1 00:00:44,586 --> 00:00:48,799 〈“テン・リングス”の伝説…〉 2 00:00:51,969 --> 00:00:55,514 〈それは数千年 語り継がれている〉 3 00:00:56,515 --> 00:01:00,853 〈しかし その中心には いつも1人の男がいる〉 4 00:00:56,515 --> 00:01:00,853 〈しかし その中心には いつも1人の男がいる〉 5 00:01:10,112 --> 00:01:14,157 〈彼は腕輪リングを火口で見つけた〉 6 00:01:14,533 --> 00:01:17,828 〈墓から盗んだという説もある〉 7 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 〈リングは神の如き力と―〉 8 00:01:22,666 --> 00:01:25,794 〈永遠の命を彼に与えた〉 9 00:01:32,759 --> 00:01:36,388 〈その力を 世のためにも使えた〉 10 00:01:40,809 --> 00:01:43,020 〈でも 彼が求めたのは…〉 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,813 〈権力だけだった〉 12 00:02:26,939 --> 00:02:29,942 〈組織の名は“テン・リングス”〉 13 00:02:32,694 --> 00:02:37,199 〈数世紀をかけ 世界の隅々まで勢力を広げた〉 14 00:02:45,165 --> 00:02:47,459 〈人知れず暗躍し…〉 15 00:02:50,337 --> 00:02:52,422 〈様々な政府を転覆…〉 16 00:02:54,925 --> 00:02:57,052 〈歴史を変えてきた〉 17 00:03:01,139 --> 00:03:04,685 {\an7}1996年 18 00:03:13,193 --> 00:03:17,447 〈彼は千年の間 富と権力を追い求めたが〉 19 00:03:18,323 --> 00:03:21,493 〈それだけでは満足しなかった〉 20 00:03:26,665 --> 00:03:29,251 〈“ター・ロー”の伝説を?〉 21 00:03:29,960 --> 00:03:32,629 〈神話の生き物と 古代魔術が―〉 22 00:03:32,796 --> 00:03:34,923 〈存在する秘密の村〉 23 00:03:35,090 --> 00:03:39,803 〈村人たちは 神から伝授された武術を使う〉 24 00:03:40,262 --> 00:03:41,930 〈その村を探す〉 25 00:03:42,055 --> 00:03:45,684 〈はい 手の者を偵察に出し―〉 26 00:03:46,143 --> 00:03:48,395 〈情報を持ち帰らせます〉 27 00:03:50,689 --> 00:03:52,733 〈今すぐ行きたい〉 28 00:04:16,173 --> 00:04:17,298 〈竹林が…〉 29 00:04:19,384 --> 00:04:21,011 〈動いてます〉 30 00:04:52,042 --> 00:04:56,004 〈彼は全てを手に入れていた〉 31 00:05:00,008 --> 00:05:04,054 〈そんな時 訪れたのが 私の故郷だった〉 32 00:05:13,564 --> 00:05:15,774 〈ター・ロー村はどこだ?〉 33 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 〈あなたを歓迎しない〉 34 00:05:21,446 --> 00:05:23,532 〈私が誰か知らないのか〉 35 00:05:24,157 --> 00:05:25,784 〈誰でもいい〉 36 00:05:26,535 --> 00:05:29,663 〈今すぐ立ち去れば命は助ける〉 37 00:05:38,839 --> 00:05:40,299 〈それだけか?〉 38 00:07:59,771 --> 00:08:02,816 〈それが お父さんとの出会い〉 39 00:07:59,771 --> 00:08:02,816 〈それが お父さんとの出会い〉 40 00:08:06,069 --> 00:08:09,448 〈まさか心を惹かれるなんて〉 41 00:08:11,742 --> 00:08:14,536 〈でも 愛って不思議ね〉 42 00:08:18,248 --> 00:08:19,499 〈シャン・チー〉 43 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 〈リングの伝説には続きがある〉 44 00:08:23,754 --> 00:08:26,590 〈でも 大人になってからね〉 45 00:08:28,133 --> 00:08:31,261 〈そんな強い腕輪の力に―〉 46 00:08:31,386 --> 00:08:33,304 〈なぜ勝てたの?〉 47 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 〈偉大なる守護者の魔法に―〉 48 00:08:38,184 --> 00:08:43,815 〈母さんの故郷は守られてるの〉 49 00:08:46,568 --> 00:08:49,238 〈ドラゴンの心を手に入れたら―〉 50 00:08:49,530 --> 00:08:52,366 〈あなたも すごいことができる〉 51 00:08:52,991 --> 00:08:55,827 〈母さんは今でもできる?〉 52 00:08:57,788 --> 00:09:01,667 〈力は村の龍の所に置いてきた〉 53 00:08:57,788 --> 00:09:01,667 〈力は村の龍の所に置いてきた〉 54 00:09:02,125 --> 00:09:05,963 〈でも もっといいものを 授かった〉 55 00:09:09,758 --> 00:09:11,802 〈これを持っていて〉 56 00:09:13,720 --> 00:09:18,559 〈道に迷った時は これが故郷へ案内してくれる〉 57 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 〈覚えていられる?〉 58 00:09:36,743 --> 00:09:41,456 {\an7}現在 59 00:09:54,469 --> 00:09:57,347 “中国 マカオ” 60 00:10:44,770 --> 00:10:48,065 ようこそ… フェアモントホテルへ 61 00:10:48,440 --> 00:10:49,566 私が 62 00:10:49,733 --> 00:10:51,276 ダメだ ケイティ! 63 00:10:51,443 --> 00:10:54,363 おい 待てよ キーを返せ 64 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 開けて 65 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 まあ いい音 66 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 まあ いい音 67 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 降りろ 68 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 乗って 69 00:11:03,539 --> 00:11:06,500 事故ったら借金地獄だぞ 70 00:11:06,625 --> 00:11:10,295 私はアジアの ジェフ・ゴードン 71 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 誰だ それ? 72 00:11:11,797 --> 00:11:13,674 NASCARの最多優勝者 73 00:11:14,007 --> 00:11:15,634 いいから降りろ 74 00:11:15,759 --> 00:11:16,718 ショーン 75 00:11:16,885 --> 00:11:19,054 友達歴 10年でしょ? 76 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 私はバカじゃない 77 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 乗って そっと走るから 78 00:11:27,771 --> 00:11:28,814 危ない! 79 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 初対面から ケイティはヤバかった 80 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 俺 高校の時 いじめにあってた 81 00:11:41,451 --> 00:11:44,580 米国に来たばかりで 英語もヘタで 82 00:11:44,746 --> 00:11:48,709 昼休みに廊下で 倍デカい上級生にからまれた 83 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 “カンナム・スタイル”って 84 00:11:50,878 --> 00:11:52,796 俺は“韓国人じゃねえ” 85 00:11:52,921 --> 00:11:57,009 私が通りかかった時 そいつ リュック下ろして… 86 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 俺を殴ろうとした時 彼女が割り込んできて― 87 00:11:57,134 --> 00:12:01,138 俺を殴ろうとした時 彼女が割り込んできて― 88 00:12:01,263 --> 00:12:05,934 「ホテル・カリフォルニア」を 大声で歌い出した 89 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 “混乱の術” よく効く 90 00:12:09,438 --> 00:12:10,564 それが初対面 91 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 で 駐車場へ… 92 00:12:12,316 --> 00:12:15,777 そいつの車のキーを 俺に見せた 93 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 ちょっと借りただけ 94 00:12:17,863 --> 00:12:19,573 彼女も乗ってた 95 00:12:19,698 --> 00:12:20,449 そう 96 00:12:21,283 --> 00:12:22,868 後ろの席よ 97 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 つまり乗ってた 98 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 初めて聞いた 99 00:12:26,914 --> 00:12:29,458 弁護士になる前は相当… 100 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 何があったのかな? 101 00:12:33,128 --> 00:12:34,338 成長したの 102 00:12:34,880 --> 00:12:36,215 どういう意味? 103 00:12:36,381 --> 00:12:37,174 何だよ? 104 00:12:37,508 --> 00:12:41,094 自分の能力を 生かした人生を― 105 00:12:41,220 --> 00:12:43,514 ちゃんと考えなきゃ 106 00:12:43,722 --> 00:12:45,474 冗談だよね スー 107 00:12:45,641 --> 00:12:50,562 世界の人口の半分が 消えてもおかしくない時代 108 00:12:51,230 --> 00:12:53,565 人生は短く はかない 109 00:12:53,690 --> 00:12:56,818 ケイティは バークレー卒で駐車係 110 00:12:56,985 --> 00:12:59,404 ショーンは4ヵ国語 話せる 111 00:12:59,530 --> 00:13:01,448 2人とも才能あるのに― 112 00:12:59,530 --> 00:13:01,448 2人とも才能あるのに― 113 00:13:01,615 --> 00:13:05,577 それを生かすことを なぜ怖がるの? 114 00:13:06,453 --> 00:13:07,246 ワオ 115 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 うちのママみたい… 116 00:13:11,041 --> 00:13:12,376 その服も 117 00:13:12,835 --> 00:13:14,169 どこの服よ 118 00:13:14,670 --> 00:13:19,049 人生から逃げてる? 好きな仕事してるのに 119 00:13:19,174 --> 00:13:20,634 意味不明 120 00:13:20,759 --> 00:13:23,136 駐車係をナメてんの? 121 00:13:23,262 --> 00:13:27,641 人への対応力と 運転力が問われる 122 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 スーは駐車もできない 123 00:13:32,896 --> 00:13:35,774 もうすぐ12時 明日は早番 124 00:13:36,066 --> 00:13:38,735 もう帰って寝たほうが 125 00:13:38,861 --> 00:13:40,654 社会人の責任 126 00:13:40,821 --> 00:13:42,239 それとも… 127 00:14:18,942 --> 00:14:23,238 “指パッチン後の世界 孤独じゃない” 128 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 チェンさん 129 00:14:28,827 --> 00:14:31,788 娘は支度中よ 中でコーヒーでも 130 00:14:33,498 --> 00:14:35,626 ケイティ ショーンよ 131 00:14:35,792 --> 00:14:37,377 ママ すぐ行く 132 00:14:37,503 --> 00:14:41,131 ルイファ 店でパパを 手伝うんでしょ? 133 00:14:41,256 --> 00:14:44,384 腹減って脚がフラフラだよ 134 00:14:44,551 --> 00:14:48,180 ショーンにさせたら? タダメシ食ってる 135 00:14:48,347 --> 00:14:49,598 手伝いますよ 136 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 いいえ ルイファの仕事よ 137 00:14:52,976 --> 00:14:54,186 おばあちゃん 138 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 〈おじいちゃんの席〉 139 00:14:57,439 --> 00:14:59,066 ごめんなさい 140 00:14:59,233 --> 00:15:02,194 〈今年も清明節せいめいせつには―〉 141 00:14:59,233 --> 00:15:02,194 〈今年も清明節せいめいせつには―〉 142 00:15:02,319 --> 00:15:04,613 〈好物を持ってくのさ〉 143 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 あの世に― 144 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 お菓子やタバコとかいいの? 145 00:15:08,951 --> 00:15:10,661 〈何だって平気〉 146 00:15:10,786 --> 00:15:14,748 〈去年はウイスキーを お墓にお供えしたら〉 147 00:15:15,165 --> 00:15:16,834 〈翌朝には なかった〉 148 00:15:18,210 --> 00:15:21,171 〈若い子はバカにするけどね〉 149 00:15:21,255 --> 00:15:23,632 バカにしてないけど 150 00:15:23,882 --> 00:15:27,094 前に進むほうが も喜ぶよ 151 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 米国人の発想 152 00:15:29,596 --> 00:15:31,807 ママは米国人でしょ 153 00:15:32,349 --> 00:15:33,475 ショーン 154 00:15:33,642 --> 00:15:36,728 今週 娘は就活した? 155 00:15:36,979 --> 00:15:38,730 今の仕事が好きで 156 00:15:38,897 --> 00:15:39,940 俺もです 157 00:15:40,065 --> 00:15:45,112 じいじが故郷を出たのは 孫を駐車係にするため? 158 00:15:46,488 --> 00:15:49,116 駐車係の仕事に遅れる 159 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 軽い仕事でごめん 160 00:15:52,286 --> 00:15:55,289 ゆうべ 遅くまで夜遊びして 161 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 いつか自慢の娘に 162 00:15:57,791 --> 00:15:59,084 自慢だよ 163 00:15:59,251 --> 00:16:01,795 駐車するの 激ムズ 164 00:15:59,251 --> 00:16:01,795 駐車するの 激ムズ 165 00:16:02,004 --> 00:16:05,424 免許取ったら あんたも夢に生きな 166 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 行くよ 167 00:16:09,970 --> 00:16:11,889 〈いつ結婚するんだい?〉 168 00:16:12,014 --> 00:16:14,391 〈彼女は ただの友達〉 169 00:16:14,558 --> 00:16:17,060 〈あっそ 早くお行き〉 170 00:16:24,985 --> 00:16:29,072 あの子 バスの中で 報告書 書いてる 171 00:16:29,615 --> 00:16:30,490 だから? 172 00:16:30,616 --> 00:16:33,911 ママが子宮から 出したかった子 173 00:16:35,662 --> 00:16:37,247 すみません 174 00:16:39,291 --> 00:16:40,167 何か? 175 00:16:44,046 --> 00:16:46,006 〈ペンダントを寄こせ〉 176 00:16:46,882 --> 00:16:48,800 〈痛い目にあいたいか〉 177 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 知り合い? 178 00:16:52,554 --> 00:16:54,097 何言ってるんだ 179 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 やめろ! 180 00:16:58,477 --> 00:17:00,062 何よ クソ野郎 181 00:16:58,477 --> 00:17:00,062 何よ クソ野郎 182 00:17:00,938 --> 00:17:02,272 〈面倒は困る〉 183 00:17:02,439 --> 00:17:04,148 〈ペンダントを渡せ!〉 184 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 人違いしてる! 185 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 ケンカしそうに見える? 186 00:17:18,497 --> 00:17:19,414 大丈夫か? 187 00:17:35,180 --> 00:17:37,057 みんな クレヴだ 188 00:17:37,224 --> 00:17:38,851 バスから生配信 189 00:17:38,976 --> 00:17:42,354 昔 格闘技を かじってたから― 190 00:17:42,479 --> 00:17:45,107 このケンカに格付けするぜ 191 00:17:59,037 --> 00:18:00,622 おったまげ 192 00:17:59,037 --> 00:18:00,622 おったまげ 193 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 あんた何者? 194 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 勝てるぞ! 195 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 悪かった 196 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 ごめん 197 00:18:54,968 --> 00:18:56,178 何なのよ! 198 00:18:56,345 --> 00:18:57,387 今 聞く? 199 00:19:04,561 --> 00:19:07,481 運転手が倒れた! 俺は運転しない 200 00:19:07,648 --> 00:19:09,775 何度も怒られてっから 201 00:19:29,920 --> 00:19:31,088 行って! 202 00:20:23,432 --> 00:20:24,683 開けて! 203 00:20:28,770 --> 00:20:30,230 後ろが外れそう 204 00:20:30,397 --> 00:20:32,441 合図で目一杯 右に 205 00:20:32,566 --> 00:20:33,483 どんな合図? 206 00:21:03,096 --> 00:21:04,389 前へ移って! 207 00:21:08,101 --> 00:21:09,895 やあ 乗客さん 208 00:21:21,073 --> 00:21:23,617 貴様も妹も自業自得だ 209 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 “降ります” 210 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 つかまって! 211 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 ヤバい 212 00:22:14,209 --> 00:22:15,961 ごめんなさい 213 00:22:16,670 --> 00:22:18,338 息がピッタリ 214 00:22:48,493 --> 00:22:49,870 ショーン 215 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 ちゃんと説明して 216 00:22:52,915 --> 00:22:54,499 どこ行くの? 217 00:22:54,666 --> 00:22:55,417 マカオ 218 00:22:55,542 --> 00:22:56,293 マカオ? 219 00:22:56,418 --> 00:22:58,670 次は妹が狙われる 220 00:22:59,463 --> 00:23:01,006 妹がいたの? 221 00:22:59,463 --> 00:23:01,006 妹がいたの? 222 00:23:01,173 --> 00:23:03,467 戻ったら ちゃんと話す 223 00:23:04,635 --> 00:23:05,761 待ちなよ 224 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 ふざけんな! 225 00:23:07,262 --> 00:23:09,598 あんたをずっと見てきた 226 00:23:09,848 --> 00:23:13,227 何か隠してることも 気づいてた 227 00:23:13,602 --> 00:23:18,565 でも 腕に刀の生えた男が バスを真っ二つだよ! 228 00:23:18,815 --> 00:23:20,359 あんた何者? 229 00:23:28,200 --> 00:23:31,036 数ヵ月前に妹が送ってきた 230 00:23:31,203 --> 00:23:33,372 住所も書いてある 231 00:23:34,915 --> 00:23:39,169 奴らを仕向けたのは 俺の父親だ 232 00:23:39,336 --> 00:23:40,420 えっ? 233 00:23:41,380 --> 00:23:43,090 もし 妹の身に… 234 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 ごめん 行かないと 235 00:23:54,059 --> 00:23:56,645 分かった 説明は機内で 236 00:23:56,812 --> 00:23:58,146 バカ言うな 237 00:23:58,313 --> 00:24:00,315 話は機内で聞く! 238 00:23:58,313 --> 00:24:00,315 話は機内で聞く! 239 00:24:23,755 --> 00:24:25,174 母さんの死後… 240 00:24:26,550 --> 00:24:28,343 訓練が始まった 241 00:24:45,527 --> 00:24:49,656 日の出から日没まで 殺しの技を仕込まれた 242 00:25:39,623 --> 00:25:43,418 14の頃には 母がいた日々も忘れていた 243 00:25:45,963 --> 00:25:48,966 そして 最初の仕事を 命じられた 244 00:25:51,552 --> 00:25:54,012 何でもやる気だった 245 00:25:54,555 --> 00:25:56,890 世界を焼き払うことも 246 00:25:57,015 --> 00:25:58,100 ビーフか野菜 247 00:26:00,644 --> 00:26:03,981 チキンは品切れで ビーフか野菜 248 00:26:05,732 --> 00:26:07,192 野菜で 249 00:26:07,317 --> 00:26:08,360 同じで 250 00:26:08,694 --> 00:26:09,778 どうも 251 00:26:10,696 --> 00:26:11,530 それで… 252 00:26:11,697 --> 00:26:14,074 野菜も終わりです 253 00:26:14,658 --> 00:26:15,951 ビーフしか 254 00:26:16,952 --> 00:26:18,996 ビーフ だけでしょ? 255 00:26:19,121 --> 00:26:20,330 ビーフですね 256 00:26:21,331 --> 00:26:22,291 ビーフ 257 00:26:22,457 --> 00:26:23,834 ビーフ2つ 258 00:26:29,548 --> 00:26:31,091 やり遂げた? 259 00:26:38,307 --> 00:26:41,226 父さんに 合わせる顔がなくて… 260 00:26:42,936 --> 00:26:44,188 逃げた 261 00:26:48,734 --> 00:26:51,195 君には重い話だよな 262 00:26:55,824 --> 00:26:57,951 お母さん 気の毒に 263 00:27:03,916 --> 00:27:08,795 これも白状しとく 名前はショーンじゃない 264 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 じゃ 何? 265 00:27:13,800 --> 00:27:16,094 シャン・チーだ 266 00:27:16,512 --> 00:27:17,846 ショーン・チー 267 00:27:17,971 --> 00:27:19,598 シャン・チー 268 00:27:19,765 --> 00:27:21,016 ショーン・チー 269 00:27:21,767 --> 00:27:22,809 シャン 270 00:27:23,060 --> 00:27:23,685 シャン 271 00:27:24,269 --> 00:27:25,354 シャン 272 00:27:25,521 --> 00:27:27,439 S-H-A-N-G シャン 273 00:27:27,898 --> 00:27:29,399 シャン? 274 00:27:29,650 --> 00:27:30,609 そう 275 00:27:30,901 --> 00:27:34,029 シャンからショーン? 276 00:27:34,196 --> 00:27:36,073 まあ そうだけど 277 00:27:36,240 --> 00:27:37,741 そりゃバレるわ 278 00:27:37,908 --> 00:27:39,243 まだ15だった 279 00:27:39,409 --> 00:27:42,704 本当に隠れる気あった? 280 00:27:42,829 --> 00:27:46,083 マイケルならマイシェル? 281 00:27:46,208 --> 00:27:48,126 そこまでバカじゃ 282 00:27:48,335 --> 00:27:51,588 ジーナだけど 隠れるからジャイナ 283 00:27:52,089 --> 00:27:54,299 聞こえてるくせに 284 00:28:36,341 --> 00:28:38,093 〈これにサインしろ〉 285 00:28:42,931 --> 00:28:45,267 〈妹はシュー・シャーリン〉 286 00:28:45,559 --> 00:28:47,060 〈知らないか?〉 287 00:28:49,479 --> 00:28:51,565 〈ここの住所だった〉 288 00:28:55,944 --> 00:28:57,196 そうか 289 00:28:58,572 --> 00:29:00,199 いい人そう 290 00:28:58,572 --> 00:29:00,199 いい人そう 291 00:29:00,616 --> 00:29:04,912 エレベーターも 絶対 ビルから剥がれない 292 00:29:08,540 --> 00:29:09,708 バス・ボーイ! 293 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 〈3日間で200万回再生〉 294 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 ヤバい 295 00:29:16,840 --> 00:29:17,925 ウソだろ 296 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 〈運転手だ!〉 297 00:29:22,763 --> 00:29:24,473 中国語 ヘタなの 298 00:29:24,848 --> 00:29:26,600 ABC 話せるよ 299 00:29:26,767 --> 00:29:27,476 よかった 300 00:29:27,601 --> 00:29:28,727 俺 ジョン・ジョン 301 00:29:29,019 --> 00:29:32,189 ゴールデン・ ダガーズ・クラブ! 302 00:29:33,273 --> 00:29:35,025 じゃ 試合しよっか 303 00:29:35,150 --> 00:29:36,235 何だって? 304 00:29:36,401 --> 00:29:41,198 全試合をダークウェブで 世界にマルチ配信 305 00:29:41,365 --> 00:29:43,867 何千って視聴者が賭けてる 306 00:29:43,992 --> 00:29:46,245 あんたの人気も急上昇 307 00:29:46,370 --> 00:29:48,121 誤解してないか 308 00:29:48,330 --> 00:29:49,122 トゲトゲ顔 309 00:29:49,248 --> 00:29:50,207 〈ありがとう!〉 310 00:29:50,374 --> 00:29:54,336 あんた新人だけど 話題だからメインの試合 311 00:29:54,461 --> 00:29:58,048 妹のシュー・シャーリンを 捜しにきたんだ 312 00:29:59,216 --> 00:30:00,092 知らない 313 00:29:59,216 --> 00:30:00,092 知らない 314 00:30:00,217 --> 00:30:04,096 急に欠場者が出たから 次 闘って 315 00:30:10,769 --> 00:30:12,563 ナイス! ヘレン 316 00:30:13,146 --> 00:30:14,857 ここで闘うの? 317 00:30:15,440 --> 00:30:17,943 ここは下のレベル 318 00:30:18,068 --> 00:30:20,487 あんたが闘うのは… 319 00:30:21,238 --> 00:30:22,698 あそこだ 320 00:30:34,793 --> 00:30:36,920 痛いな エミール 321 00:30:37,754 --> 00:30:39,840 お前も味わってみるか 322 00:30:49,600 --> 00:30:52,186 ウォン! ウォン! 323 00:30:54,730 --> 00:30:56,148 いいぞ ウォン! 324 00:30:56,315 --> 00:30:58,025 必ずアジア人に賭ける 325 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 ここスゴい 326 00:30:59,651 --> 00:31:01,486 あんな所 ゴメンだ 327 00:30:59,651 --> 00:31:01,486 あんな所 ゴメンだ 328 00:31:01,695 --> 00:31:02,821 ダメダメ 329 00:31:02,946 --> 00:31:05,490 もう遅いよ 契約した 330 00:31:05,949 --> 00:31:07,993 契約書にサインしたろ? 331 00:31:08,118 --> 00:31:11,330 対戦表に出て 賭けも始まってる 332 00:31:11,455 --> 00:31:12,998 ギャラも出る? 333 00:31:13,123 --> 00:31:13,790 たっぷり 334 00:31:13,916 --> 00:31:14,708 関係ない 335 00:31:14,875 --> 00:31:15,959 大あり 336 00:31:16,543 --> 00:31:20,923 殺し屋5人と腕が刀の男を 倒したじゃないか 337 00:31:21,048 --> 00:31:22,341 バスの中で 338 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 今日は1人 339 00:31:23,884 --> 00:31:24,885 楽勝だ 340 00:31:25,010 --> 00:31:29,515 賭けに勝って 人捜しを手伝ってやるよ 341 00:31:29,640 --> 00:31:31,308 やるしかない 342 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 気楽に 343 00:31:32,809 --> 00:31:33,769 ありがたい 344 00:31:34,186 --> 00:31:35,103 ほんと 345 00:31:41,944 --> 00:31:43,529 アゴはどうだ? 346 00:31:46,114 --> 00:31:49,910 練習どおりに パンチを制御しろよ 347 00:31:55,123 --> 00:31:56,667 坊さん 好き 348 00:31:57,960 --> 00:31:59,545 シャツ 脱ぎな 349 00:31:59,837 --> 00:32:04,341 皆さん お待ちかねの試合が 始まるぞ! 350 00:31:59,837 --> 00:32:04,341 皆さん お待ちかねの試合が 始まるぞ! 351 00:32:04,800 --> 00:32:07,219 今 ネットで話題騒然 352 00:32:07,386 --> 00:32:11,682 米国 サンフランシスコから やって来た… 353 00:32:12,641 --> 00:32:14,768 バス・ボーイ! 354 00:32:18,814 --> 00:32:20,566 シャツは? 355 00:32:25,028 --> 00:32:27,823 そして 今夜の相手は… 356 00:32:28,156 --> 00:32:31,243 マカオの最強の殺し屋 357 00:32:33,412 --> 00:32:37,624 シュー・シャーリン! 358 00:32:42,296 --> 00:32:43,380 〈妹〉 359 00:32:45,549 --> 00:32:46,550 待て! 360 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 〈何やってる?〉 361 00:32:57,144 --> 00:32:58,729 〈怒るのは分かる〉 362 00:32:58,854 --> 00:33:00,314 〈話を聞いてくれ〉 363 00:32:58,854 --> 00:33:00,314 〈話を聞いてくれ〉 364 00:33:04,359 --> 00:33:05,652 〈大事な話だ〉 365 00:33:15,329 --> 00:33:16,705 これは痛い 366 00:33:23,420 --> 00:33:25,172 〈殴るのは やめてくれ〉 367 00:33:36,058 --> 00:33:38,560 〈お前を助けにきたんだ〉 368 00:33:39,686 --> 00:33:41,230 〈父さんが襲いにくる〉 369 00:33:46,193 --> 00:33:47,736 〈闘うのはよそう〉 370 00:33:48,695 --> 00:33:50,989 〈戻るべきじゃなかった〉 371 00:33:56,537 --> 00:34:00,415 〈形の稽古中に時々…〉 372 00:33:56,537 --> 00:34:00,415 〈形の稽古中に時々…〉 373 00:34:01,750 --> 00:34:03,794 〈目を閉じると〉 374 00:34:03,919 --> 00:34:07,256 〈母さんがそばにいるみたい〉 375 00:34:08,715 --> 00:34:10,717 〈兄さんもある?〉 376 00:34:13,011 --> 00:34:14,137 〈ないよ〉 377 00:34:18,766 --> 00:34:20,978 何しに行くか知ってる 378 00:34:22,103 --> 00:34:23,981 きっと母さんなら… 379 00:34:24,106 --> 00:34:25,732 母さんは死んだ 380 00:34:38,620 --> 00:34:40,621 〈私を置いてかないで〉 381 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 〈3日で戻るから〉 382 00:35:14,323 --> 00:35:16,074 シュー・シャーリン! 383 00:35:16,241 --> 00:35:17,784 愛してる 最高! 384 00:35:35,093 --> 00:35:36,553 〈ここの経営者か?〉 385 00:35:37,221 --> 00:35:38,680 〈オーナーよ〉 386 00:35:42,184 --> 00:35:43,852 何だ? その金 387 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 俺の負けに賭けた? 388 00:35:47,481 --> 00:35:48,607 まさか 389 00:35:49,775 --> 00:35:51,318 ケイティよ 390 00:35:51,485 --> 00:35:54,029 めちゃカッコよかった 391 00:35:54,154 --> 00:35:55,739 ほんとサイコー 392 00:35:55,864 --> 00:35:57,032 パンツ すてき 393 00:35:57,199 --> 00:35:58,909 ありがとう どうも 394 00:36:00,661 --> 00:36:01,870 何の用? 395 00:36:02,037 --> 00:36:04,289 テン・リングスの奴らが 396 00:36:04,456 --> 00:36:05,666 動画を見た 397 00:36:05,958 --> 00:36:08,043 ペンダントを奪われた 398 00:36:08,335 --> 00:36:10,045 次はお前のを 399 00:36:12,589 --> 00:36:15,634 あいつは何かたくらんでる 400 00:36:19,805 --> 00:36:21,974 兄は出てく時 言った 401 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 “3日で戻る”って 402 00:36:26,812 --> 00:36:30,399 3日後 母さんのお墓で待った 403 00:36:32,693 --> 00:36:34,528 3日が1週間に… 404 00:36:35,153 --> 00:36:39,575 1週間が1ヵ月 1ヵ月が6年になった 405 00:36:44,496 --> 00:36:48,166 6年かけて悟った “兄は要らない” 406 00:36:50,043 --> 00:36:52,462 独りでここを作った 407 00:36:53,088 --> 00:36:56,842 その時も要らなかった だから 今も要らない 408 00:36:58,635 --> 00:37:00,762 なら なぜ葉書を? 409 00:36:58,635 --> 00:37:00,762 なら なぜ葉書を? 410 00:37:01,013 --> 00:37:02,389 葉書って? 411 00:37:10,480 --> 00:37:12,024 私じゃない 412 00:37:19,448 --> 00:37:20,949 裏口あるか? 413 00:37:21,241 --> 00:37:22,367 ショーン 414 00:37:23,202 --> 00:37:26,163 おい 待て! 開けろ! 415 00:37:30,626 --> 00:37:32,127 行っちゃった 416 00:37:48,644 --> 00:37:49,728 どうする? 417 00:37:49,895 --> 00:37:51,146 どうしよう 418 00:37:58,820 --> 00:38:00,030 早く! 419 00:37:58,820 --> 00:38:00,030 早く! 420 00:38:05,077 --> 00:38:07,287 無理に決まってる 421 00:38:07,454 --> 00:38:10,207 エレベーターまで行くんだ 422 00:38:11,166 --> 00:38:13,085 やるしかない 423 00:38:23,887 --> 00:38:25,222 エレベーターまで 424 00:38:26,473 --> 00:38:27,683 大丈夫 425 00:38:39,486 --> 00:38:41,321 俺が時間を稼ぐ 426 00:39:45,093 --> 00:39:46,261 ショーン! 427 00:40:01,777 --> 00:40:02,861 今行く! 428 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 待ってろ 429 00:40:15,290 --> 00:40:16,124 よし! 430 00:40:44,987 --> 00:40:46,738 〈よくも見捨てたな!〉 431 00:40:48,740 --> 00:40:50,492 〈あの時のお返し〉 432 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 なぜ ペンダントを 433 00:41:17,019 --> 00:41:18,729 米国で ふぬけた? 434 00:41:33,785 --> 00:41:35,579 ペンダントが! 435 00:42:59,204 --> 00:43:03,625 私は部下にこう言った お前を倒せないと 436 00:42:59,204 --> 00:43:03,625 私は部下にこう言った お前を倒せないと 437 00:43:04,918 --> 00:43:06,712 思ったとおりだ 438 00:43:12,134 --> 00:43:14,303 〈会いたかったぞ 息子よ〉 439 00:43:19,016 --> 00:43:20,517 家に帰ろう 440 00:44:19,159 --> 00:44:20,536 息子が戻った 441 00:44:25,082 --> 00:44:26,625 娘たちは部屋へ 442 00:44:37,135 --> 00:44:39,972 今週は怖い物 見たけど― 443 00:44:40,138 --> 00:44:42,683 あんたのパパは格が違うね 444 00:44:44,810 --> 00:44:46,436 殺される? 445 00:44:47,729 --> 00:44:51,358 黙って従ってれば 忘れてくれる 446 00:44:51,942 --> 00:44:53,944 私もそれで生き延びた 447 00:44:54,903 --> 00:44:56,822 小さい頃から? 448 00:44:58,740 --> 00:45:00,909 母さんが死んでから 449 00:44:58,740 --> 00:45:00,909 母さんが死んでから 450 00:45:02,870 --> 00:45:07,249 母さんを思い出すから 私を見られないって 451 00:45:08,834 --> 00:45:11,295 武術も禁じられた 452 00:45:12,254 --> 00:45:16,425 でも 見よう見まねで 強くなった 453 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 家を出たのは? 454 00:45:20,095 --> 00:45:22,264 逃げたのは16の時 455 00:45:22,806 --> 00:45:25,809 兄が戻らないと知ってすぐに 456 00:45:26,351 --> 00:45:29,855 マカオで地下格闘技場を 始めたのも― 457 00:45:29,980 --> 00:45:31,690 16の時? 458 00:45:33,150 --> 00:45:37,654 父さんの帝国に入れないなら 自分で築く 459 00:45:38,947 --> 00:45:40,324 そうだよね 460 00:46:06,600 --> 00:46:08,060 シャン・チー 461 00:46:10,687 --> 00:46:12,105 〈もういい〉 462 00:46:18,362 --> 00:46:20,822 英語の練習はしてるか? 463 00:46:22,991 --> 00:46:24,117 はい 464 00:46:26,161 --> 00:46:29,581 頭も鍛えなくちゃダメだ 465 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 いつかこれを欲しいと 思ったら― 466 00:46:39,925 --> 00:46:43,262 これに値する強さを私に示せ 467 00:47:01,405 --> 00:47:02,906 なぜ分かった? 468 00:47:03,657 --> 00:47:06,326 居所は常につかんでる 469 00:47:06,994 --> 00:47:10,581 10年 好きにさせたが 無駄だった 470 00:47:13,375 --> 00:47:16,545 そろそろ私の片腕になれ 471 00:47:18,255 --> 00:47:19,840 遠慮しとく 472 00:47:24,011 --> 00:47:25,596 米国娘 473 00:47:25,804 --> 00:47:26,972 ケイティだ 474 00:47:28,223 --> 00:47:29,933 中国語の名は? 475 00:47:33,896 --> 00:47:35,230 ルイウェン 476 00:47:36,190 --> 00:47:38,483 名前は神聖だ ルイウェン 477 00:47:38,609 --> 00:47:42,487 自身だけでなく 先人たちとも繋がる 478 00:47:43,864 --> 00:47:45,616 笑い話がある 479 00:47:45,782 --> 00:47:49,912 数年前 米国のテロリストが 国を支配するため― 480 00:47:50,037 --> 00:47:52,581 ある組織の名をかたった 481 00:47:52,706 --> 00:47:56,460 それは“テン・リングス” 私の組織だ 482 00:47:56,585 --> 00:48:00,506 だが 私の名前を知らず でっちあげた 483 00:47:56,585 --> 00:48:00,506 だが 私の名前を知らず でっちあげた 484 00:48:01,173 --> 00:48:03,300 何だか分かるか? 485 00:48:04,927 --> 00:48:06,512 “マンダリン”だ 486 00:48:06,637 --> 00:48:09,640 マンダリンチキンでも 食ったか 487 00:48:10,015 --> 00:48:11,475 大成功だった 488 00:48:11,642 --> 00:48:13,936 米国人は震え上がった 489 00:48:14,269 --> 00:48:15,854 オレンジにね 490 00:48:17,648 --> 00:48:18,941 実を言うと… 491 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 私は いくつも名前がある 492 00:48:22,569 --> 00:48:25,155 “ウォリアー・キング” “マスター・カーン” 493 00:48:25,280 --> 00:48:27,366 “世界一危険な男” 494 00:48:27,658 --> 00:48:31,787 長年 それが私の全てだと 思っていた 495 00:48:34,498 --> 00:48:37,084 だが この子らの母親が― 496 00:48:38,210 --> 00:48:40,045 何もかも変えた 497 00:48:54,101 --> 00:48:58,105 知らない自分を 見つけることができた 498 00:49:00,566 --> 00:49:03,569 初めて世界を見るようだった 499 00:49:13,662 --> 00:49:17,165 一緒になるため 彼女は全てを捨てた 500 00:49:20,460 --> 00:49:22,212 私もそうした 501 00:49:37,186 --> 00:49:40,814 〈何だか分かる? 妹に“こんにちは”〉 502 00:49:47,279 --> 00:49:48,822 そんな日々に― 503 00:49:48,947 --> 00:49:52,743 “年を取るのも悪くない” そう思った 504 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 私の本名はウェンウー 505 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 私の本名はウェンウー 506 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 そう呼んだのは妻だけ 507 00:50:05,672 --> 00:50:07,508 妻を亡くした時… 508 00:50:10,636 --> 00:50:13,013 何年も途方に暮れた 509 00:50:15,766 --> 00:50:17,935 だが 今はもう違う 510 00:50:22,064 --> 00:50:26,360 お前たちに逃げられ 母さんにすがる思いで― 511 00:50:26,485 --> 00:50:29,655 彼女の故郷について調べた 512 00:50:30,155 --> 00:50:32,032 伝説の村 ター・ローだ 513 00:50:33,116 --> 00:50:36,870 村への隠し道は 見つからなかったが― 514 00:50:37,037 --> 00:50:40,457 彼らが隠してるものを 突き止めた 515 00:50:40,916 --> 00:50:43,544 山の奥深くに門があり― 516 00:50:44,211 --> 00:50:47,381 その向こうで 母さんが待っている 517 00:50:49,800 --> 00:50:51,510 突拍子もないか 518 00:50:51,635 --> 00:50:55,514 母さんから聞くまで 私も信じなかった 519 00:50:56,348 --> 00:50:57,975 何言ってるの? 520 00:50:58,433 --> 00:51:00,561 この椅子に座り― 521 00:50:58,433 --> 00:51:00,561 この椅子に座り― 522 00:51:00,853 --> 00:51:03,021 研究に没頭していた時… 523 00:51:04,106 --> 00:51:06,108 話しかけてきたんだ 524 00:51:06,775 --> 00:51:09,778 この部屋にいるかのように― 525 00:51:09,945 --> 00:51:14,950 頬に彼女の息づかいと 背中に彼女の手を感じた 526 00:51:16,285 --> 00:51:18,912 “助けて”と私に言った 527 00:51:20,289 --> 00:51:21,498 何から? 528 00:51:22,249 --> 00:51:24,418 故郷の村人からだ 529 00:51:27,838 --> 00:51:32,634 彼女は私と一緒に 村での暮らしを望んだ 530 00:51:32,885 --> 00:51:35,971 だが 長老たちは許さなかった 531 00:51:36,096 --> 00:51:38,432 私にその価値がないと 532 00:51:39,892 --> 00:51:44,104 村で暮らしていたら 今も家族一緒に… 533 00:51:44,855 --> 00:51:46,732 悪いのはあの村だ 534 00:51:48,400 --> 00:51:51,028 母さんを閉じ込めた 535 00:51:55,407 --> 00:51:59,703 分からないか? 母さんは手がかりを残した 536 00:51:59,912 --> 00:52:04,249 母さんを助け出し また家族に戻れるように 537 00:51:59,912 --> 00:52:04,249 母さんを助け出し また家族に戻れるように 538 00:52:05,125 --> 00:52:07,836 母さんは死んだんだぞ 539 00:52:09,087 --> 00:52:13,467 話しかけてこないし 手がかりも残してないよ 540 00:52:18,805 --> 00:52:20,599 では これは何だ? 541 00:53:07,312 --> 00:53:10,983 村への道は 動く迷路に隠されている 542 00:53:12,067 --> 00:53:17,614 その道は竹林の中にあり 年に一度だけ姿を現す 543 00:53:17,906 --> 00:53:19,658 清明節の日に 544 00:53:20,409 --> 00:53:25,622 道筋と開く時を知る者だけが 通ることができる 545 00:53:29,835 --> 00:53:31,628 これで分かった 546 00:53:43,182 --> 00:53:44,933 今から3日後… 547 00:53:45,392 --> 00:53:49,188 妻を牢獄から救い出し 連れ帰る 548 00:53:55,736 --> 00:53:57,529 これで分かったか 549 00:53:58,155 --> 00:53:59,907 母さんを取り戻す 550 00:54:00,449 --> 00:54:02,784 村人が拒んだら? 551 00:54:04,494 --> 00:54:07,206 村を焼き払うまでだ 552 00:54:10,000 --> 00:54:11,001 ウソだろ? 553 00:54:13,629 --> 00:54:17,424 父さんの勝手な思い込みだろ 554 00:54:17,758 --> 00:54:19,635 そんなことしたら… 555 00:54:29,228 --> 00:54:30,729 私をどこへ? 556 00:54:32,439 --> 00:54:34,691 〈いつまで自分を偽る?〉 557 00:54:37,402 --> 00:54:38,570 閉じ込めろ 558 00:54:58,507 --> 00:55:00,342 〈大丈夫よ あなた〉 559 00:54:58,507 --> 00:55:00,342 〈大丈夫よ あなた〉 560 00:55:08,350 --> 00:55:11,228 〈もうすぐ一緒になれるわ〉 561 00:55:21,154 --> 00:55:23,365 えっと 今… 562 00:55:23,991 --> 00:55:25,993 すごく混乱してる 563 00:55:26,118 --> 00:55:31,707 最初は お父さんの 幻覚だと思ってたけど 564 00:55:31,832 --> 00:55:35,502 あの龍が 水の地図を吐き出して… 565 00:55:36,253 --> 00:55:38,630 今はもう 何が何だか 566 00:55:41,133 --> 00:55:43,468 お母さんの村の話も本当? 567 00:55:47,097 --> 00:55:49,975 子供の頃 よく聞かされた 568 00:55:50,684 --> 00:55:54,730 いろんな魔物の棲む 異次元の村だと 569 00:55:55,314 --> 00:55:57,107 でも おとぎ話かと 570 00:55:58,984 --> 00:56:00,527 本当だったら? 571 00:55:58,984 --> 00:56:00,527 本当だったら? 572 00:56:02,571 --> 00:56:05,657 母さんが閉じ込められてる? 573 00:56:05,991 --> 00:56:08,202 あり得る話かも 574 00:56:09,536 --> 00:56:11,788 わけ分からないけど― 575 00:56:11,914 --> 00:56:16,877 先回りしないと 父さんは 家族の全てを破壊する 576 00:56:19,171 --> 00:56:21,840 とっくに壊れた家族だけど 577 00:56:26,261 --> 00:56:27,596 何の音だ? 578 00:56:30,349 --> 00:56:32,601 わざわざ近づく気? 579 00:56:52,079 --> 00:56:55,415 “戸を叩いて ダンカンを起こせ” 580 00:56:56,333 --> 00:56:58,210 “できることなら” 581 00:56:58,335 --> 00:57:00,295 “わが行いを…” 582 00:56:58,335 --> 00:57:00,295 “わが行いを…” 583 00:57:03,257 --> 00:57:04,550 やあ 584 00:57:06,510 --> 00:57:07,886 今は何年? 585 00:57:09,346 --> 00:57:10,597 あんた誰? 586 00:57:10,848 --> 00:57:12,975 トレヴァー・スラッタリー 587 00:57:13,100 --> 00:57:15,561 リヴァプール出身の役者 588 00:57:16,645 --> 00:57:17,479 さては 589 00:57:17,646 --> 00:57:19,231 旦那のお子たちか 590 00:57:19,857 --> 00:57:23,068 歓迎の宴の セリフを練習してた 591 00:57:23,277 --> 00:57:25,237 行っちまったか 592 00:57:25,362 --> 00:57:26,655 なぜ ここに? 593 00:57:26,822 --> 00:57:30,450 何年か前に テロリスト役をもらった 594 00:57:30,576 --> 00:57:34,872 ちっぽけな役だったが 当時は不景気でね 595 00:57:34,997 --> 00:57:37,916 BBCの プロデューサーと聞いた 596 00:57:38,041 --> 00:57:42,212 ところが その男が 本物のテロリストだった 597 00:57:42,337 --> 00:57:47,342 俺は あんたの父親を演じたが よくない描き方だった 598 00:57:47,801 --> 00:57:49,553 報いは受けたよ 599 00:57:49,720 --> 00:57:53,307 プロデューサーは アイアンマンにやられた 600 00:57:53,724 --> 00:57:58,896 俺はムショに入ったが 演技への情熱を取り戻した 601 00:57:59,021 --> 00:58:00,522 父が脱獄させた? 602 00:57:59,021 --> 00:58:00,522 父が脱獄させた? 603 00:58:00,689 --> 00:58:01,523 そうだ 604 00:58:01,648 --> 00:58:02,482 殺すために 605 00:58:02,649 --> 00:58:03,692 そうだ 606 00:58:04,568 --> 00:58:09,698 だが 処刑される寸前 俺は最期の芝居を始めた 607 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 「マクベス」だ 608 00:58:11,825 --> 00:58:14,912 “戸を叩いて ダンカンを起こせ” 609 00:58:15,037 --> 00:58:16,205 それが大ウケ 610 00:58:16,371 --> 00:58:18,832 毎週 芝居を見せてる 611 00:58:19,166 --> 00:58:20,792 彼の道化師? 612 00:58:20,959 --> 00:58:23,962 「リア王」の道化は “おじさんよ” 613 00:58:24,129 --> 00:58:26,298 しなくていいよ 614 00:58:26,632 --> 00:58:28,550 今はここから… 615 00:58:28,926 --> 00:58:30,302 何だ! 616 00:58:31,762 --> 00:58:32,387 何? 617 00:58:34,264 --> 00:58:35,015 何が? 618 00:58:35,182 --> 00:58:36,225 あれ! 619 00:58:36,350 --> 00:58:36,975 何? 620 00:58:39,269 --> 00:58:40,729 モーリスか? 621 00:58:40,854 --> 00:58:42,064 モーリス? 622 00:58:43,440 --> 00:58:47,069 モーリス! お前 本物だったんだな 623 00:58:47,528 --> 00:58:50,405 ずっと幻覚かと思ってた 624 00:58:50,572 --> 00:58:52,032 めでたい 625 00:58:52,950 --> 00:58:54,076 顔はどこ? 626 00:58:55,619 --> 00:58:57,329 本人も気にしてる 627 00:58:58,455 --> 00:59:00,082 本当か? 628 00:58:58,455 --> 00:59:00,082 本当か? 629 00:59:01,667 --> 00:59:03,418 “あんたを知ってる”と 630 00:59:04,169 --> 00:59:05,504 しゃべるの? 631 00:59:06,129 --> 00:59:09,258 だから俺はイカれずに済んだ 632 00:59:10,259 --> 00:59:11,718 俺を知ってる? 633 00:59:11,844 --> 00:59:14,763 ター・ローで 母親と一緒だったと 634 00:59:15,722 --> 00:59:18,809 親父さんが村を探してる時― 635 00:59:18,934 --> 00:59:22,187 魔法の森で見つけたんだろう 636 00:59:25,274 --> 00:59:26,900 家に帰りたいとさ 637 00:59:29,361 --> 00:59:31,488 帰してやりたいけど― 638 00:59:32,239 --> 00:59:35,242 道が現れるのは年に一度 639 00:59:41,957 --> 00:59:44,585 今すぐ案内すると言ってる 640 00:59:44,710 --> 00:59:47,629 迷路を通る方法はあると 641 00:59:47,796 --> 00:59:49,840 ただし 覚悟しろって 642 00:59:50,174 --> 00:59:51,925 すごく危険だから 643 00:59:52,134 --> 00:59:53,218 どれくらい? 644 00:59:53,385 --> 00:59:55,262 皆 途中で死んだ 645 00:59:55,470 --> 00:59:58,265 モーリスなら90%の確率で― 646 00:59:58,432 --> 01:00:00,142 無事に着けると 647 00:59:58,432 --> 01:00:00,142 無事に着けると 648 01:00:00,851 --> 01:00:03,395 あっ “19%”だった 649 01:00:05,814 --> 01:00:10,194 ニワトリブタの話に 賭けるにしても… 650 01:00:11,236 --> 01:00:12,821 どうやって外へ… 651 01:00:22,456 --> 01:00:23,415 どうやって… 652 01:00:23,540 --> 01:00:26,418 父さんが造った地下道よ 653 01:00:26,710 --> 01:00:28,420 家出の時に使った 654 01:00:29,671 --> 01:00:31,423 駐車場まで行ける 655 01:00:36,720 --> 01:00:37,930 “レーザー・フィスト” 656 01:00:43,519 --> 01:00:45,229 まあ ステキ 657 01:00:45,521 --> 01:00:47,022 この人 好き 658 01:00:47,189 --> 01:00:49,024 正面ゲートへ 659 01:00:49,149 --> 01:00:52,152 30秒で行かないと 見つかるぞ 660 01:00:52,361 --> 01:00:55,447 後ろだと車酔いするんで 661 01:00:58,534 --> 01:00:59,743 俺の車だ! 662 01:01:05,457 --> 01:01:06,291 マズい 663 01:01:06,667 --> 01:01:07,918 つかまってて 664 01:01:09,044 --> 01:01:10,212 他に出口は? 665 01:01:10,337 --> 01:01:11,547 反対側に 666 01:01:11,713 --> 01:01:13,131 でも 指紋認証 667 01:01:20,055 --> 01:01:21,265 来たぞ! 668 01:01:22,933 --> 01:01:24,017 くそ! 669 01:01:45,706 --> 01:01:47,124 後ろ まだ? 670 01:01:48,542 --> 01:01:49,585 頑張ってる 671 01:01:49,710 --> 01:01:51,336 指紋をスキャン 672 01:01:51,753 --> 01:01:52,546 早く! 673 01:01:52,754 --> 01:01:53,839 やってる! 674 01:01:57,384 --> 01:01:58,385 ショーン! 675 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 認証しました 676 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 認証しました 677 01:02:01,346 --> 01:02:01,972 “閉じる” 678 01:02:19,823 --> 01:02:22,492 妻が戻れば子供たちも戻る 679 01:02:24,077 --> 01:02:25,913 戦いの準備だ 680 01:02:26,830 --> 01:02:27,956 はい 681 01:02:32,836 --> 01:02:36,381 純粋なる芸術性との 初めての出会いは… 682 01:02:36,715 --> 01:02:40,093 1968年 「猿の惑星」だ 683 01:02:40,802 --> 01:02:44,348 母親の隣の席で 熟練の技を― 684 01:02:44,473 --> 01:02:46,517 目の当たりにした 685 01:02:46,642 --> 01:02:48,685 俺は母親に聞いた 686 01:02:48,852 --> 01:02:51,480 “どうやって猿に教えたの?” 687 01:02:51,647 --> 01:02:54,358 母親は俺の頭をなでて… 688 01:02:54,525 --> 01:02:57,027 “あれはお芝居よ” 689 01:02:57,528 --> 01:02:59,029 その時 悟った 690 01:03:00,072 --> 01:03:03,492 猿にあんな芝居が できるなら― 691 01:03:04,159 --> 01:03:06,662 俺は世界を驚かせられる 692 01:03:07,996 --> 01:03:11,375 役者になったのは 猿が本当に… 693 01:03:11,542 --> 01:03:14,169 馬に乗ってると思った 694 01:03:14,294 --> 01:03:19,007 実は乗ってるかのような 演技だったんだ 695 01:03:19,132 --> 01:03:21,677 今もよく分かってない 696 01:03:22,594 --> 01:03:24,304 あんた幸せ 697 01:03:24,805 --> 01:03:28,225 好きなこと見つけて 実現して… 698 01:03:28,642 --> 01:03:31,728 犯罪は余計だったけど 699 01:03:31,895 --> 01:03:33,897 そうかな ありがとう 700 01:03:34,773 --> 01:03:37,401 それで いつまで待てば? 701 01:03:37,693 --> 01:03:41,071 モーリスは ちゃんと分かってる 702 01:03:41,947 --> 01:03:43,740 でも どれくらい? 703 01:03:43,907 --> 01:03:45,617 数時間 数日? 704 01:03:45,742 --> 01:03:49,955 俺は無限の知恵を持つ 生き物の言葉を― 705 01:03:50,080 --> 01:03:52,249 伝える器にすぎない 706 01:03:52,833 --> 01:03:56,295 こいつが見る世界 感じる世界は― 707 01:03:56,461 --> 01:03:58,672 我々の脳ミソでは… 708 01:03:58,797 --> 01:03:59,882 いいぞ 709 01:04:00,757 --> 01:04:01,383 えっ? 710 01:04:01,550 --> 01:04:03,260 “行け”と言ってる 711 01:04:26,491 --> 01:04:27,910 もっと飛ばせ 712 01:04:28,785 --> 01:04:29,578 なんで? 713 01:04:31,914 --> 01:04:33,207 急げ! 714 01:04:37,419 --> 01:04:39,755 “3 2 1で右折”と 715 01:04:40,422 --> 01:04:41,215 2… 716 01:04:41,340 --> 01:04:42,299 どこを? 717 01:04:42,424 --> 01:04:43,217 今だ 718 01:04:51,225 --> 01:04:52,351 左 719 01:04:56,647 --> 01:04:58,357 ポケットから出るな 720 01:04:58,524 --> 01:04:59,233 どこ? 721 01:04:59,358 --> 01:05:00,150 今いる 722 01:04:59,358 --> 01:05:00,150 今いる 723 01:05:00,317 --> 01:05:01,902 もし出たら? 724 01:05:02,236 --> 01:05:03,237 食われる 725 01:05:03,362 --> 01:05:04,905 どういう意味? 726 01:05:05,030 --> 01:05:06,740 知るか 左だ 727 01:05:14,706 --> 01:05:15,666 後ろ! 728 01:05:15,791 --> 01:05:16,834 出るなよ 729 01:05:16,959 --> 01:05:17,668 距離は? 730 01:05:17,793 --> 01:05:18,585 5メートル 731 01:05:19,211 --> 01:05:20,420 何フィート? 732 01:05:20,587 --> 01:05:21,547 メチャ近い 733 01:05:21,672 --> 01:05:22,589 ポケットだ 734 01:05:22,714 --> 01:05:24,466 ポケポケうるさい! 735 01:05:31,139 --> 01:05:33,141 次が最後の右折 736 01:05:41,316 --> 01:05:42,526 急ぐんだ 737 01:05:42,651 --> 01:05:44,152 急いでる 738 01:05:46,238 --> 01:05:47,197 ダメかも 739 01:05:50,492 --> 01:05:52,035 ママ 今行くよ 740 01:06:04,339 --> 01:06:07,426 “みんな よくやった”と 741 01:06:08,677 --> 01:06:13,223 あとは あの滝さえ抜ければ 着いたも同じ 742 01:07:03,899 --> 01:07:04,942 あの鳥 743 01:07:05,067 --> 01:07:06,818 燃えてるのか 744 01:07:07,736 --> 01:07:08,946 そうなのか? 745 01:07:09,571 --> 01:07:11,323 普通だとさ 746 01:07:11,949 --> 01:07:13,825 モーリスの友達だ 747 01:07:48,318 --> 01:07:50,112 おかしな馬だな 748 01:07:51,655 --> 01:07:53,657 こっちを見てるぞ 749 01:08:56,886 --> 01:08:58,305 〈こんにちは〉 750 01:08:59,264 --> 01:09:01,140 〈シュー・シャン・チーです〉 751 01:08:59,264 --> 01:09:01,140 〈シュー・シャン・チーです〉 752 01:09:01,808 --> 01:09:04,060 〈妹のシュー・シャーリン〉 753 01:09:04,810 --> 01:09:06,813 〈母親はイン・リーです〉 754 01:09:11,193 --> 01:09:12,944 〈友達のケイティ〉 755 01:09:13,153 --> 01:09:15,948 〈車に戻って家へ帰れ!〉 756 01:09:16,657 --> 01:09:19,117 〈あなたは分かってない〉 757 01:09:25,374 --> 01:09:26,792 〈グアン・ポー〉 758 01:09:28,417 --> 01:09:30,504 〈何をやってるの?〉 759 01:09:31,171 --> 01:09:33,298 〈武器を下ろしなさい!〉 760 01:09:36,301 --> 01:09:37,719 〈シャン・チー〉 761 01:09:38,428 --> 01:09:39,595 〈シャーリン〉 762 01:09:39,720 --> 01:09:42,432 〈私は伯母のナンよ〉 763 01:09:44,725 --> 01:09:46,395 〈やっと会えたわ〉 764 01:09:57,114 --> 01:09:58,699 〈お母さんに似てる〉 765 01:10:06,582 --> 01:10:07,666 ケイティです 766 01:10:07,791 --> 01:10:09,501 ター・ローへようこそ 767 01:10:09,793 --> 01:10:10,961 どうも 768 01:10:16,717 --> 01:10:19,219 帰ってこられたのね! 769 01:10:19,928 --> 01:10:21,138 恐れるな 770 01:10:21,471 --> 01:10:23,348 私はただの道化 771 01:10:23,599 --> 01:10:25,601 モーリスが保証する 772 01:10:27,186 --> 01:10:30,355 時間がありません 父が来ます 773 01:10:38,447 --> 01:10:41,450 私たちは 四千年以上前から― 774 01:10:41,575 --> 01:10:44,328 万が一の事態に備えている 775 01:10:44,661 --> 01:10:47,164 “ダーク・ゲート”の 門番として― 776 01:10:47,289 --> 01:10:52,503 魔物からこの国と あなたたちの世界を守っている 777 01:10:53,128 --> 01:10:55,339 父はその門の奥に― 778 01:10:55,756 --> 01:10:57,841 母が閉じ込められてると 779 01:10:59,092 --> 01:11:00,677 なぜそう思うの? 780 01:10:59,092 --> 01:11:00,677 なぜそう思うの? 781 01:11:00,802 --> 01:11:04,223 助けを求める母の声を 聞いたと 782 01:11:06,683 --> 01:11:08,727 彼は腕輪リングをつけてる? 783 01:11:08,852 --> 01:11:11,104 母を失ってからずっと 784 01:11:12,981 --> 01:11:14,483 何か関係が? 785 01:11:18,403 --> 01:11:22,574 ター・ロー王国は 果てしなく広がっている 786 01:11:22,741 --> 01:11:26,411 あなたたちをしのぐ 大都市もある 787 01:11:26,620 --> 01:11:29,206 豊かな文化と歴史も 788 01:11:29,373 --> 01:11:31,500 今から何千年も前― 789 01:11:31,625 --> 01:11:34,753 皆 平和に暮らし 国は栄えていた 790 01:11:35,838 --> 01:11:39,424 でもある日 “闇の魔物”が襲ってきた 791 01:11:39,591 --> 01:11:44,388 軍団を引き連れ 手当たり次第 魂をむさぼり― 792 01:11:44,513 --> 01:11:47,975 殺すたびに強くなっていった 793 01:11:48,600 --> 01:11:51,186 大都市を次々と滅ぼすと― 794 01:11:51,603 --> 01:11:54,773 あなたたちの世界へ 向かおうとした 795 01:11:54,982 --> 01:11:58,443 ター・ローの長たちは 戦士を集め― 796 01:11:58,569 --> 01:12:01,947 あなたたちの世界を 守ろうとした 797 01:11:58,569 --> 01:12:01,947 あなたたちの世界を 守ろうとした 798 01:12:02,322 --> 01:12:06,076 でも 私たちの先祖は 力及ばなかった 799 01:12:06,743 --> 01:12:09,663 そこへ 偉大なる守護者が― 800 01:12:09,913 --> 01:12:13,333 戦いに加わり 流れが変わった 801 01:12:13,959 --> 01:12:18,255 闇の魔物と軍団を ダーク・ゲートの― 802 01:12:18,422 --> 01:12:20,632 奥に封じ込めた 803 01:12:22,843 --> 01:12:26,263 以来 私たちが 門を守っている 804 01:12:26,430 --> 01:12:29,975 偉大なる守護者に 与えられた魔力と― 805 01:12:30,100 --> 01:12:32,311 贈り物に支えられて 806 01:12:43,906 --> 01:12:44,990 龍のウロコ 807 01:12:45,157 --> 01:12:46,825 強いよろいになる 808 01:12:48,994 --> 01:12:52,414 ダーク・ゲートを 開けようと― 809 01:12:52,831 --> 01:12:55,209 大勢の者がやって来た 810 01:12:55,334 --> 01:12:57,711 1つの共通点があった 811 01:12:57,920 --> 01:13:01,048 向こう側からの声に 導かれたの 812 01:12:57,920 --> 01:13:01,048 向こう側からの声に 導かれたの 813 01:13:01,840 --> 01:13:04,968 一番の望みが かなうと言われて 814 01:13:07,095 --> 01:13:11,308 父に話しかけたのは 魂を喰らう魔物? 815 01:13:12,059 --> 01:13:15,437 テン・リングスの力は 魔物を解き放つ 816 01:13:23,445 --> 01:13:24,863 はい どうぞ 817 01:13:26,990 --> 01:13:28,325 〈弓場へ〉 818 01:13:29,535 --> 01:13:30,786 はい 819 01:13:32,788 --> 01:13:34,873 龍の矢を届けてくる 820 01:13:35,123 --> 01:13:36,542 龍の矢を? 821 01:13:36,708 --> 01:13:37,960 お手伝い 822 01:13:38,085 --> 01:13:39,169 どうも 823 01:13:41,171 --> 01:13:42,798 お母さんの所へ 824 01:13:57,479 --> 01:14:00,190 自分のしたいことを― 825 01:13:57,479 --> 01:14:00,190 自分のしたいことを― 826 01:14:00,315 --> 01:14:03,110 一生かけて極めるんだね 827 01:14:03,360 --> 01:14:04,862 うらやましい 828 01:14:04,987 --> 01:14:09,533 私は そこそこ上達すると 新しいこと始めちゃう 829 01:14:09,783 --> 01:14:14,538 自分の限界 知ってるから 続けても時間のムダ 830 01:14:14,663 --> 01:14:16,999 そんなの 性に合わない 831 01:14:17,541 --> 01:14:18,876 〈グアン・ポー〉 832 01:14:20,252 --> 01:14:21,545 〈射させてやって〉 833 01:14:25,048 --> 01:14:28,594 〈狙わなきゃ 何も当たらないよ〉 834 01:14:52,034 --> 01:14:53,744 あなたたちが全てだった 835 01:14:55,370 --> 01:14:57,831 いつかここへ来るから― 836 01:14:57,956 --> 01:15:00,834 渡すように頼まれてたの 837 01:14:57,956 --> 01:15:00,834 渡すように頼まれてたの 838 01:15:23,357 --> 01:15:28,070 大切な人を失うと 独り取り残されたと思う 839 01:15:28,779 --> 01:15:30,239 そうじゃない 840 01:15:30,572 --> 01:15:32,699 この家族 みんなの子よ 841 01:15:33,242 --> 01:15:35,577 ここは あなたたちの家 842 01:16:03,313 --> 01:16:05,107 〈ここが新しい家〉 843 01:16:06,942 --> 01:16:10,821 〈ター・ローでは 皆 等しく訓練する〉 844 01:16:12,865 --> 01:16:16,159 〈もう 陰に隠れなくていい〉 845 01:16:36,138 --> 01:16:37,347 今の見た? 846 01:16:38,140 --> 01:16:39,433 スゴい! 847 01:16:52,905 --> 01:16:55,073 父に勝てたのは母だけ 848 01:16:56,366 --> 01:16:57,993 教えてください 849 01:17:05,918 --> 01:17:06,919 待った 850 01:17:07,044 --> 01:17:08,629 今のはオフサイド 851 01:18:09,314 --> 01:18:11,567 お母さんは自分を知ってた 852 01:18:12,192 --> 01:18:13,402 あなたは? 853 01:19:19,551 --> 01:19:22,554 あなたには先祖がついている 854 01:19:23,555 --> 01:19:27,559 いいことも悪いことも 全て受け継いだ 855 01:19:28,101 --> 01:19:30,479 全てがあなたの一部よ 856 01:19:34,900 --> 01:19:36,860 隠れないで 甥よ 857 01:19:37,778 --> 01:19:39,863 悲しみが続くだけ 858 01:20:12,187 --> 01:20:14,565 〈もうすぐ一緒になれる〉 859 01:20:21,196 --> 01:20:22,281 ボス 860 01:20:24,950 --> 01:20:26,451 準備できました 861 01:20:27,494 --> 01:20:29,538 道は夜明けに開く 862 01:20:30,247 --> 01:20:31,999 車を用意します 863 01:20:55,856 --> 01:20:57,941 〈呼吸に合わせて〉 864 01:20:58,442 --> 01:21:00,444 〈心を見つめて〉 865 01:20:58,442 --> 01:21:00,444 〈心を見つめて〉 866 01:21:01,445 --> 01:21:04,031 〈光も闇も両方〉 867 01:21:05,073 --> 01:21:07,618 〈自分を知るためには〉 868 01:21:09,453 --> 01:21:12,456 〈両方と向き合わないと〉 869 01:21:27,971 --> 01:21:30,224 〈亭主に世話になってな〉 870 01:21:30,849 --> 01:21:33,268 〈その借りを返しに来た〉 871 01:21:34,269 --> 01:21:36,063 〈夫は昔とは別人〉 872 01:21:36,647 --> 01:21:38,065 〈知ったことか〉 873 01:21:39,525 --> 01:21:42,402 〈子供たちは関係ないわ〉 874 01:21:45,614 --> 01:21:47,282 〈いいだろう〉 875 01:21:47,658 --> 01:21:51,161 〈だが 落とし前は つけてもらう〉 876 01:21:56,041 --> 01:21:57,876 〈シャーリン シャン・チー〉 877 01:21:58,001 --> 01:21:59,086 〈中に入って〉 878 01:21:59,253 --> 01:22:01,463 〈お客さんと話があるの〉 879 01:21:59,253 --> 01:22:01,463 〈お客さんと話があるの〉 880 01:22:08,095 --> 01:22:10,764 〈力を置いてきたんでしょ〉 881 01:22:13,517 --> 01:22:15,519 〈怖いことないから〉 882 01:23:37,809 --> 01:23:39,019 母さん 883 01:23:41,647 --> 01:23:42,814 母さん 884 01:24:01,333 --> 01:24:02,543 父さん 885 01:24:11,844 --> 01:24:14,137 〈私は変われると言った〉 886 01:24:16,473 --> 01:24:18,809 〈過去は置き去りにしていいと〉 887 01:24:22,104 --> 01:24:23,647 〈でも違った〉 888 01:24:27,776 --> 01:24:30,362 〈これを外していなければ〉 889 01:24:31,321 --> 01:24:33,949 〈奴らも手を出さなかった〉 890 01:24:37,744 --> 01:24:40,163 〈奴らに代償を払わせる〉 891 01:25:34,927 --> 01:25:35,928 〈ボスはどこだ?〉 892 01:25:36,428 --> 01:25:37,387 〈知らねえ〉 893 01:25:37,846 --> 01:25:39,389 〈ウソじゃねえ〉 894 01:25:41,058 --> 01:25:42,142 〈そうか〉 895 01:25:56,073 --> 01:25:59,243 〈血には血で報いなければ〉 896 01:26:01,537 --> 01:26:03,288 〈手伝ってくれるか?〉 897 01:26:33,360 --> 01:26:36,613 母さんを殺した張本人を 見つけた 898 01:26:37,823 --> 01:26:40,909 お前には復讐する権利がある 899 01:26:42,077 --> 01:26:43,704 戻ったら― 900 01:26:43,996 --> 01:26:47,332 テン・リングスを立て直そう 901 01:27:08,979 --> 01:27:10,606 捜したよ 902 01:27:18,614 --> 01:27:19,907 大丈夫? 903 01:27:23,952 --> 01:27:27,289 俺は君が思うような 男じゃない 904 01:27:27,915 --> 01:27:29,583 もう謝ったよ 905 01:27:29,708 --> 01:27:31,585 そのことじゃない 906 01:27:33,754 --> 01:27:35,005 そう 907 01:27:36,632 --> 01:27:38,258 じゃあ何? 908 01:27:44,014 --> 01:27:48,852 父さんに言われて 母さんを殺した男を捜した 909 01:27:51,438 --> 01:27:53,815 本当はやり遂げたんだ 910 01:27:58,779 --> 01:28:00,197 ウソをついた 911 01:27:58,779 --> 01:28:00,197 ウソをついた 912 01:28:04,701 --> 01:28:07,120 名前を変えれば― 913 01:28:07,246 --> 01:28:10,958 やり直せると思ってたけど… 914 01:28:18,215 --> 01:28:20,801 母さんに合わす顔がない 915 01:28:27,182 --> 01:28:31,436 7歳の時から 殺しの技を仕込まれ… 916 01:28:32,145 --> 01:28:35,440 14歳で仕事に出された 917 01:28:37,734 --> 01:28:40,112 ひどい人生だよね 918 01:28:43,740 --> 01:28:46,201 あいつが母さんを殺した 919 01:28:49,162 --> 01:28:51,748 今度は母さんの故郷まで 920 01:29:01,466 --> 01:29:04,553 〈血には血で報いなければ〉 921 01:29:07,639 --> 01:29:09,266 何て? 922 01:29:12,769 --> 01:29:15,022 父さんがそう教えた 923 01:29:21,028 --> 01:29:22,571 父さんを殺す 924 01:30:09,993 --> 01:30:10,994 来た 925 01:30:23,590 --> 01:30:24,383 〈ダメだ〉 926 01:30:24,550 --> 01:30:25,801 〈まだ早い〉 927 01:30:25,968 --> 01:30:27,511 〈ここから出すな〉 928 01:31:21,607 --> 01:31:25,986 母親を捕らえた奴らに 手を貸すのか? 929 01:31:26,195 --> 01:31:27,821 彼女はいない 930 01:31:28,280 --> 01:31:31,533 魔物のウソに だまされてるのよ 931 01:31:32,951 --> 01:31:35,037 お前も そう言われた? 932 01:31:35,579 --> 01:31:37,789 あれは妻の声だ 933 01:31:38,457 --> 01:31:40,918 こんなことをしても― 934 01:31:41,043 --> 01:31:43,670 彼女の思い出を汚すだけ 935 01:31:43,921 --> 01:31:46,673 妻を閉じ込めたのは誰だ? 936 01:31:46,882 --> 01:31:49,384 〈貴様を追い払ったのだ〉 937 01:31:49,510 --> 01:31:52,012 〈過去の罪が村を滅ぼす〉 938 01:31:52,387 --> 01:31:56,433 〈若造 言葉に気をつけろ〉 939 01:31:57,100 --> 01:32:00,103 〈私はお前の十倍 生きている〉 940 01:31:57,100 --> 01:32:00,103 〈私はお前の十倍 生きている〉 941 01:32:02,606 --> 01:32:04,191 そこをどけ 942 01:32:04,441 --> 01:32:06,401 それはできない 943 01:32:25,420 --> 01:32:26,547 焼き払え 944 01:33:30,652 --> 01:33:31,820 追って! 945 01:34:07,231 --> 01:34:10,400 1人で私を止める気か? 946 01:34:14,488 --> 01:34:16,114 怖くない 947 01:34:23,288 --> 01:34:24,623 怖いだろう 948 01:34:30,128 --> 01:34:33,590 ずっと怯えながら 生きてきた 949 01:34:34,007 --> 01:34:35,676 いつも逃げ 950 01:34:36,009 --> 01:34:37,261 いつも隠れて 951 01:34:52,484 --> 01:34:54,611 お前は奴らが来た時― 952 01:34:55,112 --> 01:34:56,780 何もしなかった 953 01:34:57,489 --> 01:35:00,742 母さんが死ぬのを 見ていただけだ! 954 01:34:57,489 --> 01:35:00,742 母さんが死ぬのを 見ていただけだ! 955 01:35:35,068 --> 01:35:36,987 あんたは子供より― 956 01:35:38,197 --> 01:35:40,824 輪っかを選んだくせに 957 01:35:45,370 --> 01:35:46,997 息子を殺し屋に 958 01:35:48,248 --> 01:35:49,333 満足か? 959 01:36:06,642 --> 01:36:08,393 母さんが戻っても― 960 01:36:10,270 --> 01:36:12,898 愛してくれると思うか? 961 01:36:38,465 --> 01:36:39,800 〈助けて〉 962 01:36:41,134 --> 01:36:42,845 〈助けて あなた〉 963 01:37:03,365 --> 01:37:04,575 〈助けて〉 964 01:37:05,617 --> 01:37:07,202 〈今行くよ〉 965 01:37:49,703 --> 01:37:50,829 門が! 966 01:37:55,292 --> 01:37:58,128 力を合わせないと全滅する 967 01:37:58,587 --> 01:38:00,464 だまそうってのか? 968 01:37:58,587 --> 01:38:00,464 だまそうってのか? 969 01:38:00,631 --> 01:38:02,716 その武器では倒せない 970 01:38:03,133 --> 01:38:04,801 助けは要らねえ 971 01:38:05,302 --> 01:38:09,056 “テン・リングス”は 最強だ! 972 01:38:34,414 --> 01:38:36,333 力を合わせよう 973 01:38:36,750 --> 01:38:38,252 村人を放せ 974 01:38:38,752 --> 01:38:40,337 解放しろ! 975 01:38:46,218 --> 01:38:47,511 あれは何? 976 01:38:47,636 --> 01:38:50,222 闇の魔物に魂を食べさせてる 977 01:38:50,389 --> 01:38:55,185 力をつけて門を破られたら 大変なことになる 978 01:38:58,272 --> 01:38:59,565 〈危険すぎる〉 979 01:38:59,648 --> 01:39:01,358 友達を助けないと 980 01:38:59,648 --> 01:39:01,358 友達を助けないと 981 01:39:05,237 --> 01:39:06,530 〈死ぬなよ〉 982 01:39:08,323 --> 01:39:10,701 〈みんな 水辺へ向かえ!〉 983 01:39:11,243 --> 01:39:13,537 湖へ! 急げ! 984 01:39:15,789 --> 01:39:17,666 お兄さんはどこ? 985 01:39:18,083 --> 01:39:19,751 私も知りたい 986 01:39:27,509 --> 01:39:28,677 〈助けて〉 987 01:39:53,160 --> 01:39:56,038 〈空を狙え 勝利か死かだ!〉 988 01:40:09,843 --> 01:40:11,553 〈深く息を吸え〉 989 01:40:27,486 --> 01:40:29,696 〈シャン・チー 怖がらないで〉 990 01:40:31,073 --> 01:40:33,033 〈あなたには龍の心が〉 991 01:40:33,867 --> 01:40:35,661 〈私は心の中にいる〉 992 01:40:35,786 --> 01:40:37,162 〈お父さんも〉 993 01:40:37,829 --> 01:40:41,959 〈私たちがあげた力を 自分のものになさい〉 994 01:40:59,393 --> 01:41:01,228 〈自慢の息子よ〉 995 01:40:59,393 --> 01:41:01,228 〈自慢の息子よ〉 996 01:41:05,816 --> 01:41:07,442 〈家族を助けて〉 997 01:41:09,653 --> 01:41:11,196 〈行きなさい〉 998 01:42:04,958 --> 01:42:06,043 〈引け〉 999 01:42:10,672 --> 01:42:11,757 〈放て!〉 1000 01:42:39,493 --> 01:42:41,537 お父さんを止めて! 1001 01:43:12,359 --> 01:43:14,319 母さんはいない 1002 01:43:15,904 --> 01:43:19,408 私の邪魔をするな 小僧 1003 01:43:21,076 --> 01:43:22,160 イヤだ 1004 01:44:25,807 --> 01:44:27,100 落ち着け 1005 01:44:27,226 --> 01:44:30,604 死んだフリだ お前もやれ 1006 01:47:13,809 --> 01:47:15,477 助けないと 1007 01:47:17,312 --> 01:47:19,147 私を呼んでる 1008 01:47:22,526 --> 01:47:24,236 本当ならいいのに 1009 01:47:27,364 --> 01:47:28,907 父さん 頼むよ 1010 01:47:31,285 --> 01:47:32,995 家族を助けて 1011 01:47:42,296 --> 01:47:44,089 〈出して!〉 1012 01:48:14,453 --> 01:48:15,537 くそ 1013 01:49:58,182 --> 01:49:59,516 村へ向かった! 1014 01:51:49,918 --> 01:51:54,047 〈龍の魂を奪われたら もう止められない〉 1015 01:51:56,800 --> 01:51:58,218 〈喉を狙え!〉 1016 01:52:46,642 --> 01:52:48,018 〈手を離して〉 1017 01:52:55,776 --> 01:52:57,069 〈離して!〉 1018 01:52:59,154 --> 01:53:01,073 もう見捨てない 1019 01:52:59,154 --> 01:53:01,073 もう見捨てない 1020 01:53:19,007 --> 01:53:20,425 ウソ 1021 01:53:52,875 --> 01:53:54,084 〈行こう〉 1022 01:56:02,379 --> 01:56:05,507 讃えましょう 村のために― 1023 01:56:05,674 --> 01:56:08,135 命をなげうった人たちを 1024 01:56:08,886 --> 01:56:10,554 戦士であり― 1025 01:56:11,638 --> 01:56:14,516 母親であり 父親であり… 1026 01:56:15,309 --> 01:56:18,020 姉妹であり 兄弟でした 1027 01:56:19,104 --> 01:56:22,441 その思い出を胸に刻み― 1028 01:56:23,984 --> 01:56:28,906 今夜 祖先の元へ 送り出しましょう 1029 01:56:35,537 --> 01:56:37,789 〈さよなら 父さん〉 1030 01:56:38,207 --> 01:56:40,334 〈母さん 私たちは大丈夫〉 1031 01:56:42,085 --> 01:56:44,004 千年前も… 1032 01:56:44,338 --> 01:56:46,548 そして 千年後も… 1033 01:56:47,466 --> 01:56:50,177 私たちは いつも共にある 1034 01:57:32,636 --> 01:57:34,429 マジ 死ぬと思った 1035 01:57:34,596 --> 01:57:37,307 弓を触った次の日に― 1036 01:57:37,432 --> 01:57:40,269 魂を喰らう怪物とバトル 1037 01:57:40,394 --> 01:57:43,355 ショーンの伯母さんと一緒に 1038 01:57:43,522 --> 01:57:48,151 俺と妹はメガ怪物に 食われそうになった 1039 01:57:48,277 --> 01:57:50,612 メガは激ヤバかった 1040 01:57:50,821 --> 01:57:52,155 龍の魂を… 1041 01:57:52,281 --> 01:57:54,867 食われたら宇宙崩壊 1042 01:57:55,617 --> 01:58:00,497 矢が残り1本になった時 ママの声が聞こえた 1043 01:57:55,617 --> 01:58:00,497 矢が残り1本になった時 ママの声が聞こえた 1044 01:58:00,622 --> 01:58:02,875 “やれ スネかじり” 1045 01:58:03,041 --> 01:58:06,253 だから 喉を狙って放った 1046 01:58:06,378 --> 01:58:07,379 見事命中 1047 01:58:07,588 --> 01:58:11,842 ショーンがテン・リングスで カメハメ波して― 1048 01:58:11,967 --> 01:58:15,470 そいつを吹っ飛ばし 世界を救った 1049 01:58:16,680 --> 01:58:19,600 何人か犠牲になったけど 1050 01:58:21,768 --> 01:58:23,187 でも勝った 1051 01:58:23,645 --> 01:58:25,022 勝ったね 1052 01:58:26,690 --> 01:58:28,275 からかわないで 1053 01:58:28,400 --> 01:58:29,985 してないけど 1054 01:58:30,360 --> 01:58:31,737 妹さんは? 1055 01:58:32,154 --> 01:58:35,199 父さんの組織を解体してる 1056 01:58:35,365 --> 01:58:38,452 千年間 テン・リングスの ボスだった 1057 01:58:39,912 --> 01:58:42,039 2週間前は駐車係が― 1058 01:58:42,164 --> 01:58:46,502 魂を食う怪物から 世界を救った? 1059 01:58:47,211 --> 01:58:49,338 この前 けなしたから? 1060 01:58:49,463 --> 01:58:52,633 友達として 忠告してあげたのよ 1061 01:58:52,758 --> 01:58:58,013 でも 図星だったから 今の小芝居はその仕返し 1062 01:58:58,138 --> 01:58:59,264 明らかに… 1063 01:59:01,058 --> 01:59:02,142 シャン・チー 1064 01:59:04,811 --> 01:59:06,146 シャン・チー 1065 01:59:08,106 --> 01:59:09,608 ここです 1066 01:59:13,529 --> 01:59:14,780 私はウォン 1067 01:59:16,031 --> 01:59:17,783 ファンです 1068 01:59:18,075 --> 01:59:19,826 リングはあるか? 1069 01:59:21,954 --> 01:59:22,829 ええ 1070 01:59:22,996 --> 01:59:26,041 行こう 話が山ほどある 1071 01:59:26,458 --> 01:59:27,543 君も来い 1072 01:59:30,337 --> 01:59:31,338 私も? 1073 01:59:34,508 --> 01:59:35,467 じゃ… 1074 01:59:35,592 --> 01:59:36,510 ええ 1075 01:59:37,344 --> 01:59:38,804 もう行くよ 1076 01:59:40,013 --> 01:59:44,184 メールするから また会おうね 1077 01:59:44,309 --> 01:59:46,395 またね ジョン 1078 01:59:46,645 --> 01:59:48,188 後で払うよ 1079 02:02:02,614 --> 02:02:05,784 見たことのない加工物だ 1080 02:02:07,119 --> 02:02:08,537 どう思う? 1081 02:02:09,454 --> 02:02:10,747 分からない 1082 02:02:12,833 --> 02:02:16,211 ヴィブラニウムじゃない チタウリ? 1083 02:02:17,337 --> 02:02:19,923 こんな技術は見たことない 1084 02:02:20,674 --> 02:02:23,510 お父さんは いつこれを? 1085 02:02:26,054 --> 02:02:27,639 千年前くらい 1086 02:02:27,973 --> 02:02:32,811 熱ルミネセンスから見て もっと かなり古そうだ 1087 02:02:33,145 --> 02:02:35,355 君が初めて使った時… 1088 02:02:35,731 --> 02:02:38,192 カマー・タージで感じた 1089 02:02:46,825 --> 02:02:48,118 何? 1090 02:02:48,577 --> 02:02:49,828 信号 1091 02:02:50,204 --> 02:02:51,997 メッセージを送ってる 1092 02:02:53,665 --> 02:02:55,375 どこへ? 1093 02:02:58,170 --> 02:03:00,422 ごめん 行かないと 1094 02:02:58,170 --> 02:03:00,422 ごめん 行かないと 1095 02:03:00,589 --> 02:03:03,133 連絡先はブルースに聞いて 1096 02:03:04,843 --> 02:03:07,304 連絡先なんて知らないよ 1097 02:03:07,763 --> 02:03:09,890 彼女 よくやるんだ 1098 02:03:10,557 --> 02:03:12,893 2人とも気をつけて 1099 02:03:13,810 --> 02:03:16,146 “サーカス”へようこそ 1100 02:03:22,778 --> 02:03:27,324 いきなりで驚いたろうが 慣れるしかない 1101 02:03:28,367 --> 02:03:31,495 これから君たちは 今までにない― 1102 02:03:31,620 --> 02:03:34,665 人生を送ることになる 1103 02:03:35,666 --> 02:03:37,626 後戻りはできない 1104 02:03:39,503 --> 02:03:41,797 長い旅が待っている 1105 02:03:42,548 --> 02:03:45,050 今は帰って よく休め 1106 02:03:47,094 --> 02:03:48,470 それがいいかも 1107 02:03:48,595 --> 02:03:51,682 ああ そうだな たぶん 1108 02:03:53,100 --> 02:03:54,434 それとも… 1109 02:10:35,127 --> 02:10:38,130 日本版字幕 林 完治 1110 02:10:59,026 --> 02:11:00,444 みんな待ってる 1111 02:10:59,026 --> 02:11:00,444 みんな待ってる 1112 02:11:27,804 --> 02:11:30,807 始めて 仕事は山積み 1113 02:12:05,634 --> 02:12:09,263 テン・リングスは帰ってくる