1
00:00:44,586 --> 00:00:48,799
〈“テン・リングス”の伝説…〉
2
00:00:51,969 --> 00:00:55,514
〈それは数千年
語り継がれている〉
3
00:00:56,515 --> 00:01:00,853
〈しかし その中心には
いつも1人の男がいる〉
4
00:00:56,515 --> 00:01:00,853
〈しかし その中心には
いつも1人の男がいる〉
5
00:01:10,112 --> 00:01:14,157
〈彼は腕輪を火口で見つけた〉
6
00:01:14,533 --> 00:01:17,828
〈墓から盗んだという説もある〉
7
00:01:19,705 --> 00:01:22,541
〈リングは神の如き力と―〉
8
00:01:22,666 --> 00:01:25,794
〈永遠の命を彼に与えた〉
9
00:01:32,759 --> 00:01:36,388
〈その力を
世のためにも使えた〉
10
00:01:40,809 --> 00:01:43,020
〈でも 彼が求めたのは…〉
11
00:01:43,145 --> 00:01:44,813
〈権力だけだった〉
12
00:02:26,939 --> 00:02:29,942
〈組織の名は“テン・リングス”〉
13
00:02:32,694 --> 00:02:37,199
〈数世紀をかけ
世界の隅々まで勢力を広げた〉
14
00:02:45,165 --> 00:02:47,459
〈人知れず暗躍し…〉
15
00:02:50,337 --> 00:02:52,422
〈様々な政府を転覆…〉
16
00:02:54,925 --> 00:02:57,052
〈歴史を変えてきた〉
17
00:03:01,139 --> 00:03:04,685
{\an7}1996年
18
00:03:13,193 --> 00:03:17,447
〈彼は千年の間
富と権力を追い求めたが〉
19
00:03:18,323 --> 00:03:21,493
〈それだけでは満足しなかった〉
20
00:03:26,665 --> 00:03:29,251
〈“ター・ロー”の伝説を?〉
21
00:03:29,960 --> 00:03:32,629
〈神話の生き物と
古代魔術が―〉
22
00:03:32,796 --> 00:03:34,923
〈存在する秘密の村〉
23
00:03:35,090 --> 00:03:39,803
〈村人たちは
神から伝授された武術を使う〉
24
00:03:40,262 --> 00:03:41,930
〈その村を探す〉
25
00:03:42,055 --> 00:03:45,684
〈はい 手の者を偵察に出し―〉
26
00:03:46,143 --> 00:03:48,395
〈情報を持ち帰らせます〉
27
00:03:50,689 --> 00:03:52,733
〈今すぐ行きたい〉
28
00:04:16,173 --> 00:04:17,298
〈竹林が…〉
29
00:04:19,384 --> 00:04:21,011
〈動いてます〉
30
00:04:52,042 --> 00:04:56,004
〈彼は全てを手に入れていた〉
31
00:05:00,008 --> 00:05:04,054
〈そんな時 訪れたのが
私の故郷だった〉
32
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
〈ター・ロー村はどこだ?〉
33
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
〈あなたを歓迎しない〉
34
00:05:21,446 --> 00:05:23,532
〈私が誰か知らないのか〉
35
00:05:24,157 --> 00:05:25,784
〈誰でもいい〉
36
00:05:26,535 --> 00:05:29,663
〈今すぐ立ち去れば命は助ける〉
37
00:05:38,839 --> 00:05:40,299
〈それだけか?〉
38
00:07:59,771 --> 00:08:02,816
〈それが お父さんとの出会い〉
39
00:07:59,771 --> 00:08:02,816
〈それが お父さんとの出会い〉
40
00:08:06,069 --> 00:08:09,448
〈まさか心を惹かれるなんて〉
41
00:08:11,742 --> 00:08:14,536
〈でも 愛って不思議ね〉
42
00:08:18,248 --> 00:08:19,499
〈シャン・チー〉
43
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
〈リングの伝説には続きがある〉
44
00:08:23,754 --> 00:08:26,590
〈でも 大人になってからね〉
45
00:08:28,133 --> 00:08:31,261
〈そんな強い腕輪の力に―〉
46
00:08:31,386 --> 00:08:33,304
〈なぜ勝てたの?〉
47
00:08:35,057 --> 00:08:38,018
〈偉大なる守護者の魔法に―〉
48
00:08:38,184 --> 00:08:43,815
〈母さんの故郷は守られてるの〉
49
00:08:46,568 --> 00:08:49,238
〈龍の心を手に入れたら―〉
50
00:08:49,530 --> 00:08:52,366
〈あなたも
すごいことができる〉
51
00:08:52,991 --> 00:08:55,827
〈母さんは今でもできる?〉
52
00:08:57,788 --> 00:09:01,667
〈力は村の龍の所に置いてきた〉
53
00:08:57,788 --> 00:09:01,667
〈力は村の龍の所に置いてきた〉
54
00:09:02,125 --> 00:09:05,963
〈でも もっといいものを
授かった〉
55
00:09:09,758 --> 00:09:11,802
〈これを持っていて〉
56
00:09:13,720 --> 00:09:18,559
〈道に迷った時は
これが故郷へ案内してくれる〉
57
00:09:19,810 --> 00:09:21,228
〈覚えていられる?〉
58
00:09:36,743 --> 00:09:41,456
{\an7}現在
59
00:09:54,469 --> 00:09:57,347
“中国 マカオ”
60
00:10:44,770 --> 00:10:48,065
ようこそ…
フェアモントホテルへ
61
00:10:48,440 --> 00:10:49,566
私が
62
00:10:49,733 --> 00:10:51,276
ダメだ ケイティ!
63
00:10:51,443 --> 00:10:54,363
おい 待てよ キーを返せ
64
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
開けて
65
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
まあ いい音
66
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
まあ いい音
67
00:11:01,119 --> 00:11:02,246
降りろ
68
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
乗って
69
00:11:03,539 --> 00:11:06,500
事故ったら借金地獄だぞ
70
00:11:06,625 --> 00:11:10,295
私はアジアの
ジェフ・ゴードン
71
00:11:10,504 --> 00:11:11,672
誰だ それ?
72
00:11:11,797 --> 00:11:13,674
NASCARの最多優勝者
73
00:11:14,007 --> 00:11:15,634
いいから降りろ
74
00:11:15,759 --> 00:11:16,718
ショーン
75
00:11:16,885 --> 00:11:19,054
友達歴 10年でしょ?
76
00:11:19,179 --> 00:11:21,014
私はバカじゃない
77
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
乗って そっと走るから
78
00:11:27,771 --> 00:11:28,814
危ない!
79
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
初対面から
ケイティはヤバかった
80
00:11:38,031 --> 00:11:41,076
俺 高校の時
いじめにあってた
81
00:11:41,451 --> 00:11:44,580
米国に来たばかりで
英語もヘタで
82
00:11:44,746 --> 00:11:48,709
昼休みに廊下で
倍デカい上級生にからまれた
83
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
“カンナム・スタイル”って
84
00:11:50,878 --> 00:11:52,796
俺は“韓国人じゃねえ”
85
00:11:52,921 --> 00:11:57,009
私が通りかかった時
そいつ リュック下ろして…
86
00:11:57,134 --> 00:12:01,138
俺を殴ろうとした時
彼女が割り込んできて―
87
00:11:57,134 --> 00:12:01,138
俺を殴ろうとした時
彼女が割り込んできて―
88
00:12:01,263 --> 00:12:05,934
「ホテル・カリフォルニア」を
大声で歌い出した
89
00:12:07,144 --> 00:12:09,229
“混乱の術” よく効く
90
00:12:09,438 --> 00:12:10,564
それが初対面
91
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
で 駐車場へ…
92
00:12:12,316 --> 00:12:15,777
そいつの車のキーを
俺に見せた
93
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
ちょっと借りただけ
94
00:12:17,863 --> 00:12:19,573
彼女も乗ってた
95
00:12:19,698 --> 00:12:20,449
そう
96
00:12:21,283 --> 00:12:22,868
後ろの席よ
97
00:12:23,035 --> 00:12:24,995
つまり乗ってた
98
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
初めて聞いた
99
00:12:26,914 --> 00:12:29,458
弁護士になる前は相当…
100
00:12:29,666 --> 00:12:31,293
何があったのかな?
101
00:12:33,128 --> 00:12:34,338
成長したの
102
00:12:34,880 --> 00:12:36,215
どういう意味?
103
00:12:36,381 --> 00:12:37,174
何だよ?
104
00:12:37,508 --> 00:12:41,094
自分の能力を
生かした人生を―
105
00:12:41,220 --> 00:12:43,514
ちゃんと考えなきゃ
106
00:12:43,722 --> 00:12:45,474
冗談だよね スー
107
00:12:45,641 --> 00:12:50,562
世界の人口の半分が
消えてもおかしくない時代
108
00:12:51,230 --> 00:12:53,565
人生は短く はかない
109
00:12:53,690 --> 00:12:56,818
ケイティは
バークレー卒で駐車係
110
00:12:56,985 --> 00:12:59,404
ショーンは4ヵ国語 話せる
111
00:12:59,530 --> 00:13:01,448
2人とも才能あるのに―
112
00:12:59,530 --> 00:13:01,448
2人とも才能あるのに―
113
00:13:01,615 --> 00:13:05,577
それを生かすことを
なぜ怖がるの?
114
00:13:06,453 --> 00:13:07,246
ワオ
115
00:13:08,163 --> 00:13:10,874
うちのママみたい…
116
00:13:11,041 --> 00:13:12,376
その服も
117
00:13:12,835 --> 00:13:14,169
どこの服よ
118
00:13:14,670 --> 00:13:19,049
人生から逃げてる?
好きな仕事してるのに
119
00:13:19,174 --> 00:13:20,634
意味不明
120
00:13:20,759 --> 00:13:23,136
駐車係をナメてんの?
121
00:13:23,262 --> 00:13:27,641
人への対応力と
運転力が問われる
122
00:13:27,766 --> 00:13:29,852
スーは駐車もできない
123
00:13:32,896 --> 00:13:35,774
もうすぐ12時 明日は早番
124
00:13:36,066 --> 00:13:38,735
もう帰って寝たほうが
125
00:13:38,861 --> 00:13:40,654
社会人の責任
126
00:13:40,821 --> 00:13:42,239
それとも…
127
00:14:18,942 --> 00:14:23,238
“指パッチン後の世界
孤独じゃない”
128
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
チェンさん
129
00:14:28,827 --> 00:14:31,788
娘は支度中よ
中でコーヒーでも
130
00:14:33,498 --> 00:14:35,626
ケイティ ショーンよ
131
00:14:35,792 --> 00:14:37,377
ママ すぐ行く
132
00:14:37,503 --> 00:14:41,131
ルイファ 店でパパを
手伝うんでしょ?
133
00:14:41,256 --> 00:14:44,384
腹減って脚がフラフラだよ
134
00:14:44,551 --> 00:14:48,180
ショーンにさせたら?
タダメシ食ってる
135
00:14:48,347 --> 00:14:49,598
手伝いますよ
136
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
いいえ ルイファの仕事よ
137
00:14:52,976 --> 00:14:54,186
おばあちゃん
138
00:14:55,270 --> 00:14:56,939
〈おじいちゃんの席〉
139
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
ごめんなさい
140
00:14:59,233 --> 00:15:02,194
〈今年も清明節には―〉
141
00:14:59,233 --> 00:15:02,194
〈今年も清明節には―〉
142
00:15:02,319 --> 00:15:04,613
〈好物を持ってくのさ〉
143
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
あの世に―
144
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
お菓子やタバコとかいいの?
145
00:15:08,951 --> 00:15:10,661
〈何だって平気〉
146
00:15:10,786 --> 00:15:14,748
〈去年はウイスキーを
お墓にお供えしたら〉
147
00:15:15,165 --> 00:15:16,834
〈翌朝には なかった〉
148
00:15:18,210 --> 00:15:21,171
〈若い子はバカにするけどね〉
149
00:15:21,255 --> 00:15:23,632
バカにしてないけど
150
00:15:23,882 --> 00:15:27,094
前に進むほうが
じいじも喜ぶよ
151
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
米国人の発想
152
00:15:29,596 --> 00:15:31,807
ママは米国人でしょ
153
00:15:32,349 --> 00:15:33,475
ショーン
154
00:15:33,642 --> 00:15:36,728
今週 娘は就活した?
155
00:15:36,979 --> 00:15:38,730
今の仕事が好きで
156
00:15:38,897 --> 00:15:39,940
俺もです
157
00:15:40,065 --> 00:15:45,112
じいじが故郷を出たのは
孫を駐車係にするため?
158
00:15:46,488 --> 00:15:49,116
駐車係の仕事に遅れる
159
00:15:50,158 --> 00:15:52,160
軽い仕事でごめん
160
00:15:52,286 --> 00:15:55,289
ゆうべ 遅くまで夜遊びして
161
00:15:55,747 --> 00:15:57,624
いつか自慢の娘に
162
00:15:57,791 --> 00:15:59,084
自慢だよ
163
00:15:59,251 --> 00:16:01,795
駐車するの 激ムズ
164
00:15:59,251 --> 00:16:01,795
駐車するの 激ムズ
165
00:16:02,004 --> 00:16:05,424
免許取ったら
あんたも夢に生きな
166
00:16:05,549 --> 00:16:06,758
行くよ
167
00:16:09,970 --> 00:16:11,889
〈いつ結婚するんだい?〉
168
00:16:12,014 --> 00:16:14,391
〈彼女は ただの友達〉
169
00:16:14,558 --> 00:16:17,060
〈あっそ 早くお行き〉
170
00:16:24,985 --> 00:16:29,072
あの子 バスの中で
報告書 書いてる
171
00:16:29,615 --> 00:16:30,490
だから?
172
00:16:30,616 --> 00:16:33,911
ママが子宮から
出したかった子
173
00:16:35,662 --> 00:16:37,247
すみません
174
00:16:39,291 --> 00:16:40,167
何か?
175
00:16:44,046 --> 00:16:46,006
〈ペンダントを寄こせ〉
176
00:16:46,882 --> 00:16:48,800
〈痛い目にあいたいか〉
177
00:16:49,635 --> 00:16:51,094
知り合い?
178
00:16:52,554 --> 00:16:54,097
何言ってるんだ
179
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
やめろ!
180
00:16:58,477 --> 00:17:00,062
何よ クソ野郎
181
00:16:58,477 --> 00:17:00,062
何よ クソ野郎
182
00:17:00,938 --> 00:17:02,272
〈面倒は困る〉
183
00:17:02,439 --> 00:17:04,148
〈ペンダントを渡せ!〉
184
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
人違いしてる!
185
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
ケンカしそうに見える?
186
00:17:18,497 --> 00:17:19,414
大丈夫か?
187
00:17:35,180 --> 00:17:37,057
みんな クレヴだ
188
00:17:37,224 --> 00:17:38,851
バスから生配信
189
00:17:38,976 --> 00:17:42,354
昔 格闘技を
かじってたから―
190
00:17:42,479 --> 00:17:45,107
このケンカに格付けするぜ
191
00:17:59,037 --> 00:18:00,622
おったまげ
192
00:17:59,037 --> 00:18:00,622
おったまげ
193
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
あんた何者?
194
00:18:17,973 --> 00:18:19,057
勝てるぞ!
195
00:18:23,020 --> 00:18:24,021
悪かった
196
00:18:52,090 --> 00:18:53,133
ごめん
197
00:18:54,968 --> 00:18:56,178
何なのよ!
198
00:18:56,345 --> 00:18:57,387
今 聞く?
199
00:19:04,561 --> 00:19:07,481
運転手が倒れた!
俺は運転しない
200
00:19:07,648 --> 00:19:09,775
何度も怒られてっから
201
00:19:29,920 --> 00:19:31,088
行って!
202
00:20:23,432 --> 00:20:24,683
開けて!
203
00:20:28,770 --> 00:20:30,230
後ろが外れそう
204
00:20:30,397 --> 00:20:32,441
合図で目一杯 右に
205
00:20:32,566 --> 00:20:33,483
どんな合図?
206
00:21:03,096 --> 00:21:04,389
前へ移って!
207
00:21:08,101 --> 00:21:09,895
やあ 乗客さん
208
00:21:21,073 --> 00:21:23,617
貴様も妹も自業自得だ
209
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
“降ります”
210
00:21:48,684 --> 00:21:50,102
つかまって!
211
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
ヤバい
212
00:22:14,209 --> 00:22:15,961
ごめんなさい
213
00:22:16,670 --> 00:22:18,338
息がピッタリ
214
00:22:48,493 --> 00:22:49,870
ショーン
215
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
ちゃんと説明して
216
00:22:52,915 --> 00:22:54,499
どこ行くの?
217
00:22:54,666 --> 00:22:55,417
マカオ
218
00:22:55,542 --> 00:22:56,293
マカオ?
219
00:22:56,418 --> 00:22:58,670
次は妹が狙われる
220
00:22:59,463 --> 00:23:01,006
妹がいたの?
221
00:22:59,463 --> 00:23:01,006
妹がいたの?
222
00:23:01,173 --> 00:23:03,467
戻ったら ちゃんと話す
223
00:23:04,635 --> 00:23:05,761
待ちなよ
224
00:23:05,886 --> 00:23:07,095
ふざけんな!
225
00:23:07,262 --> 00:23:09,598
あんたをずっと見てきた
226
00:23:09,848 --> 00:23:13,227
何か隠してることも
気づいてた
227
00:23:13,602 --> 00:23:18,565
でも 腕に刀の生えた男が
バスを真っ二つだよ!
228
00:23:18,815 --> 00:23:20,359
あんた何者?
229
00:23:28,200 --> 00:23:31,036
数ヵ月前に妹が送ってきた
230
00:23:31,203 --> 00:23:33,372
住所も書いてある
231
00:23:34,915 --> 00:23:39,169
奴らを仕向けたのは
俺の父親だ
232
00:23:39,336 --> 00:23:40,420
えっ?
233
00:23:41,380 --> 00:23:43,090
もし 妹の身に…
234
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
ごめん 行かないと
235
00:23:54,059 --> 00:23:56,645
分かった 説明は機内で
236
00:23:56,812 --> 00:23:58,146
バカ言うな
237
00:23:58,313 --> 00:24:00,315
話は機内で聞く!
238
00:23:58,313 --> 00:24:00,315
話は機内で聞く!
239
00:24:23,755 --> 00:24:25,174
母さんの死後…
240
00:24:26,550 --> 00:24:28,343
訓練が始まった
241
00:24:45,527 --> 00:24:49,656
日の出から日没まで
殺しの技を仕込まれた
242
00:25:39,623 --> 00:25:43,418
14の頃には
母がいた日々も忘れていた
243
00:25:45,963 --> 00:25:48,966
そして 最初の仕事を
命じられた
244
00:25:51,552 --> 00:25:54,012
何でもやる気だった
245
00:25:54,555 --> 00:25:56,890
世界を焼き払うことも
246
00:25:57,015 --> 00:25:58,100
ビーフか野菜
247
00:26:00,644 --> 00:26:03,981
チキンは品切れで
ビーフか野菜
248
00:26:05,732 --> 00:26:07,192
野菜で
249
00:26:07,317 --> 00:26:08,360
同じで
250
00:26:08,694 --> 00:26:09,778
どうも
251
00:26:10,696 --> 00:26:11,530
それで…
252
00:26:11,697 --> 00:26:14,074
野菜も終わりです
253
00:26:14,658 --> 00:26:15,951
ビーフしか
254
00:26:16,952 --> 00:26:18,996
ビーフ だけでしょ?
255
00:26:19,121 --> 00:26:20,330
ビーフですね
256
00:26:21,331 --> 00:26:22,291
ビーフ
257
00:26:22,457 --> 00:26:23,834
ビーフ2つ
258
00:26:29,548 --> 00:26:31,091
やり遂げた?
259
00:26:38,307 --> 00:26:41,226
父さんに
合わせる顔がなくて…
260
00:26:42,936 --> 00:26:44,188
逃げた
261
00:26:48,734 --> 00:26:51,195
君には重い話だよな
262
00:26:55,824 --> 00:26:57,951
お母さん 気の毒に
263
00:27:03,916 --> 00:27:08,795
これも白状しとく
名前はショーンじゃない
264
00:27:12,299 --> 00:27:13,300
じゃ 何?
265
00:27:13,800 --> 00:27:16,094
シャン・チーだ
266
00:27:16,512 --> 00:27:17,846
ショーン・チー
267
00:27:17,971 --> 00:27:19,598
シャン・チー
268
00:27:19,765 --> 00:27:21,016
ショーン・チー
269
00:27:21,767 --> 00:27:22,809
シャン
270
00:27:23,060 --> 00:27:23,685
シャン
271
00:27:24,269 --> 00:27:25,354
シャン
272
00:27:25,521 --> 00:27:27,439
S-H-A-N-G シャン
273
00:27:27,898 --> 00:27:29,399
シャン?
274
00:27:29,650 --> 00:27:30,609
そう
275
00:27:30,901 --> 00:27:34,029
シャンからショーン?
276
00:27:34,196 --> 00:27:36,073
まあ そうだけど
277
00:27:36,240 --> 00:27:37,741
そりゃバレるわ
278
00:27:37,908 --> 00:27:39,243
まだ15だった
279
00:27:39,409 --> 00:27:42,704
本当に隠れる気あった?
280
00:27:42,829 --> 00:27:46,083
マイケルならマイシェル?
281
00:27:46,208 --> 00:27:48,126
そこまでバカじゃ
282
00:27:48,335 --> 00:27:51,588
ジーナだけど
隠れるからジャイナ
283
00:27:52,089 --> 00:27:54,299
聞こえてるくせに
284
00:28:36,341 --> 00:28:38,093
〈これにサインしろ〉
285
00:28:42,931 --> 00:28:45,267
〈妹はシュー・シャーリン〉
286
00:28:45,559 --> 00:28:47,060
〈知らないか?〉
287
00:28:49,479 --> 00:28:51,565
〈ここの住所だった〉
288
00:28:55,944 --> 00:28:57,196
そうか
289
00:28:58,572 --> 00:29:00,199
いい人そう
290
00:28:58,572 --> 00:29:00,199
いい人そう
291
00:29:00,616 --> 00:29:04,912
エレベーターも
絶対 ビルから剥がれない
292
00:29:08,540 --> 00:29:09,708
バス・ボーイ!
293
00:29:11,251 --> 00:29:14,379
〈3日間で200万回再生〉
294
00:29:15,339 --> 00:29:16,340
ヤバい
295
00:29:16,840 --> 00:29:17,925
ウソだろ
296
00:29:19,426 --> 00:29:20,594
〈運転手だ!〉
297
00:29:22,763 --> 00:29:24,473
中国語 ヘタなの
298
00:29:24,848 --> 00:29:26,600
ABC 話せるよ
299
00:29:26,767 --> 00:29:27,476
よかった
300
00:29:27,601 --> 00:29:28,727
俺 ジョン・ジョン
301
00:29:29,019 --> 00:29:32,189
ゴールデン・
ダガーズ・クラブ!
302
00:29:33,273 --> 00:29:35,025
じゃ 試合しよっか
303
00:29:35,150 --> 00:29:36,235
何だって?
304
00:29:36,401 --> 00:29:41,198
全試合をダークウェブで
世界にマルチ配信
305
00:29:41,365 --> 00:29:43,867
何千って視聴者が賭けてる
306
00:29:43,992 --> 00:29:46,245
あんたの人気も急上昇
307
00:29:46,370 --> 00:29:48,121
誤解してないか
308
00:29:48,330 --> 00:29:49,122
トゲトゲ顔
309
00:29:49,248 --> 00:29:50,207
〈ありがとう!〉
310
00:29:50,374 --> 00:29:54,336
あんた新人だけど
話題だからメインの試合
311
00:29:54,461 --> 00:29:58,048
妹のシュー・シャーリンを
捜しにきたんだ
312
00:29:59,216 --> 00:30:00,092
知らない
313
00:29:59,216 --> 00:30:00,092
知らない
314
00:30:00,217 --> 00:30:04,096
急に欠場者が出たから
次 闘って
315
00:30:10,769 --> 00:30:12,563
ナイス! ヘレン
316
00:30:13,146 --> 00:30:14,857
ここで闘うの?
317
00:30:15,440 --> 00:30:17,943
ここは下のレベル
318
00:30:18,068 --> 00:30:20,487
あんたが闘うのは…
319
00:30:21,238 --> 00:30:22,698
あそこだ
320
00:30:34,793 --> 00:30:36,920
痛いな エミール
321
00:30:37,754 --> 00:30:39,840
お前も味わってみるか
322
00:30:49,600 --> 00:30:52,186
ウォン! ウォン!
323
00:30:54,730 --> 00:30:56,148
いいぞ ウォン!
324
00:30:56,315 --> 00:30:58,025
必ずアジア人に賭ける
325
00:30:58,150 --> 00:30:59,484
ここスゴい
326
00:30:59,651 --> 00:31:01,486
あんな所 ゴメンだ
327
00:30:59,651 --> 00:31:01,486
あんな所 ゴメンだ
328
00:31:01,695 --> 00:31:02,821
ダメダメ
329
00:31:02,946 --> 00:31:05,490
もう遅いよ 契約した
330
00:31:05,949 --> 00:31:07,993
契約書にサインしたろ?
331
00:31:08,118 --> 00:31:11,330
対戦表に出て
賭けも始まってる
332
00:31:11,455 --> 00:31:12,998
ギャラも出る?
333
00:31:13,123 --> 00:31:13,790
たっぷり
334
00:31:13,916 --> 00:31:14,708
関係ない
335
00:31:14,875 --> 00:31:15,959
大あり
336
00:31:16,543 --> 00:31:20,923
殺し屋5人と腕が刀の男を
倒したじゃないか
337
00:31:21,048 --> 00:31:22,341
バスの中で
338
00:31:22,466 --> 00:31:23,717
今日は1人
339
00:31:23,884 --> 00:31:24,885
楽勝だ
340
00:31:25,010 --> 00:31:29,515
賭けに勝って
人捜しを手伝ってやるよ
341
00:31:29,640 --> 00:31:31,308
やるしかない
342
00:31:31,642 --> 00:31:32,643
気楽に
343
00:31:32,809 --> 00:31:33,769
ありがたい
344
00:31:34,186 --> 00:31:35,103
ほんと
345
00:31:41,944 --> 00:31:43,529
アゴはどうだ?
346
00:31:46,114 --> 00:31:49,910
練習どおりに
パンチを制御しろよ
347
00:31:55,123 --> 00:31:56,667
坊さん 好き
348
00:31:57,960 --> 00:31:59,545
シャツ 脱ぎな
349
00:31:59,837 --> 00:32:04,341
皆さん お待ちかねの試合が
始まるぞ!
350
00:31:59,837 --> 00:32:04,341
皆さん お待ちかねの試合が
始まるぞ!
351
00:32:04,800 --> 00:32:07,219
今 ネットで話題騒然
352
00:32:07,386 --> 00:32:11,682
米国 サンフランシスコから
やって来た…
353
00:32:12,641 --> 00:32:14,768
バス・ボーイ!
354
00:32:18,814 --> 00:32:20,566
シャツは?
355
00:32:25,028 --> 00:32:27,823
そして 今夜の相手は…
356
00:32:28,156 --> 00:32:31,243
マカオの最強の殺し屋
357
00:32:33,412 --> 00:32:37,624
シュー・シャーリン!
358
00:32:42,296 --> 00:32:43,380
〈妹〉
359
00:32:45,549 --> 00:32:46,550
待て!
360
00:32:48,886 --> 00:32:49,887
〈何やってる?〉
361
00:32:57,144 --> 00:32:58,729
〈怒るのは分かる〉
362
00:32:58,854 --> 00:33:00,314
〈話を聞いてくれ〉
363
00:32:58,854 --> 00:33:00,314
〈話を聞いてくれ〉
364
00:33:04,359 --> 00:33:05,652
〈大事な話だ〉
365
00:33:15,329 --> 00:33:16,705
これは痛い
366
00:33:23,420 --> 00:33:25,172
〈殴るのは やめてくれ〉
367
00:33:36,058 --> 00:33:38,560
〈お前を助けにきたんだ〉
368
00:33:39,686 --> 00:33:41,230
〈父さんが襲いにくる〉
369
00:33:46,193 --> 00:33:47,736
〈闘うのはよそう〉
370
00:33:48,695 --> 00:33:50,989
〈戻るべきじゃなかった〉
371
00:33:56,537 --> 00:34:00,415
〈形の稽古中に時々…〉
372
00:33:56,537 --> 00:34:00,415
〈形の稽古中に時々…〉
373
00:34:01,750 --> 00:34:03,794
〈目を閉じると〉
374
00:34:03,919 --> 00:34:07,256
〈母さんがそばにいるみたい〉
375
00:34:08,715 --> 00:34:10,717
〈兄さんもある?〉
376
00:34:13,011 --> 00:34:14,137
〈ないよ〉
377
00:34:18,766 --> 00:34:20,978
何しに行くか知ってる
378
00:34:22,103 --> 00:34:23,981
きっと母さんなら…
379
00:34:24,106 --> 00:34:25,732
母さんは死んだ
380
00:34:38,620 --> 00:34:40,621
〈私を置いてかないで〉
381
00:34:47,713 --> 00:34:49,840
〈3日で戻るから〉
382
00:35:14,323 --> 00:35:16,074
シュー・シャーリン!
383
00:35:16,241 --> 00:35:17,784
愛してる 最高!
384
00:35:35,093 --> 00:35:36,553
〈ここの経営者か?〉
385
00:35:37,221 --> 00:35:38,680
〈オーナーよ〉
386
00:35:42,184 --> 00:35:43,852
何だ? その金
387
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
俺の負けに賭けた?
388
00:35:47,481 --> 00:35:48,607
まさか
389
00:35:49,775 --> 00:35:51,318
ケイティよ
390
00:35:51,485 --> 00:35:54,029
めちゃカッコよかった
391
00:35:54,154 --> 00:35:55,739
ほんとサイコー
392
00:35:55,864 --> 00:35:57,032
パンツ すてき
393
00:35:57,199 --> 00:35:58,909
ありがとう どうも
394
00:36:00,661 --> 00:36:01,870
何の用?
395
00:36:02,037 --> 00:36:04,289
テン・リングスの奴らが
396
00:36:04,456 --> 00:36:05,666
動画を見た
397
00:36:05,958 --> 00:36:08,043
ペンダントを奪われた
398
00:36:08,335 --> 00:36:10,045
次はお前のを
399
00:36:12,589 --> 00:36:15,634
あいつは何かたくらんでる
400
00:36:19,805 --> 00:36:21,974
兄は出てく時 言った
401
00:36:22,933 --> 00:36:25,102
“3日で戻る”って
402
00:36:26,812 --> 00:36:30,399
3日後 母さんのお墓で待った
403
00:36:32,693 --> 00:36:34,528
3日が1週間に…
404
00:36:35,153 --> 00:36:39,575
1週間が1ヵ月
1ヵ月が6年になった
405
00:36:44,496 --> 00:36:48,166
6年かけて悟った
“兄は要らない”
406
00:36:50,043 --> 00:36:52,462
独りでここを作った
407
00:36:53,088 --> 00:36:56,842
その時も要らなかった
だから 今も要らない
408
00:36:58,635 --> 00:37:00,762
なら なぜ葉書を?
409
00:36:58,635 --> 00:37:00,762
なら なぜ葉書を?
410
00:37:01,013 --> 00:37:02,389
葉書って?
411
00:37:10,480 --> 00:37:12,024
私じゃない
412
00:37:19,448 --> 00:37:20,949
裏口あるか?
413
00:37:21,241 --> 00:37:22,367
ショーン
414
00:37:23,202 --> 00:37:26,163
おい 待て! 開けろ!
415
00:37:30,626 --> 00:37:32,127
行っちゃった
416
00:37:48,644 --> 00:37:49,728
どうする?
417
00:37:49,895 --> 00:37:51,146
どうしよう
418
00:37:58,820 --> 00:38:00,030
早く!
419
00:37:58,820 --> 00:38:00,030
早く!
420
00:38:05,077 --> 00:38:07,287
無理に決まってる
421
00:38:07,454 --> 00:38:10,207
エレベーターまで行くんだ
422
00:38:11,166 --> 00:38:13,085
やるしかない
423
00:38:23,887 --> 00:38:25,222
エレベーターまで
424
00:38:26,473 --> 00:38:27,683
大丈夫
425
00:38:39,486 --> 00:38:41,321
俺が時間を稼ぐ
426
00:39:45,093 --> 00:39:46,261
ショーン!
427
00:40:01,777 --> 00:40:02,861
今行く!
428
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
待ってろ
429
00:40:15,290 --> 00:40:16,124
よし!
430
00:40:44,987 --> 00:40:46,738
〈よくも見捨てたな!〉
431
00:40:48,740 --> 00:40:50,492
〈あの時のお返し〉
432
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
なぜ ペンダントを
433
00:41:17,019 --> 00:41:18,729
米国で ふぬけた?
434
00:41:33,785 --> 00:41:35,579
ペンダントが!
435
00:42:59,204 --> 00:43:03,625
私は部下にこう言った
お前を倒せないと
436
00:42:59,204 --> 00:43:03,625
私は部下にこう言った
お前を倒せないと
437
00:43:04,918 --> 00:43:06,712
思ったとおりだ
438
00:43:12,134 --> 00:43:14,303
〈会いたかったぞ 息子よ〉
439
00:43:19,016 --> 00:43:20,517
家に帰ろう
440
00:44:19,159 --> 00:44:20,536
息子が戻った
441
00:44:25,082 --> 00:44:26,625
娘たちは部屋へ
442
00:44:37,135 --> 00:44:39,972
今週は怖い物 見たけど―
443
00:44:40,138 --> 00:44:42,683
あんたのパパは格が違うね
444
00:44:44,810 --> 00:44:46,436
殺される?
445
00:44:47,729 --> 00:44:51,358
黙って従ってれば
忘れてくれる
446
00:44:51,942 --> 00:44:53,944
私もそれで生き延びた
447
00:44:54,903 --> 00:44:56,822
小さい頃から?
448
00:44:58,740 --> 00:45:00,909
母さんが死んでから
449
00:44:58,740 --> 00:45:00,909
母さんが死んでから
450
00:45:02,870 --> 00:45:07,249
母さんを思い出すから
私を見られないって
451
00:45:08,834 --> 00:45:11,295
武術も禁じられた
452
00:45:12,254 --> 00:45:16,425
でも 見よう見まねで
強くなった
453
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
家を出たのは?
454
00:45:20,095 --> 00:45:22,264
逃げたのは16の時
455
00:45:22,806 --> 00:45:25,809
兄が戻らないと知ってすぐに
456
00:45:26,351 --> 00:45:29,855
マカオで地下格闘技場を
始めたのも―
457
00:45:29,980 --> 00:45:31,690
16の時?
458
00:45:33,150 --> 00:45:37,654
父さんの帝国に入れないなら
自分で築く
459
00:45:38,947 --> 00:45:40,324
そうだよね
460
00:46:06,600 --> 00:46:08,060
シャン・チー
461
00:46:10,687 --> 00:46:12,105
〈もういい〉
462
00:46:18,362 --> 00:46:20,822
英語の練習はしてるか?
463
00:46:22,991 --> 00:46:24,117
はい
464
00:46:26,161 --> 00:46:29,581
頭も鍛えなくちゃダメだ
465
00:46:36,129 --> 00:46:39,466
いつかこれを欲しいと
思ったら―
466
00:46:39,925 --> 00:46:43,262
これに値する強さを私に示せ
467
00:47:01,405 --> 00:47:02,906
なぜ分かった?
468
00:47:03,657 --> 00:47:06,326
居所は常につかんでる
469
00:47:06,994 --> 00:47:10,581
10年 好きにさせたが
無駄だった
470
00:47:13,375 --> 00:47:16,545
そろそろ私の片腕になれ
471
00:47:18,255 --> 00:47:19,840
遠慮しとく
472
00:47:24,011 --> 00:47:25,596
米国娘
473
00:47:25,804 --> 00:47:26,972
ケイティだ
474
00:47:28,223 --> 00:47:29,933
中国語の名は?
475
00:47:33,896 --> 00:47:35,230
ルイウェン
476
00:47:36,190 --> 00:47:38,483
名前は神聖だ ルイウェン
477
00:47:38,609 --> 00:47:42,487
自身だけでなく
先人たちとも繋がる
478
00:47:43,864 --> 00:47:45,616
笑い話がある
479
00:47:45,782 --> 00:47:49,912
数年前 米国のテロリストが
国を支配するため―
480
00:47:50,037 --> 00:47:52,581
ある組織の名をかたった
481
00:47:52,706 --> 00:47:56,460
それは“テン・リングス”
私の組織だ
482
00:47:56,585 --> 00:48:00,506
だが 私の名前を知らず
でっちあげた
483
00:47:56,585 --> 00:48:00,506
だが 私の名前を知らず
でっちあげた
484
00:48:01,173 --> 00:48:03,300
何だか分かるか?
485
00:48:04,927 --> 00:48:06,512
“マンダリン”だ
486
00:48:06,637 --> 00:48:09,640
マンダリンチキンでも
食ったか
487
00:48:10,015 --> 00:48:11,475
大成功だった
488
00:48:11,642 --> 00:48:13,936
米国人は震え上がった
489
00:48:14,269 --> 00:48:15,854
オレンジにね
490
00:48:17,648 --> 00:48:18,941
実を言うと…
491
00:48:19,149 --> 00:48:22,027
私は いくつも名前がある
492
00:48:22,569 --> 00:48:25,155
“ウォリアー・キング”
“マスター・カーン”
493
00:48:25,280 --> 00:48:27,366
“世界一危険な男”
494
00:48:27,658 --> 00:48:31,787
長年 それが私の全てだと
思っていた
495
00:48:34,498 --> 00:48:37,084
だが この子らの母親が―
496
00:48:38,210 --> 00:48:40,045
何もかも変えた
497
00:48:54,101 --> 00:48:58,105
知らない自分を
見つけることができた
498
00:49:00,566 --> 00:49:03,569
初めて世界を見るようだった
499
00:49:13,662 --> 00:49:17,165
一緒になるため
彼女は全てを捨てた
500
00:49:20,460 --> 00:49:22,212
私もそうした
501
00:49:37,186 --> 00:49:40,814
〈何だか分かる?
妹に“こんにちは”〉
502
00:49:47,279 --> 00:49:48,822
そんな日々に―
503
00:49:48,947 --> 00:49:52,743
“年を取るのも悪くない”
そう思った
504
00:49:58,248 --> 00:50:00,626
私の本名はウェンウー
505
00:49:58,248 --> 00:50:00,626
私の本名はウェンウー
506
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
そう呼んだのは妻だけ
507
00:50:05,672 --> 00:50:07,508
妻を亡くした時…
508
00:50:10,636 --> 00:50:13,013
何年も途方に暮れた
509
00:50:15,766 --> 00:50:17,935
だが 今はもう違う
510
00:50:22,064 --> 00:50:26,360
お前たちに逃げられ
母さんにすがる思いで―
511
00:50:26,485 --> 00:50:29,655
彼女の故郷について調べた
512
00:50:30,155 --> 00:50:32,032
伝説の村 ター・ローだ
513
00:50:33,116 --> 00:50:36,870
村への隠し道は
見つからなかったが―
514
00:50:37,037 --> 00:50:40,457
彼らが隠してるものを
突き止めた
515
00:50:40,916 --> 00:50:43,544
山の奥深くに門があり―
516
00:50:44,211 --> 00:50:47,381
その向こうで
母さんが待っている
517
00:50:49,800 --> 00:50:51,510
突拍子もないか
518
00:50:51,635 --> 00:50:55,514
母さんから聞くまで
私も信じなかった
519
00:50:56,348 --> 00:50:57,975
何言ってるの?
520
00:50:58,433 --> 00:51:00,561
この椅子に座り―
521
00:50:58,433 --> 00:51:00,561
この椅子に座り―
522
00:51:00,853 --> 00:51:03,021
研究に没頭していた時…
523
00:51:04,106 --> 00:51:06,108
話しかけてきたんだ
524
00:51:06,775 --> 00:51:09,778
この部屋にいるかのように―
525
00:51:09,945 --> 00:51:14,950
頬に彼女の息づかいと
背中に彼女の手を感じた
526
00:51:16,285 --> 00:51:18,912
“助けて”と私に言った
527
00:51:20,289 --> 00:51:21,498
何から?
528
00:51:22,249 --> 00:51:24,418
故郷の村人からだ
529
00:51:27,838 --> 00:51:32,634
彼女は私と一緒に
村での暮らしを望んだ
530
00:51:32,885 --> 00:51:35,971
だが 長老たちは許さなかった
531
00:51:36,096 --> 00:51:38,432
私にその価値がないと
532
00:51:39,892 --> 00:51:44,104
村で暮らしていたら
今も家族一緒に…
533
00:51:44,855 --> 00:51:46,732
悪いのはあの村だ
534
00:51:48,400 --> 00:51:51,028
母さんを閉じ込めた
535
00:51:55,407 --> 00:51:59,703
分からないか?
母さんは手がかりを残した
536
00:51:59,912 --> 00:52:04,249
母さんを助け出し
また家族に戻れるように
537
00:51:59,912 --> 00:52:04,249
母さんを助け出し
また家族に戻れるように
538
00:52:05,125 --> 00:52:07,836
母さんは死んだんだぞ
539
00:52:09,087 --> 00:52:13,467
話しかけてこないし
手がかりも残してないよ
540
00:52:18,805 --> 00:52:20,599
では これは何だ?
541
00:53:07,312 --> 00:53:10,983
村への道は
動く迷路に隠されている
542
00:53:12,067 --> 00:53:17,614
その道は竹林の中にあり
年に一度だけ姿を現す
543
00:53:17,906 --> 00:53:19,658
清明節の日に
544
00:53:20,409 --> 00:53:25,622
道筋と開く時を知る者だけが
通ることができる
545
00:53:29,835 --> 00:53:31,628
これで分かった
546
00:53:43,182 --> 00:53:44,933
今から3日後…
547
00:53:45,392 --> 00:53:49,188
妻を牢獄から救い出し
連れ帰る
548
00:53:55,736 --> 00:53:57,529
これで分かったか
549
00:53:58,155 --> 00:53:59,907
母さんを取り戻す
550
00:54:00,449 --> 00:54:02,784
村人が拒んだら?
551
00:54:04,494 --> 00:54:07,206
村を焼き払うまでだ
552
00:54:10,000 --> 00:54:11,001
ウソだろ?
553
00:54:13,629 --> 00:54:17,424
父さんの勝手な思い込みだろ
554
00:54:17,758 --> 00:54:19,635
そんなことしたら…
555
00:54:29,228 --> 00:54:30,729
私をどこへ?
556
00:54:32,439 --> 00:54:34,691
〈いつまで自分を偽る?〉
557
00:54:37,402 --> 00:54:38,570
閉じ込めろ
558
00:54:58,507 --> 00:55:00,342
〈大丈夫よ あなた〉
559
00:54:58,507 --> 00:55:00,342
〈大丈夫よ あなた〉
560
00:55:08,350 --> 00:55:11,228
〈もうすぐ一緒になれるわ〉
561
00:55:21,154 --> 00:55:23,365
えっと 今…
562
00:55:23,991 --> 00:55:25,993
すごく混乱してる
563
00:55:26,118 --> 00:55:31,707
最初は お父さんの
幻覚だと思ってたけど
564
00:55:31,832 --> 00:55:35,502
あの龍が
水の地図を吐き出して…
565
00:55:36,253 --> 00:55:38,630
今はもう 何が何だか
566
00:55:41,133 --> 00:55:43,468
お母さんの村の話も本当?
567
00:55:47,097 --> 00:55:49,975
子供の頃 よく聞かされた
568
00:55:50,684 --> 00:55:54,730
いろんな魔物の棲む
異次元の村だと
569
00:55:55,314 --> 00:55:57,107
でも おとぎ話かと
570
00:55:58,984 --> 00:56:00,527
本当だったら?
571
00:55:58,984 --> 00:56:00,527
本当だったら?
572
00:56:02,571 --> 00:56:05,657
母さんが閉じ込められてる?
573
00:56:05,991 --> 00:56:08,202
あり得る話かも
574
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
わけ分からないけど―
575
00:56:11,914 --> 00:56:16,877
先回りしないと 父さんは
家族の全てを破壊する
576
00:56:19,171 --> 00:56:21,840
とっくに壊れた家族だけど
577
00:56:26,261 --> 00:56:27,596
何の音だ?
578
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
わざわざ近づく気?
579
00:56:52,079 --> 00:56:55,415
“戸を叩いて
ダンカンを起こせ”
580
00:56:56,333 --> 00:56:58,210
“できることなら”
581
00:56:58,335 --> 00:57:00,295
“わが行いを…”
582
00:56:58,335 --> 00:57:00,295
“わが行いを…”
583
00:57:03,257 --> 00:57:04,550
やあ
584
00:57:06,510 --> 00:57:07,886
今は何年?
585
00:57:09,346 --> 00:57:10,597
あんた誰?
586
00:57:10,848 --> 00:57:12,975
トレヴァー・スラッタリー
587
00:57:13,100 --> 00:57:15,561
リヴァプール出身の役者
588
00:57:16,645 --> 00:57:17,479
さては
589
00:57:17,646 --> 00:57:19,231
旦那のお子たちか
590
00:57:19,857 --> 00:57:23,068
歓迎の宴の
セリフを練習してた
591
00:57:23,277 --> 00:57:25,237
行っちまったか
592
00:57:25,362 --> 00:57:26,655
なぜ ここに?
593
00:57:26,822 --> 00:57:30,450
何年か前に
テロリスト役をもらった
594
00:57:30,576 --> 00:57:34,872
ちっぽけな役だったが
当時は不景気でね
595
00:57:34,997 --> 00:57:37,916
BBCの
プロデューサーと聞いた
596
00:57:38,041 --> 00:57:42,212
ところが その男が
本物のテロリストだった
597
00:57:42,337 --> 00:57:47,342
俺は あんたの父親を演じたが
よくない描き方だった
598
00:57:47,801 --> 00:57:49,553
報いは受けたよ
599
00:57:49,720 --> 00:57:53,307
プロデューサーは
アイアンマンにやられた
600
00:57:53,724 --> 00:57:58,896
俺はムショに入ったが
演技への情熱を取り戻した
601
00:57:59,021 --> 00:58:00,522
父が脱獄させた?
602
00:57:59,021 --> 00:58:00,522
父が脱獄させた?
603
00:58:00,689 --> 00:58:01,523
そうだ
604
00:58:01,648 --> 00:58:02,482
殺すために
605
00:58:02,649 --> 00:58:03,692
そうだ
606
00:58:04,568 --> 00:58:09,698
だが 処刑される寸前
俺は最期の芝居を始めた
607
00:58:09,823 --> 00:58:11,700
「マクベス」だ
608
00:58:11,825 --> 00:58:14,912
“戸を叩いて
ダンカンを起こせ”
609
00:58:15,037 --> 00:58:16,205
それが大ウケ
610
00:58:16,371 --> 00:58:18,832
毎週 芝居を見せてる
611
00:58:19,166 --> 00:58:20,792
彼の道化師?
612
00:58:20,959 --> 00:58:23,962
「リア王」の道化は
“おじさんよ”
613
00:58:24,129 --> 00:58:26,298
しなくていいよ
614
00:58:26,632 --> 00:58:28,550
今はここから…
615
00:58:28,926 --> 00:58:30,302
何だ!
616
00:58:31,762 --> 00:58:32,387
何?
617
00:58:34,264 --> 00:58:35,015
何が?
618
00:58:35,182 --> 00:58:36,225
あれ!
619
00:58:36,350 --> 00:58:36,975
何?
620
00:58:39,269 --> 00:58:40,729
モーリスか?
621
00:58:40,854 --> 00:58:42,064
モーリス?
622
00:58:43,440 --> 00:58:47,069
モーリス!
お前 本物だったんだな
623
00:58:47,528 --> 00:58:50,405
ずっと幻覚かと思ってた
624
00:58:50,572 --> 00:58:52,032
めでたい
625
00:58:52,950 --> 00:58:54,076
顔はどこ?
626
00:58:55,619 --> 00:58:57,329
本人も気にしてる
627
00:58:58,455 --> 00:59:00,082
本当か?
628
00:58:58,455 --> 00:59:00,082
本当か?
629
00:59:01,667 --> 00:59:03,418
“あんたを知ってる”と
630
00:59:04,169 --> 00:59:05,504
しゃべるの?
631
00:59:06,129 --> 00:59:09,258
だから俺はイカれずに済んだ
632
00:59:10,259 --> 00:59:11,718
俺を知ってる?
633
00:59:11,844 --> 00:59:14,763
ター・ローで
母親と一緒だったと
634
00:59:15,722 --> 00:59:18,809
親父さんが村を探してる時―
635
00:59:18,934 --> 00:59:22,187
魔法の森で見つけたんだろう
636
00:59:25,274 --> 00:59:26,900
家に帰りたいとさ
637
00:59:29,361 --> 00:59:31,488
帰してやりたいけど―
638
00:59:32,239 --> 00:59:35,242
道が現れるのは年に一度
639
00:59:41,957 --> 00:59:44,585
今すぐ案内すると言ってる
640
00:59:44,710 --> 00:59:47,629
迷路を通る方法はあると
641
00:59:47,796 --> 00:59:49,840
ただし 覚悟しろって
642
00:59:50,174 --> 00:59:51,925
すごく危険だから
643
00:59:52,134 --> 00:59:53,218
どれくらい?
644
00:59:53,385 --> 00:59:55,262
皆 途中で死んだ
645
00:59:55,470 --> 00:59:58,265
モーリスなら90%の確率で―
646
00:59:58,432 --> 01:00:00,142
無事に着けると
647
00:59:58,432 --> 01:00:00,142
無事に着けると
648
01:00:00,851 --> 01:00:03,395
あっ “19%”だった
649
01:00:05,814 --> 01:00:10,194
ニワトリブタの話に
賭けるにしても…
650
01:00:11,236 --> 01:00:12,821
どうやって外へ…
651
01:00:22,456 --> 01:00:23,415
どうやって…
652
01:00:23,540 --> 01:00:26,418
父さんが造った地下道よ
653
01:00:26,710 --> 01:00:28,420
家出の時に使った
654
01:00:29,671 --> 01:00:31,423
駐車場まで行ける
655
01:00:36,720 --> 01:00:37,930
“レーザー・フィスト”
656
01:00:43,519 --> 01:00:45,229
まあ ステキ
657
01:00:45,521 --> 01:00:47,022
この人 好き
658
01:00:47,189 --> 01:00:49,024
正面ゲートへ
659
01:00:49,149 --> 01:00:52,152
30秒で行かないと
見つかるぞ
660
01:00:52,361 --> 01:00:55,447
後ろだと車酔いするんで
661
01:00:58,534 --> 01:00:59,743
俺の車だ!
662
01:01:05,457 --> 01:01:06,291
マズい
663
01:01:06,667 --> 01:01:07,918
つかまってて
664
01:01:09,044 --> 01:01:10,212
他に出口は?
665
01:01:10,337 --> 01:01:11,547
反対側に
666
01:01:11,713 --> 01:01:13,131
でも 指紋認証
667
01:01:20,055 --> 01:01:21,265
来たぞ!
668
01:01:22,933 --> 01:01:24,017
くそ!
669
01:01:45,706 --> 01:01:47,124
後ろ まだ?
670
01:01:48,542 --> 01:01:49,585
頑張ってる
671
01:01:49,710 --> 01:01:51,336
指紋をスキャン
672
01:01:51,753 --> 01:01:52,546
早く!
673
01:01:52,754 --> 01:01:53,839
やってる!
674
01:01:57,384 --> 01:01:58,385
ショーン!
675
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
認証しました
676
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
認証しました
677
01:02:01,346 --> 01:02:01,972
“閉じる”
678
01:02:19,823 --> 01:02:22,492
妻が戻れば子供たちも戻る
679
01:02:24,077 --> 01:02:25,913
戦いの準備だ
680
01:02:26,830 --> 01:02:27,956
はい
681
01:02:32,836 --> 01:02:36,381
純粋なる芸術性との
初めての出会いは…
682
01:02:36,715 --> 01:02:40,093
1968年 「猿の惑星」だ
683
01:02:40,802 --> 01:02:44,348
母親の隣の席で
熟練の技を―
684
01:02:44,473 --> 01:02:46,517
目の当たりにした
685
01:02:46,642 --> 01:02:48,685
俺は母親に聞いた
686
01:02:48,852 --> 01:02:51,480
“どうやって猿に教えたの?”
687
01:02:51,647 --> 01:02:54,358
母親は俺の頭をなでて…
688
01:02:54,525 --> 01:02:57,027
“あれはお芝居よ”
689
01:02:57,528 --> 01:02:59,029
その時 悟った
690
01:03:00,072 --> 01:03:03,492
猿にあんな芝居が
できるなら―
691
01:03:04,159 --> 01:03:06,662
俺は世界を驚かせられる
692
01:03:07,996 --> 01:03:11,375
役者になったのは
猿が本当に…
693
01:03:11,542 --> 01:03:14,169
馬に乗ってると思った
694
01:03:14,294 --> 01:03:19,007
実は乗ってるかのような
演技だったんだ
695
01:03:19,132 --> 01:03:21,677
今もよく分かってない
696
01:03:22,594 --> 01:03:24,304
あんた幸せ
697
01:03:24,805 --> 01:03:28,225
好きなこと見つけて
実現して…
698
01:03:28,642 --> 01:03:31,728
犯罪は余計だったけど
699
01:03:31,895 --> 01:03:33,897
そうかな ありがとう
700
01:03:34,773 --> 01:03:37,401
それで いつまで待てば?
701
01:03:37,693 --> 01:03:41,071
モーリスは
ちゃんと分かってる
702
01:03:41,947 --> 01:03:43,740
でも どれくらい?
703
01:03:43,907 --> 01:03:45,617
数時間 数日?
704
01:03:45,742 --> 01:03:49,955
俺は無限の知恵を持つ
生き物の言葉を―
705
01:03:50,080 --> 01:03:52,249
伝える器にすぎない
706
01:03:52,833 --> 01:03:56,295
こいつが見る世界
感じる世界は―
707
01:03:56,461 --> 01:03:58,672
我々の脳ミソでは…
708
01:03:58,797 --> 01:03:59,882
いいぞ
709
01:04:00,757 --> 01:04:01,383
えっ?
710
01:04:01,550 --> 01:04:03,260
“行け”と言ってる
711
01:04:26,491 --> 01:04:27,910
もっと飛ばせ
712
01:04:28,785 --> 01:04:29,578
なんで?
713
01:04:31,914 --> 01:04:33,207
急げ!
714
01:04:37,419 --> 01:04:39,755
“3 2 1で右折”と
715
01:04:40,422 --> 01:04:41,215
2…
716
01:04:41,340 --> 01:04:42,299
どこを?
717
01:04:42,424 --> 01:04:43,217
今だ
718
01:04:51,225 --> 01:04:52,351
左
719
01:04:56,647 --> 01:04:58,357
ポケットから出るな
720
01:04:58,524 --> 01:04:59,233
どこ?
721
01:04:59,358 --> 01:05:00,150
今いる
722
01:04:59,358 --> 01:05:00,150
今いる
723
01:05:00,317 --> 01:05:01,902
もし出たら?
724
01:05:02,236 --> 01:05:03,237
食われる
725
01:05:03,362 --> 01:05:04,905
どういう意味?
726
01:05:05,030 --> 01:05:06,740
知るか 左だ
727
01:05:14,706 --> 01:05:15,666
後ろ!
728
01:05:15,791 --> 01:05:16,834
出るなよ
729
01:05:16,959 --> 01:05:17,668
距離は?
730
01:05:17,793 --> 01:05:18,585
5メートル
731
01:05:19,211 --> 01:05:20,420
何フィート?
732
01:05:20,587 --> 01:05:21,547
メチャ近い
733
01:05:21,672 --> 01:05:22,589
ポケットだ
734
01:05:22,714 --> 01:05:24,466
ポケポケうるさい!
735
01:05:31,139 --> 01:05:33,141
次が最後の右折
736
01:05:41,316 --> 01:05:42,526
急ぐんだ
737
01:05:42,651 --> 01:05:44,152
急いでる
738
01:05:46,238 --> 01:05:47,197
ダメかも
739
01:05:50,492 --> 01:05:52,035
ママ 今行くよ
740
01:06:04,339 --> 01:06:07,426
“みんな よくやった”と
741
01:06:08,677 --> 01:06:13,223
あとは あの滝さえ抜ければ
着いたも同じ
742
01:07:03,899 --> 01:07:04,942
あの鳥
743
01:07:05,067 --> 01:07:06,818
燃えてるのか
744
01:07:07,736 --> 01:07:08,946
そうなのか?
745
01:07:09,571 --> 01:07:11,323
普通だとさ
746
01:07:11,949 --> 01:07:13,825
モーリスの友達だ
747
01:07:48,318 --> 01:07:50,112
おかしな馬だな
748
01:07:51,655 --> 01:07:53,657
こっちを見てるぞ
749
01:08:56,886 --> 01:08:58,305
〈こんにちは〉
750
01:08:59,264 --> 01:09:01,140
〈シュー・シャン・チーです〉
751
01:08:59,264 --> 01:09:01,140
〈シュー・シャン・チーです〉
752
01:09:01,808 --> 01:09:04,060
〈妹のシュー・シャーリン〉
753
01:09:04,810 --> 01:09:06,813
〈母親はイン・リーです〉
754
01:09:11,193 --> 01:09:12,944
〈友達のケイティ〉
755
01:09:13,153 --> 01:09:15,948
〈車に戻って家へ帰れ!〉
756
01:09:16,657 --> 01:09:19,117
〈あなたは分かってない〉
757
01:09:25,374 --> 01:09:26,792
〈グアン・ポー〉
758
01:09:28,417 --> 01:09:30,504
〈何をやってるの?〉
759
01:09:31,171 --> 01:09:33,298
〈武器を下ろしなさい!〉
760
01:09:36,301 --> 01:09:37,719
〈シャン・チー〉
761
01:09:38,428 --> 01:09:39,595
〈シャーリン〉
762
01:09:39,720 --> 01:09:42,432
〈私は伯母のナンよ〉
763
01:09:44,725 --> 01:09:46,395
〈やっと会えたわ〉
764
01:09:57,114 --> 01:09:58,699
〈お母さんに似てる〉
765
01:10:06,582 --> 01:10:07,666
ケイティです
766
01:10:07,791 --> 01:10:09,501
ター・ローへようこそ
767
01:10:09,793 --> 01:10:10,961
どうも
768
01:10:16,717 --> 01:10:19,219
帰ってこられたのね!
769
01:10:19,928 --> 01:10:21,138
恐れるな
770
01:10:21,471 --> 01:10:23,348
私はただの道化
771
01:10:23,599 --> 01:10:25,601
モーリスが保証する
772
01:10:27,186 --> 01:10:30,355
時間がありません
父が来ます
773
01:10:38,447 --> 01:10:41,450
私たちは
四千年以上前から―
774
01:10:41,575 --> 01:10:44,328
万が一の事態に備えている
775
01:10:44,661 --> 01:10:47,164
“ダーク・ゲート”の
門番として―
776
01:10:47,289 --> 01:10:52,503
魔物からこの国と
あなたたちの世界を守っている
777
01:10:53,128 --> 01:10:55,339
父はその門の奥に―
778
01:10:55,756 --> 01:10:57,841
母が閉じ込められてると
779
01:10:59,092 --> 01:11:00,677
なぜそう思うの?
780
01:10:59,092 --> 01:11:00,677
なぜそう思うの?
781
01:11:00,802 --> 01:11:04,223
助けを求める母の声を
聞いたと
782
01:11:06,683 --> 01:11:08,727
彼は腕輪をつけてる?
783
01:11:08,852 --> 01:11:11,104
母を失ってからずっと
784
01:11:12,981 --> 01:11:14,483
何か関係が?
785
01:11:18,403 --> 01:11:22,574
ター・ロー王国は
果てしなく広がっている
786
01:11:22,741 --> 01:11:26,411
あなたたちをしのぐ
大都市もある
787
01:11:26,620 --> 01:11:29,206
豊かな文化と歴史も
788
01:11:29,373 --> 01:11:31,500
今から何千年も前―
789
01:11:31,625 --> 01:11:34,753
皆 平和に暮らし
国は栄えていた
790
01:11:35,838 --> 01:11:39,424
でもある日
“闇の魔物”が襲ってきた
791
01:11:39,591 --> 01:11:44,388
軍団を引き連れ
手当たり次第 魂を貪り―
792
01:11:44,513 --> 01:11:47,975
殺すたびに強くなっていった
793
01:11:48,600 --> 01:11:51,186
大都市を次々と滅ぼすと―
794
01:11:51,603 --> 01:11:54,773
あなたたちの世界へ
向かおうとした
795
01:11:54,982 --> 01:11:58,443
ター・ローの長たちは
戦士を集め―
796
01:11:58,569 --> 01:12:01,947
あなたたちの世界を
守ろうとした
797
01:11:58,569 --> 01:12:01,947
あなたたちの世界を
守ろうとした
798
01:12:02,322 --> 01:12:06,076
でも 私たちの先祖は
力及ばなかった
799
01:12:06,743 --> 01:12:09,663
そこへ 偉大なる守護者が―
800
01:12:09,913 --> 01:12:13,333
戦いに加わり 流れが変わった
801
01:12:13,959 --> 01:12:18,255
闇の魔物と軍団を
ダーク・ゲートの―
802
01:12:18,422 --> 01:12:20,632
奥に封じ込めた
803
01:12:22,843 --> 01:12:26,263
以来 私たちが
門を守っている
804
01:12:26,430 --> 01:12:29,975
偉大なる守護者に
与えられた魔力と―
805
01:12:30,100 --> 01:12:32,311
贈り物に支えられて
806
01:12:43,906 --> 01:12:44,990
龍のウロコ
807
01:12:45,157 --> 01:12:46,825
強い鎧になる
808
01:12:48,994 --> 01:12:52,414
ダーク・ゲートを
開けようと―
809
01:12:52,831 --> 01:12:55,209
大勢の者がやって来た
810
01:12:55,334 --> 01:12:57,711
1つの共通点があった
811
01:12:57,920 --> 01:13:01,048
向こう側からの声に
導かれたの
812
01:12:57,920 --> 01:13:01,048
向こう側からの声に
導かれたの
813
01:13:01,840 --> 01:13:04,968
一番の望みが
かなうと言われて
814
01:13:07,095 --> 01:13:11,308
父に話しかけたのは
魂を喰らう魔物?
815
01:13:12,059 --> 01:13:15,437
テン・リングスの力は
魔物を解き放つ
816
01:13:23,445 --> 01:13:24,863
はい どうぞ
817
01:13:26,990 --> 01:13:28,325
〈弓場へ〉
818
01:13:29,535 --> 01:13:30,786
はい
819
01:13:32,788 --> 01:13:34,873
龍の矢を届けてくる
820
01:13:35,123 --> 01:13:36,542
龍の矢を?
821
01:13:36,708 --> 01:13:37,960
お手伝い
822
01:13:38,085 --> 01:13:39,169
どうも
823
01:13:41,171 --> 01:13:42,798
お母さんの所へ
824
01:13:57,479 --> 01:14:00,190
自分のしたいことを―
825
01:13:57,479 --> 01:14:00,190
自分のしたいことを―
826
01:14:00,315 --> 01:14:03,110
一生かけて極めるんだね
827
01:14:03,360 --> 01:14:04,862
うらやましい
828
01:14:04,987 --> 01:14:09,533
私は そこそこ上達すると
新しいこと始めちゃう
829
01:14:09,783 --> 01:14:14,538
自分の限界 知ってるから
続けても時間のムダ
830
01:14:14,663 --> 01:14:16,999
そんなの 性に合わない
831
01:14:17,541 --> 01:14:18,876
〈グアン・ポー〉
832
01:14:20,252 --> 01:14:21,545
〈射させてやって〉
833
01:14:25,048 --> 01:14:28,594
〈狙わなきゃ
何も当たらないよ〉
834
01:14:52,034 --> 01:14:53,744
あなたたちが全てだった
835
01:14:55,370 --> 01:14:57,831
いつかここへ来るから―
836
01:14:57,956 --> 01:15:00,834
渡すように頼まれてたの
837
01:14:57,956 --> 01:15:00,834
渡すように頼まれてたの
838
01:15:23,357 --> 01:15:28,070
大切な人を失うと
独り取り残されたと思う
839
01:15:28,779 --> 01:15:30,239
そうじゃない
840
01:15:30,572 --> 01:15:32,699
この家族 みんなの子よ
841
01:15:33,242 --> 01:15:35,577
ここは あなたたちの家
842
01:16:03,313 --> 01:16:05,107
〈ここが新しい家〉
843
01:16:06,942 --> 01:16:10,821
〈ター・ローでは
皆 等しく訓練する〉
844
01:16:12,865 --> 01:16:16,159
〈もう 陰に隠れなくていい〉
845
01:16:36,138 --> 01:16:37,347
今の見た?
846
01:16:38,140 --> 01:16:39,433
スゴい!
847
01:16:52,905 --> 01:16:55,073
父に勝てたのは母だけ
848
01:16:56,366 --> 01:16:57,993
教えてください
849
01:17:05,918 --> 01:17:06,919
待った
850
01:17:07,044 --> 01:17:08,629
今のはオフサイド
851
01:18:09,314 --> 01:18:11,567
お母さんは自分を知ってた
852
01:18:12,192 --> 01:18:13,402
あなたは?
853
01:19:19,551 --> 01:19:22,554
あなたには先祖がついている
854
01:19:23,555 --> 01:19:27,559
いいことも悪いことも
全て受け継いだ
855
01:19:28,101 --> 01:19:30,479
全てがあなたの一部よ
856
01:19:34,900 --> 01:19:36,860
隠れないで 甥よ
857
01:19:37,778 --> 01:19:39,863
悲しみが続くだけ
858
01:20:12,187 --> 01:20:14,565
〈もうすぐ一緒になれる〉
859
01:20:21,196 --> 01:20:22,281
ボス
860
01:20:24,950 --> 01:20:26,451
準備できました
861
01:20:27,494 --> 01:20:29,538
道は夜明けに開く
862
01:20:30,247 --> 01:20:31,999
車を用意します
863
01:20:55,856 --> 01:20:57,941
〈呼吸に合わせて〉
864
01:20:58,442 --> 01:21:00,444
〈心を見つめて〉
865
01:20:58,442 --> 01:21:00,444
〈心を見つめて〉
866
01:21:01,445 --> 01:21:04,031
〈光も闇も両方〉
867
01:21:05,073 --> 01:21:07,618
〈自分を知るためには〉
868
01:21:09,453 --> 01:21:12,456
〈両方と向き合わないと〉
869
01:21:27,971 --> 01:21:30,224
〈亭主に世話になってな〉
870
01:21:30,849 --> 01:21:33,268
〈その借りを返しに来た〉
871
01:21:34,269 --> 01:21:36,063
〈夫は昔とは別人〉
872
01:21:36,647 --> 01:21:38,065
〈知ったことか〉
873
01:21:39,525 --> 01:21:42,402
〈子供たちは関係ないわ〉
874
01:21:45,614 --> 01:21:47,282
〈いいだろう〉
875
01:21:47,658 --> 01:21:51,161
〈だが 落とし前は
つけてもらう〉
876
01:21:56,041 --> 01:21:57,876
〈シャーリン シャン・チー〉
877
01:21:58,001 --> 01:21:59,086
〈中に入って〉
878
01:21:59,253 --> 01:22:01,463
〈お客さんと話があるの〉
879
01:21:59,253 --> 01:22:01,463
〈お客さんと話があるの〉
880
01:22:08,095 --> 01:22:10,764
〈力を置いてきたんでしょ〉
881
01:22:13,517 --> 01:22:15,519
〈怖いことないから〉
882
01:23:37,809 --> 01:23:39,019
母さん
883
01:23:41,647 --> 01:23:42,814
母さん
884
01:24:01,333 --> 01:24:02,543
父さん
885
01:24:11,844 --> 01:24:14,137
〈私は変われると言った〉
886
01:24:16,473 --> 01:24:18,809
〈過去は置き去りにしていいと〉
887
01:24:22,104 --> 01:24:23,647
〈でも違った〉
888
01:24:27,776 --> 01:24:30,362
〈これを外していなければ〉
889
01:24:31,321 --> 01:24:33,949
〈奴らも手を出さなかった〉
890
01:24:37,744 --> 01:24:40,163
〈奴らに代償を払わせる〉
891
01:25:34,927 --> 01:25:35,928
〈ボスはどこだ?〉
892
01:25:36,428 --> 01:25:37,387
〈知らねえ〉
893
01:25:37,846 --> 01:25:39,389
〈ウソじゃねえ〉
894
01:25:41,058 --> 01:25:42,142
〈そうか〉
895
01:25:56,073 --> 01:25:59,243
〈血には血で報いなければ〉
896
01:26:01,537 --> 01:26:03,288
〈手伝ってくれるか?〉
897
01:26:33,360 --> 01:26:36,613
母さんを殺した張本人を
見つけた
898
01:26:37,823 --> 01:26:40,909
お前には復讐する権利がある
899
01:26:42,077 --> 01:26:43,704
戻ったら―
900
01:26:43,996 --> 01:26:47,332
テン・リングスを立て直そう
901
01:27:08,979 --> 01:27:10,606
捜したよ
902
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
大丈夫?
903
01:27:23,952 --> 01:27:27,289
俺は君が思うような
男じゃない
904
01:27:27,915 --> 01:27:29,583
もう謝ったよ
905
01:27:29,708 --> 01:27:31,585
そのことじゃない
906
01:27:33,754 --> 01:27:35,005
そう
907
01:27:36,632 --> 01:27:38,258
じゃあ何?
908
01:27:44,014 --> 01:27:48,852
父さんに言われて
母さんを殺した男を捜した
909
01:27:51,438 --> 01:27:53,815
本当はやり遂げたんだ
910
01:27:58,779 --> 01:28:00,197
ウソをついた
911
01:27:58,779 --> 01:28:00,197
ウソをついた
912
01:28:04,701 --> 01:28:07,120
名前を変えれば―
913
01:28:07,246 --> 01:28:10,958
やり直せると思ってたけど…
914
01:28:18,215 --> 01:28:20,801
母さんに合わす顔がない
915
01:28:27,182 --> 01:28:31,436
7歳の時から
殺しの技を仕込まれ…
916
01:28:32,145 --> 01:28:35,440
14歳で仕事に出された
917
01:28:37,734 --> 01:28:40,112
ひどい人生だよね
918
01:28:43,740 --> 01:28:46,201
あいつが母さんを殺した
919
01:28:49,162 --> 01:28:51,748
今度は母さんの故郷まで
920
01:29:01,466 --> 01:29:04,553
〈血には血で報いなければ〉
921
01:29:07,639 --> 01:29:09,266
何て?
922
01:29:12,769 --> 01:29:15,022
父さんがそう教えた
923
01:29:21,028 --> 01:29:22,571
父さんを殺す
924
01:30:09,993 --> 01:30:10,994
来た
925
01:30:23,590 --> 01:30:24,383
〈ダメだ〉
926
01:30:24,550 --> 01:30:25,801
〈まだ早い〉
927
01:30:25,968 --> 01:30:27,511
〈ここから出すな〉
928
01:31:21,607 --> 01:31:25,986
母親を捕らえた奴らに
手を貸すのか?
929
01:31:26,195 --> 01:31:27,821
彼女はいない
930
01:31:28,280 --> 01:31:31,533
魔物のウソに
だまされてるのよ
931
01:31:32,951 --> 01:31:35,037
お前も そう言われた?
932
01:31:35,579 --> 01:31:37,789
あれは妻の声だ
933
01:31:38,457 --> 01:31:40,918
こんなことをしても―
934
01:31:41,043 --> 01:31:43,670
彼女の思い出を汚すだけ
935
01:31:43,921 --> 01:31:46,673
妻を閉じ込めたのは誰だ?
936
01:31:46,882 --> 01:31:49,384
〈貴様を追い払ったのだ〉
937
01:31:49,510 --> 01:31:52,012
〈過去の罪が村を滅ぼす〉
938
01:31:52,387 --> 01:31:56,433
〈若造 言葉に気をつけろ〉
939
01:31:57,100 --> 01:32:00,103
〈私はお前の十倍 生きている〉
940
01:31:57,100 --> 01:32:00,103
〈私はお前の十倍 生きている〉
941
01:32:02,606 --> 01:32:04,191
そこをどけ
942
01:32:04,441 --> 01:32:06,401
それはできない
943
01:32:25,420 --> 01:32:26,547
焼き払え
944
01:33:30,652 --> 01:33:31,820
追って!
945
01:34:07,231 --> 01:34:10,400
1人で私を止める気か?
946
01:34:14,488 --> 01:34:16,114
怖くない
947
01:34:23,288 --> 01:34:24,623
怖いだろう
948
01:34:30,128 --> 01:34:33,590
ずっと怯えながら
生きてきた
949
01:34:34,007 --> 01:34:35,676
いつも逃げ
950
01:34:36,009 --> 01:34:37,261
いつも隠れて
951
01:34:52,484 --> 01:34:54,611
お前は奴らが来た時―
952
01:34:55,112 --> 01:34:56,780
何もしなかった
953
01:34:57,489 --> 01:35:00,742
母さんが死ぬのを
見ていただけだ!
954
01:34:57,489 --> 01:35:00,742
母さんが死ぬのを
見ていただけだ!
955
01:35:35,068 --> 01:35:36,987
あんたは子供より―
956
01:35:38,197 --> 01:35:40,824
輪っかを選んだくせに
957
01:35:45,370 --> 01:35:46,997
息子を殺し屋に
958
01:35:48,248 --> 01:35:49,333
満足か?
959
01:36:06,642 --> 01:36:08,393
母さんが戻っても―
960
01:36:10,270 --> 01:36:12,898
愛してくれると思うか?
961
01:36:38,465 --> 01:36:39,800
〈助けて〉
962
01:36:41,134 --> 01:36:42,845
〈助けて あなた〉
963
01:37:03,365 --> 01:37:04,575
〈助けて〉
964
01:37:05,617 --> 01:37:07,202
〈今行くよ〉
965
01:37:49,703 --> 01:37:50,829
門が!
966
01:37:55,292 --> 01:37:58,128
力を合わせないと全滅する
967
01:37:58,587 --> 01:38:00,464
だまそうってのか?
968
01:37:58,587 --> 01:38:00,464
だまそうってのか?
969
01:38:00,631 --> 01:38:02,716
その武器では倒せない
970
01:38:03,133 --> 01:38:04,801
助けは要らねえ
971
01:38:05,302 --> 01:38:09,056
“テン・リングス”は
最強だ!
972
01:38:34,414 --> 01:38:36,333
力を合わせよう
973
01:38:36,750 --> 01:38:38,252
村人を放せ
974
01:38:38,752 --> 01:38:40,337
解放しろ!
975
01:38:46,218 --> 01:38:47,511
あれは何?
976
01:38:47,636 --> 01:38:50,222
闇の魔物に魂を食べさせてる
977
01:38:50,389 --> 01:38:55,185
力をつけて門を破られたら
大変なことになる
978
01:38:58,272 --> 01:38:59,565
〈危険すぎる〉
979
01:38:59,648 --> 01:39:01,358
友達を助けないと
980
01:38:59,648 --> 01:39:01,358
友達を助けないと
981
01:39:05,237 --> 01:39:06,530
〈死ぬなよ〉
982
01:39:08,323 --> 01:39:10,701
〈みんな 水辺へ向かえ!〉
983
01:39:11,243 --> 01:39:13,537
湖へ! 急げ!
984
01:39:15,789 --> 01:39:17,666
お兄さんはどこ?
985
01:39:18,083 --> 01:39:19,751
私も知りたい
986
01:39:27,509 --> 01:39:28,677
〈助けて〉
987
01:39:53,160 --> 01:39:56,038
〈空を狙え 勝利か死かだ!〉
988
01:40:09,843 --> 01:40:11,553
〈深く息を吸え〉
989
01:40:27,486 --> 01:40:29,696
〈シャン・チー 怖がらないで〉
990
01:40:31,073 --> 01:40:33,033
〈あなたには龍の心が〉
991
01:40:33,867 --> 01:40:35,661
〈私は心の中にいる〉
992
01:40:35,786 --> 01:40:37,162
〈お父さんも〉
993
01:40:37,829 --> 01:40:41,959
〈私たちがあげた力を
自分のものになさい〉
994
01:40:59,393 --> 01:41:01,228
〈自慢の息子よ〉
995
01:40:59,393 --> 01:41:01,228
〈自慢の息子よ〉
996
01:41:05,816 --> 01:41:07,442
〈家族を助けて〉
997
01:41:09,653 --> 01:41:11,196
〈行きなさい〉
998
01:42:04,958 --> 01:42:06,043
〈引け〉
999
01:42:10,672 --> 01:42:11,757
〈放て!〉
1000
01:42:39,493 --> 01:42:41,537
お父さんを止めて!
1001
01:43:12,359 --> 01:43:14,319
母さんはいない
1002
01:43:15,904 --> 01:43:19,408
私の邪魔をするな 小僧
1003
01:43:21,076 --> 01:43:22,160
イヤだ
1004
01:44:25,807 --> 01:44:27,100
落ち着け
1005
01:44:27,226 --> 01:44:30,604
死んだフリだ お前もやれ
1006
01:47:13,809 --> 01:47:15,477
助けないと
1007
01:47:17,312 --> 01:47:19,147
私を呼んでる
1008
01:47:22,526 --> 01:47:24,236
本当ならいいのに
1009
01:47:27,364 --> 01:47:28,907
父さん 頼むよ
1010
01:47:31,285 --> 01:47:32,995
家族を助けて
1011
01:47:42,296 --> 01:47:44,089
〈出して!〉
1012
01:48:14,453 --> 01:48:15,537
くそ
1013
01:49:58,182 --> 01:49:59,516
村へ向かった!
1014
01:51:49,918 --> 01:51:54,047
〈龍の魂を奪われたら
もう止められない〉
1015
01:51:56,800 --> 01:51:58,218
〈喉を狙え!〉
1016
01:52:46,642 --> 01:52:48,018
〈手を離して〉
1017
01:52:55,776 --> 01:52:57,069
〈離して!〉
1018
01:52:59,154 --> 01:53:01,073
もう見捨てない
1019
01:52:59,154 --> 01:53:01,073
もう見捨てない
1020
01:53:19,007 --> 01:53:20,425
ウソ
1021
01:53:52,875 --> 01:53:54,084
〈行こう〉
1022
01:56:02,379 --> 01:56:05,507
讃えましょう 村のために―
1023
01:56:05,674 --> 01:56:08,135
命をなげうった人たちを
1024
01:56:08,886 --> 01:56:10,554
戦士であり―
1025
01:56:11,638 --> 01:56:14,516
母親であり 父親であり…
1026
01:56:15,309 --> 01:56:18,020
姉妹であり 兄弟でした
1027
01:56:19,104 --> 01:56:22,441
その思い出を胸に刻み―
1028
01:56:23,984 --> 01:56:28,906
今夜 祖先の元へ
送り出しましょう
1029
01:56:35,537 --> 01:56:37,789
〈さよなら 父さん〉
1030
01:56:38,207 --> 01:56:40,334
〈母さん 私たちは大丈夫〉
1031
01:56:42,085 --> 01:56:44,004
千年前も…
1032
01:56:44,338 --> 01:56:46,548
そして 千年後も…
1033
01:56:47,466 --> 01:56:50,177
私たちは いつも共にある
1034
01:57:32,636 --> 01:57:34,429
マジ 死ぬと思った
1035
01:57:34,596 --> 01:57:37,307
弓を触った次の日に―
1036
01:57:37,432 --> 01:57:40,269
魂を喰らう怪物とバトル
1037
01:57:40,394 --> 01:57:43,355
ショーンの伯母さんと一緒に
1038
01:57:43,522 --> 01:57:48,151
俺と妹はメガ怪物に
食われそうになった
1039
01:57:48,277 --> 01:57:50,612
メガは激ヤバかった
1040
01:57:50,821 --> 01:57:52,155
龍の魂を…
1041
01:57:52,281 --> 01:57:54,867
食われたら宇宙崩壊
1042
01:57:55,617 --> 01:58:00,497
矢が残り1本になった時
ママの声が聞こえた
1043
01:57:55,617 --> 01:58:00,497
矢が残り1本になった時
ママの声が聞こえた
1044
01:58:00,622 --> 01:58:02,875
“やれ スネかじり”
1045
01:58:03,041 --> 01:58:06,253
だから 喉を狙って放った
1046
01:58:06,378 --> 01:58:07,379
見事命中
1047
01:58:07,588 --> 01:58:11,842
ショーンがテン・リングスで
カメハメ波して―
1048
01:58:11,967 --> 01:58:15,470
そいつを吹っ飛ばし
世界を救った
1049
01:58:16,680 --> 01:58:19,600
何人か犠牲になったけど
1050
01:58:21,768 --> 01:58:23,187
でも勝った
1051
01:58:23,645 --> 01:58:25,022
勝ったね
1052
01:58:26,690 --> 01:58:28,275
からかわないで
1053
01:58:28,400 --> 01:58:29,985
してないけど
1054
01:58:30,360 --> 01:58:31,737
妹さんは?
1055
01:58:32,154 --> 01:58:35,199
父さんの組織を解体してる
1056
01:58:35,365 --> 01:58:38,452
千年間 テン・リングスの
ボスだった
1057
01:58:39,912 --> 01:58:42,039
2週間前は駐車係が―
1058
01:58:42,164 --> 01:58:46,502
魂を食う怪物から
世界を救った?
1059
01:58:47,211 --> 01:58:49,338
この前 けなしたから?
1060
01:58:49,463 --> 01:58:52,633
友達として
忠告してあげたのよ
1061
01:58:52,758 --> 01:58:58,013
でも 図星だったから
今の小芝居はその仕返し
1062
01:58:58,138 --> 01:58:59,264
明らかに…
1063
01:59:01,058 --> 01:59:02,142
シャン・チー
1064
01:59:04,811 --> 01:59:06,146
シャン・チー
1065
01:59:08,106 --> 01:59:09,608
ここです
1066
01:59:13,529 --> 01:59:14,780
私はウォン
1067
01:59:16,031 --> 01:59:17,783
ファンです
1068
01:59:18,075 --> 01:59:19,826
リングはあるか?
1069
01:59:21,954 --> 01:59:22,829
ええ
1070
01:59:22,996 --> 01:59:26,041
行こう 話が山ほどある
1071
01:59:26,458 --> 01:59:27,543
君も来い
1072
01:59:30,337 --> 01:59:31,338
私も?
1073
01:59:34,508 --> 01:59:35,467
じゃ…
1074
01:59:35,592 --> 01:59:36,510
ええ
1075
01:59:37,344 --> 01:59:38,804
もう行くよ
1076
01:59:40,013 --> 01:59:44,184
メールするから
また会おうね
1077
01:59:44,309 --> 01:59:46,395
またね ジョン
1078
01:59:46,645 --> 01:59:48,188
後で払うよ
1079
02:02:02,614 --> 02:02:05,784
見たことのない加工物だ
1080
02:02:07,119 --> 02:02:08,537
どう思う?
1081
02:02:09,454 --> 02:02:10,747
分からない
1082
02:02:12,833 --> 02:02:16,211
ヴィブラニウムじゃない
チタウリ?
1083
02:02:17,337 --> 02:02:19,923
こんな技術は見たことない
1084
02:02:20,674 --> 02:02:23,510
お父さんは いつこれを?
1085
02:02:26,054 --> 02:02:27,639
千年前くらい
1086
02:02:27,973 --> 02:02:32,811
熱ルミネセンスから見て
もっと かなり古そうだ
1087
02:02:33,145 --> 02:02:35,355
君が初めて使った時…
1088
02:02:35,731 --> 02:02:38,192
カマー・タージで感じた
1089
02:02:46,825 --> 02:02:48,118
何?
1090
02:02:48,577 --> 02:02:49,828
信号
1091
02:02:50,204 --> 02:02:51,997
メッセージを送ってる
1092
02:02:53,665 --> 02:02:55,375
どこへ?
1093
02:02:58,170 --> 02:03:00,422
ごめん 行かないと
1094
02:02:58,170 --> 02:03:00,422
ごめん 行かないと
1095
02:03:00,589 --> 02:03:03,133
連絡先はブルースに聞いて
1096
02:03:04,843 --> 02:03:07,304
連絡先なんて知らないよ
1097
02:03:07,763 --> 02:03:09,890
彼女 よくやるんだ
1098
02:03:10,557 --> 02:03:12,893
2人とも気をつけて
1099
02:03:13,810 --> 02:03:16,146
“サーカス”へようこそ
1100
02:03:22,778 --> 02:03:27,324
いきなりで驚いたろうが
慣れるしかない
1101
02:03:28,367 --> 02:03:31,495
これから君たちは
今までにない―
1102
02:03:31,620 --> 02:03:34,665
人生を送ることになる
1103
02:03:35,666 --> 02:03:37,626
後戻りはできない
1104
02:03:39,503 --> 02:03:41,797
長い旅が待っている
1105
02:03:42,548 --> 02:03:45,050
今は帰って よく休め
1106
02:03:47,094 --> 02:03:48,470
それがいいかも
1107
02:03:48,595 --> 02:03:51,682
ああ そうだな たぶん
1108
02:03:53,100 --> 02:03:54,434
それとも…
1109
02:10:35,127 --> 02:10:38,130
日本版字幕 林 完治
1110
02:10:59,026 --> 02:11:00,444
みんな待ってる
1111
02:10:59,026 --> 02:11:00,444
みんな待ってる
1112
02:11:27,804 --> 02:11:30,807
始めて 仕事は山積み
1113
02:12:05,634 --> 02:12:09,263
テン・リングスは帰ってくる