1 00:00:44,586 --> 00:00:50,007 Legenda dziesięciu pierścieni krąży od tysięcy lat. 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,430 Każde pokolenie nieco ją przekształca. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,393 Ale jej osią zawsze jest ten sam człowiek. 4 00:01:10,111 --> 00:01:17,117 Powiadają, że znalazł pierścienie w wąwozie albo ukradł z grobowca. 5 00:01:19,704 --> 00:01:22,539 Dały mu boską siłę 6 00:01:22,707 --> 00:01:26,210 i dar wiecznego życia. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,428 Mógł je wykorzystać w szczytnym celu. 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,976 Lecz pragnął jedynie... 9 00:01:43,144 --> 00:01:44,853 władzy. 10 00:02:26,938 --> 00:02:30,482 Swoją armię nazwał Dziesięć Pierścieni. 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,823 Przez stulecia wysyłał żołnierzy w najdalsze zakątki świata. 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,000 Działali niepostrzeżenie... 13 00:02:50,336 --> 00:02:52,379 Obalali rządy... 14 00:02:54,924 --> 00:02:58,260 Wpływali na bieg historii. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,487 Przez tysiąc lat gonił za pieniędzmi i władzą. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,450 Lecz ciągle było mu mało. 17 00:03:26,664 --> 00:03:29,499 Znasz legendę o wiosce Ta Lo? 18 00:03:29,959 --> 00:03:34,838 Żyją tam mityczne stworzenia, uprawia się pradawną magię. 19 00:03:35,006 --> 00:03:39,968 Trenuje się sztukę walki stworzoną przez bogów. 20 00:03:40,261 --> 00:03:42,012 Znajdziemy tę wioskę. 21 00:03:42,180 --> 00:03:45,641 Oczywiście. Zwiadowca przeczesze teren 22 00:03:45,808 --> 00:03:48,435 i wróci z informacjami. 23 00:03:50,688 --> 00:03:52,564 Wyruszamy od razu. 24 00:04:16,172 --> 00:04:17,339 Ten las... 25 00:04:19,300 --> 00:04:21,927 ...się rusza. 26 00:04:52,041 --> 00:04:56,586 W zasadzie nie miał już czego podbijać. 27 00:05:00,008 --> 00:05:04,511 Wtedy zainteresował się moim domem. 28 00:05:13,563 --> 00:05:15,814 Jak wejść do Ta Lo? 29 00:05:17,567 --> 00:05:19,860 Nie jesteś tam mile widziany. 30 00:05:21,446 --> 00:05:23,572 Nie wiesz, z kim rozmawiasz. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,824 Nie obchodzi mnie to. 32 00:05:26,534 --> 00:05:30,370 Zawróć, a nie zrobię ci krzywdy. 33 00:05:38,838 --> 00:05:40,339 To wszystko? 34 00:07:59,770 --> 00:08:03,190 I tak poznałam waszego ojca. 35 00:08:06,068 --> 00:08:09,821 Nie sądziłam, że zakocham się w kimś takim. 36 00:08:11,741 --> 00:08:14,576 Ale miłość miała własny plan. 37 00:08:20,708 --> 00:08:23,502 Legenda pierścieni skrywa wiele tajemnic, 38 00:08:23,669 --> 00:08:27,464 ale poznasz je, gdy dorośniesz. 39 00:08:28,132 --> 00:08:33,345 Skoro pierścienie dają taką moc, to jak pokonałaś tatę? 40 00:08:35,056 --> 00:08:42,062 W moich stronach włada się magią Potężnej Obrończyni. 41 00:08:46,567 --> 00:08:49,194 Kto ma serce naszej smoczycy, 42 00:08:49,362 --> 00:08:52,405 może robić niesamowite rzeczy. 43 00:08:52,990 --> 00:08:55,867 I ty też dalej możesz? 44 00:08:57,745 --> 00:09:01,957 Ja swoje moce zostawiłam u smoczycy w Ta Lo, 45 00:09:02,124 --> 00:09:06,294 ale w zamian dostałam coś dużo lepszego. 46 00:09:09,674 --> 00:09:11,841 Weź ten wisiorek. 47 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 Jeśli kiedyś zbłądzisz, 48 00:09:16,013 --> 00:09:19,015 pomoże ci odnaleźć drogę do domu. 49 00:09:19,809 --> 00:09:21,268 Zapamiętasz? 50 00:09:36,742 --> 00:09:41,079 CZASY OBECNE 51 00:09:41,247 --> 00:09:42,455 Dobra. 52 00:10:44,769 --> 00:10:48,063 Witamy w Fairmont... 53 00:10:48,564 --> 00:10:49,564 Ja prowadzę. 54 00:10:49,732 --> 00:10:51,191 Nie ma opcji, Katy. 55 00:10:51,359 --> 00:10:53,234 Wracaj. 56 00:10:53,402 --> 00:10:54,402 Oddaj kluczyki. 57 00:10:57,114 --> 00:10:58,239 Proszę cię, otwórz. 58 00:10:59,408 --> 00:11:00,825 Boże. 59 00:11:01,118 --> 00:11:02,243 Wyskakuj. 60 00:11:02,411 --> 00:11:03,411 Nie, ty wskakuj! 61 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 Uszkodzisz, to nas wywalą 62 00:11:05,331 --> 00:11:06,498 i się nie wypłacimy. 63 00:11:06,666 --> 00:11:08,750 Daj spokój. Nic się nie stanie. 64 00:11:08,918 --> 00:11:10,335 Jeżdżę jak Jeff Gordon. 65 00:11:10,503 --> 00:11:11,670 Nie wiem, kto to. 66 00:11:11,837 --> 00:11:13,630 Legendarny kierowca NASCAR? 67 00:11:13,798 --> 00:11:15,298 Proszę cię, wysiądź. 68 00:11:15,758 --> 00:11:16,758 Shaun... 69 00:11:16,884 --> 00:11:18,968 Przyjaźnimy się dziesięć lat. 70 00:11:19,136 --> 00:11:20,679 Wiesz, że nie głupieję. 71 00:11:21,639 --> 00:11:24,391 Wsiadaj. Pojadę wolniutko. 72 00:11:27,687 --> 00:11:28,687 Uważaj na... 73 00:11:35,403 --> 00:11:37,821 Od razu wiedziałem, że będą z nią kłopoty. 74 00:11:38,030 --> 00:11:41,074 Ludzie mi często dokuczali z oczywistych powodów. 75 00:11:41,575 --> 00:11:44,494 W USA mieszkałem od niedawna, słabo znałem język. 76 00:11:44,662 --> 00:11:45,662 I idę raz na lunch, 77 00:11:45,830 --> 00:11:48,665 a tu dwa razy większy ode mnie gość się drze: 78 00:11:48,833 --> 00:11:50,125 "Siema, Gangnam Style!" 79 00:11:50,876 --> 00:11:52,752 To ja: "Nie jestem z Korei, deklu". 80 00:11:52,920 --> 00:11:55,547 Wychodzę zza rogu i widzę, jak ściąga plecak 81 00:11:55,715 --> 00:11:56,965 i leci z łapami. 82 00:11:57,133 --> 00:11:58,925 Już czekam na pierwszy strzał, 83 00:11:59,093 --> 00:12:00,927 a tu zjawia się Katy, 84 00:12:01,095 --> 00:12:05,849 pakuje się między nas i zaczyna wyć "Hotel California". 85 00:12:06,016 --> 00:12:07,016 Co? 86 00:12:07,184 --> 00:12:09,227 Element zaskoczenia. Broń na głupków. 87 00:12:09,437 --> 00:12:10,478 Tak ją poznałem. 88 00:12:10,646 --> 00:12:12,063 Zaciągnęłam go na parking... 89 00:12:12,231 --> 00:12:15,734 Gdzie okazało się, że świsnęła typowi kluczyki do mustanga. 90 00:12:15,901 --> 00:12:17,694 Zrobiliśmy rundę po okolicy. 91 00:12:17,862 --> 00:12:19,529 Ona też z nami jeździła. 92 00:12:19,697 --> 00:12:20,363 Faktycznie. 93 00:12:20,531 --> 00:12:21,322 Słucham? 94 00:12:21,532 --> 00:12:22,866 Tylko siedziałam z tyłu. 95 00:12:23,033 --> 00:12:24,993 - To też część auta. - Tak jest. 96 00:12:25,161 --> 00:12:26,786 I ja nic o tym nie wiem? 97 00:12:26,954 --> 00:12:29,456 Kiedyś pani adwokat lubiła zaszaleć. 98 00:12:30,207 --> 00:12:31,291 I co się stało? 99 00:12:33,127 --> 00:12:34,294 Dorosłam. 100 00:12:34,879 --> 00:12:36,129 Pijesz do czegoś? 101 00:12:36,297 --> 00:12:37,088 No właśnie. 102 00:12:37,256 --> 00:12:40,967 Do tego, że przychodzi czas, w którym odpuszcza się głupoty 103 00:12:41,135 --> 00:12:43,553 na rzecz tego, co można osiągnąć. 104 00:12:43,721 --> 00:12:45,221 Powiedz, że żartujesz. 105 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 Słuchaj... 106 00:12:46,599 --> 00:12:47,640 Świat się zmienił, 107 00:12:47,808 --> 00:12:50,560 połowa populacji może nagle zniknąć. 108 00:12:51,312 --> 00:12:53,563 Życie jest za krótkie i za kruche. 109 00:12:53,731 --> 00:12:56,858 Parkujesz auta, a ukończyłaś Berkeley z wyróżnieniem. 110 00:12:57,026 --> 00:12:59,277 A Shaun zna cztery języki. 111 00:12:59,445 --> 00:13:01,362 Macie ogromne talenty. 112 00:13:01,530 --> 00:13:05,575 Nie wiem, dlaczego boicie się zrobić z nich pożytek. 113 00:13:08,162 --> 00:13:10,872 Gadasz jak moja mama. Do tego... 114 00:13:11,040 --> 00:13:12,415 ubierasz się jak ona. 115 00:13:12,833 --> 00:13:14,083 Też w domu towarowym? 116 00:13:14,585 --> 00:13:16,503 Nie uciekamy przed dorosłością. 117 00:13:16,670 --> 00:13:18,963 Niby uciekamy do pracy, którą lubimy? 118 00:13:19,131 --> 00:13:20,632 To się kupy nie trzyma. 119 00:13:21,467 --> 00:13:23,092 Myśli, że to łatwa robota? 120 00:13:23,260 --> 00:13:27,514 Na maksa wymagająca. I z ludźmi trzeba, i jeździć trzeba. 121 00:13:27,723 --> 00:13:29,224 Soo nawet koperty nie zrobi. 122 00:13:32,895 --> 00:13:35,563 Prawie dwunasta. Jutro mamy na rano. 123 00:13:36,148 --> 00:13:38,733 Bądźmy odpowiedzialni. Lecimy spać. 124 00:13:38,901 --> 00:13:40,610 Tak zróbmy. Można i tak. 125 00:13:40,778 --> 00:13:42,237 Albo... 126 00:14:18,148 --> 00:14:21,192 LĘKl POSTBLIPTYCZNE? NIE JESTEŚ SAM. 127 00:14:27,575 --> 00:14:28,700 Dzień dobry. 128 00:14:28,868 --> 00:14:29,993 Jeszcze się zbiera. 129 00:14:30,160 --> 00:14:31,828 Wejdź, napijesz się kawy. 130 00:14:33,497 --> 00:14:35,456 Katy, Shaun przyszedł. 131 00:14:35,624 --> 00:14:37,375 Zaraz przyjdę, mamo. 132 00:14:37,543 --> 00:14:41,045 Miałeś pomagać ojcu rozkładać towar. 133 00:14:41,213 --> 00:14:44,382 Nie mogę dźwigać na pusty żołądek, skurcze mnie łapią. 134 00:14:44,550 --> 00:14:48,219 Może Shaun by pomógł, a nie codziennie nas obżera? 135 00:14:48,387 --> 00:14:49,596 Nie ma problemu. 136 00:14:49,763 --> 00:14:52,473 To jego zadanie, nie wyręczaj go. 137 00:14:53,142 --> 00:14:54,142 Dzień dobry. 138 00:14:55,269 --> 00:14:56,978 To miejsce dziadka. 139 00:14:57,605 --> 00:14:59,063 Przepraszam. 140 00:14:59,231 --> 00:15:04,652 W tym roku na święto zmarłych dostanie to, co lubił najbardziej. 141 00:15:04,820 --> 00:15:08,698 A on w te zaświaty to może wziąć krążki cebulowe i papierosy? 142 00:15:08,866 --> 00:15:10,617 Może wziąć, co chce. 143 00:15:10,784 --> 00:15:14,787 W zeszłym roku zostawiłam na grobie flaszeczkę baijiu 144 00:15:15,164 --> 00:15:16,873 i rano już jej nie było. 145 00:15:18,208 --> 00:15:21,461 Wiem, dla was to głupoty. 146 00:15:21,629 --> 00:15:23,338 Wcale tak nie uważamy. 147 00:15:23,964 --> 00:15:27,091 Ale dziadek wolałby, żebyś zamknęła rozdział. 148 00:15:27,259 --> 00:15:29,469 To amerykański wymysł. 149 00:15:29,637 --> 00:15:31,804 Jesteś Amerykanką. Pamiętaj! 150 00:15:32,389 --> 00:15:33,389 Shaun... 151 00:15:33,557 --> 00:15:36,726 czy moja córka rozsyłała w tym tygodniu CV? 152 00:15:36,894 --> 00:15:38,645 Bardzo lubi swoją pracę. 153 00:15:38,812 --> 00:15:39,938 Ja zresztą też. 154 00:15:40,814 --> 00:15:42,857 Nie po to dziadek płynął tu z Hunan, 155 00:15:43,025 --> 00:15:44,567 żebyś była parkingową. 156 00:15:46,528 --> 00:15:49,197 Co do tego, spóźnimy się na autobus. 157 00:15:50,366 --> 00:15:52,116 Przepraszam, że mam nędzną pracę. 158 00:15:52,284 --> 00:15:55,203 I że późno wróciłam, i że mam coś z życia. 159 00:15:55,663 --> 00:15:57,538 Kiedyś będziesz ze mnie dumna. 160 00:15:57,706 --> 00:15:59,082 Ja pękam z dumy. 161 00:15:59,249 --> 00:16:01,709 Parkowanie fur to ciężka robota. 162 00:16:01,919 --> 00:16:02,752 Dzięki. 163 00:16:02,920 --> 00:16:05,338 Zrobisz prawko i też będziesz żył na bogato. 164 00:16:05,506 --> 00:16:06,506 Shaun, spadamy. 165 00:16:09,969 --> 00:16:11,970 Kiedy się wreszcie pobierzecie? 166 00:16:12,137 --> 00:16:14,305 Tylko się przyjaźnimy. 167 00:16:14,473 --> 00:16:16,891 Dobrze. ldź już. 168 00:16:24,817 --> 00:16:26,985 Spójrz na nią. 169 00:16:27,152 --> 00:16:29,070 Pisze pracę na uczelnię w autobusie. 170 00:16:29,655 --> 00:16:30,488 No i? 171 00:16:30,656 --> 00:16:33,908 Taką córkę moja mama chciałaby przepchnąć przez pochwę. 172 00:16:35,577 --> 00:16:37,620 Przepraszam za nią. 173 00:16:39,415 --> 00:16:40,415 Jak leci? 174 00:16:43,961 --> 00:16:46,546 Oddaj wisiorek, 175 00:16:46,714 --> 00:16:48,840 to nikt nie oberwie. 176 00:16:49,550 --> 00:16:51,009 Znasz gościa? 177 00:16:52,469 --> 00:16:54,137 Nie wiem, o co ci chodzi. 178 00:16:55,681 --> 00:16:57,849 Zabierz łapy! 179 00:16:58,559 --> 00:17:00,101 Gorzej ci, dupku? 180 00:17:00,936 --> 00:17:02,186 Nie chcę kłopotów. 181 00:17:02,354 --> 00:17:04,188 To oddaj wisiorek. 182 00:17:04,356 --> 00:17:06,024 Pomyliliście go z kimś! 183 00:17:06,191 --> 00:17:08,192 Wygląda, jakby umiał się bić? Stary! 184 00:17:18,412 --> 00:17:19,412 Jest okej? 185 00:17:35,095 --> 00:17:36,971 Siemanero. To ja, Klev. 186 00:17:37,139 --> 00:17:38,806 Robimy stream z autobusu. 187 00:17:38,974 --> 00:17:42,185 Jako dzieciak chodziłem trochę na sztuki walki, 188 00:17:42,394 --> 00:17:45,146 spróbuję ocenić, jak walczą. 189 00:17:59,036 --> 00:18:00,536 Cholera. 190 00:18:01,747 --> 00:18:03,164 Kim ty jesteś? 191 00:18:17,971 --> 00:18:19,055 Rozłożysz go! 192 00:18:23,018 --> 00:18:24,018 Pomyłka. 193 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Nie! 194 00:18:52,089 --> 00:18:53,256 Wybacz. 195 00:18:55,092 --> 00:18:56,134 Czego chcą? 196 00:18:56,301 --> 00:18:57,385 Teraz mam mówić? 197 00:19:04,685 --> 00:19:06,060 Kierowca padł na twarz. 198 00:19:06,228 --> 00:19:07,395 Nie pomogę. 199 00:19:07,563 --> 00:19:09,814 Jak siadam za kółko, dostaję ochrzan. 200 00:19:29,918 --> 00:19:31,085 Idź, mutancie! 201 00:20:23,430 --> 00:20:24,722 Proszę cię, otwórz! 202 00:20:28,685 --> 00:20:30,144 Tył się odrywa. 203 00:20:30,312 --> 00:20:32,355 Na mój sygnał skręć ostro w prawo. 204 00:20:32,522 --> 00:20:33,522 Jaki sygnał? 205 00:21:03,011 --> 00:21:04,428 Wszyscy na przód! 206 00:21:05,806 --> 00:21:07,139 Szybko! 207 00:21:08,016 --> 00:21:09,934 Jak tam? 208 00:21:21,238 --> 00:21:23,656 Doigraliście się z siostrą. 209 00:21:28,120 --> 00:21:29,245 NA ŻĄDANIE 210 00:21:48,682 --> 00:21:50,099 Złapcie się czegoś! 211 00:21:50,350 --> 00:21:51,350 Boże! 212 00:22:14,374 --> 00:22:16,000 Przepraszam. 213 00:22:16,793 --> 00:22:18,127 Ale niezły z nas team. 214 00:22:48,492 --> 00:22:49,909 Czekaj. 215 00:22:50,744 --> 00:22:52,661 Powiedz wreszcie, co się dzieje. 216 00:22:52,829 --> 00:22:54,413 Co robisz? Jedziesz gdzieś? 217 00:22:54,581 --> 00:22:56,290 - Do Makau. - Dokąd? 218 00:22:56,458 --> 00:22:58,709 Chcą dorwać moją siostrę, uprzedzę ich. 219 00:22:59,544 --> 00:23:00,920 To ty masz siostrę? 220 00:23:01,088 --> 00:23:03,339 Wiem, dużo tego. Wyjaśnię po powrocie. 221 00:23:03,507 --> 00:23:04,507 Nie. 222 00:23:04,549 --> 00:23:05,674 Śnisz. 223 00:23:05,842 --> 00:23:07,009 Nie chrzań! 224 00:23:07,177 --> 00:23:09,512 Pół życia trzymam twoją stronę. 225 00:23:09,679 --> 00:23:13,224 Rozumiem, że nie o wszystkim chcesz gadać. Nie dociskam. 226 00:23:13,725 --> 00:23:16,394 Ale jakiś facet z maczetą zamiast ręki 227 00:23:16,561 --> 00:23:18,479 dopiero co rozpłatał autobus! 228 00:23:18,647 --> 00:23:20,272 Kim ty jesteś? 229 00:23:28,365 --> 00:23:31,033 Przyszła od siostry parę miesięcy temu. 230 00:23:31,201 --> 00:23:33,369 Możliwe, że mieszka pod tym adresem. 231 00:23:35,038 --> 00:23:39,125 A tych gości nasłał mój ojciec. 232 00:23:39,292 --> 00:23:40,292 Co? 233 00:23:41,378 --> 00:23:42,670 Jeśli ją skrzywdzą... 234 00:23:47,551 --> 00:23:49,468 Przepraszam, muszę się zbierać. 235 00:23:54,099 --> 00:23:55,099 Dobra. 236 00:23:55,267 --> 00:23:56,684 Wyjaśnisz w samolocie. 237 00:23:56,852 --> 00:23:58,185 Co? Nie mogę cię wziąć. 238 00:23:58,353 --> 00:24:00,062 Wyjaśnisz w samolocie! 239 00:24:23,879 --> 00:24:25,171 Po śmierci mamy 240 00:24:26,631 --> 00:24:28,132 ojciec oddał mnie na szkolenie. 241 00:24:45,734 --> 00:24:47,067 Od rana do nocy 242 00:24:47,235 --> 00:24:49,653 uczyli mnie na nim zabijać. 243 00:25:39,788 --> 00:25:40,788 Miałem 14 lat... 244 00:25:40,956 --> 00:25:43,415 i ledwo pamiętałem życie z mamą. 245 00:25:46,002 --> 00:25:49,004 Wtedy też dostałem pierwsze zlecenie. 246 00:25:51,508 --> 00:25:53,842 Zrobiłbym dla ojca wszystko. 247 00:25:54,636 --> 00:25:56,887 Gdyby kazał mi niszczyć, spytałbym... 248 00:25:57,055 --> 00:25:58,138 Wołowinka czy wege? 249 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Kurczak się skończył, mogę podać wołowinkę lub wege. 250 00:26:05,772 --> 00:26:07,189 Dla mnie wege. 251 00:26:07,357 --> 00:26:08,190 Ja to samo. 252 00:26:08,358 --> 00:26:09,358 Dziękuję. 253 00:26:10,735 --> 00:26:11,569 To... 254 00:26:11,736 --> 00:26:14,113 Danie wege też nam wyszło. 255 00:26:14,698 --> 00:26:15,906 Została wołowinka. 256 00:26:16,992 --> 00:26:18,993 Poproszę. Bo tylko to jest, tak? 257 00:26:19,160 --> 00:26:20,369 - Tu wołowinka. - Tak. 258 00:26:20,537 --> 00:26:21,537 - A tu? - Też. 259 00:26:21,580 --> 00:26:22,329 Wołowinka. 260 00:26:22,497 --> 00:26:23,497 Razem dwie. 261 00:26:29,546 --> 00:26:30,963 I wykonałeś to zlecenie? 262 00:26:38,346 --> 00:26:41,015 Wiedziałem, że nie mam po co wracać, więc... 263 00:26:42,892 --> 00:26:44,727 zwiałem. 264 00:26:48,857 --> 00:26:51,400 Rozumiem, że musisz to przetrawić. 265 00:26:55,822 --> 00:26:57,990 Współczuję ci straty mamy. 266 00:27:03,913 --> 00:27:08,834 I powinienem chyba wspomnieć, że nie mam na imię Shaun. 267 00:27:10,211 --> 00:27:11,211 Co? 268 00:27:12,255 --> 00:27:13,255 A jak? 269 00:27:13,965 --> 00:27:16,133 Shang-Chi. 270 00:27:16,718 --> 00:27:17,718 Shaun-Chi. 271 00:27:17,802 --> 00:27:19,386 Nie. Shang-Chi. 272 00:27:19,721 --> 00:27:20,929 Shaun-Chi. 273 00:27:21,556 --> 00:27:22,556 Shang. 274 00:27:22,724 --> 00:27:23,724 - Shaun. - Shang. 275 00:27:24,267 --> 00:27:25,267 Shan. 276 00:27:25,435 --> 00:27:27,436 S-H-A-N-G. Shang. 277 00:27:28,021 --> 00:27:29,396 Shang? 278 00:27:29,564 --> 00:27:30,564 Tak. 279 00:27:30,732 --> 00:27:33,942 Strzeliłeś zmianę z Shang na Shaun? 280 00:27:34,110 --> 00:27:35,986 Tak jakoś... 281 00:27:36,154 --> 00:27:37,655 Proste, że ojciec cię znalazł. 282 00:27:37,822 --> 00:27:39,156 Miałem 15 lat. 283 00:27:39,324 --> 00:27:42,493 Co to za pokrętna logika? Chcesz zniknąć. 284 00:27:42,661 --> 00:27:43,911 Masz na imię Michael 285 00:27:44,079 --> 00:27:45,913 i zmieniasz je na Mishael. 286 00:27:46,164 --> 00:27:48,123 U mnie było inaczej. 287 00:27:48,291 --> 00:27:51,502 Akcja typu: "Jestem Gina. Chcę zniknąć. Będę Gina". 288 00:27:51,670 --> 00:27:52,670 Nie słyszę. Wybacz. 289 00:27:52,837 --> 00:27:54,338 Akurat. Wiem, że słyszysz. 290 00:28:36,339 --> 00:28:38,924 Podpis, poproszę. 291 00:28:42,846 --> 00:28:45,305 Szukam siostry. Xu Xialing. 292 00:28:45,557 --> 00:28:47,641 Słyszałeś o takiej? 293 00:28:49,352 --> 00:28:51,603 Podesłała mi ten adres. 294 00:28:56,025 --> 00:28:57,317 Spoko. 295 00:28:58,570 --> 00:29:00,487 Całkiem fajny koleżka. 296 00:29:00,655 --> 00:29:02,489 I winda na pewno spełnia normy. 297 00:29:02,657 --> 00:29:04,950 Nie ma ryzyka, że nagle się zerwie. 298 00:29:08,747 --> 00:29:09,747 Bus Boy! 299 00:29:11,166 --> 00:29:15,169 Dwa miliony wyświetleń w trzy dni! 300 00:29:15,336 --> 00:29:16,336 Kurde, stary. 301 00:29:16,546 --> 00:29:17,755 Nie. 302 00:29:19,424 --> 00:29:20,841 A ty prowadziłaś! 303 00:29:22,802 --> 00:29:24,470 Słabo znam chiński. 304 00:29:24,804 --> 00:29:26,513 To nic. Mogę i po waszemu. 305 00:29:26,681 --> 00:29:27,514 Świetnie. 306 00:29:27,682 --> 00:29:29,057 Jestem Jon Jon. 307 00:29:29,267 --> 00:29:32,227 Witamy w Złotych Sztyletach. 308 00:29:33,313 --> 00:29:34,897 Chodź, za chwilę walczysz. 309 00:29:35,064 --> 00:29:36,148 Czekaj. Co? 310 00:29:36,316 --> 00:29:38,817 Prowadzimy platformy o globalnym zasięgu. 311 00:29:38,985 --> 00:29:41,111 Streamujemy walki w dark webie. 312 00:29:41,279 --> 00:29:43,781 Tysiące ludzi cały czas obstawiają. 313 00:29:43,990 --> 00:29:46,158 Dzięki nam twoja marka wystrzeli. 314 00:29:46,326 --> 00:29:48,118 Chyba mnie z kimś pomyliłeś. 315 00:29:48,286 --> 00:29:49,119 Twarzowe kolce. 316 00:29:49,287 --> 00:29:50,120 Dzięki! 317 00:29:50,288 --> 00:29:53,165 Zwykle zawodnik musi się wykazać, ale taka gwiazda? 318 00:29:53,333 --> 00:29:54,333 Ciśniesz z czołówką. 319 00:29:54,501 --> 00:29:55,918 Nie wpadłem walczyć. 320 00:29:56,127 --> 00:29:57,544 Szukam siostry, Xu Xialing. 321 00:29:59,297 --> 00:30:00,047 Nie kojarzę. 322 00:30:00,215 --> 00:30:02,049 Wysypał nam się zawodnik, 323 00:30:02,217 --> 00:30:04,092 wskoczysz za niego. 324 00:30:10,809 --> 00:30:12,226 Ładnie, Helen. 325 00:30:13,186 --> 00:30:14,937 Będzie walczył w klatce? 326 00:30:15,438 --> 00:30:18,023 Nie. Tu się tłuką lamusy. 327 00:30:18,191 --> 00:30:22,444 Ty będziesz walczył tam. 328 00:30:34,833 --> 00:30:36,917 Zabolało, Emil. 329 00:30:37,836 --> 00:30:39,878 Chcesz poczuć, jak to jest? 330 00:30:49,097 --> 00:30:54,601 Wong! 331 00:30:54,769 --> 00:30:56,270 Dajesz, Wong! 332 00:30:56,437 --> 00:30:57,896 Zawsze stawiam na Azjatów. 333 00:30:58,064 --> 00:30:59,523 Boże. 334 00:30:59,691 --> 00:31:01,567 Nie dam się tam wpakować. 335 00:31:01,734 --> 00:31:02,818 Próbuję... 336 00:31:02,986 --> 00:31:05,445 Już się nie wymiksujesz. Zgłosiłeś się. 337 00:31:05,613 --> 00:31:07,906 - Co? - Podpisałeś kontrakt, nie? 338 00:31:08,074 --> 00:31:09,408 Jesteś na liście. 339 00:31:09,617 --> 00:31:11,326 Zakład goni zakład. 340 00:31:11,494 --> 00:31:13,537 - Serio? lle się zgarnia? - Dużo. 341 00:31:13,705 --> 00:31:14,705 Nieważne. 342 00:31:14,873 --> 00:31:15,956 Ważne. 343 00:31:16,583 --> 00:31:20,878 Załatwiłeś pięciu zabójców i wielkiego Rumuna z ostrzem zamiast ręki, 344 00:31:21,045 --> 00:31:22,337 i to w czasie jazdy. 345 00:31:22,505 --> 00:31:23,714 Tu jest jeden gość. 346 00:31:23,882 --> 00:31:24,715 Zgódź się. 347 00:31:24,883 --> 00:31:26,341 Wszyscy zgarną hajs, 348 00:31:26,509 --> 00:31:29,428 a później pomogę ci znaleźć, kogo chcesz. 349 00:31:29,637 --> 00:31:31,013 Weź. Rozwalisz gościa. 350 00:31:31,180 --> 00:31:32,556 - Dasz radę. - Bez spiny. 351 00:31:32,724 --> 00:31:33,724 Dziękuję. 352 00:31:33,892 --> 00:31:34,892 Spoko. 353 00:31:42,025 --> 00:31:43,191 Jak szczęka? 354 00:31:46,279 --> 00:31:49,698 A może próbuj kontrolować te ciosy? Jak na sparingach? 355 00:31:55,204 --> 00:31:56,538 Uwielbiam go. 356 00:31:58,082 --> 00:31:59,333 A teraz ściągaj T-shirt. 357 00:31:59,959 --> 00:32:04,379 Panie i panowie, przed nami wyczekiwana walka. 358 00:32:04,839 --> 00:32:07,257 Viralowa sensacja lnternetu... 359 00:32:07,425 --> 00:32:11,386 z dalekiego San Francisco w USA... 360 00:32:11,804 --> 00:32:14,806 Bus Boy! 361 00:32:18,811 --> 00:32:20,604 Gdzie ty masz T-shirt? 362 00:32:24,943 --> 00:32:27,694 A oto i jego przeciwniczka... 363 00:32:28,154 --> 00:32:31,281 Nieustraszona zabójczyni z Makau... 364 00:32:33,576 --> 00:32:37,579 Xu Xialing! 365 00:32:42,293 --> 00:32:43,627 Siostra. 366 00:32:45,546 --> 00:32:46,546 Czekaj! 367 00:32:48,883 --> 00:32:49,925 Co z tobą? 368 00:32:57,058 --> 00:32:58,684 Wiem, że jesteś zła. 369 00:32:58,851 --> 00:33:00,352 Ale może mnie wysłuchaj? 370 00:33:04,357 --> 00:33:06,108 Szkoda czasu. 371 00:33:15,410 --> 00:33:16,702 Jak nic zabolało. 372 00:33:23,418 --> 00:33:25,711 Możesz mnie nie bić? 373 00:33:36,055 --> 00:33:39,057 Przestań. Przyleciałem pomóc. 374 00:33:39,684 --> 00:33:41,852 Ojciec chce cię dopaść. 375 00:33:46,190 --> 00:33:47,774 Nie będę z tobą walczył. 376 00:33:48,693 --> 00:33:51,028 Trzeba było nie wracać. 377 00:33:56,534 --> 00:34:00,454 Czasami, ćwicząc formy, 378 00:34:01,748 --> 00:34:03,749 zamykam oczy. 379 00:34:03,916 --> 00:34:07,919 Czuję wtedy, jakby mama była przy mnie. 380 00:34:08,713 --> 00:34:11,006 Masz podobnie? 381 00:34:13,009 --> 00:34:14,843 Nie. 382 00:34:18,765 --> 00:34:21,016 Wiem, po co cię tam wysyła. 383 00:34:22,143 --> 00:34:23,977 Co on ci nagadał? Mama... 384 00:34:24,145 --> 00:34:25,771 Mama nie żyje. 385 00:34:38,493 --> 00:34:40,660 Proszę, nie zostawiaj mnie. 386 00:34:47,710 --> 00:34:50,754 Wrócę za trzy dni. 387 00:35:14,320 --> 00:35:15,987 Jesteś boska! 388 00:35:16,155 --> 00:35:17,823 Kochamy cię, Xu Xialing! 389 00:35:35,091 --> 00:35:36,591 Jesteś tu menedżerką? 390 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 Właścicielką. 391 00:35:42,306 --> 00:35:43,890 Skąd wzięłaś tyle kasy? 392 00:35:45,101 --> 00:35:46,560 Obstawiłaś, że przegram? 393 00:35:47,311 --> 00:35:48,311 Nie. 394 00:35:49,814 --> 00:35:51,231 Cześć. Jestem Katy. 395 00:35:51,399 --> 00:35:53,984 Jak ty wymiatasz. Po całości. 396 00:35:54,152 --> 00:35:55,318 A tam to w ogóle. 397 00:35:55,945 --> 00:35:56,945 Fajne masz spodnie. 398 00:35:57,113 --> 00:35:58,947 Dziękuję. Dzięki. 399 00:36:00,658 --> 00:36:01,867 Co to za sprawa? 400 00:36:02,034 --> 00:36:04,286 Ludzie ojca napadli nas w San Francisco. 401 00:36:04,453 --> 00:36:05,620 Widziałam film. 402 00:36:05,788 --> 00:36:07,164 Zabrali mój wisiorek. 403 00:36:08,332 --> 00:36:09,875 Niedługo zjawią się po twój. 404 00:36:12,670 --> 00:36:14,004 Nie wiem, co z nimi zrobi, 405 00:36:14,172 --> 00:36:15,630 ale raczej nic dobrego. 406 00:36:19,927 --> 00:36:21,928 Wiesz, co brat powiedział, zanim zniknął? 407 00:36:22,972 --> 00:36:25,390 ,, Wrócę za trzy dni... 408 00:36:26,893 --> 00:36:30,145 Po trzech dniach poszłam czekać przy ołtarzyku matki. 409 00:36:32,690 --> 00:36:34,524 Z trzech dni zrobił się tydzień, 410 00:36:35,193 --> 00:36:39,070 z tygodnia miesiąc. Z miesiąca - sześć lat. 411 00:36:44,535 --> 00:36:47,787 Tyle się męczyłam, zanim pojęłam, że go nie potrzebuję. 412 00:36:50,082 --> 00:36:52,834 Sama stworzyłam ten biznes. 413 00:36:53,002 --> 00:36:56,838 Nie byłeś mi potrzebny i teraz też nie jesteś. 414 00:36:58,633 --> 00:37:00,550 To po co przysłałaś pocztówkę? 415 00:37:01,010 --> 00:37:02,385 Jaką pocztówkę? 416 00:37:10,519 --> 00:37:12,062 To nie ode mnie. 417 00:37:19,362 --> 00:37:20,779 Widzisz drugie wyjście? 418 00:37:21,239 --> 00:37:22,364 Shaun. 419 00:37:30,665 --> 00:37:31,873 Zawinęła się. 420 00:37:48,641 --> 00:37:49,641 Co robimy? 421 00:37:49,809 --> 00:37:51,226 Co teraz? 422 00:37:58,734 --> 00:38:00,110 Chodź. 423 00:38:05,074 --> 00:38:07,200 Za cholerę. Bujaj się. Ja na to nie włażę. 424 00:38:07,368 --> 00:38:09,703 Dojdźmy do windy. Wskoczymy piętro niżej. 425 00:38:11,163 --> 00:38:12,998 Nie mamy wyjścia. Musimy wiać. 426 00:38:15,918 --> 00:38:18,211 Jeden, dwa, trzy. 427 00:38:23,968 --> 00:38:25,260 Idź prosto do windy. 428 00:38:26,387 --> 00:38:27,554 Dasz radę. 429 00:38:39,442 --> 00:38:41,026 Zajmę ich. ldź dalej. 430 00:39:45,091 --> 00:39:46,257 Shaun! 431 00:39:54,975 --> 00:39:56,393 Boże! 432 00:40:01,732 --> 00:40:02,774 Biegnę! 433 00:40:08,030 --> 00:40:09,280 Shaun! 434 00:40:10,449 --> 00:40:11,616 Wytrzymaj. 435 00:40:15,121 --> 00:40:16,121 Mam cię. 436 00:40:19,375 --> 00:40:20,667 Katy! 437 00:40:44,984 --> 00:40:46,568 Zostawiłaś nas i zwiałaś. 438 00:40:48,654 --> 00:40:50,613 Teraz wiesz, jak to jest. 439 00:41:09,884 --> 00:41:11,009 Po co mu wisiorki? 440 00:41:17,099 --> 00:41:18,725 Zmiękłeś w tej Ameryce? 441 00:41:33,824 --> 00:41:35,200 Ukradł wisiorek! 442 00:42:59,326 --> 00:43:03,663 Powiedziałem ludziom, że i tak nie dadzą rady cię zabić. 443 00:43:04,915 --> 00:43:06,374 Miło jest mieć rację. 444 00:43:12,131 --> 00:43:14,716 Tęskniłem, mój synu. 445 00:43:19,013 --> 00:43:20,471 Lećmy do domu. 446 00:44:19,198 --> 00:44:20,573 Mój syn powrócił. 447 00:44:25,204 --> 00:44:26,663 Zaprowadź je do pokoju. 448 00:44:37,257 --> 00:44:39,884 Widziałam ostatnio paru strasznych facetów, 449 00:44:40,052 --> 00:44:43,054 ale wasz ojciec to zupełnie inna liga. 450 00:44:44,765 --> 00:44:46,474 Zabije nas? 451 00:44:47,851 --> 00:44:51,396 Przytakuj. Nic nie mów. Zapomni, że istniejesz. 452 00:44:51,939 --> 00:44:53,815 Tak tu przetrwałam. 453 00:44:54,900 --> 00:44:56,818 Zawsze cię tak traktował? 454 00:44:58,737 --> 00:45:00,905 Zaczął po śmierci mamy. 455 00:45:02,866 --> 00:45:07,370 Nie chciał na mnie patrzeć, bo mu ją przypominałam. 456 00:45:08,872 --> 00:45:11,082 Nie pozwalał mi trenować z chłopcami. 457 00:45:12,376 --> 00:45:16,254 Więc podpatrzyłam wszystkie techniki i opanowałam je lepiej. 458 00:45:18,590 --> 00:45:19,966 A kiedy wyjechałaś? 459 00:45:20,134 --> 00:45:22,385 Uciekłam, mając 16 lat. 460 00:45:22,803 --> 00:45:25,430 Kiedy dotarło do mnie, że brat nie wróci. 461 00:45:26,348 --> 00:45:29,350 Założyłaś podziemny krąg w Makau, 462 00:45:29,977 --> 00:45:31,728 mając 16 lat? 463 00:45:33,188 --> 00:45:37,692 Ojciec nie chciał się dzielić imperium, to stworzyłam swoje. 464 00:45:38,986 --> 00:45:41,028 Szacun. 465 00:46:06,680 --> 00:46:07,680 Shang-Chi. 466 00:46:10,642 --> 00:46:12,852 Wystarczy. 467 00:46:18,400 --> 00:46:20,860 Uczysz się angielskiego? 468 00:46:23,030 --> 00:46:24,739 Yes. 469 00:46:26,158 --> 00:46:29,827 Musisz dbać o psychikę, nie tylko o ciało. 470 00:46:36,210 --> 00:46:39,754 Jeśli kiedyś chcesz je przejąć, 471 00:46:39,922 --> 00:46:43,841 musisz udowodnić, że masz dość siły, aby je nosić. 472 00:47:01,443 --> 00:47:02,944 Jak mnie znalazłeś? 473 00:47:03,737 --> 00:47:05,988 Cały czas wiedziałem, gdzie jesteście. 474 00:47:06,949 --> 00:47:10,159 Przez dziesięć lat żyłeś po swojemu. I co osiągnąłeś? 475 00:47:13,413 --> 00:47:17,250 Pora, żebyś stanął u mego boku. 476 00:47:18,252 --> 00:47:20,586 Nic z tego. 477 00:47:24,091 --> 00:47:25,716 Amerykanko. 478 00:47:25,884 --> 00:47:27,009 Ma na imię Katy. 479 00:47:28,303 --> 00:47:29,971 Jak brzmi twoje chińskie imię? 480 00:47:33,976 --> 00:47:35,268 Ruiwen. 481 00:47:36,311 --> 00:47:38,479 Imiona są święte, Ruiwen. 482 00:47:38,647 --> 00:47:42,525 Łączą nas nie tylko z osobowością, lecz także i z przodkami. 483 00:47:43,986 --> 00:47:45,653 Mam anegdotkę. 484 00:47:45,821 --> 00:47:49,782 Kilka lat temu terrorysta z Ameryki szukał groźnego ugrupowania, 485 00:47:49,950 --> 00:47:52,577 które rzuciłoby twój kraj na kolana. 486 00:47:52,744 --> 00:47:56,414 Uznał, że wykorzysta Dziesięć Pierścieni. Moją organizację. 487 00:47:56,582 --> 00:48:00,543 Ale że nie wiedział, jak się nazywam, wymyślił mi nowy przydomek. 488 00:48:01,169 --> 00:48:03,129 I wiesz, jaki wybrał? 489 00:48:04,965 --> 00:48:06,507 Mandaryn. 490 00:48:06,675 --> 00:48:09,635 Przydomek inspirowany nazwą dania z kurczakiem. 491 00:48:10,053 --> 00:48:11,470 I zadziałało. 492 00:48:11,638 --> 00:48:13,431 Ameryka się przeraziła. 493 00:48:14,308 --> 00:48:15,892 Człowieka-cytrusa. 494 00:48:17,686 --> 00:48:18,978 Prawdę mówiąc, 495 00:48:19,146 --> 00:48:22,023 miałem wiele imion i przydomków. 496 00:48:22,733 --> 00:48:27,361 Waleczny Król, Mistrz Khan, najgroźniejszy człowiek na świecie. 497 00:48:27,696 --> 00:48:31,741 Całe lata sądziłem, że to właśnie jestem prawdziwy ja. 498 00:48:34,578 --> 00:48:37,455 Lecz gdy poznałem ich matkę, 499 00:48:38,206 --> 00:48:41,000 wszystko się zmieniło. 500 00:48:54,222 --> 00:48:58,809 Pokazała mi nieznaną dotąd część mnie. 501 00:49:00,604 --> 00:49:03,898 Miałem wrażenie, że poznaję świat całkiem na nowo. 502 00:49:13,659 --> 00:49:17,203 Poświęciła dla mnie wszystko, co najcenniejsze. 503 00:49:20,457 --> 00:49:23,000 A ja dla niej. 504 00:49:37,182 --> 00:49:38,849 Wiesz, kto tam jest? 505 00:49:39,017 --> 00:49:40,851 Przywitaj się z siostrzyczką. 506 00:49:47,317 --> 00:49:50,444 Po tylu latach wreszcie poczułem, 507 00:49:50,612 --> 00:49:53,656 że mam się dla kogo zestarzeć. 508 00:49:58,245 --> 00:50:00,621 Tak naprawdę jestem Wenwu. 509 00:50:01,456 --> 00:50:04,041 Tylko żona się tak do mnie zwracała. 510 00:50:05,711 --> 00:50:07,503 A kiedy umarła... 511 00:50:10,716 --> 00:50:13,050 Moje życie na wiele lat straciło sens. 512 00:50:15,762 --> 00:50:17,763 Ale go odnalazłem. 513 00:50:22,144 --> 00:50:23,602 Po tym, jak uciekliście, 514 00:50:23,770 --> 00:50:26,313 szukałem choć namiastki więzi z waszą matką. 515 00:50:26,481 --> 00:50:29,692 Rzuciłem się w wir szukania informacji o jej wiosce. 516 00:50:30,277 --> 00:50:32,069 Owianej legendą Ta Lo. 517 00:50:33,280 --> 00:50:36,782 Nie udało mi się odnaleźć drogi prowadzącej do wejścia, 518 00:50:36,950 --> 00:50:40,494 ale odkryłem, co lud Ta Lo ukrywa. 519 00:50:41,038 --> 00:50:43,581 Wysoko w górach są wrota. 520 00:50:44,249 --> 00:50:46,917 Wasza matka tam na nas czeka. 521 00:50:49,880 --> 00:50:51,505 Wiem, jak to brzmi. 522 00:50:51,715 --> 00:50:55,551 Też bym nie uwierzył, gdyby mi sama nie powiedziała. 523 00:50:56,386 --> 00:50:58,012 Co ty wygadujesz? 524 00:50:58,513 --> 00:51:00,598 Siedziałem na tym krześle, 525 00:51:01,016 --> 00:51:03,059 zagłębiony w notatkach. 526 00:51:04,269 --> 00:51:06,145 I nagle przemówiła. 527 00:51:06,938 --> 00:51:09,690 Słyszałem ją tak, jakby stała obok. 528 00:51:09,858 --> 00:51:15,529 Czułem jej oddech na policzku i dotyk jej dłoni na ramieniu. 529 00:51:16,281 --> 00:51:18,532 Poprosiła mnie o pomoc. 530 00:51:20,285 --> 00:51:21,494 O jaką pomoc? 531 00:51:22,287 --> 00:51:24,663 Mam ją wyrwać z rąk jej ludzi. 532 00:51:27,834 --> 00:51:32,463 Kiedy zostaliśmy parą, chciała mnie ściągnąć do Ta Lo. 533 00:51:32,631 --> 00:51:35,883 Prosiła radę starszych o zgodę, ale odmówili. 534 00:51:36,051 --> 00:51:38,260 Usłyszała, że nie jestem godzien. 535 00:51:40,055 --> 00:51:44,100 A mogłaby żyć do dziś. Moglibyśmy razem mieszkać w wiosce. 536 00:51:44,893 --> 00:51:46,602 Oni za to odpowiadają. 537 00:51:48,396 --> 00:51:51,023 Uwięzili ją za wrotami, w ramach kary. 538 00:51:55,445 --> 00:51:56,695 Nie widzicie tego? 539 00:51:57,656 --> 00:51:59,740 Zostawia nam wskazówki. 540 00:51:59,908 --> 00:52:01,367 Mamy ją znaleźć, 541 00:52:01,535 --> 00:52:04,286 sprowadzić do domu, żebyśmy znowu byli razem. 542 00:52:05,163 --> 00:52:07,832 Mama nie żyje. 543 00:52:09,167 --> 00:52:13,504 Nie wzywa cię zza żadnych wrót, nie zostawia wskazówek. 544 00:52:18,844 --> 00:52:20,719 Więc co to jest? 545 00:53:07,350 --> 00:53:11,020 Do Ta Lo dojść można tylko przez żywy labirynt. 546 00:53:12,063 --> 00:53:17,359 Wytyczony przez niego szlak otwiera się jedynie raz do roku. 547 00:53:17,527 --> 00:53:19,445 W święto zmarłych. 548 00:53:20,405 --> 00:53:25,409 Do wioski dotrze ten, kto wie, jak iść i kiedy. 549 00:53:29,831 --> 00:53:31,457 W końcu wiem i to, i to. 550 00:53:43,220 --> 00:53:45,262 Za trzy dni 551 00:53:45,430 --> 00:53:49,099 uwolnimy moją żonę z rąk oprawców i sprowadzimy do domu. 552 00:53:55,774 --> 00:53:57,441 I po to tu jesteście. 553 00:53:58,360 --> 00:53:59,944 Pomożecie sprowadzić matkę. 554 00:54:00,528 --> 00:54:02,821 A jeśli nie pozwolą ci otworzyć wrót? 555 00:54:04,532 --> 00:54:07,952 Wtedy spalimy wioskę na popiół. 556 00:54:09,996 --> 00:54:10,996 Co? 557 00:54:13,708 --> 00:54:17,503 Nie możecie tam wparować z tymi bzdetami. 558 00:54:17,921 --> 00:54:19,380 Przecież to jest chore. 559 00:54:29,140 --> 00:54:31,058 Dokąd mnie zabieracie? 560 00:54:32,435 --> 00:54:34,728 Kiedy przestaniesz udawać? 561 00:54:37,440 --> 00:54:38,607 Do celi z nimi. 562 00:54:58,545 --> 00:55:01,714 Spokojnie, kochany. 563 00:55:08,346 --> 00:55:12,516 Wkrótce wszyscy będziemy razem. 564 00:55:21,109 --> 00:55:25,904 Trochę się w tym gubię. 565 00:55:26,072 --> 00:55:29,616 Pierwsza myśl była taka, że waszego ojca 566 00:55:29,826 --> 00:55:31,744 należałoby wysłać do terapeuty, 567 00:55:31,953 --> 00:55:35,539 ale potem to smoczysko wypluło wodną mapę 568 00:55:36,291 --> 00:55:38,667 i teraz już nic nie wiem. 569 00:55:41,171 --> 00:55:43,505 Te opowieści o wiosce to prawda? 570 00:55:47,135 --> 00:55:49,636 Mama opowiadała o Ta Lo, jak byliśmy mali. 571 00:55:50,805 --> 00:55:54,975 Że to wioska w równoległym wymiarze, kraina czarodziejskich stworzeń. 572 00:55:55,143 --> 00:55:57,144 Myślałem, że to bajki. 573 00:55:59,064 --> 00:56:00,898 A jak ojciec ma rację? 574 00:56:02,567 --> 00:56:05,944 Że ludzie z wioski uwięzili mamę za wrotami? 575 00:56:06,112 --> 00:56:08,364 Większe absurdy okazywały się prawdą. 576 00:56:09,574 --> 00:56:11,742 Nie wiem, o co tu chodzi, 577 00:56:11,910 --> 00:56:14,328 ale jeśli nie wyprzedzimy ojca, 578 00:56:14,496 --> 00:56:16,914 nic nie zostanie z wioski ani z rodziny. 579 00:56:19,209 --> 00:56:22,086 My od lat nie jesteśmy rodziną. 580 00:56:26,383 --> 00:56:28,092 A to co? 581 00:56:30,387 --> 00:56:32,638 Idziesz sprawdzić? 582 00:56:52,158 --> 00:56:55,452 "Zbudźże Duncana kołataniem". 583 00:56:55,620 --> 00:56:58,580 Gdybyś tak mógł. 584 00:56:58,748 --> 00:57:00,290 Wiedzieć, com zrobił... 585 00:57:03,294 --> 00:57:05,254 Uszanowanie. 586 00:57:06,381 --> 00:57:07,840 Który mamy rok? 587 00:57:09,342 --> 00:57:10,717 A ty to kto? 588 00:57:10,885 --> 00:57:13,011 Trevor? Slattery? 589 00:57:13,179 --> 00:57:15,597 Aktor z Liverpoolu? 590 00:57:16,683 --> 00:57:17,516 Zaraz. 591 00:57:17,684 --> 00:57:19,226 Dzieciaki szefa? 592 00:57:19,894 --> 00:57:23,272 Szlifowałem monolog na kolację powitalną. 593 00:57:23,440 --> 00:57:25,315 A ona dokąd? 594 00:57:25,483 --> 00:57:26,650 Za co cię zamknęli? 595 00:57:26,818 --> 00:57:30,404 Jakiś czas temu zaproponowano mi rolę terrorysty. 596 00:57:30,613 --> 00:57:32,865 Łatwizna, sztampa. Mam świadomość. 597 00:57:33,032 --> 00:57:34,950 Ale czasy były chude, wiecie? 598 00:57:35,118 --> 00:57:37,870 Pan producent powiedział, że zatrudnia go BBC. 599 00:57:38,037 --> 00:57:42,166 Ale, tutaj zwrot akcji, okazało się, że to on był terrorystą 600 00:57:42,333 --> 00:57:43,834 i że nie stworzyłem postaci, 601 00:57:44,002 --> 00:57:47,337 a raczej niekorzystny portret waszego ojca. 602 00:57:47,755 --> 00:57:49,506 Obaj za to beknęliśmy. 603 00:57:49,674 --> 00:57:53,302 Producenta rozwalił lron Man, a ja trafiłem do federalnego pudła. 604 00:57:53,470 --> 00:57:58,807 Ale wyszło mi to na zdrowie. Odtrułem się, odkryłem na nowo moją pasję. 605 00:57:58,975 --> 00:58:00,517 Ojciec cię stamtąd wyrwał? 606 00:58:00,685 --> 00:58:01,685 Tak właśnie. 607 00:58:01,728 --> 00:58:02,519 Żeby cię zabić. 608 00:58:02,687 --> 00:58:03,812 Tak właśnie. 609 00:58:04,564 --> 00:58:09,610 Ale kiedy jego ludzie wiązali mnie na czas egzekucji, 610 00:58:09,777 --> 00:58:11,653 zaskoczyłem ich rolą Makbeta. 611 00:58:11,821 --> 00:58:14,865 "A któż to kołacze? Zbudźże Duncana kołataniem". 612 00:58:15,033 --> 00:58:16,200 Byli zachwyceni. 613 00:58:16,367 --> 00:58:18,785 Od tamtej pory co tydzień coś wystawiam. 614 00:58:18,953 --> 00:58:20,829 Czyli robisz za błazna? 615 00:58:20,997 --> 00:58:23,999 Odegram coś, jeśli chcecie. "Mój wuju, mój wuju". 616 00:58:24,167 --> 00:58:26,460 Dzięki. Nie trzeba. 617 00:58:26,669 --> 00:58:28,504 Musimy się stąd wydostać. 618 00:58:28,922 --> 00:58:29,922 Cholera! 619 00:58:30,089 --> 00:58:31,215 Co...? 620 00:58:31,382 --> 00:58:32,382 Co to jest? 621 00:58:34,052 --> 00:58:35,052 Które to? 622 00:58:35,220 --> 00:58:37,012 - To! Tam! - To! Co to? 623 00:58:39,349 --> 00:58:40,682 Widzicie Morrisa? 624 00:58:40,850 --> 00:58:41,850 Morris? 625 00:58:43,186 --> 00:58:44,603 Morris! 626 00:58:44,771 --> 00:58:47,105 Oni cię widzą. lstniejesz! 627 00:58:47,273 --> 00:58:50,317 Cały czas myślałem, że mam halucynacje. 628 00:58:50,485 --> 00:58:51,985 Cudowne wieści. 629 00:58:53,071 --> 00:58:54,071 Gdzie on ma pysk? 630 00:58:55,698 --> 00:58:57,366 To dla niego drażliwy temat. 631 00:58:58,493 --> 00:59:00,202 Naprawdę? 632 00:59:01,829 --> 00:59:03,455 Mówi, że chłopaka zna. 633 00:59:04,165 --> 00:59:05,541 On do ciebie mówi? 634 00:59:06,125 --> 00:59:09,044 Gdyby nie mówił, sfiksowałbym wieki temu. 635 00:59:10,421 --> 00:59:11,797 Skąd mnie zna? 636 00:59:11,965 --> 00:59:14,800 Mówi, że dorastał z twoją mamą. W Ta Lo. 637 00:59:15,677 --> 00:59:18,762 Twój ojciec schwytał go w czarodziejskim lesie 638 00:59:18,930 --> 00:59:21,640 na jednej z wypraw, kiedy szukał wioski. 639 00:59:25,311 --> 00:59:26,937 Chce, żebyś go tam zawiózł. 640 00:59:29,482 --> 00:59:31,525 Z chęcią, ale nie wiem jak. 641 00:59:32,235 --> 00:59:35,070 Ojciec mówił, że szlak otwiera się raz do roku. 642 00:59:41,953 --> 00:59:44,538 Morris może nas tam zaprowadzić. 643 00:59:44,706 --> 00:59:47,583 Nie musimy czekać na odpowiedni dzień. 644 00:59:47,750 --> 00:59:49,751 Ale, i to nie przesada, 645 00:59:49,919 --> 00:59:51,962 w lesie jest niebezpiecznie. 646 00:59:52,130 --> 00:59:53,130 Bardzo? 647 00:59:53,298 --> 00:59:55,215 Nikt nie wrócił stamtąd żywy. 648 00:59:55,383 --> 00:59:58,176 Ale Morris mówi, że na 90 procent 649 00:59:58,344 --> 01:00:00,596 włos nam z głowy nie spadnie. 650 01:00:00,763 --> 01:00:03,432 Na 19 procent. 651 01:00:05,810 --> 01:00:08,312 Robiłam większe głupoty, mając zero szans. 652 01:00:08,479 --> 01:00:10,188 Może i kuro-knur da radę, 653 01:00:11,149 --> 01:00:12,190 ale siedzimy... 654 01:00:22,660 --> 01:00:23,952 Jak ty to...? 655 01:00:24,120 --> 01:00:26,538 Ojciec wykopał pod posiadłością sieć tuneli. 656 01:00:26,706 --> 01:00:28,457 Tak uciekłam ostatnim razem. 657 01:00:29,709 --> 01:00:31,752 Możemy iść prosto do garażu. 658 01:00:43,473 --> 01:00:45,307 Boże. 659 01:00:45,475 --> 01:00:46,975 Zaczynam gościa lubić. 660 01:00:47,143 --> 01:00:48,977 Lecimy przez podjazd i bramę. 661 01:00:49,145 --> 01:00:52,064 Prosta droga. Mamy 30 sekund, zanim się... 662 01:00:52,231 --> 01:00:53,231 Mógłbym? 663 01:00:53,399 --> 01:00:55,442 Z tyłu mnie mdli. Wymiotuję. 664 01:00:58,571 --> 01:00:59,780 Moja fura! 665 01:01:05,411 --> 01:01:06,411 Cholera. 666 01:01:06,496 --> 01:01:07,621 Trzymajcie się. 667 01:01:09,123 --> 01:01:10,123 Jest inny wyjazd? 668 01:01:10,249 --> 01:01:11,500 Po drugiej stronie. 669 01:01:11,668 --> 01:01:13,168 Ale brama jest na odcisk palca. 670 01:01:19,967 --> 01:01:21,301 Uwaga! 671 01:01:22,679 --> 01:01:23,804 W mordę! 672 01:01:45,785 --> 01:01:47,160 Co się tak guzdrzesz? 673 01:01:48,496 --> 01:01:49,496 Robię, co mogę. 674 01:01:49,664 --> 01:01:51,373 Zeskanuj dłoń. 675 01:01:51,582 --> 01:01:52,582 Pośpiesz się! 676 01:01:52,834 --> 01:01:53,875 Próbuję! 677 01:01:56,212 --> 01:01:57,212 Zeskanuj dłoń. 678 01:01:57,380 --> 01:01:58,380 Shaun! 679 01:01:59,549 --> 01:02:01,133 Dostęp przyznany. 680 01:02:19,861 --> 01:02:22,279 Wrócą, kiedy sprowadzę żonę. 681 01:02:24,115 --> 01:02:25,866 Szykujcie się do wojny. 682 01:02:26,868 --> 01:02:27,909 Tak jest. 683 01:02:32,957 --> 01:02:36,418 Mój pierwszy kontakt ze sztuką przez duże S. 684 01:02:36,794 --> 01:02:40,547 Rok 1968. Planeta małp. 685 01:02:40,715 --> 01:02:44,259 Siedziałem w kinie obok mamy, podziwiałem kunszt, 686 01:02:44,427 --> 01:02:46,303 który miałem przed oczami. 687 01:02:46,471 --> 01:02:48,597 Po filmie spytałem mamę: 688 01:02:48,765 --> 01:02:51,183 ,, Jak to jest, że te małpy tak potrafią? 689 01:02:51,350 --> 01:02:54,144 A ona pogłaskała mnie po głowie i powiedziała: 690 01:02:54,312 --> 01:02:57,189 ,, Nie potrafią. To aktorstwo... 691 01:02:57,356 --> 01:02:59,065 l już wiedziałem. 692 01:03:00,151 --> 01:03:03,570 Że skoro małpy nauczyły się grać tak genialnie, 693 01:03:04,238 --> 01:03:07,491 to ja rzucę świat na kolana. 694 01:03:08,075 --> 01:03:09,201 Zostałeś aktorem, 695 01:03:09,368 --> 01:03:11,286 bo myślałeś, że małpy... 696 01:03:11,454 --> 01:03:14,122 Jeździły konno? No tak. Tak. 697 01:03:14,290 --> 01:03:19,044 A one jedynie grały, że jeżdżą konno. 698 01:03:19,212 --> 01:03:21,421 Nadal mnie to zdumiewa. 699 01:03:22,465 --> 01:03:24,257 No i ekstra. 700 01:03:24,801 --> 01:03:28,261 Odkryłeś pasję, rozwinąłeś ją. 701 01:03:28,429 --> 01:03:31,640 Sparaliżowałeś dzięki niej rząd USA, ale to detal. 702 01:03:31,808 --> 01:03:33,767 Tak. Racja. Dzięki. 703 01:03:34,727 --> 01:03:37,395 Miło się gada i w ogóle, ale ile mamy czekać? 704 01:03:37,563 --> 01:03:39,022 Morris podkreślał. 705 01:03:39,607 --> 01:03:41,483 Tutaj główną rolę gra czas. 706 01:03:41,984 --> 01:03:43,693 Ale ile tego czasu? 707 01:03:43,861 --> 01:03:45,570 Kilka godzin? Dni? 708 01:03:45,738 --> 01:03:49,866 Ja jestem tylko przekaźnikiem nieograniczonej mądrości formy życia, 709 01:03:50,034 --> 01:03:52,285 której nigdy do końca nie zrozumiemy. 710 01:03:52,912 --> 01:03:56,331 To jak widzi, jak postrzega ten niezbadany wszechświat, 711 01:03:56,499 --> 01:03:58,583 nie daje się ogarnąć głową... 712 01:03:58,751 --> 01:03:59,918 Możesz ruszać. 713 01:04:00,419 --> 01:04:01,419 Co? 714 01:04:01,587 --> 01:04:03,296 Ruszaj. Każe ruszać. 715 01:04:26,487 --> 01:04:27,946 Lepiej przyśpiesz. 716 01:04:28,614 --> 01:04:29,614 Co? Po co? 717 01:04:31,826 --> 01:04:32,993 Katy, gaz! 718 01:04:37,415 --> 01:04:38,874 Ostro w prawo na trzy. 719 01:04:39,041 --> 01:04:40,041 Co? 720 01:04:40,209 --> 01:04:41,209 Dwa... 721 01:04:41,335 --> 01:04:42,335 W prawo? Gdzie? 722 01:04:42,461 --> 01:04:43,461 Już! 723 01:04:51,178 --> 01:04:52,304 Tu w lewo. 724 01:04:56,601 --> 01:04:58,310 Cały czas jedź korytarzem. 725 01:04:58,477 --> 01:05:00,145 - Gdzie on? - Jedziesz nim. 726 01:05:00,313 --> 01:05:01,980 A jeśli z niego wypadnie? 727 01:05:02,148 --> 01:05:03,148 Las nas pożre. 728 01:05:03,316 --> 01:05:04,774 Pożre? W sensie? 729 01:05:04,942 --> 01:05:06,484 Mówi, że pożre. W lewo. 730 01:05:14,702 --> 01:05:16,745 - Uważaj na tył! - Jedź korytarzem. 731 01:05:16,913 --> 01:05:18,496 - Mam zapas? - Pięć metrów. 732 01:05:18,664 --> 01:05:20,415 - Korytarz. - Ile to w stopach? 733 01:05:20,583 --> 01:05:21,583 Cholernie mało. 734 01:05:21,751 --> 01:05:22,751 Jedź korytarzem. 735 01:05:22,919 --> 01:05:24,502 Spasujesz z tym korytarzem? 736 01:05:31,052 --> 01:05:33,178 Jeszcze raz w prawo i dalej prosto. 737 01:05:41,228 --> 01:05:42,562 Ale wciśnij gaz. 738 01:05:42,730 --> 01:05:44,564 A co niby robię? 739 01:05:46,192 --> 01:05:47,233 Nie przejedziemy. 740 01:05:50,404 --> 01:05:52,030 Mamusiu, wracam do domu. 741 01:06:04,293 --> 01:06:07,253 Morris mówi: "Świetna robota, kochani". 742 01:06:08,673 --> 01:06:11,549 Teraz tylko przejazd przez wodospad 743 01:06:11,717 --> 01:06:13,510 i jesteśmy na miejscu. 744 01:07:03,853 --> 01:07:04,894 Cholercia. 745 01:07:05,062 --> 01:07:06,855 Te ptaki się palą. 746 01:07:07,606 --> 01:07:08,606 Naprawdę? 747 01:07:09,567 --> 01:07:11,776 Mówi, że one tak mają. 748 01:07:11,944 --> 01:07:14,320 To jego starzy kumple. 749 01:07:48,189 --> 01:07:50,190 Kawał dziwnego konia. 750 01:07:51,609 --> 01:07:53,359 Co się tak na mnie patrzy? 751 01:08:56,882 --> 01:08:59,008 Dzień dobry! 752 01:08:59,260 --> 01:09:01,177 Jestem Xu Shang-Chi. 753 01:09:01,804 --> 01:09:04,597 To moja siostra, Xu Xialing. 754 01:09:04,765 --> 01:09:07,308 Jesteśmy dziećmi Ying Li. 755 01:09:11,188 --> 01:09:12,689 To moja przyjaciółka, Katy. 756 01:09:12,857 --> 01:09:16,484 Wsiadajcie do auta i jazda do domu! 757 01:09:16,652 --> 01:09:19,154 Proszę cię. Nie rozumiesz. 758 01:09:28,372 --> 01:09:30,540 Co ty wyczyniasz? 759 01:09:31,167 --> 01:09:33,334 Opuśćcie broń! 760 01:09:39,717 --> 01:09:42,969 Jestem waszą ciotką. Nan. 761 01:09:44,722 --> 01:09:47,432 Od dawna czekam na to spotkanie. 762 01:09:57,109 --> 01:09:58,735 Skóra zdjęta z matki. 763 01:10:06,577 --> 01:10:07,702 A ja jestem Katy. 764 01:10:07,912 --> 01:10:09,287 Witamy w Ta Lo. 765 01:10:09,455 --> 01:10:10,955 Dziękuję. 766 01:10:16,754 --> 01:10:19,255 A któż to znalazł drogę do domu! 767 01:10:19,924 --> 01:10:21,174 Nikogo nie skrzywdzę. 768 01:10:21,342 --> 01:10:23,468 Ja tylko dostarczam rozrywki. 769 01:10:23,636 --> 01:10:25,220 Morris może potwierdzić. 770 01:10:27,181 --> 01:10:28,556 Mamy niedużo czasu. 771 01:10:29,016 --> 01:10:30,391 Nasz ojciec jedzie. 772 01:10:38,442 --> 01:10:41,402 Żyjemy tu od ponad czterech tysięcy lat. 773 01:10:41,570 --> 01:10:44,364 Przygotowujemy się do ewentualnego dnia próby. 774 01:10:44,531 --> 01:10:47,075 Stoimy bowiem na straży Wrót Mroku. 775 01:10:47,243 --> 01:10:52,288 Przysięgaliśmy chronić świat nasz i wasz przed złem, które za nimi czyha. 776 01:10:53,123 --> 01:10:55,333 Ojciec chce otworzyć te wrota. 777 01:10:55,876 --> 01:10:57,877 Myśli, że więzicie za nimi mamę. 778 01:10:59,171 --> 01:11:00,672 Skąd to przekonanie? 779 01:11:00,839 --> 01:11:02,048 Mama mu powiedziała. 780 01:11:02,216 --> 01:11:04,259 Mówi, że go błaga o pomoc. 781 01:11:06,679 --> 01:11:08,680 Nosi pierścienie? 782 01:11:08,847 --> 01:11:10,974 Nie ściągnął ich od śmierci mamy. 783 01:11:12,893 --> 01:11:14,519 Jaki mają z tym związek? 784 01:11:18,440 --> 01:11:22,485 Wymiar Ta Lo rozciąga się daleko poza granice naszej wioski. 785 01:11:22,653 --> 01:11:26,322 Tworzą go miasta znaczenie lepiej rozwinięte od waszych. 786 01:11:26,490 --> 01:11:29,200 Ośrodki kultury o bogatej historii. 787 01:11:29,368 --> 01:11:31,369 Wiele tysięcy lat temu 788 01:11:31,537 --> 01:11:34,789 cały nasz naród żył w spokoju i dostatku. 789 01:11:35,874 --> 01:11:39,002 Aż do dnia najazdu Zrodzonego z Ciemności. 790 01:11:39,628 --> 01:11:44,173 Hordy, które sprowadził, pożerały każdego na swojej drodze. 791 01:11:44,341 --> 01:11:48,011 Dusze ofiar dodawały im siły. 792 01:11:48,679 --> 01:11:51,222 Zdziesiątkowawszy ludność największych miast, 793 01:11:51,390 --> 01:11:54,809 ruszyli w kierunku waszego świata, aby zrobić to samo. 794 01:11:54,977 --> 01:11:58,354 Przywódcy Ta Lo wysłali najsilniejszych wojów tutaj, 795 01:11:58,522 --> 01:12:01,733 aby wróg nie dotarł do portalu do waszego świata. 796 01:12:02,318 --> 01:12:06,529 Lecz przodkowie byli na przegranej pozycji. 797 01:12:06,697 --> 01:12:09,657 Do chwili gdy Potężna Obrończyni 798 01:12:09,825 --> 01:12:13,328 dołączyła do walki i przechyliła szalę zwycięstwa. 799 01:12:13,954 --> 01:12:18,249 Razem zepchnęli bestię i jej armię za Wrota Mroku 800 01:12:18,417 --> 01:12:20,877 i je zapieczętowali. 801 01:12:22,838 --> 01:12:26,257 Nasz lud stoi na straży tych wrót po dziś dzień. 802 01:12:26,425 --> 01:12:29,886 Sił dodaje nam magia Potężnej Obrończyni 803 01:12:30,054 --> 01:12:32,347 i dar, który otrzymaliśmy. 804 01:12:43,984 --> 01:12:44,984 Smocze łuski. 805 01:12:45,152 --> 01:12:46,819 Świetny materiał na pancerz. 806 01:12:48,947 --> 01:12:52,325 Nie tylko wasz ojciec marzy o otwarciu Wrót Mroku. 807 01:12:52,910 --> 01:12:55,161 Na przestrzeni wieków wielu próbowało. 808 01:12:55,329 --> 01:12:57,663 I wszystkich łączyło jedno. 809 01:12:57,831 --> 01:13:01,042 Prowadził ich tu głos dochodzący z drugiej strony wrót. 810 01:13:01,835 --> 01:13:04,712 Głos, który obiecywał spełnić ich pragnienia. 811 01:13:07,174 --> 01:13:11,344 Twoim zdaniem ci pożeracze dusz wabią ojca? 812 01:13:12,137 --> 01:13:15,473 Wiedzą, że moc pierścieni pozwoli im odzyskać wolność. 813 01:13:23,440 --> 01:13:25,024 Proszę. 814 01:13:26,985 --> 01:13:28,903 Na strzelnicę. 815 01:13:29,446 --> 01:13:31,489 Proszę? Okej. 816 01:13:32,658 --> 01:13:34,909 Chyba mam zanieść smocze strzały. 817 01:13:35,119 --> 01:13:36,369 I zaniesiesz? 818 01:13:36,537 --> 01:13:37,912 Przydam się na coś. 819 01:13:38,080 --> 01:13:39,080 Dziękuję. 820 01:13:41,125 --> 01:13:43,418 Zaprowadzę was do matki. 821 01:13:57,516 --> 01:14:00,101 Super, że u was każdy wie, co chce osiągnąć, 822 01:14:00,310 --> 01:14:03,104 i całe życie poświęca na trening. 823 01:14:03,272 --> 01:14:04,856 Też bym chciała taka być. 824 01:14:05,023 --> 01:14:07,108 A ja, jak zaczyna mi coś wychodzić, 825 01:14:07,276 --> 01:14:09,527 odpuszczam i zmieniam zajawkę. 826 01:14:09,695 --> 01:14:11,612 Po prostu znam swoje ograniczenia 827 01:14:11,780 --> 01:14:14,407 i nie chcę tracić czasu na coś, 828 01:14:14,575 --> 01:14:17,034 co skończy się rozczarowaniem. Nie lubię. 829 01:14:20,247 --> 01:14:21,581 Daj jej postrzelać. 830 01:14:24,960 --> 01:14:28,629 Jeśli nie strzelisz, nigdy nie trafisz w cel. 831 01:14:52,112 --> 01:14:53,738 Świata poza wami nie widziała. 832 01:14:55,407 --> 01:14:57,867 Wiedziała, że któregoś dnia się zjawicie, 833 01:14:58,035 --> 01:15:00,786 dlatego poprosiła, żebym coś przygotowała. 834 01:15:23,352 --> 01:15:27,980 Gdy umiera matka, dzieci myślą, że zostały same. 835 01:15:28,649 --> 01:15:30,316 Ale was to nie dotyczy. 836 01:15:30,484 --> 01:15:32,735 Jesteście częścią tej rodziny. 837 01:15:33,320 --> 01:15:35,655 I miło mi powitać was w domu. 838 01:16:03,308 --> 01:16:05,142 Nie jesteś już w domu ojca. 839 01:16:06,895 --> 01:16:11,023 W Ta Lo trenujemy na równych prawach. 840 01:16:12,776 --> 01:16:16,654 Za długo usuwano cię w cień, dziecko. 841 01:16:36,174 --> 01:16:37,383 Guang Bo, widziałeś? 842 01:16:38,135 --> 01:16:39,468 Kozacko! 843 01:16:52,858 --> 01:16:54,775 Tylko matka potrafiła go pokonać. 844 01:16:56,361 --> 01:16:58,154 Naucz mnie tych technik. 845 01:17:05,912 --> 01:17:06,912 Nie, przepraszam. 846 01:17:07,080 --> 01:17:08,664 Wybaczcie. Spalony. 847 01:18:09,393 --> 01:18:11,602 Twoja matka wiedziała, kim jest. 848 01:18:12,354 --> 01:18:13,521 Ty to wiesz? 849 01:19:19,546 --> 01:19:22,590 Odziedziczyłeś cechy wszystkich przodków. 850 01:19:23,550 --> 01:19:27,386 Każdego z tej rodziny. Te dobre i te złe. 851 01:19:28,180 --> 01:19:30,514 One składają się na to, kim jesteś. 852 01:19:34,895 --> 01:19:36,979 Przestań ukrywać swoje ja. 853 01:19:37,814 --> 01:19:39,857 To tylko pogarsza cierpienie. 854 01:20:12,182 --> 01:20:15,142 Wkrótce będziemy razem. 855 01:20:21,274 --> 01:20:22,274 Szefie. 856 01:20:24,945 --> 01:20:26,445 Ludzie są gotowi. 857 01:20:27,489 --> 01:20:29,281 Droga odsłoni się o świcie. 858 01:20:30,242 --> 01:20:31,867 Przygotuję samochody. 859 01:20:55,851 --> 01:20:57,977 Oddech poprzedza ruch. 860 01:20:58,436 --> 01:21:01,397 Zajrzyj w serce, 861 01:21:01,565 --> 01:21:04,900 odkryj światło i mrok. 862 01:21:05,068 --> 01:21:09,154 Aby poznać siebie, 863 01:21:09,322 --> 01:21:13,242 musisz się z nimi zmierzyć. 864 01:21:27,966 --> 01:21:30,259 Twój mąż próbował nas zniszczyć. 865 01:21:30,844 --> 01:21:33,512 Żelaźni przyszli wyrównać rachunki. 866 01:21:34,139 --> 01:21:36,098 Mąż nie jest tym, kim był. 867 01:21:36,641 --> 01:21:38,100 Nieważne. 868 01:21:39,352 --> 01:21:42,605 Nie mieszajcie dzieci w swoje porachunki. 869 01:21:45,525 --> 01:21:47,401 Mogą odejść, 870 01:21:47,569 --> 01:21:51,363 ale ktoś musi zapłacić. 871 01:21:58,038 --> 01:21:59,038 Idźcie do domu. 872 01:21:59,164 --> 01:22:01,957 Porozmawiam z gośćmi. 873 01:22:07,964 --> 01:22:10,799 Ale przecież nie masz mocy. 874 01:22:13,511 --> 01:22:15,554 Niczego się nie bój. 875 01:23:37,804 --> 01:23:42,808 Mamo. 876 01:24:01,327 --> 01:24:02,536 Tato. 877 01:24:11,838 --> 01:24:14,882 Mówiła, że mogę się zmienić. 878 01:24:16,384 --> 01:24:19,636 Rozstać z przeszłością. 879 01:24:22,057 --> 01:24:24,558 Ale się myliła. 880 01:24:27,771 --> 01:24:30,397 Gdybym nie zdjął pierścieni, 881 01:24:31,316 --> 01:24:35,277 nie odważyliby się tego zrobić. 882 01:24:37,739 --> 01:24:40,532 Teraz mi za to zapłacą. 883 01:25:34,921 --> 01:25:35,963 Gdzie wasz szef? 884 01:25:36,422 --> 01:25:37,422 Nie wiem! 885 01:25:37,841 --> 01:25:39,424 Przysięgam! 886 01:25:41,010 --> 01:25:42,594 W porządku. 887 01:25:55,942 --> 01:26:00,696 Za krew płaci się krwią. 888 01:26:01,531 --> 01:26:03,323 Pomożesz mi? 889 01:26:33,271 --> 01:26:36,648 Odnaleźliśmy tego, który zabił twoją matkę. 890 01:26:37,859 --> 01:26:40,944 Masz prawo pomścić jej śmierć w imieniu nas obu. 891 01:26:42,071 --> 01:26:43,697 A po twoim powrocie 892 01:26:43,865 --> 01:26:47,367 wspólnie odbudujemy imperium Dziesięciu Pierścieni. 893 01:27:08,890 --> 01:27:10,515 Wszędzie cię szukam. 894 01:27:18,441 --> 01:27:19,650 Wszystko okej? 895 01:27:24,030 --> 01:27:27,407 Nie jestem tym, za kogo mnie masz. 896 01:27:27,575 --> 01:27:29,409 Już przeprosiłeś. 897 01:27:29,577 --> 01:27:31,536 Nie o tym mówię. 898 01:27:33,831 --> 01:27:35,040 Spoko. 899 01:27:36,626 --> 01:27:38,418 To o czym? 900 01:27:44,008 --> 01:27:48,845 Wiesz, że ojciec kazał mi pozbyć się zabójcy mamy. 901 01:27:51,557 --> 01:27:53,767 Powiedziałem ci, że nie dałem rady. 902 01:27:58,815 --> 01:28:00,315 Skłamałem. 903 01:28:04,570 --> 01:28:06,863 Myślałem, że wystarczy zmienić imię. 904 01:28:07,031 --> 01:28:09,950 Zacząć od nowa, udawać, że nic się nie stało. 905 01:28:10,118 --> 01:28:11,326 Ale nie... 906 01:28:18,251 --> 01:28:20,502 Matka znienawidziłaby takiego syna. 907 01:28:27,218 --> 01:28:31,430 Ojciec zaczął cię szkolić na zabójcę, jak miałeś siedem lat. 908 01:28:32,181 --> 01:28:35,767 Jak miałeś 14, kazał wykonać wyrok. 909 01:28:37,729 --> 01:28:40,105 Rozumiesz, że to jest chore? 910 01:28:43,735 --> 01:28:46,236 Doprowadził do śmierci mamy. 911 01:28:49,198 --> 01:28:51,950 A teraz jedzie zniszczyć jej dom. 912 01:29:01,336 --> 01:29:04,588 Za krew płaci się krwią. 913 01:29:07,508 --> 01:29:09,259 Jak mam to rozumieć? 914 01:29:12,805 --> 01:29:15,015 Zrobię to, do czego mnie wyszkolił. 915 01:29:21,022 --> 01:29:22,564 Zabiję go. 916 01:30:10,029 --> 01:30:11,029 Już tu jest. 917 01:30:23,584 --> 01:30:24,292 Nie! 918 01:30:24,460 --> 01:30:25,710 Nie jesteś gotowa. 919 01:30:25,878 --> 01:30:27,921 Ona zostaje. 920 01:31:21,642 --> 01:31:25,979 Pomożesz ludziom, którzy uwięzili ci rodzoną matkę? 921 01:31:26,272 --> 01:31:27,856 Jej tam nie ma. 922 01:31:28,357 --> 01:31:31,568 Dałeś się oszukać istocie, która chce nas wykończyć. 923 01:31:32,987 --> 01:31:35,071 To ci powiedzieli? 924 01:31:35,573 --> 01:31:38,200 Dobrze znam głos żony. 925 01:31:38,367 --> 01:31:40,911 Mnie też jej brakuje, 926 01:31:41,078 --> 01:31:43,663 ale tak nie okażesz jej szacunku. 927 01:31:43,831 --> 01:31:46,625 Wy go okazaliście, mówiąc, że jej tu nie chcecie? 928 01:31:46,792 --> 01:31:49,336 Głupcze. To ciebie tu nie chcieliśmy. 929 01:31:49,504 --> 01:31:52,047 Twoje grzechy ściągnęłyby na nas klęskę. 930 01:31:52,381 --> 01:31:56,676 Radzę ci ważyć słowa, młodzieńcze. 931 01:31:57,094 --> 01:32:00,889 Żyję dziesięć razy dłużej niż ty. 932 01:32:02,600 --> 01:32:04,226 Dajcie mi przejść. 933 01:32:04,393 --> 01:32:06,436 Nie możemy. 934 01:32:25,414 --> 01:32:26,581 Spalić wioskę. 935 01:33:30,521 --> 01:33:31,646 Goń za nim! 936 01:34:07,266 --> 01:34:11,353 Łudzisz się, że mnie pokonasz w pojedynkę? 937 01:34:14,607 --> 01:34:16,733 Nie boję się ciebie. 938 01:34:23,324 --> 01:34:24,532 Owszem, boisz. 939 01:34:30,164 --> 01:34:33,583 Całe życie się boisz. 940 01:34:33,751 --> 01:34:35,794 Ciągle uciekasz, 941 01:34:35,961 --> 01:34:37,253 ciągle się chowasz. 942 01:34:52,478 --> 01:34:54,646 Byłeś w domu, kiedy się zjawili, 943 01:34:54,814 --> 01:34:56,981 i nic nie zrobiłeś. 944 01:34:57,566 --> 01:35:00,443 Stałeś w oknie i patrzyłeś, jak umiera! 945 01:35:35,312 --> 01:35:37,021 Potrzebowaliśmy cię po jej śmierci. 946 01:35:38,190 --> 01:35:41,443 Ale dla ciebie pierścienie były ważniejsze. 947 01:35:45,489 --> 01:35:46,990 Zrobiłeś z syna zabójcę. 948 01:35:48,200 --> 01:35:49,325 Tego chciałeś? 949 01:36:06,719 --> 01:36:08,386 Nawet jeśli ją wskrzesisz, 950 01:36:10,181 --> 01:36:12,807 myślisz, że będzie chciała żyć z kimś takim? 951 01:36:38,417 --> 01:36:40,126 Ratuj mnie. 952 01:36:41,128 --> 01:36:43,463 Ratuj, najdroższy. 953 01:37:03,275 --> 01:37:05,151 Ratuj mnie. 954 01:37:05,611 --> 01:37:08,029 Już idę, kochana. 955 01:37:49,613 --> 01:37:50,822 Naruszył wrota! 956 01:37:55,286 --> 01:37:58,162 Zabiją nas, jeśli nie zaczniemy współpracować. 957 01:37:58,330 --> 01:38:00,373 Wierzysz, że się na to nabiorę? 958 01:38:00,541 --> 01:38:02,709 Wasza broń jest bezużyteczna. 959 01:38:03,168 --> 01:38:04,794 Niepotrzebna nam pomoc. 960 01:38:05,337 --> 01:38:09,090 Jesteśmy potężną armią Dziesięciu Pierścieni i nikt... 961 01:38:34,408 --> 01:38:36,367 Współpraca ma sens. 962 01:38:36,535 --> 01:38:38,578 Uwolnić ich. 963 01:38:38,746 --> 01:38:40,496 Uwolnić ich! 964 01:38:46,253 --> 01:38:47,545 Co one robią? 965 01:38:47,713 --> 01:38:50,173 Wykradają dusze, żeby nakarmić bestię. 966 01:38:50,341 --> 01:38:53,176 A gdy ta nabierze sił, bez trudu sforsuje wrota. 967 01:38:53,344 --> 01:38:55,345 I wtedy dopiero się zacznie. 968 01:38:58,223 --> 01:38:59,515 To zbyt niebezpieczne. 969 01:38:59,683 --> 01:39:00,934 Oni mnie potrzebują. 970 01:39:05,230 --> 01:39:07,231 Nie daj się zabić. 971 01:39:08,317 --> 01:39:11,069 Wszyscy biegiem nad wodę! 972 01:39:11,236 --> 01:39:13,655 Nad jezioro! Ruchy! 973 01:39:15,783 --> 01:39:17,825 Gdzie twój brat? 974 01:39:17,993 --> 01:39:19,702 Myślałam, że ty mi powiesz. 975 01:39:27,503 --> 01:39:28,711 Ratuj mnie. 976 01:39:53,153 --> 01:39:56,072 Wymierzona strzała, nasza śmierć lub chwała. 977 01:40:09,837 --> 01:40:11,587 Oddychaj głęboko. 978 01:40:27,479 --> 01:40:29,731 Shang-Chi, niczego się nie bój. 979 01:40:30,899 --> 01:40:33,067 Masz serce naszej smoczycy. 980 01:40:33,861 --> 01:40:37,196 Zawsze będę częścią ciebie. Tata również. 981 01:40:37,823 --> 01:40:41,993 Wykorzystaj po swojemu wiedzę, którą ci przekazaliśmy. 982 01:40:59,219 --> 01:41:01,471 Jestem z ciebie taka dumna. 983 01:41:05,809 --> 01:41:08,227 Rodzina cię potrzebuje. 984 01:41:09,646 --> 01:41:11,147 Ruszaj. 985 01:42:04,785 --> 01:42:06,536 Naciągać. 986 01:42:10,499 --> 01:42:11,833 Strzelać! 987 01:42:39,486 --> 01:42:41,404 Musisz powstrzymać ojca! 988 01:43:12,311 --> 01:43:14,437 Jej tam wcale nie ma, tato. 989 01:43:15,898 --> 01:43:19,734 Zejdź mi z drogi, chłopcze. 990 01:43:20,986 --> 01:43:21,986 Nie. 991 01:44:25,759 --> 01:44:27,009 Spokojnie. 992 01:44:27,177 --> 01:44:28,636 Nie umarłem, podgrywam. 993 01:44:28,804 --> 01:44:30,429 Kładź się i rób to samo. 994 01:47:13,802 --> 01:47:15,553 Muszę ją ocalić. 995 01:47:17,264 --> 01:47:19,140 Ona mnie woła. 996 01:47:22,644 --> 01:47:24,228 Chciałbym, żeby tak było. 997 01:47:27,357 --> 01:47:28,732 Tato, proszę cię. 998 01:47:31,278 --> 01:47:32,987 Rodzina cię potrzebuje. 999 01:47:42,539 --> 01:47:44,832 Wypuśćcie mnie! 1000 01:48:14,488 --> 01:48:15,571 W mordę. 1001 01:49:58,174 --> 01:49:59,508 Leci do wioski! 1002 01:51:49,911 --> 01:51:54,373 Jeśli pożre duszę smoka, już nic go nie powstrzyma. 1003 01:51:56,793 --> 01:51:58,293 Celuj w gardziel! 1004 01:52:46,634 --> 01:52:48,427 Musisz mnie puścić. 1005 01:52:55,685 --> 01:52:57,227 Puść! 1006 01:52:59,147 --> 01:53:00,898 Tym razem cię nie zostawię. 1007 01:53:19,167 --> 01:53:20,501 Jasny gwint! 1008 01:53:52,617 --> 01:53:54,493 Ruszaj. 1009 01:56:02,538 --> 01:56:03,580 Dzisiaj... 1010 01:56:03,748 --> 01:56:07,376 składamy hołd tym, którzy zginęli, abyśmy my mogli żyć. 1011 01:56:08,920 --> 01:56:10,587 Byli nie tylko wojownikami. 1012 01:56:11,714 --> 01:56:15,133 Byli naszymi matkami i ojcami, 1013 01:56:15,301 --> 01:56:18,011 siostrami i braćmi. 1014 01:56:19,180 --> 01:56:22,516 I wiedząc, że na zawsze pozostaną w naszej pamięci, 1015 01:56:24,143 --> 01:56:28,689 polecamy ich opiece naszych przodków. 1016 01:56:35,530 --> 01:56:37,864 Żegnaj, tato. 1017 01:56:38,199 --> 01:56:40,283 Mamo, nic nam nie będzie. 1018 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Jak było tysiąc lat temu, 1019 01:56:44,455 --> 01:56:46,790 tak będzie za tysiąc lat. 1020 01:56:47,542 --> 01:56:50,377 Nic nas nie rozłączy. 1021 01:57:32,754 --> 01:57:34,421 Serio myślałam, że umrzemy. 1022 01:57:34,589 --> 01:57:37,299 Nauczyłam się strzelać dzień wcześniej, 1023 01:57:37,467 --> 01:57:40,969 a tu stoję na polu bitwy i tłukę wysysaczy z ciotką Shauna, 1024 01:57:41,137 --> 01:57:43,346 boginią czarodziejskiego kung-fu. 1025 01:57:43,514 --> 01:57:45,932 My z siostrą wisimy na Obrończyni 1026 01:57:46,100 --> 01:57:48,101 spękani, że Mega Wysysacz nas zje. 1027 01:57:48,269 --> 01:57:50,562 Wredny bydlak był z tego Wysysacza. 1028 01:57:50,730 --> 01:57:52,147 Chciał zjeść duszę smoka. 1029 01:57:52,315 --> 01:57:54,357 Dzięki niej zniszczyłby wszechświat. 1030 01:57:54,525 --> 01:57:55,525 Właśnie. 1031 01:57:55,610 --> 01:57:58,737 Miałam jedną strzałę i w głowie słyszałam tylko 1032 01:57:58,905 --> 01:58:00,363 głos matki ględzącej: 1033 01:58:00,531 --> 01:58:02,741 ,, Po prostu strzel, gamoniu... 1034 01:58:02,909 --> 01:58:06,161 Wycelowałam Wysysaczowi w gardziel i puściłam cięciwę. 1035 01:58:06,329 --> 01:58:07,329 Trafiła idealnie. 1036 01:58:07,747 --> 01:58:11,833 A potem Shaun użył pierścieni i zrobił takie odjechane Kamehame-Ha, 1037 01:58:12,001 --> 01:58:15,462 rozwalił stwora i ocalił świat. 1038 01:58:16,798 --> 01:58:19,633 Straciliśmy wielu dobrych ludzi, 1039 01:58:21,803 --> 01:58:23,136 ale wygraliśmy. 1040 01:58:23,638 --> 01:58:25,013 Udało się. 1041 01:58:26,724 --> 01:58:28,183 Koniec wkręcania? 1042 01:58:28,392 --> 01:58:30,227 Nie wkręcamy cię. 1043 01:58:30,394 --> 01:58:31,770 A gdzie twoja siostra? 1044 01:58:31,938 --> 01:58:35,107 W siedzibie organizacji ojca, zamyka ten cały interes. 1045 01:58:35,274 --> 01:58:38,443 Jego ojciec tym rządził przez ponad tysiąc lat. 1046 01:58:39,987 --> 01:58:42,030 Dwa tygodnie temu parkowaliście auta, 1047 01:58:42,198 --> 01:58:44,491 a dziś mi wmawiacie, że ratujecie świat 1048 01:58:44,659 --> 01:58:46,451 przed wysysaczami dusz? 1049 01:58:47,286 --> 01:58:49,246 Wiem, że to zemsta za krytykę, 1050 01:58:49,413 --> 01:58:52,624 ale nie będę przepraszać za kilka słów prawdy. 1051 01:58:52,792 --> 01:58:55,418 Takie jest moje zdanie i, tak szczerze, 1052 01:58:55,586 --> 01:58:57,921 to przedstawienie dowodzi, że mam rację. 1053 01:58:58,089 --> 01:58:59,256 Zachowujecie się... 1054 01:59:00,508 --> 01:59:02,134 - Co? - Shang-Chi. 1055 01:59:04,887 --> 01:59:06,179 Shang-Chi. 1056 01:59:07,807 --> 01:59:08,807 Tutaj. 1057 01:59:08,975 --> 01:59:09,975 Obecny. 1058 01:59:13,688 --> 01:59:14,813 Nazywam się Wong. 1059 01:59:16,065 --> 01:59:18,233 Wiem. Jest pan moim idolem. 1060 01:59:18,401 --> 01:59:19,860 Masz pierścienie? 1061 01:59:21,821 --> 01:59:22,821 Tak. 1062 01:59:22,989 --> 01:59:25,949 Dobrze, chodźmy. Mamy wiele zaległych tematów. 1063 01:59:26,450 --> 01:59:27,534 Ty też chodź. 1064 01:59:30,329 --> 01:59:31,329 Ja też? 1065 01:59:34,542 --> 01:59:35,542 Chyba musimy... 1066 01:59:35,710 --> 01:59:36,710 Tak. 1067 01:59:37,420 --> 01:59:38,879 - Musimy iść. - Raczej. 1068 01:59:40,173 --> 01:59:43,592 Wiem, że dziwnie wyszło, ale napiszę 1069 01:59:43,759 --> 01:59:46,636 i umówimy się na drinka. Miło było, John. 1070 01:59:46,804 --> 01:59:48,680 Przeleję wam kasę. 1071 02:01:41,377 --> 02:01:45,839 SHANG-CHI I LEGENDA DZIESIĘCIU PIERŚCIENI 1072 02:02:02,648 --> 02:02:05,775 Nie pasują do innych artefaktów z naszego kodeksu. 1073 02:02:07,153 --> 02:02:08,570 Co sądzisz? 1074 02:02:09,530 --> 02:02:10,530 Sam nie wiem. 1075 02:02:12,825 --> 02:02:15,952 Nie są z Vibranium. Chitauri? 1076 02:02:17,371 --> 02:02:19,789 Obcy też nie mają takiej technologii. 1077 02:02:20,791 --> 02:02:23,501 Ile miał je twój ojciec, zanim ci je przekazał? 1078 02:02:26,088 --> 02:02:27,672 Będzie z tysiąc lat. 1079 02:02:27,965 --> 02:02:31,092 Z termoluminescencji wychodzi, że są starsze. 1080 02:02:31,302 --> 02:02:32,886 I to dużo. 1081 02:02:33,137 --> 02:02:35,388 Gdy pierwszy raz użyłeś pierścieni, 1082 02:02:35,765 --> 02:02:38,224 poczuliśmy to w Kamar-Taj. 1083 02:02:46,901 --> 02:02:48,360 Co to? 1084 02:02:48,486 --> 02:02:49,944 Nadajnik. 1085 02:02:50,112 --> 02:02:52,030 Wysyłają wiadomość. 1086 02:02:53,741 --> 02:02:55,784 Ale dokąd? 1087 02:02:58,204 --> 02:03:00,330 Przepraszam. Muszę się tym zająć. 1088 02:03:00,539 --> 02:03:03,124 Bruce da wam mój numer. Miło było poznać. 1089 02:03:04,919 --> 02:03:07,337 Tylko że nie mam do niej numeru. 1090 02:03:07,755 --> 02:03:09,923 Często tak robi. 1091 02:03:10,674 --> 02:03:12,884 Uważajcie na siebie. 1092 02:03:13,844 --> 02:03:16,096 I witamy w cyrku. 1093 02:03:22,770 --> 02:03:25,313 Rozumiem, że macie w głowach mętlik, 1094 02:03:25,481 --> 02:03:27,941 ale musicie się do tego przyzwyczaić. 1095 02:03:28,442 --> 02:03:31,486 Bo od jutra wasze życie 1096 02:03:31,654 --> 02:03:34,739 przestaje mieć cokolwiek wspólnego z dotychczasowym. 1097 02:03:35,574 --> 02:03:37,575 I już nie ma odwrotu. 1098 02:03:39,495 --> 02:03:41,663 Przed wami długa podróż. 1099 02:03:42,456 --> 02:03:45,083 Jedźcie do domu, odpocznijcie. 1100 02:03:47,128 --> 02:03:48,336 Tak. Dobry pomysł. 1101 02:03:48,587 --> 02:03:51,631 Racja. Chyba tak zrobimy. 1102 02:03:53,134 --> 02:03:54,509 Albo... 1103 02:10:35,118 --> 02:10:37,119 Tekst - Jakub Kowalczyk 1104 02:10:59,184 --> 02:11:00,476 Już czekają. 1105 02:11:27,838 --> 02:11:29,046 To zaczynamy. 1106 02:11:29,214 --> 02:11:30,715 Przed nami dużo pracy. 1107 02:12:05,542 --> 02:12:09,503 DZIESIĘĆ PIERŚCIENI POWRÓCI