1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 텐 링즈의 전설은 수천 년간 전해져 내려왔지 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 각 세대를 거치며 이야기엔 살이 붙었지만 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 그 중심엔 언제나 한 남자가 있었어 4 00:01:10,111 --> 00:01:14,407 그에겐 주웠는지 훔쳤는지 소문이 무성한 5 00:01:14,574 --> 00:01:17,118 신비한 링들이 있었지 6 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 그는 그 링들로 인해 신의 능력과 7 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 영원불멸의 축복을 갖게 됐어 8 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 그는 그 링들을 선한 일에 쓸 수도 있었지만 9 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 그가 원한 건 오직 10 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 권력뿐이었어 11 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 그는 자신의 군대를 '텐 링즈'라고 불렀지 12 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 수 세기를 거쳐 그들은 세계 각지로 퍼져나갔어 13 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 그들은 비밀리에 움직이며 14 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 여러 정부를 무너뜨렸고 15 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 역사의 흐름을 바꿔놨지 16 00:03:01,097 --> 00:03:05,059 "1996년" 17 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 천 년의 세월 동안 돈과 권력을 좇아 살았지만 18 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 그의 탐욕은 채워지지 않았어 19 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 탈로의 전설에 대해 들어봤나? 20 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 신비한 마법의 존재들이 사는 고대의 은둔 마을로 21 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 그곳 사람들은 신들의 무술을 연마한다더군 22 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 그곳을 찾고 싶어 23 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 정찰병을 보내서 그 일대를 수색한 뒤 24 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 정보를 수집해 오라고 하겠습니다 25 00:03:50,688 --> 00:03:52,815 지금 가보고 싶어 26 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 숲이 27 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 움직입니다 28 00:04:52,041 --> 00:04:56,587 그는 지구상에서 더 이상 정복할 게 없었지 29 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 그때 그가 찾아온 곳이 내 고향 마을이었어 30 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 탈로로 가는 길이 어딘가? 31 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 우린 당신을 환영하지 않아 32 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 내가 누군지 모르는군 33 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 누군지 관심 없어 34 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 돌아가 당신을 해치긴 싫어 35 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 고작 그게 다야? 36 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 그렇게 네 아버질 처음 만나게 됐지 37 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 그는 내가 꿈꾸던 남자와는 거리가 멀었지만 38 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 사랑이 우리의 운명을 바꿨어 39 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 샹치 40 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 넌 링의 전설에 대해 아직 모르는 게 많아 41 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 더 크면 다 배우게 될 거야 42 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 아빠의 링이 그렇게 막강한데 엄만 어떻게 아빠를 이겼어요? 43 00:08:35,056 --> 00:08:39,852 우리 마을 탈로의 '위대한 수호자'에게 받은 44 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 마법의 능력 덕분이지 45 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 너도 수호자인 용의 성품을 갖게 되면 46 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 놀라운 일들을 할 수 있을 거야 47 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 엄마도 아직 그런 거 할 수 있어요? 48 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 탈로를 떠날 때 용에게 그 능력을 돌려줬어 49 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 대신 그보다 훨씬 더 소중한 걸 얻었지 50 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 이거 너 줄게 51 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 길을 잃은 느낌이 들 때 52 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 이게 집을 찾게 도와줄 거야 53 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 잊지 마 54 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 "현재" 55 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 일어나자 56 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 "보낸 주소: 마카오" 57 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 페어몬트에 오신 걸 환영합니다 58 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 내가 댈게 59 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 안 돼, 케이티! 60 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 야, 하지 마! 61 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 키 내놔 62 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 문 열어 63 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 와, 죽이네 64 00:11:01,118 --> 00:11:02,244 내려 65 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 타기나 해 66 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 이 차 고장나면 우린 잘리고 67 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 평생 빚 갚아야 돼 68 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 걱정 마, 사고 안 쳐 69 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 난 아시아의 제프 고든이야 70 00:11:10,503 --> 00:11:11,671 그게 누군데? 71 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 나스카 역대 최다 우승자 72 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 빨리 내려 73 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 션 74 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 10년 친구를 몰라? 75 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 나 바보 아니잖아 76 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 제발 타, 응? 천천히 달릴게 77 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 야, 조심해 78 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 얜 고딩 때부터 사고뭉치였어요 79 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 난 애들에게 놀림당하는 왕따였죠 80 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 갓 이민 온 때라 영어도 잘 못했고요 81 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 하루는 점심 때 82 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 웬 덩치 큰 애가 날 보고 외치는 거예요 83 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 '야, 강남 스타일!' 84 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 난 소리쳤죠 '나 한국인 아냐, 멍청아' 85 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 그 순간 걔가 백팩을 내던지고 얘한테 86 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 돌진했죠 87 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 근데 선빵이 날아오기 직전에 88 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 얘가 나타나 89 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 우리 사이에 서서 '호텔 캘리포니아' 가사를 고래고래 읊은 거예요 90 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 뭐라고요? 91 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 교란 작전이죠 머저리들한테 잘 먹혀요 92 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 그렇게 처음 만났어요 93 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 난 얠 주차장에 끌고 가서... 94 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 말하더군요 걔 머스탱 키를 훔쳤다고 95 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 같이 그걸 타고 한 바퀴 돌았죠 96 00:12:17,862 --> 00:12:19,530 당신 아내도 같이 97 00:12:19,697 --> 00:12:20,364 맞아 98 00:12:20,531 --> 00:12:21,323 뭐? 99 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 난 뒷좌석에 탔어 100 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 - 뒷좌석은 차 아냐? - 타긴 탔잖아 101 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 그 얘기 왜 안 했어? 102 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 얘 변호사 되기 전엔 날라리였어요 103 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 근데 왜 달라진 거야? 104 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 철이 든 거지 105 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 그게 뭔 뜻이야? 106 00:12:36,297 --> 00:12:37,089 뭔 뜻이야? 107 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 철없이 놀다가도 때 되면 마음잡고 108 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 재능을 찾아 펼쳐야지 109 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 그 말 농담이지, 수? 110 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 지금은 111 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 인구 절반이 112 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 순식간에 사라질 수도 있는 세상이야 113 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 누구도 언제 죽을지 몰라 114 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 케이티, 넌 주차요원이지만 버클리를 우등 졸업했고 115 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 션은 4개 국어를 할 줄 알지 116 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 누구보다 똑똑한 너희가 117 00:13:01,530 --> 00:13:05,576 왜 그 능력을 발휘하는 걸 겁내는지 모르겠어 118 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 와! 119 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 너 꼭 우리 엄마 같다 120 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 옷 스타일도 약간 비슷해 121 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 탈보츠에서 샀냐? 122 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 우린 어른이 되길 회피하는 게 아냐 123 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 좋아하는 일 하는 게 왜 회피야? 124 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 그래, 말도 안 돼 125 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 주차일이 쉬운 줄 아나? 126 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 얼마나 힘든 일인데! 친절해야지, 운전 잘해야지... 127 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 수는 평행 주차도 못 해 128 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 자정이 다 됐네 내일 오전 근무인데 129 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 책임감 있게 일찍 가서 자자 130 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 그래, 성실하게! 131 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 아니면... 132 00:13:42,404 --> 00:13:46,116 동서남북 어디건 133 00:13:46,283 --> 00:13:49,495 말을 타고 내 고향으로 돌아가리 134 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 눈을 감고 135 00:13:52,540 --> 00:13:53,624 모든 걸... 136 00:14:01,298 --> 00:14:03,300 "딤섬과 커피" 137 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 "블립 증후군으로 힘드신가요?" 138 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 "정부 지원 핫라인" 139 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 안녕하세요, 첸 부인 140 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 쟤 아직 준비 안 됐어 141 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 기다릴 동안 커피 한 잔 해 142 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 케이티, 션 왔다 143 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 곧 나가요, 엄마 144 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 뤼화, 아빠 가게 물건 정리 좀 도와드려 145 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 빈속으론 일 못 해요 다리에 쥐 난다고요 146 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 션에게 하라고 해요 만날 와서 밥만 축내지 말고 147 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 제가 도와드릴게요 148 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 그건 뤼화의 일이야 쟤가 하게 놔둬 149 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 할머니 150 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 거긴 할아버지 자리야 151 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 아, 죄송해요 152 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 올해 청명절 성묘 갈 땐 그 양반이 좋아했던 거 다 챙겨갈 거야 153 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 저승에 양파링과 담배도 가져가실 수 있을까요? 154 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 안 될 게 뭐 있어? 155 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 작년엔 산소에 위스키 한 병을 두고 왔는데 156 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 다음 날 아침에 없어졌더라 157 00:15:18,208 --> 00:15:21,462 애들은 바보짓이라고 생각하겠지 158 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 바보짓은 아니지만 159 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 좀 잊고 즐겁게 사시길 할아버진 원하실 거예요 160 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 그건 미국인의 사고방식이야 161 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 엄만 미국인이에요 잊지 마요 162 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 션 163 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 이번 주에 얘 혹시 새 일자리 면접 봤어? 164 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 쟨 지금 일 좋아해요 165 00:15:38,812 --> 00:15:39,939 저도 그렇고 166 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 할아버진 네가 주차일 하라고 167 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 미국에 이민 오신 게 아냐 168 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 참, 이러다 우리 버스 놓치겠다 169 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 직업이 별로라 죄송해요 170 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 어젯밤에 노느라고 늦게 들어온 것도요 171 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 언젠간 꼭 자랑스러운 딸이 될게요 172 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 난 누나 자랑스러워 173 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 주차일이 얼마나 빡센데 174 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 고맙다, 동생 175 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 너도 언젠가 면허 따게 되면 나처럼 멋지게 살 거야 176 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 션, 빨리 나와 177 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 너희 언제 결혼할 거야? 178 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 저흰 그냥 친구예요 179 00:16:14,473 --> 00:16:17,142 알았어, 어서 가봐 180 00:16:17,309 --> 00:16:22,147 "1 캘리포니아" 181 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 쟤 좀 봐, 쟤 좀 봐 182 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 버스에서 논문을 쓰고 있어 183 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 그래서? 184 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 울 엄만 자기 자궁에서 저런 딸이 나오길 원했을 텐데 185 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 대신 사과할게요 186 00:16:39,415 --> 00:16:40,207 무슨 일이죠? 187 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 펜던트 내놔 188 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 그럼 아무도 안 다쳐 189 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 아는 남자야? 190 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 무슨 소린지 모르겠네요 191 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 뭐야, 손 치워! 192 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 왜 이래, 미쳤어? 193 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 난 싸우기 싫어 194 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 그럼 펜던트를 내놔 195 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 사람을 착각한 거 아냐? 196 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 얜 싸움 같은 거 못 해 꺼져, 브로! 197 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 괜찮아? 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 여러분, 안녕 클레브예요 199 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 버스 안 생방입니다 200 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 어릴 때 무술을 배워본 입장에서 201 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 이 싸움에 점수를 매겨볼게요 202 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 대박 203 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 너 누구야? 204 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 파이팅, 브로! 205 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 죄송 206 00:18:49,503 --> 00:18:50,462 안 돼요! 207 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 미안해요 208 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 이게 뭔 일이야? 209 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 꼭 지금 물어야 돼? 210 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 기사가 쓰러졌지만 211 00:19:06,228 --> 00:19:07,396 모른 척할래요 212 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 내가 운전대 잡으면 다들 욕하더라고요 213 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 나와 봐! 214 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 이 문 좀 열어줘! 215 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 뒤 칸이 떨어져 나가겠어 216 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 신호하면 오른쪽으로 확 꺾어 217 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 무슨 신호? 218 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 모두 앞칸으로 가요! 219 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 가요, 가요! 220 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 안녕하세요 안녕하세요, 안녕하세요 221 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 너와 네 여동생은 대가를 치러야 돼 222 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 "하차" 223 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 "청소차" 224 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 모두 꽉 잡아요! 225 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 이런 226 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 오, 하느님 맙소사! 227 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 "기라델리 광장" 228 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 죄송해요 229 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 우린 환상의 팀이네요 230 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 션, 이봐 231 00:22:50,744 --> 00:22:52,662 무슨 일인지 설명 좀 해봐 232 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 뭐 해? 어디 가게? 233 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 - 마카오 - 마카오? 234 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 다음 표적은 내 여동생이야 내가 먼저 가야 돼 235 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 너 여동생 있어? 236 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 혼란스러운 거 알아 돌아와서 설명할게 237 00:23:03,507 --> 00:23:04,383 웃기네 238 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 와서 설명해? 239 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 누구 맘대로? 240 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 난 네 반평생을 함께했고 241 00:23:09,679 --> 00:23:13,225 너에게 비밀이 있는 걸 알면서도 모른 척해왔어 242 00:23:13,725 --> 00:23:16,395 근데 팔에 칼이 달린 웬 또라이가 243 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 버스를 두 동강 냈어! 244 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 너 정체가 뭐야? 245 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 동생이 몇 달 전에 이걸 보냈어 246 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 이게 현재 주소 같아 247 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 아까 그들은 우리 아버지가 보낸 놈들이야 248 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 뭐? 249 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 놈들이 동생을 해치면... 250 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 미안하지만 난 가야 돼 251 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 알았어 252 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 비행기 안에서 설명해 253 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 뭐? 안 돼 254 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 비행기 안에서 설명하라고! 255 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 엄마가 돌아가신 후 256 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 아버진 날 훈련시키기 시작했지 257 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 새벽부터 종일 258 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 온갖 살상 기술을 가르쳤어 259 00:25:39,788 --> 00:25:40,789 14살이 됐을 땐 260 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 엄마와의 기억은 거의 사라지고 없었지 261 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 그해 아버진 내게 첫 임무를 줬어 262 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 난 그가 시키는 건 뭐든 할 수 있었지 263 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 온 세상을 불태워버리라고 해도... 264 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 소고기요, 채식요? 265 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 치킨은 떨어졌고 둘 중 뭘 드시겠어요? 266 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 채식이 좋겠네요 267 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 저도요 268 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 - 네 - 고마워요 269 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 그래서... 270 00:26:11,736 --> 00:26:14,114 이런, 채식 메뉴도 떨어졌네요 271 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 이젠 소고기뿐입니다 272 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 소고기 줘요 그거뿐이라면서요 273 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 - 알겠습니다, 소고기 - 네 274 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 그리고... 275 00:26:21,580 --> 00:26:22,330 소고기요 276 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 소고기 둘요 277 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 그 임무는 완수했어? 278 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 아버지한테 돌아갈 순 없다는 걸 알고 279 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 도망쳤지 280 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 알아, 충격이 크겠지 281 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 어머니 일은 안됐네 282 00:27:03,913 --> 00:27:08,835 이것도 말해야겠군 내 원래 이름은 션이 아냐 283 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 뭐? 284 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 그럼 뭔데? 285 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 샹치 286 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 션치 287 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 아니, 샹치 288 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 션치 289 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 샹 290 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 - 션 - 샹 291 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 샨 292 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 S-H-A-N-G 샹 293 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 샹? 294 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 응 295 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 그럼 샹에서 션으로 개명한 거야? 296 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 응, 뭐 297 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 '날 찾아줍쇼'네 298 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 그때 15살이었어 299 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 바보냐? 그건 마치 정체를 숨긴답시고 300 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 마이클을 301 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 마이셸로 바꾼 셈이잖아 302 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 그거랑은 다르지 303 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 '안녕, 난 지나야 신분을 숨기려고 자이나로 개명했지' 304 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 안 들려 305 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 다 들리잖아 306 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 여기 서명해요 307 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 여동생을 찾고 있어요 쑤 샤링 308 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 혹시 알아요? 309 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 동생이 알려준 주소가 여긴데 310 00:28:56,025 --> 00:28:57,318 알겠어요 311 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 친절한 사람이네 312 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 엘리베이터도 신식이고 313 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 추락해서 튕겨 나갈 일은 없겠어 314 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 버스 보이! 315 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 사흘 만에 200만 뷰가 넘었어요 316 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 끝내주네 317 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 맙소사 318 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 운전한 여자네 319 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 제가 중국어를 잘 못 해서 320 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 괜찮아요 나 영어 좀 해요 321 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 - 난 존 존이에요 - 존 존 322 00:29:29,267 --> 00:29:32,228 골든 대거스 클럽에 오신 걸 환영합니다 323 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 자, 싸울 준비 하러 갑시다 324 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 잠깐, 뭐요? 325 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 모든 경기는 전 세계 멀티 플랫폼으로 326 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 다크 웹에서 생중계돼요 327 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 지금도 수천 명이 베팅 중이죠 328 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 이제 당신 상품 가치는 확 뛸 거예요 329 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 뭔가 오해가 있나 보네요 330 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 가면 멋지네요 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 고마워요 332 00:29:50,288 --> 00:29:53,166 메인 링엔 아무나 못 올라요 하지만 당신은 333 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 스타잖아! 334 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 난 싸우러 온 게 아니고 335 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 동생 쑤 샤링을 찾으러 왔어요 336 00:29:59,297 --> 00:30:00,048 그런 이름 몰라요 337 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 방금 선수 한 명이 뻗어서 338 00:30:02,217 --> 00:30:04,093 당신이 다음 차례예요 339 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 멋지다, 헬렌 340 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 이 중 한 곳에서 싸워요? 341 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 아뇨 여긴 급이 낮은 애들이고 342 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 당신이 싸울 곳은 바로 저기예요 343 00:30:34,833 --> 00:30:36,918 아프단 말이야, 에밀 344 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 너도 아픈 거 느끼게 해줘? 345 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 웡! 웡! 웡! 346 00:30:51,933 --> 00:30:54,602 웡! 웡! 웡! 347 00:30:54,769 --> 00:30:56,271 웡 파이팅! 348 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 난 늘 아시아인에게 베팅해요 349 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 오, 맙소사 350 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 난 저기 안 올라가요 351 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 동생 찾으러... 352 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 거절하긴 늦었죠 이미 계약했는데! 353 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 - 뭐요? - 서명한 거 기억 안 나요? 354 00:31:08,074 --> 00:31:09,409 출전 명단에 떴고 355 00:31:09,617 --> 00:31:11,327 베팅도 쌓이고 있어요 356 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 - 진짜요? 우리 몫은 얼만데요? - 엄청나죠 357 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 그게 중요해? 358 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 중요하지 359 00:31:16,583 --> 00:31:20,879 괴한 5명에, 팔에 칼 달린 루마니아인과도 싸웠잖아요 360 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 달리는 버스에서! 361 00:31:22,505 --> 00:31:23,715 쟨 한 명이에요 362 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 그냥 해요 363 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 돈부터 법시다 364 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 동생은 내가 찾게 도와줄게요 365 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 넌 잘 할 수 있어 366 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 - 그럼! - 쫄지 마 367 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 고맙네 368 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 턱은 어때? 369 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 펀치 좀 살살 날려 연습한 대로 370 00:31:55,204 --> 00:31:56,539 내 최애죠 371 00:31:58,082 --> 00:31:59,626 셔츠 벗어요 372 00:31:59,792 --> 00:32:04,380 신사 숙녀 여러분 모두가 기다리던 순간이 왔습니다 373 00:32:04,839 --> 00:32:07,258 SNS를 뜨겁게 달군 장본인! 374 00:32:07,425 --> 00:32:11,387 멀리 미국 샌프란시스코에서 온 375 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 버스 보이를 소개합니다! 376 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 셔츠는 어떻게 했어? 377 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 오늘 밤 그와 겨룰 상대는 378 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 이곳 마카오의 악명 높은 킬러 379 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 쑤 샤링! 380 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 동생아 381 00:32:45,546 --> 00:32:46,297 잠깐만! 382 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 왜 이래? 383 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 화난 거 아는데 384 00:32:58,851 --> 00:33:00,353 내 말부터 들어봐 385 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 이럴 시간 없어! 386 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 아프겠네요 387 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 제발 그만 좀 때려 388 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 그만해! 난 널 도와주러 온 거야 389 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 아버지가 널 찾아 390 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 난 너랑 싸울 생각 없어 391 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 돌아오질 말았어야지 392 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 가끔 무술 동작을 연습할 때 393 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 눈을 감으면 394 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 엄마의 손길이 느껴져 395 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 오빠도 그런 적 있어? 396 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 아니 397 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 거기 왜 가는지 알아 398 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 아버지가 뭘 시키든 엄만... 399 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 엄만 죽었어 400 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 나만 두고 가지 마 401 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 사흘 뒤에 돌아올게 402 00:35:14,320 --> 00:35:15,988 쑤 샤링, 최고다! 403 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 사랑해요, 쑤 샤링! 404 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 네가 여길 운영해? 405 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 내가 오너야 406 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 그 돈 어디서 났어? 407 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 내가 지는 쪽에 걸었어? 408 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 아닌데? 409 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 샤링, 난 케이티예요 410 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 완전 쎄던데요? 아깐 정말 411 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 멋졌어요 412 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 바지 예쁘네요 413 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 고마워요, 고마워요 414 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 용건이 뭐야? 415 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 텐 링즈가 샌프란시스코에서 우릴 공격했어 416 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 동영상 봤어 417 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 내 펜던트를 가져갔어 418 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 다음은 너야 419 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 좋은 목적으로 420 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 그걸 노리는 건 아닐 거야 421 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 날 떠날 때 오빠가 뭐랬는지 알아요? 422 00:36:22,972 --> 00:36:25,391 '사흘 뒤에 돌아올게' 423 00:36:26,893 --> 00:36:30,146 난 사흘 뒤 엄마의 사당에 가서 기다렸죠 424 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 사흘이 일주일이 되고 425 00:36:35,193 --> 00:36:39,071 일주일이 한 달이 되고 한 달이 6년이 됐죠 426 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 그제야 난 깨달았어요 이제 오빤 필요 없다는 걸 427 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 난 여길 내 힘으로 세웠어 428 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 오빠 도움 없이! 지금도 오빠 필요 없어 429 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 근데 왜 엽서를 보냈어? 430 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 무슨 엽서? 431 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 내가 보낸 거 아냐 432 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 여기 뒷문 있니? 433 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 션 434 00:37:23,199 --> 00:37:25,993 이봐, 이봐! 이봐, 열어! 435 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 가버렸어 436 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 어떻게 해? 437 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 어떻게 해? 438 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 빨리 와! 439 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 맙소사, 싫어, 난 못 해 440 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 엘리베이터까지 가면 다음 층에서 탈 수 있어 441 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 딴 방법이 없어 지금 가야 돼 442 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 하나, 둘, 셋 443 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 저 엘리베이터로 가 444 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 할 수 있어 445 00:38:39,442 --> 00:38:41,027 내가 시간을 벌게 계속 가 446 00:39:45,091 --> 00:39:46,258 션! 447 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 션, 션! 448 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 오, 어떡해! 449 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 지금 가! 450 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 션! 451 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 잠깐만! 452 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 잡았어 453 00:40:16,622 --> 00:40:17,623 션! 454 00:40:19,375 --> 00:40:20,668 케이티! 455 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 우릴 두고 가버려? 456 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 이제 내 기분 알겠어? 457 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 왜 펜던트를 노리는 거야? 458 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 미국에 살더니 마음이 약해졌어? 459 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 놈이 펜던트를 가져갔어! 460 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 부하들에게 장담했지 절대 널 못 죽일 거라고 461 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 내 말이 맞았구나 462 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 보고 싶었다, 아들 463 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 집에 가자 464 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 내 아들이 돌아왔다 465 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 여자애들은 방으로 데려가 466 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 요 며칠 무서운 일을 꽤 겪었지만 467 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 당신 아버진 차원이 다르네요 468 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 우릴 죽일까요? 469 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 입 다물고 고개만 끄덕여요 그럼 투명인간 취급해요 470 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 나도 그렇게 살아남았죠 471 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 늘 당신을 그렇게 대해요? 472 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 엄마가 돌아가신 뒤부턴요 473 00:45:02,866 --> 00:45:07,371 날 볼 수가 없다더군요 엄마가 떠올라서 474 00:45:08,872 --> 00:45:11,083 여자라고 훈련도 못 받게 했지만 475 00:45:12,376 --> 00:45:16,255 난 저들을 따라하며 혼자 더 열심히 훈련을 했죠 476 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 집은 언제 떠났어요? 477 00:45:20,134 --> 00:45:22,386 16살 때 도망쳤어요 478 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 오빠가 안 돌아올 걸 깨닫자마자 479 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 마카오에 지하 격투기장을 만든 게 480 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 16살 때였어요? 481 00:45:33,188 --> 00:45:37,693 아버지 제국의 일원이 될 수 없다면 나의 제국을 만들어야죠 482 00:45:38,986 --> 00:45:41,029 맞아요 483 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 샹치 484 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 이제 그만해 485 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 영어 공부는 하고 있니? 486 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 네 487 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 체력 못지않게 생각의 그릇도 키워야 돼 488 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 이게 언젠가 네 것이 되길 원한다면 489 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 이걸 다룰 힘이 있음을 내게 증명해야 돼 490 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 절 어떻게 찾았죠? 491 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 내 아이들이 어디 있는진 늘 알지 492 00:47:06,949 --> 00:47:10,160 10년간 네 멋대로 산 결과가 뭐냐? 493 00:47:13,413 --> 00:47:17,251 이제 내 곁으로 와서 날 도와다오 494 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 그럴 일은 없어요 495 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 미국인 아가씨 496 00:47:25,884 --> 00:47:27,010 이름이 케이티예요 497 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 중국 이름은 뭐죠? 498 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 뤼웬요 499 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 이름은 신성한 거요 뤼웬 500 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 자신과 선조들의 혼이 깃들어있는 거니까 501 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 재밌는 얘기 해줄까요? 502 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 몇 년 전, 미국의 한 테러범에겐 공포의 악역이 필요했소 503 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 당신네 나라를 무릎 꿇릴... 504 00:47:52,744 --> 00:47:56,415 그래서 그가 선택한 건 텐 링즈였소, 나의 텐 링즈! 505 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 하지만 내 이름은 몰랐기 때문에 가짜 이름을 만들었죠 506 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 그가 고른 이름이 뭔지 알아요? 507 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 만다린이었소 508 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 치킨 샐러드 소스에 들어가는 '귤' 509 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 그게 먹혔어! 510 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 온 미국이 두려워했지 511 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 한낱 '귤'을 512 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 사실 난 513 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 평생 많은 이름을 갖고 살았어요 514 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 워리어 킹, 마스터 칸, 지구상에서 가장 위험한 자 515 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 한땐 그 이름에 맞게 살아야 한다고 생각했지 516 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 하지만 애들 엄마를 만난 뒤로 517 00:48:38,206 --> 00:48:41,001 모든 게 바뀌었소 518 00:48:54,222 --> 00:48:58,810 그녀는 내가 몰랐던 내 다른 모습을 알게 해줬지 519 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 처음으로 세상에 눈을 뜬 느낌이었달까 520 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 그녀는 나와 함께하기 위해 모든 걸 버렸소 521 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 나도 그랬고 522 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 이 안에 누가 있게? 523 00:49:39,017 --> 00:49:40,852 인사해 '안녕, 동생' 524 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 내 삶을 바쳐도 좋을 진짜 소중한 걸 525 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 마침내 찾은 거지 526 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 내 본명은 웬우요 527 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 날 그렇게 부른 건 그 사람뿐이었지 528 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 그 사람이 죽은 뒤 529 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 난 오랫동안 방황했소 530 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 하지만 이제 방황은 끝났소 531 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 너희들이 떠난 뒤 532 00:50:23,770 --> 00:50:26,314 난 너희 엄마의 흔적을 찾기 위해 533 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 그녀의 마을에 대해 공부하기 시작했다 534 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 탈로의 전설에 대해 535 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 하지만 마을로 들어가는 비밀 통로는 찾을 수 없었어 536 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 대신 그들이 숨겨둔 다른 걸 찾았지 537 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 마을 깊은 산 속의 문 538 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 너희 엄마가 거기서 우릴 기다려 539 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 황당하게 들리겠지 540 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 그녀가 직접 말 안 했으면 나도 못 믿었을 거야 541 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 무슨 소리예요? 542 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 그날도 난 이 자리에 앉아서 543 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 열심히 자료를 보고 있었어 544 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 근데 그녀가 말을 건네더라 545 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 꼭 이 방 안에 서있는 거 같았지 546 00:51:09,858 --> 00:51:15,530 내 뺨엔 그녀의 숨결이 등 뒤엔 손길이 느껴졌어 547 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 나한테 도와달라고 하더라 548 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 뭘 도와줘요? 549 00:51:22,287 --> 00:51:24,664 자기 종족들로부터 벗어나게 550 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 서로 사랑에 빠진 뒤 네 엄만 탈로에서 함께 살길 원했어 551 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 그래서 마을 원로들에게 허락을 구했지만 거절당했지 552 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 난 자격이 없다나? 553 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 허락만 해줬다면 지금 거기서 다 함께 살고 있을 텐데 554 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 탈로가 우릴 이렇게 만든 거야 555 00:51:48,396 --> 00:51:51,024 게다가 벌로 그녀를 문 뒤에 가뒀지 556 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 모르겠니? 557 00:51:57,656 --> 00:51:59,741 그녀가 단서를 남기고 있어 558 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 자길 찾아달라고 559 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 그래서 온 가족이 함께 살자고 560 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 아버지 엄만 돌아가셨어요 561 00:52:09,167 --> 00:52:13,505 아버지에게 말을 할 수도 단서를 남길 수도 없어요 562 00:52:18,844 --> 00:52:21,012 그럼 이건 뭐냐? 563 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 탈로로 가는 길은 움직이는 미로가 지키고 있지 564 00:53:12,063 --> 00:53:17,360 하지만 일 년에 딱 한 번 숲을 바로 통과할 수 있는 길이 열려 565 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 청명절 날 566 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 그 길을 통과하려면 정확한 경로와 시간을 알아야 하는데 567 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 이제 다 알아냈다 568 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 지금부터 사흘 뒤에 569 00:53:45,430 --> 00:53:49,100 갇힌 내 아내를 구출해서 집으로 데려온다! 570 00:53:55,774 --> 00:53:57,442 이게 너희가 온 이유다 571 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 그 사람을 데려오게 도와주는 거 572 00:54:00,528 --> 00:54:02,822 그들이 문을 못 열게 하면요? 573 00:54:04,532 --> 00:54:07,953 마을을 싹 불태워버려야지 574 00:54:09,996 --> 00:54:10,997 뭐라고요? 575 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 그런 망상을 근거로 엄마의 마을에 쳐들어가자고요? 576 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 그게 얼마나 미친... 577 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 이봐요! 578 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 어디로 끌고 가려고? 579 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 언제까지 네 자신을 부인할 거니? 580 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 둘 다 가둬! 581 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 걱정 마, 여보 582 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 우리 모두 곧 함께하게 될 거야 583 00:55:21,109 --> 00:55:25,905 솔직히 나 지금 많이 혼란스러워 584 00:55:26,072 --> 00:55:29,617 처음엔 네 아버지가 치료를 받아야 할 585 00:55:29,826 --> 00:55:31,745 망상증 환자 같았는데 586 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 그 용이 마법의 물 지도를 뿜는 걸 본 뒤론 587 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 뭐가 진짜인지 헷갈려 588 00:55:41,171 --> 00:55:43,506 어머니 마을 얘기 사실이야? 589 00:55:47,135 --> 00:55:49,637 우리 어릴 때 탈로에 대한 얘길 늘 하셨어 590 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 신비한 존재들이 사는 마법의 마을이라고 591 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 난 그냥 동화라고 생각했지 592 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 아버지 말이 진짜면? 593 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 동족들이 엄마를 문 뒤에 가둬놨다고? 594 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 더 이상한 일도 많았었잖아 595 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 나도 뭐가 뭔진 모르겠지만 596 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 아버지가 우리보다 먼저 탈로에 가면 597 00:56:14,496 --> 00:56:16,915 우리 가족에게 남은 것마저 파괴할 거야 598 00:56:19,209 --> 00:56:22,087 우리 가족은 이미 오래전에 파괴됐어 599 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 무슨 소리지? 600 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 소리 나는 쪽으로 가보려고? 601 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 '너의 노크로 덩컨을 깨워다오' 602 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 '그렇게 할 수 있다면!' 603 00:56:58,748 --> 00:57:00,291 '나의 증서를...' 604 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 오, 안녕 605 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 올해가 몇 년이지? 606 00:57:09,342 --> 00:57:10,718 누구세요? 607 00:57:10,885 --> 00:57:13,012 트레보 슬래터리 608 00:57:13,179 --> 00:57:15,598 리버풀 출신 배우 609 00:57:16,683 --> 00:57:17,517 잠깐만 610 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 마스터의 자제들인가? 611 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 환영 만찬을 위한 독백을 연습 중이었어 612 00:57:23,440 --> 00:57:25,316 어디 가는 거지? 613 00:57:25,483 --> 00:57:26,651 왜 여기 있는 거예요? 614 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 예전에 한 테러리스트의 배역을 맡았었지 615 00:57:30,613 --> 00:57:32,866 알아 뻔하고 진부한 역할인 거 616 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 하지만 힘든 때였거든 617 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 게다가 PD가 자긴 BBC 소속이랬어 618 00:57:38,037 --> 00:57:42,167 근데 알고 보니 놀랍게도 그는 테러리스트였고 619 00:57:42,333 --> 00:57:43,835 난 드라마 배역이 아닌 620 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 자네들의 부친 역할을 연기했던 거야 621 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 결국 다들 대가는 치렀지 622 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 PD는 아이언맨에게 죽었고 난 연방 교도소에 수감됐거든 623 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 하지만 그 덕에 약을 끊고 배우의 꿈도 되찾았지 624 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 그 후 아버지가 꺼내줬다? 625 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 맞아 626 00:58:01,728 --> 00:58:02,520 죽이려고? 627 00:58:02,687 --> 00:58:03,813 그렇지 628 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 근데 그의 부하들이 날 죽이려고 결박하는 순간 629 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 난 맥베스 연기를 시작했지 630 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 '저 소린 뭔가? 너의 노크로 덩컨을 깨워다오' 631 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 그들은 열광했고 632 00:58:16,367 --> 00:58:18,786 난 그 후 매주 공연을 해왔어 633 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 그의 광대시네요? 634 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 잠깐 맛보기로 보여줄까? '숙부, 숙부, 숙부' 635 00:58:24,167 --> 00:58:26,461 고맙지만 됐어요 636 00:58:26,669 --> 00:58:28,505 우린 빨리 가서... 637 00:58:28,922 --> 00:58:29,923 저게 뭐야? 638 00:58:30,089 --> 00:58:31,216 맙소사 639 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 저거 뭐예요? 640 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 뭐가? 641 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 - 저거, 저거! - 저거 뭐예요? 642 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 모리스가 보여? 643 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 모리스? 644 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 오, 모리스! 645 00:58:44,771 --> 00:58:47,106 쟤들도 보인대 너 진짜 있구나! 646 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 난 여태 내 환각인 줄 알았는데 647 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 이렇게 기쁠 수가! 648 00:58:53,071 --> 00:58:54,072 얼굴은 어딨죠? 649 00:58:55,698 --> 00:58:57,367 얜 그 문제에 민감해 650 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 오, 정말? 651 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 자네들이 누군지 안대 652 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 대화도 해요? 653 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 얘랑 대화도 못 했으면 난 미쳤을 거야 654 00:59:10,421 --> 00:59:11,798 날 어떻게 안대요? 655 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 탈로에서 자네 모친과 함께 컸대 656 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 자네 부친이 마법의 숲에서 데려왔나 봐 657 00:59:18,930 --> 00:59:21,641 마을의 입구를 찾던 중에 만나서... 658 00:59:25,311 --> 00:59:26,938 집에 데려다 달래 659 00:59:29,482 --> 00:59:31,526 그러고 싶지만 나도 방법을 몰라 660 00:59:32,235 --> 00:59:35,071 그 길은 일 년에 한 번만 열린대 661 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 자기가 자네들을 안내해 주면 662 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 지금 당장 미로를 통과할 수 있대 663 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 하지만 큰 문제가 있대 664 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 너무 위험하다는 거 665 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 얼마나 위험한데요? 666 00:59:53,298 --> 00:59:55,216 살아서 나온 사람이 없대 667 00:59:55,383 --> 00:59:58,177 하지만 90% 장담하는데 668 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 자기랑 가면 안전할 거래 669 01:00:00,763 --> 01:00:03,433 아, 19%라네! 670 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 난 더 무모한 일도 해봤지만 671 01:00:08,479 --> 01:00:10,189 저 닭돼지 말이 옳다 해도 672 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 이렇게 갇혀있는데... 673 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 어떻게... 674 01:00:24,120 --> 01:00:26,539 아버지가 지하 전체에 터널을 뚫어놨어 675 01:00:26,706 --> 01:00:28,458 전에도 이렇게 탈출했지 676 01:00:29,709 --> 01:00:31,753 이리 가면 차고로 통해 677 01:00:36,674 --> 01:00:38,301 "RZRFST" 678 01:00:41,929 --> 01:00:43,306 "레이저 피스트" 679 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 오, 세상에 680 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 이 녀석 매력 있네 681 01:00:47,143 --> 01:00:48,978 저 램프를 넘어 정문으로 가 682 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 곧장 통과될 거야 30초쯤 시간 있어 683 01:00:52,231 --> 01:00:53,232 괜찮지? 684 01:00:53,399 --> 01:00:55,443 뒤에 타면 멀미가 나서 685 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 내 차잖아! 686 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 젠장 687 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 꽉 잡아 688 01:01:09,123 --> 01:01:10,083 딴 출구 있어? 689 01:01:10,249 --> 01:01:11,501 차고 반대편에! 690 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 근데 지문으로만 열려 691 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 피해! 692 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 젠장! 693 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 뭔 일이 벌어지고 있는 거야? 694 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 열심히 싸우고 있어 695 01:01:49,664 --> 01:01:50,415 "입력" 696 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 손을 스캔하세요 697 01:01:51,582 --> 01:01:52,583 빨리 해! 698 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 노력 중이야! 699 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 션! 700 01:01:59,549 --> 01:02:01,134 진입 허용 701 01:02:01,300 --> 01:02:01,968 "닫힘" 702 01:02:19,861 --> 01:02:22,280 아내를 데려오면 돌아올 거야 703 01:02:24,115 --> 01:02:25,867 전쟁 준비시켜 704 01:02:26,868 --> 01:02:27,910 알겠습니다 705 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 내가 처음으로 본 걸작 예술 영화는 706 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 1968년 작 '혹성탈출'이었어 707 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 극장에서 엄마 옆에 앉아 그 위대한 명작을 708 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 넋을 놓고 본 뒤에 709 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 엄마에게 물었어 710 01:02:48,765 --> 01:02:51,184 '어떻게 원숭이들이 저런 걸 하죠?' 711 01:02:51,350 --> 01:02:54,145 엄만 내 머릴 쓰다듬으며 말하셨어 712 01:02:54,312 --> 01:02:57,190 '저건 진짜가 아니고 연기야' 713 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 그때 생각했지 714 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 '원숭이들이 그렇게 멋진 연기를 할 수 있다면' 715 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 '난 얼마나 더 잘 해낼까' 716 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 그러니까 717 01:03:09,368 --> 01:03:11,287 배우가 된 건 원숭이들이... 718 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 진짜로 말을 탄 줄 알았기 때문이지 719 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 사실은 말 타는 것처럼 연기를 한 건데 말이야 720 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 실은 지금도 좀 헷갈려 721 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 대단하시네요 722 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 자신의 꿈을 찾아 그걸 이루셨잖아요 723 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 그로 인해 미국 정부가 물 먹었지만 어쨌든... 724 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 그래, 뭐, 고마워 725 01:03:34,727 --> 01:03:37,396 멋진 얘기네요 근데 얼마나 더 기다려요? 726 01:03:37,563 --> 01:03:39,023 모리스의 생각은 확고해 727 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 성패는 타이밍에 달렸대 728 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 그래서 얼마나 기다려요? 729 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 몇 시간? 며칠? 730 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 난 전달자일 뿐이야 한없는 지혜를 가진 731 01:03:50,034 --> 01:03:52,286 이 진화된 존재의 말을 전하는... 732 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 얜 우리가 알 수 없는 광활한 우주의 비밀을 733 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 다 보고 느낄 수 있어 734 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 오, 가도 된대 735 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 네? 736 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 가라고, 가도 된대 737 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 속도 좀 내 738 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 네? 왜요? 739 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 케이티, 밟아, 밟아! 740 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 셋에 오른쪽으로 확 꺾으래 741 01:04:39,041 --> 01:04:40,042 뭐라고요? 742 01:04:40,209 --> 01:04:41,168 둘... 743 01:04:41,335 --> 01:04:42,295 오른쪽 어디요? 744 01:04:42,461 --> 01:04:43,212 지금이야 745 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 이제 왼쪽 746 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 포켓을 벗어나면 안 돼 747 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 - 무슨 포켓요? - 지금 이 공간 748 01:05:00,313 --> 01:05:01,981 벗어나면 어떻게 되죠? 749 01:05:02,148 --> 01:05:03,149 숲에게 잡아먹히지 750 01:05:03,316 --> 01:05:04,775 잡아먹히다뇨? 751 01:05:04,942 --> 01:05:06,485 얘가 그렇대 왼쪽 752 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 - 뒤 조심해! - 포켓을 벗어나지 마 753 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 - 얼마나 가까워? - 5m 754 01:05:18,664 --> 01:05:20,416 - 포켓을 벗어나지 마 - 그게 몇 피트인데? 755 01:05:20,583 --> 01:05:21,584 엄청 가깝단 소리야! 756 01:05:21,751 --> 01:05:22,752 포켓을 벗어나지 마 757 01:05:22,919 --> 01:05:24,503 포켓 타령 좀 작작해요! 758 01:05:31,052 --> 01:05:33,179 한 번 더 우회전한 뒤 쭉 가 759 01:05:41,228 --> 01:05:42,563 좀 더 빨리 가 760 01:05:42,730 --> 01:05:44,565 어떻게 더 빨리 가요? 761 01:05:46,192 --> 01:05:47,234 못 빠져나가겠어 762 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 저승에서 만나, 엄마 763 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 모리스가 다들 수고 많았대 764 01:06:08,673 --> 01:06:11,550 이제 저 폭포만 통과하면 765 01:06:11,717 --> 01:06:13,511 거의 다 온 거래 766 01:07:03,853 --> 01:07:04,895 맙소사 767 01:07:05,062 --> 01:07:06,856 새들 날개에 불이 붙었나 봐 768 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 진짜? 769 01:07:09,567 --> 01:07:11,777 원래 그런 거래 770 01:07:11,944 --> 01:07:14,321 자기 오랜 친구들이래 771 01:07:48,189 --> 01:07:50,191 말이 묘하게 생겼네 772 01:07:51,609 --> 01:07:53,360 왜 날 빤히 보지? 773 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 안녕하세요 774 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 전 쑤 샹치입니다 775 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 여긴 동생 쑤 샤링이고요 776 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 잉리가 저희 어머니죠 777 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 여긴 제 친구 케이티예요 778 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 당장 그 차 타고 집으로 돌아가! 779 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 부탁입니다, 제 말부터 좀... 780 01:09:25,369 --> 01:09:26,996 광보! 781 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 뭐 하는 거야? 782 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 무기들 내려놔 783 01:09:36,297 --> 01:09:37,965 샹치 784 01:09:38,424 --> 01:09:39,550 샤링 785 01:09:39,717 --> 01:09:42,970 난 너희들의 이모 난이야 786 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 오랫동안 기다렸다 787 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 엄마를 닮았네 788 01:10:06,577 --> 01:10:07,703 전 케이티예요 789 01:10:07,912 --> 01:10:09,288 환영해요, 케이티 790 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 감사합니다 791 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 세상에, 집을 찾아왔네! 792 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 저 위험한 사람 아닙니다 793 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 그냥 연예인이에요 794 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 모리스가 보증해요 795 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 시간이 없습니다 796 01:10:29,016 --> 01:10:30,392 아버지가 오고 있어요 797 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 우린 4,000년 넘게 이 땅을 지키며 798 01:10:41,570 --> 01:10:44,365 만일의 불상사에 대비해왔지 799 01:10:44,531 --> 01:10:47,076 우린 '어둠의 문'의 감시자야 800 01:10:47,243 --> 01:10:52,289 문 뒤에 갇힌 악으로부터 이곳과 너희 세상을 지키는 801 01:10:53,123 --> 01:10:55,334 아버지가 저 문을 열려고 해요 802 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 엄마가 저기 갇혀있다고 803 01:10:59,171 --> 01:11:00,673 왜 그렇게 생각할까? 804 01:11:00,839 --> 01:11:02,049 엄마가 그랬대요 805 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 도와달라는 엄마 말이 들린대요 806 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 아버지가 링을 끼고 있나? 807 01:11:08,847 --> 01:11:10,975 엄마 돌아가신 뒤로 뺀 적이 없어요 808 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 그게 이 일과 무슨 상관이죠? 809 01:11:18,440 --> 01:11:22,486 탈로는 아주 넓은 세계야 이 마을은 그 일부지 810 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 우리 도시들 중엔 너희 도시보다 더 풍요한 811 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 문화와 역사를 가진 곳이 많아 812 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 수천 년 전에 813 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 우린 평화와 번영을 누리며 살고 있었어 814 01:11:35,874 --> 01:11:39,003 그런데 '어둠의 드웰러'가 쳐들어왔지 815 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 그의 군대는 닥치는 대로 영혼들을 집어삼켰고 816 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 살생을 거듭할수록 강해졌어 817 01:11:48,679 --> 01:11:51,223 큰 도시들을 모두 초토화시킨 뒤 818 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 놈들은 너희 세계를 침략하러 갔지 819 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 우리의 지도자들은 최강 전사들을 보내어 820 01:11:58,522 --> 01:12:01,734 놈들이 너희 세계로 들어가는 걸 막으려 했어 821 01:12:02,318 --> 01:12:06,530 하지만 우리 선조들은 놈들의 적수가 되지 못했지 822 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 어느 날 위대한 수호자가 823 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 그분들을 도와 전세를 뒤집기 전까진... 824 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 그들은 함께 드웰러 일당을 어둠의 문 뒤로 몰아넣고 825 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 그 안에 가둬버렸지 826 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 그 뒤로 우리가 그 문을 지켜왔어 827 01:12:26,425 --> 01:12:29,887 위대한 수호자가 우리에게 선물로 준 828 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 마법의 능력으로 말야 829 01:12:43,984 --> 01:12:44,985 용의 비늘이야 830 01:12:45,152 --> 01:12:46,820 훌륭한 갑옷 재료지 831 01:12:48,947 --> 01:12:52,326 문을 열려고 한 자는 네 아버지 말고도 많아 832 01:12:52,910 --> 01:12:55,162 수 세기 동안 많은 자들이 시도했었지 833 01:12:55,329 --> 01:12:57,664 그들 모두의 공통점은 834 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 저 문 뒤의 목소리에 이끌려 왔다는 거야 835 01:13:01,835 --> 01:13:04,713 가장 원하는 걸 미끼로 유혹하는 목소리 836 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 영혼을 먹는 자들이 아버질 홀리고 있다는 건가요? 837 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 텐 링즈가 자신들을 해방시켜줄 수 있음을 알거든 838 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 여기요 839 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 활터로 가져가 840 01:13:29,446 --> 01:13:31,490 네? 네 841 01:13:32,658 --> 01:13:34,910 용 화살 좀 배달하고 올게 842 01:13:35,119 --> 01:13:36,370 화살을 배달하고 온다고? 843 01:13:36,537 --> 01:13:37,913 응, 밥값 해야지 844 01:13:38,080 --> 01:13:39,081 감사합니다 845 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 엄마 보러 가자 846 01:13:57,516 --> 01:14:00,102 다들 자신이 원하는 일을 찾아서 847 01:14:00,310 --> 01:14:03,105 평생 갈고 닦는 모습 보기 좋네요 848 01:14:03,272 --> 01:14:04,857 저도 그러고 싶은데 849 01:14:05,023 --> 01:14:07,109 뭐든 익숙해질 만하면 850 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 금세 또 딴 데를 기웃거려요 851 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 제 한계를 아는 거죠 852 01:14:11,780 --> 01:14:14,408 능력 밖의 일을 해내려고 853 01:14:14,575 --> 01:14:17,035 헛되이 뭔가에 올인하긴 싫어요 854 01:14:17,536 --> 01:14:18,996 광보 855 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 얘 활 연습 시켜 856 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 뭔가를 맞히려면 일단 쏴봐야 돼 857 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 엄마에겐 너희가 전부였지 858 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 언젠간 너희가 올 거라면서 859 01:14:58,035 --> 01:15:00,787 나한테 부탁해놓은 게 있어 860 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 너희 엄마 같은 사람을 잃으면 세상에 혼자 남은 것 같지 861 01:15:28,649 --> 01:15:30,317 하지만 그렇지 않아 862 01:15:30,484 --> 01:15:32,736 너흰 우리의 아들, 딸이야 863 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 집에 온 걸 환영한다 864 01:16:03,308 --> 01:16:05,143 여긴 네 아버지 집과 달라 865 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 탈로에선 남녀 모두가 동등한 훈련을 받지 866 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 넌 너무 오랫동안 그늘에 가려져있었어 867 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 광보, 봤어요? 868 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 잘했죠? 869 01:16:52,858 --> 01:16:54,776 엄만 그를 이긴 유일한 사람이었죠 870 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 저도 이기게 해주세요 871 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 아, 미안 872 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 오프사이드야, 오프사이드 873 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 네 엄마는 자신이 누군질 알았어 874 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 넌 자신을 알아? 875 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 네 속엔 모든 선조의 혼이 깃들어있어 876 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 넌 가문의 유산이야 선조들의 선과 악이 877 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 다 너의 일부란다 878 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 이제 그만 숨어 879 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 숨으면 고통만 길어져 880 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 우린 곧 만나게 될 거야 881 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 사부님 882 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 다들 준비됐습니다 883 01:20:27,489 --> 01:20:29,282 새벽에 길이 열릴 거야 884 01:20:30,242 --> 01:20:31,868 차량을 대기시키죠 885 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 호흡에 몸을 맡기고 886 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 네 마음을 들여다봐 887 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 그 속에 깃든 빛과 어둠을 888 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 자신을 제대로 알려면 889 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 그 둘 모두와 대면해야 돼 890 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 우리 아이언 갱을 파멸시키려 한 891 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 네 남편에게 빚을 받으러 왔다 892 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 내 남편은 이제 달라졌어 893 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 그건 중요치 않아 894 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 내 아이들은 그 문제와 상관없어 895 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 애들은 내보내도 좋다 896 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 하지만 누군가는 빚을 갚아야지 897 01:21:56,036 --> 01:21:57,871 샤링, 샹치 898 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 안으로 들어가 899 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 엄만 손님들과 얘기 좀 할게 900 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 엄만 지금 힘이 없잖아요 901 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 샹치, 두려워하지 마 902 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 엄마 903 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 엄마 904 01:24:01,327 --> 01:24:02,537 아빠 905 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 네 엄마는 내가 달라질 수 있다고 했어 906 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 과거에서 벗어날 수 있다고 907 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 하지만 틀린 말이었어 908 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 내가 링을 빼지만 않았으면 909 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 놈들이 감히 이런 짓 못 했을 거야 910 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 이젠 그 대가를 치르게 해야지 911 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 보스 어디 있어? 912 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 모릅니다 913 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 정말 몰라요 914 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 그래 915 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 피의 대가는 피로 치러야 되는 거야 916 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 도와줄 수 있지? 917 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 네 엄마를 죽게 한 놈을 찾았다 918 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 내 몫까지 복수해다오 넌 그럴 자격 있어 919 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 돌아오면 920 01:26:43,865 --> 01:26:47,368 우리 함께 텐 링즈를 다시 일으켜 세우자 921 01:27:08,890 --> 01:27:10,516 한참 찾았어 922 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 괜찮아? 923 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 난 네가 생각하는 그런 사람이 아냐 924 01:27:27,575 --> 01:27:29,410 그건 이미 사과했잖아 925 01:27:29,577 --> 01:27:31,537 그 얘기가 아냐 926 01:27:33,831 --> 01:27:35,041 그래? 927 01:27:36,626 --> 01:27:38,419 그럼 무슨 얘긴데? 928 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 엄마를 죽인 자를 없애라고 한 아버지의 말을 929 01:27:51,557 --> 01:27:53,768 따르지 못했다고 한 거 930 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 거짓말이었어 931 01:28:04,570 --> 01:28:06,864 그 뒤 이름을 바꾸고 932 01:28:07,031 --> 01:28:09,951 모든 걸 잊고 새 출발 하려고 했지 933 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 하지만... 934 01:28:18,251 --> 01:28:20,503 엄만 지금의 내 모습에 실망할 거야 935 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 네 아버진 7살인 너에게 킬러 훈련을 시켰고 936 01:28:32,181 --> 01:28:35,768 14살에 살인 임무를 맡겼어 937 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 그게 얼마나 잘못된 일인지 알지? 938 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 아버진 엄마를 죽게 만들고 939 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 이젠 엄마의 마을까지 파괴하려고 해 940 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 피의 대가는 피로 치러야 되는 거야 941 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 무슨 소리야? 942 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 아버지가 가르쳐준 대로 하려고 943 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 그를 죽일 거야 944 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 왔어 945 01:30:23,584 --> 01:30:24,293 안 돼 946 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 넌 준비가 안 됐어 947 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 못 나오게 해 948 01:31:21,642 --> 01:31:25,980 네 엄마를 가둔 자들을 돕겠다고 여기 온 거냐? 949 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 그 애는 거기 없어 950 01:31:28,357 --> 01:31:31,569 우리 모두를 파멸시키려는 괴물의 속임수라고 951 01:31:32,987 --> 01:31:35,072 이들이 그렇게 말하든가? 952 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 내 아내 음성은 내가 알아 953 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 당신만큼 나도 내 동생이 그리워 954 01:31:41,078 --> 01:31:43,664 하지만 이건 그 앨 욕되게 하는 짓이야 955 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 그녀를 쫓아낸 건 욕되게 한 게 아니고? 956 01:31:46,792 --> 01:31:49,337 어리석은 놈! 우리가 쫓아낸 건 너야 957 01:31:49,504 --> 01:31:52,048 네 과거의 죄가 이곳을 파멸시킬까 봐! 958 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 어린 놈이 버르장머리가 없구나 959 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 내가 네 10배는 더 살았어 960 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 어서 길을 비켜! 961 01:32:04,393 --> 01:32:06,437 그렇게는 못 해 962 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 다 불태워 963 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 가서 막아! 964 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 너 혼자 날 막아보겠다는 거니? 965 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 난 당신 두렵지 않아 966 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 아니, 넌 날 두려워해 967 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 넌 평생을 두려움 속에 살았어 968 01:34:33,751 --> 01:34:35,795 늘 달아나고 969 01:34:35,961 --> 01:34:37,254 숨기만 했지 970 01:34:52,478 --> 01:34:54,647 놈들이 네 엄마를 죽이러 왔을 때도 971 01:34:54,814 --> 01:34:56,982 넌 아무것도 안 했어 972 01:34:57,566 --> 01:35:00,444 창가에서 엄마가 죽는 걸 구경만 했지! 973 01:35:35,312 --> 01:35:37,022 엄마가 떠난 뒤 우린 당신이 필요했어 974 01:35:38,190 --> 01:35:41,444 하지만 당신은 우리 대신 텐 링즈를 택했지 975 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 아들을 킬러로 훈련시켰고! 976 01:35:48,200 --> 01:35:49,326 원한 게 이거야? 977 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 엄마가 살아난다 해도 978 01:36:10,181 --> 01:36:12,808 과연 당신과 함께하길 원할까? 979 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 날 구해줘 980 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 구해줘, 여보 981 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 구해줘 982 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 지금 갈게, 내 사랑 983 01:37:49,613 --> 01:37:50,823 문을 뚫었다! 984 01:37:55,286 --> 01:37:58,163 이젠 연합해야 돼 안 그러면 다 죽어 985 01:37:58,330 --> 01:38:00,374 그 말에 내가 속을 거 같아? 986 01:38:00,541 --> 01:38:02,710 그런 무기론 놈들을 못 막아 987 01:38:03,168 --> 01:38:04,795 우린 너희 도움 필요 없어 988 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 우린 천하무적 텐 링즈다! 그 누구도... 989 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 좋아, 함께 싸우자 990 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 모두 풀어줘 991 01:38:38,746 --> 01:38:40,497 전부 풀어줘! 992 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 뭐 하는 거죠? 993 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 영혼을 빼앗아 어둠의 드웰러에게 먹이는 거야 994 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 영혼을 먹고 강해지면 문을 뚫고 나올 거야 995 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 이제부터가 시작이야 996 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 안 돼, 위험해 997 01:38:59,683 --> 01:39:00,935 친구들을 도와줘야 돼요 998 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 죽지 마라 999 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 모두 호수로 가, 빨리! 1000 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 호수로 가! 빨리빨리! 1001 01:39:15,783 --> 01:39:17,826 샤링, 네 오빠 어디 있어? 1002 01:39:17,993 --> 01:39:19,703 내가 물어볼 참이었는데 1003 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 날 구해줘 1004 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 하늘을 겨냥해 승리 아니면 죽음뿐이다! 1005 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 심호흡해 1006 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 샹치, 두려워하지 마 1007 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 넌 용의 성품을 갖고 있어 1008 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 난 늘 네 안에 있을 거야 네 아빠도 1009 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 우리가 가르쳐 준 모든 걸 네 걸로 만들어 1010 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 엄만 네가 자랑스럽다 1011 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 우리 가족에겐 네가 필요해 1012 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 가거라 1013 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 조준 1014 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 발사! 1015 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 네가 아버질 막아야 돼! 1016 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 엄만 거기 없어요 아버지 1017 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 방해 말고 어서 비켜라 아들 1018 01:43:20,986 --> 01:43:21,987 그럴 순 없어요 1019 01:44:25,759 --> 01:44:27,010 수선 떨지 마 1020 01:44:27,177 --> 01:44:28,637 죽은 척 연기하는 거야 1021 01:44:28,804 --> 01:44:30,430 너도 빨리 엎드려 1022 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 난 그녀를 구해야 돼 1023 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 날 부르고 있다고 1024 01:47:22,644 --> 01:47:24,229 그게 사실이면 좋겠네요 1025 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 아버지, 제발요 1026 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 우린 아버지가 필요해요 1027 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 빨리 날 꺼내줘! 1028 01:48:14,488 --> 01:48:15,572 젠장 1029 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 마을로 가고 있다! 1030 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 용의 영혼까지 놈에게 먹히면 모든 게 끝이야! 1031 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 목구멍을 겨눠! 1032 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 이 손 놔 1033 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 어서! 1034 01:52:59,147 --> 01:53:00,899 다신 널 놓지 않아 1035 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 이런, 맙소사 1036 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 가 1037 01:56:02,538 --> 01:56:03,581 다 같이 1038 01:56:03,748 --> 01:56:07,377 추모합시다 함께 싸우다 먼저 간 이들을... 1039 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 그들은 단순한 전사가 아닌 1040 01:56:11,714 --> 01:56:15,134 우리의 어머니이자 아버지였고 1041 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 형제이자 자매였습니다 1042 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 그들의 기억을 영원히 간직한 채 1043 01:56:24,143 --> 01:56:28,690 오늘 밤 그들의 영혼을 조상님들 곁으로 돌려보냅니다 1044 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 잘 가요, 아버지 1045 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 엄마, 우리 걱정은 마세요 1046 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 천 년 전에도 그랬듯이 1047 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 앞으로 천 년 후에도 1048 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 우린 늘 함께할 겁니다 1049 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 이젠 죽었다 싶었지 1050 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 활 쏘는 법을 배운 지 하루 만에 1051 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 영혼을 먹는 괴물들과 싸웠거든 1052 01:57:41,137 --> 01:57:43,347 마법의 쿵푸 여신인 션의 이모와 함께 1053 01:57:43,514 --> 01:57:45,933 여동생과 난 용의 등에 매달려 1054 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 그놈들의 최종 보스랑 사투를 벌였지 1055 01:57:48,269 --> 01:57:50,563 잔인하고 악랄한 놈이었어 1056 01:57:50,730 --> 01:57:52,148 용의 영혼까지 삼키려 했지 1057 01:57:52,315 --> 01:57:54,358 그렇게 되면 온 우주가 끝장나는 거야 1058 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 화살이 하나 남았을 때 울 엄마 음성이 1059 01:57:58,905 --> 01:58:00,364 귓가를 스쳤어 1060 01:58:00,531 --> 01:58:02,742 '그냥 쏴, 이 식충아' 1061 01:58:02,909 --> 01:58:06,162 그래서 놈의 목구멍에 그 한 발을 날렸는데 1062 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 명중했어 1063 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 그 뒤 얘가 텐 링즈로 드래곤볼 에네르기파 같은 걸 쏴서 1064 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 놈을 박살 내고 세상을 구했지 1065 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 그날 좋은 사람들을 잃었지만 1066 01:58:21,803 --> 01:58:23,137 우린 해냈어 1067 01:58:23,638 --> 01:58:25,014 해냈지 1068 01:58:26,724 --> 01:58:28,184 이제 다 놀렸어? 1069 01:58:28,392 --> 01:58:30,228 놀린 거 아닌데 1070 01:58:30,394 --> 01:58:31,771 네 여동생은 어디 있는데? 1071 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 아버지의 본거지에서 조직을 해체 중이야 1072 01:58:35,274 --> 01:58:38,444 얘 아버진 천 년간 텐 링즈의 수장이었지 1073 01:58:39,987 --> 01:58:42,031 2주 전까지 주차 알바하던 너희가 1074 01:58:42,198 --> 01:58:44,492 영혼을 빨아먹는 괴물로부터 1075 01:58:44,659 --> 01:58:46,452 세상을 구했다고? 1076 01:58:47,286 --> 01:58:49,247 내가 한 말 땜에 복수하나 본데 1077 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 난 사과 안 해 친구로서 바른말 한 거니까! 1078 01:58:52,792 --> 01:58:55,419 더구나 너희 얘길 들으니까 1079 01:58:55,586 --> 01:58:57,922 내가 옳았단 확신이 더 드네 1080 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 너흰 진짜... 1081 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 - 왜? - 샹치? 1082 01:59:04,887 --> 01:59:06,180 샹치 1083 01:59:07,807 --> 01:59:08,808 네 1084 01:59:08,975 --> 01:59:09,976 여기요 1085 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 내 이름은 웡이야 1086 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 네. 압니다 전 당신의 열혈 팬... 1087 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 링들 갖고 있나? 1088 01:59:21,821 --> 01:59:22,822 네 1089 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 다행이네, 가세 할 얘기가 많아 1090 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 자네도 와 1091 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 저도요? 1092 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 아무래도... 1093 01:59:35,710 --> 01:59:36,711 그러게 1094 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 - 가봐야겠지? - 응 1095 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 알아, 황당하지? 문자 보낼게 1096 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 나중에 보자 반가웠어요, 존 1097 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 술값은 이체할게 1098 02:01:41,377 --> 02:01:46,090 "샹치와 텐 링즈의 전설" 1099 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 우리 고문서에도 이런 무기는 없어 1100 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 어떻게 생각해? 1101 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 잘 모르겠네 1102 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 비브라늄은 아냐 치타우리 건가? 1103 02:02:17,371 --> 02:02:19,790 외계의 무기 중에 이런 건 못 봤어 1104 02:02:20,791 --> 02:02:23,502 부친이 얼마나 갖고 있다가 당신에게 줬지? 1105 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 한 천 년쯤요 1106 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 열형광 분석 결과로는 그보다 오래됐어 1107 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 훨씬 1108 02:02:33,137 --> 02:02:35,389 네가 링들을 처음 썼을 때 1109 02:02:35,765 --> 02:02:38,225 카마르 타지에서도 그 기운이 느껴졌어 1110 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 저게 뭐죠? 1111 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 신호야 1112 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 메시지를 보내고 있군 1113 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 어디로 메시질 보내요? 1114 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 미안 처리할 일이 생겼네 1115 02:03:00,539 --> 02:03:03,125 내 번호는 브루스에게 물어봐 반가웠어 1116 02:03:04,919 --> 02:03:07,338 저 친구 전화번호는 나도 몰라 1117 02:03:07,755 --> 02:03:09,924 원래 늘 저래 1118 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 또 보세, 몸조심해 1119 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 고생길에 들어온 걸 환영해 1120 02:03:22,770 --> 02:03:25,314 많이 혼란스럽겠지만 1121 02:03:25,481 --> 02:03:27,942 익숙해지도록 노력해 1122 02:03:28,442 --> 02:03:31,487 이제부턴 지금까지와는 전혀 다른 1123 02:03:31,654 --> 02:03:34,740 새로운 삶이 시작될 거야 1124 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 이전으로 돌아갈 순 없어 1125 02:03:39,495 --> 02:03:41,664 길고 험한 여정이 기다릴 거야 1126 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 집에 가서 일단 쉬어 1127 02:03:47,128 --> 02:03:48,337 네, 그럴게요 1128 02:03:48,587 --> 02:03:51,632 네, 그러는 게 좋겠네요 1129 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 아니면... 1130 02:10:59,184 --> 02:11:00,477 다들 기다립니다 1131 02:11:27,838 --> 02:11:29,047 시작하자고 1132 02:11:29,214 --> 02:11:30,716 앞으로 할 일이 많아 1133 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 "텐 링즈는 다시 돌아온다"