1 00:00:44,586 --> 00:00:49,591 Sagnet om De Ti Ringe er blevet fortalt gennem tusinder af år. 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 For hver generation vokser det, - 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 - men fortællingens kerne er altid den samme mand. 4 00:01:10,111 --> 00:01:14,365 Det siges, at han fandt ringene i et krater - 5 00:01:14,532 --> 00:01:17,786 - eller stjal dem fra et gravkammer. 6 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 De skænkede ham styrke som en gud - 7 00:01:22,707 --> 00:01:25,627 - og tillige evigt liv. 8 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Han kunne have brugt dem i det godes tjeneste. 9 00:01:40,809 --> 00:01:44,771 Men det eneste, han stræbte efter, var magt. 10 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Han kaldte sine krigere De Ti Ringe. 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,740 I århundredernes løb bredte de sig til alle verdenshjørner. 12 00:02:45,165 --> 00:02:47,917 De færdedes i skyggerne ... 13 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 ... omstyrtede regimer ... 14 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 ... og ændrede historiens gang. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,405 Manden tilranede sig rigdom og magt gennem tusind år. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,993 Men det var stadig ikke nok. 17 00:03:26,664 --> 00:03:29,375 Kender du sagnet om Ta-Lo? 18 00:03:29,542 --> 00:03:34,839 En afsondret landsby fyldt med mytiske væsener og magi, - 19 00:03:35,006 --> 00:03:39,844 - hvor indbyggerne dyrker en kampstil skænket dem af guderne. 20 00:03:40,011 --> 00:03:42,013 Den vil jeg finde. 21 00:03:42,180 --> 00:03:45,600 Så lad mig sende en agent ud for at afsøge området - 22 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 - og indsamle oplysninger. 23 00:03:50,688 --> 00:03:52,732 Jeg vil afsted nu. 24 00:04:16,172 --> 00:04:19,133 Skoven ... 25 00:04:19,300 --> 00:04:21,844 Den bevæger sig. 26 00:04:52,041 --> 00:04:56,504 Der var intet tilbage på Jorden for ham at erobre. 27 00:05:00,008 --> 00:05:05,179 Derfor havde han udset sig mit hjem. 28 00:05:13,563 --> 00:05:15,732 Hvor er porten til Ta-Lo? 29 00:05:17,567 --> 00:05:19,777 Der er du ikke velkommen. 30 00:05:21,654 --> 00:05:25,742 Du ved ikke, hvem du taler til. - Det er mig ligegyldigt. 31 00:05:26,659 --> 00:05:30,371 Vend om nu, så gør jeg dig ikke fortræd. 32 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 Er det alt, hvad du kan? 33 00:07:59,937 --> 00:08:04,192 Det var første gang, jeg mødte din far. 34 00:08:06,068 --> 00:08:10,072 Han var den sidste, jeg havde ventet at falde for. 35 00:08:11,741 --> 00:08:14,494 Men kærligheden ville det anderledes. 36 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 Shang-Chi. 37 00:08:20,708 --> 00:08:27,381 Der er meget mere at vide om ringene, men det lærer du, når du bliver ældre. 38 00:08:28,132 --> 00:08:33,262 Hvis fars ringe er så farlige, hvordan besejrede du ham så? 39 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 Der, hvor jeg kommer fra, - 40 00:08:38,100 --> 00:08:43,773 - får vi vores magiske kræfter fra Den Store Beskytter. 41 00:08:46,567 --> 00:08:52,323 Besidder man dragens hjerte, kan man udrette de mest utrolige ting. 42 00:08:52,490 --> 00:08:55,785 Kan du stadig de ting? 43 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 Jeg efterlod mine kræfter hos dragen i Ta-Lo. 44 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 Men det, jeg fik til gengæld, er uendeligt meget bedre. 45 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 Den er til dig. 46 00:09:13,636 --> 00:09:18,933 Når du føler dig fortabt, vil den vise dig vejen hjem. 47 00:09:20,142 --> 00:09:22,603 Kan du huske det? 48 00:09:36,742 --> 00:09:41,622 NUTIDEN 49 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Goddag og velkommen til ... 50 00:10:48,564 --> 00:10:51,192 Jeg vil køre den. - Katy! 51 00:10:51,359 --> 00:10:55,196 Kom her. Giv mig nøglen. 52 00:10:57,114 --> 00:11:00,701 Vær sød at åbne døren. - Hold da op! 53 00:11:00,868 --> 00:11:03,037 Hop ud. - Hop ind. 54 00:11:03,204 --> 00:11:06,499 Hvis der sker noget med den, ender vi i bundløs gæld. 55 00:11:06,666 --> 00:11:10,211 Der sker da ikke noget. Jeg er den asiatiske Jeff Gordon. 56 00:11:10,378 --> 00:11:13,589 Kender ham ikke. - Største NASCAR-kører nogensinde? 57 00:11:13,756 --> 00:11:16,634 Vær sød at stige ud. - Shaun ... 58 00:11:16,801 --> 00:11:21,055 Vi har været venner i ti år. Du ved, jeg ikke er nogen idiot. 59 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Jeg skal nok køre langsomt. 60 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 Pas på! 61 00:11:35,277 --> 00:11:37,738 Katy var en rod i highschool. 62 00:11:37,905 --> 00:11:44,495 Jeg blev drillet med min afstamning, og så talte jeg gebrokkent engelsk. 63 00:11:44,662 --> 00:11:48,916 En dag i frokostpausen var der et kæmpe brød, der råbte ad mig: 64 00:11:49,083 --> 00:11:52,795 "Gangnam Style!" Så jeg råbte: "Jeg er ikke koreaner, din nar." 65 00:11:52,962 --> 00:11:57,049 Så smed stodderen skoletasken og begyndte at provokere ham ... 66 00:11:57,216 --> 00:12:02,430 Og lige da han skulle til at slå mig, trådte Katy ind mellem os - 67 00:12:02,596 --> 00:12:06,892 - og begyndte at bræge teksten til "Hotel California". 68 00:12:07,059 --> 00:12:12,189 Idioter er så nemme at forvirre. Derefter trak jeg ham med udenfor. 69 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Hun havde også bøffet nøglen til fyrens Mustang. 70 00:12:15,901 --> 00:12:20,364 Og så kørte vi ellers ræs. Din kone var også med i bilen. 71 00:12:20,531 --> 00:12:24,994 Jeg sad kun på bagsædet. - Som er en del af bilen. 72 00:12:25,161 --> 00:12:29,331 Det har du aldrig fortalt. - Advokatdamen var temmelig vild. 73 00:12:29,498 --> 00:12:32,585 Hvad skete der? 74 00:12:32,752 --> 00:12:37,089 Jeg blev voksen. - Hvad skal det betyde? 75 00:12:37,256 --> 00:12:41,302 At man på et tidspunkt må holde op med at køre ræs - 76 00:12:41,469 --> 00:12:45,556 - og begynde at overveje at fuldbyrde sit potentiale. 77 00:12:45,723 --> 00:12:50,478 Vi lever i en verden, hvor halvdelen af Jordens befolkning kan forsvinde. 78 00:12:51,353 --> 00:12:56,734 Livet er kort og skrøbeligt. Katy, du er uddannet på Berkeley. 79 00:12:56,901 --> 00:13:01,363 Og Shaun taler fire sprog. I er mine mest talentfulde venner. 80 00:13:01,530 --> 00:13:07,203 Jeg forstår bare ikke, hvorfor I er bange for at bruge det til noget. 81 00:13:08,287 --> 00:13:12,333 Nu lyder du som min mor. I har også den samme tøjstil. 82 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 Har du købt den i Talbots? 83 00:13:14,585 --> 00:13:19,048 Vi flygter da ikke fra voksenlivet, bare fordi vi kan lide vores job. 84 00:13:19,215 --> 00:13:21,383 Det giver ingen mening. 85 00:13:21,550 --> 00:13:25,387 Er parkeringsservice måske nemt? - Det kræver helt vildt meget. 86 00:13:25,554 --> 00:13:30,267 Mennesketække, køreevner ... - Soo kan ikke engang parallelparkere. 87 00:13:32,895 --> 00:13:36,023 Det er snart midnat, og vi har morgentjansen. 88 00:13:36,190 --> 00:13:40,694 Vi burde nok gå hjem i seng. - Det kan vi godt gøre. 89 00:13:40,861 --> 00:13:42,279 Eller ... 90 00:14:26,949 --> 00:14:28,701 Godmorgen, fru Chen. 91 00:14:28,868 --> 00:14:31,745 Hun er ikke klar endnu. Kom og få en kop mokka. 92 00:14:33,497 --> 00:14:37,376 Katy, Shaun er her. - Øjeblik, mor. 93 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 Ruihua, du skulle hjælpe far i butikken. 94 00:14:41,213 --> 00:14:44,300 Jeg kan ikke arbejde på tom mave, mor. 95 00:14:44,466 --> 00:14:48,137 Shaun skulle tage at hjælpe til i stedet for at spise vores mad. 96 00:14:48,304 --> 00:14:52,391 Det gør jeg gerne. - Nej, det er Ruihuas opgave. 97 00:14:52,558 --> 00:14:54,143 Bedstemor. 98 00:14:55,269 --> 00:14:59,064 Det er bedstefars stol. - Undskyld. 99 00:14:59,231 --> 00:15:04,570 Han får alle sine yndlingsting i anledning af de dødes dag. 100 00:15:04,737 --> 00:15:08,699 Må bedstefar godt tage chips og cigaretter med til det hinsides? 101 00:15:08,866 --> 00:15:14,705 Han tager alt med. Da jeg stillede en flaske whisky på hans grav, - 102 00:15:14,872 --> 00:15:21,086 - var den væk næste dag. I unge synes vel, det er fjollet. 103 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Det er ikke fjollet, bedstemor. 104 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 Men bedstefar ville have ønsket, at du kom videre. 105 00:15:27,343 --> 00:15:31,722 Det er en amerikansk ide. - Du er også amerikaner, mor. 106 00:15:31,889 --> 00:15:36,727 Shaun, har min datter søgt nogen nye job i denne uge? 107 00:15:36,894 --> 00:15:40,856 Hun er glad for sit job. Det er vi begge to. 108 00:15:41,023 --> 00:15:46,153 Bedstefar flyttede ikke hertil fra Hunan, for at du skulle parkere biler. 109 00:15:46,320 --> 00:15:51,533 Vi kommer for sent til bussen. Jeg undskylder for mit ringe job - 110 00:15:51,700 --> 00:15:57,539 - og for at gå i byen og nyde livet. En dag skal jeg nok gøre jer stolte. 111 00:15:57,706 --> 00:16:01,710 Jeg er stolt af dig, søs. Det er benhårdt at parkere biler. 112 00:16:01,919 --> 00:16:05,881 Hvis du en dag får kørekort, kan du også leve drømmelivet. 113 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Kom så, Shaun. - Farvel, bedstemor. 114 00:16:09,551 --> 00:16:14,306 Hvornår skal I to giftes? - Vi er altså bare venner. 115 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Afsted med dig. 116 00:16:24,817 --> 00:16:30,447 Se lige hende der. Hun skriver en forskningsartikel i bussen. 117 00:16:30,614 --> 00:16:35,411 Det er præcis sådan en datter, min mor gerne ville have skidt ud. 118 00:16:35,577 --> 00:16:37,538 Det er synd for dig. 119 00:16:39,498 --> 00:16:41,291 Dav. 120 00:16:43,961 --> 00:16:48,757 Giv mig amuletten, så kommer I ikke noget til. 121 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 Kender du ham? 122 00:16:52,469 --> 00:16:55,514 Jeg aner ikke, hvad du fabler om. 123 00:16:55,681 --> 00:17:00,019 Lad mig være. - Hvad sker der for jer? 124 00:17:00,936 --> 00:17:04,106 Jeg vil ikke slås. - Så giv os amuletten. 125 00:17:04,273 --> 00:17:08,193 I har fat i den forkerte. Ligner han en, der kan slås? 126 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 Er du okay? 127 00:17:35,095 --> 00:17:38,974 Hvad så? Det er Klev her, der sender live fra bussen. 128 00:17:39,141 --> 00:17:45,064 Jeg gik selv til kampsport som barn, så jeg vil anmelde kampen undervejs. 129 00:17:59,119 --> 00:18:03,082 Hold da kæft. Hvem er du? 130 00:18:17,971 --> 00:18:20,474 Du tager ham, bro! 131 00:18:22,309 --> 00:18:23,936 Glem det. 132 00:18:52,005 --> 00:18:53,173 Undskyld. 133 00:18:55,342 --> 00:18:58,178 Hvad foregår der? - Skal vi diskutere det nu? 134 00:19:04,977 --> 00:19:09,731 Chaufføren er kokset ud, men jeg tager ikke rattet. Jeg får skældud hver gang. 135 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 På ham! 136 00:20:22,804 --> 00:20:25,891 Luk døren op! 137 00:20:28,685 --> 00:20:32,356 Bagenden ryger lige straks. Drej til højre, når jeg giver tegn. 138 00:20:32,522 --> 00:20:35,025 Hvad for et tegn?! 139 00:21:03,011 --> 00:21:05,514 Alle frem i bussen! 140 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Hejsa, hejsa, hejsa. 141 00:21:20,904 --> 00:21:25,742 Du og din søster har fortjent det, der kommer til at ske. 142 00:21:27,911 --> 00:21:29,162 STANDSER 143 00:21:48,682 --> 00:21:51,268 Hold fast, folkens! - Åh nej. 144 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 Åh gud! 145 00:22:14,291 --> 00:22:15,917 Undskyld. 146 00:22:16,793 --> 00:22:19,046 Vi er et godt team. 147 00:22:48,492 --> 00:22:52,662 Shaun, fortæl mig nu, hvad fanden der foregår. 148 00:22:52,829 --> 00:22:56,291 Hvor skal du hen? - Til Macao. 149 00:22:56,458 --> 00:23:00,921 De vil angribe min søster nu. - Har du en søster? 150 00:23:01,088 --> 00:23:04,383 Jeg forklarer det hele, når jeg kommer tilbage. 151 00:23:04,549 --> 00:23:07,010 Det kan du godt glemme. 152 00:23:07,177 --> 00:23:13,141 Jeg har fulgt dig i tykt og tyndt, og jeg ved, du har hemmeligheder. 153 00:23:13,308 --> 00:23:18,480 Men en stodder med machetearm har lige hakket vores bus midtover. 154 00:23:18,647 --> 00:23:21,149 Hvem fanden er du? 155 00:23:28,365 --> 00:23:33,995 Min søster har sendt mig det her. Jeg tror, det er hendes adresse. 156 00:23:35,038 --> 00:23:39,251 Gorillaerne var nogle, min far har sendt. 157 00:23:39,418 --> 00:23:41,169 Hvad? 158 00:23:41,336 --> 00:23:43,672 Hvis de gør hende fortræd ... 159 00:23:47,717 --> 00:23:51,471 Jeg er ked af det, men jeg er nødt til at tage afsted. 160 00:23:54,015 --> 00:23:56,601 Du kan forklare mig det om bord på flyet. 161 00:23:56,768 --> 00:23:58,103 Katy, du kan ikke ... 162 00:23:58,270 --> 00:24:01,022 Du kan forklare mig det om bord på flyet! 163 00:24:23,879 --> 00:24:29,134 Efter min mor døde, begyndte min far at træne mig. 164 00:24:45,734 --> 00:24:49,613 Fra morgen til aften lærte jeg et utal af måder at dræbe på. 165 00:25:39,788 --> 00:25:43,333 Som 14-årig kunne jeg dårligt huske mit liv, før hun døde. 166 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 Da sendte han mig ud på min første opgave. 167 00:25:51,508 --> 00:25:56,972 Jeg ville gøre alt for ham. Bad han mig brænde verden ned, ville jeg spørge: 168 00:25:57,138 --> 00:25:59,558 Oksekød eller vegetar? 169 00:26:00,684 --> 00:26:05,605 Der er ikke mere kylling, så kunne I tænke jer oksekød eller vegetar? 170 00:26:05,772 --> 00:26:09,359 Vegetar lyder fint. - Det samme her. 171 00:26:11,736 --> 00:26:16,825 Der er heller ikke mere vegetar, så nu har vi kun oksekød. 172 00:26:16,992 --> 00:26:19,119 Oksekød, når I ikke har andet. 173 00:26:19,286 --> 00:26:22,247 Så oksekød og ...? - Oksekød. 174 00:26:22,414 --> 00:26:24,082 To oksekød. 175 00:26:29,546 --> 00:26:31,715 Udførte du opgaven? 176 00:26:38,346 --> 00:26:42,726 Jeg vidste, jeg ikke kunne tage tilbage til ham, så jeg - 177 00:26:42,892 --> 00:26:44,644 - stak af. 178 00:26:48,857 --> 00:26:51,318 Jeg ved, det er meget at fordøje. 179 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Det gør mig ondt med din mor. 180 00:27:03,913 --> 00:27:08,752 Jeg bør nok også nævne, at jeg teknisk set ikke hedder Shaun. 181 00:27:10,462 --> 00:27:13,256 Hvad hedder du så? 182 00:27:13,423 --> 00:27:16,051 Shang-Chi. 183 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Shaun-Chee. - Nej, Shang-Chi. 184 00:27:21,806 --> 00:27:25,268 Shang. - Shaun. Shaan. 185 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 S-H-A-N-G, Shang. 186 00:27:28,021 --> 00:27:30,899 Shang? - Ja. 187 00:27:31,066 --> 00:27:35,111 Skiftede du navn fra Shang til Shaun? 188 00:27:35,278 --> 00:27:39,157 Gad vide, hvordan din far fandt dig. - Jeg var 15 år gammel. 189 00:27:39,324 --> 00:27:43,662 Hvis du ville skjule dig, og du hed Michael, - 190 00:27:43,828 --> 00:27:48,124 - ville du så skifte navn til Mishael? 191 00:27:48,291 --> 00:27:51,544 "Hej, jeg hedder Gina. Jeg skifter lige navn til Gyna." 192 00:27:51,711 --> 00:27:54,255 Du kan jo godt høre mig. 193 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Kvitter her for at få adgang. 194 00:28:42,846 --> 00:28:47,642 Jeg leder efter min søster, Xu Xialing. Har du hørt om hende? 195 00:28:49,102 --> 00:28:51,521 Hun gav mig den her adresse. 196 00:28:56,025 --> 00:28:57,694 Okay. 197 00:28:58,570 --> 00:29:00,447 Han virker flink. 198 00:29:00,613 --> 00:29:04,868 Og elevatoren er slet ikke i fare for at skvatte ned fra bygningen. 199 00:29:08,747 --> 00:29:10,999 Bus Boy! 200 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 To millioner views på tre dage. 201 00:29:15,336 --> 00:29:17,756 Hold da op. - Åh nej ... 202 00:29:19,758 --> 00:29:22,635 Og du er hende chaufføren. 203 00:29:22,802 --> 00:29:26,556 Mit kinesiske er elendigt. - Skidt pyt, jeg taler ABC. 204 00:29:26,723 --> 00:29:32,145 Jeg hedder Jon Jon. Velkommen til Golden Daggers Club. 205 00:29:33,313 --> 00:29:36,149 Lad os få gjort dig kampklar. 206 00:29:36,316 --> 00:29:41,112 Vi er på alle globale platforme. Kampene livestreames på mørkenettet. 207 00:29:41,279 --> 00:29:46,159 Tusindvis af mennesker spiller med. Det her vil løfte dit brand enormt. 208 00:29:46,326 --> 00:29:50,121 Der er sket en misforståelse. - Sejt pigfjæs. 209 00:29:50,288 --> 00:29:54,417 Normalt må man kæmpe sig vej frem, men stjerner kommer forrest i køen. 210 00:29:54,584 --> 00:29:59,130 Jeg skal ikke kæmpe mod nogen. Jeg leder efter min søster, Xu Xialing. 211 00:29:59,297 --> 00:30:04,052 Kender hende ikke. Vi har lige mistet en fighter, så du får den næste kamp. 212 00:30:10,308 --> 00:30:13,019 Smukt, Helen! 213 00:30:13,186 --> 00:30:18,024 Skal han kæmpe i sådan et? - Nej, det er lavstatuskampe. 214 00:30:18,191 --> 00:30:21,528 Du skal kæmpe deroppe. 215 00:30:34,833 --> 00:30:39,796 Det gjorde ondt, Emil. Skal jeg vise dig, hvordan det føles? 216 00:30:50,181 --> 00:30:54,477 Wong! Wong! Wong! 217 00:30:54,644 --> 00:30:57,981 Sådan, Wong! Jeg spiller altid på asiaterne. 218 00:30:58,147 --> 00:31:01,401 Hold da op. - Jeg skal ikke derop. 219 00:31:01,568 --> 00:31:05,697 Det er for sent at bakke ud nu. Du er allerede tilmeldt. 220 00:31:05,864 --> 00:31:11,452 Du har underskrevet kontrakten. Du står på kortet. Indsatserne vælter ind. 221 00:31:11,619 --> 00:31:14,581 Hvad er vores andel på? - Det er ligegyldigt. 222 00:31:14,747 --> 00:31:16,958 Gu er det ej. 223 00:31:17,125 --> 00:31:20,837 Jeg har set dig klaske fem dræbere og en kæmpe med knivarm - 224 00:31:21,004 --> 00:31:24,799 - i en bus i fuld fart. Her er der kun én. Gør det nu. 225 00:31:24,966 --> 00:31:30,305 Så får vi gevinsten, og så hjælper jeg dig med at finde den, du leder efter. 226 00:31:30,471 --> 00:31:32,557 Det kan du sagtens klare. 227 00:31:32,724 --> 00:31:35,059 Ih tak. 228 00:31:42,025 --> 00:31:44,277 Hvordan har kæben det? 229 00:31:46,279 --> 00:31:50,700 Du skulle tage at kontrollere dine slag, som vi har øvet det. 230 00:31:55,079 --> 00:31:56,998 Han er for sej. 231 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 Smid så trøjen. 232 00:31:59,667 --> 00:32:04,297 Mine damer og herrer, her er kampen, vi har ventet på. 233 00:32:04,464 --> 00:32:07,175 Den utrolige virale sensation, - 234 00:32:07,342 --> 00:32:12,263 - der kommer hele vejen fra San Francisco i USA: 235 00:32:12,430 --> 00:32:14,724 Bus Boy! 236 00:32:18,269 --> 00:32:20,521 Hvor har du gjort af din trøje? 237 00:32:24,943 --> 00:32:31,199 Og hans modstander i aften er Macaos egen skarpretter: 238 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 Xu Xialing! 239 00:32:42,210 --> 00:32:43,544 Søster? 240 00:32:48,633 --> 00:32:49,884 Hvad laver du? 241 00:32:57,058 --> 00:33:00,269 Jeg ved godt, du er vred, men hør nu på mig. 242 00:33:04,357 --> 00:33:06,734 Vi har ikke tid til det her. 243 00:33:14,909 --> 00:33:17,161 Uh, det gjorde nas! 244 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Hold op med at slå mig. 245 00:33:36,055 --> 00:33:41,185 Jeg prøver at hjælpe dig. Far vil have ram på dig. 246 00:33:45,898 --> 00:33:47,692 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 247 00:33:48,693 --> 00:33:50,945 Du skulle ikke være kommet. 248 00:33:56,534 --> 00:34:00,371 Nogle gange, når jeg træner serier ... 249 00:34:01,998 --> 00:34:07,837 ... lukker jeg øjnene. Så er det, som om jeg kan mærke hende. 250 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 Har du prøvet det? 251 00:34:13,009 --> 00:34:14,761 Nej. 252 00:34:19,015 --> 00:34:22,101 Jeg ved godt, hvad det er, du skal. 253 00:34:22,268 --> 00:34:25,730 Hvad han end siger, ville mor ... - Mor er død. 254 00:34:38,493 --> 00:34:40,578 Du må ikke efterlade mig her. 255 00:34:47,710 --> 00:34:50,671 Jeg er tilbage om tre dage. 256 00:35:14,320 --> 00:35:17,740 Xu Xialing, du er fantastisk! Vi elsker dig! 257 00:35:35,091 --> 00:35:39,053 Styrer du stedet her? - Jeg ejer det. 258 00:35:42,306 --> 00:35:46,477 Hvor har du de penge fra? Spillede du på mig som taber? 259 00:35:47,311 --> 00:35:48,813 Nej da. 260 00:35:49,814 --> 00:35:55,778 Jeg hedder Katy. Du er for vild. Alt, hvad du gør, er rockersejt. 261 00:35:55,945 --> 00:35:58,865 Pæne bukser. - Tak skal du have. 262 00:36:00,491 --> 00:36:05,746 Hvad vil du mig? - De Ti Ringe angreb os. 263 00:36:05,913 --> 00:36:11,335 De tog min amulet. Snart kommer de for at tage din. 264 00:36:12,420 --> 00:36:15,631 Hvad han end vil med dem, kan det ikke være noget godt. 265 00:36:19,927 --> 00:36:25,391 Hvad sagde han til mig, da han rejste? "Jeg er tilbage om tre dage." 266 00:36:26,893 --> 00:36:30,730 Efter tre dage ventede jeg ved mors mindealter. 267 00:36:32,732 --> 00:36:36,569 Tre dage blev til en uge, en uge blev til en måned, - 268 00:36:36,736 --> 00:36:40,948 - og en måned blev til seks år. 269 00:36:44,535 --> 00:36:49,582 Så lang tid tog det mig at indse, at jeg ikke havde brug for ham. 270 00:36:49,749 --> 00:36:52,835 Jeg har selv skabt stedet her. 271 00:36:53,002 --> 00:36:56,756 Jeg havde ikke brug for dig dengang og heller ikke nu. 272 00:36:58,633 --> 00:37:03,221 Hvorfor sendte du så det postkort? - Hvad for et postkort? 273 00:37:09,977 --> 00:37:12,021 Det har jeg ikke sendt. 274 00:37:19,362 --> 00:37:22,281 Er der en bagudgang? - Shaun. 275 00:37:24,116 --> 00:37:26,661 Hey, luk op! 276 00:37:30,289 --> 00:37:32,500 Hun er skredet. 277 00:37:48,641 --> 00:37:51,018 Hvad gør vi? 278 00:37:58,734 --> 00:38:00,069 Kom! 279 00:38:04,782 --> 00:38:07,201 Det kan du godt glemme! 280 00:38:07,368 --> 00:38:10,913 Fra elevatoren kan vi hoppe ind på næste etage. 281 00:38:11,080 --> 00:38:13,833 Katy, vi må afsted nu! 282 00:38:15,918 --> 00:38:18,170 En, to, tre. 283 00:38:23,551 --> 00:38:28,264 Bare gå hen mod elevatoren. Du kan godt. 284 00:38:39,150 --> 00:38:41,944 Jeg klarer dem. Bare fortsæt. 285 00:39:45,091 --> 00:39:46,717 Shaun! 286 00:39:49,178 --> 00:39:52,264 Shaun! Shaun! 287 00:39:55,309 --> 00:39:56,644 Åh gud! 288 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Jeg kommer! 289 00:40:08,030 --> 00:40:10,282 Shaun! 290 00:40:10,449 --> 00:40:11,951 Hold ud! 291 00:40:14,370 --> 00:40:16,997 Jeg har dig! - Shaun! 292 00:40:19,375 --> 00:40:21,335 Katy! 293 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Du lod os i stikken. 294 00:40:48,654 --> 00:40:50,990 Nu ved du, hvordan det føles. 295 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Hvad vil han med amuletten? 296 00:41:17,099 --> 00:41:20,019 Har Amerika gjort dig blødsøden? 297 00:41:33,699 --> 00:41:36,619 Han har amuletten! 298 00:42:59,326 --> 00:43:03,581 Jeg sagde til mine folk, at de umuligt kunne dræbe dig. 299 00:43:04,915 --> 00:43:07,793 Jeg er glad for, jeg fik ret. 300 00:43:12,131 --> 00:43:14,633 Jeg har savnet dig, min dreng. 301 00:43:19,013 --> 00:43:21,307 Lad os tage hjem. 302 00:44:19,365 --> 00:44:21,867 Min søn er vendt hjem. 303 00:44:25,204 --> 00:44:28,207 Før pigerne ind på deres værelse. 304 00:44:37,091 --> 00:44:39,885 Jeg har set nogle uhyggelige ting i ugens løb, - 305 00:44:40,052 --> 00:44:43,305 - men jeres far er på et helt andet niveau. 306 00:44:44,765 --> 00:44:47,184 Vil han slå os ihjel? 307 00:44:47,351 --> 00:44:51,313 Bare undlad at tale, så glemmer han, du findes. 308 00:44:52,064 --> 00:44:56,735 Det var sådan, jeg overlevede. - Har han altid behandlet dig sådan? 309 00:44:58,070 --> 00:45:01,073 Først efter min mor døde. 310 00:45:02,700 --> 00:45:07,204 Han kunne ikke tåle at se på mig, fordi jeg mindede ham om hende. 311 00:45:08,872 --> 00:45:12,209 Jeg havde ikke lov til at træne med drengene, - 312 00:45:12,376 --> 00:45:17,005 - men jeg iagttog dem og lærte mig selv at blive bedre end dem. 313 00:45:18,590 --> 00:45:20,467 Hvornår rejste du væk? 314 00:45:20,634 --> 00:45:26,640 Jeg stak af, da jeg var 16 og indså, at min bror ikke ville komme tilbage. 315 00:45:26,807 --> 00:45:31,645 Startede du en ulovlig kamparena i Macao som 16-årig? 316 00:45:33,188 --> 00:45:37,609 Hvis min far ikke vil have mig i sit imperium, skaber jeg mit eget. 317 00:45:38,986 --> 00:45:40,946 Sådan. 318 00:46:06,680 --> 00:46:08,474 Shang-Chi. 319 00:46:10,642 --> 00:46:12,770 Nu er det nok. 320 00:46:18,400 --> 00:46:20,778 Har du terpet engelsk? 321 00:46:23,030 --> 00:46:24,072 Ja. 322 00:46:26,158 --> 00:46:30,829 Du er nødt til at styrke både dit sind og din krop. 323 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Hvis de skal være dine en dag, - 324 00:46:39,922 --> 00:46:43,759 - må du vise dig stærk nok til at bære dem. 325 00:47:01,610 --> 00:47:06,490 Hvordan fandt du mig? - Jeg ved altid, hvor mine børn er. 326 00:47:06,657 --> 00:47:11,787 Jeg gav dig ti år til at leve dit liv, og hvad fik du ud af det? 327 00:47:13,413 --> 00:47:17,167 Tiden er kommet, hvor du skal indtage din plads ved min side. 328 00:47:18,252 --> 00:47:20,504 Det kommer ikke til at ske. 329 00:47:24,091 --> 00:47:28,136 Amerikaner ... - Hun hedder Katy. 330 00:47:28,303 --> 00:47:30,931 Hvad er dit kinesiske navn? 331 00:47:33,976 --> 00:47:35,185 Ruiwen. 332 00:47:36,311 --> 00:47:38,438 Navne er hellige, Ruiwen. 333 00:47:38,605 --> 00:47:42,442 De knytter os til os selv og til dem, der har været før os. 334 00:47:43,986 --> 00:47:45,571 Sjov historie. 335 00:47:45,737 --> 00:47:50,367 For nogle år siden skulle en terrorist bruge en bøhmand - 336 00:47:50,534 --> 00:47:55,372 - i et angreb på USA. Til det formål annekterede han De Ti Ringe. 337 00:47:55,539 --> 00:48:00,460 Mine Ti Ringe. Men da han ikke kendte mit navn, opfandt han et. 338 00:48:01,295 --> 00:48:04,548 Ved du, hvad det navn var? 339 00:48:04,715 --> 00:48:09,553 Mandarinen. Han opkaldte sin frontfigur efter en kyllingeret. 340 00:48:09,720 --> 00:48:15,809 Og det virkede. USA blev skræmt fra vid og sans af en appelsin. 341 00:48:17,686 --> 00:48:22,482 Sandheden er den, at jeg har båret mange navne i mit liv. 342 00:48:22,649 --> 00:48:27,362 Krigerkongen. Master Khan. Den farligste mand på Jorden. 343 00:48:27,529 --> 00:48:32,034 I årevis troede jeg, det var alt, hvad jeg var bestemt til at være. 344 00:48:34,578 --> 00:48:37,789 Men da jeg mødte deres mor, - 345 00:48:37,956 --> 00:48:40,918 - blev alting forandret. 346 00:48:54,222 --> 00:48:58,727 Hun viste mig en del af mig selv, jeg end ikke kendte til. 347 00:49:00,604 --> 00:49:04,316 Det var som at se verden for allerførste gang. 348 00:49:13,659 --> 00:49:17,120 Hun gav afkald på alt, for at vi kunne være sammen. 349 00:49:20,457 --> 00:49:22,918 Og det samme gjorde jeg. 350 00:49:37,349 --> 00:49:40,769 Sig hej til din lillesøster. 351 00:49:47,359 --> 00:49:53,198 Endelig havde jeg fundet noget, der var værd at blive gammel for. 352 00:49:58,245 --> 00:50:04,751 Mit rigtige navn er Wenwu. Hun var den eneste, der brugte det. 353 00:50:05,711 --> 00:50:09,214 Og efter hun døde ... 354 00:50:10,632 --> 00:50:12,968 ... var jeg rådvild i mange år. 355 00:50:15,762 --> 00:50:18,724 Men jeg er ikke rådvild længere. 356 00:50:21,810 --> 00:50:26,356 Da I løb hjemmefra, var jeg syg af længsel efter jeres mor - 357 00:50:26,523 --> 00:50:31,987 - og genoptog mine studier af hendes landsby, den sagnomspundne Ta-Lo. 358 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 Jeg fandt aldrig vejen til landsbyen, - 359 00:50:36,950 --> 00:50:40,412 - men jeg fandt ud af, hvad det er, de skjuler. 360 00:50:40,579 --> 00:50:46,752 Der findes en port gemt i bjergene. Bag den venter jeres mor på os. 361 00:50:49,713 --> 00:50:55,469 Ja, jeg ville næppe have troet det, havde hun ikke selv fortalt mig det. 362 00:50:56,386 --> 00:50:57,929 Hvad snakker du om? 363 00:50:58,096 --> 00:51:02,976 Jeg sad lige her, fordybet i mine studier ... 364 00:51:04,269 --> 00:51:09,691 ... da hun talte til mig. Det var, som om hun var til stede i lokalet. 365 00:51:09,858 --> 00:51:15,447 Jeg mærkede hendes ånde på min kind og hendes hånd på min ryg. 366 00:51:16,406 --> 00:51:20,118 Hun sagde, hun havde brug for min hjælp. 367 00:51:20,285 --> 00:51:24,581 Hjælp til hvad? - At redde hende fra hendes folk. 368 00:51:27,834 --> 00:51:32,839 Da vi var nyforelskede, ønskede jeres mor, at vi skulle bo i Ta-Lo. 369 00:51:33,006 --> 00:51:38,970 Men landsbyens ledere afviste os. De sagde, jeg ikke var værdig. 370 00:51:40,055 --> 00:51:44,684 Hun ville være i live nu, og vi ville bo der sammen, - 371 00:51:44,851 --> 00:51:48,230 - var det ikke for Ta-Lo. 372 00:51:48,396 --> 00:51:51,942 De spærrede hende inde bag porten for at straffe hende. 373 00:51:55,529 --> 00:51:59,658 Forstår I det ikke? Hun giver os ledetråde. 374 00:51:59,825 --> 00:52:04,204 Hun ønsker, vi skal finde hende, så vi kan blive en familie igen. 375 00:52:05,163 --> 00:52:07,749 Far, mor er død. 376 00:52:09,167 --> 00:52:13,421 Hun taler ikke til dig fra en port, og hun lægger ikke ledetråde ud. 377 00:52:18,844 --> 00:52:20,929 Hvad er så de her? 378 00:53:07,350 --> 00:53:10,937 Vejen til Ta-Lo bevogtes af en foranderlig labyrint. 379 00:53:12,063 --> 00:53:17,694 Men der er en vej gennem skoven, der kun åbnes én gang om året, - 380 00:53:17,861 --> 00:53:19,905 - på Qīngmíng jié. 381 00:53:20,071 --> 00:53:25,410 Man skal vide, hvordan ruten er, og præcis hvornår den åbnes. 382 00:53:29,831 --> 00:53:32,500 Nu ved jeg begge dele. 383 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 Om tre dage - 384 00:53:45,430 --> 00:53:50,018 - redder vi min hustru fra hendes fængsel og henter hende hjem. 385 00:53:55,774 --> 00:53:59,861 Det er derfor, I er her. For at hjælpe mig med at redde hende. 386 00:54:00,028 --> 00:54:04,366 Hvad sker der, hvis de ikke lader dig åbne porten? 387 00:54:04,532 --> 00:54:07,869 Så brænder vi landsbyen ned til grunden. 388 00:54:09,663 --> 00:54:10,914 Hvad? 389 00:54:13,708 --> 00:54:18,713 Du kan ikke bare vade ind i landsbyen og postulere sådan noget bræk. 390 00:54:29,140 --> 00:54:30,976 Hvor fører I mig hen? 391 00:54:32,435 --> 00:54:34,646 Hvornår ser I sandheden i øjnene? 392 00:54:37,440 --> 00:54:39,776 Spær dem inde. 393 00:54:58,545 --> 00:55:00,714 Rolig, min elskede. 394 00:55:08,179 --> 00:55:12,350 Snart vil vi alle sammen være sammen igen. 395 00:55:21,234 --> 00:55:25,905 Jeg er pænt forvirret lige nu. 396 00:55:26,072 --> 00:55:31,661 Allerførst tænkte jeg, at jeres far burde få sig noget psykologhjælp. 397 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 Men så spyede dragen et magisk vandkort ud, - 398 00:55:35,623 --> 00:55:38,585 - og nu aner jeg ikke, hvad der er virkeligt. 399 00:55:39,878 --> 00:55:43,423 Er det med jeres mors landsby sandt? 400 00:55:47,135 --> 00:55:50,638 Hun fortalte os om Ta-Lo, da vi var små. 401 00:55:50,805 --> 00:55:57,062 En landsby i en anden dimension fuld af magi. Jeg troede, det var et eventyr. 402 00:55:59,064 --> 00:56:02,400 Hvad hvis far har ret? 403 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 I at mor er blevet spærret inde af sit eget folk? 404 00:56:06,112 --> 00:56:09,991 Der er sket det, der var mærkeligere. 405 00:56:10,158 --> 00:56:11,826 Jeg forstår ingenting, - 406 00:56:11,993 --> 00:56:16,831 - men når vi ikke til Ta-Lo før ham, udsletter han resten af vores familie. 407 00:56:19,209 --> 00:56:22,003 Vores familie blev udslettet for længe siden. 408 00:56:26,383 --> 00:56:28,009 Hvad var det? 409 00:56:30,387 --> 00:56:32,555 Går du i retning af lyden? 410 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 "Bank, til du vækker Duncan. 411 00:56:55,620 --> 00:56:58,415 Gid du kunne." 412 00:57:03,294 --> 00:57:08,007 Dav med jer. Hvilket år er det? 413 00:57:09,342 --> 00:57:10,635 Hvem er du? 414 00:57:10,802 --> 00:57:15,515 Trevor Slattery. Skuespilleren fra Liverpool. 415 00:57:16,891 --> 00:57:19,769 Hør, er I kaptajnens børn? 416 00:57:19,936 --> 00:57:23,898 Jeg har forberedt en monolog til jeres genforeningsmiddag. 417 00:57:24,065 --> 00:57:26,609 Hvor skal hun hen? - Hvad laver du her? 418 00:57:26,776 --> 00:57:30,405 Altså, jeg blev tilbudt en rolle som terrorist. 419 00:57:30,613 --> 00:57:35,326 Ja, det er letbenet og banalt, men det var sgu sløje tider. 420 00:57:35,493 --> 00:57:38,455 Produceren påstod, han arbejdede for BBC. 421 00:57:38,621 --> 00:57:42,167 Men ironisk nok viste det sig, at han selv var terrorist, - 422 00:57:42,333 --> 00:57:47,297 - og at jeg i virkeligheden gav et lidet flatterende portræt af din far. 423 00:57:47,464 --> 00:57:49,507 Men vi fik som fortjent. 424 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 Produceren blev nakket af Iron Man, og jeg kom i fængsel, - 425 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 - hvilket var en stor lykke. Jeg blev stoffri og genopdagede min passion. 426 00:57:58,975 --> 00:58:02,437 Og så befriede min far dig for at dræbe dig. 427 00:58:02,604 --> 00:58:07,692 Præcis. Men da hans folk skulle til at binde mig - 428 00:58:07,859 --> 00:58:11,654 - inden min henrettelse, gav jeg mig til at spille Macbeth. 429 00:58:11,821 --> 00:58:16,117 "Bank, til du vækker Duncan. Gid du kunne." De var ellevilde. 430 00:58:16,284 --> 00:58:20,747 Jeg har optrådt for dem lige siden. - Så du er en slags hofnar? 431 00:58:20,914 --> 00:58:23,917 Du får lige en smagsprøve. "Onkel, onkel ..." 432 00:58:24,083 --> 00:58:28,838 Ellers tak, Trevor. Nu og her har vi brug for at finde ud ... 433 00:58:29,005 --> 00:58:32,300 Hvad fanden? Hvad er det? 434 00:58:34,177 --> 00:58:36,930 Hvad er hvad? - Det der! 435 00:58:39,349 --> 00:58:43,019 Kan I se Morris? - Morris? 436 00:58:43,186 --> 00:58:47,023 Morris, de kan se dig. Du er virkelig. 437 00:58:47,190 --> 00:58:52,612 Jeg gik ellers og troede, han var en hallucination. 438 00:58:52,779 --> 00:58:57,283 Hvor er hans ansigt? - Det er han lidt forlegen over. 439 00:58:59,202 --> 00:59:03,373 Er det rigtigt? Morris siger, han kender dig. 440 00:59:03,540 --> 00:59:09,504 Taler den til dig? - Eller var jeg blevet gak for længst. 441 00:59:10,421 --> 00:59:14,717 Hvordan kender han mig? - Ligesom din mor er han fra Ta-Lo. 442 00:59:15,885 --> 00:59:22,559 Din far fandt ham i en magisk skov i et forsøg på at finde indgangen. 443 00:59:24,102 --> 00:59:26,854 Han vil have, du skal føre ham hjem. 444 00:59:29,399 --> 00:59:31,442 Jeg ville skam gerne, - 445 00:59:31,609 --> 00:59:36,072 - men min far siger, at vejen dertil kun åbner sig én gang om året. 446 00:59:41,953 --> 00:59:47,625 Morris siger, han kan vise jer vejen. I behøver ikke at vente på den. 447 00:59:47,792 --> 00:59:51,963 Men, og det er et stort men, det er meget farligt. 448 00:59:52,130 --> 00:59:55,383 Hvor farligt? - Ingen har overlevet det før. 449 00:59:55,550 --> 01:00:00,597 Men Morris er 90 % sikker på, han kan føre os uskadt igennem. 450 01:00:00,763 --> 01:00:03,349 Nå, 19 %. 451 01:00:05,810 --> 01:00:08,396 Jeg har gjort dummere ting end det. 452 01:00:08,563 --> 01:00:12,108 Men selv hvis kyllingegrisen har ret, er vi stadig låst ... 453 01:00:22,285 --> 01:00:23,870 Hvordan ...? 454 01:00:24,037 --> 01:00:28,374 Der løber tunneller overalt her. Det var sådan, jeg undslap sidst. 455 01:00:30,001 --> 01:00:33,296 Den fører direkte til garagen. 456 01:00:43,473 --> 01:00:46,976 Hold da op. Ham kan jeg lide. 457 01:00:47,143 --> 01:00:51,939 Kør direkte mod hovedporten. Vi har omkring 30 sekunder ... 458 01:00:52,106 --> 01:00:56,527 Jeg bliver så køresyg af at sidde på bagsædet. 459 01:00:58,446 --> 01:00:59,697 Min bil! 460 01:01:05,411 --> 01:01:08,081 Pis også. Hold fast. 461 01:01:09,290 --> 01:01:13,086 Er der en anden udkørsel? - Ja, men den kræver fingeraftryk. 462 01:01:19,967 --> 01:01:21,469 Pas på! 463 01:01:45,410 --> 01:01:49,497 Hvad foregår der deromme? - Jeg gør mit bedste. 464 01:01:49,664 --> 01:01:51,290 Scan håndflade for portåbning. 465 01:01:51,457 --> 01:01:53,793 Skynd dig! - Jeg prøver! 466 01:01:56,212 --> 01:01:59,340 Scan håndflade for portåbning. - Shaun! 467 01:01:59,507 --> 01:02:01,175 Godkendt. 468 01:02:19,861 --> 01:02:23,948 De kommer tilbage, når jeg henter hende hjem. 469 01:02:24,115 --> 01:02:26,701 Gør tropperne klar til krig. 470 01:02:26,868 --> 01:02:28,536 Javel. 471 01:02:32,957 --> 01:02:36,335 Første gang, jeg overværede stor kunst, - 472 01:02:36,502 --> 01:02:40,548 - var i 1968. "Abernes planet". 473 01:02:40,715 --> 01:02:46,304 Jeg sad i biografen med min mor og så virtuositet udfolde sig for mine øjne. 474 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 Bagefter spurgte jeg hende: 475 01:02:48,765 --> 01:02:51,934 "Hvordan fik de aberne til at gøre alt det der?" 476 01:02:52,101 --> 01:02:57,315 Hun klappede mig på hovedet og sagde: "Det er ikke ægte, det er skuespil." 477 01:02:57,482 --> 01:02:59,984 Og der gik det op for mig. 478 01:03:00,151 --> 01:03:04,071 Hvis man kan lære aber at spille så formidabelt, - 479 01:03:04,238 --> 01:03:07,408 - hvad kan jeg så ikke tilbyde verden? 480 01:03:07,575 --> 01:03:11,287 Blev du skuespiller, fordi du troede, aberne kunne ... 481 01:03:11,454 --> 01:03:15,875 Ride på heste? Nemlig. Men i virkeligheden - 482 01:03:16,042 --> 01:03:19,170 - spillede de bare, at de kunne ride på heste. 483 01:03:19,337 --> 01:03:22,298 Jeg begriber det stadig ikke. 484 01:03:22,465 --> 01:03:27,261 Fedt for dig, mand. Du fandt din passion og fulgte den - 485 01:03:27,428 --> 01:03:31,682 - og brugte den i et angreb på USA, men pyt med det. 486 01:03:31,849 --> 01:03:33,684 Tak skal du have. 487 01:03:33,851 --> 01:03:37,355 Hør, hvor længe skal vi sidde her? 488 01:03:37,522 --> 01:03:41,984 Morris er meget entydig. Det handler om timing. 489 01:03:42,151 --> 01:03:45,655 Men drejer det sig om timer eller dage? 490 01:03:45,822 --> 01:03:52,203 Jeg formidler blot visdom skænket os af et ufatteligt højerestående væsen. 491 01:03:53,037 --> 01:03:58,584 Hans føling med det umådelige univers går over vores enfoldige hjerners ... 492 01:03:58,751 --> 01:04:01,420 Nu må du godt køre. - Hvad? 493 01:04:01,587 --> 01:04:04,549 Han siger, du må køre nu. 494 01:04:26,195 --> 01:04:29,532 Sæt farten op. - Hvorfor? 495 01:04:31,951 --> 01:04:34,036 Katy, kør til! 496 01:04:36,998 --> 01:04:39,959 Morris siger: "Skarpt til højre på tre." 497 01:04:40,126 --> 01:04:43,129 Skarpt til højre hvor? - Nu. 498 01:04:51,012 --> 01:04:52,555 Og til venstre. 499 01:04:56,601 --> 01:05:00,062 Det gælder om at blive i lommen. Vi er i den nu. 500 01:05:00,229 --> 01:05:03,149 Hvad sker der ellers? - Så sluger skoven os. 501 01:05:03,316 --> 01:05:07,236 Hvad skal det betyde? - At den sluger os. Til venstre. 502 01:05:14,577 --> 01:05:16,746 Pas på bagtil! - Bliv i lommen. 503 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 Er den tæt på? - Fem meter. 504 01:05:18,664 --> 01:05:21,500 Hvad er det i fod? - Megatæt på! 505 01:05:21,667 --> 01:05:24,420 Bliv i lommen. - Så ti dog stille! 506 01:05:31,052 --> 01:05:33,638 Én gang til højre og så ligeud. 507 01:05:41,228 --> 01:05:44,482 Du skal nok skynde dig lidt. - Hvad tror du, jeg gør? 508 01:05:46,192 --> 01:05:48,986 Vi når det ikke. 509 01:05:50,404 --> 01:05:53,407 Jeg kommer hjem nu, mor. 510 01:06:04,460 --> 01:06:07,463 Morris siger: "Godt gået, venner." 511 01:06:08,589 --> 01:06:13,427 Nu skal vi bare igennem det vandfald, og så er vi der sådan set. 512 01:07:04,061 --> 01:07:06,772 Hold da kæft. Der er vist ild i fuglene. 513 01:07:07,815 --> 01:07:09,567 Er det rigtigt? 514 01:07:09,734 --> 01:07:14,238 Morris siger, det er normalt. De er hans gamle venner. 515 01:07:48,189 --> 01:07:50,107 Underlig hest. 516 01:07:51,734 --> 01:07:54,403 Hvorfor glor den på mig? 517 01:08:56,799 --> 01:08:59,009 Hejsa. 518 01:08:59,176 --> 01:09:01,095 Jeg er Xu Shang-Chi. 519 01:09:01,262 --> 01:09:04,682 Det er min søster, Xu Xialing. 520 01:09:04,849 --> 01:09:07,226 Vi er børn af Ying Li. 521 01:09:11,188 --> 01:09:12,940 Det er Katy. 522 01:09:13,107 --> 01:09:16,402 Sæt jer ind i bilen, og kør hjem. 523 01:09:16,569 --> 01:09:19,071 Du forstår vist ikke ... 524 01:09:25,286 --> 01:09:26,912 Guang Bo! 525 01:09:28,497 --> 01:09:33,252 Hvad er det, du gør? Læg jeres våben. 526 01:09:36,213 --> 01:09:39,550 Shang-Chi. Xialing. 527 01:09:39,717 --> 01:09:42,887 Jeg er jeres moster, Ying Nan. 528 01:09:44,722 --> 01:09:47,850 Jeg har ventet så længe på at møde jer. 529 01:09:57,151 --> 01:09:59,737 Hvor I ligner jeres mor. 530 01:10:06,577 --> 01:10:11,165 Hej, jeg hedder Katy. - Velkommen til Ta-Lo, Katy. 531 01:10:16,170 --> 01:10:19,173 Se, hvem der er vendt hjem. 532 01:10:20,049 --> 01:10:23,385 Jeg er ingen trussel, bare en entertainer. 533 01:10:23,552 --> 01:10:26,096 Morris kan sige god for mig. 534 01:10:27,223 --> 01:10:30,309 Tiden er knap. Vores far er på vej. 535 01:10:38,567 --> 01:10:44,281 I 4000 år har vores folk forberedt sig på noget, vi håber aldrig vil ske. 536 01:10:44,448 --> 01:10:49,578 Vi vogter den mørke port for at beskytte dette rige og jeres - 537 01:10:49,745 --> 01:10:52,998 - mod den ondskab, der ruger bag den. 538 01:10:53,165 --> 01:10:57,795 Vores far vil åbne porten. Han tror, I holder mor fanget. 539 01:10:59,088 --> 01:11:01,966 Hvorfor tror han det? - Det har hun fortalt ham. 540 01:11:02,132 --> 01:11:05,970 Han siger, han kan høre hende kalde på hjælp. 541 01:11:06,136 --> 01:11:08,722 Bærer han ringene? 542 01:11:08,889 --> 01:11:14,436 Det har han gjort, siden hun døde. Hvad har de med det her at gøre? 543 01:11:18,357 --> 01:11:22,486 Riget Ta-Lo rummer langt mere end vores lille landsby. 544 01:11:22,653 --> 01:11:29,243 Byer, der overgår alle i jeres univers og bugner af kultur og historie. 545 01:11:29,410 --> 01:11:34,707 For tusinder af år siden nød riget fred og velstand ... 546 01:11:35,958 --> 01:11:39,503 ... indtil det blev angrebet af Dvæleren-i-Mørket. 547 01:11:39,670 --> 01:11:44,300 Han og hans hær fortærede alle sjæle på deres vej, - 548 01:11:44,466 --> 01:11:47,928 - og for hvert drab voksede de sig stærkere. 549 01:11:48,095 --> 01:11:51,140 De raserede vores største byer - 550 01:11:51,307 --> 01:11:54,727 - og var på vej til jeres univers for at gøre det samme. 551 01:11:54,893 --> 01:11:58,397 Ta-Los bedste krigere blev sendt hertil - 552 01:11:58,564 --> 01:12:02,234 - for at spærre dem vejen til jeres verden. 553 01:12:02,401 --> 01:12:06,447 Men vores forfædre kunne ikke hamle op med dem. 554 01:12:06,613 --> 01:12:10,868 Men da kom Den Store Beskytter dem til hjælp, - 555 01:12:11,035 --> 01:12:13,871 - og krigslykken vendte. 556 01:12:14,038 --> 01:12:18,334 Sammen tvang de Dvæleren og hans hær gennem den mørke port - 557 01:12:18,500 --> 01:12:22,171 - og låste den bag dem. 558 01:12:22,338 --> 01:12:26,175 Vores folk har vogtet porten lige siden - 559 01:12:26,342 --> 01:12:32,264 - forlenet med beskytterens magi og den gave, hun skænkede os. 560 01:12:43,901 --> 01:12:46,737 Drageskæl. Gode at lave brynjer af. 561 01:12:48,864 --> 01:12:52,368 Jeres far er ikke den første, der har villet åbne porten. 562 01:12:52,534 --> 01:12:57,706 Mange har forsøgt sig i tidens løb, og de havde alle én ting tilfælles. 563 01:12:57,873 --> 01:13:01,752 De blev lokket hertil af en stemme fra det hinsides. 564 01:13:01,919 --> 01:13:06,799 En stemme, der lovede at opfylde deres inderste ønske. 565 01:13:06,965 --> 01:13:11,261 Du mener altså, at sjæleslugere taler til vores far? 566 01:13:11,428 --> 01:13:15,391 De ved, De Ti Ringe kan udfri dem. 567 01:13:23,357 --> 01:13:24,942 Værsgo. 568 01:13:26,985 --> 01:13:28,821 Til skydebanen. 569 01:13:29,613 --> 01:13:31,407 Nå, okay. 570 01:13:32,241 --> 01:13:34,868 Jeg skal vist levere nogle dragepile. 571 01:13:35,035 --> 01:13:38,455 Skal du levere dragepile? - Man må jo hellere gå til hånde. 572 01:13:41,208 --> 01:13:43,460 Lad os besøge jeres mor. 573 01:13:57,015 --> 01:14:00,144 Det er så fedt, at I ved, hvad I vil, - 574 01:14:00,310 --> 01:14:04,898 - og bruger hele livet på at blive gode til det. Det gad jeg godt. 575 01:14:05,065 --> 01:14:09,445 Hver gang jeg er ved at lære noget, giver jeg op og finder på noget nyt. 576 01:14:09,611 --> 01:14:13,866 Men jeg kender mine begrænsninger. Jeg vil ikke spilde tid på noget, - 577 01:14:14,032 --> 01:14:16,952 - der bare ender med at blive en skuffelse. 578 01:14:17,119 --> 01:14:21,498 Guang Bo, lad hende skyde. 579 01:14:24,960 --> 01:14:28,547 Sigter du ikke på noget, rammer du ikke noget. 580 01:14:52,279 --> 01:14:55,282 I betød alt for hende. 581 01:14:55,449 --> 01:15:01,288 Hun vidste, I ville komme en dag, og bad mig gøre noget klar til jer. 582 01:15:23,352 --> 01:15:28,398 Mister man en som hende, kan man nemt føle sig helt alene. 583 01:15:28,565 --> 01:15:30,234 Men det er I ikke. 584 01:15:30,400 --> 01:15:35,572 I er børn af vores familie, og jeg byder jer velkommen hjem. 585 01:16:03,308 --> 01:16:06,728 Du er ikke i din fars hus længere. 586 01:16:06,895 --> 01:16:10,941 I Ta-Lo træner vi på lige fod. 587 01:16:12,776 --> 01:16:17,656 Du har stået i skyggen længe nok, mit barn. 588 01:16:36,174 --> 01:16:39,386 Guang Bo, så du det? Den sad! 589 01:16:52,941 --> 01:16:56,069 Mor var den eneste, der har besejret ham. 590 01:16:56,236 --> 01:16:58,071 Vis mig, hvordan hun gjorde. 591 01:17:05,912 --> 01:17:08,582 Beklager, der er offside. 592 01:18:09,393 --> 01:18:13,438 Din mor vidste, hvem hun var. Gør du? 593 01:19:19,546 --> 01:19:23,467 Du er summen af alle, der har været før dig. 594 01:19:23,633 --> 01:19:28,013 Arven efter din familie, det gode og det onde ... 595 01:19:28,180 --> 01:19:30,432 Det er alt sammen en del af dig. 596 01:19:34,811 --> 01:19:36,897 Hold op med at gemme dig, nevø. 597 01:19:37,814 --> 01:19:41,151 Det trækker kun smerten i langdrag. 598 01:20:12,182 --> 01:20:15,060 Snart er vi sammen igen. 599 01:20:21,274 --> 01:20:22,692 Chef ... 600 01:20:24,945 --> 01:20:26,363 Tropperne er klar. 601 01:20:27,489 --> 01:20:30,075 Vejen åbnes ved daggry. 602 01:20:30,242 --> 01:20:33,078 Jeg gør bilerne klar. 603 01:20:55,851 --> 01:20:57,894 Brug dit åndedræt. 604 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 Sku ind i dit hjerte. 605 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 Se lyset og mørket. 606 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 Vil du kende dig selv, - 607 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 - må du tøjle begge dele. 608 01:21:27,966 --> 01:21:33,430 Din mand forsøgte at knuse os. Jernbanden er her for at tage hævn. 609 01:21:34,347 --> 01:21:38,018 Min mand har forandret sig. - Det gør ingen forskel. 610 01:21:39,352 --> 01:21:42,522 Jeres ærinde vedkommer ikke mine børn. 611 01:21:45,734 --> 01:21:51,781 De får lov at gå, men nogen skal bøde. 612 01:21:56,036 --> 01:22:01,958 Xialing og Shang-Chi, gå indenfor. Jeg skal tale med gæsterne. 613 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 Men du har ingen kræfter længere. 614 01:22:13,470 --> 01:22:15,472 Vær ikke bange. 615 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 Mor? 616 01:23:41,766 --> 01:23:44,019 Mor. 617 01:24:01,327 --> 01:24:02,912 Far. 618 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Hun sagde, jeg kunne forandre mig. 619 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 At jeg kunne lægge fortiden bag mig. 620 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Men hun tog fejl. 621 01:24:27,771 --> 01:24:30,315 Havde jeg haft dem på ... 622 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 ... ville de ikke have vovet at gøre det her. 623 01:24:37,739 --> 01:24:40,450 Nu skal de få betalt. 624 01:25:34,712 --> 01:25:39,342 Hvor er jeres leder? - Jeg ved det ikke. På ære. 625 01:25:41,010 --> 01:25:42,512 Nuvel. 626 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 En blodgæld skal indfris med blod. 627 01:26:01,531 --> 01:26:03,241 Vil du hjælpe mig? 628 01:26:33,271 --> 01:26:37,692 Vi har fundet manden, der stod bag din mors mord. 629 01:26:37,859 --> 01:26:41,988 Det er din ret at gøre en ende på sagen. 630 01:26:42,155 --> 01:26:47,285 Og bagefter skal vi genopbygge De Ti Ringe til fordums storhed. 631 01:27:08,890 --> 01:27:11,434 Jeg har ledt efter dig overalt. 632 01:27:18,441 --> 01:27:20,526 Er du okay? 633 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 634 01:27:27,575 --> 01:27:32,372 Det har du allerede undskyldt for. - Det er ikke det, jeg taler om. 635 01:27:33,831 --> 01:27:38,336 Okay. Hvad er det så? 636 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 Min far sendte mig ud for at finde min mors morder. 637 01:27:51,557 --> 01:27:54,894 Jeg fortalte dig, at jeg ikke kunne få mig selv til det. 638 01:27:58,815 --> 01:28:00,233 Det var løgn. 639 01:28:04,570 --> 01:28:07,991 Jeg troede, jeg kunne skifte navn og indlede et nyt liv. 640 01:28:08,157 --> 01:28:11,452 Lade, som om det aldrig var sket, men ... 641 01:28:18,251 --> 01:28:21,421 Hun ville hade den, jeg er blevet til. 642 01:28:27,218 --> 01:28:31,347 Din far trænede dig til at blive morder, da du var syv. 643 01:28:32,265 --> 01:28:35,977 Han sendte dig ud for at dræbe som 14-årig. 644 01:28:37,729 --> 01:28:40,940 Er du klar over, hvor sygt det er? 645 01:28:43,735 --> 01:28:46,738 Min mors død er hans skyld. 646 01:28:49,198 --> 01:28:51,868 Og nu vil han udslette hendes hjemstavn. 647 01:29:01,336 --> 01:29:04,505 En blodgæld skal indfris med blod. 648 01:29:07,508 --> 01:29:09,719 Hvad mener du? 649 01:29:12,805 --> 01:29:15,808 Jeg vil gøre det, han har trænet mig til. 650 01:29:21,022 --> 01:29:23,900 Jeg vil dræbe ham. 651 01:30:10,029 --> 01:30:12,031 Han er her. 652 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 Du er ikke parat. 653 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Hun bliver her. 654 01:31:21,642 --> 01:31:26,105 Er I kommet for at hjælpe dem, der holder jeres mor fanget? 655 01:31:26,272 --> 01:31:31,486 Hun er der ikke. Du bliver forledt af et væsen, der vil dræbe os alle. 656 01:31:32,987 --> 01:31:38,201 Har de bildt jer det ind? Jeg kender min kones stemme. 657 01:31:38,367 --> 01:31:43,664 Jeg savner også min søster, men det her ærer hende ikke. 658 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 Ærede I hende, da I afviste hende? 659 01:31:46,792 --> 01:31:51,964 Vi afviste dig. Dine synder ville være blevet vores undergang. 660 01:31:52,131 --> 01:31:56,594 Tal ordentligt til mig, unge mand. 661 01:31:56,761 --> 01:32:00,806 Jeg har levet ti gange længere end dig. 662 01:32:02,517 --> 01:32:06,354 Lad mig komme forbi. - Det kan vi ikke. 663 01:32:25,414 --> 01:32:27,250 Brænd den ned. 664 01:33:30,521 --> 01:33:32,231 Stop ham! 665 01:34:07,058 --> 01:34:11,270 Har du tænkt dig at stoppe mig på egen hånd? 666 01:34:14,607 --> 01:34:16,651 Jeg er ikke bange for dig. 667 01:34:23,324 --> 01:34:24,867 Jo, du er. 668 01:34:30,164 --> 01:34:33,542 Hele dit liv har du været bange. 669 01:34:33,709 --> 01:34:37,171 Altid på flugt, altid i skjul. 670 01:34:52,478 --> 01:34:57,024 Du var der, da de angreb hende, og du gjorde intet. 671 01:34:57,191 --> 01:35:00,611 Du stod ved vinduet og så hende dø. 672 01:35:35,312 --> 01:35:38,065 Da hun døde, havde vi brug for dig, - 673 01:35:38,232 --> 01:35:41,360 - men du valgte de rådne ringe frem for os. 674 01:35:45,489 --> 01:35:49,243 Du lærte din søn at dræbe. Kan du lide resultatet? 675 01:36:06,719 --> 01:36:10,014 Selv hvis du kunne vække hende til live, - 676 01:36:10,181 --> 01:36:14,059 - hvorfor skulle hun så ville have noget med dig at gøre? 677 01:36:38,417 --> 01:36:40,044 Red mig. 678 01:36:41,128 --> 01:36:43,714 Red mig, min elskede. 679 01:37:03,275 --> 01:37:05,444 Red mig. 680 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 Jeg kommer, min elskede. 681 01:37:49,613 --> 01:37:52,241 Han har slået hul på porten! 682 01:37:55,286 --> 01:37:58,080 De kryb slår os ihjel, hvis ikke vi står sammen. 683 01:37:58,247 --> 01:38:02,626 Tror du, jeg hopper på den? - Jeres våben bider ikke på dem. 684 01:38:02,793 --> 01:38:05,504 Vi har ikke brug for jeres hjælp. 685 01:38:05,671 --> 01:38:09,008 Vi er de mægtige Ti Ringe ... 686 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 Vi må stå sammen. 687 01:38:36,535 --> 01:38:40,497 Slip dem fri. Slip dem fri! 688 01:38:46,253 --> 01:38:50,174 Hvad er det, de gør? - Nærer Dvæleren-i-Mørket med sjæle. 689 01:38:50,341 --> 01:38:55,262 Vokser den sig stærk nok, vil den bryde igennem porten. 690 01:38:58,223 --> 01:39:01,602 Det er for farligt. - Jeg må hjælpe mine venner. 691 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 Undgå at dø. 692 01:39:08,317 --> 01:39:10,861 Alle ned til vandet! 693 01:39:11,028 --> 01:39:13,656 Ned til søen! Kom så! 694 01:39:15,783 --> 01:39:19,787 Hvor er din bror? - Det håbede jeg, du vidste. 695 01:39:27,503 --> 01:39:28,629 Red mig. 696 01:39:53,153 --> 01:39:55,990 Tag sigte mod himlen! 697 01:40:09,837 --> 01:40:11,505 Træk vejret dybt. 698 01:40:27,479 --> 01:40:29,648 Vær ikke bange. 699 01:40:30,899 --> 01:40:32,985 Du har dragens hjerte. 700 01:40:33,152 --> 01:40:37,114 Jeg vil altid være i dig, og din far ligeså. 701 01:40:37,281 --> 01:40:41,910 Tag alt det, vi har lært dig, og gør det til dit eget. 702 01:40:59,219 --> 01:41:01,388 Jeg er stolt af dig. 703 01:41:05,809 --> 01:41:08,145 Vores familie har brug for dig. 704 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 Afsted! 705 01:42:04,785 --> 01:42:06,453 Læg an! 706 01:42:10,499 --> 01:42:11,792 Fyr! 707 01:42:39,486 --> 01:42:42,281 Du må stoppe din far! 708 01:43:11,810 --> 01:43:14,354 Hun er ikke derinde, far. 709 01:43:15,898 --> 01:43:19,651 Kan du komme væk, knægt. 710 01:43:20,986 --> 01:43:23,155 Nej. 711 01:44:25,759 --> 01:44:30,430 Rolig, det er bare skuespil. Læg dig ned og spil med. 712 01:47:13,885 --> 01:47:17,097 Jeg er nødt til at redde hende. 713 01:47:17,264 --> 01:47:20,350 Hun kalder på mig. 714 01:47:22,644 --> 01:47:25,272 Gid det var sandt. 715 01:47:27,357 --> 01:47:30,152 Far, jeg beder dig ... 716 01:47:31,278 --> 01:47:34,156 Din familie har brug for dig. 717 01:47:42,372 --> 01:47:44,833 Luk mig ud! 718 01:48:14,362 --> 01:48:15,489 Shit. 719 01:49:58,300 --> 01:50:01,136 Den er på vej mod landsbyen! 720 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 Hvis den sluger dragens sjæl, bliver den uovervindelig. 721 01:51:56,793 --> 01:51:59,295 Skyd efter struben! 722 01:52:46,634 --> 01:52:48,344 Giv slip på mig. 723 01:52:55,685 --> 01:52:57,145 Giv slip! 724 01:52:59,147 --> 01:53:01,441 Jeg forlader dig ikke en gang til. 725 01:53:18,917 --> 01:53:20,418 Hold da kæft. 726 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Kom så. 727 01:56:02,288 --> 01:56:05,458 I aften ærer vi dem, der gav deres liv for, - 728 01:56:05,625 --> 01:56:10,505 - at vi måtte få morgendagen at se. De var mere end krigere. 729 01:56:11,714 --> 01:56:15,051 De var vores mødre og fædre, - 730 01:56:15,218 --> 01:56:17,470 - søstre og brødre. 731 01:56:19,180 --> 01:56:23,518 Og selvom vi altid vil have mindet om dem hos os, - 732 01:56:23,685 --> 01:56:28,982 - steder vi dem i aften til hvile hos vores forfædre. 733 01:56:35,530 --> 01:56:38,032 Farvel, far. 734 01:56:38,199 --> 01:56:40,743 Mor, vi skal nok klare os. 735 01:56:42,203 --> 01:56:47,375 Om det er tusind år siden eller tusind år ude i fremtiden, - 736 01:56:47,542 --> 01:56:50,545 - vil vi altid være sammen. 737 01:57:32,754 --> 01:57:34,380 Jeg troede, vi skulle dø. 738 01:57:34,547 --> 01:57:39,719 Jeg havde lige lært at skyde med bue, og pludselig nakkede jeg sjæleslugere - 739 01:57:39,886 --> 01:57:43,306 - sammen med Shauns moster, en magisk kung-fu-gudinde. 740 01:57:43,473 --> 01:57:48,019 Imens red jeg på Den Store Beskytter og prøvede at undgå megasjæleslugeren. 741 01:57:48,186 --> 01:57:50,605 Megasjæleslugeren var herreled. 742 01:57:50,772 --> 01:57:55,485 Den ville æde dragens sjæl. - For at kunne tilintetgøre universet. 743 01:57:55,651 --> 01:58:00,364 Jeg havde kun én pil tilbage, og da hørte jeg min mors stemme: 744 01:58:00,531 --> 01:58:03,034 "Skyd nu, din fedterøv." 745 01:58:03,201 --> 01:58:07,330 Så jeg skød mod krybets strube. - Og hun ramte plet. 746 01:58:07,497 --> 01:58:11,751 Så brugte Shaun De Ti Ringe til at lave den sygeste ildkugle, - 747 01:58:11,918 --> 01:58:15,379 - der sprængte uhyret i luften, og så var verden reddet. 748 01:58:16,631 --> 01:58:19,550 Vi mistede nogle tapre venner. 749 01:58:21,803 --> 01:58:23,471 Men vi gjorde det. 750 01:58:23,638 --> 01:58:25,431 Vi gjorde det. 751 01:58:26,724 --> 01:58:30,228 Er I færdige med at gøre nar ad mig? 752 01:58:30,394 --> 01:58:35,108 Hvor er så hende din søster? - Hun afvikler min fars organisation. 753 01:58:35,274 --> 01:58:38,361 Han havde ledet De Ti Ringe i tusind år. 754 01:58:39,987 --> 01:58:43,199 Skulle I være gået fra at parkere biler for håndører - 755 01:58:43,366 --> 01:58:47,161 - til at redde verden fra sjæleslugende uhyrer? 756 01:58:47,328 --> 01:58:52,542 Jeg ved, I stadig er mugne på mig, men jeg talte bare lige ud af posen. 757 01:58:52,708 --> 01:58:58,005 Jeg mente det alvorligt, og det her fis understreger bare min pointe. 758 01:58:58,172 --> 01:59:01,175 I er tydeligvis ... Hvad nu? 759 01:59:01,342 --> 01:59:03,344 Shang-Chi. 760 01:59:04,804 --> 01:59:06,097 Shang-Chi. 761 01:59:07,306 --> 01:59:09,559 Jeg er her. 762 01:59:13,688 --> 01:59:15,731 Mit navn er Wong. 763 01:59:15,898 --> 01:59:18,234 Det ved jeg. Jeg er stor fan ... 764 01:59:18,401 --> 01:59:21,028 Har du ringene? 765 01:59:21,195 --> 01:59:22,822 Øh, ja. 766 01:59:22,989 --> 01:59:26,284 Så følg med. Vi har meget at drøfte. 767 01:59:26,450 --> 01:59:28,327 Også dig. 768 01:59:30,329 --> 01:59:32,415 Også mig? 769 01:59:34,125 --> 01:59:36,460 Vi må hellere ... - Ja. 770 01:59:36,627 --> 01:59:38,880 Vi er nødt til at smutte. 771 01:59:39,922 --> 01:59:43,593 Jeg ved godt, det er pludseligt, men jeg sms'er dig lige. 772 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 Så tager vi revanche. Det var hyggeligt, John. 773 01:59:46,804 --> 01:59:49,015 Jeg overfører for drinksene. 774 02:02:02,648 --> 02:02:06,986 De minder ikke om nogen af artefakterne i vores kodeks. 775 02:02:07,153 --> 02:02:11,115 Hvad mener I? - Jeg er ikke sikker. 776 02:02:12,825 --> 02:02:17,121 De er ikke lavet af vibranium. Kan de være chitauriske? 777 02:02:17,288 --> 02:02:20,624 De ligner ikke nogen udenjordisk teknologi, jeg har set. 778 02:02:20,791 --> 02:02:23,419 Hvor længe havde din far haft dem? 779 02:02:24,670 --> 02:02:27,590 Omkring tusind år. 780 02:02:27,757 --> 02:02:32,803 Deres termoluminescens indikerer, at de er meget ældre end det. 781 02:02:32,970 --> 02:02:38,142 Første gang du brugte ringene, følte vi det i Kamar-Taj. 782 02:02:46,734 --> 02:02:48,277 Hvad er det? 783 02:02:48,444 --> 02:02:51,947 Et signalfyr. - De udsender et budskab. 784 02:02:53,741 --> 02:02:55,910 Et budskab hvortil? 785 02:02:58,204 --> 02:03:02,625 Beklager, men det er vigtigt. I kan få mit nummer af Bruce. 786 02:03:04,668 --> 02:03:08,839 Jeg har ikke hendes nummer. Det der gør hun tit. 787 02:03:10,674 --> 02:03:13,677 Pas godt på jer selv. 788 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Velkommen i cirkus. 789 02:03:22,770 --> 02:03:27,858 Jeg ved, der er meget at fordøje, men det må I se at vænne jer til. 790 02:03:28,025 --> 02:03:34,657 Fra nu af vil jeres liv udvikle sig, som I aldrig har oplevet det før. 791 02:03:35,783 --> 02:03:39,328 Og der er ingen vej tilbage. 792 02:03:39,495 --> 02:03:45,000 I har en lang rejse foran jer, så tag hjem og få hvilet ud. 793 02:03:47,128 --> 02:03:52,508 Ja, det er en god ide. - Det må vi hellere gøre. 794 02:03:52,675 --> 02:03:54,677 Eller ... 795 02:10:35,702 --> 02:10:37,704 Oversættelse: Henrik Thøgersen 796 02:10:58,642 --> 02:11:00,394 De venter. 797 02:11:27,880 --> 02:11:31,884 Lad os komme i gang. Vi har meget at se til. 798 02:12:05,542 --> 02:12:09,296 DE TI RINGE VIL VENDE TILBAGE