1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 De legende van de tien ringen wordt al duizenden jaren verteld. 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 En met elke generatie groeit het verhaal. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 Maar er staat altijd één man centraal. 4 00:01:10,111 --> 00:01:17,118 Sommigen zeggen dat hij de ringen vond in een krater of stal uit een graf. 5 00:01:19,704 --> 00:01:26,211 Ze gaven hem de kracht van een god en een eeuwig leven. 6 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 Hij had ze kunnen gebruiken om goed te doen. 7 00:01:40,809 --> 00:01:44,854 Maar het enige wat hij wilde, was macht. 8 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Hij noemde z'n leger De Tien Ringen. 9 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 Door de eeuwen heen verspreidden ze zich over heel de wereld. 10 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 Ze bewogen zich in de schaduw... 11 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 ...wierpen regeringen omver... 12 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 ...en veranderden de koers van de geschiedenis. 13 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 Duizend jaar lang jaagde hij op geld en macht. 14 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 Toch wilde hij steeds meer. 15 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 Ken je de legende van Ta Lo? 16 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Een verborgen dorp vol mythische figuren en eeuwenoude magie. 17 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 Waar men een krijgskunst van de goden beoefent. 18 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Ik wil het vinden. 19 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Allicht. Ik zal een verkenner naar het gebied sturen... 20 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 ...en kom terug met meer informatie. 21 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 Ik wil er nu heen. 22 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 Het bos... 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 ...lijkt te bewegen. 24 00:04:52,041 --> 00:04:56,587 Er was voor hem op aarde niets meer om te veroveren. 25 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 Daarom kwam hij naar mijn huis. 26 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 Waar is de toegang tot Ta Lo? 27 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 Je bent niet welkom in ons dorp. 28 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 Je weet niet tegen wie je het hebt. 29 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Dat kan me niet schelen. 30 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 Keer om, dan hoef ik je geen pijn te doen. 31 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Is dat alles? 32 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 Dat was m'n eerste ontmoeting met je vader. 33 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 Hij was wel de laatste voor wie ik zou vallen, dacht ik. 34 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Maar de liefde had andere plannen. 35 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 Shang-Chi. 36 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 Er is veel dat je moet weten over de legende. 37 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 Maar dat leer je wel als je ouder bent. 38 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 Als papa's ringen zo krachtig waren, hoe heb je hem dan kunnen verslaan? 39 00:08:35,056 --> 00:08:38,017 Waar ik vandaan kom... 40 00:08:38,100 --> 00:08:43,856 ...beheersen we de magie van de Grote Beschermer. 41 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Als je het hart van een draak hebt... 42 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 ...kun je geweldige dingen doen. 43 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Kun je die nog steeds? 44 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 Ik heb die krachten bij onze draak in Ta Lo achtergelaten. 45 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 Wat ik ervoor terugkreeg, is zoveel beter. 46 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 Deze is voor jou. 47 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Als je je ooit verloren voelt... 48 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 ...zal deze je helpen de weg naar huis te vinden. 49 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Kun je dat onthouden? 50 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 HEDEN 51 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 Oké. 52 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Hallo, meneer, welkom bij het Fairmont... 53 00:10:48,564 --> 00:10:51,192 Ik rij wel. -Nee... Katy. 54 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 Hé, kom terug. Geef me de sleutel. 55 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 Doe open, alsjeblieft. 56 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 O, mijn god. 57 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 Kom eruit. -Kom erin. 58 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Als er iets met dit ding gebeurt, kunnen we dokken. 59 00:11:06,666 --> 00:11:10,336 Kom op zeg, er gebeurt niks. Ik ben de Aziatische Jeff Gordon. 60 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Geen idee wie dat is. -Hij won de meeste NASCAR-races ooit. 61 00:11:13,798 --> 00:11:16,717 Stap nu maar uit. -Shaun... 62 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 ...we zijn al tien jaar bevriend. 63 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 Je weet dat ik geen idioot ben. 64 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 Kom, stap in. Ik zal langzaam rijden. 65 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 Kijk uit. 66 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Ik leerde Katy op de middelbare kennen. 67 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 Ik was er continu de sjaak om van alles en nog wat. 68 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 En ik woonde net in Amerika, dus m'n Engels was niet best. 69 00:11:44,662 --> 00:11:48,666 Ik wilde gaan lunchen toen een grote gast in de gang tegen me riep: 70 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 Hoe is het, Gangnam Style? Ik riep: Ik ben geen Koreaan, idioot. 71 00:11:52,920 --> 00:11:56,966 En ik zie die gast z'n rugzak afdoen en hem bedreigen... 72 00:11:57,133 --> 00:12:00,928 En voordat hij kan uithalen, komt Katy aanzeilen... 73 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 ...springt tussen ons in en schreeuwt de tekst van Hotel California. 74 00:12:07,184 --> 00:12:10,479 De verwarringstactiek. -Zo hebben we elkaar leren kennen. 75 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Ik trok hem mee naar de parkeerplaats... 76 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 ...waar ze onthulde dat ze de sleutels van z'n Mustang had gerold. 77 00:12:15,901 --> 00:12:19,530 We gingen even een blokje om. En je vrouw zat er ook bij. 78 00:12:19,697 --> 00:12:22,867 Dat is waar ook. -Ik zat achterin. 79 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 Dat hoort ook bij de auto. 80 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 Waarom heb je dit nooit verteld? 81 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Voor ze advocaat werd, was ze een wilde. 82 00:12:30,207 --> 00:12:34,295 Wat is er gebeurd? -Ik werd volwassen. 83 00:12:34,879 --> 00:12:37,089 Waar slaat dat op? -Ja, waar slaat dat op? 84 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 Dat je een keer zou moeten stoppen met joyriden... 85 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ...om meer uit je leven te gaan halen. 86 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Dat meen je niet echt, Soo. 87 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Luister... 88 00:12:46,599 --> 00:12:50,561 ...de helft van de wereldbevolking kan zomaar verdwijnen. 89 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 Het leven duurt maar kort. 90 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 Je parkeert auto's met een universitaire opleiding. 91 00:12:57,026 --> 00:13:01,363 En Shaun spreekt vier talen. Jullie zijn zo getalenteerd. 92 00:13:01,530 --> 00:13:07,286 Ik snap niet waarom jullie dat niet durven in te zetten voor iets serieus. 93 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Je lijkt m'n moeder wel. En je... 94 00:13:11,040 --> 00:13:14,084 ...kleedt je net zo. Waar heb je dat gekocht? Talbots? 95 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 We vluchten niet voor volwassenheid. 96 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 We hebben gewoon een baan die we leuk vinden. 97 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 Ja, het is gewoon niet logisch. 98 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 Denk je dat parkeren makkelijk is? 99 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Het is supermoeilijk. Je moet mensenkennis hebben en kunnen rijden. 100 00:13:27,723 --> 00:13:30,267 Soo kan niet eens fileparkeren. 101 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 Het is bijna middernacht. Morgen weer vroeg op. 102 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 We kunnen beter gaan slapen. 103 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Ja, dat zouden we kunnen doen. 104 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Of... 105 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 POST-BLIP ANGST? JE STAAT ER NIET ALLEEN VOOR 106 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 BEL BLIPSUPPORT BLIPSYNC 107 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Goedemorgen, Mrs Chen. 108 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 Ze is nog niet klaar. Kom een bakkie doen terwijl je wacht. 109 00:14:33,497 --> 00:14:37,376 Katy, Shaun is er. -Ja, mam, ik kom eraan. 110 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 Ruihua, jij zou je vader helpen de winkel te bevoorraden. 111 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Niet met een lege maag, dan verkrampen m'n benen. 112 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 Misschien kan Shaun hem helpen in plaats van ons eten op te eten. 113 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Ik wil graag helpen. 114 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 Nee, dat is Ruihua's taak. Hij moet het doen. 115 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Wàipó. 116 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 Die stoel is voor wàigōng. 117 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 Sorry. 118 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 Hij krijgt al z'n lievelingsdingen op de Dag van de Doden. 119 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 Mag hij wel chips en sigaretten meenemen naar het hiernamaals? 120 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Hij mag meenemen wat hij wil. 121 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 Vorig jaar zette ik een fles whiskey op z'n graf. 122 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Die was de volgende dag weg. 123 00:15:18,208 --> 00:15:23,339 Ik weet dat jullie het maar raar vinden. -We vinden het niet raar, wàipó. 124 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Maar wàigōng had gewild dat jij van het leven zou genieten. 125 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Dat is iets Amerikaans. 126 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 Jij bent Amerikaans, mam. Vergeet dat niet. 127 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Shaun... 128 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 ...heeft m'n dochter deze week nog gesolliciteerd? 129 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 Ze vindt haar werk leuk. Wij allebei. 130 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Wàigōng is niet uit Hunan gekomen zodat jij auto's kunt parkeren. 131 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Nu je het zegt, straks missen we de bus nog. 132 00:15:50,366 --> 00:15:55,204 Sorry dat mijn baan je niet bevalt en dat ik tot laat ben uit geweest. 133 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Maar ooit zul je trots op me zijn. 134 00:15:57,706 --> 00:16:01,710 Ik ben trots op je, zus. Auto's parkeren is supermoeilijk. 135 00:16:01,919 --> 00:16:05,339 Dank je. Als jij je rijbewijs hebt, kun je mijn droom meebeleven. 136 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 Shaun, we gaan. 137 00:16:09,969 --> 00:16:14,306 Wanneer gaan jullie twee trouwen? -Wàipó, we zijn alleen maar vrienden. 138 00:16:14,473 --> 00:16:16,892 Ga maar gauw. 139 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Kijk dat meisje daar. Ze schrijft een onderzoeksverslag in de bus. 140 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 En? 141 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 Dat is de dochter die m'n moeder had willen baren. 142 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Let maar niet op haar. 143 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Hoe gaat het? 144 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Geef me de hanger... 145 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 ...en er overkomt niemand iets. 146 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 Ken je deze gast? 147 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 Ik weet niet wat je bedoelt, maat. 148 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Blijf van me af. 149 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 Wat bezielt jou, klootzak? 150 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 Ik wil geen problemen. 151 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 Geef ons dan de hanger. 152 00:17:04,356 --> 00:17:08,193 Jullie hebben de verkeerde. Denk je dat hij kan vechten? Kom op zeg. 153 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Gaat het? 154 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 Hallo daar. Klev hier... 155 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 ...live vanuit de bus. 156 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 Ik heb vroeger wat aan vechtsport gedaan... 157 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 ...dus ik ga dit gevecht beoordelen. 158 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Kolere. 159 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 Wie ben jij? 160 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Je kunt dit. 161 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 Foutje. 162 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Sorry. 163 00:18:55,092 --> 00:18:57,386 Wat is dit? -Moet dit nu? 164 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 De buschauffeur ligt gestrekt. Ik ga dit niet doen. 165 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Als ik een bus bestuur, schreeuwen ze tegen me. 166 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Ga weg, gek. 167 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 Doe open. 168 00:20:28,685 --> 00:20:32,356 De achterkant schiet straks los. Op mijn teken, stuur je naar rechts. 169 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Welk teken? 170 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 Iedereen naar voren. 171 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Hoe gaat ie? Hoe gaat ie? 172 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 Jij en je zus verdienen wat komen gaat. 173 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 STOPPEN 174 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Hou je vast. 175 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Sorry. 176 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 We zijn een goed team. 177 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Shaun. 178 00:22:50,744 --> 00:22:54,414 Wat was dat allemaal? Wat doe je? Waar ga je heen? 179 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 Macau. -Macau? 180 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 Die gasten gaan achter m'n zus aan. 181 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 Heb jij een zus? 182 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Ik leg het wel uit als ik terug ben. 183 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 Echt niet. 184 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 Dat is gelul. 185 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 Ik ken jou al je halve leven. 186 00:23:09,679 --> 00:23:13,225 Ik snap dat er dingen zijn waar je niet over wil praten. 187 00:23:13,725 --> 00:23:18,146 Maar een gast met een machete als arm heeft onze bus in tweeën gekliefd. 188 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 Wie ben jij? 189 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 Ik kreeg dit een paar maanden geleden van m'n zus. 190 00:23:31,201 --> 00:23:34,037 Volgens mij is dit het adres waar ze zit. 191 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 Die gasten werden gestuurd door m'n vader. 192 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 Wat? 193 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 Als ze haar pijn doen... 194 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 Sorry, maar ik moet gaan. 195 00:23:54,099 --> 00:23:56,685 Goed. Leg het maar uit in het vliegtuig. 196 00:23:56,852 --> 00:24:00,063 Wat? Nee, Katy, je kunt niet... -In het vliegtuig, Shaun. 197 00:24:23,879 --> 00:24:28,133 Na de dood van m'n moeder begon m'n vader me op te leiden. 198 00:24:45,734 --> 00:24:49,654 Van zonsopgang tot zonsondergang leerde ik alle manieren om iemand te doden. 199 00:25:39,788 --> 00:25:43,416 Toen ik 14 was kon ik me amper herinneren hoe het was voor haar dood. 200 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 Op die leeftijd gaf hij me m'n eerste opdracht. 201 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 Ik was bereid alles te doen wat hij wilde. 202 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 Als ik de wereld plat had moeten branden... 203 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Rund of vega? 204 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 De kip is op. Ik heb alleen nog rund of vega. 205 00:26:05,772 --> 00:26:08,191 Vega is uitstekend. -Voor mij ook. 206 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Dus... 207 00:26:11,736 --> 00:26:15,907 O jee, de vega is ook op. Er is alleen nog rund. 208 00:26:16,992 --> 00:26:20,370 Rund, want iets anders is er niet, toch? -Goed, u neemt rund. 209 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 En? -Hij neemt rund. 210 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 Tweemaal rund. 211 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Ben je ermee doorgegaan? 212 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Ik wist dat ik niet naar hem terug kon, dus... 213 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 ...ging ik ervandoor. 214 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 Ik snap dat dit heftig voor je is. 215 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 Wat erg van je moeder. 216 00:27:03,913 --> 00:27:08,835 En ik moet ook zeggen dat ik eigenlijk geen Shaun heet. 217 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Hoe dan wel? 218 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 Shang-Chi. 219 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Shaun-Chi. -Nee, Shang-Chi. 220 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 Shaun-Chi. 221 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Shang. 222 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Shaun. -Shang. 223 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 Shan. 224 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 S-H-A-N-G. Shang. 225 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 Shang? 226 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 Je hebt je naam veranderd van Shang in Shaun? 227 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 Ja, ik wou niet... 228 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Dat je vader je gevonden heeft. 229 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 Ik was 15, oké? 230 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 Maar het is toch niet logisch? Je duikt onder... 231 00:27:42,661 --> 00:27:45,914 ...en je heet Michael en dan verander je het in Michiel. 232 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 Zo is het niet gegaan. 233 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 Hallo, ik ben Gina, maar ik duik onder en heet nu Gina. 234 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 Ik hoor je niet. 235 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Jawel, je hoort me best. 236 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Hier tekenen om binnen te komen. 237 00:28:42,846 --> 00:28:47,642 Ik zoek m'n zus Xu Xialing. Heb je van haar gehoord? 238 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 Ze gaf me dit adres. 239 00:28:58,570 --> 00:29:02,490 Lijkt me een aardige vent. En deze lift is helemaal up-to-date. 240 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 Die stort zeker niet neer. 241 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 Bus Boy. 242 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 Twee miljoen views in drie dagen, bro. 243 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 Jeetje, gast. 244 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 En jij bent die chauffeur. 245 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 M'n Chinees is ruk. 246 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 Geeft niet, ik spreek ABC. 247 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Geweldig. 248 00:29:27,682 --> 00:29:32,228 Ik ben Jon Jon. Welkom bij de Golden Daggers Club. 249 00:29:33,396 --> 00:29:36,232 Oké, jij gaat de ring in. -Wacht. Wat? 250 00:29:36,316 --> 00:29:41,070 We zijn een mondiaal multiplatform. Alle gevechten worden gelivestreamd. 251 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Duizenden zetten nu hun weddenschappen in. 252 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Dit gaat jouw merk naar een nieuw niveau brengen. 253 00:29:46,326 --> 00:29:49,120 Volgens mij is dit een vergissing. -Leuke puntkop. 254 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 Bedankt. 255 00:29:50,288 --> 00:29:54,334 Normaal vecht je jezelf omhoog, maar een ster als jij? Meteen bovenaan. 256 00:29:54,501 --> 00:29:57,545 Ik ben hier niet om te vechten. Ik zoek m'n zus Xu Xialing. 257 00:29:59,297 --> 00:30:04,135 Nooit van gehoord. We zijn net een vechter kwijtgeraakt, dus jij mag meteen. 258 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Goeie, Helen. 259 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 Moet hij tegen een van hen vechten? 260 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 Nee, dit zijn de mindere goden. 261 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 Jij gaat daar vechten. 262 00:30:34,833 --> 00:30:39,879 Dat deed pijn, Emil. Zal ik je laten zien hoe dat voelt? 263 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 Wong. Wong. Wong. 264 00:30:54,769 --> 00:30:57,897 Hup, Wong. Ik wed altijd op een Aziaat. 265 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 O mijn god. 266 00:30:59,691 --> 00:31:02,819 Ja, ik ga daar niet staan, oké? Ik probeer alleen... 267 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 Je hebt je al ingeschreven. 268 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 Wat? -Je hebt het contract getekend. 269 00:31:08,074 --> 00:31:11,327 Je naam staat op de rol. De weddenschappen stromen binnen. 270 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 Echt? Wat is ons deel? -Enorm. 271 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Het maakt niet uit. -Dus wel. 272 00:31:16,583 --> 00:31:20,879 Ik heb je zien knokken met vijf moordenaars en een reus met een zwaard... 273 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 ...in een rijdende bus. 274 00:31:22,505 --> 00:31:24,716 Dit is er maar eentje. Doe het gewoon. 275 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 Dan krijgen we ons geld... 276 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 ...en help ik jou zoeken naar wie je maar wilt. 277 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 Kom op, jij kunt dit. 278 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 Ja ja. -Niet nerveus zijn. 279 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 Dank je. 280 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Hoe gaat het met je kaak? 281 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 Misschien moet je stoten zoals we geoefend hebben. 282 00:31:55,204 --> 00:31:56,539 Geweldige gast. 283 00:31:58,082 --> 00:31:59,375 Trek je shirt uit. 284 00:31:59,959 --> 00:32:04,380 Dames en heren, het gevecht waar we op gewacht hebben. 285 00:32:04,839 --> 00:32:11,387 De ongelofelijke viral sensatie. Helemaal uit San Francisco in Amerika. 286 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 Het is Bus Boy. 287 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 Waar is je shirt? 288 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 En zijn tegenstander vanavond... 289 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 ...is Macaus vreselijke killer: 290 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 Xu Xialing. 291 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Zus. 292 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Wacht. 293 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 Wat doe je? 294 00:32:57,058 --> 00:33:00,353 Ik weet dat je boos bent. Maar luister even naar me. 295 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 We hebben hier geen tijd voor. 296 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 Die kwam aan. 297 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Kun je ophouden met slaan? 298 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 Hou op, ik wil je helpen. 299 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 Pap komt voor jou. 300 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 Ik vecht niet tegen jou. 301 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 Je had niet terug moeten komen. 302 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 Soms als ik m'n poses oefen... 303 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 ...sluit ik m'n ogen... 304 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 ...en kan ik haar voelen. 305 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 Voel jij dat ook weleens? 306 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 Nee. 307 00:34:18,765 --> 00:34:23,978 Ik weet wat je daar gaat doen. Ik weet niet wat hij heeft gezegd, maar mam zou... 308 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Mama is dood. 309 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Laat me hier niet achter. 310 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 Ik ben over drie dagen terug. 311 00:35:14,320 --> 00:35:17,949 Xu Xialing, je bent geweldig. We houden van je, Xu Xialing. 312 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 Ben je hier de baas? 313 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 Ik ben de eigenaar. 314 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 Hoe kom je aan al dat geld? 315 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 Heb je tegen mij gewed? 316 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 Hoi, Xialing. Ik ben Katy. 317 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 Je bent steengoed. Alles wat je doet, is zo cool. 318 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Dat was zo cool. 319 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 Leuke broek. 320 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 Dank je. 321 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 Wat kom je doen? 322 00:36:02,034 --> 00:36:05,621 De Tien Ringen vielen ons aan. -Ik heb het gezien. 323 00:36:05,788 --> 00:36:09,917 Ze pakten m'n hanger af. Ze komen nu voor die van jou. 324 00:36:12,670 --> 00:36:15,631 Ik weet niet wat hij ermee wil, maar het is vast niks goeds. 325 00:36:19,927 --> 00:36:25,391 Weet je wat hij zei toen hij vertrok? 'Ik ben over drie dagen terug.' 326 00:36:26,893 --> 00:36:30,396 En na drie dagen ben ik gaan wachten bij m'n moeders altaar. 327 00:36:32,690 --> 00:36:34,650 Drie dagen werden een week. 328 00:36:34,901 --> 00:36:39,030 Een week werd een maand, en een maand werd zes jaar. 329 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 Zo lang duurde het voor ik besefte dat ik hem niet meer nodig had. 330 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 Ik heb dit hier zelf opgebouwd. 331 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 Ik had je toen niet nodig en nu ook niet. 332 00:36:58,633 --> 00:37:02,386 Waarom stuurde je me dan die kaart? -Welke kaart? 333 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 Die heb ik niet gestuurd. 334 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 Is er een achteruitgang? 335 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 Shaun. 336 00:37:23,199 --> 00:37:25,993 Hé, doe open. 337 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Ze is weg. 338 00:37:48,641 --> 00:37:51,227 Wat moeten we nu? Wat nu? 339 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Kom. 340 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 Vergeet het maar. Ik ga dit niet doen. 341 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 Bij de lift kunnen we naar de volgende etage. 342 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 Katy, we moeten nu echt gaan. 343 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Een, twee, drie. 344 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Recht vooruit naar die lift. 345 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Je kunt het. 346 00:38:39,442 --> 00:38:41,610 Ik hou ze wel op. Blijf doorlopen. 347 00:39:45,091 --> 00:39:46,258 Shaun. 348 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 O mijn god. 349 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 Ik kom eraan. 350 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 Hou vol. 351 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Ik heb je. 352 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 Je liet ons voor dood achter. 353 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Weet je ook eens hoe het voelt. 354 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Wat moet hij met die hanger? 355 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 Heeft Amerika je soft gemaakt? 356 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Hij heeft de hanger. 357 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 Ik zei tegen m'n mannen dat ze jou niet konden doden. 358 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 Gelukkig had ik gelijk. 359 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Ik heb je gemist, m'n zoon. 360 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 Kom mee naar huis. 361 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 M'n zoon is thuis. 362 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 Breng de meisjes naar hun kamer. 363 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 Ik heb veel enge dingen gezien deze week... 364 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 ...maar je vader is van een heel ander kaliber. 365 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 Gaat hij ons doden? 366 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 Alleen knikken, niks zeggen. Dan vergeet hij dat je er bent. 367 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 Zo heb ik het overleefd. 368 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 Heeft hij altijd zo tegen je gedaan? 369 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Pas na de dood van m'n moeder. 370 00:45:02,866 --> 00:45:07,371 Hij zei dat hij niet naar me kon kijken omdat ik hem aan haar deed denken. 371 00:45:08,872 --> 00:45:11,083 Ik mocht niet met de jongens trainen. 372 00:45:12,376 --> 00:45:16,380 Maar ik heb ze bestudeerd en mezelf geleerd het beter te doen. 373 00:45:18,549 --> 00:45:22,344 Wanneer ben je weggegaan? -Ik liep weg toen ik 16 was. 374 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 Zodra ik wist dat m'n broer niet terug zou komen. 375 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Begon je een ondergrondse gevechtsring in Macau... 376 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 ...op je zestiende? 377 00:45:33,188 --> 00:45:37,693 Als m'n vader me niet toelaat in zijn rijk, dan bouw ik er zelf een. 378 00:45:38,986 --> 00:45:41,029 Zeg dat wel. 379 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 Shang-Chi. 380 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 Zo is het genoeg. 381 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 Heb je op je Engels geoefend? 382 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 Ja. 383 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 Je moet zowel je geest als je lichaam sterker maken. 384 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Als jij ze ooit wil dragen... 385 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 ...moet je me bewijzen dat je sterk genoeg bent. 386 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 Hoe heb je me gevonden? 387 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 Ik weet altijd waar m'n kinderen zijn. 388 00:47:06,949 --> 00:47:11,328 Ik gaf je tien jaar om je leven te leiden, en wat heeft het je opgeleverd? 389 00:47:13,413 --> 00:47:17,251 Nu is het tijd dat je je plek aan mijn zijde inneemt. 390 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 Dat gaat niet gebeuren. 391 00:47:24,091 --> 00:47:27,010 Amerikaans meisje. -Ze heet Katy. 392 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 Wat is je Chinese naam? 393 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 Ruiwen. 394 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 Namen zijn heilig, Ruiwen. 395 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 Ze verbinden ons met onszelf en met al onze voorgangers. 396 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Een grappig verhaal. 397 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 Jaren geleden zocht een terrorist uit Amerika naar een boeman. 398 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 Om jouw land op de knieën te dwingen. 399 00:47:52,744 --> 00:47:56,415 En dus eigende hij zich mijn Tien Ringen toe. 400 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 Maar hij kende m'n echte naam niet. Dus bedacht hij een nieuwe. 401 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 Weet je welke naam hij koos? 402 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 De Mandarijn. 403 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 Hij vernoemde z'n boegbeeld naar een kipschotel. 404 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 En het werkte. 405 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 Amerika was doodsbang. 406 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 Voor een citrusvrucht. 407 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 De waarheid is... 408 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 ...dat ik veel namen heb gehad in mijn leven. 409 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 De Krijgerkoning, Meester Khan, de gevaarlijkste man op aarde. 410 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 Jarenlang heb ik gedacht dat ik alleen daarvoor was voorbestemd. 411 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 Maar toen ik hun moeder ontmoette... 412 00:48:38,206 --> 00:48:41,001 ...veranderde alles. 413 00:48:54,222 --> 00:48:58,810 Ze liet me een deel van mezelf zien waarvan ik het bestaan niet kende. 414 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 Het leek wel alsof ik de wereld voor het eerst zag. 415 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 Ze gaf alles op zodat we samen konden zijn. 416 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 En ik ook. 417 00:49:37,182 --> 00:49:40,894 Weet je wie daarin zit? Zeg maar: Hallo, zusje. 418 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 En na al die jaren had ik eindelijk iets gevonden... 419 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 ...wat het waard was om oud voor te worden. 420 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 M'n echte naam is Wenwu. 421 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 Zij was de enige die me zo noemde. 422 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 En toen ze stierf... 423 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 ...voelde ik me jarenlang verloren. 424 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Maar nu niet meer. 425 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 Toen jullie wegliepen... 426 00:50:23,770 --> 00:50:26,314 ...had ik jullie moeder zo hard nodig. 427 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 Ik ging weer kennis vergaren over haar dorp. 428 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 Het legendarische Ta Lo. 429 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 De geheime toegang naar het dorp heb ik niet kunnen vinden... 430 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 ...maar wel wat ze verborgen hielden. 431 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 Diep in de bergen is een poort. 432 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 Jullie moeder wacht daar op ons. 433 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 Ik weet dat het heftig is. 434 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 Ik had het nooit geloofd als ze het me niet zelf verteld had. 435 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 Waar heb je het over? 436 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Ik zat hier in deze stoel... 437 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 ...iets grondig te bestuderen... 438 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 ...toen ze tot me sprak. 439 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 Het leek wel alsof ze in deze kamer stond. 440 00:51:09,858 --> 00:51:15,530 Ik voelde haar adem op m'n wang en haar hand op m'n rug. 441 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 Ze zei dat ze m'n hulp nodig had. 442 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Om wat te doen? 443 00:51:22,287 --> 00:51:24,664 Om haar te redden van haar volk. 444 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 Nadat we verliefd waren geworden, wilde je moeder dat we in Ta Lo gingen wonen. 445 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Ze vroeg toestemming aan de stamoudsten. Die weigerden. 446 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 Ze vonden mij niet waardig genoeg. 447 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 Dan was zij nog onder ons geweest en waren we daar nog allemaal samen. 448 00:51:44,893 --> 00:51:46,895 Ta Lo heeft ons dit aangedaan. 449 00:51:48,396 --> 00:51:51,525 Ze hebben haar opgesloten achter die poort, als straf. 450 00:51:55,445 --> 00:51:59,741 Zie je dat niet? Ze laat aanwijzingen voor ons achter. 451 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Ze wil dat we haar vinden... 452 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 ...en thuisbrengen zodat we weer een gezin zijn. 453 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 Pap, mama is dood. 454 00:52:09,167 --> 00:52:13,797 Ze spreekt niet tot je vanachter een poort en ze laat geen aanwijzingen achter. 455 00:52:18,844 --> 00:52:20,762 Wat zijn dit dan? 456 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 De toegang tot Ta Lo wordt bewaakt door een bewegend doolhof. 457 00:53:12,063 --> 00:53:17,360 Maar er is een pad door het bos dat eens per jaar vrijkomt. 458 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 Op de Dag van de Doden. 459 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 Om erdoorheen te komen moet je de weg en tijd wanneer het opent kennen. 460 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 Nu weet ik beide. 461 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 Over drie dagen... 462 00:53:45,430 --> 00:53:49,809 ...bevrijden we m'n vrouw uit haar gevangenis en brengen haar thuis. 463 00:53:55,774 --> 00:53:59,945 Daarom zijn jullie hier. Om mij te helpen haar terug te halen. 464 00:54:00,528 --> 00:54:03,698 Wat ga je doen als je de poort niet mag openen? 465 00:54:04,532 --> 00:54:07,953 Dan branden we het dorp plat. 466 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 Je kunt niet mams dorp in marcheren met deze onzin. 467 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 Weet je wel hoe gestoord... 468 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 Waar brengen jullie me heen? 469 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 Wanneer hou je op met te doen alsof? 470 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Sluit ze op. 471 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 Het is al goed, m'n liefste. 472 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 We zullen snel allemaal weer samen zijn. 473 00:55:21,109 --> 00:55:25,905 Ik ben best in de war nu. 474 00:55:26,072 --> 00:55:31,745 Ik dacht eerst dat je vader naar de psychiater moest voor z'n waanideeën... 475 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 ...maar toen braakte die draak een magische waterkaart uit... 476 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 ...en nu weet ik niet meer wat echt is. 477 00:55:41,171 --> 00:55:43,506 Klopt het wat hij zegt over je moeders dorp? 478 00:55:47,135 --> 00:55:50,722 Ze vertelde ons verhalen over Ta Lo toen we klein waren. 479 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 Een dorp in een andere dimensie, vol met magische wezens. 480 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 Ik dacht dat het een sprookje was. 481 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 En als pap nou gelijk heeft? 482 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 Dat mam door haar eigen volk achter een poort wordt opgesloten? 483 00:56:06,112 --> 00:56:08,531 Er zijn wel gekkere dingen waar gebleken. 484 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 Ik weet niet wat er aan de hand is. 485 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 Maar als we niet voor hem in Ta Lo komen... 486 00:56:14,496 --> 00:56:19,000 ...gaat hij alles wat over is van onze familie vernietigen. 487 00:56:19,250 --> 00:56:22,253 Deze familie is al lang geleden vernietigd. 488 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 Wat was dat? 489 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 Ga je op dat geluid af? 490 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 'Klop Duncan uit zijn slaap. 491 00:56:55,620 --> 00:56:58,164 Ja, kondt gij dat. 492 00:56:58,748 --> 00:57:00,834 Ik ken mijn daad.' 493 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 Hallo, lieverds. 494 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 Welk jaar is het? 495 00:57:09,342 --> 00:57:10,718 Wie ben jij? 496 00:57:10,885 --> 00:57:15,598 Trevor? Slattery? De acteur uit Liverpool. 497 00:57:16,683 --> 00:57:19,769 Wacht eens. Zijn jullie de kinderen van de gouverneur? 498 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Ik ben een monoloog aan het voorbereiden voor jullie thuiskomst. 499 00:57:23,440 --> 00:57:26,651 Waar gaat ze heen? -Waarom zit je hier beneden? 500 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 Enige tijd geleden kreeg ik de rol van terrorist aangeboden. 501 00:57:30,613 --> 00:57:34,951 Oppervlakkig, afgezaagd. Ik weet het. Maar het waren magere jaren, snap je? 502 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 De producent zei dat hij voor de BBC werkte. 503 00:57:38,037 --> 00:57:42,167 Maar, o, ironie, het bleek dat hij een terrorist was... 504 00:57:42,333 --> 00:57:47,338 ...en ik vertolkte geen rol, maar een niet erg vleiend portret van jullie vader. 505 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 We kregen allemaal ons verdiende loon. 506 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 De producent werd opgeblazen door Iron Man en ik moest brommen... 507 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 ...en dat bleek heilzaam te werken. Ik werd clean en herontdekte m'n passie. 508 00:57:58,975 --> 00:58:01,561 En toen bevrijdde m'n vader jou? -Precies. 509 00:58:01,728 --> 00:58:03,813 Om je te doden. -Precies. 510 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 Maar toen z'n mannen me vastbonden voor m'n terechtstelling... 511 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 ...droeg ik iets voor uit Macbeth. 512 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 'Klop Duncan uit zijn slaap. Ja, kondt gij dat.' 513 00:58:15,033 --> 00:58:18,745 Ze kregen er geen genoeg van. Sindsdien treed ik elke week op. 514 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 Dus je bent z'n hofnar? 515 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 Ik geef jullie een voorproefje. Nonkel, nonkel... 516 00:58:24,167 --> 00:58:28,505 Dank je, Trevor. Dat hoeft niet. Nu moeten we een manier zoeken om... 517 00:58:28,922 --> 00:58:31,216 Wat krijgen we nou? 518 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 Wat is dat? 519 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 Wat is wat? 520 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 Dat daar. Wat is dat? 521 00:58:39,349 --> 00:58:41,851 Kunnen jullie Morris zien? -Morris? 522 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 O, Morris. 523 00:58:44,771 --> 00:58:47,106 Ze kunnen je zien. Je bent echt. 524 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 Ik dacht dat hij een waanvoorstelling was. 525 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 Dit is geweldig nieuws. 526 00:58:53,071 --> 00:58:54,155 Waar is z'n snuit? 527 00:58:55,698 --> 00:58:57,367 Dat ligt nogal gevoelig. 528 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 O, echt? 529 00:59:01,829 --> 00:59:05,542 Morris zegt dat hij weet wie jullie zijn. -Praat hij met je? 530 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 Zonder hem was ik jaren geleden al gek geworden. 531 00:59:10,421 --> 00:59:11,798 Hoe kent hij me? 532 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 Hij zegt dat hij opgroeide met je moeder. In Ta Lo. 533 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 Je vader heeft hem opgepakt in een magisch bos... 534 00:59:18,930 --> 00:59:22,559 ...tijdens een van z'n expedities om de ingang te vinden. 535 00:59:25,311 --> 00:59:31,526 Hij wil dat jullie hem thuisbrengen. -Als ik zou weten hoe, zou ik het doen. 536 00:59:32,235 --> 00:59:35,738 Volgens m'n vader opent het pad zich maar eens per jaar. 537 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 Morris zegt dat hij jullie erheen kan loodsen. 538 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 Zonder te wachten tot het pad zich opent. 539 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 Maar, en dat is een grote maar... 540 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 ...het is erg gevaarlijk. 541 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 Hoe gevaarlijk? 542 00:59:53,298 --> 00:59:58,177 Niemand is er levend uitgekomen. Maar Morris weet voor 90 procent zeker... 543 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 ...dat hij ons erdoorheen kan loodsen. 544 01:00:00,763 --> 01:00:03,433 O. 19 procent. 545 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 Ik heb wel dommere dingen gedaan. 546 01:00:08,479 --> 01:00:12,191 Maar zelfs als die kippebig gelijk heeft, zitten we nog steeds vast... 547 01:00:22,660 --> 01:00:26,539 Hoe ben jij... -Pap heeft het hele complex ondertunneld. 548 01:00:26,706 --> 01:00:31,753 Zo ben ik de vorige keer ontsnapt. Dit leidt ons rechtstreeks naar de garage. 549 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 O, mijn god. 550 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 Dit bevalt me wel. 551 01:00:47,143 --> 01:00:52,065 Rij die helling op en dan door het hek. We hebben 30 seconden, voor hij... 552 01:00:52,231 --> 01:00:55,443 Vind je het erg? Ik word snel wagenziek. 553 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 M'n auto. 554 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 Verdomme. 555 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Hou je vast. 556 01:01:09,123 --> 01:01:11,501 Is er een andere uitgang? -Aan de andere kant. 557 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 Daarvoor is een vingerafdruk nodig. 558 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Inkomend. 559 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 Shit. 560 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 Wat gebeurt er achterin? 561 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 Ik doe m'n best. 562 01:01:49,664 --> 01:01:51,374 Hand scannen voor toegang. 563 01:01:51,582 --> 01:01:52,583 Schiet op. 564 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 Ik doe m'n best. 565 01:01:56,212 --> 01:01:57,213 Hand scannen... 566 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 Shaun. 567 01:01:59,507 --> 01:02:01,050 Toegang verleend. 568 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 SLUIT HEK 569 01:02:19,861 --> 01:02:22,905 Ze komen terug zodra ik haar thuis heb gebracht. 570 01:02:24,115 --> 01:02:27,910 Bereid de mannen voor op de strijd. -Ja, meneer. 571 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 De eerste keer dat ik artisticiteit zag. 572 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 1968. Planet of the Apes. 573 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 Ik zat in de bioscoop met m'n moeder en zag meesterschap... 574 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 ...zich voor m'n ogen ontvouwen. 575 01:02:46,471 --> 01:02:51,184 Na de film vroeg ik haar: Hoe hebben ze die apen zover gekregen? 576 01:02:51,350 --> 01:02:57,190 En ze wreef over m'n bol en zei: Het is niet echt. Het is maar spel. 577 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 Vanaf toen wist ik het. 578 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 Als ze die apen zo briljant kunnen laten spelen... 579 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 ...wat zou ik de wereld dan niet kunnen presenteren? 580 01:03:08,075 --> 01:03:11,287 Dus je werd acteur omdat je dacht dat die apen... 581 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 Paardreden. Inderdaad, ja. 582 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 Terwijl ze alleen maar speelden dat ze paardreden. 583 01:03:19,212 --> 01:03:22,381 Ik snap nog steeds niet hoe ze dat doen. 584 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 Wat fijn voor je, gast. 585 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 Jij hebt je passie gevonden en ging ervoor. 586 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 En uiteindelijk heb je de VS ermee verzwakt. Maar goed. 587 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 Ja. Nee, ja, bedankt. 588 01:03:34,727 --> 01:03:37,396 Dit is heel cool, maar hoelang moeten we hier wachten? 589 01:03:37,563 --> 01:03:41,484 Morris is heel duidelijk. Alles draait om timing. 590 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 Maar hoelang nog? 591 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 Uren? Dagen? 592 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 Ik ben maar een doorgeefluik voor de oneindige wijsheid van 'n wezen... 593 01:03:50,034 --> 01:03:52,829 ...dat veel geavanceerder is dan wij ooit zullen snappen. 594 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 Wat hij ziet of voelt van dit enorme universum... 595 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 ...is iets waar wij niet bij kunnen. 596 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 Rijden maar. 597 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 Wat? 598 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 Hij zegt: Rijden maar. 599 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Sneller. 600 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 Waarom? 601 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 Katy, rijden. 602 01:04:37,415 --> 01:04:40,042 Morris zegt: Rechts op drie. 603 01:04:40,209 --> 01:04:42,295 Twee. -Rechts waar? 604 01:04:42,461 --> 01:04:43,296 Nu. 605 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 En links. 606 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 Je moet in het gebied blijven. 607 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 Welk gebied? -Waar we nu zijn. 608 01:05:00,313 --> 01:05:03,149 En als we dat niet doen? -Dan eet het bos ons op. 609 01:05:03,316 --> 01:05:06,485 Opeten? Hoezo? -Dat zegt hij. Hier links. 610 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 Pas op. -Blijf in het gebied. 611 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 Hoe dichtbij? -Vijf meter. 612 01:05:18,664 --> 01:05:20,416 Blijf in het gebied. -Hoeveel voet is dat? 613 01:05:20,583 --> 01:05:21,584 Heel erg dichtbij. 614 01:05:21,751 --> 01:05:24,503 Blijf in het gebied. -Hou eens op daarmee. 615 01:05:31,052 --> 01:05:33,638 Nog één keer rechts en dan alsmaar rechtdoor. 616 01:05:41,228 --> 01:05:44,565 Je moet opschieten. -Wat denk je waar ik mee bezig ben? 617 01:05:46,192 --> 01:05:47,234 We halen het niet. 618 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 Ik kom eraan, mammie. 619 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 Morris zegt: Geweldig gedaan. 620 01:06:08,673 --> 01:06:13,511 We hoeven alleen nog door die waterval en dan zijn we er zo goed als. 621 01:07:03,853 --> 01:07:06,856 Verdraaid. Die vogels staan in brand. 622 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 Echt? 623 01:07:09,567 --> 01:07:14,321 Morris zegt dat dat normaal is. Het zijn oude vrienden van hem. 624 01:07:48,189 --> 01:07:53,360 Wat een raar paard. Waarom kijkt het zo naar me? 625 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 Hallo daar. 626 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 Ik ben Xu Shang-Chi. 627 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 Dit is m'n zusje Xu Xialing. 628 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 Wij zijn Ying Li's kinderen. 629 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 Dit is m'n vriendin Katy. 630 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 Stap in je auto en wegwezen. 631 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 Alstublieft, u begrijpt het niet. 632 01:09:25,369 --> 01:09:26,996 Guang Bo. 633 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 Wat doe je? 634 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 Laat jullie wapens zakken. 635 01:09:36,297 --> 01:09:42,970 Shang-Chi. Xialing. Ik ben jullie tante Nan. 636 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 Ik heb zo lang op jullie gewacht. 637 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 Jullie lijken op jullie moeder. 638 01:10:06,577 --> 01:10:09,288 Hoi, ik ben Katy. -Welkom in Ta Lo, Katy. 639 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 O, dank je. 640 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 Kijk eens wie er thuis is. 641 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 Ik doe niks. 642 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 Alleen een beetje acteren. 643 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 Morris kan dat beamen. 644 01:10:27,181 --> 01:10:30,392 We hebben niet veel tijd. Onze vader is onderweg. 645 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 Ons volk woont hier al meer dan 4000 jaar... 646 01:10:41,570 --> 01:10:44,365 ...in afwachting van iets wat hopelijk nooit gaat gebeuren. 647 01:10:44,531 --> 01:10:47,076 Wij zijn de hoeders van de Duistere Poort. 648 01:10:47,243 --> 01:10:52,289 We beschermen dit rijk en dat van jullie tegen het kwaad dat erachter schuilt. 649 01:10:53,123 --> 01:10:57,878 Onze vader komt de poort openen. Hij denkt dat jullie moeder daar houden. 650 01:10:59,171 --> 01:11:02,049 Waarom zou hij dat denken? -Dat heeft ze hem verteld. 651 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 Hij zegt dat hij haar hoort roepen. 652 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 Draagt hij de ringen? 653 01:11:08,847 --> 01:11:11,684 Hij heeft ze sinds haar dood niet afgedaan. 654 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 Wat hebben die ermee te maken? 655 01:11:18,440 --> 01:11:22,486 Het rijk van Ta Lo reikt tot ver voorbij de oevers van ons kleine dorp. 656 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 We hebben steden die die van jullie overtreffen. 657 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 Vol cultuur en geschiedenis. 658 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 Duizenden jaren geleden... 659 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 ...leefde ons volk in vrede en welvaart. 660 01:11:35,874 --> 01:11:39,003 Tot de Bewoner van de Duisternis ons aanviel. 661 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 Met zijn leger verslond hij iedere ziel die op hun pad kwam. 662 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 En met elke dode werden ze sterker. 663 01:11:48,679 --> 01:11:51,223 Nadat ze onze grootste steden hadden afgeslacht... 664 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 ...trokken ze richting jullie universum om hetzelfde te doen. 665 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 De leiders van Ta Lo stuurden hun beste krijgers... 666 01:11:58,522 --> 01:12:02,276 ...om te voorkomen dat ze jullie wereld zouden bereiken. 667 01:12:02,359 --> 01:12:06,530 Maar onze voorvaderen waren geen partij voor ze. 668 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 Tot de Grote Beschermer... 669 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 ...zich bij hen aansloot en het tij keerde. 670 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 Gezamenlijk dreven ze de Bewoner en z'n leger terug naar de Duistere Poort... 671 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 ...en sloten ze op. 672 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 Sindsdien beschermt ons volk die poort... 673 01:12:26,425 --> 01:12:29,887 ...versterkt door de magie van de Grote Beschermer... 674 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 ...en het geschenk dat zij ons gaf. 675 01:12:43,984 --> 01:12:46,820 Drakenschubben. Zeer goede bepantsering. 676 01:12:48,947 --> 01:12:52,326 Jullie vader is niet de eerste die de Duistere Poort wil openen. 677 01:12:52,910 --> 01:12:57,664 Velen hebben gefaald. Ze hadden allemaal één ding gemeen. 678 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 Ze werden hierheen gelokt door een stem... 679 01:13:01,835 --> 01:13:04,713 ...die hun grootste wensen beloofde te laten uitkomen. 680 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 Dus je denkt dat zieleneters met m'n vader praten? 681 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 Ze weten dat de Tien Ringen de macht hebben om hen te bevrijden. 682 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 Alsjeblieft. 683 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 Naar de schietbaan. 684 01:13:32,658 --> 01:13:36,370 Ik ga wat drakenpijlen bezorgen. -Ga je drakenpijlen bezorgen? 685 01:13:36,537 --> 01:13:39,081 Ja, mezelf nuttig maken. Dank je wel. 686 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 We gaan naar jullie moeder. 687 01:13:57,516 --> 01:14:03,105 Wat fijn dat jullie je hele leven bezig zijn om ergens echt goed in te worden. 688 01:14:03,272 --> 01:14:07,109 Ik wou dat ik zo was. Elke keer als ik ergens een beetje goed in ben... 689 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 ...kap ik ermee en begin ik met iets anders. 690 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 Maar ik ken m'n beperkingen... 691 01:14:11,780 --> 01:14:17,035 ...en ga m'n leven niet verkwanselen aan iets wat een teleurstelling zal zijn. 692 01:14:17,536 --> 01:14:18,996 Guang Bo. 693 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Laat haar schieten. 694 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 Als je nergens op richt, raak je nooit iets. 695 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 Jullie waren haar alles. 696 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 Ze wist dat jullie ooit zouden komen... 697 01:14:58,035 --> 01:15:01,163 ...en vroeg me of ik iets voor jullie kon maken. 698 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 Als iemand als zij wegvalt, voel je je al snel alleen in deze wereld. 699 01:15:28,649 --> 01:15:32,736 Maar dat zijn jullie niet. Jullie zijn kinderen van deze familie... 700 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 ...en ik heet jullie welkom thuis. 701 01:16:03,225 --> 01:16:06,728 Je bent niet meer in je vaders huis. 702 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 In Ta Lo zijn we elkaars gelijken. 703 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 Je hebt lang genoeg in de schaduw gestaan, m'n kind. 704 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 Guang Bo, zag je dat? 705 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 Die was vet. 706 01:16:52,858 --> 01:16:55,694 M'n moeder was de enige die hem kon verslaan. 707 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 Laat me zien hoe ze dat deed. 708 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 Nee, sorry. 709 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 Buitenspel. 710 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Je moeder wist wie ze was. 711 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 Weet jij dat ook? 712 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 Je bent een product van allen die jou voorgingen. 713 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 De nalatenschap van je familie, goed en slecht... 714 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 ...maakt deel uit van wie je bent. 715 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Verstop je niet langer, neefje. 716 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 Dat verlengt de pijn alleen maar. 717 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 We zullen snel samen zijn. 718 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 Meneer. 719 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 De mannen zijn gereed. 720 01:20:27,489 --> 01:20:29,449 De toegang opent bij zonsopgang. 721 01:20:30,242 --> 01:20:32,077 Ik maak de voertuigen in orde. 722 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Leid met je adem. 723 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 Kijk in je hart. 724 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 Het licht en het duister. 725 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 Om jezelf te kennen... 726 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 ...moet je ze beide tegemoet treden. 727 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 Je man probeerde ons te vernietigen. 728 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 De IJzeren Bende is hier voor vergelding. 729 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 M'n man is niet langer de man die hij was. 730 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 Dat maakt niet uit. 731 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 Met jullie kwestie met hem hebben m'n kinderen niks te maken. 732 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 Ze mogen gaan. 733 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 Maar iemand moet boeten. 734 01:21:56,036 --> 01:21:57,871 Xialing. Shang-Chi. 735 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 Ga naar binnen. 736 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Ik ga met onze gasten praten. 737 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Maar je hebt je krachten niet. 738 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 Shang-Chi, je hebt niets te vrezen. 739 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 Mama. 740 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 Mama. 741 01:24:01,327 --> 01:24:02,537 Papa. 742 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Ze zei dat ik kon veranderen. 743 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 Dat ik m'n verleden achter me kon laten. 744 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Maar ze had zich vergist. 745 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 Als ik ze niet had afgedaan... 746 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 ...hadden die mannen dit niet gedurfd. 747 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 En nu gaan ze ervoor boeten. 748 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 Waar is je baas? 749 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 Weet ik niet. 750 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 Ik zweer het. 751 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 Oké. 752 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 Een bloedschuld moet met bloed afbetaald worden. 753 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 Wil je me helpen? 754 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 We hebben degene gevonden die je moeder heeft gedood. 755 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 Het is jouw recht om dit voor ons beiden af te maken. 756 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 En als je terugkeert... 757 01:26:43,865 --> 01:26:47,368 ...gaan we de Tien Ringen nieuw leven inblazen. 758 01:27:08,890 --> 01:27:10,975 Ik heb overal naar je gezocht. 759 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 Gaat het? 760 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. 761 01:27:27,575 --> 01:27:31,537 Daar heb je je al voor verontschuldigd. -Dat bedoel ik niet. 762 01:27:33,831 --> 01:27:35,041 Oké. 763 01:27:36,626 --> 01:27:38,419 Wat is het dan? 764 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 Toen m'n vader mij eropuit stuurde om de man te vinden die m'n moeder doodde... 765 01:27:51,557 --> 01:27:54,018 ...zei ik tegen je dat ik het niet kon. 766 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 Ik loog. 767 01:28:04,570 --> 01:28:09,951 Ik dacht dat ik m'n naam kon veranderen en kon doen alsof het nooit gebeurd was. 768 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 Maar... 769 01:28:18,251 --> 01:28:21,087 Ze zou degene haten die ik geworden ben. 770 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 Je vader heeft je opgeleid tot moordenaar toen je zeven was. 771 01:28:32,181 --> 01:28:35,768 Hij stuurde je op een klus toen je veertien was. 772 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 Besef je wel hoe ziek dat is? 773 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 M'n moeder is dood vanwege hem. 774 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 En nu komt hij haar thuis vernietigen. 775 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 'Een bloedschuld moet met bloed afbetaald worden.' 776 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 Wat zeg je? 777 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 Ik ga doen waar hij me voor opgeleid heeft. 778 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 Ik ga hem doden. 779 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 Hij is er. 780 01:30:23,543 --> 01:30:24,377 Nee. 781 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 Je bent nog niet zover. 782 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Zij blijft hier. 783 01:31:21,642 --> 01:31:25,980 Ben je hier om de mensen te helpen die je eigen moeder gevangenhouden? 784 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 Ze is daar niet. 785 01:31:28,357 --> 01:31:31,569 Je wordt voorgelogen door een wezen dat ons wil vernietigen. 786 01:31:32,987 --> 01:31:35,072 Is dat jou verteld? 787 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 Ik ken de stem van m'n vrouw. 788 01:31:38,367 --> 01:31:43,664 Ik mis mijn zus net zo erg als jij, maar zo eer je haar nagedachtenis niet. 789 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 Deden jullie dat toen jullie haar wegstuurden? 790 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 Idioot. We stuurden jou weg. Vanwege de zonden uit jouw verleden. 791 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 Sla niet zo'n toon tegen me aan, jongeman. 792 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 Ik ben tien keer ouder dan jij. 793 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 Laat mij erlangs. 794 01:32:04,393 --> 01:32:06,437 Dat kunnen we niet doen. 795 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 Platbranden. 796 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 Hou hem tegen. 797 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 Ga je mij in je eentje tegenhouden? 798 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 Ik ben niet bang voor jou. 799 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 Toch wel. 800 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 Je bent je hele leven al bang. 801 01:34:33,751 --> 01:34:37,254 Altijd op de vlucht. Altijd aan het schuilen. 802 01:34:52,478 --> 01:34:56,982 Jij was erbij toen ze voor haar kwamen en je deed niks. 803 01:34:57,566 --> 01:35:00,444 Je stond bij een raam en keek toe hoe ze stierf. 804 01:35:35,312 --> 01:35:41,444 Zij was dood en we hadden jou nodig. Maar jij verkoos die ringen boven ons. 805 01:35:45,489 --> 01:35:49,326 Je leidde je zoon op tot moordenaar. Wilde je dit? 806 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 Al kon je haar terugbrengen... 807 01:36:10,181 --> 01:36:14,059 ...waarom zou ze nog iets met jou te maken willen hebben? 808 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 Red me. 809 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 Red me, mijn liefste. 810 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 Red me. 811 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 Ik kom eraan, lieveling. 812 01:37:49,613 --> 01:37:51,740 Hij heeft de poort geopend. 813 01:37:55,286 --> 01:37:58,163 Die dingen gaan ons doden als we niet samenwerken. 814 01:37:58,330 --> 01:38:00,374 Denk je dat ik daarin trap? 815 01:38:00,541 --> 01:38:04,795 Jullie wapens kunnen hen niet aan. -We hebben jullie hulp niet nodig. 816 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 Wij zijn de machtige Tien Ringen... 817 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 Laten we maar samenwerken. 818 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 Laat ze vrij. 819 01:38:38,746 --> 01:38:40,497 Laat ze vrij. 820 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 Wat doen ze? 821 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 Ze stelen zielen om de Bewoner in het Duister te voeden. 822 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 Als hij sterk genoeg wordt, breekt hij door de poort. 823 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 Dat was nog maar het begin. 824 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 Het is te gevaarlijk. 825 01:38:59,683 --> 01:39:01,602 Ik moet mijn vrienden helpen. 826 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 Niet doodgaan. 827 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 Iedereen naar het water. 828 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 Naar het meer. Opschieten. 829 01:39:15,783 --> 01:39:19,703 Hé, waar is je broer? -Ik had gehoopt dat jij dat wist. 830 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 Red me. 831 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 Mik in de lucht, om te winnen of te sterven. 832 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 Adem diep in. 833 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 Shang-Chi, je hebt niets te vrezen. 834 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 Jij hebt het hart van onze draak. 835 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 Ik zal altijd deel van jou uitmaken. En je vader ook. 836 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 Neem alles wat we je hebben gegeven en maak het je eigen. 837 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 Ik ben zo trots op je. 838 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 Onze familie heeft je nodig. 839 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 Ga. 840 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 Spannen. 841 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 Schieten. 842 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 Je moet je vader tegenhouden. 843 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 Ze is daar niet, pap. 844 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 Ga aan de kant, jongen. 845 01:44:25,759 --> 01:44:28,637 Rustig aan, maat. Ik ben niet dood, ik speel het. 846 01:44:28,804 --> 01:44:30,389 Ga liggen en doe mee. 847 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 Ik moet haar redden. 848 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 Ze roept me. 849 01:47:22,644 --> 01:47:24,229 Was dat maar waar. 850 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 Pap, alsjeblieft. 851 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 Je familie heeft je nodig. 852 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 Laat me eruit. 853 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 Hij gaat naar het dorp. 854 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 Als hij de ziel van onze draak te pakken krijgt, kan niets hem nog stoppen. 855 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 Richt op z'n strot. 856 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 Je moet me loslaten. 857 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 Laat los. 858 01:52:59,147 --> 01:53:01,065 Ik laat je niet nog eens achter. 859 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 Allemachtig. 860 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Kom op. 861 01:56:02,538 --> 01:56:03,581 Vanavond... 862 01:56:03,748 --> 01:56:07,377 ...eren we hen die hun leven gaven opdat wij door konden gaan. 863 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 Zij waren meer dan krijgers. 864 01:56:11,714 --> 01:56:15,134 Zij waren onze moeders en vaders... 865 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 ...onze zussen en broers. 866 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 En hoewel we altijd aan hen zullen blijven denken... 867 01:56:24,143 --> 01:56:28,690 ...laten we ze vanavond vrij om te rusten bij onze voorouders. 868 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 Vaarwel, pap. 869 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 Mam, we redden het wel. 870 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 Duizend jaar geleden... 871 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 ...en duizend jaar vanaf nu... 872 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 ...zullen we altijd samen zijn. 873 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 Ik dacht echt dat we doodgingen. 874 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 Ik had pas een dag daarvoor leren boogschieten. 875 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 Nu doodde ik al die Zielenzuigers met Shauns tante... 876 01:57:41,137 --> 01:57:43,347 ...een geweldige, magische kungfu-godin. 877 01:57:43,514 --> 01:57:45,933 En ik hang aan de Grote Beschermer met mijn zus... 878 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 ...om niet opgegeten te worden. 879 01:57:48,269 --> 01:57:52,148 Die Mega Zielenzuiger was zo'n kreng. -Die wilde de drakenziel opeten. 880 01:57:52,315 --> 01:57:55,234 Dan had hij het hele universum kunnen vernietigen. 881 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 Ik had nog maar één pijl en het enige wat ik hoorde... 882 01:57:58,905 --> 01:58:02,742 ...was mijn moeder, die zei: Schiet dan, nietsnut. 883 01:58:02,909 --> 01:58:06,162 En dus richtte ik op de strot van de Zuiger en schoot. 884 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 Raak. 885 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 Toen gebruikte Shaun de Tien Ringen voor een Kamehameha vuurbal... 886 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 ...waardoor het ding explodeerde en hij de wereld redde. 887 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 We zijn die dag goede mensen kwijtgeraakt... 888 01:58:21,803 --> 01:58:25,014 ...maar we hebben het gered. -We hebben het gered. 889 01:58:26,724 --> 01:58:30,228 Klaar met mij belachelijk te maken? -Dat doen we niet. 890 01:58:30,394 --> 01:58:31,771 Waar is jouw zus dan? 891 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 In mijn vaders kamp, ze rolt zijn operaties op. 892 01:58:35,274 --> 01:58:38,444 Ja, zijn vader leidde duizend jaar De Tien Ringen. 893 01:58:39,987 --> 01:58:42,031 Eerst parkeerden jullie auto's. 894 01:58:42,198 --> 01:58:46,494 En nu redden jullie de wereld van zielzuigende monsters? 895 01:58:47,286 --> 01:58:49,247 Jullie willen me terugpakken... 896 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 ...maar ik verontschuldig me niet, ik sprak de waarheid. 897 01:58:52,792 --> 01:58:57,922 Ik meende wat ik zei en ik denk zelfs dat dit hele gedoe mijn gelijk bewijst. 898 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 Jullie zijn duidelijk... 899 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 Wat? -Shang-Chi. 900 01:59:07,807 --> 01:59:09,976 Hier. Aanwezig. 901 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 Ik ben Wong. 902 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 Dat weet ik. Ik ben een groot fan... 903 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 Heb jij de ringen? 904 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 Mooi. Kom mee, we hebben veel te bespreken. 905 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 Jij ook. 906 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 Ik ook? 907 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Volgens mij moeten we... 908 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 We moeten ervandoor. 909 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 Ik weet dat dit raar is, maar ik app je... 910 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 ...en dan plannen we iets nieuws. Leuk je te zien, John. 911 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 Ik stuur wel een Tikkie. 912 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 Ze komen niet overeen met artefacten uit onze codex. 913 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 Wat denk jij? 914 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 Ik weet het niet. 915 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 Ze zijn niet van vibranium. Chitauri? 916 02:02:17,371 --> 02:02:20,583 Het lijkt niet op de alien-technologie die ik ken. 917 02:02:20,791 --> 02:02:23,502 Hoelang had je vader ze voordat hij ze aan jou gaf? 918 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 Zo'n duizend jaar. 919 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 Hun thermoluminescentie geeft aan dat ze ouder zijn. 920 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 Veel ouder. 921 02:02:33,137 --> 02:02:38,225 De eerste keer dat jij ze gebruikte, voelden we het in Kamar-Taj. 922 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 Wat is het? 923 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 Een baken. 924 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 Ze sturen een boodschap. 925 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 Waarnaartoe? 926 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 Sorry. Ik moet dit afhandelen. 927 02:03:00,539 --> 02:03:03,125 Vraag m'n nummer maar aan Bruce. 928 02:03:04,919 --> 02:03:09,924 Ik heb haar nummer niet. Dit doet ze wel vaker. 929 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 Jongens, doe voorzichtig. 930 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Welkom in het circus. 931 02:03:22,770 --> 02:03:27,942 Dit is veel om te behappen, maar wen er maar vast aan. 932 02:03:28,484 --> 02:03:34,740 Van nu af aan zal jullie levensloop op niets lijken wat jullie kennen. 933 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 En teruggaan is niet mogelijk. 934 02:03:39,495 --> 02:03:42,331 Jullie hebben een lange reis voor de boeg. 935 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 Ga naar huis, rust wat. 936 02:03:47,128 --> 02:03:51,632 Ja, dat is een goed idee. -Ja, dat zouden we moeten doen. 937 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 Of... 938 02:10:36,954 --> 02:10:38,956 Vertaling: Frank Bovelander 939 02:10:59,184 --> 02:11:00,769 Ze wachten. 940 02:11:27,838 --> 02:11:30,716 Laten we beginnen. We hebben veel te doen. 941 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 DE TIEN RINGEN KEREN TERUG