1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost
facebook.com/MrLostSub
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
SHANG CHI
VÀ HUYỀN THOẠI THẬP LUÂN
3
00:00:44,620 --> 00:00:47,210
Huyền thoại về thập luân
4
00:00:47,420 --> 00:00:50,090
đã được lưu truyền qua hàng ngàn năm.
5
00:00:51,970 --> 00:00:56,430
Bất luận câu chuyện này có diễn biến như thế nào
6
00:00:56,590 --> 00:01:01,390
Nhân vật chính của nó
vĩnh viễn đều là cùng một người
7
00:01:10,110 --> 00:01:14,637
Có người nói mười chiếc vòng của ông ta
được tìm thấy trong một miệng núi lửa.
8
00:01:14,637 --> 00:01:16,950
Còn có người nói là trộm được từ lăng mộ
9
00:01:19,700 --> 00:01:22,540
Chúng mang lại cho ông ấy
sức mạnh của một vị thần,
10
00:01:22,700 --> 00:01:26,210
và trao tặng cho ông ta
phép thuật trường sinh bất lão.
11
00:01:32,760 --> 00:01:36,380
Ông ấy vốn có thể dùng sức mạnh thập luân
để thưởng thiện phạt ác
12
00:01:40,810 --> 00:01:42,970
Nhưng thứ mà ông ấy muốn...
13
00:01:43,140 --> 00:01:44,850
chỉ có chinh phục.
14
00:02:26,940 --> 00:02:30,480
Ông ấy lập ra một quân đoàn Thập Luân
15
00:02:32,690 --> 00:02:37,820
Trăm ngàn năm qua, bọn họ đã càn quét
khắp mọi ngóc ngách trên thế giới.
16
00:02:45,160 --> 00:02:47,960
Họ ẩn mình trong bóng tối...
17
00:02:50,330 --> 00:02:52,380
Lật đổ nhiều chính quyền...
18
00:02:54,920 --> 00:02:56,970
Và sửa đổi lại lịch sử.
19
00:03:13,190 --> 00:03:17,490
Nhờ vào sức mạnh của thập luân
ông ta xưng bá cả ngàn năm.
20
00:03:18,320 --> 00:03:21,450
Nhưng ông ấy vẫn chưa thỏa mãn.
21
00:03:26,790 --> 00:03:29,397
Cậu có từng nghe về truyền thuyết Tháp La chưa?
22
00:03:29,960 --> 00:03:31,774
Một ngôi làng xa lánh trần thế
23
00:03:31,774 --> 00:03:34,840
Ở nơi đó, có những công pháp thần kỳ
được đời đời truyền lại
24
00:03:35,000 --> 00:03:39,970
Còn có cả pháp thuật cổ xưa
và thần thú trong truyền thuyết
25
00:03:40,260 --> 00:03:42,010
Tôi muốn tìm ra nơi này
26
00:03:42,180 --> 00:03:45,640
Tôi hiểu rồi, tôi sẽ cử đội trinh sát
đi thăm dò khu vực đó,
27
00:03:45,810 --> 00:03:48,833
Khi nào có tin tức sẽ lập tức
báo cáo với ngài.
28
00:03:50,690 --> 00:03:52,560
Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ.
29
00:04:16,170 --> 00:04:17,340
Khu rừng...
30
00:04:19,300 --> 00:04:21,930
...đang chuyển động.
31
00:04:52,120 --> 00:04:55,830
Trên thế gian không còn nơi nào
để ông ấy chinh phục nữa.
32
00:04:59,960 --> 00:05:04,470
Đó cũng là lúc ông ấy
tìm tới quê hương của mẹ.
33
00:05:13,560 --> 00:05:15,810
Lối vào Tháp La
ở đâu vậy?
34
00:05:17,560 --> 00:05:19,860
Ngôi làng của bọn ta
không hoan nghênh ngươi
35
00:05:21,440 --> 00:05:23,570
Hình như cô không biết tôi là ai.
36
00:05:24,150 --> 00:05:25,820
Ta không quan tâm ngươi là ai.
37
00:05:26,530 --> 00:05:30,370
Rời đi đi.
Đừng tự chuốc lấy phiền phức.
38
00:05:38,840 --> 00:05:40,340
Bản lĩnh chỉ vậy thôi à?
39
00:07:59,810 --> 00:08:02,310
Đó cũng là lần đầu tiên
mẹ gặp ba con.
40
00:08:06,070 --> 00:08:09,820
Mẹ chưa bao giờ nghĩ
mình sẽ đem lòng yêu ông ấy.
41
00:08:11,740 --> 00:08:14,570
Nhưng tình yêu đã tự có định mệnh an bài.
42
00:08:18,240 --> 00:08:20,540
Thượng Khí à,
43
00:08:20,710 --> 00:08:23,500
Truyền thuyết về thập luân
kể bao nhiêu cũng không hết được
44
00:08:23,670 --> 00:08:27,460
Đến khi trưởng thành
con sẽ tự hiểu ra thôi
45
00:08:28,130 --> 00:08:33,340
Nếu mười chiếc vòng của ba lợi hại như vậy,
làm sao mẹ đánh bại được ba?
46
00:08:35,050 --> 00:08:37,997
Ở quê hương Tháp La của mẹ
có một vị rồng thần
47
00:08:37,997 --> 00:08:39,999
Đó chính là Đại Vệ Thần của chúng ta
48
00:08:39,999 --> 00:08:43,919
Thần đã trao ma pháp
cho mỗi một người trong chúng ta
49
00:08:46,560 --> 00:08:49,190
Đợi đến khi con lĩnh ngộ được
trái tim của rồng thần,
50
00:08:49,360 --> 00:08:52,400
Con sẽ làm được những điều vô cùng tuyệt vời.
51
00:08:52,990 --> 00:08:55,870
Vậy bây giờ mẹ có còn ma pháp không?
52
00:08:57,740 --> 00:09:01,950
Vào lúc rời khỏi Tháp La,
mẹ đã trả ma pháp lại cho rồng thần rồi
53
00:09:02,120 --> 00:09:06,275
Nhưng thứ mà mẹ có được,
lại quý báu hơn nhiều.
54
00:09:09,670 --> 00:09:11,840
Cái này cho con.
55
00:09:13,630 --> 00:09:15,840
Nếu có một ngày con cảm thấy lạc lối,
56
00:09:16,010 --> 00:09:19,010
Nó sẽ giúp con
tìm được đường về nhà.
57
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
Con nhớ chưa?
58
00:09:36,800 --> 00:09:40,500
HIỆN TẠI
59
00:09:41,240 --> 00:09:42,450
Okay.
60
00:10:44,600 --> 00:10:45,600
Xin chào,
61
00:10:45,730 --> 00:10:48,060
hân hạnh chào đón ngài tới Fairmont...
62
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
Tôi lái nha.
63
00:10:49,730 --> 00:10:51,190
Không được đâu bà... Katy à.
64
00:10:51,360 --> 00:10:53,230
Này, quay lại đây coi.
65
00:10:53,320 --> 00:10:54,360
Đưa chìa khóa cho tôi.
66
00:10:55,860 --> 00:10:58,200
Làm ơn mở cửa ra đi.
67
00:10:58,280 --> 00:11:00,820
Ôi trời đất ơi.
68
00:11:01,120 --> 00:11:02,950
- Đi ra ngay.
- Ông ngồi vào đi!
69
00:11:03,030 --> 00:11:04,080
Coi này, nếu có chuyện gì
xảy ra với cái xe này,
70
00:11:04,160 --> 00:11:05,160
là bọn mình thất nghiệp luôn
71
00:11:05,330 --> 00:11:06,500
và ngập trong đống nợ
suốt quãng đời còn lại.
72
00:11:06,660 --> 00:11:08,750
Thôi nào. Sẽ không có chuyện gì
xảy ra với nó đâu.
73
00:11:08,910 --> 00:11:10,330
Tôi là Jeff Gordon phiên bản châu Á đấy nha.
74
00:11:10,500 --> 00:11:11,670
Tôi không biết đấy là ai cả.
75
00:11:11,830 --> 00:11:13,630
Nhiều trận thắng nhất sự nghiệp
trong toàn bộ lịch sử giải đua NASCAR ấy?
76
00:11:13,790 --> 00:11:15,300
Làm ơn ra khỏi xe đi.
77
00:11:15,760 --> 00:11:16,760
Shaun này,
78
00:11:16,880 --> 00:11:18,970
bọn mình là bạn
được 10 năm rồi, phải không?
79
00:11:19,130 --> 00:11:21,180
Ông biết tôi không phải đồ ngốc mà.
80
00:11:21,640 --> 00:11:24,390
Làm ơn vào đi mà. Tôi sẽ đi chậm thôi.
81
00:11:26,970 --> 00:11:28,680
Katy, coi chừng cái...
82
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Tớ đã biết Katy là đứa rắc rối
83
00:11:36,480 --> 00:11:37,820
ngay ngày đầu biết nhau
hồi học cấp 3.
84
00:11:38,030 --> 00:11:39,070
Tớ bị bắt nạt nhiều lắm luôn,
85
00:11:39,150 --> 00:11:41,070
bởi đủ thứ lý do
mà mọi người vẫn hay bị bắt nạt.
86
00:11:41,570 --> 00:11:42,950
Thêm nữa là tớ mới
chuyển tới Mỹ,
87
00:11:43,030 --> 00:11:44,490
nên tớ gặp khó khăn
với tiếng Anh,
88
00:11:44,660 --> 00:11:45,740
và một hôm khi tớ đang
trên đường đi ăn trưa
89
00:11:45,830 --> 00:11:47,660
thì có một tên
to phải gấp đôi tớ.
90
00:11:47,750 --> 00:11:48,750
hét lên với tớ
từ tận cuối hành lang,
91
00:11:48,830 --> 00:11:50,120
"Ê có gì không Gangnam Style?"
92
00:11:50,870 --> 00:11:52,750
Nên là tớ đã hét lại,
"Tao không phải người Hàn, đồ đần."
93
00:11:52,830 --> 00:11:53,830
Và tớ mới quẹo tới,
94
00:11:53,920 --> 00:11:55,540
và tớ thấy tên này
buông cái balô ra,
95
00:11:55,710 --> 00:11:56,960
hắn dí sát mặt
vào mặt cậu ấy...
96
00:11:57,130 --> 00:11:58,920
Và ngay trước khi hắn sắp sửa
tung cú đấm đầu tiên,
97
00:11:59,090 --> 00:12:00,930
Katy từ đâu chui ra,
98
00:12:01,090 --> 00:12:04,350
chặn ngay giữa bọn tớ
và bắt đầu hét lên lời
99
00:12:04,430 --> 00:12:05,850
bài Hotel California.
100
00:12:06,010 --> 00:12:07,010
Gì cơ?
101
00:12:07,180 --> 00:12:09,230
Nghệ thuật gây rối cả đấy.
Có hiệu quả tốt với mấy đứa ngu ngốc.
102
00:12:09,430 --> 00:12:10,480
Và đấy là cách mà bọn tớ biết nhau.
103
00:12:10,640 --> 00:12:12,060
Rồi thì tớ kéo cậu ấy
tới bãi đỗ xe...
104
00:12:12,230 --> 00:12:13,350
Lúc đó cô ấy đã tiết lộ
105
00:12:13,440 --> 00:12:15,730
là mình đã thó luôn
chìa khóa xe Mustang của tên kia.
106
00:12:15,900 --> 00:12:17,980
Phải, rồi bọn tớ đã lái xe
loanh quanh khu vực đó.
107
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
Và vợ cậu
cũng ở trong xe nữa luôn.
108
00:12:19,690 --> 00:12:21,320
- Đúng rồi. Có cả cậu mà.
- Sao cơ?
109
00:12:21,400 --> 00:12:22,820
Em chỉ ngồi ở ghế sau thôi.
110
00:12:22,910 --> 00:12:23,910
Đó vẫn là một phần của cái xe mà.
111
00:12:23,990 --> 00:12:25,070
Vẫn là một phần của cái xe.
112
00:12:25,160 --> 00:12:26,780
Làm sao mà em
chưa từng kể với anh chuyện này?
113
00:12:26,950 --> 00:12:28,120
Cậu biết không
trước khi cô ấy thành luật sư,
114
00:12:28,200 --> 00:12:29,450
cô nàng của cậu hơi bị hoang dại đó.
115
00:12:29,700 --> 00:12:31,290
Ồ vậy chuyện gì đã xảy ra thế?
116
00:12:33,120 --> 00:12:34,290
Thì em trưởng thành thôi.
117
00:12:34,880 --> 00:12:36,090
Vậy là có ý gì hả?
118
00:12:36,170 --> 00:12:37,170
Phải đấy, như vậy là sao?
119
00:12:37,250 --> 00:12:38,920
Là có lẽ tới một lúc nào đó
120
00:12:39,000 --> 00:12:40,970
mà các cậu cần thôi
cái trò đi lang thang
121
00:12:41,130 --> 00:12:43,550
và bắt đầu nghĩ tới chuyện
phát huy khả năng của bản thân.
122
00:12:43,720 --> 00:12:45,220
Làm ơn nói là
cậu đang đùa đi Soo.
123
00:12:45,390 --> 00:12:46,390
Xem này,
124
00:12:46,600 --> 00:12:47,640
giờ chúng ta đang sống trong một cái thế giới
125
00:12:47,720 --> 00:12:48,720
mà bất kì giây phút nào
126
00:12:48,810 --> 00:12:50,560
một nửa dân số
cứ thế biến mất tiêu.
127
00:12:51,310 --> 00:12:53,560
Cuộc sống quá là ngắn ngủi
và mong manh.
128
00:12:53,730 --> 00:12:55,310
Katy à, cậu là nhân viên đỗ xe ở khách sạn
129
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
với bằng danh dự
từ trường Berkeley,
130
00:12:57,020 --> 00:12:59,280
và Shaun thì có thể nói được,
ờ, bốn ngôn ngữ.
131
00:12:59,440 --> 00:13:01,360
Các cậu luôn luôn là những người
giỏi nhất mà tớ biết.
132
00:13:01,530 --> 00:13:03,610
Tớ chỉ không hiểu sao các
cậu lại sợ
133
00:13:03,700 --> 00:13:05,570
việc phải sử dụng khả năng
cho việc gì đó nghiêm túc.
134
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
Chà.
135
00:13:08,160 --> 00:13:10,870
Cậu nói nghe như mẹ tớ ấy.
Cậu cũng...
136
00:13:11,040 --> 00:13:12,370
ăn mặc hơi giống
bà ấy một chút nữa.
137
00:13:12,460 --> 00:13:14,500
Đồ mua ở đâu thế, Talbots à?
138
00:13:14,580 --> 00:13:16,500
Bọn mình đâu có chạy trốn
tuổi trưởng thành.
139
00:13:16,670 --> 00:13:18,960
Sao có thể nói tới chuyện mình có công việc
mà mình yêu thích là trốn chạy chứ?
140
00:13:19,130 --> 00:13:20,630
Phải, thật không ra
làm sao cả.
141
00:13:20,710 --> 00:13:23,090
Ông có nghĩ việc
đỗ xe cho khách là dễ không?
142
00:13:23,260 --> 00:13:25,180
Đấy là công việc
nhiều thách thức nhất luôn.
143
00:13:25,260 --> 00:13:27,510
Bà cần biết ứng xử này,
kĩ năng lái xe này...
144
00:13:27,720 --> 00:13:29,220
Soo còn không biết
đỗ xe song song nữa là.
145
00:13:32,890 --> 00:13:35,560
Ờ mà cũng gần nửa đêm rồi.
Bọn mình có ca sớm nữa.
146
00:13:36,150 --> 00:13:38,730
Có lẽ nên có trách nhiệm chút
và về ngủ thôi.
147
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
Ờ, bọn mình có trách nhiệm.
Cái đấy thì làm được.
148
00:13:40,770 --> 00:13:42,230
Hoặc là...
149
00:13:42,400 --> 00:13:46,110
Bay lên trời cao rồi lượn xuống...
150
00:13:46,280 --> 00:13:48,490
Hãy mang ngựa của tôi
tới con đường xưa cũ
151
00:13:48,570 --> 00:13:49,580
Tôi sẽ
152
00:13:49,660 --> 00:13:51,790
Nhắm đôi mắt mình
153
00:13:52,540 --> 00:13:53,620
Tôi không hề muốn...
154
00:14:27,530 --> 00:14:28,660
Chào buổi sáng cô Trần.
155
00:14:28,820 --> 00:14:29,950
Nó vẫn chưa xong đâu.
156
00:14:30,120 --> 00:14:31,780
Vào uống chút cafe
trong lúc đợi đi.
157
00:14:33,450 --> 00:14:35,410
Katy à, Shaun tới rồi này.
158
00:14:35,580 --> 00:14:37,330
Vâng mẹ à,
ra ngay đây.
159
00:14:37,410 --> 00:14:38,420
Thụy Hoa à,
160
00:14:38,500 --> 00:14:41,000
đáng lẽ ra con phải
giúp bố xếp hàng hóa chứ.
161
00:14:41,170 --> 00:14:44,340
Mẹ à, con không làm việc với cái
bụng rỗng được, chân con bị chuột rút cho xem.
162
00:14:44,510 --> 00:14:45,880
Có lẽ anh Shaun có thể giúp bố
163
00:14:45,970 --> 00:14:48,180
thay vì ngày nào cũng chỉ đến
rồi ăn đồ ăn của nhà mình.
164
00:14:48,340 --> 00:14:49,550
Cháu rất sẵn lòng giúp ạ.
165
00:14:49,720 --> 00:14:52,430
Không được, đấy là việc của Thụy Hoa,
cứ để cho nó làm.
166
00:14:53,100 --> 00:14:54,140
Chào bà ngoại ạ.
167
00:14:55,310 --> 00:14:56,930
Đó là chỗ của ông ngoại.
168
00:14:57,560 --> 00:14:59,100
Dạ xin lỗi ạ.
169
00:14:59,190 --> 00:15:04,610
Ngày giỗ năm nay ông ấy sẽ có
tất cả những thứ mà ông ấy thích nhất.
170
00:15:04,780 --> 00:15:06,360
Bà có chắc là
ông được phép mang
171
00:15:06,440 --> 00:15:07,440
Bim bim Funyuns với thuốc lá
172
00:15:07,530 --> 00:15:08,740
sang kiếp sau không ạ?
173
00:15:08,820 --> 00:15:10,570
Ông ấy mang gì cũng được.
174
00:15:10,740 --> 00:15:14,740
Năm ngoái ta đã đặt một chai whisky
lên trên mộ ông ấy...
175
00:15:15,120 --> 00:15:16,830
Và rồi sáng hôm sau mất tiêu luôn.
176
00:15:18,160 --> 00:15:21,420
Ta biết bọn trẻ các cháu nghĩ là ngốc nghếch lắm.
177
00:15:21,500 --> 00:15:23,290
Bọn cháu đâu có nghĩ việc đó
ngốc nghếch đâu bà ngoại.
178
00:15:23,920 --> 00:15:25,960
Bọn cháu chỉ biết là ông ngoại
sẽ muốn bà bước tiếp
179
00:15:26,050 --> 00:15:27,130
và tận hưởng cuộc đời mình thôi.
180
00:15:27,210 --> 00:15:29,430
"Bước tiếp"
là tư tưởng của người Mỹ.
181
00:15:29,590 --> 00:15:31,760
Mẹ là người Mỹ đó!
Đừng có quên nha.
182
00:15:32,340 --> 00:15:33,350
Shaun này,
183
00:15:33,510 --> 00:15:36,680
con gái cô có xin
được việc làm nào mới trong tuần này không?
184
00:15:36,850 --> 00:15:38,600
Cậu ấy rất thích công việc hiện tại.
185
00:15:38,770 --> 00:15:39,850
Cả hai bọn cháu đều thích nó.
186
00:15:39,940 --> 00:15:40,940
Đúng đó.
187
00:15:41,020 --> 00:15:42,810
Ông ngoại con không có chuyển tới đây
từ Hồ Nam
188
00:15:42,980 --> 00:15:44,520
để cho con kiếm sống
bằng việc đỗ xe đâu.
189
00:15:46,480 --> 00:15:47,570
Chà, nhân đây thì,
190
00:15:47,650 --> 00:15:49,110
Con nghĩ bọn con
sẽ nhỡ xe buýt mất.
191
00:15:49,190 --> 00:15:50,240
Uhm.
192
00:15:50,320 --> 00:15:52,070
Con xin lỗi
vì công việc không thể chấp nhận được của mình.
193
00:15:52,240 --> 00:15:53,530
Và vì đã về muộn
đêm hôm qua,
194
00:15:53,620 --> 00:15:55,160
khi cố tận hưởng cuộc sống.
195
00:15:55,620 --> 00:15:57,490
Nhưng một ngày nào đó, con sẽ làm mẹ
tự hào, con hứa đấy.
196
00:15:57,660 --> 00:15:59,040
Em tự hào về chị mà.
197
00:15:59,200 --> 00:16:01,670
Đỗ xe là siêu khó luôn.
198
00:16:01,870 --> 00:16:02,880
Cảm ơn em trai.
199
00:16:02,960 --> 00:16:04,210
Có lẽ ngày nào đó em cũng sẽ thi đậu
giấy phép lái xe.
200
00:16:04,290 --> 00:16:05,290
và sống trọn ước mơ như chị đây.
201
00:16:05,460 --> 00:16:06,460
Nhanh nào Shaun, đi thôi.
202
00:16:09,920 --> 00:16:11,880
Khi nào hai đứa mới tính
chuyện kết hôn vậy?
203
00:16:11,970 --> 00:16:13,260
Bà à, bọn cháu chỉ là bạn thôi.
204
00:16:14,430 --> 00:16:16,970
Được rồi. Đi đi.
205
00:16:24,770 --> 00:16:26,940
Này. Nhìn kia kìa.
Nhìn cô nàng kia đi.
206
00:16:27,110 --> 00:16:29,030
Cô ấy đang làm luận văn
trên xe buýt đấy.
207
00:16:29,530 --> 00:16:30,530
Thì sao?
208
00:16:30,610 --> 00:16:32,030
Đấy chính xác là kiểu con gái
209
00:16:32,110 --> 00:16:33,860
mà mẹ tôi ước
chui ra từ "rốn" bà ấy đấy.
210
00:16:35,530 --> 00:16:37,580
Tôi xin lỗi về cô ấy nhé.
211
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
Có chuyện gì không vậy?
212
00:16:44,210 --> 00:16:46,500
Đưa cho tao cái vòng cổ,
213
00:16:46,670 --> 00:16:48,800
và sẽ không ai bị thương hết.
214
00:16:49,510 --> 00:16:50,960
Ông có quen gã này không?
215
00:16:52,420 --> 00:16:54,090
Tôi không biết anh
đang nói về chuyện gì anh bạn à.
216
00:16:55,640 --> 00:16:57,810
- Này này! Bỏ tay ra khỏi tôi!
- Whoa.
217
00:16:58,510 --> 00:17:00,020
Mấy tên khốn nạn này
bị cái gì vậy hả?
218
00:17:00,140 --> 00:17:02,230
Tôi không muốn có rắc rối gì hết.
219
00:17:02,310 --> 00:17:04,140
Vậy thì đưa cho tao cái vòng cổ!
220
00:17:04,310 --> 00:17:05,980
Anh nhầm người rồi đó!
221
00:17:06,150 --> 00:17:07,400
Nhìn xem cậu ấy
có biết đánh nhau không hả?
222
00:17:07,480 --> 00:17:09,110
Thôi nào ông anh!
223
00:17:18,370 --> 00:17:19,370
Bà không sao chứ?
224
00:17:35,050 --> 00:17:36,930
Yo, mọi người này?
Là tôi Klev đây,
225
00:17:37,090 --> 00:17:38,760
đang trực tiếp từ trên xe buýt.
226
00:17:38,930 --> 00:17:40,220
Thực ra thì tôi cũng có
227
00:17:40,310 --> 00:17:42,140
biết một chút võ thuật
khi còn nhỏ,
228
00:17:42,350 --> 00:17:45,100
nên là tôi sẽ thử chấm điểm
trận đấu này trong lúc chúng ta theo dõi.
229
00:17:58,990 --> 00:18:00,490
Vãi kít ạ.
230
00:18:01,700 --> 00:18:03,120
Ông là ai vậy?
231
00:18:17,930 --> 00:18:19,010
Anh làm được mà anh bạn!
232
00:18:22,970 --> 00:18:23,970
Tôi nhầm.
233
00:18:49,460 --> 00:18:50,630
Không, không, không!
234
00:18:52,040 --> 00:18:53,210
Xin lỗi nhé!
235
00:18:55,050 --> 00:18:56,090
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy hả?
236
00:18:56,220 --> 00:18:57,300
Bà thực sự muốn
nói chuyện này bây giờ sao?
237
00:19:04,640 --> 00:19:06,020
Tài xế xe buýt gục rồi.
238
00:19:06,180 --> 00:19:07,350
Tôi sẽ không xử lý chuyện này đâu.
239
00:19:07,520 --> 00:19:09,770
Mỗi khi mà tôi thử lái
xe buýt là lại bị mắng.
240
00:19:29,870 --> 00:19:31,040
Đi đi, đồ quỷ này!
241
00:20:23,390 --> 00:20:24,680
Mở cửa giùm cái coi!
242
00:20:28,640 --> 00:20:30,100
Phần phía sau sắp bị tách ra.
243
00:20:30,270 --> 00:20:32,310
Đợi tín hiệu của tôi,
cua xe hết mức sang phải nhé.
244
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
Tín hiệu gì cơ hả?
245
00:21:02,970 --> 00:21:04,380
Tất cả mọi người lên phía trước nhanh!
246
00:21:05,760 --> 00:21:07,100
Đi! Đi nào, đi nào.
247
00:21:07,970 --> 00:21:09,890
Sao rồi nào mọi người? Sao rồi,
tới đâu rồi đây?
248
00:21:21,190 --> 00:21:23,610
Mày và em gái xứng đáng
hứng chịu những gì sắp tới.
249
00:21:28,100 --> 00:21:29,200
YÊU CẦU DỪNG XE
250
00:21:48,640 --> 00:21:50,060
Mọi người bám chắc vào!
251
00:21:50,310 --> 00:21:51,310
Ôi trời ạ.
252
00:21:59,610 --> 00:22:01,440
Ôi Chúa ơi!
253
00:22:14,330 --> 00:22:15,960
Xin lỗi nha. Heh.
254
00:22:16,750 --> 00:22:18,080
Chúng ta phối hợp tốt đó.
255
00:22:48,450 --> 00:22:49,870
Shaun. Này.
256
00:22:50,700 --> 00:22:52,620
Ông cần phải cho tôi biết
chuyện quái gì đang xảy ra chứ.
257
00:22:52,780 --> 00:22:54,370
Ông đang làm cái gì vậy hả?
Ông tính đi đâu vậy?
258
00:22:54,540 --> 00:22:56,200
- Macao.
- Macao á?
259
00:22:56,290 --> 00:22:57,580
Mấy tên này sẽ tìm tới
em gái tôi tiếp theo,
260
00:22:57,660 --> 00:22:58,670
và tôi phải
tới chỗ con bé trước.
261
00:22:59,500 --> 00:23:00,880
Ông có em gái ấy hả?
262
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
Xem này, tôi biết
là thế này lộn xộn lắm.
263
00:23:02,130 --> 00:23:03,380
Tôi sẽ giải thích
khi nào tôi quay lại, tôi hứa đó.
264
00:23:03,460 --> 00:23:04,460
Không, không được.
265
00:23:04,550 --> 00:23:05,630
Đừng hòng nha bạn.
266
00:23:05,800 --> 00:23:06,970
Thật là nhảm nhí!
267
00:23:07,130 --> 00:23:09,470
Tôi đã luôn ở bên cạnh ông
suốt cả nửa cuộc đời rồi.
268
00:23:09,630 --> 00:23:11,640
Tôi biết là có những thứ mà ông
không muốn nhắc tới,
269
00:23:11,720 --> 00:23:13,180
và tôi cũng không bao giờ thúc ép.
270
00:23:13,680 --> 00:23:16,350
Nhưng một tên với cánh tay
là một lưỡi dao chết tiệt
271
00:23:16,520 --> 00:23:18,440
vừa mới chẻ đôi
xe buýt của bọn mình ra đấy Shaun à!
272
00:23:18,600 --> 00:23:20,230
Ông là thể loại gì vậy hả?
273
00:23:28,320 --> 00:23:30,990
Em gái tôi đã gửi cho tôi cái này
cách đây mấy tháng.
274
00:23:31,160 --> 00:23:33,330
Tôi nghĩ đây là địa chỉ hiện tại
mà nó đang trú tại.
275
00:23:34,990 --> 00:23:39,080
Mấy tên vừa nãy là
do ba tôi cử đến đấy.
276
00:23:39,250 --> 00:23:40,250
Gì cơ?
277
00:23:41,330 --> 00:23:42,630
Nếu bọn chúng làm hại con bé...
278
00:23:47,510 --> 00:23:49,420
Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải đi thôi.
279
00:23:54,050 --> 00:23:55,060
Được rồi.
280
00:23:55,220 --> 00:23:56,640
Ông có thể giải thích trên máy bay.
281
00:23:56,810 --> 00:23:58,140
Gì hả?
Không, Katy, bà không thể cứ...
282
00:23:58,310 --> 00:24:00,020
Ông có thể giải thích
trên máy bay, Shaun à!
283
00:24:23,830 --> 00:24:25,130
Sau khi mẹ tôi mất...
284
00:24:26,590 --> 00:24:28,090
ba tôi đã bắt đầu huấn luyện tôi.
285
00:24:45,690 --> 00:24:47,020
Từ lúc mặt trời mọc cho tới lúc lặn,
286
00:24:47,190 --> 00:24:49,610
Tôi đã được dạy mọi cách có thể
để ám sát một con người.
287
00:25:39,740 --> 00:25:40,740
Tới khi tôi 14 tuổi,
288
00:25:40,830 --> 00:25:41,830
Tôi chỉ còn nhớ mơ hồ
289
00:25:41,910 --> 00:25:43,370
về cuộc sống trước
khi mẹ tôi mất.
290
00:25:45,960 --> 00:25:47,000
Đó cũng là lúc
291
00:25:47,080 --> 00:25:48,960
ông ấy cử tôi
đi làm nhiệm vụ đầu tiên.
292
00:25:51,460 --> 00:25:53,800
Tôi đã sẵn sàng làm
bất kì việc gì ông ấy muốn.
293
00:25:54,590 --> 00:25:55,840
Nếu như ông ấy có yêu cầu tôi
thiêu rụi cả thế giới,
294
00:25:55,930 --> 00:25:56,930
Tôi cũng sẽ hỏi ông ấy...
295
00:25:57,010 --> 00:25:58,090
Thịt bò hay đồ chay ạ?
296
00:26:00,640 --> 00:26:01,640
Bọn tôi hết phần thịt gà mất rồi,
297
00:26:01,720 --> 00:26:03,980
nên tôi chỉ có thể mời anh chị
thịt bò hay là đồ chay?
298
00:26:04,520 --> 00:26:05,640
Ờ...
299
00:26:05,730 --> 00:26:08,150
- Đồ chay là được rồi.
- Phải, tôi cũng vậy.
300
00:26:08,230 --> 00:26:09,310
- Được rồi.
- Cảm ơn cô.
301
00:26:10,520 --> 00:26:11,520
Vậy...
302
00:26:11,690 --> 00:26:14,070
Ồ, chúng tôi cũng
hết cả phần đồ chay rồi.
303
00:26:14,650 --> 00:26:15,860
Giờ còn mỗi thịt bò thôi.
304
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Thịt bò vậy. Vì cô còn mỗi
loại đó thôi phải không?
305
00:26:19,120 --> 00:26:20,330
- Được rồi, vậy cô sẽ dùng thịt bò.
- Phải.
306
00:26:20,410 --> 00:26:21,410
- Và...
- Thịt bò luôn.
307
00:26:21,490 --> 00:26:23,450
- Và thịt bò.
- 2 phần thịt bò.
308
00:26:29,500 --> 00:26:30,920
Rồi ông có làm không?
309
00:26:38,300 --> 00:26:40,970
Tôi biết là mình không thể
quay lại với ông ấy, nên là tôi đã...
310
00:26:42,850 --> 00:26:44,060
chạy trốn.
311
00:26:48,810 --> 00:26:51,360
Tôi biết thế này là hơi quá
khi trút hết lên bà như vậy.
312
00:26:55,780 --> 00:26:57,950
Tôi rất tiếc về mẹ ông.
313
00:27:03,870 --> 00:27:05,830
Tôi cũng nên nhắc luôn là
314
00:27:05,910 --> 00:27:08,790
tên tôi
đúng ra không phải là Shaun.
315
00:27:10,170 --> 00:27:11,170
Sao cơ?
316
00:27:12,210 --> 00:27:13,210
Vậy là gì?
317
00:27:13,920 --> 00:27:16,090
Là Shang-Chi.
318
00:27:16,670 --> 00:27:17,800
Shaun-Chi.
319
00:27:17,880 --> 00:27:19,340
Không phải. Shang-Chi.
320
00:27:19,680 --> 00:27:20,890
Shaun-Chi.
321
00:27:21,510 --> 00:27:22,510
Shang.
322
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
- Shaun.
- Shang.
323
00:27:24,220 --> 00:27:25,220
Shan.
324
00:27:25,390 --> 00:27:27,390
S-H-A-N-G. Shang.
325
00:27:27,980 --> 00:27:29,350
Shang á?
326
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Phải.
327
00:27:30,690 --> 00:27:33,900
Ông đã đổi tên từ
Shang thành Shaun ấy hả?
328
00:27:34,070 --> 00:27:35,940
Ờ, tôi không... Phải.
329
00:27:36,110 --> 00:27:37,610
Tôi tự hỏi làm sao
mà ba ông tìm được ông.
330
00:27:37,780 --> 00:27:39,200
Okay, lúc đó tôi mới 15 tuổi.
Được chưa?
331
00:27:39,280 --> 00:27:41,240
Cái logic trong việc
đổi tên của ông là sao vậy hả?
332
00:27:41,320 --> 00:27:42,450
Ông đang tính ở ẩn.
333
00:27:42,620 --> 00:27:43,950
- Okay.
- Và tên ông là Michael,
334
00:27:44,030 --> 00:27:45,870
sau đó ông
đổi nó thành Mishael.
335
00:27:46,120 --> 00:27:48,080
Đấy đâu phải sự thật đâu.
336
00:27:48,250 --> 00:27:49,410
Nó kiểu như là,
"Xin chào, tên tôi là Gina."
337
00:27:49,500 --> 00:27:51,460
"Tôi sắp sửa ở ẩn đây.
Và tên mới của tôi là Gina."
338
00:27:51,620 --> 00:27:52,630
Không nghe thấy gì hết. Xin lỗi nha.
339
00:27:52,710 --> 00:27:54,290
Rồi, được đó.
Phải, ông nghe được tôi mà.
340
00:28:36,340 --> 00:28:38,920
Kí ở đây để vào cửa.
341
00:28:42,840 --> 00:28:45,300
Tôi đang tìm em gái mình,
Từ Hạ Linh.
342
00:28:45,550 --> 00:28:47,640
Anh có nghe đến chưa?
343
00:28:49,350 --> 00:28:51,600
Đây là địa chỉ con bé đưa cho tôi.
344
00:28:55,900 --> 00:28:57,190
Được rồi.
345
00:28:58,440 --> 00:29:00,360
Có vẻ là một anh chàng tốt tính.
346
00:29:00,530 --> 00:29:02,360
Và cái thang máy này
chắc là đúng tiêu chuẩn.
347
00:29:02,450 --> 00:29:03,700
Hoàn toàn không có chuyện
nó cứ thế rơi ra khỏi
348
00:29:03,780 --> 00:29:04,780
hông tòa nhà cả...
349
00:29:08,620 --> 00:29:09,620
Anh chàng xe buýt!
350
00:29:10,120 --> 00:29:11,500
Ờ...
351
00:29:11,580 --> 00:29:15,040
2 triệu view
trong vòng 3 ngày người anh em ạ!
352
00:29:15,130 --> 00:29:16,210
Vãi nha bạn.
353
00:29:16,420 --> 00:29:17,630
Ôi thôi xong.
354
00:29:19,300 --> 00:29:20,710
Còn cô là tài xế mà!
355
00:29:22,670 --> 00:29:24,340
Ồ tiếng Trung của tôi tệ lắm.
356
00:29:24,680 --> 00:29:25,680
Ồ không sao đâu.
357
00:29:25,760 --> 00:29:27,390
- Tôi nói được A-B-C mà.
- Hay đấy.
358
00:29:27,550 --> 00:29:28,930
- Tôi là Jon Jon.
- Jon Jon.
359
00:29:29,140 --> 00:29:32,100
Chào mừng đến với
CLB Dao găm vàng.
360
00:29:32,480 --> 00:29:34,770
Được rồi,
chuẩn bị cho anh thi đấu nào.
361
00:29:34,940 --> 00:29:36,020
Khoan đã. Gì cơ?
362
00:29:36,190 --> 00:29:38,690
Bọn tôi là một tổ chức đa
nền tảng hoạt động toàn cầu.
363
00:29:38,860 --> 00:29:40,980
Tất cả mọi trận đấu sẽ được phát trực tiếp
trên dark web.
364
00:29:41,150 --> 00:29:43,650
Hàng ngàn người xem
đang đặt cược ngay lúc này đây.
365
00:29:43,860 --> 00:29:46,030
Đợt này sẽ mang thương hiệu của anh
lên một tầm cao mới luôn.
366
00:29:46,200 --> 00:29:47,740
Tôi nghĩ là có
nhầm lẫn gì đó ở đây.
367
00:29:47,820 --> 00:29:49,080
Tôi thích cái mặt gai đấy.
368
00:29:49,160 --> 00:29:50,160
Cảm ơn nhé!
369
00:29:50,290 --> 00:29:51,910
Thông thường thì anh sẽ phải
thi đấu để lên được võ đài trung tâm,
370
00:29:52,000 --> 00:29:53,040
nhưng với một hiện tượng như anh thì sao?
371
00:29:53,200 --> 00:29:54,210
Lên hàng đầu luôn cưng à.
372
00:29:54,370 --> 00:29:55,790
Tôi không ở đây
để thi đấu với ai hết. Được chứ?
373
00:29:56,000 --> 00:29:57,420
Tôi đang tìm em
gái mình, Từ Hạ Linh.
374
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
Chưa nghe bao giờ luôn.
375
00:30:00,090 --> 00:30:01,920
Bọn tôi vừa mới mất một đấu sĩ
vào phút chót,
376
00:30:02,090 --> 00:30:03,970
nên anh sẽ có suất tiếp theo.
377
00:30:10,680 --> 00:30:12,100
Hay lắm, Helen.
378
00:30:13,060 --> 00:30:14,730
Cậu ấy sẽ phải
thi đấu trong mấy cái này hả?
379
00:30:14,810 --> 00:30:17,900
Ô không, không, không. Đây là cho
mấy trận đấu cấp thấp thôi.
380
00:30:18,060 --> 00:30:22,320
Anh sẽ thi đấu
ở trên kia kìa.
381
00:30:34,700 --> 00:30:37,620
Đau đấy nhé, Emil.
382
00:30:37,710 --> 00:30:39,750
Muốn xem thử cảm giác
đau là thế nào không hả?
383
00:30:48,970 --> 00:30:51,640
Wong! Wong! Wong!
384
00:30:51,800 --> 00:30:54,470
Wong! Wong! Wong!
385
00:30:54,640 --> 00:30:56,140
Lên nào Wong!
386
00:30:56,310 --> 00:30:57,770
Tôi luôn luôn cược cho người châu Á.
387
00:30:57,940 --> 00:30:59,400
Ôi Chúa ơi.
388
00:30:59,560 --> 00:31:01,360
Ờ, xem này, tôi không
có lên trên đó đâu, nhé?
389
00:31:01,440 --> 00:31:02,770
- Tôi chỉ đang...
- Whoa, whoa, whoa.
390
00:31:02,860 --> 00:31:03,900
Quá muộn để rút lui rồi.
391
00:31:03,980 --> 00:31:05,650
- Anh đã cam kết rồi mà anh bạn.
- Sao cơ?
392
00:31:05,740 --> 00:31:07,780
Anh đã kí vào
hợp đồng, nhớ chứ?
393
00:31:07,950 --> 00:31:09,280
Tên anh có trong danh sách thi đấu.
394
00:31:09,490 --> 00:31:11,200
Các kèo đang tăng lên kìa.
395
00:31:11,370 --> 00:31:13,410
- Thật hả? Ăn chia sao vậy?
- Ồ, lớn lắm nha.
396
00:31:13,580 --> 00:31:14,580
Đâu có quan trọng đâu.
397
00:31:14,740 --> 00:31:15,830
Quan trọng chứ.
398
00:31:16,450 --> 00:31:18,710
Anh bạn này, tôi đã thấy anh
đấu với 5 tên sát thủ
399
00:31:18,790 --> 00:31:20,750
và một gã khổng lồ người Rumani
với một cánh tay là lưỡi dao
400
00:31:20,920 --> 00:31:22,210
trên một chiếc xe buýt đang di chuyển.
401
00:31:22,380 --> 00:31:23,590
Đây chỉ là một đối thủ thôi mà.
402
00:31:23,750 --> 00:31:26,210
Làm đi mà.
Rồi ai cũng được trả tiền hết.
403
00:31:26,380 --> 00:31:29,300
và rồi tôi sẽ giúp anh tìm
ai đó đi nữa mà anh muốn.
404
00:31:29,510 --> 00:31:30,970
Thôi mà. Ông làm được mà.
405
00:31:31,050 --> 00:31:32,430
- Anh làm được mà.
- Đừng có lo lắng gì hết.
406
00:31:32,600 --> 00:31:33,600
Cảm ơn bà nha.
407
00:31:33,680 --> 00:31:34,760
- Phải.
- Ờ.
408
00:31:41,900 --> 00:31:44,020
Hàm sao rồi?
409
00:31:46,150 --> 00:31:48,150
Có lẽ cậu sẽ bắt đầu
kiểm soát được mấy cú đấm
410
00:31:48,240 --> 00:31:49,570
như chúng ta đã luyện tập chứ?
411
00:31:55,080 --> 00:31:56,410
Thích tên đó ghê.
412
00:31:57,950 --> 00:31:59,370
Giờ thì cởi áo ra.
413
00:31:59,910 --> 00:32:01,830
Thưa quý ông và quý bà,
414
00:32:01,920 --> 00:32:04,250
trận đấu mà tất cả chúng ta
đều đang mong đợi.
415
00:32:04,710 --> 00:32:07,130
Một hiện tượng
đáng kinh ngạc,
416
00:32:07,300 --> 00:32:11,260
tới đây từ tận
San Francisco, Hoa Kỳ,
417
00:32:11,680 --> 00:32:14,680
đó là Anh chàng xe buýt!
418
00:32:18,680 --> 00:32:20,480
Áo của ông bị làm sao rồi hả?
419
00:32:24,940 --> 00:32:27,570
Và đối thủ
của anh ấy đêm nay,
420
00:32:28,110 --> 00:32:31,150
là sát thủ
đáng sợ nhất của Macao...
421
00:32:33,450 --> 00:32:37,450
Từ Hạ Linh!
422
00:32:42,170 --> 00:32:43,500
Linh Linh.
423
00:32:45,420 --> 00:32:46,590
Khoan, chờ đã!
424
00:32:48,760 --> 00:32:49,800
Em đang làm cái gì vậy?
425
00:32:56,930 --> 00:32:58,560
Anh biết là em rất tức giận anh
426
00:32:58,720 --> 00:33:00,500
Nhưng mà anh có việc gấp cần nói..!
427
00:33:04,230 --> 00:33:05,980
Không có thời gian đánh nhau đâu
428
00:33:15,280 --> 00:33:16,570
Ooh, đau lắm đây.
429
00:33:23,290 --> 00:33:25,580
Em có thể thôi đánh anh được không?
430
00:33:35,930 --> 00:33:38,930
Dừng tay đi ! Anh đến để giúp em !
431
00:33:39,560 --> 00:33:41,720
Ba đang tới tìm em đó.
432
00:33:46,060 --> 00:33:47,650
Anh không đấu với em nữa đâu.
433
00:33:48,560 --> 00:33:50,900
Đáng lẽ ra anh không nên quay lại.
434
00:33:56,410 --> 00:34:00,330
Có đôi lúc, khi em đang luyện công...
435
00:34:01,620 --> 00:34:03,620
Em nhắm mắt lại,
436
00:34:03,790 --> 00:34:07,790
và có cảm giác như
mẹ đang ở ngay phía sau vậy
437
00:34:08,580 --> 00:34:10,880
Anh có bao giờ thấy vậy không?
438
00:34:12,880 --> 00:34:14,720
Không.
439
00:34:18,640 --> 00:34:20,890
Em biết
anh sắp tới đó để làm gì.
440
00:34:22,010 --> 00:34:23,850
Em không biết là ba đã
nói gì với anh, nhưng mà mẹ...
441
00:34:24,020 --> 00:34:25,640
Mẹ đã mất rồi.
442
00:34:38,360 --> 00:34:40,530
Đừng bỏ em lại đây mà.
443
00:34:44,478 --> 00:34:45,605
Linh Linh
444
00:34:47,580 --> 00:34:50,630
Ba ngày sau anh sẽ quay lại.
445
00:35:14,190 --> 00:35:15,860
Từ Hạ Linh, cô thật là tuyệt vời!
446
00:35:16,030 --> 00:35:17,700
Chúng tôi yêu cô lắm, Hạ Linh à!
Whoo!
447
00:35:34,960 --> 00:35:36,460
Em điều hành chỗ này hả?
448
00:35:37,090 --> 00:35:39,010
Em sở hữu nó.
449
00:35:42,180 --> 00:35:43,760
Bà lấy chỗ tiền
đấy ở đâu ra thế hả?
450
00:35:44,970 --> 00:35:46,430
Bà đã cược tôi thua à?
451
00:35:47,180 --> 00:35:48,180
Không đâu.
452
00:35:49,690 --> 00:35:51,100
Chào Hạ Linh. Chị là Katy.
453
00:35:51,270 --> 00:35:52,520
Em rất chi là bá đạo.
454
00:35:52,610 --> 00:35:53,860
Tất cả mấy thứ mà em làm ấy,
ngầu vãi luôn.
455
00:35:54,020 --> 00:35:55,190
Rất là hay ho.
456
00:35:55,820 --> 00:35:56,820
Em thích quần chị lắm.
457
00:35:56,980 --> 00:35:58,820
Cảm ơn em. Cảm ơn.
458
00:36:00,530 --> 00:36:01,740
Anh muốn gì đây hả?
459
00:36:01,910 --> 00:36:04,160
Hội Thập Luân đã phục kích bọn anh
ở San Francisco.
460
00:36:04,330 --> 00:36:05,490
Em đã xem đoạn video rồi.
461
00:36:05,660 --> 00:36:07,040
Bọn chúng lấy mất vòng cổ của anh rồi.
462
00:36:08,200 --> 00:36:09,750
Bọn chúng sẽ tìm tới
cái của em tiếp theo.
463
00:36:12,540 --> 00:36:13,880
Anh không biết
ông ấy tính làm gì với chúng nữa.
464
00:36:14,040 --> 00:36:15,500
nhưng ta đều biết
không phải là điều gì tốt đẹp cả.
465
00:36:19,800 --> 00:36:21,800
Chị có biết anh ấy đã nói gì với em
khi anh ấy rời đi không?
466
00:36:22,840 --> 00:36:25,260
"Ba ngày sau anh sẽ quay lại."
467
00:36:26,760 --> 00:36:27,770
Và rồi sau ba ngày,
468
00:36:27,850 --> 00:36:30,020
Em đã tới chỗ điện thờ mẹ
và chờ đợi.
469
00:36:32,560 --> 00:36:34,400
Ba ngày đã
thành một tuần,
470
00:36:35,060 --> 00:36:36,610
một tuần thành một tháng,
471
00:36:36,690 --> 00:36:38,940
và một tháng đã thành sáu năm.
472
00:36:44,410 --> 00:36:45,870
Và cũng bằng ấy thời gian
đã giúp em nhận ra
473
00:36:45,950 --> 00:36:47,660
Em không còn cần anh ấy nữa.
474
00:36:49,950 --> 00:36:52,710
Em đã tự mình gầy dựng chỗ này.
475
00:36:53,000 --> 00:36:56,840
Em đã không cần anh ấy trước đây,
và giờ cũng vậy.
476
00:36:58,630 --> 00:37:00,550
Vậy thì tại sao em lại
gửi cho anh cái bưu thiếp?
477
00:37:01,010 --> 00:37:02,380
Bưu thiếp nào cơ?
478
00:37:10,520 --> 00:37:12,060
Em đâu có gửi cái này cho anh.
479
00:37:19,360 --> 00:37:20,780
Có lối thoát hiểm phía sau không?
480
00:37:21,240 --> 00:37:22,360
Shaun à.
481
00:37:23,200 --> 00:37:25,990
Này. Này!
Này, mở ra đi!
482
00:37:30,660 --> 00:37:31,870
Cô ấy đi rồi bạn à.
483
00:37:48,640 --> 00:37:49,640
Bọn mình làm gì đây?
484
00:37:49,810 --> 00:37:51,220
Làm sao giờ?
485
00:37:51,560 --> 00:37:52,560
Ờ...
486
00:37:58,730 --> 00:38:00,110
Đi nào!
487
00:38:05,070 --> 00:38:07,200
Không đời nào. Quỷ tha ma bắt ông đi!
Tôi không đi đường này đâu.
488
00:38:07,370 --> 00:38:08,370
Nếu bọn mình có thể đến được chỗ thang máy,
489
00:38:08,450 --> 00:38:09,660
thì có thể nhảy vào
chỗ tầng kế tiếp.
490
00:38:11,160 --> 00:38:13,000
Katy à bọn mình hết sự lựa chọn rồi.
Phải đi ngay thôi.
491
00:38:15,920 --> 00:38:18,210
1, 2, 3.
492
00:38:20,460 --> 00:38:21,460
Whoa.
493
00:38:23,970 --> 00:38:25,260
Cứ tiến
thẳng tới chỗ cái thang máy.
494
00:38:26,380 --> 00:38:27,550
Bà làm được mà.
495
00:38:39,440 --> 00:38:41,020
Tôi sẽ cố gắng câu giờ.
Cứ đi tiếp đi.
496
00:39:31,240 --> 00:39:33,450
Trên đoạn đường hoang mạc tối đen
497
00:39:34,200 --> 00:39:36,120
Gió mát thổi qua tóc em
498
00:39:45,090 --> 00:39:46,260
Shaun ơi!
499
00:39:49,090 --> 00:39:51,510
Shaun! Shaun!
500
00:39:54,970 --> 00:39:56,720
Ôi Chúa ơi! Ohhh!
501
00:40:01,730 --> 00:40:02,770
Tôi tới đây!
502
00:40:08,030 --> 00:40:09,280
Shaun!
503
00:40:10,450 --> 00:40:11,610
Bám chắc vào.
504
00:40:14,370 --> 00:40:16,120
Bắt được rồi.
505
00:40:16,620 --> 00:40:17,620
Shaun!
506
00:40:19,370 --> 00:40:20,660
Katy!
507
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost
facebook.com/MrLostSub
Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng.
508
00:40:45,060 --> 00:40:46,570
Bỏ bọn anh lại rồi đi luôn như thế à
509
00:40:48,650 --> 00:40:50,610
Giờ thì anh hiểu cảm giác rồi đó.
510
00:41:09,880 --> 00:41:11,010
Ông ấy
muốn gì với cái vòng cổ...
511
00:41:17,100 --> 00:41:18,720
Nước Mỹ làm anh ủy mị vậy hả?
512
00:41:33,700 --> 00:41:35,110
Hắn có được cái vòng rồi!
513
00:42:59,200 --> 00:43:00,200
Ba đã nói với thuộc hạ
514
00:43:00,280 --> 00:43:03,620
là sẽ không thể
giết được con đâu dù có cố thế nào.
515
00:43:04,870 --> 00:43:06,330
Mừng là ba đã đúng.
516
00:43:12,000 --> 00:43:14,670
Ba nhớ con lắm, con trai.
517
00:43:18,880 --> 00:43:20,340
Về nhà thôi con.
518
00:44:19,150 --> 00:44:20,530
Con trai ta đã về.
519
00:44:25,120 --> 00:44:26,580
Đưa 2 cô gái về phòng của họ.
520
00:44:37,250 --> 00:44:39,880
Chị đã thấy nhiều thứ
đáng sợ trong tuần này rồi,
521
00:44:40,050 --> 00:44:43,050
nhưng mà ba em ấy,
kiểu như là một đẳng cấp khác hẳn luôn.
522
00:44:44,760 --> 00:44:46,470
Ông ấy sẽ giết chúng ta sao?
523
00:44:47,850 --> 00:44:51,390
Chỉ cần gật đầu. Đừng nói gì hết.
Ông ấy sẽ quên sự có mặt của chị.
524
00:44:51,940 --> 00:44:53,810
Đó là cách mà em đã sống sót.
525
00:44:54,900 --> 00:44:56,820
Ông ấy luôn đối xử với em như vậy sao?
526
00:44:58,730 --> 00:45:00,900
Chỉ sau khi mẹ em mất.
527
00:45:02,860 --> 00:45:07,280
Ông ấy nói không thể nhìn em
vì em gợi nhắc ông ấy về mẹ.
528
00:45:08,870 --> 00:45:11,080
Em không được phép luyện tập
với đám con trai.
529
00:45:12,370 --> 00:45:14,120
Nhưng em đã theo dõi
tất cả những gì họ luyện tập
530
00:45:14,210 --> 00:45:16,250
và tự dạy bản thân mình
làm tốt hơn thế.
531
00:45:18,590 --> 00:45:19,960
Em đã bỏ đi khi nào vậy?
532
00:45:20,130 --> 00:45:22,380
Em bỏ đi khi em 16 tuổi.
533
00:45:22,800 --> 00:45:25,430
Ngay khi mà em biết
là anh trai mình sẽ không quay lại.
534
00:45:26,350 --> 00:45:29,350
Em đã lập ra một sàn đấu
ngầm ở Macao
535
00:45:29,970 --> 00:45:31,730
khi mới chỉ 16 tuổi sao?
536
00:45:33,190 --> 00:45:36,150
Nếu như ba em không chấp nhận em
vào đế chế của ông ấy,
537
00:45:36,230 --> 00:45:37,690
Em sẽ tự xây dựng cái của mình.
538
00:45:38,980 --> 00:45:40,320
Phải đó.
539
00:46:06,680 --> 00:46:07,680
Shang-Chi à.
540
00:46:10,220 --> 00:46:12,100
Vậy đủ rồi.
541
00:46:18,400 --> 00:46:20,860
Con vẫn luyện tập
tiếng Anh đấy chứ?
542
00:46:23,030 --> 00:46:24,150
Dạ.
543
00:46:26,160 --> 00:46:29,830
Con cần phải củng cố trí tuệ
cùng với thân thể của mình.
544
00:46:36,210 --> 00:46:39,750
Nếu con muốn một ngày nào đó
sẽ sở hữu chúng,
545
00:46:39,920 --> 00:46:43,840
con cần phải cho ba thấy
mình đủ mạnh mẽ để mang chúng.
546
00:47:01,440 --> 00:47:02,940
Làm sao ba tìm được con?
547
00:47:03,730 --> 00:47:05,990
Ba luôn biết
các con ở đâu mà.
548
00:47:06,950 --> 00:47:08,780
Ba đã cho con 10 năm
để sống theo ý mình,
549
00:47:08,860 --> 00:47:10,160
và rồi nó đi tới đâu nào?
550
00:47:13,410 --> 00:47:17,250
Giờ đã tới lúc con
nhận vị trí bên cạnh ba.
551
00:47:18,250 --> 00:47:20,580
Không có chuyện đó đâu.
552
00:47:24,090 --> 00:47:25,710
Cô gái người Mỹ này.
553
00:47:25,880 --> 00:47:27,010
Tên cô ấy là Katy.
554
00:47:28,300 --> 00:47:29,970
Tên tiếng Hoa của cô là gì?
555
00:47:33,970 --> 00:47:35,270
Thụy Văn.
556
00:47:36,310 --> 00:47:38,480
Cái tên thiêng liêng lắm, Thụy Văn à.
557
00:47:38,640 --> 00:47:40,650
Chúng không chỉ kết nối chúng ta
với chính bản thân mình,
558
00:47:40,730 --> 00:47:42,520
mà còn với
tiền nhân trước đó nữa.
559
00:47:43,980 --> 00:47:45,650
Một câu chuyện hài thế này.
560
00:47:45,820 --> 00:47:48,280
Nhiều năm trước,
một tên khủng bố ở Mỹ
561
00:47:48,360 --> 00:47:49,780
cần có một ông kẹ
562
00:47:49,950 --> 00:47:52,570
để khuất phục quốc gia
của cô.
563
00:47:52,740 --> 00:47:55,410
Thế là hắn đã mạo danh Hội Thập Luân.
564
00:47:55,490 --> 00:47:56,500
Thập Luân của ta.
565
00:47:56,580 --> 00:47:59,080
Nhưng bởi vì
hắn không biết tên thật của ta.
566
00:47:59,160 --> 00:48:00,540
hắn đã chế ra một cái tên mới.
567
00:48:01,170 --> 00:48:03,130
Cô có biết cái tên hắn chọn là gì không?
568
00:48:04,960 --> 00:48:06,510
Mandarin.
(Mandarin ở đây dùng với nghĩa là quả quýt nhé)
569
00:48:06,670 --> 00:48:09,630
Hắn đã gán cho gã bù nhìn của hắn
tên của một món thịt gà.
570
00:48:10,050 --> 00:48:11,470
Và nó đã có tác dụng.
571
00:48:11,640 --> 00:48:13,430
Nước Mỹ đã kinh hãi.
572
00:48:14,300 --> 00:48:15,890
vì một quả quýt.
573
00:48:17,680 --> 00:48:18,980
Sự thật là,
574
00:48:19,140 --> 00:48:22,020
Ta đã có rất nhiều tên
trong suốt cuộc đời mình.
575
00:48:22,730 --> 00:48:25,150
Chiến Vương, Bậc thầy Khan,
576
00:48:25,230 --> 00:48:27,360
kẻ nguy hiểm nhất Trái Đất.
577
00:48:27,690 --> 00:48:31,740
Trong hàng năm trời, ta đã nghĩ rằng
số phận đã định ta trở nên như vậy.
578
00:48:34,580 --> 00:48:37,450
Nhưng tới khi ta gặp mẹ chúng nó,
579
00:48:38,200 --> 00:48:40,000
tất cả mọi thứ đã thay đổi.
580
00:48:54,220 --> 00:48:57,850
Cô ấy đã cho ta thấy một phần của bản thân
mà ta không biết là mình có.
581
00:49:00,600 --> 00:49:03,480
Nó giống như là lần đầu tiên
ta thấy thế giới vậy.
582
00:49:13,660 --> 00:49:17,200
Cô ấy đã từ bỏ tất cả
để bọn ta có thể được ở bên nhau.
583
00:49:20,450 --> 00:49:22,120
Và ta cũng vậy.
584
00:49:37,180 --> 00:49:38,850
Con có biết ai ở trong đó không?
585
00:49:39,010 --> 00:49:40,850
"Chào em, em gái nhỏ bé!"
586
00:49:47,310 --> 00:49:48,770
Sau suốt những năm tháng ấy,
587
00:49:48,860 --> 00:49:50,440
Cuối cùng ta cũng tìm thấy thứ
588
00:49:50,610 --> 00:49:52,780
đáng để mình đi cùng tới già.
589
00:49:58,240 --> 00:50:00,620
Tên thật của ta là Văn Vũ.
590
00:50:01,450 --> 00:50:04,040
Cô ấy là người duy nhất
gọi ta như vậy.
591
00:50:05,710 --> 00:50:07,500
Và khi cô ấy qua đời...
592
00:50:10,710 --> 00:50:13,050
Ta đã lạc lối trong rất nhiều năm.
593
00:50:15,760 --> 00:50:17,760
Nhưng giờ ta không còn lạc lối nữa.
594
00:50:22,140 --> 00:50:23,600
Khi các con bỏ ba mà đi,
595
00:50:23,770 --> 00:50:26,310
Ba đã rất tuyệt vọng
tìm cách kết nối với mẹ các con,
596
00:50:26,480 --> 00:50:29,690
Ba đã lao mình vào nghiên cứu
về ngôi làng của mẹ các con.
597
00:50:30,270 --> 00:50:32,070
Tháp La huyền thoại.
598
00:50:33,280 --> 00:50:34,440
Ba đã không thể
599
00:50:34,530 --> 00:50:36,780
tìm thấy lối đi bí mật
để vào được cổng làng.
600
00:50:36,950 --> 00:50:40,490
nhưng ba đã tìm ra
cái mà họ đang che giấu.
601
00:50:41,030 --> 00:50:43,580
Có một cánh cổng
nằm sâu trong những ngọn núi.
602
00:50:44,250 --> 00:50:46,920
Mẹ các con
đang đợi chúng ta ở đó.
603
00:50:49,880 --> 00:50:51,500
Ba biết thế này ngợp lắm.
604
00:50:51,710 --> 00:50:55,550
Ba có lẽ cũng không tin đâu
nếu như không phải chính cô ấy nói với ba.
605
00:50:56,380 --> 00:50:58,010
Ba đang nói chuyện gì thế?
606
00:50:58,510 --> 00:51:00,600
Ba đang ngồi ngay
tại cái ghế này,
607
00:51:01,010 --> 00:51:03,060
chìm sâu vào nghiên cứu...
608
00:51:04,270 --> 00:51:06,140
và rồi cô ấy đã nói với ba
609
00:51:06,940 --> 00:51:09,690
Nó cứ như thể
là cô ấy đang đứng ở trong phòng này vậy.
610
00:51:09,860 --> 00:51:12,690
Ba có thể cảm thấy hơi thở
trên má của mình
611
00:51:12,770 --> 00:51:14,740
và tay cô ấy đặt trên lưng ba.
612
00:51:16,280 --> 00:51:18,530
Cô ấy nói cần sự trợ giúp của ba.
613
00:51:20,280 --> 00:51:21,490
Để làm gì cơ?
614
00:51:22,280 --> 00:51:24,660
Cứu cô ấy khỏi chính dân làng.
615
00:51:27,830 --> 00:51:29,670
Sau khi chúng ta phải lòng nhau,
616
00:51:29,750 --> 00:51:32,460
mẹ con đã muốn chúng ta
sống tại Tháp La.
617
00:51:32,630 --> 00:51:34,630
Cô ấy đã hỏi xin phép
từ những trưởng lão,
618
00:51:34,710 --> 00:51:35,880
và họ đã từ chối.
619
00:51:36,050 --> 00:51:38,260
Họ đã nói rằng ba không xứng đáng.
620
00:51:40,050 --> 00:51:41,390
Cô ấy vẫn sẽ còn ở đây với chúng ta.
621
00:51:41,470 --> 00:51:44,100
Chúng ta sẽ vẫn
sống cùng nhau.
622
00:51:44,890 --> 00:51:46,600
Tháp La đã làm chúng ta ra thế này.
623
00:51:48,390 --> 00:51:51,020
Họ đã khóa cô ấy
sau cánh cổng để trừng phạt.
624
00:51:55,440 --> 00:51:56,690
Các con không thấy sao?
625
00:51:57,650 --> 00:51:59,740
Cô ấy để lại manh mối cho chúng ta.
626
00:51:59,910 --> 00:52:01,360
Cô ấy muốn chúng ta tìm thấy.
627
00:52:01,530 --> 00:52:04,280
và đưa cô ấy về nhà,
để chúng ta có thể lại là một gia đình.
628
00:52:05,160 --> 00:52:07,830
Ba à, mẹ đã đi rồi.
629
00:52:09,160 --> 00:52:11,120
Mẹ không có nói chuyện với ba
từ sau một cánh cổng đâu,
630
00:52:11,210 --> 00:52:13,500
và mẹ cũng không để lại
manh mối nào cho chúng ta hết.
631
00:52:18,840 --> 00:52:20,840
Vậy mấy cái này là gì?
632
00:53:07,350 --> 00:53:11,020
Lối vào Tháp La
được che chắn bởi một mê cung di động.
633
00:53:12,060 --> 00:53:15,190
Nhưng có một lối đi thẳng
xuyên qua khu rừng
634
00:53:15,270 --> 00:53:17,360
chỉ mở ra duy nhất một lần trong năm.
635
00:53:17,520 --> 00:53:19,440
vào Tết Thanh Minh.
636
00:53:20,400 --> 00:53:22,950
Để đi qua được,
con phải biết tuyến đường
637
00:53:23,030 --> 00:53:25,410
và chính xác thời gian mà nó sẽ mở.
638
00:53:29,830 --> 00:53:31,450
Giờ thì ba đã biết cả hai.
639
00:53:43,220 --> 00:53:45,260
3 ngày kể từ giờ,
640
00:53:45,430 --> 00:53:47,800
chúng ta sẽ giải cứu
vợ ta khỏi ngục tù
641
00:53:47,890 --> 00:53:49,100
và đưa cô ấy về nhà.
642
00:53:55,770 --> 00:53:57,440
Đây là lí do các con ở đây.
643
00:53:58,360 --> 00:53:59,940
Để giúp ba
đưa mẹ các con về.
644
00:54:00,530 --> 00:54:02,820
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu họ
không để cho ba mở cánh cổng đó?
645
00:54:04,450 --> 00:54:07,870
Chúng ta sẽ thiêu trụi
toàn bộ ngôi làng.
646
00:54:09,910 --> 00:54:10,910
Cái gì cơ?
647
00:54:13,620 --> 00:54:15,920
Ba không thể cứ thế mà xông
vào làng của mẹ
648
00:54:16,000 --> 00:54:17,420
với cái thứ nhảm nhí này.
649
00:54:17,830 --> 00:54:19,290
Ý tôi là các người có thấy
cái ý tưởng này điên rồ cỡ nào...
650
00:54:24,630 --> 00:54:25,630
Này!
651
00:54:28,510 --> 00:54:31,060
Các người đưa tôi đi đâu vậy?
652
00:54:32,430 --> 00:54:34,730
Tới khi nào các con mới thôi ra vẻ vậy?
653
00:54:37,440 --> 00:54:38,610
Nhốt chúng nó lại.
654
00:54:58,250 --> 00:55:01,420
Sẽ ổn cả thôi anh à.
655
00:55:08,340 --> 00:55:12,510
Gia đình chúng ta
sắp được đoàn tụ rồi.
656
00:55:21,110 --> 00:55:25,900
Ờ, thì,
giờ khá là loạn đây,
657
00:55:26,070 --> 00:55:29,610
bởi vì, ờ, ban đầu
tôi nghĩ là ba ông nên
658
00:55:29,820 --> 00:55:31,740
gặp bác sĩ tâm lý
vì mấy cái thứ hoang tưởng,
659
00:55:31,950 --> 00:55:35,540
nhưng rồi thì cái con rồng kia
nó ói ra một cái bản đồ ma thuật bằng nước,
660
00:55:36,290 --> 00:55:38,670
và giờ thì tôi không biết
cái gì là thật nữa.
661
00:55:41,080 --> 00:55:43,420
Cái mà ông ấy nói
về làng của mẹ ông là thật hả?
662
00:55:47,130 --> 00:55:48,550
Bà ấy thường kể cho bọn tôi
những câu chuyện về Tháp La
663
00:55:48,630 --> 00:55:49,630
khi bọn tôi còn nhỏ.
664
00:55:50,680 --> 00:55:54,890
Một ngôi làng ở chiều không gian khác
với đầy những sinh vật huyền bí.
665
00:55:54,970 --> 00:55:56,980
Tôi đã nghĩ
đấy chỉ là truyện thần thoại.
666
00:55:58,940 --> 00:56:00,770
Nhỡ đâu ba đúng thì sao?
667
00:56:02,560 --> 00:56:03,900
Về việc mẹ bị giam giữ
sau một cánh cổng
668
00:56:03,980 --> 00:56:05,940
bởi chính người làng ấy hả?
669
00:56:06,110 --> 00:56:08,360
Đã có những điều còn điên rồ hơn
nhưng hóa ra là có thật mà.
670
00:56:09,570 --> 00:56:11,740
Xem này, anh không biết là có
chuyện gì đang diễn ra nữa.
671
00:56:11,910 --> 00:56:14,330
nhưng nếu bọn mình không tìm được cách
tới Tháp La trước ông ấy,
672
00:56:14,490 --> 00:56:16,910
ông ấy sẽ phá hủy toàn bộ
những gì còn sót lại của gia đình chúng ta.
673
00:56:19,210 --> 00:56:22,080
Cái gia đình này đã bị hủy hoại
từ rất lâu rồi.
674
00:56:26,380 --> 00:56:28,050
Cái quỷ gì vậy?
675
00:56:28,130 --> 00:56:30,300
Ô.
676
00:56:30,380 --> 00:56:32,640
Ông cứ thế
mà đi tới chỗ tiếng kêu à?
677
00:56:52,160 --> 00:56:55,450
"Đánh thức Duncan
với tiếng gõ."
678
00:56:55,620 --> 00:56:58,580
"Ôi, Ta ước
như thế."
679
00:56:58,750 --> 00:57:00,290
"Ta thà mất trí còn hơn nghĩ đến hành động..."
(Trích từ vở Macbeth của Shakespeare)
680
00:57:03,290 --> 00:57:05,250
Ô xin chào các tình yêu.
681
00:57:06,380 --> 00:57:07,840
Giờ là năm nào rồi?
682
00:57:09,340 --> 00:57:10,720
Ông là ai thế?
683
00:57:10,880 --> 00:57:13,010
Trevor à? Slattery sao?
684
00:57:13,180 --> 00:57:15,600
Diễn viên từ Liverpool sao?
685
00:57:16,510 --> 00:57:17,510
Chờ đã nào.
686
00:57:17,680 --> 00:57:19,220
Mấy đứa là con của thống đốc à?
687
00:57:19,890 --> 00:57:21,520
Tôi đã chuẩn bị
một đoạn độc thoại
688
00:57:21,600 --> 00:57:23,270
cho bữa tối chào mừng
689
00:57:23,440 --> 00:57:25,310
Ô. Cô ấy đi đâu vậy?
690
00:57:25,480 --> 00:57:26,650
Tại sao ông lại ở dưới này?
691
00:57:26,820 --> 00:57:28,780
Chà, cách đây một thời gian,
692
00:57:28,860 --> 00:57:30,400
Tôi đã được đề nghị
đóng vai một tên khủng bố.
693
00:57:30,610 --> 00:57:32,860
Tôi biết mà, dễ dàng, cũ kĩ,
Không thể đồng tình hơn.
694
00:57:33,030 --> 00:57:34,950
Nhưng lúc đó đói kém lắm,
hiểu ý tôi không?
695
00:57:35,120 --> 00:57:37,870
Dù sao đi nữa thì, nhà sản xuất đã nói
với tôi là ông ta làm việc cho đài BBC.
696
00:57:38,030 --> 00:57:39,490
Nhưng trớ trêu thay,
697
00:57:39,580 --> 00:57:42,160
hóa ra ông ta lại là một
tên khủng bố
698
00:57:42,330 --> 00:57:43,830
và tôi không hề đóng vai
hay gì hết cả,
699
00:57:44,000 --> 00:57:45,290
nhưng giờ những gì tôi nhận ra là
700
00:57:45,380 --> 00:57:47,340
một bức chân dung không ưa nhìn
của ba cậu.
701
00:57:47,750 --> 00:57:49,500
Chúng ta đều nhận những cái đáng phải nhận.
702
00:57:49,670 --> 00:57:51,550
Nhà sản xuất
đã bị Iron Man thổi bay,
703
00:57:51,630 --> 00:57:53,300
và tôi đã chịu án
trong nhà tù liên bang,
704
00:57:53,470 --> 00:57:56,300
hóa ra lại là điều
tốt nhất xảy ra với tôi.
705
00:57:56,390 --> 00:57:58,810
Tôi được thanh tẩy,
tôi khám phá lại đam mê của mình.
706
00:57:58,970 --> 00:58:01,560
- Và rồi ba tôi đưa ông ra?
- Chính xác.
707
00:58:01,720 --> 00:58:03,810
- Để giết ông.
- Chính xác.
708
00:58:04,560 --> 00:58:06,900
Nhưng khi thuộc hạ của ông ấy
709
00:58:06,980 --> 00:58:09,610
trói tôi lại
để thi hành án,
710
00:58:09,770 --> 00:58:11,650
Tôi đã tuôn ra màn diễn
vở Macbeth của mình.
711
00:58:11,730 --> 00:58:13,360
"Tiếng gõ cửa ở đâu thế kia?
Đánh thức Duncan
712
00:58:13,440 --> 00:58:14,950
"với tiếng gõ.
Ta ước như thế..."
713
00:58:15,030 --> 00:58:16,200
Họ thích nó
quá trời luôn.
714
00:58:16,360 --> 00:58:18,780
Tôi đã diễn hàng tuần
cho họ xem kể từ khi đó.
715
00:58:18,950 --> 00:58:20,830
Vậy ông là kiểu hoạt náo viên ấy hả?
716
00:58:20,990 --> 00:58:22,660
Tôi có thể cho cô xem trước một đoạn
nếu cô thích.
717
00:58:22,750 --> 00:58:24,000
"Ông bác, ông bác, ông bác..."
718
00:58:24,160 --> 00:58:26,460
Ờ, cảm ơn nhé Trevor.
Tôi nghĩ là bọn tôi ổn.
719
00:58:26,670 --> 00:58:28,500
Giờ thì bọn tôi chỉ cần
tìm ra cách để...
720
00:58:28,590 --> 00:58:30,000
Cái quái gì thế?
721
00:58:30,090 --> 00:58:31,210
Cái má... ôi!
722
00:58:31,300 --> 00:58:32,340
- Whoa!
- Cái đồ gì thế hả?
723
00:58:34,050 --> 00:58:35,050
Cái gì là cái gì?
724
00:58:35,220 --> 00:58:37,010
- Cái đó! Nó là cái gì thế?
- Nó! Nó đó!
725
00:58:39,350 --> 00:58:40,680
Mọi người có thể thấy Morris sao?
726
00:58:40,850 --> 00:58:41,850
Morris á?
727
00:58:41,930 --> 00:58:44,600
Ôi, Morris à!
728
00:58:44,770 --> 00:58:47,100
Bọn họ có thể thấy mày kìa! Mày là thật!
729
00:58:47,270 --> 00:58:50,320
Bấy lâu nay tôi đã nghĩ
là mình ảo tưởng ra nó.
730
00:58:50,480 --> 00:58:51,980
Ôi tin này thật là tuyệt quá đi.
731
00:58:53,070 --> 00:58:54,070
Mặt của nó ở chỗ nào thế?
732
00:58:55,700 --> 00:58:57,360
Vấn đề này hơi bị
nhạy cảm với nó.
733
00:58:58,490 --> 00:59:00,200
Ồ vậy à?
734
00:59:01,830 --> 00:59:03,450
Morris nói là nó biết
cậu là ai.
735
00:59:04,160 --> 00:59:05,500
Nó nói... Nó nói chuyện với ông à?
736
00:59:05,580 --> 00:59:07,120
Nếu mà nó không bắt chuyện với tôi,
737
00:59:07,210 --> 00:59:09,040
Thì tôi đã phát điên từ lâu rồi.
738
00:59:10,420 --> 00:59:11,790
Làm sao mà nó biết tôi?
739
00:59:11,960 --> 00:59:14,800
Nó nói nó đã lớn lên
cùng với mẹ cậu. Tại Tháp La.
740
00:59:15,670 --> 00:59:18,760
Có vẻ như là ba cậu đã đưa nó về
từ một khu rừng ma thuật nào đó
741
00:59:18,930 --> 00:59:21,640
sau một trong những chuyến thám hiểm
của ông ấy để tìm lối vào.
742
00:59:25,310 --> 00:59:26,890
Nó muốn cậu đưa nó về nhà.
743
00:59:29,480 --> 00:59:31,520
Tin tao đi anh bạn nhỏ,
Nếu biết thì tao đã làm.
744
00:59:32,230 --> 00:59:33,230
Theo như lời ba tao thì,
745
00:59:33,320 --> 00:59:35,070
lối đi chỉ mở ra
một lần trong năm thôi
746
00:59:38,570 --> 00:59:40,740
Ôi.
747
00:59:41,950 --> 00:59:44,540
Morris nói nó có thể dẫn cậu
tới đó ngay bây giờ.
748
00:59:44,700 --> 00:59:45,910
Cậu có thể vượt qua mê cung
749
00:59:46,000 --> 00:59:47,580
mà không cần chờ
lối đi mở ra.
750
00:59:47,750 --> 00:59:49,750
Nhưng, là một cái nhưng "nghiêm trọng" nhé,
751
00:59:49,920 --> 00:59:51,960
việc này rất nguy hiểm.
752
00:59:52,130 --> 00:59:53,130
Nguy hiểm cỡ nào?
753
00:59:53,290 --> 00:59:55,210
Chưa từng có ai
sống sót trở ra.
754
00:59:55,380 --> 00:59:58,170
Nhưng Morris tự tin 90% là
755
00:59:58,340 --> 01:00:00,090
nó có thể dẫn chúng ta
đi qua an toàn.
756
01:00:00,180 --> 01:00:01,720
Oh.
757
01:00:01,800 --> 01:00:03,300
19%.
758
01:00:05,810 --> 01:00:08,310
Xem này, tôi đã làm những việc còn ngu ngốc
hơn với tỉ lệ còn thấp hơn nữa.
759
01:00:08,480 --> 01:00:10,190
Nhưng dù cho
con gà-heo đó có đúng đi nữa...
760
01:00:11,350 --> 01:00:12,360
...bọn mình vẫn đang bị khóa
trong...
761
01:00:18,570 --> 01:00:19,700
Whew!
762
01:00:22,660 --> 01:00:23,950
Làm sao mà em...
763
01:00:24,120 --> 01:00:26,540
Ba có một hệ thống đường hầm
bên dưới toàn bộ khu nhà.
764
01:00:26,700 --> 01:00:28,450
Đó là cách mà
em đã trốn đi trước đây.
765
01:00:28,620 --> 01:00:29,620
Ồ.
766
01:00:29,710 --> 01:00:31,750
Cái này sẽ dẫn chúng ta
thẳng tới gara.
767
01:00:43,470 --> 01:00:45,310
Ô cha cha.
768
01:00:45,470 --> 01:00:46,970
Tôi thích anh chàng này rồi nha.
769
01:00:47,140 --> 01:00:48,980
Chỉ cần hướng thẳng lên dốc
và xuyên qua cửa trước.
770
01:00:49,140 --> 01:00:50,270
Chỉ cần đi thẳng thôi.
771
01:00:50,350 --> 01:00:52,060
Chúng ta sẽ có tầm 30 giây
cho tới khi ông ấy...
772
01:00:52,230 --> 01:00:53,230
Cậu có phiền không?
773
01:00:53,400 --> 01:00:55,360
Tôi bị say nếu ngồi phía sau.
Say xe ấy.
774
01:00:58,570 --> 01:00:59,740
Đấy là xe của tao mà!
775
01:01:05,330 --> 01:01:06,330
Mẹ kiếp chứ.
776
01:01:06,490 --> 01:01:07,620
Bám chắc vào.
777
01:01:09,120 --> 01:01:10,160
Còn lối ra nào khác không?
778
01:01:10,250 --> 01:01:11,500
Phía đầu bên kia của gara.
779
01:01:11,660 --> 01:01:13,170
Nhưng chúng ta cần vân tay
để mở nó.
780
01:01:19,960 --> 01:01:21,300
Tới rồi đây!
781
01:01:22,680 --> 01:01:23,800
Chết tiệt!
782
01:01:45,780 --> 01:01:47,160
Đằng sau đó
làm sao vậy?
783
01:01:48,490 --> 01:01:49,580
Đang làm hết sức đây.
784
01:01:49,700 --> 01:01:51,500
Quét
vân tay để mở cổng.
785
01:01:51,580 --> 01:01:53,870
- Nhanh lên nào!
- Tôi đang cố đây!
786
01:01:56,210 --> 01:01:57,290
Quét
vân tay để mở cổng.
787
01:01:57,380 --> 01:01:58,380
Shaun à!
788
01:01:59,550 --> 01:02:01,130
Truy cập được chấp nhận.
789
01:02:19,860 --> 01:02:22,280
Bọn nó sẽ quay lại
một khi ta đưa cô ấy trở về.
790
01:02:24,110 --> 01:02:25,860
Chuẩn bị lực lượng giao chiến.
791
01:02:26,860 --> 01:02:27,910
Vâng thưa ngài.
792
01:02:32,950 --> 01:02:36,420
Lần đầu tiên
tôi được chứng kiến nghệ thuật thuần túy.
793
01:02:36,790 --> 01:02:40,550
Năm 1968. Hành tinh Khỉ.
794
01:02:40,710 --> 01:02:42,710
Tôi ngồi trong rạp chiếu phim
bên cạnh mẹ mình,
795
01:02:42,800 --> 01:02:44,260
chứng kiến sự điêu luyện
796
01:02:44,420 --> 01:02:46,300
mở ra trước con mắt mình.
797
01:02:46,470 --> 01:02:48,590
Sau khi xem xong, tôi đã hỏi mẹ tôi,
798
01:02:48,760 --> 01:02:51,180
"Làm sao mà họ có thể khiến
lũ khỉ làm những việc như vậy?"
799
01:02:51,350 --> 01:02:54,140
Và bà ấy đã vỗ nhẹ lên đầu tôi
rồi nói rằng,
800
01:02:54,310 --> 01:02:57,190
"Đó không phải là thú thật đâu.
Chỉ là diễn thôi."
801
01:02:57,350 --> 01:02:59,060
Đó là khi tôi biết rằng.
802
01:03:00,150 --> 01:03:01,570
Nếu họ có thể dạy
những con khỉ đó
803
01:03:01,650 --> 01:03:03,570
diễn giỏi như vậy,
804
01:03:04,240 --> 01:03:07,490
hãy thử tưởng tượng xem những gì
mà tôi có thể đem tới cho thế giới.
805
01:03:08,070 --> 01:03:09,200
Vậy là ông trở thành diễn viên
806
01:03:09,370 --> 01:03:11,280
vì ông đã nghĩ là
những con khỉ thực sự đã...
807
01:03:11,450 --> 01:03:14,120
Cưỡi ngựa hả? Phải. Đúng vậy.
808
01:03:14,290 --> 01:03:15,870
Khi mà thực tế,
809
01:03:15,960 --> 01:03:19,040
bọn chúng chỉ diễn
như thể là đang cưỡi ngựa thôi.
810
01:03:19,210 --> 01:03:21,420
Tôi vẫn không thể nào mà
hiểu được, thú thực là vậy.
811
01:03:22,460 --> 01:03:24,260
Tốt cho ông thôi à.
812
01:03:24,800 --> 01:03:28,260
Ông đã tìm ra đam mê
và theo đuổi nó,
813
01:03:28,430 --> 01:03:29,510
và cuối cùng cũng sử dụng nó
814
01:03:29,590 --> 01:03:31,640
để phá hoại chính quyền Mỹ,
mà thôi sao cũng được.
815
01:03:31,800 --> 01:03:33,760
Phải.
Không, phải đó, cảm ơn.
816
01:03:33,850 --> 01:03:35,850
Ờ, chuyện này cũng hay ho đấy
817
01:03:35,930 --> 01:03:37,390
nhưng mà chúng ta
phải ngồi đây bao lâu nữa?
818
01:03:37,560 --> 01:03:39,020
Morris đã nói rất rõ.
819
01:03:39,600 --> 01:03:41,480
Để đi qua
cần thời gian chuẩn xác.
820
01:03:41,980 --> 01:03:43,690
Được rồi nhưng mà
mất bao lâu đây?
821
01:03:43,860 --> 01:03:45,570
Kiểu như là bao nhiêu giờ? bao nhiêu ngày?
822
01:03:45,740 --> 01:03:48,360
Các bạn à,
ta chỉ là đường truyền dẫn tạm thời
823
01:03:48,450 --> 01:03:49,860
cho những tri thức vô hạn
của một sinh vật
824
01:03:50,030 --> 01:03:52,280
tân tiến hơn rất nhiều
so với những gì chúng ta hiểu được.
825
01:03:52,910 --> 01:03:54,540
Những gì nó thấy, những gì nó cảm nhận
826
01:03:54,620 --> 01:03:56,330
về vũ trụ rộng lớn, chưa biết đến này
827
01:03:56,500 --> 01:03:58,410
là ngoài tầm
những bộ não đơn giản của chúng ta có thể...
828
01:03:58,500 --> 01:03:59,920
Ô. Cô có thể đi được rồi.
829
01:04:00,330 --> 01:04:01,380
Cái gì cơ?
830
01:04:01,460 --> 01:04:03,250
Đi đi. Cô có thể đi. Nó nói "đi."
831
01:04:26,480 --> 01:04:27,940
Cô nên tăng tốc lên.
832
01:04:28,610 --> 01:04:29,610
Gì cơ? Tại sao vậy?
833
01:04:31,820 --> 01:04:32,990
Katy, nhanh, nhanh nào!
834
01:04:36,990 --> 01:04:38,080
Morris nói,
835
01:04:38,160 --> 01:04:40,040
- Đếm tới 3 rồi rẽ phải.
- Sao cơ?
836
01:04:40,210 --> 01:04:41,210
2...
837
01:04:41,290 --> 01:04:42,290
Phải ở đâu cơ?
838
01:04:42,380 --> 01:04:43,750
Làm ngay.
839
01:04:51,010 --> 01:04:52,300
Và trái.
840
01:04:56,720 --> 01:04:58,310
Tất cả chỉ cần ở trong
trong bao.
841
01:04:58,470 --> 01:05:00,140
- Bao nào cơ?
- Chúng ta đang ở bên trong nó.
842
01:05:00,310 --> 01:05:01,980
Chuyện gì xảy ra nếu
chúng ta không ở trong bao.
843
01:05:02,140 --> 01:05:03,150
Khu rừng sẽ ăn chúng ta.
844
01:05:03,310 --> 01:05:04,770
Ăn sao? Nghĩa là sao chứ?
845
01:05:04,940 --> 01:05:06,480
Nó nói là khu rừng sẽ ăn chúng ta.
Qua trái đi.
846
01:05:14,700 --> 01:05:16,740
- Coi chừng phía sau!
- Ở yên trong bao.
847
01:05:16,910 --> 01:05:18,490
- Nó gần cỡ nào rồi?
- 5 mét.
848
01:05:18,660 --> 01:05:20,410
- Ở yên trong bao.
- Đổi sang feet là bao nhiêu hả?
849
01:05:20,580 --> 01:05:21,580
Gần lắm lắm luôn.
850
01:05:21,750 --> 01:05:22,750
Ở yên trong bao.
851
01:05:22,920 --> 01:05:24,460
Ông có thể thôi lải nhải
"Ở yên trong bao" không hả?
852
01:05:31,050 --> 01:05:33,180
Rẽ phải lần cuối,
rồi đi thẳng tới tận cùng.
853
01:05:41,230 --> 01:05:42,560
Cô sẽ muốn đi nhanh hơn đó.
854
01:05:42,730 --> 01:05:44,560
Chứ ông nghĩ tôi đang làm cái gì hả?
855
01:05:46,190 --> 01:05:47,230
Chúng ta sẽ không qua được mất.
856
01:05:50,400 --> 01:05:51,990
Con về rồi đây mẹ ơi.
857
01:06:04,290 --> 01:06:07,250
Morris nói,
"Làm tốt lắm mọi người."
858
01:06:08,670 --> 01:06:11,550
Giờ thì tất cả những gì chúng ta phải làm
là đi qua cái thác nước đó,
859
01:06:11,710 --> 01:06:13,510
và gần như là tới nơi rồi.
860
01:07:03,850 --> 01:07:04,890
Quỷ thần thiên địa ơi.
861
01:07:05,060 --> 01:07:06,810
Tôi nghĩ mấy con chim đó
đang bốc cháy.
862
01:07:06,890 --> 01:07:09,270
Vậy sao?
863
01:07:09,560 --> 01:07:11,770
Morris nói đấy là chuyện thường thôi.
864
01:07:11,940 --> 01:07:14,280
Bọn chúng là bạn cũ của nó.
865
01:07:48,190 --> 01:07:50,190
Ngựa gì mà kì cục.
866
01:07:51,610 --> 01:07:53,360
Nó nhìn tôi làm cái gì vậy?
867
01:08:56,880 --> 01:08:59,010
Xin chào!
868
01:08:59,260 --> 01:09:01,180
Tôi là Từ Thượng Khí
869
01:09:01,800 --> 01:09:04,600
Đây là em gái tôi, Từ Hạ Linh.
870
01:09:04,760 --> 01:09:07,310
Chúng tôi là con của Ứng Lệ.
871
01:09:11,190 --> 01:09:12,690
Đây là bạn tôi, Katy.
872
01:09:12,850 --> 01:09:16,480
Lên xe đi !
Đến từ đâu, về lại đó !
873
01:09:16,650 --> 01:09:19,150
Ông hiểu lầm rồi,
xin nghe chúng tôi nói
874
01:09:24,240 --> 01:09:25,490
Whoa.
875
01:09:25,570 --> 01:09:26,990
Bác Quang à!
876
01:09:28,370 --> 01:09:30,540
Bác làm gì vậy?
877
01:09:31,160 --> 01:09:33,330
Hạ vũ khí xuống!
878
01:09:36,290 --> 01:09:37,960
Thượng Khí
879
01:09:38,420 --> 01:09:39,550
Hạ Linh.
880
01:09:39,710 --> 01:09:42,970
Ta là dì của các con, Ứng Nam.
881
01:09:44,720 --> 01:09:47,430
Cuối cùng đã gặp được con rồi
882
01:09:57,110 --> 01:09:58,730
Giống mẹ con lắm.
883
01:10:06,570 --> 01:10:07,700
Xin chào, cháu là Katy.
884
01:10:07,910 --> 01:10:09,290
Chào mừng tới Tháp La, Katy.
885
01:10:09,370 --> 01:10:10,950
Ôi, cảm ơn cô.
886
01:10:16,750 --> 01:10:19,250
Xem ai đã tìm được
đường về nhà này.
887
01:10:19,920 --> 01:10:21,170
Tôi không phải là mối nguy hại.
888
01:10:21,340 --> 01:10:23,470
Chỉ là một kẻ mua vui thôi.
889
01:10:23,630 --> 01:10:25,220
Morris có thể cam đoan.
890
01:10:27,180 --> 01:10:28,550
Chúng ta không có nhiều thời gian.
891
01:10:29,010 --> 01:10:30,350
Ba con sắp tới rồi.
892
01:10:38,440 --> 01:10:41,400
Chúng ta đã sống ở đây
trong suốt hơn 4000 năm,
893
01:10:41,570 --> 01:10:44,360
chuẩn bị cho cái mà chúng ta
mong sẽ không bao giờ xảy ra.
894
01:10:44,530 --> 01:10:47,070
Chúng ta là người canh giữ
Hắc Môn
895
01:10:47,240 --> 01:10:49,620
với lời thề bảo vệ vùng đất này
và thế giới của các con
896
01:10:49,700 --> 01:10:52,290
khỏi quỷ dữ
được nhốt bên trong nó.
897
01:10:53,120 --> 01:10:55,330
Ba của bọn con sẽ tới đây
để mở cánh cổng đó.
898
01:10:55,870 --> 01:10:57,880
Ông ấy nghĩ
dì đang giam mẹ bọn con ở trong đó.
899
01:10:59,170 --> 01:11:00,670
Tại sao ông ấy lại nghĩ như vậy?
900
01:11:00,840 --> 01:11:02,050
Bà ấy đã kể với ông ấy.
901
01:11:02,210 --> 01:11:04,260
Ông ấy nói là có thể nghe thấy
tiếng bà ấy kêu cứu.
902
01:11:06,680 --> 01:11:08,680
Ông ấy có đeo mấy cái vòng không?
903
01:11:08,840 --> 01:11:10,970
Ông ấy chưa từng
tháo chúng ra kể từ khi mẹ con mất.
904
01:11:12,890 --> 01:11:14,520
Chúng thì có liên quan gì
tới chuyện này chứ?
905
01:11:18,440 --> 01:11:20,520
Khu vực Tháp La
trải dài vượt qua cả
906
01:11:20,610 --> 01:11:22,480
bờ biển
của ngôi làng nhỏ này.
907
01:11:22,650 --> 01:11:26,320
Chúng ta có những thành phố
vượt xa tất cả những gì ở trong thế giới của con
908
01:11:26,490 --> 01:11:29,200
giàu có với văn hóa và lịch sử.
909
01:11:29,370 --> 01:11:31,370
Hàng ngàn năm trước,
910
01:11:31,530 --> 01:11:34,790
tất cả mọi người
sống trong hòa bình và thịnh vượng,
911
01:11:35,870 --> 01:11:39,000
cho tới khi diễn ra cuộc tấn công
của Kẻ-cư-ngụ-trong-Bóng-tối.
912
01:11:39,630 --> 01:11:41,040
Hắn đã tới cùng với đội quân của mình,
913
01:11:41,130 --> 01:11:44,170
nuốt trọn mọi linh hồn
trên đường đi,
914
01:11:44,340 --> 01:11:48,010
và với mỗi linh hồn giết được,
chúng lại trở nên mạnh hơn.
915
01:11:48,680 --> 01:11:51,220
Sau khi tàn sát
những thành phố lớn nhất của bọn ta,
916
01:11:51,390 --> 01:11:54,810
chúng đã định hướng tới
thế giới của các con để tiếp tục tàn sát.
917
01:11:54,970 --> 01:11:58,350
Những chỉ huy của Tháp La đã
cử những chiến binh mạnh nhất tới đây
918
01:11:58,520 --> 01:12:01,730
để ngăn chúng tới cổng vào
thế giới của các con.
919
01:12:02,310 --> 01:12:05,440
Nhưng tổ tiên của chúng ta
không phải là đối thủ của chúng.
920
01:12:06,570 --> 01:12:09,570
Cho tới khi Đại Vệ Thần
921
01:12:09,700 --> 01:12:13,240
tham chiến
và đảo ngược tình thế.
922
01:12:13,950 --> 01:12:16,950
Cùng với nhau, họ đã đẩy lùi
Kẻ-cư-ngụ và đội quân của hắn
923
01:12:17,040 --> 01:12:18,250
vào trong Hắc Môn
924
01:12:18,410 --> 01:12:20,870
và giam chúng ở phía sau.
925
01:12:22,840 --> 01:12:26,260
Người của ta đã canh giữ
cánh cổng kể từ khi đó,
926
01:12:26,420 --> 01:12:29,880
dựa vào sức mạnh ma thuật
do Đại Vệ Thần ban cho
927
01:12:30,050 --> 01:12:32,340
và món quà mà Người đã tặng cho chúng ta.
928
01:12:43,980 --> 01:12:44,980
Long Lân.
(Vảy rồng)
929
01:12:45,150 --> 01:12:46,820
Làm áo giáp rất tốt.
930
01:12:48,940 --> 01:12:50,990
Ba con không phải là người đầu tiên
tìm tới đây
931
01:12:51,070 --> 01:12:52,320
để mở cửa Hắc Môn.
932
01:12:52,910 --> 01:12:55,160
Rất nhiều kẻ đã thử và thất bại
trong hàng thế kỉ qua,
933
01:12:55,330 --> 01:12:57,660
và tất cả chúng đều có
một điểm chung.
934
01:12:57,830 --> 01:12:58,830
Họ được dẫn dụ tới đây
935
01:12:58,910 --> 01:13:01,040
bởi giọng nói của một thứ gì đó
phía bên kia cổng.
936
01:13:01,830 --> 01:13:04,710
Giọng nói đã hứa hẹn với họ
những mong muốn mãnh liệt nhất.
937
01:13:07,170 --> 01:13:11,340
Vậy dì cho là những kẻ hút linh hồn
đang nói chuyện với ba con sao?
938
01:13:12,130 --> 01:13:15,470
Chúng biết Thập Luân có sức mạnh
để giải phóng chúng.
939
01:13:19,810 --> 01:13:20,810
Ôi.
940
01:13:23,440 --> 01:13:25,020
Của bà đây ạ.
941
01:13:25,270 --> 01:13:26,270
Ồ.
942
01:13:26,820 --> 01:13:28,280
Mang tới chỗ bắn cung.
943
01:13:29,440 --> 01:13:31,490
Sao cơ ạ? Được rồi.
944
01:13:32,240 --> 01:13:34,910
Ờ, có vẻ là tôi sẽ phải đi
vận chuyển ít mũi tên rồng.
945
01:13:35,120 --> 01:13:36,530
Ồ, bà đi vận chuyển
mấy mũi tên rồng ấy hả?
946
01:13:36,620 --> 01:13:37,910
Ờ phải.
Làm chút gì có ích đó, ông biết mà.
947
01:13:38,080 --> 01:13:39,080
Cảm ơn.
948
01:13:41,120 --> 01:13:42,830
Đi gặp mẹ các con thôi.
949
01:13:57,510 --> 01:14:00,100
Cháu thấy rất là thích cái việc mà mọi người
biết chính xác mình muốn làm gì,
950
01:14:00,310 --> 01:14:03,100
và rồi dành toàn bộ cuộc đời
để thành thạo việc đó.
951
01:14:03,270 --> 01:14:04,850
Cháu ước gì mình cũng được như vậy.
952
01:14:05,020 --> 01:14:07,110
Kiểu như mỗi khi mà cháu làm
cái gì đó tương đối tốt rồi,
953
01:14:07,270 --> 01:14:09,530
Thì cháu lại bỏ
và làm một cái gì đó mới.
954
01:14:09,690 --> 01:14:11,610
Nhưng cháu cũng biết giới hạn của bản thân,
955
01:14:11,780 --> 01:14:14,400
và cháu sẽ không lãng phí
thời gian theo đuổi thứ gì đó
956
01:14:14,490 --> 01:14:16,320
mà cuối cùng sẽ
trở thành nỗi thất vọng.
957
01:14:16,410 --> 01:14:17,450
Đấy không phải là cháu.
958
01:14:17,530 --> 01:14:18,990
Bác Quang à.
959
01:14:20,240 --> 01:14:21,580
Để cô bé bắn thử xem.
960
01:14:24,960 --> 01:14:28,630
Nếu trong lòng cháu không có mục tiêu,
cháu sẽ không biết bắn vào đâu hết.
961
01:14:52,110 --> 01:14:53,740
Các con là tất cả với chị ấy.
962
01:14:55,400 --> 01:14:57,870
Chị ấy đã biết một ngày nào đó
các con sẽ tìm đường tới đây
963
01:14:58,030 --> 01:15:00,780
và đã nhờ ta chuẩn bị
chút gì đó khi các con tới.
964
01:15:23,350 --> 01:15:25,270
Sau khi mất mát một người như vậy,
965
01:15:25,350 --> 01:15:27,980
sẽ rất dễ cảm thấy đơn độc
trên thế giới này.
966
01:15:28,650 --> 01:15:30,310
Nhưng các con không đơn độc.
967
01:15:30,480 --> 01:15:32,730
Các con là con cái
của gia đình này,
968
01:15:33,320 --> 01:15:35,650
và dì chào đón các con về nhà.
969
01:16:03,310 --> 01:16:05,140
Nơi này không phải
là nhà của ba con.
970
01:16:06,890 --> 01:16:11,020
Ở Tháp La, người nào cũng có thể luyện võ.
971
01:16:12,770 --> 01:16:16,650
Đã đến lúc bước ra khỏi
bóng tối rồi, con à.
972
01:16:36,050 --> 01:16:37,260
Bác Quang, bác thấy cái đó không?
973
01:16:38,010 --> 01:16:39,340
Sát nút luôn nhé!
974
01:16:52,730 --> 01:16:54,650
Mẹ con là người duy nhất
có thể đánh bại ông ấy.
975
01:16:56,230 --> 01:16:58,030
Hãy dạy con cách bà ấy đã làm đi ạ.
976
01:17:05,280 --> 01:17:06,790
Không, xin lỗi nhé.
977
01:17:06,950 --> 01:17:08,540
Xin lỗi. Việt vị rồi.
978
01:18:09,260 --> 01:18:11,480
Mẹ con biết
mình là ai.
979
01:18:12,230 --> 01:18:13,390
Con thì sao?
980
01:19:19,420 --> 01:19:22,460
Con là sản phẩm
của tất cả tiền nhân đi trước con.
981
01:19:23,420 --> 01:19:27,260
Là di sản của dòng họ,
những gì tốt và xấu,
982
01:19:28,050 --> 01:19:30,390
tất cả đều là một phần
con người con.
983
01:19:34,770 --> 01:19:36,850
Đừng trốn tránh nữa, cháu trai à.
984
01:19:37,690 --> 01:19:39,730
Nó chỉ làm nỗi đau thêm kéo dài.
985
01:20:12,180 --> 01:20:14,720
Chúng ta sẽ sớm đoàn tụ thôi.
986
01:20:21,150 --> 01:20:22,150
Thưa ngài.
987
01:20:24,820 --> 01:20:26,320
Người của ta đã sẵn sàng.
988
01:20:27,360 --> 01:20:29,150
Lối đi sẽ mở ra vào lúc bình minh.
989
01:20:30,110 --> 01:20:31,740
Tôi sẽ chuẩn bị xe cộ.
990
01:20:45,000 --> 01:20:48,000
Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost
facebook.com/MrLostSub
Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng.
991
01:20:55,890 --> 01:20:57,850
Dùng tâm vận khí
992
01:20:58,310 --> 01:21:01,270
Dùng khí vận thân
993
01:21:01,440 --> 01:21:04,770
Trước tiên phải nắm chắc
sự chuyển đổi âm dương
994
01:21:04,940 --> 01:21:09,030
Con mới có thể tìm thấy
sự cân bằng trong nội tâm
995
01:21:09,190 --> 01:21:13,110
Từ đó thật sự thấu hiểu được bản thân
996
01:21:28,210 --> 01:21:30,130
Chồng cô muốn chúng tôi bị diệt môn
997
01:21:30,720 --> 01:21:33,390
Giờ Thiết Bang tới đây
để trả món nợ đó.
998
01:21:34,010 --> 01:21:35,930
Ạnh ấy không còn là người
như trước đây nữa.
999
01:21:36,720 --> 01:21:38,100
Tôi không quan tâm.
1000
01:21:39,350 --> 01:21:42,600
Việc giữa ông và anh ấy không có liên quan
gì tới lũ trẻ hết.
1001
01:21:45,520 --> 01:21:47,400
Chúng có thể đi,
1002
01:21:47,570 --> 01:21:51,360
nhưng món nợ này sẽ phải có ai đó nhận lấy.
1003
01:21:56,030 --> 01:21:57,870
Hạ Linh. Thượng Khí
1004
01:21:58,030 --> 01:21:59,040
Vào trong đi.
1005
01:21:59,160 --> 01:22:01,960
Mẹ có chuyện cần nói với khách.
1006
01:22:07,960 --> 01:22:10,800
Nhưng mẹ đâu còn sức mạnh nữa.
1007
01:22:13,510 --> 01:22:15,550
Thượng Khí, đừng sợ.
1008
01:23:37,800 --> 01:23:39,010
Mẹ.
1009
01:23:41,640 --> 01:23:42,810
Mẹ ơi.
1010
01:24:01,320 --> 01:24:02,530
Ba ơi.
1011
01:24:11,840 --> 01:24:14,880
Mẹ con nói ba có thể thay đổi.
1012
01:24:16,380 --> 01:24:19,630
Rằng ba có thể bỏ lại quá khứ phía sau.
1013
01:24:22,050 --> 01:24:24,560
Nhưng cô ấy nhầm rồi.
1014
01:24:27,770 --> 01:24:30,400
Nếu như ba không tháo chúng ra,
1015
01:24:31,310 --> 01:24:35,280
Mấy tên khốn khiếp đó đã không dám ra tay
1016
01:24:37,740 --> 01:24:40,490
Và giờ chúng sẽ phải trả giá.
1017
01:25:34,920 --> 01:25:35,960
Ông chủ của mày đâu?
1018
01:25:36,420 --> 01:25:37,420
Tôi không biết!
1019
01:25:37,840 --> 01:25:39,420
Tôi thề là không biết!
1020
01:25:41,010 --> 01:25:42,590
Được lắm.
1021
01:25:55,940 --> 01:26:00,690
Nợ máu phải trả
bằng máu.
1022
01:26:01,530 --> 01:26:03,320
Con sẽ giúp ba chứ?
1023
01:26:33,270 --> 01:26:34,480
Chúng ta đã tìm ra người đàn ông
1024
01:26:34,560 --> 01:26:36,650
chịu trách nhiệm cho việc
giết hại mẹ con.
1025
01:26:37,860 --> 01:26:40,940
Đây là quyền của con
để kết thúc chuyện này cho cả 2 chúng ta.
1026
01:26:42,070 --> 01:26:43,700
Và khi con quay lại,
1027
01:26:43,860 --> 01:26:47,370
chúng ra sẽ gây dựng lại Hội Thập Luân
như thời huy hoàng từng có.
1028
01:27:08,890 --> 01:27:10,510
Tôi tìm ông
nãy giờ đấy.
1029
01:27:18,440 --> 01:27:19,650
Ông ổn chứ?
1030
01:27:24,030 --> 01:27:27,410
Tôi không phải là người như bà nghĩ đâu.
1031
01:27:27,570 --> 01:27:29,410
Ông đã xin lỗi về
chuyện đó rồi còn gì. Bọn mình ổn mà...
1032
01:27:29,570 --> 01:27:31,530
Đấy không phải là cái
mà tôi đang nói tới.
1033
01:27:33,830 --> 01:27:35,040
Được rồi.
1034
01:27:36,620 --> 01:27:38,420
Vậy... thì là gì?
1035
01:27:44,010 --> 01:27:48,840
Khi ba tôi cử tôi đi tìm người
đã sát hại mẹ tôi...
1036
01:27:51,550 --> 01:27:53,770
Tôi đã nói với bà
là tôi không thể làm được.
1037
01:27:58,810 --> 01:28:00,310
Tôi đã nói dối.
1038
01:28:04,570 --> 01:28:06,860
Tôi đã nghĩ là mình
có thể thay đổi tên tuổi,
1039
01:28:07,030 --> 01:28:09,950
bắt đầu một cuộc đời mới, vờ như
nó chưa từng xảy ra.
1040
01:28:10,110 --> 01:28:11,320
Nhưng...
1041
01:28:18,250 --> 01:28:20,500
Bà ấy sẽ ghét
con người mà tôi đã trở thành lắm.
1042
01:28:27,220 --> 01:28:29,430
Ba ông đã huấn luyện ông
trở thành một sát thủ
1043
01:28:29,510 --> 01:28:31,430
khi ông mới có 7 tuổi.
1044
01:28:32,180 --> 01:28:35,770
Ông ấy cử ông đi làm nhiệm vụ lúc 14 tuổi.
1045
01:28:37,730 --> 01:28:40,100
Ông cũng nhận ra là
nó vãi chưởng như thế nào đúng không?
1046
01:28:43,730 --> 01:28:46,230
Mẹ tôi chết cũng chỉ vì ông ấy.
1047
01:28:49,200 --> 01:28:51,950
Và giờ thì ông ấy sắp tới
để hủy diệt quê nhà của bà.
1048
01:29:01,330 --> 01:29:04,590
Nợ máu
phải trả bằng máu.
1049
01:29:07,510 --> 01:29:09,260
Ông nói gì cơ?
1050
01:29:12,800 --> 01:29:15,010
Tôi sẽ làm những gì
mà ông ấy đã huấn luyện tôi.
1051
01:29:21,020 --> 01:29:22,560
Tôi sẽ giết ông ấy.
1052
01:30:10,030 --> 01:30:11,030
Ông ấy tới rồi.
1053
01:30:23,370 --> 01:30:24,370
Không được!
1054
01:30:24,460 --> 01:30:25,710
Cô chưa sẵn sàng.
1055
01:30:25,880 --> 01:30:27,920
Cô ấy sẽ ở lại đây.
1056
01:31:21,640 --> 01:31:23,220
Các con tới đây
để giúp những người
1057
01:31:23,310 --> 01:31:25,770
đã giam cầm chính mẹ
các con sao?
1058
01:31:26,190 --> 01:31:27,770
Chị ấy không có ở sau đó đâu.
1059
01:31:28,150 --> 01:31:29,150
Anh đã bị lừa gạt
1060
01:31:29,230 --> 01:31:31,400
bởi một sinh vật
muốn hủy diệt tất cả chúng ra.
1061
01:31:32,860 --> 01:31:34,940
Đấy là cái mà họ nói với các con sao?
1062
01:31:35,530 --> 01:31:38,160
Tôi biết giọng nói của vợ mình ra sao.
1063
01:31:38,360 --> 01:31:40,910
Tôi cũng nhớ chị mình
nhiều như anh nhớ vậy,
1064
01:31:41,080 --> 01:31:43,660
nhưng đây không phải là cách
trân trọng những kí ức về chị.
1065
01:31:43,830 --> 01:31:45,620
Vậy các cô có trân trọng cô ấy
khi xua đuổi cô ấy
1066
01:31:45,710 --> 01:31:46,710
khỏi cánh cổng không?
1067
01:31:46,830 --> 01:31:49,330
Khốn khiếp. Người bọn ta xua đuổi là ngươi đó.
1068
01:31:49,500 --> 01:31:52,040
Tội nghiệt của ngươi trong quá khứ
rồi sẽ phá hủy nơi này.
1069
01:31:52,380 --> 01:31:56,670
Tiểu tử, ăn nói cho nó cẩn thận.
1070
01:31:57,090 --> 01:32:00,890
Ta ăn muối còn nhiều hơn ngươi ăn cơm đó
1071
01:32:02,430 --> 01:32:04,060
Hãy để ta qua.
1072
01:32:04,390 --> 01:32:06,430
Bọn tôi không thể làm vậy.
1073
01:32:25,410 --> 01:32:26,580
Thiêu trụi nó đi.
1074
01:33:30,520 --> 01:33:31,640
Ngăn ông ấy lại đi!
1075
01:34:07,260 --> 01:34:10,270
Con tính một mình
chặn đứng ta sao?
1076
01:34:14,600 --> 01:34:16,020
Tôi không sợ ông đâu.
1077
01:34:23,320 --> 01:34:24,530
Có, con có sợ chứ.
1078
01:34:30,160 --> 01:34:33,580
Con đã dành toàn bộ
cuộc đời sống trong lo sợ.
1079
01:34:33,750 --> 01:34:35,790
Luôn luôn bỏ chạy,
1080
01:34:35,960 --> 01:34:37,250
luôn luôn ẩn trốn.
1081
01:34:52,480 --> 01:34:54,640
Con đã ở đó
khi chúng tới uy hiếp cô ấy,
1082
01:34:54,810 --> 01:34:56,980
và con đã không làm gì cả.
1083
01:34:57,560 --> 01:35:00,440
Con đứng bên cửa sổ
và nhìn cô ấy chết!
1084
01:35:35,270 --> 01:35:36,980
Bà ấy đi rồi
và chúng tôi cần ông.
1085
01:35:38,190 --> 01:35:41,400
Nhưng ông đã chọn mấy cái vòng chết tiệt
thay vì chúng tôi.
1086
01:35:45,490 --> 01:35:46,990
Ông huấn luyện con trai mình
trở thành sát thủ.
1087
01:35:48,200 --> 01:35:49,320
Đó có phải là những gì ông muốn không?
1088
01:36:06,720 --> 01:36:08,380
Kể cả nếu ông có thể
mang bà ấy quay lại,
1089
01:36:10,180 --> 01:36:12,810
điều gì khiến ông nghĩ là bà ấy
còn muốn có liên hệ gì với ông?
1090
01:36:38,410 --> 01:36:40,120
Cứu em.
1091
01:36:41,130 --> 01:36:43,460
Mau đến cứu em.
1092
01:37:03,270 --> 01:37:05,150
Cứu em với.
1093
01:37:05,610 --> 01:37:08,030
Chúng ta về nhà thôi.
1094
01:37:49,610 --> 01:37:50,820
Hắn ta làm thủng cánh cổng rồi!
1095
01:37:55,280 --> 01:37:56,490
Những thứ đó
sẽ giết tất cả chúng ta
1096
01:37:56,580 --> 01:37:58,160
nếu như ta không hợp sức lại.
1097
01:37:58,330 --> 01:38:00,370
Cô nghĩ là tôi
sẽ tin mấy lời đó sao?
1098
01:38:00,540 --> 01:38:02,710
Vũ khí của các người vô dụng
với bọn chúng.
1099
01:38:03,170 --> 01:38:04,790
Bọn ta không cần sự giúp đỡ của cô.
1100
01:38:05,330 --> 01:38:07,590
Bọn ta là Hội Thập Luân hùng mạnh,
1101
01:38:07,670 --> 01:38:09,090
và bất kì...
1102
01:38:33,780 --> 01:38:36,370
Chúng... Chúng ta nên hợp sức cùng nhau.
1103
01:38:36,530 --> 01:38:38,580
Thả họ ra.
1104
01:38:38,740 --> 01:38:40,490
Thả họ ra đi!
1105
01:38:46,250 --> 01:38:47,540
Bọn chúng đang làm cái gì vậy?
1106
01:38:47,710 --> 01:38:50,170
Trộm lấy linh hồn
và cung cấp cho Kẻ-ngụ-cư-trong-bóng-tối.
1107
01:38:50,300 --> 01:38:51,670
Nếu như nó phát triển đủ mạnh,
1108
01:38:51,760 --> 01:38:53,170
nó sẽ phá
xuyên qua được cánh cổng.
1109
01:38:53,340 --> 01:38:55,300
Đó mới chỉ là khởi đầu thôi.
1110
01:38:58,220 --> 01:38:59,510
Nguy hiểm lắm đó.
1111
01:38:59,680 --> 01:39:00,930
Tôi phải giúp các bạn mình chứ.
1112
01:39:05,230 --> 01:39:07,230
Đừng có chết đó.
1113
01:39:08,310 --> 01:39:11,070
Tất cả tới phía hồ nước.
1114
01:39:11,150 --> 01:39:12,360
Tới hồ nước! Đi nào!
1115
01:39:12,440 --> 01:39:13,650
Đi nhanh nào!
1116
01:39:15,780 --> 01:39:17,820
Này, anh trai em đâu rồi?
1117
01:39:17,990 --> 01:39:19,700
Em đã mong là chị biết chứ.
1118
01:39:27,580 --> 01:39:28,580
Cứu em với.
1119
01:39:53,150 --> 01:39:56,070
Ngắm về phía bầu trời,
chiến thắng hoặc là chết!
1120
01:40:09,830 --> 01:40:11,590
Hít sâu nào.
1121
01:40:27,459 --> 01:40:29,730
Thượng Khí, đừng sợ.
1122
01:40:30,900 --> 01:40:33,070
Con có trái tim
của rồng thần.
1123
01:40:33,860 --> 01:40:37,190
Con là máu thịt của mẹ,
và của ba con nữa.
1124
01:40:37,820 --> 01:40:41,950
Hãy đem tất cả những gì chúng ta đã cho con
biến thành sức mạnh của riêng con.
1125
01:40:59,220 --> 01:41:01,470
Con là niềm tự hào của mẹ.
1126
01:41:05,810 --> 01:41:08,230
Gia đình ta cần con.
1127
01:41:09,640 --> 01:41:10,640
Đi đi.
1128
01:42:04,780 --> 01:42:06,530
Giương cung.
1129
01:42:10,500 --> 01:42:11,830
Bắn!
1130
01:42:39,230 --> 01:42:41,150
Con phải ngăn ba con lại!
1131
01:43:12,270 --> 01:43:14,390
Bà ấy không có sau đó đâu ba à.
1132
01:43:15,850 --> 01:43:19,690
Tránh ra khỏi đường của ta đi nhóc.
1133
01:43:20,940 --> 01:43:21,940
Không đâu.
1134
01:44:25,760 --> 01:44:27,010
Bình tĩnh coi nào anh bạn.
1135
01:44:27,170 --> 01:44:28,630
Tao chưa chết,
chỉ là diễn thôi mà.
1136
01:44:28,800 --> 01:44:30,430
Giờ nằm xuống
và làm theo đi.
1137
01:47:13,800 --> 01:47:15,550
Ta phải cứu cô ấy.
1138
01:47:17,260 --> 01:47:19,140
Cô ấy đang gọi ta.
1139
01:47:22,640 --> 01:47:24,230
Con cũng ước điều đó là sự thật.
1140
01:47:27,350 --> 01:47:28,730
Ba à thôi mà.
1141
01:47:31,270 --> 01:47:32,980
Gia đình cần ba.
1142
01:47:42,120 --> 01:47:43,870
Cho em ra khỏi đây!
1143
01:48:14,480 --> 01:48:15,570
Bỏ mẹ.
1144
01:49:58,170 --> 01:49:59,460
Nó đang tiến về phía ngôi làng!
1145
01:51:49,410 --> 01:51:51,870
Nếu nó lấy được linh hồn của rồng thần,
1146
01:51:51,950 --> 01:51:53,750
sẽ không gì có thể cản được nó!
1147
01:51:56,790 --> 01:51:58,290
Nhắm vào họng nó!
1148
01:52:46,630 --> 01:52:48,430
Anh phải buông em ra.
1149
01:52:55,680 --> 01:52:57,230
Buông ra đi!
1150
01:52:59,140 --> 01:53:00,900
Anh sẽ không bỏ em lại lần nữa đâu.
1151
01:53:19,160 --> 01:53:20,460
Vãi chưởng ạ.
1152
01:53:52,610 --> 01:53:54,490
Đi đi.
1153
01:56:02,540 --> 01:56:03,660
Đêm nay,
1154
01:56:03,750 --> 01:56:05,500
chúng ta bày tỏ lòng tôn trọng với
những người đã hi sinh
1155
01:56:05,580 --> 01:56:07,370
để chúng ta còn có thể thấy được ngày mai.
1156
01:56:08,920 --> 01:56:10,590
Họ còn hơn cả những chiến binh.
1157
01:56:11,710 --> 01:56:15,130
Họ là những người mẹ và người cha của chúng ta,
1158
01:56:15,300 --> 01:56:18,010
là anh chị em.
1159
01:56:19,180 --> 01:56:22,510
Và dù chúng ta sẽ luôn
lưu giữ những kí ức về họ,
1160
01:56:24,140 --> 01:56:28,690
đêm nay chúng ta tiễn họ
về yên nghỉ với tổ tiên.
1161
01:56:35,530 --> 01:56:37,320
Tạm biệt ba.
1162
01:56:38,200 --> 01:56:39,820
Mẹ à, bọn con sẽ ổn thôi.
1163
01:56:42,200 --> 01:56:43,990
Một ngàn năm trước đây,
1164
01:56:44,450 --> 01:56:46,790
và một ngàn năm kể từ giờ trở đi,
1165
01:56:47,540 --> 01:56:50,380
chúng ta sẽ luôn luôn bên cạnh nhau.
1166
01:57:32,750 --> 01:57:34,420
Tớ thiệt tình đã nghĩ là
bọn tớ sắp chết rồi ấy chứ.
1167
01:57:34,590 --> 01:57:35,960
Và tớ mới chỉ học
cách bắn cung,
1168
01:57:36,050 --> 01:57:37,300
ờ kiểu, 1 ngày trước đó,
1169
01:57:37,460 --> 01:57:38,590
giờ thì tớ đã ở trên chiến trường rồi,
1170
01:57:38,670 --> 01:57:40,970
giết hết đám Hút Linh Hồn
cùng với lại dì của Shaun,
1171
01:57:41,130 --> 01:57:43,340
một nữ thần với kung fu
phép thuật cực kì bá đạo.
1172
01:57:43,510 --> 01:57:44,930
Còn tớ thì bám chặt trên
lưng Đại Vệ Thần
1173
01:57:45,010 --> 01:57:46,010
với em gái tớ lúc đó,
1174
01:57:46,100 --> 01:57:48,100
đang cố gắng để tránh bị ăn thịt
bởi kẻ Siêu Hút Linh Hồn
1175
01:57:48,270 --> 01:57:50,560
Ây, kẻ Siêu Hút Linh Hồn
đúng là cái loại chó má mà.
1176
01:57:50,730 --> 01:57:52,230
Phải. Nó đã cố
nuốt lấy linh hồn của rồng thần.
1177
01:57:52,310 --> 01:57:53,310
Việc mà có thể
cho phép nó
1178
01:57:53,400 --> 01:57:54,440
phá hủy
toàn bộ vũ trụ luôn.
1179
01:57:54,520 --> 01:57:55,520
Phải đấy.
1180
01:57:55,610 --> 01:57:56,770
Tớ chỉ còn
mỗi một mũi tên duy nhất,
1181
01:57:56,860 --> 01:57:58,740
và tất cả những gì tớ nghe được
từ đằng sau tâm trí mình
1182
01:57:58,900 --> 01:58:00,360
là giọng mẹ tớ đang nói,
1183
01:58:00,530 --> 01:58:02,740
"Cứ bắn đi xem nào,
nhóc con vật vờ!"
1184
01:58:02,910 --> 01:58:05,410
Và thế là tớ đã ngắm
ngay vào họng kẻ Hút Linh Hồn
1185
01:58:05,490 --> 01:58:07,410
- và cho nó bay luôn.
- Cô ấy bắn chuẩn luôn đó.
1186
01:58:07,740 --> 01:58:09,080
Và rồi Shaun đã dùng
Thập Luân
1187
01:58:09,160 --> 01:58:11,830
để bắn quả cầu lửa
Kamehameha điên đảo này
1188
01:58:11,910 --> 01:58:13,460
làm nổ tung cái con kia...
1189
01:58:13,540 --> 01:58:15,460
...và cậu ấy đã cứu thế giới.
1190
01:58:16,790 --> 01:58:19,630
Phải, bọn tớ, ờ, cũng
đã mất đi nhiều người tốt vào ngày hôm đó...
1191
01:58:21,800 --> 01:58:23,130
nhưng bọn tớ đã làm được.
1192
01:58:23,630 --> 01:58:25,010
Bọn mình đã làm được.
1193
01:58:26,720 --> 01:58:28,180
Các cậu châm chọc tớ xong chưa vậy?
1194
01:58:28,390 --> 01:58:30,220
Ôi không không. Bọn tớ không có châm chọc gì cậu đâu.
1195
01:58:30,390 --> 01:58:31,770
Vậy thì cái cô em gái gì
của cậu đâu rồi?
1196
01:58:31,930 --> 01:58:33,850
Con bé quay về
khu nhà của ba tớ rồi.
1197
01:58:33,940 --> 01:58:35,100
đóng cửa toàn bộ hoạt động của ông ấy.
1198
01:58:35,270 --> 01:58:36,860
Phải đấy, ba cậu ấy là thủ lĩnh
của Hội Thập Luân.
1199
01:58:36,940 --> 01:58:38,440
trong suốt một ngàn năm qua.
1200
01:58:39,980 --> 01:58:42,030
Hai tuần trước các cậu còn
đang đỗ xe kiếm tiền boa,
1201
01:58:42,200 --> 01:58:44,490
và các cậu muốn mình tin
là giờ các cậu đang cứu thế giới
1202
01:58:44,660 --> 01:58:46,450
khỏi đám quái vật hút linh hồn ấy hả?
1203
01:58:47,120 --> 01:58:48,370
Tớ biết rồi, cậu tính
trả đũa tớ
1204
01:58:48,450 --> 01:58:50,120
vì những gì tớ đã nói lần trước,
nhưng tớ sẽ không xin lỗi...
1205
01:58:51,290 --> 01:58:52,620
...vì đã nói lên sự thật
với tư cách một người bạn đâu.
1206
01:58:52,790 --> 01:58:55,420
Tớ thật lòng khi nói những điều đó,
và, thực tế thì tớ nghĩ
1207
01:58:55,580 --> 01:58:57,920
toàn bộ cái việc mà cậu đang làm
đây chỉ góp phần chứng minh quan điểm của tớ.
1208
01:58:58,090 --> 01:58:59,210
Các cậu rõ ràng là...
1209
01:59:00,510 --> 01:59:02,130
- Gì hả?
- Shang-Chi.
1210
01:59:04,880 --> 01:59:06,180
Shang-Chi ơi.
1211
01:59:07,260 --> 01:59:08,810
Ờ... Đây.
1212
01:59:08,970 --> 01:59:09,970
Có mặt.
1213
01:59:13,680 --> 01:59:14,810
Tên tôi là Wong.
1214
01:59:16,060 --> 01:59:18,230
Ờ, tôi biết chứ thưa ngài.
Tôi là fan bự đấy...
1215
01:59:18,400 --> 01:59:19,860
Cậu có giữ những chiếc vòng không?
1216
01:59:21,360 --> 01:59:22,820
À... ờ, có chứ.
1217
01:59:22,990 --> 01:59:25,950
Tốt. Đi thôi nào,
chúng ta có rất nhiều chuyện cần bàn.
1218
01:59:26,450 --> 01:59:27,530
Cả cô nữa.
1219
01:59:30,330 --> 01:59:31,330
Tôi nữa á?
1220
01:59:34,540 --> 01:59:36,500
- Tôi nghĩ là bọn mình nên...
- Phải đó.
1221
01:59:36,580 --> 01:59:38,880
- Ờ bọn tớ phải đi đây.
- Đúng đó.
1222
01:59:40,170 --> 01:59:43,590
Tớ biết là chuyện này điên rồ lắm,
nhưng mà tớ sẽ nhắn tin cho cậu,
1223
01:59:43,760 --> 01:59:46,630
và bọn mình sẽ tụ tập sau nhé
Rất vui được gặp cậu John.
1224
01:59:46,800 --> 01:59:48,680
Tớ sẽ gửi tiền qua Venmo cho nha...
1225
01:59:58,000 --> 02:00:00,000
Nhớ xem hết 2 đoạn Post Credit và After Credit nhé!
1226
02:00:07,490 --> 02:00:09,660
You was crusin' with your top down
Fourth of July
1227
02:00:09,740 --> 02:00:12,620
I was movin' down the block
We got caught at the light
1228
02:00:12,700 --> 02:00:16,000
Out my window
I was shooting my shot
1229
02:00:17,080 --> 02:00:18,960
Watching fireworks in the sky
1230
02:00:20,000 --> 02:00:23,050
I'm calling it now
I'm calling it now
1231
02:00:23,170 --> 02:00:24,550
I'm calling it now
1232
02:00:24,670 --> 02:00:27,550
You'll find love with me somehow
1233
02:00:27,630 --> 02:00:30,340
Yes, somehow
I'm calling it now
1234
02:00:30,970 --> 02:00:34,140
In the summers we let the top down
Soak up the light
1235
02:00:34,270 --> 02:00:37,270
All I wanted was just to lock down
the love of my life
1236
02:00:37,350 --> 02:00:40,310
Nice and simple
like a midnight drive
1237
02:00:41,360 --> 02:00:43,940
Watching fireworks in the sky
1238
02:00:44,440 --> 02:00:46,990
I'm calling it now
I'm calling it now
1239
02:00:47,070 --> 02:00:48,740
I'm calling it now
1240
02:00:48,950 --> 02:00:51,950
You'll find love with me somehow
1241
02:00:52,120 --> 02:00:55,040
Yes, somehow
I'm calling it now
1242
02:00:56,910 --> 02:01:00,580
Ooh, ooh, ooh
1243
02:01:01,330 --> 02:01:06,090
Every line, every word
every noun and verb can define you
1244
02:01:09,180 --> 02:01:12,720
Ooh, ooh, ooh
1245
02:01:13,720 --> 02:01:16,350
You were shy
but you told me to pull over
1246
02:01:16,430 --> 02:01:18,560
And now I'm right behind you
1247
02:01:19,600 --> 02:01:22,810
We was movin' kinda fast
but the feeling was right
1248
02:01:22,940 --> 02:01:25,690
We should cruise up to Nevada
Get married tonight
1249
02:01:25,820 --> 02:01:28,950
Life is simple
as long as you're in my life
1250
02:01:29,950 --> 02:01:32,780
Watching fireworks in the sky
1251
02:01:32,910 --> 02:01:35,830
I'm calling it now
I'm calling it now
1252
02:01:35,910 --> 02:01:37,330
I'm calling it now
1253
02:01:37,410 --> 02:01:40,410
You'll find love with me somehow
1254
02:01:40,540 --> 02:01:43,670
Yes, somehow
I'm calling it now
1255
02:01:46,000 --> 02:01:51,000
Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost
facebook.com/MrLostSub
Cảm ơn các bạn đã theo dõi.
1256
02:02:00,060 --> 02:02:01,270
Hmm.
1257
02:02:02,650 --> 02:02:05,770
Chúng không khớp với bất kì cổ vật nào
trong sổ sách của bọn tôi cả.
1258
02:02:07,150 --> 02:02:08,570
Anh nghĩ sao?
1259
02:02:08,650 --> 02:02:10,530
Mm, tôi cũng không chắc nữa.
1260
02:02:12,820 --> 02:02:15,950
Chúng không phải làm từ vibranium.
Chitauri à?
1261
02:02:17,370 --> 02:02:19,790
Cũng không giống công nghệ của người
ngoài hành tinh mà tôi từng thấy.
1262
02:02:20,790 --> 02:02:21,910
Bố anh đã có chúng
trong bao lâu rồi
1263
02:02:22,000 --> 02:02:23,500
trước khi ông ấy trao nó cho anh?
1264
02:02:24,710 --> 02:02:26,000
Ờm...
1265
02:02:26,090 --> 02:02:27,670
Khoảng một ngàn năm.
1266
02:02:27,960 --> 02:02:29,670
Sự phát quang nhiệt
cho thấy
1267
02:02:29,760 --> 02:02:31,090
chúng còn xưa hơn vậy nữa.
1268
02:02:31,300 --> 02:02:32,880
Rất xưa là đằng khác.
1269
02:02:33,130 --> 02:02:35,390
Lần đầu mà
cậu sử dụng những chiếc vòng,
1270
02:02:35,760 --> 02:02:38,180
chúng tôi đã cảm nhận được từ Kamar-Taj.
1271
02:02:46,900 --> 02:02:48,360
Đó là cái gì vậy?
1272
02:02:48,480 --> 02:02:49,940
Một đèn hiệu.
1273
02:02:50,110 --> 02:02:52,030
Họ đang gửi đi
một thông điệp.
1274
02:02:53,740 --> 02:02:55,780
Thông điệp tới đâu cơ?
1275
02:02:58,330 --> 02:03:00,330
Tôi xin lỗi.
Có chuyện này tôi phải giải quyết.
1276
02:03:00,540 --> 02:03:01,620
Anh có thể lấy số của tôi
từ Bruce nhé.
1277
02:03:01,700 --> 02:03:03,120
Rất vui được gặp anh.
1278
02:03:04,920 --> 02:03:07,330
Ờ, tôi...
Tôi không có số của cô ấy.
1279
02:03:07,750 --> 02:03:09,920
Cô ấy hay làm vậy lắm.
1280
02:03:10,670 --> 02:03:12,880
Các bạn, nhớ bảo trọng.
1281
02:03:13,840 --> 02:03:16,090
Chào mừng đến rạp xiếc trung ương.
1282
02:03:22,770 --> 02:03:25,310
Tôi biết là có nhiều thứ
cần tiếp thu quá,
1283
02:03:25,480 --> 02:03:27,940
nhưng rồi cậu
sẽ phải làm quen dần thôi.
1284
02:03:28,440 --> 02:03:31,480
Kể từ giờ trở đi,
quỹ đạo cuộc đời của chúng ta
1285
02:03:31,650 --> 02:03:34,740
sẽ không còn giống với
những gì mà cậu từng trải qua.
1286
02:03:35,570 --> 02:03:37,570
Và không thể quay đầu lại được.
1287
02:03:39,490 --> 02:03:41,660
Cả hai cô cậu sẽ có một hành trình
dài phía trước đó.
1288
02:03:42,450 --> 02:03:45,080
Về nhà, nghỉ ngơi chút đi.
1289
02:03:47,120 --> 02:03:48,500
Phải. Ý hay đó.
1290
02:03:48,580 --> 02:03:51,630
Phải.
Bọn tôi nên làm vậy.
1291
02:03:53,130 --> 02:03:54,510
Hoặc là...
1292
02:03:57,050 --> 02:04:00,100
Chào mừng đến với khách sạn California
1293
02:04:01,930 --> 02:04:05,060
- Thật là một nơi dễ thương
- Thật là một nơi đáng yêu
1294
02:04:05,230 --> 02:04:08,650
- Thật là một khuôn mặt dễ thương
- Thật là một khuôn mặt đáng yêu
1295
02:04:10,400 --> 02:04:12,820
Plenty of room at the Hotel California
1296
02:04:15,400 --> 02:04:18,490
- Any time of year
- Any time of year
1297
02:04:18,660 --> 02:04:20,030
You can find it here
1298
02:04:22,120 --> 02:04:24,580
Her mind is Tiffany-twisted
1299
02:04:25,330 --> 02:04:28,330
She got the Mercedes bends, uh
1300
02:04:28,670 --> 02:04:34,380
She got a lot of pretty,
pretty boys she calls friends
1301
02:04:35,710 --> 02:04:40,800
How they dance in the courtyard,
sweet summer sweat
1302
02:04:41,850 --> 02:04:47,850
Some dance to remember,
some dance to forget
1303
02:04:48,480 --> 02:04:54,070
So I called up the Captain
"Please bring me my wine"
1304
02:04:54,190 --> 02:05:00,780
He said, "We haven't had
that spirit here since 1969"
1305
02:05:01,490 --> 02:05:07,410
And still those voices
are calling from far away
1306
02:05:08,290 --> 02:05:10,620
Wake you up in the middle of the night
1307
02:05:11,250 --> 02:05:13,960
Just to hear them say
1308
02:05:14,750 --> 02:05:18,590
Welcome to the Hotel California
1309
02:05:20,380 --> 02:05:23,510
- Such a lovely place
- Such a lovely place
1310
02:05:23,600 --> 02:05:26,060
Such a lovely face
1311
02:05:26,890 --> 02:05:31,400
They livin' it up
at the Hotel California
1312
02:05:33,230 --> 02:05:36,400
- What a nice surprise
- What a nice surprise
1313
02:05:36,530 --> 02:05:39,400
Bring your alibis
1314
02:10:59,180 --> 02:11:00,470
Bọn họ đang chờ.
1315
02:11:27,830 --> 02:11:29,040
Bắt đầu thôi.
1316
02:11:29,210 --> 02:11:30,710
Chúng ta có rất nhiều việc phải làm.