1 00:00:44,587 --> 00:00:48,507 La Légende des Dix Anneaux se transmet depuis des millénaires. 2 00:00:51,969 --> 00:00:55,139 Elle grandit à chaque génération. 3 00:00:56,432 --> 00:01:00,186 Mais en son centre, il y a toujours un homme. 4 00:01:10,071 --> 00:01:14,075 On dit qu'il les trouva dans un cratère 5 00:01:14,408 --> 00:01:17,119 ou les vole dans une tombe. 6 00:01:19,664 --> 00:01:22,291 Ils lui offrirent la force d'un dieu, 7 00:01:22,541 --> 00:01:25,753 et lui firent don de la vie éternelle. 8 00:01:32,718 --> 00:01:36,347 Il aurait pu s'en servir pour faire le bien. 9 00:01:40,685 --> 00:01:42,728 Mais il ne voulait… 10 00:01:43,062 --> 00:01:44,855 que le pouvoir. 11 00:02:26,939 --> 00:02:29,775 Il appela son armée les Dix Anneaux. 12 00:02:32,695 --> 00:02:37,033 Au fil des siècles, elle envahit le monde entier. 13 00:02:45,207 --> 00:02:47,293 Elle avançait dans l'ombre... 14 00:02:50,171 --> 00:02:52,381 renversait des gouvernements... 15 00:02:54,842 --> 00:02:57,136 et changeait le cours de l'Histoire. 16 00:03:13,152 --> 00:03:15,029 Mille années durant, 17 00:03:15,112 --> 00:03:17,448 il convoita argent et pouvoir. 18 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 Mais il en voulait davantage. 19 00:03:26,624 --> 00:03:28,751 Tu connais la Légende de Ta Lo ? 20 00:03:29,960 --> 00:03:31,545 Un village caché, 21 00:03:31,670 --> 00:03:34,840 empli de créatures mythiques et de magie ancestrale, 22 00:03:35,007 --> 00:03:38,928 où les gens pratiquent un art martial divin. 23 00:03:40,096 --> 00:03:41,847 Je veux le trouver. 24 00:03:42,014 --> 00:03:45,643 Bien. J'enverrai un éclaireur explorer la région. 25 00:03:46,143 --> 00:03:48,354 Il rapportera des informations. 26 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Je veux y aller maintenant. 27 00:04:16,132 --> 00:04:17,216 La forêt. .. 28 00:04:19,343 --> 00:04:20,886 se déplace. 29 00:04:52,042 --> 00:04:55,880 N'ayant plus rien à conquérir sur Terre... 30 00:04:59,925 --> 00:05:03,721 il s'en prit à mon foyer. 31 00:05:13,564 --> 00:05:15,357 Où est l'entrée de Ta Lo ? 32 00:05:17,568 --> 00:05:19,528 Vous n'y êtes pas le bienvenu. 33 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 Tu ignores à qui tu parles. 34 00:05:24,074 --> 00:05:25,743 Peu importe qui vous êtes. 35 00:05:26,535 --> 00:05:29,121 Partez, etje vous épargnerai. 36 00:05:38,839 --> 00:05:40,341 C'est tout ? 37 00:07:59,772 --> 00:08:02,566 C'est ainsi que je rencontrai votre père. 38 00:08:06,070 --> 00:08:09,031 Jamais je n'aurais cru m'éprendre de lui. 39 00:08:11,742 --> 00:08:14,495 Mais l'amour est aveugle. 40 00:08:18,248 --> 00:08:19,416 Sheng-Chi... 41 00:08:20,542 --> 00:08:23,253 la Légende des Anneaux ne s'arrête pas là. 42 00:08:23,754 --> 00:08:26,298 Mais tu l'apprendras avec le temps. 43 00:08:28,133 --> 00:08:31,136 Si les anneaux de papa sont si puissants, 44 00:08:31,261 --> 00:08:33,263 comment tu l'as battu ? 45 00:08:35,057 --> 00:08:37,768 Là d'où je viens, 46 00:08:38,143 --> 00:08:39,728 notre force provient 47 00:08:39,895 --> 00:08:43,774 de la magie de la Grande Protectrice. 48 00:08:46,568 --> 00:08:48,821 Si tu as le cœur de notre dragon, 49 00:08:49,530 --> 00:08:51,824 tu peux faire des miracles. 50 00:08:52,991 --> 00:08:55,786 Tu peux encore en faire ? 51 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 J'ai laissé ces pouvoirs à Ta Lo, avec notre dragon. 52 00:09:02,126 --> 00:09:04,586 Mais ce que j'ai eu en retour 53 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 est plus précieux. 54 00:09:09,675 --> 00:09:10,968 Prends ceci. 55 00:09:13,637 --> 00:09:15,556 Si tu te sens perdu, 56 00:09:16,014 --> 00:09:18,308 il t'aidera à revenir chez nous. 57 00:09:20,018 --> 00:09:21,186 Tu te souviendras ? 58 00:09:36,702 --> 00:09:41,081 DE NOS JOURS 59 00:09:54,553 --> 00:09:56,263 MACAO, CHINE 60 00:10:44,770 --> 00:10:47,105 Bienvenue au... Fairmont. 61 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 Je conduis. 62 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 Ne va pas… Katy ! 63 00:10:52,361 --> 00:10:54,279 Reviens. Donne-moi la clé. 64 00:10:57,241 --> 00:10:58,367 Ouvre la portière. 65 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Je le crois pas. 66 00:11:00,953 --> 00:11:02,955 - Descends. - Toi, monte ! 67 00:11:03,038 --> 00:11:05,123 Si tu l'abîmes, on sera au chômage, 68 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 endettés à vie. 69 00:11:06,667 --> 00:11:10,254 Elle ne risque rien. Je suis la Jeff Gordon orientale. 70 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 Connais pas. 71 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Le champion de la Nascar. 72 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Descends. 73 00:11:15,676 --> 00:11:16,718 Shaun. 74 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 On est amis depuis dix ans. 75 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Tu sais que je ne suis pas idiote. 76 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 Monte. Je serai prudente. 77 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Katy, attention ! 78 00:11:35,237 --> 00:11:37,739 J 'ai su tout de suite que Katy était ingérable. 79 00:11:38,031 --> 00:11:40,993 On me chambrait pour les mêmes raisons que vous. 80 00:11:41,702 --> 00:11:44,621 Je débarquais avec un anglais approximatif. 81 00:11:44,746 --> 00:11:48,792 J'allais déjeuner, et un type qui fait deux fois ma taille me hurle : 82 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 "Gangnam Style !" 83 00:11:50,586 --> 00:11:52,880 Je réponds : "Je ne suis pas coréen !" 84 00:11:53,005 --> 00:11:55,591 Etje vois ce gars enlever son sac, 85 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 devenir rouge. 86 00:11:57,134 --> 00:11:59,052 Etjuste avant qu'il me frappe, 87 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Katy sort de nulle part, 88 00:12:01,096 --> 00:12:02,306 s'interpose 89 00:12:02,639 --> 00:12:05,893 et chante à tue-tête "Hotel California". 90 00:12:06,643 --> 00:12:09,146 L'art de la confusion, contre les abrutis. 91 00:12:09,521 --> 00:12:12,357 - On s'est connus comme ça. - Et dans le parking... 92 00:12:12,441 --> 00:12:15,736 Elle me dit qu'elle a volé les clés de sa Mustang. 93 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 On s'est offert une virée. 94 00:12:17,863 --> 00:12:20,365 - Ta femme était avec nous. - C'est vrai. 95 00:12:21,116 --> 00:12:22,868 Sur le siège arrière. 96 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 C'est dans la voiture. 97 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 Tu ne m'avais pas dit ça. 98 00:12:26,955 --> 00:12:29,416 Avant d'être avocate, c'était une sauvage. 99 00:12:29,917 --> 00:12:31,209 Il s'est passé quoi ? 100 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 J'ai grandi. 101 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 - Ça veut dire quoi? - Oui, quoi? 102 00:12:37,341 --> 00:12:41,261 Qu'à un moment donné, on est censé arrêter les rodéos 103 00:12:41,553 --> 00:12:43,472 et exploiter son potentiel. 104 00:12:43,722 --> 00:12:45,223 Tu plaisantes, 800 ? 105 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 Écoutez. On vit dans un monde 106 00:12:47,392 --> 00:12:50,479 où la moitié de la population peut disparaître. 107 00:12:51,355 --> 00:12:53,857 La vie est trop courte, trop précaire. 108 00:12:54,358 --> 00:12:56,735 Tu sors de Berkeley et tu es voiturière. 109 00:12:57,194 --> 00:12:59,363 Et Shaun parle quatre langues. 110 00:12:59,613 --> 00:13:01,740 Je ne connais personne d'aussi doué. 111 00:13:02,741 --> 00:13:05,494 Pourquoi vous avez peur de devenir sérieux ? 112 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 On dirait ma mère. D'ailleurs... 113 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 tu t'habilles comme elle. 114 00:13:12,751 --> 00:13:14,294 Du prêt-à-ne-pas-pofler ? 115 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 On ne fuit pas la vie d'adulte ! 116 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Aimer son métier, ce n'est pas fuir ! 117 00:13:19,091 --> 00:13:20,425 Ça n'a aucun sens. 118 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 Elle croit que c'est facile d'être voiturier ? 119 00:13:23,261 --> 00:13:25,430 C'est super dur ! Il faut être 120 00:13:25,639 --> 00:13:27,516 psychologue, bon conducteur. 121 00:13:27,724 --> 00:13:29,226 Elle rate ses créneaux ! 122 00:13:32,896 --> 00:13:35,565 Il est près de minuit. On bosse tôt. 123 00:13:36,233 --> 00:13:38,819 On devrait sans doute aller dormir. 124 00:13:38,902 --> 00:13:40,612 Oui, on devrait. 125 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 Ou alors... 126 00:14:18,817 --> 00:14:21,361 ANGOISSE D'APRÈS BLIP ? vous N'ÊTES PAS SEUL 127 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 Bonjour, Mme Chen. 128 00:14:28,910 --> 00:14:31,663 Elle n'est pas prête. Viens prendre un café. 129 00:14:33,498 --> 00:14:35,459 Katy, Shaun est là. 130 00:14:35,625 --> 00:14:37,377 J'arrive, maman. 131 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 Ruihua, tu devais aider ton père à la boutique. 132 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 Pas le ventre vide, ça me donne des crampes. 133 00:14:44,551 --> 00:14:48,138 Shaun peut y aller au lieu de vider notre frigo. 134 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Avec plaisir. 135 00:14:49,765 --> 00:14:52,476 Non, c'est à Ruihua de le faire. 136 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Waipo. 137 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 C'est la place de Waigong. 138 00:14:58,190 --> 00:14:59,149 Désole. 139 00:14:59,232 --> 00:15:02,110 Cette année, il aura tout ce qu'il aime 140 00:15:02,194 --> 00:15:04,196 pour le Jour des Morts. 141 00:15:04,821 --> 00:15:08,700 Il peut emporter des chips et des cigarettes dans l'au-delà ? 142 00:15:08,867 --> 00:15:10,619 Tout ce qu'il veut. 143 00:15:10,786 --> 00:15:14,706 L'an dernier, j'ai laissé une bouteille de whisky sur sa tombe. 144 00:15:15,123 --> 00:15:16,792 Elle avait disparu au matin. 145 00:15:18,210 --> 00:15:21,463 Je sais, vous trouvez ça stupide. 146 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Pas du tout, Waipo. 147 00:15:23,965 --> 00:15:27,094 Mais Waigong aurait voulu que tu profites de la vie. 148 00:15:27,260 --> 00:15:29,387 C'est une idée américaine. 149 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Tu es américaine, maman, n'oublie pas. 150 00:15:33,558 --> 00:15:36,728 Ma fille a postulé pour de nouveaux emplois ? 151 00:15:37,187 --> 00:15:38,647 Elle aime son travail. 152 00:15:39,106 --> 00:15:40,148 Moi aussi. 153 00:15:40,816 --> 00:15:42,859 Waigong n'a pas émigré de Hunan 154 00:15:42,943 --> 00:15:44,528 pour que tu gares des voitures. 155 00:15:46,530 --> 00:15:49,116 Sur ce, on va rater notre bus. 156 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 Pardon d'avoir un travail intolérable 157 00:15:52,285 --> 00:15:55,205 et d'avoir profité de la vie jusqu'à l'aube. 158 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 Un jour, tu seras fière de moi. 159 00:15:57,707 --> 00:16:01,711 Je suis fier de toi, grande sœur. Voiturier, c'est super dur. 160 00:16:01,920 --> 00:16:02,754 Merci, frangin. 161 00:16:02,921 --> 00:16:05,715 Quand tu auras le permis, tu vivras aussi ton rêve. 162 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 On y va, Shaun. 163 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Vous vous mariez quand ? 164 00:16:12,139 --> 00:16:13,890 On est seulement amis. 165 00:16:14,558 --> 00:16:15,809 Allez, file. 166 00:16:25,318 --> 00:16:26,736 Regarde cette fille. 167 00:16:26,945 --> 00:16:29,030 Elle écrit un mémoire dans le bus. 168 00:16:29,698 --> 00:16:30,740 Et alors ? 169 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Ma mère aurait adoré la voir sortir de son vagin. 170 00:16:35,662 --> 00:16:36,746 Excusez-la. 171 00:16:39,082 --> 00:16:40,125 Ça va? 172 00:16:43,962 --> 00:16:45,505 Donne-moi le pendentif... 173 00:16:46,715 --> 00:16:48,633 et il n'y aura pas de blessé. 174 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 Tu le connais ? 175 00:16:52,470 --> 00:16:54,055 Je ne comprends pas. 176 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Lâchez-moi ! 177 00:16:58,560 --> 00:17:00,020 Vous êtes malades ? 178 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Je ne veux pas d'ennuis. 179 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Donne-nous le pendentif ! 180 00:17:04,357 --> 00:17:06,026 Vous faites erreur ! 181 00:17:06,276 --> 00:17:08,403 Il fait pas le poids ! Sans blague ! 182 00:17:18,496 --> 00:17:19,539 Ça va? 183 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 Salut, c'est votre pote Kiev, 184 00:17:37,140 --> 00:17:38,808 en direct de son bus. 185 00:17:38,975 --> 00:17:42,187 J'ai fait des arts martiaux quand j'étais jeune, 186 00:17:42,395 --> 00:17:45,065 alors je vais noter ce combat en temps réel. 187 00:17:59,037 --> 00:18:00,538 La vache... 188 00:18:01,748 --> 00:18:02,832 Qui es-tu ? 189 00:18:17,931 --> 00:18:18,974 Ça va le faire ! 190 00:18:23,270 --> 00:18:23,979 Oublie. 191 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Désole. 192 00:18:55,051 --> 00:18:56,177 C'est quoi, ce bordel ? 193 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Plus tard ! 194 00:19:04,686 --> 00:19:06,062 Chauffeur au tapis. 195 00:19:06,313 --> 00:19:09,733 Je vais pas gérer. Quand je conduis un bus, on m'engueule. 196 00:19:29,919 --> 00:19:31,046 Bouge! 197 00:20:23,431 --> 00:20:24,641 Ouvre la porte ! 198 00:20:28,645 --> 00:20:30,146 L'arrière va se détacher. 199 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 À mon signal, vire à droite. 200 00:20:32,399 --> 00:20:33,441 Quel signal ? 201 00:21:03,054 --> 00:21:04,389 Tous à l'avant ! 202 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 Courez, courez ! 203 00:21:08,017 --> 00:21:09,936 Salut, salut... 204 00:21:21,239 --> 00:21:23,908 Toi et ta sœur, vous méritez votre châtiment. 205 00:21:28,121 --> 00:21:29,164 ARRÊT DEMANDE 206 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Accrochez-vous ! 207 00:21:59,652 --> 00:22:01,488 Au secours ! 208 00:22:14,375 --> 00:22:15,543 Désolee. 209 00:22:16,794 --> 00:22:18,379 On fait une bonne équipe ! 210 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Tu me dois des explications. 211 00:22:52,830 --> 00:22:54,415 Tu fais quoi ? Où tu vas ? 212 00:22:54,582 --> 00:22:55,625 À Macao. 213 00:22:56,376 --> 00:22:58,628 Ma sœur est en danger, je dois les devancer. 214 00:22:59,546 --> 00:23:00,922 Tu as une sœur ? 215 00:23:01,089 --> 00:23:03,591 C'est compliqué. Je t'expliquerai à mon retour. 216 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 Pas question. 217 00:23:05,843 --> 00:23:07,011 N'importe quoi ! 218 00:23:07,303 --> 00:23:09,514 On est inséparables depuis une éternité. 219 00:23:09,931 --> 00:23:13,059 Je sais que tu as des secrets. Je n'ai jamais insisté. 220 00:23:13,601 --> 00:23:16,479 Mais un géant avec un bras-machette 221 00:23:16,563 --> 00:23:18,523 a coupé notre bus en deux ! 222 00:23:18,898 --> 00:23:20,275 Tu es qui? 223 00:23:28,366 --> 00:23:30,660 Ma sœur m'a envoyé ça il y a quelques mois. 224 00:23:31,202 --> 00:23:33,079 Ça doit être son adresse. 225 00:23:35,039 --> 00:23:37,083 Ces types étaient envoyés... 226 00:23:37,750 --> 00:23:39,127 par mon père. 227 00:23:41,379 --> 00:23:42,839 S'ils la blessent... 228 00:23:47,552 --> 00:23:49,304 Désolé, je dois y aller. 229 00:23:54,017 --> 00:23:55,059 Bon. 230 00:23:55,143 --> 00:23:56,686 Tu t'expliqueras dans l'avion. 231 00:23:56,853 --> 00:23:58,187 Non, Katy... 232 00:23:58,354 --> 00:24:00,273 Tu t'expliqueras dans l'avion ! 233 00:24:23,880 --> 00:24:25,256 À la mort de ma mère…. 234 00:24:26,466 --> 00:24:28,426 mon père a commencé à m‘entraîner. 235 00:24:45,610 --> 00:24:49,614 De l'aube au crépuscule, j'apprenais comment tuer un homme. 236 00:25:39,789 --> 00:25:43,334 À 14 ans, j'avais oublié ma vie avant qu‘elle meure. 237 00:25:45,962 --> 00:25:48,965 C‘est à cet âge qu'il me confia ma première mission. 238 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 J 'aurais tout fait pour lui. 239 00:25:54,637 --> 00:25:56,889 J 'aurais détruit le monde s'il voulait... 240 00:25:57,056 --> 00:25:58,141 Bœuf ou végan ? 241 00:26:00,685 --> 00:26:03,896 Plus de poulet. Alors, bœuf ou végan ? 242 00:26:05,773 --> 00:26:07,191 Végan serait parfait. 243 00:26:07,358 --> 00:26:08,401 Pareil. 244 00:26:10,737 --> 00:26:11,779 Alors... 245 00:26:12,822 --> 00:26:14,115 Plus de végan. 246 00:26:14,699 --> 00:26:16,033 Rien que du bœuf. 247 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 Bœuf. Pas le choix. 248 00:26:19,162 --> 00:26:20,371 Donc, un bœuf. 249 00:26:20,538 --> 00:26:22,331 Et un bœuf. 250 00:26:22,498 --> 00:26:23,541 Deux bœuf. 251 00:26:29,547 --> 00:26:31,174 Tu es allé jusqu'au bout? 252 00:26:38,347 --> 00:26:41,017 Je ne pouvais pas rentrer, alors j'ai... 253 00:26:42,894 --> 00:26:44,061 fui. 254 00:26:48,691 --> 00:26:50,526 Je sais, ça fait beaucoup. 255 00:26:55,823 --> 00:26:57,408 Navrée pour ta mère. 256 00:27:03,873 --> 00:27:06,209 Je devrais aussi mentionner 257 00:27:06,417 --> 00:27:08,753 que je ne m'appelle pas Shaun. 258 00:27:12,215 --> 00:27:13,257 Alors comment? 259 00:27:14,717 --> 00:27:16,135 Sheng-Chi. 260 00:27:16,677 --> 00:27:17,804 Shaun-Chi. 261 00:27:25,394 --> 00:27:27,313 S.H.A.N.G. Sheng. 262 00:27:30,775 --> 00:27:33,820 Tu as remplacé Sheng par Shaun ? 263 00:27:34,070 --> 00:27:35,112 Je n'ai... 264 00:27:35,321 --> 00:27:37,615 Comment ton père a pu te retrouver ? 265 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 J'avais 15 ans. 266 00:27:39,242 --> 00:27:41,202 C'est quoi, ta logique ? 267 00:27:41,369 --> 00:27:43,871 Tu te caches, et si tu t'appelles Michael, 268 00:27:44,038 --> 00:27:45,873 tu choisis Mishael. 269 00:27:46,624 --> 00:27:48,084 Ce n'est pas ça. 270 00:27:48,292 --> 00:27:51,462 Genre : "Je m'appelle Gina, mais je deviens Jina" ? 271 00:27:52,755 --> 00:27:54,215 Je sais que tu m'entends. 272 00:28:36,215 --> 00:28:37,717 Signe pour entrer. 273 00:28:42,847 --> 00:28:45,099 Je cherche ma sœur, Xu Xialing. 274 00:28:45,558 --> 00:28:46,893 Vous la connaissez ? 275 00:28:49,437 --> 00:28:51,439 C'est l'adresse qu'elle m'a donnée. 276 00:28:58,571 --> 00:29:00,114 Sympa, le gars. 277 00:29:00,656 --> 00:29:02,491 Et cet ascenseur est aux normes. 278 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 Aucun risque qu'il se décroche. 279 00:29:08,706 --> 00:29:09,790 Bus Boy ! 280 00:29:11,250 --> 00:29:14,253 2 millions de vues en 3 jours, mec ! 281 00:29:15,379 --> 00:29:16,547 La vache... 282 00:29:19,675 --> 00:29:20,885 Tu conduisais ! 283 00:29:23,137 --> 00:29:24,513 Mon chinois craint. 284 00:29:24,931 --> 00:29:27,308 - Pas grave. Je parle A-B-C. - Génial. 285 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Je m'appelle Jon Jon. 286 00:29:29,060 --> 00:29:32,188 Bienvenue dans le club des Bagues d'Or. 287 00:29:33,230 --> 00:29:34,941 Viens te préparer au combat. 288 00:29:35,107 --> 00:29:36,192 Minute. Quoi ? 289 00:29:36,359 --> 00:29:38,819 On est multiplateformes et planétaires. 290 00:29:38,903 --> 00:29:41,155 Combats en streaming sur le Dark Web. 291 00:29:41,322 --> 00:29:43,824 Des milliers d'abonnés misent en ce moment. 292 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 Ça va propulser ton label. 293 00:29:46,369 --> 00:29:47,828 Il doit y avoir erreur. 294 00:29:47,912 --> 00:29:48,955 Super cagoule. 295 00:29:49,038 --> 00:29:50,081 Merci ! 296 00:29:50,164 --> 00:29:53,209 Le ring est réservé à l'élite, mais une star comme toi ? 297 00:29:53,376 --> 00:29:54,377 Priorité. 298 00:29:54,543 --> 00:29:57,922 Je ne viens pas me battre. Je cherche ma sœur, Xu Xialing. 299 00:29:59,340 --> 00:30:02,468 Inconnue. On vient de perdre un champion. 300 00:30:02,635 --> 00:30:04,136 Tu as le prochain créneau. 301 00:30:10,726 --> 00:30:12,269 Bien, Helen ! 302 00:30:13,229 --> 00:30:14,814 Il va se battre en cage ? 303 00:30:15,398 --> 00:30:18,067 Non, c'est des combats bas de gamme. 304 00:30:18,234 --> 00:30:20,361 Tu as droit à une rencontre... 305 00:30:21,153 --> 00:30:22,488 au sommet ! 306 00:30:34,792 --> 00:30:36,752 Ça fait mal, Emil. 307 00:30:37,878 --> 00:30:39,797 Tu veux que je te montre ? 308 00:30:50,141 --> 00:30:52,268 Wong ! Wong ! 309 00:30:54,812 --> 00:30:56,105 Allez, Wong ! 310 00:30:56,313 --> 00:30:57,940 Je parie sur les asiatiques. 311 00:30:58,107 --> 00:30:59,442 C'est dingue. 312 00:30:59,734 --> 00:31:01,277 Je n'irai pas. 313 00:31:01,694 --> 00:31:02,862 Je veux trouver... 314 00:31:03,029 --> 00:31:05,489 Trop tard. Tu as déjà accepté. 315 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 Tu as signé le contrat. 316 00:31:08,117 --> 00:31:09,452 Tu es inscrit. 317 00:31:09,660 --> 00:31:11,370 Les paris s'accumulent. 318 00:31:11,537 --> 00:31:13,581 - On touche combien ? - Une fortune. 319 00:31:13,748 --> 00:31:15,833 - Aucune importance. - C'est important. 320 00:31:16,625 --> 00:31:20,880 Je t'ai vu affronter 5 tueurs et un Roumain avec un bras-rasoir 321 00:31:21,047 --> 00:31:22,381 dans un bus en marche. 322 00:31:22,548 --> 00:31:24,759 Celui-là est seul. Lance-toi. 323 00:31:24,925 --> 00:31:26,677 On sera tous payés, 324 00:31:26,886 --> 00:31:29,472 etje t'aiderai à trouver qui tu veux. 325 00:31:29,680 --> 00:31:31,057 Vas-y, c'est facile. 326 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 - Oui. - Pas de panique. 327 00:31:32,767 --> 00:31:33,768 Merci. 328 00:31:42,068 --> 00:31:43,402 Et ta mâchoire ? 329 00:31:45,988 --> 00:31:49,742 Ça t'apprendra à retenir tes coups, comme aux répétitions. 330 00:31:55,247 --> 00:31:56,373 Je l'adore. 331 00:31:58,125 --> 00:31:59,376 Mets-toi torse nu. 332 00:31:59,960 --> 00:32:04,298 Mesdames, messieurs, voici le combat que nous attendions ! 333 00:32:04,882 --> 00:32:07,176 L'incroyable champion viral, 334 00:32:07,468 --> 00:32:11,430 venu droit de San Francisco, USA ! 335 00:32:11,680 --> 00:32:14,850 Voici Bus Boy! 336 00:32:18,854 --> 00:32:20,648 Où est passé ton haut? 337 00:32:24,985 --> 00:32:27,738 Et son adversaire d'un soir... 338 00:32:28,239 --> 00:32:31,242 l'ange dela mort de Macao... 339 00:32:33,619 --> 00:32:37,623 Xu Xialing ! 340 00:32:42,336 --> 00:32:43,504 Ma sœur. 341 00:32:45,589 --> 00:32:46,632 Attends ! 342 00:32:48,884 --> 00:32:49,885 Qu'est-ce que tu fais ? 343 00:32:57,101 --> 00:32:58,727 Je sais que tu m'en veux. 344 00:32:58,894 --> 00:33:00,312 Mais tu peux m'écouter ? 345 00:33:04,400 --> 00:33:06,152 Pas le temps de faire ça ! 346 00:33:15,452 --> 00:33:16,745 Ça doit faire mal. 347 00:33:23,419 --> 00:33:25,129 Arrête de me frapper. 348 00:33:36,098 --> 00:33:38,350 Arrête ! J'essaie de t'aider. 349 00:33:39,643 --> 00:33:41,228 Papa va s'en prendre à toi. 350 00:33:45,941 --> 00:33:47,693 Je ne te combattrei pas. 351 00:33:48,694 --> 00:33:50,321 Tu n'aurais pas dû revenir. 352 00:33:56,535 --> 00:33:57,828 Des fois. .. 353 00:33:58,787 --> 00:34:00,623 quand je m'entraîne, 354 00:34:01,749 --> 00:34:03,751 je ferme les yeux, 355 00:34:03,918 --> 00:34:07,129 et c'est comme si je la sentais. 356 00:34:08,714 --> 00:34:10,549 Tu ne ressens jamais ça ? 357 00:34:13,010 --> 00:34:14,178 Non. 358 00:34:18,849 --> 00:34:20,935 Je sais ce qu'il t'envoie faire. 359 00:34:22,061 --> 00:34:23,979 Je sais pas ce qu'il te dit, mais maman... 360 00:34:24,146 --> 00:34:25,606 Maman est morte. 361 00:34:38,786 --> 00:34:40,537 Ne me laisse pas ici. 362 00:34:47,711 --> 00:34:49,838 Je reviendrai dans trois jours. 363 00:35:14,238 --> 00:35:15,990 Xu XIe/ing, tu es fabuleuse ! 364 00:35:16,156 --> 00:35:17,741 On t'aime, Xu Xialing ! 365 00:35:35,092 --> 00:35:36,510 Tu diriges ce club ? 366 00:35:37,177 --> 00:35:38,512 Il m'appartient. 367 00:35:42,308 --> 00:35:43,767 D'où sort cet argent ? 368 00:35:45,060 --> 00:35:46,478 Tu as parié contre moi ? 369 00:35:49,606 --> 00:35:51,233 Salut Xialing. Je suis Katy. 370 00:35:51,400 --> 00:35:54,361 Tu assures. Tout ce que tu fais est trop cool. 371 00:35:54,528 --> 00:35:55,654 Vraiment cool. 372 00:35:55,988 --> 00:35:57,114 Beau pantalon. 373 00:36:00,659 --> 00:36:01,869 Tu veux quoi ? 374 00:36:02,244 --> 00:36:04,413 Les Dix Anneaux nous ont piégés, à San Francisco. 375 00:36:04,538 --> 00:36:05,622 J'ai vu la vidéo. 376 00:36:05,789 --> 00:36:07,166 Ils ont volé mon pendentif. 377 00:36:08,542 --> 00:36:10,044 Ils veulent le tien. 378 00:36:12,671 --> 00:36:14,006 J'ignore ce qu'il en fera, 379 00:36:14,173 --> 00:36:15,591 mais ça sent mauvais. 380 00:36:19,762 --> 00:36:21,889 Tu sais ce qu'il m'a dit, en partant? 381 00:36:22,890 --> 00:36:24,933 "Je reviendrai dans trois jours." 382 00:36:26,810 --> 00:36:30,064 Je l'ai attendu, devant l'autel de notre mère. 383 00:36:32,441 --> 00:36:34,485 Les trois jours sont devenus une semaine... 384 00:36:35,110 --> 00:36:39,239 la semaine est devenue un mois, et le mois est devenu six ans. 385 00:36:44,370 --> 00:36:47,706 Le temps de comprendre que je n'avais plus besoin de lui. 386 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 J'ai construit cet endroit seule. 387 00:36:53,045 --> 00:36:54,630 Pas besoin de ton aide... 388 00:36:55,172 --> 00:36:56,799 ni hier ni aujourd'hui. 389 00:36:58,634 --> 00:37:00,719 Alors pourquoi cette carte postale ? 390 00:37:00,928 --> 00:37:02,304 Quelle carte postale ? 391 00:37:10,437 --> 00:37:11,980 Je ne te l'ai pas envoyée. 392 00:37:19,363 --> 00:37:21,031 Il y a une issue de secours ? 393 00:37:25,035 --> 00:37:26,203 Ouvrez ! 394 00:37:30,582 --> 00:37:31,792 Elle est partie. 395 00:37:48,600 --> 00:37:49,685 On fait quoi ? 396 00:37:58,694 --> 00:37:59,736 Viens ! 397 00:38:05,367 --> 00:38:07,244 Rien à foutre ! Pas ça ! 398 00:38:07,327 --> 00:38:09,997 Si on atteint l'ascenseur, on montera d'un étage. 399 00:38:11,123 --> 00:38:13,125 On n'a pas le choix, il faut y aller ! 400 00:38:15,878 --> 00:38:18,338 Un, deux, trois. 401 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 Va vers l'ascenseur. 402 00:38:26,346 --> 00:38:27,514 C'est facile. 403 00:38:39,401 --> 00:38:40,986 Je vais gagner du temps. 404 00:39:54,935 --> 00:39:56,019 Au secours ! 405 00:40:01,692 --> 00:40:02,734 J'arrive ! 406 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Tiens bon ! 407 00:40:15,330 --> 00:40:16,498 Je te tiens. 408 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Tu nous as laissés pour morts ! 409 00:40:48,655 --> 00:40:50,616 Là, tu sais ce que ça fait. 410 00:41:09,885 --> 00:41:11,428 Pourquoi il veut le pendentif? 411 00:41:17,100 --> 00:41:18,644 L'Amérique t'a ramolli ? 412 00:41:33,825 --> 00:41:35,285 Il a le pendentif ! 413 00:42:59,327 --> 00:43:03,206 J'ai dit à mes hommes qu'ils n'arriveraient pas à te tuer. 414 00:43:04,916 --> 00:43:06,460 Heureux d'avoir eu raison. 415 00:43:12,132 --> 00:43:13,717 Tu m'as manqué, mon fils. 416 00:43:19,097 --> 00:43:20,515 Rentrons chez nous. 417 00:44:19,157 --> 00:44:20,492 Mon fils est de retour ! 418 00:44:25,121 --> 00:44:26,957 Conduis les filles à leur chambre. 419 00:44:37,133 --> 00:44:39,928 J'ai vu des choses terrifiantes, cette semaine, 420 00:44:40,136 --> 00:44:42,222 mais ton père bat les records. 421 00:44:44,933 --> 00:44:46,393 Il va nous tuer ? 422 00:44:47,853 --> 00:44:51,314 Acquiesce. Ne parle pas. Il oubliera que tu es ici. 423 00:44:51,982 --> 00:44:53,900 C'est comme ça que j'ai survécu. 424 00:44:54,818 --> 00:44:56,736 Il t'a toujours traitée comme ça ? 425 00:44:58,738 --> 00:45:00,907 Seulement après le décès de ma mère. 426 00:45:02,868 --> 00:45:04,744 Il ne supportait plus de me voir. 427 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 Je la lui rappelais. 428 00:45:08,874 --> 00:45:11,251 Je ne pouvais pas m'entraîner avec les garçons. 429 00:45:12,210 --> 00:45:14,045 Mais je les observais... 430 00:45:14,462 --> 00:45:16,673 etj'apprenais à faire mieux. 431 00:45:18,592 --> 00:45:19,968 Tu es partie quand ? 432 00:45:20,135 --> 00:45:21,928 Je me suis enfuie à 16 ans. 433 00:45:22,804 --> 00:45:25,515 Quand j'ai su que mon frère ne reviendrait pas. 434 00:45:26,349 --> 00:45:29,436 Tu as fondé un cercle de combat clandestin à Macao... 435 00:45:29,978 --> 00:45:31,521 à16ans? 436 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 Mon père me refuse son empire, 437 00:45:36,026 --> 00:45:37,611 alors je bâtis le mien. 438 00:45:38,987 --> 00:45:40,238 La classe. 439 00:46:10,644 --> 00:46:11,895 Ça suffit. 440 00:46:18,401 --> 00:46:20,779 Tu as progressé en anglais ? 441 00:46:26,159 --> 00:46:29,245 Tu dois renforcer ton esprit autant que ton corps. 442 00:46:36,211 --> 00:46:38,797 Si tu veux qu'ils te reviennent un jour... 443 00:46:39,923 --> 00:46:42,884 tu dois me prouver que tu es assez fort. 444 00:47:01,444 --> 00:47:02,862 Comment tu m'as trouvé ? 445 00:47:03,655 --> 00:47:06,074 Je sais toujours où sont mes enfants. 446 00:47:06,950 --> 00:47:10,370 Je t'ai laissé 10 ans pour vivre ta vie, et qu'en as-tu fait? 447 00:47:13,289 --> 00:47:16,459 Il est temps pour toi de prendre place à mes côtés. 448 00:47:18,294 --> 00:47:19,754 Pas question. 449 00:47:24,092 --> 00:47:25,343 L'Américaine. 450 00:47:25,719 --> 00:47:26,928 Elle s'appelle Katy. 451 00:47:28,263 --> 00:47:29,889 Quel est ton prénom chinois ? 452 00:47:33,935 --> 00:47:35,103 Ruiwen. 453 00:47:36,312 --> 00:47:38,481 Les noms sont sacrés, Ruiwen. 454 00:47:38,648 --> 00:47:40,608 Ils nous connectent à nous-mêmes 455 00:47:40,692 --> 00:47:42,444 et à tous nos ancêtres. 456 00:47:43,987 --> 00:47:45,488 Une histoire amusante. 457 00:47:45,780 --> 00:47:49,743 Naguère, un terroriste américain avait besoin d'un croquemitaine 458 00:47:49,993 --> 00:47:52,162 pour mettre votre pays à genoux. 459 00:47:52,662 --> 00:47:55,290 Alors, il s'appropria les Dix Anneaux. 460 00:47:55,582 --> 00:47:58,877 Mes Dix Anneaux ! Mais comme il ignorait mon nom, 461 00:47:59,002 --> 00:48:00,462 il en inventa un. 462 00:48:01,171 --> 00:48:03,131 Vous savez ce qu'il a choisi ? 463 00:48:04,966 --> 00:48:06,134 Le Mandarin. 464 00:48:06,676 --> 00:48:09,554 Il lui a donné le nom du poulet à l'orange. 465 00:48:10,055 --> 00:48:11,264 Et ça a marché ! 466 00:48:11,639 --> 00:48:13,433 L'Amérique était terrifiée... 467 00:48:14,309 --> 00:48:15,685 par une orange. 468 00:48:17,604 --> 00:48:18,897 En vérité… 469 00:48:19,064 --> 00:48:21,649 j'ai eu de nombreux noms, dans ma vie. 470 00:48:22,650 --> 00:48:24,903 Le Roi Guerrier, Maître Khan, 471 00:48:24,986 --> 00:48:27,197 l'homme le plus dangereux sur Terre. 472 00:48:27,614 --> 00:48:31,201 Pendant des années, j'ai cru ne pas avoir d'autre option. 473 00:48:34,496 --> 00:48:36,664 Mais en rencontrant leur mère, 474 00:48:38,208 --> 00:48:39,918 tout a changé. 475 00:48:54,099 --> 00:48:57,644 Elle m'a fait voir une part de moi—même que j'ignorais. 476 00:49:00,563 --> 00:49:03,858 Comme si je voyais le monde pour la première fois. 477 00:49:13,785 --> 00:49:16,704 Elle a tout abandonné pour qu'on reste ensemble. 478 00:49:20,375 --> 00:49:21,960 Et moi aussi. 479 00:49:37,100 --> 00:49:38,476 Tu sais qui est là ? 480 00:49:38,935 --> 00:49:40,770 Dis "Bonjour, petite sœur !" 481 00:49:47,235 --> 00:49:50,363 Après tant d'années, j'avais enfin découvert une chose 482 00:49:50,530 --> 00:49:52,448 qui valait la peine de vieillir. 483 00:49:58,163 --> 00:50:00,081 Mon vrai prénom est Wenwu. 484 00:50:01,374 --> 00:50:03,960 Elle était la seule à m'appeler ainsi. 485 00:50:05,628 --> 00:50:07,338 Et quand elle est morte... 486 00:50:10,633 --> 00:50:13,052 j'ai été perdu durant des années. 487 00:50:15,680 --> 00:50:17,682 Mais je ne le suis plus. 488 00:50:22,061 --> 00:50:23,521 Quand vous êtes partis, 489 00:50:23,688 --> 00:50:26,232 je souhaitais tant me connecter à votre mère 490 00:50:26,399 --> 00:50:29,611 que je me replongeai dans l'étude de son village. 491 00:50:30,195 --> 00:50:31,946 Le légendaire Ta Lo. 492 00:50:33,198 --> 00:50:36,534 Je n'ai pas réussi à trouver son entrée secrète, 493 00:50:36,868 --> 00:50:38,328 mais j'ai trouvé 494 00:50:38,494 --> 00:50:39,954 ce qu'ils cachent. 495 00:50:40,955 --> 00:50:43,499 Il y a une porte, au cœur des montagnes. 496 00:50:44,167 --> 00:50:46,628 Votre mère nous y attend. 497 00:50:49,797 --> 00:50:51,424 Je sais, c'est insensé. 498 00:50:51,633 --> 00:50:55,470 Je n'y aurais pas cru si elle ne me l'avait dit elle-même. 499 00:50:56,304 --> 00:50:57,639 Que dis-tu ? 500 00:50:58,431 --> 00:51:00,516 J'étais assis sur cette chaise, 501 00:51:00,934 --> 00:51:02,977 plongé dans mes recherches... 502 00:51:04,187 --> 00:51:05,897 et elle m'a parlé. 503 00:51:06,856 --> 00:51:09,567 Comme si elle était dans cette pièce. 504 00:51:09,776 --> 00:51:12,445 Je sentais son souffle sur la joue 505 00:51:12,779 --> 00:51:14,822 et sa main dans mon dos. 506 00:51:16,199 --> 00:51:18,451 Elle m'a demandé mon aide. 507 00:51:20,203 --> 00:51:21,412 Pour faire quoi ? 508 00:51:22,205 --> 00:51:24,040 Pour la sauver de son peuple. 509 00:51:27,752 --> 00:51:32,382 Quand nous sommes tombés amoureux, elle voulait qu'on vive à Ta Lo. 510 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Elle a sollicité les Anciens, qui ont refusé. 511 00:51:36,094 --> 00:51:38,179 Selon eux, j'étais indigne d'elle. 512 00:51:39,973 --> 00:51:44,018 Elle serait encore des nôtres, et nous pourrions tous vivre là-bas. 513 00:51:44,811 --> 00:51:46,688 C'est Ta Lo qui nous a fait ça. 514 00:51:48,314 --> 00:51:51,067 Ils l'ont enfermée là, pour la punir. 515 00:51:55,363 --> 00:51:56,614 Tu ne comprends pas ? 516 00:51:57,573 --> 00:51:59,492 Elle nous laisse des indices. 517 00:51:59,826 --> 00:52:01,286 Elle veut qu'on la trouve 518 00:52:01,452 --> 00:52:04,205 et qu'on la ramène, pour redevenir une famille. 519 00:52:06,791 --> 00:52:08,293 Maman nous a quittés. 520 00:52:09,085 --> 00:52:13,506 Elle ne te parle pas derrière une porte, elle ne nous laisse pas d'indices. 521 00:52:18,761 --> 00:52:20,346 Alors, c'est quoi, ça ? 522 00:53:07,268 --> 00:53:10,897 Le passage vers Ta Lo est protégé par un labyrinthe mouvant. 523 00:53:11,981 --> 00:53:15,109 Mais un chemin direct, à travers laforêt, 524 00:53:15,443 --> 00:53:17,320 s'ouvre une fois par an... 525 00:53:17,904 --> 00:53:19,280 à Qingming Jie. 526 00:53:20,323 --> 00:53:21,616 Pour passer, 527 00:53:21,824 --> 00:53:25,370 il faut connaître la route et l'heure à laquelle elle s'ouvre. 528 00:53:29,749 --> 00:53:31,376 Je connais les deux. 529 00:53:43,137 --> 00:53:44,514 Dans trois jours... 530 00:53:45,348 --> 00:53:49,018 nous libérerons ma femme et la ramènerons chez nous. 531 00:53:55,691 --> 00:53:57,360 Vous êtes ici pour ça. 532 00:53:58,277 --> 00:53:59,862 Pour m'aider à la ramener. 533 00:54:00,405 --> 00:54:02,740 Et s'ils ne te laissent pas ouvrir la porte ? 534 00:54:04,450 --> 00:54:07,120 On réduit leur village en cendres. 535 00:54:13,626 --> 00:54:17,422 Tu ne peux pas attaquer le village à cause de ces foutaises ! 536 00:54:17,839 --> 00:54:19,298 C'est insensé ! 537 00:54:29,058 --> 00:54:30,435 Vous m'emmenez où ? 538 00:54:32,353 --> 00:54:34,063 Arrête de jouer la comédie. 539 00:54:37,358 --> 00:54:38,526 Enfermez-les ! 540 00:54:58,463 --> 00:55:00,256 Ne t'en fais pas, mon chéri. 541 00:55:08,264 --> 00:55:11,100 Nous serons bientôt tous réunis. 542 00:55:21,027 --> 00:55:22,487 En fait… 543 00:55:23,905 --> 00:55:25,823 je suis dans le brouillard, 544 00:55:25,990 --> 00:55:29,243 parce qu'au début, je pensais que ton père 545 00:55:29,410 --> 00:55:31,662 devrait voir un psy pour ses névroses, 546 00:55:31,871 --> 00:55:35,458 mais ce dragon a vomi une carte aquatique magique... 547 00:55:36,209 --> 00:55:38,252 etje ne sais plus ce qui est réel. 548 00:55:41,088 --> 00:55:43,424 Ce qu'il a dit sur le village est vrai ? 549 00:55:47,053 --> 00:55:49,680 Elle nous racontait des histoires sur Ta Lo. 550 00:55:50,723 --> 00:55:54,644 Un village, dans une autre dimension, plein de créatures magiques. 551 00:55:55,061 --> 00:55:57,063 Je croyais que c'était un conte. 552 00:55:58,981 --> 00:56:00,816 Et si papa avait raison ? 553 00:56:02,485 --> 00:56:05,404 Si maman avait été enfermée par son peuple ? 554 00:56:06,030 --> 00:56:08,282 Des choses plus folles sont arrivées. 555 00:56:09,492 --> 00:56:11,661 Je ne sais pas ce qui se passe, 556 00:56:11,827 --> 00:56:14,205 mais si on ne trouve pas Ta Lo avant lui, 557 00:56:14,372 --> 00:56:16,832 il détruire ce qui reste de notre famille. 558 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Cette famille est détruite depuis longtemps. 559 00:56:26,300 --> 00:56:27,718 C'était quoi ? 560 00:56:30,304 --> 00:56:32,557 Tu vas vers ce bruit? 561 00:56:52,076 --> 00:56:55,204 "Éveille Duncan avec ton tapage ! 562 00:56:55,538 --> 00:56:58,124 Je voudrais que tu le pusses ! 563 00:56:58,416 --> 00:57:00,209 Qu'ai-je besoin de..." 564 00:57:03,212 --> 00:57:04,922 Bonjour, mes mignons. 565 00:57:06,299 --> 00:57:07,675 On est en quelle année ? 566 00:57:09,260 --> 00:57:10,636 Qui êtes-vous ? 567 00:57:10,803 --> 00:57:12,597 Trevor ? Slattery ? 568 00:57:12,972 --> 00:57:15,349 L'acteur de Liverpool ? 569 00:57:16,726 --> 00:57:19,145 Vous êtes les enfants du gouverneur ? 570 00:57:19,770 --> 00:57:22,940 J'ai préparé un monologue pour votre dîner de retour. 571 00:57:23,899 --> 00:57:25,109 Où elle va ? 572 00:57:25,234 --> 00:57:26,569 Que faites-vous ici ? 573 00:57:26,736 --> 00:57:30,323 Il y a quelque temps, on m'a offert le rôle d'un terroriste. 574 00:57:30,531 --> 00:57:32,825 Je sais, banal. Je suis d'accord. 575 00:57:32,950 --> 00:57:34,869 Mais il faut bien manger. 576 00:57:35,036 --> 00:57:37,788 Le producteur disait qu'il travaillait pour la BBC. 577 00:57:37,955 --> 00:57:41,959 Mais, ironie de l'histoire, c'était lui, le terroriste. 578 00:57:42,126 --> 00:57:44,045 Je ne jouais pas un personnage, 579 00:57:44,128 --> 00:57:47,256 mais un portrait à charge de votre père. 580 00:57:47,632 --> 00:57:49,383 On a récolté ce qu'on avait semé. 581 00:57:49,592 --> 00:57:53,304 Le producteur a été pulvérisé par Iron Man etj'ai purgé ma peine. 582 00:57:53,679 --> 00:57:55,348 Ce qui s'est avéré être 583 00:57:55,431 --> 00:57:58,851 une bénédiction. Une fois sevré, j'ai redécouvert ma passion. 584 00:57:59,060 --> 00:58:01,479 - Et mon père vous a fait évader. - Exact. 585 00:58:01,646 --> 00:58:03,731 - Pour vous tuer. - Exact. 586 00:58:04,482 --> 00:58:06,567 Mais pendant que ses sbires 587 00:58:06,901 --> 00:58:09,528 me ligotaient pour m'exécuter, 588 00:58:09,695 --> 00:58:11,781 je me suis lancé dans Macbeth. 589 00:58:11,864 --> 00:58:14,492 "Quel est ce tapage ? Éveille Duncan !" 590 00:58:14,742 --> 00:58:16,118 Ils en redemandaient. 591 00:58:16,285 --> 00:58:18,704 Depuis, je remets ça chaque semaine. 592 00:58:19,163 --> 00:58:20,748 Vous êtes son bouffon ? 593 00:58:20,915 --> 00:58:23,918 Je peux vous donner un aperçu. "M'n'oncle, M'n'oncle !" 594 00:58:24,085 --> 00:58:25,753 Merci, Trevor, pas la peine. 595 00:58:26,587 --> 00:58:28,422 Pour l'instant, il faut… 596 00:58:28,839 --> 00:58:29,840 Nom de... 597 00:58:30,007 --> 00:58:31,217 Qu'est-ce que... 598 00:58:31,634 --> 00:58:32,635 C'est quoi ? 599 00:58:33,969 --> 00:58:34,970 Quoi, quoi ? 600 00:58:35,137 --> 00:58:36,931 -Ça! - C'est quoi ? 601 00:58:39,266 --> 00:58:40,768 Vous voyez Morris ? 602 00:58:44,689 --> 00:58:47,024 Ils te voient ! Tu es réel ! 603 00:58:47,483 --> 00:58:50,236 Moi qui pensais halluciner. 604 00:58:50,403 --> 00:58:51,987 Quelle fabuleuse nouvelle. 605 00:58:52,988 --> 00:58:54,198 Où est son visage ? 606 00:58:55,616 --> 00:58:57,284 Il est chatouilleux à ce sujet. 607 00:58:59,203 --> 00:59:00,246 Vraiment ? 608 00:59:01,747 --> 00:59:03,374 Il dit qu'il vous connaît. 609 00:59:04,083 --> 00:59:05,459 Il vous parle ? 610 00:59:06,043 --> 00:59:08,963 Heureusement. Je serais devenu fou. 611 00:59:10,339 --> 00:59:11,716 Comment il me connaît? 612 00:59:11,882 --> 00:59:14,719 Il dit qu'il a grandi avec votre mère. À Ta Lo. 613 00:59:15,594 --> 00:59:18,681 Votre père l'aurait ramassé dans une forêt magique, 614 00:59:18,848 --> 00:59:21,559 alors qu'il cherchait l'entrée. 615 00:59:25,229 --> 00:59:26,856 Il veut que vous le rameniez. 616 00:59:29,400 --> 00:59:31,444 Je le ferais si je savais comment. 617 00:59:32,111 --> 00:59:35,197 D'après mon père, le chemin ne s'ouvre qu'une fois l'an. 618 00:59:41,954 --> 00:59:44,540 Il dit qu'il peut vous y conduire tout de suite. 619 00:59:44,707 --> 00:59:47,501 Traverser le labyrinthe sans attendre le chemin. 620 00:59:47,668 --> 00:59:49,670 Mais, et c'est un grand "mais"… 621 00:59:50,171 --> 00:59:51,881 c'est très dangereux. 622 00:59:52,047 --> 00:59:53,048 À quel point? 623 00:59:53,215 --> 00:59:55,134 Personne n'en est revenu vivant. 624 00:59:55,509 --> 00:59:58,179 Mais Morris est sûr à 90 % 625 00:59:58,429 --> 01:00:00,139 de vous mener à bon port. 626 01:00:01,849 --> 01:00:03,309 19%! 627 01:00:05,728 --> 01:00:08,230 J'ai fait plus dingue et plus risqué. 628 01:00:08,606 --> 01:00:10,858 Mais même si ce cochon-poulet dit vrai, 629 01:00:11,066 --> 01:00:12,109 on est coincés... 630 01:00:22,578 --> 01:00:23,871 Comment tu as... 631 01:00:24,038 --> 01:00:25,956 Papa a des tunnels sous la base. 632 01:00:26,624 --> 01:00:28,375 C'est comme ça que j'ai fui. 633 01:00:29,627 --> 01:00:31,670 Celui-là mène au garage. 634 01:00:43,390 --> 01:00:44,975 Je le crois pas. 635 01:00:45,392 --> 01:00:46,894 J'adore ce mec. 636 01:00:47,061 --> 01:00:48,896 Cette rampe nous fera sortir. 637 01:00:49,188 --> 01:00:51,982 Un jeu d'enfant. On a 30 secondes avant... 638 01:00:52,441 --> 01:00:55,236 Je peux ? Je suis malade à l'arrière. 639 01:00:58,489 --> 01:00:59,824 Ma bagnole ! 640 01:01:05,329 --> 01:01:07,540 C'est pas vrai. Accrochez-vous. 641 01:01:09,041 --> 01:01:11,418 - Il y a une autre sortie ? - De l'autre côté. 642 01:01:11,585 --> 01:01:13,087 Mais il faut un scan digital. 643 01:01:20,135 --> 01:01:21,470 Attention ! 644 01:01:23,055 --> 01:01:24,098 Merde ! 645 01:01:45,703 --> 01:01:47,079 Ça va, à l'arrière ? 646 01:01:48,414 --> 01:01:49,415 Je fais de mon mieux. 647 01:01:49,540 --> 01:01:51,292 Scan requis pour sortie. 648 01:01:51,500 --> 01:01:52,501 Vite ! 649 01:01:52,751 --> 01:01:53,794 J'essaie ! 650 01:01:56,255 --> 01:01:57,798 Scan requis pour sortie. 651 01:01:59,466 --> 01:02:00,926 Accès autorisé. 652 01:02:19,778 --> 01:02:22,281 Ils reviendront quand elle sera de retour. 653 01:02:24,033 --> 01:02:25,993 Prépare les hommes au combat. 654 01:02:26,785 --> 01:02:27,828 À vos ordres. 655 01:02:32,875 --> 01:02:36,337 La première fois que j'ai vu de la magie pure. 656 01:02:36,712 --> 01:02:38,088 1968. 657 01:02:38,714 --> 01:02:40,174 La Planète des singes. 658 01:02:40,633 --> 01:02:44,178 J'étais dans le cinéma avec ma mère, fasciné par le spectacle 659 01:02:44,345 --> 01:02:46,221 qui se déroulait sous mes yeux. 660 01:02:46,555 --> 01:02:48,515 Après, je lui ai demandé : 661 01:02:48,682 --> 01:02:51,101 "Comment ils ont appris ça à des singes ?" 662 01:02:51,602 --> 01:02:54,063 Elle m'a tapoté la tête en disant : 663 01:02:54,480 --> 01:02:57,107 "Ce n'est pas réel. Ce sont des acteurs." 664 01:02:57,608 --> 01:02:58,984 C'est là que j'ai su. 665 01:03:00,069 --> 01:03:03,489 S'ils pouvaient apprendre à des singes à jouer aussi bien... 666 01:03:04,156 --> 01:03:06,659 imaginez ce que j'offrirais au monde. 667 01:03:07,993 --> 01:03:11,205 Vous êtes devenu acteur en pensant que ces singes... 668 01:03:11,372 --> 01:03:14,041 Montaient à cheval ? Bien sûr. 669 01:03:14,208 --> 01:03:15,501 Alors qu'en fait… 670 01:03:15,793 --> 01:03:18,963 ils jouaient comme s'ils savaient monter. 671 01:03:19,129 --> 01:03:21,215 Je ne comprends toujours pas. 672 01:03:22,549 --> 01:03:24,176 Bravo, mon pote. 673 01:03:24,718 --> 01:03:27,763 Vous avez vécu votre passion, et... 674 01:03:28,597 --> 01:03:31,558 et menacé le gouvernement, mais peu importe. 675 01:03:31,725 --> 01:03:33,686 Oui, merci. 676 01:03:34,770 --> 01:03:37,314 C'est super, mais on va attendre longtemps ? 677 01:03:37,773 --> 01:03:39,233 Morris est très clair. 678 01:03:39,566 --> 01:03:41,026 Question de timing. 679 01:03:41,902 --> 01:03:43,612 Mais combien de temps ? 680 01:03:43,779 --> 01:03:45,489 Des heures ? Des jours ? 681 01:03:45,656 --> 01:03:46,699 Mes amis, 682 01:03:46,782 --> 01:03:49,535 je ne suis que le vecteur de l'infinie sagesse 683 01:03:49,618 --> 01:03:52,204 d‘une créature plus avancée que nous. 684 01:03:52,830 --> 01:03:56,250 Ce qu'il voit et sent de ce vaste univers inconnu 685 01:03:56,417 --> 01:03:58,502 dépasse ce que nos cerveaux... 686 01:03:59,211 --> 01:04:00,254 C'est bon. 687 01:04:01,505 --> 01:04:03,215 Il dit : "C'est bon." 688 01:04:26,405 --> 01:04:27,865 Accélérez. 689 01:04:28,824 --> 01:04:29,825 Pourquoi ? 690 01:04:31,744 --> 01:04:32,911 Katy, fonce ! 691 01:04:37,332 --> 01:04:39,960 Morris dit : "À droite, à trois". 692 01:04:40,461 --> 01:04:42,212 - Deux... - À droite où ? 693 01:04:42,379 --> 01:04:43,422 Maintenant. 694 01:04:51,388 --> 01:04:52,514 À gauche ! 695 01:04:56,518 --> 01:04:58,228 Il faut rester dans la poche. 696 01:04:58,395 --> 01:05:00,064 - Quelle poche ? - Celle-ci. 697 01:05:00,230 --> 01:05:01,899 Et si on n'y reste pas ? 698 01:05:01,982 --> 01:05:03,067 La forêt nous dévore. 699 01:05:03,233 --> 01:05:04,693 Ça veut dire quoi ? 700 01:05:04,860 --> 01:05:06,862 Il dit qu'elle nous dévore. À gauche. 701 01:05:14,703 --> 01:05:16,789 - Attention ! - Restez dans la poche. 702 01:05:16,997 --> 01:05:18,415 - Elle est à combien ? - 5 m. 703 01:05:18,582 --> 01:05:20,334 - La poche. - Combien en pieds ? 704 01:05:20,501 --> 01:05:21,502 Pas grand-chose ! 705 01:05:21,668 --> 01:05:22,669 La poche. 706 01:05:22,836 --> 01:05:24,421 Arrêtez de dire ça ! 707 01:05:30,969 --> 01:05:33,097 Dernier virage à droite, et tout droit. 708 01:05:41,146 --> 01:05:42,481 Dépêchez-vous. 709 01:05:42,648 --> 01:05:44,483 Je fais quoi, là ? 710 01:05:46,110 --> 01:05:47,152 On va pas y arriver. 711 01:05:50,322 --> 01:05:51,949 J'arrive, maman ! 712 01:06:04,336 --> 01:06:07,089 Morris dit : "Bien joué, tout le monde". 713 01:06:08,590 --> 01:06:11,385 Bon, il suffit de traverser cette cascade, 714 01:06:11,552 --> 01:06:13,137 et on y sera presque. 715 01:07:03,979 --> 01:07:04,813 Nom d'un chien ! 716 01:07:04,980 --> 01:07:06,773 Ces oiseaux sont en feu. 717 01:07:07,524 --> 01:07:08,525 Vraiment ? 718 01:07:09,484 --> 01:07:11,153 Morris dit que c'est normal. 719 01:07:11,862 --> 01:07:13,530 De vieux potes à lui. 720 01:07:48,190 --> 01:07:49,900 Quel cheval étrange. 721 01:07:51,526 --> 01:07:53,278 Pourquoi il me regarde ? 722 01:08:56,800 --> 01:08:57,843 Bonjour ! 723 01:08:59,177 --> 01:09:00,971 Je suis Xu Sheng-Chi. 724 01:09:01,722 --> 01:09:03,807 Voici ma sœur, Xu Xialing. 725 01:09:04,683 --> 01:09:06,685 Nous sommes les enfants de Ying Li. 726 01:09:11,106 --> 01:09:12,983 Mon amie, Katy. 727 01:09:13,191 --> 01:09:15,777 Remontez en voiture et partez ! 728 01:09:16,570 --> 01:09:19,072 Non, vous ne comprenez pas. 729 01:09:25,287 --> 01:09:26,455 Guang Bo ! 730 01:09:28,498 --> 01:09:30,000 Que fais-tu ? 731 01:09:31,084 --> 01:09:32,711 Baissez vos armes. 732 01:09:36,214 --> 01:09:37,382 Sheng-Chi. 733 01:09:38,342 --> 01:09:39,426 Xialing. 734 01:09:39,634 --> 01:09:42,179 Je suis votre tante, Nan. 735 01:09:44,639 --> 01:09:46,767 Je vous attends depuis si longtemps. 736 01:09:57,027 --> 01:09:58,653 Tu ressembles à ta mère. 737 01:10:06,495 --> 01:10:07,621 Je m'appelle Katy. 738 01:10:07,829 --> 01:10:09,289 Bienvenue à Ta Lo, Katy. 739 01:10:16,671 --> 01:10:18,882 Voyez qui est revenu au pays ! 740 01:10:19,925 --> 01:10:22,886 Je ne suis pas dangereux ! Rien qu'un amuseur. 741 01:10:23,553 --> 01:10:25,222 Morris peut en témoigner. 742 01:10:27,099 --> 01:10:28,475 Le temps presse. 743 01:10:29,059 --> 01:10:30,310 Notre père approche. 744 01:10:38,360 --> 01:10:41,154 Notre peuple est ici depuis 4 000 ans 745 01:10:41,655 --> 01:10:44,282 et se prépare pour ce qu'on espère ne jamais voir. 746 01:10:44,783 --> 01:10:47,160 Nous veillons sur la Porte des Ténèbres. 747 01:10:47,244 --> 01:10:49,496 Nous protégeons ce royaume et le vôtre 748 01:10:49,955 --> 01:10:52,124 du mal qui y est enfermé. 749 01:10:53,125 --> 01:10:55,252 Notre père va venir ouvrir cette porte. 750 01:10:55,794 --> 01:10:57,796 Il dit que vous y détenez notre mère. 751 01:10:59,089 --> 01:11:00,590 Pourquoi croit-il ça ? 752 01:11:00,757 --> 01:11:01,967 Elle le lui a dit. 753 01:11:02,134 --> 01:11:04,177 Il dit qu'elle l'appelle à l'aide. 754 01:11:06,596 --> 01:11:08,432 Il porte les anneaux ? 755 01:11:08,765 --> 01:11:10,892 En permanence, depuis qu‘elle est morte. 756 01:11:12,978 --> 01:11:14,521 Ils ont quel rapport avec ça ? 757 01:11:18,358 --> 01:11:22,404 Le royaume de Ta Lo s'étend bien au-delà de notre village. 758 01:11:22,571 --> 01:11:26,241 Nos villes surpassent celles de votre univers, 759 01:11:26,658 --> 01:11:29,119 riches de culture et d'histoire. 760 01:11:29,453 --> 01:11:31,288 Il y a des millénaires, 761 01:11:31,580 --> 01:11:34,708 notre peuple vivait dans la paix et la prospérité. 762 01:11:35,792 --> 01:11:38,920 Jusqu'à l'attaque de l'Hôte des Ténèbres. 763 01:11:39,546 --> 01:11:43,842 Il vint avec son armée, dévorant les âmes sur leur passage. 764 01:11:44,259 --> 01:11:45,886 Chaque mort... 765 01:11:46,178 --> 01:11:47,929 les rendait plus forts. 766 01:11:48,597 --> 01:11:51,141 Après avoir décimé nos plus grandes villes, 767 01:11:51,600 --> 01:11:54,728 ils partirent vers votre univers pour faire de même. 768 01:11:54,895 --> 01:11:58,273 Les chefs de Ta Lo env0yèrent leurs plus puissants guerriers 769 01:11:58,440 --> 01:12:01,651 les empêcher d'atteindre le portail vers votre monde. 770 01:12:02,235 --> 01:12:05,363 Mais nos ancêtres ne faisaient pas le poids. 771 01:12:06,698 --> 01:12:09,576 Jusqu'à ce que la Grande Protectrice 772 01:12:10,035 --> 01:12:13,246 se joigne au combat et remporte la victoire. 773 01:12:13,914 --> 01:12:18,168 Ensemble, ils repoussèrent l'Hôte et son armée derrière la Porte 774 01:12:18,335 --> 01:12:20,253 et la refermèrent sur eux. 775 01:12:22,756 --> 01:12:25,884 Depuis, notre peuple veille sur cette porte, 776 01:12:26,343 --> 01:12:29,471 grâce à la magie de la Grande Protectrice 777 01:12:30,096 --> 01:12:32,265 et au don qu'elle nous a offert. 778 01:12:43,902 --> 01:12:44,945 Écailles de dragon. 779 01:12:45,320 --> 01:12:46,738 Parfaites pour une armure. 780 01:12:49,074 --> 01:12:52,244 Votre père n'est pas le premier à venir ouvrir la Porte. 781 01:12:52,827 --> 01:12:55,080 Beaucoup ont essayé en vain au fil des siècles, 782 01:12:55,247 --> 01:12:57,582 et ils avaient tous un point commun. 783 01:12:57,874 --> 01:13:00,961 Ils étaient attirés par une voix, de l'autre côté. 784 01:13:01,753 --> 01:13:04,631 Une voix qui promettait d'exaucer leurs vœux. 785 01:13:07,092 --> 01:13:09,261 Tu crois que ces dévoreurs d'âme 786 01:13:09,761 --> 01:13:11,263 parlent à notre père ? 787 01:13:12,055 --> 01:13:15,392 Ils savent que la magie des Dix Anneaux peut les libérer. 788 01:13:23,441 --> 01:13:24,526 Tenez. 789 01:13:26,903 --> 01:13:28,363 Au stand de tir. 790 01:13:32,909 --> 01:13:34,828 Je vais livrer des flèches à dragon. 791 01:13:35,036 --> 01:13:36,288 Des flèches à dragon ? 792 01:13:36,454 --> 01:13:37,872 Je vais me rendre utile. 793 01:13:41,167 --> 01:13:42,669 Allons voir votre mère. 794 01:13:57,601 --> 01:14:00,020 Vous savez ce que vous voulez faire 795 01:14:00,228 --> 01:14:03,023 et vous passez votre vie à vous améliorer. 796 01:14:03,398 --> 01:14:04,899 J'aimerais vous ressembler. 797 01:14:05,066 --> 01:14:07,027 Dès que je fais un truc bien, 798 01:14:07,193 --> 01:14:09,446 je laisse tomber. 799 01:14:09,863 --> 01:14:11,615 Mais je connais mes limites. 800 01:14:11,990 --> 01:14:14,284 Je ne courrai pas après une chose 801 01:14:14,701 --> 01:14:16,911 qui finira par me décevoir. Pas moi. 802 01:14:17,454 --> 01:14:18,496 Guang Bo. 803 01:14:20,165 --> 01:14:21,499 Laisse-la tirer. 804 01:14:24,878 --> 01:14:26,546 Si tu ne vises rien… 805 01:14:26,963 --> 01:14:28,548 tu n'atteindras rien. 806 01:14:52,155 --> 01:14:53,657 Vous étiez tout pour elle. 807 01:14:55,325 --> 01:14:57,786 Elle savait qu'un jour, vous viendriez, 808 01:14:57,952 --> 01:15:00,705 et m'avait demandé de préparer quelque chose. 809 01:15:23,353 --> 01:15:25,230 Quand on perd quelqu'un comme elle, 810 01:15:25,689 --> 01:15:27,899 on peut se sentir seul au monde. 811 01:15:28,733 --> 01:15:30,235 Vous ne Fêtes pas. 812 01:15:30,610 --> 01:15:32,654 Vous êtes les enfants de cette famille, 813 01:15:33,238 --> 01:15:35,240 etje vous souhaite la bienvenue. 814 01:16:03,226 --> 01:16:05,061 Tu n'es plus chez ton père. 815 01:16:07,021 --> 01:16:07,939 ÀTa Lo... 816 01:16:08,440 --> 01:16:10,942 nous nous entraînons en égaux. 817 01:16:12,902 --> 01:16:15,947 Tu es trop restée dans l'ombre, mon enfant. 818 01:16:36,092 --> 01:16:37,302 Guang Bo, tu as vu ? 819 01:16:38,052 --> 01:16:39,262 Pas loin ! 820 01:16:52,942 --> 01:16:54,694 Seule ma mère pouvait le battre. 821 01:16:56,279 --> 01:16:57,614 Montre-moi comment. 822 01:17:05,830 --> 01:17:06,831 : Désole ! 823 01:17:06,998 --> 01:17:08,583 Hors-jeu, hors-jeu. 824 01:18:09,310 --> 01:18:11,145 Ta mère savait qui elle était. 825 01:18:12,188 --> 01:18:13,231 Et toi ? 826 01:19:19,464 --> 01:19:22,342 Tu es le produit de tous tes ancêtres. 827 01:19:23,468 --> 01:19:27,305 L'héritier de ta famille. Du bon comme du mauvais. 828 01:19:28,097 --> 01:19:30,433 Ça fait de toi celui que tu es. 829 01:19:34,812 --> 01:19:36,773 Arrête de te cacher, mon neveu. 830 01:19:37,732 --> 01:19:39,943 Ça ne fait que prolonger ta peine. 831 01:20:12,100 --> 01:20:14,227 Nous serons bientôt réunis. 832 01:20:21,192 --> 01:20:22,193 Monsieur. 833 01:20:24,862 --> 01:20:26,197 Les hommes sont prêts. 834 01:20:27,407 --> 01:20:29,200 Le passage s'ouvrira à l'aube. 835 01:20:30,368 --> 01:20:32,203 Je vais préparer les véhicules. 836 01:20:55,768 --> 01:20:57,603 Sers-t0i de ton souffle. 837 01:20:58,354 --> 01:21:00,189 Cherche en ton cœur... 838 01:21:01,482 --> 01:21:03,818 l'ombre et la lumière. 839 01:21:04,986 --> 01:21:07,405 Pour te connaître... 840 01:21:09,449 --> 01:21:11,868 tu dois les affronter toutes deux. 841 01:21:28,009 --> 01:21:30,178 Ton mari a voulu nous détruire. 842 01:21:30,762 --> 01:21:33,097 Le Gang de Fer vient régler cette dette. 843 01:21:34,182 --> 01:21:36,017 Mon époux a changé. 844 01:21:36,559 --> 01:21:38,019 Peu importe. 845 01:21:39,312 --> 01:21:42,523 Votre querelle avec lui n'a rien à voir avec mes enfants. 846 01:21:45,443 --> 01:21:47,028 Ils peuvent partir. 847 01:21:47,528 --> 01:21:51,032 Mais quelqu'un doit payer. 848 01:21:55,953 --> 01:21:57,789 Xialing. Sheng-Chi. 849 01:21:57,955 --> 01:22:00,792 Rentrez. Je vais parler à nos invités. 850 01:22:08,049 --> 01:22:10,718 Mais tu n'as pas tes pouvoirs. 851 01:22:13,429 --> 01:22:15,181 Ne crains rien, Sheng-Chi. 852 01:24:11,756 --> 01:24:14,008 Elle m'a dit que je pourrais changer… 853 01:24:16,302 --> 01:24:18,763 laisser mon passé derrière moi. 854 01:24:21,974 --> 01:24:23,476 Mais elle se trompait. 855 01:24:27,688 --> 01:24:30,107 Si je ne les avais pas enlevés... 856 01:24:31,234 --> 01:24:33,569 ces hommes n'auraient pas osé faire ça. 857 01:24:37,657 --> 01:24:39,450 À présent, ils vont payer. 858 01:25:35,006 --> 01:25:36,215 Où est ton patron ? 859 01:25:36,340 --> 01:25:37,341 Je ne sais pas. 860 01:25:37,758 --> 01:25:39,343 Je lejure ! 861 01:25:56,068 --> 01:25:59,030 Une dette de sang se paie par le sang. 862 01:26:01,532 --> 01:26:02,992 Tu m'aideras ? 863 01:26:33,189 --> 01:26:36,567 Nous avons trouvé l'assassin de ta mère. 864 01:26:37,777 --> 01:26:40,696 À toi d'en finir pour nous deux. 865 01:26:41,989 --> 01:26:43,616 Et à ton retour, 866 01:26:43,991 --> 01:26:47,286 nous rendrons aux Dix Anneaux leur pouvoir d'antan. 867 01:27:08,808 --> 01:27:10,434 Je t'ai cherché partout. 868 01:27:18,651 --> 01:27:19,860 Ça va? 869 01:27:23,948 --> 01:27:27,034 Je ne suis pas celui que tu crois. 870 01:27:27,827 --> 01:27:29,412 Tu t'es déjà excusé. 871 01:27:29,745 --> 01:27:31,455 Je ne parle pas de ça. 872 01:27:36,544 --> 01:27:37,920 Alors quoi ? 873 01:27:43,926 --> 01:27:44,969 Quand mon père... 874 01:27:46,053 --> 01:27:48,764 m'a envoyé trouver l'assassin de ma mère... 875 01:27:51,475 --> 01:27:53,686 je t'ai dit que j'avais renoncé. 876 01:27:58,732 --> 01:28:00,109 Je mentais. 877 01:28:04,655 --> 01:28:06,782 J'ai cru pouvoir changer de nom… 878 01:28:07,199 --> 01:28:09,994 changer de vie, comme si ce n'était pas arrivé. 879 01:28:10,494 --> 01:28:11,537 Mais... 880 01:28:18,127 --> 01:28:20,504 Elle détesterait ce que je suis devenu. 881 01:28:27,136 --> 01:28:30,598 Ton père t'a entraîné à tuer à 7 ans. 882 01:28:32,099 --> 01:28:34,935 Il t'a envoyé en mission à 14. 883 01:28:37,646 --> 01:28:39,899 Tu te rends compte que c'est dingue ? 884 01:28:43,652 --> 01:28:45,613 Ma mère est morte par sa faute. 885 01:28:49,116 --> 01:28:51,452 Et il s'apprête à détruire son village. 886 01:29:01,462 --> 01:29:03,797 Une dette de sang se paie par le sang. 887 01:29:07,801 --> 01:29:09,178 Ça veut dire quoi ? 888 01:29:12,723 --> 01:29:15,100 Je vais faire ce qu'il m'a entraîné à faire. 889 01:29:20,940 --> 01:29:22,316 Je vais le tuer. 890 01:30:09,947 --> 01:30:10,948 Le voilà. 891 01:30:23,586 --> 01:30:25,629 Non ! Tu n'es pas prête. 892 01:30:25,963 --> 01:30:27,214 Elle reste ici. 893 01:31:21,644 --> 01:31:23,187 Tu es venu aider le peuple 894 01:31:23,395 --> 01:31:25,481 qui a emprisonné ta mère ? 895 01:31:26,190 --> 01:31:27,775 Elle n'est pas là-bas. 896 01:31:28,233 --> 01:31:31,487 Ce sont les mensonges d‘une créature qui veut nous détruire. 897 01:31:32,905 --> 01:31:34,490 C'est ce qu'ils t'ont dit ? 898 01:31:35,491 --> 01:31:37,826 Je connais la voix de ma femme. 899 01:31:38,285 --> 01:31:40,663 Ma sœur me manque autant qu'à toi… 900 01:31:40,996 --> 01:31:43,582 mais on n'honore pas ainsi sa mémoire. 901 01:31:43,749 --> 01:31:46,543 L'avez-vous honorée en la chassant d'ici ? 902 01:31:46,669 --> 01:31:47,670 lmbécile ! 903 01:31:47,753 --> 01:31:49,254 C'est toi qu'on a chassé. 904 01:31:49,672 --> 01:31:51,965 Tes péchés auraient détruit cet endroit. 905 01:31:52,466 --> 01:31:53,676 Jeune homme... 906 01:31:54,802 --> 01:31:56,595 ne me parle pas sur ce ton. 907 01:31:57,012 --> 01:31:59,348 J'ai vécu dix de tes vies. 908 01:32:02,643 --> 01:32:04,144 Laissez-moi passer. 909 01:32:04,520 --> 01:32:06,355 Impossible. 910 01:32:25,457 --> 01:32:26,500 Détruisez tout. 911 01:33:30,647 --> 01:33:31,774 Arrête-le ! 912 01:34:07,184 --> 01:34:10,145 Tu comptes m'arrêter seul ? 913 01:34:14,525 --> 01:34:16,068 Je n'ai pas peur de toi. 914 01:34:23,242 --> 01:34:24,451 Bien sûr que si. 915 01:34:30,082 --> 01:34:33,335 Tu as passé ta vie à avoir peur. 916 01:34:34,002 --> 01:34:35,295 À fuir... 917 01:34:36,046 --> 01:34:37,172 à te cacher. 918 01:34:52,396 --> 01:34:54,565 Tu étais là quand ils sont venus, 919 01:34:54,982 --> 01:34:56,441 et tu n'as rien fait. 920 01:34:57,484 --> 01:35:00,362 Tu es resté à la fenêtre, à la regarder mourir ! 921 01:35:35,230 --> 01:35:37,566 Elle n'était plus là. On avait besoin de toi. 922 01:35:38,108 --> 01:35:40,694 Mais tu nous as préféré ces foutus anneaux ! 923 01:35:45,407 --> 01:35:46,909 Tu as entraîné ton fils à tuer. 924 01:35:48,160 --> 01:35:49,244 Tu es satisfait? 925 01:36:06,720 --> 01:36:08,597 Même si tu pouvais la ramener... 926 01:36:10,182 --> 01:36:12,726 pourquoi voudrait-elle de toi ? 927 01:36:38,335 --> 01:36:39,795 Sauve-moi. 928 01:36:41,046 --> 01:36:42,714 Sauve-moi, mon chéri. 929 01:37:03,193 --> 01:37:04,653 Sauve-moi. 930 01:37:05,529 --> 01:37:07,114 J'arrive, mon amour. 931 01:37:49,531 --> 01:37:50,741 Il a violé l'entrée ! 932 01:37:55,245 --> 01:37:58,081 Ils nous tueront si on ne fait pas équipe. 933 01:37:58,749 --> 01:38:00,417 Tu crois me piéger ? 934 01:38:00,625 --> 01:38:02,627 Vos armes sont inutiles. 935 01:38:03,128 --> 01:38:04,713 Pas besoin de votre aide. 936 01:38:05,255 --> 01:38:09,009 Nous sommes les puissants Dix Anneaux, et aucun... 937 01:38:34,409 --> 01:38:35,994 On devrait faire équipe. 938 01:38:36,703 --> 01:38:38,038 Libérez-les. 939 01:38:38,747 --> 01:38:40,082 Libérez-les ! 940 01:38:46,171 --> 01:38:47,380 Que font-ils ? 941 01:38:47,547 --> 01:38:50,092 Ils volent des âmes pour l'Hôte des Ténèbres. 942 01:38:50,383 --> 01:38:53,095 S'il se renforce, il franchira la Porte. 943 01:38:53,261 --> 01:38:54,930 Ce n'était que le début. 944 01:38:58,141 --> 01:38:59,434 C'est trop dangereux. 945 01:38:59,601 --> 01:39:01,019 Je dois aider mes amis. 946 01:39:05,148 --> 01:39:06,358 Ne meurs pas. 947 01:39:08,235 --> 01:39:10,570 Tout le monde vers l'eau ! 948 01:39:11,029 --> 01:39:13,490 Tous au lac ! Allez ! 949 01:39:16,368 --> 01:39:17,744 Où est ton frère ? 950 01:39:17,994 --> 01:39:19,621 J'espérais que tu le saurais. 951 01:39:27,420 --> 01:39:28,630 Sauve-moi ! 952 01:39:53,071 --> 01:39:55,991 Visez le ciel, pour vaincre ou mourir ! 953 01:40:09,754 --> 01:40:11,506 Respire à fond. 954 01:40:27,397 --> 01:40:29,149 Ne crains rien, Sheng-Chi. 955 01:40:30,942 --> 01:40:32,986 Tu as le cœur de notre dragon. 956 01:40:33,904 --> 01:40:35,572 Je serai toujours en toi. 957 01:40:35,739 --> 01:40:37,115 Ton père aussi. 958 01:40:37,741 --> 01:40:39,576 Prends ce que nous t'avons donné 959 01:40:39,659 --> 01:40:41,328 et fais-le tien. 960 01:40:59,387 --> 01:41:01,181 Je suis si fière de toi. 961 01:41:05,810 --> 01:41:07,812 Notre famille a besoin de toi. 962 01:42:04,995 --> 01:42:06,246 Enjoue! 963 01:42:39,529 --> 01:42:41,364 Tu dois arrêter ton père ! 964 01:43:12,270 --> 01:43:13,813 Elle n'est pas là, papa. 965 01:43:15,857 --> 01:43:19,361 Hors de mon chemin, petit. 966 01:44:25,760 --> 01:44:28,555 Du calme, l'ami. Je ne suis pas mort, je joue. 967 01:44:28,721 --> 01:44:30,390 Allonge-toi, joue le jeu. 968 01:47:13,761 --> 01:47:15,430 Je dois la sauver. 969 01:47:17,265 --> 01:47:19,100 Elle m'appelle. 970 01:47:22,604 --> 01:47:24,188 Si seulement c'était vrai. 971 01:47:27,317 --> 01:47:28,693 Je t'en prie, papa. 972 01:47:31,404 --> 01:47:33,156 Ta famille a besoin de toi. 973 01:47:42,332 --> 01:47:44,250 Libére-moi ! 974 01:48:14,697 --> 01:48:15,990 Merde. 975 01:49:58,134 --> 01:49:59,469 Il va vers le village ! 976 01:51:49,871 --> 01:51:53,916 S'il obtient l'âme de notre dragon, rien ne l'arrêtera ! 977 01:51:56,752 --> 01:51:58,254 Vise la gorge ! 978 01:52:46,594 --> 01:52:48,137 Tu dois me lâcher. 979 01:52:55,645 --> 01:52:57,021 Lâche-moi ! 980 01:52:59,106 --> 01:53:00,858 Je ne t'abandonnerai plus. 981 01:53:19,085 --> 01:53:20,419 La vache ! 982 01:53:52,785 --> 01:53:54,078 Vas-y. 983 01:56:02,456 --> 01:56:03,499 Ce soir... 984 01:56:03,666 --> 01:56:07,711 nous honorons ceux qui ont donné leur vie pour nous. 985 01:56:08,838 --> 01:56:10,506 C'était plus que des guerriers. 986 01:56:11,590 --> 01:56:13,008 C'étaient nos mères 987 01:56:13,300 --> 01:56:14,635 et nos pères... 988 01:56:15,261 --> 01:56:16,512 NOS sœurs 989 01:56:16,637 --> 01:56:18,013 et nos frères. 990 01:56:19,098 --> 01:56:22,434 Même si nous chérirons à jamais leur mémoire… 991 01:56:24,061 --> 01:56:26,438 ce soir, nous les abandonnons au repos 992 01:56:27,231 --> 01:56:28,899 auprès de nos ancêtres. 993 01:56:35,573 --> 01:56:37,575 Adieu, papa. 994 01:56:38,159 --> 01:56:40,202 Nous irons bien, maman. 995 01:56:42,121 --> 01:56:43,914 Comme il y a mille ans, 996 01:56:44,373 --> 01:56:46,584 dans mille ans encore, 997 01:56:47,459 --> 01:56:49,795 nous serons réunis à jamais. 998 01:57:32,713 --> 01:57:34,381 J 'ai cru qu'on mourrait. 999 01:57:34,548 --> 01:57:37,259 Je viens d'apprendre le tir à l'arc, 1000 01:57:37,426 --> 01:57:40,930 etje tue ces suceurs d'âmes avec latente de Shaun, 1001 01:57:41,096 --> 01:57:43,307 une grande prêtresse du kung-fu. 1002 01:57:43,474 --> 01:57:45,893 Je m'accroche à la Protectrice avec ma sœur 1003 01:57:46,060 --> 01:57:48,187 pour échapper au Méga suceur d'âmes. 1004 01:57:48,312 --> 01:57:50,522 Une vraie saloperie. 1005 01:57:50,689 --> 01:57:54,777 - Il voulait l'âme de notre dragon. - Pour anéantir l'univers. 1006 01:57:55,569 --> 01:57:58,697 Il ne me restait qu'une flèche, etje n'entendais 1007 01:57:58,864 --> 01:58:00,324 que ma mère qui disait : 1008 01:58:00,783 --> 01:58:02,826 Tire, petite idiote !" 1009 01:58:03,077 --> 01:58:06,121 Alors j'ai visé sa gorge etj'ai tiré. 1010 01:58:06,288 --> 01:58:07,373 Elle l'a eu. 1011 01:58:07,706 --> 01:58:11,752 Et avec les Dix Anneaux, Shaun a fait une boule d'énergie 1012 01:58:11,919 --> 01:58:14,088 qui l'a fait exploser, et... 1013 01:58:14,588 --> 01:58:16,006 il a sauvé le monde. 1014 01:58:16,715 --> 01:58:19,551 On a perdu beaucoup de gens. 1015 01:58:21,720 --> 01:58:23,055 Mais on a réussi. 1016 01:58:23,555 --> 01:58:24,765 On a réussi. 1017 01:58:26,642 --> 01:58:28,560 Vous avez fini de vous moquer ? 1018 01:58:28,769 --> 01:58:30,145 On ne se moque pas. 1019 01:58:30,312 --> 01:58:31,689 Où est cette sœur ? 1020 01:58:32,273 --> 01:58:35,067 Elle démantèle la base de mon père. 1021 01:58:35,234 --> 01:58:38,362 C'était le chef des Dix Anneaux depuis mille ans. 1022 01:58:39,863 --> 01:58:42,116 Il y a deux semaines, vous étiez voituriers, 1023 01:58:42,241 --> 01:58:44,410 et vous auriez sauvé le monde 1024 01:58:44,576 --> 01:58:46,537 de monstres suceurs d'âmes ? 1025 01:58:47,204 --> 01:58:49,039 Vous m'en voulez encore, 1026 01:58:49,248 --> 01:58:52,543 mais je ne m'excuse pas d'avoir dit la vérité par amitié. 1027 01:58:52,710 --> 01:58:54,003 Je le pensais. 1028 01:58:54,211 --> 01:58:57,840 D'ailleurs, votre numéro prouve que j'avais raison. 1029 01:58:58,007 --> 01:58:59,174 Vous êtes vraiment... 1030 01:59:08,058 --> 01:59:09,560 Ici. Présent. 1031 01:59:13,605 --> 01:59:14,732 Je m'appelle Wong. 1032 01:59:15,983 --> 01:59:18,152 Je sais. Je suis fan. 1033 01:59:18,319 --> 01:59:19,778 Tu as les anneaux ? 1034 01:59:22,906 --> 01:59:25,868 Bon. Allons—y, nous avons à parler. 1035 01:59:26,535 --> 01:59:27,619 Vous aussi. 1036 01:59:30,247 --> 01:59:31,248 Moi aussi ? 1037 01:59:34,460 --> 01:59:35,627 On devrait... 1038 01:59:37,338 --> 01:59:38,797 Faut qu'on y aille. 1039 01:59:40,090 --> 01:59:43,302 C'est dingue, mais je t'enverrai un texto. 1040 01:59:43,469 --> 01:59:46,347 On remettre ça. Au plaisir, John. 1041 01:59:46,597 --> 01:59:48,307 Je vous rembourserai le... 1042 02:01:41,587 --> 02:01:44,965 SHANG-CHI ET LA LÉGENDE DES DIX ANNEAUX 1043 02:02:02,566 --> 02:02:05,694 Ils ne correspondent à aucun artefact connu. 1044 02:02:07,070 --> 02:02:08,197 Alors ? 1045 02:02:09,448 --> 02:02:10,908 Je ne sais pas trop. 1046 02:02:12,743 --> 02:02:14,411 Pas en vibranium. 1047 02:02:14,745 --> 02:02:16,038 Chitauri ? 1048 02:02:17,289 --> 02:02:19,416 Technologie inconnue. 1049 02:02:20,709 --> 02:02:23,128 Votre père les avait depuis quand ? 1050 02:02:26,006 --> 02:02:27,508 Près d'un millénaire. 1051 02:02:27,925 --> 02:02:31,011 D'après leur thermoluminescence, ils sont plus vieux. 1052 02:02:31,303 --> 02:02:32,638 Beaucoup plus. 1053 02:02:33,055 --> 02:02:35,224 Quand tu t'en es servi... 1054 02:02:35,682 --> 02:02:38,060 nous l'avons senti à Kamar-Taj. 1055 02:02:47,069 --> 02:02:48,237 C'est quoi ? 1056 02:02:48,529 --> 02:02:49,863 Une balise. 1057 02:02:50,405 --> 02:02:51,907 Ils envoient un message. 1058 02:02:53,659 --> 02:02:55,410 Où ça? 1059 02:02:58,121 --> 02:03:00,040 Navrée, je dois y aller. 1060 02:03:00,457 --> 02:03:02,834 Bruce vous donnera mon numéro. Enchantée. 1061 02:03:04,836 --> 02:03:07,214 Je n'ai pas son numéro. 1062 02:03:07,714 --> 02:03:09,550 Elle fait toujours ça. 1063 02:03:10,592 --> 02:03:12,886 Les amis, prenez soin de vous. 1064 02:03:13,762 --> 02:03:15,639 Bienvenue dans le cirque. 1065 02:03:22,688 --> 02:03:24,815 Je sais, ça fait beaucoup. 1066 02:03:25,399 --> 02:03:27,818 Mais vous allez devoir vous y faire. 1067 02:03:28,360 --> 02:03:31,405 Désormais, la trajectoire de votre vie 1068 02:03:31,572 --> 02:03:34,616 ne ressemblera à rien de ce que vous connaissiez. 1069 02:03:35,617 --> 02:03:37,619 Et pas de retour en arrière. 1070 02:03:39,413 --> 02:03:41,582 Un long voyage vous attend. 1071 02:03:42,583 --> 02:03:45,002 Rentrez vous reposer. 1072 02:03:47,045 --> 02:03:48,255 Bonneidée. 1073 02:03:48,505 --> 02:03:51,550 Oui, on devrait... faire ça. 1074 02:03:53,051 --> 02:03:54,428 Ou alors... 1075 02:10:35,245 --> 02:10:36,788 Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé 1076 02:10:59,102 --> 02:11:00,228 Ils attendent. 1077 02:11:27,756 --> 02:11:28,965 Commençons. 1078 02:11:29,132 --> 02:11:30,884 Nous avons beaucoup de travail. 1079 02:12:05,460 --> 02:12:07,670 LES DIX ANNEAUX REVIENDRONT