1
00:00:44,586 --> 00:00:50,008
De legende van de tien ringen
wordt al duizenden jaren verteld.
2
00:00:51,969 --> 00:00:56,431
En met elke generatie
groeit het verhaal.
3
00:00:56,598 --> 00:01:01,395
Maar er staat altijd één man centraal.
4
00:01:10,112 --> 00:01:17,119
Sommigen zeggen dat hij de ringen vond
in een krater of stal uit een graf.
5
00:01:19,705 --> 00:01:26,211
Ze gaven hem de kracht van een god
en een eeuwig leven.
6
00:01:32,759 --> 00:01:36,430
Hij had ze kunnen gebruiken
om goed te doen.
7
00:01:40,809 --> 00:01:44,855
Maar het enige wat hij wilde,
was macht.
8
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Hij noemde z'n leger De Tien Ringen.
9
00:02:32,694 --> 00:02:37,824
Door de eeuwen heen
verspreidden ze zich over heel de wereld.
10
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
Ze bewogen zich in de schaduw...
11
00:02:50,337 --> 00:02:52,381
...wierpen regeringen omver...
12
00:02:54,925 --> 00:02:58,262
...en veranderden de koers
van de geschiedenis.
13
00:03:13,193 --> 00:03:17,489
Duizend jaar lang
jaagde hij op geld en macht.
14
00:03:18,323 --> 00:03:21,451
Toch wilde hij steeds meer.
15
00:03:26,665 --> 00:03:29,501
Ken je de legende van Ta Lo?
16
00:03:29,960 --> 00:03:34,840
Een verborgen dorp vol mythische figuren
en eeuwenoude magie.
17
00:03:35,007 --> 00:03:39,970
Waar men
een krijgskunst van de goden beoefent.
18
00:03:40,262 --> 00:03:42,014
Ik wil het vinden.
19
00:03:42,181 --> 00:03:45,642
Allicht. Ik zal een verkenner
naar het gebied sturen...
20
00:03:45,809 --> 00:03:48,437
...en kom terug met meer informatie.
21
00:03:50,689 --> 00:03:52,566
Ik wil er nu heen.
22
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
Het bos...
23
00:04:19,301 --> 00:04:21,928
...lijkt te bewegen.
24
00:04:52,042 --> 00:04:56,588
Er was voor hem op aarde
niets meer om te veroveren.
25
00:05:00,008 --> 00:05:04,513
Daarom kwam hij naar mijn huis.
26
00:05:13,564 --> 00:05:15,816
Waar is de toegang tot Ta Lo?
27
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
Je bent niet welkom in ons dorp.
28
00:05:21,446 --> 00:05:23,574
Je weet niet tegen wie je het hebt.
29
00:05:24,157 --> 00:05:25,826
Dat kan me niet schelen.
30
00:05:26,535 --> 00:05:30,372
Keer om, dan hoef ik je geen pijn te doen.
31
00:05:38,839 --> 00:05:40,340
Is dat alles?
32
00:07:59,771 --> 00:08:03,192
Dat was m'n eerste ontmoeting
met je vader.
33
00:08:06,069 --> 00:08:09,823
Hij was wel de laatste
voor wie ik zou vallen, dacht ik.
34
00:08:11,742 --> 00:08:14,578
Maar de liefde had andere plannen.
35
00:08:18,248 --> 00:08:20,542
Shang-Chi.
36
00:08:20,709 --> 00:08:23,504
Er is veel dat je moet weten
over de legende.
37
00:08:23,670 --> 00:08:27,466
Maar dat leer je wel als je ouder bent.
38
00:08:28,133 --> 00:08:33,347
Als papa's ringen zo krachtig waren,
hoe heb je hem dan kunnen verslaan?
39
00:08:35,057 --> 00:08:38,018
Waar ik vandaan kom...
40
00:08:38,101 --> 00:08:43,857
...beheersen we de magie
van de Grote Beschermer.
41
00:08:46,568 --> 00:08:49,196
Als je het hart van een draak hebt...
42
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
...kun je geweldige dingen doen.
43
00:08:52,991 --> 00:08:55,869
Kun je die nog steeds?
44
00:08:57,746 --> 00:09:01,959
Ik heb die krachten
bij onze draak in Ta Lo achtergelaten.
45
00:09:02,125 --> 00:09:06,296
Wat ik ervoor terugkreeg,
is zoveel beter.
46
00:09:09,675 --> 00:09:11,844
Deze is voor jou.
47
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
Als je je ooit verloren voelt...
48
00:09:16,014 --> 00:09:19,017
...zal deze je helpen
de weg naar huis te vinden.
49
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
Kun je dat onthouden?
50
00:09:36,743 --> 00:09:41,081
{\an8}HEDEN
51
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
{\an8}Oké.
52
00:10:44,770 --> 00:10:48,065
Hallo, meneer, welkom bij het Fairmont...
53
00:10:48,565 --> 00:10:51,193
Ik rij wel.
-Nee... Katy.
54
00:10:51,360 --> 00:10:54,363
Hé, kom terug.
Geef me de sleutel.
55
00:10:57,115 --> 00:10:58,242
Doe open, alsjeblieft.
56
00:10:59,409 --> 00:11:00,827
O, mijn god.
57
00:11:01,119 --> 00:11:03,413
Kom eruit.
-Kom erin.
58
00:11:03,580 --> 00:11:06,500
Als er iets met dit ding gebeurt,
kunnen we dokken.
59
00:11:06,667 --> 00:11:10,337
Kom op zeg, er gebeurt niks.
Ik ben de Aziatische Jeff Gordon.
60
00:11:10,504 --> 00:11:13,632
Geen idee wie dat is.
-Hij won de meeste NASCAR-races ooit.
61
00:11:13,799 --> 00:11:16,718
Stap nu maar uit.
-Shaun...
62
00:11:16,885 --> 00:11:18,971
...we zijn al tien jaar bevriend.
63
00:11:19,137 --> 00:11:20,681
Je weet dat ik geen idioot ben.
64
00:11:21,640 --> 00:11:24,393
Kom, stap in. Ik zal langzaam rijden.
65
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
Kijk uit.
66
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
Ik leerde Katy
op de middelbare kennen.
67
00:11:38,031 --> 00:11:41,076
Ik was er continu de sjaak
om van alles en nog wat.
68
00:11:41,577 --> 00:11:44,496
En ik woonde net in Amerika,
dus m'n Engels was niet best.
69
00:11:44,663 --> 00:11:48,667
Ik wilde gaan lunchen toen een grote gast
in de gang tegen me riep:
70
00:11:48,834 --> 00:11:52,754
Hoe is het, Gangnam Style?
Ik riep: Ik ben geen Koreaan, idioot.
71
00:11:52,921 --> 00:11:56,967
En ik zie die gast z'n rugzak afdoen
en hem bedreigen...
72
00:11:57,134 --> 00:12:00,929
En voordat hij kan uithalen,
komt Katy aanzeilen...
73
00:12:01,096 --> 00:12:05,851
...springt tussen ons in en schreeuwt
de tekst van Hotel California.
74
00:12:07,186 --> 00:12:10,480
De verwarringstactiek.
-Zo hebben we elkaar leren kennen.
75
00:12:10,647 --> 00:12:12,065
Ik trok hem mee
naar de parkeerplaats...
76
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
...waar ze onthulde dat ze de sleutels
van z'n Mustang had gerold.
77
00:12:15,903 --> 00:12:19,531
We gingen even een blokje om.
En je vrouw zat er ook bij.
78
00:12:19,698 --> 00:12:22,868
Dat is waar ook.
-Ik zat achterin.
79
00:12:23,035 --> 00:12:24,995
Dat hoort ook bij de auto.
80
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
Waarom heb je dit nooit verteld?
81
00:12:26,955 --> 00:12:29,458
Voor ze advocaat werd,
was ze een wilde.
82
00:12:30,209 --> 00:12:34,296
Wat is er gebeurd?
-Ik werd volwassen.
83
00:12:34,880 --> 00:12:37,090
Waar slaat dat op?
-Ja, waar slaat dat op?
84
00:12:37,257 --> 00:12:40,969
Dat je een keer
zou moeten stoppen met joyriden...
85
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
...om meer uit je leven te gaan halen.
86
00:12:43,722 --> 00:12:45,224
Dat meen je niet echt, Soo.
87
00:12:45,390 --> 00:12:46,391
Luister...
88
00:12:46,600 --> 00:12:50,562
...de helft van de wereldbevolking
kan zomaar verdwijnen.
89
00:12:51,313 --> 00:12:53,565
Het leven duurt maar kort.
90
00:12:53,732 --> 00:12:56,860
Je parkeert auto's
met een universitaire opleiding.
91
00:12:57,027 --> 00:13:01,365
En Shaun spreekt vier talen.
Jullie zijn zo getalenteerd.
92
00:13:01,532 --> 00:13:07,287
Ik snap niet waarom jullie dat niet
durven in te zetten voor iets serieus.
93
00:13:08,163 --> 00:13:10,874
Je lijkt m'n moeder wel. En je...
94
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
...kleedt je net zo.
Waar heb je dat gekocht? Talbots?
95
00:13:14,586 --> 00:13:16,505
We vluchten niet voor volwassenheid.
96
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
We hebben gewoon
een baan die we leuk vinden.
97
00:13:19,132 --> 00:13:20,634
Ja, het is gewoon niet logisch.
98
00:13:21,468 --> 00:13:23,095
Denk je dat parkeren makkelijk is?
99
00:13:23,262 --> 00:13:27,516
Het is supermoeilijk. Je moet mensenkennis
hebben en kunnen rijden.
100
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Soo kan niet eens fileparkeren.
101
00:13:32,896 --> 00:13:35,566
Het is bijna middernacht.
Morgen weer vroeg op.
102
00:13:36,149 --> 00:13:38,735
We kunnen beter gaan slapen.
103
00:13:38,902 --> 00:13:40,612
Ja, dat zouden we kunnen doen.
104
00:13:40,779 --> 00:13:42,239
Of...
105
00:14:18,150 --> 00:14:21,195
POST-BLIP ANGST?
JE STAAT ER NIET ALLEEN VOOR
106
00:14:21,361 --> 00:14:23,322
BEL BLIPSUPPORT
BLIPSYNC
107
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
Goedemorgen, Mrs Chen.
108
00:14:28,869 --> 00:14:31,830
Ze is nog niet klaar.
Kom een bakkie doen terwijl je wacht.
109
00:14:33,498 --> 00:14:37,377
Katy, Shaun is er.
-Ja, mam, ik kom eraan.
110
00:14:37,544 --> 00:14:41,048
Ruihua, jij zou je vader helpen
de winkel te bevoorraden.
111
00:14:41,215 --> 00:14:44,384
Niet met een lege maag,
dan verkrampen m'n benen.
112
00:14:44,551 --> 00:14:48,222
Misschien kan Shaun hem helpen
in plaats van ons eten op te eten.
113
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Ik wil graag helpen.
114
00:14:49,765 --> 00:14:52,476
Nee, dat is Ruihua's taak.
Hij moet het doen.
115
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Wàipó.
116
00:14:55,270 --> 00:14:56,980
Die stoel is voor wàigōng.
117
00:14:57,606 --> 00:14:59,066
Sorry.
118
00:14:59,233 --> 00:15:04,655
Hij krijgt al z'n lievelingsdingen
op de Dag van de Doden.
119
00:15:04,821 --> 00:15:08,700
Mag hij wel chips en sigaretten
meenemen naar het hiernamaals?
120
00:15:08,867 --> 00:15:10,619
Hij mag meenemen wat hij wil.
121
00:15:10,786 --> 00:15:14,790
Vorig jaar zette ik
een fles whiskey op z'n graf.
122
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
Die was de volgende dag weg.
123
00:15:18,210 --> 00:15:23,340
Ik weet dat jullie het maar raar vinden.
-We vinden het niet raar, wàipó.
124
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
Maar wàigōng had gewild
dat jij van het leven zou genieten.
125
00:15:27,261 --> 00:15:29,471
Dat is iets Amerikaans.
126
00:15:29,638 --> 00:15:31,807
Jij bent Amerikaans, mam.
Vergeet dat niet.
127
00:15:32,391 --> 00:15:33,392
Shaun...
128
00:15:33,559 --> 00:15:36,728
...heeft m'n dochter
deze week nog gesolliciteerd?
129
00:15:36,895 --> 00:15:39,940
Ze vindt haar werk leuk.
Wij allebei.
130
00:15:40,816 --> 00:15:44,528
Wàigōng is niet uit Hunan gekomen
zodat jij auto's kunt parkeren.
131
00:15:46,530 --> 00:15:49,199
Nu je het zegt,
straks missen we de bus nog.
132
00:15:50,367 --> 00:15:55,205
Sorry dat mijn baan je niet bevalt
en dat ik tot laat ben uit geweest.
133
00:15:55,664 --> 00:15:57,541
Maar ooit zul je trots op me zijn.
134
00:15:57,708 --> 00:16:01,712
Ik ben trots op je, zus.
Auto's parkeren is supermoeilijk.
135
00:16:01,920 --> 00:16:05,340
Dank je. Als jij je rijbewijs hebt,
kun je mijn droom meebeleven.
136
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Shaun, we gaan.
137
00:16:09,970 --> 00:16:14,308
Wanneer gaan jullie twee trouwen?
-Wàipó, we zijn alleen maar vrienden.
138
00:16:14,474 --> 00:16:16,894
Ga maar gauw.
139
00:16:24,818 --> 00:16:29,072
Kijk dat meisje daar. Ze schrijft
een onderzoeksverslag in de bus.
140
00:16:29,656 --> 00:16:30,490
En?
141
00:16:30,657 --> 00:16:33,911
Dat is de dochter
die m'n moeder had willen baren.
142
00:16:35,579 --> 00:16:37,623
Let maar niet op haar.
143
00:16:39,374 --> 00:16:40,209
Hoe gaat het?
144
00:16:43,962 --> 00:16:46,548
Geef me de hanger...
145
00:16:46,715 --> 00:16:48,842
...en er overkomt niemand iets.
146
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
Ken je deze gast?
147
00:16:52,471 --> 00:16:54,139
Ik weet niet wat je bedoelt, maat.
148
00:16:55,682 --> 00:16:57,851
Blijf van me af.
149
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
Wat bezielt jou, klootzak?
150
00:17:00,938 --> 00:17:02,189
Ik wil geen problemen.
151
00:17:02,356 --> 00:17:04,191
Geef ons dan de hanger.
152
00:17:04,358 --> 00:17:08,194
Jullie hebben de verkeerde.
Denk je dat hij kan vechten? Kom op zeg.
153
00:17:18,413 --> 00:17:19,414
Gaat het?
154
00:17:35,097 --> 00:17:36,974
Hallo daar. Klev hier...
155
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
...live vanuit de bus.
156
00:17:38,976 --> 00:17:42,187
Ik heb vroeger
wat aan vechtsport gedaan...
157
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
...dus ik ga dit gevecht beoordelen.
158
00:17:59,037 --> 00:18:00,539
Kolere.
159
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
Wie ben jij?
160
00:18:17,973 --> 00:18:19,057
Je kunt dit.
161
00:18:23,020 --> 00:18:24,021
Foutje.
162
00:18:52,090 --> 00:18:53,258
Sorry.
163
00:18:55,093 --> 00:18:57,387
Wat is dit?
-Moet dit nu?
164
00:19:04,686 --> 00:19:07,397
De buschauffeur ligt gestrekt.
Ik ga dit niet doen.
165
00:19:07,564 --> 00:19:09,816
Als ik een bus bestuur,
schreeuwen ze tegen me.
166
00:19:29,920 --> 00:19:31,088
Ga weg, gek.
167
00:20:23,432 --> 00:20:24,725
Doe open.
168
00:20:28,687 --> 00:20:32,357
De achterkant schiet straks los.
Op mijn teken, stuur je naar rechts.
169
00:20:32,524 --> 00:20:33,525
Welk teken?
170
00:21:03,013 --> 00:21:04,431
Iedereen naar voren.
171
00:21:08,018 --> 00:21:09,937
Hoe gaat ie? Hoe gaat ie?
172
00:21:21,240 --> 00:21:23,659
Jij en je zus verdienen wat komen gaat.
173
00:21:28,121 --> 00:21:29,248
STOPPEN
174
00:21:48,684 --> 00:21:50,102
Hou je vast.
175
00:22:14,376 --> 00:22:16,003
Sorry.
176
00:22:16,795 --> 00:22:18,130
We zijn een goed team.
177
00:22:48,493 --> 00:22:49,912
Shaun.
178
00:22:50,746 --> 00:22:54,416
Wat was dat allemaal?
Wat doe je? Waar ga je heen?
179
00:22:54,583 --> 00:22:56,293
Macau.
-Macau?
180
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Die gasten gaan achter m'n zus aan.
181
00:22:59,546 --> 00:23:00,923
Heb jij een zus?
182
00:23:01,089 --> 00:23:03,342
Ik leg het wel uit als ik terug ben.
183
00:23:04,551 --> 00:23:05,677
Echt niet.
184
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Dat is gelul.
185
00:23:07,179 --> 00:23:09,515
Ik ken jou al je halve leven.
186
00:23:09,681 --> 00:23:13,227
Ik snap dat er dingen zijn
waar je niet over wil praten.
187
00:23:13,727 --> 00:23:18,148
Maar een gast met een machete als arm
heeft onze bus in tweeën gekliefd.
188
00:23:18,649 --> 00:23:20,275
Wie ben jij?
189
00:23:28,367 --> 00:23:31,036
Ik kreeg dit een paar maanden geleden
van m'n zus.
190
00:23:31,203 --> 00:23:34,039
Volgens mij is dit
het adres waar ze zit.
191
00:23:35,040 --> 00:23:39,127
Die gasten werden gestuurd door m'n vader.
192
00:23:39,294 --> 00:23:40,295
Wat?
193
00:23:41,380 --> 00:23:43,757
Als ze haar pijn doen...
194
00:23:47,553 --> 00:23:49,471
Sorry, maar ik moet gaan.
195
00:23:54,101 --> 00:23:56,687
Goed. Leg het maar uit in het vliegtuig.
196
00:23:56,854 --> 00:24:00,065
Wat? Nee, Katy, je kunt niet...
-In het vliegtuig, Shaun.
197
00:24:23,881 --> 00:24:28,135
Na de dood van m'n moeder
begon m'n vader me op te leiden.
198
00:24:45,736 --> 00:24:49,656
Van zonsopgang tot zonsondergang leerde ik
alle manieren om iemand te doden.
199
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Toen ik 14 was kon ik me amper herinneren
hoe het was voor haar dood.
200
00:25:46,004 --> 00:25:49,007
Op die leeftijd
gaf hij me m'n eerste opdracht.
201
00:25:51,510 --> 00:25:53,846
Ik was bereid alles te doen wat hij wilde.
202
00:25:54,638 --> 00:25:56,890
Als ik de wereld
plat had moeten branden...
203
00:25:57,057 --> 00:25:58,141
Rund of vega?
204
00:26:00,686 --> 00:26:04,022
De kip is op.
Ik heb alleen nog rund of vega.
205
00:26:05,774 --> 00:26:08,193
Vega is uitstekend.
-Voor mij ook.
206
00:26:10,737 --> 00:26:11,572
Dus...
207
00:26:11,738 --> 00:26:15,909
O jee, de vega is ook op.
Er is alleen nog rund.
208
00:26:16,994 --> 00:26:20,372
Rund, want iets anders is er niet, toch?
-Goed, u neemt rund.
209
00:26:20,539 --> 00:26:22,332
En?
-Hij neemt rund.
210
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
Tweemaal rund.
211
00:26:29,548 --> 00:26:30,966
Ben je ermee doorgegaan?
212
00:26:38,348 --> 00:26:41,018
Ik wist dat ik niet
naar hem terug kon, dus...
213
00:26:42,895 --> 00:26:44,730
...ging ik ervandoor.
214
00:26:48,859 --> 00:26:51,403
Ik snap dat dit heftig voor je is.
215
00:26:55,824 --> 00:26:57,993
Wat erg van je moeder.
216
00:27:03,916 --> 00:27:08,837
En ik moet ook zeggen
dat ik eigenlijk geen Shaun heet.
217
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
Hoe dan wel?
218
00:27:13,967 --> 00:27:16,136
Shang-Chi.
219
00:27:16,720 --> 00:27:19,389
Shaun-Chi.
-Nee, Shang-Chi.
220
00:27:19,723 --> 00:27:20,933
Shaun-Chi.
221
00:27:21,558 --> 00:27:22,559
Shang.
222
00:27:22,726 --> 00:27:23,727
Shaun.
-Shang.
223
00:27:24,269 --> 00:27:25,270
Shan.
224
00:27:25,437 --> 00:27:27,439
S-H-A-N-G. Shang.
225
00:27:28,023 --> 00:27:29,399
Shang?
226
00:27:30,734 --> 00:27:33,946
Je hebt je naam veranderd
van Shang in Shaun?
227
00:27:34,112 --> 00:27:35,989
Ja, ik wou niet...
228
00:27:36,156 --> 00:27:37,658
Dat je vader je gevonden heeft.
229
00:27:37,824 --> 00:27:39,159
Ik was 15, oké?
230
00:27:39,326 --> 00:27:42,496
Maar het is toch niet logisch?
Je duikt onder...
231
00:27:42,663 --> 00:27:45,916
...en je heet Michael
en dan verander je het in Michiel.
232
00:27:46,166 --> 00:27:48,126
Zo is het niet gegaan.
233
00:27:48,293 --> 00:27:51,505
Hallo, ik ben Gina,
maar ik duik onder en heet nu Gina.
234
00:27:51,672 --> 00:27:52,673
Ik hoor je niet.
235
00:27:52,840 --> 00:27:54,341
Jawel, je hoort me best.
236
00:28:36,341 --> 00:28:38,927
Hier tekenen om binnen te komen.
237
00:28:42,848 --> 00:28:47,644
Ik zoek m'n zus Xu Xialing.
Heb je van haar gehoord?
238
00:28:49,354 --> 00:28:51,607
Ze gaf me dit adres.
239
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Lijkt me een aardige vent.
En deze lift is helemaal up-to-date.
240
00:29:02,659 --> 00:29:04,953
Die stort zeker niet neer.
241
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Bus Boy.
242
00:29:11,168 --> 00:29:15,172
Twee miljoen views in drie dagen, bro.
243
00:29:15,339 --> 00:29:16,340
Jeetje, gast.
244
00:29:19,426 --> 00:29:20,844
En jij bent die chauffeur.
245
00:29:22,804 --> 00:29:24,473
M'n Chinees is ruk.
246
00:29:24,806 --> 00:29:26,517
Geeft niet, ik spreek ABC.
247
00:29:26,683 --> 00:29:27,518
Geweldig.
248
00:29:27,684 --> 00:29:32,231
Ik ben Jon Jon.
Welkom bij de Golden Daggers Club.
249
00:29:33,398 --> 00:29:36,235
Oké, jij gaat de ring in.
-Wacht. Wat?
250
00:29:36,318 --> 00:29:41,073
We zijn een mondiaal multiplatform.
Alle gevechten worden gelivestreamd.
251
00:29:41,281 --> 00:29:43,784
Duizenden zetten nu
hun weddenschappen in.
252
00:29:43,992 --> 00:29:46,161
Dit gaat jouw merk
naar een nieuw niveau brengen.
253
00:29:46,328 --> 00:29:49,122
Volgens mij is dit een vergissing.
-Leuke puntkop.
254
00:29:49,289 --> 00:29:50,123
Bedankt.
255
00:29:50,290 --> 00:29:54,336
Normaal vecht je jezelf omhoog,
maar een ster als jij? Meteen bovenaan.
256
00:29:54,503 --> 00:29:57,548
Ik ben hier niet om te vechten.
Ik zoek m'n zus Xu Xialing.
257
00:29:59,299 --> 00:30:04,137
Nooit van gehoord. We zijn net een vechter
kwijtgeraakt, dus jij mag meteen.
258
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Goeie, Helen.
259
00:30:13,188 --> 00:30:14,940
Moet hij tegen een van hen vechten?
260
00:30:15,440 --> 00:30:18,026
Nee, dit zijn de mindere goden.
261
00:30:18,193 --> 00:30:22,447
Jij gaat daar vechten.
262
00:30:34,835 --> 00:30:39,882
Dat deed pijn, Emil.
Zal ik je laten zien hoe dat voelt?
263
00:30:49,099 --> 00:30:51,768
Wong. Wong. Wong.
264
00:30:54,771 --> 00:30:57,900
Hup, Wong.
Ik wed altijd op een Aziaat.
265
00:30:58,066 --> 00:30:59,526
O mijn god.
266
00:30:59,693 --> 00:31:02,821
Ja, ik ga daar niet staan, oké?
Ik probeer alleen...
267
00:31:02,988 --> 00:31:05,449
Je hebt je al ingeschreven.
268
00:31:05,616 --> 00:31:07,910
Wat?
-Je hebt het contract getekend.
269
00:31:08,076 --> 00:31:11,330
Je naam staat op de rol.
De weddenschappen stromen binnen.
270
00:31:11,496 --> 00:31:13,540
Echt? Wat is ons deel?
-Enorm.
271
00:31:13,707 --> 00:31:15,959
Het maakt niet uit.
-Dus wel.
272
00:31:16,585 --> 00:31:20,881
Ik heb je zien knokken met vijf
moordenaars en een reus met een zwaard...
273
00:31:21,048 --> 00:31:22,341
...in een rijdende bus.
274
00:31:22,508 --> 00:31:24,718
Dit is er maar eentje.
Doe het gewoon.
275
00:31:24,885 --> 00:31:26,345
Dan krijgen we ons geld...
276
00:31:26,512 --> 00:31:29,431
...en help ik jou zoeken
naar wie je maar wilt.
277
00:31:29,640 --> 00:31:31,016
Kom op, jij kunt dit.
278
00:31:31,183 --> 00:31:32,559
Ja ja.
-Niet nerveus zijn.
279
00:31:32,726 --> 00:31:33,727
Dank je.
280
00:31:42,027 --> 00:31:43,195
Hoe gaat het met je kaak?
281
00:31:46,281 --> 00:31:49,701
Misschien moet je stoten
zoals we geoefend hebben.
282
00:31:55,207 --> 00:31:56,542
Geweldige gast.
283
00:31:58,085 --> 00:31:59,378
Trek je shirt uit.
284
00:31:59,962 --> 00:32:04,383
Dames en heren,
het gevecht waar we op gewacht hebben.
285
00:32:04,842 --> 00:32:11,390
De ongelofelijke viral sensatie.
Helemaal uit San Francisco in Amerika.
286
00:32:11,807 --> 00:32:14,810
Het is Bus Boy.
287
00:32:18,814 --> 00:32:20,607
Waar is je shirt?
288
00:32:24,945 --> 00:32:27,698
En zijn tegenstander vanavond...
289
00:32:28,156 --> 00:32:31,285
...is Macaus vreselijke killer:
290
00:32:33,579 --> 00:32:37,583
Xu Xialing.
291
00:32:42,296 --> 00:32:43,630
Zus.
292
00:32:45,465 --> 00:32:46,300
Wacht.
293
00:32:48,886 --> 00:32:49,928
Wat doe je?
294
00:32:57,060 --> 00:33:00,355
Ik weet dat je boos bent.
Maar luister even naar me.
295
00:33:04,359 --> 00:33:06,111
We hebben hier geen tijd voor.
296
00:33:15,412 --> 00:33:16,705
Die kwam aan.
297
00:33:23,420 --> 00:33:25,714
Kun je ophouden met slaan?
298
00:33:36,058 --> 00:33:39,061
Hou op, ik wil je helpen.
299
00:33:39,686 --> 00:33:41,855
Pap komt voor jou.
300
00:33:46,193 --> 00:33:47,778
Ik vecht niet tegen jou.
301
00:33:48,695 --> 00:33:51,031
Je had niet terug moeten komen.
302
00:33:56,537 --> 00:34:00,457
Soms als ik m'n poses oefen...
303
00:34:01,750 --> 00:34:03,752
...sluit ik m'n ogen...
304
00:34:03,919 --> 00:34:07,923
...en kan ik haar voelen.
305
00:34:08,715 --> 00:34:11,009
Voel jij dat ook weleens?
306
00:34:13,011 --> 00:34:14,847
Nee.
307
00:34:18,766 --> 00:34:23,981
Ik weet wat je daar gaat doen. Ik weet
niet wat hij heeft gezegd, maar mam zou...
308
00:34:24,147 --> 00:34:25,774
Mama is dood.
309
00:34:38,495 --> 00:34:40,664
Laat me hier niet achter.
310
00:34:47,713 --> 00:34:50,757
Ik ben over drie dagen terug.
311
00:35:14,323 --> 00:35:17,951
Xu Xialing, je bent geweldig.
We houden van je, Xu Xialing.
312
00:35:35,093 --> 00:35:36,595
Ben je hier de baas?
313
00:35:37,221 --> 00:35:39,139
Ik ben de eigenaar.
314
00:35:42,309 --> 00:35:43,894
Hoe kom je aan al dat geld?
315
00:35:45,103 --> 00:35:46,563
Heb je tegen mij gewed?
316
00:35:49,816 --> 00:35:51,235
Hoi, Xialing. Ik ben Katy.
317
00:35:51,401 --> 00:35:53,987
Je bent steengoed.
Alles wat je doet, is zo cool.
318
00:35:54,154 --> 00:35:55,322
Dat was zo cool.
319
00:35:55,948 --> 00:35:56,949
Leuke broek.
320
00:35:57,115 --> 00:35:58,951
Dank je.
321
00:36:00,661 --> 00:36:01,870
Wat kom je doen?
322
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
De Tien Ringen vielen ons aan.
-Ik heb het gezien.
323
00:36:05,791 --> 00:36:09,920
Ze pakten m'n hanger af.
Ze komen nu voor die van jou.
324
00:36:12,673 --> 00:36:15,634
Ik weet niet wat hij ermee wil,
maar het is vast niks goeds.
325
00:36:19,930 --> 00:36:25,394
Weet je wat hij zei toen hij vertrok?
'Ik ben over drie dagen terug.'
326
00:36:26,895 --> 00:36:30,399
En na drie dagen ben ik gaan wachten
bij m'n moeders altaar.
327
00:36:32,693 --> 00:36:34,653
Drie dagen werden een week.
328
00:36:34,903 --> 00:36:39,032
Een week werd een maand,
en een maand werd zes jaar.
329
00:36:44,538 --> 00:36:47,791
Zo lang duurde het voor ik besefte
dat ik hem niet meer nodig had.
330
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
Ik heb dit hier zelf opgebouwd.
331
00:36:53,005 --> 00:36:56,842
Ik had je toen niet nodig
en nu ook niet.
332
00:36:58,635 --> 00:37:02,389
Waarom stuurde je me dan die kaart?
-Welke kaart?
333
00:37:10,522 --> 00:37:12,065
Die heb ik niet gestuurd.
334
00:37:19,364 --> 00:37:20,782
Is er een achteruitgang?
335
00:37:21,241 --> 00:37:22,367
Shaun.
336
00:37:23,202 --> 00:37:25,996
Hé, doe open.
337
00:37:30,667 --> 00:37:31,877
Ze is weg.
338
00:37:48,644 --> 00:37:51,230
Wat moeten we nu?
Wat nu?
339
00:37:58,737 --> 00:38:00,113
Kom.
340
00:38:05,077 --> 00:38:07,204
Vergeet het maar.
Ik ga dit niet doen.
341
00:38:07,371 --> 00:38:09,706
Bij de lift kunnen we
naar de volgende etage.
342
00:38:11,166 --> 00:38:13,001
Katy, we moeten nu echt gaan.
343
00:38:15,921 --> 00:38:18,215
Een, twee, drie.
344
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Recht vooruit naar die lift.
345
00:38:26,390 --> 00:38:27,558
Je kunt het.
346
00:38:39,444 --> 00:38:41,613
Ik hou ze wel op. Blijf doorlopen.
347
00:39:45,093 --> 00:39:46,261
Shaun.
348
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
O mijn god.
349
00:40:01,735 --> 00:40:02,778
Ik kom eraan.
350
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Hou vol.
351
00:40:15,123 --> 00:40:16,124
Ik heb je.
352
00:40:44,987 --> 00:40:46,572
Je liet ons voor dood achter.
353
00:40:48,657 --> 00:40:50,617
Weet je ook eens hoe het voelt.
354
00:41:09,887 --> 00:41:11,013
Wat moet hij met die hanger?
355
00:41:17,102 --> 00:41:19,605
Heeft Amerika je soft gemaakt?
356
00:41:33,827 --> 00:41:35,204
Hij heeft de hanger.
357
00:42:59,329 --> 00:43:03,667
Ik zei tegen m'n mannen
dat ze jou niet konden doden.
358
00:43:04,918 --> 00:43:06,378
Gelukkig had ik gelijk.
359
00:43:12,134 --> 00:43:14,720
Ik heb je gemist, m'n zoon.
360
00:43:19,016 --> 00:43:20,475
Kom mee naar huis.
361
00:44:19,201 --> 00:44:20,577
M'n zoon is thuis.
362
00:44:25,207 --> 00:44:26,667
Breng de meisjes naar hun kamer.
363
00:44:37,261 --> 00:44:39,888
Ik heb veel enge dingen gezien
deze week...
364
00:44:40,055 --> 00:44:43,058
...maar je vader
is van een heel ander kaliber.
365
00:44:44,768 --> 00:44:46,478
Gaat hij ons doden?
366
00:44:47,855 --> 00:44:51,400
Alleen knikken, niks zeggen.
Dan vergeet hij dat je er bent.
367
00:44:51,942 --> 00:44:53,819
Zo heb ik het overleefd.
368
00:44:54,903 --> 00:44:56,822
Heeft hij altijd zo tegen je gedaan?
369
00:44:58,740 --> 00:45:00,909
Pas na de dood van m'n moeder.
370
00:45:02,870 --> 00:45:07,374
Hij zei dat hij niet naar me kon kijken
omdat ik hem aan haar deed denken.
371
00:45:08,876 --> 00:45:11,086
Ik mocht niet met de jongens trainen.
372
00:45:12,379 --> 00:45:16,383
Maar ik heb ze bestudeerd
en mezelf geleerd het beter te doen.
373
00:45:18,552 --> 00:45:22,347
Wanneer ben je weggegaan?
-Ik liep weg toen ik 16 was.
374
00:45:22,806 --> 00:45:25,434
Zodra ik wist
dat m'n broer niet terug zou komen.
375
00:45:26,351 --> 00:45:29,354
Begon je een ondergrondse
gevechtsring in Macau...
376
00:45:29,980 --> 00:45:31,732
...op je zestiende?
377
00:45:33,192 --> 00:45:37,696
Als m'n vader me niet toelaat
in zijn rijk, dan bouw ik er zelf een.
378
00:45:38,989 --> 00:45:41,033
Zeg dat wel.
379
00:46:06,683 --> 00:46:07,684
Shang-Chi.
380
00:46:10,646 --> 00:46:12,856
Zo is het genoeg.
381
00:46:18,403 --> 00:46:20,864
Heb je op je Engels geoefend?
382
00:46:23,033 --> 00:46:24,743
Ja.
383
00:46:26,161 --> 00:46:29,831
Je moet zowel je geest als je lichaam
sterker maken.
384
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Als jij ze ooit wil dragen...
385
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
...moet je me bewijzen
dat je sterk genoeg bent.
386
00:47:01,446 --> 00:47:02,948
Hoe heb je me gevonden?
387
00:47:03,740 --> 00:47:05,993
Ik weet altijd waar m'n kinderen zijn.
388
00:47:06,952 --> 00:47:11,331
Ik gaf je tien jaar om je leven te leiden,
en wat heeft het je opgeleverd?
389
00:47:13,417 --> 00:47:17,254
Nu is het tijd
dat je je plek aan mijn zijde inneemt.
390
00:47:18,255 --> 00:47:20,591
Dat gaat niet gebeuren.
391
00:47:24,094 --> 00:47:27,014
Amerikaans meisje.
-Ze heet Katy.
392
00:47:28,307 --> 00:47:29,975
Wat is je Chinese naam?
393
00:47:33,979 --> 00:47:35,272
Ruiwen.
394
00:47:36,315 --> 00:47:38,483
Namen zijn heilig, Ruiwen.
395
00:47:38,650 --> 00:47:42,529
Ze verbinden ons met onszelf
en met al onze voorgangers.
396
00:47:43,989 --> 00:47:45,657
Een grappig verhaal.
397
00:47:45,824 --> 00:47:49,786
Jaren geleden zocht een terrorist
uit Amerika naar een boeman.
398
00:47:49,953 --> 00:47:52,581
Om jouw land op de knieën te dwingen.
399
00:47:52,748 --> 00:47:56,418
En dus eigende hij zich
mijn Tien Ringen toe.
400
00:47:56,585 --> 00:48:00,547
Maar hij kende m'n echte naam niet.
Dus bedacht hij een nieuwe.
401
00:48:01,173 --> 00:48:03,133
Weet je welke naam hij koos?
402
00:48:04,968 --> 00:48:06,512
De Mandarijn.
403
00:48:06,678 --> 00:48:09,640
Hij vernoemde z'n boegbeeld
naar een kipschotel.
404
00:48:10,057 --> 00:48:11,475
En het werkte.
405
00:48:11,642 --> 00:48:13,435
Amerika was doodsbang.
406
00:48:14,311 --> 00:48:15,896
Voor een citrusvrucht.
407
00:48:17,689 --> 00:48:18,982
De waarheid is...
408
00:48:19,149 --> 00:48:22,027
...dat ik veel namen heb gehad
in mijn leven.
409
00:48:22,736 --> 00:48:27,366
De Krijgerkoning, Meester Khan,
de gevaarlijkste man op aarde.
410
00:48:27,699 --> 00:48:31,745
Jarenlang heb ik gedacht
dat ik alleen daarvoor was voorbestemd.
411
00:48:34,581 --> 00:48:37,459
Maar toen ik hun moeder ontmoette...
412
00:48:38,210 --> 00:48:41,004
...veranderde alles.
413
00:48:54,226 --> 00:48:58,814
Ze liet me een deel van mezelf zien
waarvan ik het bestaan niet kende.
414
00:49:00,607 --> 00:49:03,902
Het leek wel alsof ik
de wereld voor het eerst zag.
415
00:49:13,662 --> 00:49:17,207
Ze gaf alles op
zodat we samen konden zijn.
416
00:49:20,460 --> 00:49:23,005
En ik ook.
417
00:49:37,186 --> 00:49:40,898
Weet je wie daarin zit?
Zeg maar: Hallo, zusje.
418
00:49:47,321 --> 00:49:50,449
En na al die jaren
had ik eindelijk iets gevonden...
419
00:49:50,616 --> 00:49:53,660
...wat het waard was
om oud voor te worden.
420
00:49:58,248 --> 00:50:00,626
M'n echte naam is Wenwu.
421
00:50:01,460 --> 00:50:04,046
Zij was de enige die me zo noemde.
422
00:50:05,714 --> 00:50:07,508
En toen ze stierf...
423
00:50:10,719 --> 00:50:13,055
...voelde ik me jarenlang verloren.
424
00:50:15,766 --> 00:50:17,768
Maar nu niet meer.
425
00:50:22,147 --> 00:50:23,607
Toen jullie wegliepen...
426
00:50:23,774 --> 00:50:26,318
...had ik jullie moeder zo hard nodig.
427
00:50:26,485 --> 00:50:29,696
Ik ging weer kennis vergaren
over haar dorp.
428
00:50:30,280 --> 00:50:32,074
Het legendarische Ta Lo.
429
00:50:33,283 --> 00:50:36,787
De geheime toegang naar het dorp
heb ik niet kunnen vinden...
430
00:50:36,954 --> 00:50:40,499
...maar wel wat ze verborgen hielden.
431
00:50:41,041 --> 00:50:43,585
Diep in de bergen is een poort.
432
00:50:44,253 --> 00:50:46,922
Jullie moeder wacht daar op ons.
433
00:50:49,883 --> 00:50:51,510
Ik weet dat het heftig is.
434
00:50:51,718 --> 00:50:55,556
Ik had het nooit geloofd
als ze het me niet zelf verteld had.
435
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Waar heb je het over?
436
00:50:58,517 --> 00:51:00,602
Ik zat hier in deze stoel...
437
00:51:01,019 --> 00:51:03,063
...iets grondig te bestuderen...
438
00:51:04,273 --> 00:51:06,149
...toen ze tot me sprak.
439
00:51:06,942 --> 00:51:09,695
Het leek wel alsof ze in deze kamer stond.
440
00:51:09,862 --> 00:51:15,534
Ik voelde haar adem op m'n wang
en haar hand op m'n rug.
441
00:51:16,285 --> 00:51:18,537
Ze zei dat ze m'n hulp nodig had.
442
00:51:20,289 --> 00:51:21,498
Om wat te doen?
443
00:51:22,291 --> 00:51:24,668
Om haar te redden van haar volk.
444
00:51:27,838 --> 00:51:32,467
Nadat we verliefd waren geworden, wilde
je moeder dat we in Ta Lo gingen wonen.
445
00:51:32,634 --> 00:51:35,888
Ze vroeg toestemming aan de stamoudsten.
Die weigerden.
446
00:51:36,054 --> 00:51:38,265
Ze vonden mij niet waardig genoeg.
447
00:51:40,058 --> 00:51:44,104
Dan was zij nog onder ons geweest
en waren we daar nog allemaal samen.
448
00:51:44,897 --> 00:51:46,899
Ta Lo heeft ons dit aangedaan.
449
00:51:48,400 --> 00:51:51,528
Ze hebben haar opgesloten
achter die poort, als straf.
450
00:51:55,449 --> 00:51:59,745
Zie je dat niet?
Ze laat aanwijzingen voor ons achter.
451
00:51:59,912 --> 00:52:01,371
Ze wil dat we haar vinden...
452
00:52:01,538 --> 00:52:04,291
...en thuisbrengen
zodat we weer een gezin zijn.
453
00:52:05,167 --> 00:52:07,836
Pap, mama is dood.
454
00:52:09,171 --> 00:52:13,800
Ze spreekt niet tot je vanachter een poort
en ze laat geen aanwijzingen achter.
455
00:52:18,847 --> 00:52:20,766
Wat zijn dit dan?
456
00:53:07,354 --> 00:53:11,024
De toegang tot Ta Lo
wordt bewaakt door een bewegend doolhof.
457
00:53:12,067 --> 00:53:17,364
Maar er is een pad door het bos
dat eens per jaar vrijkomt.
458
00:53:17,531 --> 00:53:19,449
Op de Dag van de Doden.
459
00:53:20,409 --> 00:53:25,414
Om erdoorheen te komen moet je de
weg en tijd wanneer het opent kennen.
460
00:53:29,835 --> 00:53:31,461
Nu weet ik beide.
461
00:53:43,223 --> 00:53:45,267
Over drie dagen...
462
00:53:45,434 --> 00:53:49,813
...bevrijden we m'n vrouw
uit haar gevangenis en brengen haar thuis.
463
00:53:55,777 --> 00:53:59,948
Daarom zijn jullie hier.
Om mij te helpen haar terug te halen.
464
00:54:00,532 --> 00:54:03,702
Wat ga je doen
als je de poort niet mag openen?
465
00:54:04,536 --> 00:54:07,956
Dan branden we het dorp plat.
466
00:54:13,712 --> 00:54:17,508
Je kunt niet mams dorp in marcheren
met deze onzin.
467
00:54:17,925 --> 00:54:19,384
Weet je wel hoe gestoord...
468
00:54:29,144 --> 00:54:31,063
Waar brengen jullie me heen?
469
00:54:32,439 --> 00:54:34,733
Wanneer hou je op
met te doen alsof?
470
00:54:37,444 --> 00:54:38,612
Sluit ze op.
471
00:54:58,549 --> 00:55:01,718
Het is al goed, m'n liefste.
472
00:55:08,350 --> 00:55:12,521
We zullen snel allemaal weer samen zijn.
473
00:55:21,113 --> 00:55:25,909
Ik ben best in de war nu.
474
00:55:26,076 --> 00:55:31,748
Ik dacht eerst dat je vader naar
de psychiater moest voor z'n waanideeën...
475
00:55:31,957 --> 00:55:35,544
...maar toen braakte die draak
een magische waterkaart uit...
476
00:55:36,295 --> 00:55:38,672
...en nu weet ik niet meer wat echt is.
477
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Klopt het wat hij zegt
over je moeders dorp?
478
00:55:47,139 --> 00:55:50,726
Ze vertelde ons verhalen over Ta Lo
toen we klein waren.
479
00:55:50,809 --> 00:55:54,980
Een dorp in een andere dimensie,
vol met magische wezens.
480
00:55:55,147 --> 00:55:57,149
Ik dacht dat het een sprookje was.
481
00:55:59,067 --> 00:56:00,903
En als pap nou gelijk heeft?
482
00:56:02,571 --> 00:56:05,949
Dat mam door haar eigen volk
achter een poort wordt opgesloten?
483
00:56:06,116 --> 00:56:08,535
Er zijn wel gekkere dingen waar gebleken.
484
00:56:09,578 --> 00:56:11,747
Ik weet niet wat er aan de hand is.
485
00:56:11,914 --> 00:56:14,333
Maar als we niet
voor hem in Ta Lo komen...
486
00:56:14,499 --> 00:56:19,004
...gaat hij alles wat over is
van onze familie vernietigen.
487
00:56:19,254 --> 00:56:22,257
Deze familie
is al lang geleden vernietigd.
488
00:56:26,386 --> 00:56:28,096
Wat was dat?
489
00:56:30,390 --> 00:56:32,643
Ga je op dat geluid af?
490
00:56:52,162 --> 00:56:55,457
'Klop Duncan uit zijn slaap.
491
00:56:55,624 --> 00:56:58,168
Ja, kondt gij dat.
492
00:56:58,752 --> 00:57:00,838
Ik ken mijn daad.'
493
00:57:03,298 --> 00:57:05,259
Hallo, lieverds.
494
00:57:06,385 --> 00:57:07,845
Welk jaar is het?
495
00:57:09,346 --> 00:57:10,722
Wie ben jij?
496
00:57:10,889 --> 00:57:15,602
Trevor? Slattery?
De acteur uit Liverpool.
497
00:57:16,687 --> 00:57:19,773
Wacht eens.
Zijn jullie de kinderen van de gouverneur?
498
00:57:19,898 --> 00:57:23,277
Ik ben een monoloog aan het voorbereiden
voor jullie thuiskomst.
499
00:57:23,443 --> 00:57:26,655
Waar gaat ze heen?
-Waarom zit je hier beneden?
500
00:57:26,822 --> 00:57:30,409
Enige tijd geleden
kreeg ik de rol van terrorist aangeboden.
501
00:57:30,617 --> 00:57:34,955
Oppervlakkig, afgezaagd. Ik weet het.
Maar het waren magere jaren, snap je?
502
00:57:35,122 --> 00:57:37,875
De producent zei
dat hij voor de BBC werkte.
503
00:57:38,041 --> 00:57:42,171
Maar, o, ironie, het bleek
dat hij een terrorist was...
504
00:57:42,337 --> 00:57:47,342
...en ik vertolkte geen rol, maar een
niet erg vleiend portret van jullie vader.
505
00:57:47,759 --> 00:57:49,511
We kregen allemaal ons verdiende loon.
506
00:57:49,678 --> 00:57:53,307
De producent werd opgeblazen door Iron Man
en ik moest brommen...
507
00:57:53,473 --> 00:57:58,812
...en dat bleek heilzaam te werken.
Ik werd clean en herontdekte m'n passie.
508
00:57:58,979 --> 00:58:01,565
En toen bevrijdde m'n vader jou?
-Precies.
509
00:58:01,732 --> 00:58:03,817
Om je te doden.
-Precies.
510
00:58:04,568 --> 00:58:09,615
Maar toen z'n mannen
me vastbonden voor m'n terechtstelling...
511
00:58:09,781 --> 00:58:11,658
...droeg ik iets voor uit Macbeth.
512
00:58:11,825 --> 00:58:14,870
'Klop Duncan uit zijn slaap.
Ja, kondt gij dat.'
513
00:58:15,037 --> 00:58:18,749
Ze kregen er geen genoeg van.
Sindsdien treed ik elke week op.
514
00:58:18,957 --> 00:58:20,834
Dus je bent z'n hofnar?
515
00:58:21,001 --> 00:58:24,004
Ik geef jullie een voorproefje.
Nonkel, nonkel...
516
00:58:24,171 --> 00:58:28,509
Dank je, Trevor. Dat hoeft niet.
Nu moeten we een manier zoeken om...
517
00:58:28,926 --> 00:58:31,220
Wat krijgen we nou?
518
00:58:31,386 --> 00:58:32,387
Wat is dat?
519
00:58:34,056 --> 00:58:35,057
Wat is wat?
520
00:58:35,224 --> 00:58:37,017
Dat daar. Wat is dat?
521
00:58:39,353 --> 00:58:41,855
Kunnen jullie Morris zien?
-Morris?
522
00:58:43,190 --> 00:58:44,608
O, Morris.
523
00:58:44,775 --> 00:58:47,110
Ze kunnen je zien. Je bent echt.
524
00:58:47,277 --> 00:58:50,322
Ik dacht dat hij
een waanvoorstelling was.
525
00:58:50,489 --> 00:58:51,990
Dit is geweldig nieuws.
526
00:58:53,075 --> 00:58:54,159
Waar is z'n snuit?
527
00:58:55,702 --> 00:58:57,371
Dat ligt nogal gevoelig.
528
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
O, echt?
529
00:59:01,834 --> 00:59:05,546
Morris zegt dat hij weet wie jullie zijn.
-Praat hij met je?
530
00:59:06,129 --> 00:59:09,049
Zonder hem
was ik jaren geleden al gek geworden.
531
00:59:10,425 --> 00:59:11,802
Hoe kent hij me?
532
00:59:11,969 --> 00:59:14,805
Hij zegt dat hij opgroeide met je moeder.
In Ta Lo.
533
00:59:15,681 --> 00:59:18,767
Je vader heeft hem opgepakt
in een magisch bos...
534
00:59:18,934 --> 00:59:22,563
...tijdens een van z'n expedities
om de ingang te vinden.
535
00:59:25,315 --> 00:59:31,530
Hij wil dat jullie hem thuisbrengen.
-Als ik zou weten hoe, zou ik het doen.
536
00:59:32,239 --> 00:59:35,742
Volgens m'n vader
opent het pad zich maar eens per jaar.
537
00:59:41,957 --> 00:59:44,543
Morris zegt dat hij jullie
erheen kan loodsen.
538
00:59:44,710 --> 00:59:47,588
Zonder te wachten tot het pad zich opent.
539
00:59:47,754 --> 00:59:49,756
Maar, en dat is een grote maar...
540
00:59:49,923 --> 00:59:51,967
...het is erg gevaarlijk.
541
00:59:52,134 --> 00:59:53,135
Hoe gevaarlijk?
542
00:59:53,302 --> 00:59:58,182
Niemand is er levend uitgekomen.
Maar Morris weet voor 90 procent zeker...
543
00:59:58,348 --> 01:00:00,601
...dat hij ons erdoorheen kan loodsen.
544
01:00:00,767 --> 01:00:03,437
O. 19 procent.
545
01:00:05,814 --> 01:00:08,317
Ik heb wel dommere dingen gedaan.
546
01:00:08,483 --> 01:00:12,196
Maar zelfs als die kippebig gelijk heeft,
zitten we nog steeds vast...
547
01:00:22,664 --> 01:00:26,543
Hoe ben jij...
-Pap heeft het hele complex ondertunneld.
548
01:00:26,710 --> 01:00:31,757
Zo ben ik de vorige keer ontsnapt.
Dit leidt ons rechtstreeks naar de garage.
549
01:00:43,477 --> 01:00:45,312
O, mijn god.
550
01:00:45,479 --> 01:00:46,980
Dit bevalt me wel.
551
01:00:47,147 --> 01:00:52,069
Rij die helling op en dan door het hek.
We hebben 30 seconden, voor hij...
552
01:00:52,236 --> 01:00:55,447
Vind je het erg?
Ik word snel wagenziek.
553
01:00:58,575 --> 01:00:59,785
M'n auto.
554
01:01:05,415 --> 01:01:06,333
Verdomme.
555
01:01:06,500 --> 01:01:07,626
Hou je vast.
556
01:01:09,127 --> 01:01:11,505
Is er een andere uitgang?
-Aan de andere kant.
557
01:01:11,672 --> 01:01:13,173
Daarvoor is een vingerafdruk nodig.
558
01:01:19,972 --> 01:01:21,306
Inkomend.
559
01:01:22,683 --> 01:01:23,809
Shit.
560
01:01:45,789 --> 01:01:47,165
Wat gebeurt er achterin?
561
01:01:48,500 --> 01:01:49,501
Ik doe m'n best.
562
01:01:49,668 --> 01:01:51,378
Hand scannen voor toegang.
563
01:01:51,587 --> 01:01:52,588
Schiet op.
564
01:01:52,838 --> 01:01:53,881
Ik doe m'n best.
565
01:01:56,216 --> 01:01:57,217
Hand scannen...
566
01:01:57,384 --> 01:01:58,385
Shaun.
567
01:01:59,511 --> 01:02:01,054
Toegang verleend.
568
01:02:01,138 --> 01:02:01,972
SLUIT HEK
569
01:02:19,865 --> 01:02:22,910
Ze komen terug
zodra ik haar thuis heb gebracht.
570
01:02:24,119 --> 01:02:27,915
Bereid de mannen voor op de strijd.
-Ja, meneer.
571
01:02:32,961 --> 01:02:36,423
De eerste keer dat ik artisticiteit zag.
572
01:02:36,798 --> 01:02:40,552
1968. Planet of the Apes.
573
01:02:40,719 --> 01:02:44,264
Ik zat in de bioscoop met m'n moeder
en zag meesterschap...
574
01:02:44,431 --> 01:02:46,308
...zich voor m'n ogen ontvouwen.
575
01:02:46,475 --> 01:02:51,188
Na de film vroeg ik haar:
Hoe hebben ze die apen zover gekregen?
576
01:02:51,355 --> 01:02:57,194
En ze wreef over m'n bol en zei:
Het is niet echt. Het is maar spel.
577
01:02:57,361 --> 01:02:59,071
Vanaf toen wist ik het.
578
01:03:00,155 --> 01:03:03,575
Als ze die apen
zo briljant kunnen laten spelen...
579
01:03:04,243 --> 01:03:07,496
...wat zou ik de wereld
dan niet kunnen presenteren?
580
01:03:08,080 --> 01:03:11,291
Dus je werd acteur
omdat je dacht dat die apen...
581
01:03:11,458 --> 01:03:14,127
Paardreden. Inderdaad, ja.
582
01:03:14,294 --> 01:03:19,049
Terwijl ze alleen maar speelden
dat ze paardreden.
583
01:03:19,216 --> 01:03:22,386
Ik snap nog steeds niet
hoe ze dat doen.
584
01:03:22,469 --> 01:03:24,263
Wat fijn voor je, gast.
585
01:03:24,805 --> 01:03:28,267
Jij hebt je passie gevonden
en ging ervoor.
586
01:03:28,433 --> 01:03:31,645
En uiteindelijk heb je de VS
ermee verzwakt. Maar goed.
587
01:03:31,812 --> 01:03:33,772
Ja. Nee, ja, bedankt.
588
01:03:34,731 --> 01:03:37,401
Dit is heel cool,
maar hoelang moeten we hier wachten?
589
01:03:37,568 --> 01:03:41,488
Morris is heel duidelijk.
Alles draait om timing.
590
01:03:41,989 --> 01:03:43,699
Maar hoelang nog?
591
01:03:43,866 --> 01:03:45,576
Uren? Dagen?
592
01:03:45,742 --> 01:03:49,872
Ik ben maar een doorgeefluik
voor de oneindige wijsheid van 'n wezen...
593
01:03:50,038 --> 01:03:52,833
...dat veel geavanceerder is
dan wij ooit zullen snappen.
594
01:03:52,916 --> 01:03:56,336
Wat hij ziet of voelt
van dit enorme universum...
595
01:03:56,503 --> 01:03:58,589
...is iets waar wij niet bij kunnen.
596
01:03:58,755 --> 01:03:59,923
Rijden maar.
597
01:04:00,424 --> 01:04:01,425
Wat?
598
01:04:01,592 --> 01:04:03,302
Hij zegt: Rijden maar.
599
01:04:26,491 --> 01:04:27,951
Sneller.
600
01:04:28,619 --> 01:04:29,620
Waarom?
601
01:04:31,830 --> 01:04:32,998
Katy, rijden.
602
01:04:37,419 --> 01:04:40,047
Morris zegt: Rechts op drie.
603
01:04:40,214 --> 01:04:42,299
Twee.
-Rechts waar?
604
01:04:42,466 --> 01:04:43,300
Nu.
605
01:04:51,183 --> 01:04:52,309
En links.
606
01:04:56,605 --> 01:04:58,315
Je moet in het gebied blijven.
607
01:04:58,482 --> 01:05:00,150
Welk gebied?
-Waar we nu zijn.
608
01:05:00,317 --> 01:05:03,153
En als we dat niet doen?
-Dan eet het bos ons op.
609
01:05:03,320 --> 01:05:06,490
Opeten? Hoezo?
-Dat zegt hij. Hier links.
610
01:05:14,706 --> 01:05:16,750
Pas op.
-Blijf in het gebied.
611
01:05:16,917 --> 01:05:18,502
Hoe dichtbij?
-Vijf meter.
612
01:05:18,669 --> 01:05:20,420
Blijf in het gebied.
-Hoeveel voet is dat?
613
01:05:20,587 --> 01:05:21,588
Heel erg dichtbij.
614
01:05:21,755 --> 01:05:24,508
Blijf in het gebied.
-Hou eens op daarmee.
615
01:05:31,056 --> 01:05:33,642
Nog één keer rechts
en dan alsmaar rechtdoor.
616
01:05:41,233 --> 01:05:44,570
Je moet opschieten.
-Wat denk je waar ik mee bezig ben?
617
01:05:46,196 --> 01:05:47,239
We halen het niet.
618
01:05:50,409 --> 01:05:52,035
Ik kom eraan, mammie.
619
01:06:04,298 --> 01:06:07,259
Morris zegt: Geweldig gedaan.
620
01:06:08,677 --> 01:06:13,515
We hoeven alleen nog door die waterval
en dan zijn we er zo goed als.
621
01:07:03,857 --> 01:07:06,860
Verdraaid.
Die vogels staan in brand.
622
01:07:07,611 --> 01:07:08,612
Echt?
623
01:07:09,571 --> 01:07:14,326
Morris zegt dat dat normaal is.
Het zijn oude vrienden van hem.
624
01:07:48,193 --> 01:07:53,365
Wat een raar paard.
Waarom kijkt het zo naar me?
625
01:08:56,886 --> 01:08:59,014
Hallo daar.
626
01:08:59,264 --> 01:09:01,183
Ik ben Xu Shang-Chi.
627
01:09:01,808 --> 01:09:04,603
Dit is m'n zusje Xu Xialing.
628
01:09:04,770 --> 01:09:07,314
Wij zijn Ying Li's kinderen.
629
01:09:11,193 --> 01:09:12,694
Dit is m'n vriendin Katy.
630
01:09:12,861 --> 01:09:16,490
Stap in je auto en wegwezen.
631
01:09:16,657 --> 01:09:19,158
Alstublieft, u begrijpt het niet.
632
01:09:25,374 --> 01:09:27,000
Guang Bo.
633
01:09:28,377 --> 01:09:30,546
Wat doe je?
634
01:09:31,171 --> 01:09:33,340
Laat jullie wapens zakken.
635
01:09:36,301 --> 01:09:42,975
Shang-Chi. Xialing.
Ik ben jullie tante Nan.
636
01:09:44,725 --> 01:09:47,437
Ik heb zo lang op jullie gewacht.
637
01:09:57,114 --> 01:09:58,740
Jullie lijken op jullie moeder.
638
01:10:06,582 --> 01:10:09,293
Hoi, ik ben Katy.
-Welkom in Ta Lo, Katy.
639
01:10:09,459 --> 01:10:10,961
O, dank je.
640
01:10:16,758 --> 01:10:19,261
Kijk eens wie er thuis is.
641
01:10:19,928 --> 01:10:21,180
Ik doe niks.
642
01:10:21,346 --> 01:10:23,473
Alleen een beetje acteren.
643
01:10:23,640 --> 01:10:25,225
Morris kan dat beamen.
644
01:10:27,186 --> 01:10:30,397
We hebben niet veel tijd.
Onze vader is onderweg.
645
01:10:38,447 --> 01:10:41,408
Ons volk woont hier al
meer dan 4000 jaar...
646
01:10:41,575 --> 01:10:44,369
...in afwachting van iets
wat hopelijk nooit gaat gebeuren.
647
01:10:44,536 --> 01:10:47,080
Wij zijn de hoeders van de Duistere Poort.
648
01:10:47,247 --> 01:10:52,294
We beschermen dit rijk en dat van jullie
tegen het kwaad dat erachter schuilt.
649
01:10:53,128 --> 01:10:57,883
Onze vader komt de poort openen.
Hij denkt dat jullie moeder daar houden.
650
01:10:59,176 --> 01:11:02,054
Waarom zou hij dat denken?
-Dat heeft ze hem verteld.
651
01:11:02,221 --> 01:11:04,264
Hij zegt dat hij haar hoort roepen.
652
01:11:06,683 --> 01:11:08,685
Draagt hij de ringen?
653
01:11:08,852 --> 01:11:11,688
Hij heeft ze sinds haar dood
niet afgedaan.
654
01:11:12,898 --> 01:11:14,525
Wat hebben die ermee te maken?
655
01:11:18,445 --> 01:11:22,491
Het rijk van Ta Lo reikt tot ver voorbij
de oevers van ons kleine dorp.
656
01:11:22,658 --> 01:11:26,328
We hebben steden
die die van jullie overtreffen.
657
01:11:26,495 --> 01:11:29,206
Vol cultuur en geschiedenis.
658
01:11:29,373 --> 01:11:31,375
Duizenden jaren geleden...
659
01:11:31,542 --> 01:11:34,795
...leefde ons volk in vrede en welvaart.
660
01:11:35,879 --> 01:11:39,007
Tot de Bewoner van de Duisternis
ons aanviel.
661
01:11:39,633 --> 01:11:44,179
Met zijn leger verslond hij
iedere ziel die op hun pad kwam.
662
01:11:44,346 --> 01:11:48,016
En met elke dode werden ze sterker.
663
01:11:48,684 --> 01:11:51,228
Nadat ze onze grootste steden
hadden afgeslacht...
664
01:11:51,395 --> 01:11:54,815
...trokken ze richting jullie universum
om hetzelfde te doen.
665
01:11:54,982 --> 01:11:58,360
De leiders van Ta Lo
stuurden hun beste krijgers...
666
01:11:58,527 --> 01:12:02,281
...om te voorkomen
dat ze jullie wereld zouden bereiken.
667
01:12:02,364 --> 01:12:06,535
Maar onze voorvaderen
waren geen partij voor ze.
668
01:12:06,702 --> 01:12:09,663
Tot de Grote Beschermer...
669
01:12:09,830 --> 01:12:13,333
...zich bij hen aansloot
en het tij keerde.
670
01:12:13,959 --> 01:12:18,255
Gezamenlijk dreven ze de Bewoner en
z'n leger terug naar de Duistere Poort...
671
01:12:18,422 --> 01:12:20,883
...en sloten ze op.
672
01:12:22,843 --> 01:12:26,263
Sindsdien beschermt ons volk die poort...
673
01:12:26,430 --> 01:12:29,892
...versterkt door de magie
van de Grote Beschermer...
674
01:12:30,058 --> 01:12:32,352
...en het geschenk dat zij ons gaf.
675
01:12:43,989 --> 01:12:46,825
Drakenschubben.
Zeer goede bepantsering.
676
01:12:48,952 --> 01:12:52,331
Jullie vader is niet de eerste
die de Duistere Poort wil openen.
677
01:12:52,915 --> 01:12:57,669
Velen hebben gefaald.
Ze hadden allemaal één ding gemeen.
678
01:12:57,836 --> 01:13:01,048
Ze werden hierheen gelokt door een stem...
679
01:13:01,840 --> 01:13:04,718
...die hun grootste wensen
beloofde te laten uitkomen.
680
01:13:07,179 --> 01:13:11,350
Dus je denkt dat zieleneters
met m'n vader praten?
681
01:13:12,142 --> 01:13:15,479
Ze weten dat de Tien Ringen
de macht hebben om hen te bevrijden.
682
01:13:23,445 --> 01:13:25,030
Alsjeblieft.
683
01:13:26,990 --> 01:13:28,909
Naar de schietbaan.
684
01:13:32,663 --> 01:13:36,375
Ik ga wat drakenpijlen bezorgen.
-Ga je drakenpijlen bezorgen?
685
01:13:36,542 --> 01:13:39,086
Ja, mezelf nuttig maken.
Dank je wel.
686
01:13:41,129 --> 01:13:43,423
We gaan naar jullie moeder.
687
01:13:57,521 --> 01:14:03,110
Wat fijn dat jullie je hele leven bezig
zijn om ergens echt goed in te worden.
688
01:14:03,277 --> 01:14:07,114
Ik wou dat ik zo was. Elke keer
als ik ergens een beetje goed in ben...
689
01:14:07,281 --> 01:14:09,533
...kap ik ermee
en begin ik met iets anders.
690
01:14:09,700 --> 01:14:11,618
Maar ik ken m'n beperkingen...
691
01:14:11,785 --> 01:14:17,040
...en ga m'n leven niet verkwanselen
aan iets wat een teleurstelling zal zijn.
692
01:14:17,541 --> 01:14:19,001
Guang Bo.
693
01:14:20,252 --> 01:14:21,587
Laat haar schieten.
694
01:14:24,965 --> 01:14:28,635
Als je nergens op richt,
raak je nooit iets.
695
01:14:52,117 --> 01:14:53,744
Jullie waren haar alles.
696
01:14:55,412 --> 01:14:57,873
Ze wist dat jullie ooit zouden komen...
697
01:14:58,040 --> 01:15:01,168
...en vroeg me of ik iets
voor jullie kon maken.
698
01:15:23,357 --> 01:15:27,986
Als iemand als zij wegvalt,
voel je je al snel alleen in deze wereld.
699
01:15:28,654 --> 01:15:32,741
Maar dat zijn jullie niet.
Jullie zijn kinderen van deze familie...
700
01:15:33,325 --> 01:15:35,661
...en ik heet jullie welkom thuis.
701
01:16:03,230 --> 01:16:06,733
Je bent niet meer in je vaders huis.
702
01:16:06,900 --> 01:16:11,029
In Ta Lo zijn we elkaars gelijken.
703
01:16:12,781 --> 01:16:16,660
Je hebt lang genoeg
in de schaduw gestaan, m'n kind.
704
01:16:36,180 --> 01:16:37,389
Guang Bo, zag je dat?
705
01:16:38,140 --> 01:16:39,474
Die was vet.
706
01:16:52,863 --> 01:16:55,699
M'n moeder was de enige
die hem kon verslaan.
707
01:16:56,366 --> 01:16:58,160
Laat me zien hoe ze dat deed.
708
01:17:05,918 --> 01:17:06,919
Nee, sorry.
709
01:17:07,085 --> 01:17:08,670
Buitenspel.
710
01:18:09,398 --> 01:18:11,608
Je moeder wist wie ze was.
711
01:18:12,359 --> 01:18:13,527
Weet jij dat ook?
712
01:19:19,551 --> 01:19:22,596
Je bent een product
van allen die jou voorgingen.
713
01:19:23,555 --> 01:19:27,392
De nalatenschap van je familie,
goed en slecht...
714
01:19:28,185 --> 01:19:30,521
...maakt deel uit van wie je bent.
715
01:19:34,900 --> 01:19:36,985
Verstop je niet langer, neefje.
716
01:19:37,819 --> 01:19:39,863
Dat verlengt de pijn alleen maar.
717
01:20:12,187 --> 01:20:15,148
We zullen snel samen zijn.
718
01:20:21,280 --> 01:20:22,281
Meneer.
719
01:20:24,950 --> 01:20:26,451
De mannen zijn gereed.
720
01:20:27,494 --> 01:20:29,454
De toegang opent bij zonsopgang.
721
01:20:30,247 --> 01:20:32,082
Ik maak de voertuigen in orde.
722
01:20:55,856 --> 01:20:57,983
Leid met je adem.
723
01:20:58,442 --> 01:21:01,403
Kijk in je hart.
724
01:21:01,570 --> 01:21:04,907
Het licht en het duister.
725
01:21:05,073 --> 01:21:09,161
Om jezelf te kennen...
726
01:21:09,328 --> 01:21:13,248
...moet je ze beide tegemoet treden.
727
01:21:27,971 --> 01:21:30,265
Je man probeerde ons te vernietigen.
728
01:21:30,849 --> 01:21:33,519
De IJzeren Bende
is hier voor vergelding.
729
01:21:34,144 --> 01:21:36,104
M'n man is niet langer
de man die hij was.
730
01:21:36,647 --> 01:21:38,106
Dat maakt niet uit.
731
01:21:39,358 --> 01:21:42,611
Met jullie kwestie met hem
hebben m'n kinderen niks te maken.
732
01:21:45,531 --> 01:21:47,407
Ze mogen gaan.
733
01:21:47,574 --> 01:21:51,370
Maar iemand moet boeten.
734
01:21:56,041 --> 01:21:57,876
Xialing. Shang-Chi.
735
01:21:58,043 --> 01:21:59,002
Ga naar binnen.
736
01:21:59,169 --> 01:22:01,964
Ik ga met onze gasten praten.
737
01:22:07,970 --> 01:22:10,806
Maar je hebt je krachten niet.
738
01:22:13,517 --> 01:22:15,561
Shang-Chi, je hebt niets te vrezen.
739
01:23:37,809 --> 01:23:39,019
Mama.
740
01:23:41,647 --> 01:23:42,814
Mama.
741
01:24:01,333 --> 01:24:02,543
Papa.
742
01:24:11,844 --> 01:24:14,888
Ze zei dat ik kon veranderen.
743
01:24:16,390 --> 01:24:19,643
Dat ik m'n verleden achter me kon laten.
744
01:24:22,062 --> 01:24:24,565
Maar ze had zich vergist.
745
01:24:27,776 --> 01:24:30,404
Als ik ze niet had afgedaan...
746
01:24:31,321 --> 01:24:35,284
...hadden die mannen dit niet gedurfd.
747
01:24:37,744 --> 01:24:40,539
En nu gaan ze ervoor boeten.
748
01:25:34,927 --> 01:25:35,969
Waar is je baas?
749
01:25:36,428 --> 01:25:37,429
Weet ik niet.
750
01:25:37,846 --> 01:25:39,431
Ik zweer het.
751
01:25:41,016 --> 01:25:42,601
Oké.
752
01:25:55,948 --> 01:26:00,702
Een bloedschuld
moet met bloed afbetaald worden.
753
01:26:01,537 --> 01:26:03,330
Wil je me helpen?
754
01:26:33,277 --> 01:26:36,655
We hebben degene gevonden
die je moeder heeft gedood.
755
01:26:37,865 --> 01:26:40,951
Het is jouw recht
om dit voor ons beiden af te maken.
756
01:26:42,077 --> 01:26:43,704
En als je terugkeert...
757
01:26:43,871 --> 01:26:47,374
...gaan we de Tien Ringen
nieuw leven inblazen.
758
01:27:08,896 --> 01:27:10,981
Ik heb overal naar je gezocht.
759
01:27:18,447 --> 01:27:19,656
Gaat het?
760
01:27:24,036 --> 01:27:27,414
Ik ben niet wie je denkt dat ik ben.
761
01:27:27,581 --> 01:27:31,543
Daar heb je je al voor verontschuldigd.
-Dat bedoel ik niet.
762
01:27:33,837 --> 01:27:35,047
Oké.
763
01:27:36,632 --> 01:27:38,425
Wat is het dan?
764
01:27:44,014 --> 01:27:48,852
Toen m'n vader mij eropuit stuurde om
de man te vinden die m'n moeder doodde...
765
01:27:51,563 --> 01:27:54,024
...zei ik tegen je dat ik het niet kon.
766
01:27:58,820 --> 01:28:00,322
Ik loog.
767
01:28:04,576 --> 01:28:09,957
Ik dacht dat ik m'n naam kon veranderen
en kon doen alsof het nooit gebeurd was.
768
01:28:10,123 --> 01:28:11,333
Maar...
769
01:28:18,257 --> 01:28:21,093
Ze zou degene haten die ik geworden ben.
770
01:28:27,224 --> 01:28:31,436
Je vader heeft je opgeleid tot moordenaar
toen je zeven was.
771
01:28:32,187 --> 01:28:35,774
Hij stuurde je op een klus
toen je veertien was.
772
01:28:37,734 --> 01:28:40,112
Besef je wel hoe ziek dat is?
773
01:28:43,740 --> 01:28:46,243
M'n moeder is dood vanwege hem.
774
01:28:49,204 --> 01:28:51,957
En nu komt hij haar thuis vernietigen.
775
01:29:01,341 --> 01:29:04,595
'Een bloedschuld
moet met bloed afbetaald worden.'
776
01:29:07,514 --> 01:29:09,266
Wat zeg je?
777
01:29:12,811 --> 01:29:15,022
Ik ga doen
waar hij me voor opgeleid heeft.
778
01:29:21,028 --> 01:29:22,571
Ik ga hem doden.
779
01:30:10,035 --> 01:30:11,036
Hij is er.
780
01:30:23,549 --> 01:30:24,383
Nee.
781
01:30:24,466 --> 01:30:25,717
Je bent nog niet zover.
782
01:30:25,884 --> 01:30:27,928
Zij blijft hier.
783
01:31:21,648 --> 01:31:25,986
Ben je hier om de mensen te helpen
die je eigen moeder gevangenhouden?
784
01:31:26,278 --> 01:31:27,863
Ze is daar niet.
785
01:31:28,363 --> 01:31:31,575
Je wordt voorgelogen
door een wezen dat ons wil vernietigen.
786
01:31:32,993 --> 01:31:35,078
Is dat jou verteld?
787
01:31:35,579 --> 01:31:38,207
Ik ken de stem van m'n vrouw.
788
01:31:38,373 --> 01:31:43,670
Ik mis mijn zus net zo erg als jij,
maar zo eer je haar nagedachtenis niet.
789
01:31:43,837 --> 01:31:46,632
Deden jullie dat
toen jullie haar wegstuurden?
790
01:31:46,798 --> 01:31:52,054
Idioot. We stuurden jou weg.
Vanwege de zonden uit jouw verleden.
791
01:31:52,387 --> 01:31:56,683
Sla niet zo'n toon tegen me aan,
jongeman.
792
01:31:57,100 --> 01:32:00,896
Ik ben tien keer ouder dan jij.
793
01:32:02,606 --> 01:32:04,233
Laat mij erlangs.
794
01:32:04,399 --> 01:32:06,443
Dat kunnen we niet doen.
795
01:32:25,420 --> 01:32:26,588
Platbranden.
796
01:33:30,527 --> 01:33:31,653
Hou hem tegen.
797
01:34:07,272 --> 01:34:11,360
Ga je mij in je eentje tegenhouden?
798
01:34:14,613 --> 01:34:16,740
Ik ben niet bang voor jou.
799
01:34:23,330 --> 01:34:24,540
Toch wel.
800
01:34:30,170 --> 01:34:33,590
Je bent je hele leven al bang.
801
01:34:33,757 --> 01:34:37,261
Altijd op de vlucht.
Altijd aan het schuilen.
802
01:34:52,484 --> 01:34:56,989
Jij was erbij toen ze voor haar kwamen
en je deed niks.
803
01:34:57,573 --> 01:35:00,450
Je stond bij een raam
en keek toe hoe ze stierf.
804
01:35:35,319 --> 01:35:41,450
Zij was dood en we hadden jou nodig.
Maar jij verkoos die ringen boven ons.
805
01:35:45,495 --> 01:35:49,333
Je leidde je zoon op tot moordenaar.
Wilde je dit?
806
01:36:06,725 --> 01:36:08,393
Al kon je haar terugbrengen...
807
01:36:10,187 --> 01:36:14,066
...waarom zou ze nog iets
met jou te maken willen hebben?
808
01:36:38,423 --> 01:36:40,133
Red me.
809
01:36:41,134 --> 01:36:43,470
Red me, mijn liefste.
810
01:37:03,282 --> 01:37:05,158
Red me.
811
01:37:05,617 --> 01:37:08,036
Ik kom eraan, lieveling.
812
01:37:49,620 --> 01:37:51,747
Hij heeft de poort geopend.
813
01:37:55,292 --> 01:37:58,170
Die dingen gaan ons doden
als we niet samenwerken.
814
01:37:58,337 --> 01:38:00,380
Denk je dat ik daarin trap?
815
01:38:00,547 --> 01:38:04,801
Jullie wapens kunnen hen niet aan.
-We hebben jullie hulp niet nodig.
816
01:38:05,344 --> 01:38:09,097
Wij zijn de machtige Tien Ringen...
817
01:38:34,414 --> 01:38:36,375
Laten we maar samenwerken.
818
01:38:36,542 --> 01:38:38,585
Laat ze vrij.
819
01:38:38,752 --> 01:38:40,504
Laat ze vrij.
820
01:38:46,260 --> 01:38:47,553
Wat doen ze?
821
01:38:47,719 --> 01:38:50,180
Ze stelen zielen om de Bewoner
in het Duister te voeden.
822
01:38:50,347 --> 01:38:53,183
Als hij sterk genoeg wordt,
breekt hij door de poort.
823
01:38:53,350 --> 01:38:55,352
Dat was nog maar het begin.
824
01:38:58,230 --> 01:38:59,523
Het is te gevaarlijk.
825
01:38:59,690 --> 01:39:01,608
Ik moet mijn vrienden helpen.
826
01:39:05,237 --> 01:39:07,239
Niet doodgaan.
827
01:39:08,323 --> 01:39:11,076
Iedereen naar het water.
828
01:39:11,243 --> 01:39:13,662
Naar het meer. Opschieten.
829
01:39:15,789 --> 01:39:19,710
Hé, waar is je broer?
-Ik had gehoopt dat jij dat wist.
830
01:39:27,509 --> 01:39:28,719
Red me.
831
01:39:53,160 --> 01:39:56,079
Mik in de lucht,
om te winnen of te sterven.
832
01:40:09,843 --> 01:40:11,595
Adem diep in.
833
01:40:27,486 --> 01:40:29,738
Shang-Chi, je hebt niets te vrezen.
834
01:40:30,906 --> 01:40:33,075
Jij hebt het hart van onze draak.
835
01:40:33,867 --> 01:40:37,204
Ik zal altijd deel van jou uitmaken.
En je vader ook.
836
01:40:37,829 --> 01:40:42,000
Neem alles wat we je hebben gegeven
en maak het je eigen.
837
01:40:59,226 --> 01:41:01,478
Ik ben zo trots op je.
838
01:41:05,816 --> 01:41:08,235
Onze familie heeft je nodig.
839
01:41:09,653 --> 01:41:11,154
Ga.
840
01:42:04,791 --> 01:42:06,543
Spannen.
841
01:42:10,506 --> 01:42:11,840
Schieten.
842
01:42:39,493 --> 01:42:41,411
Je moet je vader tegenhouden.
843
01:43:12,317 --> 01:43:14,444
Ze is daar niet, pap.
844
01:43:15,904 --> 01:43:19,741
Ga aan de kant, jongen.
845
01:44:25,766 --> 01:44:28,644
Rustig aan, maat.
Ik ben niet dood, ik speel het.
846
01:44:28,810 --> 01:44:30,395
Ga liggen en doe mee.
847
01:47:13,809 --> 01:47:15,561
Ik moet haar redden.
848
01:47:17,271 --> 01:47:19,147
Ze roept me.
849
01:47:22,651 --> 01:47:24,236
Was dat maar waar.
850
01:47:27,364 --> 01:47:28,740
Pap, alsjeblieft.
851
01:47:31,285 --> 01:47:32,995
Je familie heeft je nodig.
852
01:47:42,546 --> 01:47:44,840
Laat me eruit.
853
01:49:58,182 --> 01:49:59,516
Hij gaat naar het dorp.
854
01:51:49,918 --> 01:51:54,381
Als hij de ziel van onze draak te pakken
krijgt, kan niets hem nog stoppen.
855
01:51:56,800 --> 01:51:58,302
Richt op z'n strot.
856
01:52:46,642 --> 01:52:48,435
Je moet me loslaten.
857
01:52:55,692 --> 01:52:57,236
Laat los.
858
01:52:59,154 --> 01:53:01,073
Ik laat je niet nog eens achter.
859
01:53:19,174 --> 01:53:20,509
Allemachtig.
860
01:53:52,624 --> 01:53:54,501
Kom op.
861
01:56:02,546 --> 01:56:03,589
Vanavond...
862
01:56:03,755 --> 01:56:07,384
...eren we hen die hun leven gaven
opdat wij door konden gaan.
863
01:56:08,927 --> 01:56:10,596
Zij waren meer dan krijgers.
864
01:56:11,722 --> 01:56:15,142
Zij waren onze moeders en vaders...
865
01:56:15,309 --> 01:56:18,020
...onze zussen en broers.
866
01:56:19,188 --> 01:56:22,524
En hoewel we altijd aan hen
zullen blijven denken...
867
01:56:24,151 --> 01:56:28,697
...laten we ze vanavond vrij
om te rusten bij onze voorouders.
868
01:56:35,537 --> 01:56:37,873
Vaarwel, pap.
869
01:56:38,207 --> 01:56:40,292
Mam, we redden het wel.
870
01:56:42,211 --> 01:56:44,004
Duizend jaar geleden...
871
01:56:44,463 --> 01:56:46,798
...en duizend jaar vanaf nu...
872
01:56:47,549 --> 01:56:50,385
...zullen we altijd samen zijn.
873
01:57:32,761 --> 01:57:34,429
Ik dacht echt dat we doodgingen.
874
01:57:34,596 --> 01:57:37,307
Ik had pas een dag daarvoor
leren boogschieten.
875
01:57:37,474 --> 01:57:40,978
Nu doodde ik al die Zielenzuigers
met Shauns tante...
876
01:57:41,144 --> 01:57:43,355
...een geweldige, magische kungfu-godin.
877
01:57:43,522 --> 01:57:45,941
En ik hang aan de Grote Beschermer
met mijn zus...
878
01:57:46,108 --> 01:57:48,110
...om niet opgegeten te worden.
879
01:57:48,277 --> 01:57:52,155
Die Mega Zielenzuiger was zo'n kreng.
-Die wilde de drakenziel opeten.
880
01:57:52,322 --> 01:57:55,242
Dan had hij het hele universum
kunnen vernietigen.
881
01:57:55,617 --> 01:57:58,745
Ik had nog maar één pijl
en het enige wat ik hoorde...
882
01:57:58,912 --> 01:58:02,749
...was mijn moeder, die zei:
Schiet dan, nietsnut.
883
01:58:02,916 --> 01:58:06,170
En dus richtte ik op de strot
van de Zuiger en schoot.
884
01:58:06,336 --> 01:58:07,337
Raak.
885
01:58:07,754 --> 01:58:11,842
Toen gebruikte Shaun de Tien Ringen
voor een Kamehameha vuurbal...
886
01:58:12,009 --> 01:58:15,470
...waardoor het ding explodeerde
en hij de wereld redde.
887
01:58:16,805 --> 01:58:19,641
We zijn die dag
goede mensen kwijtgeraakt...
888
01:58:21,810 --> 01:58:25,022
...maar we hebben het gered.
-We hebben het gered.
889
01:58:26,732 --> 01:58:30,235
Klaar met mij belachelijk te maken?
-Dat doen we niet.
890
01:58:30,402 --> 01:58:31,778
Waar is jouw zus dan?
891
01:58:31,945 --> 01:58:35,115
In mijn vaders kamp,
ze rolt zijn operaties op.
892
01:58:35,282 --> 01:58:38,452
Ja, zijn vader leidde duizend jaar
De Tien Ringen.
893
01:58:39,995 --> 01:58:42,039
Eerst parkeerden jullie auto's.
894
01:58:42,206 --> 01:58:46,502
En nu redden jullie de wereld
van zielzuigende monsters?
895
01:58:47,294 --> 01:58:49,254
Jullie willen me terugpakken...
896
01:58:49,421 --> 01:58:52,633
...maar ik verontschuldig me niet,
ik sprak de waarheid.
897
01:58:52,799 --> 01:58:57,930
Ik meende wat ik zei en ik denk zelfs
dat dit hele gedoe mijn gelijk bewijst.
898
01:58:58,096 --> 01:58:59,264
Jullie zijn duidelijk...
899
01:59:00,516 --> 01:59:02,142
Wat?
-Shang-Chi.
900
01:59:07,814 --> 01:59:09,983
Hier. Aanwezig.
901
01:59:13,695 --> 01:59:14,821
Ik ben Wong.
902
01:59:16,073 --> 01:59:18,242
Dat weet ik. Ik ben een groot fan...
903
01:59:18,408 --> 01:59:19,868
Heb jij de ringen?
904
01:59:22,996 --> 01:59:25,958
Mooi. Kom mee,
we hebben veel te bespreken.
905
01:59:26,458 --> 01:59:27,543
Jij ook.
906
01:59:30,337 --> 01:59:31,338
Ik ook?
907
01:59:34,550 --> 01:59:35,551
Volgens mij moeten we...
908
01:59:37,427 --> 01:59:38,887
We moeten ervandoor.
909
01:59:40,180 --> 01:59:43,600
Ik weet dat dit raar is,
maar ik app je...
910
01:59:43,767 --> 01:59:46,645
...en dan plannen we iets nieuws.
Leuk je te zien, John.
911
01:59:46,812 --> 01:59:48,689
Ik stuur wel een Tikkie.
912
02:02:02,656 --> 02:02:05,784
Ze komen niet overeen met artefacten
uit onze codex.
913
02:02:07,160 --> 02:02:08,579
Wat denk jij?
914
02:02:09,538 --> 02:02:10,539
Ik weet het niet.
915
02:02:12,833 --> 02:02:15,961
Ze zijn niet van vibranium.
Chitauri?
916
02:02:17,379 --> 02:02:20,591
Het lijkt niet op de alien-technologie
die ik ken.
917
02:02:20,799 --> 02:02:23,510
Hoelang had je vader ze
voordat hij ze aan jou gaf?
918
02:02:26,096 --> 02:02:27,681
Zo'n duizend jaar.
919
02:02:27,973 --> 02:02:31,101
Hun thermoluminescentie geeft aan
dat ze ouder zijn.
920
02:02:31,310 --> 02:02:32,895
Veel ouder.
921
02:02:33,145 --> 02:02:38,233
De eerste keer dat jij ze gebruikte,
voelden we het in Kamar-Taj.
922
02:02:46,909 --> 02:02:48,368
Wat is het?
923
02:02:48,493 --> 02:02:49,953
Een baken.
924
02:02:50,120 --> 02:02:52,039
Ze sturen een boodschap.
925
02:02:53,749 --> 02:02:55,792
Waarnaartoe?
926
02:02:58,212 --> 02:03:00,339
Sorry. Ik moet dit afhandelen.
927
02:03:00,547 --> 02:03:03,133
Vraag m'n nummer maar aan Bruce.
928
02:03:04,927 --> 02:03:09,932
Ik heb haar nummer niet.
Dit doet ze wel vaker.
929
02:03:10,682 --> 02:03:12,893
Jongens, doe voorzichtig.
930
02:03:13,852 --> 02:03:16,104
Welkom in het circus.
931
02:03:22,778 --> 02:03:27,950
Dit is veel om te behappen,
maar wen er maar vast aan.
932
02:03:28,492 --> 02:03:34,748
Van nu af aan zal jullie levensloop
op niets lijken wat jullie kennen.
933
02:03:35,582 --> 02:03:37,584
En teruggaan is niet mogelijk.
934
02:03:39,503 --> 02:03:42,339
Jullie hebben een lange reis voor de boeg.
935
02:03:42,464 --> 02:03:45,092
Ga naar huis, rust wat.
936
02:03:47,135 --> 02:03:51,640
Ja, dat is een goed idee.
-Ja, dat zouden we moeten doen.
937
02:03:53,141 --> 02:03:54,518
Of...
938
02:10:36,962 --> 02:10:38,964
Vertaling: Frank Bovelander
939
02:10:59,193 --> 02:11:00,777
Ze wachten.
940
02:11:27,846 --> 02:11:30,724
Laten we beginnen.
We hebben veel te doen.
941
02:12:05,551 --> 02:12:09,513
DE TIEN RINGEN
KEREN TERUG