1
00:00:44,586 --> 00:00:50,007
Legenda dziesięciu pierścieni
krąży od tysięcy lat.
2
00:00:51,968 --> 00:00:56,430
Każde pokolenie nieco ją przekształca.
3
00:00:56,598 --> 00:01:01,393
Ale jej osią zawsze jest ten sam człowiek.
4
00:01:10,111 --> 00:01:17,117
Powiadają, że znalazł pierścienie
w wąwozie albo ukradł z grobowca.
5
00:01:19,704 --> 00:01:22,539
Dały mu boską siłę
6
00:01:22,707 --> 00:01:26,210
i dar wiecznego życia.
7
00:01:32,759 --> 00:01:36,428
Mógł je wykorzystać w szczytnym celu.
8
00:01:40,809 --> 00:01:42,976
Lecz pragnął jedynie...
9
00:01:43,144 --> 00:01:44,853
władzy.
10
00:02:26,938 --> 00:02:30,482
Swoją armię nazwał Dziesięć Pierścieni.
11
00:02:32,694 --> 00:02:37,823
Przez stulecia wysyłał żołnierzy
w najdalsze zakątki świata.
12
00:02:45,165 --> 00:02:48,000
Działali niepostrzeżenie...
13
00:02:50,336 --> 00:02:52,379
Obalali rządy...
14
00:02:54,924 --> 00:02:58,260
Wpływali na bieg historii.
15
00:03:13,193 --> 00:03:17,487
Przez tysiąc lat
gonił za pieniędzmi i władzą.
16
00:03:18,323 --> 00:03:21,450
Lecz ciągle było mu mało.
17
00:03:26,664 --> 00:03:29,499
Znasz legendę o wiosce Ta Lo?
18
00:03:29,959 --> 00:03:34,838
Żyją tam mityczne stworzenia,
uprawia się pradawną magię.
19
00:03:35,006 --> 00:03:39,968
Trenuje się sztukę walki
stworzoną przez bogów.
20
00:03:40,261 --> 00:03:42,012
Znajdziemy tę wioskę.
21
00:03:42,180 --> 00:03:45,641
Oczywiście.
Zwiadowca przeczesze teren
22
00:03:45,808 --> 00:03:48,435
i wróci z informacjami.
23
00:03:50,688 --> 00:03:52,564
Wyruszamy od razu.
24
00:04:16,172 --> 00:04:17,339
Ten las...
25
00:04:19,300 --> 00:04:21,927
...się rusza.
26
00:04:52,041 --> 00:04:56,586
W zasadzie nie miał już czego podbijać.
27
00:05:00,008 --> 00:05:04,511
Wtedy zainteresował się moim domem.
28
00:05:13,563 --> 00:05:15,814
Jak wejść do Ta Lo?
29
00:05:17,567 --> 00:05:19,860
Nie jesteś tam mile widziany.
30
00:05:21,446 --> 00:05:23,572
Nie wiesz, z kim rozmawiasz.
31
00:05:24,157 --> 00:05:25,824
Nie obchodzi mnie to.
32
00:05:26,534 --> 00:05:30,370
Zawróć, a nie zrobię ci krzywdy.
33
00:05:38,838 --> 00:05:40,339
To wszystko?
34
00:07:59,770 --> 00:08:03,190
I tak poznałam waszego ojca.
35
00:08:06,068 --> 00:08:09,821
Nie sądziłam,
że zakocham się w kimś takim.
36
00:08:11,741 --> 00:08:14,576
Ale miłość miała własny plan.
37
00:08:20,708 --> 00:08:23,502
Legenda pierścieni skrywa wiele tajemnic,
38
00:08:23,669 --> 00:08:27,464
ale poznasz je, gdy dorośniesz.
39
00:08:28,132 --> 00:08:33,345
Skoro pierścienie dają taką moc,
to jak pokonałaś tatę?
40
00:08:35,056 --> 00:08:42,062
W moich stronach
włada się magią Potężnej Obrończyni.
41
00:08:46,567 --> 00:08:49,194
Kto ma serce naszej smoczycy,
42
00:08:49,362 --> 00:08:52,405
może robić niesamowite rzeczy.
43
00:08:52,990 --> 00:08:55,867
I ty też dalej możesz?
44
00:08:57,745 --> 00:09:01,957
Ja swoje moce
zostawiłam u smoczycy w Ta Lo,
45
00:09:02,124 --> 00:09:06,294
ale w zamian dostałam coś dużo lepszego.
46
00:09:09,674 --> 00:09:11,841
Weź ten wisiorek.
47
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
Jeśli kiedyś zbłądzisz,
48
00:09:16,013 --> 00:09:19,015
pomoże ci odnaleźć drogę do domu.
49
00:09:19,809 --> 00:09:21,268
Zapamiętasz?
50
00:09:36,742 --> 00:09:41,079
CZASY OBECNE
51
00:09:41,247 --> 00:09:42,455
Dobra.
52
00:10:44,769 --> 00:10:48,063
Witamy w Fairmont...
53
00:10:48,564 --> 00:10:49,564
Ja prowadzę.
54
00:10:49,732 --> 00:10:51,191
Nie ma opcji, Katy.
55
00:10:51,359 --> 00:10:53,234
Wracaj.
56
00:10:53,402 --> 00:10:54,402
Oddaj kluczyki.
57
00:10:57,114 --> 00:10:58,239
Proszę cię, otwórz.
58
00:10:59,408 --> 00:11:00,825
Boże.
59
00:11:01,118 --> 00:11:02,243
Wyskakuj.
60
00:11:02,411 --> 00:11:03,411
Nie, ty wskakuj!
61
00:11:03,579 --> 00:11:05,163
Uszkodzisz, to nas wywalą
62
00:11:05,331 --> 00:11:06,498
i się nie wypłacimy.
63
00:11:06,666 --> 00:11:08,750
Daj spokój. Nic się nie stanie.
64
00:11:08,918 --> 00:11:10,335
Jeżdżę jak Jeff Gordon.
65
00:11:10,503 --> 00:11:11,670
Nie wiem, kto to.
66
00:11:11,837 --> 00:11:13,630
Legendarny kierowca NASCAR?
67
00:11:13,798 --> 00:11:15,298
Proszę cię, wysiądź.
68
00:11:15,758 --> 00:11:16,758
Shaun...
69
00:11:16,884 --> 00:11:18,968
Przyjaźnimy się dziesięć lat.
70
00:11:19,136 --> 00:11:20,679
Wiesz, że nie głupieję.
71
00:11:21,639 --> 00:11:24,391
Wsiadaj. Pojadę wolniutko.
72
00:11:27,687 --> 00:11:28,687
Uważaj na...
73
00:11:35,403 --> 00:11:37,821
Od razu wiedziałem,
że będą z nią kłopoty.
74
00:11:38,030 --> 00:11:41,074
Ludzie mi często dokuczali
z oczywistych powodów.
75
00:11:41,575 --> 00:11:44,494
W USA mieszkałem od niedawna,
słabo znałem język.
76
00:11:44,662 --> 00:11:45,662
I idę raz na lunch,
77
00:11:45,830 --> 00:11:48,665
a tu dwa razy większy
ode mnie gość się drze:
78
00:11:48,833 --> 00:11:50,125
"Siema, Gangnam Style!"
79
00:11:50,876 --> 00:11:52,752
To ja: "Nie jestem z Korei, deklu".
80
00:11:52,920 --> 00:11:55,547
Wychodzę zza rogu i widzę,
jak ściąga plecak
81
00:11:55,715 --> 00:11:56,965
i leci z łapami.
82
00:11:57,133 --> 00:11:58,925
Już czekam na pierwszy strzał,
83
00:11:59,093 --> 00:12:00,927
a tu zjawia się Katy,
84
00:12:01,095 --> 00:12:05,849
pakuje się między nas
i zaczyna wyć "Hotel California".
85
00:12:06,016 --> 00:12:07,016
Co?
86
00:12:07,184 --> 00:12:09,227
Element zaskoczenia.
Broń na głupków.
87
00:12:09,437 --> 00:12:10,478
Tak ją poznałem.
88
00:12:10,646 --> 00:12:12,063
Zaciągnęłam go na parking...
89
00:12:12,231 --> 00:12:15,734
Gdzie okazało się,
że świsnęła typowi kluczyki do mustanga.
90
00:12:15,901 --> 00:12:17,694
Zrobiliśmy rundę po okolicy.
91
00:12:17,862 --> 00:12:19,529
Ona też z nami jeździła.
92
00:12:19,697 --> 00:12:20,363
Faktycznie.
93
00:12:20,531 --> 00:12:21,322
Słucham?
94
00:12:21,532 --> 00:12:22,866
Tylko siedziałam z tyłu.
95
00:12:23,033 --> 00:12:24,993
- To też część auta.
- Tak jest.
96
00:12:25,161 --> 00:12:26,786
I ja nic o tym nie wiem?
97
00:12:26,954 --> 00:12:29,456
Kiedyś pani adwokat lubiła zaszaleć.
98
00:12:30,207 --> 00:12:31,291
I co się stało?
99
00:12:33,127 --> 00:12:34,294
Dorosłam.
100
00:12:34,879 --> 00:12:36,129
Pijesz do czegoś?
101
00:12:36,297 --> 00:12:37,088
No właśnie.
102
00:12:37,256 --> 00:12:40,967
Do tego, że przychodzi czas,
w którym odpuszcza się głupoty
103
00:12:41,135 --> 00:12:43,553
na rzecz tego, co można osiągnąć.
104
00:12:43,721 --> 00:12:45,221
Powiedz, że żartujesz.
105
00:12:45,389 --> 00:12:46,389
Słuchaj...
106
00:12:46,599 --> 00:12:47,640
Świat się zmienił,
107
00:12:47,808 --> 00:12:50,560
połowa populacji może nagle zniknąć.
108
00:12:51,312 --> 00:12:53,563
Życie jest za krótkie i za kruche.
109
00:12:53,731 --> 00:12:56,858
Parkujesz auta,
a ukończyłaś Berkeley z wyróżnieniem.
110
00:12:57,026 --> 00:12:59,277
A Shaun zna cztery języki.
111
00:12:59,445 --> 00:13:01,362
Macie ogromne talenty.
112
00:13:01,530 --> 00:13:05,575
Nie wiem, dlaczego boicie się
zrobić z nich pożytek.
113
00:13:08,162 --> 00:13:10,872
Gadasz jak moja mama.
Do tego...
114
00:13:11,040 --> 00:13:12,415
ubierasz się jak ona.
115
00:13:12,833 --> 00:13:14,083
Też w domu towarowym?
116
00:13:14,585 --> 00:13:16,503
Nie uciekamy przed dorosłością.
117
00:13:16,670 --> 00:13:18,963
Niby uciekamy do pracy, którą lubimy?
118
00:13:19,131 --> 00:13:20,632
To się kupy nie trzyma.
119
00:13:21,467 --> 00:13:23,092
Myśli, że to łatwa robota?
120
00:13:23,260 --> 00:13:27,514
Na maksa wymagająca.
I z ludźmi trzeba, i jeździć trzeba.
121
00:13:27,723 --> 00:13:29,224
Soo nawet koperty nie zrobi.
122
00:13:32,895 --> 00:13:35,563
Prawie dwunasta.
Jutro mamy na rano.
123
00:13:36,148 --> 00:13:38,733
Bądźmy odpowiedzialni.
Lecimy spać.
124
00:13:38,901 --> 00:13:40,610
Tak zróbmy. Można i tak.
125
00:13:40,778 --> 00:13:42,237
Albo...
126
00:14:18,148 --> 00:14:21,192
LĘKl POSTBLIPTYCZNE?
NIE JESTEŚ SAM.
127
00:14:27,575 --> 00:14:28,700
Dzień dobry.
128
00:14:28,868 --> 00:14:29,993
Jeszcze się zbiera.
129
00:14:30,160 --> 00:14:31,828
Wejdź, napijesz się kawy.
130
00:14:33,497 --> 00:14:35,456
Katy, Shaun przyszedł.
131
00:14:35,624 --> 00:14:37,375
Zaraz przyjdę, mamo.
132
00:14:37,543 --> 00:14:41,045
Miałeś pomagać ojcu rozkładać towar.
133
00:14:41,213 --> 00:14:44,382
Nie mogę dźwigać na pusty żołądek,
skurcze mnie łapią.
134
00:14:44,550 --> 00:14:48,219
Może Shaun by pomógł,
a nie codziennie nas obżera?
135
00:14:48,387 --> 00:14:49,596
Nie ma problemu.
136
00:14:49,763 --> 00:14:52,473
To jego zadanie, nie wyręczaj go.
137
00:14:53,142 --> 00:14:54,142
Dzień dobry.
138
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
To miejsce dziadka.
139
00:14:57,605 --> 00:14:59,063
Przepraszam.
140
00:14:59,231 --> 00:15:04,652
W tym roku na święto zmarłych dostanie to,
co lubił najbardziej.
141
00:15:04,820 --> 00:15:08,698
A on w te zaświaty to może wziąć
krążki cebulowe i papierosy?
142
00:15:08,866 --> 00:15:10,617
Może wziąć, co chce.
143
00:15:10,784 --> 00:15:14,787
W zeszłym roku zostawiłam
na grobie flaszeczkę baijiu
144
00:15:15,164 --> 00:15:16,873
i rano już jej nie było.
145
00:15:18,208 --> 00:15:21,461
Wiem, dla was to głupoty.
146
00:15:21,629 --> 00:15:23,338
Wcale tak nie uważamy.
147
00:15:23,964 --> 00:15:27,091
Ale dziadek wolałby,
żebyś zamknęła rozdział.
148
00:15:27,259 --> 00:15:29,469
To amerykański wymysł.
149
00:15:29,637 --> 00:15:31,804
Jesteś Amerykanką. Pamiętaj!
150
00:15:32,389 --> 00:15:33,389
Shaun...
151
00:15:33,557 --> 00:15:36,726
czy moja córka
rozsyłała w tym tygodniu CV?
152
00:15:36,894 --> 00:15:38,645
Bardzo lubi swoją pracę.
153
00:15:38,812 --> 00:15:39,938
Ja zresztą też.
154
00:15:40,814 --> 00:15:42,857
Nie po to dziadek płynął tu z Hunan,
155
00:15:43,025 --> 00:15:44,567
żebyś była parkingową.
156
00:15:46,528 --> 00:15:49,197
Co do tego, spóźnimy się na autobus.
157
00:15:50,366 --> 00:15:52,116
Przepraszam, że mam nędzną pracę.
158
00:15:52,284 --> 00:15:55,203
I że późno wróciłam,
i że mam coś z życia.
159
00:15:55,663 --> 00:15:57,538
Kiedyś będziesz ze mnie dumna.
160
00:15:57,706 --> 00:15:59,082
Ja pękam z dumy.
161
00:15:59,249 --> 00:16:01,709
Parkowanie fur to ciężka robota.
162
00:16:01,919 --> 00:16:02,752
Dzięki.
163
00:16:02,920 --> 00:16:05,338
Zrobisz prawko
i też będziesz żył na bogato.
164
00:16:05,506 --> 00:16:06,506
Shaun, spadamy.
165
00:16:09,969 --> 00:16:11,970
Kiedy się wreszcie pobierzecie?
166
00:16:12,137 --> 00:16:14,305
Tylko się przyjaźnimy.
167
00:16:14,473 --> 00:16:16,891
Dobrze. ldź już.
168
00:16:24,817 --> 00:16:26,985
Spójrz na nią.
169
00:16:27,152 --> 00:16:29,070
Pisze pracę na uczelnię w autobusie.
170
00:16:29,655 --> 00:16:30,488
No i?
171
00:16:30,656 --> 00:16:33,908
Taką córkę moja mama chciałaby
przepchnąć przez pochwę.
172
00:16:35,577 --> 00:16:37,620
Przepraszam za nią.
173
00:16:39,415 --> 00:16:40,415
Jak leci?
174
00:16:43,961 --> 00:16:46,546
Oddaj wisiorek,
175
00:16:46,714 --> 00:16:48,840
to nikt nie oberwie.
176
00:16:49,550 --> 00:16:51,009
Znasz gościa?
177
00:16:52,469 --> 00:16:54,137
Nie wiem, o co ci chodzi.
178
00:16:55,681 --> 00:16:57,849
Zabierz łapy!
179
00:16:58,559 --> 00:17:00,101
Gorzej ci, dupku?
180
00:17:00,936 --> 00:17:02,186
Nie chcę kłopotów.
181
00:17:02,354 --> 00:17:04,188
To oddaj wisiorek.
182
00:17:04,356 --> 00:17:06,024
Pomyliliście go z kimś!
183
00:17:06,191 --> 00:17:08,192
Wygląda, jakby umiał się bić?
Stary!
184
00:17:18,412 --> 00:17:19,412
Jest okej?
185
00:17:35,095 --> 00:17:36,971
Siemanero. To ja, Klev.
186
00:17:37,139 --> 00:17:38,806
Robimy stream z autobusu.
187
00:17:38,974 --> 00:17:42,185
Jako dzieciak
chodziłem trochę na sztuki walki,
188
00:17:42,394 --> 00:17:45,146
spróbuję ocenić, jak walczą.
189
00:17:59,036 --> 00:18:00,536
Cholera.
190
00:18:01,747 --> 00:18:03,164
Kim ty jesteś?
191
00:18:17,971 --> 00:18:19,055
Rozłożysz go!
192
00:18:23,018 --> 00:18:24,018
Pomyłka.
193
00:18:49,503 --> 00:18:50,503
Nie!
194
00:18:52,089 --> 00:18:53,256
Wybacz.
195
00:18:55,092 --> 00:18:56,134
Czego chcą?
196
00:18:56,301 --> 00:18:57,385
Teraz mam mówić?
197
00:19:04,685 --> 00:19:06,060
Kierowca padł na twarz.
198
00:19:06,228 --> 00:19:07,395
Nie pomogę.
199
00:19:07,563 --> 00:19:09,814
Jak siadam za kółko,
dostaję ochrzan.
200
00:19:29,918 --> 00:19:31,085
Idź, mutancie!
201
00:20:23,430 --> 00:20:24,722
Proszę cię, otwórz!
202
00:20:28,685 --> 00:20:30,144
Tył się odrywa.
203
00:20:30,312 --> 00:20:32,355
Na mój sygnał skręć ostro w prawo.
204
00:20:32,522 --> 00:20:33,522
Jaki sygnał?
205
00:21:03,011 --> 00:21:04,428
Wszyscy na przód!
206
00:21:05,806 --> 00:21:07,139
Szybko!
207
00:21:08,016 --> 00:21:09,934
Jak tam?
208
00:21:21,238 --> 00:21:23,656
Doigraliście się z siostrą.
209
00:21:28,120 --> 00:21:29,245
NA ŻĄDANIE
210
00:21:48,682 --> 00:21:50,099
Złapcie się czegoś!
211
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
Boże!
212
00:22:14,374 --> 00:22:16,000
Przepraszam.
213
00:22:16,793 --> 00:22:18,127
Ale niezły z nas team.
214
00:22:48,492 --> 00:22:49,909
Czekaj.
215
00:22:50,744 --> 00:22:52,661
Powiedz wreszcie, co się dzieje.
216
00:22:52,829 --> 00:22:54,413
Co robisz? Jedziesz gdzieś?
217
00:22:54,581 --> 00:22:56,290
- Do Makau.
- Dokąd?
218
00:22:56,458 --> 00:22:58,709
Chcą dorwać moją siostrę,
uprzedzę ich.
219
00:22:59,544 --> 00:23:00,920
To ty masz siostrę?
220
00:23:01,088 --> 00:23:03,339
Wiem, dużo tego.
Wyjaśnię po powrocie.
221
00:23:03,507 --> 00:23:04,507
Nie.
222
00:23:04,549 --> 00:23:05,674
Śnisz.
223
00:23:05,842 --> 00:23:07,009
Nie chrzań!
224
00:23:07,177 --> 00:23:09,512
Pół życia trzymam twoją stronę.
225
00:23:09,679 --> 00:23:13,224
Rozumiem, że nie o wszystkim chcesz gadać.
Nie dociskam.
226
00:23:13,725 --> 00:23:16,394
Ale jakiś facet z maczetą zamiast ręki
227
00:23:16,561 --> 00:23:18,479
dopiero co rozpłatał autobus!
228
00:23:18,647 --> 00:23:20,272
Kim ty jesteś?
229
00:23:28,365 --> 00:23:31,033
Przyszła od siostry parę miesięcy temu.
230
00:23:31,201 --> 00:23:33,369
Możliwe, że mieszka pod tym adresem.
231
00:23:35,038 --> 00:23:39,125
A tych gości nasłał mój ojciec.
232
00:23:39,292 --> 00:23:40,292
Co?
233
00:23:41,378 --> 00:23:42,670
Jeśli ją skrzywdzą...
234
00:23:47,551 --> 00:23:49,468
Przepraszam, muszę się zbierać.
235
00:23:54,099 --> 00:23:55,099
Dobra.
236
00:23:55,267 --> 00:23:56,684
Wyjaśnisz w samolocie.
237
00:23:56,852 --> 00:23:58,185
Co? Nie mogę cię wziąć.
238
00:23:58,353 --> 00:24:00,062
Wyjaśnisz w samolocie!
239
00:24:23,879 --> 00:24:25,171
Po śmierci mamy
240
00:24:26,631 --> 00:24:28,132
ojciec oddał mnie na szkolenie.
241
00:24:45,734 --> 00:24:47,067
Od rana do nocy
242
00:24:47,235 --> 00:24:49,653
uczyli mnie na nim zabijać.
243
00:25:39,788 --> 00:25:40,788
Miałem 14 lat...
244
00:25:40,956 --> 00:25:43,415
i ledwo pamiętałem życie z mamą.
245
00:25:46,002 --> 00:25:49,004
Wtedy też dostałem pierwsze zlecenie.
246
00:25:51,508 --> 00:25:53,842
Zrobiłbym dla ojca wszystko.
247
00:25:54,636 --> 00:25:56,887
Gdyby kazał mi niszczyć, spytałbym...
248
00:25:57,055 --> 00:25:58,138
Wołowinka czy wege?
249
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Kurczak się skończył,
mogę podać wołowinkę lub wege.
250
00:26:05,772 --> 00:26:07,189
Dla mnie wege.
251
00:26:07,357 --> 00:26:08,190
Ja to samo.
252
00:26:08,358 --> 00:26:09,358
Dziękuję.
253
00:26:10,735 --> 00:26:11,569
To...
254
00:26:11,736 --> 00:26:14,113
Danie wege też nam wyszło.
255
00:26:14,698 --> 00:26:15,906
Została wołowinka.
256
00:26:16,992 --> 00:26:18,993
Poproszę. Bo tylko to jest, tak?
257
00:26:19,160 --> 00:26:20,369
- Tu wołowinka.
- Tak.
258
00:26:20,537 --> 00:26:21,537
- A tu?
- Też.
259
00:26:21,580 --> 00:26:22,329
Wołowinka.
260
00:26:22,497 --> 00:26:23,497
Razem dwie.
261
00:26:29,546 --> 00:26:30,963
I wykonałeś to zlecenie?
262
00:26:38,346 --> 00:26:41,015
Wiedziałem,
że nie mam po co wracać, więc...
263
00:26:42,892 --> 00:26:44,727
zwiałem.
264
00:26:48,857 --> 00:26:51,400
Rozumiem, że musisz to przetrawić.
265
00:26:55,822 --> 00:26:57,990
Współczuję ci straty mamy.
266
00:27:03,913 --> 00:27:08,834
I powinienem chyba wspomnieć,
że nie mam na imię Shaun.
267
00:27:10,211 --> 00:27:11,211
Co?
268
00:27:12,255 --> 00:27:13,255
A jak?
269
00:27:13,965 --> 00:27:16,133
Shang-Chi.
270
00:27:16,718 --> 00:27:17,718
Shaun-Chi.
271
00:27:17,802 --> 00:27:19,386
Nie. Shang-Chi.
272
00:27:19,721 --> 00:27:20,929
Shaun-Chi.
273
00:27:21,556 --> 00:27:22,556
Shang.
274
00:27:22,724 --> 00:27:23,724
- Shaun.
- Shang.
275
00:27:24,267 --> 00:27:25,267
Shan.
276
00:27:25,435 --> 00:27:27,436
S-H-A-N-G. Shang.
277
00:27:28,021 --> 00:27:29,396
Shang?
278
00:27:29,564 --> 00:27:30,564
Tak.
279
00:27:30,732 --> 00:27:33,942
Strzeliłeś zmianę z Shang na Shaun?
280
00:27:34,110 --> 00:27:35,986
Tak jakoś...
281
00:27:36,154 --> 00:27:37,655
Proste, że ojciec cię znalazł.
282
00:27:37,822 --> 00:27:39,156
Miałem 15 lat.
283
00:27:39,324 --> 00:27:42,493
Co to za pokrętna logika?
Chcesz zniknąć.
284
00:27:42,661 --> 00:27:43,911
Masz na imię Michael
285
00:27:44,079 --> 00:27:45,913
i zmieniasz je na Mishael.
286
00:27:46,164 --> 00:27:48,123
U mnie było inaczej.
287
00:27:48,291 --> 00:27:51,502
Akcja typu: "Jestem Gina.
Chcę zniknąć. Będę Gina".
288
00:27:51,670 --> 00:27:52,670
Nie słyszę. Wybacz.
289
00:27:52,837 --> 00:27:54,338
Akurat.
Wiem, że słyszysz.
290
00:28:36,339 --> 00:28:38,924
Podpis, poproszę.
291
00:28:42,846 --> 00:28:45,305
Szukam siostry. Xu Xialing.
292
00:28:45,557 --> 00:28:47,641
Słyszałeś o takiej?
293
00:28:49,352 --> 00:28:51,603
Podesłała mi ten adres.
294
00:28:56,025 --> 00:28:57,317
Spoko.
295
00:28:58,570 --> 00:29:00,487
Całkiem fajny koleżka.
296
00:29:00,655 --> 00:29:02,489
I winda na pewno spełnia normy.
297
00:29:02,657 --> 00:29:04,950
Nie ma ryzyka, że nagle się zerwie.
298
00:29:08,747 --> 00:29:09,747
Bus Boy!
299
00:29:11,166 --> 00:29:15,169
Dwa miliony wyświetleń w trzy dni!
300
00:29:15,336 --> 00:29:16,336
Kurde, stary.
301
00:29:16,546 --> 00:29:17,755
Nie.
302
00:29:19,424 --> 00:29:20,841
A ty prowadziłaś!
303
00:29:22,802 --> 00:29:24,470
Słabo znam chiński.
304
00:29:24,804 --> 00:29:26,513
To nic. Mogę i po waszemu.
305
00:29:26,681 --> 00:29:27,514
Świetnie.
306
00:29:27,682 --> 00:29:29,057
Jestem Jon Jon.
307
00:29:29,267 --> 00:29:32,227
Witamy w Złotych Sztyletach.
308
00:29:33,313 --> 00:29:34,897
Chodź, za chwilę walczysz.
309
00:29:35,064 --> 00:29:36,148
Czekaj. Co?
310
00:29:36,316 --> 00:29:38,817
Prowadzimy platformy o globalnym zasięgu.
311
00:29:38,985 --> 00:29:41,111
Streamujemy walki w dark webie.
312
00:29:41,279 --> 00:29:43,781
Tysiące ludzi cały czas obstawiają.
313
00:29:43,990 --> 00:29:46,158
Dzięki nam twoja marka wystrzeli.
314
00:29:46,326 --> 00:29:48,118
Chyba mnie z kimś pomyliłeś.
315
00:29:48,286 --> 00:29:49,119
Twarzowe kolce.
316
00:29:49,287 --> 00:29:50,120
Dzięki!
317
00:29:50,288 --> 00:29:53,165
Zwykle zawodnik musi się wykazać,
ale taka gwiazda?
318
00:29:53,333 --> 00:29:54,333
Ciśniesz z czołówką.
319
00:29:54,501 --> 00:29:55,918
Nie wpadłem walczyć.
320
00:29:56,127 --> 00:29:57,544
Szukam siostry, Xu Xialing.
321
00:29:59,297 --> 00:30:00,047
Nie kojarzę.
322
00:30:00,215 --> 00:30:02,049
Wysypał nam się zawodnik,
323
00:30:02,217 --> 00:30:04,092
wskoczysz za niego.
324
00:30:10,809 --> 00:30:12,226
Ładnie, Helen.
325
00:30:13,186 --> 00:30:14,937
Będzie walczył w klatce?
326
00:30:15,438 --> 00:30:18,023
Nie. Tu się tłuką lamusy.
327
00:30:18,191 --> 00:30:22,444
Ty będziesz walczył tam.
328
00:30:34,833 --> 00:30:36,917
Zabolało, Emil.
329
00:30:37,836 --> 00:30:39,878
Chcesz poczuć, jak to jest?
330
00:30:49,097 --> 00:30:54,601
Wong!
331
00:30:54,769 --> 00:30:56,270
Dajesz, Wong!
332
00:30:56,437 --> 00:30:57,896
Zawsze stawiam na Azjatów.
333
00:30:58,064 --> 00:30:59,523
Boże.
334
00:30:59,691 --> 00:31:01,567
Nie dam się tam wpakować.
335
00:31:01,734 --> 00:31:02,818
Próbuję...
336
00:31:02,986 --> 00:31:05,445
Już się nie wymiksujesz.
Zgłosiłeś się.
337
00:31:05,613 --> 00:31:07,906
- Co?
- Podpisałeś kontrakt, nie?
338
00:31:08,074 --> 00:31:09,408
Jesteś na liście.
339
00:31:09,617 --> 00:31:11,326
Zakład goni zakład.
340
00:31:11,494 --> 00:31:13,537
- Serio? lle się zgarnia?
- Dużo.
341
00:31:13,705 --> 00:31:14,705
Nieważne.
342
00:31:14,873 --> 00:31:15,956
Ważne.
343
00:31:16,583 --> 00:31:20,878
Załatwiłeś pięciu zabójców
i wielkiego Rumuna z ostrzem zamiast ręki,
344
00:31:21,045 --> 00:31:22,337
i to w czasie jazdy.
345
00:31:22,505 --> 00:31:23,714
Tu jest jeden gość.
346
00:31:23,882 --> 00:31:24,715
Zgódź się.
347
00:31:24,883 --> 00:31:26,341
Wszyscy zgarną hajs,
348
00:31:26,509 --> 00:31:29,428
a później pomogę ci znaleźć, kogo chcesz.
349
00:31:29,637 --> 00:31:31,013
Weź. Rozwalisz gościa.
350
00:31:31,180 --> 00:31:32,556
- Dasz radę.
- Bez spiny.
351
00:31:32,724 --> 00:31:33,724
Dziękuję.
352
00:31:33,892 --> 00:31:34,892
Spoko.
353
00:31:42,025 --> 00:31:43,191
Jak szczęka?
354
00:31:46,279 --> 00:31:49,698
A może próbuj kontrolować te ciosy?
Jak na sparingach?
355
00:31:55,204 --> 00:31:56,538
Uwielbiam go.
356
00:31:58,082 --> 00:31:59,333
A teraz ściągaj T-shirt.
357
00:31:59,959 --> 00:32:04,379
Panie i panowie,
przed nami wyczekiwana walka.
358
00:32:04,839 --> 00:32:07,257
Viralowa sensacja lnternetu...
359
00:32:07,425 --> 00:32:11,386
z dalekiego San Francisco w USA...
360
00:32:11,804 --> 00:32:14,806
Bus Boy!
361
00:32:18,811 --> 00:32:20,604
Gdzie ty masz T-shirt?
362
00:32:24,943 --> 00:32:27,694
A oto i jego przeciwniczka...
363
00:32:28,154 --> 00:32:31,281
Nieustraszona zabójczyni z Makau...
364
00:32:33,576 --> 00:32:37,579
Xu Xialing!
365
00:32:42,293 --> 00:32:43,627
Siostra.
366
00:32:45,546 --> 00:32:46,546
Czekaj!
367
00:32:48,883 --> 00:32:49,925
Co z tobą?
368
00:32:57,058 --> 00:32:58,684
Wiem, że jesteś zła.
369
00:32:58,851 --> 00:33:00,352
Ale może mnie wysłuchaj?
370
00:33:04,357 --> 00:33:06,108
Szkoda czasu.
371
00:33:15,410 --> 00:33:16,702
Jak nic zabolało.
372
00:33:23,418 --> 00:33:25,711
Możesz mnie nie bić?
373
00:33:36,055 --> 00:33:39,057
Przestań. Przyleciałem pomóc.
374
00:33:39,684 --> 00:33:41,852
Ojciec chce cię dopaść.
375
00:33:46,190 --> 00:33:47,774
Nie będę z tobą walczył.
376
00:33:48,693 --> 00:33:51,028
Trzeba było nie wracać.
377
00:33:56,534 --> 00:34:00,454
Czasami, ćwicząc formy,
378
00:34:01,748 --> 00:34:03,749
zamykam oczy.
379
00:34:03,916 --> 00:34:07,919
Czuję wtedy,
jakby mama była przy mnie.
380
00:34:08,713 --> 00:34:11,006
Masz podobnie?
381
00:34:13,009 --> 00:34:14,843
Nie.
382
00:34:18,765 --> 00:34:21,016
Wiem, po co cię tam wysyła.
383
00:34:22,143 --> 00:34:23,977
Co on ci nagadał? Mama...
384
00:34:24,145 --> 00:34:25,771
Mama nie żyje.
385
00:34:38,493 --> 00:34:40,660
Proszę, nie zostawiaj mnie.
386
00:34:47,710 --> 00:34:50,754
Wrócę za trzy dni.
387
00:35:14,320 --> 00:35:15,987
Jesteś boska!
388
00:35:16,155 --> 00:35:17,823
Kochamy cię, Xu Xialing!
389
00:35:35,091 --> 00:35:36,591
Jesteś tu menedżerką?
390
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Właścicielką.
391
00:35:42,306 --> 00:35:43,890
Skąd wzięłaś tyle kasy?
392
00:35:45,101 --> 00:35:46,560
Obstawiłaś, że przegram?
393
00:35:47,311 --> 00:35:48,311
Nie.
394
00:35:49,814 --> 00:35:51,231
Cześć. Jestem Katy.
395
00:35:51,399 --> 00:35:53,984
Jak ty wymiatasz. Po całości.
396
00:35:54,152 --> 00:35:55,318
A tam to w ogóle.
397
00:35:55,945 --> 00:35:56,945
Fajne masz spodnie.
398
00:35:57,113 --> 00:35:58,947
Dziękuję. Dzięki.
399
00:36:00,658 --> 00:36:01,867
Co to za sprawa?
400
00:36:02,034 --> 00:36:04,286
Ludzie ojca napadli nas w San Francisco.
401
00:36:04,453 --> 00:36:05,620
Widziałam film.
402
00:36:05,788 --> 00:36:07,164
Zabrali mój wisiorek.
403
00:36:08,332 --> 00:36:09,875
Niedługo zjawią się po twój.
404
00:36:12,670 --> 00:36:14,004
Nie wiem, co z nimi zrobi,
405
00:36:14,172 --> 00:36:15,630
ale raczej nic dobrego.
406
00:36:19,927 --> 00:36:21,928
Wiesz, co brat powiedział, zanim zniknął?
407
00:36:22,972 --> 00:36:25,390
,, Wrócę za trzy dni...
408
00:36:26,893 --> 00:36:30,145
Po trzech dniach
poszłam czekać przy ołtarzyku matki.
409
00:36:32,690 --> 00:36:34,524
Z trzech dni zrobił się tydzień,
410
00:36:35,193 --> 00:36:39,070
z tygodnia miesiąc.
Z miesiąca - sześć lat.
411
00:36:44,535 --> 00:36:47,787
Tyle się męczyłam,
zanim pojęłam, że go nie potrzebuję.
412
00:36:50,082 --> 00:36:52,834
Sama stworzyłam ten biznes.
413
00:36:53,002 --> 00:36:56,838
Nie byłeś mi potrzebny
i teraz też nie jesteś.
414
00:36:58,633 --> 00:37:00,550
To po co przysłałaś pocztówkę?
415
00:37:01,010 --> 00:37:02,385
Jaką pocztówkę?
416
00:37:10,519 --> 00:37:12,062
To nie ode mnie.
417
00:37:19,362 --> 00:37:20,779
Widzisz drugie wyjście?
418
00:37:21,239 --> 00:37:22,364
Shaun.
419
00:37:30,665 --> 00:37:31,873
Zawinęła się.
420
00:37:48,641 --> 00:37:49,641
Co robimy?
421
00:37:49,809 --> 00:37:51,226
Co teraz?
422
00:37:58,734 --> 00:38:00,110
Chodź.
423
00:38:05,074 --> 00:38:07,200
Za cholerę. Bujaj się.
Ja na to nie włażę.
424
00:38:07,368 --> 00:38:09,703
Dojdźmy do windy.
Wskoczymy piętro niżej.
425
00:38:11,163 --> 00:38:12,998
Nie mamy wyjścia. Musimy wiać.
426
00:38:15,918 --> 00:38:18,211
Jeden, dwa, trzy.
427
00:38:23,968 --> 00:38:25,260
Idź prosto do windy.
428
00:38:26,387 --> 00:38:27,554
Dasz radę.
429
00:38:39,442 --> 00:38:41,026
Zajmę ich. ldź dalej.
430
00:39:45,091 --> 00:39:46,257
Shaun!
431
00:39:54,975 --> 00:39:56,393
Boże!
432
00:40:01,732 --> 00:40:02,774
Biegnę!
433
00:40:08,030 --> 00:40:09,280
Shaun!
434
00:40:10,449 --> 00:40:11,616
Wytrzymaj.
435
00:40:15,121 --> 00:40:16,121
Mam cię.
436
00:40:19,375 --> 00:40:20,667
Katy!
437
00:40:44,984 --> 00:40:46,568
Zostawiłaś nas i zwiałaś.
438
00:40:48,654 --> 00:40:50,613
Teraz wiesz, jak to jest.
439
00:41:09,884 --> 00:41:11,009
Po co mu wisiorki?
440
00:41:17,099 --> 00:41:18,725
Zmiękłeś w tej Ameryce?
441
00:41:33,824 --> 00:41:35,200
Ukradł wisiorek!
442
00:42:59,326 --> 00:43:03,663
Powiedziałem ludziom,
że i tak nie dadzą rady cię zabić.
443
00:43:04,915 --> 00:43:06,374
Miło jest mieć rację.
444
00:43:12,131 --> 00:43:14,716
Tęskniłem, mój synu.
445
00:43:19,013 --> 00:43:20,471
Lećmy do domu.
446
00:44:19,198 --> 00:44:20,573
Mój syn powrócił.
447
00:44:25,204 --> 00:44:26,663
Zaprowadź je do pokoju.
448
00:44:37,257 --> 00:44:39,884
Widziałam ostatnio
paru strasznych facetów,
449
00:44:40,052 --> 00:44:43,054
ale wasz ojciec
to zupełnie inna liga.
450
00:44:44,765 --> 00:44:46,474
Zabije nas?
451
00:44:47,851 --> 00:44:51,396
Przytakuj. Nic nie mów.
Zapomni, że istniejesz.
452
00:44:51,939 --> 00:44:53,815
Tak tu przetrwałam.
453
00:44:54,900 --> 00:44:56,818
Zawsze cię tak traktował?
454
00:44:58,737 --> 00:45:00,905
Zaczął po śmierci mamy.
455
00:45:02,866 --> 00:45:07,370
Nie chciał na mnie patrzeć,
bo mu ją przypominałam.
456
00:45:08,872 --> 00:45:11,082
Nie pozwalał mi trenować z chłopcami.
457
00:45:12,376 --> 00:45:16,254
Więc podpatrzyłam wszystkie techniki
i opanowałam je lepiej.
458
00:45:18,590 --> 00:45:19,966
A kiedy wyjechałaś?
459
00:45:20,134 --> 00:45:22,385
Uciekłam, mając 16 lat.
460
00:45:22,803 --> 00:45:25,430
Kiedy dotarło do mnie,
że brat nie wróci.
461
00:45:26,348 --> 00:45:29,350
Założyłaś podziemny krąg w Makau,
462
00:45:29,977 --> 00:45:31,728
mając 16 lat?
463
00:45:33,188 --> 00:45:37,692
Ojciec nie chciał się dzielić imperium,
to stworzyłam swoje.
464
00:45:38,986 --> 00:45:41,028
Szacun.
465
00:46:06,680 --> 00:46:07,680
Shang-Chi.
466
00:46:10,642 --> 00:46:12,852
Wystarczy.
467
00:46:18,400 --> 00:46:20,860
Uczysz się angielskiego?
468
00:46:23,030 --> 00:46:24,739
Yes.
469
00:46:26,158 --> 00:46:29,827
Musisz dbać o psychikę,
nie tylko o ciało.
470
00:46:36,210 --> 00:46:39,754
Jeśli kiedyś chcesz je przejąć,
471
00:46:39,922 --> 00:46:43,841
musisz udowodnić,
że masz dość siły, aby je nosić.
472
00:47:01,443 --> 00:47:02,944
Jak mnie znalazłeś?
473
00:47:03,737 --> 00:47:05,988
Cały czas wiedziałem, gdzie jesteście.
474
00:47:06,949 --> 00:47:10,159
Przez dziesięć lat żyłeś po swojemu.
I co osiągnąłeś?
475
00:47:13,413 --> 00:47:17,250
Pora, żebyś stanął u mego boku.
476
00:47:18,252 --> 00:47:20,586
Nic z tego.
477
00:47:24,091 --> 00:47:25,716
Amerykanko.
478
00:47:25,884 --> 00:47:27,009
Ma na imię Katy.
479
00:47:28,303 --> 00:47:29,971
Jak brzmi twoje chińskie imię?
480
00:47:33,976 --> 00:47:35,268
Ruiwen.
481
00:47:36,311 --> 00:47:38,479
Imiona są święte, Ruiwen.
482
00:47:38,647 --> 00:47:42,525
Łączą nas nie tylko z osobowością,
lecz także i z przodkami.
483
00:47:43,986 --> 00:47:45,653
Mam anegdotkę.
484
00:47:45,821 --> 00:47:49,782
Kilka lat temu terrorysta z Ameryki
szukał groźnego ugrupowania,
485
00:47:49,950 --> 00:47:52,577
które rzuciłoby twój kraj na kolana.
486
00:47:52,744 --> 00:47:56,414
Uznał, że wykorzysta Dziesięć Pierścieni.
Moją organizację.
487
00:47:56,582 --> 00:48:00,543
Ale że nie wiedział, jak się nazywam,
wymyślił mi nowy przydomek.
488
00:48:01,169 --> 00:48:03,129
I wiesz, jaki wybrał?
489
00:48:04,965 --> 00:48:06,507
Mandaryn.
490
00:48:06,675 --> 00:48:09,635
Przydomek inspirowany
nazwą dania z kurczakiem.
491
00:48:10,053 --> 00:48:11,470
I zadziałało.
492
00:48:11,638 --> 00:48:13,431
Ameryka się przeraziła.
493
00:48:14,308 --> 00:48:15,892
Człowieka-cytrusa.
494
00:48:17,686 --> 00:48:18,978
Prawdę mówiąc,
495
00:48:19,146 --> 00:48:22,023
miałem wiele imion i przydomków.
496
00:48:22,733 --> 00:48:27,361
Waleczny Król, Mistrz Khan,
najgroźniejszy człowiek na świecie.
497
00:48:27,696 --> 00:48:31,741
Całe lata sądziłem,
że to właśnie jestem prawdziwy ja.
498
00:48:34,578 --> 00:48:37,455
Lecz gdy poznałem ich matkę,
499
00:48:38,206 --> 00:48:41,000
wszystko się zmieniło.
500
00:48:54,222 --> 00:48:58,809
Pokazała mi nieznaną dotąd część mnie.
501
00:49:00,604 --> 00:49:03,898
Miałem wrażenie,
że poznaję świat całkiem na nowo.
502
00:49:13,659 --> 00:49:17,203
Poświęciła dla mnie wszystko,
co najcenniejsze.
503
00:49:20,457 --> 00:49:23,000
A ja dla niej.
504
00:49:37,182 --> 00:49:38,849
Wiesz, kto tam jest?
505
00:49:39,017 --> 00:49:40,851
Przywitaj się z siostrzyczką.
506
00:49:47,317 --> 00:49:50,444
Po tylu latach wreszcie poczułem,
507
00:49:50,612 --> 00:49:53,656
że mam się dla kogo zestarzeć.
508
00:49:58,245 --> 00:50:00,621
Tak naprawdę jestem Wenwu.
509
00:50:01,456 --> 00:50:04,041
Tylko żona się tak do mnie zwracała.
510
00:50:05,711 --> 00:50:07,503
A kiedy umarła...
511
00:50:10,716 --> 00:50:13,050
Moje życie na wiele lat straciło sens.
512
00:50:15,762 --> 00:50:17,763
Ale go odnalazłem.
513
00:50:22,144 --> 00:50:23,602
Po tym, jak uciekliście,
514
00:50:23,770 --> 00:50:26,313
szukałem choć namiastki
więzi z waszą matką.
515
00:50:26,481 --> 00:50:29,692
Rzuciłem się w wir
szukania informacji o jej wiosce.
516
00:50:30,277 --> 00:50:32,069
Owianej legendą Ta Lo.
517
00:50:33,280 --> 00:50:36,782
Nie udało mi się odnaleźć
drogi prowadzącej do wejścia,
518
00:50:36,950 --> 00:50:40,494
ale odkryłem, co lud Ta Lo ukrywa.
519
00:50:41,038 --> 00:50:43,581
Wysoko w górach są wrota.
520
00:50:44,249 --> 00:50:46,917
Wasza matka tam na nas czeka.
521
00:50:49,880 --> 00:50:51,505
Wiem, jak to brzmi.
522
00:50:51,715 --> 00:50:55,551
Też bym nie uwierzył,
gdyby mi sama nie powiedziała.
523
00:50:56,386 --> 00:50:58,012
Co ty wygadujesz?
524
00:50:58,513 --> 00:51:00,598
Siedziałem na tym krześle,
525
00:51:01,016 --> 00:51:03,059
zagłębiony w notatkach.
526
00:51:04,269 --> 00:51:06,145
I nagle przemówiła.
527
00:51:06,938 --> 00:51:09,690
Słyszałem ją tak, jakby stała obok.
528
00:51:09,858 --> 00:51:15,529
Czułem jej oddech na policzku
i dotyk jej dłoni na ramieniu.
529
00:51:16,281 --> 00:51:18,532
Poprosiła mnie o pomoc.
530
00:51:20,285 --> 00:51:21,494
O jaką pomoc?
531
00:51:22,287 --> 00:51:24,663
Mam ją wyrwać z rąk jej ludzi.
532
00:51:27,834 --> 00:51:32,463
Kiedy zostaliśmy parą,
chciała mnie ściągnąć do Ta Lo.
533
00:51:32,631 --> 00:51:35,883
Prosiła radę starszych o zgodę,
ale odmówili.
534
00:51:36,051 --> 00:51:38,260
Usłyszała, że nie jestem godzien.
535
00:51:40,055 --> 00:51:44,100
A mogłaby żyć do dziś.
Moglibyśmy razem mieszkać w wiosce.
536
00:51:44,893 --> 00:51:46,602
Oni za to odpowiadają.
537
00:51:48,396 --> 00:51:51,023
Uwięzili ją za wrotami,
w ramach kary.
538
00:51:55,445 --> 00:51:56,695
Nie widzicie tego?
539
00:51:57,656 --> 00:51:59,740
Zostawia nam wskazówki.
540
00:51:59,908 --> 00:52:01,367
Mamy ją znaleźć,
541
00:52:01,535 --> 00:52:04,286
sprowadzić do domu,
żebyśmy znowu byli razem.
542
00:52:05,163 --> 00:52:07,832
Mama nie żyje.
543
00:52:09,167 --> 00:52:13,504
Nie wzywa cię zza żadnych wrót,
nie zostawia wskazówek.
544
00:52:18,844 --> 00:52:20,719
Więc co to jest?
545
00:53:07,350 --> 00:53:11,020
Do Ta Lo dojść można
tylko przez żywy labirynt.
546
00:53:12,063 --> 00:53:17,359
Wytyczony przez niego szlak
otwiera się jedynie raz do roku.
547
00:53:17,527 --> 00:53:19,445
W święto zmarłych.
548
00:53:20,405 --> 00:53:25,409
Do wioski dotrze ten,
kto wie, jak iść i kiedy.
549
00:53:29,831 --> 00:53:31,457
W końcu wiem i to, i to.
550
00:53:43,220 --> 00:53:45,262
Za trzy dni
551
00:53:45,430 --> 00:53:49,099
uwolnimy moją żonę z rąk oprawców
i sprowadzimy do domu.
552
00:53:55,774 --> 00:53:57,441
I po to tu jesteście.
553
00:53:58,360 --> 00:53:59,944
Pomożecie sprowadzić matkę.
554
00:54:00,528 --> 00:54:02,821
A jeśli nie pozwolą ci otworzyć wrót?
555
00:54:04,532 --> 00:54:07,952
Wtedy spalimy wioskę na popiół.
556
00:54:09,996 --> 00:54:10,996
Co?
557
00:54:13,708 --> 00:54:17,503
Nie możecie tam wparować
z tymi bzdetami.
558
00:54:17,921 --> 00:54:19,380
Przecież to jest chore.
559
00:54:29,140 --> 00:54:31,058
Dokąd mnie zabieracie?
560
00:54:32,435 --> 00:54:34,728
Kiedy przestaniesz udawać?
561
00:54:37,440 --> 00:54:38,607
Do celi z nimi.
562
00:54:58,545 --> 00:55:01,714
Spokojnie, kochany.
563
00:55:08,346 --> 00:55:12,516
Wkrótce wszyscy będziemy razem.
564
00:55:21,109 --> 00:55:25,904
Trochę się w tym gubię.
565
00:55:26,072 --> 00:55:29,616
Pierwsza myśl była taka,
że waszego ojca
566
00:55:29,826 --> 00:55:31,744
należałoby wysłać do terapeuty,
567
00:55:31,953 --> 00:55:35,539
ale potem to smoczysko
wypluło wodną mapę
568
00:55:36,291 --> 00:55:38,667
i teraz już nic nie wiem.
569
00:55:41,171 --> 00:55:43,505
Te opowieści o wiosce to prawda?
570
00:55:47,135 --> 00:55:49,636
Mama opowiadała o Ta Lo,
jak byliśmy mali.
571
00:55:50,805 --> 00:55:54,975
Że to wioska w równoległym wymiarze,
kraina czarodziejskich stworzeń.
572
00:55:55,143 --> 00:55:57,144
Myślałem, że to bajki.
573
00:55:59,064 --> 00:56:00,898
A jak ojciec ma rację?
574
00:56:02,567 --> 00:56:05,944
Że ludzie z wioski
uwięzili mamę za wrotami?
575
00:56:06,112 --> 00:56:08,364
Większe absurdy okazywały się prawdą.
576
00:56:09,574 --> 00:56:11,742
Nie wiem, o co tu chodzi,
577
00:56:11,910 --> 00:56:14,328
ale jeśli nie wyprzedzimy ojca,
578
00:56:14,496 --> 00:56:16,914
nic nie zostanie z wioski ani z rodziny.
579
00:56:19,209 --> 00:56:22,086
My od lat nie jesteśmy rodziną.
580
00:56:26,383 --> 00:56:28,092
A to co?
581
00:56:30,387 --> 00:56:32,638
Idziesz sprawdzić?
582
00:56:52,158 --> 00:56:55,452
"Zbudźże Duncana kołataniem".
583
00:56:55,620 --> 00:56:58,580
Gdybyś tak mógł.
584
00:56:58,748 --> 00:57:00,290
Wiedzieć, com zrobił...
585
00:57:03,294 --> 00:57:05,254
Uszanowanie.
586
00:57:06,381 --> 00:57:07,840
Który mamy rok?
587
00:57:09,342 --> 00:57:10,717
A ty to kto?
588
00:57:10,885 --> 00:57:13,011
Trevor? Slattery?
589
00:57:13,179 --> 00:57:15,597
Aktor z Liverpoolu?
590
00:57:16,683 --> 00:57:17,516
Zaraz.
591
00:57:17,684 --> 00:57:19,226
Dzieciaki szefa?
592
00:57:19,894 --> 00:57:23,272
Szlifowałem monolog
na kolację powitalną.
593
00:57:23,440 --> 00:57:25,315
A ona dokąd?
594
00:57:25,483 --> 00:57:26,650
Za co cię zamknęli?
595
00:57:26,818 --> 00:57:30,404
Jakiś czas temu
zaproponowano mi rolę terrorysty.
596
00:57:30,613 --> 00:57:32,865
Łatwizna, sztampa. Mam świadomość.
597
00:57:33,032 --> 00:57:34,950
Ale czasy były chude, wiecie?
598
00:57:35,118 --> 00:57:37,870
Pan producent powiedział,
że zatrudnia go BBC.
599
00:57:38,037 --> 00:57:42,166
Ale, tutaj zwrot akcji,
okazało się, że to on był terrorystą
600
00:57:42,333 --> 00:57:43,834
i że nie stworzyłem postaci,
601
00:57:44,002 --> 00:57:47,337
a raczej niekorzystny
portret waszego ojca.
602
00:57:47,755 --> 00:57:49,506
Obaj za to beknęliśmy.
603
00:57:49,674 --> 00:57:53,302
Producenta rozwalił lron Man,
a ja trafiłem do federalnego pudła.
604
00:57:53,470 --> 00:57:58,807
Ale wyszło mi to na zdrowie. Odtrułem się,
odkryłem na nowo moją pasję.
605
00:57:58,975 --> 00:58:00,517
Ojciec cię stamtąd wyrwał?
606
00:58:00,685 --> 00:58:01,685
Tak właśnie.
607
00:58:01,728 --> 00:58:02,519
Żeby cię zabić.
608
00:58:02,687 --> 00:58:03,812
Tak właśnie.
609
00:58:04,564 --> 00:58:09,610
Ale kiedy jego ludzie
wiązali mnie na czas egzekucji,
610
00:58:09,777 --> 00:58:11,653
zaskoczyłem ich rolą Makbeta.
611
00:58:11,821 --> 00:58:14,865
"A któż to kołacze?
Zbudźże Duncana kołataniem".
612
00:58:15,033 --> 00:58:16,200
Byli zachwyceni.
613
00:58:16,367 --> 00:58:18,785
Od tamtej pory co tydzień coś wystawiam.
614
00:58:18,953 --> 00:58:20,829
Czyli robisz za błazna?
615
00:58:20,997 --> 00:58:23,999
Odegram coś, jeśli chcecie.
"Mój wuju, mój wuju".
616
00:58:24,167 --> 00:58:26,460
Dzięki. Nie trzeba.
617
00:58:26,669 --> 00:58:28,504
Musimy się stąd wydostać.
618
00:58:28,922 --> 00:58:29,922
Cholera!
619
00:58:30,089 --> 00:58:31,215
Co...?
620
00:58:31,382 --> 00:58:32,382
Co to jest?
621
00:58:34,052 --> 00:58:35,052
Które to?
622
00:58:35,220 --> 00:58:37,012
- To! Tam!
- To! Co to?
623
00:58:39,349 --> 00:58:40,682
Widzicie Morrisa?
624
00:58:40,850 --> 00:58:41,850
Morris?
625
00:58:43,186 --> 00:58:44,603
Morris!
626
00:58:44,771 --> 00:58:47,105
Oni cię widzą. lstniejesz!
627
00:58:47,273 --> 00:58:50,317
Cały czas myślałem,
że mam halucynacje.
628
00:58:50,485 --> 00:58:51,985
Cudowne wieści.
629
00:58:53,071 --> 00:58:54,071
Gdzie on ma pysk?
630
00:58:55,698 --> 00:58:57,366
To dla niego drażliwy temat.
631
00:58:58,493 --> 00:59:00,202
Naprawdę?
632
00:59:01,829 --> 00:59:03,455
Mówi, że chłopaka zna.
633
00:59:04,165 --> 00:59:05,541
On do ciebie mówi?
634
00:59:06,125 --> 00:59:09,044
Gdyby nie mówił,
sfiksowałbym wieki temu.
635
00:59:10,421 --> 00:59:11,797
Skąd mnie zna?
636
00:59:11,965 --> 00:59:14,800
Mówi, że dorastał z twoją mamą. W Ta Lo.
637
00:59:15,677 --> 00:59:18,762
Twój ojciec schwytał go
w czarodziejskim lesie
638
00:59:18,930 --> 00:59:21,640
na jednej z wypraw,
kiedy szukał wioski.
639
00:59:25,311 --> 00:59:26,937
Chce, żebyś go tam zawiózł.
640
00:59:29,482 --> 00:59:31,525
Z chęcią, ale nie wiem jak.
641
00:59:32,235 --> 00:59:35,070
Ojciec mówił,
że szlak otwiera się raz do roku.
642
00:59:41,953 --> 00:59:44,538
Morris może nas tam zaprowadzić.
643
00:59:44,706 --> 00:59:47,583
Nie musimy czekać na odpowiedni dzień.
644
00:59:47,750 --> 00:59:49,751
Ale, i to nie przesada,
645
00:59:49,919 --> 00:59:51,962
w lesie jest niebezpiecznie.
646
00:59:52,130 --> 00:59:53,130
Bardzo?
647
00:59:53,298 --> 00:59:55,215
Nikt nie wrócił stamtąd żywy.
648
00:59:55,383 --> 00:59:58,176
Ale Morris mówi, że na 90 procent
649
00:59:58,344 --> 01:00:00,596
włos nam z głowy nie spadnie.
650
01:00:00,763 --> 01:00:03,432
Na 19 procent.
651
01:00:05,810 --> 01:00:08,312
Robiłam większe głupoty,
mając zero szans.
652
01:00:08,479 --> 01:00:10,188
Może i kuro-knur da radę,
653
01:00:11,149 --> 01:00:12,190
ale siedzimy...
654
01:00:22,660 --> 01:00:23,952
Jak ty to...?
655
01:00:24,120 --> 01:00:26,538
Ojciec wykopał pod posiadłością
sieć tuneli.
656
01:00:26,706 --> 01:00:28,457
Tak uciekłam ostatnim razem.
657
01:00:29,709 --> 01:00:31,752
Możemy iść prosto do garażu.
658
01:00:43,473 --> 01:00:45,307
Boże.
659
01:00:45,475 --> 01:00:46,975
Zaczynam gościa lubić.
660
01:00:47,143 --> 01:00:48,977
Lecimy przez podjazd i bramę.
661
01:00:49,145 --> 01:00:52,064
Prosta droga.
Mamy 30 sekund, zanim się...
662
01:00:52,231 --> 01:00:53,231
Mógłbym?
663
01:00:53,399 --> 01:00:55,442
Z tyłu mnie mdli. Wymiotuję.
664
01:00:58,571 --> 01:00:59,780
Moja fura!
665
01:01:05,411 --> 01:01:06,411
Cholera.
666
01:01:06,496 --> 01:01:07,621
Trzymajcie się.
667
01:01:09,123 --> 01:01:10,123
Jest inny wyjazd?
668
01:01:10,249 --> 01:01:11,500
Po drugiej stronie.
669
01:01:11,668 --> 01:01:13,168
Ale brama jest na odcisk palca.
670
01:01:19,967 --> 01:01:21,301
Uwaga!
671
01:01:22,679 --> 01:01:23,804
W mordę!
672
01:01:45,785 --> 01:01:47,160
Co się tak guzdrzesz?
673
01:01:48,496 --> 01:01:49,496
Robię, co mogę.
674
01:01:49,664 --> 01:01:51,373
Zeskanuj dłoń.
675
01:01:51,582 --> 01:01:52,582
Pośpiesz się!
676
01:01:52,834 --> 01:01:53,875
Próbuję!
677
01:01:56,212 --> 01:01:57,212
Zeskanuj dłoń.
678
01:01:57,380 --> 01:01:58,380
Shaun!
679
01:01:59,549 --> 01:02:01,133
Dostęp przyznany.
680
01:02:19,861 --> 01:02:22,279
Wrócą, kiedy sprowadzę żonę.
681
01:02:24,115 --> 01:02:25,866
Szykujcie się do wojny.
682
01:02:26,868 --> 01:02:27,909
Tak jest.
683
01:02:32,957 --> 01:02:36,418
Mój pierwszy kontakt
ze sztuką przez duże S.
684
01:02:36,794 --> 01:02:40,547
Rok 1968. Planeta małp.
685
01:02:40,715 --> 01:02:44,259
Siedziałem w kinie obok mamy,
podziwiałem kunszt,
686
01:02:44,427 --> 01:02:46,303
który miałem przed oczami.
687
01:02:46,471 --> 01:02:48,597
Po filmie spytałem mamę:
688
01:02:48,765 --> 01:02:51,183
,, Jak to jest, że te małpy tak potrafią?
689
01:02:51,350 --> 01:02:54,144
A ona pogłaskała mnie po głowie
i powiedziała:
690
01:02:54,312 --> 01:02:57,189
,, Nie potrafią. To aktorstwo...
691
01:02:57,356 --> 01:02:59,065
l już wiedziałem.
692
01:03:00,151 --> 01:03:03,570
Że skoro małpy nauczyły się
grać tak genialnie,
693
01:03:04,238 --> 01:03:07,491
to ja rzucę świat na kolana.
694
01:03:08,075 --> 01:03:09,201
Zostałeś aktorem,
695
01:03:09,368 --> 01:03:11,286
bo myślałeś, że małpy...
696
01:03:11,454 --> 01:03:14,122
Jeździły konno? No tak. Tak.
697
01:03:14,290 --> 01:03:19,044
A one jedynie grały, że jeżdżą konno.
698
01:03:19,212 --> 01:03:21,421
Nadal mnie to zdumiewa.
699
01:03:22,465 --> 01:03:24,257
No i ekstra.
700
01:03:24,801 --> 01:03:28,261
Odkryłeś pasję, rozwinąłeś ją.
701
01:03:28,429 --> 01:03:31,640
Sparaliżowałeś dzięki niej rząd USA,
ale to detal.
702
01:03:31,808 --> 01:03:33,767
Tak. Racja. Dzięki.
703
01:03:34,727 --> 01:03:37,395
Miło się gada i w ogóle,
ale ile mamy czekać?
704
01:03:37,563 --> 01:03:39,022
Morris podkreślał.
705
01:03:39,607 --> 01:03:41,483
Tutaj główną rolę gra czas.
706
01:03:41,984 --> 01:03:43,693
Ale ile tego czasu?
707
01:03:43,861 --> 01:03:45,570
Kilka godzin? Dni?
708
01:03:45,738 --> 01:03:49,866
Ja jestem tylko przekaźnikiem
nieograniczonej mądrości formy życia,
709
01:03:50,034 --> 01:03:52,285
której nigdy do końca nie zrozumiemy.
710
01:03:52,912 --> 01:03:56,331
To jak widzi, jak postrzega
ten niezbadany wszechświat,
711
01:03:56,499 --> 01:03:58,583
nie daje się ogarnąć głową...
712
01:03:58,751 --> 01:03:59,918
Możesz ruszać.
713
01:04:00,419 --> 01:04:01,419
Co?
714
01:04:01,587 --> 01:04:03,296
Ruszaj. Każe ruszać.
715
01:04:26,487 --> 01:04:27,946
Lepiej przyśpiesz.
716
01:04:28,614 --> 01:04:29,614
Co? Po co?
717
01:04:31,826 --> 01:04:32,993
Katy, gaz!
718
01:04:37,415 --> 01:04:38,874
Ostro w prawo na trzy.
719
01:04:39,041 --> 01:04:40,041
Co?
720
01:04:40,209 --> 01:04:41,209
Dwa...
721
01:04:41,335 --> 01:04:42,335
W prawo? Gdzie?
722
01:04:42,461 --> 01:04:43,461
Już!
723
01:04:51,178 --> 01:04:52,304
Tu w lewo.
724
01:04:56,601 --> 01:04:58,310
Cały czas jedź korytarzem.
725
01:04:58,477 --> 01:05:00,145
- Gdzie on?
- Jedziesz nim.
726
01:05:00,313 --> 01:05:01,980
A jeśli z niego wypadnie?
727
01:05:02,148 --> 01:05:03,148
Las nas pożre.
728
01:05:03,316 --> 01:05:04,774
Pożre? W sensie?
729
01:05:04,942 --> 01:05:06,484
Mówi, że pożre. W lewo.
730
01:05:14,702 --> 01:05:16,745
- Uważaj na tył!
- Jedź korytarzem.
731
01:05:16,913 --> 01:05:18,496
- Mam zapas?
- Pięć metrów.
732
01:05:18,664 --> 01:05:20,415
- Korytarz.
- Ile to w stopach?
733
01:05:20,583 --> 01:05:21,583
Cholernie mało.
734
01:05:21,751 --> 01:05:22,751
Jedź korytarzem.
735
01:05:22,919 --> 01:05:24,502
Spasujesz z tym korytarzem?
736
01:05:31,052 --> 01:05:33,178
Jeszcze raz w prawo i dalej prosto.
737
01:05:41,228 --> 01:05:42,562
Ale wciśnij gaz.
738
01:05:42,730 --> 01:05:44,564
A co niby robię?
739
01:05:46,192 --> 01:05:47,233
Nie przejedziemy.
740
01:05:50,404 --> 01:05:52,030
Mamusiu, wracam do domu.
741
01:06:04,293 --> 01:06:07,253
Morris mówi: "Świetna robota, kochani".
742
01:06:08,673 --> 01:06:11,549
Teraz tylko przejazd przez wodospad
743
01:06:11,717 --> 01:06:13,510
i jesteśmy na miejscu.
744
01:07:03,853 --> 01:07:04,894
Cholercia.
745
01:07:05,062 --> 01:07:06,855
Te ptaki się palą.
746
01:07:07,606 --> 01:07:08,606
Naprawdę?
747
01:07:09,567 --> 01:07:11,776
Mówi, że one tak mają.
748
01:07:11,944 --> 01:07:14,320
To jego starzy kumple.
749
01:07:48,189 --> 01:07:50,190
Kawał dziwnego konia.
750
01:07:51,609 --> 01:07:53,359
Co się tak na mnie patrzy?
751
01:08:56,882 --> 01:08:59,008
Dzień dobry!
752
01:08:59,260 --> 01:09:01,177
Jestem Xu Shang-Chi.
753
01:09:01,804 --> 01:09:04,597
To moja siostra, Xu Xialing.
754
01:09:04,765 --> 01:09:07,308
Jesteśmy dziećmi Ying Li.
755
01:09:11,188 --> 01:09:12,689
To moja przyjaciółka, Katy.
756
01:09:12,857 --> 01:09:16,484
Wsiadajcie do auta i jazda do domu!
757
01:09:16,652 --> 01:09:19,154
Proszę cię. Nie rozumiesz.
758
01:09:28,372 --> 01:09:30,540
Co ty wyczyniasz?
759
01:09:31,167 --> 01:09:33,334
Opuśćcie broń!
760
01:09:39,717 --> 01:09:42,969
Jestem waszą ciotką. Nan.
761
01:09:44,722 --> 01:09:47,432
Od dawna czekam na to spotkanie.
762
01:09:57,109 --> 01:09:58,735
Skóra zdjęta z matki.
763
01:10:06,577 --> 01:10:07,702
A ja jestem Katy.
764
01:10:07,912 --> 01:10:09,287
Witamy w Ta Lo.
765
01:10:09,455 --> 01:10:10,955
Dziękuję.
766
01:10:16,754 --> 01:10:19,255
A któż to znalazł drogę do domu!
767
01:10:19,924 --> 01:10:21,174
Nikogo nie skrzywdzę.
768
01:10:21,342 --> 01:10:23,468
Ja tylko dostarczam rozrywki.
769
01:10:23,636 --> 01:10:25,220
Morris może potwierdzić.
770
01:10:27,181 --> 01:10:28,556
Mamy niedużo czasu.
771
01:10:29,016 --> 01:10:30,391
Nasz ojciec jedzie.
772
01:10:38,442 --> 01:10:41,402
Żyjemy tu od ponad czterech tysięcy lat.
773
01:10:41,570 --> 01:10:44,364
Przygotowujemy się
do ewentualnego dnia próby.
774
01:10:44,531 --> 01:10:47,075
Stoimy bowiem na straży Wrót Mroku.
775
01:10:47,243 --> 01:10:52,288
Przysięgaliśmy chronić świat nasz i wasz
przed złem, które za nimi czyha.
776
01:10:53,123 --> 01:10:55,333
Ojciec chce otworzyć te wrota.
777
01:10:55,876 --> 01:10:57,877
Myśli, że więzicie za nimi mamę.
778
01:10:59,171 --> 01:11:00,672
Skąd to przekonanie?
779
01:11:00,839 --> 01:11:02,048
Mama mu powiedziała.
780
01:11:02,216 --> 01:11:04,259
Mówi, że go błaga o pomoc.
781
01:11:06,679 --> 01:11:08,680
Nosi pierścienie?
782
01:11:08,847 --> 01:11:10,974
Nie ściągnął ich od śmierci mamy.
783
01:11:12,893 --> 01:11:14,519
Jaki mają z tym związek?
784
01:11:18,440 --> 01:11:22,485
Wymiar Ta Lo rozciąga się
daleko poza granice naszej wioski.
785
01:11:22,653 --> 01:11:26,322
Tworzą go miasta
znaczenie lepiej rozwinięte od waszych.
786
01:11:26,490 --> 01:11:29,200
Ośrodki kultury o bogatej historii.
787
01:11:29,368 --> 01:11:31,369
Wiele tysięcy lat temu
788
01:11:31,537 --> 01:11:34,789
cały nasz naród żył w spokoju i dostatku.
789
01:11:35,874 --> 01:11:39,002
Aż do dnia najazdu Zrodzonego z Ciemności.
790
01:11:39,628 --> 01:11:44,173
Hordy, które sprowadził,
pożerały każdego na swojej drodze.
791
01:11:44,341 --> 01:11:48,011
Dusze ofiar dodawały im siły.
792
01:11:48,679 --> 01:11:51,222
Zdziesiątkowawszy
ludność największych miast,
793
01:11:51,390 --> 01:11:54,809
ruszyli w kierunku waszego świata,
aby zrobić to samo.
794
01:11:54,977 --> 01:11:58,354
Przywódcy Ta Lo
wysłali najsilniejszych wojów tutaj,
795
01:11:58,522 --> 01:12:01,733
aby wróg nie dotarł do portalu
do waszego świata.
796
01:12:02,318 --> 01:12:06,529
Lecz przodkowie
byli na przegranej pozycji.
797
01:12:06,697 --> 01:12:09,657
Do chwili gdy Potężna Obrończyni
798
01:12:09,825 --> 01:12:13,328
dołączyła do walki
i przechyliła szalę zwycięstwa.
799
01:12:13,954 --> 01:12:18,249
Razem zepchnęli bestię i jej armię
za Wrota Mroku
800
01:12:18,417 --> 01:12:20,877
i je zapieczętowali.
801
01:12:22,838 --> 01:12:26,257
Nasz lud stoi na straży
tych wrót po dziś dzień.
802
01:12:26,425 --> 01:12:29,886
Sił dodaje nam magia
Potężnej Obrończyni
803
01:12:30,054 --> 01:12:32,347
i dar, który otrzymaliśmy.
804
01:12:43,984 --> 01:12:44,984
Smocze łuski.
805
01:12:45,152 --> 01:12:46,819
Świetny materiał na pancerz.
806
01:12:48,947 --> 01:12:52,325
Nie tylko wasz ojciec
marzy o otwarciu Wrót Mroku.
807
01:12:52,910 --> 01:12:55,161
Na przestrzeni wieków wielu próbowało.
808
01:12:55,329 --> 01:12:57,663
I wszystkich łączyło jedno.
809
01:12:57,831 --> 01:13:01,042
Prowadził ich tu głos
dochodzący z drugiej strony wrót.
810
01:13:01,835 --> 01:13:04,712
Głos, który obiecywał
spełnić ich pragnienia.
811
01:13:07,174 --> 01:13:11,344
Twoim zdaniem
ci pożeracze dusz wabią ojca?
812
01:13:12,137 --> 01:13:15,473
Wiedzą, że moc pierścieni
pozwoli im odzyskać wolność.
813
01:13:23,440 --> 01:13:25,024
Proszę.
814
01:13:26,985 --> 01:13:28,903
Na strzelnicę.
815
01:13:29,446 --> 01:13:31,489
Proszę? Okej.
816
01:13:32,658 --> 01:13:34,909
Chyba mam zanieść smocze strzały.
817
01:13:35,119 --> 01:13:36,369
I zaniesiesz?
818
01:13:36,537 --> 01:13:37,912
Przydam się na coś.
819
01:13:38,080 --> 01:13:39,080
Dziękuję.
820
01:13:41,125 --> 01:13:43,418
Zaprowadzę was do matki.
821
01:13:57,516 --> 01:14:00,101
Super, że u was każdy wie,
co chce osiągnąć,
822
01:14:00,310 --> 01:14:03,104
i całe życie poświęca na trening.
823
01:14:03,272 --> 01:14:04,856
Też bym chciała taka być.
824
01:14:05,023 --> 01:14:07,108
A ja, jak zaczyna mi coś wychodzić,
825
01:14:07,276 --> 01:14:09,527
odpuszczam i zmieniam zajawkę.
826
01:14:09,695 --> 01:14:11,612
Po prostu znam swoje ograniczenia
827
01:14:11,780 --> 01:14:14,407
i nie chcę tracić czasu na coś,
828
01:14:14,575 --> 01:14:17,034
co skończy się rozczarowaniem.
Nie lubię.
829
01:14:20,247 --> 01:14:21,581
Daj jej postrzelać.
830
01:14:24,960 --> 01:14:28,629
Jeśli nie strzelisz,
nigdy nie trafisz w cel.
831
01:14:52,112 --> 01:14:53,738
Świata poza wami nie widziała.
832
01:14:55,407 --> 01:14:57,867
Wiedziała, że któregoś dnia się zjawicie,
833
01:14:58,035 --> 01:15:00,786
dlatego poprosiła,
żebym coś przygotowała.
834
01:15:23,352 --> 01:15:27,980
Gdy umiera matka,
dzieci myślą, że zostały same.
835
01:15:28,649 --> 01:15:30,316
Ale was to nie dotyczy.
836
01:15:30,484 --> 01:15:32,735
Jesteście częścią tej rodziny.
837
01:15:33,320 --> 01:15:35,655
I miło mi powitać was w domu.
838
01:16:03,308 --> 01:16:05,142
Nie jesteś już w domu ojca.
839
01:16:06,895 --> 01:16:11,023
W Ta Lo trenujemy na równych prawach.
840
01:16:12,776 --> 01:16:16,654
Za długo usuwano cię w cień, dziecko.
841
01:16:36,174 --> 01:16:37,383
Guang Bo, widziałeś?
842
01:16:38,135 --> 01:16:39,468
Kozacko!
843
01:16:52,858 --> 01:16:54,775
Tylko matka potrafiła go pokonać.
844
01:16:56,361 --> 01:16:58,154
Naucz mnie tych technik.
845
01:17:05,912 --> 01:17:06,912
Nie, przepraszam.
846
01:17:07,080 --> 01:17:08,664
Wybaczcie. Spalony.
847
01:18:09,393 --> 01:18:11,602
Twoja matka wiedziała, kim jest.
848
01:18:12,354 --> 01:18:13,521
Ty to wiesz?
849
01:19:19,546 --> 01:19:22,590
Odziedziczyłeś cechy wszystkich przodków.
850
01:19:23,550 --> 01:19:27,386
Każdego z tej rodziny.
Te dobre i te złe.
851
01:19:28,180 --> 01:19:30,514
One składają się na to, kim jesteś.
852
01:19:34,895 --> 01:19:36,979
Przestań ukrywać swoje ja.
853
01:19:37,814 --> 01:19:39,857
To tylko pogarsza cierpienie.
854
01:20:12,182 --> 01:20:15,142
Wkrótce będziemy razem.
855
01:20:21,274 --> 01:20:22,274
Szefie.
856
01:20:24,945 --> 01:20:26,445
Ludzie są gotowi.
857
01:20:27,489 --> 01:20:29,281
Droga odsłoni się o świcie.
858
01:20:30,242 --> 01:20:31,867
Przygotuję samochody.
859
01:20:55,851 --> 01:20:57,977
Oddech poprzedza ruch.
860
01:20:58,436 --> 01:21:01,397
Zajrzyj w serce,
861
01:21:01,565 --> 01:21:04,900
odkryj światło i mrok.
862
01:21:05,068 --> 01:21:09,154
Aby poznać siebie,
863
01:21:09,322 --> 01:21:13,242
musisz się z nimi zmierzyć.
864
01:21:27,966 --> 01:21:30,259
Twój mąż próbował nas zniszczyć.
865
01:21:30,844 --> 01:21:33,512
Żelaźni przyszli wyrównać rachunki.
866
01:21:34,139 --> 01:21:36,098
Mąż nie jest tym, kim był.
867
01:21:36,641 --> 01:21:38,100
Nieważne.
868
01:21:39,352 --> 01:21:42,605
Nie mieszajcie dzieci w swoje porachunki.
869
01:21:45,525 --> 01:21:47,401
Mogą odejść,
870
01:21:47,569 --> 01:21:51,363
ale ktoś musi zapłacić.
871
01:21:58,038 --> 01:21:59,038
Idźcie do domu.
872
01:21:59,164 --> 01:22:01,957
Porozmawiam z gośćmi.
873
01:22:07,964 --> 01:22:10,799
Ale przecież nie masz mocy.
874
01:22:13,511 --> 01:22:15,554
Niczego się nie bój.
875
01:23:37,804 --> 01:23:42,808
Mamo.
876
01:24:01,327 --> 01:24:02,536
Tato.
877
01:24:11,838 --> 01:24:14,882
Mówiła, że mogę się zmienić.
878
01:24:16,384 --> 01:24:19,636
Rozstać z przeszłością.
879
01:24:22,057 --> 01:24:24,558
Ale się myliła.
880
01:24:27,771 --> 01:24:30,397
Gdybym nie zdjął pierścieni,
881
01:24:31,316 --> 01:24:35,277
nie odważyliby się tego zrobić.
882
01:24:37,739 --> 01:24:40,532
Teraz mi za to zapłacą.
883
01:25:34,921 --> 01:25:35,963
Gdzie wasz szef?
884
01:25:36,422 --> 01:25:37,422
Nie wiem!
885
01:25:37,841 --> 01:25:39,424
Przysięgam!
886
01:25:41,010 --> 01:25:42,594
W porządku.
887
01:25:55,942 --> 01:26:00,696
Za krew płaci się krwią.
888
01:26:01,531 --> 01:26:03,323
Pomożesz mi?
889
01:26:33,271 --> 01:26:36,648
Odnaleźliśmy tego,
który zabił twoją matkę.
890
01:26:37,859 --> 01:26:40,944
Masz prawo pomścić jej śmierć
w imieniu nas obu.
891
01:26:42,071 --> 01:26:43,697
A po twoim powrocie
892
01:26:43,865 --> 01:26:47,367
wspólnie odbudujemy
imperium Dziesięciu Pierścieni.
893
01:27:08,890 --> 01:27:10,515
Wszędzie cię szukam.
894
01:27:18,441 --> 01:27:19,650
Wszystko okej?
895
01:27:24,030 --> 01:27:27,407
Nie jestem tym, za kogo mnie masz.
896
01:27:27,575 --> 01:27:29,409
Już przeprosiłeś.
897
01:27:29,577 --> 01:27:31,536
Nie o tym mówię.
898
01:27:33,831 --> 01:27:35,040
Spoko.
899
01:27:36,626 --> 01:27:38,418
To o czym?
900
01:27:44,008 --> 01:27:48,845
Wiesz, że ojciec kazał mi
pozbyć się zabójcy mamy.
901
01:27:51,557 --> 01:27:53,767
Powiedziałem ci, że nie dałem rady.
902
01:27:58,815 --> 01:28:00,315
Skłamałem.
903
01:28:04,570 --> 01:28:06,863
Myślałem, że wystarczy zmienić imię.
904
01:28:07,031 --> 01:28:09,950
Zacząć od nowa,
udawać, że nic się nie stało.
905
01:28:10,118 --> 01:28:11,326
Ale nie...
906
01:28:18,251 --> 01:28:20,502
Matka znienawidziłaby takiego syna.
907
01:28:27,218 --> 01:28:31,430
Ojciec zaczął cię szkolić na zabójcę,
jak miałeś siedem lat.
908
01:28:32,181 --> 01:28:35,767
Jak miałeś 14, kazał wykonać wyrok.
909
01:28:37,729 --> 01:28:40,105
Rozumiesz, że to jest chore?
910
01:28:43,735 --> 01:28:46,236
Doprowadził do śmierci mamy.
911
01:28:49,198 --> 01:28:51,950
A teraz jedzie zniszczyć jej dom.
912
01:29:01,336 --> 01:29:04,588
Za krew płaci się krwią.
913
01:29:07,508 --> 01:29:09,259
Jak mam to rozumieć?
914
01:29:12,805 --> 01:29:15,015
Zrobię to, do czego mnie wyszkolił.
915
01:29:21,022 --> 01:29:22,564
Zabiję go.
916
01:30:10,029 --> 01:30:11,029
Już tu jest.
917
01:30:23,584 --> 01:30:24,292
Nie!
918
01:30:24,460 --> 01:30:25,710
Nie jesteś gotowa.
919
01:30:25,878 --> 01:30:27,921
Ona zostaje.
920
01:31:21,642 --> 01:31:25,979
Pomożesz ludziom,
którzy uwięzili ci rodzoną matkę?
921
01:31:26,272 --> 01:31:27,856
Jej tam nie ma.
922
01:31:28,357 --> 01:31:31,568
Dałeś się oszukać istocie,
która chce nas wykończyć.
923
01:31:32,987 --> 01:31:35,071
To ci powiedzieli?
924
01:31:35,573 --> 01:31:38,200
Dobrze znam głos żony.
925
01:31:38,367 --> 01:31:40,911
Mnie też jej brakuje,
926
01:31:41,078 --> 01:31:43,663
ale tak nie okażesz jej szacunku.
927
01:31:43,831 --> 01:31:46,625
Wy go okazaliście,
mówiąc, że jej tu nie chcecie?
928
01:31:46,792 --> 01:31:49,336
Głupcze. To ciebie tu nie chcieliśmy.
929
01:31:49,504 --> 01:31:52,047
Twoje grzechy ściągnęłyby na nas klęskę.
930
01:31:52,381 --> 01:31:56,676
Radzę ci ważyć słowa, młodzieńcze.
931
01:31:57,094 --> 01:32:00,889
Żyję dziesięć razy dłużej niż ty.
932
01:32:02,600 --> 01:32:04,226
Dajcie mi przejść.
933
01:32:04,393 --> 01:32:06,436
Nie możemy.
934
01:32:25,414 --> 01:32:26,581
Spalić wioskę.
935
01:33:30,521 --> 01:33:31,646
Goń za nim!
936
01:34:07,266 --> 01:34:11,353
Łudzisz się, że mnie pokonasz w pojedynkę?
937
01:34:14,607 --> 01:34:16,733
Nie boję się ciebie.
938
01:34:23,324 --> 01:34:24,532
Owszem, boisz.
939
01:34:30,164 --> 01:34:33,583
Całe życie się boisz.
940
01:34:33,751 --> 01:34:35,794
Ciągle uciekasz,
941
01:34:35,961 --> 01:34:37,253
ciągle się chowasz.
942
01:34:52,478 --> 01:34:54,646
Byłeś w domu, kiedy się zjawili,
943
01:34:54,814 --> 01:34:56,981
i nic nie zrobiłeś.
944
01:34:57,566 --> 01:35:00,443
Stałeś w oknie i patrzyłeś, jak umiera!
945
01:35:35,312 --> 01:35:37,021
Potrzebowaliśmy cię po jej śmierci.
946
01:35:38,190 --> 01:35:41,443
Ale dla ciebie
pierścienie były ważniejsze.
947
01:35:45,489 --> 01:35:46,990
Zrobiłeś z syna zabójcę.
948
01:35:48,200 --> 01:35:49,325
Tego chciałeś?
949
01:36:06,719 --> 01:36:08,386
Nawet jeśli ją wskrzesisz,
950
01:36:10,181 --> 01:36:12,807
myślisz, że będzie chciała
żyć z kimś takim?
951
01:36:38,417 --> 01:36:40,126
Ratuj mnie.
952
01:36:41,128 --> 01:36:43,463
Ratuj, najdroższy.
953
01:37:03,275 --> 01:37:05,151
Ratuj mnie.
954
01:37:05,611 --> 01:37:08,029
Już idę, kochana.
955
01:37:49,613 --> 01:37:50,822
Naruszył wrota!
956
01:37:55,286 --> 01:37:58,162
Zabiją nas,
jeśli nie zaczniemy współpracować.
957
01:37:58,330 --> 01:38:00,373
Wierzysz, że się na to nabiorę?
958
01:38:00,541 --> 01:38:02,709
Wasza broń jest bezużyteczna.
959
01:38:03,168 --> 01:38:04,794
Niepotrzebna nam pomoc.
960
01:38:05,337 --> 01:38:09,090
Jesteśmy potężną armią
Dziesięciu Pierścieni i nikt...
961
01:38:34,408 --> 01:38:36,367
Współpraca ma sens.
962
01:38:36,535 --> 01:38:38,578
Uwolnić ich.
963
01:38:38,746 --> 01:38:40,496
Uwolnić ich!
964
01:38:46,253 --> 01:38:47,545
Co one robią?
965
01:38:47,713 --> 01:38:50,173
Wykradają dusze, żeby nakarmić bestię.
966
01:38:50,341 --> 01:38:53,176
A gdy ta nabierze sił,
bez trudu sforsuje wrota.
967
01:38:53,344 --> 01:38:55,345
I wtedy dopiero się zacznie.
968
01:38:58,223 --> 01:38:59,515
To zbyt niebezpieczne.
969
01:38:59,683 --> 01:39:00,934
Oni mnie potrzebują.
970
01:39:05,230 --> 01:39:07,231
Nie daj się zabić.
971
01:39:08,317 --> 01:39:11,069
Wszyscy biegiem nad wodę!
972
01:39:11,236 --> 01:39:13,655
Nad jezioro! Ruchy!
973
01:39:15,783 --> 01:39:17,825
Gdzie twój brat?
974
01:39:17,993 --> 01:39:19,702
Myślałam, że ty mi powiesz.
975
01:39:27,503 --> 01:39:28,711
Ratuj mnie.
976
01:39:53,153 --> 01:39:56,072
Wymierzona strzała,
nasza śmierć lub chwała.
977
01:40:09,837 --> 01:40:11,587
Oddychaj głęboko.
978
01:40:27,479 --> 01:40:29,731
Shang-Chi, niczego się nie bój.
979
01:40:30,899 --> 01:40:33,067
Masz serce naszej smoczycy.
980
01:40:33,861 --> 01:40:37,196
Zawsze będę częścią ciebie.
Tata również.
981
01:40:37,823 --> 01:40:41,993
Wykorzystaj po swojemu wiedzę,
którą ci przekazaliśmy.
982
01:40:59,219 --> 01:41:01,471
Jestem z ciebie taka dumna.
983
01:41:05,809 --> 01:41:08,227
Rodzina cię potrzebuje.
984
01:41:09,646 --> 01:41:11,147
Ruszaj.
985
01:42:04,785 --> 01:42:06,536
Naciągać.
986
01:42:10,499 --> 01:42:11,833
Strzelać!
987
01:42:39,486 --> 01:42:41,404
Musisz powstrzymać ojca!
988
01:43:12,311 --> 01:43:14,437
Jej tam wcale nie ma, tato.
989
01:43:15,898 --> 01:43:19,734
Zejdź mi z drogi, chłopcze.
990
01:43:20,986 --> 01:43:21,986
Nie.
991
01:44:25,759 --> 01:44:27,009
Spokojnie.
992
01:44:27,177 --> 01:44:28,636
Nie umarłem, podgrywam.
993
01:44:28,804 --> 01:44:30,429
Kładź się i rób to samo.
994
01:47:13,802 --> 01:47:15,553
Muszę ją ocalić.
995
01:47:17,264 --> 01:47:19,140
Ona mnie woła.
996
01:47:22,644 --> 01:47:24,228
Chciałbym, żeby tak było.
997
01:47:27,357 --> 01:47:28,732
Tato, proszę cię.
998
01:47:31,278 --> 01:47:32,987
Rodzina cię potrzebuje.
999
01:47:42,539 --> 01:47:44,832
Wypuśćcie mnie!
1000
01:48:14,488 --> 01:48:15,571
W mordę.
1001
01:49:58,174 --> 01:49:59,508
Leci do wioski!
1002
01:51:49,911 --> 01:51:54,373
Jeśli pożre duszę smoka,
już nic go nie powstrzyma.
1003
01:51:56,793 --> 01:51:58,293
Celuj w gardziel!
1004
01:52:46,634 --> 01:52:48,427
Musisz mnie puścić.
1005
01:52:55,685 --> 01:52:57,227
Puść!
1006
01:52:59,147 --> 01:53:00,898
Tym razem cię nie zostawię.
1007
01:53:19,167 --> 01:53:20,501
Jasny gwint!
1008
01:53:52,617 --> 01:53:54,493
Ruszaj.
1009
01:56:02,538 --> 01:56:03,580
Dzisiaj...
1010
01:56:03,748 --> 01:56:07,376
składamy hołd tym,
którzy zginęli, abyśmy my mogli żyć.
1011
01:56:08,920 --> 01:56:10,587
Byli nie tylko wojownikami.
1012
01:56:11,714 --> 01:56:15,133
Byli naszymi matkami i ojcami,
1013
01:56:15,301 --> 01:56:18,011
siostrami i braćmi.
1014
01:56:19,180 --> 01:56:22,516
I wiedząc, że na zawsze
pozostaną w naszej pamięci,
1015
01:56:24,143 --> 01:56:28,689
polecamy ich opiece naszych przodków.
1016
01:56:35,530 --> 01:56:37,864
Żegnaj, tato.
1017
01:56:38,199 --> 01:56:40,283
Mamo, nic nam nie będzie.
1018
01:56:42,203 --> 01:56:43,996
Jak było tysiąc lat temu,
1019
01:56:44,455 --> 01:56:46,790
tak będzie za tysiąc lat.
1020
01:56:47,542 --> 01:56:50,377
Nic nas nie rozłączy.
1021
01:57:32,754 --> 01:57:34,421
Serio myślałam, że umrzemy.
1022
01:57:34,589 --> 01:57:37,299
Nauczyłam się strzelać dzień wcześniej,
1023
01:57:37,467 --> 01:57:40,969
a tu stoję na polu bitwy
i tłukę wysysaczy z ciotką Shauna,
1024
01:57:41,137 --> 01:57:43,346
boginią czarodziejskiego kung-fu.
1025
01:57:43,514 --> 01:57:45,932
My z siostrą wisimy na Obrończyni
1026
01:57:46,100 --> 01:57:48,101
spękani, że Mega Wysysacz nas zje.
1027
01:57:48,269 --> 01:57:50,562
Wredny bydlak był z tego Wysysacza.
1028
01:57:50,730 --> 01:57:52,147
Chciał zjeść duszę smoka.
1029
01:57:52,315 --> 01:57:54,357
Dzięki niej zniszczyłby wszechświat.
1030
01:57:54,525 --> 01:57:55,525
Właśnie.
1031
01:57:55,610 --> 01:57:58,737
Miałam jedną strzałę
i w głowie słyszałam tylko
1032
01:57:58,905 --> 01:58:00,363
głos matki ględzącej:
1033
01:58:00,531 --> 01:58:02,741
,, Po prostu strzel, gamoniu...
1034
01:58:02,909 --> 01:58:06,161
Wycelowałam Wysysaczowi w gardziel
i puściłam cięciwę.
1035
01:58:06,329 --> 01:58:07,329
Trafiła idealnie.
1036
01:58:07,747 --> 01:58:11,833
A potem Shaun użył pierścieni
i zrobił takie odjechane Kamehame-Ha,
1037
01:58:12,001 --> 01:58:15,462
rozwalił stwora i ocalił świat.
1038
01:58:16,798 --> 01:58:19,633
Straciliśmy wielu dobrych ludzi,
1039
01:58:21,803 --> 01:58:23,136
ale wygraliśmy.
1040
01:58:23,638 --> 01:58:25,013
Udało się.
1041
01:58:26,724 --> 01:58:28,183
Koniec wkręcania?
1042
01:58:28,392 --> 01:58:30,227
Nie wkręcamy cię.
1043
01:58:30,394 --> 01:58:31,770
A gdzie twoja siostra?
1044
01:58:31,938 --> 01:58:35,107
W siedzibie organizacji ojca,
zamyka ten cały interes.
1045
01:58:35,274 --> 01:58:38,443
Jego ojciec tym rządził
przez ponad tysiąc lat.
1046
01:58:39,987 --> 01:58:42,030
Dwa tygodnie temu
parkowaliście auta,
1047
01:58:42,198 --> 01:58:44,491
a dziś mi wmawiacie,
że ratujecie świat
1048
01:58:44,659 --> 01:58:46,451
przed wysysaczami dusz?
1049
01:58:47,286 --> 01:58:49,246
Wiem, że to zemsta za krytykę,
1050
01:58:49,413 --> 01:58:52,624
ale nie będę przepraszać
za kilka słów prawdy.
1051
01:58:52,792 --> 01:58:55,418
Takie jest moje zdanie i, tak szczerze,
1052
01:58:55,586 --> 01:58:57,921
to przedstawienie dowodzi, że mam rację.
1053
01:58:58,089 --> 01:58:59,256
Zachowujecie się...
1054
01:59:00,508 --> 01:59:02,134
- Co?
- Shang-Chi.
1055
01:59:04,887 --> 01:59:06,179
Shang-Chi.
1056
01:59:07,807 --> 01:59:08,807
Tutaj.
1057
01:59:08,975 --> 01:59:09,975
Obecny.
1058
01:59:13,688 --> 01:59:14,813
Nazywam się Wong.
1059
01:59:16,065 --> 01:59:18,233
Wiem. Jest pan moim idolem.
1060
01:59:18,401 --> 01:59:19,860
Masz pierścienie?
1061
01:59:21,821 --> 01:59:22,821
Tak.
1062
01:59:22,989 --> 01:59:25,949
Dobrze, chodźmy.
Mamy wiele zaległych tematów.
1063
01:59:26,450 --> 01:59:27,534
Ty też chodź.
1064
01:59:30,329 --> 01:59:31,329
Ja też?
1065
01:59:34,542 --> 01:59:35,542
Chyba musimy...
1066
01:59:35,710 --> 01:59:36,710
Tak.
1067
01:59:37,420 --> 01:59:38,879
- Musimy iść.
- Raczej.
1068
01:59:40,173 --> 01:59:43,592
Wiem, że dziwnie wyszło, ale napiszę
1069
01:59:43,759 --> 01:59:46,636
i umówimy się na drinka.
Miło było, John.
1070
01:59:46,804 --> 01:59:48,680
Przeleję wam kasę.
1071
02:01:41,377 --> 02:01:45,839
SHANG-CHI
I LEGENDA DZIESIĘCIU PIERŚCIENI
1072
02:02:02,648 --> 02:02:05,775
Nie pasują do innych artefaktów
z naszego kodeksu.
1073
02:02:07,153 --> 02:02:08,570
Co sądzisz?
1074
02:02:09,530 --> 02:02:10,530
Sam nie wiem.
1075
02:02:12,825 --> 02:02:15,952
Nie są z Vibranium. Chitauri?
1076
02:02:17,371 --> 02:02:19,789
Obcy też nie mają takiej technologii.
1077
02:02:20,791 --> 02:02:23,501
Ile miał je twój ojciec,
zanim ci je przekazał?
1078
02:02:26,088 --> 02:02:27,672
Będzie z tysiąc lat.
1079
02:02:27,965 --> 02:02:31,092
Z termoluminescencji wychodzi,
że są starsze.
1080
02:02:31,302 --> 02:02:32,886
I to dużo.
1081
02:02:33,137 --> 02:02:35,388
Gdy pierwszy raz użyłeś pierścieni,
1082
02:02:35,765 --> 02:02:38,224
poczuliśmy to w Kamar-Taj.
1083
02:02:46,901 --> 02:02:48,360
Co to?
1084
02:02:48,486 --> 02:02:49,944
Nadajnik.
1085
02:02:50,112 --> 02:02:52,030
Wysyłają wiadomość.
1086
02:02:53,741 --> 02:02:55,784
Ale dokąd?
1087
02:02:58,204 --> 02:03:00,330
Przepraszam. Muszę się tym zająć.
1088
02:03:00,539 --> 02:03:03,124
Bruce da wam mój numer.
Miło było poznać.
1089
02:03:04,919 --> 02:03:07,337
Tylko że nie mam do niej numeru.
1090
02:03:07,755 --> 02:03:09,923
Często tak robi.
1091
02:03:10,674 --> 02:03:12,884
Uważajcie na siebie.
1092
02:03:13,844 --> 02:03:16,096
I witamy w cyrku.
1093
02:03:22,770 --> 02:03:25,313
Rozumiem, że macie w głowach mętlik,
1094
02:03:25,481 --> 02:03:27,941
ale musicie się do tego przyzwyczaić.
1095
02:03:28,442 --> 02:03:31,486
Bo od jutra wasze życie
1096
02:03:31,654 --> 02:03:34,739
przestaje mieć cokolwiek
wspólnego z dotychczasowym.
1097
02:03:35,574 --> 02:03:37,575
I już nie ma odwrotu.
1098
02:03:39,495 --> 02:03:41,663
Przed wami długa podróż.
1099
02:03:42,456 --> 02:03:45,083
Jedźcie do domu, odpocznijcie.
1100
02:03:47,128 --> 02:03:48,336
Tak. Dobry pomysł.
1101
02:03:48,587 --> 02:03:51,631
Racja. Chyba tak zrobimy.
1102
02:03:53,134 --> 02:03:54,509
Albo...
1103
02:10:35,118 --> 02:10:37,119
Tekst - Jakub Kowalczyk
1104
02:10:59,184 --> 02:11:00,476
Już czekają.
1105
02:11:27,838 --> 02:11:29,046
To zaczynamy.
1106
02:11:29,214 --> 02:11:30,715
Przed nami dużo pracy.
1107
02:12:05,542 --> 02:12:09,503
DZIESIĘĆ PIERŚCIENI POWRÓCI