1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 De legende van de tien ringen wordt al duizenden jaren verteld. 2 00:00:51,969 --> 00:00:56,431 En met elke generatie groeit het verhaal. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,395 Maar er staat altijd één man centraal. 4 00:01:10,112 --> 00:01:17,119 Sommigen zeggen dat hij de ringen vond in een krater of stal uit een graf. 5 00:01:19,705 --> 00:01:26,211 Ze gaven hem de kracht van een god en een eeuwig leven. 6 00:01:32,759 --> 00:01:36,430 Hij had ze kunnen gebruiken om goed te doen. 7 00:01:40,809 --> 00:01:44,855 Maar het enige wat hij wilde, was macht. 8 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Hij noemde z'n leger De Tien Ringen. 9 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 Door de eeuwen heen verspreidden ze zich over heel de wereld. 10 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 Ze bewogen zich in de schaduw... 11 00:02:50,337 --> 00:02:52,381 ...wierpen regeringen omver... 12 00:02:54,925 --> 00:02:58,262 ...en veranderden de koers van de geschiedenis. 13 00:03:13,193 --> 00:03:17,489 Duizend jaar lang jaagde hij op geld en macht. 14 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 Toch wilde hij steeds meer. 15 00:03:26,665 --> 00:03:29,501 Ken je de legende van Ta Lo? 16 00:03:29,960 --> 00:03:34,840 Een verborgen dorp vol mythische figuren en eeuwenoude magie. 17 00:03:35,007 --> 00:03:39,970 Waar men een krijgskunst van de goden beoefent. 18 00:03:40,262 --> 00:03:42,014 Ik wil het vinden. 19 00:03:42,181 --> 00:03:45,642 Allicht. Ik zal een verkenner naar het gebied sturen... 20 00:03:45,809 --> 00:03:48,437 ...en kom terug met meer informatie. 21 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 Ik wil er nu heen. 22 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 Het bos... 23 00:04:19,301 --> 00:04:21,928 ...lijkt te bewegen. 24 00:04:52,042 --> 00:04:56,588 Er was voor hem op aarde niets meer om te veroveren. 25 00:05:00,008 --> 00:05:04,513 Daarom kwam hij naar mijn huis. 26 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Waar is de toegang tot Ta Lo? 27 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 Je bent niet welkom in ons dorp. 28 00:05:21,446 --> 00:05:23,574 Je weet niet tegen wie je het hebt. 29 00:05:24,157 --> 00:05:25,826 Dat kan me niet schelen. 30 00:05:26,535 --> 00:05:30,372 Keer om, dan hoef ik je geen pijn te doen. 31 00:05:38,839 --> 00:05:40,340 Is dat alles? 32 00:07:59,771 --> 00:08:03,192 Dat was m'n eerste ontmoeting met je vader. 33 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 Hij was wel de laatste voor wie ik zou vallen, dacht ik. 34 00:08:11,742 --> 00:08:14,578 Maar de liefde had andere plannen. 35 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 Shang-Chi. 36 00:08:20,709 --> 00:08:23,504 Er is veel dat je moet weten over de legende. 37 00:08:23,670 --> 00:08:27,466 Maar dat leer je wel als je ouder bent. 38 00:08:28,133 --> 00:08:33,347 Als papa's ringen zo krachtig waren, hoe heb je hem dan kunnen verslaan? 39 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 Waar ik vandaan kom... 40 00:08:38,101 --> 00:08:43,857 ...beheersen we de magie van de Grote Beschermer. 41 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Als je het hart van een draak hebt... 42 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 ...kun je geweldige dingen doen. 43 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 Kun je die nog steeds? 44 00:08:57,746 --> 00:09:01,959 Ik heb die krachten bij onze draak in Ta Lo achtergelaten. 45 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 Wat ik ervoor terugkreeg, is zoveel beter. 46 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 Deze is voor jou. 47 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 Als je je ooit verloren voelt... 48 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 ...zal deze je helpen de weg naar huis te vinden. 49 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 Kun je dat onthouden? 50 00:09:36,743 --> 00:09:41,081 {\an8}HEDEN 51 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 {\an8}Oké. 52 00:10:44,770 --> 00:10:48,065 Hallo, meneer, welkom bij het Fairmont... 53 00:10:48,565 --> 00:10:51,193 Ik rij wel. -Nee... Katy. 54 00:10:51,360 --> 00:10:54,363 Hé, kom terug. Geef me de sleutel. 55 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Doe open, alsjeblieft. 56 00:10:59,409 --> 00:11:00,827 O, mijn god. 57 00:11:01,119 --> 00:11:03,413 Kom eruit. -Kom erin. 58 00:11:03,580 --> 00:11:06,500 Als er iets met dit ding gebeurt, kunnen we dokken. 59 00:11:06,667 --> 00:11:10,337 Kom op zeg, er gebeurt niks. Ik ben de Aziatische Jeff Gordon. 60 00:11:10,504 --> 00:11:13,632 Geen idee wie dat is. -Hij won de meeste NASCAR-races ooit. 61 00:11:13,799 --> 00:11:16,718 Stap nu maar uit. -Shaun... 62 00:11:16,885 --> 00:11:18,971 ...we zijn al tien jaar bevriend. 63 00:11:19,137 --> 00:11:20,681 Je weet dat ik geen idioot ben. 64 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 Kom, stap in. Ik zal langzaam rijden. 65 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Kijk uit. 66 00:11:35,404 --> 00:11:37,823 Ik leerde Katy op de middelbare kennen. 67 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 Ik was er continu de sjaak om van alles en nog wat. 68 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 En ik woonde net in Amerika, dus m'n Engels was niet best. 69 00:11:44,663 --> 00:11:48,667 Ik wilde gaan lunchen toen een grote gast in de gang tegen me riep: 70 00:11:48,834 --> 00:11:52,754 Hoe is het, Gangnam Style? Ik riep: Ik ben geen Koreaan, idioot. 71 00:11:52,921 --> 00:11:56,967 En ik zie die gast z'n rugzak afdoen en hem bedreigen... 72 00:11:57,134 --> 00:12:00,929 En voordat hij kan uithalen, komt Katy aanzeilen... 73 00:12:01,096 --> 00:12:05,851 ...springt tussen ons in en schreeuwt de tekst van Hotel California. 74 00:12:07,186 --> 00:12:10,480 De verwarringstactiek. -Zo hebben we elkaar leren kennen. 75 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 Ik trok hem mee naar de parkeerplaats... 76 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 ...waar ze onthulde dat ze de sleutels van z'n Mustang had gerold. 77 00:12:15,903 --> 00:12:19,531 We gingen even een blokje om. En je vrouw zat er ook bij. 78 00:12:19,698 --> 00:12:22,868 Dat is waar ook. -Ik zat achterin. 79 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 Dat hoort ook bij de auto. 80 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 Waarom heb je dit nooit verteld? 81 00:12:26,955 --> 00:12:29,458 Voor ze advocaat werd, was ze een wilde. 82 00:12:30,209 --> 00:12:34,296 Wat is er gebeurd? -Ik werd volwassen. 83 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 Waar slaat dat op? -Ja, waar slaat dat op? 84 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Dat je een keer zou moeten stoppen met joyriden... 85 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 ...om meer uit je leven te gaan halen. 86 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 Dat meen je niet echt, Soo. 87 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Luister... 88 00:12:46,600 --> 00:12:50,562 ...de helft van de wereldbevolking kan zomaar verdwijnen. 89 00:12:51,313 --> 00:12:53,565 Het leven duurt maar kort. 90 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Je parkeert auto's met een universitaire opleiding. 91 00:12:57,027 --> 00:13:01,365 En Shaun spreekt vier talen. Jullie zijn zo getalenteerd. 92 00:13:01,532 --> 00:13:07,287 Ik snap niet waarom jullie dat niet durven in te zetten voor iets serieus. 93 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 Je lijkt m'n moeder wel. En je... 94 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 ...kleedt je net zo. Waar heb je dat gekocht? Talbots? 95 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 We vluchten niet voor volwassenheid. 96 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 We hebben gewoon een baan die we leuk vinden. 97 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 Ja, het is gewoon niet logisch. 98 00:13:21,468 --> 00:13:23,095 Denk je dat parkeren makkelijk is? 99 00:13:23,262 --> 00:13:27,516 Het is supermoeilijk. Je moet mensenkennis hebben en kunnen rijden. 100 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Soo kan niet eens fileparkeren. 101 00:13:32,896 --> 00:13:35,566 Het is bijna middernacht. Morgen weer vroeg op. 102 00:13:36,149 --> 00:13:38,735 We kunnen beter gaan slapen. 103 00:13:38,902 --> 00:13:40,612 Ja, dat zouden we kunnen doen. 104 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 Of... 105 00:14:18,150 --> 00:14:21,195 POST-BLIP ANGST? JE STAAT ER NIET ALLEEN VOOR 106 00:14:21,361 --> 00:14:23,322 BEL BLIPSUPPORT BLIPSYNC 107 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 Goedemorgen, Mrs Chen. 108 00:14:28,869 --> 00:14:31,830 Ze is nog niet klaar. Kom een bakkie doen terwijl je wacht. 109 00:14:33,498 --> 00:14:37,377 Katy, Shaun is er. -Ja, mam, ik kom eraan. 110 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 Ruihua, jij zou je vader helpen de winkel te bevoorraden. 111 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 Niet met een lege maag, dan verkrampen m'n benen. 112 00:14:44,551 --> 00:14:48,222 Misschien kan Shaun hem helpen in plaats van ons eten op te eten. 113 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Ik wil graag helpen. 114 00:14:49,765 --> 00:14:52,476 Nee, dat is Ruihua's taak. Hij moet het doen. 115 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Wàipó. 116 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 Die stoel is voor wàigōng. 117 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 Sorry. 118 00:14:59,233 --> 00:15:04,655 Hij krijgt al z'n lievelingsdingen op de Dag van de Doden. 119 00:15:04,821 --> 00:15:08,700 Mag hij wel chips en sigaretten meenemen naar het hiernamaals? 120 00:15:08,867 --> 00:15:10,619 Hij mag meenemen wat hij wil. 121 00:15:10,786 --> 00:15:14,790 Vorig jaar zette ik een fles whiskey op z'n graf. 122 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 Die was de volgende dag weg. 123 00:15:18,210 --> 00:15:23,340 Ik weet dat jullie het maar raar vinden. -We vinden het niet raar, wàipó. 124 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 Maar wàigōng had gewild dat jij van het leven zou genieten. 125 00:15:27,261 --> 00:15:29,471 Dat is iets Amerikaans. 126 00:15:29,638 --> 00:15:31,807 Jij bent Amerikaans, mam. Vergeet dat niet. 127 00:15:32,391 --> 00:15:33,392 Shaun... 128 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 ...heeft m'n dochter deze week nog gesolliciteerd? 129 00:15:36,895 --> 00:15:39,940 Ze vindt haar werk leuk. Wij allebei. 130 00:15:40,816 --> 00:15:44,528 Wàigōng is niet uit Hunan gekomen zodat jij auto's kunt parkeren. 131 00:15:46,530 --> 00:15:49,199 Nu je het zegt, straks missen we de bus nog. 132 00:15:50,367 --> 00:15:55,205 Sorry dat mijn baan je niet bevalt en dat ik tot laat ben uit geweest. 133 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 Maar ooit zul je trots op me zijn. 134 00:15:57,708 --> 00:16:01,712 Ik ben trots op je, zus. Auto's parkeren is supermoeilijk. 135 00:16:01,920 --> 00:16:05,340 Dank je. Als jij je rijbewijs hebt, kun je mijn droom meebeleven. 136 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Shaun, we gaan. 137 00:16:09,970 --> 00:16:14,308 Wanneer gaan jullie twee trouwen? -Wàipó, we zijn alleen maar vrienden. 138 00:16:14,474 --> 00:16:16,894 Ga maar gauw. 139 00:16:24,818 --> 00:16:29,072 Kijk dat meisje daar. Ze schrijft een onderzoeksverslag in de bus. 140 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 En? 141 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 Dat is de dochter die m'n moeder had willen baren. 142 00:16:35,579 --> 00:16:37,623 Let maar niet op haar. 143 00:16:39,374 --> 00:16:40,209 Hoe gaat het? 144 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 Geef me de hanger... 145 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 ...en er overkomt niemand iets. 146 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 Ken je deze gast? 147 00:16:52,471 --> 00:16:54,139 Ik weet niet wat je bedoelt, maat. 148 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 Blijf van me af. 149 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Wat bezielt jou, klootzak? 150 00:17:00,938 --> 00:17:02,189 Ik wil geen problemen. 151 00:17:02,356 --> 00:17:04,191 Geef ons dan de hanger. 152 00:17:04,358 --> 00:17:08,194 Jullie hebben de verkeerde. Denk je dat hij kan vechten? Kom op zeg. 153 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 Gaat het? 154 00:17:35,097 --> 00:17:36,974 Hallo daar. Klev hier... 155 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 ...live vanuit de bus. 156 00:17:38,976 --> 00:17:42,187 Ik heb vroeger wat aan vechtsport gedaan... 157 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 ...dus ik ga dit gevecht beoordelen. 158 00:17:59,037 --> 00:18:00,539 Kolere. 159 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 Wie ben jij? 160 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 Je kunt dit. 161 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 Foutje. 162 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 Sorry. 163 00:18:55,093 --> 00:18:57,387 Wat is dit? -Moet dit nu? 164 00:19:04,686 --> 00:19:07,397 De buschauffeur ligt gestrekt. Ik ga dit niet doen. 165 00:19:07,564 --> 00:19:09,816 Als ik een bus bestuur, schreeuwen ze tegen me. 166 00:19:29,920 --> 00:19:31,088 Ga weg, gek. 167 00:20:23,432 --> 00:20:24,725 Doe open. 168 00:20:28,687 --> 00:20:32,357 De achterkant schiet straks los. Op mijn teken, stuur je naar rechts. 169 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 Welk teken? 170 00:21:03,013 --> 00:21:04,431 Iedereen naar voren. 171 00:21:08,018 --> 00:21:09,937 Hoe gaat ie? Hoe gaat ie? 172 00:21:21,240 --> 00:21:23,659 Jij en je zus verdienen wat komen gaat. 173 00:21:28,121 --> 00:21:29,248 STOPPEN 174 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Hou je vast. 175 00:22:14,376 --> 00:22:16,003 Sorry. 176 00:22:16,795 --> 00:22:18,130 We zijn een goed team. 177 00:22:48,493 --> 00:22:49,912 Shaun. 178 00:22:50,746 --> 00:22:54,416 Wat was dat allemaal? Wat doe je? Waar ga je heen? 179 00:22:54,583 --> 00:22:56,293 Macau. -Macau? 180 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Die gasten gaan achter m'n zus aan. 181 00:22:59,546 --> 00:23:00,923 Heb jij een zus? 182 00:23:01,089 --> 00:23:03,342 Ik leg het wel uit als ik terug ben. 183 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 Echt niet. 184 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Dat is gelul. 185 00:23:07,179 --> 00:23:09,515 Ik ken jou al je halve leven. 186 00:23:09,681 --> 00:23:13,227 Ik snap dat er dingen zijn waar je niet over wil praten. 187 00:23:13,727 --> 00:23:18,148 Maar een gast met een machete als arm heeft onze bus in tweeën gekliefd. 188 00:23:18,649 --> 00:23:20,275 Wie ben jij? 189 00:23:28,367 --> 00:23:31,036 Ik kreeg dit een paar maanden geleden van m'n zus. 190 00:23:31,203 --> 00:23:34,039 Volgens mij is dit het adres waar ze zit. 191 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 Die gasten werden gestuurd door m'n vader. 192 00:23:39,294 --> 00:23:40,295 Wat? 193 00:23:41,380 --> 00:23:43,757 Als ze haar pijn doen... 194 00:23:47,553 --> 00:23:49,471 Sorry, maar ik moet gaan. 195 00:23:54,101 --> 00:23:56,687 Goed. Leg het maar uit in het vliegtuig. 196 00:23:56,854 --> 00:24:00,065 Wat? Nee, Katy, je kunt niet... -In het vliegtuig, Shaun. 197 00:24:23,881 --> 00:24:28,135 Na de dood van m'n moeder begon m'n vader me op te leiden. 198 00:24:45,736 --> 00:24:49,656 Van zonsopgang tot zonsondergang leerde ik alle manieren om iemand te doden. 199 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Toen ik 14 was kon ik me amper herinneren hoe het was voor haar dood. 200 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 Op die leeftijd gaf hij me m'n eerste opdracht. 201 00:25:51,510 --> 00:25:53,846 Ik was bereid alles te doen wat hij wilde. 202 00:25:54,638 --> 00:25:56,890 Als ik de wereld plat had moeten branden... 203 00:25:57,057 --> 00:25:58,141 Rund of vega? 204 00:26:00,686 --> 00:26:04,022 De kip is op. Ik heb alleen nog rund of vega. 205 00:26:05,774 --> 00:26:08,193 Vega is uitstekend. -Voor mij ook. 206 00:26:10,737 --> 00:26:11,572 Dus... 207 00:26:11,738 --> 00:26:15,909 O jee, de vega is ook op. Er is alleen nog rund. 208 00:26:16,994 --> 00:26:20,372 Rund, want iets anders is er niet, toch? -Goed, u neemt rund. 209 00:26:20,539 --> 00:26:22,332 En? -Hij neemt rund. 210 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Tweemaal rund. 211 00:26:29,548 --> 00:26:30,966 Ben je ermee doorgegaan? 212 00:26:38,348 --> 00:26:41,018 Ik wist dat ik niet naar hem terug kon, dus... 213 00:26:42,895 --> 00:26:44,730 ...ging ik ervandoor. 214 00:26:48,859 --> 00:26:51,403 Ik snap dat dit heftig voor je is. 215 00:26:55,824 --> 00:26:57,993 Wat erg van je moeder. 216 00:27:03,916 --> 00:27:08,837 En ik moet ook zeggen dat ik eigenlijk geen Shaun heet. 217 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 Hoe dan wel? 218 00:27:13,967 --> 00:27:16,136 Shang-Chi. 219 00:27:16,720 --> 00:27:19,389 Shaun-Chi. -Nee, Shang-Chi. 220 00:27:19,723 --> 00:27:20,933 Shaun-Chi. 221 00:27:21,558 --> 00:27:22,559 Shang. 222 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 Shaun. -Shang. 223 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 Shan. 224 00:27:25,437 --> 00:27:27,439 S-H-A-N-G. Shang. 225 00:27:28,023 --> 00:27:29,399 Shang? 226 00:27:30,734 --> 00:27:33,946 Je hebt je naam veranderd van Shang in Shaun? 227 00:27:34,112 --> 00:27:35,989 Ja, ik wou niet... 228 00:27:36,156 --> 00:27:37,658 Dat je vader je gevonden heeft. 229 00:27:37,824 --> 00:27:39,159 Ik was 15, oké? 230 00:27:39,326 --> 00:27:42,496 Maar het is toch niet logisch? Je duikt onder... 231 00:27:42,663 --> 00:27:45,916 ...en je heet Michael en dan verander je het in Michiel. 232 00:27:46,166 --> 00:27:48,126 Zo is het niet gegaan. 233 00:27:48,293 --> 00:27:51,505 Hallo, ik ben Gina, maar ik duik onder en heet nu Gina. 234 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 Ik hoor je niet. 235 00:27:52,840 --> 00:27:54,341 Jawel, je hoort me best. 236 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 Hier tekenen om binnen te komen. 237 00:28:42,848 --> 00:28:47,644 Ik zoek m'n zus Xu Xialing. Heb je van haar gehoord? 238 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 Ze gaf me dit adres. 239 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Lijkt me een aardige vent. En deze lift is helemaal up-to-date. 240 00:29:02,659 --> 00:29:04,953 Die stort zeker niet neer. 241 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Bus Boy. 242 00:29:11,168 --> 00:29:15,172 Twee miljoen views in drie dagen, bro. 243 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 Jeetje, gast. 244 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 En jij bent die chauffeur. 245 00:29:22,804 --> 00:29:24,473 M'n Chinees is ruk. 246 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 Geeft niet, ik spreek ABC. 247 00:29:26,683 --> 00:29:27,518 Geweldig. 248 00:29:27,684 --> 00:29:32,231 Ik ben Jon Jon. Welkom bij de Golden Daggers Club. 249 00:29:33,398 --> 00:29:36,235 Oké, jij gaat de ring in. -Wacht. Wat? 250 00:29:36,318 --> 00:29:41,073 We zijn een mondiaal multiplatform. Alle gevechten worden gelivestreamd. 251 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 Duizenden zetten nu hun weddenschappen in. 252 00:29:43,992 --> 00:29:46,161 Dit gaat jouw merk naar een nieuw niveau brengen. 253 00:29:46,328 --> 00:29:49,122 Volgens mij is dit een vergissing. -Leuke puntkop. 254 00:29:49,289 --> 00:29:50,123 Bedankt. 255 00:29:50,290 --> 00:29:54,336 Normaal vecht je jezelf omhoog, maar een ster als jij? Meteen bovenaan. 256 00:29:54,503 --> 00:29:57,548 Ik ben hier niet om te vechten. Ik zoek m'n zus Xu Xialing. 257 00:29:59,299 --> 00:30:04,137 Nooit van gehoord. We zijn net een vechter kwijtgeraakt, dus jij mag meteen. 258 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Goeie, Helen. 259 00:30:13,188 --> 00:30:14,940 Moet hij tegen een van hen vechten? 260 00:30:15,440 --> 00:30:18,026 Nee, dit zijn de mindere goden. 261 00:30:18,193 --> 00:30:22,447 Jij gaat daar vechten. 262 00:30:34,835 --> 00:30:39,882 Dat deed pijn, Emil. Zal ik je laten zien hoe dat voelt? 263 00:30:49,099 --> 00:30:51,768 Wong. Wong. Wong. 264 00:30:54,771 --> 00:30:57,900 Hup, Wong. Ik wed altijd op een Aziaat. 265 00:30:58,066 --> 00:30:59,526 O mijn god. 266 00:30:59,693 --> 00:31:02,821 Ja, ik ga daar niet staan, oké? Ik probeer alleen... 267 00:31:02,988 --> 00:31:05,449 Je hebt je al ingeschreven. 268 00:31:05,616 --> 00:31:07,910 Wat? -Je hebt het contract getekend. 269 00:31:08,076 --> 00:31:11,330 Je naam staat op de rol. De weddenschappen stromen binnen. 270 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 Echt? Wat is ons deel? -Enorm. 271 00:31:13,707 --> 00:31:15,959 Het maakt niet uit. -Dus wel. 272 00:31:16,585 --> 00:31:20,881 Ik heb je zien knokken met vijf moordenaars en een reus met een zwaard... 273 00:31:21,048 --> 00:31:22,341 ...in een rijdende bus. 274 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 Dit is er maar eentje. Doe het gewoon. 275 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 Dan krijgen we ons geld... 276 00:31:26,512 --> 00:31:29,431 ...en help ik jou zoeken naar wie je maar wilt. 277 00:31:29,640 --> 00:31:31,016 Kom op, jij kunt dit. 278 00:31:31,183 --> 00:31:32,559 Ja ja. -Niet nerveus zijn. 279 00:31:32,726 --> 00:31:33,727 Dank je. 280 00:31:42,027 --> 00:31:43,195 Hoe gaat het met je kaak? 281 00:31:46,281 --> 00:31:49,701 Misschien moet je stoten zoals we geoefend hebben. 282 00:31:55,207 --> 00:31:56,542 Geweldige gast. 283 00:31:58,085 --> 00:31:59,378 Trek je shirt uit. 284 00:31:59,962 --> 00:32:04,383 Dames en heren, het gevecht waar we op gewacht hebben. 285 00:32:04,842 --> 00:32:11,390 De ongelofelijke viral sensatie. Helemaal uit San Francisco in Amerika. 286 00:32:11,807 --> 00:32:14,810 Het is Bus Boy. 287 00:32:18,814 --> 00:32:20,607 Waar is je shirt? 288 00:32:24,945 --> 00:32:27,698 En zijn tegenstander vanavond... 289 00:32:28,156 --> 00:32:31,285 ...is Macaus vreselijke killer: 290 00:32:33,579 --> 00:32:37,583 Xu Xialing. 291 00:32:42,296 --> 00:32:43,630 Zus. 292 00:32:45,465 --> 00:32:46,300 Wacht. 293 00:32:48,886 --> 00:32:49,928 Wat doe je? 294 00:32:57,060 --> 00:33:00,355 Ik weet dat je boos bent. Maar luister even naar me. 295 00:33:04,359 --> 00:33:06,111 We hebben hier geen tijd voor. 296 00:33:15,412 --> 00:33:16,705 Die kwam aan. 297 00:33:23,420 --> 00:33:25,714 Kun je ophouden met slaan? 298 00:33:36,058 --> 00:33:39,061 Hou op, ik wil je helpen. 299 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Pap komt voor jou. 300 00:33:46,193 --> 00:33:47,778 Ik vecht niet tegen jou. 301 00:33:48,695 --> 00:33:51,031 Je had niet terug moeten komen. 302 00:33:56,537 --> 00:34:00,457 Soms als ik m'n poses oefen... 303 00:34:01,750 --> 00:34:03,752 ...sluit ik m'n ogen... 304 00:34:03,919 --> 00:34:07,923 ...en kan ik haar voelen. 305 00:34:08,715 --> 00:34:11,009 Voel jij dat ook weleens? 306 00:34:13,011 --> 00:34:14,847 Nee. 307 00:34:18,766 --> 00:34:23,981 Ik weet wat je daar gaat doen. Ik weet niet wat hij heeft gezegd, maar mam zou... 308 00:34:24,147 --> 00:34:25,774 Mama is dood. 309 00:34:38,495 --> 00:34:40,664 Laat me hier niet achter. 310 00:34:47,713 --> 00:34:50,757 Ik ben over drie dagen terug. 311 00:35:14,323 --> 00:35:17,951 Xu Xialing, je bent geweldig. We houden van je, Xu Xialing. 312 00:35:35,093 --> 00:35:36,595 Ben je hier de baas? 313 00:35:37,221 --> 00:35:39,139 Ik ben de eigenaar. 314 00:35:42,309 --> 00:35:43,894 Hoe kom je aan al dat geld? 315 00:35:45,103 --> 00:35:46,563 Heb je tegen mij gewed? 316 00:35:49,816 --> 00:35:51,235 Hoi, Xialing. Ik ben Katy. 317 00:35:51,401 --> 00:35:53,987 Je bent steengoed. Alles wat je doet, is zo cool. 318 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Dat was zo cool. 319 00:35:55,948 --> 00:35:56,949 Leuke broek. 320 00:35:57,115 --> 00:35:58,951 Dank je. 321 00:36:00,661 --> 00:36:01,870 Wat kom je doen? 322 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 De Tien Ringen vielen ons aan. -Ik heb het gezien. 323 00:36:05,791 --> 00:36:09,920 Ze pakten m'n hanger af. Ze komen nu voor die van jou. 324 00:36:12,673 --> 00:36:15,634 Ik weet niet wat hij ermee wil, maar het is vast niks goeds. 325 00:36:19,930 --> 00:36:25,394 Weet je wat hij zei toen hij vertrok? 'Ik ben over drie dagen terug.' 326 00:36:26,895 --> 00:36:30,399 En na drie dagen ben ik gaan wachten bij m'n moeders altaar. 327 00:36:32,693 --> 00:36:34,653 Drie dagen werden een week. 328 00:36:34,903 --> 00:36:39,032 Een week werd een maand, en een maand werd zes jaar. 329 00:36:44,538 --> 00:36:47,791 Zo lang duurde het voor ik besefte dat ik hem niet meer nodig had. 330 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 Ik heb dit hier zelf opgebouwd. 331 00:36:53,005 --> 00:36:56,842 Ik had je toen niet nodig en nu ook niet. 332 00:36:58,635 --> 00:37:02,389 Waarom stuurde je me dan die kaart? -Welke kaart? 333 00:37:10,522 --> 00:37:12,065 Die heb ik niet gestuurd. 334 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 Is er een achteruitgang? 335 00:37:21,241 --> 00:37:22,367 Shaun. 336 00:37:23,202 --> 00:37:25,996 Hé, doe open. 337 00:37:30,667 --> 00:37:31,877 Ze is weg. 338 00:37:48,644 --> 00:37:51,230 Wat moeten we nu? Wat nu? 339 00:37:58,737 --> 00:38:00,113 Kom. 340 00:38:05,077 --> 00:38:07,204 Vergeet het maar. Ik ga dit niet doen. 341 00:38:07,371 --> 00:38:09,706 Bij de lift kunnen we naar de volgende etage. 342 00:38:11,166 --> 00:38:13,001 Katy, we moeten nu echt gaan. 343 00:38:15,921 --> 00:38:18,215 Een, twee, drie. 344 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Recht vooruit naar die lift. 345 00:38:26,390 --> 00:38:27,558 Je kunt het. 346 00:38:39,444 --> 00:38:41,613 Ik hou ze wel op. Blijf doorlopen. 347 00:39:45,093 --> 00:39:46,261 Shaun. 348 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 O mijn god. 349 00:40:01,735 --> 00:40:02,778 Ik kom eraan. 350 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Hou vol. 351 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 Ik heb je. 352 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 Je liet ons voor dood achter. 353 00:40:48,657 --> 00:40:50,617 Weet je ook eens hoe het voelt. 354 00:41:09,887 --> 00:41:11,013 Wat moet hij met die hanger? 355 00:41:17,102 --> 00:41:19,605 Heeft Amerika je soft gemaakt? 356 00:41:33,827 --> 00:41:35,204 Hij heeft de hanger. 357 00:42:59,329 --> 00:43:03,667 Ik zei tegen m'n mannen dat ze jou niet konden doden. 358 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 Gelukkig had ik gelijk. 359 00:43:12,134 --> 00:43:14,720 Ik heb je gemist, m'n zoon. 360 00:43:19,016 --> 00:43:20,475 Kom mee naar huis. 361 00:44:19,201 --> 00:44:20,577 M'n zoon is thuis. 362 00:44:25,207 --> 00:44:26,667 Breng de meisjes naar hun kamer. 363 00:44:37,261 --> 00:44:39,888 Ik heb veel enge dingen gezien deze week... 364 00:44:40,055 --> 00:44:43,058 ...maar je vader is van een heel ander kaliber. 365 00:44:44,768 --> 00:44:46,478 Gaat hij ons doden? 366 00:44:47,855 --> 00:44:51,400 Alleen knikken, niks zeggen. Dan vergeet hij dat je er bent. 367 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 Zo heb ik het overleefd. 368 00:44:54,903 --> 00:44:56,822 Heeft hij altijd zo tegen je gedaan? 369 00:44:58,740 --> 00:45:00,909 Pas na de dood van m'n moeder. 370 00:45:02,870 --> 00:45:07,374 Hij zei dat hij niet naar me kon kijken omdat ik hem aan haar deed denken. 371 00:45:08,876 --> 00:45:11,086 Ik mocht niet met de jongens trainen. 372 00:45:12,379 --> 00:45:16,383 Maar ik heb ze bestudeerd en mezelf geleerd het beter te doen. 373 00:45:18,552 --> 00:45:22,347 Wanneer ben je weggegaan? -Ik liep weg toen ik 16 was. 374 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 Zodra ik wist dat m'n broer niet terug zou komen. 375 00:45:26,351 --> 00:45:29,354 Begon je een ondergrondse gevechtsring in Macau... 376 00:45:29,980 --> 00:45:31,732 ...op je zestiende? 377 00:45:33,192 --> 00:45:37,696 Als m'n vader me niet toelaat in zijn rijk, dan bouw ik er zelf een. 378 00:45:38,989 --> 00:45:41,033 Zeg dat wel. 379 00:46:06,683 --> 00:46:07,684 Shang-Chi. 380 00:46:10,646 --> 00:46:12,856 Zo is het genoeg. 381 00:46:18,403 --> 00:46:20,864 Heb je op je Engels geoefend? 382 00:46:23,033 --> 00:46:24,743 Ja. 383 00:46:26,161 --> 00:46:29,831 Je moet zowel je geest als je lichaam sterker maken. 384 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Als jij ze ooit wil dragen... 385 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 ...moet je me bewijzen dat je sterk genoeg bent. 386 00:47:01,446 --> 00:47:02,948 Hoe heb je me gevonden? 387 00:47:03,740 --> 00:47:05,993 Ik weet altijd waar m'n kinderen zijn. 388 00:47:06,952 --> 00:47:11,331 Ik gaf je tien jaar om je leven te leiden, en wat heeft het je opgeleverd? 389 00:47:13,417 --> 00:47:17,254 Nu is het tijd dat je je plek aan mijn zijde inneemt. 390 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 Dat gaat niet gebeuren. 391 00:47:24,094 --> 00:47:27,014 Amerikaans meisje. -Ze heet Katy. 392 00:47:28,307 --> 00:47:29,975 Wat is je Chinese naam? 393 00:47:33,979 --> 00:47:35,272 Ruiwen. 394 00:47:36,315 --> 00:47:38,483 Namen zijn heilig, Ruiwen. 395 00:47:38,650 --> 00:47:42,529 Ze verbinden ons met onszelf en met al onze voorgangers. 396 00:47:43,989 --> 00:47:45,657 Een grappig verhaal. 397 00:47:45,824 --> 00:47:49,786 Jaren geleden zocht een terrorist uit Amerika naar een boeman. 398 00:47:49,953 --> 00:47:52,581 Om jouw land op de knieën te dwingen. 399 00:47:52,748 --> 00:47:56,418 En dus eigende hij zich mijn Tien Ringen toe. 400 00:47:56,585 --> 00:48:00,547 Maar hij kende m'n echte naam niet. Dus bedacht hij een nieuwe. 401 00:48:01,173 --> 00:48:03,133 Weet je welke naam hij koos? 402 00:48:04,968 --> 00:48:06,512 De Mandarijn. 403 00:48:06,678 --> 00:48:09,640 Hij vernoemde z'n boegbeeld naar een kipschotel. 404 00:48:10,057 --> 00:48:11,475 En het werkte. 405 00:48:11,642 --> 00:48:13,435 Amerika was doodsbang. 406 00:48:14,311 --> 00:48:15,896 Voor een citrusvrucht. 407 00:48:17,689 --> 00:48:18,982 De waarheid is... 408 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 ...dat ik veel namen heb gehad in mijn leven. 409 00:48:22,736 --> 00:48:27,366 De Krijgerkoning, Meester Khan, de gevaarlijkste man op aarde. 410 00:48:27,699 --> 00:48:31,745 Jarenlang heb ik gedacht dat ik alleen daarvoor was voorbestemd. 411 00:48:34,581 --> 00:48:37,459 Maar toen ik hun moeder ontmoette... 412 00:48:38,210 --> 00:48:41,004 ...veranderde alles. 413 00:48:54,226 --> 00:48:58,814 Ze liet me een deel van mezelf zien waarvan ik het bestaan niet kende. 414 00:49:00,607 --> 00:49:03,902 Het leek wel alsof ik de wereld voor het eerst zag. 415 00:49:13,662 --> 00:49:17,207 Ze gaf alles op zodat we samen konden zijn. 416 00:49:20,460 --> 00:49:23,005 En ik ook. 417 00:49:37,186 --> 00:49:40,898 Weet je wie daarin zit? Zeg maar: Hallo, zusje. 418 00:49:47,321 --> 00:49:50,449 En na al die jaren had ik eindelijk iets gevonden... 419 00:49:50,616 --> 00:49:53,660 ...wat het waard was om oud voor te worden. 420 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 M'n echte naam is Wenwu. 421 00:50:01,460 --> 00:50:04,046 Zij was de enige die me zo noemde. 422 00:50:05,714 --> 00:50:07,508 En toen ze stierf... 423 00:50:10,719 --> 00:50:13,055 ...voelde ik me jarenlang verloren. 424 00:50:15,766 --> 00:50:17,768 Maar nu niet meer. 425 00:50:22,147 --> 00:50:23,607 Toen jullie wegliepen... 426 00:50:23,774 --> 00:50:26,318 ...had ik jullie moeder zo hard nodig. 427 00:50:26,485 --> 00:50:29,696 Ik ging weer kennis vergaren over haar dorp. 428 00:50:30,280 --> 00:50:32,074 Het legendarische Ta Lo. 429 00:50:33,283 --> 00:50:36,787 De geheime toegang naar het dorp heb ik niet kunnen vinden... 430 00:50:36,954 --> 00:50:40,499 ...maar wel wat ze verborgen hielden. 431 00:50:41,041 --> 00:50:43,585 Diep in de bergen is een poort. 432 00:50:44,253 --> 00:50:46,922 Jullie moeder wacht daar op ons. 433 00:50:49,883 --> 00:50:51,510 Ik weet dat het heftig is. 434 00:50:51,718 --> 00:50:55,556 Ik had het nooit geloofd als ze het me niet zelf verteld had. 435 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Waar heb je het over? 436 00:50:58,517 --> 00:51:00,602 Ik zat hier in deze stoel... 437 00:51:01,019 --> 00:51:03,063 ...iets grondig te bestuderen... 438 00:51:04,273 --> 00:51:06,149 ...toen ze tot me sprak. 439 00:51:06,942 --> 00:51:09,695 Het leek wel alsof ze in deze kamer stond. 440 00:51:09,862 --> 00:51:15,534 Ik voelde haar adem op m'n wang en haar hand op m'n rug. 441 00:51:16,285 --> 00:51:18,537 Ze zei dat ze m'n hulp nodig had. 442 00:51:20,289 --> 00:51:21,498 Om wat te doen? 443 00:51:22,291 --> 00:51:24,668 Om haar te redden van haar volk. 444 00:51:27,838 --> 00:51:32,467 Nadat we verliefd waren geworden, wilde je moeder dat we in Ta Lo gingen wonen. 445 00:51:32,634 --> 00:51:35,888 Ze vroeg toestemming aan de stamoudsten. Die weigerden. 446 00:51:36,054 --> 00:51:38,265 Ze vonden mij niet waardig genoeg. 447 00:51:40,058 --> 00:51:44,104 Dan was zij nog onder ons geweest en waren we daar nog allemaal samen. 448 00:51:44,897 --> 00:51:46,899 Ta Lo heeft ons dit aangedaan. 449 00:51:48,400 --> 00:51:51,528 Ze hebben haar opgesloten achter die poort, als straf. 450 00:51:55,449 --> 00:51:59,745 Zie je dat niet? Ze laat aanwijzingen voor ons achter. 451 00:51:59,912 --> 00:52:01,371 Ze wil dat we haar vinden... 452 00:52:01,538 --> 00:52:04,291 ...en thuisbrengen zodat we weer een gezin zijn. 453 00:52:05,167 --> 00:52:07,836 Pap, mama is dood. 454 00:52:09,171 --> 00:52:13,800 Ze spreekt niet tot je vanachter een poort en ze laat geen aanwijzingen achter. 455 00:52:18,847 --> 00:52:20,766 Wat zijn dit dan? 456 00:53:07,354 --> 00:53:11,024 De toegang tot Ta Lo wordt bewaakt door een bewegend doolhof. 457 00:53:12,067 --> 00:53:17,364 Maar er is een pad door het bos dat eens per jaar vrijkomt. 458 00:53:17,531 --> 00:53:19,449 Op de Dag van de Doden. 459 00:53:20,409 --> 00:53:25,414 Om erdoorheen te komen moet je de weg en tijd wanneer het opent kennen. 460 00:53:29,835 --> 00:53:31,461 Nu weet ik beide. 461 00:53:43,223 --> 00:53:45,267 Over drie dagen... 462 00:53:45,434 --> 00:53:49,813 ...bevrijden we m'n vrouw uit haar gevangenis en brengen haar thuis. 463 00:53:55,777 --> 00:53:59,948 Daarom zijn jullie hier. Om mij te helpen haar terug te halen. 464 00:54:00,532 --> 00:54:03,702 Wat ga je doen als je de poort niet mag openen? 465 00:54:04,536 --> 00:54:07,956 Dan branden we het dorp plat. 466 00:54:13,712 --> 00:54:17,508 Je kunt niet mams dorp in marcheren met deze onzin. 467 00:54:17,925 --> 00:54:19,384 Weet je wel hoe gestoord... 468 00:54:29,144 --> 00:54:31,063 Waar brengen jullie me heen? 469 00:54:32,439 --> 00:54:34,733 Wanneer hou je op met te doen alsof? 470 00:54:37,444 --> 00:54:38,612 Sluit ze op. 471 00:54:58,549 --> 00:55:01,718 Het is al goed, m'n liefste. 472 00:55:08,350 --> 00:55:12,521 We zullen snel allemaal weer samen zijn. 473 00:55:21,113 --> 00:55:25,909 Ik ben best in de war nu. 474 00:55:26,076 --> 00:55:31,748 Ik dacht eerst dat je vader naar de psychiater moest voor z'n waanideeën... 475 00:55:31,957 --> 00:55:35,544 ...maar toen braakte die draak een magische waterkaart uit... 476 00:55:36,295 --> 00:55:38,672 ...en nu weet ik niet meer wat echt is. 477 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Klopt het wat hij zegt over je moeders dorp? 478 00:55:47,139 --> 00:55:50,726 Ze vertelde ons verhalen over Ta Lo toen we klein waren. 479 00:55:50,809 --> 00:55:54,980 Een dorp in een andere dimensie, vol met magische wezens. 480 00:55:55,147 --> 00:55:57,149 Ik dacht dat het een sprookje was. 481 00:55:59,067 --> 00:56:00,903 En als pap nou gelijk heeft? 482 00:56:02,571 --> 00:56:05,949 Dat mam door haar eigen volk achter een poort wordt opgesloten? 483 00:56:06,116 --> 00:56:08,535 Er zijn wel gekkere dingen waar gebleken. 484 00:56:09,578 --> 00:56:11,747 Ik weet niet wat er aan de hand is. 485 00:56:11,914 --> 00:56:14,333 Maar als we niet voor hem in Ta Lo komen... 486 00:56:14,499 --> 00:56:19,004 ...gaat hij alles wat over is van onze familie vernietigen. 487 00:56:19,254 --> 00:56:22,257 Deze familie is al lang geleden vernietigd. 488 00:56:26,386 --> 00:56:28,096 Wat was dat? 489 00:56:30,390 --> 00:56:32,643 Ga je op dat geluid af? 490 00:56:52,162 --> 00:56:55,457 'Klop Duncan uit zijn slaap. 491 00:56:55,624 --> 00:56:58,168 Ja, kondt gij dat. 492 00:56:58,752 --> 00:57:00,838 Ik ken mijn daad.' 493 00:57:03,298 --> 00:57:05,259 Hallo, lieverds. 494 00:57:06,385 --> 00:57:07,845 Welk jaar is het? 495 00:57:09,346 --> 00:57:10,722 Wie ben jij? 496 00:57:10,889 --> 00:57:15,602 Trevor? Slattery? De acteur uit Liverpool. 497 00:57:16,687 --> 00:57:19,773 Wacht eens. Zijn jullie de kinderen van de gouverneur? 498 00:57:19,898 --> 00:57:23,277 Ik ben een monoloog aan het voorbereiden voor jullie thuiskomst. 499 00:57:23,443 --> 00:57:26,655 Waar gaat ze heen? -Waarom zit je hier beneden? 500 00:57:26,822 --> 00:57:30,409 Enige tijd geleden kreeg ik de rol van terrorist aangeboden. 501 00:57:30,617 --> 00:57:34,955 Oppervlakkig, afgezaagd. Ik weet het. Maar het waren magere jaren, snap je? 502 00:57:35,122 --> 00:57:37,875 De producent zei dat hij voor de BBC werkte. 503 00:57:38,041 --> 00:57:42,171 Maar, o, ironie, het bleek dat hij een terrorist was... 504 00:57:42,337 --> 00:57:47,342 ...en ik vertolkte geen rol, maar een niet erg vleiend portret van jullie vader. 505 00:57:47,759 --> 00:57:49,511 We kregen allemaal ons verdiende loon. 506 00:57:49,678 --> 00:57:53,307 De producent werd opgeblazen door Iron Man en ik moest brommen... 507 00:57:53,473 --> 00:57:58,812 ...en dat bleek heilzaam te werken. Ik werd clean en herontdekte m'n passie. 508 00:57:58,979 --> 00:58:01,565 En toen bevrijdde m'n vader jou? -Precies. 509 00:58:01,732 --> 00:58:03,817 Om je te doden. -Precies. 510 00:58:04,568 --> 00:58:09,615 Maar toen z'n mannen me vastbonden voor m'n terechtstelling... 511 00:58:09,781 --> 00:58:11,658 ...droeg ik iets voor uit Macbeth. 512 00:58:11,825 --> 00:58:14,870 'Klop Duncan uit zijn slaap. Ja, kondt gij dat.' 513 00:58:15,037 --> 00:58:18,749 Ze kregen er geen genoeg van. Sindsdien treed ik elke week op. 514 00:58:18,957 --> 00:58:20,834 Dus je bent z'n hofnar? 515 00:58:21,001 --> 00:58:24,004 Ik geef jullie een voorproefje. Nonkel, nonkel... 516 00:58:24,171 --> 00:58:28,509 Dank je, Trevor. Dat hoeft niet. Nu moeten we een manier zoeken om... 517 00:58:28,926 --> 00:58:31,220 Wat krijgen we nou? 518 00:58:31,386 --> 00:58:32,387 Wat is dat? 519 00:58:34,056 --> 00:58:35,057 Wat is wat? 520 00:58:35,224 --> 00:58:37,017 Dat daar. Wat is dat? 521 00:58:39,353 --> 00:58:41,855 Kunnen jullie Morris zien? -Morris? 522 00:58:43,190 --> 00:58:44,608 O, Morris. 523 00:58:44,775 --> 00:58:47,110 Ze kunnen je zien. Je bent echt. 524 00:58:47,277 --> 00:58:50,322 Ik dacht dat hij een waanvoorstelling was. 525 00:58:50,489 --> 00:58:51,990 Dit is geweldig nieuws. 526 00:58:53,075 --> 00:58:54,159 Waar is z'n snuit? 527 00:58:55,702 --> 00:58:57,371 Dat ligt nogal gevoelig. 528 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 O, echt? 529 00:59:01,834 --> 00:59:05,546 Morris zegt dat hij weet wie jullie zijn. -Praat hij met je? 530 00:59:06,129 --> 00:59:09,049 Zonder hem was ik jaren geleden al gek geworden. 531 00:59:10,425 --> 00:59:11,802 Hoe kent hij me? 532 00:59:11,969 --> 00:59:14,805 Hij zegt dat hij opgroeide met je moeder. In Ta Lo. 533 00:59:15,681 --> 00:59:18,767 Je vader heeft hem opgepakt in een magisch bos... 534 00:59:18,934 --> 00:59:22,563 ...tijdens een van z'n expedities om de ingang te vinden. 535 00:59:25,315 --> 00:59:31,530 Hij wil dat jullie hem thuisbrengen. -Als ik zou weten hoe, zou ik het doen. 536 00:59:32,239 --> 00:59:35,742 Volgens m'n vader opent het pad zich maar eens per jaar. 537 00:59:41,957 --> 00:59:44,543 Morris zegt dat hij jullie erheen kan loodsen. 538 00:59:44,710 --> 00:59:47,588 Zonder te wachten tot het pad zich opent. 539 00:59:47,754 --> 00:59:49,756 Maar, en dat is een grote maar... 540 00:59:49,923 --> 00:59:51,967 ...het is erg gevaarlijk. 541 00:59:52,134 --> 00:59:53,135 Hoe gevaarlijk? 542 00:59:53,302 --> 00:59:58,182 Niemand is er levend uitgekomen. Maar Morris weet voor 90 procent zeker... 543 00:59:58,348 --> 01:00:00,601 ...dat hij ons erdoorheen kan loodsen. 544 01:00:00,767 --> 01:00:03,437 O. 19 procent. 545 01:00:05,814 --> 01:00:08,317 Ik heb wel dommere dingen gedaan. 546 01:00:08,483 --> 01:00:12,196 Maar zelfs als die kippebig gelijk heeft, zitten we nog steeds vast... 547 01:00:22,664 --> 01:00:26,543 Hoe ben jij... -Pap heeft het hele complex ondertunneld. 548 01:00:26,710 --> 01:00:31,757 Zo ben ik de vorige keer ontsnapt. Dit leidt ons rechtstreeks naar de garage. 549 01:00:43,477 --> 01:00:45,312 O, mijn god. 550 01:00:45,479 --> 01:00:46,980 Dit bevalt me wel. 551 01:00:47,147 --> 01:00:52,069 Rij die helling op en dan door het hek. We hebben 30 seconden, voor hij... 552 01:00:52,236 --> 01:00:55,447 Vind je het erg? Ik word snel wagenziek. 553 01:00:58,575 --> 01:00:59,785 M'n auto. 554 01:01:05,415 --> 01:01:06,333 Verdomme. 555 01:01:06,500 --> 01:01:07,626 Hou je vast. 556 01:01:09,127 --> 01:01:11,505 Is er een andere uitgang? -Aan de andere kant. 557 01:01:11,672 --> 01:01:13,173 Daarvoor is een vingerafdruk nodig. 558 01:01:19,972 --> 01:01:21,306 Inkomend. 559 01:01:22,683 --> 01:01:23,809 Shit. 560 01:01:45,789 --> 01:01:47,165 Wat gebeurt er achterin? 561 01:01:48,500 --> 01:01:49,501 Ik doe m'n best. 562 01:01:49,668 --> 01:01:51,378 Hand scannen voor toegang. 563 01:01:51,587 --> 01:01:52,588 Schiet op. 564 01:01:52,838 --> 01:01:53,881 Ik doe m'n best. 565 01:01:56,216 --> 01:01:57,217 Hand scannen... 566 01:01:57,384 --> 01:01:58,385 Shaun. 567 01:01:59,511 --> 01:02:01,054 Toegang verleend. 568 01:02:01,138 --> 01:02:01,972 SLUIT HEK 569 01:02:19,865 --> 01:02:22,910 Ze komen terug zodra ik haar thuis heb gebracht. 570 01:02:24,119 --> 01:02:27,915 Bereid de mannen voor op de strijd. -Ja, meneer. 571 01:02:32,961 --> 01:02:36,423 De eerste keer dat ik artisticiteit zag. 572 01:02:36,798 --> 01:02:40,552 1968. Planet of the Apes. 573 01:02:40,719 --> 01:02:44,264 Ik zat in de bioscoop met m'n moeder en zag meesterschap... 574 01:02:44,431 --> 01:02:46,308 ...zich voor m'n ogen ontvouwen. 575 01:02:46,475 --> 01:02:51,188 Na de film vroeg ik haar: Hoe hebben ze die apen zover gekregen? 576 01:02:51,355 --> 01:02:57,194 En ze wreef over m'n bol en zei: Het is niet echt. Het is maar spel. 577 01:02:57,361 --> 01:02:59,071 Vanaf toen wist ik het. 578 01:03:00,155 --> 01:03:03,575 Als ze die apen zo briljant kunnen laten spelen... 579 01:03:04,243 --> 01:03:07,496 ...wat zou ik de wereld dan niet kunnen presenteren? 580 01:03:08,080 --> 01:03:11,291 Dus je werd acteur omdat je dacht dat die apen... 581 01:03:11,458 --> 01:03:14,127 Paardreden. Inderdaad, ja. 582 01:03:14,294 --> 01:03:19,049 Terwijl ze alleen maar speelden dat ze paardreden. 583 01:03:19,216 --> 01:03:22,386 Ik snap nog steeds niet hoe ze dat doen. 584 01:03:22,469 --> 01:03:24,263 Wat fijn voor je, gast. 585 01:03:24,805 --> 01:03:28,267 Jij hebt je passie gevonden en ging ervoor. 586 01:03:28,433 --> 01:03:31,645 En uiteindelijk heb je de VS ermee verzwakt. Maar goed. 587 01:03:31,812 --> 01:03:33,772 Ja. Nee, ja, bedankt. 588 01:03:34,731 --> 01:03:37,401 Dit is heel cool, maar hoelang moeten we hier wachten? 589 01:03:37,568 --> 01:03:41,488 Morris is heel duidelijk. Alles draait om timing. 590 01:03:41,989 --> 01:03:43,699 Maar hoelang nog? 591 01:03:43,866 --> 01:03:45,576 Uren? Dagen? 592 01:03:45,742 --> 01:03:49,872 Ik ben maar een doorgeefluik voor de oneindige wijsheid van 'n wezen... 593 01:03:50,038 --> 01:03:52,833 ...dat veel geavanceerder is dan wij ooit zullen snappen. 594 01:03:52,916 --> 01:03:56,336 Wat hij ziet of voelt van dit enorme universum... 595 01:03:56,503 --> 01:03:58,589 ...is iets waar wij niet bij kunnen. 596 01:03:58,755 --> 01:03:59,923 Rijden maar. 597 01:04:00,424 --> 01:04:01,425 Wat? 598 01:04:01,592 --> 01:04:03,302 Hij zegt: Rijden maar. 599 01:04:26,491 --> 01:04:27,951 Sneller. 600 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Waarom? 601 01:04:31,830 --> 01:04:32,998 Katy, rijden. 602 01:04:37,419 --> 01:04:40,047 Morris zegt: Rechts op drie. 603 01:04:40,214 --> 01:04:42,299 Twee. -Rechts waar? 604 01:04:42,466 --> 01:04:43,300 Nu. 605 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 En links. 606 01:04:56,605 --> 01:04:58,315 Je moet in het gebied blijven. 607 01:04:58,482 --> 01:05:00,150 Welk gebied? -Waar we nu zijn. 608 01:05:00,317 --> 01:05:03,153 En als we dat niet doen? -Dan eet het bos ons op. 609 01:05:03,320 --> 01:05:06,490 Opeten? Hoezo? -Dat zegt hij. Hier links. 610 01:05:14,706 --> 01:05:16,750 Pas op. -Blijf in het gebied. 611 01:05:16,917 --> 01:05:18,502 Hoe dichtbij? -Vijf meter. 612 01:05:18,669 --> 01:05:20,420 Blijf in het gebied. -Hoeveel voet is dat? 613 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 Heel erg dichtbij. 614 01:05:21,755 --> 01:05:24,508 Blijf in het gebied. -Hou eens op daarmee. 615 01:05:31,056 --> 01:05:33,642 Nog één keer rechts en dan alsmaar rechtdoor. 616 01:05:41,233 --> 01:05:44,570 Je moet opschieten. -Wat denk je waar ik mee bezig ben? 617 01:05:46,196 --> 01:05:47,239 We halen het niet. 618 01:05:50,409 --> 01:05:52,035 Ik kom eraan, mammie. 619 01:06:04,298 --> 01:06:07,259 Morris zegt: Geweldig gedaan. 620 01:06:08,677 --> 01:06:13,515 We hoeven alleen nog door die waterval en dan zijn we er zo goed als. 621 01:07:03,857 --> 01:07:06,860 Verdraaid. Die vogels staan in brand. 622 01:07:07,611 --> 01:07:08,612 Echt? 623 01:07:09,571 --> 01:07:14,326 Morris zegt dat dat normaal is. Het zijn oude vrienden van hem. 624 01:07:48,193 --> 01:07:53,365 Wat een raar paard. Waarom kijkt het zo naar me? 625 01:08:56,886 --> 01:08:59,014 Hallo daar. 626 01:08:59,264 --> 01:09:01,183 Ik ben Xu Shang-Chi. 627 01:09:01,808 --> 01:09:04,603 Dit is m'n zusje Xu Xialing. 628 01:09:04,770 --> 01:09:07,314 Wij zijn Ying Li's kinderen. 629 01:09:11,193 --> 01:09:12,694 Dit is m'n vriendin Katy. 630 01:09:12,861 --> 01:09:16,490 Stap in je auto en wegwezen. 631 01:09:16,657 --> 01:09:19,158 Alstublieft, u begrijpt het niet. 632 01:09:25,374 --> 01:09:27,000 Guang Bo. 633 01:09:28,377 --> 01:09:30,546 Wat doe je? 634 01:09:31,171 --> 01:09:33,340 Laat jullie wapens zakken. 635 01:09:36,301 --> 01:09:42,975 Shang-Chi. Xialing. Ik ben jullie tante Nan. 636 01:09:44,725 --> 01:09:47,437 Ik heb zo lang op jullie gewacht. 637 01:09:57,114 --> 01:09:58,740 Jullie lijken op jullie moeder. 638 01:10:06,582 --> 01:10:09,293 Hoi, ik ben Katy. -Welkom in Ta Lo, Katy. 639 01:10:09,459 --> 01:10:10,961 O, dank je. 640 01:10:16,758 --> 01:10:19,261 Kijk eens wie er thuis is. 641 01:10:19,928 --> 01:10:21,180 Ik doe niks. 642 01:10:21,346 --> 01:10:23,473 Alleen een beetje acteren. 643 01:10:23,640 --> 01:10:25,225 Morris kan dat beamen. 644 01:10:27,186 --> 01:10:30,397 We hebben niet veel tijd. Onze vader is onderweg. 645 01:10:38,447 --> 01:10:41,408 Ons volk woont hier al meer dan 4000 jaar... 646 01:10:41,575 --> 01:10:44,369 ...in afwachting van iets wat hopelijk nooit gaat gebeuren. 647 01:10:44,536 --> 01:10:47,080 Wij zijn de hoeders van de Duistere Poort. 648 01:10:47,247 --> 01:10:52,294 We beschermen dit rijk en dat van jullie tegen het kwaad dat erachter schuilt. 649 01:10:53,128 --> 01:10:57,883 Onze vader komt de poort openen. Hij denkt dat jullie moeder daar houden. 650 01:10:59,176 --> 01:11:02,054 Waarom zou hij dat denken? -Dat heeft ze hem verteld. 651 01:11:02,221 --> 01:11:04,264 Hij zegt dat hij haar hoort roepen. 652 01:11:06,683 --> 01:11:08,685 Draagt hij de ringen? 653 01:11:08,852 --> 01:11:11,688 Hij heeft ze sinds haar dood niet afgedaan. 654 01:11:12,898 --> 01:11:14,525 Wat hebben die ermee te maken? 655 01:11:18,445 --> 01:11:22,491 Het rijk van Ta Lo reikt tot ver voorbij de oevers van ons kleine dorp. 656 01:11:22,658 --> 01:11:26,328 We hebben steden die die van jullie overtreffen. 657 01:11:26,495 --> 01:11:29,206 Vol cultuur en geschiedenis. 658 01:11:29,373 --> 01:11:31,375 Duizenden jaren geleden... 659 01:11:31,542 --> 01:11:34,795 ...leefde ons volk in vrede en welvaart. 660 01:11:35,879 --> 01:11:39,007 Tot de Bewoner van de Duisternis ons aanviel. 661 01:11:39,633 --> 01:11:44,179 Met zijn leger verslond hij iedere ziel die op hun pad kwam. 662 01:11:44,346 --> 01:11:48,016 En met elke dode werden ze sterker. 663 01:11:48,684 --> 01:11:51,228 Nadat ze onze grootste steden hadden afgeslacht... 664 01:11:51,395 --> 01:11:54,815 ...trokken ze richting jullie universum om hetzelfde te doen. 665 01:11:54,982 --> 01:11:58,360 De leiders van Ta Lo stuurden hun beste krijgers... 666 01:11:58,527 --> 01:12:02,281 ...om te voorkomen dat ze jullie wereld zouden bereiken. 667 01:12:02,364 --> 01:12:06,535 Maar onze voorvaderen waren geen partij voor ze. 668 01:12:06,702 --> 01:12:09,663 Tot de Grote Beschermer... 669 01:12:09,830 --> 01:12:13,333 ...zich bij hen aansloot en het tij keerde. 670 01:12:13,959 --> 01:12:18,255 Gezamenlijk dreven ze de Bewoner en z'n leger terug naar de Duistere Poort... 671 01:12:18,422 --> 01:12:20,883 ...en sloten ze op. 672 01:12:22,843 --> 01:12:26,263 Sindsdien beschermt ons volk die poort... 673 01:12:26,430 --> 01:12:29,892 ...versterkt door de magie van de Grote Beschermer... 674 01:12:30,058 --> 01:12:32,352 ...en het geschenk dat zij ons gaf. 675 01:12:43,989 --> 01:12:46,825 Drakenschubben. Zeer goede bepantsering. 676 01:12:48,952 --> 01:12:52,331 Jullie vader is niet de eerste die de Duistere Poort wil openen. 677 01:12:52,915 --> 01:12:57,669 Velen hebben gefaald. Ze hadden allemaal één ding gemeen. 678 01:12:57,836 --> 01:13:01,048 Ze werden hierheen gelokt door een stem... 679 01:13:01,840 --> 01:13:04,718 ...die hun grootste wensen beloofde te laten uitkomen. 680 01:13:07,179 --> 01:13:11,350 Dus je denkt dat zieleneters met m'n vader praten? 681 01:13:12,142 --> 01:13:15,479 Ze weten dat de Tien Ringen de macht hebben om hen te bevrijden. 682 01:13:23,445 --> 01:13:25,030 Alsjeblieft. 683 01:13:26,990 --> 01:13:28,909 Naar de schietbaan. 684 01:13:32,663 --> 01:13:36,375 Ik ga wat drakenpijlen bezorgen. -Ga je drakenpijlen bezorgen? 685 01:13:36,542 --> 01:13:39,086 Ja, mezelf nuttig maken. Dank je wel. 686 01:13:41,129 --> 01:13:43,423 We gaan naar jullie moeder. 687 01:13:57,521 --> 01:14:03,110 Wat fijn dat jullie je hele leven bezig zijn om ergens echt goed in te worden. 688 01:14:03,277 --> 01:14:07,114 Ik wou dat ik zo was. Elke keer als ik ergens een beetje goed in ben... 689 01:14:07,281 --> 01:14:09,533 ...kap ik ermee en begin ik met iets anders. 690 01:14:09,700 --> 01:14:11,618 Maar ik ken m'n beperkingen... 691 01:14:11,785 --> 01:14:17,040 ...en ga m'n leven niet verkwanselen aan iets wat een teleurstelling zal zijn. 692 01:14:17,541 --> 01:14:19,001 Guang Bo. 693 01:14:20,252 --> 01:14:21,587 Laat haar schieten. 694 01:14:24,965 --> 01:14:28,635 Als je nergens op richt, raak je nooit iets. 695 01:14:52,117 --> 01:14:53,744 Jullie waren haar alles. 696 01:14:55,412 --> 01:14:57,873 Ze wist dat jullie ooit zouden komen... 697 01:14:58,040 --> 01:15:01,168 ...en vroeg me of ik iets voor jullie kon maken. 698 01:15:23,357 --> 01:15:27,986 Als iemand als zij wegvalt, voel je je al snel alleen in deze wereld. 699 01:15:28,654 --> 01:15:32,741 Maar dat zijn jullie niet. Jullie zijn kinderen van deze familie... 700 01:15:33,325 --> 01:15:35,661 ...en ik heet jullie welkom thuis. 701 01:16:03,230 --> 01:16:06,733 Je bent niet meer in je vaders huis. 702 01:16:06,900 --> 01:16:11,029 In Ta Lo zijn we elkaars gelijken. 703 01:16:12,781 --> 01:16:16,660 Je hebt lang genoeg in de schaduw gestaan, m'n kind. 704 01:16:36,180 --> 01:16:37,389 Guang Bo, zag je dat? 705 01:16:38,140 --> 01:16:39,474 Die was vet. 706 01:16:52,863 --> 01:16:55,699 M'n moeder was de enige die hem kon verslaan. 707 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 Laat me zien hoe ze dat deed. 708 01:17:05,918 --> 01:17:06,919 Nee, sorry. 709 01:17:07,085 --> 01:17:08,670 Buitenspel. 710 01:18:09,398 --> 01:18:11,608 Je moeder wist wie ze was. 711 01:18:12,359 --> 01:18:13,527 Weet jij dat ook? 712 01:19:19,551 --> 01:19:22,596 Je bent een product van allen die jou voorgingen. 713 01:19:23,555 --> 01:19:27,392 De nalatenschap van je familie, goed en slecht... 714 01:19:28,185 --> 01:19:30,521 ...maakt deel uit van wie je bent. 715 01:19:34,900 --> 01:19:36,985 Verstop je niet langer, neefje. 716 01:19:37,819 --> 01:19:39,863 Dat verlengt de pijn alleen maar. 717 01:20:12,187 --> 01:20:15,148 We zullen snel samen zijn. 718 01:20:21,280 --> 01:20:22,281 Meneer. 719 01:20:24,950 --> 01:20:26,451 De mannen zijn gereed. 720 01:20:27,494 --> 01:20:29,454 De toegang opent bij zonsopgang. 721 01:20:30,247 --> 01:20:32,082 Ik maak de voertuigen in orde. 722 01:20:55,856 --> 01:20:57,983 Leid met je adem. 723 01:20:58,442 --> 01:21:01,403 Kijk in je hart. 724 01:21:01,570 --> 01:21:04,907 Het licht en het duister. 725 01:21:05,073 --> 01:21:09,161 Om jezelf te kennen... 726 01:21:09,328 --> 01:21:13,248 ...moet je ze beide tegemoet treden. 727 01:21:27,971 --> 01:21:30,265 Je man probeerde ons te vernietigen. 728 01:21:30,849 --> 01:21:33,519 De IJzeren Bende is hier voor vergelding. 729 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 M'n man is niet langer de man die hij was. 730 01:21:36,647 --> 01:21:38,106 Dat maakt niet uit. 731 01:21:39,358 --> 01:21:42,611 Met jullie kwestie met hem hebben m'n kinderen niks te maken. 732 01:21:45,531 --> 01:21:47,407 Ze mogen gaan. 733 01:21:47,574 --> 01:21:51,370 Maar iemand moet boeten. 734 01:21:56,041 --> 01:21:57,876 Xialing. Shang-Chi. 735 01:21:58,043 --> 01:21:59,002 Ga naar binnen. 736 01:21:59,169 --> 01:22:01,964 Ik ga met onze gasten praten. 737 01:22:07,970 --> 01:22:10,806 Maar je hebt je krachten niet. 738 01:22:13,517 --> 01:22:15,561 Shang-Chi, je hebt niets te vrezen. 739 01:23:37,809 --> 01:23:39,019 Mama. 740 01:23:41,647 --> 01:23:42,814 Mama. 741 01:24:01,333 --> 01:24:02,543 Papa. 742 01:24:11,844 --> 01:24:14,888 Ze zei dat ik kon veranderen. 743 01:24:16,390 --> 01:24:19,643 Dat ik m'n verleden achter me kon laten. 744 01:24:22,062 --> 01:24:24,565 Maar ze had zich vergist. 745 01:24:27,776 --> 01:24:30,404 Als ik ze niet had afgedaan... 746 01:24:31,321 --> 01:24:35,284 ...hadden die mannen dit niet gedurfd. 747 01:24:37,744 --> 01:24:40,539 En nu gaan ze ervoor boeten. 748 01:25:34,927 --> 01:25:35,969 Waar is je baas? 749 01:25:36,428 --> 01:25:37,429 Weet ik niet. 750 01:25:37,846 --> 01:25:39,431 Ik zweer het. 751 01:25:41,016 --> 01:25:42,601 Oké. 752 01:25:55,948 --> 01:26:00,702 Een bloedschuld moet met bloed afbetaald worden. 753 01:26:01,537 --> 01:26:03,330 Wil je me helpen? 754 01:26:33,277 --> 01:26:36,655 We hebben degene gevonden die je moeder heeft gedood. 755 01:26:37,865 --> 01:26:40,951 Het is jouw recht om dit voor ons beiden af te maken. 756 01:26:42,077 --> 01:26:43,704 En als je terugkeert... 757 01:26:43,871 --> 01:26:47,374 ...gaan we de Tien Ringen nieuw leven inblazen. 758 01:27:08,896 --> 01:27:10,981 Ik heb overal naar je gezocht. 759 01:27:18,447 --> 01:27:19,656 Gaat het? 760 01:27:24,036 --> 01:27:27,414 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. 761 01:27:27,581 --> 01:27:31,543 Daar heb je je al voor verontschuldigd. -Dat bedoel ik niet. 762 01:27:33,837 --> 01:27:35,047 Oké. 763 01:27:36,632 --> 01:27:38,425 Wat is het dan? 764 01:27:44,014 --> 01:27:48,852 Toen m'n vader mij eropuit stuurde om de man te vinden die m'n moeder doodde... 765 01:27:51,563 --> 01:27:54,024 ...zei ik tegen je dat ik het niet kon. 766 01:27:58,820 --> 01:28:00,322 Ik loog. 767 01:28:04,576 --> 01:28:09,957 Ik dacht dat ik m'n naam kon veranderen en kon doen alsof het nooit gebeurd was. 768 01:28:10,123 --> 01:28:11,333 Maar... 769 01:28:18,257 --> 01:28:21,093 Ze zou degene haten die ik geworden ben. 770 01:28:27,224 --> 01:28:31,436 Je vader heeft je opgeleid tot moordenaar toen je zeven was. 771 01:28:32,187 --> 01:28:35,774 Hij stuurde je op een klus toen je veertien was. 772 01:28:37,734 --> 01:28:40,112 Besef je wel hoe ziek dat is? 773 01:28:43,740 --> 01:28:46,243 M'n moeder is dood vanwege hem. 774 01:28:49,204 --> 01:28:51,957 En nu komt hij haar thuis vernietigen. 775 01:29:01,341 --> 01:29:04,595 'Een bloedschuld moet met bloed afbetaald worden.' 776 01:29:07,514 --> 01:29:09,266 Wat zeg je? 777 01:29:12,811 --> 01:29:15,022 Ik ga doen waar hij me voor opgeleid heeft. 778 01:29:21,028 --> 01:29:22,571 Ik ga hem doden. 779 01:30:10,035 --> 01:30:11,036 Hij is er. 780 01:30:23,549 --> 01:30:24,383 Nee. 781 01:30:24,466 --> 01:30:25,717 Je bent nog niet zover. 782 01:30:25,884 --> 01:30:27,928 Zij blijft hier. 783 01:31:21,648 --> 01:31:25,986 Ben je hier om de mensen te helpen die je eigen moeder gevangenhouden? 784 01:31:26,278 --> 01:31:27,863 Ze is daar niet. 785 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 Je wordt voorgelogen door een wezen dat ons wil vernietigen. 786 01:31:32,993 --> 01:31:35,078 Is dat jou verteld? 787 01:31:35,579 --> 01:31:38,207 Ik ken de stem van m'n vrouw. 788 01:31:38,373 --> 01:31:43,670 Ik mis mijn zus net zo erg als jij, maar zo eer je haar nagedachtenis niet. 789 01:31:43,837 --> 01:31:46,632 Deden jullie dat toen jullie haar wegstuurden? 790 01:31:46,798 --> 01:31:52,054 Idioot. We stuurden jou weg. Vanwege de zonden uit jouw verleden. 791 01:31:52,387 --> 01:31:56,683 Sla niet zo'n toon tegen me aan, jongeman. 792 01:31:57,100 --> 01:32:00,896 Ik ben tien keer ouder dan jij. 793 01:32:02,606 --> 01:32:04,233 Laat mij erlangs. 794 01:32:04,399 --> 01:32:06,443 Dat kunnen we niet doen. 795 01:32:25,420 --> 01:32:26,588 Platbranden. 796 01:33:30,527 --> 01:33:31,653 Hou hem tegen. 797 01:34:07,272 --> 01:34:11,360 Ga je mij in je eentje tegenhouden? 798 01:34:14,613 --> 01:34:16,740 Ik ben niet bang voor jou. 799 01:34:23,330 --> 01:34:24,540 Toch wel. 800 01:34:30,170 --> 01:34:33,590 Je bent je hele leven al bang. 801 01:34:33,757 --> 01:34:37,261 Altijd op de vlucht. Altijd aan het schuilen. 802 01:34:52,484 --> 01:34:56,989 Jij was erbij toen ze voor haar kwamen en je deed niks. 803 01:34:57,573 --> 01:35:00,450 Je stond bij een raam en keek toe hoe ze stierf. 804 01:35:35,319 --> 01:35:41,450 Zij was dood en we hadden jou nodig. Maar jij verkoos die ringen boven ons. 805 01:35:45,495 --> 01:35:49,333 Je leidde je zoon op tot moordenaar. Wilde je dit? 806 01:36:06,725 --> 01:36:08,393 Al kon je haar terugbrengen... 807 01:36:10,187 --> 01:36:14,066 ...waarom zou ze nog iets met jou te maken willen hebben? 808 01:36:38,423 --> 01:36:40,133 Red me. 809 01:36:41,134 --> 01:36:43,470 Red me, mijn liefste. 810 01:37:03,282 --> 01:37:05,158 Red me. 811 01:37:05,617 --> 01:37:08,036 Ik kom eraan, lieveling. 812 01:37:49,620 --> 01:37:51,747 Hij heeft de poort geopend. 813 01:37:55,292 --> 01:37:58,170 Die dingen gaan ons doden als we niet samenwerken. 814 01:37:58,337 --> 01:38:00,380 Denk je dat ik daarin trap? 815 01:38:00,547 --> 01:38:04,801 Jullie wapens kunnen hen niet aan. -We hebben jullie hulp niet nodig. 816 01:38:05,344 --> 01:38:09,097 Wij zijn de machtige Tien Ringen... 817 01:38:34,414 --> 01:38:36,375 Laten we maar samenwerken. 818 01:38:36,542 --> 01:38:38,585 Laat ze vrij. 819 01:38:38,752 --> 01:38:40,504 Laat ze vrij. 820 01:38:46,260 --> 01:38:47,553 Wat doen ze? 821 01:38:47,719 --> 01:38:50,180 Ze stelen zielen om de Bewoner in het Duister te voeden. 822 01:38:50,347 --> 01:38:53,183 Als hij sterk genoeg wordt, breekt hij door de poort. 823 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 Dat was nog maar het begin. 824 01:38:58,230 --> 01:38:59,523 Het is te gevaarlijk. 825 01:38:59,690 --> 01:39:01,608 Ik moet mijn vrienden helpen. 826 01:39:05,237 --> 01:39:07,239 Niet doodgaan. 827 01:39:08,323 --> 01:39:11,076 Iedereen naar het water. 828 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 Naar het meer. Opschieten. 829 01:39:15,789 --> 01:39:19,710 Hé, waar is je broer? -Ik had gehoopt dat jij dat wist. 830 01:39:27,509 --> 01:39:28,719 Red me. 831 01:39:53,160 --> 01:39:56,079 Mik in de lucht, om te winnen of te sterven. 832 01:40:09,843 --> 01:40:11,595 Adem diep in. 833 01:40:27,486 --> 01:40:29,738 Shang-Chi, je hebt niets te vrezen. 834 01:40:30,906 --> 01:40:33,075 Jij hebt het hart van onze draak. 835 01:40:33,867 --> 01:40:37,204 Ik zal altijd deel van jou uitmaken. En je vader ook. 836 01:40:37,829 --> 01:40:42,000 Neem alles wat we je hebben gegeven en maak het je eigen. 837 01:40:59,226 --> 01:41:01,478 Ik ben zo trots op je. 838 01:41:05,816 --> 01:41:08,235 Onze familie heeft je nodig. 839 01:41:09,653 --> 01:41:11,154 Ga. 840 01:42:04,791 --> 01:42:06,543 Spannen. 841 01:42:10,506 --> 01:42:11,840 Schieten. 842 01:42:39,493 --> 01:42:41,411 Je moet je vader tegenhouden. 843 01:43:12,317 --> 01:43:14,444 Ze is daar niet, pap. 844 01:43:15,904 --> 01:43:19,741 Ga aan de kant, jongen. 845 01:44:25,766 --> 01:44:28,644 Rustig aan, maat. Ik ben niet dood, ik speel het. 846 01:44:28,810 --> 01:44:30,395 Ga liggen en doe mee. 847 01:47:13,809 --> 01:47:15,561 Ik moet haar redden. 848 01:47:17,271 --> 01:47:19,147 Ze roept me. 849 01:47:22,651 --> 01:47:24,236 Was dat maar waar. 850 01:47:27,364 --> 01:47:28,740 Pap, alsjeblieft. 851 01:47:31,285 --> 01:47:32,995 Je familie heeft je nodig. 852 01:47:42,546 --> 01:47:44,840 Laat me eruit. 853 01:49:58,182 --> 01:49:59,516 Hij gaat naar het dorp. 854 01:51:49,918 --> 01:51:54,381 Als hij de ziel van onze draak te pakken krijgt, kan niets hem nog stoppen. 855 01:51:56,800 --> 01:51:58,302 Richt op z'n strot. 856 01:52:46,642 --> 01:52:48,435 Je moet me loslaten. 857 01:52:55,692 --> 01:52:57,236 Laat los. 858 01:52:59,154 --> 01:53:01,073 Ik laat je niet nog eens achter. 859 01:53:19,174 --> 01:53:20,509 Allemachtig. 860 01:53:52,624 --> 01:53:54,501 Kom op. 861 01:56:02,546 --> 01:56:03,589 Vanavond... 862 01:56:03,755 --> 01:56:07,384 ...eren we hen die hun leven gaven opdat wij door konden gaan. 863 01:56:08,927 --> 01:56:10,596 Zij waren meer dan krijgers. 864 01:56:11,722 --> 01:56:15,142 Zij waren onze moeders en vaders... 865 01:56:15,309 --> 01:56:18,020 ...onze zussen en broers. 866 01:56:19,188 --> 01:56:22,524 En hoewel we altijd aan hen zullen blijven denken... 867 01:56:24,151 --> 01:56:28,697 ...laten we ze vanavond vrij om te rusten bij onze voorouders. 868 01:56:35,537 --> 01:56:37,873 Vaarwel, pap. 869 01:56:38,207 --> 01:56:40,292 Mam, we redden het wel. 870 01:56:42,211 --> 01:56:44,004 Duizend jaar geleden... 871 01:56:44,463 --> 01:56:46,798 ...en duizend jaar vanaf nu... 872 01:56:47,549 --> 01:56:50,385 ...zullen we altijd samen zijn. 873 01:57:32,761 --> 01:57:34,429 Ik dacht echt dat we doodgingen. 874 01:57:34,596 --> 01:57:37,307 Ik had pas een dag daarvoor leren boogschieten. 875 01:57:37,474 --> 01:57:40,978 Nu doodde ik al die Zielenzuigers met Shauns tante... 876 01:57:41,144 --> 01:57:43,355 ...een geweldige, magische kungfu-godin. 877 01:57:43,522 --> 01:57:45,941 En ik hang aan de Grote Beschermer met mijn zus... 878 01:57:46,108 --> 01:57:48,110 ...om niet opgegeten te worden. 879 01:57:48,277 --> 01:57:52,155 Die Mega Zielenzuiger was zo'n kreng. -Die wilde de drakenziel opeten. 880 01:57:52,322 --> 01:57:55,242 Dan had hij het hele universum kunnen vernietigen. 881 01:57:55,617 --> 01:57:58,745 Ik had nog maar één pijl en het enige wat ik hoorde... 882 01:57:58,912 --> 01:58:02,749 ...was mijn moeder, die zei: Schiet dan, nietsnut. 883 01:58:02,916 --> 01:58:06,170 En dus richtte ik op de strot van de Zuiger en schoot. 884 01:58:06,336 --> 01:58:07,337 Raak. 885 01:58:07,754 --> 01:58:11,842 Toen gebruikte Shaun de Tien Ringen voor een Kamehameha vuurbal... 886 01:58:12,009 --> 01:58:15,470 ...waardoor het ding explodeerde en hij de wereld redde. 887 01:58:16,805 --> 01:58:19,641 We zijn die dag goede mensen kwijtgeraakt... 888 01:58:21,810 --> 01:58:25,022 ...maar we hebben het gered. -We hebben het gered. 889 01:58:26,732 --> 01:58:30,235 Klaar met mij belachelijk te maken? -Dat doen we niet. 890 01:58:30,402 --> 01:58:31,778 Waar is jouw zus dan? 891 01:58:31,945 --> 01:58:35,115 In mijn vaders kamp, ze rolt zijn operaties op. 892 01:58:35,282 --> 01:58:38,452 Ja, zijn vader leidde duizend jaar De Tien Ringen. 893 01:58:39,995 --> 01:58:42,039 Eerst parkeerden jullie auto's. 894 01:58:42,206 --> 01:58:46,502 En nu redden jullie de wereld van zielzuigende monsters? 895 01:58:47,294 --> 01:58:49,254 Jullie willen me terugpakken... 896 01:58:49,421 --> 01:58:52,633 ...maar ik verontschuldig me niet, ik sprak de waarheid. 897 01:58:52,799 --> 01:58:57,930 Ik meende wat ik zei en ik denk zelfs dat dit hele gedoe mijn gelijk bewijst. 898 01:58:58,096 --> 01:58:59,264 Jullie zijn duidelijk... 899 01:59:00,516 --> 01:59:02,142 Wat? -Shang-Chi. 900 01:59:07,814 --> 01:59:09,983 Hier. Aanwezig. 901 01:59:13,695 --> 01:59:14,821 Ik ben Wong. 902 01:59:16,073 --> 01:59:18,242 Dat weet ik. Ik ben een groot fan... 903 01:59:18,408 --> 01:59:19,868 Heb jij de ringen? 904 01:59:22,996 --> 01:59:25,958 Mooi. Kom mee, we hebben veel te bespreken. 905 01:59:26,458 --> 01:59:27,543 Jij ook. 906 01:59:30,337 --> 01:59:31,338 Ik ook? 907 01:59:34,550 --> 01:59:35,551 Volgens mij moeten we... 908 01:59:37,427 --> 01:59:38,887 We moeten ervandoor. 909 01:59:40,180 --> 01:59:43,600 Ik weet dat dit raar is, maar ik app je... 910 01:59:43,767 --> 01:59:46,645 ...en dan plannen we iets nieuws. Leuk je te zien, John. 911 01:59:46,812 --> 01:59:48,689 Ik stuur wel een Tikkie. 912 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 Ze komen niet overeen met artefacten uit onze codex. 913 02:02:07,160 --> 02:02:08,579 Wat denk jij? 914 02:02:09,538 --> 02:02:10,539 Ik weet het niet. 915 02:02:12,833 --> 02:02:15,961 Ze zijn niet van vibranium. Chitauri? 916 02:02:17,379 --> 02:02:20,591 Het lijkt niet op de alien-technologie die ik ken. 917 02:02:20,799 --> 02:02:23,510 Hoelang had je vader ze voordat hij ze aan jou gaf? 918 02:02:26,096 --> 02:02:27,681 Zo'n duizend jaar. 919 02:02:27,973 --> 02:02:31,101 Hun thermoluminescentie geeft aan dat ze ouder zijn. 920 02:02:31,310 --> 02:02:32,895 Veel ouder. 921 02:02:33,145 --> 02:02:38,233 De eerste keer dat jij ze gebruikte, voelden we het in Kamar-Taj. 922 02:02:46,909 --> 02:02:48,368 Wat is het? 923 02:02:48,493 --> 02:02:49,953 Een baken. 924 02:02:50,120 --> 02:02:52,039 Ze sturen een boodschap. 925 02:02:53,749 --> 02:02:55,792 Waarnaartoe? 926 02:02:58,212 --> 02:03:00,339 Sorry. Ik moet dit afhandelen. 927 02:03:00,547 --> 02:03:03,133 Vraag m'n nummer maar aan Bruce. 928 02:03:04,927 --> 02:03:09,932 Ik heb haar nummer niet. Dit doet ze wel vaker. 929 02:03:10,682 --> 02:03:12,893 Jongens, doe voorzichtig. 930 02:03:13,852 --> 02:03:16,104 Welkom in het circus. 931 02:03:22,778 --> 02:03:27,950 Dit is veel om te behappen, maar wen er maar vast aan. 932 02:03:28,492 --> 02:03:34,748 Van nu af aan zal jullie levensloop op niets lijken wat jullie kennen. 933 02:03:35,582 --> 02:03:37,584 En teruggaan is niet mogelijk. 934 02:03:39,503 --> 02:03:42,339 Jullie hebben een lange reis voor de boeg. 935 02:03:42,464 --> 02:03:45,092 Ga naar huis, rust wat. 936 02:03:47,135 --> 02:03:51,640 Ja, dat is een goed idee. -Ja, dat zouden we moeten doen. 937 02:03:53,141 --> 02:03:54,518 Of... 938 02:10:36,962 --> 02:10:38,964 Vertaling: Frank Bovelander 939 02:10:59,193 --> 02:11:00,777 Ze wachten. 940 02:11:27,846 --> 02:11:30,724 Laten we beginnen. We hebben veel te doen. 941 02:12:05,551 --> 02:12:09,513 DE TIEN RINGEN KEREN TERUG