1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 Die Legende der Zehn Ringe wird seit Tausenden von Jahren erzählt. 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,347 Mit jeder Generation wächst die Geschichte. 3 00:00:56,514 --> 00:01:01,394 Aber in ihrem Mittelpunkt steht immer ein Mann. 4 00:01:10,111 --> 00:01:14,157 Man sagt, er fand sie in einem Krater 5 00:01:14,407 --> 00:01:17,744 oder stahl sie aus einem Grab. 6 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 Sie verliehen ihm die Kraft eines Gottes, 7 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 und schenkten ihm ewiges Leben. 8 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 Er hätte sie für etwas Gutes nutzen können. 9 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 Doch alles, was er wollte, 10 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 war Macht. 11 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Er nannte seine Armee: Die Zehn Ringe. 12 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 Im Laufe der Jahrhunderte breiteten sie sich bis in jeden Winkel der Erde aus. 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,042 Sie agierten im Schatten. 14 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 Stürzten Regierungen. 15 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Und veränderten den Lauf der Geschichte. 16 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 Ihn dürstete nach Geld und Macht, tausend Jahre lang, 17 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 aber er wollte noch mehr. 18 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 Kennst du die Legende von Ta Lo? 19 00:03:29,959 --> 00:03:34,714 Ein verborgenes Dorf, voller mythischer Wesen und uralter Magie. 20 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 Seine Bewohner praktizieren eine Kampfkunst der Götter. 21 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 Ich will es finden. 22 00:03:42,055 --> 00:03:45,516 Natürlich. Ich schicke einen Späher, der die Gegend erkundet 23 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 und mehr darüber in Erfahrung bringt. 24 00:03:50,688 --> 00:03:52,815 Ich will sofort aufbrechen. 25 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 Der Wald 26 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 bewegt sich. 27 00:04:52,041 --> 00:04:56,587 Auf der Erde gab es nichts mehr zu erobern. 28 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 So kam er in meine Heimat. 29 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 Wo ist der Eingang nach Ta Lo? 30 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 Du bist hier nicht willkommen. 31 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 Du hast keine Ahnung, mit wem du redest. 32 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Es ist mir egal, wer du bist. 33 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 Kehr um, dann muss ich dir nicht wehtun. 34 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Ist das alles? 35 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 Das war das erste Mal, dass ich deinen Vater traf. 36 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 Ich hätte nie gedacht, dass ich mich in ihn verliebe. 37 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Aber die Liebe hatte andere Pläne. 38 00:08:20,708 --> 00:08:23,461 es gibt viel zu wissen, über die Legende der Ringe. 39 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 Du wirst es lernen, wenn du älter bist. 40 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 Wenn Dads Ringe so mächtig sind, wie konntest du ihn besiegen? 41 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Wo ich herkomme, wird uns Kraft verliehen 42 00:08:38,100 --> 00:08:43,814 durch die Magie der Großen Beschützerin. 43 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Wenn du das Herz unseres Drachen hast, 44 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 bist du zu erstaunlichen Dingen fähig. 45 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Kannst du diese Dinge noch? 46 00:08:57,745 --> 00:09:01,874 Ich ließ diese Kräfte in Ta Lo, bei unserem Drachen, 47 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 aber was ich dafür bekam, ist so viel besser. 48 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 Ich will dir das hier geben. 49 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Wann immer du dich verloren fühlst, 50 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 hilft es dir, deinen Weg nach Hause zu finden. 51 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Kannst du dir das merken? 52 00:09:36,867 --> 00:09:41,330 HEUTE 53 00:10:44,769 --> 00:10:47,772 Hallo Sir, willkommen im Fairmont ... 54 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Ich fahr. 55 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 Wirst Du nicht. Katy. 56 00:10:52,401 --> 00:10:53,235 Lass das. 57 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 Gib mir den Schlüssel. 58 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 Mach die Tür auf. 59 00:11:01,118 --> 00:11:02,119 Steig aus. 60 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Du steigst ein. 61 00:11:03,454 --> 00:11:05,164 Sollte was passieren, sind wir arbeitslos 62 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 und für immer verschuldet. 63 00:11:06,749 --> 00:11:08,751 Komm schon. Der Schüssel geschieht nichts. 64 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Ich bin der asiatische Jeff Gordon. 65 00:11:10,503 --> 00:11:11,629 Kenn ich nicht. 66 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 Erfolgreichster NASCAR-Sieger? 67 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Bitte steig aus. 68 00:11:15,758 --> 00:11:16,634 Shaun, 69 00:11:16,801 --> 00:11:18,719 wir sind seit zehn Jahren befreundet. 70 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 Ich bin keine Idiotin. 71 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 Bitte, steig ein. Ich fahr auch langsam. 72 00:11:27,687 --> 00:11:28,938 Achtung ... 73 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 Katy sorgte schon an der Highschool für Ärger. 74 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 Ich wurde gehänselt, so wie wir alle gehänselt werden. 75 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 Ich war erst hergezogen, konnte kaum Englisch 76 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 und ich wollte zum Essen, 77 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 als dieser Typ, etwa doppelt so groß wie ich, ruft: 78 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 "Was geht ab, Gangnam Style?" 79 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 Ich: "Ich bin kein Koreaner." 80 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Ich sehe, wie der Typ seinen Rucksack wegwirft, 81 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 wütend wird ... 82 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 Als er mir eine verpassen will, 83 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 taucht Katy plötzlich auf, 84 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 stellt sich zwischen uns und kreischt den Song "Hotel California". 85 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Was? 86 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Die Kunst der Verwirrung. Funktioniert immer. 87 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 So lernten wir uns kennen. 88 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Ich zog ihn zum Parkplatz ... 89 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 Dort sagte sie, sie hätte die Schlüssel seines Mustangs gestohlen. 90 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 Wir machten 'ne Spritztour. 91 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 Deine Frau saß auch im Auto. 92 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Das stimmt. 93 00:12:20,489 --> 00:12:21,323 Was? 94 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Ich saß auf dem Rücksitz. 95 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 Der gehört auch zum Auto. 96 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 Wieso hast du das nie erzählt? 97 00:12:26,954 --> 00:12:29,415 Bevor sie Anwältin wurde, war sie echt wild. 98 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 Was ist passiert? 99 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Ich bin erwachsen geworden. 100 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 Was soll das heißen? 101 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 Was heißt das? 102 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 Dass vielleicht der Punkt kommt, wo mit Spritztouren Schluss ist, 103 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 und man beschließt, etwas aus sich zu machen. 104 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Das ist jetzt ein Witz. 105 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 Wir leben in einer Welt, 106 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 in der die Hälfte der Bevölkerung verschwinden kann. 107 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 Das Leben ist zu kurz und zu zerbrechlich. 108 00:12:54,398 --> 00:12:56,817 Du parkst Autos ein und hast 'nen Berkeley-Abschluss 109 00:12:57,109 --> 00:12:59,236 und Shaun spricht vier Sprachen. 110 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 Ihr habt so viel Talent. 111 00:13:01,530 --> 00:13:05,576 Wieso habt ihr Angst davor, es für etwas Ernsthaftes zu nutzen? 112 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Du klingst wie meine Mom. Du ziehst 113 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 dich auch an wie sie. 114 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 Ist das von Talbots? 115 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 Wir sind doch erwachsen. 116 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 Nur weil wir Jobs haben, die wir mögen? 117 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 Echter Schwachsinn. 118 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 Einparken ist nicht leicht. 119 00:13:23,260 --> 00:13:25,304 Der anspruchsvollste Job überhaupt. 120 00:13:25,554 --> 00:13:27,515 Man braucht Menschenkenntnis, Fahrkünste ... 121 00:13:27,723 --> 00:13:29,600 Soo kann nicht mal einparken. 122 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 Es ist fast Mitternacht. Wir haben Frühschicht. 123 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 Wahrscheinlich ist es am besten, schlafen zu gehen. 124 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Das sollten wir wohl tun. 125 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Oder ... 126 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Guten Morgen, Mrs. Chen. 127 00:14:28,868 --> 00:14:29,952 Sie ist noch nicht fertig. 128 00:14:30,077 --> 00:14:31,704 Komm rein, trink einen Kaffee. 129 00:14:33,497 --> 00:14:35,416 Katy, Shaun ist hier. 130 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 Ich komm gleich. 131 00:14:37,293 --> 00:14:38,127 Ruihua, 132 00:14:38,502 --> 00:14:41,046 hilf deinem Vater im Laden die Ware einzuräumen. 133 00:14:41,213 --> 00:14:44,341 Mit leerem Magen krieg ich Krämpfe in den Beinen. 134 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Shaun kann doch helfen, 135 00:14:45,968 --> 00:14:48,220 anstatt unser Essen wegzufuttern. 136 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Ich helfe gerne. 137 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 Das ist Ruihuas Aufgabe. Er soll das tun. 138 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Waipo. 139 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 Da sitzt Waigong. 140 00:14:58,188 --> 00:14:59,023 Tut mir leid. 141 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 Er bekommt dieses Jahr seine Lieblingssachen zum Tag der Toten. 142 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 Sicher, er darf Zwiebelringe und Zigaretten mit ins Jenseits nehmen? 143 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Er darf alles mitnehmen. 144 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 Letztes Jahr stellte ich eine Flasche Whiskey auf sein Grab. 145 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Am nächsten Morgen war sie weg. 146 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Ich weiß, ihr Kinder findet das albern. 147 00:15:21,545 --> 00:15:23,339 Finden wir nicht, Waipo. 148 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Nur würde er wollen, dass du endlich dein Leben lebst. 149 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Ein typisch amerikanischer Ratschlag. 150 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 Du bist Amerikanerin. Denk dran. 151 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Shaun, 152 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 hat sich meine Tochter diese Woche auf neue Jobs beworben? 153 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 Sie mag ihren Job sehr. 154 00:15:39,063 --> 00:15:39,939 Das tun wir beide. 155 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 Waigong zog nicht von Hunan hierher, 156 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 damit du Autos parkst. 157 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Unser Stichwort. Wir verpassen den Bus. 158 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 Sorry für meinen inakzeptablen Job. 159 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 Auch fürs Ausgehen, und dass ich mein Leben genieße. 160 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Eines Tages mache ich dich stolz, versprochen. 161 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 Ich bin stolz auf dich. 162 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Autos zu parken ist super schwierig. 163 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Danke, Bruder. 164 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Vielleicht schaffst du den Führerschein und lebst deinen Traum wie ich. 165 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 Komm, Shaun, gehen wir. 166 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Wann heiratet ihr beiden? 167 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 Wir sind nur Freunde. 168 00:16:14,473 --> 00:16:17,142 Na schön. Geh schon. 169 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Sieh mal, die junge Frau. 170 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Sie schreibt im Bus eine Facharbeit. 171 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Und? 172 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 Sie hätte meine Mutter lieber aus der Vagina gepresst. 173 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Ich entschuldige mich für sie. 174 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Wie geht's? 175 00:16:43,961 --> 00:16:46,505 Gib mir den Anhänger, 176 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 dann passiert keinem was. 177 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 Kennst Du den Kerl? 178 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 Keine Ahnung, wovon du sprichst. 179 00:16:56,390 --> 00:16:57,850 Finger weg. 180 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 Was soll das, Arschloch? 181 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 Ich will keinen Ärger. 182 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 Dann gib uns den Anhänger! 183 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 Ihr habt den Falschen. 184 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 Sieht so ein Kämpfer aus? Komm schon. 185 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Alles klar? 186 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 Was geht ab, Leute? Ich bin's, Klev. 187 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 Ich melde mich live aus dem Bus. 188 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 Ich hab früher auch ein wenig Martial Arts gemacht. 189 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 Deshalb werde ich das Ganze für euch bewerten. 190 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Ach, du Scheiße. 191 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Wer bist du? 192 00:18:17,971 --> 00:18:19,014 Den schaffst du locker. 193 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 Ich nehm's zurück. 194 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Was läuft hier? 195 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 Willst du jetzt darüber reden? 196 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 Für den Busfahrer war's das. 197 00:19:06,228 --> 00:19:07,396 Ich halt mich raus. 198 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Wenn ich 'nen Bus fuhr, wurde ich angeschrien. 199 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Weg da, Freak. 200 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 Öffne die Tür, bitte. 201 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 Der hintere Teil bricht weg. 202 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 Auf mein Zeichen, fährst du scharf rechts. 203 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Welches Zeichen? 204 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 Alle nach vorn, los. 205 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Was geht, yo? 206 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 Du und deine Schwester verdient, was ihr bekommt. 207 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 WAGEN HÄLT 208 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Alle festhalten. 209 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 Wir sind ein gutes Team. 210 00:22:50,744 --> 00:22:52,662 Was zur Hölle war das eben? 211 00:22:52,829 --> 00:22:54,373 Was machst Du? Wo willst Du hin? 212 00:22:54,581 --> 00:22:55,415 Macau. 213 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 Die sind hinter meiner Schwester her. 214 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 Du hast eine Schwester? 215 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Ich erklär's, wenn ich zurück bin. Versprochen. 216 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 Das ist Bullshit. 217 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 Wir kennen uns ein halbes Leben lang. 218 00:23:09,930 --> 00:23:11,348 Du erzählst nicht viel 219 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 und ich habe dich nie gedrängt. 220 00:23:13,600 --> 00:23:16,395 Aber ein Kerl mit 'nem krassen Macheten-Arm, 221 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 hat eben den Bus halbiert. 222 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 Verdammt, wer bist Du? 223 00:23:28,281 --> 00:23:31,034 Meine Schwester schickte mir die vor ein paar Monaten. 224 00:23:31,118 --> 00:23:33,370 Ich schätze, da wohnt sie. 225 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 Die Typen vorhin 226 00:23:37,499 --> 00:23:39,126 hat mein Dad geschickt. 227 00:23:39,418 --> 00:23:40,293 Was? 228 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Wenn sie ihr wehtun ... 229 00:23:47,551 --> 00:23:49,594 Es tut mir leid, ich muss los. 230 00:23:54,057 --> 00:23:55,100 Gut. 231 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Erklär's mir im Flugzeug. 232 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Nein, du kannst nicht ... 233 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 Erklär's mir im Flugzeug. 234 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 Nach Moms Tod 235 00:24:26,840 --> 00:24:28,633 begann Dad mit meiner Ausbildung. 236 00:24:45,942 --> 00:24:47,068 Von früh bis spät 237 00:24:47,360 --> 00:24:49,988 lernte ich, wie man einen Menschen tötet. 238 00:25:39,704 --> 00:25:43,458 Mit 14 hatte ich kaum Erinnerungen an das Leben vor ihrem Tod. 239 00:25:45,919 --> 00:25:49,005 Damals gab er mir den ersten Auftrag. 240 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 Ich hätte alles getan, was er wollte. 241 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 Ich hätte die Welt niedergebrannt und ihn gefragt ... 242 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Rindfleisch oder vegetarisch? 243 00:26:00,684 --> 00:26:03,937 Huhn ist aus. Es gibt noch Rindfleisch oder vegetarisch. 244 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 Vegetarisch wäre toll. 245 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Für mich auch. 246 00:26:12,862 --> 00:26:14,114 Vegetarisch ist auch aus. 247 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Es gibt nur noch Rindfleisch. 248 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Rindfleisch. Es gibt nur noch das. 249 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 Also Rindfleisch. 250 00:26:20,537 --> 00:26:22,122 -Und ... -Rindfleisch. 251 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 Zweimal. 252 00:26:29,546 --> 00:26:31,673 Hast du es durchgezogen? 253 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Ich konnte nicht zu ihm zurück, also 254 00:26:42,892 --> 00:26:44,060 lief ich weg. 255 00:26:48,857 --> 00:26:51,443 Ich mute dir gerade ziemlich viel zu. 256 00:26:55,822 --> 00:26:58,033 Tut mir leid wegen deiner Mom. 257 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 Ich sollte noch erwähnen, 258 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 dass mein Name eigentlich nicht Shaun ist. 259 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 Was? 260 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Wie heißt du dann? 261 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 Shang-Chi. 262 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 Shaun-Chi. 263 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 S-H-A-N-G. Shang. 264 00:27:28,271 --> 00:27:29,814 Shang? 265 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 Du änderst deinen Namen von Shang in Shaun? 266 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 Ich wollte nicht ... 267 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Wie konnte dich dein Vater finden? 268 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 Ich war 15. 269 00:27:39,324 --> 00:27:41,201 Welche Logik steckt dahinter? 270 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Du willst untertauchen. 271 00:27:42,661 --> 00:27:46,081 Dein Name ist Michael und du änderst ihn in Mishael? 272 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 So war das nicht. 273 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 Oder: "Ich bin Gina. Ich tauche unter und nenn mich Giana." 274 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Du hörst mich durchaus. 275 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Du musst dich anmelden. 276 00:28:42,846 --> 00:28:45,223 Ich suche meine Schwester, Xu Xialing. 277 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 Schon von ihr gehört? 278 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 Sie gab mir diese Adresse. 279 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 Scheint ein netter Kerl zu sein. 280 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 Und der Fahrstuhl ist modern. 281 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 Völlig unmöglich, dass er abstürzt. 282 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 Bus Boy. 283 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 Zwei Millionen Aufrufe in drei Tagen, Bro! 284 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 Verdammt, Alter. 285 00:29:19,424 --> 00:29:20,759 Du bist gefahren! 286 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Mein Chinesisch ist schlecht. 287 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 Alles gut. Ich spreche A-B-C. 288 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 Ich bin Jon Jon. 289 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Willkommen 290 00:29:29,768 --> 00:29:32,187 im Golden Daggers Club. 291 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 Machen wir dich fertig für den Kampf. 292 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 Warte. Was? 293 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 Wir sind eine globale Multiplattform-Organisation. 294 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 Jeden Kampf gibt's als Livestream im Darkweb. 295 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Während wir quatschen, werden zig Wetten abgegeben. 296 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Das hebt deine Marke auf ein neues Level. 297 00:29:46,326 --> 00:29:47,827 Das ist 'ne Verwechslung. 298 00:29:48,077 --> 00:29:49,037 Tolles Stachelgesicht. 299 00:29:49,162 --> 00:29:50,121 Danke! 300 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 Man kommt nicht leicht in den Hauptring, 301 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 aber ein Internet-Star? Der steht ganz vorne. 302 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 Ich will nicht kämpfen. 303 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 Ich suche meine Schwester, Xu Xialing. 304 00:29:59,214 --> 00:30:00,048 Nie gehört. 305 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 Uns fiel ein Kämpfer aus, 306 00:30:02,550 --> 00:30:04,093 dafür darfst du ran. 307 00:30:10,809 --> 00:30:12,143 Sehr gut, Helen. 308 00:30:13,186 --> 00:30:15,104 Kämpft er auch in so 'nem Ding? 309 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 Nein, das sind Anfängerkämpfe. 310 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 Du kämpfst 311 00:30:21,069 --> 00:30:22,445 da oben. 312 00:30:34,833 --> 00:30:36,918 Das tat weh, Emil. 313 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 Willst du wissen, wie sich das anfühlt? 314 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 Ich wette immer auf Asiaten. 315 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 Ich gehe da sicher nicht rauf. 316 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 Zu spät für 'nen Rückzieher. Du hast dich verpflichtet. 317 00:31:05,864 --> 00:31:07,907 Du hast den Vertrag unterschrieben. 318 00:31:08,074 --> 00:31:09,200 Du stehst auf der Liste. 319 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 Die Wetten gehen durch die Decke. 320 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 -Wie hoch ist unser Anteil? -Riesig. 321 00:31:13,705 --> 00:31:14,539 Ist unwichtig. 322 00:31:14,706 --> 00:31:15,874 Ist voll wichtig. 323 00:31:17,125 --> 00:31:20,879 Du hast gegen fünf Killer und 'nen Riesen mit 'nem Rasiermesser-Arm 324 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 in 'nem Bus gekämpft. 325 00:31:22,505 --> 00:31:23,715 Das ist bloß einer. 326 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 Komm schon. 327 00:31:24,883 --> 00:31:26,634 Wir kassieren ab, und dann 328 00:31:27,093 --> 00:31:29,304 helf ich dir bei deiner Suche. 329 00:31:29,637 --> 00:31:31,222 Na los. Du schaffst das. 330 00:31:31,472 --> 00:31:32,557 Nicht nervös sein. 331 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Was macht der Kiefer? 332 00:31:46,112 --> 00:31:49,699 Du solltest kontrollierter zuschlagen, wie wir's geübt haben? 333 00:31:54,913 --> 00:31:56,247 Ich mag den Kerl. 334 00:31:57,749 --> 00:31:59,375 Jetzt zieh dein Shirt aus. 335 00:31:59,792 --> 00:32:01,753 Ladys und Gentleman, 336 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 auf diesen Kampf haben wir gewartet. 337 00:32:04,839 --> 00:32:07,175 Die unglaubliche Internet-Sensation 338 00:32:07,425 --> 00:32:11,387 aus dem weit entfernten San Francisco, USA, 339 00:32:12,513 --> 00:32:14,724 Bus Boy. 340 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 Wo ist dein Shirt? 341 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Sein Gegner heute Abend 342 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 ist Macaus furchtloser Killer, 343 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 Xu Xialing. 344 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Schwester. 345 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Warte. 346 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 Was machst du? 347 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 Ich weiß, du bist wütend. 348 00:32:58,851 --> 00:33:00,353 Aber hör mir zu. 349 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 Dafür haben wir keine Zeit. 350 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 Das tat weh. 351 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Hörst du bitte auf mich zu schlagen? 352 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 Hör auf! Ich versuche dir zu helfen! 353 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 Dad sucht nach dir. 354 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 Ich kämpfe nicht gegen dich. 355 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 Du hättest nicht zurückkommen sollen. 356 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 Manchmal, wenn ich meine Übungen mache, 357 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 schließe ich meine Augen, 358 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 und es ist, als könnte ich sie spüren. 359 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 Geht es dir auch so? 360 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 Nein. 361 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 Ich weiß, was du dort tun wirst. 362 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 Was er auch sagt, Mom ... 363 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Mom ist tot. 364 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Bitte, lass mich nicht hier. 365 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 Ich bin in drei Tagen zurück. 366 00:35:14,320 --> 00:35:15,988 Xu Xialing, du bist klasse. 367 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 Wir lieben dich. 368 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 Du führst den Laden? 369 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 Er gehört mir. 370 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 Wo hast du das Geld her? 371 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 Hast du gegen mich gewettet? 372 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 Nein. 373 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 Hi, Xialing. Ich bin Katy. 374 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 Du bist echt hart. Das war voll cool. 375 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Wirklich cool. 376 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 Ich mag deine Hose. 377 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 Danke. 378 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 Was willst du? 379 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 Die Zehn Ringe griffen uns in San Francisco an. 380 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 Ich sah das Video. 381 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 Sie haben meinen Anhänger. 382 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 Deinen wollen sie als Nächstes. 383 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 Ich weiß nicht, was er damit will, 384 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 aber bestimmt nichts Gutes. 385 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Weißt du, was er sagte, als er wegging? 386 00:36:22,972 --> 00:36:25,391 "Ich bin in drei Tagen zurück." 387 00:36:26,893 --> 00:36:30,146 Nach drei Tagen ging ich zu Mutters Schrein und wartete. 388 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 Aus drei Tagen wurde eine Woche, 389 00:36:35,193 --> 00:36:39,071 aus einer Woche wurde ein Monat und aus einem Monat sechs Jahre. 390 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 Danach war mir klar, dass ich ihn nicht mehr brauche. 391 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 Das hier habe ich allein aufgebaut. 392 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 Ich brauchte dich damals nicht und ich brauche dich jetzt nicht. 393 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 Wieso schickst du dann die Postkarte? 394 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Welche Postkarte? 395 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 Die ist nicht von mir. 396 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 Gibt's einen Hinterausgang? 397 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Sie ist weg. 398 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Was machen wir jetzt? 399 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 Was sollen wir tun? 400 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Los, komm. 401 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 Scheiße, nein. Das mach ich nicht. 402 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 Wir können es zum Fahrstuhl schaffen. 403 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 Es geht nicht anders. Wir müssen weg. 404 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Eins, zwei, drei. 405 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Geh rüber zum Fahrstuhl. 406 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Du schaffst das. 407 00:38:39,442 --> 00:38:41,027 Ich halte sie auf. Geh weiter. 408 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 Ich komme. 409 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 Halt dich fest. 410 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Ich hab dich. 411 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 Du hast uns im Stich gelassen! 412 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Jetzt weißt du, wie sich das anfühlt. 413 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Was will er mit dem Anhänger? 414 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 Hat Amerika dich weich gemacht? 415 00:41:33,699 --> 00:41:34,700 Er hat den Anhänger. 416 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 Ich sagte meinen Männern, sie können dich nicht töten, auch wenn sie's versuchen. 417 00:43:04,915 --> 00:43:06,625 Zum Glück hatte ich recht. 418 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Ich habe dich vermisst, mein Sohn. 419 00:43:19,013 --> 00:43:20,973 Gehen wir nach Hause. 420 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 Mein Sohn ist zu Hause. 421 00:44:25,120 --> 00:44:26,664 Bring die Frauen auf ihre Zimmer. 422 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 Ich sah diese Woche viel gruseliges Zeug, 423 00:44:40,052 --> 00:44:42,680 aber dein Dad toppt alles. 424 00:44:44,765 --> 00:44:46,225 Tötet er uns? 425 00:44:47,851 --> 00:44:51,355 Nur nicken. Nicht reden. Dann vergisst er dich. 426 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 So habe ich überlebt. 427 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 Behandelt er dich immer so? 428 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Erst nachdem meine Mutter starb. 429 00:45:02,866 --> 00:45:04,618 Er sagte, er könnte mich nicht ansehen. 430 00:45:05,077 --> 00:45:07,371 Ich würde ihn an sie erinnern. 431 00:45:08,872 --> 00:45:11,291 Ich durfte nicht mit den Jungs trainieren. 432 00:45:12,376 --> 00:45:13,961 Aber ich sah ihnen zu 433 00:45:14,420 --> 00:45:17,005 und trainierte noch härter, um besser zu sein. 434 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 Wann bist du weg? 435 00:45:20,134 --> 00:45:22,386 Ich lief weg als ich 16 war. 436 00:45:22,803 --> 00:45:26,056 Sobald mir klar war, dass mein Bruder nicht zurückkehrt. 437 00:45:26,473 --> 00:45:29,351 Du hast einen Untergrund-Kämpfer-Ring gegründet 438 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 als du 16 warst? 439 00:45:33,188 --> 00:45:35,774 Da mich mein Dad nicht in seinem Imperium wollte, 440 00:45:35,983 --> 00:45:37,693 schuf ich mein eigenes. 441 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 Das reicht. 442 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 Hast du dein Englisch geübt? 443 00:46:26,033 --> 00:46:27,451 Du musst deinen Geist 444 00:46:27,659 --> 00:46:30,370 zusammen mit deinem Körper stärken. 445 00:46:36,168 --> 00:46:39,463 Wenn sie eines Tages dir gehören sollen, 446 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 musst du mir beweisen, dass du stark genug bist, sie zu tragen. 447 00:47:01,401 --> 00:47:02,903 Wie hast du mich gefunden? 448 00:47:04,029 --> 00:47:06,782 Ich weiß immer, wo meine Kinder sind. 449 00:47:06,949 --> 00:47:10,160 Ich gab dir 10 Jahre, um dein Leben zu leben. Wohin brachte es dich? 450 00:47:13,413 --> 00:47:17,209 Es ist an der Zeit, deinen Platz an meiner Seite einzunehmen. 451 00:47:18,252 --> 00:47:20,546 Das wird nicht passieren. 452 00:47:23,966 --> 00:47:25,467 Amerikanerin. 453 00:47:25,759 --> 00:47:27,010 Sie heißt Katy. 454 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 Wie lautet dein chinesischer Name? 455 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 Ruiwen. 456 00:47:36,061 --> 00:47:38,355 Namen sind heilig, Ruiwen. 457 00:47:38,522 --> 00:47:40,649 Sie verbinden uns mit uns selbst, 458 00:47:40,858 --> 00:47:42,526 und mit denen, die vor uns kamen. 459 00:47:43,986 --> 00:47:45,529 Dazu eine lustige Geschichte. 460 00:47:45,696 --> 00:47:49,783 Vor einigen Jahren benötigte ein Terrorist aus Amerika einen bösen Buben, 461 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 um euer Land in die Knie zu zwingen. 462 00:47:53,453 --> 00:47:55,330 Er nutzte die Zehn Ringe. 463 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Meine Zehn Ringe. 464 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 Da er meinen richtigen Namen nicht kannte, erfand er einen neuen. 465 00:48:01,169 --> 00:48:03,463 Weißt du, welchen Namen er mir gab? 466 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 Der Mandarin. 467 00:48:06,675 --> 00:48:09,553 Seine Galionsfigur hieß wie ein Huhngericht. 468 00:48:10,053 --> 00:48:11,221 Und es funktionierte. 469 00:48:11,513 --> 00:48:13,432 Amerika hatte Angst. 470 00:48:13,974 --> 00:48:15,559 Vor einer Orange. 471 00:48:17,686 --> 00:48:18,854 Die Wahrheit ist, 472 00:48:19,021 --> 00:48:21,815 ich hatte schon viele Namen in meinem Leben. 473 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Der Kriegerkönig, 474 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 Meister Khan, der gefährlichste Mann der Welt. 475 00:48:27,529 --> 00:48:31,325 Jahrelang dachte ich, ich wäre dazu bestimmt. 476 00:48:34,536 --> 00:48:37,122 Aber als ich ihre Mutter traf, 477 00:48:38,206 --> 00:48:40,918 änderte sich alles. 478 00:48:53,972 --> 00:48:58,185 Sie zeigte mir eine Seite von mir, die ich bis dahin nicht kannte. 479 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 Es war, als sähe ich die Welt zum ersten Mal. 480 00:49:13,575 --> 00:49:17,162 Sie gab alles auf, damit wir zusammen sein konnten. 481 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 Und ich ebenso. 482 00:49:37,224 --> 00:49:38,892 Weißt du, wer da drin ist? 483 00:49:39,017 --> 00:49:40,852 Sag: "Hallo, kleine Schwester!" 484 00:49:47,234 --> 00:49:48,610 Nach all den Jahren 485 00:49:49,069 --> 00:49:53,615 hatte ich etwas gefunden, für das es sich lohnte, alt zu werden. 486 00:49:58,120 --> 00:50:00,497 Mein richtiger Name ist Wenwu. 487 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 Sie war die Einzige, die mich so nannte. 488 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 Als sie starb, 489 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 fühlte ich mich viele Jahre lang verloren. 490 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Das tue ich jetzt nicht mehr. 491 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 Als ihr Kinder weggelaufen seid, 492 00:50:23,770 --> 00:50:26,106 wollte ich unbedingt eurer Mutter nah sein. 493 00:50:26,356 --> 00:50:29,609 Ich tauchte ein in die Geschichte ihres Dorfes. 494 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 Das legendäre Ta Lo. 495 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 Ich konnte den geheimen Weg zum Dorfeingang nicht finden. 496 00:50:36,950 --> 00:50:40,412 Doch ich fand, was sie verstecken. 497 00:50:40,829 --> 00:50:43,540 Es gibt ein Tor tief in den Bergen. 498 00:50:44,166 --> 00:50:46,918 Deine Mutter wartet dort auf uns. 499 00:50:49,880 --> 00:50:51,381 Das ist viel auf einmal. 500 00:50:51,631 --> 00:50:55,469 Ich hätte es vielleicht nicht geglaubt, hätte sie mir es nicht erzählt. 501 00:50:56,261 --> 00:50:57,929 Wovon redest du? 502 00:50:58,472 --> 00:51:00,432 Ich saß genau hier, auf diesem Stuhl, 503 00:51:00,724 --> 00:51:02,851 versunken in meine Arbeit. 504 00:51:04,311 --> 00:51:06,021 Sie sprach zu mir. 505 00:51:06,938 --> 00:51:09,483 Es war, als wäre sie in diesem Zimmer. 506 00:51:09,858 --> 00:51:12,402 Ich spürte ihren Atem auf meiner Wange 507 00:51:12,778 --> 00:51:15,530 und ihre Hand auf meinem Rücken. 508 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 Sie sagte, sie bräuchte meine Hilfe. 509 00:51:20,410 --> 00:51:21,495 Wobei? 510 00:51:22,287 --> 00:51:24,581 Sie vor ihrem Volk zu retten. 511 00:51:27,834 --> 00:51:29,586 Nachdem wir uns verliebten, 512 00:51:29,836 --> 00:51:32,589 wollte eure Mutter, dass wir in Ta Lo leben. 513 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 Sie bat die Ältesten um Erlaubnis. Sie weigerten sich. 514 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 Sie sagten, ich wäre nicht würdig. 515 00:51:40,055 --> 00:51:41,264 Sie wäre noch am Leben 516 00:51:41,431 --> 00:51:44,184 und wir würden dort alle zusammen leben. 517 00:51:44,893 --> 00:51:47,145 Ta Lo hat uns das angetan. 518 00:51:48,396 --> 00:51:51,024 Sie sperrten ihren Geist zur Bestrafung ein. 519 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Versteht ihr nicht? 520 00:51:57,656 --> 00:51:59,741 Sie hinterlässt uns Hinweise. 521 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Sie will, dass wir sie finden 522 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 und nach Hause bringen, damit wir wieder eine Familie sind. 523 00:52:06,623 --> 00:52:07,833 Mom ist tot. 524 00:52:09,167 --> 00:52:13,547 Sie spricht nicht zu dir und hinterlässt uns auch keine Hinweise. 525 00:52:18,844 --> 00:52:21,012 Und was ist das? 526 00:53:07,350 --> 00:53:10,937 Der Weg nach Ta Lo wird durch ein bewegliches Labyrinth bewacht. 527 00:53:12,063 --> 00:53:15,108 Es führt ein direkter Weg durch den Wald. 528 00:53:15,442 --> 00:53:17,444 Er öffnet sich nur einmal im Jahr, 529 00:53:17,944 --> 00:53:19,946 an Qingming Jie. 530 00:53:20,405 --> 00:53:21,531 Um ihn zu beschreiten, 531 00:53:21,740 --> 00:53:26,494 muss man Weg und Zeitpunkt genau kennen. 532 00:53:29,831 --> 00:53:31,833 Jetzt kenne ich beides. 533 00:53:43,220 --> 00:53:45,055 In drei Tagen 534 00:53:45,305 --> 00:53:49,100 befreien wir meine Frau aus ihrem Gefängnis und holen sie nach Hause. 535 00:53:55,649 --> 00:53:57,442 Deshalb seid ihr hier. 536 00:53:58,360 --> 00:53:59,903 Um sie zurückzuholen. 537 00:54:00,528 --> 00:54:02,781 Was, wenn sie das Tor nicht öffnen? 538 00:54:04,532 --> 00:54:07,869 Dann brennen wir das Dorf nieder. 539 00:54:10,080 --> 00:54:10,914 Was? 540 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 Du kannst nicht in Moms Dorf marschieren wegen dieses Schwachsinns. 541 00:54:17,754 --> 00:54:19,381 Wisst ihr, wie krank ... 542 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 Wo bringt ihr mich hin? 543 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 Wann hörst du auf, dir was vorzumachen? 544 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Sperrt sie ein. 545 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 Alles ist gut, Liebster. 546 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 Wir werden bald wieder vereint sein. 547 00:55:23,903 --> 00:55:25,905 Ich bin gerade ziemlich verwirrt. 548 00:55:27,198 --> 00:55:30,160 Erst dachte ich, dein Dad braucht definitiv 549 00:55:30,327 --> 00:55:31,661 'nen Therapeuten, 550 00:55:31,828 --> 00:55:35,540 aber dann spuckte dieser Drache 'ne magische Wasserkarte aus. 551 00:55:36,291 --> 00:55:38,543 Jetzt weiß ich nicht, was real ist. 552 00:55:41,087 --> 00:55:43,423 Ist das mit dem Dorf eurer Mutter wahr? 553 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Sie erzählte Geschichten über Ta Lo, als wir klein waren. 554 00:55:50,805 --> 00:55:54,851 Ein Dorf in einer anderen Dimension voller magischer Kreaturen. 555 00:55:55,143 --> 00:55:57,062 Ich dachte, es sind Märchen. 556 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Was, wenn Dad recht hat? 557 00:56:02,567 --> 00:56:05,737 Dass Mom von ihrer eigenen Familie eingesperrt wurde? 558 00:56:05,904 --> 00:56:08,365 Verrücktere Dinge erwiesen sich als wahr. 559 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 Ich weiß nicht, was das alles soll, 560 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 aber wenn wir Ta Lo nicht vor ihm finden, 561 00:56:14,496 --> 00:56:16,915 zerstört er alles, was von unserer Familie übrig ist. 562 00:56:19,209 --> 00:56:22,087 Diese Familie wurde vor langer Zeit zerstört. 563 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 Was zum Teufel war das? 564 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 Willst du etwa nachsehen? 565 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 "Klopf Duncan aus dem Schlaf. 566 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 "O könntest du's." 567 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 Hallo, ihr Lieben. 568 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 Welches Jahr haben wir? 569 00:57:09,342 --> 00:57:10,510 Wer bist du? 570 00:57:10,760 --> 00:57:13,012 Trevor? Slattery? 571 00:57:13,179 --> 00:57:15,515 Der Schauspieler aus Liverpool? 572 00:57:16,683 --> 00:57:17,517 Moment. 573 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 Seid ihr die Kinder des Gouverneurs? 574 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Ich habe einen Monolog für eure Rückkehr vorbereitet. 575 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Wo geht sie hin? 576 00:57:25,233 --> 00:57:26,651 Was tust du hier? 577 00:57:27,694 --> 00:57:30,405 Ich sollte einen Terroristen spielen. 578 00:57:30,613 --> 00:57:32,866 Banal, trivial, da stimme ich zu. 579 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 Aber die Zeiten waren schlecht. 580 00:57:35,493 --> 00:57:37,871 Der Producer sagte, er arbeite für die BBC. 581 00:57:38,621 --> 00:57:42,041 Ironischerweise stellte sich heraus, dass er ein Terrorist war. 582 00:57:42,125 --> 00:57:43,835 Ich spielte keine Rolle, 583 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 sondern das unschmeichelhafte Porträt eures Vaters. 584 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 Wir kriegen alle, was wir verdienen. 585 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 Der Producer wurde von Iron Man gekillt und ich wanderte ins Gefängnis, 586 00:57:53,470 --> 00:57:55,221 was, wie sich herausstellte, 587 00:57:55,513 --> 00:57:58,808 ein Glücksfall war. Ich wurde clean und fand zu meiner Leidenschaft zurück. 588 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Mein Dad befreite dich? 589 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 Genau. 590 00:58:01,686 --> 00:58:02,520 Um dich zu töten. 591 00:58:02,687 --> 00:58:03,813 Genau. 592 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 Doch als seine Männer mich für meine Exekution fesselten, 593 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 gab ich meinen Macbeth. 594 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 "Klopf Duncan aus dem Schlaf. O könntest du's ..." 595 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 Sie waren begeistert. 596 00:58:16,367 --> 00:58:18,661 Seither spiele ich jede Woche für die Burschen. 597 00:58:18,953 --> 00:58:20,622 Dann bist du sein Hofnarr? 598 00:58:20,872 --> 00:58:23,791 Kostprobe gefällig? "Gevatter, Gevatter ..." 599 00:58:24,042 --> 00:58:25,835 Danke, Trevor. Das genügt. 600 00:58:26,461 --> 00:58:28,505 Erst mal müssen wir hier raus ... 601 00:58:28,880 --> 00:58:30,089 Was zur Hölle ... 602 00:58:31,716 --> 00:58:32,800 Was ist das? 603 00:58:34,052 --> 00:58:35,011 Was meint ihr? 604 00:58:35,220 --> 00:58:36,930 Das da. Was ist das? 605 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 Ihr könnt Morris sehen? 606 00:58:44,771 --> 00:58:46,105 Sie können dich sehen. 607 00:58:46,272 --> 00:58:47,106 Du bist echt. 608 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 Die ganze Zeit dachte ich, ich hätte Halluzinationen. 609 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 Fabelhafte Nachricht. 610 00:58:53,071 --> 00:58:54,072 Wo ist sein Gesicht? 611 00:58:55,573 --> 00:58:57,242 Da ist er empfindlich. 612 00:58:59,160 --> 00:59:00,203 Wirklich? 613 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 Morris sagt, er kennt dich. 614 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 Es redet mit dir? 615 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 Täte er es nicht, wäre ich längst verrückt geworden. 616 00:59:10,421 --> 00:59:11,714 Woher soll er mich kennen? 617 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 Er sagt, er wuchs bei deiner Mutter auf. In Ta Lo. 618 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 Dein Vater entdeckte ihn in einem magischen Wald 619 00:59:18,930 --> 00:59:21,641 auf einer Expedition, um den Eingang zu finden. 620 00:59:25,186 --> 00:59:26,938 Du sollst ihn nach Hause bringen. 621 00:59:29,482 --> 00:59:31,526 Wenn ich nur wüsste wie. 622 00:59:32,235 --> 00:59:35,071 Dad sagt, der Pfad öffnet sich nur einmal im Jahr. 623 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 Morris sagt, er kann euch hinführen. 624 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 Durch das Labyrinth gelangt ihr ohne Warten dorthin. 625 00:59:47,750 --> 00:59:49,669 Aber, und das ist ein dickes "Aber", 626 00:59:50,253 --> 00:59:51,754 es ist sehr gefährlich. 627 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 Wie gefährlich? 628 00:59:53,298 --> 00:59:55,216 Niemand schaffte es lebend raus. 629 00:59:55,383 --> 00:59:58,177 Aber Morris ist sich zu 90 % sicher, 630 00:59:58,344 --> 01:00:00,305 dass er uns sicher hinführen kann. 631 01:00:01,889 --> 01:00:03,391 19 %. 632 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 Ich tat schon Dümmeres bei schlechteren Chancen. 633 01:00:08,563 --> 01:00:10,189 Auch wenn das Huhn-Schwein recht hat, 634 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 wir stecken hier ... 635 01:00:22,493 --> 01:00:23,328 Woher ... 636 01:00:23,536 --> 01:00:26,205 Dad legte ein Tunnelsystem unter dem Anwesen an. 637 01:00:26,706 --> 01:00:28,458 So entkam ich letztes Mal. 638 01:00:29,709 --> 01:00:31,669 Der Weg führt direkt zur Garage. 639 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 Ich mag den Typen. 640 01:00:47,143 --> 01:00:48,978 Über die Rampe durch's Haupttor. 641 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 Beeilung, uns bleiben 30 Sekunden bis ... 642 01:00:52,231 --> 01:00:53,232 Dürfte ich? 643 01:00:53,399 --> 01:00:55,443 Hinten wird mir immer übel. 644 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 Mein Wagen. 645 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 Verdammt. 646 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Festhalten. 647 01:01:09,123 --> 01:01:10,083 Gibt's noch 'ne Ausfahrt? 648 01:01:10,249 --> 01:01:11,501 Auf der anderen Seite. 649 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 Die öffnet sich per Fingerabdruck. 650 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Achtung. 651 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 Was treibst du da hinten? 652 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 Ich geb mein Bestes. 653 01:01:49,664 --> 01:01:51,374 Biometrischer Abdruck erforderlich. 654 01:01:51,582 --> 01:01:52,500 Beeil dich. 655 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 Ich versuch's. 656 01:01:59,549 --> 01:02:01,217 Zugang gewährt. 657 01:02:19,861 --> 01:02:22,905 Sie kommen wieder, sobald ich sie nach Hause bringe. 658 01:02:24,115 --> 01:02:26,284 Macht euch bereit für den Krieg. 659 01:02:32,957 --> 01:02:36,335 Das erste Mal, als ich wahre Kunst sah. 660 01:02:36,794 --> 01:02:40,298 1968. Planet der Affen. 661 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 Ich saß im Kino neben meiner Mum und sah ein Meisterstück 662 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 mit meinen eigenen Augen. 663 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 Nach dem Film fragte ich sie: 664 01:02:48,765 --> 01:02:51,184 "Wie brachten sie die Affen dazu, so was zu tun?" 665 01:02:51,934 --> 01:02:54,145 Sie streichelte mir über den Kopf und sagte: 666 01:02:54,312 --> 01:02:55,480 "Das ist nicht echt. 667 01:02:55,772 --> 01:02:57,190 "Es ist nur Schauspielerei." 668 01:02:57,356 --> 01:02:58,983 Da wusste ich es. 669 01:03:00,151 --> 01:03:03,321 Wenn selbst Affen es schafften, so brillant zu spielen, 670 01:03:04,238 --> 01:03:07,408 was würde ich erst der Welt geben können? 671 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 Du wurdest Schauspieler, 672 01:03:09,368 --> 01:03:11,287 weil du dachtest, diese Affen ... 673 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 Würden reiten? Genau. 674 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 Eigentlich haben sie nur gespielt, sie würden reiten. 675 01:03:19,212 --> 01:03:20,713 Ich versteh's immer noch nicht. 676 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 Das ist doch schön. 677 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 Du hast deine Leidenschaft gefunden, bist ihr nachgegangen 678 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 und hast damit die US-Regierung sabotiert, aber egal. 679 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 Ja. Nein, ja, danke. 680 01:03:34,727 --> 01:03:37,355 Echt cool, aber wie lange müssen wir hier warten? 681 01:03:37,563 --> 01:03:39,023 Morris ist da eindeutig. 682 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 Alles hängt vom richtigen Timing ab. 683 01:03:42,568 --> 01:03:43,694 Wovon reden wir? 684 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 Stunden? Tage? 685 01:03:46,781 --> 01:03:49,826 Ich überbringe nur die Weisheit einer Kreatur, 686 01:03:50,034 --> 01:03:52,286 weitaus entwickelter, als wir es uns vorstellen. 687 01:03:52,912 --> 01:03:54,455 Was er sieht und fühlt in diesem 688 01:03:54,580 --> 01:03:56,207 gewaltigen Universum, 689 01:03:56,374 --> 01:03:58,584 können unsere simplen Hirne ... 690 01:03:59,085 --> 01:03:59,919 Du kannst fahren. 691 01:04:00,503 --> 01:04:01,337 Was? 692 01:04:01,546 --> 01:04:03,172 Er sagt: "Fahr." 693 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Du solltest Gas geben. 694 01:04:28,656 --> 01:04:29,490 Wieso? 695 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 Katy, fahr. Los. 696 01:04:37,164 --> 01:04:37,999 Morris sagt: 697 01:04:38,165 --> 01:04:39,917 -"Hart rechts auf drei." -Was? 698 01:04:40,459 --> 01:04:42,211 -Zwei ... -Hart rechts, wo? 699 01:04:42,336 --> 01:04:43,170 Jetzt. 700 01:04:50,845 --> 01:04:51,679 Links. 701 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 Du musst in der Blase bleiben. 702 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 -Welche Blase? -Genau die. 703 01:05:00,313 --> 01:05:01,898 Was passiert sonst? 704 01:05:02,148 --> 01:05:03,149 Der Wald frisst uns. 705 01:05:03,316 --> 01:05:04,775 Frisst uns? Was heißt das? 706 01:05:04,942 --> 01:05:07,153 Er frisst uns. Nach links. 707 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 -Hinter uns. -Bleib in der Blase. 708 01:05:16,913 --> 01:05:18,372 -Wie nah ist er? -Fünf Meter. 709 01:05:18,873 --> 01:05:20,082 Wie viel Fuß sind das? 710 01:05:20,583 --> 01:05:21,459 Verdammt nah. 711 01:05:21,667 --> 01:05:22,501 Bleib in der Blase. 712 01:05:22,627 --> 01:05:24,503 Kannst du damit aufhören? 713 01:05:31,052 --> 01:05:33,179 Noch mal rechts, dann geradeaus. 714 01:05:41,228 --> 01:05:42,480 Du solltest dich beeilen. 715 01:05:42,647 --> 01:05:44,565 Was tue ich wohl gerade? 716 01:05:46,192 --> 01:05:47,234 Das schaffen wir nie. 717 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 Ich komme heim, Mummy. 718 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 Morris sagt: "Gut gemacht, Leute." 719 01:06:09,590 --> 01:06:11,550 Jetzt noch durch den Wasserfall, 720 01:06:11,717 --> 01:06:13,511 dann sind wir fast da. 721 01:07:03,853 --> 01:07:04,895 Du liebe Güte. 722 01:07:05,062 --> 01:07:06,814 Ich glaube, die Vögel brennen. 723 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 Wirklich? 724 01:07:09,567 --> 01:07:11,694 Morris sagt, das sei normal. 725 01:07:11,944 --> 01:07:14,113 Er kennt sie von früher. 726 01:07:48,189 --> 01:07:50,066 Komisches Pferd. 727 01:07:51,609 --> 01:07:53,486 Wieso starrt es mich so an? 728 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 Hallo! 729 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 Ich bin Xu Shang-Chi. 730 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 Das ist meine Schwester, Xu Xialing. 731 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 Wir sind Ying Lis Kinder. 732 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 Das ist meine Freundin, Katy. 733 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 Steigt in euer Auto und kehrt um! 734 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 Bitte. Ihr versteht nicht. 735 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 Was soll das? 736 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 Nehmt die Waffen runter! 737 01:09:39,717 --> 01:09:42,970 Ich bin eure Tante, Nan. 738 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 Ich wartete lange darauf, euch kennenzulernen. 739 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 Du siehst aus wie deine Mutter. 740 01:10:06,577 --> 01:10:07,661 Ich bin Katy. 741 01:10:07,912 --> 01:10:09,288 Willkommen in Ta Lo. 742 01:10:09,705 --> 01:10:10,956 Danke. 743 01:10:16,754 --> 01:10:19,006 Wer kommt denn da nach Hause? 744 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 Ich bin keine Bedrohung. 745 01:10:21,342 --> 01:10:23,219 Nur ein Entertainer. 746 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 Morris kann für mich bürgen. 747 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 Wir haben nicht viel Zeit. 748 01:10:29,058 --> 01:10:30,351 Vater ist auf dem Weg. 749 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 Unser Volk lebt hier seit über 4.000 Jahren, 750 01:10:41,570 --> 01:10:44,114 vorbereitet auf das, was hoffentlich nie passiert. 751 01:10:44,657 --> 01:10:47,076 Wir sind die Hüter des Dunklen Tors. 752 01:10:47,243 --> 01:10:49,578 Wir beschützen diese Welt und eure 753 01:10:49,787 --> 01:10:52,289 vor dem Bösen, das dort eingesperrt ist. 754 01:10:53,123 --> 01:10:55,334 Dad kommt her, um das Tor zu öffnen. 755 01:10:55,876 --> 01:10:57,836 Er glaubt, ihr haltet Mom dort fest. 756 01:10:59,171 --> 01:11:00,673 Wieso denkt er das? 757 01:11:00,839 --> 01:11:02,049 Sie sagte es ihm. 758 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 Er sagt, sie bittet ihn um Hilfe. 759 01:11:06,679 --> 01:11:08,555 Trägt er noch die Ringe? 760 01:11:08,847 --> 01:11:11,267 Er nahm sie nicht mehr ab, seit sie starb. 761 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 Was haben sie damit zu tun? 762 01:11:18,440 --> 01:11:22,361 Das Reich von Ta Lo reicht weit über die Ufer unseres Dorfes hinaus. 763 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 Wir haben Städte, die alles in eurem Universum übertreffen, 764 01:11:26,490 --> 01:11:29,118 reich an Kultur und Geschichte. 765 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 Vor Tausenden von Jahren 766 01:11:31,537 --> 01:11:34,707 lebte unser Volk in Frieden und Wohlstand 767 01:11:35,874 --> 01:11:36,750 bis zum Angriff 768 01:11:36,875 --> 01:11:39,336 des Dwellers, dem Bewohner der Dunkelheit. 769 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 Er kam mit seiner Armee. Sie verschlangen jede Seele auf ihrem Weg. 770 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Jeder Tod machte sie stärker. 771 01:11:48,679 --> 01:11:51,140 Nachdem unsere größten Städte zerstört waren, 772 01:11:51,390 --> 01:11:54,727 drangen sie in euer Universum ein, um dasselbe zu tun. 773 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 Die Anführer von Ta Lo entsandten ihre stärksten Krieger, 774 01:11:58,522 --> 01:12:01,734 damit sie das Portal zu eurer Welt nicht erreichen. 775 01:12:02,318 --> 01:12:06,405 Aber unsere Vorfahren waren ihnen nicht gewachsen. 776 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 Bis die Große Beschützerin 777 01:12:09,825 --> 01:12:13,203 sich ihrem Kampf anschloss und das Blatt wendete. 778 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 Vereint drängten sie den Dweller und seine Armee durch das Dunkle Tor 779 01:12:18,417 --> 01:12:20,461 und verschlossen es hinter sich. 780 01:12:22,838 --> 01:12:26,175 Unser Volk bewacht das Tor seitdem, 781 01:12:26,425 --> 01:12:29,636 ermächtigt durch die Magie der Großen Beschützerin 782 01:12:30,054 --> 01:12:32,264 und dem Geschenk, das sie uns machte. 783 01:12:43,984 --> 01:12:45,069 Drachenschuppen. 784 01:12:45,152 --> 01:12:46,695 Hervorragende Panzerung. 785 01:12:48,947 --> 01:12:52,326 Euer Vater ist nicht der Erste, der das Dunkle Tor öffnen will. 786 01:12:52,910 --> 01:12:55,162 Viele versuchten es und scheiterten über die Jahrhunderte. 787 01:12:55,329 --> 01:12:57,664 Sie alle hatten eine Sache gemein. 788 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 Eine Stimme von der anderen Seite lockte sie hierher. 789 01:13:01,835 --> 01:13:05,089 Eine Stimme, die versprach ihre größten Wünsche zu erfüllen. 790 01:13:07,174 --> 01:13:11,136 Du denkst, Seelenfresser reden mit unserem Dad? 791 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 Sie wissen, die Zehn Ringe haben die Macht, sie zu befreien. 792 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 Hier, bitte. 793 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 Zum Schießstand. 794 01:13:32,950 --> 01:13:34,910 Ich liefere mal ein paar Drachenpfeile. 795 01:13:35,119 --> 01:13:36,370 Drachenpfeile? 796 01:13:36,537 --> 01:13:37,913 Ich mach mich nützlich. 797 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 Gehen wir zu eurer Mutter. 798 01:13:57,516 --> 01:14:00,102 Ich find's toll, dass ihr wisst, was ihr wollt, 799 01:14:00,310 --> 01:14:03,105 und euer Leben damit verbringt, richtig gut zu werden. 800 01:14:03,272 --> 01:14:04,857 Ich wünschte mir das auch. 801 01:14:05,023 --> 01:14:07,109 Immer wenn ich in etwas gut bin, 802 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 hör ich auf und fang was Neues an. 803 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 Aber ich kenne meine Grenzen 804 01:14:11,780 --> 01:14:14,408 und jage nicht irgendetwas hinterher, 805 01:14:14,575 --> 01:14:17,035 das mich am Ende enttäuscht. So bin ich nicht. 806 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Lass sie schießen. 807 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 Wenn du auf nichts zielst, triffst du nichts. 808 01:14:52,112 --> 01:14:53,655 Ihr wart ihr Ein und Alles. 809 01:14:55,407 --> 01:14:57,743 Sie wusste, eines Tages würdet ihr kommen, 810 01:14:58,035 --> 01:15:00,787 und bat mich, etwas für euch vorzubereiten. 811 01:15:23,352 --> 01:15:25,270 Verliert man jemanden wie sie, 812 01:15:25,437 --> 01:15:27,981 fühlt man sich in der Welt schnell allein. 813 01:15:28,649 --> 01:15:30,275 Aber das seid ihr nicht. 814 01:15:30,484 --> 01:15:32,653 Ihr seid Kinder dieser Familie 815 01:15:33,320 --> 01:15:35,739 und ich heiße euch willkommen. 816 01:16:03,308 --> 01:16:05,143 Du lebst nicht mehr bei deinem Vater. 817 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 In Ta Lo trainieren wir gemeinsam. 818 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 Du hast lange genug im Schatten gestanden. 819 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 Hast du das gesehen? 820 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 Voll krass. 821 01:16:52,858 --> 01:16:54,776 Nur meine Mutter konnte ihn besiegen. 822 01:16:56,361 --> 01:16:58,030 Zeig mir, wie sie's machte. 823 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 Tut mir leid. 824 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 Sorry, Abseits. 825 01:18:09,393 --> 01:18:11,478 Deine Mutter wusste, wer sie war. 826 01:18:12,229 --> 01:18:13,480 Und du? 827 01:19:19,546 --> 01:19:22,507 Du bist ein Produkt aus all jenen, die vor dir kamen. 828 01:19:23,550 --> 01:19:25,343 Das Vermächtnis deiner Familie, 829 01:19:25,761 --> 01:19:27,387 dem Guten und dem Bösen. 830 01:19:28,180 --> 01:19:30,390 Das alles gehört zu dir. 831 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Hör auf, dich zu verstecken. 832 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 Das verlängert den Schmerz nur. 833 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Wir werden bald wieder vereint sein. 834 01:20:24,945 --> 01:20:26,363 Die Männer sind bereit. 835 01:20:27,447 --> 01:20:29,658 Der Gang öffnet sich bei Tagesanbruch. 836 01:20:30,242 --> 01:20:31,868 Ich bereite die Fahrzeuge vor. 837 01:20:55,851 --> 01:20:58,228 Dein Atem führt dich. 838 01:20:58,395 --> 01:21:01,147 Sieh in dein Herz, 839 01:21:01,398 --> 01:21:04,901 das Licht und die Dunkelheit. 840 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 Um dich selbst zu erkennen, 841 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 musst du dich beidem stellen. 842 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 Dein Mann versuchte, uns zu vernichten. 843 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 Die Iron Gang ist hier, um diese Schuld zu begleichen. 844 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 Mein Mann ist nun ein anderer. 845 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 Das spielt keine Rolle. 846 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 Eure Angelegenheit hat nichts zu tun mit meinen Kindern. 847 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 Sie können gehen, 848 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 aber jemand muss bezahlen. 849 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 Geht ins Haus. 850 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Ich spreche mit unseren Gästen. 851 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Aber du besitzt keine Kräfte mehr. 852 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 Shang-Chi, du musst keine Angst haben. 853 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Sie sagte, ich könnte mich ändern. 854 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 Meine Vergangenheit hinter mir lassen. 855 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Sie hat sich geirrt. 856 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 Hätte ich sie nicht abgelegt, 857 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 hätten diese Männer nie gewagt, das zu tun. 858 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 Jetzt werden sie dafür bezahlen. 859 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 Wo ist dein Boss? 860 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 Ich weiß es nicht! 861 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 Ich schwör's! 862 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 Gut. 863 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 Eine Blutschuld muss mit Blut beglichen werden. 864 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 Wirst du mir helfen? 865 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 Wir haben den Verantwortlichen für Mutters Tod gefunden. 866 01:26:37,859 --> 01:26:40,904 Es ist dein Recht, es zu beenden. Für uns beide. 867 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 Wenn du zurückkehrst, 868 01:26:43,865 --> 01:26:47,285 machen wir die Zehn Ringe wieder zu dem, was sie mal waren. 869 01:27:08,890 --> 01:27:10,725 Ich hab dich überall gesucht. 870 01:27:18,566 --> 01:27:19,734 Alles in Ordnung? 871 01:27:24,030 --> 01:27:27,283 Ich bin nicht der, für den du mich hältst. 872 01:27:27,575 --> 01:27:29,327 Du hast dich dafür entschuldigt. 873 01:27:29,577 --> 01:27:31,663 Davon spreche ich nicht. 874 01:27:36,626 --> 01:27:38,378 Was ist es dann? 875 01:27:44,008 --> 01:27:44,884 Als Dad 876 01:27:45,927 --> 01:27:48,930 mich losschickte, um die Mörder meiner Mutter zu finden, 877 01:27:51,557 --> 01:27:53,851 sagte ich dir, dass ich es nicht konnte. 878 01:27:58,815 --> 01:28:00,275 Das war eine Lüge. 879 01:28:04,570 --> 01:28:06,781 Ich dachte, ich ändere meinen Namen, 880 01:28:07,031 --> 01:28:09,951 fange neu an, als wäre nie was passiert. 881 01:28:10,326 --> 01:28:11,536 Aber ... 882 01:28:18,251 --> 01:28:20,503 Sie würde hassen, was aus mir wurde. 883 01:28:27,218 --> 01:28:31,306 Dein Dad bildete dich zum Killer aus, als du sieben warst. 884 01:28:32,098 --> 01:28:35,768 Er gab dir einen Auftrag, als du 14 warst. 885 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 Du weißt schon, wie krank das ist. 886 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 Meine Mom ist seinetwegen tot. 887 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 Jetzt will er ihr Zuhause zerstören. 888 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 Eine Blutschuld muss mit Blut beglichen werden. 889 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 Was meinst du damit? 890 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 Ich tue das, wofür er mich ausgebildet hat. 891 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 Ich werde ihn töten. 892 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 Er ist da. 893 01:30:23,459 --> 01:30:24,293 Nein! 894 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 Du bist noch nicht soweit. 895 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Sie bleibt hier. 896 01:31:21,642 --> 01:31:23,186 Hilfst du jetzt den Leuten, 897 01:31:23,311 --> 01:31:25,980 die deine Mutter gefangen halten? 898 01:31:26,105 --> 01:31:27,732 Sie ist nicht dort. 899 01:31:28,357 --> 01:31:31,486 Du wirst von einer Kreatur belogen, die uns alle zerstören will. 900 01:31:32,987 --> 01:31:34,655 Hat man dir das eingeredet? 901 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 Ich kenne die Stimme meiner Frau. 902 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 Ich vermisse meine Schwester genauso wie du, 903 01:31:41,078 --> 01:31:43,664 aber so ehrt man ihr Andenken nicht. 904 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 Ehrtest du sie, als du sie vor eurem Tor abgewiesen hast? 905 01:31:46,792 --> 01:31:49,337 Du Narr. Wir haben dich abgewiesen. 906 01:31:49,504 --> 01:31:52,048 Die Sünden deiner Vergangenheit hätten diesen Ort zerstört. 907 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 Sei vorsichtig, wie du mit mir sprichst, junger Mann. 908 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 Ich habe zehn deiner Leben gelebt. 909 01:32:02,600 --> 01:32:04,101 Lasst mich durch. 910 01:32:04,393 --> 01:32:06,354 Das können wir nicht zulassen. 911 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 Brennt es nieder. 912 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 Halt ihn auf. 913 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 Willst du mich ganz allein aufhalten? 914 01:34:14,607 --> 01:34:16,609 Ich habe keine Angst vor dir. 915 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 Doch, hast du. 916 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 Du hattest dein ganzes Leben lang Angst. 917 01:34:33,751 --> 01:34:35,795 Immer auf der Flucht, 918 01:34:35,961 --> 01:34:37,254 immer im Verborgenen. 919 01:34:52,478 --> 01:34:54,647 Du warst dabei, als sie kamen, 920 01:34:54,939 --> 01:34:56,982 und hast nichts unternommen. 921 01:34:57,483 --> 01:35:00,861 Du standst am Fenster und sahst zu, wie sie stirbt. 922 01:35:35,312 --> 01:35:36,939 Sie war tot und wir brauchten dich. 923 01:35:38,190 --> 01:35:40,943 Aber du hast die verdammten Ringe uns vorgezogen. 924 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 Dein Sohn ist ein Killer. 925 01:35:48,200 --> 01:35:49,326 Wolltest du das? 926 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 Selbst wenn du sie zurückholen könntest, 927 01:36:10,181 --> 01:36:13,184 wieso sollte sie was mit dir zu tun haben wollen? 928 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 Rette mich. 929 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 Rette mich, Liebster. 930 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 Rette mich. 931 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 Ich komme, Geliebte. 932 01:37:49,613 --> 01:37:50,823 Er bricht das Tor auf. 933 01:37:55,286 --> 01:37:56,453 Die Dinger töten uns, 934 01:37:56,537 --> 01:37:58,163 wenn wir nicht zusammenstehen. 935 01:37:58,581 --> 01:38:00,374 Denkst du, ich falle darauf rein? 936 01:38:00,541 --> 01:38:02,710 Eure Waffen sind nutzlos gegen sie. 937 01:38:03,168 --> 01:38:04,795 Wir brauchen eure Hilfe nicht. 938 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 Wir sind die mächtigen Zehn Ringe und alle ... 939 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 Wir kämpfen zusammen. 940 01:38:36,785 --> 01:38:38,370 Lasst sie frei. 941 01:38:38,621 --> 01:38:40,122 Lasst sie frei. 942 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 Was tun sie da? 943 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 Sie stehlen Seelen, um den Dweller zu füttern. 944 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 Wenn er stark genug ist, durchbricht er das Tor. 945 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 Das war erst der Anfang. 946 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 Es ist zu gefährlich. 947 01:38:59,683 --> 01:39:00,935 Ich muss meinen Freunden helfen. 948 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 Stirb nicht. 949 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 Alle zum Ufer, los! 950 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 Zum See, macht schon. 951 01:39:16,367 --> 01:39:17,576 Wo ist dein Bruder? 952 01:39:17,993 --> 01:39:19,703 Ich hoffte, du weißt es. 953 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 Rette mich. 954 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 Zielt in den Himmel. Siegen oder Sterben! 955 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 Tief durchatmen. 956 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 Shang-Chi, hab keine Angst. 957 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 Du hast das Herz unseres Drachen. 958 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 Ich bin immer ein Teil von dir. Und dein Vater auch. 959 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 Nimm alles, was wir dir mitgaben und mache es dir zu eigen. 960 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 Ich bin so stolz auf dich. 961 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 Unsere Familie braucht dich. 962 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 Geh. 963 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 Ziehen. 964 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 Feuer! 965 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 Du musst deinen Vater aufhalten. 966 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 Sie ist nicht dort, Dad. 967 01:43:15,898 --> 01:43:19,651 Geh mir aus dem Weg, Junge. 968 01:44:25,759 --> 01:44:27,010 Beruhige dich, Kumpel. 969 01:44:27,177 --> 01:44:28,637 Ich stell mich nur tot. 970 01:44:28,804 --> 01:44:30,430 Komm her und mach mit. 971 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 Ich muss sie retten. 972 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 Sie ruft mich. 973 01:47:22,644 --> 01:47:24,187 Ich wünschte, es wäre so. 974 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 Dad, bitte. 975 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 Deine Familie braucht dich. 976 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 Lasst mich raus! 977 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 Er fliegt zum Dorf. 978 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 Verschlingt er die Seele unseres Drachen, ist er nicht mehr aufzuhalten! 979 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 Ziel auf die Kehle! 980 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 Du musst mich loslassen. 981 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 Lass los! 982 01:52:59,147 --> 01:53:00,899 Ich verlasse dich nicht noch mal. 983 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 Heilige Scheiße. 984 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Los. 985 01:56:02,538 --> 01:56:05,333 Heute Nacht ehren wir die, die ihr Leben gaben, 986 01:56:05,583 --> 01:56:08,419 damit für uns ein neuer Tag beginnt. 987 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 Sie waren nicht nur Krieger. 988 01:56:11,464 --> 01:56:14,884 Sie waren unsere Mütter und Väter, 989 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 unsere Schwestern und Brüder. 990 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 Auch wenn wir ihr Andenken immer bewahren werden, 991 01:56:23,893 --> 01:56:27,063 lassen wir sie heute Nacht gehen, 992 01:56:27,355 --> 01:56:29,357 damit sie bei unseren Ahnen ruhen. 993 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 Auf Wiedersehen, Dad. 994 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 Mom, uns geht's gut. 995 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 Vor eintausend Jahren 996 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 und in eintausend Jahren 997 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 werden wir immer zusammen sein. 998 01:57:32,754 --> 01:57:34,213 Ich dachte, wir gehen drauf. 999 01:57:34,505 --> 01:57:37,300 Ich lernte Bogenschießen erst einen Tag zuvor. 1000 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 Nun stand ich auf 'nem Schlachtfeld und tötete Seelenfresser mit Shauns Tante, 1001 01:57:41,137 --> 01:57:43,347 'ner voll krassen Kung-Fu-Göttin. 1002 01:57:43,639 --> 01:57:45,933 Ich hing mit meiner Schwester an einem Drachen, 1003 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 damit uns der Mega Seelenfresser nicht killt. 1004 01:57:48,269 --> 01:57:50,563 Das war ein echtes Miststück. 1005 01:57:50,730 --> 01:57:52,023 Er wollte die Seele unseres Drachen fressen. 1006 01:57:52,231 --> 01:57:54,358 Dann hätte er das ganze Universum zerstört. 1007 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 Ich hatte noch einen Pfeil übrig und hörte 1008 01:57:58,905 --> 01:58:00,364 die Stimme meiner Mutter: 1009 01:58:00,531 --> 01:58:02,742 "Schieß, du kleine Schnorrerin". 1010 01:58:02,909 --> 01:58:05,244 Ich zielte direkt auf seine Kehle 1011 01:58:05,495 --> 01:58:07,330 -und zog ab. -Sie hat ihn voll erwischt. 1012 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 Shaun machte aus den Zehn Ringen einen geilen Kamehameha-Feuerball, 1013 01:58:12,001 --> 01:58:13,878 das Ding explodierte und 1014 01:58:14,212 --> 01:58:15,463 er rettete die Welt. 1015 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 Wir verloren an diesem Tag viele gute Leute, 1016 01:58:21,803 --> 01:58:23,137 aber wir haben es geschafft. 1017 01:58:23,638 --> 01:58:25,014 Wir haben es geschafft. 1018 01:58:26,724 --> 01:58:28,184 Fertig mit der Verarsche? 1019 01:58:28,392 --> 01:58:30,228 Wir verarschen dich nicht. 1020 01:58:30,394 --> 01:58:31,687 Wo ist deine Schwester? 1021 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 Im Anwesen meines Dads. Sie wickelt da alles ab. 1022 01:58:35,274 --> 01:58:38,444 Sein Vater führte die Zehn Ringe tausend Jahre lang an. 1023 01:58:39,737 --> 01:58:42,031 Vor zwei Wochen habt ihr Autos geparkt 1024 01:58:42,198 --> 01:58:44,492 und jetzt rettet ihr die Welt 1025 01:58:44,659 --> 01:58:46,452 vor seelenfressenden Monstern? 1026 01:58:47,286 --> 01:58:49,247 Ihr wollt es mir heimzahlen, 1027 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 aber ich entschuldige mich nicht, nur weil ich die Wahrheit sagte. 1028 01:58:52,792 --> 01:58:54,127 Ich meinte es genau so 1029 01:58:54,502 --> 01:58:57,922 und das hier ist nur ein weiterer Beweis dafür. 1030 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 Ihr seid echt ... 1031 01:59:00,383 --> 01:59:01,217 Was? 1032 01:59:07,807 --> 01:59:08,808 Hier. 1033 01:59:08,975 --> 01:59:09,976 Anwesend. 1034 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 Mein Name ist Wong. 1035 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 Ich weiß. Ich bin ein großer Fan ... 1036 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 Hast du die Ringe? 1037 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 Gut, gehen wir. Es gibt viel zu besprechen. 1038 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 Du auch. 1039 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 Ich auch? 1040 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Ich denke, wir ... 1041 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 Wir sollten gehen. 1042 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 Ich weiß, das ist verrückt. Ich schreibe euch, 1043 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 und wir wiederholen das. Schön dich zu sehen, John. 1044 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 Ich übernehm das ... 1045 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 Sie passen zu keinem Artefakt unseres Kodex. 1046 02:02:07,028 --> 02:02:08,446 Was denkt ihr? 1047 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 Ich bin nicht sicher. 1048 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 Nicht aus Vibranium. Chitauri? 1049 02:02:17,371 --> 02:02:19,790 Keine Außerirdischen-Technik, die ich kenne. 1050 02:02:20,791 --> 02:02:23,502 Wie lang besaß sie dein Dad, bevor er sie dir gab? 1051 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 Ungefähr tausend Jahre. 1052 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 Ihre Thermolumineszenz zeigt, dass sie älter sind. 1053 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 Um einiges. 1054 02:02:33,137 --> 02:02:35,389 Als du die Ringe das erste Mal benutzt hast, 1055 02:02:35,765 --> 02:02:38,225 spürten wir es in Kamar-Taj. 1056 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 Was ist das? 1057 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 Ein Signal. 1058 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 Sie senden eine Nachricht. 1059 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 Eine Nachricht, wohin? 1060 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 Darum muss ich mich kümmern. 1061 02:03:00,539 --> 02:03:03,125 Bruce hat meine Nummer. Hat mich gefreut. 1062 02:03:05,419 --> 02:03:07,296 Ich habe ihre Nummer nicht. 1063 02:03:07,755 --> 02:03:09,924 Sie macht das oft. 1064 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 Leute, passt auf euch auf. 1065 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Willkommen beim Zirkus. 1066 02:03:22,770 --> 02:03:25,314 Ich weiß, das ist viel auf einmal, 1067 02:03:25,481 --> 02:03:27,942 aber ihr gewöhnt euch daran. 1068 02:03:28,442 --> 02:03:29,652 Von jetzt an 1069 02:03:30,027 --> 02:03:34,698 wird in eurem Leben nichts mehr sein, wie es mal war. 1070 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 Und es gibt kein Zurück. 1071 02:03:39,495 --> 02:03:41,664 Ihr habt eine lange Reise vor euch. 1072 02:03:42,456 --> 02:03:45,000 Geht nach Hause, ruht euch aus. 1073 02:03:47,128 --> 02:03:48,337 Das ist 'ne gute Idee. 1074 02:03:48,587 --> 02:03:51,632 Das sollten wir wohl tun. 1075 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 Oder ... 1076 02:10:35,953 --> 02:10:37,955 UNTERTITEL: Silke Fuhrmann 1077 02:10:59,184 --> 02:11:00,477 Sie warten. 1078 02:11:27,838 --> 02:11:29,047 Lasst uns anfangen. 1079 02:11:29,214 --> 02:11:31,216 Es gibt viel zu tun. 1080 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 DIE ZEHN RINGE KOMMEN ZURÜCK