1 00:00:44,538 --> 00:00:49,961 Legenden om de ti ringene har blitt fortalt i tusenvis av år. 2 00:00:51,921 --> 00:00:56,384 Historien griper om seg for hver nye generasjon. 3 00:00:56,550 --> 00:01:01,347 Men sentralt står alltid én mann. 4 00:01:10,064 --> 00:01:17,071 Noen sier han fant ringene i et krater eller stjal dem fra en grav. 5 00:01:19,657 --> 00:01:22,493 De gav ham en guds styrke 6 00:01:22,660 --> 00:01:26,163 og det evige livs gave. 7 00:01:32,712 --> 00:01:36,382 Han kunne ha brukt dem til noe godt. 8 00:01:40,761 --> 00:01:42,930 Men han ønsket bare... 9 00:01:43,097 --> 00:01:44,807 makt. 10 00:02:26,891 --> 00:02:30,436 Han kalte hæren sin De ti ringene. 11 00:02:32,646 --> 00:02:37,777 I løpet av århundrene spredte de seg til hele verden. 12 00:02:45,117 --> 00:02:47,953 De beveget seg i skyggene... 13 00:02:50,289 --> 00:02:52,333 styrtet regjeringer... 14 00:02:54,877 --> 00:02:58,214 Og endret historien. 15 00:03:13,145 --> 00:03:17,441 Han jaktet på penger og makt i tusen år. 16 00:03:18,275 --> 00:03:21,403 Men ønsket likevel mer. 17 00:03:26,617 --> 00:03:29,453 Har du hørt legenden om Ta Lo? 18 00:03:29,912 --> 00:03:34,792 En skjult landsby med mytiske skapninger og gammel magi. 19 00:03:34,959 --> 00:03:39,922 Der folk utøver en kampsportstil fra gudene. 20 00:03:40,214 --> 00:03:41,966 Jeg vil finne den. 21 00:03:42,133 --> 00:03:45,594 Selvsagt. Jeg sender en speider for å utforske området 22 00:03:45,761 --> 00:03:48,389 og gi oss mer informasjon. 23 00:03:50,641 --> 00:03:52,560 Jeg vil dra nå. 24 00:04:16,125 --> 00:04:17,293 Skogen... 25 00:04:19,253 --> 00:04:21,881 - beveger seg 26 00:04:51,994 --> 00:04:56,540 -Han hadde erobret alt som var å erobre 27 00:04:59,960 --> 00:05:04,465 Da kom han til hjemstedet mitt. 28 00:05:13,515 --> 00:05:15,768 Hvor er inngangen til Ta Lo? 29 00:05:17,519 --> 00:05:19,813 Du er ikke velkommen til landsbyen vår. 30 00:05:21,398 --> 00:05:23,525 Du vet ikke hvem du snakker til. 31 00:05:24,109 --> 00:05:25,778 Jeg bryr meg ikke om hvem du er. 32 00:05:26,487 --> 00:05:30,324 Vend om, så må jeg ikke skade deg. 33 00:05:38,791 --> 00:05:40,292 Er det alt? 34 00:07:59,723 --> 00:08:03,143 Det var første gang jeg møtte faren din. 35 00:08:06,021 --> 00:08:09,775 Han var den siste personen jeg trodde jeg skulle falle for. 36 00:08:11,693 --> 00:08:14,530 Men kjærligheten hadde andre planer. 37 00:08:18,200 --> 00:08:20,494 Shang-Chi, 38 00:08:20,661 --> 00:08:23,455 det er mye mer å vite om legenden om ringene, 39 00:08:23,622 --> 00:08:27,418 men det lærer du når du blir eldre. 40 00:08:28,085 --> 00:08:33,298 Om pappas ringer var så kraftige, hvordan slo du ham? 41 00:08:35,008 --> 00:08:42,015 Der jeg kommer fra, får vi kraft fra Den store beskytterens magi. 42 00:08:46,520 --> 00:08:49,148 Med hjertet til dragen vår 43 00:08:49,314 --> 00:08:52,359 kan du gjøre fantastiske ting. 44 00:08:52,943 --> 00:08:55,821 Kan du gjøre det ennå? 45 00:08:57,698 --> 00:09:01,910 -Jeg etterlot kreftene hos dragen vår i Ta Lo. 46 00:09:02,077 --> 00:09:06,248 -men jeg fikk noe mye bedre til gjengjeld 47 00:09:09,626 --> 00:09:11,795 Ta denne. 48 00:09:13,589 --> 00:09:15,799 Når du føler deg fortapt, 49 00:09:15,966 --> 00:09:18,969 hjelper denne deg med å finne veien hjem. 50 00:09:19,761 --> 00:09:21,221 Husker du det? 51 00:09:36,695 --> 00:09:41,033 NÅTID 52 00:09:41,200 --> 00:09:42,409 Ok. 53 00:09:54,421 --> 00:09:56,089 1045 EUCLID AVE SAN FRANCISCO CA 94118 54 00:09:56,173 --> 00:09:57,341 MACAO I KINA 55 00:10:44,721 --> 00:10:48,016 Hallo, sir, velkommen til Fairmont... 56 00:10:48,517 --> 00:10:49,560 Jeg kjører. 57 00:10:49,685 --> 00:10:51,144 Nei... Katy. 58 00:10:51,311 --> 00:10:53,188 Kom tilbake. 59 00:10:53,355 --> 00:10:54,398 Gi meg nøkkelen. 60 00:10:57,067 --> 00:10:58,193 Vær så snill å åpne. 61 00:10:59,361 --> 00:11:00,779 Herregud. 62 00:11:01,071 --> 00:11:02,197 Ut. 63 00:11:02,364 --> 00:11:03,407 Kom deg inn! 64 00:11:03,532 --> 00:11:05,242 Skjer det noe med den, mister vi jobben... 65 00:11:05,284 --> 00:11:06,451 - og får kjempegjeld 66 00:11:06,618 --> 00:11:08,704 -Gi deg. Ingenting skjer med bilen 67 00:11:08,870 --> 00:11:10,289 Jeg er den asiatiske Jeff Gordon. 68 00:11:10,455 --> 00:11:11,623 Hvem er det? 69 00:11:11,790 --> 00:11:13,584 Den mestvinnende NASCAR-sjåføren? 70 00:11:13,750 --> 00:11:15,252 Ut av bilen. 71 00:11:15,711 --> 00:11:16,753 Shaun... 72 00:11:16,837 --> 00:11:18,922 vi har vært venner i ti år, ok? 73 00:11:19,089 --> 00:11:20,632 Du vet at jeg ikke er idiot. 74 00:11:21,592 --> 00:11:24,344 Kom deg inn. Jeg skal kjøre sakte. 75 00:11:27,639 --> 00:11:28,682 Se opp for... 76 00:11:35,355 --> 00:11:37,774 Katy var i trøbbel da vi først møttes på high school. 77 00:11:37,983 --> 00:11:41,028 Jeg ble mobbet ofte, av de vanlige grunnene. 78 00:11:41,528 --> 00:11:44,448 Jeg var ny i USA. Jeg slet med engelsk, 79 00:11:44,615 --> 00:11:45,758 og jeg var på vei til lunsj... 80 00:11:45,782 --> 00:11:48,619 da en kjempesvær fyr ropte til meg i gangen: 81 00:11:48,785 --> 00:11:50,078 "Skjer'a, Gangnam Style?" 82 00:11:50,829 --> 00:11:52,831 Jeg ropte tilbake: "Jeg er ikke koreansk, idiot." 83 00:11:52,873 --> 00:11:55,500 Og jeg vender om og ser en fyr slippe ryggsekken... 84 00:11:55,667 --> 00:11:56,918 han vil slåss... 85 00:11:57,085 --> 00:11:58,879 -Og like før han skal til å slå. 86 00:11:59,046 --> 00:12:00,881 -.kommer Katy plutselig. 87 00:12:01,048 --> 00:12:05,802 Går mellom oss og skriker teksten til "Hotel California". 88 00:12:05,969 --> 00:12:07,012 Hva? 89 00:12:07,137 --> 00:12:09,348 Det er forvirringens kunst. Fungerer bra på dumminger. 90 00:12:09,389 --> 00:12:10,432 Og slik møttes vi. 91 00:12:10,599 --> 00:12:12,160 Så dro jeg ham inn på parkeringsplassen... 92 00:12:12,184 --> 00:12:15,687 Da sa hun også at hun hadde stjålet nøklene til fyrens Mustang. 93 00:12:15,854 --> 00:12:17,648 Ja, vi dro på heisatur rundt kvartalet. 94 00:12:17,814 --> 00:12:19,483 Kona di var også i bilen. 95 00:12:19,566 --> 00:12:20,400 Ja. Det var du. 96 00:12:20,484 --> 00:12:21,276 Hva? 97 00:12:21,485 --> 00:12:22,819 I baksetet. 98 00:12:22,986 --> 00:12:25,089 - Det er en del av bilen. - Det er fortsatt en del av bilen. 99 00:12:25,113 --> 00:12:26,740 Hvorfor har du aldri fortalt dette? 100 00:12:26,907 --> 00:12:29,409 Før hun ble advokat, var hun vill. 101 00:12:30,160 --> 00:12:31,244 Hva skjedde? 102 00:12:33,080 --> 00:12:34,247 Jeg ble voksen. 103 00:12:34,831 --> 00:12:36,083 Hva skal det bety? 104 00:12:36,249 --> 00:12:37,042 Ja, hva? 105 00:12:37,209 --> 00:12:40,921 -At man kanskje bør slutte med heisaturer etter hvert. 106 00:12:41,088 --> 00:12:43,507 - og oppfylle potensialet sitt 107 00:12:43,674 --> 00:12:45,175 Det er vel tull, Soo? 108 00:12:45,342 --> 00:12:46,385 Hør... 109 00:12:46,551 --> 00:12:47,594 Vi lever i en verden... 110 00:12:47,761 --> 00:12:50,514 der halve befolkningen kan forsvinne. 111 00:12:51,264 --> 00:12:53,517 Livet er for kort og skjørt. 112 00:12:53,684 --> 00:12:56,812 Katy, du er parkeringsvakt med toppeksamen fra Berkeley... 113 00:12:56,978 --> 00:12:59,231 og Shaun kan snakke fire språk. 114 00:12:59,398 --> 00:13:01,316 Dere er de mest talentfulle jeg kjenner. 115 00:13:01,483 --> 00:13:05,529 Hvorfor er dere redde for å bruke det til noe seriøst? 116 00:13:06,238 --> 00:13:07,280 Jøss. 117 00:13:08,115 --> 00:13:10,826 Du høres ut som moren min. Du... 118 00:13:10,992 --> 00:13:12,369 kler deg litt som henne også. 119 00:13:12,786 --> 00:13:14,037 Er det fra Talbots? 120 00:13:14,538 --> 00:13:16,456 Vi nekter å bli voksne. 121 00:13:16,623 --> 00:13:18,917 Hvordan er jobber du liker, å nekte? 122 00:13:19,084 --> 00:13:20,585 Det er ubegripelig. 123 00:13:21,420 --> 00:13:23,188 Tror du det er lett å være parkeringsbetjent? 124 00:13:23,213 --> 00:13:27,467 Det er vanskelig. Du må være flink med mennesker, kunne kjøre... 125 00:13:27,676 --> 00:13:29,177 -Soo kan ikke engang lukeparkere 126 00:13:32,848 --> 00:13:35,517 -Det er nesten midnatt. Vi har et tidlig skift 127 00:13:36,101 --> 00:13:38,687 Bør vel være ansvarlige, legge oss. 128 00:13:38,854 --> 00:13:40,564 Ja, vi kan være ansvarlige og gjøre det. 129 00:13:40,731 --> 00:13:42,190 Eller... 130 00:13:42,357 --> 00:13:46,069 Over, sidelengs og under på en... 131 00:13:46,236 --> 00:13:49,448 Ta med hesten min til den gamle byveien Jeg skal 132 00:13:49,614 --> 00:13:51,742 Lukke øynene mine 133 00:13:52,492 --> 00:13:53,577 Jeg vil ikke... 134 00:14:01,251 --> 00:14:03,253 Gourmet-dim-sum og kafé 135 00:14:18,101 --> 00:14:21,146 ANGST ETTER BLIPEN? DU ER IKKE ALENE. 136 00:14:21,313 --> 00:14:23,273 NASJONAL HJELPETELEFON 137 00:14:27,527 --> 00:14:28,653 God morgen, Mrs. Chen. 138 00:14:28,820 --> 00:14:29,946 Hun er ikke klar ennå. 139 00:14:30,113 --> 00:14:31,782 Drikk kaffe mens du venter. 140 00:14:33,450 --> 00:14:35,410 Katy, Shaun er her. 141 00:14:35,577 --> 00:14:37,329 Jeg kommer straks, mamma. 142 00:14:37,496 --> 00:14:40,999 Ruihua, hjelp faren din med å bære varer inn i butikken. 143 00:14:41,166 --> 00:14:44,336 Mamma, jeg kan ikke jobbe på tom mage. Jeg får krampe. 144 00:14:44,503 --> 00:14:48,173 Kanskje Shaun kan hjelpe ham i stedet for å spise her hver dag. 145 00:14:48,340 --> 00:14:49,549 -Jeg hjelper gjerne 146 00:14:49,716 --> 00:14:52,427 -Nei, det er Ruihuas jobb, la ham gjøre det 147 00:14:53,094 --> 00:14:54,137 Waipo. 148 00:14:55,222 --> 00:14:56,932 Stolen tilhører waigong. 149 00:14:57,557 --> 00:14:59,017 Unnskyld. 150 00:14:59,184 --> 00:15:04,606 Han skal få alle favorittingene sine på de dødes dag. 151 00:15:04,773 --> 00:15:08,652 Får waigong ta med snacks og sigaretter til livet etter døden? 152 00:15:08,819 --> 00:15:10,570 Han kan ta med hva som helst. 153 00:15:10,737 --> 00:15:14,741 I fjor la jeg en flaske whisky på graven hans... 154 00:15:15,116 --> 00:15:16,827 Og den var borte dagen etter. 155 00:15:18,161 --> 00:15:21,414 Jeg vet at dere synes det er dumt. 156 00:15:21,581 --> 00:15:23,291 Vi syns ikke det, waipo. 157 00:15:23,917 --> 00:15:27,045 Men waigong ville ha ønsket at du skulle gå videre og nyte livet. 158 00:15:27,212 --> 00:15:29,422 "Å gå videre" er en amerikansk idé. 159 00:15:29,589 --> 00:15:31,758 Ikke glem at du er amerikaner, mamma! 160 00:15:32,342 --> 00:15:33,385 Shaun... 161 00:15:33,510 --> 00:15:36,680 har datteren min søkt på nye jobber denne uka? 162 00:15:36,847 --> 00:15:38,598 Hun liker jobben sin. 163 00:15:38,765 --> 00:15:39,891 Det gjør vi begge. 164 00:15:40,767 --> 00:15:42,811 Waigong flyttet ikke hit fra Hunan... 165 00:15:42,978 --> 00:15:44,563 - så du kunne leve av å parkere biler 166 00:15:46,481 --> 00:15:49,150 -Når det er sagt, kommer vi snart for sent til bussen 167 00:15:50,318 --> 00:15:52,070 Beklager den uakseptable jobben min. 168 00:15:52,237 --> 00:15:55,156 Og at jeg var sent ute i går og prøvde å nyte livet. 169 00:15:55,615 --> 00:15:57,492 Men én dag skal jeg gjøre deg stolt. 170 00:15:57,659 --> 00:15:59,035 Jeg er stolt av deg, søs. 171 00:15:59,202 --> 00:16:01,663 Det er kjempevanskelig å parkere biler. 172 00:16:01,872 --> 00:16:02,706 Takk, bror. 173 00:16:02,873 --> 00:16:05,292 Kanskje du tar sertifikat og virkeliggjør drømmen. 174 00:16:05,458 --> 00:16:06,501 La oss dra, Shaun. 175 00:16:09,921 --> 00:16:11,923 Når skal dere gifte dere? 176 00:16:12,090 --> 00:16:14,259 Vi er bare venner. 177 00:16:14,426 --> 00:16:16,845 Greit. Dra. 178 00:16:24,769 --> 00:16:26,938 Se på den jenta. 179 00:16:27,105 --> 00:16:29,024 Hun skriver en forskningsoppgave på en buss. 180 00:16:29,608 --> 00:16:30,442 Hva så? 181 00:16:30,609 --> 00:16:33,862 Det er mammas drømmedatter. 182 00:16:35,530 --> 00:16:37,574 Beklager henne. 183 00:16:39,367 --> 00:16:40,410 Står til? 184 00:16:43,914 --> 00:16:46,499 Gi meg anhenget, 185 00:16:46,666 --> 00:16:48,793 -så blir ingen skadet 186 00:16:49,502 --> 00:16:50,962 -Kjenner du fyren 187 00:16:52,422 --> 00:16:54,090 Hva mener du, kompis? 188 00:16:55,634 --> 00:16:57,802 Hei! Ligg unna! 189 00:16:58,511 --> 00:17:00,055 Hva feiler det deg, drittsekk? 190 00:17:00,889 --> 00:17:02,140 Jeg vil ikke ha bråk. 191 00:17:02,307 --> 00:17:04,142 Så gi oss anhenget! 192 00:17:04,309 --> 00:17:05,977 Det er feil fyr! 193 00:17:06,144 --> 00:17:08,146 Ser han ut som en slåsskjempe? Gi deg! 194 00:17:18,365 --> 00:17:19,407 Går det bra? 195 00:17:35,048 --> 00:17:36,925 Hva skjer, dere? Dette er Klev... 196 00:17:37,092 --> 00:17:38,760 som sender direkte fra bussen. 197 00:17:38,927 --> 00:17:42,138 Jeg drev med kampsport som ung... 198 00:17:42,347 --> 00:17:45,100 så jeg skal gi karakter på kampen. 199 00:17:58,989 --> 00:18:00,490 Fy faen. 200 00:18:01,700 --> 00:18:03,118 Hvem er du? 201 00:18:17,924 --> 00:18:19,009 Du klarer dette, kompis! 202 00:18:22,971 --> 00:18:24,014 Min feil. 203 00:18:49,456 --> 00:18:50,498 Nei, nei! 204 00:18:52,042 --> 00:18:53,209 Unnskyld. 205 00:18:55,045 --> 00:18:56,087 -Hva faen skjer 206 00:18:56,254 --> 00:18:57,338 -Vil du snakke om dette nå 207 00:19:04,637 --> 00:19:06,014 Sjåføren er bevisstløs. 208 00:19:06,181 --> 00:19:07,348 Jeg takler ikke dette. 209 00:19:07,515 --> 00:19:09,768 Hver gang jeg prøver å kjøre buss, får jeg kjeft. 210 00:19:29,871 --> 00:19:31,039 Gå, misfoster! 211 00:20:23,383 --> 00:20:24,676 Åpne døra! 212 00:20:28,638 --> 00:20:30,098 Bakre del løsner snart. 213 00:20:30,265 --> 00:20:32,308 Sving skarpt til høyre på mitt signal. 214 00:20:32,475 --> 00:20:33,518 Hvilket signal? 215 00:21:02,964 --> 00:21:04,382 Alle til fremre del nå! 216 00:21:05,758 --> 00:21:07,093 Løp! 217 00:21:07,969 --> 00:21:09,888 Skjer'a, dere? 218 00:21:21,191 --> 00:21:23,610 Du og søsteren din fortjener det som skal skje. 219 00:21:28,072 --> 00:21:29,199 STOPP 220 00:21:45,465 --> 00:21:46,883 RENOVASJON Gjør byen renere 221 00:21:48,635 --> 00:21:50,053 Hold dere fast! 222 00:21:50,303 --> 00:21:51,346 Herregud. 223 00:21:59,604 --> 00:22:01,439 Herregud! 224 00:22:01,606 --> 00:22:03,650 Ghirardelli-plassen 225 00:22:14,327 --> 00:22:15,954 Beklager. 226 00:22:16,746 --> 00:22:18,081 Vi er et godt team. 227 00:22:48,444 --> 00:22:49,862 Shaun. Du. 228 00:22:50,697 --> 00:22:52,615 Hva er det som foregår? 229 00:22:52,782 --> 00:22:54,367 Hva gjør du? Hvor skal du? 230 00:22:54,534 --> 00:22:56,244 - Macao. - Macao? 231 00:22:56,411 --> 00:22:58,705 De vil gå etter søsteren min, og jeg må til henne først. 232 00:22:59,497 --> 00:23:00,873 Har du en søster? 233 00:23:01,040 --> 00:23:03,293 Det er forvirrende. Jeg forklarer når jeg er tilbake. 234 00:23:03,459 --> 00:23:04,459 Nei. 235 00:23:04,502 --> 00:23:05,628 - Ikke faen, kompis. - Hei! 236 00:23:05,795 --> 00:23:06,963 Dette er tull! 237 00:23:07,130 --> 00:23:09,465 Vi har vært venner halve livet ditt. 238 00:23:09,632 --> 00:23:13,177 Det er greit hvis du ikke vil snakke om visse ting. 239 00:23:13,678 --> 00:23:16,347 Men en fyr med machete til arm... 240 00:23:16,514 --> 00:23:18,433 kuttet bussen vår i to! 241 00:23:18,599 --> 00:23:20,226 Hvem faen er du? 242 00:23:28,318 --> 00:23:30,987 Søsteren min sendte meg dette for noen måneder siden. 243 00:23:31,154 --> 00:23:33,323 Jeg tror det er adressen hennes. 244 00:23:34,991 --> 00:23:39,078 Faren min sendte de karene. 245 00:23:39,245 --> 00:23:40,288 Hva? 246 00:23:41,331 --> 00:23:42,623 Hvis de skader henne... 247 00:23:47,503 --> 00:23:49,422 Beklager, men jeg må dra. 248 00:23:54,052 --> 00:23:55,094 Greit. 249 00:23:55,219 --> 00:23:56,637 Forklar på flyet. 250 00:23:56,804 --> 00:23:58,139 Hva? Katy, du kan ikke... 251 00:23:58,306 --> 00:24:00,016 Forklar på flyet! 252 00:24:23,831 --> 00:24:25,124 Etter at mamma døde... 253 00:24:26,584 --> 00:24:28,086 startet pappa opplæringen min. 254 00:24:45,686 --> 00:24:47,021 Dagen lang... 255 00:24:47,188 --> 00:24:49,607 ble jeg undervist i kunsten å drepe. 256 00:25:39,740 --> 00:25:40,783 Da jeg var 14... 257 00:25:40,908 --> 00:25:43,369 husket jeg knapt livet før hun døde. 258 00:25:45,955 --> 00:25:48,958 Så gammel var jeg da han sendte meg på første oppdrag. 259 00:25:51,461 --> 00:25:53,796 Jeg ville gjøre alt han ønsket. 260 00:25:54,589 --> 00:25:56,841 Om han ba meg ødelegge verden, ville jeg ha spurt... 261 00:25:57,008 --> 00:25:58,092 Storfe eller vegetar? 262 00:26:00,636 --> 00:26:03,973 Vi er tomme for kylling. Så storfe eller vegetar? 263 00:26:05,725 --> 00:26:07,143 Vegetar ville vært flott. 264 00:26:07,310 --> 00:26:08,144 Samme her. 265 00:26:08,311 --> 00:26:09,353 - Ok. - Takk. 266 00:26:10,688 --> 00:26:11,522 Så... 267 00:26:11,689 --> 00:26:14,066 Vi er tomme for vegetar også. 268 00:26:14,650 --> 00:26:15,860 Vi har bare storfe. 269 00:26:16,944 --> 00:26:18,946 Storfe. For det er alt dere har, ikke sant? 270 00:26:19,113 --> 00:26:20,323 - Du tar storfe. - Ja. 271 00:26:20,490 --> 00:26:21,490 - Og... - Storfe. 272 00:26:21,532 --> 00:26:22,283 Og storfe. 273 00:26:22,450 --> 00:26:23,493 To storfe. 274 00:26:29,499 --> 00:26:30,917 Gjennomførte du det? 275 00:26:38,299 --> 00:26:40,968 Jeg visste at jeg ikke kunne dra tilbake til ham, så jeg... 276 00:26:42,845 --> 00:26:44,680 flyktet. 277 00:26:48,809 --> 00:26:51,354 Dette er mye å ta innover seg. 278 00:26:55,775 --> 00:26:57,944 Synd med moren din. 279 00:27:03,866 --> 00:27:08,788 Jeg bør nok også nevne at jeg ikke egentlig heter Shaun. 280 00:27:10,164 --> 00:27:11,207 Hva? 281 00:27:12,208 --> 00:27:13,251 Hva er det? 282 00:27:13,918 --> 00:27:16,087 Shang-Chi. 283 00:27:16,671 --> 00:27:17,713 Shaun-Chi. 284 00:27:17,755 --> 00:27:19,340 Nei. Shang-Chi. 285 00:27:19,674 --> 00:27:20,883 Shaun-Chi. 286 00:27:21,509 --> 00:27:22,552 Shang. 287 00:27:22,677 --> 00:27:23,719 - Shaun. - Shang. 288 00:27:24,220 --> 00:27:25,263 Shan. 289 00:27:25,388 --> 00:27:27,390 S-H-A-N-G. Shang. 290 00:27:27,974 --> 00:27:29,350 Shang? 291 00:27:29,517 --> 00:27:30,560 Ja. 292 00:27:30,685 --> 00:27:33,896 Skiftet du navn fra Shang til Shaun? 293 00:27:34,063 --> 00:27:35,940 Jeg vet ikke... Ja. 294 00:27:36,107 --> 00:27:37,608 Rart at faren din fant deg. 295 00:27:37,775 --> 00:27:39,110 Jeg var 15. Greit? 296 00:27:39,277 --> 00:27:42,446 Hva er logikken? Du går i dekning. 297 00:27:42,613 --> 00:27:43,864 - Ok. - Du heter Michael... 298 00:27:44,031 --> 00:27:45,866 og endrer det til Mishael. 299 00:27:46,117 --> 00:27:48,077 Det var ikke slik. 300 00:27:48,244 --> 00:27:51,455 Som: "Hei, jeg heter Gina. Jeg går i skjul. Nytt navn er Gina." 301 00:27:51,622 --> 00:27:52,665 Jeg hører ikke. Beklager. 302 00:27:52,790 --> 00:27:54,292 Du hører. 303 00:28:36,292 --> 00:28:38,878 Signer her for å komme deg inn. 304 00:28:42,798 --> 00:28:45,259 Jeg leter etter søsteren min, Xu Xialing. 305 00:28:45,509 --> 00:28:47,595 Har du hørt om henne? 306 00:28:49,305 --> 00:28:51,557 Hun ga meg denne adressen. 307 00:28:55,978 --> 00:28:57,271 Ok. 308 00:28:58,522 --> 00:29:00,441 Virker som en hyggelig fyr. 309 00:29:00,608 --> 00:29:02,443 Og denne heisen er topp moderne. 310 00:29:02,610 --> 00:29:04,904 Den vil aldri falle ned fra bygningen... 311 00:29:08,699 --> 00:29:09,742 Bussgutt! 312 00:29:11,118 --> 00:29:15,122 To millioner visninger på tre dager, kompis! 313 00:29:15,289 --> 00:29:16,332 Pokker. 314 00:29:16,499 --> 00:29:17,708 Å nei. 315 00:29:19,377 --> 00:29:20,795 Og du er sjåføren! 316 00:29:22,755 --> 00:29:24,423 Min kinesisk suger. 317 00:29:24,757 --> 00:29:26,467 Greit. Jeg snakker A-B-C. 318 00:29:26,634 --> 00:29:27,468 Flott. 319 00:29:27,635 --> 00:29:29,011 - Jeg heter Jon Jon. - Jon Jon. 320 00:29:29,220 --> 00:29:32,181 Velkommen til De gylne dolkers klubb. 321 00:29:33,265 --> 00:29:34,850 La oss gjøre deg klar til å slåss. 322 00:29:35,017 --> 00:29:36,102 Vent. Hva? 323 00:29:36,268 --> 00:29:38,771 Vi er en global virksomhet med flere plattformer. 324 00:29:38,938 --> 00:29:41,065 Hver kamp livestrømmes på det mørke nettet. 325 00:29:41,232 --> 00:29:43,734 Tusenvis av seere vedder nå. 326 00:29:43,943 --> 00:29:46,112 Merkevaren din vil tas til et helt nytt nivå. 327 00:29:46,278 --> 00:29:48,072 Dette er nok en misforståelse. 328 00:29:48,239 --> 00:29:49,073 Fint piggfjes. 329 00:29:49,240 --> 00:29:50,074 Takk! 330 00:29:50,241 --> 00:29:53,119 Vanligvis må du kjempe deg til midtringen, men en stjerne som deg? 331 00:29:53,285 --> 00:29:54,328 Fremst i køen. 332 00:29:54,453 --> 00:29:55,871 Jeg er ikke her for å slåss. Ok? 333 00:29:56,080 --> 00:29:57,748 Jeg leter etter søsteren min, Xu Xialing. 334 00:29:59,250 --> 00:30:00,000 Aldri hørt om henne. 335 00:30:00,167 --> 00:30:02,002 Vi mistet nettopp en deltaker... 336 00:30:02,169 --> 00:30:04,046 så du får neste plass. 337 00:30:10,761 --> 00:30:12,179 Bra, Helen. 338 00:30:13,139 --> 00:30:14,890 Skal han slåss i en av disse? 339 00:30:15,391 --> 00:30:17,977 Nei. Dette er kamper på lavt nivå. 340 00:30:18,144 --> 00:30:22,398 Du skal slåss der oppe. 341 00:30:34,785 --> 00:30:36,871 Det gjorde vondt, Emil. 342 00:30:37,788 --> 00:30:39,832 Skal jeg vise deg hvordan det føles? 343 00:30:49,049 --> 00:30:51,719 Wong! Wong! 344 00:30:51,886 --> 00:30:54,555 Wong! Wong! 345 00:30:54,722 --> 00:30:56,223 Heia, Wong! 346 00:30:56,390 --> 00:30:57,850 Jeg satser alltid på asiater. 347 00:30:58,017 --> 00:30:59,477 Herregud. 348 00:30:59,643 --> 00:31:01,520 Jeg går ikke opp dit. 349 00:31:01,687 --> 00:31:02,772 Jeg prøver å... 350 00:31:02,938 --> 00:31:05,399 Det er for sent å trekke seg. Du har forpliktet deg. 351 00:31:05,566 --> 00:31:07,860 - Hva? - Husker du at du signerte kontrakten? 352 00:31:08,027 --> 00:31:09,361 Navnet ditt står på lista. 353 00:31:09,570 --> 00:31:11,280 Veddemålene strømmer inn. 354 00:31:11,447 --> 00:31:13,491 - Virkelig? Hva er vår andel? - Enorm. 355 00:31:13,657 --> 00:31:14,700 Det spiller ingen rolle. 356 00:31:14,825 --> 00:31:15,910 Jo. 357 00:31:16,535 --> 00:31:20,831 Jeg så deg slåss mot fire snikmordere og en kjempe med kniv... 358 00:31:20,998 --> 00:31:22,291 på en buss i fart. 359 00:31:22,458 --> 00:31:23,667 Dette er bare én fyr. 360 00:31:23,834 --> 00:31:24,668 Gjør det. 361 00:31:24,835 --> 00:31:26,295 Da får vi alle betalt... 362 00:31:26,462 --> 00:31:29,381 og så hjelper jeg deg med å finne den du leter etter. 363 00:31:29,590 --> 00:31:30,966 Kom igjen. Du klarer dette. 364 00:31:31,133 --> 00:31:32,635 - Du klarer dette. - Ikke vær nervøs. 365 00:31:32,676 --> 00:31:33,719 Takk. 366 00:31:33,844 --> 00:31:34,887 - Ja. - Ja. 367 00:31:41,977 --> 00:31:43,145 Hvordan er kjeven? 368 00:31:46,232 --> 00:31:49,652 Kanskje du vil kontrollere slagene som vi øvde på? 369 00:31:55,157 --> 00:31:56,492 Elsker den fyren. 370 00:31:58,035 --> 00:31:59,370 Ta av deg skjorta. 371 00:31:59,870 --> 00:32:04,333 Mine damer og herrer, kampen vi har ventet på. 372 00:32:04,792 --> 00:32:07,211 Den utrolige nettsensasjonen... 373 00:32:07,378 --> 00:32:11,340 helt fra San Francisco i USA... 374 00:32:11,757 --> 00:32:14,760 Bussgutten! 375 00:32:18,764 --> 00:32:20,558 Hva har skjedd med skjorta di? 376 00:32:24,895 --> 00:32:27,648 Og motstanderen hans i kveld... 377 00:32:28,107 --> 00:32:31,235 er Macaos egen fryktinngytende morder... 378 00:32:33,529 --> 00:32:37,533 Xu Xialing! 379 00:32:42,246 --> 00:32:43,581 Søster. 380 00:32:45,499 --> 00:32:46,542 Vent! 381 00:32:48,836 --> 00:32:49,879 Hva gjør du? 382 00:32:57,011 --> 00:32:58,637 Jeg vet du er opprørt. 383 00:32:58,804 --> 00:33:00,306 Men hør på meg. 384 00:33:04,310 --> 00:33:06,061 Vi har ikke tid til dette. 385 00:33:15,362 --> 00:33:16,655 Det må gjøre vondt. 386 00:33:23,370 --> 00:33:25,664 Slutt å slå meg. 387 00:33:36,008 --> 00:33:39,011 Hold opp! Jeg prøver å hjelpe deg! 388 00:33:39,637 --> 00:33:41,805 Pappa kommer etter deg. 389 00:33:46,143 --> 00:33:47,728 Jeg slåss ikke mot deg. 390 00:33:48,646 --> 00:33:50,981 Du skulle ikke ha kommet tilbake. 391 00:33:56,487 --> 00:34:00,407 Noen ganger når jeg slåss... 392 00:34:01,700 --> 00:34:03,702 lukker jeg øynene, 393 00:34:03,869 --> 00:34:07,873 og det er som om jeg føler henne. 394 00:34:08,666 --> 00:34:10,960 Føler du deg sånn noen gang? 395 00:34:12,962 --> 00:34:14,797 Nei. 396 00:34:18,717 --> 00:34:20,970 Jeg vet hva du skal gjøre der. 397 00:34:22,096 --> 00:34:24,073 Jeg vet ikke hva han sier, men mamma ville ikke... 398 00:34:24,098 --> 00:34:25,724 Mamma er død. 399 00:34:38,445 --> 00:34:40,614 Ikke forlat meg her. 400 00:34:47,663 --> 00:34:50,708 Jeg er tilbake om tre dager. 401 00:35:14,273 --> 00:35:15,941 Xu Xialing, du er fantastisk! 402 00:35:16,108 --> 00:35:17,776 Vi elsker deg! 403 00:35:35,044 --> 00:35:36,545 Er du sjef her? 404 00:35:37,171 --> 00:35:39,089 Jeg eier stedet. 405 00:35:42,259 --> 00:35:43,844 Hvor fikk du pengene fra? 406 00:35:45,054 --> 00:35:46,513 Veddet du mot meg? 407 00:35:47,264 --> 00:35:48,307 Nei. 408 00:35:49,767 --> 00:35:51,185 Hei, Xialing. Jeg heter Katy. 409 00:35:51,351 --> 00:35:53,937 Du er så tøff. Alt du gjør, er kult. 410 00:35:54,104 --> 00:35:55,272 Det var kjempekult. 411 00:35:55,898 --> 00:35:56,940 Jeg liker buksa di. 412 00:35:57,066 --> 00:35:58,901 Takk. Ja. 413 00:36:00,611 --> 00:36:01,820 Hva vil du? 414 00:36:01,987 --> 00:36:04,239 De ti ringene overfalt oss i San Francisco. 415 00:36:04,406 --> 00:36:05,574 Jeg så videoen. 416 00:36:05,741 --> 00:36:07,117 De tok anhenget mitt. 417 00:36:08,285 --> 00:36:09,828 Nå kommer de etter ditt. 418 00:36:12,623 --> 00:36:14,041 Jeg vet ikke hva han vil med dem... 419 00:36:14,124 --> 00:36:15,584 men det kan ikke være godt. 420 00:36:19,880 --> 00:36:21,882 Vet du hva han sa til meg da han dro? 421 00:36:22,925 --> 00:36:25,344 "Jeg er tilbake om tre dager." 422 00:36:26,845 --> 00:36:30,099 Etter tre dager dro jeg til vår mors helligdom og ventet. 423 00:36:32,643 --> 00:36:34,478 Tre dager ble til en uke... 424 00:36:35,145 --> 00:36:39,024 en uke ble til en måned, og en måned til seks år. 425 00:36:44,488 --> 00:36:47,741 Da skjønte jeg at jeg ikke trengte ham mer. 426 00:36:50,035 --> 00:36:52,788 Jeg bygde dette stedet selv. 427 00:36:52,955 --> 00:36:56,792 Jeg trengte deg ikke da og heller ikke nå. 428 00:36:58,585 --> 00:37:00,504 Hvorfor sendte du meg postkortet? 429 00:37:00,963 --> 00:37:02,339 Hvilket postkort? 430 00:37:10,472 --> 00:37:12,015 Jeg sendte ikke dette. 431 00:37:19,314 --> 00:37:20,732 Fins det ei bakdør? 432 00:37:21,191 --> 00:37:22,317 Shaun. 433 00:37:23,152 --> 00:37:25,946 Du! Åpne! 434 00:37:30,617 --> 00:37:31,827 Hun er borte. 435 00:37:48,594 --> 00:37:49,636 Hva gjør vi? 436 00:37:49,761 --> 00:37:51,180 Hva gjør vi? 437 00:37:58,687 --> 00:38:00,063 Kom! 438 00:38:05,027 --> 00:38:07,154 Faen ta deg. Jeg gjør ikke dette. 439 00:38:07,321 --> 00:38:09,656 Kommer vi oss til heisen, kan vi hoppe til neste etasje. 440 00:38:11,116 --> 00:38:12,951 Vi har ikke noe valg, Katy. Vi må dra nå. 441 00:38:15,871 --> 00:38:18,165 Én, to, tre. 442 00:38:23,921 --> 00:38:25,214 Gå rett til heisen. 443 00:38:26,340 --> 00:38:27,507 Du klarer dette. 444 00:38:39,394 --> 00:38:40,979 Jeg skal kjøpe deg tid. Bare fortsett. 445 00:39:45,043 --> 00:39:46,211 Shaun! 446 00:39:49,047 --> 00:39:51,466 Shaun! 447 00:39:54,928 --> 00:39:56,346 Å, herregud! 448 00:40:01,685 --> 00:40:02,728 Jeg kommer! 449 00:40:07,983 --> 00:40:09,234 Shaun! 450 00:40:10,402 --> 00:40:11,570 Hold deg fast. 451 00:40:15,073 --> 00:40:16,116 Har deg. 452 00:40:16,575 --> 00:40:17,617 Shaun! 453 00:40:19,328 --> 00:40:20,620 Katy! 454 00:40:44,936 --> 00:40:46,521 Du forlot oss for å dø! 455 00:40:48,607 --> 00:40:50,567 Nå vet du hvordan det føles. 456 00:41:09,836 --> 00:41:10,962 Hva vil han med anhenget... 457 00:41:17,052 --> 00:41:18,678 Ble du myk i USA? 458 00:41:33,777 --> 00:41:35,153 Han har anhenget! 459 00:42:59,279 --> 00:43:03,617 Jeg sa til mennene mine at de aldri ville klare å drepe deg. 460 00:43:04,868 --> 00:43:06,328 Fint at jeg hadde rett. 461 00:43:12,083 --> 00:43:14,669 Jeg har savnet deg, gutten min. 462 00:43:18,965 --> 00:43:20,425 La oss dra hjem. 463 00:44:19,150 --> 00:44:20,527 Sønnen min er hjemme. 464 00:44:25,156 --> 00:44:26,616 Før jentene til rommet deres. 465 00:44:37,210 --> 00:44:39,838 Jeg har sett skumle ting denne uka... 466 00:44:40,005 --> 00:44:43,008 men faren din er helt unik. 467 00:44:44,718 --> 00:44:46,428 Vil han drepe oss? 468 00:44:47,804 --> 00:44:51,349 Bare nikk. Ikke snakk. Han glemmer at du er der. 469 00:44:51,891 --> 00:44:53,768 Slik overlevde jeg. 470 00:44:54,853 --> 00:44:56,771 Behandler han deg alltid slik? 471 00:44:58,690 --> 00:45:00,859 Bare etter at mamma døde. 472 00:45:02,819 --> 00:45:07,324 Han sa han ikke kunne se på meg, fordi jeg minnet ham om henne. 473 00:45:08,825 --> 00:45:11,036 Jeg fikk ikke trene med guttene. 474 00:45:12,329 --> 00:45:16,207 Men jeg så alt de gjorde og lærte meg å gjøre det bedre. 475 00:45:18,543 --> 00:45:19,919 Når dro du? 476 00:45:20,086 --> 00:45:22,339 Jeg rømte da jeg var 16. 477 00:45:22,756 --> 00:45:25,383 Da jeg visste at broren min ikke kom tilbake. 478 00:45:26,301 --> 00:45:29,304 Begynte du en ulovlig kampring i Macao... 479 00:45:29,929 --> 00:45:31,681 da du var 16? 480 00:45:33,141 --> 00:45:37,646 Slipper ikke pappa meg inn i sitt imperium, bygger jeg mitt eget. 481 00:45:38,938 --> 00:45:40,982 Ja, for faen. 482 00:46:06,633 --> 00:46:07,676 Shang-Chi. 483 00:46:10,595 --> 00:46:12,806 Det holder. 484 00:46:18,353 --> 00:46:20,814 Har du øvd på engelsk? 485 00:46:22,982 --> 00:46:24,693 Ja. 486 00:46:26,111 --> 00:46:29,781 Du må styrke både sinn og kropp. 487 00:46:36,162 --> 00:46:39,708 Om du vil eie dem en dag... 488 00:46:39,874 --> 00:46:43,795 må du vise meg at du klarer å bære dem. 489 00:47:01,396 --> 00:47:02,897 Hvordan fant du meg? 490 00:47:03,690 --> 00:47:05,942 Jeg vet alltid hvor barna mine er. 491 00:47:06,901 --> 00:47:10,113 Jeg ga deg 10 år på å leve livet, og hvordan gikk det? 492 00:47:13,366 --> 00:47:17,203 Nå må du ta plass ved min side. 493 00:47:18,204 --> 00:47:20,540 Det er uaktuelt. 494 00:47:24,043 --> 00:47:25,670 Amerikansk jente. 495 00:47:25,837 --> 00:47:26,963 Hun heter Katy. 496 00:47:28,256 --> 00:47:29,924 Hva er det kinesiske navnet ditt? 497 00:47:33,928 --> 00:47:35,221 Ruiwen. 498 00:47:36,264 --> 00:47:38,433 Navn er hellige, Ruiwen. 499 00:47:38,600 --> 00:47:42,479 De forbinder oss med oss selv og alle før oss. 500 00:47:43,938 --> 00:47:45,607 En morsom historie. 501 00:47:45,774 --> 00:47:49,736 For noen år siden trengte en terrorist fra USA en skurk... 502 00:47:49,903 --> 00:47:52,530 for å få landet deres i kne. 503 00:47:52,697 --> 00:47:56,367 Så han brukte De ti ringene mine. 504 00:47:56,534 --> 00:48:00,497 Men han visste ikke navnet mitt og fant på et nytt. 505 00:48:01,122 --> 00:48:03,082 Vet du hvilket? 506 00:48:04,918 --> 00:48:06,461 Mandarinen. 507 00:48:06,628 --> 00:48:09,589 Han ga gallionsfiguren sin navnet til en kyllingrett. 508 00:48:10,006 --> 00:48:11,424 Og det fungerte. 509 00:48:11,591 --> 00:48:13,384 USA ble vettskremt. 510 00:48:14,260 --> 00:48:15,845 For en appelsin. 511 00:48:17,639 --> 00:48:18,932 Sannheten er... 512 00:48:19,098 --> 00:48:21,976 at jeg har hatt mange navn. 513 00:48:22,685 --> 00:48:27,315 Krigerkongen, mester Khan, verdens farligste mann. 514 00:48:27,649 --> 00:48:31,694 I årevis trodde jeg at det var alt jeg skulle være. 515 00:48:34,531 --> 00:48:37,408 Men da jeg møtte moren deres... 516 00:48:38,159 --> 00:48:40,954 forandret alt seg. 517 00:48:54,175 --> 00:48:58,763 Hun viste meg en del av meg selv jeg ikke visste fantes. 518 00:49:00,557 --> 00:49:03,852 Det var som å se verden for første gang. 519 00:49:13,611 --> 00:49:17,156 Hun ga avkall på alt så vi kunne være sammen. 520 00:49:20,410 --> 00:49:22,954 Det gjorde jeg også. 521 00:49:37,135 --> 00:49:38,803 Vet du hvem som er der inne? 522 00:49:38,970 --> 00:49:40,805 Si: "Hei, lillesøster!" 523 00:49:47,270 --> 00:49:50,398 Etter alle de årene fant jeg endelig noe... 524 00:49:50,565 --> 00:49:53,610 det var verdt å bli gammel for. 525 00:49:58,197 --> 00:50:00,575 Mitt virkelige navn er Wenwu. 526 00:50:01,409 --> 00:50:03,995 Bare hun kalte meg det. 527 00:50:05,663 --> 00:50:07,457 Og da hun døde... 528 00:50:10,668 --> 00:50:13,004 var jeg fortapt i mange år. 529 00:50:15,715 --> 00:50:17,717 Men det er jeg ikke lenger. 530 00:50:22,096 --> 00:50:23,556 Da dere barn rømte... 531 00:50:23,723 --> 00:50:26,267 ville jeg så gjerne få kontakt med moren deres... 532 00:50:26,434 --> 00:50:29,646 at jeg begynte å studere landsbyen hennes. 533 00:50:30,229 --> 00:50:32,023 Den legendariske Ta Lo. 534 00:50:33,232 --> 00:50:36,736 Jeg fant ikke den hemmelige stien til landsbyporten... 535 00:50:36,903 --> 00:50:40,448 men jeg fant det de skjulte. 536 00:50:40,990 --> 00:50:43,534 Det fins en port langt oppe i fjellene. 537 00:50:44,202 --> 00:50:46,871 Moren deres venter på oss der. 538 00:50:49,832 --> 00:50:51,459 Dette er mye å ta inn over seg. 539 00:50:51,668 --> 00:50:55,505 Jeg ville nok ikke trodd det om hun ikke sa det selv. 540 00:50:56,339 --> 00:50:57,966 Hva mener du? 541 00:50:58,466 --> 00:51:00,551 Jeg satt akkurat her... 542 00:51:00,969 --> 00:51:03,012 oppslukt av forskning... 543 00:51:04,222 --> 00:51:06,099 og hun snakket til meg. 544 00:51:06,891 --> 00:51:09,644 Det var som om hun sto her i rommet. 545 00:51:09,811 --> 00:51:15,483 Jeg følte pusten hennes på kinnet og hånden hennes på ryggen. 546 00:51:16,234 --> 00:51:18,486 Hun sa jeg måtte hjelpe henne. 547 00:51:20,238 --> 00:51:21,447 Med hva? 548 00:51:22,240 --> 00:51:24,617 Å redde henne fra folket hennes. 549 00:51:27,787 --> 00:51:32,417 Etter at vi forelsket oss, ville moren din at vi skulle bo i Ta Lo. 550 00:51:32,583 --> 00:51:35,837 Hun ba forstanderne om lov, og de nektet. 551 00:51:36,004 --> 00:51:38,214 De sa at jeg ikke var verdig. 552 00:51:40,008 --> 00:51:44,053 Hun ville ha levd ennå, og vi ville ha bodd der sammen. 553 00:51:44,846 --> 00:51:46,556 Ta Lo gjorde dette mot oss. 554 00:51:48,349 --> 00:51:50,977 De stengte ånden hennes inne bak porten som straff. 555 00:51:55,398 --> 00:51:56,649 Skjønner du ikke? 556 00:51:57,608 --> 00:51:59,694 Hun etterlater spor til oss. 557 00:51:59,861 --> 00:52:01,320 Hun vil at vi skal finne henne... 558 00:52:01,487 --> 00:52:04,240 og få henne hjem så vi kan være en familie igjen. 559 00:52:05,116 --> 00:52:07,785 Pappa, mamma er død. 560 00:52:09,120 --> 00:52:13,458 Hun snakker ikke med deg fra bak en port og etterlater ikke spor. 561 00:52:18,796 --> 00:52:20,757 Så hva er disse? 562 00:53:07,303 --> 00:53:10,973 Inngangen til Ta Lo bevoktes av en bevegelig labyrint. 563 00:53:12,016 --> 00:53:17,313 Men det er en direkte sti gjennom skogen som åpnes en gang i året... 564 00:53:17,480 --> 00:53:19,398 på qingming jie. 565 00:53:20,358 --> 00:53:25,363 For å komme gjennom må du vite ruten og når den åpnes. 566 00:53:29,784 --> 00:53:31,410 Jeg vet begge deler. 567 00:53:43,172 --> 00:53:45,216 Om tre dager... 568 00:53:45,383 --> 00:53:49,053 redder vi kona mi fra fengselet og tar henne med hjem. 569 00:53:55,726 --> 00:53:57,395 Derfor er dere her. 570 00:53:58,312 --> 00:53:59,897 For å hjelpe med å få henne tilbake. 571 00:54:00,481 --> 00:54:02,775 Hva skjer om de ikke lar deg åpne porten? 572 00:54:04,485 --> 00:54:07,905 Vi brenner ned landsbyen. 573 00:54:09,949 --> 00:54:10,992 Hva? 574 00:54:13,661 --> 00:54:17,456 Du kan ikke marsjere inn i mors landsby med dette tullet. 575 00:54:17,874 --> 00:54:19,333 Vet du hvor sinnssykt... 576 00:54:24,714 --> 00:54:25,756 Du! 577 00:54:29,093 --> 00:54:31,012 Hvor tar dere meg? 578 00:54:32,388 --> 00:54:34,682 Når slutter du å late som? 579 00:54:37,393 --> 00:54:38,561 Steng dem inne. 580 00:54:58,497 --> 00:55:01,667 Det er greit, kjære. 581 00:55:08,299 --> 00:55:12,470 Snart er vi alle sammen igjen. 582 00:55:21,062 --> 00:55:25,858 Nå er jeg forvirret... 583 00:55:26,025 --> 00:55:29,570 for først tenkte jeg at faren din burde... 584 00:55:29,779 --> 00:55:31,781 få behandling for vrangforestillingene sine... 585 00:55:31,906 --> 00:55:35,493 man så kastet dragen opp et magisk vannkart... 586 00:55:36,244 --> 00:55:38,621 og nå vet jeg ikke hva som er virkelig. 587 00:55:41,123 --> 00:55:43,459 Er det han sa om din mors landsby, sant? 588 00:55:47,088 --> 00:55:49,590 Hun fortalte oss historier om Ta Lo da vi var barn. 589 00:55:50,758 --> 00:55:54,929 En landsby i en annen dimensjon full av magiske skapninger. 590 00:55:55,096 --> 00:55:57,098 Jeg trodde det var et eventyr. 591 00:55:59,016 --> 00:56:00,851 Hva om pappa har rett? 592 00:56:02,520 --> 00:56:05,898 Om at mammas eget folk har stengt henne inne bak en port? 593 00:56:06,065 --> 00:56:08,317 Mer vanvittige ting har vært sanne. 594 00:56:09,527 --> 00:56:11,696 Jeg vet ikke hva som foregår... 595 00:56:11,862 --> 00:56:14,282 men kommer vi oss ikke til Ta Lo før ham... 596 00:56:14,448 --> 00:56:16,867 ødelegger han de siste restene av familien vår. 597 00:56:19,161 --> 00:56:22,039 Familien ble ødelagt for lenge siden. 598 00:56:26,335 --> 00:56:28,045 Hva var det? 599 00:56:30,339 --> 00:56:32,591 Går du mot lyden? 600 00:56:52,111 --> 00:56:55,406 "Vekk Duncan med bankingen din. 601 00:56:55,573 --> 00:56:58,534 "Men jeg kunne ikke. 602 00:56:58,701 --> 00:57:00,244 "Men handling burde ikke..." 603 00:57:03,247 --> 00:57:05,207 Hallo, dere. 604 00:57:06,334 --> 00:57:07,793 Hvilket år er det? 605 00:57:09,295 --> 00:57:10,671 Hvem er du? 606 00:57:10,838 --> 00:57:12,965 Trevor? Slattery? 607 00:57:13,132 --> 00:57:15,551 Skuespilleren fra Liverpool? 608 00:57:16,635 --> 00:57:17,470 Vent. 609 00:57:17,636 --> 00:57:19,180 Er dere sjefens barn? 610 00:57:19,847 --> 00:57:23,225 Jeg har øvd inn en monolog til middagen deres. 611 00:57:23,392 --> 00:57:25,269 Hvor skal hun? 612 00:57:25,436 --> 00:57:26,604 Hvorfor er du her? 613 00:57:26,771 --> 00:57:30,358 For en tid tilbake ble jeg tilbudt rollen som terrorist. 614 00:57:30,566 --> 00:57:32,818 Lettbent, banalt, helt enig. 615 00:57:32,985 --> 00:57:34,904 Men det var dårlige tider, om dere skjønner. 616 00:57:35,071 --> 00:57:37,823 Produsenten sa at han jobbet for BBC. 617 00:57:37,990 --> 00:57:42,119 Men ironisk nok var han terrorist... 618 00:57:42,286 --> 00:57:43,788 og jeg spilte ingen rolle... 619 00:57:43,954 --> 00:57:47,291 men et lite flatterende portrett av faren deres. 620 00:57:47,708 --> 00:57:49,460 Vi fikk det vi fortjente. 621 00:57:49,627 --> 00:57:53,255 Produsenten ble sprengt av Iron Man, og jeg havnet i fengsel... 622 00:57:53,422 --> 00:57:58,761 som var best. Jeg ble nykter, gjenoppdaget lidenskapen min. 623 00:57:58,928 --> 00:58:00,471 Så brøt faren min deg ut? 624 00:58:00,638 --> 00:58:01,638 Nettopp. 625 00:58:01,680 --> 00:58:02,473 For å drepe deg. 626 00:58:02,640 --> 00:58:03,766 Nettopp. 627 00:58:04,517 --> 00:58:09,563 Men idet mennene hans skulle til å henrette meg... 628 00:58:09,730 --> 00:58:11,607 begynte jeg å spille Macbeth. 629 00:58:11,774 --> 00:58:14,960 "Hvorfra kommer bankingen? Vekk Duncan med bankingen. Jeg ville om jeg kunne..." 630 00:58:14,985 --> 00:58:16,153 De fikk ikke nok. 631 00:58:16,320 --> 00:58:18,739 Siden da har jeg spilt for guttene hver uke. 632 00:58:18,906 --> 00:58:20,783 Så du er narren hans? 633 00:58:20,950 --> 00:58:23,953 Her er en forsmak: "Onkel, onkel..." 634 00:58:24,120 --> 00:58:26,414 Takk, Trevor. Vi trenger ikke å høre. 635 00:58:26,622 --> 00:58:28,457 Nå må vi klare å... 636 00:58:28,874 --> 00:58:29,917 Hva faen? 637 00:58:30,042 --> 00:58:31,168 Hva i... 638 00:58:31,335 --> 00:58:32,378 Hva er det? 639 00:58:34,004 --> 00:58:35,047 Hva da? 640 00:58:35,172 --> 00:58:36,966 - Det! Hva er det? - Det! 641 00:58:39,301 --> 00:58:40,636 Ser dere Morris? 642 00:58:40,803 --> 00:58:41,846 Morris? 643 00:58:43,139 --> 00:58:44,557 Å, Morris! 644 00:58:44,723 --> 00:58:47,059 De ser deg! Du er virkelig! 645 00:58:47,226 --> 00:58:50,271 Jeg trodde han var en hallusinasjon. 646 00:58:50,438 --> 00:58:51,939 Dette er flott. 647 00:58:53,023 --> 00:58:54,066 Hvor er ansiktet hans? 648 00:58:55,651 --> 00:58:57,319 Det er et følsomt tema. 649 00:58:58,446 --> 00:59:00,156 Seriøst? 650 00:59:01,782 --> 00:59:03,409 Morris sier han vet hvem dere er. 651 00:59:04,118 --> 00:59:05,494 Snakker den til deg? 652 00:59:06,078 --> 00:59:08,998 Om han ikke snakket med meg, ville jeg blitt gal for lenge siden. 653 00:59:10,374 --> 00:59:11,750 Hvordan kjenner han meg? 654 00:59:11,917 --> 00:59:14,753 Han sier at han vokste opp med moren din. I Ta Lo. 655 00:59:15,629 --> 00:59:18,716 Faren din fant ham visst i en magisk skog... 656 00:59:18,883 --> 00:59:21,594 på en ekspedisjon for å finne inngangen. 657 00:59:25,264 --> 00:59:26,891 Han vil at du skal ta ham med hjem. 658 00:59:29,435 --> 00:59:31,479 Kompis, det ville jeg om jeg visste hvordan. 659 00:59:32,188 --> 00:59:35,024 Ifølge pappa åpnes stien én gang i året. 660 00:59:41,906 --> 00:59:44,492 Morris sier han kan lede dere dit nå. 661 00:59:44,658 --> 00:59:47,536 Dere kan gå gjennom labyrinten uten at stien er åpnet. 662 00:59:47,703 --> 00:59:49,705 Men, og det er et stort "men..." 663 00:59:49,872 --> 00:59:51,916 det er veldig farlig. 664 00:59:52,082 --> 00:59:53,125 Hvor farlig? 665 00:59:53,250 --> 00:59:55,169 Ingen har kommet seg ut i live. 666 00:59:55,336 --> 00:59:58,130 Men Morris er 90 % sikker på... 667 00:59:58,297 --> 01:00:00,549 at han kan føre oss trygt gjennom. 668 01:00:00,716 --> 01:00:03,385 Å! Nitten prosent. 669 01:00:05,763 --> 01:00:08,265 Jeg har gjort dummere ting med verre odds. 670 01:00:08,432 --> 01:00:10,142 Men selv om kylling-grisen har rett... 671 01:00:11,101 --> 01:00:12,269 er vi innestengt i din... 672 01:00:22,613 --> 01:00:23,906 Hvordan klarte du... 673 01:00:24,073 --> 01:00:26,492 Pappa har et tunnelsystem under området. 674 01:00:26,659 --> 01:00:28,410 Slik rømte jeg sist. 675 01:00:29,662 --> 01:00:31,705 Dette vil føre oss til garasjen. 676 01:00:36,627 --> 01:00:38,254 BRBLDNVE 677 01:00:41,882 --> 01:00:43,259 BARBERBLADNEVE 678 01:00:43,425 --> 01:00:45,261 Herregud. 679 01:00:45,427 --> 01:00:46,929 Jeg liker fyren. 680 01:00:47,096 --> 01:00:48,931 Kjør opp den rampen og gjennom utgangsporten. 681 01:00:49,098 --> 01:00:52,017 Burde gå greit. Vi har nok rundt 30 sekunder før han... 682 01:00:52,184 --> 01:00:53,227 Er det greit? 683 01:00:53,352 --> 01:00:55,396 Jeg blir bilsyk i baksetet. 684 01:00:58,524 --> 01:00:59,733 Det er bilen min! 685 01:01:05,364 --> 01:01:06,407 Pokker. 686 01:01:06,448 --> 01:01:07,575 Hold dere fast. 687 01:01:09,076 --> 01:01:10,119 Fins det en annen utgang? 688 01:01:10,202 --> 01:01:11,453 Den andre enden av garasjen. 689 01:01:11,620 --> 01:01:13,122 Den åpnes med fingeravtrykk. 690 01:01:19,920 --> 01:01:21,255 Innkommende! 691 01:01:22,631 --> 01:01:23,757 Fanken! 692 01:01:45,738 --> 01:01:47,114 Hva skjer der bak? 693 01:01:48,449 --> 01:01:49,491 Jeg gjør mitt beste. 694 01:01:49,617 --> 01:01:50,367 ADGANG FORBUDT BIOMETRI KREVES 695 01:01:50,451 --> 01:01:51,511 Skann håndavtrykk for adgang til port. 696 01:01:51,535 --> 01:01:52,578 Skynd deg! 697 01:01:52,786 --> 01:01:53,829 Jeg prøver! 698 01:01:56,165 --> 01:01:57,309 Skann håndavtrykk for adgang til port. 699 01:01:57,333 --> 01:01:58,375 Shaun! 700 01:01:59,501 --> 01:02:01,086 Adgang innvilget. 701 01:02:01,253 --> 01:02:02,296 LUKK PORT 702 01:02:19,813 --> 01:02:22,232 De kommer tilbake når jeg tar henne med hjem. 703 01:02:24,068 --> 01:02:25,819 Forbered mennene på krig. 704 01:02:26,820 --> 01:02:27,863 Ja, sir. 705 01:02:32,910 --> 01:02:36,372 Første gang jeg så ren kunst. 706 01:02:36,747 --> 01:02:40,501 1968. Apeplaneten. 707 01:02:40,668 --> 01:02:44,213 Jeg satt sammen med mamma på kino og så mesterskap... 708 01:02:44,380 --> 01:02:46,256 foran øynene mine. 709 01:02:46,423 --> 01:02:48,550 Etter filmen spurte jeg: 710 01:02:48,717 --> 01:02:51,136 "Hvordan fikk de apene til å gjøre alt det?" 711 01:02:51,303 --> 01:02:54,098 Hun klappet meg på hodet og sa: 712 01:02:54,264 --> 01:02:57,142 "Det er ikke virkelig, vennen. Bare skuespill." 713 01:02:57,309 --> 01:02:59,019 Da visste jeg det. 714 01:03:00,104 --> 01:03:03,524 Hvis de kan lære apene å spille så bra... 715 01:03:04,191 --> 01:03:07,444 bare tenk på hva jeg kunne gi verden. 716 01:03:08,028 --> 01:03:09,154 Så du ble skuespiller... 717 01:03:09,321 --> 01:03:11,240 fordi du trodde apene... 718 01:03:11,407 --> 01:03:14,076 Red på hester? Ja. 719 01:03:14,243 --> 01:03:18,997 Når de bare spilte at de red. 720 01:03:19,164 --> 01:03:21,375 Jeg skjønner det ennå ikke. 721 01:03:22,418 --> 01:03:24,211 Bra for deg, kompis. 722 01:03:24,753 --> 01:03:28,215 Du fant lidenskapen din og fulgte den... 723 01:03:28,382 --> 01:03:31,593 og ødela USAs regjering med den, men samme det. 724 01:03:31,760 --> 01:03:33,721 Ja. Takk. 725 01:03:34,680 --> 01:03:37,349 Dette er kult, men hvor lenge må vi være her? 726 01:03:37,516 --> 01:03:38,976 Morris er veldig tydelig. 727 01:03:39,560 --> 01:03:41,437 Veien gjennom handler om timing. 728 01:03:41,937 --> 01:03:43,647 Ok, hvor lenge? 729 01:03:43,814 --> 01:03:45,524 I timevis? Dagevis? 730 01:03:45,691 --> 01:03:49,820 Venner, jeg er bare et verktøy for visdommen til en skapning... 731 01:03:49,987 --> 01:03:52,239 langt mer avansert enn vi vil forstå. 732 01:03:52,865 --> 01:03:56,285 Hva han ser og føler av det store, ukjente universet... 733 01:03:56,452 --> 01:03:58,537 er mer enn våre enkle hjerner kan... 734 01:03:58,704 --> 01:03:59,872 Å! Kjør. 735 01:04:00,372 --> 01:04:01,415 Hva? 736 01:04:01,540 --> 01:04:03,250 Han sier at du kan kjøre. 737 01:04:26,440 --> 01:04:27,900 Opp med farten. 738 01:04:28,567 --> 01:04:29,610 Hva? Hvorfor? 739 01:04:31,779 --> 01:04:32,946 Kjør, Katy! 740 01:04:37,367 --> 01:04:38,952 Morris sier: "Skarpt til høyre på tre." 741 01:04:38,994 --> 01:04:40,037 Hva? 742 01:04:40,162 --> 01:04:41,205 To... 743 01:04:41,288 --> 01:04:42,331 Skarpt til høyre hvor? 744 01:04:42,414 --> 01:04:43,457 Nå. 745 01:04:51,131 --> 01:04:52,257 Og venstre. 746 01:04:56,553 --> 01:04:58,263 Det viktige er å holde seg i lommen. 747 01:04:58,430 --> 01:05:00,098 - Hvilken lomme? - Vi er i den nå. 748 01:05:00,265 --> 01:05:01,934 Hva skjer om vi ikke blir i lommen? 749 01:05:02,100 --> 01:05:03,143 Skogen spiser oss. 750 01:05:03,268 --> 01:05:04,728 Hva betyr det? 751 01:05:04,895 --> 01:05:06,772 Han sier at den spiser oss. Sving til venstre. 752 01:05:14,655 --> 01:05:16,698 - Pass på! - Bli i lommen. 753 01:05:16,865 --> 01:05:18,450 - Hvor smal er den? - Fem meter. 754 01:05:18,617 --> 01:05:20,369 - Hold deg i lommen. - Hva er det i fot? 755 01:05:20,536 --> 01:05:21,578 Veldig smalt. 756 01:05:21,703 --> 01:05:22,746 Hold deg i lommen. 757 01:05:22,871 --> 01:05:24,456 Slutt å si: "Hold deg i lommen"! 758 01:05:31,004 --> 01:05:33,131 En siste høyresving, så rett til slutten. 759 01:05:41,181 --> 01:05:42,516 Skynd deg. 760 01:05:42,683 --> 01:05:44,518 Hva tror du jeg gjør? 761 01:05:46,144 --> 01:05:47,187 Vi klarer det ikke. 762 01:05:50,357 --> 01:05:51,984 Jeg kommer hjem, mamma. 763 01:06:04,246 --> 01:06:07,207 Morris sier: "Flott jobb, dere." 764 01:06:08,625 --> 01:06:11,503 Nå må vi bare kjøre gjennom fossen... 765 01:06:11,670 --> 01:06:13,463 og så er vi der. 766 01:07:03,805 --> 01:07:04,848 Faen i helvete. 767 01:07:05,015 --> 01:07:06,808 Fuglene brenner visst. 768 01:07:07,559 --> 01:07:08,602 Jaså? 769 01:07:09,519 --> 01:07:11,730 Morris sier at det er normalt. 770 01:07:11,897 --> 01:07:14,274 De er gamle kompiser av ham. 771 01:07:48,141 --> 01:07:50,143 For en rar hest. 772 01:07:51,561 --> 01:07:53,313 Hvorfor ser den på meg? 773 01:08:56,835 --> 01:08:58,962 Hei! 774 01:08:59,212 --> 01:09:01,131 Jeg heter Xu Shang-Chi. 775 01:09:01,757 --> 01:09:04,551 Dette er søsteren min, Xu Xialing. 776 01:09:04,718 --> 01:09:07,262 Vi er Ying Lis barn. 777 01:09:11,141 --> 01:09:12,642 Dette er min venn Katy. 778 01:09:12,809 --> 01:09:16,438 Sett dere i bilen og dra hjem! 779 01:09:16,605 --> 01:09:19,107 Vær så snill. Du forstår ikke. 780 01:09:25,322 --> 01:09:26,948 Guang Bo! 781 01:09:28,325 --> 01:09:30,494 Hva gjør du? 782 01:09:31,119 --> 01:09:33,288 Legg ned våpnene! 783 01:09:36,249 --> 01:09:37,918 Shang-Chi. 784 01:09:38,376 --> 01:09:39,503 Xialing. 785 01:09:39,669 --> 01:09:42,923 Jeg er tanten deres, Nan. 786 01:09:44,674 --> 01:09:47,385 Jeg har ventet lenge på å møte dere. 787 01:09:57,062 --> 01:09:58,688 Dere ligner på moren deres. 788 01:10:06,530 --> 01:10:07,656 Hei, jeg heter Katy. 789 01:10:07,864 --> 01:10:09,241 Velkommen til Ta Lo. 790 01:10:09,407 --> 01:10:10,909 Takk. 791 01:10:16,706 --> 01:10:19,209 Se hvem som har kommet hjem! 792 01:10:19,876 --> 01:10:21,128 Jeg er ingen trussel. 793 01:10:21,294 --> 01:10:23,421 Bare en underholder. 794 01:10:23,588 --> 01:10:25,173 Morris kan gå god for meg. 795 01:10:27,134 --> 01:10:28,510 Vi har ikke mye tid. 796 01:10:28,969 --> 01:10:30,345 Faren vår kommer. 797 01:10:38,395 --> 01:10:41,356 Vårt folk har vært her i over 4000 år... 798 01:10:41,523 --> 01:10:44,317 og forberedt seg på noe vi håper aldri vil skje. 799 01:10:44,484 --> 01:10:47,028 Vi er vokterne av Den mørke porten... 800 01:10:47,195 --> 01:10:52,242 som har sverget på å beskytte riket mot det onde som er innestengt bak den. 801 01:10:53,076 --> 01:10:55,287 Faren vår kommer hit for å åpne porten. 802 01:10:55,829 --> 01:10:57,831 Han tror dere holder moren vår der. 803 01:10:59,124 --> 01:11:00,625 Hvorfor tror han det? 804 01:11:00,792 --> 01:11:02,002 Hun fortalte ham det. 805 01:11:02,169 --> 01:11:04,212 Han sier han hører henne be om hjelp. 806 01:11:06,631 --> 01:11:08,633 Har han på seg ringene? 807 01:11:08,800 --> 01:11:10,927 Han har ikke tatt dem av siden hun døde. 808 01:11:12,846 --> 01:11:14,472 Hva har de med alt dette å gjøre? 809 01:11:18,393 --> 01:11:22,439 Riket Ta Lo strekker seg langt utover kysten til landsbyen vår. 810 01:11:22,606 --> 01:11:26,276 Vi har byer som overgår alle i universet ditt... 811 01:11:26,443 --> 01:11:29,154 med en rik kultur og historie. 812 01:11:29,321 --> 01:11:31,323 For tusenvis av år siden... 813 01:11:31,489 --> 01:11:34,743 levde hele vårt folk i fred og velstand... 814 01:11:35,827 --> 01:11:38,955 til Beboeren-i-mørket angrep. 815 01:11:39,581 --> 01:11:44,127 Han kom med sin hær, fortærte hver sjel på deres vei... 816 01:11:44,294 --> 01:11:47,964 og de ble sterkere for hvert drap. 817 01:11:48,632 --> 01:11:51,176 Etter å ha ødelagt våre største byer... 818 01:11:51,343 --> 01:11:54,763 dro de til universet deres for å gjøre det samme. 819 01:11:54,930 --> 01:11:58,308 Lederne av Ta Lo sendte de sterkeste krigerne hit... 820 01:11:58,475 --> 01:12:01,686 for å hindre dem i å nå porten til deres verden. 821 01:12:02,270 --> 01:12:06,483 Men de slo lett forfedrene våre. 822 01:12:06,650 --> 01:12:09,611 Til Den store beskytteren... 823 01:12:09,778 --> 01:12:13,281 sluttet seg til dem og snudde kampen. 824 01:12:13,907 --> 01:12:18,203 Sammen dyttet de Beboeren og hæren hans inn i Den mørke porten... 825 01:12:18,370 --> 01:12:20,830 og låste den bak dem. 826 01:12:22,791 --> 01:12:26,211 Folket vårt har bevoktet porten siden... 827 01:12:26,378 --> 01:12:29,839 med kraft fra magien til Den store beskytteren... 828 01:12:30,006 --> 01:12:32,300 og gaven hun ga oss. 829 01:12:43,937 --> 01:12:44,980 Drageskjell. 830 01:12:45,105 --> 01:12:46,773 Veldig bra i rustning. 831 01:12:48,900 --> 01:12:52,279 Faren deres er ikke den første som kommer for å åpne Den mørke porten. 832 01:12:52,862 --> 01:12:55,115 Mange har prøvd og mislyktes opp gjennom århundrene... 833 01:12:55,282 --> 01:12:57,617 og alle hadde én ting til felles. 834 01:12:57,784 --> 01:13:00,996 De ble lokket hit av stemmen til noe på den andre siden. 835 01:13:01,788 --> 01:13:04,666 En stemme som lovet dem deres innerste ønsker. 836 01:13:07,127 --> 01:13:11,298 Så du tror sjeleetere snakker med faren vår? 837 01:13:12,090 --> 01:13:15,427 De vet at De ti ringene har kraft til å frigjøre dem. 838 01:13:23,393 --> 01:13:24,978 Vær så god. 839 01:13:26,938 --> 01:13:28,857 Til skytebanen. 840 01:13:29,399 --> 01:13:31,443 Hva? Ok. 841 01:13:32,610 --> 01:13:34,863 Jeg må visst levere noen dragepiler. 842 01:13:35,071 --> 01:13:36,323 Skal du levere dragepiler? 843 01:13:36,489 --> 01:13:37,866 Ja. Gjøre nytte for meg. 844 01:13:38,033 --> 01:13:39,075 Takk. 845 01:13:41,077 --> 01:13:43,371 La oss gå til moren deres. 846 01:13:57,469 --> 01:14:00,055 Jeg elsker at dere vet nøyaktig hva dere vil gjøre... 847 01:14:00,263 --> 01:14:03,058 og bruker hele livet på å bli skikkelig gode. 848 01:14:03,224 --> 01:14:04,809 Skulle ønske jeg var mer sånn. 849 01:14:04,976 --> 01:14:07,062 Det er som om når jeg blir ganske flink til noe... 850 01:14:07,228 --> 01:14:09,481 slutter jeg og begynner på noe nytt. 851 01:14:09,647 --> 01:14:11,566 Men jeg kjenner mine egne grenser... 852 01:14:11,733 --> 01:14:14,361 og jeg vil ikke kaste bort tid på noe... 853 01:14:14,527 --> 01:14:16,988 som vil skuffe meg. Jeg er ikke slik. 854 01:14:17,489 --> 01:14:18,948 Guang Bo. 855 01:14:20,200 --> 01:14:21,534 La henne skyte. 856 01:14:24,913 --> 01:14:28,583 Hvis du sikter på ingenting, treffer du ingenting. 857 01:14:52,065 --> 01:14:53,691 Dere var alt for henne. 858 01:14:55,360 --> 01:14:57,821 Hun visste at en dag ville dere komme hit... 859 01:14:57,987 --> 01:15:00,740 og ba meg forberede noe til det. 860 01:15:23,304 --> 01:15:27,934 Etter å ha mistet en som henne, er det lett å føle seg alene i verden. 861 01:15:28,601 --> 01:15:30,270 Men dere er ikke det. 862 01:15:30,437 --> 01:15:32,689 Dere er barn av denne familien... 863 01:15:33,273 --> 01:15:35,608 så velkommen hjem. 864 01:16:03,261 --> 01:16:05,096 Du er ikke i din fars hus lenger. 865 01:16:06,848 --> 01:16:10,977 I Ta Lo trener vi som likeverdige. 866 01:16:12,729 --> 01:16:16,608 Du har vært i skyggene lenge nok, mitt barn. 867 01:16:36,127 --> 01:16:37,337 Guang Bo, så du det? 868 01:16:38,087 --> 01:16:39,422 Det var glimrende! 869 01:16:52,810 --> 01:16:54,729 Bare mor kunne slå ham. 870 01:16:56,314 --> 01:16:58,107 Vis meg hvordan hun gjorde det. 871 01:17:05,865 --> 01:17:06,908 Nei, beklager. 872 01:17:07,033 --> 01:17:08,618 Beklager. Offside. 873 01:18:09,345 --> 01:18:11,556 Moren din visste hvem hun var. 874 01:18:12,307 --> 01:18:13,474 Gjør du? 875 01:19:19,499 --> 01:19:22,543 Du er et produkt av alle som kom før deg. 876 01:19:23,503 --> 01:19:27,340 Arven etter familien din, godt og dårlig... 877 01:19:28,132 --> 01:19:30,468 alt er en del av hvem du er. 878 01:19:34,847 --> 01:19:36,933 Slutt å gjemme deg, nevø. 879 01:19:37,767 --> 01:19:39,811 Det forlenger bare smerten. 880 01:20:12,135 --> 01:20:15,096 Snart er vi sammen. 881 01:20:21,227 --> 01:20:22,270 Sir. 882 01:20:24,897 --> 01:20:26,399 Mennene er klare. 883 01:20:27,442 --> 01:20:29,235 Passasjen åpnes ved daggry. 884 01:20:30,194 --> 01:20:31,821 Jeg skal forberede kjøretøyene. 885 01:20:55,803 --> 01:20:57,930 Led med pusten. 886 01:20:58,389 --> 01:21:01,350 Se inn i hjertet ditt, 887 01:21:01,517 --> 01:21:04,854 lyset og mørket. 888 01:21:05,021 --> 01:21:09,108 For å kjenne deg selv 889 01:21:09,275 --> 01:21:13,196 må du møte dem begge. 890 01:21:27,919 --> 01:21:30,213 Mannen din prøvde å ødelegge oss. 891 01:21:30,797 --> 01:21:33,466 Jerngjengen er her for å gjøre gjengjeld. 892 01:21:34,091 --> 01:21:36,052 Mannen min er ikke som før. 893 01:21:36,594 --> 01:21:38,054 Det spiller ingen rolle. 894 01:21:39,305 --> 01:21:42,558 Forholdet deres har ingenting å gjøre med barna mine. 895 01:21:45,478 --> 01:21:47,355 De kan gå, 896 01:21:47,522 --> 01:21:51,317 men noen må svi. 897 01:21:55,988 --> 01:21:57,824 Xialing. Shang-Chi. 898 01:21:57,990 --> 01:21:59,033 Gå inn. 899 01:21:59,116 --> 01:22:01,911 Jeg skal snakke med gjestene. 900 01:22:07,917 --> 01:22:10,753 Men du har ikke kreftene dine. 901 01:22:13,464 --> 01:22:15,508 Shang-Chi, du har ingenting å frykte. 902 01:23:37,757 --> 01:23:38,966 Mamma. 903 01:23:41,594 --> 01:23:42,762 Mamma. 904 01:24:01,280 --> 01:24:02,490 Pappa. 905 01:24:11,791 --> 01:24:14,835 Hun sa at jeg kunne forandre meg. 906 01:24:16,337 --> 01:24:19,590 At jeg kunne legge fortida bak meg. 907 01:24:22,009 --> 01:24:24,512 Men hun tok feil. 908 01:24:27,723 --> 01:24:30,351 Om jeg ikke hadde tatt dem av, 909 01:24:31,268 --> 01:24:35,231 ville de ikke ha våget å gjøre dette. 910 01:24:37,692 --> 01:24:40,486 Og nå skal de svi for det. 911 01:25:34,874 --> 01:25:35,916 Hvor er sjefen din? 912 01:25:36,375 --> 01:25:37,418 Jeg vet ikke! 913 01:25:37,793 --> 01:25:39,378 Jeg sverger! 914 01:25:40,963 --> 01:25:42,548 Ok. 915 01:25:55,895 --> 01:26:00,649 En blodgjeld må betales med blod. 916 01:26:01,484 --> 01:26:03,277 Hjelper du meg? 917 01:26:33,224 --> 01:26:36,602 Vi fant mannen som stod bak drapet på moren din. 918 01:26:37,812 --> 01:26:40,898 Du har rett til å avslutte dette for oss begge. 919 01:26:42,024 --> 01:26:43,651 Når du kommer tilbake... 920 01:26:43,818 --> 01:26:47,321 vil vi gjenoppbygge De ti ringene til det den var før. 921 01:27:08,843 --> 01:27:10,469 Jeg har lett overalt etter deg. 922 01:27:18,394 --> 01:27:19,603 Går det bra? 923 01:27:23,983 --> 01:27:27,361 Jeg er ikke den du tror. 924 01:27:27,528 --> 01:27:29,506 Du har bedt om unnskyldning for det. Vi er skuls... 925 01:27:29,530 --> 01:27:31,490 Jeg mener ikke det. 926 01:27:33,784 --> 01:27:34,994 Ok. 927 01:27:36,579 --> 01:27:38,372 Hva er det? 928 01:27:43,961 --> 01:27:48,799 Da pappa sendte meg for å finne mannen som drepte mamma... 929 01:27:51,510 --> 01:27:53,721 Jeg sa til deg at jeg ikke kunne gjøre det. 930 01:27:58,767 --> 01:28:00,269 Jeg løy. 931 01:28:04,523 --> 01:28:06,817 Jeg trodde jeg kunne skifte navn... 932 01:28:06,984 --> 01:28:09,904 starte et nytt liv, late som om det aldri skjedde. 933 01:28:10,070 --> 01:28:11,280 Men... 934 01:28:18,204 --> 01:28:20,456 Hun ville hate den jeg er nå. 935 01:28:27,171 --> 01:28:31,383 Faren din lærte deg å bli snikmorder da du var sju. 936 01:28:32,134 --> 01:28:35,721 Han sendte deg for å drepe da du var 14. 937 01:28:37,681 --> 01:28:40,059 Du innser vel hvor sykt det er? 938 01:28:43,687 --> 01:28:46,190 Moren min er død på grunn av ham. 939 01:28:49,151 --> 01:28:51,904 Og nå vil han ødelegge hjemstedet hennes. 940 01:29:01,288 --> 01:29:04,541 En blodgjeld må betales med blod. 941 01:29:07,461 --> 01:29:09,213 Hva sier du? 942 01:29:12,758 --> 01:29:14,969 Jeg skal gjøre det han lærte meg opp til. 943 01:29:20,975 --> 01:29:22,518 Jeg skal drepe ham. 944 01:30:09,982 --> 01:30:11,025 Han er her. 945 01:30:23,537 --> 01:30:24,246 Nei! 946 01:30:24,413 --> 01:30:25,664 Du er ikke klar. 947 01:30:25,831 --> 01:30:27,875 Hun blir her. 948 01:31:21,595 --> 01:31:25,933 Er du her for å hjelpe folket som har fanget moren din? 949 01:31:26,225 --> 01:31:27,810 Hun er ikke der. 950 01:31:28,310 --> 01:31:31,522 En skapning som vil ødelegge oss, lyver for deg. 951 01:31:32,940 --> 01:31:35,025 Fortalte de deg det? 952 01:31:35,526 --> 01:31:38,153 Jeg gjenkjenner min kones stemme. 953 01:31:38,320 --> 01:31:40,864 Jeg savner søsteren min like mye som deg... 954 01:31:41,031 --> 01:31:43,617 men det er ikke slik vi bør hedre minnet hennes. 955 01:31:43,784 --> 01:31:46,578 Hedret du henne da du avviste henne fra byen? 956 01:31:46,745 --> 01:31:49,289 Tosk. Vi avviste deg. 957 01:31:49,456 --> 01:31:52,000 Syndene fra din fortid ville ha ødelagt dette stedet. 958 01:31:52,334 --> 01:31:56,630 Vær forsiktig med hva du sier til meg, unge mann. 959 01:31:57,047 --> 01:32:00,843 Jeg har levd ti ganger din levetid. 960 01:32:02,553 --> 01:32:04,179 La meg passere. 961 01:32:04,346 --> 01:32:06,390 Det kan vi ikke. 962 01:32:25,367 --> 01:32:26,535 Brenn den ned. 963 01:33:30,474 --> 01:33:31,600 Stopp ham! 964 01:34:07,219 --> 01:34:11,306 Tenker du å stoppe meg alene? 965 01:34:14,560 --> 01:34:16,687 Jeg er ikke redd for deg. 966 01:34:23,277 --> 01:34:24,486 Jo. 967 01:34:30,117 --> 01:34:33,537 Du har vært redd hele livet. 968 01:34:33,704 --> 01:34:35,747 Alltid på flukt... 969 01:34:35,914 --> 01:34:37,207 alltid i skjul. 970 01:34:52,431 --> 01:34:54,600 Du var der da de kom etter henne... 971 01:34:54,766 --> 01:34:56,935 og gjorde ingenting. 972 01:34:57,519 --> 01:35:00,397 Du så henne dø fra et vindu! 973 01:35:35,265 --> 01:35:36,975 Hun var borte, og vi trengte deg. 974 01:35:38,143 --> 01:35:41,396 Men du valgte de pokkers ringene fremfor oss. 975 01:35:45,442 --> 01:35:46,943 Du lærte sønnen din opp som morder. 976 01:35:48,153 --> 01:35:49,279 Var det dette du ønsket? 977 01:36:06,672 --> 01:36:08,340 Selv om du kunne få henne tilbake... 978 01:36:10,133 --> 01:36:12,761 hvorfor tror du hun vil ha noe med deg å gjøre? 979 01:36:38,370 --> 01:36:40,080 Redd meg. 980 01:36:41,081 --> 01:36:43,417 Redd meg, min kjære. 981 01:37:03,228 --> 01:37:05,105 Redd meg. 982 01:37:05,564 --> 01:37:07,983 Jeg kommer, elskede. 983 01:37:49,566 --> 01:37:50,776 Han trengte gjennom porten! 984 01:37:55,238 --> 01:37:58,116 De tingene dreper oss alle om vi ikke samarbeider. 985 01:37:58,283 --> 01:38:00,327 Tror du jeg går på den? 986 01:38:00,494 --> 01:38:02,662 Våpnene deres er ubrukelige mot dem. 987 01:38:03,121 --> 01:38:04,748 Vi trenger ikke deres hjelp. 988 01:38:05,290 --> 01:38:09,044 Vi er de mektige Ti ringene og alle... 989 01:38:34,361 --> 01:38:36,321 Vi bør samarbeide. 990 01:38:36,488 --> 01:38:38,532 Slipp dem fri. 991 01:38:38,698 --> 01:38:40,450 Slipp dem fri! 992 01:38:46,206 --> 01:38:47,499 Hva gjør de? 993 01:38:47,666 --> 01:38:50,126 Stjeler sjeler for å mate Beboeren-i-mørket. 994 01:38:50,293 --> 01:38:53,129 Blir den sterk nok, bryter den gjennom porten. 995 01:38:53,296 --> 01:38:55,298 Det var bare begynnelsen. 996 01:38:58,176 --> 01:38:59,469 Det er for farlig. 997 01:38:59,636 --> 01:39:00,887 Jeg må hjelpe vennene mine. 998 01:39:05,183 --> 01:39:07,185 Ikke dø. 999 01:39:08,270 --> 01:39:11,022 Alle til vannet nå! 1000 01:39:11,189 --> 01:39:13,608 Til innsjøen! La oss dra! 1001 01:39:15,735 --> 01:39:17,779 Hvor er broren din? 1002 01:39:17,946 --> 01:39:19,656 Jeg håpet du visste det. 1003 01:39:27,455 --> 01:39:28,665 Redd meg. 1004 01:39:53,106 --> 01:39:56,026 Sikt på himmelen, vinn eller dø! 1005 01:40:09,789 --> 01:40:11,541 Pust dypt. 1006 01:40:27,432 --> 01:40:29,684 Shang-Chi, du har ingenting å frykte. 1007 01:40:30,852 --> 01:40:33,021 Du har hjertet til dragen vår. 1008 01:40:33,813 --> 01:40:37,150 Jeg vil alltid være en del av deg. Det vil faren din også. 1009 01:40:37,776 --> 01:40:41,947 Ta alt vi har gitt deg og gjør det til ditt eget. 1010 01:40:59,172 --> 01:41:01,424 Jeg er stolt av deg. 1011 01:41:05,762 --> 01:41:08,181 Familien vår trenger deg. 1012 01:41:09,599 --> 01:41:11,101 Gå. 1013 01:42:04,738 --> 01:42:06,489 Trekk. 1014 01:42:10,452 --> 01:42:11,786 Skyt! 1015 01:42:39,439 --> 01:42:41,357 Du må stoppe faren din! 1016 01:43:12,263 --> 01:43:14,390 Hun er ikke der inne, pappa. 1017 01:43:15,850 --> 01:43:19,687 Av veien, gutt. 1018 01:43:20,939 --> 01:43:21,981 Nei. 1019 01:44:25,712 --> 01:44:26,963 Ro deg ned, kompis. 1020 01:44:27,130 --> 01:44:28,590 Jeg er ikke død. Jeg spiller. 1021 01:44:28,756 --> 01:44:30,383 Kom hit og spill med. 1022 01:47:13,755 --> 01:47:15,506 Jeg må redde henne. 1023 01:47:17,216 --> 01:47:19,093 Hun roper på meg. 1024 01:47:22,597 --> 01:47:24,182 Skulle ønske det var sant. 1025 01:47:27,310 --> 01:47:28,686 Vær så snill, pappa. 1026 01:47:31,230 --> 01:47:32,940 Familien din trenger deg. 1027 01:47:42,492 --> 01:47:44,786 Slipp meg ut! 1028 01:48:14,440 --> 01:48:15,525 Fanken! 1029 01:49:58,127 --> 01:49:59,462 Den drar til landsbyen! 1030 01:51:49,864 --> 01:51:54,327 Får den sjelen til dragen vår, kan ingenting stoppe den. 1031 01:51:56,746 --> 01:51:58,247 Sikt på halsen! 1032 01:52:46,587 --> 01:52:48,381 Slipp meg. 1033 01:52:55,638 --> 01:52:57,181 Slipp! 1034 01:52:59,100 --> 01:53:00,851 Jeg forlater deg ikke igjen. 1035 01:53:19,120 --> 01:53:20,454 Faen i helvete. 1036 01:53:52,570 --> 01:53:54,447 Dra. 1037 01:56:02,491 --> 01:56:03,534 I kveld... 1038 01:56:03,701 --> 01:56:07,329 hedrer vi dem som ga sine liv så vi fikk leve. 1039 01:56:08,873 --> 01:56:10,541 De var mer enn krigere. 1040 01:56:11,667 --> 01:56:15,087 De var mødrene og fedrene våre... 1041 01:56:15,254 --> 01:56:17,965 brødrene og søstrene. 1042 01:56:19,133 --> 01:56:22,469 Og selv om vi alltid vil huske dem... 1043 01:56:24,096 --> 01:56:28,642 lar vi dem i kveld hvile blant forfedrene våre. 1044 01:56:35,482 --> 01:56:37,818 Farvel, pappa. 1045 01:56:38,152 --> 01:56:40,237 Det går bra med oss, mamma. 1046 01:56:42,156 --> 01:56:43,949 For tusen år siden... 1047 01:56:44,408 --> 01:56:46,744 og om tusen år... 1048 01:56:47,494 --> 01:56:50,331 vil vi alltid være sammen. 1049 01:57:32,706 --> 01:57:34,375 Jeg trodde virkelig at vi skulle dø. 1050 01:57:34,541 --> 01:57:37,252 Og jeg hadde nettopp lært å skyte med bue... 1051 01:57:37,419 --> 01:57:40,923 nå dreper jeg sjelerøvere sammen med Shauns tante... 1052 01:57:41,090 --> 01:57:43,300 som er en dødsrå, magisk kung-fu-gudinne. 1053 01:57:43,467 --> 01:57:46,028 Og jeg henger på Den store beskytteren sammen med søsteren min... 1054 01:57:46,053 --> 01:57:48,197 og prøver å ikke bli spist av Den store sjelerøveren. 1055 01:57:48,222 --> 01:57:50,516 Den var fæl. 1056 01:57:50,683 --> 01:57:52,243 Ja. Den prøvde å spise sjelen til dragen vår. 1057 01:57:52,267 --> 01:57:54,311 Da hadde den kunnet ødelegge universet. 1058 01:57:54,478 --> 01:57:55,521 Ja. 1059 01:57:55,562 --> 01:57:58,691 Jeg hadde én pil igjen, og inne i meg hørte jeg bare... 1060 01:57:58,857 --> 01:58:00,317 stemmen til moren min som sa: 1061 01:58:00,484 --> 01:58:02,695 "Bare skyt, snylter!" 1062 01:58:02,861 --> 01:58:06,115 Jeg siktet på røverens hals og lot henne fly. 1063 01:58:06,281 --> 01:58:07,324 Fulltreffer. 1064 01:58:07,700 --> 01:58:11,787 Så laget Shaun ildkulen med De ti ringene. 1065 01:58:11,954 --> 01:58:15,416 Den sprengte tingen, og han reddet verden. 1066 01:58:16,750 --> 01:58:19,586 Ja, vi mistet gode folk denne dagen... 1067 01:58:21,755 --> 01:58:23,090 men vi klarte det. 1068 01:58:23,590 --> 01:58:24,967 Vi klarte det. 1069 01:58:26,677 --> 01:58:28,137 Er dere ferdige med å håne meg? 1070 01:58:28,345 --> 01:58:30,180 Å nei. Vi håner deg ikke. 1071 01:58:30,347 --> 01:58:31,724 Hvor er søsteren din? 1072 01:58:31,890 --> 01:58:35,060 Hun er på pappas område og legger ned virksomheten hans. 1073 01:58:35,227 --> 01:58:38,397 Faren hans ledet De ti ringene de siste tusen årene. 1074 01:58:39,940 --> 01:58:41,984 For to uker siden parkerte dere biler for tips... 1075 01:58:42,151 --> 01:58:44,445 og nå skal jeg tro at dere redder verden 1076 01:58:44,611 --> 01:58:46,405 fra sjelerøvende monstre? 1077 01:58:47,239 --> 01:58:49,199 Dere vil ta igjen for det jeg sa sist... 1078 01:58:49,366 --> 01:58:52,578 men det var rett av meg å snakke sant som venn. 1079 01:58:52,745 --> 01:58:55,372 Jeg mente det jeg sa, og jeg tror... 1080 01:58:55,539 --> 01:58:57,875 at det dere gjør, beviser poenget mitt. 1081 01:58:58,042 --> 01:58:59,209 Dere er åpenbart... 1082 01:59:00,461 --> 01:59:02,087 - Hva? - Shang-Chi. 1083 01:59:04,840 --> 01:59:06,133 Shang-Chi. 1084 01:59:07,760 --> 01:59:08,802 Her. 1085 01:59:08,927 --> 01:59:09,970 Til stede. 1086 01:59:13,640 --> 01:59:14,767 Jeg heter Wong. 1087 01:59:16,018 --> 01:59:18,187 Jeg vet det, sir. Jeg er en stor fan... 1088 01:59:18,353 --> 01:59:19,813 Har du ringene? 1089 01:59:21,774 --> 01:59:22,816 Ja. 1090 01:59:22,941 --> 01:59:25,903 Bra. Kom, vi har mye å snakke om. 1091 01:59:26,403 --> 01:59:27,488 Du også. 1092 01:59:30,282 --> 01:59:31,325 Jeg også? 1093 01:59:34,495 --> 01:59:35,537 Vi bør nok... 1094 01:59:35,662 --> 01:59:36,705 Ja. 1095 01:59:37,372 --> 01:59:38,832 - Vi må dra. - Ja. 1096 01:59:40,125 --> 01:59:43,545 Dette er sprøtt, men jeg tekster deg... 1097 01:59:43,712 --> 01:59:46,590 så gjør vi dette igjen. Hyggelig å se deg, John. 1098 01:59:46,757 --> 01:59:48,634 Jeg skal betale deg for... 1099 02:02:02,601 --> 02:02:05,729 De samsvarer ikke med noen artefakter i vår kodeks. 1100 02:02:07,105 --> 02:02:08,523 Hva tror du? 1101 02:02:09,483 --> 02:02:10,525 Jeg er ikke sikker. 1102 02:02:12,778 --> 02:02:15,906 De er ikke av vibranium. Chitaurisk? 1103 02:02:17,324 --> 02:02:19,743 Ulik all romteknologi jeg har sett. 1104 02:02:20,744 --> 02:02:23,455 Hvor lenge hadde faren din dem før du fikk dem? 1105 02:02:26,041 --> 02:02:27,626 Omtrent tusen år. 1106 02:02:27,918 --> 02:02:31,046 Termoluminescensen deres viser at de er eldre. 1107 02:02:31,255 --> 02:02:32,839 Mye. 1108 02:02:33,090 --> 02:02:35,342 Første gang du brukte ringene... 1109 02:02:35,717 --> 02:02:38,178 følte vi det i Kamar-Taj. 1110 02:02:46,853 --> 02:02:48,313 Hva er det? 1111 02:02:48,438 --> 02:02:49,898 Et signalfyr. 1112 02:02:50,065 --> 02:02:51,984 De sender en melding. 1113 02:02:53,694 --> 02:02:55,737 Hvor? 1114 02:02:58,156 --> 02:03:00,284 Beklager. Jeg må ta meg av dette. 1115 02:03:00,492 --> 02:03:03,078 Bruce har nummeret mitt. Hyggelig å treffe dere. 1116 02:03:04,871 --> 02:03:07,291 Jeg har det ikke. 1117 02:03:07,708 --> 02:03:09,876 Hun gjør dette ofte. 1118 02:03:10,627 --> 02:03:12,838 Ta vare på dere selv. 1119 02:03:13,797 --> 02:03:16,049 Velkommen til sirkuset. 1120 02:03:22,723 --> 02:03:25,267 Dette er mye å ta inn over seg... 1121 02:03:25,434 --> 02:03:27,894 men venn dere til det. 1122 02:03:28,395 --> 02:03:31,440 Fra nå av blir livene deres... 1123 02:03:31,606 --> 02:03:34,693 helt annerledes enn alt dere har opplevd. 1124 02:03:35,527 --> 02:03:37,529 Og det er ingen vei tilbake. 1125 02:03:39,448 --> 02:03:41,616 Dere har en lang reise foran dere. 1126 02:03:42,409 --> 02:03:45,037 Dra hjem, hvil dere. 1127 02:03:47,080 --> 02:03:48,290 Det er en god idé. 1128 02:03:48,540 --> 02:03:51,585 Ja, det burde vi nok. 1129 02:03:53,086 --> 02:03:54,463 Eller... 1130 02:10:35,905 --> 02:10:37,991 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø 1131 02:10:59,137 --> 02:11:00,430 De venter. 1132 02:11:27,791 --> 02:11:29,000 La oss begynne. 1133 02:11:29,167 --> 02:11:30,668 Vi har mye å gjøre. 1134 02:12:05,495 --> 02:12:09,457 DE TI RINGENE VENDER TILBAKE 1135 02:12:10,003 --> 02:12:17,003 .::TWA - Your Source Of Quality!::.