1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 Kymmenen renkaan legendaa on kerrottu vuosituhansien ajan. 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 Sukupolvi sukupolvelta tarina kasvaa. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 Mutta sen keskiössä on aina yksi mies. 4 00:01:10,111 --> 00:01:17,118 Hän joko löysi renkaat kraatterista tai varasti ne haudasta. 5 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 Ne antoivat hänelle jumalan voimat - 6 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 ja ikuisen elämän. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 Hän olisi voinut käyttää niitä hyvään. 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 Mutta ainoa asia, mitä hän halusi, 9 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 oli valta. 10 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Hän nimitti armeijansa Kymmeneksi renkaaksi. 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 Vuosisatojen vieriessä he levisivät jokaiseen maailmankolkkaan. 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 He liikkuivat varjoissa. 13 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 Kaatoivat hallituksia. 14 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Ja muuttivat historian kulkua. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 Tuhat vuotta hän jahtasi rahaa ja valtaa. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 Mutta halusi silti lisää. 17 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 Oletko kuullut legendaa Ta Losta? 18 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Se on kätketty kylä, jossa on myyttisiä hahmoja ja ikivanhaa taikaa. 19 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 Ihmiset harjoittavat siellä jumalilta saatuja kamppailulajeja. 20 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Haluan löytää sen. 21 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Tietenkin. Lähetän tiedustelijan tutkimaan aluetta - 22 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 ja tuomaan lisätietoja. 23 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 Haluan lähteä nyt. 24 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 Metsä... 25 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 ...liikkuu. 26 00:04:52,041 --> 00:04:56,587 Maapallolla ei ollut enää mitään vallattavaa. 27 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 Siksi hän iski minun kotiini. 28 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 Missä on Ta Lon sisäänkäynti? 29 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 Et ole tervetullut kylääni. 30 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 Et tiedä, kenelle puhut. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Viis siitä, kuka olet. 32 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 Käänny nyt, niin minun ei tarvitse satuttaa sinua. 33 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Siinäkö kaikki? 34 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 Se oli ensimmäinen kerta, kun tapasin isäsi. 35 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 Hän oli viimeinen, kehen luulin ihastuvani. 36 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Mutta rakkaudella oli muut suunnitelmat. 37 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 Shang-Chi, 38 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 renkaiden legendaan kuuluu paljon muutakin, 39 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 mutta opit sen, kun olet vanhempi. 40 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 Jos isän renkaat olivat niin voimalliset, miten voitit hänet? 41 00:08:35,056 --> 00:08:42,063 Kansani voima tulee Suuren suojelijan taiasta. 42 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Se, jolla on lohikäärmeen mieli, 43 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 pystyy ihmeellisin asioihin. 44 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Pystytkö sinä niihin vielä? 45 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 Jätin ne voimat Ta Lohon samoin kuin lohikäärmeemme, 46 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 mutta sain tilalle jotain paljon parempaa. 47 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 Haluan antaa tämän sinulle. 48 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Kun olet eksyksissä, 49 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 tämä ohjaa sinut takaisin kotiin. 50 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Pystytkö muistamaan sen? 51 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 NYKYHETKI 52 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 Selvä. 53 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 MACAO KIINA 54 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Päivää, herra. Tervetuloa Fairmontin... 55 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Minä ajan. 56 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 Et aja. Katy. 57 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Hei, tule takaisin. 58 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 Anna tänne se avain. 59 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 Avaa ovi. 60 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 Voi luoja. 61 00:11:01,118 --> 00:11:02,244 Tule ulos. 62 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 Tule sinä sisälle! 63 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 Jos kaaralle tapahtuu jotain, olemme työttömiä - 64 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 ja veloissa loppuelämämme. 65 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 Älä nyt. Ei tälle mitään tapahdu. 66 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Olen Aasian Jeff Gordon. 67 00:11:10,503 --> 00:11:11,671 En tunne kyseistä tyyppiä. 68 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 Eniten voittoja NASCARin historiassa. 69 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Tule ulos sieltä. 70 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 Shaun. 71 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Olemme olleet ystäviä kymmenen vuotta. 72 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 Tiedät, etten ole tollo. 73 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 Nouse kyytiin. Ajan hiljaa. 74 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 Katy, varo... 75 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Kun kohtasimme lukiossa, tiesin heti, että Katysta koituisi harmia. 76 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 Minua kiusattiin jatkuvasti samoista syistä kuin muitakin. 77 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 Lisäksi olin juuri muuttanut tänne enkä puhunut kieltä hyvin. 78 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 Olin menossa ruokalaan, 79 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 kun iso korsto huutaa minulle käytävällä: 80 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 "Kuis kulkee, Gangnam Style?" 81 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 Huusin takaisin: "En ole korealainen, tollo." 82 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Käännyin ja näin pojan laskevan reppunsa. 83 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 Näin, miten hän raivostui. 84 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 Juuri ennen pojan ensimmäistä iskua - 85 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 Katy ilmestyy kuin tyhjästä, 86 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 astuu välimme ja alkaa kiljua "Hotel Californian" sanoja. 87 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Mitä? 88 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Hämäystekniikkaa. Toimii hyvin typeryksiin. 89 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 Ja siten me tapasimme. 90 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Sitten vedin hänet parkkihalliin. 91 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 Silloin hän paljasti napanneensa sen kaverin Mustangin avaimet. 92 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 Kävimme pienellä huviajelulla korttelin ympäri. 93 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 Ja vaimosikin oli autossa. 94 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Se on totta. 95 00:12:20,489 --> 00:12:21,323 Mitä? 96 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Olin takapenkillä. 97 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 - Se on osa autoa. - Se lasketaan osaksi autoa. 98 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 Mikset ole kertonut minulle tätä tarinaa? 99 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Ennen lakimiesuraansa tyttösi oli varsin villi. 100 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 Mitä tapahtui? 101 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Minä aikuistuin. 102 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 Mitä se muka tarkoittaa? 103 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 Niin, mitä muka? 104 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 Sitä, että ehkä huviajelut pitää jossain vaiheessa lopettaa - 105 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ja ruveta hyödyntämään mahdollisuuksiaan. 106 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Sano, että vitsailet, Soo. 107 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Kuule. 108 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 Elämme nyt maailmassa, 109 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 jossa puolet väestöstä voi tuosta vain kadota. 110 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 Elämä on liian lyhyt ja hauras. 111 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 Katy, olet pysäköintiapulainen, jolla on tutkinto Berkeleystä. 112 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 Ja Shaun puhuu neljää kieltä. 113 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 En tunne muita yhtä lahjakkaita. 114 00:13:01,530 --> 00:13:05,576 En käsitä, miksi teitä pelottaa käyttää sitä johonkin vakavaan. 115 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Vautsi. 116 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Kuulostat ihan äidiltäni. 117 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 Pukeudutkin vähän kuin hän. 118 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 Mistä ostit sen? Talbotsiltako? 119 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 Emme me yritä välttää aikuistumista. 120 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 Voihan ihmisellä silti olla työ, josta pitää? 121 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 Eihän siinä ole mitään järkeä. 122 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 Onko pysäköintiapulaisen työ muka helppoa? 123 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Se on tosi vaikeaa. Pitää hallita ihmissuhteet ja autot... 124 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Soo ei osaa edes taskupysäköidä. 125 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 On kohta keskiyö. Meillä on aamuvuoro. 126 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 Kannattaisi ehkä olla vastuuntuntoinen ja mennä nukkumaan. 127 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Voisimme olla vastuuntuntoisia. Se kyllä onnistuu. 128 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Tai... 129 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Huomenta, rva Chen. 130 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 Hän ei ole vielä valmis. 131 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 Tule kahville odottaessasi. 132 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 Katy, Shaun on täällä. 133 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Joo, äiti. Tulen ihan kohta. 134 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 Ruihua, sinun pitäisi olla auttamassa isääsi myymälässä. 135 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 En voi tehdä töitä tyhjällä vatsalla. Jalkani kramppaavat. 136 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 Ehkä Shaun voisi auttaa isää eikä vain tulla tänne syömään. 137 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Autan mielelläni. 138 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 Ei, se on Ruihuan tehtävä. Anna hänen hoitaa se. 139 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Waipo. 140 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 Se on waigongin paikka. 141 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 Anteeksi. 142 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 Hän saa kaikkea, mistä pitää Kuolleiden päivänä. 143 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 Saakohan tuonpuoleiseen viedä maissinaksuja ja tupakkaa? 144 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Vaari saa viedä mitä vain. 145 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 Laitoin viime vuonna pullon viskiä hänen haudalleen. 146 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Seuraavana aamuna pullo oli poissa. 147 00:15:18,208 --> 00:15:21,462 Tiedän, että se on teistä tyhmää. 148 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 Ei ole, waipo. 149 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Mutta waigong olisi halunnut, että sinä jatkat elämääsi. 150 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 "Elämän jatkaminen" on amerikkalainen ajatus. 151 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 Sinä olet amerikkalainen, äiti! Älä unohda. 152 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Shaun. 153 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 Hakiko tyttäreni uutta työpaikkaa tällä viikolla? 154 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 Hän pitää työstään. 155 00:15:38,812 --> 00:15:39,939 Me kumpikin pidämme. 156 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 Waigong ei muuttanut tänne Hunanista, 157 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 jotta voisit työksesi pysäköidä autoja. 158 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Siitä tulikin mieleeni, että myöhästymme bussista. 159 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 Pahoittelen kelvotonta työpaikkaani. 160 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 Ja sitä, että viivyin eilen myöhään, kun yritin nauttia elämästäni. 161 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Mutta saatte vielä olla ylpeitä minusta, lupaan sen. 162 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 Minä olen ylpeä sinusta, sisko. 163 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Pysäköinti on tosi vaikeaa. 164 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Kiitos, velipoika. 165 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Ehkä vielä saat ajokortin ja pääset minun laillani kiinni unelmaan. 166 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 Alahan tulla, Shaun. 167 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Koska te kaksi menette naimisiin? 168 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 Waipo, olemme vain ystäviä. 169 00:16:14,473 --> 00:16:16,892 Hyvä on. Mene, mene. 170 00:16:17,476 --> 00:16:22,147 1 KALIFORNIA 171 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Katso tuota. Katso tuota tyttöä. 172 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Hän kirjoittaa tutkielmaa bussissa. 173 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Mitä sitten? 174 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 Tuollaisen tyttären äitini olisi halunnut pyöräyttää vaginastaan. 175 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Pyydän anteeksi hänen puolestaan. 176 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Mitä äijä? 177 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Anna tänne se riipus, 178 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 niin kehenkään ei satu. 179 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 Tunnetko tämän kaverin? 180 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 En tiedä, mistä puhut, jäpikäs. 181 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Hei! Näpit irti! 182 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 Mikä sinua vaivaa, mulkvisti? 183 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 En halua mitään harmeja. 184 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 Anna meille sitten se riipus! 185 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 Te erehdytte miehestä! 186 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 Näyttääkö hän tappelijalta? Älä nyt, veli! 187 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Oletko kunnossa? 188 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 Moi, mitä kuuluu? Täällä teidän ikioma Klevinne 189 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 suorassa lähetyksessä bussista. 190 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 Meikä harrasti vähän kamppailulajeja nuorena, 191 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 joten aion arvostella tätä taistelua sen edetessä. 192 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Jumankekka. 193 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 Kuka sinä olet? 194 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Osaat homman, veli! 195 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 Mokasin. 196 00:18:49,503 --> 00:18:50,462 Ei, ei, ei. 197 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Anteeksi. 198 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Mitä hemmettiä on tekeillä? 199 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 Haluatko tosiaan puhua siitä? 200 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 Kuljettajalla on taju kankaalla. 201 00:19:06,228 --> 00:19:07,396 Minä en tartu puikkoihin. 202 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Aina, kun yritän ajaa bussia, minulle huudetaan. 203 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Häivy, senkin friikki! 204 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 Avaa ovi, ole kiltti! 205 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 Peräosa irtoaa kohta. 206 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 Kun annan merkin, käänny tiukasti oikeaan. 207 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Minkä merkin? 208 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 Kaikki etuosaan nyt! 209 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 Menkää! 210 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Mikä nyt on? 211 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 Sinä ja siskosi ansaitsette sen, mitä on tulossa. 212 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 PYSÄHTYY 213 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 SFC-PUHTAANAPITO PUHTAAMPI KAUPUNKI 214 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Pitäkää kiinni! 215 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 Herranen aika. 216 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Herranen aika! 217 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Anteeksi. 218 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 Olemme hyvä tiimi. 219 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Shaun. Hei. 220 00:22:50,744 --> 00:22:52,662 Kerro, mitä hemmettiä on tekeillä. 221 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 Mitä sinä teet? Minne olet menossa? 222 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 - Macaolle. - Macaolle? 223 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 Nuo tyypit lähtevät siskoni perään. Minun on ehdittävä ensin. 224 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 Onko sinulla sisko? 225 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Tämä on vähän sekavaa. Lupaan selittää, kun palaan. 226 00:23:03,507 --> 00:23:04,383 Ei, ei. 227 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 Ei hemmetti, jäpikäs. 228 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 Tämä on soopaa! 229 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 Olen tuntenut sinut puolet elämästäsi. 230 00:23:09,679 --> 00:23:13,225 Et halunnut puhua kaikista asioista, enkä tahtonut painostaa. 231 00:23:13,725 --> 00:23:16,395 Mutta tyyppi, jolla on kätenä viidakkoveitsi, 232 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 katkaisi äsken bussin! 233 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 Kuka hemmetti oikein olet? 234 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 Siskoni lähetti tämän minulle pari kuukautta sitten. 235 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 Hän on luultavasti siinä osoitteessa. 236 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 Äskeiset tyypit olivat isäni lähettämiä. 237 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 Mitä? 238 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Jos he satuttavat siskoani... 239 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 Olen pahoillani, mutta minun pitää mennä. 240 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Hyvä on. 241 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Voit selittää lentokoneessa. 242 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Mitä? Ei, Katy. Et voi vain... 243 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 Voit selittää lentokoneessa, Shaun! 244 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 Äitini kuoltua... 245 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 ...isä alkoi kouluttaa minua. 246 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 Auringonnoususta auringonlaskuun - 247 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 minulle opetettiin ihmisen tappamista kaikin mahdollisin tavoin. 248 00:25:39,788 --> 00:25:40,789 Kun olin neljäntoista, 249 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 tuskin enää muistin, millaista oli, kun äiti vielä eli. 250 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 Olin sen ikäinen, kun isä lähetti minut ensimmäiseen tehtävään. 251 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 Olin halukas tekemään kaiken, mitä hän halusi. 252 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 Jos hän olisi pyytänyt polttamaan maailman, olisin kysynyt... 253 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Liha vai kasvis? 254 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 Kana on loppu, joten meillä on vain liha- ja kasvisaterioita. 255 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 Kasvisateria, kiitos. 256 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Minulle sama. 257 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 - Hyvä on. - Kiitos. 258 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Eli... 259 00:26:11,736 --> 00:26:14,114 Kasvisateriatkin ovat loppuneet. 260 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Nyt on vain lihaa. 261 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Lihaa. Koska teillä on vain sitä. 262 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 - Eli sinulle lihaa. - Kyllä. 263 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 - Ja... - Liha. 264 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Ja liha. 265 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 Kaksi lihaa. 266 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Hoiditko sen homman? 267 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Tiesin, etten voisi palata hänen luokseen, joten minä vain... 268 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 Pakenin. 269 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 Tämä kuulostaa aika hurjalta. 270 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 Ikävää, että menetit äitisi. 271 00:27:03,913 --> 00:27:08,835 Pitää kai mainita, ettei nimeni oikeasti ole Shaun. 272 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 Mitä? 273 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Mikä se on? 274 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 Se on Shang-Chi. 275 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 Shaun-Chi. 276 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 Ei. Shang-Chi. 277 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 Shaun-Chi. 278 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Shang. 279 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 - Shaun. - Shang. 280 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 Shan. 281 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 S-H-A-N-G. Shang. 282 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 Shang? 283 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Niin. 284 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 Muutitko nimesi Shangista Shauniksi? 285 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 Niin, en minä... Kyllä. 286 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Kumma juttu, että isäsi löysi sinut. 287 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 Olin vasta viidentoista. Ymmärrätkö? 288 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 Mikä logiikka siinä oli? Sinun oli määrä piiloutua. 289 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 - Hyvä on. - Tyypin nimi on Michael. 290 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 Hän menee muuttamaan sen Mishaeliksi. 291 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 Ei se noin mennyt. 292 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 "Hei, nimeni on Gina. Joudun piileskelemään. Uusi nimeni on Gina." 293 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 En kuule mitään. Valitan. 294 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Hyvä on. Kuulethan sinä. 295 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Allekirjoitus tähän. 296 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Etsin siskoani, Xu Xialingia. 297 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 Oletko kuullut hänestä? 298 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 Hän antoi minulle tämän osoitteen. 299 00:28:56,025 --> 00:28:57,318 Selvä. 300 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 Mukavan tuntuinen heppu. 301 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 Ja tämä hissi on viimeisen päälle. 302 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 Tämä ei todellakaan voisi pudota alas rakennuksen kyljestä... 303 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 Bussipoika! 304 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 Kaksi miljoonaa katselukertaa kolmessa päivässä, veli! 305 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 Hittolainen, äijä. 306 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Voi ei. 307 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 Ja sinä olet se kuski! 308 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Puhun kiinaa tosi huonosti. 309 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 Ei hätää. Puhun aakkosilla. 310 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Hyvä homma. 311 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 - Olen Jon Jon. - Jon Jon. 312 00:29:29,267 --> 00:29:32,228 Tervetuloa Kultatikarien kerhoon. 313 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 Valmistellaan sinut tappelua varten. 314 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 Hetkinen. Mitä? 315 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 Tämä on monikanavainen globaali operaatio. 316 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 Kaikki tappelut striimataan livenä pimeään verkkoon. 317 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Tuhannet katsojat asettavat juuri panoksiaan. 318 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Tämä nostaa brändisi ihan uudelle tasolle. 319 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 Tässä on nyt jokin sekaannus. 320 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 Kiva piikkinaama. 321 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 Kiitos! 322 00:29:50,288 --> 00:29:53,166 Yleensä jokainen taistelee tiensä keskikehään, mutta tuollainen tähti? 323 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 Jonon kärkeen, muru. 324 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 En tullut tänne tappelemaan. 325 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 Etsin siskoani, Xu Xialingia. 326 00:29:59,214 --> 00:30:00,048 Ihan outo nimi. 327 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 Menetimme viime hetkellä taistelijan, 328 00:30:02,217 --> 00:30:04,093 joten saat seuraavan paikan. 329 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Hyvä homma, Helen. 330 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 Taisteleeko hän täällä? 331 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 Ei, ei. Nämä ovat alemmalle tasolle. 332 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 Sinä ottelet tuolla ylhäällä. 333 00:30:34,833 --> 00:30:36,918 Tuo teki kipeää, Emil. 334 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 Näytänkö, miltä se tuntui? 335 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 Wong! 336 00:30:51,933 --> 00:30:54,602 Wong! 337 00:30:54,769 --> 00:30:56,271 Anna mennä, Wong! 338 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 Panostan aina aasialaiseen. 339 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 Herran tähden. 340 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 Minähän en tuonne mene. Onko selvä? 341 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 Yritän vain... 342 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 On myöhäistä perääntyä. Olet sitoutunut jo. 343 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 - Mitä? - Allekirjoitit sopimuksen, muistatko? 344 00:31:08,074 --> 00:31:09,409 Nimesi on listalla. 345 00:31:09,617 --> 00:31:11,327 Vetoja tulee kuin turkin hihasta. 346 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 - Paljonko me saamme? - Hurjasti. 347 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 Ei sen ole väliä. 348 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Onhan. 349 00:31:16,583 --> 00:31:20,879 Löit viisi tappajaa ja romanialaisen, teräkätisen jätin - 350 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 liikkuvassa bussissa. 351 00:31:22,505 --> 00:31:23,715 Vastassa on vain yksi mies. 352 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 Tee se. 353 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 Sitten jokainen saa maksun, 354 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 ja minä autan teitä löytämään sen, jota etsitte. 355 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 Tee se. Osaat homman. 356 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 - Osaat homman. - Älä hermoile. 357 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 Kiitos. 358 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 - Niin. - Niin. 359 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Miten leuka voi? 360 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 Kannattaisiko iskeä hallitusti, kuten harjoittelimme? 361 00:31:55,204 --> 00:31:56,539 Kiva tyyppi. 362 00:31:58,082 --> 00:31:59,334 Riisu nyt paitasi. 363 00:31:59,959 --> 00:32:04,380 Hyvät naiset ja herrat, tätä taistelua olemme odottaneet. 364 00:32:04,839 --> 00:32:07,258 Uskomaton viraalisensaatio - 365 00:32:07,425 --> 00:32:11,387 USA:n San Franciscosta saakka... 366 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 Bussipoika! 367 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 Minne jätit paitasi? 368 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Ja hänen vastustajanaan tänään - 369 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 on Macaon oma hirmuinen tappaja, 370 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 Xu Xialing! 371 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Sisko. 372 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Hetkinen! 373 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 Mitä sinä teet? 374 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 Tiedän, että olet tuohtunut. 375 00:32:58,851 --> 00:33:00,353 Mutta saanko selittää? 376 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 Meillä ei ole aikaa tähän. 377 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 Nyt kyllä sattui. 378 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Voitko lakata lyömästä minua? 379 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 Lopeta! Yritän auttaa sinua! 380 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 Isä jahtaa sinua. 381 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 En taistele sinua vastaan. 382 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 Sinun ei olisi pitänyt palata. 383 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 Joskus liikkeitä tehdessäni - 384 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 suljen silmäni 385 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 ja voin tuntea hänet. 386 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 Tuntuuko sinusta koskaan siltä? 387 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 Ei. 388 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 Tiedän, mitä aiot tehdä siellä. 389 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 En tiedä, mitä isä sinulle kertoo, mutta äiti... 390 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Äiti on kuollut. 391 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Älä jätä minua tänne. 392 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 Palaan kolmen päivän kuluttua. 393 00:35:14,320 --> 00:35:15,988 Xu Xialing, olet aivan mahtava! 394 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 Me rakastamme sinua, Xu Xialing! 395 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 Johdatko tätä paikkaa? 396 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 Omistan tämän. 397 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 Mistä sait nuo rahat? 398 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 Löitkö vetoa minua vastaan? 399 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 En. 400 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 Hei, Xialing. Olen Katy. 401 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 Olet oikea kovis. Kaikki, mitä teet, on tosi siistiä. 402 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Tuo oli tosi siistiä. 403 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 Sinulla on kivat housut. 404 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 Kiitos. Kiitti. 405 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 Mitä haluat? 406 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 Kymmenen rengasta kävi kimppuumme San Franciscossa. 407 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 Näin sen videon. 408 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 He veivät riipukseni. 409 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 Seuraavaksi he hakevat sinun riipuksesi. 410 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 En tiedä, mitä hän niillä tekee, 411 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 mutta ei varmasti mitään mukavaa. 412 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle lähtiessään? 413 00:36:22,972 --> 00:36:25,391 "Palaan kolmen päivän kuluttua." 414 00:36:26,893 --> 00:36:30,146 Kolmen päivän jälkeen menin äidin pyhäkköön ja odotin. 415 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 Kolmesta päivästä tuli viikko, 416 00:36:35,193 --> 00:36:39,071 viikosta kuukausi ja kuukaudesta kuusi vuotta. 417 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 Niin kauan minulla kesti tajuta, etten tarvitse häntä enää. 418 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 Rakensin tämän paikan itse. 419 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 En tarvinnut sinua silloin enkä tarvitse nytkään. 420 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 Miksi sitten lähetit minulle postikortin? 421 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Minkä postikortin? 422 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 Ei tämä ole minun lähettämäni. 423 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 Onko täällä takaovea? 424 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 Shaun. 425 00:37:23,199 --> 00:37:25,993 Hei. Hei! Avatkaa! 426 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Hän lähti. 427 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Mitä me teemme? 428 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 Mitä me teemme? 429 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Ala tulla! 430 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 En hitossa. Haista home! En tule. 431 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 Jos pääsemme hissille, voimme hypätä seuraavaan kerrokseen. 432 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 Meillä ei ole vaihtoehtoja. On mentävä nyt. 433 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Yksi, kaksi, kolme. 434 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Mene suoraan hissiä kohti. 435 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Sinä pystyt siihen. 436 00:38:39,442 --> 00:38:41,027 Minä viivytän heitä. Jatka vain eteenpäin. 437 00:39:45,091 --> 00:39:46,258 Shaun! 438 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 Shaun! 439 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 Jumankekka! 440 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 Minä tulen! 441 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 Shaun! 442 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 Koeta kestää. 443 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Sain otteen. 444 00:40:16,622 --> 00:40:17,623 Shaun! 445 00:40:19,375 --> 00:40:20,668 Katy! 446 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 Jätit meidät kuolemaan! 447 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Nyt tiedät, miltä se tuntuu. 448 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Miksi hän haluaa riipuksen? 449 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 Tekikö Amerikka sinusta pehmon? 450 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Hän sai riipuksen! 451 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 Sanoin miehilleni, etteivät he pystyisi tappamaan sinua. 452 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 Kiva, että olin oikeassa. 453 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Olen kaivannut sinua, poikani. 454 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 Lähdetään kotiin. 455 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 Poikani on kotona. 456 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 Vie tytöt huoneeseensa. 457 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 Olen nähnyt tällä viikolla pelottavia juttuja, 458 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 mutta isäsi on ihan omaa luokkaansa. 459 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 Tappaako hän meidät? 460 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 Nyökkää. Älä puhu. Hän unohtaa olemassaolosi. 461 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 Sillä tavoin minä selvisin. 462 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 Kohteleeko hän sinua aina näin? 463 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Vasta äitini kuoltua. 464 00:45:02,866 --> 00:45:07,371 Isä ei voinut katsoa minua, koska muistutin häntä äidistä. 465 00:45:08,872 --> 00:45:11,083 En saanut harjoitella poikien kanssa. 466 00:45:12,376 --> 00:45:16,255 Mutta seurasin heitä ja opettelin tekemään kaiken paremmin. 467 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 Koska lähdit? 468 00:45:20,134 --> 00:45:22,386 Karkasin 16-vuotiaana. 469 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 Heti, kun tiesin, ettei veljeni palaisi. 470 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Perustitko Macaoon salaisen otteluringin, 471 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 kun olit kuudentoista? 472 00:45:33,188 --> 00:45:37,693 Jos isä ei päästä minua imperiumiinsa, rakennan oman. 473 00:45:38,986 --> 00:45:41,029 Totta hitossa. 474 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 Shang-Chi. 475 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 Riittää. 476 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 Oletko harjoitellut englantia? 477 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 Olen. 478 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 Sinun on vahvistettava sekä mieltäsi että kehoasi. 479 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Jos haluat ne joskus omaksesi, 480 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 sinun on osoitettava, että kykenet kantamaan niitä. 481 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 Miten löysit minut? 482 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 Tiedän aina, missä lapseni ovat. 483 00:47:06,949 --> 00:47:10,160 Sait elää elämääsi kymmenen vuotta, ja mitä saavutit? 484 00:47:13,413 --> 00:47:17,251 Nyt sinun on aika ottaa paikkasi rinnallani. 485 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 Se ei toteudu. 486 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 Amerikkalainen tyttö. 487 00:47:25,884 --> 00:47:27,010 Hänen nimensä on Katy. 488 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 Mikä kiinalainen nimesi on? 489 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 Ruiwen. 490 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 Nimet ovat pyhiä, Ruiwen. 491 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 Ne yhdistävät meidät itseemme ja meitä ennen olleisiin. 492 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Hassu tarina. 493 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 Vuosia sitten eräs terroristi Amerikasta tarvitsi mörköä - 494 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 pistämään maanne polvilleen. 495 00:47:52,744 --> 00:47:56,415 Niinpä hän valtasi Kymmenen rengasta. Minun Kymmenen rengastani. 496 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 Mutta hän ei tiennyt oikeaa nimeäni, vaan keksi uuden. 497 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 Tiedättekö, minkä nimen hän valitsi? 498 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 Mandariini. 499 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 Hän antoi johtajahahmolleen kana-aterian nimen. 500 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Ja se toimi. 501 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 Amerikka pelkäsi kauhuissaan. 502 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 Appelsiinia. 503 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 Totta puhuen - 504 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 minulla on ollut elämässäni useita nimiä. 505 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 Soturikuningas, Mestari Khan, maapallon vaarallisin mies. 506 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 Luulin vuosikausia, että siinä olisikin kaikki. 507 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 Mutta kun tapasin heidän äitinsä, 508 00:48:38,206 --> 00:48:41,001 kaikki muuttui. 509 00:48:54,222 --> 00:48:58,810 Hän näytti minulle sellaista, mitä en tiennyt itsessäni olevankaan. 510 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 Ihan kuin olisin nähnyt maailman ensi kertaa. 511 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 Hän jätti kaiken, jotta voisimme olla yhdessä. 512 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 Ja niin tein minäkin. 513 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 Tiedätkö, kuka siellä on? 514 00:49:39,017 --> 00:49:40,852 Sano: "Hei, pikkusisko!" 515 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 Kaikkien vuosien jälkeen löysin vihdoin jotain, 516 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 minkä vuoksi kannatti vanheta. 517 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 Oikea nimeni on Wenwu. 518 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 Vain hän kutsui minua sillä nimellä. 519 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 Ja kun hän kuoli... 520 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 Olin hukassa monta vuotta. 521 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Mutta en ole enää. 522 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 Kun te lapset karkasitte, 523 00:50:23,770 --> 00:50:26,314 etsin niin epätoivoisesti yhteyttä äitiinne, 524 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 että paneuduin taas tutkimuksiin hänen kylästään. 525 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 Legendaarisesta Ta Losta. 526 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 En löytänyt salaista polkua, joka vei kylään, 527 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 mutta löysin jotain, minkä he salaavat. 528 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 Syvällä vuoren sisällä on portti. 529 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 Äitinne odottaa meitä siellä. 530 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 Tässä tuli paljon asiaa. 531 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 En olisi uskonut, ellei hän olisi itse kertonut. 532 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 Mistä puhut? 533 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Istuin tällä tuolilla - 534 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 tutkimuksiini syventyneenä, 535 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 ja hän puhui minulle. 536 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 Ihan kuin hän olisi seissyt tässä huoneessa. 537 00:51:09,858 --> 00:51:15,530 Tunsin hänen hengityksensä poskellani ja kätensä selässäni. 538 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 Hän sanoi tarvitsevansa apuani. 539 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Mihin? 540 00:51:22,287 --> 00:51:24,664 Pelastamaan hänet omalta väeltään. 541 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 Kun rakastuimme, äitisi halusi meidän asuvan Ta Lossa. 542 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Hän pyysi lupaa vanhemmilta, ja he kieltäytyivät. 543 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 En kuulemma ollut sen arvoinen. 544 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 Hän olisi vielä kanssamme. Me kaikki asuisimme siellä yhdessä. 545 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 Ta Lo teki tämän meille. 546 00:51:48,396 --> 00:51:51,024 He lukitsivat hänet rangaistukseksi porttien taakse. 547 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Ettekö te näe? 548 00:51:57,656 --> 00:51:59,741 Hän jättää meille vihjeitä. 549 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Äitinne haluaa meidän löytävän hänet - 550 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 ja tuovan hänet kotiin, jotta voimme taas olla perhe. 551 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 Isä, äiti on poissa. 552 00:52:09,167 --> 00:52:13,505 Hän ei puhu sinulle portin takaa eikä jätä meille vihjeitä. 553 00:52:18,844 --> 00:52:20,720 Mitä nämä sitten ovat? 554 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 Ta Lohon johtava käytävä on liikkuvan sokkelon vartioima. 555 00:53:12,063 --> 00:53:17,360 Mutta metsän läpi vie polku, joka avautuu vain kerran vuodessa, 556 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 hautojenlakaisupäivänä. 557 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 Sinne päästäkseen on tiedettävä reitti ja tarkka avautumishetki. 558 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 Tiedän nyt kummankin. 559 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 Kolmen päivän kuluttua - 560 00:53:45,430 --> 00:53:49,100 pelastamme vaimoni vankeudesta ja tuomme hänet kotiin. 561 00:53:55,774 --> 00:53:57,442 Sen vuoksi te olette täällä. 562 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 Autatte minua tuomaan hänet takaisin. 563 00:54:00,528 --> 00:54:02,822 Mitä tapahtuu, jos he eivät anna avata porttia? 564 00:54:04,532 --> 00:54:07,953 Poltamme kylän maan tasalle. 565 00:54:09,996 --> 00:54:10,997 Mitä? 566 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 Et voi marssia äidin kylään höpöpuheiden nojalla. 567 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 Tajuatko, miten mielipuoliselta... 568 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 Hei! 569 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 Minne te viette minut? 570 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 Milloin lakkaatte teeskentelemästä? 571 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Pankaa heidät lukkojen taakse. 572 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 Kaikki on hyvin, armaani. 573 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 Me kaikki olemme pian yhdessä. 574 00:55:21,109 --> 00:55:25,905 Olen vähän ymmälläni, 575 00:55:26,072 --> 00:55:29,617 sillä tuumin, että sinun isäsi pitäisi - 576 00:55:29,826 --> 00:55:31,745 käydä terapiassa harhojensa takia, 577 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 mutta sitten lohikäärme oksensi noidutun vesikartan, 578 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 ja nyt en tiedä, mikä on todellista. 579 00:55:41,171 --> 00:55:43,506 Puhuiko hän totta äitisi kylästä? 580 00:55:47,135 --> 00:55:49,637 Äiti kertoi meille tarinoita Ta Losta, kun olimme lapsia. 581 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 Toisessa ulottuvuudessa oleva kylä, jossa oli taianomaisia olentoja. 582 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 Luulin, että se oli pelkkää satua. 583 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 Entä jos isä onkin oikeassa? 584 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 Että äiti on portin takana omiensa vankina? 585 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 Hullumpikin asia on osoittautunut todeksi. 586 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 En tiedä, mitä hemmettiä on tekeillä, 587 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 mutta ellemme pääse Ta Lohon ennen isää, 588 00:56:14,496 --> 00:56:16,915 hän tuhoaa kaiken, mitä perheestämme on jäljellä. 589 00:56:19,209 --> 00:56:22,087 Tämä perhe tuhoutui kauan sitten. 590 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 Mitä hittoa tuo oli? 591 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 Aiotteko lähteä tuota ääntä kohti? 592 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 "Koputuksellas herätä Duncan." 593 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 "Sitä tekisi en, vaikka voisin." 594 00:56:58,748 --> 00:57:00,291 "Tekoni paras ei..." 595 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 Hei, ystävät. 596 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 Mikä vuosi nyt on? 597 00:57:09,342 --> 00:57:10,718 Kuka olet? 598 00:57:10,885 --> 00:57:13,012 Trevor? Slattery? 599 00:57:13,179 --> 00:57:15,598 Se näyttelijä Liverpoolista? 600 00:57:16,683 --> 00:57:17,517 Hetkinen. 601 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 Oletteko te ne kuvernöörin lapset? 602 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Olen valmistellut monologin tervetuloillallistanne varten. 603 00:57:23,440 --> 00:57:25,316 Minne hän lähtee? 604 00:57:25,483 --> 00:57:26,651 Mitä sinä teet täällä? 605 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 Minulle tarjottiin vähän aikaa sitten terroristin roolia. 606 00:57:30,613 --> 00:57:32,866 Aivan. Puolivillaista, lattea. Samaa mieltä. 607 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 Mutta elimme huonoja aikoja. Ymmärrättekö? 608 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 Tuottaja siis kertoi työskentelevänsä BBC:lle. 609 00:57:38,037 --> 00:57:42,167 Ironista kyllä, kävi ilmi, että hän olikin terroristi, 610 00:57:42,333 --> 00:57:43,835 enkä minä esittänytkään roolihahmoa - 611 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 vaan vähemmän mairittelevaa versiota isästänne. 612 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 Me kaikki saimme ansiomme mukaan. 613 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 Rautamies tuhosi tuottajan, ja minä istuin lusimassa, 614 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 mikä olikin minulle hyväksi. Raitistuin ja löysin taas intohimoni. 615 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Ja sittenkö isäni vapautti sinut? 616 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 Tismalleen. 617 00:58:01,686 --> 00:58:02,520 Tappaakseen sinut. 618 00:58:02,687 --> 00:58:03,813 Tismalleen. 619 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 Mutta kun hänen miehensä sitoivat minua teloitusta varten, 620 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 puhkesin lausumaan Macbethia. 621 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 "Mi on tuo kolke? Kolkkehellas' herätä Duncan. Voi, jos sen sa voisit..." 622 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 He eivät saaneet siitä kyllikseen. 623 00:58:16,367 --> 00:58:18,786 Olen heittänyt kavereille keikkaa siitä lähtien. 624 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 Olet siis hänen hovinarrinsa? 625 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 Voin antaa ennakkonäytöksen, jos tahdotte. "Setä, setä, setä..." 626 00:58:24,167 --> 00:58:26,461 Kiitos, Trevor. Ei tarvitse. 627 00:58:26,669 --> 00:58:28,505 Meidän pitää nyt vain löytää tie... 628 00:58:28,922 --> 00:58:29,923 Mitä hemmettiä? 629 00:58:30,089 --> 00:58:31,216 Mitä... 630 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 Mikä tuo on? 631 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 Mikä muka? 632 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 - Tuo! Mikä se on! - Tuo! Tuo! 633 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 Näetkö Morrisin? 634 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Morrisin? 635 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 Niin, Morrisin! 636 00:58:44,771 --> 00:58:47,106 He näkevät sinut! Sinä olet olemassa! 637 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 Luulin kaiken aikaa, että kuvittelin sen. 638 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 Tämäpä vasta hieno uutinen. 639 00:58:53,071 --> 00:58:54,072 Missä sen naama on? 640 00:58:55,698 --> 00:58:57,367 Se on hänelle arka asia. 641 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 Ihanko totta? 642 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 Morris sanoo tietävänsä, keitä te olette. 643 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 Puhuuko se sinulle? 644 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 Ellei se puhuisi, olisin aikaa sitten menettänyt järkeni. 645 00:59:10,421 --> 00:59:11,798 Mistä se minut tuntee? 646 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 Se sanoo kasvaneensa äitisi kanssa. Ta Lossa. 647 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 Isäsi ilmeisesti otti sen mukaansa johonkin taikametsään - 648 00:59:18,930 --> 00:59:21,641 etsiessään sieltä sisäänkäyntiä. 649 00:59:25,311 --> 00:59:26,938 Hän pyytää, että veisitte hänet kotiin. 650 00:59:29,482 --> 00:59:31,526 Usko pois, kamu. Veisin, jos osaisin. 651 00:59:32,235 --> 00:59:35,071 Isäni mukaan polku sinne aukeaa vain kerran vuodessa. 652 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 Morris sanoo osaavansa opastaa teidät sinne nyt. 653 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 Sinne pääsee sokkelon kautta tarvitsematta odottaa polkua. 654 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 Mutta, ja se on suuri "mutta", 655 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 se on hyvin vaarallista. 656 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 Kuinka vaarallista? 657 00:59:53,298 --> 00:59:55,216 Kukaan ei ole selvinnyt sieltä hengissä. 658 00:59:55,383 --> 00:59:58,177 Mutta Morris on 90-prosenttisen varma, 659 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 että osaa viedä meidät turvallisesti läpi. 660 01:00:00,763 --> 01:00:03,433 Siis 19-prosenttisen! 661 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 Olen tehnyt tyhmempiä juttuja huonommilla korteilla. 662 01:00:08,479 --> 01:00:10,189 Mutta vaikka kanapossu on oikeassa, 663 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 olemme edelleen lukittuina... 664 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Miten sinä... 665 01:00:24,120 --> 01:00:26,539 Isällä on tunneliverkosto leirin alla. 666 01:00:26,706 --> 01:00:28,458 Pakenin viimeksi sen kautta. 667 01:00:29,709 --> 01:00:31,753 Tämä vie meidät suoraan autotalliin. 668 01:00:36,674 --> 01:00:38,301 PRTVTS 669 01:00:41,929 --> 01:00:43,306 PARTAVEITSI 670 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 Herran pieksut. 671 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 Tykkään tuosta tyypistä. 672 01:00:47,143 --> 01:00:48,978 Aja ylös ramppia ja portin läpi. 673 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 Sen pitäisi olla suora reitti. Meillä on puoli minuuttia, kunnes... 674 01:00:52,231 --> 01:00:53,232 Sopiiko? 675 01:00:53,399 --> 01:00:55,443 Minua yrjöttää takana. Matkapahoinvointia. 676 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 Tuo on minun autoni! 677 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 Jukolauta. 678 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Pidä kiinni. 679 01:01:09,123 --> 01:01:10,083 Onko muita uloskäyntejä? 680 01:01:10,249 --> 01:01:11,501 Tallin toisessa päässä. 681 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 Mutta se aukeaa vain sormenjäljellä. 682 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Varokaa! 683 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 Hittolainen! 684 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 Mitä siellä takana tapahtuu? 685 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 Teen parhaani. 686 01:01:49,580 --> 01:01:50,415 BIOMETRINEN TUNNISTUS 687 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 Skannaa sormenjäljet. 688 01:01:51,582 --> 01:01:52,583 Kiireesti! 689 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 Minä yritän! 690 01:01:56,212 --> 01:01:57,213 Skannaa sormenjäljet. 691 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 Shaun! 692 01:01:59,507 --> 01:02:01,050 Kulkuoikeus hyväksytty. 693 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 SULJE PORTTI 694 01:02:19,861 --> 01:02:22,280 He palaavat, kun tuon hänet kotiin. 695 01:02:24,115 --> 01:02:25,867 Valmistele miehet sotaan. 696 01:02:26,868 --> 01:02:27,910 Kyllä, herra. 697 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 Se oli ensi kerta, kun näin todellista kyvykkyyttä. 698 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 1968. Apinoiden planeetta. 699 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 Istuin elokuvateatterissa äidin vieressä ja katsoin - 700 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 edessäni avautuvaa huippusuoritusta. 701 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 Elokuvan jälkeen kysyin: 702 01:02:48,765 --> 01:02:51,184 "Miten apinat saatiin tekemään niitä juttuja?" 703 01:02:51,350 --> 01:02:54,145 Äiti taputti minua päähän ja sanoi: 704 01:02:54,312 --> 01:02:57,190 "Ei se ole totta, poju. Se on vain näyttelemistä." 705 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 Silloin tiesin. 706 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 Jos apinat voitiin opettaa näyttelemään niin hyvin, 707 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 miettikää, mitä minä voisin tuoda maailmaan. 708 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 Eli sinusta tuli näyttelijä, 709 01:03:09,368 --> 01:03:11,287 koska luulit, että ne apinat oikeasti... 710 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 Ratsastivat? Niin tuli. Kyllä. 711 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 Kun itse asiassa ne vain näyttelivät ratsastavansa. 712 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 Totta puhuen en vieläkään ihan ymmärrä sitä. 713 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 Hyvä homma, kamu. 714 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 Löysit siis intohimosi, teit kaikkesi - 715 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 ja lopulta lamautit sen avulla USA:n hallituksen. 716 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 Niin. Ei, niin. Kiitos. 717 01:03:34,727 --> 01:03:37,396 Tämä on ihan kivaa, mutta miten kauan tässä on istuttava? 718 01:03:37,563 --> 01:03:39,023 Morris oli hyvin tarkka. 719 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 Tärkeintä läpi pääsyssä on ajoitus. 720 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 Miten pitkästä ajasta on kyse? 721 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 Tunneistako? Päivistä? 722 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 Olen vain tilapäinen työkalu viisaudelle, jota hallinnoi olento, 723 01:03:50,034 --> 01:03:52,286 joka on kehittyneempi kuin edes ymmärrämme. 724 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 Mitä se näkee ja tuntee tästä tuntemattomasta universumista, 725 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 on enemmän kuin meidän aivomme pystyvät... 726 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 Hei! Voit mennä. 727 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 Mitä? 728 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 Mene. Voit ajaa. Hän antoi käskyn. 729 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Lisää vauhtia. 730 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 Mitä? Miksi? 731 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 Katy, nopeasti nyt! 732 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Morris sanoo: "Tiukka oikea kolmannella." 733 01:04:39,041 --> 01:04:40,042 Mitä? 734 01:04:40,209 --> 01:04:41,168 Kaksi... 735 01:04:41,335 --> 01:04:42,295 Tiukka oikea minne? 736 01:04:42,378 --> 01:04:43,212 Nyt. 737 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 Ja vasen. 738 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 On tärkeää pysyä taskussa. 739 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 - Missä taskussa? - Olemme siinä nyt. 740 01:05:00,313 --> 01:05:01,981 Mitä tapahtuu, jos emme pysy taskussa? 741 01:05:02,148 --> 01:05:03,149 Metsä syö meidät. 742 01:05:03,316 --> 01:05:04,775 Syö meidät? Mitä se tarkoittaa? 743 01:05:04,942 --> 01:05:06,485 Se sanoo, että metsä syö meidät. Vasen. 744 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 - Vahdi selustaa! - Pysy taskussa. 745 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 - Miten lähellä se on? - Viisi metriä. 746 01:05:18,664 --> 01:05:20,416 - Pysy taskussa. - Montako jalkaa se on? 747 01:05:20,583 --> 01:05:21,584 Ihan helkatin lähellä. 748 01:05:21,751 --> 01:05:22,752 Pysy taskussa. 749 01:05:22,919 --> 01:05:24,503 Lakkaa hokemasta tuota! 750 01:05:31,052 --> 01:05:33,179 Vielä yksi oikea, sitten suoraan loppuun saakka. 751 01:05:41,228 --> 01:05:42,563 Kannattaa pitää kiirettä. 752 01:05:42,730 --> 01:05:44,565 Mitä luulet minun tekevän? 753 01:05:46,192 --> 01:05:47,234 Emme ehdi ajoissa. 754 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 Kohta nähdään, äitiliini. 755 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 Morris sanoo: "Hieno suoritus kaikilta." 756 01:06:08,673 --> 01:06:11,550 Sitten vain läpi tuosta vesiputouksesta, 757 01:06:11,717 --> 01:06:13,511 ja alammekin olla perillä. 758 01:07:03,853 --> 01:07:04,895 Jumalan pyssyt. 759 01:07:05,062 --> 01:07:06,856 Nuo linnuthan ovat tulessa. 760 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 Ihanko totta? 761 01:07:09,567 --> 01:07:11,777 Morris sanoo, että se on normaalia. 762 01:07:11,944 --> 01:07:14,321 Ne ovat sen vanhoja kavereita. 763 01:07:48,189 --> 01:07:50,191 Onpa outo heppa. 764 01:07:51,609 --> 01:07:53,360 Miksi se minua tuijottaa? 765 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 Tervehdys! 766 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 Olen Xu Shang-Chi. 767 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 Tässä on sisareni, Xu Xialing. 768 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 Olemme Ying Lin lapsia. 769 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 Hän on ystäväni, Katy. 770 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 Nouskaa autoonne ja painukaa kotiin! 771 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 Kuulkaa. Ette ymmärrä. 772 01:09:25,369 --> 01:09:26,996 Guang Bo! 773 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 Mitä te teette? 774 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 Laskekaa aseenne! 775 01:09:36,297 --> 01:09:37,965 Shang-Chi. 776 01:09:38,424 --> 01:09:39,550 Xialing. 777 01:09:39,717 --> 01:09:42,970 Olen Nan-tätinne. 778 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 Olen odottanut kauan tapaavani teidät. 779 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 Olet äitisi näköinen. 780 01:10:06,577 --> 01:10:07,703 Hei, olen Katy. 781 01:10:07,912 --> 01:10:09,288 Tervetuloa Ta Lohon, Katy. 782 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 Kiitos. 783 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 Kuka löysi takaisin kotiin! 784 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 En ole mikään uhka. 785 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 Pelkkä viihdyttäjä. 786 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 Morris menee takuuseen minusta. 787 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 Meillä ei ole paljon aikaa. 788 01:10:29,016 --> 01:10:30,392 Isä on tulossa. 789 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 Väkemme on ollut täällä yli 4 000 vuotta - 790 01:10:41,570 --> 01:10:44,365 valmistautuen siihen, mitä emme toivo tapahtuvan. 791 01:10:44,531 --> 01:10:47,076 Me olemme Pimeän portin vartijat. 792 01:10:47,243 --> 01:10:52,289 Suojelemme valtakuntiamme sen takana olevalta pahalta. 793 01:10:53,123 --> 01:10:55,334 Isä on tulossa avaamaan sen portin. 794 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 Hän luulee, että pidätte äitiämme täällä. 795 01:10:59,171 --> 01:11:00,673 Miksi hän niin luulee? 796 01:11:00,839 --> 01:11:02,049 Äiti kertoi hänelle. 797 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 Isä sanoo kuulevansa äidin avunpyynnöt. 798 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 Kantaako hän renkaita? 799 01:11:08,847 --> 01:11:10,975 Hän ei ole riisunut niitä äidin kuoleman jälkeen. 800 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 Miten ne tähän liittyvät? 801 01:11:18,440 --> 01:11:22,486 Ta Lon valtakunta ulottuu kauas kylämme ulkopuolelle. 802 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 Kaupunkimme lyövät laudalta teidän kaupunkinne. 803 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 Täällä on kulttuuria ja historiaa. 804 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 Vuosituhansia sitten - 805 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 väkemme eli rauhassa ja vauraina, 806 01:11:35,874 --> 01:11:39,003 kunnes Asukas pimeydessä hyökkäsi. 807 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 Hän tuli armeijoineen ahmien matkallaan kaikki sielut - 808 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 ja vahvistuen jokaisen surmatyön myötä. 809 01:11:48,679 --> 01:11:51,223 Suurimpien kaupunkiemme joukkotuhon jälkeen - 810 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 ne suuntasivat teidän universumiinne samoin aikein. 811 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 Ta Lon johtajat lähettivät tänne vahvimmat soturinsa - 812 01:11:58,522 --> 01:12:01,734 estämään heidän pääsynsä teidän maailmanne portaaliin. 813 01:12:02,318 --> 01:12:06,530 Mutta esi-isämme eivät voineet heille mitään. 814 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 Mutta sitten Suuri suojelija - 815 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 liittyi taisteluun ja käänsi sen suunnan. 816 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 He ajoivat Asukkaan armeijoineen Pimeälle portille - 817 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 ja lukitsivat sen heidän jälkeensä. 818 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 Väkemme on vartioinut porttia siitä lähtien - 819 01:12:26,425 --> 01:12:29,887 Suuren suojelijan taian - 820 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 ja häneltä saamamme lahjan avulla. 821 01:12:43,984 --> 01:12:44,985 Lohikäärmeen suomut. 822 01:12:45,152 --> 01:12:46,820 Niistä saa mainion haarniskan. 823 01:12:48,947 --> 01:12:52,326 Isänne ei ollut ensimmäinen, joka tuli avaamaan Pimeää porttia. 824 01:12:52,910 --> 01:12:55,162 Moni on yrittänyt ja epäonnistunut vuosisatojen aikana, 825 01:12:55,329 --> 01:12:57,664 ja heitä kaikkia yhdisti yksi asia. 826 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 He tulivat tänne toiselta puolen kuuluneen äänen houkuttelemina. 827 01:13:01,835 --> 01:13:04,713 Ääni lupasi heille sen, mitä he eniten haluavat. 828 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 Luuletko siis, että sielunsyöjät puhuvat isällemme? 829 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 He tietävät, että Kymmenellä renkaalla on voima vapauttaa heidät. 830 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 Ole hyvä. 831 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 Ampumaradalle. 832 01:13:29,446 --> 01:13:31,490 Mitä? Selvä. 833 01:13:32,658 --> 01:13:34,910 Taidan lähteä viemään lohikäärmenuolia. 834 01:13:35,119 --> 01:13:36,370 Lähdetkö viemään lohikäärmenuolia? 835 01:13:36,537 --> 01:13:37,913 Joo. Yritän olla hyödyksi. 836 01:13:38,080 --> 01:13:39,081 Kiitos. 837 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 Käydään äitinne luona. 838 01:13:57,516 --> 01:14:00,102 Mahtavaa, että te tiedätte, mitä haluatte tehdä - 839 01:14:00,310 --> 01:14:03,105 ja käytätte koko elämänne sen taidon hiomiseen. 840 01:14:03,272 --> 01:14:04,857 Olisinpa minäkin enemmän sellainen. 841 01:14:05,023 --> 01:14:07,109 Aina, kun olen päässyt vähän jyvälle jostain, 842 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 lopetan sen ja aloitan jotain uutta. 843 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 Mutta tunnen omat rajoitukseni - 844 01:14:11,780 --> 01:14:14,408 enkä tuhlaa aikaa jahdaten jotain, 845 01:14:14,575 --> 01:14:17,035 mistä seuraa pettymys. En ole sellainen. 846 01:14:17,536 --> 01:14:18,996 Guang Bo. 847 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Anna tytön ampua. 848 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 Jos ei tähtää mihinkään, ei saavuta mitään. 849 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 Olitte hänelle kaikki kaikessa. 850 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 Hän tiesi, että te vielä löytäisitte tänne - 851 01:14:58,035 --> 01:15:00,787 ja pyysi minua valmistamaan jotain tuloanne varten. 852 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 Äitinsä menetettyään tuntee helposti olevansa yksin. 853 01:15:28,649 --> 01:15:30,317 Mutta ette te ole. 854 01:15:30,484 --> 01:15:32,736 Olette tämän perheen lapsia, 855 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 ja toivotan teidät tervetulleiksi kotiin. 856 01:16:03,308 --> 01:16:05,143 Ette ole enää isänne kodissa. 857 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 Ta Lossa harjoitellaan tasa-arvoisesti. 858 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 Olet jäänyt ihan tarpeeksi varjoon, lapseni. 859 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 Guang Bo, näitkö tuon? 860 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 Tiukka veto! 861 01:16:52,858 --> 01:16:54,776 Äiti oli ainoa, joka voitti isän. 862 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 Näytä, miten hän sen teki. 863 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 En, valitan. 864 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 Anteeksi. Paitsio. 865 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Äitisi tiesi, kuka oli. 866 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 Tiedätkö sinä? 867 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 Olet luomus kaikista ennen sinua olleista. 868 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 Samaa sukuperimää hyvässä ja pahassa. 869 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 Se kaikki on osa sinua. 870 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Tule pois piilosta, siskonpoika. 871 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 Se vain pitkittää tuskaa. 872 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Olemme pian taas yhdessä. 873 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 Herra. 874 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 Miehet ovat valmiita. 875 01:20:27,489 --> 01:20:29,282 Käytävä aukeaa aamunkoitteessa. 876 01:20:30,242 --> 01:20:31,868 Laitan kulkuneuvot valmiiksi. 877 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Johda hengityksellä. 878 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 Tutki sydäntäsi, 879 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 valoa ja pimeyttä. 880 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 Tunteakseen itsensä - 881 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 on kohdattava ne molemmat. 882 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 Miehesi yrittää tuhota meidät. 883 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 Rautajengi on täällä maksaakseen velkansa. 884 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 Mieheni ei ole se, joka hän ennen oli. 885 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 Ei sen ole väliä. 886 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 Teidän välisenne asiat eivät liity lapsiini. 887 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 He voivat mennä, 888 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 mutta jonkun on maksettava. 889 01:21:56,036 --> 01:21:57,871 Xialing. Shang-Chi. 890 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 Menkää sisälle. 891 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Juttelen vieraidemme kanssa. 892 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Mutta sinulla ei ole taikavoimaasi. 893 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 Shang-Chi, sinun ei tarvitse pelätä. 894 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 Äiti. 895 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 Äiti. 896 01:24:01,327 --> 01:24:02,537 Isä. 897 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Hän sanoi, että voisin muuttua. 898 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 Että voisin jättää menneet taakseni. 899 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Mutta hän oli väärässä. 900 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 Jos en olisi riisunut niitä, 901 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 nuo miehet eivät olisi uskaltaneet tehdä tätä. 902 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 Ja nyt he saavat maksaa siitä. 903 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 Missä päällikkönne on? 904 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 En tiedä! 905 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 Vannon, etten tiedä! 906 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 Hyvä on. 907 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 Verivelka on maksettava verellä. 908 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 Autatko minua? 909 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 Löysimme miehen, joka on vastuussa äitisi surmasta. 910 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 Sinulla on oikeus saattaa tämä loppuun meidän molempien puolesta. 911 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 Ja kun palaat, 912 01:26:43,865 --> 01:26:47,368 teemme Kymmenestä renkaasta sen, mitä se joskus oli. 913 01:27:08,890 --> 01:27:10,516 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 914 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 Onko kaikki hyvin? 915 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 En ole se, joksi minua luulet. 916 01:27:27,575 --> 01:27:29,410 Pyysit jo anteeksi. Ei hätää. 917 01:27:29,577 --> 01:27:31,537 En puhu siitä. 918 01:27:33,831 --> 01:27:35,041 Selvä. 919 01:27:36,626 --> 01:27:38,419 Mistä on kyse? 920 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 Kun isä lähetti minut etsimään äidin surmaajaa, 921 01:27:51,557 --> 01:27:53,768 sanoin sinulle, etten voi tehdä sitä. 922 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 Valehtelin. 923 01:28:04,570 --> 01:28:06,864 Luulin, että voisin muuttaa nimeni, 924 01:28:07,031 --> 01:28:09,951 aloittaa uuden elämän, leikkiä, ettei sitä tapahtunut. 925 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 Mutta... 926 01:28:18,251 --> 01:28:20,503 Äiti vihaisi ihmistä, joka minusta tuli. 927 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 Isäsi koulutti sinusta salamurhaajan, kun olit seitsemänvuotias. 928 01:28:32,181 --> 01:28:35,768 Hän lähetti sinut tappokeikalle, kun olit neljäntoista. 929 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 Kai tajuat, miten sekopäistä se on? 930 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 Hän aiheutti äitini kuoleman. 931 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 Ja nyt hän on tulossa tuhoamaan äitini kodin. 932 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 Verivelka on maksettava verellä. 933 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 Mitä tarkoitat? 934 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 Aion tehdä sen, mihin hän minut koulutti. 935 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 Aion tappaa hänet. 936 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 Hän on täällä. 937 01:30:23,459 --> 01:30:24,293 Ei! 938 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 Et ole valmis. 939 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Hän pysyy täällä. 940 01:31:21,642 --> 01:31:25,980 Oletteko täällä auttamassa äitinne vangitsijoita? 941 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 Hän ei ole siellä. 942 01:31:28,357 --> 01:31:31,569 Olento, joka haluaa tuhota meidät kaikki, valehtelee sinulle. 943 01:31:32,987 --> 01:31:35,072 Niinkö teille kerrottiin? 944 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 Tunnen vaimoni äänen. 945 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 Kaipaan siskoani yhtä paljon kuin sinäkin, 946 01:31:41,078 --> 01:31:43,664 mutta emme kunnioita hänen muistoaan näin. 947 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 Kunnioititteko te häntä, kun käännytitte hänet portiltanne? 948 01:31:46,792 --> 01:31:49,337 Senkin houkka. Sinut me käännytimme pois. 949 01:31:49,504 --> 01:31:52,048 Menneet syntisi olisivat tuhonneet tämän paikan. 950 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 Varo sanojasi, nuori mies. 951 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 Olen elänyt kymmenen sinun elinikääsi. 952 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 Antakaa minun mennä. 953 01:32:04,393 --> 01:32:06,437 Emme voi tehdä sitä. 954 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 Polttakaa paikka. 955 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 Pysäyttäkää hänet! 956 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 Yksinkö aiot minut pysäyttää? 957 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 En pelkää sinua. 958 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 Kyllä pelkäät. 959 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 Olet pelännyt koko elämäsi. 960 01:34:33,751 --> 01:34:35,795 Aina pakenemassa. 961 01:34:35,961 --> 01:34:37,254 Aina piileskelemässä. 962 01:34:52,478 --> 01:34:54,647 Olit paikalla, kun he tulivat hakemaan äitiäsi, 963 01:34:54,814 --> 01:34:56,982 etkä tehnyt mitään. 964 01:34:57,566 --> 01:35:00,444 Seisoit ikkunassa katsomassa, kun hän teki kuolemaa! 965 01:35:35,312 --> 01:35:37,022 Hän oli poissa, ja me tarvitsimme sinua. 966 01:35:38,190 --> 01:35:41,444 Mutta valitsit nuo hemmetin renkaat meidän sijastamme. 967 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 Koulutit pojastasi tappajan. 968 01:35:48,200 --> 01:35:49,326 Tätäkö halusit? 969 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 Vaikka voisitkin tuoda hänet takaisin, 970 01:36:10,181 --> 01:36:12,808 miksi luulet, että hän haluaisi olla tekemisissä kanssasi? 971 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 Pelasta minut. 972 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 Pelasta minut, armaani. 973 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 Pelasta minut. 974 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 Olen tulossa, rakkaani. 975 01:37:49,613 --> 01:37:50,823 Hän rikkoi portin! 976 01:37:55,286 --> 01:37:58,163 Nuo oliot tappavat meidät, ellemme toimi yhdessä. 977 01:37:58,330 --> 01:38:00,374 Luuletko, että menen tuohon halpaan? 978 01:38:00,541 --> 01:38:02,710 Aseesi ovat hyödyttömät niitä vastaan. 979 01:38:03,168 --> 01:38:04,795 Emme kaipaa teidän apuanne. 980 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 Olemme mahtava Kymmenen rengasta ja se, joka... 981 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 Meidän pitäisi toimia yhdessä. 982 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 Päästäkää heidät vapaaksi. 983 01:38:38,746 --> 01:38:40,497 Päästäkää heidät vapaaksi! 984 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 Mitä nuo tekevät? 985 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 Varastavat sieluja ruokkiakseen Asukasta pimeydessä. 986 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 Jos se voimistuu tarpeeksi, se pääsee läpi portista. 987 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 Tuo oli vasta alkusoittoa. 988 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 Se on liian vaarallista. 989 01:38:59,683 --> 01:39:00,935 Minun on autettava ystäviäni. 990 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 Älä kuole. 991 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 Kaikki veteen heti! 992 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 Järveen! Menkää! 993 01:39:15,783 --> 01:39:17,826 Missä veljesi on? 994 01:39:17,993 --> 01:39:19,703 Toivoin, että sinä tietäisit. 995 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 Pelasta minut. 996 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 Kun taivaalle tähtää, se kohtalon päättää! 997 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 Hengitä syvään. 998 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 Shang-Chi, sinun ei tarvitse pelätä mitään. 999 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 Sinulla on lohikäärmeemme sydän. 1000 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 Olen aina osa sinua. Samoin isäsi. 1001 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 Ota kaikki, mitä olet meiltä saanut, ja hyödynnä sitä. 1002 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 Olen ylpeä sinusta. 1003 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 Perheemme tarvitsee sinua. 1004 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 Mene. 1005 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 Veto. 1006 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 Laukaiskaa! 1007 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 Sinun pitää pysäyttää isäsi! 1008 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 Hän ei ole siellä, isä. 1009 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 Siirry syrjään, poika. 1010 01:43:20,986 --> 01:43:21,987 En. 1011 01:44:25,759 --> 01:44:27,010 Rauhoitu, ystävä. 1012 01:44:27,177 --> 01:44:28,637 En ole kuollut, minä vain näyttelen. 1013 01:44:28,804 --> 01:44:30,430 Mene matalaksi ja leiki mukana. 1014 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 Minun on pelastettava hänet. 1015 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 Hän kutsuu minua. 1016 01:47:22,644 --> 01:47:24,229 Olisipa se totta. 1017 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 Isä, ole kiltti. 1018 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 Perheesi tarvitsee sinua. 1019 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 Päästäkää minut pois! 1020 01:48:14,488 --> 01:48:15,572 Hemmetti. 1021 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 Se on menossa kylään! 1022 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 Jos se saa lohikäärmeen sielun, sitä ei pysäytä mikään! 1023 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 Tähtää kurkkuun! 1024 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 Sinun täytyy päästää irti. 1025 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 Päästä irti! 1026 01:52:59,147 --> 01:53:00,899 En jätä sinua toista kertaa. 1027 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 Jukoliste. 1028 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Mene. 1029 01:56:02,538 --> 01:56:03,581 Tänä iltana... 1030 01:56:03,748 --> 01:56:07,377 me kunnioitamme heitä, jotka antoivat henkensä puolestamme. 1031 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 He eivät olleet vain sotureita. 1032 01:56:11,714 --> 01:56:15,134 He olivat äitejämme ja isiämme, 1033 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 siskojamme ja veljiämme. 1034 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 Ja vaikka kannamme heitä aina muistoissamme, 1035 01:56:24,143 --> 01:56:28,690 päästämme heidät nyt lepäämään esi-isiemme luokse. 1036 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 Hyvästi, isä. 1037 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 Äiti, kyllä me pärjäämme. 1038 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 Tuhat vuotta sitten - 1039 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 ja tuhannen vuoden kuluttua tästä hetkestä - 1040 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 me olemme aina yhdessä. 1041 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 Olin ihan varma, että me kuolisimme. 1042 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 Olin juuri oppinut ampumaan jousella - 1043 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 ja olin heti listimässä Sielunsyöjiä Shaunin tädin kanssa, 1044 01:57:41,137 --> 01:57:43,347 joka on mahtava, yliluonnollinen kung fu -jumalatar. 1045 01:57:43,514 --> 01:57:45,933 Ja pidän kiinni Suuresta suojelijasta siskoni kanssa - 1046 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 ja koetan välttää joutumasta suuren sielunsyöjän kitaan. 1047 01:57:48,269 --> 01:57:50,563 Suuri Sielunsyöjä oli häijy emäntä. 1048 01:57:50,730 --> 01:57:52,148 Se yritti syödä lohikäärmeemme sielun. 1049 01:57:52,315 --> 01:57:54,358 Ja se olisi päässyt tuhoamaan koko universumin. 1050 01:57:54,525 --> 01:57:55,359 Niin. 1051 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 Minulla oli vain yksi nuoli, ja kuulin päässäni - 1052 01:57:58,905 --> 01:58:00,364 äidin äänen, joka sanoi: 1053 01:58:00,531 --> 01:58:02,742 "Ammu nyt, senkin vetelys!" 1054 01:58:02,909 --> 01:58:06,162 Ja minä lennätin nuolen Sielunsyöjän kurkkuun. 1055 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 Se oli napakymppi. 1056 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 Ja sitten Shaun teki Kymmenellä renkaalla Kamehama-tulipallon, 1057 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 joka räjäytti Sielunsyöjän, ja Shaun pelasti maailman. 1058 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 Menetimme sinä päivänä hyviä ihmisiä, 1059 01:58:21,803 --> 01:58:23,137 mutta teimme sen. 1060 01:58:23,638 --> 01:58:25,014 Me teimme sen. 1061 01:58:26,724 --> 01:58:28,184 Joko tämä pilkkaaminen riittää? 1062 01:58:28,392 --> 01:58:30,228 Ei. Emme me pilkkaa sinua. 1063 01:58:30,394 --> 01:58:31,771 Missä siskosi on? 1064 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 Hän on sulkemassa isän leirin toimintaa. 1065 01:58:35,274 --> 01:58:38,444 Hänen isänsä oli Kymmenen renkaan johtaja viimeiset tuhat vuotta. 1066 01:58:39,987 --> 01:58:42,031 Kaksi viikkoa sitten pysäköit autoja tippipalkalla - 1067 01:58:42,198 --> 01:58:44,492 ja yrität nyt uskotella pelastaneesi maailman - 1068 01:58:44,659 --> 01:58:46,452 sieluja syöviltä hirviöiltä. 1069 01:58:47,286 --> 01:58:49,247 Tiedän. Yrität kostaa sen, mitä viimeksi sanoin, 1070 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 mutta en pyytele anteeksi ystävänä lausuttuja totuuden sanoja. 1071 01:58:52,792 --> 01:58:55,419 Tarkoitin sitä, mitä sanoin, ja oikeastaan - 1072 01:58:55,586 --> 01:58:57,922 kaikki tämä vain todistaa, että olen oikeassa. 1073 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 Te olette selvästi... 1074 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 - Mitä? - Shang-Chi. 1075 01:59:04,887 --> 01:59:06,180 Shang-Chi. 1076 01:59:07,807 --> 01:59:08,808 Täällä. 1077 01:59:08,975 --> 01:59:09,976 Paikalla. 1078 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 Nimeni on Wong. 1079 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 Tiedän, herra. Olen suuri ihailija... 1080 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 Ovatko renkaat sinulla? 1081 01:59:21,821 --> 01:59:22,822 Ovat. 1082 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 Hyvä. Lähdetään. Meillä on paljon puhuttavaa. 1083 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 Sinä myös. 1084 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 Minäkö? 1085 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Minusta meidän pitäisi... 1086 01:59:35,710 --> 01:59:36,711 Niin. 1087 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 - Meidän pitää lähteä. - Aivan. 1088 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 Tämä on ihan hullua, mutta laitan sinulle tekstarin, 1089 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 ja otetaan tämä taas uusiksi. Oli kiva tavata, John. 1090 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 Siirrän sinulle rahaa siitä... 1091 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 Ne eivät muistuta mitään koodeksin esinettä. 1092 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 Mitä tuumit? 1093 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 En ole varma. 1094 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 Aine ei ole vibraniumia. Chitauri? 1095 02:02:17,371 --> 02:02:19,790 Se ei muistuta mitään tuntemaani alien-teknologiaa. 1096 02:02:20,791 --> 02:02:23,502 Miten kauan ne olivat isälläsi, ennen kuin sait ne häneltä? 1097 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 Noin tuhat vuotta. 1098 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 Termoluminenssin mukaan ne ovat vielä vanhempia. 1099 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 Ja paljon. 1100 02:02:33,137 --> 02:02:35,389 Kun käytit renkaita ensimmäisen kerran, 1101 02:02:35,765 --> 02:02:38,225 se tuntui Kamar-Taj'ssa. 1102 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 Mikä tuo on? 1103 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 Majakka. 1104 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 He lähettävät viestiä. 1105 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 Minne? 1106 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 Olen pahoillani. Minun on hoidettava tämä. 1107 02:03:00,539 --> 02:03:03,125 Saatte numeroni Brucelta. Oli hauska tavata. 1108 02:03:04,919 --> 02:03:07,338 Minulla ei ole hänen numeroaan. 1109 02:03:07,755 --> 02:03:09,924 Tämä on tyypillistä hänelle. 1110 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 Pitäkää huolta itsestänne. 1111 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Tervetuloa sirkukseen. 1112 02:03:22,770 --> 02:03:25,314 Tiedän, että tässä on paljon purtavaa, 1113 02:03:25,481 --> 02:03:27,942 mutta teidän on paras alkaa tottua siihen. 1114 02:03:28,442 --> 02:03:31,487 Tästä eteenpäin elämästänne tulee - 1115 02:03:31,654 --> 02:03:34,740 jotain aivan ennen kokematonta. 1116 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 Eikä siitä ole paluuta. 1117 02:03:39,495 --> 02:03:41,664 Teillä molemmilla on edessänne pitkä matka. 1118 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 Menkää kotiin lepäämään. 1119 02:03:47,128 --> 02:03:48,337 Joo. Hyvä ajatus. 1120 02:03:48,587 --> 02:03:51,632 Niin. Se on luultavasti viisasta. 1121 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 Tai... 1122 02:10:35,953 --> 02:10:37,955 Tekstitys: Tarja Forss 1123 02:10:59,184 --> 02:11:00,477 He odottavat. 1124 02:11:27,838 --> 02:11:29,047 Aloitetaan. 1125 02:11:29,214 --> 02:11:30,716 Meillä on paljon tekemistä. 1126 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 KYMMENEN RENKAAN TARINA JATKUU