1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 十環的傳說已經流傳了上千年 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 不論這個故事如何演變 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 它的主人公永遠都是同一個人 4 00:01:10,111 --> 00:01:14,115 有人說他的十環是火山口裡撿來的 5 00:01:14,282 --> 00:01:17,118 還有人說是墓穴裡盜來的 6 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 它們給了他神一般的力量 7 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 也賦予了他長生不老的魔法 8 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 他本可藉著十環之力來懲惡揚善 9 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 但他想要的… 10 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 只有征服 11 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 他打造了一支十環軍團 12 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 千百年來,他們掃蕩了世界每個角落 13 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 他們潛伏於暗中 14 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 顛覆各方政權 15 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 也改寫了歷史 16 00:03:01,097 --> 00:03:05,059 (1996年) 17 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 憑藉著十環之力,他早已稱霸千年 18 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 但他卻還不滿足 19 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 聽過大羅的傳說嗎? 20 00:03:29,959 --> 00:03:31,586 一個隱世的村莊 21 00:03:31,753 --> 00:03:34,839 在那裡,神祖的功法代代相傳 22 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 傳說中的神獸和古老的法術還都存在 23 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 我要找到這個地方 24 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 明白,我這就派偵察隊去一探究竟 25 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 然後有消息立馬跟您回報 26 00:03:50,688 --> 00:03:52,815 我們現在就去 27 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 竹林子… 28 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 怎麼好像在動 29 00:04:52,041 --> 00:04:56,587 這世上再也沒有可讓他征服的地方了 30 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 於是他找上了我的家鄉 31 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 大羅的入口在哪? 32 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 我們村莊不歡迎你 33 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 你好像不知道我是誰 34 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 我不管你是誰 35 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 走吧,不要自找麻煩 36 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 就這點本事? 37 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 那是我第一次見到你的父親 38 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 我從沒想過自己會為他動心 39 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 但愛總是自有安排 40 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 尚氣 41 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 十環的傳說講都講不完 42 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 等你長大了,自然就會瞭解的 43 00:08:28,132 --> 00:08:31,052 可爸爸的十環那麼厲害 44 00:08:31,219 --> 00:08:33,346 你是怎麼打敗他的? 45 00:08:35,056 --> 00:08:37,934 媽媽的故鄉大羅有一個神龍 46 00:08:38,100 --> 00:08:39,810 牠是我們的保護神 47 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 牠將魔法賦予在我們每個人身上 48 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 等你領悟了神龍之心 49 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 你就可以做很多了不起的事情 50 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 那你現在還有魔法嗎? 51 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 媽媽離開的時候,把魔法還給了神龍 52 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 但是媽媽得到的,更寶貴 53 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 這個給你 54 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 如果有一天你迷路了 55 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 它會幫你找到回家的路 56 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 記住了嗎? 57 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 (現今) 58 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 好 59 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 (寄自中國澳門) 60 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 先生你好,歡迎光臨費爾蒙… 61 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 我來開 62 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 不行…凱蒂 63 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 給我回來 64 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 鑰匙給我 65 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 請把門打開 66 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 歐買尬 67 00:11:01,118 --> 00:11:02,244 下車 68 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 你上車 69 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 要是這輛寶貝出事,我們就會失業 70 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 一輩子欠一屁股債 71 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 哪會啊,車子不會怎樣 72 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 我可是亞裔傑夫戈登 73 00:11:10,503 --> 00:11:11,671 他哪位? 74 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 納斯卡賽車史上奪冠紀錄保持人 75 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 請你下車 76 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 尚恩 77 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 我們當朋友十年了 78 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 你知道我不是白癡 79 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 拜託上車,我會慢慢開 80 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 凱蒂,小心… 81 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 高中剛認識凱蒂,我就知道她愛惹事 82 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 我常因為各種理由被欺負 83 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 加上剛搬來美國,一口菜英文 84 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 有天我要去吃午飯 85 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 走廊上有個大隻佬對我大吼 86 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 「你好,江南大叔」 87 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 我吼回去「我不是韓國人,白癡」 88 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 我在轉角看到那傢伙放下背包 89 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 氣噗噗朝他走過去 90 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 就在他要使出第一拳 91 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 凱蒂突然冒出來 92 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 擋在我們中間,大唱〈加州旅館〉 93 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 什麼? 94 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 這招叫聲東擊西,對蠢蛋特別有用 95 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 我們就是那樣認識的 96 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 然後我把他拉到停車場 97 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 她說她順手偷了那傢伙的車鑰匙 98 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 我們去街上兜風 99 00:12:17,862 --> 00:12:19,530 你老婆也在車上喔 100 00:12:19,697 --> 00:12:20,364 沒錯 101 00:12:20,531 --> 00:12:21,323 什麼? 102 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 我只是坐在後座 103 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 就是在車上 -那也是在車上 104 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 你怎麼沒說過這件事? 105 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 你老婆當律師前挺狂野的 106 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 後來怎麼了? 107 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 我長大了 108 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 這什麼意思? 109 00:12:36,297 --> 00:12:37,089 什麼意思? 110 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 人到某個年紀不該只會兜風 111 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 也得開始思考未來了 112 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 你最好是在開玩笑,小蘇 113 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 想想看 114 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 現在這個世界 115 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 隨時可能有一半人口消失 116 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 人生苦短,稍縱即逝 117 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 凱蒂,你是柏克萊高材生卻代客泊車 118 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 尚恩會說四種語言 119 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 你們是我認識最有才華的人 120 00:13:01,530 --> 00:13:05,576 我不懂你們為何不做點正經事 121 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 哇賽 122 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 你口氣跟我媽一樣 123 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 打扮也有點像她 124 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 衣服在大潤發買的嗎? 125 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 我們才沒有逃避現實 126 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 有喜歡的工作怎麼算逃避? 127 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 對啊,根本狗屁不通 128 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 你以為代客泊車很簡單嗎? 129 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 超有挑戰性,要看人臉色,會開車 130 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 小蘇連路邊停車都不會 131 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 快半夜了,我們得上早班 132 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 該有點責任心,回去睡覺 133 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 責任心,我們做得到 134 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 或者… 135 00:13:42,404 --> 00:13:46,116 路旁與底下的風景… 136 00:13:46,283 --> 00:13:49,495 馳騁在老城的路上 137 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 閉上我的眼睛 138 00:13:52,540 --> 00:13:53,624 我不想… 139 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 (後彈指焦慮?你不孤單) 140 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 (全國彈指事件支持熱線) 141 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 早,陳媽媽 142 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 她還沒準備好 143 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 進來等,喝杯咖啡 144 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 凱蒂,尚恩來了 145 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 好,媽,馬上來 146 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 瑞華,你該去幫你爸補貨 147 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 媽,我空肚子不能工作,腿會抽筋 148 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 也許尚恩能幫他,不是每天只來吃飯 149 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 我很樂意幫忙 150 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 不,那是瑞華的工作,讓他做 151 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 外婆 152 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 這是外公的座位 153 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 抱歉 154 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 今年清明節我準備給他最喜歡的東西 155 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 你確定外公能帶洋蔥圈和菸回去嗎? 156 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 他什麼都可以收 157 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 去年我在他的墳前放了一瓶白酒 158 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 第二天,沒了 159 00:15:18,208 --> 00:15:21,462 我知道你們覺得我很傻 160 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 我們不覺得,外婆 161 00:15:23,964 --> 00:15:25,716 我們只知道外公會希望你放下 162 00:15:25,883 --> 00:15:27,092 開心過日子 163 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 放下是美國人的觀念 164 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 你是美國人,媽,別忘了 165 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 尚恩 166 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 我女兒這星期有應徵新工作嗎? 167 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 她很喜歡現在的工作 168 00:15:38,812 --> 00:15:39,939 我們都是 169 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 外公從湖南移民過來 170 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 不是要你靠泊車為生 171 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 講到這個,我們快趕不上公車了 172 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 很遺憾我的工作丟你的臉 173 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 也很抱歉昨晚熬夜享受生活 174 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 我保證有一天你會為我驕傲 175 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 我為你驕傲,姊 176 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 泊車難到爆 177 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 謝了,弟 178 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 等你考上駕照,就能像我一樣圓夢 179 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 尚恩,我們走 180 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 走了,外婆 181 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 你們啥時結婚啊? 182 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 外婆,我們只是朋友 183 00:16:14,473 --> 00:16:17,142 好,你走,走… 184 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 你看那個女的 185 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 她在公車上寫報告 186 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 所以咧? 187 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 我媽巴不得生出這種女兒 188 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 不好意思 189 00:16:39,415 --> 00:16:40,207 有事嗎? 190 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 項鍊給我 191 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 就沒有人會受傷 192 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 你認識這傢伙嗎? 193 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 我不知道你在說什麼 194 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 喂,放開我 195 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 你有毛病啊,混蛋? 196 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 我不想惹麻煩 197 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 那就把項鍊交出來 198 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 你找錯人了 199 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 他像會打架嗎?你嘛幫幫忙 200 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 你沒事吧? 201 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 大家好,我是嗑雷 202 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 正在公車上直播 203 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 我年輕時學過一點武術 204 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 所以我會邊直播邊講評 205 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 哇靠 206 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 你是誰? 207 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 你沒問題的,老兄 208 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 當我沒說 209 00:18:49,503 --> 00:18:50,462 不要 210 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 抱歉 211 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 到底怎麼回事? 212 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 你想現在談嗎? 213 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 公車運匠倒地 214 00:19:06,228 --> 00:19:07,396 我不想插手 215 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 每次我想開公車就被罵爆 216 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 過去,怪咖 217 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 拜託開門 218 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 後半截快脫離了 219 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 看我打暗號就緊急右轉 220 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 什麼暗號? 221 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 大家都到前面去 222 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 快… 223 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 大家好… 224 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 這是你和你妹自找的 225 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 (下車鈴) 226 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 (舊金山環保局) 227 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 大家抓好了 228 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 天啊 229 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 歐買尬 230 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 (吉拉德里廣場) 231 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 拍謝 232 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 我們合作無間 233 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 尚恩,喂 234 00:22:50,744 --> 00:22:52,662 快告訴我怎麼回事 235 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 你做什麼?你要去哪裡? 236 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 澳門 -澳門? 237 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 那些人會去找我妹,我得先找到她 238 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 你有妹妹? 239 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 我知道很瞎,回來再解釋,我保證 240 00:23:03,507 --> 00:23:04,383 不行 241 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 不行 -喂 242 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 鬼扯 243 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 我認識你這麼久 244 00:23:09,679 --> 00:23:13,225 有些事你從來不談,我也不想逼你 245 00:23:13,725 --> 00:23:16,395 但是一個獨臂刀王 246 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 剛剛把公車砍成兩半,尚恩 247 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 你到底何方神聖? 248 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 我妹幾個月前寄來的 249 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 我想這地址是她住的地方 250 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 剛才那些傢伙是我爸派來的 251 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 什麼? 252 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 如果他們傷害她… 253 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 對不起,我該走了 254 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 好 255 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 你可以在飛機上解釋 256 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 什麼?凱蒂,你不能… 257 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 你可以在飛機上解釋,尚恩 258 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 我媽去世之後 259 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 我爸開始訓練我 260 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 從日出到日落 261 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 我學會各種殺人手法 262 00:25:39,788 --> 00:25:40,789 到了14歲 263 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 我幾乎不記得她去世前的生活 264 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 那時他派我去執行第一次任務 265 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 我願意為他赴湯蹈火 266 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 如果他要我摧毀全世界,我會問他… 267 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 牛肉還是素食? 268 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 雞肉沒了,想吃牛肉還是素食餐? 269 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 素食好了 270 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 一樣 271 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 好 -謝謝 272 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 所以… 273 00:26:11,736 --> 00:26:14,114 噢,素食餐也沒囉 274 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 現在只剩牛肉 275 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 牛肉,因為只剩牛肉,對吧? 276 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 好的,你吃牛肉 -是 277 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 那… -牛肉 278 00:26:21,580 --> 00:26:22,330 牛肉 279 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 兩份牛肉 280 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 你完成任務了嗎? 281 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 我知道不能回到他身邊,所以… 282 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 逃跑了 283 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 我知道你一定很震驚 284 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 很遺憾你媽走了 285 00:27:03,913 --> 00:27:08,835 我也該說一下,其實我不叫尚恩 286 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 蝦毀? 287 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 那你叫什麼? 288 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 我叫尚氣 289 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 疝氣 290 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 不對,尚氣 291 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 疝氣 292 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 尚 293 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 香 -尚 294 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 山 295 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 高尚的尚 296 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 尚? 297 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 對 298 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 你把名字從尚改成尚恩? 299 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 是啊,我不…對 300 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 難怪你爸找不到你 301 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 那時我才15歲 302 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 哪位國師幫你取的?你想躲起來 303 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 好啦 -你叫麥可 304 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 結果改名賣蚵 305 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 才不是那樣 306 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 我叫吉娜,我要躲起來,改名雞娜 307 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 聽不到,拍謝 308 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 你明明聽得到 309 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 簽字 310 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 我在找我的妹妹,徐夏靈 311 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 聽說過她嗎? 312 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 這裡是她給我的地址 313 00:28:56,025 --> 00:28:57,318 好吧 314 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 他人不錯呢 315 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 這電梯絕對符合最新法規 316 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 不可能從大樓旁邊掉下去 317 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 公車男神 318 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 哇靠,你三天就200萬流量 319 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 超猛的 320 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 不會吧 321 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 司機也來了 322 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 我中文很爛 323 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 沒關係,我會講英文 324 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 太好了 325 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 我是壯壯 -壯壯 326 00:29:29,267 --> 00:29:32,228 歡迎光臨金小刀俱樂部 327 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 好,你準備上場開打 328 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 等等,什麼? 329 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 我們是跨平台的全球企業 330 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 每場格鬥都在暗網上直播 331 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 此時有成千上萬的觀眾在下注 332 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 這會將你的品牌帶上全新境界 333 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 應該是搞錯了 334 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 我喜歡你的刺刺臉 335 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 謝謝 336 00:29:50,288 --> 00:29:53,166 過關斬將才能上主場,但你是網紅 337 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 優先登場 338 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 我不是來跟人對打的 339 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 我在找我妹,徐夏靈 340 00:29:59,297 --> 00:30:00,048 沒聽過 341 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 我們剛失去一名格鬥手 342 00:30:02,217 --> 00:30:04,093 下一個就輪到你 343 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 水啦,海倫 344 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 他要在這裡面打嗎? 345 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 不是,這些是低階對打 346 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 你要在上面打 347 00:30:34,833 --> 00:30:36,918 很痛,艾米爾 348 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 想體會一下這種感覺嗎? 349 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 王… 350 00:30:51,933 --> 00:30:54,602 王… 351 00:30:54,769 --> 00:30:56,271 王,加油 352 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 我都押亞洲人贏 353 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 歐買尬 354 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 我才不要上去 355 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 我只想… 356 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 現在退出太遲了,你答應的 357 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 什麼? -你簽了約,記得嗎? 358 00:31:08,074 --> 00:31:09,409 你列在名單上 359 00:31:09,617 --> 00:31:11,327 賭金越來越高了 360 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 是喔,我們能分多少? -多到爆 361 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 那不重要 362 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 很重要 363 00:31:16,583 --> 00:31:18,710 我看到你力抗五名刺客 364 00:31:18,877 --> 00:31:20,879 和一個羅馬尼亞獨臂刀王 365 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 在行進中的公車上 366 00:31:22,505 --> 00:31:23,715 這只有一個人 367 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 上了啦 368 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 等我們都拿到摳摳 369 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 我再幫你找你想找的人 370 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 好啦,你行的 371 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 你可以 -別緊張 372 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 謝謝喔 373 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 對啊 -嗯 374 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 下巴還好嗎? 375 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 你得開始控制出拳力道,像練習那樣 376 00:31:55,204 --> 00:31:56,539 我愛死那傢伙 377 00:31:58,082 --> 00:31:59,626 上衣脫掉 378 00:31:59,792 --> 00:32:04,380 各位觀眾,我們期待已久的超級大戰 379 00:32:04,839 --> 00:32:07,258 瞬間爆紅的最猛網紅 380 00:32:07,425 --> 00:32:11,387 從美國舊金山遠道而來 381 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 公車男神 382 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 你的衣服呢? 383 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 今晚他的對手是 384 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 澳門本地的駭人殺手 385 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 徐夏靈 386 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 靈靈 387 00:32:45,546 --> 00:32:46,297 等等 388 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 你怎麼了你? 389 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 我知道你在生我的氣 390 00:32:58,851 --> 00:33:00,353 但是我有急事要跟你說 391 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 別往死裡打 392 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 一定痛到靠北 393 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 你能不能不打我? 394 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 住手!我是來幫你的 395 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 爸要來找你 396 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 我不會再跟你打了 397 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 你不應該回來 398 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 有的時候,我在練功 399 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 我閉上我的眼睛 400 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 就可以感覺她就在我身後 401 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 你有這個感覺嗎? 402 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 沒有 403 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 我知道你要去那裡做什麼 404 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 我不知道他告訴你什麼,但媽… 405 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 媽死了 406 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 不要把我扔在這兒 407 00:34:44,707 --> 00:34:50,755 靈靈,我三天以後就回來 408 00:35:14,320 --> 00:35:15,988 徐夏靈,你好屌 409 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 我們愛你,徐夏靈 410 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 這個地方歸你管? 411 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 這地方歸我 412 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 那些錢哪來的? 413 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 你押我打輸嗎? 414 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 沒有 415 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 夏靈,我是凱蒂 416 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 你超猛的,在場上的表現酷到爆 417 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 真的超酷 418 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 我喜歡你的褲子 419 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 謝謝你,謝了 420 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 你想幹嘛? 421 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 十環幫在舊金山伏擊我們 422 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 我看過影片了 423 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 他們搶走我的項鍊 424 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 接下來會來找你 425 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 我不知道他想做什麼 426 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 我們都知道沒好事 427 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 知道他離開時對我說什麼嗎? 428 00:36:22,972 --> 00:36:25,391 「我三天以後就回來」 429 00:36:26,893 --> 00:36:30,146 三天後我去我們媽媽的靈堂等 430 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 三天變成一週 431 00:36:35,193 --> 00:36:39,071 一週變成一個月,一個月變成六年 432 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 我過了那麼久才發覺我不需要他了 433 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 我一手打造這個地方 434 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 當時我不需要你,現在也不需要 435 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 那你為什麼寄明信片給我? 436 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 什麼明信片? 437 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 這不是我寄的 438 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 後面有出口嗎? 439 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 尚恩 440 00:37:23,199 --> 00:37:25,993 喂…開門 441 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 她走了 442 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 怎麼辦? 443 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 怎麼辦? 444 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 過來 445 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 免談,我不幹 446 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 如果到電梯那邊,就能跳到下一層 447 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 凱蒂,我們別無選擇,該走了 448 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 一,二,三 449 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 直接走到那部電梯 450 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 你可以的 451 00:38:39,442 --> 00:38:41,027 我幫你爭取時間,繼續走 452 00:39:45,091 --> 00:39:46,258 尚恩 453 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 尚恩… 454 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 歐買尬 455 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 我來了 456 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 尚恩 457 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 撐住 458 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 抓住你了 459 00:40:16,622 --> 00:40:17,623 尚恩 460 00:40:19,375 --> 00:40:20,668 凱蒂 461 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 把我丟著你說走就走 462 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 現在你知道什麼滋味了 463 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 他要那條項鍊做什麼… 464 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 美國讓你心軟了嗎? 465 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 項鍊在他手上 466 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 我告訴手下,他們殺不了你 467 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 很高興我說對了 468 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 我太想你了 469 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 我們回家吧 470 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 我兒子回來了 471 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 帶女孩們到她們房間 472 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 這星期我見到一些非常可怕的東西 473 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 但你爸的可怕程度更是破表 474 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 他會殺了我們嗎? 475 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 只管點頭別說話,他會忘了你的存在 476 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 我就是這樣活下來的 477 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 他總是這樣對你嗎? 478 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 我媽去世之後才這樣 479 00:45:02,866 --> 00:45:07,371 他說他不能看我,否則會想起她 480 00:45:08,872 --> 00:45:11,083 我不准跟男生一起受訓 481 00:45:12,376 --> 00:45:16,255 但我偷偷觀察,自己練得更厲害 482 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 你何時離開的? 483 00:45:20,134 --> 00:45:22,386 我16歲逃走 484 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 當我發現我哥不會回來時 485 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 你在澳門開設地下格鬥場時 486 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 才16歲? 487 00:45:33,188 --> 00:45:35,733 我爸不讓我進入他的帝國 488 00:45:35,899 --> 00:45:37,693 我就自己建立一個 489 00:45:38,986 --> 00:45:41,029 也對 490 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 尚氣 491 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 可以了 492 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 你有練習你的英文嗎? 493 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 有 494 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 你必須強化你的身心 495 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 如果希望他們有一天聽你的 496 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 你得證明你強到足以領導他們 497 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 你怎麼找到我的? 498 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 我一直都知道我的孩子在哪裡 499 00:47:06,949 --> 00:47:10,160 給你十年好好過日子,你過成什麼樣 500 00:47:13,413 --> 00:47:17,251 該是你待在我身邊的時候了 501 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 不可能 502 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 美國女孩 503 00:47:25,884 --> 00:47:27,010 她叫凱蒂 504 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 你的中文名字叫什麼? 505 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 瑞文 506 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 名字是很神聖的,瑞文 507 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 不只連結到我們自己,還有列祖列宗 508 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 說來有趣 509 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 幾年前有個美國恐怖分子想找個壞蛋 510 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 徹底擊垮你們國家 511 00:47:52,744 --> 00:47:56,415 於是他盜用十環,我的十環 512 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 他不知道我本名,就自創一個新的 513 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 知道他取了什麼名字嗎? 514 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 滿大人 515 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 他幫掛名領袖取了橘子雞的名字 516 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 結果有用 517 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 美國嚇壞了 518 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 怕一個橘子 519 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 其實… 520 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 我這輩子有很多名字 521 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 戰士王,可汗大師,地表最危險男人 522 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 我曾以為自己就該那樣子 523 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 但是當我遇見他們的母親 524 00:48:38,206 --> 00:48:41,001 一切都改變了 525 00:48:54,222 --> 00:48:58,810 她讓我看到自己不知道的那一面 526 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 就好像我第一次看見這個世界 527 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 為了我們在一起,她放棄一切 528 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 我也一樣 529 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 這是誰啊? 530 00:49:39,017 --> 00:49:40,852 你說你好,妹妹 531 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 經過那麼多年,我終於找到了… 532 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 值得相守的伴侶 533 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 我的本名是文武 534 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 她是唯一這麼叫我的人 535 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 在她死後 536 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 我迷失了好多年 537 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 但現在不會了 538 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 你們這些孩子逃走後 539 00:50:23,770 --> 00:50:26,314 我好渴望找回你們母親 540 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 全心投入研究她的村莊 541 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 傳奇的大羅 542 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 我找不到通往村莊入口的神秘路徑 543 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 卻發現了他們在隱藏什麼 544 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 他們在深山裡有一道門 545 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 你們母親在那裡等著我們 546 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 我知道這聽來不可思議 547 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 要不是她親口告訴我,我也不信 548 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 你在說什麼? 549 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 我就坐在這個座位上 550 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 深入進行我的研究 551 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 她開口對我說話 552 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 就像她站在這個房間裡一樣 553 00:51:09,858 --> 00:51:12,611 我能感覺她呼氣在我臉上 554 00:51:12,778 --> 00:51:15,530 手放在我背上 555 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 她告訴我她需要我的幫助 556 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 做什麼? 557 00:51:22,287 --> 00:51:24,664 從她的族人手中拯救她 558 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 我們交往後,你母親希望我們住大羅 559 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 她請求長老同意,他們卻拒絕 560 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 他們說我不配 561 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 否則她還會活著,我們都會住在那裡 562 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 這是大羅造成的 563 00:51:48,396 --> 00:51:51,024 他們將她鎖在那道門後,懲罰她 564 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 你們還不明白嗎? 565 00:51:57,656 --> 00:51:59,741 她留下了線索給我們 566 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 她要我們找到她 567 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 帶她回家,我們一家能再團圓 568 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 爸,媽走了 569 00:52:09,167 --> 00:52:11,211 她沒在門後對你說話 570 00:52:11,378 --> 00:52:13,505 也沒留給我們任何線索 571 00:52:18,844 --> 00:52:21,012 那這些是什麼? 572 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 通往大羅的路由一個移動迷宮守護著 573 00:53:12,063 --> 00:53:14,983 但有一條穿越森林的捷徑 574 00:53:15,150 --> 00:53:17,360 每年只打開一次 575 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 在清明節 576 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 知道路線和確切開啟時間才能通過 577 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 現在我都知道了 578 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 三天之後 579 00:53:45,430 --> 00:53:49,100 我們把我太太從牢中救出,帶她回家 580 00:53:55,774 --> 00:53:57,442 這就是找你回來的原因 581 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 幫我帶她回到我們身邊 582 00:54:00,528 --> 00:54:02,822 要是他們不讓你開門呢? 583 00:54:04,532 --> 00:54:07,953 我們就燒光那個村莊 584 00:54:09,996 --> 00:54:10,997 什麼? 585 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 你不能憑這個鬼計畫闖入媽的村莊 586 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 你知不知道有多離譜… 587 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 喂! 588 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 你們要帶我去哪裡? 589 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 你還要裝多久? 590 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 把他們關起來 591 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 沒關係 592 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 咱們一家人很快就能在一起了 593 00:55:21,109 --> 00:55:25,905 所以,我現在搞糊塗了 594 00:55:26,072 --> 00:55:29,617 原本我以為你爸應該 595 00:55:29,826 --> 00:55:31,745 找心理醫生看看妄想症 596 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 後來那條龍吐出一幅神奇水地圖 597 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 這下我不知道什麼才是真的 598 00:55:41,171 --> 00:55:43,506 你媽的村莊真像他說的那樣嗎? 599 00:55:47,135 --> 00:55:49,637 小時候她跟我們說過大羅的故事 600 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 在另一個維度,充滿神奇生物的村莊 601 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 我以為那只是神話 602 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 如果爸說得沒錯呢? 603 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 媽被自己族人鎖在一道門後? 604 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 更誇張的事都是真的了 605 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 我不知道到底怎麼回事 606 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 如果不設法比他先到大羅 607 00:56:14,496 --> 00:56:16,915 他會毀掉我們家僅存的一切 608 00:56:19,209 --> 00:56:22,087 這個家早就毀了 609 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 什麼聲音? 610 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 你們要朝那個聲音的方向去嗎? 611 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 「敲醒鄧肯吧 612 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 但願你能夠如此 613 00:56:58,748 --> 00:57:00,291 不想我所為,我最好…」 614 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 你們好 615 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 現在是哪一年? 616 00:57:09,342 --> 00:57:10,718 你哪位? 617 00:57:10,885 --> 00:57:13,012 特雷弗,斯莱特 618 00:57:13,179 --> 00:57:15,598 從利物浦來的演員 619 00:57:16,683 --> 00:57:17,517 等等 620 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 你們是總督的孩子嗎? 621 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 我在為你們的接風宴準備一段獨角戲 622 00:57:23,440 --> 00:57:25,316 噢,她要去哪? 623 00:57:25,483 --> 00:57:26,651 你怎麼在這裡? 624 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 前陣子,有人找我演一個恐怖分子 625 00:57:30,613 --> 00:57:32,866 我知道,簡單平庸,我很認同 626 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 但有錢賺就該偷笑了 627 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 總之,製片說他替BBC工作 628 00:57:38,037 --> 00:57:42,167 諷刺的是,他其實是恐怖分子 629 00:57:42,333 --> 00:57:43,835 我扮演的根本不是一個角色 630 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 現在我知道那是在醜化你父親 631 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 我們罪有應得 632 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 製片被鋼鐵人炸死,我進了聯邦監獄 633 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 結果算我福氣,我戒了毒,重拾熱情 634 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 然後我爸把你從監獄弄出來? 635 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 沒錯 636 00:58:01,728 --> 00:58:02,520 好殺了你 637 00:58:02,687 --> 00:58:03,813 沒錯 638 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 就在他手下把我綁起來,準備處決我 639 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 我開始演馬克白 640 00:58:11,821 --> 00:58:13,072 「哪來的敲門聲? 641 00:58:13,239 --> 00:58:14,866 敲醒鄧肯吧,但願你能夠如此」 642 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 他們欲罷不能 643 00:58:16,367 --> 00:58:18,786 後來我每週都為他們演出 644 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 那你就像他的小丑? 645 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 我讓你們聞香一下:叔叔… 646 00:58:24,167 --> 00:58:26,461 謝謝你,特雷弗,可以了 647 00:58:26,669 --> 00:58:28,505 現在我們需要想辦法… 648 00:58:28,922 --> 00:58:29,923 什麼鬼? 649 00:58:30,089 --> 00:58:31,216 那是… 650 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 那是什麼? 651 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 什麼是什麼? 652 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 那個!那是什麼? -那個… 653 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 你們看得見莫里斯? 654 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 莫里斯? 655 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 莫里斯 656 00:58:44,771 --> 00:58:47,106 他們看得見你,你是真的 657 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 我始終以為牠是我的幻覺 658 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 真是天大的好消息 659 00:58:53,071 --> 00:58:54,072 牠的臉在哪裡? 660 00:58:55,698 --> 00:58:57,367 牠對這一點有點敏感 661 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 真的嗎? 662 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 莫里斯說牠知道你是誰 663 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 牠會跟你說話? 664 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 如果牠不跟我說話,我早就瘋了 665 00:59:10,421 --> 00:59:11,798 牠怎麼認識我? 666 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 牠說牠和你媽一起長大,在大羅 667 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 你父親有一次去找入口時 668 00:59:18,930 --> 00:59:21,641 在一座魔法森林撿到牠 669 00:59:25,311 --> 00:59:26,938 牠要你帶牠回家 670 00:59:29,482 --> 00:59:31,526 相信我,有辦法的話我會 671 00:59:32,235 --> 00:59:35,071 我爸說那條路每年只打開一次 672 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 莫里斯說牠現在就能帶你去 673 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 你能走迷宮,不必等通路打開 674 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 可是,有個大問題 675 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 非常危險 676 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 有多危險? 677 00:59:53,298 --> 00:59:55,216 從來沒人活著出來 678 00:59:55,383 --> 00:59:58,177 但莫里斯有九成的信心 679 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 能帶領我們安全通過 680 01:00:00,763 --> 01:00:03,433 是一成九 681 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 我幹過成功機率更低的蠢事 682 01:00:08,479 --> 01:00:10,189 但就算這隻雞形豬說得對 683 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 我們還是被鎖在你… 684 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 你怎麼… 685 01:00:24,120 --> 01:00:26,539 爸在總部底下有個隧道系統 686 01:00:26,706 --> 01:00:28,458 上次我就是這樣逃走的 687 01:00:29,709 --> 01:00:31,753 我們能直達車庫 688 01:00:36,674 --> 01:00:38,301 (剃刀拳) 689 01:00:41,929 --> 01:00:43,306 (剃刀拳) 690 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 歐買尬 691 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 我喜歡這傢伙 692 01:00:47,143 --> 01:00:48,978 往坡道開上去,通過前門 693 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 應該能直走,我們還有30秒… 694 01:00:52,231 --> 01:00:53,232 方便嗎? 695 01:00:53,399 --> 01:00:55,443 我坐後面會暈車 696 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 那是我的車 697 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 可惡 698 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 抓好 699 01:01:09,123 --> 01:01:10,083 還有別的出口嗎? 700 01:01:10,249 --> 01:01:11,501 車庫另一端 701 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 可是需要指紋才能打開 702 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 來了 703 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 靠 704 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 後面怎麼搞的? 705 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 正在努力 706 01:01:49,664 --> 01:01:50,415 (需要生物辨識) 707 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 掃描手印以開門 708 01:01:51,582 --> 01:01:52,583 快點! 709 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 我在想辦法 710 01:01:56,212 --> 01:01:57,213 掃描手印以開門 711 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 尚恩 712 01:01:59,549 --> 01:02:01,134 獲准通過 713 01:02:01,300 --> 01:02:01,968 (關門) 714 01:02:19,861 --> 01:02:22,280 一旦我帶她回家,他們就會回來 715 01:02:24,115 --> 01:02:25,867 叫大家備戰 716 01:02:26,868 --> 01:02:27,910 是 717 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 我第一次目睹純粹的藝術 718 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 1968年《浩劫餘生》 719 01:02:40,715 --> 01:02:42,592 我坐在戲院裡,我媽旁邊 720 01:02:42,759 --> 01:02:44,260 看著藝術傑作 721 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 在我眼前上演 722 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 電影結束後,我問她 723 01:02:48,765 --> 01:02:51,184 他們怎麼讓猴子做那些事? 724 01:02:51,350 --> 01:02:54,145 她拍拍我的頭說… 725 01:02:54,312 --> 01:02:57,190 那不是真的,小乖,只是演戲 726 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 那時我就知道 727 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 如果他們能教猴子演得那麼傳神 728 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 想想我能為這世界帶來什麼 729 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 所以你成為演員 730 01:03:09,368 --> 01:03:11,287 因為你認為那些猴子其實… 731 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 在騎馬?對 732 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 其實牠們只是在演騎馬的樣子 733 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 說實話我還是想不通 734 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 好棒棒,老哥 735 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 你找到熱情所在,勇往直前 736 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 最後用它來癱瘓美國政府,也好啦 737 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 是啊,謝謝 738 01:03:34,727 --> 01:03:37,396 超酷,但我們要在這裡坐多久? 739 01:03:37,563 --> 01:03:39,023 莫里斯說得很清楚 740 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 通過的關鍵在時機 741 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 好吧,到底要多久? 742 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 幾個小時?幾天? 743 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 我只是超高智慧生物的暫時傳聲筒 744 01:03:50,034 --> 01:03:52,286 牠遠比我們真正瞭解的更高等 745 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 牠在這龐大未知宇宙的所見所感 746 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 超出我們簡單腦袋所能… 747 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 可以走了 748 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 啥米? 749 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 可以走了,牠說出發 750 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 你應該加速 751 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 什麼?為什麼? 752 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 凱蒂,快… 753 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 莫里斯說數到三,緊急右轉 754 01:04:39,041 --> 01:04:40,042 啥米? 755 01:04:40,209 --> 01:04:41,168 二… 756 01:04:41,335 --> 01:04:42,295 在哪裡緊急右轉? 757 01:04:42,461 --> 01:04:43,212 轉彎 758 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 左轉 759 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 重點是留在口袋區裡 760 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 什麼口袋區? -我們正在裡面 761 01:05:00,313 --> 01:05:01,981 不留在口袋區裡會怎樣? 762 01:05:02,148 --> 01:05:03,149 森林會吃掉我們 763 01:05:03,316 --> 01:05:04,775 吃掉我們?什麼意思? 764 01:05:04,942 --> 01:05:06,485 牠說它會吃掉我們,左轉 765 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 小心後面 -留在口袋區裡 766 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 它有多近? -五公尺 767 01:05:18,664 --> 01:05:20,416 留在口袋區裡 -那是幾英尺? 768 01:05:20,583 --> 01:05:21,584 快貼上來了 769 01:05:21,751 --> 01:05:22,752 留在口袋區裡 770 01:05:22,919 --> 01:05:24,503 別再說「留在口袋區裡」行嗎? 771 01:05:31,052 --> 01:05:33,179 最後一次右轉,然後直走到終點 772 01:05:41,228 --> 01:05:42,563 你可能要再快點 773 01:05:42,730 --> 01:05:44,565 你以為我在幹什麼? 774 01:05:46,192 --> 01:05:47,234 我們趕不上了 775 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 我要回家了,媽咪 776 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 莫里斯說:大家好棒棒 777 01:06:08,673 --> 01:06:11,550 現在只要穿過那道瀑布 778 01:06:11,717 --> 01:06:13,511 差不多就到了 779 01:07:03,853 --> 01:07:04,895 我的媽呀 780 01:07:05,062 --> 01:07:06,856 那些鳥著火了 781 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 真的嗎? 782 01:07:09,567 --> 01:07:11,777 莫里斯說那很正常 783 01:07:11,944 --> 01:07:14,321 牠們是牠的老朋友 784 01:07:48,189 --> 01:07:50,191 好詭異的馬 785 01:07:51,609 --> 01:07:53,360 牠幹嘛看著我? 786 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 大家好 787 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 我是徐尚氣 788 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 這是我的妹妹徐夏靈 789 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 我們是映麗的孩子 790 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 這是我的朋友,凱蒂 791 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 上車,哪來的?回哪去 792 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 你誤會了,請聽我們說 793 01:09:25,369 --> 01:09:26,996 光伯 794 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 你這是在幹什麼? 795 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 放下你們的武器 796 01:09:36,297 --> 01:09:37,965 尚氣 797 01:09:38,424 --> 01:09:39,550 夏靈 798 01:09:39,717 --> 01:09:42,970 我是你們的小姨,映南 799 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 終於見到你了 800 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 像你媽媽 801 01:10:06,577 --> 01:10:07,703 你好,我是凱蒂 802 01:10:07,912 --> 01:10:09,288 歡迎來到大羅,凱蒂 803 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 謝謝 804 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 看看誰找到路回家了 805 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 我不是威脅 806 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 只是個藝人 807 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 莫里斯能替我作證 808 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 我們時間不多 809 01:10:29,016 --> 01:10:30,392 我們父親快來了 810 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 我們族人住在這裡四千多年 811 01:10:41,570 --> 01:10:44,365 為了我們希望不會發生的事做準備 812 01:10:44,531 --> 01:10:47,076 我們是黑暗之門的守護者 813 01:10:47,243 --> 01:10:49,536 誓言保護這裡和你們的世界 814 01:10:49,703 --> 01:10:52,289 不受門後的惡勢力威脅 815 01:10:53,123 --> 01:10:55,334 我們爸爸要來這裡把門打開 816 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 他認為你們把媽藏在那裡 817 01:10:59,171 --> 01:11:00,673 他怎麼會這麼想? 818 01:11:00,839 --> 01:11:02,049 她告訴他的 819 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 他說他聽見她在求救 820 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 他戴著十環嗎? 821 01:11:08,847 --> 01:11:10,975 從她死後就沒拿下來過 822 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 它們跟這件事有什麼關係? 823 01:11:18,440 --> 01:11:22,486 大羅的範圍遠超出我們小村莊的海岸 824 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 我們有城市超越你們宇宙的任何大城 825 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 擁有豐富的文化和歷史 826 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 幾千年前 827 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 我們所有人過著和平繁榮的生活 828 01:11:35,874 --> 01:11:39,003 直到黑暗棲身者發動攻擊 829 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 他帶領軍隊,沿途燒殺擄掠 830 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 每次殺戮後,就變得更強大 831 01:11:48,679 --> 01:11:51,223 在摧毀我們的主要大城之後 832 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 他們前往你們的宇宙,想故計重施 833 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 大羅的領袖派最強的戰士前來 834 01:11:58,522 --> 01:12:01,734 阻止他們抵達你們世界的入口 835 01:12:02,318 --> 01:12:06,530 但我們祖先不是他們的對手 836 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 直到偉大守護神 837 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 加入戰爭,扭轉局勢 838 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 他們共同將黑暗棲身者和他的大軍 839 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 逼入黑暗之門 840 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 把他們鎖在門後,此後我們的人民 841 01:12:26,425 --> 01:12:28,302 便守護著那道門 842 01:12:28,469 --> 01:12:29,887 依靠偉大守護神所賦予的魔法 843 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 以及她送給我們的禮物 844 01:12:43,984 --> 01:12:44,985 龍鱗 845 01:12:45,152 --> 01:12:46,820 能製成上等盔甲 846 01:12:48,947 --> 01:12:52,326 你父親不是來打開黑暗之門的第一人 847 01:12:52,910 --> 01:12:55,162 幾世紀以來許多人功敗垂成 848 01:12:55,329 --> 01:12:57,664 而他們有一個共同點 849 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 都被另一邊的某個聲音引誘過來 850 01:13:01,835 --> 01:13:04,713 那聲音答應實現他們最大的渴望 851 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 你認為食靈者在和我們爸爸說話嗎? 852 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 他們知道十環能夠解救他們 853 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 給你 854 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 去射箭場 855 01:13:29,446 --> 01:13:31,490 什麼?好 856 01:13:32,658 --> 01:13:34,910 看來我要去送龍箭了 857 01:13:35,119 --> 01:13:36,370 你要去送龍箭? 858 01:13:36,537 --> 01:13:37,913 閒著也是閒著 859 01:13:38,080 --> 01:13:39,081 謝謝 860 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 我們去見你們母親 861 01:13:57,516 --> 01:14:00,102 我好喜歡你們有自己的目標 862 01:14:00,310 --> 01:14:03,105 窮盡一生努力追求 863 01:14:03,272 --> 01:14:04,857 真希望我也像這樣 864 01:14:05,023 --> 01:14:07,109 每次我終於能做好一件事 865 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 就又放棄,開始找新目標 866 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 但我知道自己的侷限 867 01:14:11,780 --> 01:14:14,408 不會浪費時間去追求 868 01:14:14,575 --> 01:14:17,035 最終會令我失望的目標,那不是我 869 01:14:17,536 --> 01:14:18,996 光伯 870 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 讓她試試 871 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 如果你心中沒有靶子,就是無的放矢 872 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 你們是她的一切 873 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 她知道有一天你們會找到這裡 874 01:14:58,035 --> 01:15:00,787 就要我準備一些東西等你們來 875 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 失去她這樣的人,很容易感到孤單 876 01:15:28,649 --> 01:15:30,317 但其實不然 877 01:15:30,484 --> 01:15:32,736 你們是這個家的孩子 878 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 歡迎你們回家 879 01:16:03,308 --> 01:16:05,143 這裡不是你父親家 880 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 在大羅,每個人都可以練武 881 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 是時候從影子裡走出來了,孩子 882 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 光伯,你看到了嗎? 883 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 超厲害 884 01:16:52,858 --> 01:16:54,776 我母親是唯一能打敗他的人 885 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 讓我看看她怎麼做到的 886 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 不,對不起 887 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 抱歉,越位,越位 888 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 你母親知道自己是誰 889 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 你呢? 890 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 所有的先人造就了你 891 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 家族的傳統,無論好壞 892 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 都是你的一部分 893 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 別再躲了,甥兒 894 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 那樣只會延長痛苦 895 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 我們很快就能團聚了 896 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 老爺 897 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 大家準備好了 898 01:20:27,489 --> 01:20:29,282 通道將在黎明開啟 899 01:20:30,242 --> 01:20:31,868 我會備車 900 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 以心行氣 901 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 以氣運身 902 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 要先掌握陰陽的轉換 903 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 你才能找到內心的平衡 904 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 從而真正認識自己 905 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 你丈夫想滅了我的門 906 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 我們今天是來回禮的 907 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 他已經不是以前的那個人了 908 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 那我不管 909 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 你們之間的事情跟我的孩子們無關 910 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 放了他們可以 911 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 但這個禮必須得有人來接吧 912 01:21:56,036 --> 01:21:57,871 靈靈,尚氣 913 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 進屋去 914 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 我跟客人有話要說 915 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 可你現在沒有魔法了呀 916 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 尚氣,別怕 917 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 媽媽 918 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 媽媽 919 01:24:01,327 --> 01:24:02,537 爸爸 920 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 她說我是可以改變的 921 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 我也可以放下一切 922 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 可是她錯了 923 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 如果我當初沒有把它們摘下來 924 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 那些混蛋根本都不敢動手 925 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 我要他們付出代價 926 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 你老闆呢? 927 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 我不知道 928 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 我真的不知道 929 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 那好 930 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 血債必須要血償 931 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 你願意幫爸爸嗎? 932 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 我們找到了殺害你母親的凶手 933 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 你有權利為我們倆了結這件事 934 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 等你回來的時候 935 01:26:43,865 --> 01:26:47,368 我們將恢復十環昔日的風光 936 01:27:08,890 --> 01:27:10,516 我到處找你 937 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 你還好嗎? 938 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 我不是你以為的那個人 939 01:27:27,575 --> 01:27:29,410 你已經道歉過了,沒事 940 01:27:29,577 --> 01:27:31,537 我說的不是那個 941 01:27:33,831 --> 01:27:35,041 好吧 942 01:27:36,626 --> 01:27:38,419 那是什麼? 943 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 我爸派我去找殺死我母親的凶手時 944 01:27:51,557 --> 01:27:53,768 我跟你說我無法完成任務 945 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 我說謊 946 01:28:04,570 --> 01:28:06,864 我以為我能改名 947 01:28:07,031 --> 01:28:09,951 展開新生活,假裝它沒發生過 948 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 但是… 949 01:28:18,251 --> 01:28:20,503 她會討厭我變成這樣子 950 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 你爸把7歲的你訓練成為刺客 951 01:28:32,181 --> 01:28:35,768 在你14歲時派你去殺人 952 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 你知道那有多殘酷吧? 953 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 我媽是因為他才死的 954 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 現在他又要來摧毀她的家 955 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 血債必須要血償 956 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 你在說什麼? 957 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 我會做他訓練我去做的事 958 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 我要殺了他 959 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 他來了 960 01:30:23,584 --> 01:30:24,293 不行 961 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 你還沒準備好 962 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 她留下 963 01:31:21,642 --> 01:31:25,980 你是來幫助俘虜你母親的人嗎? 964 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 她不在那裡 965 01:31:28,357 --> 01:31:31,569 是想要摧毀我們的怪物在騙你 966 01:31:32,987 --> 01:31:35,072 這是他們告訴你的嗎? 967 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 我認得我太太的聲音 968 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 我跟你一樣想念我姊 969 01:31:41,078 --> 01:31:43,664 但紀念她不是用這種方式 970 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 你將她拒於門外,又把她當成什麼? 971 01:31:46,792 --> 01:31:49,337 混帳,我們拒絕的人是你 972 01:31:49,504 --> 01:31:52,048 你過去造的孽,會毀了這個地方 973 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 小子,跟我講話禮貌點 974 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 我吃的鹽比你吃的飯還要多 975 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 讓我過去 976 01:32:04,393 --> 01:32:06,437 辦不到 977 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 燒了它 978 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 攔住他 979 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 你打算一個人阻止我嗎? 980 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 我不怕你 981 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 你怕 982 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 你一輩子都在害怕 983 01:34:33,751 --> 01:34:35,795 不斷逃跑 984 01:34:35,961 --> 01:34:37,254 不斷躲藏 985 01:34:52,478 --> 01:34:54,647 他們來找她的時候,你也在 986 01:34:54,814 --> 01:34:56,982 卻袖手旁觀 987 01:34:57,566 --> 01:35:00,444 你站在窗邊眼睜睜看著她死 988 01:35:35,312 --> 01:35:37,022 她走了,我們需要你 989 01:35:38,190 --> 01:35:41,444 你卻選擇該死的十環,不是我們 990 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 你訓練你兒子成為殺手 991 01:35:48,200 --> 01:35:49,326 這就是你要的嗎? 992 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 就算你能讓她回來 993 01:36:10,181 --> 01:36:12,808 憑什麼認為她想與你有任何瓜葛? 994 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 來救我 995 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 快來救我 996 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 救我 997 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 我們回家 998 01:37:49,613 --> 01:37:50,823 他攻破大門了 999 01:37:55,286 --> 01:37:58,163 如果不合作,那些怪物會殺光我們 1000 01:37:58,330 --> 01:38:00,374 你以為我會上當嗎? 1001 01:38:00,541 --> 01:38:02,710 你們的武器對付不了牠們 1002 01:38:03,168 --> 01:38:04,795 我們不需要你們幫助 1003 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 我們是強大的十環幫,任何… 1004 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 我們應該合作 1005 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 放開他們 1006 01:38:38,746 --> 01:38:40,497 放開他們 1007 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 牠們在做什麼? 1008 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 偷走靈魂,餵食黑暗棲身者 1009 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 如果它長得夠強大,就會衝破大門 1010 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 那只是開始而已 1011 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 太危險了 1012 01:38:59,683 --> 01:39:00,935 我得去幫我朋友 1013 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 活著回來 1014 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 所有人馬上到湖邊集合 1015 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 到湖邊去,快… 1016 01:39:15,783 --> 01:39:17,826 喂,你哥呢? 1017 01:39:17,993 --> 01:39:19,703 我還想問你呢 1018 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 救我 1019 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 齊天共戰,視死如歸 1020 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 深吸一口氣 1021 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 尚氣,別怕 1022 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 你有神龍之心 1023 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 你是媽媽的血脈,也是爸爸的 1024 01:40:37,823 --> 01:40:39,533 要把我們給你的一切 1025 01:40:39,700 --> 01:40:41,994 化成你自己的力量 1026 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 你是媽媽的驕傲 1027 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 我們的家需要你 1028 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 去吧 1029 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 開弓 1030 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 放箭 1031 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 你必須阻止你父親 1032 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 她不在門後,爸 1033 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 別擋路,兒子 1034 01:43:20,986 --> 01:43:21,987 不行 1035 01:44:25,759 --> 01:44:27,010 冷靜點 1036 01:44:27,177 --> 01:44:28,637 我沒死,這只是表演 1037 01:44:28,804 --> 01:44:30,430 躺下來一起演 1038 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 我必須救她 1039 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 她在呼喚我 1040 01:47:22,644 --> 01:47:24,229 我也希望那是真的 1041 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 爸,求求你 1042 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 你的家人需要你 1043 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 放我出去 1044 01:48:14,488 --> 01:48:15,572 完了 1045 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 牠朝著村莊去了 1046 01:51:49,911 --> 01:51:52,163 如果神龍的靈魂被吞掉了 1047 01:51:52,330 --> 01:51:54,374 到時候什麼都阻止不了牠了 1048 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 對準牠的喉嚨 1049 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 放手吧 1050 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 放手 1051 01:52:59,147 --> 01:53:00,899 我不會再丟下你不管了 1052 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 哇靠 1053 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 去吧 1054 01:56:02,538 --> 01:56:03,581 今晚… 1055 01:56:03,748 --> 01:56:05,416 我們尊崇那些犧牲生命 1056 01:56:05,583 --> 01:56:07,377 讓我們活下來的人 1057 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 他們不僅是戰士 1058 01:56:11,714 --> 01:56:15,134 也是我們的父母 1059 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 我們的兄弟姊妹 1060 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 雖然我們將永遠留存他們的記憶 1061 01:56:24,143 --> 01:56:28,690 今晚我們釋放他們,與祖先同安息 1062 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 爸,一路走好 1063 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 媽媽,放心吧 1064 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 一千年前 1065 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 還有一千年後 1066 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 我們都將永遠在一起 1067 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 我真的以為我們要死了 1068 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 前一天我才學會射弓 1069 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 隔天就和尚恩的阿姨殺那些吸靈怪獸 1070 01:57:41,137 --> 01:57:43,347 她可是神奇的功夫女神 1071 01:57:43,514 --> 01:57:45,933 而我和我妹扒著偉大守護神 1072 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 想辦法不被吸靈怪獸王吃掉 1073 01:57:48,269 --> 01:57:50,563 吸靈怪獸王真是個難纏的賤貨 1074 01:57:50,730 --> 01:57:52,148 牠想吃掉我們神龍的靈魂 1075 01:57:52,315 --> 01:57:54,358 再來就會摧毀整個宇宙 1076 01:57:54,525 --> 01:57:55,359 是啊 1077 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 我只剩一支箭,腦海中只聽到… 1078 01:57:58,905 --> 01:58:00,364 我媽在說 1079 01:58:00,531 --> 01:58:02,742 快射啊,小呆瓜 1080 01:58:02,909 --> 01:58:06,162 我瞄準吸靈怪獸王喉嚨,放手一射 1081 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 正中紅心 1082 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 尚恩用十環發射龜派氣功火球 1083 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 炸掉那怪獸,拯救世界 1084 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 那天我們失去了一些好人 1085 01:58:21,803 --> 01:58:23,137 但還是活下來了 1086 01:58:23,638 --> 01:58:25,014 我們沒死 1087 01:58:26,724 --> 01:58:28,184 你嘲笑我夠了沒? 1088 01:58:28,392 --> 01:58:30,228 我們不是在嘲笑你 1089 01:58:30,394 --> 01:58:31,771 那你的妹妹在哪? 1090 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 她在我爸的總部,關閉他的組織 1091 01:58:35,274 --> 01:58:38,444 他爸千年來都是十環幫的頭 1092 01:58:39,987 --> 01:58:42,031 兩週前你們靠泊車賺小費 1093 01:58:42,198 --> 01:58:44,492 現在要我相信你們在拯救世界 1094 01:58:44,659 --> 01:58:46,452 對抗吸靈怪獸? 1095 01:58:47,286 --> 01:58:49,247 你們想報復我上次說的話 1096 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 但我不會為了對朋友說實話道歉 1097 01:58:52,792 --> 01:58:55,419 我說的是真心話,其實我認為 1098 01:58:55,586 --> 01:58:57,922 你們瞎掰的這套故事更證明我的觀點 1099 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 你們顯然… 1100 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 幹嘛? -尚氣 1101 01:59:04,887 --> 01:59:06,180 尚氣 1102 01:59:07,807 --> 01:59:08,808 在這裡 1103 01:59:08,975 --> 01:59:09,976 是我 1104 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 我叫王 1105 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 我知道,我是鐵粉… 1106 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 十環在你手上嗎? 1107 01:59:21,821 --> 01:59:22,822 對 1108 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 好,走吧,我們有很多事要談 1109 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 還有你 1110 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 我也要? 1111 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 我想我們應該… 1112 01:59:35,710 --> 01:59:36,711 對 1113 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 我們該走了 -是啊 1114 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 我知道很扯,我再傳訊息給你 1115 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 有空再約,很高興見到你,約翰 1116 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 我再轉帳給你… 1117 02:01:41,377 --> 02:01:46,090 尚氣與十環傳奇 1118 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 它們與法典上的文物都不相符 1119 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 你覺得呢? 1120 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 我也不確定 1121 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 它們不是汎合金,是奇塔瑞嗎? 1122 02:02:17,371 --> 02:02:19,790 不像我見過的任何外星科技 1123 02:02:20,791 --> 02:02:23,502 你爸交給你之前,擁有多久了? 1124 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 大約一千年 1125 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 它們的熱發光顯示歷史更久遠 1126 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 更古老 1127 02:02:33,137 --> 02:02:35,389 你第一次使用十環 1128 02:02:35,765 --> 02:02:38,225 我們在卡瑪泰姬感受到了 1129 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 這是什麼? 1130 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 一個信標 1131 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 他們在傳送訊息 1132 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 傳到哪裡? 1133 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 真抱歉,我必須處理這件事 1134 02:03:00,539 --> 02:03:03,125 跟布魯斯要我電話,很高興認識你們 1135 02:03:04,919 --> 02:03:07,338 對,我沒有她電話號碼 1136 02:03:07,755 --> 02:03:09,924 她常來這套 1137 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 你們保重了 1138 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 歡迎加入本馬戲團 1139 02:03:22,770 --> 02:03:25,314 我知道這一時很難接受 1140 02:03:25,481 --> 02:03:27,942 但你們必須開始習慣 1141 02:03:28,442 --> 02:03:31,487 從現在起,你們生命的軌跡 1142 02:03:31,654 --> 02:03:34,740 會與過去截然不同 1143 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 而且沒有回頭路 1144 02:03:39,495 --> 02:03:41,664 你們前面有很長的路要走 1145 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 回家,好好休息 1146 02:03:47,128 --> 02:03:48,337 對,好主意 1147 02:03:48,587 --> 02:03:51,632 是啊,我們該回去休息了 1148 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 或者… 1149 02:10:35,118 --> 02:10:37,120 翻譯:Aaron Wu 1150 02:10:59,184 --> 02:11:00,477 他們在等 1151 02:11:27,838 --> 02:11:29,047 我們開始吧 1152 02:11:29,214 --> 02:11:30,716 有很多工作要做 1153 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 十環將再回歸