1 00:00:44,586 --> 00:00:48,506 La Légende des Dix Anneaux se transmet depuis des millénaires. 2 00:00:51,968 --> 00:00:55,138 Elle grandit à chaque génération. 3 00:00:56,431 --> 00:01:00,185 Mais en son centre, il y a toujours un homme. 4 00:01:10,070 --> 00:01:14,074 On dit qu'il les trouva dans un cratère 5 00:01:14,407 --> 00:01:17,118 ou les vola dans une tombe. 6 00:01:19,662 --> 00:01:22,290 Ils lui offrirent la force d'un dieu, 7 00:01:22,540 --> 00:01:25,752 et lui firent don de la vie éternelle. 8 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 Il aurait pu s'en servir pour faire le bien. 9 00:01:40,683 --> 00:01:42,727 Mais il ne voulait... 10 00:01:43,061 --> 00:01:44,854 que le pouvoir. 11 00:02:26,938 --> 00:02:29,774 Il appela son armée les Dix Anneaux. 12 00:02:32,694 --> 00:02:37,031 Au fil des siècles, elle envahit le monde entier. 13 00:02:45,206 --> 00:02:47,292 Elle avançait dans l'ombre... 14 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 renversait des gouvernements... 15 00:02:54,841 --> 00:02:57,135 et changeait le cours de l'Histoire. 16 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Mille années durant, 17 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 il convoita argent et pouvoir. 18 00:03:18,281 --> 00:03:20,950 Mais il en voulait davantage. 19 00:03:26,623 --> 00:03:28,750 Tu connais la Légende de Ta Lo ? 20 00:03:29,959 --> 00:03:31,544 Un village caché, 21 00:03:31,669 --> 00:03:34,839 empli de créatures mythiques et de magie ancestrale, 22 00:03:35,006 --> 00:03:38,927 où les gens pratiquent un art martial divin. 23 00:03:40,094 --> 00:03:41,846 Je veux le trouver. 24 00:03:42,013 --> 00:03:45,642 Bien. J'enverrai un éclaireur explorer la région. 25 00:03:46,142 --> 00:03:48,353 Il rapportera des informations. 26 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Je veux y aller maintenant. 27 00:04:16,130 --> 00:04:17,215 La forêt... 28 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 se déplace. 29 00:04:52,041 --> 00:04:55,878 N'ayant plus rien à conquérir sur Terre... 30 00:04:59,924 --> 00:05:03,720 il s'en prit à mon foyer. 31 00:05:13,563 --> 00:05:15,356 Où est l'entrée de Ta Lo ? 32 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 Vous n'y êtes pas le bienvenu. 33 00:05:21,446 --> 00:05:23,281 Tu ignores à qui tu parles. 34 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Peu importe qui vous êtes. 35 00:05:26,534 --> 00:05:29,120 Partez, et je vous épargnerai. 36 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 C'est tout ? 37 00:07:59,770 --> 00:08:02,565 C'est ainsi que je rencontrai votre père. 38 00:08:06,068 --> 00:08:09,030 Jamais je n'aurais cru m'éprendre de lui. 39 00:08:11,741 --> 00:08:14,494 Mais l'amour est aveugle. 40 00:08:18,247 --> 00:08:19,415 Shang-Chi... 41 00:08:20,541 --> 00:08:23,252 la Légende des Anneaux ne s'arrête pas là. 42 00:08:23,753 --> 00:08:26,297 Mais tu l'apprendras avec le temps. 43 00:08:28,132 --> 00:08:31,135 Si les anneaux de papa sont si puissants, 44 00:08:31,260 --> 00:08:33,262 comment tu l'as battu ? 45 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 Là d'où je viens, 46 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 notre force provient 47 00:08:39,894 --> 00:08:43,773 de la magie de la Grande Protectrice. 48 00:08:46,567 --> 00:08:48,819 Si tu as le cœur de notre dragon, 49 00:08:49,529 --> 00:08:51,822 tu peux faire des miracles. 50 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 Tu peux encore en faire ? 51 00:08:57,745 --> 00:09:01,624 J'ai laissé ces pouvoirs à Ta Lo, avec notre dragon. 52 00:09:02,124 --> 00:09:04,585 Mais ce que j'ai eu en retour 53 00:09:04,794 --> 00:09:06,295 est plus précieux. 54 00:09:09,674 --> 00:09:10,967 Prends ceci. 55 00:09:13,636 --> 00:09:15,555 Si tu te sens perdu, 56 00:09:16,013 --> 00:09:18,307 il t'aidera à revenir chez nous. 57 00:09:20,017 --> 00:09:21,185 Tu te souviendras ? 58 00:09:36,701 --> 00:09:41,080 DE NOS JOURS 59 00:09:54,552 --> 00:09:56,262 MACAO, CHINE 60 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 Bienvenue au... Fairmont. 61 00:10:48,689 --> 00:10:49,690 Je conduis. 62 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 Ne va pas... Katy ! 63 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 Reviens. Donne-moi la clé. 64 00:10:57,239 --> 00:10:58,366 Ouvre la portière. 65 00:10:59,408 --> 00:11:00,743 Je le crois pas. 66 00:11:00,951 --> 00:11:02,953 - Descends. - Toi, monte ! 67 00:11:03,037 --> 00:11:05,122 Si tu l'abîmes, on sera au chômage, 68 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 endettés à vie. 69 00:11:06,666 --> 00:11:10,252 Elle ne risque rien. Je suis la Jeff Gordon orientale. 70 00:11:10,503 --> 00:11:11,587 Connais pas. 71 00:11:11,796 --> 00:11:13,631 Le champion de la Nascar. 72 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Descends. 73 00:11:15,675 --> 00:11:16,717 Shaun. 74 00:11:16,884 --> 00:11:18,636 On est amis depuis dix ans. 75 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Tu sais que je ne suis pas idiote. 76 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 Monte. Je serai prudente. 77 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 Katy, attention ! 78 00:11:35,236 --> 00:11:37,738 J'ai su tout de suite que Katy était ingérable. 79 00:11:38,030 --> 00:11:40,991 On me chambrait pour les mêmes raisons que vous. 80 00:11:41,701 --> 00:11:44,620 Je débarquais avec un anglais approximatif. 81 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 J'allais déjeuner, et un type qui fait deux fois ma taille me hurle : 82 00:11:48,916 --> 00:11:50,084 "Gangnam Style !" 83 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Je réponds : "Je ne suis pas coréen !" 84 00:11:53,003 --> 00:11:55,589 Et je vois ce gars enlever son sac, 85 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 devenir rouge. 86 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 Et juste avant qu'il me frappe, 87 00:11:59,135 --> 00:12:00,928 Katy sort de nulle part, 88 00:12:01,095 --> 00:12:02,304 s'interpose 89 00:12:02,638 --> 00:12:05,891 et chante à tue-tête "Hotel California". 90 00:12:06,642 --> 00:12:09,145 L'art de la confusion, contre les abrutis. 91 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 - On s'est connus comme ça. - Et dans le parking... 92 00:12:12,440 --> 00:12:15,735 Elle me dit qu'elle a volé les clés de sa Mustang. 93 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 On s'est offert une virée. 94 00:12:17,862 --> 00:12:20,364 - Ta femme était avec nous. - C'est vrai. 95 00:12:21,115 --> 00:12:22,867 Sur le siège arrière. 96 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 C'est dans la voiture. 97 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 Tu ne m'avais pas dit ça. 98 00:12:26,954 --> 00:12:29,415 Avant d'être avocate, c'était une sauvage. 99 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 Il s'est passé quoi ? 100 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 J'ai grandi. 101 00:12:34,879 --> 00:12:37,089 - Ça veut dire quoi ? - Oui, quoi ? 102 00:12:37,339 --> 00:12:41,260 Qu'à un moment donné, on est censé arrêter les rodéos 103 00:12:41,552 --> 00:12:43,471 et exploiter son potentiel. 104 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Tu plaisantes, Soo ? 105 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Écoutez. On vit dans un monde 106 00:12:47,391 --> 00:12:50,478 où la moitié de la population peut disparaître. 107 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 La vie est trop courte, trop précaire. 108 00:12:54,356 --> 00:12:56,734 Tu sors de Berkeley et tu es voiturière. 109 00:12:57,193 --> 00:12:59,361 Et Shaun parle quatre langues. 110 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 Je ne connais personne d'aussi doué. 111 00:13:02,740 --> 00:13:05,493 Pourquoi vous avez peur de devenir sérieux ? 112 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 On dirait ma mère. D'ailleurs... 113 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 tu t'habilles comme elle. 114 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 Du prêt-à-ne-pas-porter ? 115 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 On ne fuit pas la vie d'adulte ! 116 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 Aimer son métier, ce n'est pas fuir ! 117 00:13:19,089 --> 00:13:20,424 Ça n'a aucun sens. 118 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 Elle croit que c'est facile d'être voiturier ? 119 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 C'est super dur ! Il faut être 120 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 psychologue, bon conducteur. 121 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Elle rate ses créneaux ! 122 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 Il est près de minuit. On bosse tôt. 123 00:13:36,232 --> 00:13:38,818 On devrait sans doute aller dormir. 124 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Oui, on devrait. 125 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Ou alors... 126 00:14:18,816 --> 00:14:21,360 ANGOISSE D'APRÈS BLIP ? VOUS N'ÊTES PAS SEUL 127 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Bonjour, Mme Chen. 128 00:14:28,909 --> 00:14:31,662 Elle n'est pas prête. Viens prendre un café. 129 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 Katy, Shaun est là. 130 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 J'arrive, maman. 131 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 Ruihua, tu devais aider ton père à la boutique. 132 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Pas le ventre vide, ça me donne des crampes. 133 00:14:44,550 --> 00:14:48,137 Shaun peut y aller au lieu de vider notre frigo. 134 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Avec plaisir. 135 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 Non, c'est à Ruihua de le faire. 136 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Waipo. 137 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 C'est la place de Waigong. 138 00:14:58,188 --> 00:14:59,148 Désolé. 139 00:14:59,231 --> 00:15:02,109 Cette année, il aura tout ce qu'il aime 140 00:15:02,192 --> 00:15:04,194 pour le Jour des Morts. 141 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 Il peut emporter des chips et des cigarettes dans l'au-delà ? 142 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Tout ce qu'il veut. 143 00:15:10,784 --> 00:15:14,705 L'an dernier, j'ai laissé une bouteille de whisky sur sa tombe. 144 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 Elle avait disparu au matin. 145 00:15:18,208 --> 00:15:21,462 Je sais, vous trouvez ça stupide. 146 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 Pas du tout, Waipo. 147 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Mais Waigong aurait voulu que tu profites de la vie. 148 00:15:27,259 --> 00:15:29,386 C'est une idée américaine. 149 00:15:29,511 --> 00:15:31,722 Tu es américaine, maman, n'oublie pas. 150 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 Ma fille a postulé pour de nouveaux emplois ? 151 00:15:37,186 --> 00:15:38,646 Elle aime son travail. 152 00:15:39,104 --> 00:15:40,147 Moi aussi. 153 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 Waigong n'a pas émigré de Hunan 154 00:15:42,942 --> 00:15:44,526 pour que tu gares des voitures. 155 00:15:46,528 --> 00:15:49,114 Sur ce, on va rater notre bus. 156 00:15:50,366 --> 00:15:52,201 Pardon d'avoir un travail intolérable 157 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 et d'avoir profité de la vie jusqu'à l'aube. 158 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Un jour, tu seras fière de moi. 159 00:15:57,706 --> 00:16:01,710 Je suis fier de toi, grande sœur. Voiturier, c'est super dur. 160 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Merci, frangin. 161 00:16:02,920 --> 00:16:05,714 Quand tu auras le permis, tu vivras aussi ton rêve. 162 00:16:05,965 --> 00:16:07,633 On y va, Shaun. 163 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Vous vous mariez quand ? 164 00:16:12,137 --> 00:16:13,889 On est seulement amis. 165 00:16:14,556 --> 00:16:15,808 Allez, file. 166 00:16:25,317 --> 00:16:26,735 Regarde cette fille. 167 00:16:26,944 --> 00:16:29,029 Elle écrit un mémoire dans le bus. 168 00:16:29,697 --> 00:16:30,739 Et alors ? 169 00:16:30,823 --> 00:16:33,867 Ma mère aurait adoré la voir sortir de son vagin. 170 00:16:35,661 --> 00:16:36,745 Excusez-la. 171 00:16:39,081 --> 00:16:40,124 Ça va ? 172 00:16:43,961 --> 00:16:45,504 Donne-moi le pendentif... 173 00:16:46,714 --> 00:16:48,632 et il n'y aura pas de blessé. 174 00:16:49,550 --> 00:16:50,718 Tu le connais ? 175 00:16:52,469 --> 00:16:54,054 Je ne comprends pas. 176 00:16:56,348 --> 00:16:57,558 Lâchez-moi ! 177 00:16:58,559 --> 00:17:00,019 Vous êtes malades ? 178 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 Je ne veux pas d'ennuis. 179 00:17:02,438 --> 00:17:04,106 Donne-nous le pendentif ! 180 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 Vous faites erreur ! 181 00:17:06,275 --> 00:17:08,402 Il fait pas le poids ! Sans blague ! 182 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Ça va ? 183 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 Salut, c'est votre pote Klev, 184 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 en direct de son bus. 185 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 J'ai fait des arts martiaux quand j'étais jeune, 186 00:17:42,394 --> 00:17:45,064 alors je vais noter ce combat en temps réel. 187 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 La vache... 188 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Qui es-tu ? 189 00:18:17,930 --> 00:18:18,972 Ça va le faire ! 190 00:18:23,143 --> 00:18:23,977 Oublie. 191 00:18:52,089 --> 00:18:53,132 Désolé. 192 00:18:55,050 --> 00:18:56,176 C'est quoi, ce bordel ? 193 00:18:56,301 --> 00:18:57,344 Plus tard ! 194 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 Chauffeur au tapis. 195 00:19:06,311 --> 00:19:09,731 Je vais pas gérer. Quand je conduis un bus, on m'engueule. 196 00:19:29,918 --> 00:19:31,044 Bouge ! 197 00:20:23,430 --> 00:20:24,640 Ouvre la porte ! 198 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 L'arrière va se détacher. 199 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 À mon signal, vire à droite. 200 00:20:32,397 --> 00:20:33,440 Quel signal ? 201 00:21:03,053 --> 00:21:04,388 Tous à l'avant ! 202 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 Courez, courez ! 203 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Salut, salut... 204 00:21:21,238 --> 00:21:23,907 Toi et ta sœur, vous méritez votre châtiment. 205 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 ARRÊT DEMANDÉ 206 00:21:48,682 --> 00:21:50,058 Accrochez-vous ! 207 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Au secours ! 208 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Désolée. 209 00:22:16,793 --> 00:22:18,378 On fait une bonne équipe ! 210 00:22:50,660 --> 00:22:52,662 Tu me dois des explications. 211 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 Tu fais quoi ? Où tu vas ? 212 00:22:54,581 --> 00:22:55,624 À Macao. 213 00:22:56,375 --> 00:22:58,627 Ma sœur est en danger, je dois les devancer. 214 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 Tu as une sœur ? 215 00:23:01,088 --> 00:23:03,590 C'est compliqué. Je t'expliquerai à mon retour. 216 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 Pas question. 217 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 N'importe quoi ! 218 00:23:07,302 --> 00:23:09,513 On est inséparables depuis une éternité. 219 00:23:09,930 --> 00:23:13,058 Je sais que tu as des secrets. Je n'ai jamais insisté. 220 00:23:13,600 --> 00:23:16,478 Mais un géant avec un bras-machette 221 00:23:16,561 --> 00:23:18,522 a coupé notre bus en deux ! 222 00:23:18,897 --> 00:23:20,273 Tu es qui ? 223 00:23:28,365 --> 00:23:30,659 Ma sœur m'a envoyé ça il y a quelques mois. 224 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 Ça doit être son adresse. 225 00:23:35,038 --> 00:23:37,082 Ces types étaient envoyés... 226 00:23:37,749 --> 00:23:39,126 par mon père. 227 00:23:41,378 --> 00:23:42,838 S'ils la blessent... 228 00:23:47,551 --> 00:23:49,302 Désolé, je dois y aller. 229 00:23:54,015 --> 00:23:55,058 Bon. 230 00:23:55,142 --> 00:23:56,685 Tu t'expliqueras dans l'avion. 231 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Non, Katy... 232 00:23:58,353 --> 00:24:00,272 Tu t'expliqueras dans l'avion ! 233 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 À la mort de ma mère... 234 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 mon père a commencé à m'entraîner. 235 00:24:45,609 --> 00:24:49,613 De l'aube au crépuscule, j'apprenais comment tuer un homme. 236 00:25:39,788 --> 00:25:43,333 À 14 ans, j'avais oublié ma vie avant qu'elle meure. 237 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 C'est à cet âge qu'il me confia ma première mission. 238 00:25:51,508 --> 00:25:53,635 J'aurais tout fait pour lui. 239 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 J'aurais détruit le monde s'il voulait... 240 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Bœuf ou végan ? 241 00:26:00,684 --> 00:26:03,895 Plus de poulet. Alors, bœuf ou végan ? 242 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 Végan serait parfait. 243 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Pareil. 244 00:26:10,735 --> 00:26:11,778 Alors... 245 00:26:12,821 --> 00:26:14,114 Plus de végan. 246 00:26:14,698 --> 00:26:16,032 Rien que du bœuf. 247 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Bœuf. Pas le choix. 248 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 Donc, un bœuf. 249 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 Et un bœuf. 250 00:26:22,497 --> 00:26:23,540 Deux bœuf. 251 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 Tu es allé jusqu'au bout ? 252 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Je ne pouvais pas rentrer, alors j'ai... 253 00:26:42,892 --> 00:26:44,060 fui. 254 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Je sais, ça fait beaucoup. 255 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Navrée pour ta mère. 256 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 Je devrais aussi mentionner 257 00:27:06,416 --> 00:27:08,752 que je ne m'appelle pas Shaun. 258 00:27:12,213 --> 00:27:13,256 Alors comment ? 259 00:27:14,716 --> 00:27:16,134 Shang-Chi. 260 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Shaun-Chi. 261 00:27:25,393 --> 00:27:27,312 S.H.A.N.G. Shang. 262 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Tu as remplacé Shang par Shaun ? 263 00:27:34,069 --> 00:27:35,111 Je n'ai... 264 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Comment ton père a pu te retrouver ? 265 00:27:37,781 --> 00:27:39,115 J'avais 15 ans. 266 00:27:39,240 --> 00:27:41,201 C'est quoi, ta logique ? 267 00:27:41,368 --> 00:27:43,870 Tu te caches, et si tu t'appelles Michael, 268 00:27:44,037 --> 00:27:45,872 tu choisis Mishael. 269 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Ce n'est pas ça. 270 00:27:48,291 --> 00:27:51,461 Genre : "Je m'appelle Gina, mais je deviens Jina" ? 271 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 Je sais que tu m'entends. 272 00:28:36,214 --> 00:28:37,716 Signe pour entrer. 273 00:28:42,846 --> 00:28:45,098 Je cherche ma sœur, Xu Xialing. 274 00:28:45,557 --> 00:28:46,891 Vous la connaissez ? 275 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 C'est l'adresse qu'elle m'a donnée. 276 00:28:58,570 --> 00:29:00,113 Sympa, le gars. 277 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 Et cet ascenseur est aux normes. 278 00:29:02,657 --> 00:29:04,868 Aucun risque qu'il se décroche. 279 00:29:08,705 --> 00:29:09,789 Bus Boy ! 280 00:29:11,249 --> 00:29:14,252 2 millions de vues en 3 jours, mec ! 281 00:29:15,378 --> 00:29:16,546 La vache... 282 00:29:19,674 --> 00:29:20,884 Tu conduisais ! 283 00:29:23,136 --> 00:29:24,512 Mon chinois craint. 284 00:29:24,929 --> 00:29:27,307 - Pas grave. Je parle A-B-C. - Génial. 285 00:29:27,474 --> 00:29:28,933 Je m'appelle Jon Jon. 286 00:29:29,058 --> 00:29:32,187 Bienvenue dans le club des Dagues d'Or. 287 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 Viens te préparer au combat. 288 00:29:35,106 --> 00:29:36,191 Minute. Quoi ? 289 00:29:36,357 --> 00:29:38,818 On est multiplateformes et planétaires. 290 00:29:38,902 --> 00:29:41,154 Combats en streaming sur le Dark Web. 291 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Des milliers d'abonnés misent en ce moment. 292 00:29:44,032 --> 00:29:46,201 Ça va propulser ton label. 293 00:29:46,367 --> 00:29:47,827 Il doit y avoir erreur. 294 00:29:47,911 --> 00:29:48,953 Super cagoule. 295 00:29:49,037 --> 00:29:50,079 Merci ! 296 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Le ring est réservé à l'élite, mais une star comme toi ? 297 00:29:53,374 --> 00:29:54,375 Priorité. 298 00:29:54,542 --> 00:29:57,921 Je ne viens pas me battre. Je cherche ma sœur, Xu Xialing. 299 00:29:59,339 --> 00:30:02,467 Inconnue. On vient de perdre un champion. 300 00:30:02,634 --> 00:30:04,135 Tu as le prochain créneau. 301 00:30:10,725 --> 00:30:12,268 Bien, Helen ! 302 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 Il va se battre en cage ? 303 00:30:15,396 --> 00:30:18,066 Non, c'est des combats bas de gamme. 304 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Tu as droit à une rencontre... 305 00:30:21,152 --> 00:30:22,487 au sommet ! 306 00:30:34,791 --> 00:30:36,751 Ça fait mal, Emil. 307 00:30:37,877 --> 00:30:39,796 Tu veux que je te montre ? 308 00:30:50,139 --> 00:30:52,267 Wong ! Wong ! 309 00:30:54,811 --> 00:30:56,104 Allez, Wong ! 310 00:30:56,312 --> 00:30:57,939 Je parie sur les asiatiques. 311 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 C'est dingue. 312 00:30:59,732 --> 00:31:01,276 Je n'irai pas. 313 00:31:01,693 --> 00:31:02,861 Je veux trouver... 314 00:31:03,027 --> 00:31:05,488 Trop tard. Tu as déjà accepté. 315 00:31:06,030 --> 00:31:07,949 Tu as signé le contrat. 316 00:31:08,116 --> 00:31:09,450 Tu es inscrit. 317 00:31:09,659 --> 00:31:11,369 Les paris s'accumulent. 318 00:31:11,536 --> 00:31:13,580 - On touche combien ? - Une fortune. 319 00:31:13,746 --> 00:31:15,832 - Aucune importance. - C'est important. 320 00:31:16,624 --> 00:31:20,879 Je t'ai vu affronter 5 tueurs et un Roumain avec un bras-rasoir 321 00:31:21,045 --> 00:31:22,380 dans un bus en marche. 322 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Celui-là est seul. Lance-toi. 323 00:31:24,924 --> 00:31:26,676 On sera tous payés, 324 00:31:26,885 --> 00:31:29,470 et je t'aiderai à trouver qui tu veux. 325 00:31:29,679 --> 00:31:31,055 Vas-y, c'est facile. 326 00:31:31,222 --> 00:31:32,599 - Oui. - Pas de panique. 327 00:31:32,765 --> 00:31:33,766 Merci. 328 00:31:42,066 --> 00:31:43,401 Et ta mâchoire ? 329 00:31:45,987 --> 00:31:49,741 Ça t'apprendra à retenir tes coups, comme aux répétitions. 330 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Je l'adore. 331 00:31:58,124 --> 00:31:59,542 Mets-toi torse nu. 332 00:31:59,834 --> 00:32:04,297 Mesdames, messieurs, voici le combat que nous attendions ! 333 00:32:04,881 --> 00:32:07,175 L'incroyable champion viral, 334 00:32:07,467 --> 00:32:11,429 venu droit de San Francisco, USA ! 335 00:32:11,679 --> 00:32:14,849 Voici Bus Boy ! 336 00:32:18,853 --> 00:32:20,647 Où est passé ton haut ? 337 00:32:24,984 --> 00:32:27,737 Et son adversaire d'un soir... 338 00:32:28,237 --> 00:32:31,240 l'ange de la mort de Macao... 339 00:32:33,618 --> 00:32:37,622 Xu Xialing ! 340 00:32:42,335 --> 00:32:43,503 Ma sœur. 341 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Attends ! 342 00:32:48,883 --> 00:32:49,884 Qu'est-ce que tu fais ? 343 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 Je sais que tu m'en veux. 344 00:32:58,893 --> 00:33:00,311 Mais tu peux m'écouter ? 345 00:33:04,399 --> 00:33:06,150 Pas le temps de faire ça ! 346 00:33:15,451 --> 00:33:16,744 Ça doit faire mal. 347 00:33:23,418 --> 00:33:25,128 Arrête de me frapper. 348 00:33:36,097 --> 00:33:38,349 Arrête ! J'essaie de t'aider. 349 00:33:39,642 --> 00:33:41,227 Papa va s'en prendre à toi. 350 00:33:45,940 --> 00:33:47,692 Je ne te combattrai pas. 351 00:33:48,693 --> 00:33:50,319 Tu n'aurais pas dû revenir. 352 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Des fois... 353 00:33:58,786 --> 00:34:00,621 quand je m'entraîne, 354 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 je ferme les yeux, 355 00:34:03,916 --> 00:34:07,128 et c'est comme si je la sentais. 356 00:34:08,713 --> 00:34:10,548 Tu ne ressens jamais ça ? 357 00:34:13,009 --> 00:34:14,177 Non. 358 00:34:18,848 --> 00:34:20,933 Je sais ce qu'il t'envoie faire. 359 00:34:22,060 --> 00:34:23,978 Je sais pas ce qu'il te dit, mais maman... 360 00:34:24,145 --> 00:34:25,605 Maman est morte. 361 00:34:38,785 --> 00:34:40,536 Ne me laisse pas ici. 362 00:34:47,710 --> 00:34:49,837 Je reviendrai dans trois jours. 363 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 Xu Xialing, tu es fabuleuse ! 364 00:35:16,155 --> 00:35:17,740 On t'aime, Xu Xialing ! 365 00:35:35,091 --> 00:35:36,509 Tu diriges ce club ? 366 00:35:37,176 --> 00:35:38,511 Il m'appartient. 367 00:35:42,306 --> 00:35:43,766 D'où sort cet argent ? 368 00:35:45,059 --> 00:35:46,477 Tu as parié contre moi ? 369 00:35:49,605 --> 00:35:51,232 Salut Xialing. Je suis Katy. 370 00:35:51,399 --> 00:35:54,360 Tu assures. Tout ce que tu fais est trop cool. 371 00:35:54,527 --> 00:35:55,653 Vraiment cool. 372 00:35:55,987 --> 00:35:57,113 Beau pantalon. 373 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 Tu veux quoi ? 374 00:36:02,243 --> 00:36:04,412 Les Dix Anneaux nous ont piégés, à San Francisco. 375 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 J'ai vu la vidéo. 376 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 Ils ont volé mon pendentif. 377 00:36:08,541 --> 00:36:10,042 Ils veulent le tien. 378 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 J'ignore ce qu'il en fera, 379 00:36:14,172 --> 00:36:15,590 mais ça sent mauvais. 380 00:36:19,760 --> 00:36:21,888 Tu sais ce qu'il m'a dit, en partant ? 381 00:36:22,889 --> 00:36:24,932 "Je reviendrai dans trois jours." 382 00:36:26,809 --> 00:36:30,062 Je l'ai attendu, devant l'autel de notre mère. 383 00:36:32,440 --> 00:36:34,483 Les trois jours sont devenus une semaine... 384 00:36:35,109 --> 00:36:39,238 la semaine est devenue un mois, et le mois est devenu six ans. 385 00:36:44,368 --> 00:36:47,705 Le temps de comprendre que je n'avais plus besoin de lui. 386 00:36:50,124 --> 00:36:52,335 J'ai construit cet endroit seule. 387 00:36:53,044 --> 00:36:54,629 Pas besoin de ton aide... 388 00:36:55,171 --> 00:36:56,797 ni hier ni aujourd'hui. 389 00:36:58,633 --> 00:37:00,718 Alors pourquoi cette carte postale ? 390 00:37:00,927 --> 00:37:02,303 Quelle carte postale ? 391 00:37:10,436 --> 00:37:11,979 Je ne te l'ai pas envoyée. 392 00:37:19,362 --> 00:37:21,030 Il y a une issue de secours ? 393 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 Ouvrez ! 394 00:37:30,581 --> 00:37:31,791 Elle est partie. 395 00:37:48,599 --> 00:37:49,684 On fait quoi ? 396 00:37:58,693 --> 00:37:59,735 Viens ! 397 00:38:05,366 --> 00:38:07,243 Rien à foutre ! Pas ça ! 398 00:38:07,326 --> 00:38:09,996 Si on atteint l'ascenseur, on montera d'un étage. 399 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 On n'a pas le choix, il faut y aller ! 400 00:38:15,876 --> 00:38:18,337 Un, deux, trois. 401 00:38:23,926 --> 00:38:25,219 Va vers l'ascenseur. 402 00:38:26,345 --> 00:38:27,513 C'est facile. 403 00:38:39,400 --> 00:38:40,985 Je vais gagner du temps. 404 00:39:54,934 --> 00:39:56,018 Au secours ! 405 00:40:01,690 --> 00:40:02,733 J'arrive ! 406 00:40:10,408 --> 00:40:11,575 Tiens bon ! 407 00:40:15,329 --> 00:40:16,497 Je te tiens. 408 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 Tu nous as laissés pour morts ! 409 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Là, tu sais ce que ça fait. 410 00:41:09,884 --> 00:41:11,427 Pourquoi il veut le pendentif ? 411 00:41:17,099 --> 00:41:18,642 L'Amérique t'a ramolli ? 412 00:41:33,824 --> 00:41:35,284 Il a le pendentif ! 413 00:42:59,326 --> 00:43:03,205 J'ai dit à mes hommes qu'ils n'arriveraient pas à te tuer. 414 00:43:04,915 --> 00:43:06,458 Heureux d'avoir eu raison. 415 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Tu m'as manqué, mon fils. 416 00:43:19,096 --> 00:43:20,514 Rentrons chez nous. 417 00:44:19,156 --> 00:44:20,491 Mon fils est de retour ! 418 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 Conduis les filles à leur chambre. 419 00:44:37,132 --> 00:44:39,927 J'ai vu des choses terrifiantes, cette semaine, 420 00:44:40,135 --> 00:44:42,221 mais ton père bat les records. 421 00:44:44,932 --> 00:44:46,392 Il va nous tuer ? 422 00:44:47,851 --> 00:44:51,313 Acquiesce. Ne parle pas. Il oubliera que tu es ici. 423 00:44:51,980 --> 00:44:53,899 C'est comme ça que j'ai survécu. 424 00:44:54,817 --> 00:44:56,735 Il t'a toujours traitée comme ça ? 425 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Seulement après le décès de ma mère. 426 00:45:02,866 --> 00:45:04,743 Il ne supportait plus de me voir. 427 00:45:05,119 --> 00:45:06,829 Je la lui rappelais. 428 00:45:08,872 --> 00:45:11,250 Je ne pouvais pas m'entraîner avec les garçons. 429 00:45:12,209 --> 00:45:14,044 Mais je les observais... 430 00:45:14,461 --> 00:45:16,672 et j'apprenais à faire mieux. 431 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 Tu es partie quand ? 432 00:45:20,134 --> 00:45:21,927 Je me suis enfuie à 16 ans. 433 00:45:22,803 --> 00:45:25,514 Quand j'ai su que mon frère ne reviendrait pas. 434 00:45:26,348 --> 00:45:29,435 Tu as fondé un cercle de combat clandestin à Macao... 435 00:45:29,977 --> 00:45:31,520 à 16 ans ? 436 00:45:33,188 --> 00:45:35,774 Mon père me refuse son empire, 437 00:45:36,024 --> 00:45:37,609 alors je bâtis le mien. 438 00:45:38,986 --> 00:45:40,237 La classe. 439 00:46:10,642 --> 00:46:11,894 Ça suffit. 440 00:46:18,400 --> 00:46:20,778 Tu as progressé en anglais ? 441 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Tu dois renforcer ton esprit autant que ton corps. 442 00:46:36,210 --> 00:46:38,796 Si tu veux qu'ils te reviennent un jour... 443 00:46:39,922 --> 00:46:42,883 tu dois me prouver que tu es assez fort. 444 00:47:01,443 --> 00:47:02,861 Comment tu m'as trouvé ? 445 00:47:03,654 --> 00:47:06,073 Je sais toujours où sont mes enfants. 446 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 Je t'ai laissé 10 ans pour vivre ta vie, et qu'en as-tu fait ? 447 00:47:13,288 --> 00:47:16,458 Il est temps pour toi de prendre place à mes côtés. 448 00:47:18,293 --> 00:47:19,753 Pas question. 449 00:47:24,091 --> 00:47:25,342 L'Américaine. 450 00:47:25,717 --> 00:47:26,927 Elle s'appelle Katy. 451 00:47:28,262 --> 00:47:29,888 Quel est ton prénom chinois ? 452 00:47:33,934 --> 00:47:35,102 Ruiwen. 453 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 Les noms sont sacrés, Ruiwen. 454 00:47:38,647 --> 00:47:40,607 Ils nous connectent à nous-mêmes 455 00:47:40,691 --> 00:47:42,442 et à tous nos ancêtres. 456 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 Une histoire amusante. 457 00:47:45,779 --> 00:47:49,741 Naguère, un terroriste américain avait besoin d'un croquemitaine 458 00:47:49,992 --> 00:47:52,160 pour mettre votre pays à genoux. 459 00:47:52,661 --> 00:47:55,289 Alors, il s'appropria les Dix Anneaux. 460 00:47:55,581 --> 00:47:58,876 Mes Dix Anneaux ! Mais comme il ignorait mon nom, 461 00:47:59,001 --> 00:48:00,460 il en inventa un. 462 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 Vous savez ce qu'il a choisi ? 463 00:48:04,965 --> 00:48:06,133 Le Mandarin. 464 00:48:06,675 --> 00:48:09,553 Il lui a donné le nom du poulet à l'orange. 465 00:48:10,053 --> 00:48:11,263 Et ça a marché ! 466 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 L'Amérique était terrifiée... 467 00:48:14,308 --> 00:48:15,684 par une orange. 468 00:48:17,603 --> 00:48:18,896 En vérité... 469 00:48:19,062 --> 00:48:21,648 j'ai eu de nombreux noms, dans ma vie. 470 00:48:22,649 --> 00:48:24,902 Le Roi Guerrier, Maître Khan, 471 00:48:24,985 --> 00:48:27,195 l'homme le plus dangereux sur Terre. 472 00:48:27,613 --> 00:48:31,199 Pendant des années, j'ai cru ne pas avoir d'autre option. 473 00:48:34,494 --> 00:48:36,663 Mais en rencontrant leur mère, 474 00:48:38,206 --> 00:48:39,917 tout a changé. 475 00:48:54,097 --> 00:48:57,643 Elle m'a fait voir une part de moi-même que j'ignorais. 476 00:49:00,562 --> 00:49:03,857 Comme si je voyais le monde pour la première fois. 477 00:49:13,784 --> 00:49:16,703 Elle a tout abandonné pour qu'on reste ensemble. 478 00:49:20,374 --> 00:49:21,959 Et moi aussi. 479 00:49:37,099 --> 00:49:38,475 Tu sais qui est là ? 480 00:49:38,934 --> 00:49:40,769 Dis "Bonjour, petite sœur !" 481 00:49:47,234 --> 00:49:50,362 Après tant d'années, j'avais enfin découvert une chose 482 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 qui valait la peine de vieillir. 483 00:49:58,161 --> 00:50:00,080 Mon vrai prénom est Wenwu. 484 00:50:01,373 --> 00:50:03,959 Elle était la seule à m'appeler ainsi. 485 00:50:05,627 --> 00:50:07,337 Et quand elle est morte... 486 00:50:10,632 --> 00:50:13,051 j'ai été perdu durant des années. 487 00:50:15,679 --> 00:50:17,681 Mais je ne le suis plus. 488 00:50:22,060 --> 00:50:23,520 Quand vous êtes partis, 489 00:50:23,687 --> 00:50:26,231 je souhaitais tant me connecter à votre mère 490 00:50:26,398 --> 00:50:29,609 que je me replongeai dans l'étude de son village. 491 00:50:30,193 --> 00:50:31,945 Le légendaire Ta Lo. 492 00:50:33,196 --> 00:50:36,533 Je n'ai pas réussi à trouver son entrée secrète, 493 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 mais j'ai trouvé 494 00:50:38,493 --> 00:50:39,953 ce qu'ils cachent. 495 00:50:40,954 --> 00:50:43,498 Il y a une porte, au cœur des montagnes. 496 00:50:44,166 --> 00:50:46,626 Votre mère nous y attend. 497 00:50:49,796 --> 00:50:51,423 Je sais, c'est insensé. 498 00:50:51,631 --> 00:50:55,469 Je n'y aurais pas cru si elle ne me l'avait dit elle-même. 499 00:50:56,303 --> 00:50:57,637 Que dis-tu ? 500 00:50:58,430 --> 00:51:00,515 J'étais assis sur cette chaise, 501 00:51:00,932 --> 00:51:02,976 plongé dans mes recherches... 502 00:51:04,186 --> 00:51:05,896 et elle m'a parlé. 503 00:51:06,855 --> 00:51:09,566 Comme si elle était dans cette pièce. 504 00:51:09,775 --> 00:51:12,444 Je sentais son souffle sur la joue 505 00:51:12,778 --> 00:51:14,821 et sa main dans mon dos. 506 00:51:16,198 --> 00:51:18,450 Elle m'a demandé mon aide. 507 00:51:20,202 --> 00:51:21,411 Pour faire quoi ? 508 00:51:22,204 --> 00:51:24,039 Pour la sauver de son peuple. 509 00:51:27,751 --> 00:51:32,380 Quand nous sommes tombés amoureux, elle voulait qu'on vive à Ta Lo. 510 00:51:32,881 --> 00:51:35,801 Elle a sollicité les Anciens, qui ont refusé. 511 00:51:36,093 --> 00:51:38,178 Selon eux, j'étais indigne d'elle. 512 00:51:39,971 --> 00:51:44,017 Elle serait encore des nôtres, et nous pourrions tous vivre là-bas. 513 00:51:44,810 --> 00:51:46,686 C'est Ta Lo qui nous a fait ça. 514 00:51:48,313 --> 00:51:51,066 Ils l'ont enfermée là, pour la punir. 515 00:51:55,362 --> 00:51:56,613 Tu ne comprends pas ? 516 00:51:57,572 --> 00:51:59,491 Elle nous laisse des indices. 517 00:51:59,825 --> 00:52:01,284 Elle veut qu'on la trouve 518 00:52:01,451 --> 00:52:04,204 et qu'on la ramène, pour redevenir une famille. 519 00:52:06,790 --> 00:52:08,291 Maman nous a quittés. 520 00:52:09,084 --> 00:52:13,505 Elle ne te parle pas derrière une porte, elle ne nous laisse pas d'indices. 521 00:52:18,760 --> 00:52:20,345 Alors, c'est quoi, ça ? 522 00:53:07,267 --> 00:53:10,896 Le passage vers Ta Lo est protégé par un labyrinthe mouvant. 523 00:53:11,980 --> 00:53:15,108 Mais un chemin direct, à travers la forêt, 524 00:53:15,442 --> 00:53:17,319 s'ouvre une fois par an... 525 00:53:17,903 --> 00:53:19,279 à Qingming Jie. 526 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Pour passer, 527 00:53:21,823 --> 00:53:25,368 il faut connaître la route et l'heure à laquelle elle s'ouvre. 528 00:53:29,748 --> 00:53:31,374 Je connais les deux. 529 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Dans trois jours... 530 00:53:45,347 --> 00:53:49,017 nous libérerons ma femme et la ramènerons chez nous. 531 00:53:55,690 --> 00:53:57,359 Vous êtes ici pour ça. 532 00:53:58,276 --> 00:53:59,861 Pour m'aider à la ramener. 533 00:54:00,403 --> 00:54:02,739 Et s'ils ne te laissent pas ouvrir la porte ? 534 00:54:04,449 --> 00:54:07,118 On réduit leur village en cendres. 535 00:54:13,625 --> 00:54:17,420 Tu ne peux pas attaquer le village à cause de ces foutaises ! 536 00:54:17,837 --> 00:54:19,297 C'est insensé ! 537 00:54:29,057 --> 00:54:30,433 Vous m'emmenez où ? 538 00:54:32,352 --> 00:54:34,062 Arrête de jouer la comédie. 539 00:54:37,357 --> 00:54:38,525 Enfermez-les ! 540 00:54:58,461 --> 00:55:00,255 Ne t'en fais pas, mon chéri. 541 00:55:08,263 --> 00:55:11,099 Nous serons bientôt tous réunis. 542 00:55:21,026 --> 00:55:22,485 En fait... 543 00:55:23,903 --> 00:55:25,822 je suis dans le brouillard, 544 00:55:25,989 --> 00:55:29,242 parce qu'au début, je pensais que ton père 545 00:55:29,409 --> 00:55:31,661 devrait voir un psy pour ses névroses, 546 00:55:31,870 --> 00:55:35,457 mais ce dragon a vomi une carte aquatique magique... 547 00:55:36,207 --> 00:55:38,251 et je ne sais plus ce qui est réel. 548 00:55:41,087 --> 00:55:43,423 Ce qu'il a dit sur le village est vrai ? 549 00:55:47,052 --> 00:55:49,679 Elle nous racontait des histoires sur Ta Lo. 550 00:55:50,722 --> 00:55:54,642 Un village, dans une autre dimension, plein de créatures magiques. 551 00:55:55,060 --> 00:55:57,062 Je croyais que c'était un conte. 552 00:55:58,980 --> 00:56:00,815 Et si papa avait raison ? 553 00:56:02,484 --> 00:56:05,403 Si maman avait été enfermée par son peuple ? 554 00:56:06,029 --> 00:56:08,281 Des choses plus folles sont arrivées. 555 00:56:09,491 --> 00:56:11,659 Je ne sais pas ce qui se passe, 556 00:56:11,826 --> 00:56:14,204 mais si on ne trouve pas Ta Lo avant lui, 557 00:56:14,371 --> 00:56:16,831 il détruira ce qui reste de notre famille. 558 00:56:19,125 --> 00:56:21,711 Cette famille est détruite depuis longtemps. 559 00:56:26,299 --> 00:56:27,717 C'était quoi ? 560 00:56:30,303 --> 00:56:32,555 Tu vas vers ce bruit ? 561 00:56:52,075 --> 00:56:55,203 "Éveille Duncan avec ton tapage ! 562 00:56:55,537 --> 00:56:58,123 Je voudrais que tu le pusses ! 563 00:56:58,415 --> 00:57:00,208 Qu'ai-je besoin de..." 564 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 Bonjour, mes mignons. 565 00:57:06,297 --> 00:57:07,674 On est en quelle année ? 566 00:57:09,259 --> 00:57:10,635 Qui êtes-vous ? 567 00:57:10,802 --> 00:57:12,595 Trevor ? Slattery ? 568 00:57:12,971 --> 00:57:15,348 L'acteur de Liverpool ? 569 00:57:16,724 --> 00:57:19,144 Vous êtes les enfants du gouverneur ? 570 00:57:19,769 --> 00:57:22,939 J'ai préparé un monologue pour votre dîner de retour. 571 00:57:23,898 --> 00:57:25,108 Où elle va ? 572 00:57:25,233 --> 00:57:26,568 Que faites-vous ici ? 573 00:57:26,734 --> 00:57:30,321 Il y a quelque temps, on m'a offert le rôle d'un terroriste. 574 00:57:30,530 --> 00:57:32,824 Je sais, banal. Je suis d'accord. 575 00:57:32,949 --> 00:57:34,868 Mais il faut bien manger. 576 00:57:35,034 --> 00:57:37,787 Le producteur disait qu'il travaillait pour la BBC. 577 00:57:37,954 --> 00:57:41,958 Mais, ironie de l'histoire, c'était lui, le terroriste. 578 00:57:42,125 --> 00:57:44,043 Je ne jouais pas un personnage, 579 00:57:44,127 --> 00:57:47,255 mais un portrait à charge de votre père. 580 00:57:47,630 --> 00:57:49,382 On a récolté ce qu'on avait semé. 581 00:57:49,591 --> 00:57:53,303 Le producteur a été pulvérisé par Iron Man et j'ai purgé ma peine. 582 00:57:53,678 --> 00:57:55,346 Ce qui s'est avéré être 583 00:57:55,430 --> 00:57:58,850 une bénédiction. Une fois sevré, j'ai redécouvert ma passion. 584 00:57:59,058 --> 00:58:01,478 - Et mon père vous a fait évader. - Exact. 585 00:58:01,644 --> 00:58:03,730 - Pour vous tuer. - Exact. 586 00:58:04,481 --> 00:58:06,566 Mais pendant que ses sbires 587 00:58:06,900 --> 00:58:09,527 me ligotaient pour m'exécuter, 588 00:58:09,694 --> 00:58:11,779 je me suis lancé dans Macbeth. 589 00:58:11,863 --> 00:58:14,491 "Quel est ce tapage ? Éveille Duncan !" 590 00:58:14,741 --> 00:58:16,117 Ils en redemandaient. 591 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 Depuis, je remets ça chaque semaine. 592 00:58:19,162 --> 00:58:20,747 Vous êtes son bouffon ? 593 00:58:20,914 --> 00:58:23,917 Je peux vous donner un aperçu. "M'n'oncle, M'n'oncle !" 594 00:58:24,083 --> 00:58:25,752 Merci, Trevor, pas la peine. 595 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 Pour l'instant, il faut... 596 00:58:28,838 --> 00:58:29,839 Nom de... 597 00:58:30,006 --> 00:58:31,216 Qu'est-ce que... 598 00:58:31,633 --> 00:58:32,634 C'est quoi ? 599 00:58:33,968 --> 00:58:34,969 Quoi, quoi ? 600 00:58:35,136 --> 00:58:36,930 - Ça ! - C'est quoi ? 601 00:58:39,265 --> 00:58:40,767 Vous voyez Morris ? 602 00:58:44,687 --> 00:58:47,023 Ils te voient ! Tu es réel ! 603 00:58:47,482 --> 00:58:50,235 Moi qui pensais halluciner. 604 00:58:50,401 --> 00:58:51,986 Quelle fabuleuse nouvelle. 605 00:58:52,987 --> 00:58:54,197 Où est son visage ? 606 00:58:55,615 --> 00:58:57,283 Il est chatouilleux à ce sujet. 607 00:58:59,202 --> 00:59:00,245 Vraiment ? 608 00:59:01,746 --> 00:59:03,373 Il dit qu'il vous connaît. 609 00:59:04,082 --> 00:59:05,458 Il vous parle ? 610 00:59:06,042 --> 00:59:08,962 Heureusement. Je serais devenu fou. 611 00:59:10,338 --> 00:59:11,714 Comment il me connaît ? 612 00:59:11,881 --> 00:59:14,717 Il dit qu'il a grandi avec votre mère. À Ta Lo. 613 00:59:15,593 --> 00:59:18,680 Votre père l'aurait ramassé dans une forêt magique, 614 00:59:18,846 --> 00:59:21,558 alors qu'il cherchait l'entrée. 615 00:59:25,228 --> 00:59:26,854 Il veut que vous le rameniez. 616 00:59:29,399 --> 00:59:31,442 Je le ferais si je savais comment. 617 00:59:32,110 --> 00:59:35,196 D'après mon père, le chemin ne s'ouvre qu'une fois l'an. 618 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 Il dit qu'il peut vous y conduire tout de suite. 619 00:59:44,706 --> 00:59:47,500 Traverser le labyrinthe sans attendre le chemin. 620 00:59:47,667 --> 00:59:49,669 Mais, et c'est un grand "mais"... 621 00:59:50,169 --> 00:59:51,879 c'est très dangereux. 622 00:59:52,046 --> 00:59:53,047 À quel point ? 623 00:59:53,214 --> 00:59:55,133 Personne n'en est revenu vivant. 624 00:59:55,508 --> 00:59:58,177 Mais Morris est sûr à 90 % 625 00:59:58,428 --> 01:00:00,138 de vous mener à bon port. 626 01:00:01,848 --> 01:00:03,308 19 % ! 627 01:00:05,727 --> 01:00:08,229 J'ai fait plus dingue et plus risqué. 628 01:00:08,605 --> 01:00:10,857 Mais même si ce cochon-poulet dit vrai, 629 01:00:11,065 --> 01:00:12,108 on est coincés... 630 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 Comment tu as... 631 01:00:24,037 --> 01:00:25,955 Papa a des tunnels sous la base. 632 01:00:26,623 --> 01:00:28,374 C'est comme ça que j'ai fui. 633 01:00:29,626 --> 01:00:31,669 Celui-là mène au garage. 634 01:00:43,389 --> 01:00:44,974 Je le crois pas. 635 01:00:45,391 --> 01:00:46,893 J'adore ce mec. 636 01:00:47,060 --> 01:00:48,895 Cette rampe nous fera sortir. 637 01:00:49,187 --> 01:00:51,981 Un jeu d'enfant. On a 30 secondes avant... 638 01:00:52,440 --> 01:00:55,234 Je peux ? Je suis malade à l'arrière. 639 01:00:58,488 --> 01:00:59,822 Ma bagnole ! 640 01:01:05,328 --> 01:01:07,538 C'est pas vrai. Accrochez-vous. 641 01:01:09,040 --> 01:01:11,417 - Il y a une autre sortie ? - De l'autre côté. 642 01:01:11,584 --> 01:01:13,086 Mais il faut un scan digital. 643 01:01:20,134 --> 01:01:21,469 Attention ! 644 01:01:23,054 --> 01:01:24,097 Merde ! 645 01:01:45,702 --> 01:01:47,078 Ça va, à l'arrière ? 646 01:01:48,413 --> 01:01:49,414 Je fais de mon mieux. 647 01:01:49,539 --> 01:01:51,290 Scan requis pour sortie. 648 01:01:51,499 --> 01:01:52,500 Vite ! 649 01:01:52,750 --> 01:01:53,793 J'essaie ! 650 01:01:56,254 --> 01:01:57,797 Scan requis pour sortie. 651 01:01:59,465 --> 01:02:00,925 Accès autorisé. 652 01:02:19,777 --> 01:02:22,280 Ils reviendront quand elle sera de retour. 653 01:02:24,031 --> 01:02:25,992 Prépare les hommes au combat. 654 01:02:26,784 --> 01:02:27,827 À vos ordres. 655 01:02:32,874 --> 01:02:36,335 La première fois que j'ai vu de la magie pure. 656 01:02:36,711 --> 01:02:38,087 1968. 657 01:02:38,713 --> 01:02:40,173 La Planète des singes. 658 01:02:40,631 --> 01:02:44,177 J'étais dans le cinéma avec ma mère, fasciné par le spectacle 659 01:02:44,343 --> 01:02:46,220 qui se déroulait sous mes yeux. 660 01:02:46,554 --> 01:02:48,514 Après, je lui ai demandé : 661 01:02:48,681 --> 01:02:51,100 "Comment ils ont appris ça à des singes ?" 662 01:02:51,601 --> 01:02:54,061 Elle m'a tapoté la tête en disant : 663 01:02:54,479 --> 01:02:57,106 "Ce n'est pas réel. Ce sont des acteurs." 664 01:02:57,607 --> 01:02:58,983 C'est là que j'ai su. 665 01:03:00,067 --> 01:03:03,488 S'ils pouvaient apprendre à des singes à jouer aussi bien... 666 01:03:04,155 --> 01:03:06,657 imaginez ce que j'offrirais au monde. 667 01:03:07,992 --> 01:03:11,204 Vous êtes devenu acteur en pensant que ces singes... 668 01:03:11,370 --> 01:03:14,040 Montaient à cheval ? Bien sûr. 669 01:03:14,207 --> 01:03:15,500 Alors qu'en fait... 670 01:03:15,792 --> 01:03:18,961 ils jouaient comme s'ils savaient monter. 671 01:03:19,128 --> 01:03:21,214 Je ne comprends toujours pas. 672 01:03:22,548 --> 01:03:24,175 Bravo, mon pote. 673 01:03:24,717 --> 01:03:27,762 Vous avez vécu votre passion, et... 674 01:03:28,596 --> 01:03:31,557 et menacé le gouvernement, mais peu importe. 675 01:03:31,724 --> 01:03:33,684 Oui, merci. 676 01:03:34,769 --> 01:03:37,313 C'est super, mais on va attendre longtemps ? 677 01:03:37,772 --> 01:03:39,232 Morris est très clair. 678 01:03:39,565 --> 01:03:41,025 Question de timing. 679 01:03:41,901 --> 01:03:43,611 Mais combien de temps ? 680 01:03:43,778 --> 01:03:45,488 Des heures ? Des jours ? 681 01:03:45,655 --> 01:03:46,697 Mes amis, 682 01:03:46,781 --> 01:03:49,534 je ne suis que le vecteur de l'infinie sagesse 683 01:03:49,617 --> 01:03:52,203 d'une créature plus avancée que nous. 684 01:03:52,829 --> 01:03:56,249 Ce qu'il voit et sent de ce vaste univers inconnu 685 01:03:56,415 --> 01:03:58,501 dépasse ce que nos cerveaux... 686 01:03:59,210 --> 01:04:00,253 C'est bon. 687 01:04:01,504 --> 01:04:03,214 Il dit : "C'est bon." 688 01:04:26,404 --> 01:04:27,864 Accélérez. 689 01:04:28,823 --> 01:04:29,824 Pourquoi ? 690 01:04:31,742 --> 01:04:32,910 Katy, fonce ! 691 01:04:37,331 --> 01:04:39,959 Morris dit : "À droite, à trois". 692 01:04:40,459 --> 01:04:42,211 - Deux... - À droite où ? 693 01:04:42,378 --> 01:04:43,421 Maintenant. 694 01:04:51,387 --> 01:04:52,513 À gauche ! 695 01:04:56,517 --> 01:04:58,227 Il faut rester dans la poche. 696 01:04:58,394 --> 01:05:00,062 - Quelle poche ? - Celle-ci. 697 01:05:00,229 --> 01:05:01,898 Et si on n'y reste pas ? 698 01:05:01,981 --> 01:05:03,065 La forêt nous dévore. 699 01:05:03,232 --> 01:05:04,692 Ça veut dire quoi ? 700 01:05:04,859 --> 01:05:06,861 Il dit qu'elle nous dévore. À gauche. 701 01:05:14,702 --> 01:05:16,787 - Attention ! - Restez dans la poche. 702 01:05:16,996 --> 01:05:18,414 - Elle est à combien ? - 5 m. 703 01:05:18,581 --> 01:05:20,333 - La poche. - Combien en pieds ? 704 01:05:20,499 --> 01:05:21,500 Pas grand-chose ! 705 01:05:21,667 --> 01:05:22,668 La poche. 706 01:05:22,835 --> 01:05:24,420 Arrêtez de dire ça ! 707 01:05:30,968 --> 01:05:33,095 Dernier virage à droite, et tout droit. 708 01:05:41,145 --> 01:05:42,480 Dépêchez-vous. 709 01:05:42,647 --> 01:05:44,482 Je fais quoi, là ? 710 01:05:46,108 --> 01:05:47,151 On va pas y arriver. 711 01:05:50,321 --> 01:05:51,948 J'arrive, maman ! 712 01:06:04,335 --> 01:06:07,088 Morris dit : "Bien joué, tout le monde". 713 01:06:08,589 --> 01:06:11,384 Bon, il suffit de traverser cette cascade, 714 01:06:11,550 --> 01:06:13,135 et on y sera presque. 715 01:07:03,978 --> 01:07:04,812 Nom d'un chien ! 716 01:07:04,979 --> 01:07:06,772 Ces oiseaux sont en feu. 717 01:07:07,523 --> 01:07:08,524 Vraiment ? 718 01:07:09,483 --> 01:07:11,152 Morris dit que c'est normal. 719 01:07:11,861 --> 01:07:13,529 De vieux potes à lui. 720 01:07:48,189 --> 01:07:49,899 Quel cheval étrange. 721 01:07:51,525 --> 01:07:53,277 Pourquoi il me regarde ? 722 01:08:56,799 --> 01:08:57,842 Bonjour ! 723 01:08:59,176 --> 01:09:00,970 Je suis Xu Shang-Chi. 724 01:09:01,720 --> 01:09:03,806 Voici ma sœur, Xu Xialing. 725 01:09:04,682 --> 01:09:06,684 Nous sommes les enfants de Ying Li. 726 01:09:11,105 --> 01:09:12,982 Mon amie, Katy. 727 01:09:13,190 --> 01:09:15,776 Remontez en voiture et partez ! 728 01:09:16,569 --> 01:09:19,071 Non, vous ne comprenez pas. 729 01:09:25,286 --> 01:09:26,453 Guang Bo ! 730 01:09:28,497 --> 01:09:29,999 Que fais-tu ? 731 01:09:31,083 --> 01:09:32,710 Baissez vos armes. 732 01:09:36,213 --> 01:09:37,381 Shang-Chi. 733 01:09:38,340 --> 01:09:39,425 Xialing. 734 01:09:39,633 --> 01:09:42,178 Je suis votre tante, Nan. 735 01:09:44,638 --> 01:09:46,765 Je vous attends depuis si longtemps. 736 01:09:57,026 --> 01:09:58,652 Tu ressembles à ta mère. 737 01:10:06,493 --> 01:10:07,620 Je m'appelle Katy. 738 01:10:07,828 --> 01:10:09,288 Bienvenue à Ta Lo, Katy. 739 01:10:16,670 --> 01:10:18,881 Voyez qui est revenu au pays ! 740 01:10:19,924 --> 01:10:22,885 Je ne suis pas dangereux ! Rien qu'un amuseur. 741 01:10:23,552 --> 01:10:25,221 Morris peut en témoigner. 742 01:10:27,097 --> 01:10:28,474 Le temps presse. 743 01:10:29,058 --> 01:10:30,309 Notre père approche. 744 01:10:38,359 --> 01:10:41,153 Notre peuple est ici depuis 4 000 ans 745 01:10:41,654 --> 01:10:44,281 et se prépare pour ce qu'on espère ne jamais voir. 746 01:10:44,782 --> 01:10:47,159 Nous veillons sur la Porte des Ténèbres. 747 01:10:47,243 --> 01:10:49,495 Nous protégeons ce royaume et le vôtre 748 01:10:49,954 --> 01:10:52,122 du mal qui y est enfermé. 749 01:10:53,123 --> 01:10:55,251 Notre père va venir ouvrir cette porte. 750 01:10:55,793 --> 01:10:57,795 Il dit que vous y détenez notre mère. 751 01:10:59,088 --> 01:11:00,589 Pourquoi croit-il ça ? 752 01:11:00,756 --> 01:11:01,966 Elle le lui a dit. 753 01:11:02,132 --> 01:11:04,176 Il dit qu'elle l'appelle à l'aide. 754 01:11:06,595 --> 01:11:08,430 Il porte les anneaux ? 755 01:11:08,764 --> 01:11:10,891 En permanence, depuis qu'elle est morte. 756 01:11:12,977 --> 01:11:14,520 Ils ont quel rapport avec ça ? 757 01:11:18,357 --> 01:11:22,403 Le royaume de Ta Lo s'étend bien au-delà de notre village. 758 01:11:22,569 --> 01:11:26,240 Nos villes surpassent celles de votre univers, 759 01:11:26,657 --> 01:11:29,118 riches de culture et d'histoire. 760 01:11:29,451 --> 01:11:31,287 Il y a des millénaires, 761 01:11:31,578 --> 01:11:34,707 notre peuple vivait dans la paix et la prospérité. 762 01:11:35,791 --> 01:11:38,919 Jusqu'à l'attaque de l'Hôte des Ténèbres. 763 01:11:39,545 --> 01:11:43,841 Il vint avec son armée, dévorant les âmes sur leur passage. 764 01:11:44,258 --> 01:11:45,884 Chaque mort... 765 01:11:46,176 --> 01:11:47,928 les rendait plus forts. 766 01:11:48,595 --> 01:11:51,140 Après avoir décimé nos plus grandes villes, 767 01:11:51,598 --> 01:11:54,727 ils partirent vers votre univers pour faire de même. 768 01:11:54,893 --> 01:11:58,272 Les chefs de Ta Lo envoyèrent leurs plus puissants guerriers 769 01:11:58,439 --> 01:12:01,650 les empêcher d'atteindre le portail vers votre monde. 770 01:12:02,234 --> 01:12:05,362 Mais nos ancêtres ne faisaient pas le poids. 771 01:12:06,697 --> 01:12:09,575 Jusqu'à ce que la Grande Protectrice 772 01:12:10,034 --> 01:12:13,245 se joigne au combat et remporte la victoire. 773 01:12:13,912 --> 01:12:18,167 Ensemble, ils repoussèrent l'Hôte et son armée derrière la Porte 774 01:12:18,334 --> 01:12:20,252 et la refermèrent sur eux. 775 01:12:22,755 --> 01:12:25,883 Depuis, notre peuple veille sur cette porte, 776 01:12:26,342 --> 01:12:29,470 grâce à la magie de la Grande Protectrice 777 01:12:30,095 --> 01:12:32,264 et au don qu'elle nous a offert. 778 01:12:43,901 --> 01:12:44,943 Écailles de dragon. 779 01:12:45,319 --> 01:12:46,737 Parfaites pour une armure. 780 01:12:49,073 --> 01:12:52,242 Votre père n'est pas le premier à venir ouvrir la Porte. 781 01:12:52,826 --> 01:12:55,079 Beaucoup ont essayé en vain au fil des siècles, 782 01:12:55,245 --> 01:12:57,581 et ils avaient tous un point commun. 783 01:12:57,873 --> 01:13:00,959 Ils étaient attirés par une voix, de l'autre côté. 784 01:13:01,752 --> 01:13:04,630 Une voix qui promettait d'exaucer leurs vœux. 785 01:13:07,091 --> 01:13:09,259 Tu crois que ces dévoreurs d'âme 786 01:13:09,760 --> 01:13:11,261 parlent à notre père ? 787 01:13:12,054 --> 01:13:15,391 Ils savent que la magie des Dix Anneaux peut les libérer. 788 01:13:23,440 --> 01:13:24,525 Tenez. 789 01:13:26,902 --> 01:13:28,362 Au stand de tir. 790 01:13:32,908 --> 01:13:34,827 Je vais livrer des flèches à dragon. 791 01:13:35,035 --> 01:13:36,286 Des flèches à dragon ? 792 01:13:36,453 --> 01:13:37,871 Je vais me rendre utile. 793 01:13:41,166 --> 01:13:42,668 Allons voir votre mère. 794 01:13:57,599 --> 01:14:00,018 Vous savez ce que vous voulez faire 795 01:14:00,227 --> 01:14:03,021 et vous passez votre vie à vous améliorer. 796 01:14:03,397 --> 01:14:04,898 J'aimerais vous ressembler. 797 01:14:05,065 --> 01:14:07,025 Dès que je fais un truc bien, 798 01:14:07,192 --> 01:14:09,445 je laisse tomber. 799 01:14:09,862 --> 01:14:11,613 Mais je connais mes limites. 800 01:14:11,989 --> 01:14:14,283 Je ne courrai pas après une chose 801 01:14:14,700 --> 01:14:16,910 qui finira par me décevoir. Pas moi. 802 01:14:17,453 --> 01:14:18,495 Guang Bo. 803 01:14:20,164 --> 01:14:21,498 Laisse-la tirer. 804 01:14:24,877 --> 01:14:26,545 Si tu ne vises rien... 805 01:14:26,962 --> 01:14:28,547 tu n'atteindras rien. 806 01:14:52,154 --> 01:14:53,655 Vous étiez tout pour elle. 807 01:14:55,324 --> 01:14:57,784 Elle savait qu'un jour, vous viendriez, 808 01:14:57,951 --> 01:15:00,704 et m'avait demandé de préparer quelque chose. 809 01:15:23,352 --> 01:15:25,229 Quand on perd quelqu'un comme elle, 810 01:15:25,687 --> 01:15:27,898 on peut se sentir seul au monde. 811 01:15:28,732 --> 01:15:30,234 Vous ne l'êtes pas. 812 01:15:30,609 --> 01:15:32,653 Vous êtes les enfants de cette famille, 813 01:15:33,237 --> 01:15:35,239 et je vous souhaite la bienvenue. 814 01:16:03,225 --> 01:16:05,060 Tu n'es plus chez ton père. 815 01:16:07,020 --> 01:16:07,938 À Ta Lo... 816 01:16:08,438 --> 01:16:10,941 nous nous entraînons en égaux. 817 01:16:12,901 --> 01:16:15,946 Tu es trop restée dans l'ombre, mon enfant. 818 01:16:36,091 --> 01:16:37,301 Guang Bo, tu as vu ? 819 01:16:38,051 --> 01:16:39,261 Pas loin ! 820 01:16:52,941 --> 01:16:54,693 Seule ma mère pouvait le battre. 821 01:16:56,278 --> 01:16:57,613 Montre-moi comment. 822 01:17:05,829 --> 01:17:06,830 Désolé ! 823 01:17:06,997 --> 01:17:08,582 Hors-jeu, hors-jeu. 824 01:18:09,309 --> 01:18:11,144 Ta mère savait qui elle était. 825 01:18:12,187 --> 01:18:13,230 Et toi ? 826 01:19:19,463 --> 01:19:22,340 Tu es le produit de tous tes ancêtres. 827 01:19:23,467 --> 01:19:27,304 L'héritier de ta famille. Du bon comme du mauvais. 828 01:19:28,096 --> 01:19:30,432 Ça fait de toi celui que tu es. 829 01:19:34,811 --> 01:19:36,772 Arrête de te cacher, mon neveu. 830 01:19:37,731 --> 01:19:39,941 Ça ne fait que prolonger ta peine. 831 01:20:12,098 --> 01:20:14,226 Nous serons bientôt réunis. 832 01:20:21,191 --> 01:20:22,192 Monsieur. 833 01:20:24,861 --> 01:20:26,196 Les hommes sont prêts. 834 01:20:27,405 --> 01:20:29,199 Le passage s'ouvrira à l'aube. 835 01:20:30,367 --> 01:20:32,202 Je vais préparer les véhicules. 836 01:20:55,767 --> 01:20:57,602 Sers-toi de ton souffle. 837 01:20:58,353 --> 01:21:00,188 Cherche en ton cœur... 838 01:21:01,481 --> 01:21:03,817 l'ombre et la lumière. 839 01:21:04,985 --> 01:21:07,404 Pour te connaître... 840 01:21:09,447 --> 01:21:11,867 tu dois les affronter toutes deux. 841 01:21:28,008 --> 01:21:30,176 Ton mari a voulu nous détruire. 842 01:21:30,760 --> 01:21:33,096 Le Gang de Fer vient régler cette dette. 843 01:21:34,180 --> 01:21:36,016 Mon époux a changé. 844 01:21:36,558 --> 01:21:38,018 Peu importe. 845 01:21:39,311 --> 01:21:42,522 Votre querelle avec lui n'a rien à voir avec mes enfants. 846 01:21:45,442 --> 01:21:47,027 Ils peuvent partir. 847 01:21:47,527 --> 01:21:51,031 Mais quelqu'un doit payer. 848 01:21:55,952 --> 01:21:57,787 Xialing. Shang-Chi. 849 01:21:57,954 --> 01:22:00,790 Rentrez. Je vais parler à nos invités. 850 01:22:08,048 --> 01:22:10,717 Mais tu n'as pas tes pouvoirs. 851 01:22:13,428 --> 01:22:15,180 Ne crains rien, Shang-Chi. 852 01:24:11,755 --> 01:24:14,007 Elle m'a dit que je pourrais changer... 853 01:24:16,301 --> 01:24:18,762 laisser mon passé derrière moi. 854 01:24:21,973 --> 01:24:23,475 Mais elle se trompait. 855 01:24:27,687 --> 01:24:30,106 Si je ne les avais pas enlevés... 856 01:24:31,232 --> 01:24:33,568 ces hommes n'auraient pas osé faire ça. 857 01:24:37,655 --> 01:24:39,449 À présent, ils vont payer. 858 01:25:35,004 --> 01:25:36,214 Où est ton patron ? 859 01:25:36,339 --> 01:25:37,340 Je ne sais pas. 860 01:25:37,757 --> 01:25:39,342 Je le jure ! 861 01:25:40,927 --> 01:25:42,512 OK. 862 01:25:56,067 --> 01:25:59,028 Une dette de sang se paie par le sang. 863 01:26:01,531 --> 01:26:02,991 Tu m'aideras ? 864 01:26:33,188 --> 01:26:36,566 Nous avons trouvé l'assassin de ta mère. 865 01:26:37,775 --> 01:26:40,695 À toi d'en finir pour nous deux. 866 01:26:41,988 --> 01:26:43,615 Et à ton retour, 867 01:26:43,990 --> 01:26:47,285 nous rendrons aux Dix Anneaux leur pouvoir d'antan. 868 01:27:08,806 --> 01:27:10,433 Je t'ai cherché partout. 869 01:27:18,650 --> 01:27:19,859 Ça va ? 870 01:27:23,947 --> 01:27:27,033 Je ne suis pas celui que tu crois. 871 01:27:27,825 --> 01:27:29,410 Tu t'es déjà excusé. 872 01:27:29,744 --> 01:27:31,454 Je ne parle pas de ça. 873 01:27:36,542 --> 01:27:37,919 Alors quoi ? 874 01:27:43,925 --> 01:27:44,968 Quand mon père... 875 01:27:46,052 --> 01:27:48,763 m'a envoyé trouver l'assassin de ma mère... 876 01:27:51,474 --> 01:27:53,685 je t'ai dit que j'avais renoncé. 877 01:27:58,731 --> 01:28:00,108 Je mentais. 878 01:28:04,654 --> 01:28:06,781 J'ai cru pouvoir changer de nom... 879 01:28:07,198 --> 01:28:09,993 changer de vie, comme si ce n'était pas arrivé. 880 01:28:10,493 --> 01:28:11,536 Mais... 881 01:28:18,126 --> 01:28:20,503 Elle détesterait ce que je suis devenu. 882 01:28:27,135 --> 01:28:30,596 Ton père t'a entraîné à tuer à 7 ans. 883 01:28:32,098 --> 01:28:34,934 Il t'a envoyé en mission à 14. 884 01:28:37,645 --> 01:28:39,897 Tu te rends compte que c'est dingue ? 885 01:28:43,651 --> 01:28:45,611 Ma mère est morte par sa faute. 886 01:28:49,115 --> 01:28:51,451 Et il s'apprête à détruire son village. 887 01:29:01,461 --> 01:29:03,796 Une dette de sang se paie par le sang. 888 01:29:07,800 --> 01:29:09,177 Ça veut dire quoi ? 889 01:29:12,722 --> 01:29:15,099 Je vais faire ce qu'il m'a entraîné à faire. 890 01:29:20,938 --> 01:29:22,315 Je vais le tuer. 891 01:30:09,946 --> 01:30:10,947 Le voilà. 892 01:30:23,584 --> 01:30:25,628 Non ! Tu n'es pas prête. 893 01:30:25,962 --> 01:30:27,213 Elle reste ici. 894 01:31:21,642 --> 01:31:23,186 Tu es venu aider le peuple 895 01:31:23,394 --> 01:31:25,480 qui a emprisonné ta mère ? 896 01:31:26,189 --> 01:31:27,773 Elle n'est pas là-bas. 897 01:31:28,232 --> 01:31:31,486 Ce sont les mensonges d'une créature qui veut nous détruire. 898 01:31:32,904 --> 01:31:34,489 C'est ce qu'ils t'ont dit ? 899 01:31:35,490 --> 01:31:37,825 Je connais la voix de ma femme. 900 01:31:38,284 --> 01:31:40,661 Ma sœur me manque autant qu'à toi... 901 01:31:40,995 --> 01:31:43,581 mais on n'honore pas ainsi sa mémoire. 902 01:31:43,748 --> 01:31:46,542 L'avez-vous honorée en la chassant d'ici ? 903 01:31:46,667 --> 01:31:47,668 Imbécile ! 904 01:31:47,752 --> 01:31:49,253 C'est toi qu'on a chassé. 905 01:31:49,670 --> 01:31:51,964 Tes péchés auraient détruit cet endroit. 906 01:31:52,465 --> 01:31:53,674 Jeune homme... 907 01:31:54,800 --> 01:31:56,594 ne me parle pas sur ce ton. 908 01:31:57,011 --> 01:31:59,347 J'ai vécu dix de tes vies. 909 01:32:02,642 --> 01:32:04,143 Laissez-moi passer. 910 01:32:04,519 --> 01:32:06,354 Impossible. 911 01:32:25,456 --> 01:32:26,499 Détruisez tout. 912 01:33:30,646 --> 01:33:31,772 Arrête-le ! 913 01:34:07,183 --> 01:34:10,144 Tu comptes m'arrêter seul ? 914 01:34:14,523 --> 01:34:16,067 Je n'ai pas peur de toi. 915 01:34:23,240 --> 01:34:24,450 Bien sûr que si. 916 01:34:30,081 --> 01:34:33,334 Tu as passé ta vie à avoir peur. 917 01:34:34,001 --> 01:34:35,294 À fuir... 918 01:34:36,045 --> 01:34:37,171 à te cacher. 919 01:34:52,395 --> 01:34:54,563 Tu étais là quand ils sont venus, 920 01:34:54,980 --> 01:34:56,440 et tu n'as rien fait. 921 01:34:57,483 --> 01:35:00,361 Tu es resté à la fenêtre, à la regarder mourir ! 922 01:35:35,229 --> 01:35:37,565 Elle n'était plus là. On avait besoin de toi. 923 01:35:38,107 --> 01:35:40,693 Mais tu nous as préféré ces foutus anneaux ! 924 01:35:45,406 --> 01:35:46,907 Tu as entraîné ton fils à tuer. 925 01:35:48,159 --> 01:35:49,243 Tu es satisfait ? 926 01:36:06,719 --> 01:36:08,596 Même si tu pouvais la ramener... 927 01:36:10,181 --> 01:36:12,725 pourquoi voudrait-elle de toi ? 928 01:36:38,334 --> 01:36:39,794 Sauve-moi. 929 01:36:41,045 --> 01:36:42,713 Sauve-moi, mon chéri. 930 01:37:03,192 --> 01:37:04,652 Sauve-moi. 931 01:37:05,528 --> 01:37:07,112 J'arrive, mon amour. 932 01:37:49,530 --> 01:37:50,739 Il a violé l'entrée ! 933 01:37:55,244 --> 01:37:58,080 Ils nous tueront si on ne fait pas équipe. 934 01:37:58,747 --> 01:38:00,416 Tu crois me piéger ? 935 01:38:00,624 --> 01:38:02,626 Vos armes sont inutiles. 936 01:38:03,127 --> 01:38:04,712 Pas besoin de votre aide. 937 01:38:05,254 --> 01:38:09,008 Nous sommes les puissants Dix Anneaux, et aucun... 938 01:38:34,408 --> 01:38:35,993 On devrait faire équipe. 939 01:38:36,702 --> 01:38:38,037 Libérez-les. 940 01:38:38,746 --> 01:38:40,080 Libérez-les ! 941 01:38:46,170 --> 01:38:47,379 Que font-ils ? 942 01:38:47,546 --> 01:38:50,090 Ils volent des âmes pour l'Hôte des Ténèbres. 943 01:38:50,382 --> 01:38:53,093 S'il se renforce, il franchira la Porte. 944 01:38:53,260 --> 01:38:54,929 Ce n'était que le début. 945 01:38:58,140 --> 01:38:59,433 C'est trop dangereux. 946 01:38:59,600 --> 01:39:01,018 Je dois aider mes amis. 947 01:39:05,147 --> 01:39:06,357 Ne meurs pas. 948 01:39:08,233 --> 01:39:10,569 Tout le monde vers l'eau ! 949 01:39:11,028 --> 01:39:13,489 Tous au lac ! Allez ! 950 01:39:16,367 --> 01:39:17,743 Où est ton frère ? 951 01:39:17,993 --> 01:39:19,620 J'espérais que tu le saurais. 952 01:39:27,419 --> 01:39:28,629 Sauve-moi ! 953 01:39:53,070 --> 01:39:55,990 Visez le ciel, pour vaincre ou mourir ! 954 01:40:09,753 --> 01:40:11,505 Respire à fond. 955 01:40:27,396 --> 01:40:29,148 Ne crains rien, Shang-Chi. 956 01:40:30,941 --> 01:40:32,985 Tu as le cœur de notre dragon. 957 01:40:33,902 --> 01:40:35,571 Je serai toujours en toi. 958 01:40:35,738 --> 01:40:37,114 Ton père aussi. 959 01:40:37,740 --> 01:40:39,575 Prends ce que nous t'avons donné 960 01:40:39,658 --> 01:40:41,326 et fais-le tien. 961 01:40:59,386 --> 01:41:01,180 Je suis si fière de toi. 962 01:41:05,809 --> 01:41:07,811 Notre famille a besoin de toi. 963 01:41:09,563 --> 01:41:10,731 Va. 964 01:42:04,993 --> 01:42:06,245 En joue ! 965 01:42:10,541 --> 01:42:11,750 Feu ! 966 01:42:39,528 --> 01:42:41,363 Tu dois arrêter ton père ! 967 01:43:12,269 --> 01:43:13,812 Elle n'est pas là, papa. 968 01:43:15,856 --> 01:43:19,359 Hors de mon chemin, petit. 969 01:44:25,759 --> 01:44:28,553 Du calme, l'ami. Je ne suis pas mort, je joue. 970 01:44:28,720 --> 01:44:30,389 Allonge-toi, joue le jeu. 971 01:47:13,760 --> 01:47:15,429 Je dois la sauver. 972 01:47:17,264 --> 01:47:19,099 Elle m'appelle. 973 01:47:22,602 --> 01:47:24,187 Si seulement c'était vrai. 974 01:47:27,315 --> 01:47:28,692 Je t'en prie, papa. 975 01:47:31,403 --> 01:47:33,155 Ta famille a besoin de toi. 976 01:47:42,330 --> 01:47:44,249 Libère-moi ! 977 01:48:14,696 --> 01:48:15,989 Merde. 978 01:49:58,133 --> 01:49:59,467 Il va vers le village ! 979 01:51:49,869 --> 01:51:53,915 S'il obtient l'âme de notre dragon, rien ne l'arrêtera ! 980 01:51:56,751 --> 01:51:58,253 Vise la gorge ! 981 01:52:46,593 --> 01:52:48,136 Tu dois me lâcher. 982 01:52:55,643 --> 01:52:57,020 Lâche-moi ! 983 01:52:59,105 --> 01:53:00,857 Je ne t'abandonnerai plus. 984 01:53:19,083 --> 01:53:20,418 La vache ! 985 01:53:52,784 --> 01:53:54,077 Vas-y. 986 01:56:02,455 --> 01:56:03,498 Ce soir... 987 01:56:03,665 --> 01:56:07,710 nous honorons ceux qui ont donné leur vie pour nous. 988 01:56:08,836 --> 01:56:10,505 C'était plus que des guerriers. 989 01:56:11,589 --> 01:56:13,007 C'étaient nos mères 990 01:56:13,299 --> 01:56:14,634 et nos pères... 991 01:56:15,259 --> 01:56:16,511 nos sœurs 992 01:56:16,636 --> 01:56:18,012 et nos frères. 993 01:56:19,097 --> 01:56:22,433 Même si nous chérirons à jamais leur mémoire... 994 01:56:24,060 --> 01:56:26,437 ce soir, nous les abandonnons au repos 995 01:56:27,230 --> 01:56:28,898 auprès de nos ancêtres. 996 01:56:35,571 --> 01:56:37,573 Adieu, papa. 997 01:56:38,157 --> 01:56:40,201 Nous irons bien, maman. 998 01:56:42,120 --> 01:56:43,913 Comme il y a mille ans, 999 01:56:44,372 --> 01:56:46,582 dans mille ans encore, 1000 01:56:47,458 --> 01:56:49,794 nous serons réunis à jamais. 1001 01:57:32,712 --> 01:57:34,380 J'ai cru qu'on mourrait. 1002 01:57:34,547 --> 01:57:37,258 Je viens d'apprendre le tir à l'arc, 1003 01:57:37,425 --> 01:57:40,928 et je tue ces suceurs d'âmes avec la tante de Shaun, 1004 01:57:41,095 --> 01:57:43,306 une grande prêtresse du kung-fu. 1005 01:57:43,473 --> 01:57:45,892 Je m'accroche à la Protectrice avec ma sœur 1006 01:57:46,059 --> 01:57:48,186 pour échapper au Méga suceur d'âmes. 1007 01:57:48,311 --> 01:57:50,521 Une vraie saloperie. 1008 01:57:50,688 --> 01:57:54,776 - Il voulait l'âme de notre dragon. - Pour anéantir l'univers. 1009 01:57:55,568 --> 01:57:58,696 Il ne me restait qu'une flèche, et je n'entendais 1010 01:57:58,863 --> 01:58:00,323 que ma mère qui disait : 1011 01:58:00,782 --> 01:58:02,825 "Tire, petite idiote !" 1012 01:58:03,076 --> 01:58:06,120 Alors j'ai visé sa gorge et j'ai tiré. 1013 01:58:06,287 --> 01:58:07,371 Elle l'a eu. 1014 01:58:07,705 --> 01:58:11,751 Et avec les Dix Anneaux, Shaun a fait une boule d'énergie 1015 01:58:11,918 --> 01:58:14,087 qui l'a fait exploser, et... 1016 01:58:14,587 --> 01:58:16,005 il a sauvé le monde. 1017 01:58:16,714 --> 01:58:19,550 On a perdu beaucoup de gens. 1018 01:58:21,719 --> 01:58:23,054 Mais on a réussi. 1019 01:58:23,554 --> 01:58:24,764 On a réussi. 1020 01:58:26,641 --> 01:58:28,559 Vous avez fini de vous moquer ? 1021 01:58:28,768 --> 01:58:30,144 On ne se moque pas. 1022 01:58:30,311 --> 01:58:31,687 Où est cette sœur ? 1023 01:58:32,271 --> 01:58:35,066 Elle démantèle la base de mon père. 1024 01:58:35,233 --> 01:58:38,361 C'était le chef des Dix Anneaux depuis mille ans. 1025 01:58:39,862 --> 01:58:42,115 Il y a deux semaines, vous étiez voituriers, 1026 01:58:42,240 --> 01:58:44,408 et vous auriez sauvé le monde 1027 01:58:44,575 --> 01:58:46,536 de monstres suceurs d'âmes ? 1028 01:58:47,203 --> 01:58:49,038 Vous m'en voulez encore, 1029 01:58:49,247 --> 01:58:52,542 mais je ne m'excuse pas d'avoir dit la vérité par amitié. 1030 01:58:52,708 --> 01:58:54,001 Je le pensais. 1031 01:58:54,210 --> 01:58:57,839 D'ailleurs, votre numéro prouve que j'avais raison. 1032 01:58:58,005 --> 01:58:59,173 Vous êtes vraiment... 1033 01:59:08,057 --> 01:59:09,559 Ici. Présent. 1034 01:59:13,604 --> 01:59:14,730 Je m'appelle Wong. 1035 01:59:15,982 --> 01:59:18,151 Je sais. Je suis fan. 1036 01:59:18,317 --> 01:59:19,777 Tu as les anneaux ? 1037 01:59:22,905 --> 01:59:25,867 Bon. Allons-y, nous avons à parler. 1038 01:59:26,534 --> 01:59:27,618 Vous aussi. 1039 01:59:30,246 --> 01:59:31,247 Moi aussi ? 1040 01:59:34,458 --> 01:59:35,626 On devrait... 1041 01:59:37,336 --> 01:59:38,796 Faut qu'on y aille. 1042 01:59:40,089 --> 01:59:43,301 C'est dingue, mais je t'enverrai un texto. 1043 01:59:43,467 --> 01:59:46,345 On remettra ça. Au plaisir, John. 1044 01:59:46,596 --> 01:59:48,306 Je vous rembourserai le... 1045 02:01:41,585 --> 02:01:44,964 SHANG-CHI ET LA LÉGENDE DES DIX ANNEAUX 1046 02:02:02,565 --> 02:02:05,693 Ils ne correspondent à aucun artefact connu. 1047 02:02:07,069 --> 02:02:08,195 Alors ? 1048 02:02:09,447 --> 02:02:10,906 Je ne sais pas trop. 1049 02:02:12,742 --> 02:02:14,410 Pas en vibranium. 1050 02:02:14,744 --> 02:02:16,037 Chitauri ? 1051 02:02:17,288 --> 02:02:19,415 Technologie inconnue. 1052 02:02:20,708 --> 02:02:23,127 Votre père les avait depuis quand ? 1053 02:02:26,005 --> 02:02:27,506 Près d'un millénaire. 1054 02:02:27,923 --> 02:02:31,010 D'après leur thermoluminescence, ils sont plus vieux. 1055 02:02:31,302 --> 02:02:32,636 Beaucoup plus. 1056 02:02:33,054 --> 02:02:35,222 Quand tu t'en es servi... 1057 02:02:35,681 --> 02:02:38,059 nous l'avons senti à Kamar-Taj. 1058 02:02:47,068 --> 02:02:48,235 C'est quoi ? 1059 02:02:48,527 --> 02:02:49,862 Une balise. 1060 02:02:50,404 --> 02:02:51,906 Ils envoient un message. 1061 02:02:53,657 --> 02:02:55,409 Où ça ? 1062 02:02:58,120 --> 02:03:00,039 Navrée, je dois y aller. 1063 02:03:00,456 --> 02:03:02,833 Bruce vous donnera mon numéro. Enchantée. 1064 02:03:04,835 --> 02:03:07,213 Je n'ai pas son numéro. 1065 02:03:07,713 --> 02:03:09,548 Elle fait toujours ça. 1066 02:03:10,591 --> 02:03:12,885 Les amis, prenez soin de vous. 1067 02:03:13,761 --> 02:03:15,638 Bienvenue dans le cirque. 1068 02:03:22,686 --> 02:03:24,814 Je sais, ça fait beaucoup. 1069 02:03:25,398 --> 02:03:27,817 Mais vous allez devoir vous y faire. 1070 02:03:28,359 --> 02:03:31,404 Désormais, la trajectoire de votre vie 1071 02:03:31,570 --> 02:03:34,615 ne ressemblera à rien de ce que vous connaissiez. 1072 02:03:35,616 --> 02:03:37,618 Et pas de retour en arrière. 1073 02:03:39,412 --> 02:03:41,580 Un long voyage vous attend. 1074 02:03:42,581 --> 02:03:45,000 Rentrez vous reposer. 1075 02:03:47,044 --> 02:03:48,254 Bonne idée. 1076 02:03:48,504 --> 02:03:51,549 Oui, on devrait... faire ça. 1077 02:03:53,050 --> 02:03:54,427 Ou alors... 1078 02:10:35,244 --> 02:10:37,246 Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé 1079 02:10:59,101 --> 02:11:00,227 Ils attendent. 1080 02:11:27,754 --> 02:11:28,964 Commençons. 1081 02:11:29,131 --> 02:11:30,883 Nous avons beaucoup de travail. 1082 02:12:05,459 --> 02:12:07,669 LES DIX ANNEAUX REVIENDRONT