1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 La légende des dix anneaux est racontée depuis des milliers d'années. 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 À chaque génération, l'histoire prend de l'ampleur. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 Mais en son cœur, se trouve toujours un homme. 4 00:01:10,111 --> 00:01:17,118 Certains disent qu'il a volé les anneaux dans un tombeau. 5 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 Ils lui ont donné la force d'un dieu 6 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 et le cadeau de la vie éternelle. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 Il aurait pu s'en servir pour faire le bien. 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 Mais tout ce qu'il voulait 9 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 était le pouvoir. 10 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Il appelait son armée les Dix Anneaux. 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 Au cours des siècles, ils ont atteint chaque coin du monde. 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 Ils se déplaçaient dans l'ombre, 13 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 renversaient des gouvernements. 14 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Et ils ont changé le cours de l'histoire. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 Il a pourchassé l'argent et le pouvoir pendant mille ans. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 Mais il en voulait encore plus. 17 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 Connais-tu la légende de Ta Lo? 18 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Un village caché rempli de créatures mythiques et de magie ancienne. 19 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 Où les gens pratiquent un style d'art martial venant des dieux. 20 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Je veux le trouver. 21 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Bien sûr. J'enverrai des éclaireurs explorer la région 22 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 et je reviendrai avec plus d'informations. 23 00:03:50,688 --> 00:03:52,815 Je veux y aller maintenant. 24 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 La forêt 25 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 se déplace. 26 00:04:52,041 --> 00:04:56,587 Il ne lui restait rien sur Terre à conquérir. 27 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 C'est là qu'il est venu chez moi. 28 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 Où est l'entrée de Ta Lo? 29 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 Vous n'êtes pas le bienvenu dans notre village. 30 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 Vous ne savez pas à qui vous parlez. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Je me fiche de qui vous êtes. 32 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 Repartez si vous ne voulez pas que je vous fasse mal. 33 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 C'est tout? 34 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 C'est la première fois où j'ai vu ton père. 35 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 C'est le dernier homme dont j'aurais imaginé tomber amoureuse. 36 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Mais l'amour avait d'autres plans. 37 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 Shang-Chi, 38 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 il reste tant à apprendre sur la légende des anneaux, 39 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 mais tu l'apprendras quand tu seras plus vieux. 40 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 Si ses anneaux étaient si puissants, comment l'as-tu battu? 41 00:08:35,056 --> 00:08:42,063 D'où je viens, on possède la puissance de la magie de la Grande Protectrice. 42 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Quand tu possèdes le cœur de notre dragon, 43 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 tu peux faire des choses incroyables. 44 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Tu peux encore faire ces choses? 45 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 J'ai laissé ces pouvoirs à Ta Lo avec notre dragon, 46 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 mais ce que j'ai eu en échange est bien mieux. 47 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 Je veux que tu aies ceci. 48 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Si jamais tu te sens perdu, 49 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 ceci t'aidera à retrouver le chemin de la maison. 50 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Tu t'en souviendras? 51 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 AUJOURD'HUI 52 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 D'accord. 53 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Bonjour, monsieur, bienvenue au Fairmont... 54 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Je prends le volant. 55 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 Non, pas question... Katy. 56 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Hé, reviens ici. 57 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 Donne-moi la clé. 58 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 Ouvre la portière. 59 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 Mon Dieu. 60 00:11:01,118 --> 00:11:02,244 Sors de là. 61 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 Toi, monte! 62 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 Si tu abîmes cette voiture, on sera au chômage 63 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 et endettés pour toujours. 64 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 Allons. Il n'arrivera rien à cette voiture. 65 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Je suis le Jeff Gordon asiatique. 66 00:11:10,503 --> 00:11:11,671 J'ignore qui c'est. 67 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 Le meilleur pilote de l'histoire de la NASCAR? 68 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 S'il te plaît, sors de là. 69 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 Shaun, 70 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 on est amis depuis 10 ans. 71 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 Tu sais que je ne suis pas une idiote. 72 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 Allez, monte. Je vais aller lentement. 73 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 Katy, attention au... 74 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 J'ai su que Katy était quelque chose dès notre rencontre au secondaire. 75 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 On me taquinait beaucoup, pour les raisons habituelles. 76 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 Je venais d'arriver aux États-Unis, j'avais un très gros accent. 77 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 Un jour, je m'en allais dîner, 78 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 quand un gars faisant deux fois ma taille m'a crié : 79 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 "Quoi de neuf, Gangnam Style?" 80 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 J'ai répondu : "Je ne suis pas coréen, idiot." 81 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Et là, je le vois déposer son sac à dos 82 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 et devenir tout rouge. 83 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 Juste avant qu'il m'envoie le premier coup de poing, 84 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 Katy sort de nulle part, se place entre lui et moi 85 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 et se met à chanter "Hotel California" à tue-tête. 86 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Quoi? 87 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 C'est l'art de la confusion. Merveilleux avec les abrutis. 88 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 On s'est rencontrés comme ça. 89 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Puis, je l'emmène dans le stationnement... 90 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 Et m'annonce qu'elle lui a aussi volé les clés de sa mustang. 91 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 Oui, on est allés faire une balade dans le quartier. 92 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 Ta femme était dans la voiture aussi. 93 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Oui. Tu étais là. 94 00:12:20,489 --> 00:12:21,323 Quoi? 95 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 J'étais juste sur le siège arrière. 96 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 - C'est dans la voiture. - Dans la voiture. 97 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 Tu ne m'as jamais raconté ça. 98 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Avant d'être avocate, ta copine était une rebelle. 99 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 Que t'est-il arrivé? 100 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 J'ai vieilli. 101 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 Ça veut dire quoi? 102 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 Oui, ça veut dire quoi? 103 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 Dans la vie, vient un moment où il faut arrêter les virées 104 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 et commencer à exploiter son potentiel. 105 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Dis-moi que tu rigoles, Soo. 106 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Écoute, 107 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 on vit dans un monde 108 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 où la moitié des gens peuvent disparaître à tout moment. 109 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 La vie est trop courte et trop fragile. 110 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 Katy, tu as un diplôme de Berkeley et tu es voiturière. 111 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 Shaun parle au moins quatre langues. 112 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 Vous êtes les gens les plus doués que je connaisse. 113 00:13:01,530 --> 00:13:05,576 J'ignore pourquoi vous avez peur de faire quelque chose de sérieux. 114 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Ouah! 115 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Tu parles comme ma mère. 116 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 Tu t'habilles un peu comme elle aussi. 117 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 C'est du prêt-à-ne-pas-porter? 118 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 On ne fuit pas la vie adulte. 119 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 Ce n'est pas fuir, c'est faire un truc qu'on aime. 120 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 Oui, exactement. 121 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 Elle croit que c'est facile d'être voiturier? 122 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 C'est le métier le plus dur au monde. On est psychologue, bon conducteur. 123 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Soo n'arrive pas à se stationner en parallèle. 124 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 Il est presque minuit. On travaille demain matin. 125 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 On devrait être responsables et aller dormir. 126 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Oui, soyons responsables. On est capables. 127 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Ou bien... 128 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 ANGOISSE POST-BLIP? VOUS N'ÊTES PAS SEUL. 129 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 SERVICE NATIONAL D'ÉCOUTE TÉLÉPHONIQUE 130 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Bonjour, Mme Chen. 131 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 Elle n'est pas encore prête. 132 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 Viens prendre un peu de café en attendant. 133 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 Katy, Shaun est ici. 134 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Oui, maman, j'arrive tout de suite. 135 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 Ruihua, tu dois aider ton père avec l'inventaire à la boutique. 136 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Maman, je dois manger avant de travailler. 137 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 Shaun pourrait l'aider au lieu de manger notre nourriture chaque jour. 138 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Je serais heureux d'aider. 139 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 Non, c'est le travail de Ruihua, c'est à lui de le faire. 140 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Waipo. 141 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 C'est la chaise de Waigong. 142 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 Pardon. 143 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 Il aura tous ses trucs préférés pour le Jour de la mort. 144 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 Waigong peut apporter des croustilles et des cigarettes dans l'au-delà? 145 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Il peut apporter n'importe quoi. 146 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 L'an dernier, j'ai mis une bouteille de whisky sur sa tombe. 147 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Le lendemain, elle avait disparu. 148 00:15:18,208 --> 00:15:21,462 Je sais que vous trouvez ça idiot. 149 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 On ne trouve pas ça idiot, Waipo. 150 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Mais on sait que Waigong aurait voulu que tu profites de ta vie. 151 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Quelle mentalité américaine. 152 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 Tu es américaine, maman! Ne l'oublie pas. 153 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Shaun, 154 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 ma fille a-t-elle postulé à de nouveaux emplois cette semaine? 155 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 Elle aime beaucoup son travail. 156 00:15:38,812 --> 00:15:39,939 Moi aussi. 157 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 Waigong n'est pas venu de Hunan 158 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 pour que tu gares des voitures toute ta vie. 159 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Sur ce, on risque de manquer notre bus. 160 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 Désolée d'avoir un emploi minable. 161 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 Et d'être rentrée tard hier soir parce que je voulais m'amuser. 162 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Un jour, tu seras fière de moi, promis. 163 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 Je suis fier de toi, grande sœur. 164 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Garer des voitures, c'est très difficile. 165 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Merci, frérot. 166 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Quand tu auras ton permis, tu vivras ton rêve comme moi. 167 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 Allez, Shaun, on y va. 168 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Quand allez-vous vous marier, tous les deux? 169 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 Waipo, on est juste amis. 170 00:16:14,473 --> 00:16:17,142 Bon. Allez, allez. 171 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Regarde cette fille. 172 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Elle écrit un mémoire dans le bus. 173 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Et alors? 174 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 C'est la fille que ma mère aurait voulu voir sortir de son vagin. 175 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Désolé, ne l'écoutez pas. 176 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Je peux vous aider? 177 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Donne-moi le pendentif, 178 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 et personne ne sera blessé. 179 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 Tu le connais? 180 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 J'ignore de quoi vous parlez. 181 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Hé! Lâchez-moi! 182 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 Mais qu'est-ce que vous faites, connard? 183 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 Je ne veux pas d'ennuis. 184 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 Alors, donne-nous le pendentif! 185 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 Vous vous trompez de gars! 186 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 Il a l'air de savoir se battre? Franchement! 187 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Ça va? 188 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 Ça va, les amis? C'est votre ami Klev, 189 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 en direct du bus. 190 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 J'ai fait un peu d'arts martiaux quand j'étais jeune, 191 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 alors je vais noter ce combat en temps réel. 192 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Bon sang. 193 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 Qui es-tu? 194 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Vas-y, mon gars! 195 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 Désolé. 196 00:18:49,503 --> 00:18:50,462 Non, non! 197 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Pardon. 198 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Mais qu'est-ce qui se passe? 199 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 Tu veux en parler maintenant? 200 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 Le chauffeur est touché. 201 00:19:06,228 --> 00:19:07,396 Je refuse de m'en mêler. 202 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Dès que j'essaie de conduire un bus, je me fais engueuler. 203 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Dégage! 204 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 Ouvre la porte! 205 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 L'arrière va se détacher. 206 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 À mon signal, vire à droite. 207 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Quel signal? 208 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 Tout le monde à l'avant! 209 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 Allez! Vite, vite. 210 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Salut, tout le monde. Salut. 211 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 Ta sœur et toi méritez votre châtiment. 212 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 ARRÊT DEMANDÉ 213 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 COLLECTE DES ORDURES Pour une ville propre 214 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Tenez bon, tout le monde! 215 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 Seigneur. 216 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Oh, mon Dieu! 217 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Pardon. 218 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 On fait une excellente équipe. 219 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Shaun. Hé! 220 00:22:50,744 --> 00:22:52,662 Tu dois me dire ce qui se passe. 221 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 Que fais-tu? Où vas-tu? 222 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 - À Macao. - Macao? 223 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 Ces gars vont s'en prendre à ma sœur. Je dois arriver avant eux. 224 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 Tu as une sœur? 225 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Je sais que c'est déroutant. Je t'explique tout à mon retour. 226 00:23:03,507 --> 00:23:04,383 Non, non. 227 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 Pas question. 228 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 N'importe quoi! 229 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 On se connaît depuis très longtemps. 230 00:23:09,679 --> 00:23:13,225 Il y a des choses dont tu ne veux pas parler, et je respecte ça. 231 00:23:13,725 --> 00:23:16,395 Mais un gars qui a une machette à la place du bras 232 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 vient de couper notre bus en deux! 233 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 Qui es-tu? 234 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 Ma sœur m'a envoyé ceci il y a quelques mois. 235 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 Je crois que c'est son adresse. 236 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 Ces gars étaient envoyés par mon père. 237 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 Quoi? 238 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 S'ils lui font du mal... 239 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 Désolé, mais je dois y aller. 240 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 D'accord. 241 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Tu m'expliqueras pendant le vol. 242 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Quoi? Non, Katy, tu ne peux pas... 243 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 Tu m'expliqueras dans l'avion, Shaun! 244 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 Après la mort de ma mère, 245 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 mon père a commencé à m'entraîner. 246 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 Du lever au coucher du soleil, 247 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 on m'enseignait toutes les façons de tuer un homme. 248 00:25:39,788 --> 00:25:40,789 À l'âge de 14 ans, 249 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 j'avais presque oublié ma vie avant sa mort. 250 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 C'est à cet âge-là qu'il m'a confié ma première mission. 251 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 J'étais prêt à faire tout ce qu'il voulait. 252 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 S'il m'avait demandé de détruire le monde, j'aurais demandé... 253 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Bœuf ou végétarien? 254 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 On n'a plus de poulet, alors c'est bœuf ou végétarien. 255 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 Végétarien, c'est parfait. 256 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Même chose. 257 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 - D'accord. - Merci. 258 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Alors... 259 00:26:11,736 --> 00:26:14,114 Oh, il ne reste plus de plats végétariens. 260 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Il ne reste que le bœuf. 261 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Le bœuf. Car vous n'avez rien d'autre. 262 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 - Vous prenez le bœuf. - Oui. 263 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 - Et... - Le bœuf. 264 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Et le bœuf. 265 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 Bœuf, deux fois. 266 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Tu es allé jusqu'au bout? 267 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Je ne pouvais pas rentrer à la maison, alors... 268 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 J'ai fui. 269 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 Je sais que ça fait beaucoup à avaler. 270 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 Désolée pour ta mère. 271 00:27:03,913 --> 00:27:08,835 Je devrais aussi te dire que je ne m'appelle pas Shaun. 272 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 Quoi? 273 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Tu t'appelles comment? 274 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 Shang-Chi. 275 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 Shaun-Chi. 276 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 Non. Shang-Chi. 277 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 Shaun-Chi. 278 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Shang. 279 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 - Shaun. - Shang. 280 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 Shan. 281 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 S-H-A-N-G. Shang. 282 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 Shang? 283 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Oui. 284 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 Tu as décidé de t'appeler Shaun au lieu de Shang? 285 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 Oui, je... Oui. 286 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Je me demande comment ton père t'a retrouvé. 287 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 Eh bien, j'avais 15 ans. 288 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 Quelle a été ta logique? Tu devais te cacher. 289 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 - D'accord. - Ton nom est Michael, 290 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 et tu le changes pour Mishael. 291 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 Ça ne s'est pas passé comme ça. 292 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 Du genre : "Je m'appelle Gina. Je dois me cacher. Je deviens Jaïna." 293 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 Je ne t'entends pas. Désolé. 294 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 D'accord. Oui, tu m'entends. 295 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Signez ici pour entrer. 296 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Je cherche ma sœur, Xu Xialing. 297 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 Vous la connaissez? 298 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 Elle m'a donné cette adresse. 299 00:28:56,025 --> 00:28:57,318 D'accord. 300 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 Il a l'air sympathique. 301 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 Et cet ascenseur semble tout à fait réglementaire. 302 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 Il ne risque pas du tout de tomber. 303 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 Bus Boy! 304 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 Deux millions de vues en trois jours! 305 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 Bon sang. 306 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Oh, non. 307 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 Et toi, tu conduisais! 308 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Je suis nulle en chinois. 309 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 Oh, ça va. Je m'adapte. 310 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Génial. 311 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 - Je m'appelle Jon Jon. - Jon Jon. 312 00:29:29,267 --> 00:29:32,228 Bienvenue au club des Dagues d'Or. 313 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 On va te préparer pour le combat. 314 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 Attends. Quoi? 315 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 On est mondiaux et sur plateformes multiples. 316 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 Chaque combat est diffusé en direct sur le Web invisible. 317 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Des milliers de gens sont en train de miser en ce moment. 318 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Ça fera monter ta marque à un tout autre niveau. 319 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 Je crois qu'il y a un malentendu. 320 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 J'adore ta cagoule. 321 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 Merci! 322 00:29:50,288 --> 00:29:53,166 D'habitude, c'est long avant de monter dans le ring, mais tu es devenu viral. 323 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 Tu as la priorité. 324 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 Je ne suis pas ici pour me battre. 325 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 Je cherche ma sœur, Xu Xialing. 326 00:29:59,214 --> 00:30:00,048 Jamais entendu parler. 327 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 On a perdu un champion à la dernière minute, 328 00:30:02,217 --> 00:30:04,093 alors tu as le prochain créneau. 329 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Bien joué, Helen. 330 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 Il va se battre là-dedans? 331 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 Non, non. C'est pour les combats bas de gamme. 332 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 Toi, tu vas te battre au sommet. 333 00:30:34,833 --> 00:30:36,918 Ça fait mal, Emil. 334 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 Tu veux que je te montre ce que ça fait? 335 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 Wong! Wong! Wong! 336 00:30:51,933 --> 00:30:54,602 Wong! Wong! Wong! 337 00:30:54,769 --> 00:30:56,271 Vas-y, Wong! 338 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 Je parie toujours sur les Asiatiques. 339 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 Oh, mon Dieu. 340 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 Bon, je ne vais pas me battre. 341 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 Je veux juste... 342 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 Il est trop tard. Tu as signé. 343 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 - Quoi? - Tu as signé le contrat. 344 00:31:08,074 --> 00:31:09,409 Ton nom est affiché. 345 00:31:09,617 --> 00:31:11,327 Les paris rentrent par centaines. 346 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 - Vraiment? On gagnera combien? - Une fortune. 347 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 Peu importe. 348 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Ça importe. 349 00:31:16,583 --> 00:31:20,879 Je t'ai vu affronter cinq assassins et un Roumain avec un bras en métal 350 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 dans un autobus en mouvement. 351 00:31:22,505 --> 00:31:23,715 Là, c'est juste un adversaire. 352 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 Fais-le. 353 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 On sera tous payés, 354 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 et ensuite, je t'aiderai à trouver qui tu cherches. 355 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 Allez. Tu peux le faire. 356 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 - Tu vas y arriver. - Ne sois pas nerveux. 357 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 Merci. 358 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 - Oui. - Oui. 359 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Comment va ta mâchoire? 360 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 Ça t'apprendra à retenir tes coups, comme à l'entraînement. 361 00:31:55,204 --> 00:31:56,539 Je l'adore. 362 00:31:58,082 --> 00:31:59,626 Enlève ton chandail. 363 00:31:59,792 --> 00:32:04,380 Mesdames et messieurs, le combat qu'on attendait tous. 364 00:32:04,839 --> 00:32:07,258 La sensation des réseaux sociaux, 365 00:32:07,425 --> 00:32:11,387 tout droit de San Francisco, aux États-Unis, 366 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 voici Bus Boy! 367 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 Où est passé ton chandail? 368 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Et son adversaire pour ce soir, 369 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 la tueuse redoutable de Macao, 370 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 Xu Xialing! 371 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Ma sœur. 372 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Attends! 373 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 Qu'est-ce que tu fais? 374 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 Je sais que tu es fâchée. 375 00:32:58,851 --> 00:33:00,353 Mais peux-tu m'écouter? 376 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 On n'a pas le temps pour ça. 377 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 Ça doit faire mal. 378 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Tu peux arrêter de me frapper? 379 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 Arrête! J'essaie de t'aider! 380 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 Papa est à tes trousses. 381 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 Je ne veux pas t'affronter. 382 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 Tu n'aurais pas dû revenir. 383 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 Parfois, quand je m'entraîne, 384 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 je ferme les yeux 385 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 et je peux sentir sa présence. 386 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 Ça t'arrive parfois? 387 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 Non. 388 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 Je sais ce que tu vas faire. 389 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 J'ignore ce qu'il t'a dit, mais maman... 390 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Maman est morte. 391 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Ne me laisse pas ici. 392 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 Je reviendrai dans trois jours. 393 00:35:14,320 --> 00:35:15,988 Xu Xialing, tu es incroyable! 394 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 On t'adore, Xu Xialing! 395 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 Tu diriges cet endroit? 396 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 Cet endroit m'appartient. 397 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 Où as-tu trouvé l'argent? 398 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 Tu as parié contre moi? 399 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 Non. 400 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 Salut, Xialing. Je m'appelle Katy. 401 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 Tu es vraiment géniale. Tout ce que tu fais est super. 402 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 C'était génial. 403 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 J'adore ton pantalon. 404 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 Merci. Oui. 405 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 Qu'est-ce que tu veux? 406 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 Les Dix Anneaux nous ont piégés à San Francisco. 407 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 J'ai vu la vidéo. 408 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 Ils ont pris mon pendentif. 409 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 Ils viendront chercher le tien. 410 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 J'ignore ce qu'il veut en faire, 411 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 mais on sait que c'est mauvais signe. 412 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Tu sais ce qu'il m'a dit en partant? 413 00:36:22,972 --> 00:36:25,391 "Je reviens dans trois jours." 414 00:36:26,893 --> 00:36:30,146 Après trois jours, je suis allée attendre devant l'autel de notre mère. 415 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 Trois jours sont devenus une semaine, 416 00:36:35,193 --> 00:36:39,071 une semaine est devenue un mois, et un mois est devenu six ans. 417 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 Ça m'a pris ce temps pour comprendre que je n'avais pas besoin de lui. 418 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 J'ai bâti cet endroit toute seule. 419 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 Je n'ai pas eu besoin de toi et je n'ai toujours pas besoin de toi. 420 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 Pourquoi m'avoir envoyé la carte postale, alors? 421 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Quelle carte postale? 422 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 Je ne t'ai pas envoyé ça. 423 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 Y a-t-il une issue de secours? 424 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 Shaun. 425 00:37:23,199 --> 00:37:25,993 Hé! Ouvrez! 426 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Elle est partie. 427 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 On fait quoi? 428 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 On fait quoi? 429 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Viens! 430 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 Pas question. Va au diable! Je n'embarque pas là-dedans. 431 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 Si on se rend à l'ascenseur, on atteindra le prochain étage. 432 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 Katy, on n'a pas le choix. On doit y aller. 433 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Un, deux, trois. 434 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Va tout droit à l'ascenseur. 435 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Tu peux le faire. 436 00:38:39,442 --> 00:38:41,027 Je vais gagner du temps. Continue. 437 00:39:45,091 --> 00:39:46,258 Shaun! 438 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 Shaun! Shaun! 439 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 Mon Dieu! 440 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 J'arrive! 441 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 Shaun! 442 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 Tiens bon. 443 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Je te tiens. 444 00:40:16,622 --> 00:40:17,623 Shaun. 445 00:40:19,375 --> 00:40:20,668 Katy! 446 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 Tu nous as abandonnés! 447 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Tu sais ce que ça fait, maintenant. 448 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Pourquoi veut-il nos pendentifs? 449 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 Les États-Unis t'ont ramolli? 450 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Il a le pendentif! 451 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 J'ai dit à mes hommes qu'ils n'arriveraient pas à te tuer. 452 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 Content d'avoir eu raison. 453 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Tu m'as manqué, fiston. 454 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 Rentrons à la maison. 455 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 Mon fils est rentré. 456 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 Emmène les filles à leur chambre. 457 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 J'ai vu des trucs terrifiants cette semaine, 458 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 mais ton père bat tous les records. 459 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 Est-ce qu'il va nous tuer? 460 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 Hoche la tête. Ne dis rien. Il va oublier que tu es là. 461 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 C'est comme ça que j'ai survécu. 462 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 Il t'a toujours traitée comme ça? 463 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Seulement après la mort de ma mère. 464 00:45:02,866 --> 00:45:07,371 Il ne pouvait pas me regarder, car je lui faisais penser à elle. 465 00:45:08,872 --> 00:45:11,083 Je n'avais pas le droit de m'entraîner avec les garçons. 466 00:45:12,376 --> 00:45:16,255 Mais j'ai tout observé et j'ai appris à faire mieux qu'eux. 467 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 Quand es-tu partie? 468 00:45:20,134 --> 00:45:22,386 Je me suis enfuie à l'âge de 16 ans. 469 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 Dès que j'ai compris que mon frère ne reviendrait pas. 470 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Tu as lancé un cercle de combat clandestin à Macao 471 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 alors que tu avais seulement 16 ans? 472 00:45:33,188 --> 00:45:37,693 Mon père ne veut pas de moi dans son empire, je crée le mien. 473 00:45:38,986 --> 00:45:41,029 Tu es géniale. 474 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 Shang-Chi. 475 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 Ça suffit. 476 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 Tu as amélioré ton anglais? 477 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 Oui. 478 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 Tu dois renforcer ton esprit en plus de ton corps. 479 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Si tu veux qu'ils t'appartiennent un jour, 480 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 tu dois me prouver que tu es assez fort pour les porter. 481 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 Comment m'as-tu trouvé? 482 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 Je sais toujours où sont mes enfants. 483 00:47:06,949 --> 00:47:10,160 Je t'ai donné 10 ans pour vivre ta vie. Ça t'a donné quoi? 484 00:47:13,413 --> 00:47:17,251 Il est temps que tu prennes ta place à mes côtés. 485 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 Jamais de la vie. 486 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 L'Américaine. 487 00:47:25,884 --> 00:47:27,010 Elle s'appelle Katy. 488 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 Quel est ton nom chinois? 489 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 Ruiwen. 490 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 Les noms sont sacrés, Ruiwen. 491 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 Ils nous relient à nous-mêmes, mais aussi à nos ancêtres. 492 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Une histoire amusante. 493 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 Un terroriste américain avait engagé un croquemitaine 494 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 pour mettre à genoux votre pays. 495 00:47:52,744 --> 00:47:56,415 Alors, il s'est emparé des Dix Anneaux. Les miens. 496 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 Mais comme il ne connaissait pas mon vrai nom, il en a inventé un. 497 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 Vous savez quel nom il a choisi? 498 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 Le Mandarin. 499 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 Comme le canard mandarin. Il a donné à son prête-nom le nom d'un canard. 500 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Et ça a marché. 501 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 L'Amérique a été terrifiée 502 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 par un canard sauvage. 503 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 En vérité, 504 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 j'ai eu bien des noms dans ma vie. 505 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 Le Roi Guerrier, Maître Khan, l'homme le plus redoutable sur Terre. 506 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 Pendant des années, j'ai cru que je ne serais jamais autre chose. 507 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 Mais quand j'ai rencontré leur mère, 508 00:48:38,206 --> 00:48:41,001 tout a changé. 509 00:48:54,222 --> 00:48:58,810 Elle m'a fait voir une partie de moi dont j'ignorais l'existence. 510 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 C'était comme si je voyais le monde pour la première fois. 511 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 Elle a tout abandonné pour qu'on soit ensemble. 512 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 Et moi aussi. 513 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 Tu sais qui est là-dedans? 514 00:49:39,017 --> 00:49:40,852 Dis : "Bonjour, petite sœur!" 515 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 Après toutes ces années, j'avais enfin trouvé quelque chose 516 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 pour laquelle il valait la peine de vieillir. 517 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 Mon vrai nom est Wenwu. 518 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 Elle était la seule qui m'appelait ainsi. 519 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 Quand elle est morte, 520 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 j'ai été perdu pendant des années. 521 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Mais je ne le suis plus. 522 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 Quand vous êtes partis, 523 00:50:23,770 --> 00:50:26,314 j'ai tellement eu besoin de connecter avec votre mère 524 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 que je me suis plongé dans l'étude de son village. 525 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 Le légendaire Ta Lo. 526 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 Je n'ai pas réussi à trouver le chemin secret pour y entrer, 527 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 mais j'ai découvert ce qu'ils cachaient. 528 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 Il y a une porte au cœur de leurs montagnes. 529 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 Votre mère nous attend là-bas. 530 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 Je sais que ça semble insensé. 531 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 Je ne l'aurais pas cru si elle ne me l'avait pas dit elle-même. 532 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 De quoi tu parles? 533 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 J'étais assis juste ici, 534 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 plongé dans mes recherches, 535 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 et elle m'a parlé. 536 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 C'était comme si elle se trouvait dans cette pièce. 537 00:51:09,858 --> 00:51:15,530 Je sentais son souffle sur ma joue et sa main dans mon dos. 538 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 Elle m'a dit qu'elle avait besoin de mon aide. 539 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Pour faire quoi? 540 00:51:22,287 --> 00:51:24,664 Pour la sauver de son peuple. 541 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 Quand on est tombés amoureux, votre mère voulait qu'on vive à Ta Lo. 542 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Elle a demandé la permission aux anciens, qui ont refusé. 543 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 Ils ont dit que je n'étais pas digne. 544 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 Elle serait encore avec nous. On vivrait tous ensemble. 545 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 Ta Lo nous a fait ça. 546 00:51:48,396 --> 00:51:51,024 Ils l'ont enfermée derrière cette porte pour la punir. 547 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Vous ne voyez pas? 548 00:51:57,656 --> 00:51:59,741 Elle nous laisse des indices. 549 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Elle veut qu'on la trouve 550 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 et qu'on la ramène à la maison pour qu'on soit une famille unie. 551 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 Papa, maman est morte. 552 00:52:09,167 --> 00:52:13,505 Elle ne te parle pas et ne nous laisse pas d'indices. 553 00:52:18,844 --> 00:52:21,012 Alors, que sont ces choses? 554 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 Le passage vers Ta Lo est protégé par un labyrinthe en mouvement. 555 00:53:12,063 --> 00:53:17,360 Mais un chemin à travers la forêt s'ouvre une fois par année, 556 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 le jour de Qingming Jie. 557 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 Pour y aller, il faut connaître la route et l'heure où il s'ouvrira. 558 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 Je connais les deux. 559 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 Dans trois jours, 560 00:53:45,430 --> 00:53:49,100 on va libérer ma femme de sa prison et la ramener à la maison. 561 00:53:55,774 --> 00:53:57,442 C'est pourquoi vous êtes ici. 562 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 Pour m'aider à la ramener parmi nous. 563 00:54:00,528 --> 00:54:02,822 Et s'ils ne te laissent pas ouvrir la porte? 564 00:54:04,532 --> 00:54:07,953 On réduira le village en cendres. 565 00:54:09,996 --> 00:54:10,997 Quoi? 566 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 Tu ne peux pas attaquer le village de maman à cause de ces sottises. 567 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 C'est complètement fou... 568 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 Hé! 569 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 Où m'emmenez-vous? 570 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 Quand cesseras-tu de faire semblant? 571 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Enfermez-les. 572 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 Ça va, mon chéri. 573 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 On sera bientôt tous réunis. 574 00:55:21,109 --> 00:55:25,905 Bon, je suis assez mêlée. 575 00:55:26,072 --> 00:55:29,617 Au départ, je pensais que ton père 576 00:55:29,826 --> 00:55:31,745 avait besoin de consulter pour ses névroses, 577 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 puis j'ai vu un dragon vomir une carte aquatique magique, 578 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 et là, je ne sais plus ce qui est réel. 579 00:55:41,171 --> 00:55:43,506 Ce qu'il a dit sur le village de ta mère, c'est vrai? 580 00:55:47,135 --> 00:55:49,637 Elle nous racontait des histoires sur Ta Lo quand on était petits. 581 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 Un village dans une autre dimension, plein de créatures magiques. 582 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 Je pensais que ce n'était qu'un conte de fées. 583 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 Et si papa avait raison? 584 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 Maman aurait été enfermée par son propre peuple? 585 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 La vérité est parfois invraisemblable. 586 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 Bon, je ne sais pas ce qui se passe, 587 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 mais si on n'arrive pas à Ta Lo avant lui, 588 00:56:14,496 --> 00:56:16,915 il détruira tout ce qu'il reste de notre famille. 589 00:56:19,209 --> 00:56:22,087 Cette famille est détruite depuis longtemps. 590 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 C'était quoi, ça? 591 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 Tu vas vers ce bruit? 592 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 "Éveille Duncan avec ton tapage. 593 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 "Je voudrais que tu le puisses. 594 00:56:58,748 --> 00:57:00,291 "Qu'ai-je besoin..." 595 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 Bonjour, mes chers. 596 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 On est en quelle année? 597 00:57:09,342 --> 00:57:10,718 Qui êtes-vous? 598 00:57:10,885 --> 00:57:13,012 Trevor? Slattery? 599 00:57:13,179 --> 00:57:15,598 L'acteur de Liverpool? 600 00:57:16,683 --> 00:57:17,517 Attendez. 601 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 Vous êtes les enfants du gouverneur? 602 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 J'ai répété un monologue pour votre souper de retour. 603 00:57:23,440 --> 00:57:25,316 Oh. Où va-t-elle? 604 00:57:25,483 --> 00:57:26,651 Que faites-vous là? 605 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 Il y a un certain temps, on m'a offert le rôle d'un terroriste. 606 00:57:30,613 --> 00:57:32,866 Je sais, c'est trivial, banal. Je suis d'accord avec vous. 607 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 Mais il fallait bien que je gagne ma vie. 608 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 Le producteur m'a dit qu'il travaillait pour la BBC. 609 00:57:38,037 --> 00:57:42,167 Mais le plus ironique, c'est que c'était lui, le terroriste, 610 00:57:42,333 --> 00:57:43,835 et que je ne jouais pas un personnage, 611 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 mais bien un portrait peu flatteur de votre père. 612 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 On a tous les deux récolté ce qu'on avait semé. 613 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 Le producteur s'est fait pulvériser par Iron Man. Je suis allé en prison, 614 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 une bénédiction. Je me suis sevré, j'ai redécouvert ma passion. 615 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Et mon père vous a fait évader? 616 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 Exactement. 617 00:58:01,686 --> 00:58:02,520 Pour vous tuer. 618 00:58:02,687 --> 00:58:03,813 Exactement. 619 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 Mais alors que ses hommes se préparaient à m'exécuter, 620 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 je me suis lancé dans mon interprétation de MacBeth. 621 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 "Quel est donc ce tapage? Éveille Duncan avec ce tapage." 622 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 Ils ont adoré ça. 623 00:58:16,367 --> 00:58:18,786 Depuis, je leur fais une représentation hebdomadaire. 624 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 Vous êtes son bouffon, alors? 625 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 Je peux vous donner un aperçu. "Mon oncle, mon oncle." 626 00:58:24,167 --> 00:58:26,461 Merci, Trevor. Ça va aller. 627 00:58:26,669 --> 00:58:28,505 En ce moment, on doit vraiment trouver le moyen de... 628 00:58:28,922 --> 00:58:29,923 C'est quoi, ça? 629 00:58:30,089 --> 00:58:31,216 Qu'est-ce que... 630 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 C'est quoi, ça? 631 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 Quoi donc? 632 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 - Ça! Qu'est-ce que c'est? - Ça! Ça! 633 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 Vous voyez Morris? 634 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Morris? 635 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 Oh, Morris! 636 00:58:44,771 --> 00:58:47,106 Ils te voient! Tu es réel! 637 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 Je pensais qu'il était le fruit de mon imagination. 638 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 C'est une excellente nouvelle. 639 00:58:53,071 --> 00:58:54,072 Où est son visage? 640 00:58:55,698 --> 00:58:57,367 Il est un peu sensible à ce sujet. 641 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 Oh. Vraiment? 642 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 Morris dit qu'il vous connaît. 643 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 Il vous parle? 644 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 S'il ne me parlait pas, j'aurais perdu la tête. 645 00:59:10,421 --> 00:59:11,798 Comment me connaît-il? 646 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 Il a grandi avec votre mère. À Ta Lo. 647 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 Apparemment, votre père l'a trouvé dans une forêt magique 648 00:59:18,930 --> 00:59:21,641 pendant une de ses expéditions pour trouver l'entrée. 649 00:59:25,311 --> 00:59:26,938 Il veut que vous le rameniez chez lui. 650 00:59:29,482 --> 00:59:31,526 Crois-moi, mon ami, je le ferais si je savais comment. 651 00:59:32,235 --> 00:59:35,071 D'après mon père, le chemin ne s'ouvre qu'une fois par an. 652 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 Morris dit qu'il peut vous y emmener maintenant. 653 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 Pas besoin d'attendre le chemin, prenez le labyrinthe. 654 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 Mais, et c'est important de le dire, 655 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 c'est très dangereux. 656 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 À quel point? 657 00:59:53,298 --> 00:59:55,216 Personne n'en est jamais sorti en vie. 658 00:59:55,383 --> 00:59:58,177 Mais Morris est sûr à 90 % 659 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 de pouvoir nous guider en toute sécurité. 660 01:00:00,763 --> 01:00:03,433 Oh! Seulement sûr à 10 %. 661 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 J'ai fait des trucs plus risqués. 662 01:00:08,479 --> 01:00:10,189 Mais même si ce cochon-poulet dit vrai, 663 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 on est encore coincés dans... 664 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Comment est-ce que... 665 01:00:24,120 --> 01:00:26,539 Papa a un système de tunnels sous la base. 666 01:00:26,706 --> 01:00:28,458 Je me suis enfuie comme ça la dernière fois. 667 01:00:29,709 --> 01:00:31,753 Celui-ci va nous mener au garage. 668 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 Mon Dieu. 669 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 Je l'aime bien, lui. 670 01:00:47,143 --> 01:00:48,978 Remontons la rampe jusqu'à la sortie. 671 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 Ça devrait se faire. Il doit nous rester 30 secondes avant qu'il... 672 01:00:52,231 --> 01:00:53,232 Ça vous dérange? 673 01:00:53,399 --> 01:00:55,443 Je deviens malade, à l'arrière. 674 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 C'est ma voiture! 675 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 Bon sang. 676 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Accrochez-vous. 677 01:01:09,123 --> 01:01:10,083 Il y a une autre sortie? 678 01:01:10,249 --> 01:01:11,501 L'autre extrémité du garage. 679 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 Elle s'ouvre seulement par scan biométrique. 680 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Attention! 681 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 Merde! 682 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 Ça va, derrière? 683 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 Je fais de mon mieux. 684 01:01:49,580 --> 01:01:50,415 ACCÈS INTERDIT 685 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 Scan biométrique requis. 686 01:01:51,582 --> 01:01:52,583 Vite! 687 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 J'essaie! 688 01:01:56,212 --> 01:01:57,213 Scan biométrique requis. 689 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 Shaun! 690 01:01:59,507 --> 01:02:01,050 Accès autorisé. 691 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 FERMETURE 692 01:02:19,861 --> 01:02:22,280 Ils reviendront quand leur mère sera de retour. 693 01:02:24,115 --> 01:02:25,867 Préparez les hommes au combat. 694 01:02:26,868 --> 01:02:27,910 Oui, monsieur. 695 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 La première fois où j'ai assisté à de la pure magie, 696 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 c'était en 1968, avec La planète des singes. 697 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 J'étais au cinéma avec ma mère, en train de regarder le spectacle 698 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 qui se déployait sous mes yeux. 699 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 Après le film, j'ai demandé à ma mère : 700 01:02:48,765 --> 01:02:51,184 "Comment ont-ils fait pour enseigner ça à des singes?" 701 01:02:51,350 --> 01:02:54,145 Elle m'a caressé la tête et elle a dit : 702 01:02:54,312 --> 01:02:57,190 "Ce n'est pas réel. C'est du théâtre." 703 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 C'est là que j'ai compris. 704 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 Si des singes pouvaient jouer aussi brillamment, 705 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 imaginez ce que j'allais pouvoir offrir au monde. 706 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 Donc, vous êtes devenu acteur 707 01:03:09,368 --> 01:03:11,287 parce que vous pensiez que les singes... 708 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 Montaient à cheval? Oui, je le pensais. 709 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 Mais en fait, ils faisaient semblant de monter à cheval. 710 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 J'ignore toujours comment ils ont fait, honnêtement. 711 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 Tant mieux pour vous. 712 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 Vous avez trouvé votre passion 713 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 et fini par menacer le gouvernement, mais peu importe. 714 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 Oui. Merci. 715 01:03:34,727 --> 01:03:37,396 C'est bien, tout ça, mais combien de temps doit-on rester ici? 716 01:03:37,563 --> 01:03:39,023 Morris est très clair. 717 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 On doit y aller à un moment précis. 718 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 D'accord, mais dans combien de temps? 719 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 Des heures? Des jours? 720 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 Mes amis, je suis seulement le vecteur transitoire de l'infinie sagesse 721 01:03:50,034 --> 01:03:52,286 d'une créature bien plus avancée que nous ne le serons jamais. 722 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 Ce qu'il voit et ressent dans ce vaste univers 723 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 dépasse tout ce que nos pitoyables cerveaux... 724 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 Oh! On y va. 725 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 Quoi? 726 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 Allez-y. Il a donné le signal. 727 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Vous devriez vous dépêcher. 728 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 Quoi? Pourquoi? 729 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 Katy, vite, vite! 730 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Morris dit de virer à droite à trois. 731 01:04:39,041 --> 01:04:40,042 Quoi? 732 01:04:40,209 --> 01:04:41,168 Deux... 733 01:04:41,335 --> 01:04:42,295 Mais où ça? 734 01:04:42,378 --> 01:04:43,212 Maintenant. 735 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 Et à gauche. 736 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 L'important, c'est de rester dans la poche. 737 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 - Quelle poche? - On y est en ce moment. 738 01:05:00,313 --> 01:05:01,981 Et si on ne reste pas dans la poche? 739 01:05:02,148 --> 01:05:03,149 La forêt nous dévore. 740 01:05:03,316 --> 01:05:04,775 Elle nous dévore? Ça veut dire quoi? 741 01:05:04,942 --> 01:05:06,485 Il dit qu'elle nous dévore. Tourne à gauche. 742 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 - Attention! - Reste dans la poche. 743 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 - Elle est à quelle distance? - Cinq mètres. 744 01:05:18,664 --> 01:05:20,416 - Restez dans la poche. - C'est combien en pieds? 745 01:05:20,583 --> 01:05:21,584 Vraiment trop proche. 746 01:05:21,751 --> 01:05:22,752 Restez dans la poche. 747 01:05:22,919 --> 01:05:24,503 Vous pouvez arrêter de dire ça? 748 01:05:31,052 --> 01:05:33,179 Dernier virage à droite, puis tout droit jusqu'au bout. 749 01:05:41,228 --> 01:05:42,563 Vous devriez accélérer. 750 01:05:42,730 --> 01:05:44,565 Qu'est-ce que je fais, selon vous? 751 01:05:46,192 --> 01:05:47,234 On n'y arrivera pas. 752 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 Je rentre à la maison, maman. 753 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 Morris dit : "Bien joué, tout le monde." 754 01:06:08,673 --> 01:06:11,550 Bon, il ne reste qu'à traverser la chute d'eau, 755 01:06:11,717 --> 01:06:13,511 et on sera presque arrivés. 756 01:07:03,853 --> 01:07:04,895 Bon sang. 757 01:07:05,062 --> 01:07:06,856 On dirait que ces oiseaux sont en feu. 758 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 Vraiment? 759 01:07:09,567 --> 01:07:11,777 Morris dit que c'est normal. 760 01:07:11,944 --> 01:07:14,321 C'est des vieux amis à lui. 761 01:07:48,189 --> 01:07:50,191 Quel drôle de cheval. 762 01:07:51,609 --> 01:07:53,360 Pourquoi me regarde-t-il comme ça? 763 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 Salut! 764 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 Je m'appelle Xu Shang-Chi. 765 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 Voici ma sœur, Xu Xialing. 766 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 Nous sommes les enfants de Ying Li. 767 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 Voici mon amie Katy. 768 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 Remontez dans votre voiture et rentrez chez vous! 769 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 Je vous en prie. Vous ne comprenez pas. 770 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 Qu'est-ce que tu fais? 771 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 Baissez vos armes! 772 01:09:39,717 --> 01:09:42,970 Je suis votre tante, Nan. 773 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 Ça fait si longtemps que j'attends de vous rencontrer. 774 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 Tu ressembles à ta mère. 775 01:10:06,577 --> 01:10:07,703 Salut, je m'appelle Katy. 776 01:10:07,912 --> 01:10:09,288 Bienvenue à Ta Lo, Katy. 777 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 Oh, merci. 778 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 Regardez qui a trouvé le chemin de la maison! 779 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 Je ne suis pas une menace. 780 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 Je ne suis qu'un artiste. 781 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 Morris vous le dira. 782 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 On n'a pas beaucoup de temps. 783 01:10:29,016 --> 01:10:30,392 Notre père est en route. 784 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 Notre peuple vit ici depuis 4 000 ans, 785 01:10:41,570 --> 01:10:44,365 se préparant pour une chose qu'on espère ne jamais voir arriver. 786 01:10:44,531 --> 01:10:47,076 Nous sommes les gardiens de la Porte des Ténèbres. 787 01:10:47,243 --> 01:10:52,289 Nous avons juré de protéger ce royaume et le vôtre contre le mal caché là-bas. 788 01:10:53,123 --> 01:10:55,334 Notre père s'en vient pour ouvrir cette porte. 789 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 Il croit que vous y avez enfermé notre mère. 790 01:10:59,171 --> 01:11:00,673 Pourquoi croit-il ça? 791 01:11:00,839 --> 01:11:02,049 Elle le lui aurait dit. 792 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 Il dit qu'il l'entend appeler à l'aide. 793 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 Porte-t-il les anneaux? 794 01:11:08,847 --> 01:11:10,975 Il ne les a pas enlevés depuis qu'elle est morte. 795 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 Quel est le lien avec tout ça? 796 01:11:18,440 --> 01:11:22,486 Le royaume de Ta Lo s'étend bien au-delà des rives de notre petit village. 797 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 Nous avons des villes dépassant toute autre dans votre univers, 798 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 riches en culture et en histoire. 799 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 Il y a des milliers d'années, 800 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 tous nos peuples vivaient dans la paix et la prospérité, 801 01:11:35,874 --> 01:11:39,003 jusqu'à l'attaque de l'Hôte des Ténèbres. 802 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 Il est arrivé avec son armée et a dévoré chaque âme sur son chemin. 803 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 Chaque sacrifice les rendait plus forts. 804 01:11:48,679 --> 01:11:51,223 Après avoir décimé nos grandes villes, 805 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 ils se dirigeaient vers votre univers pour faire la même chose. 806 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 Les chefs de Ta Lo ont envoyé leurs plus puissants guerriers 807 01:11:58,522 --> 01:12:01,734 pour les empêcher d'atteindre le portail vers votre monde. 808 01:12:02,318 --> 01:12:06,530 Mais nos ancêtres n'étaient pas de taille. 809 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 Jusqu'à ce que la Grande Protectrice 810 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 se joigne au combat et remporte la victoire. 811 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 Ensemble, ils ont repoussé l'Hôte et son armée derrière la Porte 812 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 et l'ont refermée derrière eux. 813 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 Notre peuple garde cette porte depuis ce jour, 814 01:12:26,425 --> 01:12:29,887 grâce à la magie de la Grande Protectrice 815 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 et au don qu'elle nous a offert. 816 01:12:43,984 --> 01:12:44,985 Des écailles de dragon. 817 01:12:45,152 --> 01:12:46,820 Ça fait une excellente armure. 818 01:12:48,947 --> 01:12:52,326 Votre père n'est pas le seul à avoir essayé d'ouvrir la Porte. 819 01:12:52,910 --> 01:12:55,162 Plusieurs ont essayé et échoué au cours des siècles, 820 01:12:55,329 --> 01:12:57,664 et ils avaient tous une chose en commun. 821 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 Ils ont été attirés ici par une voix de l'autre côté. 822 01:13:01,835 --> 01:13:04,713 Une voix promettant d'exaucer leurs vœux les plus chers. 823 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 Tu crois que des mangeurs d'âme parlent à notre père? 824 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 Ils savent que les Dix Anneaux ont le pouvoir de les libérer. 825 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 Voilà. 826 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 Au champ de tir. 827 01:13:29,446 --> 01:13:31,490 Quoi? D'accord. 828 01:13:32,658 --> 01:13:34,910 Je crois que je vais aller livrer des flèches à dragons. 829 01:13:35,119 --> 01:13:36,370 Tu vas livrer des flèches à dragon? 830 01:13:36,537 --> 01:13:37,913 Oui. Je vais me rendre utile. 831 01:13:38,080 --> 01:13:39,081 Merci. 832 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 Allons voir votre mère. 833 01:13:57,516 --> 01:14:00,102 C'est génial, vous savez exactement ce que vous voulez faire 834 01:14:00,310 --> 01:14:03,105 et vous passez votre vie à vous améliorer. 835 01:14:03,272 --> 01:14:04,857 J'aimerais être comme ça. 836 01:14:05,023 --> 01:14:07,109 Chaque fois que je deviens douée pour quelque chose, 837 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 j'abandonne et je commence autre chose. 838 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 Mais je connais mes limites 839 01:14:11,780 --> 01:14:14,408 et je ne vais pas perdre mon temps à courir après un truc 840 01:14:14,575 --> 01:14:17,035 qui finira par me décevoir complètement. Je ne suis pas comme ça. 841 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Laisse-la tirer. 842 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 Si tu ne vises rien, tu n'atteins rien. 843 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 Vous étiez tout pour elle. 844 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 Elle savait qu'un jour, vous viendriez ici. 845 01:14:58,035 --> 01:15:00,787 Elle m'a demandé de préparer quelque chose pour votre arrivée. 846 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 Quand on perd quelqu'un comme elle, on se sent seul dans ce monde. 847 01:15:28,649 --> 01:15:30,317 Mais vous ne l'êtes pas. 848 01:15:30,484 --> 01:15:32,736 Vous êtes des enfants de cette famille, 849 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 et je vous souhaite la bienvenue. 850 01:16:03,308 --> 01:16:05,143 Tu n'es plus chez ton père. 851 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 À Ta Lo, on s'entraîne comme des égaux. 852 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 Tu as été trop longtemps dans l'ombre, mon enfant. 853 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 Guang Bo, tu as vu ça? 854 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 C'était proche! 855 01:16:52,858 --> 01:16:54,776 Ma mère était la seule qui pouvait le battre. 856 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 Montre-moi comment. 857 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 Non, désolé. 858 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 Désolé. Hors jeu. 859 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Ta mère savait qui elle était. 860 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 Et toi? 861 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 Tu es le produit de tous ceux qui sont venus avant toi. 862 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 L'héritage de ta famille, le bon et le mauvais, 863 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 tout ça fait partie de qui tu es. 864 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Cesse de te cacher, mon neveu. 865 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 Ça ne fait que prolonger la douleur. 866 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Nous serons bientôt réunis. 867 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 Monsieur. 868 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 Les hommes sont prêts. 869 01:20:27,489 --> 01:20:29,282 Le passage s'ouvrira à l'aube. 870 01:20:30,242 --> 01:20:31,868 Je vais préparer les véhicules. 871 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Mène avec ton souffle. 872 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 Regarde dans ton cœur, 873 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 la lumière et la noirceur. 874 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 Pour te connaître, 875 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 tu dois affronter les deux. 876 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 Ton mari a tenté de nous détruire. 877 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 L'Armée de Fer est ici pour que justice soit faite. 878 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 Mon mari n'est plus l'homme qu'il était. 879 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 Peu importe. 880 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 Votre histoire avec lui n'a rien à voir avec mes enfants. 881 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 Ils peuvent partir, 882 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 mais quelqu'un doit payer. 883 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 Allez à l'intérieur. 884 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Je vais parler à nos invités. 885 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Mais tu n'as pas tes pouvoirs. 886 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 Shang-Chi, tu n'as rien à craindre. 887 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 Maman. 888 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 Maman. 889 01:24:01,327 --> 01:24:02,537 Papa. 890 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Elle m'a dit que je pouvais changer. 891 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 Que je pouvais laisser mon passé derrière. 892 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Mais elle avait tort. 893 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 Si je ne les avais pas enlevés, 894 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 ces hommes n'auraient jamais osé faire ça. 895 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 Et maintenant, ils vont le payer. 896 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 Où est ton patron? 897 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 Je ne sais pas! 898 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 Je le jure! 899 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 D'accord. 900 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 Une dette de sang doit être payée par le sang. 901 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 Vas-tu m'aider? 902 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 On a trouvé l'homme qui est derrière la mort de ta mère. 903 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 Il t'appartient d'en finir avec lui pour nous deux. 904 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 À ton retour, 905 01:26:43,865 --> 01:26:47,368 nous rendrons à l'armée des Dix Anneaux sa gloire d'autrefois. 906 01:27:08,890 --> 01:27:10,516 Je t'ai cherché partout. 907 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 Ça va? 908 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 Je ne suis pas celui que tu crois. 909 01:27:27,575 --> 01:27:29,410 Tu t'es déjà excusé. Ça va. 910 01:27:29,577 --> 01:27:31,537 Je ne parle pas de ça. 911 01:27:33,831 --> 01:27:35,041 D'accord. 912 01:27:36,626 --> 01:27:38,419 De quoi s'agit-il? 913 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 Quand mon père m'a envoyé trouver l'homme qui avait tué ma mère... 914 01:27:51,557 --> 01:27:53,768 Je t'ai dit que je n'avais pas pu le faire. 915 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 J'ai menti. 916 01:28:04,570 --> 01:28:06,864 J'ai pensé que je pouvais changer mon nom, 917 01:28:07,031 --> 01:28:09,951 commencer une nouvelle vie et faire comme si ça n'était pas arrivé. 918 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 Mais... 919 01:28:18,251 --> 01:28:20,503 Elle détesterait celui que je suis devenu. 920 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 Ton père t'a formé pour devenir un assassin quand tu avais sept ans. 921 01:28:32,181 --> 01:28:35,768 Il t'a envoyé en mission à 14 ans. 922 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 Tu te rends compte à quel point c'est fou? 923 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 Ma mère est morte à cause de lui. 924 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 Et maintenant, il vient détruire son village. 925 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 Une dette de sang doit être payée par le sang. 926 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 Que veux-tu dire? 927 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 Je vais faire ce qu'il m'a entraîné à faire. 928 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 Je vais le tuer. 929 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 Il est là. 930 01:30:23,459 --> 01:30:24,293 Non! 931 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 Tu n'es pas prête. 932 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Elle reste ici. 933 01:31:21,642 --> 01:31:25,980 Es-tu ici pour aider le peuple qui a emprisonné ta mère? 934 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 Elle n'est pas là-bas. 935 01:31:28,357 --> 01:31:31,569 Tu écoutes les mensonges d'une créature qui veut tous nous détruire. 936 01:31:32,987 --> 01:31:35,072 C'est ce qu'ils t'ont dit? 937 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 Je connais la voix de ma femme. 938 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 Ma sœur me manque autant qu'à toi, 939 01:31:41,078 --> 01:31:43,664 mais ce n'est pas une façon d'honorer sa mémoire. 940 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 L'avez-vous honorée quand vous l'avez chassée de votre village? 941 01:31:46,792 --> 01:31:49,337 Idiot. C'est toi qu'on a chassé. 942 01:31:49,504 --> 01:31:52,048 Les péchés de ton passé auraient détruit cet endroit. 943 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 Fais attention à la manière dont tu me parles, jeune homme. 944 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 J'ai vécu dix fois ta vie. 945 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 Laissez-moi passer. 946 01:32:04,393 --> 01:32:06,437 C'est impossible. 947 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 Détruisez tout. 948 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 Arrêtez-le! 949 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 Tu crois que tu m'arrêteras seul? 950 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 Je n'ai pas peur de toi. 951 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 Mais oui, tu as peur. 952 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 Tu as eu peur toute ta vie. 953 01:34:33,751 --> 01:34:35,795 Tu fuis constamment, 954 01:34:35,961 --> 01:34:37,254 tu te caches. 955 01:34:52,478 --> 01:34:54,647 Tu étais là quand ils sont venus l'attaquer. 956 01:34:54,814 --> 01:34:56,982 Et tu n'as rien fait. 957 01:34:57,566 --> 01:35:00,444 Tu es resté à la fenêtre et tu l'as regardée mourir! 958 01:35:35,312 --> 01:35:37,022 Elle n'était plus là, et on avait besoin de toi. 959 01:35:38,190 --> 01:35:41,444 Mais tu as choisi les anneaux au lieu de tes enfants. 960 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 Tu as fait de ton fils un tueur. 961 01:35:48,200 --> 01:35:49,326 C'est ce que tu voulais? 962 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 Même si tu pouvais la ramener, 963 01:36:10,181 --> 01:36:12,808 qu'est-ce qui te fait croire qu'elle voudrait encore de toi? 964 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 Sauve-moi. 965 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 Sauve-moi, mon chéri. 966 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 Sauve-moi. 967 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 J'arrive, mon amour. 968 01:37:49,613 --> 01:37:50,823 Il a entrouvert la porte! 969 01:37:55,286 --> 01:37:58,163 Ces choses vont nous tuer si on ne collabore pas. 970 01:37:58,330 --> 01:38:00,374 Tu crois que je vais tomber dans le piège? 971 01:38:00,541 --> 01:38:02,710 Vos armes sont inutiles contre ça. 972 01:38:03,168 --> 01:38:04,795 On n'a pas besoin de votre aide. 973 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 On est les Dix Anneaux et on est plus puissants que... 974 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 On devrait collaborer. 975 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 Libérez-les. 976 01:38:38,746 --> 01:38:40,497 Libérez-les! 977 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 Que font-ils? 978 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 Ils volent des âmes pour nourrir l'Hôte des Ténèbres. 979 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 S'il devient assez puissant, il pourra traverser la porte. 980 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 Ce n'était que le début. 981 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 C'est trop dangereux. 982 01:38:59,683 --> 01:39:00,935 Je dois aider mes amis. 983 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 Ne meurs pas. 984 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 Tous au lac! 985 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 Au lac! Allez, allez! 986 01:39:15,783 --> 01:39:17,826 Où est ton frère? 987 01:39:17,993 --> 01:39:19,703 J'espérais que tu me le dises. 988 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 Sauve-moi. 989 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 Visez le ciel et battez-vous à la mort! 990 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 Respiration profonde. 991 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 Shang-Chi, tu n'as rien à craindre. 992 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 Tu as le cœur de notre dragon. 993 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 Il fera toujours partie de toi. Tout comme ton père. 994 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 Tu dois prendre tout ce qu'on t'a donné et te l'approprier. 995 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 Je suis si fière de toi. 996 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 Notre famille a besoin de toi. 997 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 Vas-y. 998 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 Tire. 999 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 Feu! 1000 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 Tu dois arrêter ton père! 1001 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 Elle n'est pas là, papa. 1002 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 Hors de mon chemin. 1003 01:43:20,986 --> 01:43:21,987 Non. 1004 01:44:25,759 --> 01:44:27,010 Du calme. 1005 01:44:27,177 --> 01:44:28,637 Je ne suis pas mort, c'est un numéro. 1006 01:44:28,804 --> 01:44:30,430 Viens ici et fais comme moi. 1007 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 Je dois la sauver. 1008 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 Elle m'appelle. 1009 01:47:22,644 --> 01:47:24,229 J'aimerais que ce soit vrai. 1010 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 Papa, je t'en prie. 1011 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 Ta famille a besoin de toi. 1012 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 Laissez-moi sortir! 1013 01:48:14,488 --> 01:48:15,572 Merde. 1014 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 Il se dirige vers le village! 1015 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 S'il s'empare de l'âme de notre dragon, il sera invincible! 1016 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 Vise la gorge! 1017 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 Tu dois me lâcher. 1018 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 Lâche-moi! 1019 01:52:59,147 --> 01:53:00,899 Je ne t'abandonnerai plus jamais. 1020 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 Bon sang. 1021 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Allez. 1022 01:56:02,538 --> 01:56:03,581 Ce soir, 1023 01:56:03,748 --> 01:56:07,377 nous honorons ceux qui ont donné leur vie pour nous sauver. 1024 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 Ils étaient plus que des guerriers. 1025 01:56:11,714 --> 01:56:15,134 Ils étaient nos mères et nos pères, 1026 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 nos sœurs et nos frères. 1027 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 Même si nous nous souviendrons toujours d'eux, 1028 01:56:24,143 --> 01:56:28,690 ce soir, nous les laissons au repos avec nos ancêtres. 1029 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 Au revoir, papa. 1030 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 Maman, tout va bien aller. 1031 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 Comme il y a mille ans, 1032 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 dans mille ans, 1033 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 nous serons toujours ensemble. 1034 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 Je pensais vraiment qu'on allait mourir. 1035 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 J'avais seulement appris le tir à l'arc la veille. 1036 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 J'ai combattu et tué plein de suceurs d'âmes avec la tante de Shaun, 1037 01:57:41,137 --> 01:57:43,347 qui est une déesse du kung-fu. 1038 01:57:43,514 --> 01:57:45,933 Je m'accrochais à la Grande Protectrice et ma sœur s'accrochait à moi, 1039 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 en essayant d'échapper au Méga suceur d'âmes. 1040 01:57:48,269 --> 01:57:50,563 Le Méga suceur d'âmes était une vraie saloperie. 1041 01:57:50,730 --> 01:57:52,148 Il voulait avaler l'âme de notre dragon. 1042 01:57:52,315 --> 01:57:54,358 Ce qui lui aurait permis de détruire tout l'univers. 1043 01:57:54,525 --> 01:57:55,359 Oui. 1044 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 Il ne me restait qu'une flèche, et la seule chose que j'entendais, 1045 01:57:58,905 --> 01:58:00,364 c'était la voix de ma mère me disant : 1046 01:58:00,531 --> 01:58:02,742 "Qu'est-ce que tu attends pour tirer?" 1047 01:58:02,909 --> 01:58:06,162 Alors, j'ai visé sa gorge et j'ai tiré. 1048 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 Elle l'a atteint. 1049 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 Puis, Shaun a utilisé les Dix Anneaux pour générer une boule d'énergie Kamehameha 1050 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 qui a fait exploser ce truc, et il a sauvé le monde. 1051 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 On a perdu de bonnes personnes ce jour-là, 1052 01:58:21,803 --> 01:58:23,137 mais on a gagné. 1053 01:58:23,638 --> 01:58:25,014 On a gagné. 1054 01:58:26,724 --> 01:58:28,184 Vous avez fini de vous moquer de moi? 1055 01:58:28,392 --> 01:58:30,228 Non, on ne se moque pas de toi. 1056 01:58:30,394 --> 01:58:31,771 Et où se trouve ta sœur? 1057 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 À la base de mon père pour tout démanteler. 1058 01:58:35,274 --> 01:58:38,444 Son père a été le chef des Dix Anneaux pendant mille ans. 1059 01:58:39,987 --> 01:58:42,031 Il y a deux semaines, vous étiez des voituriers, 1060 01:58:42,198 --> 01:58:44,492 et là je devrais croire que vous avez sauvé le monde 1061 01:58:44,659 --> 01:58:46,452 de monstres suceurs d'âmes? 1062 01:58:47,286 --> 01:58:49,247 Je sais que vous m'en voulez pour l'autre jour, 1063 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 mais je ne vais pas m'excuser d'avoir dit la vérité. 1064 01:58:52,792 --> 01:58:55,419 Je le pensais vraiment, et je dirais même 1065 01:58:55,586 --> 01:58:57,922 que ce que vous venez de raconter prouve que j'ai raison. 1066 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 Vous êtes clairement... 1067 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 - Quoi? - Shang-Chi. 1068 01:59:04,887 --> 01:59:06,180 Shang-Chi. 1069 01:59:07,807 --> 01:59:08,808 Ici. 1070 01:59:08,975 --> 01:59:09,976 Présent. 1071 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 Je m'appelle Wong. 1072 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 Je sais, monsieur. Je vous admire beaucoup. 1073 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 Tu as les anneaux? 1074 01:59:21,821 --> 01:59:22,822 Oui. 1075 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 Bien. Il faut qu'on discute. 1076 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 Toi aussi. 1077 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 Moi aussi? 1078 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Je crois qu'on devrait... 1079 01:59:35,710 --> 01:59:36,711 Oui. 1080 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 - On doit y aller. - Oui. 1081 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 Je sais que c'est fou, mais je vais te texter bientôt 1082 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 et on remettra ça. Contente de t'avoir vu, John. 1083 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 Je vous rembourserai pour... 1084 02:00:08,910 --> 02:00:10,244 Réalisé par 1085 02:00:10,912 --> 02:00:12,163 Scénario ET 1086 02:00:12,246 --> 02:00:13,080 ET 1087 02:00:15,208 --> 02:00:16,876 Produit par 1088 02:00:19,545 --> 02:00:20,922 Producteur exécutif 1089 02:00:22,006 --> 02:00:23,257 Productrice exécutive 1090 02:00:24,342 --> 02:00:25,676 Producteur exécutif 1091 02:00:27,053 --> 02:00:28,471 Coproducteur 1092 02:00:29,096 --> 02:00:30,348 Directeur de la photographie 1093 02:00:31,474 --> 02:00:32,892 Chef décoratrice 1094 02:00:34,769 --> 02:00:36,896 Montage 1095 02:00:38,522 --> 02:00:39,899 D'après les comics Marvel 1096 02:00:41,651 --> 02:00:42,902 Chef costumière 1097 02:00:46,989 --> 02:00:48,282 Superviseur des effets visuels 1098 02:00:50,076 --> 02:00:51,327 Producteurs des effets visuels 1099 02:00:52,995 --> 02:00:54,247 Musique 1100 02:00:55,248 --> 02:00:56,374 Superviseur de la musique 1101 02:01:00,503 --> 02:01:01,754 Casting 1102 02:01:26,696 --> 02:01:28,030 avec 1103 02:01:29,573 --> 02:01:30,825 avec 1104 02:01:32,785 --> 02:01:34,078 et 1105 02:01:35,871 --> 02:01:37,164 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 1106 02:01:39,208 --> 02:01:40,334 un film de 1107 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 Ils ne correspondent à aucun artefact de notre codex. 1108 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 Vous en pensez quoi? 1109 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 Je ne sais pas trop. 1110 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 Ils ne sont pas en vibranium. Les Chitauri? 1111 02:02:17,371 --> 02:02:19,790 Je n'ai jamais rien vu de tel. 1112 02:02:20,791 --> 02:02:23,502 Votre père les avait depuis quand avant de vous les transmettre? 1113 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 Environ mille ans. 1114 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 Leur thermoluminescence indique qu'ils sont plus anciens que ça. 1115 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 Beaucoup plus anciens. 1116 02:02:33,137 --> 02:02:35,389 La première fois que tu t'en es servi, 1117 02:02:35,765 --> 02:02:38,225 on l'a ressenti à Kamar-Taj. 1118 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 Qu'est-ce que c'est? 1119 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 Une balise. 1120 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 Ils envoient un message? 1121 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 Un message vers où? 1122 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 Pardon. Je dois aller m'occuper de ça. 1123 02:03:00,539 --> 02:03:03,125 Bruce vous donnera mon numéro. Ravie de vous avoir rencontrés. 1124 02:03:04,919 --> 02:03:07,338 Je n'ai pas son numéro. 1125 02:03:07,755 --> 02:03:09,924 Elle fait toujours ça. 1126 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 Prenez soin de vous. 1127 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Bienvenue dans le cirque. 1128 02:03:22,770 --> 02:03:25,314 Je sais que c'est beaucoup, 1129 02:03:25,481 --> 02:03:27,942 mais vous allez devoir vous y habituer. 1130 02:03:28,442 --> 02:03:31,487 À partir de maintenant, la trajectoire de votre vie 1131 02:03:31,654 --> 02:03:34,740 ne ressemblera à rien de ce que vous avez connu. 1132 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 Et on ne peut pas revenir en arrière. 1133 02:03:39,495 --> 02:03:41,664 Un long périple vous attend, tous les deux. 1134 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 Rentrez chez vous et reposez-vous. 1135 02:03:47,128 --> 02:03:48,337 Oui. Bonne idée. 1136 02:03:48,587 --> 02:03:51,632 Oui. On devrait faire ça. 1137 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 Ou bien... 1138 02:10:35,953 --> 02:10:37,955 Sous-titres : Marieve Guerin 1139 02:10:59,184 --> 02:11:00,477 Ils vous attendent. 1140 02:11:27,838 --> 02:11:29,047 Commençons. 1141 02:11:29,214 --> 02:11:30,716 On a beaucoup de travail. 1142 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 LES DIX ANNEAUX REVIENDRONT