,370 --> 01:11:31,372
هزاران سال پیش
889
01:11:31,538 --> 01:11:34,792
مردم ما در صلح و رفاه زندگی میکردن
890
01:11:35,876 --> 01:11:39,004
تا زمان حملهی موجود ساکن در تاریکی
891
01:11:39,630 --> 01:11:41,048
اون با ارتش خودش اومد
892
01:11:41,131 --> 01:11:44,176
تک تک روحهایی که توی راهش بودن رو بلعید
893
01:11:44,343 --> 01:11:48,013
و با هر مرگ و میر، اونا قویتر میشدن
894
01:11:48,681 --> 01:11:51,225
پس از نابودی بزرگترین
شهرهای ما
895
01:11:51,392 --> 01:11:54,812
اونا داشتن به سمت دنیای شما میومدن
تا همینکارو بکنن
896
01:11:54,979 --> 01:11:58,357
رهبران تالو قوی ترین
جنگجویان خودشون رو به اینجا فرستادن
897
01:11:58,524 --> 01:12:01,735
تا مانع از رسیدن اونا به
دروازهای به سمت دنیای شما بشن
898
01:12:02,319 --> 01:12:05,447
ولی اجداد ما همتای اونا نبودن
899
01:12:06,573 --> 01:12:09,576
تا اینکه محافظ بزرگ به مبارزه اونا پیوست
900
01:12:09,702 --> 01:12:13,247
و جنگ رو تغییر داد
901
01:12:13,956 --> 01:12:16,959
اونا با هم ساکن تاریکی و ارتشش رو
902
01:12:17,042 --> 01:12:18,252
به سمت دروازه هل دادند
903
01:12:18,419 --> 01:12:20,879
و در رو پشت سرشون قفل کردن
904
01:12:22,840 --> 01:12:26,260
از اون زمان، مردمان ما
با قدرت جادویی که
905
01:12:26,427 --> 01:12:29,888
محافظ بزرگ بهشون داد و
با هدیهای که بهمون داد
906
01:12:30,055 --> 01:12:32,349
از دروازه محافظت کردن
907
01:12:43,986 --> 01:12:44,987
پوستهی اژدها
908
01:12:45,154 --> 01:12:46,822
زره خوبی میشه باهاش ساخت
909
01:12:48,949 --> 01:12:50,993
پدرت اولین کسی نیست که برای
910
01:12:51,076 --> 01:12:52,327
باز کردن دروازه به اینجا اومده
911
01:12:52,911 --> 01:12:55,164
خیلیا بودن که طی قرنها تلاش کردن
دروازه رو باز کنن و شکست خوردن
912
01:12:55,330 --> 01:12:57,666
و همهشون یه وجه مشترک داشتن
913
01:12:57,833 --> 01:12:58,834
همه اونا با
914
01:12:58,917 --> 01:13:01,045
صدای چیزی از اون بُعد، جذب شدن
915
01:13:01,837 --> 01:13:04,715
صدایی که بهشون بزرگترین آرزوهاشون
رو نوید میداد
916
01:13:07,176 --> 01:13:11,346
پس فکر میکنی روحخوارها با پدرمون حرف میزنن؟
917
01:13:12,139 --> 01:13:15,476
اونا میدونن که ده حلقه قدرت اینو داره
که اونارو آزاد کنه
918
01:13:19,813 --> 01:13:20,814
اوه
919
01:13:23,442 --> 01:13:25,027
بفرمایید
920
01:13:25,277 --> 01:13:26,278
اوه
921
01:13:26,820 --> 01:13:28,280
بیارش
922
01:13:29,448 --> 01:13:31,492
چی؟ باشه
923
01:13:32,242 --> 01:13:34,912
فکر کنم باید چندتا تیر اژدهایی رو
تحویل بدم
924
01:13:35,120 --> 01:13:36,538
میخوای چندتا تیر اژدهایی تحویل بدی؟
925
01:13:36,622 --> 01:13:37,915
آره، سعی میکنم مفید باشم
926
01:13:38,082 --> 01:13:39,083
ممنون
927
01:13:41,126 --> 01:13:42,836
بریم مادرت رو ببینیم
928
01:13:57,518 --> 01:14:00,104
عاشق اینم که میبینم شماها
دقیقا میدونین باید چیکار کنین
929
01:14:00,312 --> 01:14:03,107
و همه عمرتون رو صرف این میکنین
که واسش آماده بشین
930
01:14:03,273 --> 01:14:04,858
کاش من اینجوری بودم
931
01:14:05,025 --> 01:14:07,111
من اینجوریم که تا توی یه کاری
تا حد متوسطی خوب میشم
932
01:14:07,277 --> 01:14:09,530
سریع ازش دست میکشم و یه چیز جدید رو شروع میکنم
933
01:14:09,696 --> 01:14:11,615
ولی من محدودیت های خودمو میدونم
934
01:14:11,782 --> 01:14:14,409
و وقتمو صرف چیزی نمیکنم که
935
01:14:14,493 --> 01:14:16,328
میدونم در نهایت خودمو ناامید میکنم
936
01:14:16,411 --> 01:14:17,454
من اینجوری نیستم
937
01:14:17,538 --> 01:14:18,997
گوانگ بو
938
01:14:20,249 --> 01:14:21,583
بذار شلیک کنه
939
01:14:24,962 --> 01:14:28,632
اگه چیزیو هدف نگیری، به هیچی نمیزنی
940
01:14:52,114 --> 01:14:53,740
تو واسش همه چی بودی
941
01:14:55,409 --> 01:14:57,870
اون میدونست که تو بالاخره یه روزی
راهت رو به اینجا پیدا میکنی
942
01:14:58,036 --> 01:15:00,789
و ازم خواست یه چیزی رو واسه رسیدنت آماده کنم
943
01:15:23,353 --> 01:15:25,272
بعد از از دست دادن کسی مثل اون
944
01:15:25,355 --> 01:15:27,983
احساس تنهایی توی
این دنیا آسونه
945
01:15:28,650 --> 01:15:30,319
ولی تو تنها نیستی
946
01:15:30,485 --> 01:15:32,738
تو فرزند این خانوادهای
947
01:15:33,322 --> 01:15:35,657
و من بهت خوشآمد میگم
948
01:16:03,310 --> 01:16:05,145
تو دیگه خونه پدرت نیستی
949
01:16:06,897 --> 01:16:11,026
توی تالو، ما برابر تمرین میکنیم
950
01:16:12,778 --> 01:16:16,657
به اندازه کافی توی سایهها بودی فرزندم
951
01:16:36,051 --> 01:16:37,261
گوانگ بو، دیدی؟
952
01:16:38,011 --> 01:16:39,346
نزدیک بود
953
01:16:52,734 --> 01:16:54,653
مادرم تنها کسی بود که
میتونست از پسش بربیاد
954
01:16:56,238 --> 01:16:58,031
بهم نشون بده چطور اینکارو میکرد
955
01:17:05,289 --> 01:17:06,790
نه متاسفم
956
01:17:06,957 --> 01:17:08,542
ببخشید، آفساید بود
957
01:18:09,269 --> 01:18:11,480
مامانت میدونست که کیه
958
01:18:12,230 --> 01:18:13,398
تو هم میدونی؟
959
01:19:19,423 --> 01:19:22,467
تو محصولی از کسایی هستی
که قبل از تو بودن
960
01:19:23,427 --> 01:19:27,264
میراث خانوادهات، با خوبیا و بدیا
961
01:19:28,056 --> 01:19:30,392
اینا همه بخشی از شخصیت توئه
962
01:19:34,771 --> 01:19:36,857
دست از پنهان شدن بردار خاله
963
01:19:37,691 --> 01:19:39,734
فقط درد رو طولانیتر میکنه
964
01:20:12,184 --> 01:20:14,728
به زودی باهم خواهیم بود
965
01:20:21,151 --> 01:20:22,152
آقا
966
01:20:24,821 --> 01:20:26,323
افراد آمادهان
967
01:20:27,365 --> 01:20:29,159
مسیر وقت سحر باز میشه
968
01:20:30,118 --> 01:20:31,745
ماشین ها رو آماده میکنم
969
01:20:55,894 --> 01:20:57,854
با نفست هدایت کن
970
01:20:58,313 --> 01:21:01,274
به قلبت نگاه کن
971
01:21:01,441 --> 01:21:04,778
به تاریکی و نورش
972
01:21:04,945 --> 01:21:09,032
برای شناخت خودت
973
01:21:09,199 --> 01:21:13,119
باید با هردوش رودررو بشی
974
01:21:28,218 --> 01:21:30,136
شوهرت سعی کرد ما رو نابود کنه
975
01:21:30,720 --> 01:21:33,390
گروه آهن اومده اینجا تا
بدهیش رو صاف کنه
976
01:21:34,015 --> 01:21:35,934
شوهرم اون مرد سابق نیست
977
01:21:36,726 --> 01:21:38,103
مهم نیست
978
01:21:39,354 --> 01:21:42,607
حساب شما با اون هیچ ربطی
به من بچههای من نداره
979
01:21:45,527 --> 01:21:47,404
اونا میتونن برن
980
01:21:47,571 --> 01:21:51,366
ولی یکی باید تاوان بده
981
01:21:56,037 --> 01:21:57,872
شیالینگ، شانگ چی
982
01:21:58,039 --> 01:21:59,040
برین داخل
983
01:21:59,165 --> 01:22:01,960
من با مهمونا حرف میزنم
984
01:22:07,966 --> 01:22:10,802
ولی قدرتهات رو نداری
985
01:22:13,513 --> 01:22:15,557
شانگ چی، از چیزی نترس
986
01:23:37,806 --> 01:23:39,015
مامان
987
01:23:41,643 --> 01:23:42,811
مامان
988
01:24:01,329 --> 01:24:02,539
بابا
989
01:24:11,840 --> 01:24:14,884
بهم گفت میتونم عوض بشم
990
01:24:16,386 --> 01:24:19,639
گفت میتونم گذشتهمو پشت سر بذارم
991
01:24:22,058 --> 01:24:24,561
ولی اشتباه میکرد
992
01:24:27,772 --> 01:24:30,400
اگه اینارو در نمیآوردم
993
01:24:31,317 --> 01:24:35,280
اونوقت اون مردا جرئت
چنین کاریو نداشتن
994
01:24:37,741 --> 01:24:40,493
و حالا باید تاوانش رو بدن
995
01:25:34,923 --> 01:25:35,965
رئیست کجاست؟
996
01:25:36,424 --> 01:25:37,425
نمیدونم
997
01:25:37,842 --> 01:25:39,427
بخدا قسم نمیدونم
998
01:25:41,012 --> 01:25:42,597
باشه
999
01:25:55,944 --> 01:26:00,698
بهای خون، خونـه
1000
01:26:01,533 --> 01:26:03,326
کمکم میکنی؟
1001
01:26:33,273 --> 01:26:34,482
ما مردی که مسئوله
1002
01:26:34,566 --> 01:26:36,651
قتل مادرت بود رو پیدا کردیم
1003
01:26:37,861 --> 01:26:40,947
این حق توئه که بخاطر جفتمون
این کار رو تموم کنی
1004
01:26:42,073 --> 01:26:43,700
و وقتی برگردی
1005
01:26:43,867 --> 01:26:47,370
ما ده حلقه رو به چیزی که یه زمانی بود
بازسازی میکنیم
1006
01:27:08,892 --> 01:27:10,518
همه جا دنبالت گشتم
1007
01:27:18,443 --> 01:27:19,652
تو خوبی؟
1008
01:27:24,032 --> 01:27:27,410
من اونی نیستم که تو فکر میکنی
1009
01:27:27,577 --> 01:27:29,412
...قبلا بابتش عذرخواهی کردی، مشکلی
1010
01:27:29,579 --> 01:27:31,539
راجب اون حرف نمیزنم
1011
01:27:33,833 --> 01:27:35,043
باشه
1012
01:27:36,628 --> 01:27:38,421
چیه پس؟
1013
01:27:44,010 --> 01:27:48,848
...وقتی بابام منو فرستاد تا قاتل مادرمو پیدا کنم
1014
01:27:51,559 --> 01:27:53,770
بهت گفتم نمیتونستم باهاش کنار بیام
1015
01:27:58,816 --> 01:28:00,318
دروغ گفتم
1016
01:28:04,572 --> 01:28:06,866
پیش خودم گفتم میتونم اسممو عوض کنم
1017
01:28:07,033 --> 01:28:09,953
یه زندگی جدیدو شروع کنم
انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده
1018
01:28:10,119 --> 01:28:11,329
...ولی
1019
01:28:18,252 --> 01:28:20,505
اون اگه بود، از آدمی که الان شدم متنفر میشد
1020
01:28:27,220 --> 01:28:29,430
وقتی هفت ساله بودی
1021
01:28:29,514 --> 01:28:31,432
پدرت تو رو برای قاتل شدن تمرین داد
1022
01:28:32,183 --> 01:28:35,770
توی چهارده سالگی تو رو به یه ماموریت فرستاد
1023
01:28:37,730 --> 01:28:40,108
میفهمی که چقدر اوضاع بدیه، نه؟
1024
01:28:43,736 --> 01:28:46,239
مامانم بخاطر اون مرده
1025
01:28:49,200 --> 01:28:51,953
و حالا میخواد بیاد خونه مادرمو خراب کنه
1026
01:29:01,337 --> 01:29:04,590
بهای خون، خونـه
1027
01:29:07,510 --> 01:29:09,262
چی میگی؟
1028
01:29:12,807 --> 01:29:15,018
میخوام کاری که بهم یاد داده رو انجام بدم
1029
01:29:21,024 --> 01:29:22,567
میخوام بُکشمش
1030
01:30:10,031 --> 01:30:11,032
اون اینجاست
1031
01:30:23,377 --> 01:30:24,378
نه
1032
01:30:24,462 --> 01:30:25,713
تو آماده نیستی
1033
01:30:25,880 --> 01:30:27,924
اون اینجا میمونه
1034
01:31:21,644 --> 01:31:23,229
اومدی اینجا تا به این افراد کمک کنی
1035
01:31:23,312 --> 01:31:25,773
مادرت رو توی اسارت نگه دارن؟
1036
01:31:26,190 --> 01:31:27,775
اون اون پشت نیست
1037
01:31:28,151 --> 01:31:29,152
یه موجودی که دوست داره
1038
01:31:29,235 --> 01:31:31,404
ما رو نابود کنی، بهت دروغ گفته
1039
01:31:32,864 --> 01:31:34,949
این حرفارو بهت زدن؟
1040
01:31:35,533 --> 01:31:38,161
من صدای زنمو میشناسم
1041
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
منم دلم به اندازه تو واسه خواهرم تنگ شده
1042
01:31:41,080 --> 01:31:43,666
ولی این راه درستی واسه
بزرگداشتش نیست
1043
01:31:43,833 --> 01:31:45,626
وقتی که ازش روی برگردوندی
1044
01:31:45,710 --> 01:31:46,711
به فکر بزرگداشتش بودی؟
1045
01:31:46,836 --> 01:31:49,338
احمق، ما از تو روی برگردوندیم
1046
01:31:49,505 --> 01:31:52,049
گناهان گذشتهات میتونه اینجارو نابود کنه
1047
01:31:52,383 --> 01:31:56,679
مواظب باش چجوری باهام حرف میزنی جوون
1048
01:31:57,096 --> 01:32:00,892
من ده برابر تو عمر کردم
1049
01:32:02,435 --> 01:32:04,061
بذارین رد بشم
1050
01:32:04,395 --> 01:32:06,439
نمیتونیم اینکارو بکنیم
1051
01:32:25,416 --> 01:32:26,584
بسوزونین
1052
01:33:30,523 --> 01:33:31,649
جلوشو بگیر
1053
01:34:07,268 --> 01:34:10,271
میخوای خودت تنهایی جلوی منو بگیری؟
1054
01:34:14,608 --> 01:34:16,027
من ازت نمیترسم
1055
01:34:23,326 --> 01:34:24,535
چرا میترسی
1056
01:34:30,166 --> 01:34:33,586
تمام عمرت رو میترسیدی
1057
01:34:33,753 --> 01:34:35,796
همیشه در حال فرار بودی
1058
01:34:35,963 --> 01:34:37,256
همیشه مخفی میشدی
1059
01:34:52,480 --> 01:34:54,648
وقتی اومدن سراغش، تو اونجا بودی
1060
01:34:54,815 --> 01:34:56,984
و هیچ کاری نکردی
1061
01:34:57,568 --> 01:35:00,446
پشت پنجره ایستادی و مُردنش رو تماشا کردی
1062
01:35:35,272 --> 01:35:36,982
اون رفته بود و ما به تو نیاز داشتیم
1063
01:35:38,192 --> 01:35:41,404
ولی تو اون حلقههای لعنتی رو
به ما ترجیح دادی
1064
01:35:45,491 --> 01:35:46,992
تو به پسرت آموزش دادی تا یه قاتل بشه
1065
01:35:48,202 --> 01:35:49,328
همینو میخواستی؟
1066
01:36:06,720 --> 01:36:08,389
حتی اگه میتونستی اونو برگردونی
1067
01:36:10,182 --> 01:36:12,810
چی باعث شده که فکر کنی
اون باهات کاری داشته باشه؟
1068
01:36:38,419 --> 01:36:40,129
نجاتم بده
1069
01:36:41,130 --> 01:36:43,466
نجاتم بده عزیزم
1070
01:37:03,277 --> 01:37:05,154
نجاتم بده
1071
01:37:05,613 --> 01:37:08,032
دارم میام عشقم
1072
01:37:49,615 --> 01:37:50,824
دروازه رو شکست
1073
01:37:55,287 --> 01:37:56,497
اگه باهم کار نکنیم
1074
01:37:56,580 --> 01:37:58,165
اون موجودا همهمون رو میکُشن
1075
01:37:58,332 --> 01:38:00,376
فکر کردی خر میشم؟
1076
01:38:00,543 --> 01:38:02,711
سلاحهای شما جلوی اونا جواب نیست
1077
01:38:03,170 --> 01:38:04,797
ما به کمک شما نیاز نداریم
1078
01:38:05,339 --> 01:38:07,591
ما سربازان ده حلقه تواناییم
1079
01:38:07,675 --> 01:38:09,093
...و هر
1080
01:38:33,784 --> 01:38:36,370
باید باهم کار کنیم
1081
01:38:36,537 --> 01:38:38,581
ولشون کنین
1082
01:38:38,747 --> 01:38:40,499
ولشون کنین
1083
01:38:46,255 --> 01:38:47,548
دارن چیکار میکنن؟
1084
01:38:47,715 --> 01:38:50,175
دارن روح میدزدن تا به خورد ساکن تاریکی بدن
1085
01:38:50,301 --> 01:38:51,677
اگه به اندازه کافی قوی بشه
1086
01:38:51,760 --> 01:38:53,178
دروازه رو نابود میکنه
1087
01:38:53,345 --> 01:38:55,306
این تازه شروعشه
1088
01:38:58,225 --> 01:38:59,518
خیلی خطرناکه
1089
01:38:59,685 --> 01:39:00,936
باید به دوستام کمک کنم
1090
01:39:05,232 --> 01:39:07,234
نَمیر
1091
01:39:08,319 --> 01:39:11,071
همه به سمت رود
1092
01:39:11,155 --> 01:39:12,364
به سمت دریاچه، بریم
1093
01:39:12,448 --> 01:39:13,657
بریم
1094
01:39:15,784 --> 01:39:17,828
داداشت کجاست؟
1095
01:39:17,995 --> 01:39:19,705
امیدوار بودم تو بدونی کجاست
1096
01:39:27,588 --> 01:39:28,589
نجاتم بده
1097
01:39:53,155 --> 01:39:56,075
آسمان رو هدف بگیرین
یا مرگ یا پیروزی
1098
01:40:09,838 --> 01:40:11,590
نفس عمیق بکش
1099
01:40:27,272 --> 01:40:29,733
شانگ چی، از هیچی نترس
1100
01:40:30,901 --> 01:40:33,070
تو قلب اژدها داری
1101
01:40:33,862 --> 01:40:37,199
من همیشه باهاتم، همینطور پدرت
1102
01:40:37,825 --> 01:40:41,954
هرچیزی که بهت دادیم رو بردار
و مال خودت کن
1103
01:40:59,221 --> 01:41:01,473
خیلی بهت افتخار میکنم
1104
01:41:05,811 --> 01:41:08,230
خانوادهمون بهت نیاز داره
1105
01:41:09,648 --> 01:41:10,649
برو
1106
01:42:04,787 --> 01:42:06,538
بِکشین
1107
01:42:10,501 --> 01:42:11,835
آتش
1108
01:42:39,238 --> 01:42:41,156
باید جلوی پدرت رو بگیری
1109
01:43:12,271 --> 01:43:14,398
بابا، مامان اون پشت نیست
1110
01:43:15,858 --> 01:43:19,695
از سر راهم برو کنار پسرم
1111
01:43:20,946 --> 01:43:21,947
نه
1112
01:44:25,761 --> 01:44:27,012
آروم باش رفیق
1113
01:44:27,179 --> 01:44:28,639
من نمُردم، فقط یه نمایشه
1114
01:44:28,805 --> 01:44:30,432
حالا دراز بکش و منو همراهی کن
1115
01:47:13,804 --> 01:47:15,555
باید نجاتش بدم
1116
01:47:17,265 --> 01:47:19,142
داره صدام میکنه
1117
01:47:22,646 --> 01:47:24,231
کاش حقیقت داشت
1118
01:47:27,359 --> 01:47:28,735
بابا لطفا
1119
01:47:31,279 --> 01:47:32,989
خانوادهات بهت نیاز دارن
1120
01:47:42,124 --> 01:47:43,875
بیارم بیرون
1121
01:48:14,489 --> 01:48:15,574
لعنتی
1122
01:49:58,176 --> 01:49:59,469
داره میره سمت روستا
1123
01:51:49,412 --> 01:51:51,873
اگه روح اژدهای ما رو بگیره
1124
01:51:51,956 --> 01:51:53,750
غیرقابل توقف میشه
1125
01:51:56,795 --> 01:51:58,296
گلوش رو هدف بگیرین
1126
01:52:46,636 --> 01:52:48,430
باید ولم کنی
1127
01:52:55,687 --> 01:52:57,230
ولم کن
1128
01:52:59,149 --> 01:53:00,900
دوباره ولت نمیکنم
1129
01:53:19,169 --> 01:53:20,462
یاخدا
1130
01:53:52,619 --> 01:53:54,496
برو
1131
01:56:02,540 --> 01:56:03,666
امشب
1132
01:56:03,750 --> 01:56:05,501
ما قدردان کسانی هستیم که
جونشون رو فدا کردن
1133
01:56:05,585 --> 01:56:07,378
تا ما بتونیم یه روز دیگه زنده بمونیم
1134
01:56:08,921 --> 01:56:10,590
اونا بیشتر از یه جنگجو بودند
1135
01:56:11,716 --> 01:56:15,136
اونا پدر و مادر
1136
01:56:15,303 --> 01:56:18,014
و خواهر و برادرای ما بودن
1137
01:56:19,182 --> 01:56:22,518
و ما همیشه به یاد اونا خواهیم بود
1138
01:56:24,145 --> 01:56:28,691
امشب ما اونا رو رها میکنیم
تا در کنار اجدادمون استراحت کنن
1139
01:56:35,531 --> 01:56:37,325
خداحافظ بابا
1140
01:56:38,201 --> 01:56:39,827
مامان، حالمون خوبه
1141
01:56:42,205 --> 01:56:43,998
هزارسال پیش
1142
01:56:44,457 --> 01:56:46,793
و هزارسال بعد
1143
01:56:47,543 --> 01:56:50,380
ما همیشه با هم خواهیم بود
1144
01:57:32,755 --> 01:57:34,424
جدی فکر کردم داریم میمیریم
1145
01:57:34,590 --> 01:57:35,967
و من یه روز قبلش فقط
1146
01:57:36,050 --> 01:57:37,301
یاد گرفته بودم چطور به یه بطری تیر بزنم
1147
01:57:37,468 --> 01:57:38,594
یهو رفتم توی میدون جنگ
1148
01:57:38,678 --> 01:57:40,972
و داشتم با خالهی شان
اون روحخوارها رو میکُشتم
1149
01:57:41,139 --> 01:57:43,349
اون یه الهه عالی و جادویی کونگ فوئه
1150
01:57:43,516 --> 01:57:44,934
اونوقت منم داشتم با خواهرم
1151
01:57:45,017 --> 01:57:46,018
با محافظ بزرگ میپلکیدم
1152
01:57:46,102 --> 01:57:48,104
و سعی میکردم توسط روحخوار اعظم خورده نشم
1153
01:57:48,271 --> 01:57:50,565
اوه، روحخوار اعظم عجب جونوری بود
1154
01:57:50,732 --> 01:57:52,233
آره، میخواست روح اژدهای ما رو بخوره
1155
01:57:52,316 --> 01:57:53,317
با اینکار میتونست
1156
01:57:53,401 --> 01:57:54,444
کل جهان رو نابود کنه
1157
01:57:54,527 --> 01:57:55,528
آره
1158
01:57:55,611 --> 01:57:56,779
فقط یه تیر واسم مونده بود
1159
01:57:56,863 --> 01:57:58,740
و فقط صدای مادرم رو
1160
01:57:58,906 --> 01:58:00,366
توی سرم میشنیدم که میگفت
1161
01:58:00,533 --> 01:58:02,744
بزنش بچه چون
1162
01:58:02,910 --> 01:58:05,413
اونوقت من درست گلوی روحخوار رو هدف گرفتم
1163
01:58:05,496 --> 01:58:07,415
و تیرمو ول دادم-
زد ناکارش کرد-
1164
01:58:07,749 --> 01:58:09,083
بعدش شان از ده حلقه استفاده کرد
1165
01:58:09,167 --> 01:58:11,836
و یه شعبده بازی خفن کرد
1166
01:58:11,919 --> 01:58:13,463
...که این چیزو منفجر کرد
1167
01:58:13,546 --> 01:58:15,465
و جهان رو نجات داد
1168
01:58:16,799 --> 01:58:19,635
...آره، اون روز آدمای خوب زیادی رو از دست دادیم
1169
01:58:21,804 --> 01:58:23,139
ولی موفق شدیم
1170
01:58:23,639 --> 01:58:25,016
تونستیم
1171
01:58:26,726 --> 01:58:28,186
ایسگاه گرفتنتون تموم شد؟
1172
01:58:28,394 --> 01:58:30,229
اوه نه، ایسگاتو نگرفته بودیم
1173
01:58:30,396 --> 01:58:31,773
پس این خواهرت کجاست؟
1174
01:58:31,939 --> 01:58:33,858
رفته توی تاسیسات پدرم
1175
01:58:33,941 --> 01:58:35,109
و داره عملیاتش رو تعطیل میکنه
1176
01:58:35,276 --> 01:58:36,861
آره، پدرش هزارسالی میشه که
1177
01:58:36,944 --> 01:58:38,446
رئیس ده حلقه بوده
1178
01:58:39,176 --> 01:58:42,033
تا همین دو هفته پیش شما
داشتین ماشین این و اونو پارک میکردین و انعام میگرفتین
1179
01:58:42,200 --> 01:58:44,494
و حالا ازم میخواین این داستان
1180
01:58:44,660 --> 01:58:46,454
نجات دنیا از دست هیولاهای روحخوار رو باور کنم؟
1181
01:58:47,121 --> 01:58:48,372
میدونم که میخواین بخاطر حرفی که
1182
01:58:48,456 --> 01:58:50,124
دفعه پیش زدم منو تنبیه کنین
...ولی من قرار نیست
1183
01:58:51,292 --> 01:58:52,627
بخاطر گفتن حقیقت بعنوان یه دوست
ازتون عذرخواهی کنم
1184
01:58:52,794 --> 01:58:55,421
...واقعا حرفمو از ته دلم زدم، راستش فکر میکنم
1185
01:58:55,588 --> 01:58:57,924
این حرفایی که شما الان زدین
منظور منو تایید میکنه
1186
01:58:58,090 --> 01:58:59,217
...شماها معلومه که
1187
01:59:00,510 --> 01:59:02,136
چیه؟-
شانگ چی-
1188
01:59:04,889 --> 01:59:06,182
شانگ چی
1189
01:59:07,266 --> 01:59:08,810
جانم؟
1190
01:59:08,976 --> 01:59:09,977
اینجام
1191
01:59:13,689 --> 01:59:14,816
اسم من وانگه
1192
01:59:16,067 --> 01:59:18,236
بله قربان، میشناسمتون
...من طرفدارتونم
1193
01:59:18,402 --> 01:59:19,862
حلقه ها رو داری؟
1194
01:59:21,364 --> 01:59:22,824
بله
1195
01:59:22,990 --> 01:59:25,952
خوبه، بریم، کلی حرف واسه زدن داریم
1196
01:59:26,452 --> 01:59:27,537
توهم همینطور
1197
01:59:30,331 --> 01:59:31,332
منم همینطور؟
1198
01:59:34,544 --> 01:59:36,504
...فکر کنم باید-
آره-
1199
01:59:37,391 --> 01:59:38,881
باید بریم-
آره-
1200
01:59:40,174 --> 01:59:43,594
میدونم عجیبه ولی...بهت پیام میدم
1201
01:59:43,761 --> 01:59:46,639
و دوباره دور هم جمع میشیم
از دیدنت خوشحال شدم جان
1202
01:59:46,806 --> 01:59:48,683
...پولشو میزنم به کارتت
1203
01:59:51,658 --> 01:59:57,439
...دو سکانس پس از تیتراژ
1204
01:59:59,650 --> 02:00:05,666
ترجمه و تنظیم
Matin78124,Hossein
1205
02:00:07,709 --> 02:00:31,001
کاری از
@Dc_Marvel_Empire @@MARVELEndless
1206
02:02:00,064 --> 02:02:01,273
هوم
1207
02:02:02,650 --> 02:02:05,778
با هیچ کدوم از صنایع قدیمیمون مطابقت ندارن
1208
02:02:07,154 --> 02:02:08,572
نظرت چیه؟
1209
02:02:08,656 --> 02:02:10,533
مطمئن نیستم
1210
02:02:12,827 --> 02:02:15,955
وایبرنیوم نیستن
چیتاری چطور؟
1211
02:02:17,373 --> 02:02:19,792
تاحالا فناوری بیگانهای مثلش ندیدم
1212
02:02:20,793 --> 02:02:21,919
پدرت چه مدت قبل از اینکه
1213
02:02:22,003 --> 02:02:23,504
اینارو بهت بده، داشتشون؟
1214
02:02:24,714 --> 02:02:26,007
..اوم
1215
02:02:26,090 --> 02:02:27,675
حدود هزار سال
1216
02:02:27,967 --> 02:02:29,677
نورافشانی نشون میده که
1217
02:02:29,760 --> 02:02:31,095
اینا قدیمیتر از این حرفان
1218
02:02:31,303 --> 02:02:32,888
خیلی قدیمیتر
1219
02:02:33,139 --> 02:02:35,391
اولین باری که از حلقهها استفاده کردی
1220
02:02:35,766 --> 02:02:38,185
ما توی کامارتاج حسش کردیم
1221
02:02:46,902 --> 02:02:48,362
این چیه؟
1222
02:02:48,487 --> 02:02:49,947
برج مراقبت
1223
02:02:50,114 --> 02:02:52,033
داریم یه پیام ارسال میکنیم
1224
02:02:53,743 --> 02:02:55,786
پیام به کجا؟
1225
02:02:58,330 --> 02:03:00,332
متاسفم، باید به این برسم
1226
02:03:00,541 --> 02:03:01,625
میتونین شمارهام رو از بروس بگیرین
1227
02:03:01,709 --> 02:03:03,127
از آشنایی با شما خیلی خوشحال شدم
1228
02:03:04,920 --> 02:03:07,339
آره، من شمارهشو ندارم
1229
02:03:07,757 --> 02:03:09,925
از این کارا زیاد میکنه
1230
02:03:10,676 --> 02:03:12,887
بچهها، مراقب خودتون باشین
1231
02:03:13,846 --> 02:03:16,098
به سیرک خوش اومدین
1232
02:03:22,772 --> 02:03:25,316
میدونم که هضمش سخته
1233
02:03:25,483 --> 02:03:27,943
ولی باید بهش عادت کنین
1234
02:03:28,444 --> 02:03:31,489
از حالا به بعد، مسیر زندگیتون
1235
02:03:31,655 --> 02:03:34,742
از زمین تا آسمون فرق میکنه
1236
02:03:35,576 --> 02:03:37,578
و راه برگشتی نیست
1237
02:03:39,497 --> 02:03:41,665
هر دوی شما یک سفر
طولانی در پیش دارید
1238
02:03:42,458 --> 02:03:45,086
برین خونه، کمی استراحت کنین
1239
02:03:47,129 --> 02:03:48,506
آره، ایده خوبیه
1240
02:03:48,589 --> 02:03:51,634
آره احتمالا باید همینکارو کنیم
1241
02:03:53,135 --> 02:03:54,512
...یا
1242
02:03:57,056 --> 02:04:00,101
به هتل کالیفرنیا خوش اومدین
1243
02:04:01,936 --> 02:04:05,064
...چه مکان دوست داشتنیای
1244
02:04:05,231 --> 02:04:08,651
چه چهره دوست داشتنیای
1245
02:04:10,402 --> 02:04:12,822
Plenty of room at the Hotel California
1246
02:04:15,407 --> 02:04:18,494
- Any time of year
- Any time of year
1247
02:04:18,661 --> 02:04:20,037
You can find it here
1248
02:04:22,123 --> 02:04:24,583
Her mind is Tiffany-twisted
1249
02:04:25,334 --> 02:04:28,337
She got the Mercedes bends, uh
1250
02:04:28,671 --> 02:04:34,385
She got a lot of pretty,
pretty boys she calls friends
1251
02:04:35,719 --> 02:04:40,808
How they dance in the courtyard,
sweet summer sweat
1252
02:04:41,851 --> 02:04:47,857
Some dance to remember,
some dance to forget
1253
02:04:48,482 --> 02:04:54,071
So I called up the Captain
"Please bring me my wine"
1254
02:04:54,196 --> 02:05:00,786
He said, "We haven't had
that spirit here since 1969"
1255
02:05:01,495 --> 02:05:07,418
And still those voices
are calling from far away
1256
02:05:08,294 --> 02:05:10,629
Wake you up in the middle of the night
1257
02:05:11,255 --> 02:05:13,966
Just to hear them say
1258
02:05:14,758 --> 02:05:18,596
Welcome to the Hotel California
1259
02:05:20,389 --> 02:05:23,517
- Such a lovely place
- Such a lovely place
1260
02:05:23,601 --> 02:05:26,061
Such a lovely face
1261
02:05:26,896 --> 02:05:31,400
They livin' it up
at the Hotel California
1262
02:05:33,235 --> 02:05:36,405
- What a nice surprise
- What a nice surprise
1263
02:05:36,530 --> 02:05:39,408
Bring your alibis
1264
02:10:59,186 --> 02:11:00,479
اونا منتظرن
1265
02:11:27,839 --> 02:11:29,049
بیاین شروع کنیم
1266
02:11:29,216 --> 02:11:30,717
کلی کار داریم