1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 Legenden om de ti ringene har blitt fortalt i tusenvis av år. 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 Historien griper om seg for hver nye generasjon. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 Men sentralt står alltid én mann. 4 00:01:10,111 --> 00:01:17,118 Noen sier han fant ringene i et krater eller stjal dem fra en grav. 5 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 De gav ham en guds styrke 6 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 og det evige livs gave. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 Han kunne ha brukt dem til noe godt. 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 Men han ønsket bare... 9 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 ...makt. 10 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Han kalte hæren sin De ti ringene. 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 I løpet av århundrene spredte de seg til hele verden. 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 De beveget seg i skyggene... 13 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 ...styrtet regjeringer... 14 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Og endret historien. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 Han jaktet på penger og makt i tusen år. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 Men ønsket likevel mer. 17 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 Har du hørt legenden om Ta Lo? 18 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 En skjult landsby med mytiske skapninger og gammel magi. 19 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 Der folk utøver en kampsportstil fra gudene. 20 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Jeg vil finne den. 21 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Selvsagt. Jeg sender en speider for å utforske området 22 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 og gi oss mer informasjon. 23 00:03:50,688 --> 00:03:52,815 Jeg vil dra nå. 24 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 Skogen... 25 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 ...beveger seg. 26 00:04:52,041 --> 00:04:56,587 Han hadde erobret alt som var å erobre. 27 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 Da kom han til hjemstedet mitt. 28 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 Hvor er inngangen til Ta Lo? 29 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 Du er ikke velkommen til landsbyen vår. 30 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 Du vet ikke hvem du snakker til. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Jeg bryr meg ikke om hvem du er. 32 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 Vend om, så må jeg ikke skade deg. 33 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Er det alt? 34 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 Det var første gang jeg møtte faren din. 35 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 Han var den siste personen jeg trodde jeg skulle falle for. 36 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Men kjærligheten hadde andre planer. 37 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 Shang-Chi, 38 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 det er mye mer å vite om legenden om ringene, 39 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 men det lærer du når du blir eldre. 40 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 Om pappas ringer var så kraftige, hvordan slo du ham? 41 00:08:35,056 --> 00:08:42,063 Der jeg kommer fra, får vi kraft fra Den store beskytterens magi. 42 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Med hjertet til dragen vår 43 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 kan du gjøre fantastiske ting. 44 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Kan du gjøre det ennå? 45 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 Jeg etterlot kreftene hos dragen vår i Ta Lo, 46 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 men jeg fikk noe mye bedre til gjengjeld. 47 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 Ta denne. 48 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Når du føler deg fortapt, 49 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 hjelper denne deg med å finne veien hjem. 50 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Husker du det? 51 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 NÅTID 52 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 Ok. 53 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 1045 EUCLID AVE SAN FRANCISCO CA 94118 MACAO I KINA 54 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Hallo, sir, velkommen til Fairmont... 55 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Jeg kjører. 56 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 Nei... Katy. 57 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Kom tilbake. 58 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 Gi meg nøkkelen. 59 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 Vær så snill å åpne. 60 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 Herregud. 61 00:11:01,118 --> 00:11:02,244 Ut. 62 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 Kom deg inn! 63 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 Skjer det noe med den, mister vi jobben... 64 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 ...og får kjempegjeld. 65 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 Gi deg. Ingenting skjer med bilen. 66 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Jeg er den asiatiske Jeff Gordon. 67 00:11:10,503 --> 00:11:11,671 Hvem er det? 68 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 Den mestvinnende NASCAR-sjåføren? 69 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Ut av bilen. 70 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 Shaun... 71 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 ...vi har vært venner i ti år, ok? 72 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 Du vet at jeg ikke er idiot. 73 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 Kom deg inn. Jeg skal kjøre sakte. 74 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 Se opp for... 75 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Katy var i trøbbel da vi først møttes på high school. 76 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 Jeg ble mobbet ofte, av de vanlige grunnene. 77 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 Jeg var ny i USA. Jeg slet med engelsk, 78 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 og jeg var på vei til lunsj... 79 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 ...da en kjempesvær fyr ropte til meg i gangen: 80 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 "Skjer'a, Gangnam Style?" 81 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 Jeg ropte tilbake: "Jeg er ikke koreansk, idiot." 82 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Og jeg vender om og ser en fyr slippe ryggsekken... 83 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 ...han vil slåss... 84 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 Og like før han skal til å slå... 85 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 ...kommer Katy plutselig... 86 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 ...går mellom oss og skriker teksten til "Hotel California". 87 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Hva? 88 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Det er forvirringens kunst. Fungerer bra på dumminger. 89 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 Og slik møttes vi. 90 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Så dro jeg ham inn på parkeringsplassen... 91 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 Da sa hun også at hun hadde stjålet nøklene til fyrens Mustang. 92 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 Ja, vi dro på heisatur rundt kvartalet. 93 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 Kona di var også i bilen. 94 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Ja. Det var du. 95 00:12:20,489 --> 00:12:21,323 Hva? 96 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 I baksetet. 97 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 -Det er en del av bilen. -Det er fortsatt en del av bilen. 98 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 Hvorfor har du aldri fortalt dette? 99 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Før hun ble advokat, var hun vill. 100 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 Hva skjedde? 101 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Jeg ble voksen. 102 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 Hva skal det bety? 103 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 Ja, hva? 104 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 At man kanskje bør slutte med heisaturer etter hvert... 105 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ...og oppfylle potensialet sitt. 106 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Det er vel tull, Soo? 107 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Hør... 108 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 Vi lever i en verden... 109 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 ...der halve befolkningen kan forsvinne. 110 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 Livet er for kort og skjørt. 111 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 Katy, du er parkeringsvakt med toppeksamen fra Berkeley... 112 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 ...og Shaun kan snakke fire språk. 113 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 Dere er de mest talentfulle jeg kjenner. 114 00:13:01,530 --> 00:13:05,576 Hvorfor er dere redde for å bruke det til noe seriøst? 115 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Jøss. 116 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Du høres ut som moren min. Du... 117 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 ...kler deg litt som henne også. 118 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 Er det fra Talbots? 119 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 Vi nekter å bli voksne. 120 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 Hvordan er jobber du liker, å nekte? 121 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 Det er ubegripelig. 122 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 Tror du det er lett å være parkeringsbetjent? 123 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Det er vanskelig. Du må være flink med mennesker, kunne kjøre... 124 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Soo kan ikke engang lukeparkere. 125 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 Det er nesten midnatt. Vi har et tidlig skift. 126 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 Bør vel være ansvarlige, legge oss. 127 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Ja, vi kan være ansvarlige og gjøre det. 128 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Eller... 129 00:13:42,404 --> 00:13:46,116 Over, sidelengs og under på en... 130 00:13:46,283 --> 00:13:49,495 Ta med hesten min til den gamle byveien Jeg skal 131 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 Lukke øynene mine 132 00:13:52,540 --> 00:13:53,624 Jeg vil ikke... 133 00:14:01,298 --> 00:14:03,300 Gourmet-dim-sum og kafé 134 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 ANGST ETTER BLIPEN? DU ER IKKE ALENE. 135 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 NASJONAL HJELPETELEFON 136 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 God morgen, Mrs. Chen. 137 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 Hun er ikke klar ennå. 138 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 Drikk kaffe mens du venter. 139 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 Katy, Shaun er her. 140 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Jeg kommer straks, mamma. 141 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 Ruihua, hjelp faren din med å bære varer inn i butikken. 142 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Mamma, jeg kan ikke jobbe på tom mage. Jeg får krampe. 143 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 Kanskje Shaun kan hjelpe ham i stedet for å spise her hver dag. 144 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Jeg hjelper gjerne. 145 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 Nei, det er Ruihuas jobb, la ham gjøre det. 146 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Waipo. 147 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 Stolen tilhører waigong. 148 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 Unnskyld. 149 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 Han skal få alle favorittingene sine på de dødes dag. 150 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 Får waigong ta med snacks og sigaretter til livet etter døden? 151 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Han kan ta med hva som helst. 152 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 I fjor la jeg en flaske whisky på graven hans... 153 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Og den var borte dagen etter. 154 00:15:18,208 --> 00:15:21,462 Jeg vet at dere synes det er dumt. 155 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 Vi syns ikke det, waipo. 156 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Men waigong ville ha ønsket at du skulle gå videre og nyte livet. 157 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 "Å gå videre" er en amerikansk idé. 158 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 Ikke glem at du er amerikaner, mamma! 159 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Shaun... 160 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 ...har datteren min søkt på nye jobber denne uka? 161 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 Hun liker jobben sin. 162 00:15:38,812 --> 00:15:39,939 Det gjør vi begge. 163 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 Waigong flyttet ikke hit fra Hunan... 164 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 ...så du kunne leve av å parkere biler. 165 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Når det er sagt, kommer vi snart for sent til bussen. 166 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 Beklager den uakseptable jobben min. 167 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 Og at jeg var sent ute i går og prøvde å nyte livet. 168 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Men én dag skal jeg gjøre deg stolt. 169 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 Jeg er stolt av deg, søs. 170 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Det er kjempevanskelig å parkere biler. 171 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Takk, bror. 172 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Kanskje du tar sertifikat og virkeliggjør drømmen. 173 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 La oss dra, Shaun. 174 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Når skal dere gifte dere? 175 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 Vi er bare venner. 176 00:16:14,473 --> 00:16:17,142 Greit. Dra. 177 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Se på den jenta. 178 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Hun skriver en forskningsoppgave på en buss. 179 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 Hva så? 180 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 Det er mammas drømmedatter. 181 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Beklager henne. 182 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Står til? 183 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Gi meg anhenget, 184 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 så blir ingen skadet. 185 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 Kjenner du fyren? 186 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 Hva mener du, kompis? 187 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Hei! Ligg unna! 188 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 Hva feiler det deg, drittsekk? 189 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 Jeg vil ikke ha bråk. 190 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 Så gi oss anhenget! 191 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 Det er feil fyr! 192 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 Ser han ut som en slåsskjempe? Gi deg! 193 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Går det bra? 194 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 Hva skjer, dere? Dette er Klev... 195 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 ...som sender direkte fra bussen. 196 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 Jeg drev med kampsport som ung... 197 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 ...så jeg skal gi karakter på kampen. 198 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Fy faen. 199 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 Hvem er du? 200 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Du klarer dette, kompis! 201 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 Min feil. 202 00:18:49,503 --> 00:18:50,462 Nei, nei! 203 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Unnskyld. 204 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Hva faen skjer? 205 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 Vil du snakke om dette nå? 206 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 Sjåføren er bevisstløs. 207 00:19:06,228 --> 00:19:07,396 Jeg takler ikke dette. 208 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Hver gang jeg prøver å kjøre buss, får jeg kjeft. 209 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Gå, misfoster! 210 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 Åpne døra! 211 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 Bakre del løsner snart. 212 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 Sving skarpt til høyre på mitt signal. 213 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Hvilket signal? 214 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 Alle til fremre del nå! 215 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 Løp! 216 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Skjer'a, dere? 217 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 Du og søsteren din fortjener det som skal skje. 218 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 STOPP 219 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 RENOVASJON Gjør byen renere 220 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Hold dere fast! 221 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 Herregud. 222 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Herregud! 223 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 Ghirardelli-plassen 224 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Beklager. 225 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 Vi er et godt team. 226 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Shaun. Du. 227 00:22:50,744 --> 00:22:52,662 Hva er det som foregår? 228 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 Hva gjør du? Hvor skal du? 229 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 -Macao. -Macao? 230 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 De vil gå etter søsteren min, og jeg må til henne først. 231 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 Har du en søster? 232 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Det er forvirrende. Jeg forklarer når jeg er tilbake. 233 00:23:03,507 --> 00:23:04,383 Nei. 234 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 -Ikke faen, kompis. -Hei! 235 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 Dette er tull! 236 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 Vi har vært venner halve livet ditt. 237 00:23:09,679 --> 00:23:13,225 Det er greit hvis du ikke vil snakke om visse ting. 238 00:23:13,725 --> 00:23:16,395 Men en fyr med machete til arm... 239 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 ...kuttet bussen vår i to! 240 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 Hvem faen er du? 241 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 Søsteren min sendte meg dette for noen måneder siden. 242 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 Jeg tror det er adressen hennes. 243 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 Faren min sendte de karene. 244 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 Hva? 245 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Hvis de skader henne... 246 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 Beklager, men jeg må dra. 247 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Greit. 248 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Forklar på flyet. 249 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Hva? Katy, du kan ikke... 250 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 Forklar på flyet! 251 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 Etter at mamma døde... 252 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 ...startet pappa opplæringen min. 253 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 Dagen lang... 254 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 ...ble jeg undervist i kunsten å drepe. 255 00:25:39,788 --> 00:25:40,789 Da jeg var 14... 256 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 ...husket jeg knapt livet før hun døde. 257 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 Så gammel var jeg da han sendte meg på første oppdrag. 258 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 Jeg ville gjøre alt han ønsket. 259 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 Om han ba meg ødelegge verden, ville jeg ha spurt... 260 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Storfe eller vegetar? 261 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 Vi er tomme for kylling. Så storfe eller vegetar? 262 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 Vegetar ville vært flott. 263 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Samme her. 264 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 -Ok. -Takk. 265 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Så... 266 00:26:11,736 --> 00:26:14,114 Vi er tomme for vegetar også. 267 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Vi har bare storfe. 268 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Storfe. For det er alt dere har, ikke sant? 269 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 -Du tar storfe. -Ja. 270 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 -Og... -Storfe. 271 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Og storfe. 272 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 To storfe. 273 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Gjennomførte du det? 274 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Jeg visste at jeg ikke kunne dra tilbake til ham, så jeg... 275 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 ...flyktet. 276 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 Dette er mye å ta innover seg. 277 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 Synd med moren din. 278 00:27:03,913 --> 00:27:08,835 Jeg bør nok også nevne at jeg ikke egentlig heter Shaun. 279 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 Hva? 280 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Hva er det? 281 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 Shang-Chi. 282 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 Shaun-Chi. 283 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 Nei. Shang-Chi. 284 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 Shaun-Chi. 285 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Shang. 286 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 -Shaun. -Shang. 287 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 Shan. 288 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 S-H-A-N-G. Shang. 289 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 Shang? 290 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Ja. 291 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 Skiftet du navn fra Shang til Shaun? 292 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 Jeg vet ikke... Ja. 293 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Rart at faren din fant deg. 294 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 Jeg var 15. Greit? 295 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 Hva er logikken? Du går i dekning. 296 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 -Ok. -Du heter Michael... 297 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 ...og endrer det til Mishael. 298 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 Det var ikke slik. 299 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 Som: "Hei, jeg heter Gina. Jeg går i skjul. Nytt navn er Gina." 300 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 Jeg hører ikke. Beklager. 301 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Du hører. 302 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Signer her for å komme deg inn. 303 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Jeg leter etter søsteren min, Xu Xialing. 304 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 Har du hørt om henne? 305 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 Hun ga meg denne adressen. 306 00:28:56,025 --> 00:28:57,318 Ok. 307 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 Virker som en hyggelig fyr. 308 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 Og denne heisen er topp moderne. 309 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 Den vil aldri falle ned fra bygningen... 310 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 Bussgutt! 311 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 To millioner visninger på tre dager, kompis! 312 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 Pokker. 313 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Å nei. 314 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 Og du er sjåføren! 315 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Min kinesisk suger. 316 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 Greit. Jeg snakker A-B-C. 317 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Flott. 318 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 -Jeg heter Jon Jon. -Jon Jon. 319 00:29:29,267 --> 00:29:32,228 Velkommen til De gylne dolkers klubb. 320 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 La oss gjøre deg klar til å slåss. 321 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 Vent. Hva? 322 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 Vi er en global virksomhet med flere plattformer. 323 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 Hver kamp livestrømmes på det mørke nettet. 324 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Tusenvis av seere vedder nå. 325 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Merkevaren din vil tas til et helt nytt nivå. 326 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 Dette er nok en misforståelse. 327 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 Fint piggfjes. 328 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 Takk! 329 00:29:50,288 --> 00:29:53,166 Vanligvis må du kjempe deg til midtringen, men en stjerne som deg? 330 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 Fremst i køen. 331 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 Jeg er ikke her for å slåss. Ok? 332 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 Jeg leter etter søsteren min, Xu Xialing. 333 00:29:59,214 --> 00:30:00,048 Aldri hørt om henne. 334 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 Vi mistet nettopp en deltaker... 335 00:30:02,217 --> 00:30:04,093 ...så du får neste plass. 336 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Bra, Helen. 337 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 Skal han slåss i en av disse? 338 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 Nei. Dette er kamper på lavt nivå. 339 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 Du skal slåss der oppe. 340 00:30:34,833 --> 00:30:36,918 Det gjorde vondt, Emil. 341 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 Skal jeg vise deg hvordan det føles? 342 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 Wong! Wong! 343 00:30:51,933 --> 00:30:54,602 Wong! Wong! 344 00:30:54,769 --> 00:30:56,271 Heia, Wong! 345 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 Jeg satser alltid på asiater. 346 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 Herregud. 347 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 Jeg går ikke opp dit. 348 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 Jeg prøver å... 349 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 Det er for sent å trekke seg. Du har forpliktet deg. 350 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 -Hva? -Husker du at du signerte kontrakten? 351 00:31:08,074 --> 00:31:09,409 Navnet ditt står på lista. 352 00:31:09,617 --> 00:31:11,327 Veddemålene strømmer inn. 353 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 -Virkelig? Hva er vår andel? -Enorm. 354 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 Det spiller ingen rolle. 355 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Jo. 356 00:31:16,583 --> 00:31:20,879 Jeg så deg slåss mot fire snikmordere og en kjempe med kniv... 357 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 ...på en buss i fart. 358 00:31:22,505 --> 00:31:23,715 Dette er bare én fyr. 359 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 Gjør det. 360 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 Da får vi alle betalt... 361 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 ...og så hjelper jeg deg med å finne den du leter etter. 362 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 Kom igjen. Du klarer dette. 363 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 -Du klarer dette. -Ikke vær nervøs. 364 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 Takk. 365 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 -Ja. -Ja. 366 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Hvordan er kjeven? 367 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 Kanskje du vil kontrollere slagene som vi øvde på? 368 00:31:55,204 --> 00:31:56,539 Elsker den fyren. 369 00:31:58,082 --> 00:31:59,626 Ta av deg skjorta. 370 00:31:59,792 --> 00:32:04,380 Mine damer og herrer, kampen vi har ventet på. 371 00:32:04,839 --> 00:32:07,258 Den utrolige nettsensasjonen... 372 00:32:07,425 --> 00:32:11,387 ...helt fra San Francisco i USA... 373 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 ...Bussgutten! 374 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 Hva har skjedd med skjorta di? 375 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Og motstanderen hans i kveld... 376 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 ...er Macaos egen fryktinngytende morder... 377 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 ...Xu Xialing! 378 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Søster. 379 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Vent! 380 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 Hva gjør du? 381 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 Jeg vet du er opprørt. 382 00:32:58,851 --> 00:33:00,353 Men hør på meg. 383 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 Vi har ikke tid til dette. 384 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 Det må gjøre vondt. 385 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Slutt å slå meg. 386 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 Hold opp! Jeg prøver å hjelpe deg! 387 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 Pappa kommer etter deg. 388 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 Jeg slåss ikke mot deg. 389 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 Du skulle ikke ha kommet tilbake. 390 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 Noen ganger når jeg slåss... 391 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 ...lukker jeg øynene, 392 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 og det er som om jeg føler henne. 393 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 Føler du deg sånn noen gang? 394 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 Nei. 395 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 Jeg vet hva du skal gjøre der. 396 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 Jeg vet ikke hva han sier, men mamma ville ikke... 397 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Mamma er død. 398 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Ikke forlat meg her. 399 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 Jeg er tilbake om tre dager. 400 00:35:14,320 --> 00:35:15,988 Xu Xialing, du er fantastisk! 401 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 Vi elsker deg! 402 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 Er du sjef her? 403 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 Jeg eier stedet. 404 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 Hvor fikk du pengene fra? 405 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 Veddet du mot meg? 406 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 Nei. 407 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 Hei, Xialing. Jeg heter Katy. 408 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 Du er så tøff. Alt du gjør, er kult. 409 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Det var kjempekult. 410 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 Jeg liker buksa di. 411 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 Takk. Ja. 412 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 Hva vil du? 413 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 De ti ringene overfalt oss i San Francisco. 414 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 Jeg så videoen. 415 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 De tok anhenget mitt. 416 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 Nå kommer de etter ditt. 417 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 Jeg vet ikke hva han vil med dem... 418 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 ...men det kan ikke være godt. 419 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Vet du hva han sa til meg da han dro? 420 00:36:22,972 --> 00:36:25,391 "Jeg er tilbake om tre dager." 421 00:36:26,893 --> 00:36:30,146 Etter tre dager dro jeg til vår mors helligdom og ventet. 422 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 Tre dager ble til en uke... 423 00:36:35,193 --> 00:36:39,071 ...en uke ble til en måned, og en måned til seks år. 424 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 Da skjønte jeg at jeg ikke trengte ham mer. 425 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 Jeg bygde dette stedet selv. 426 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 Jeg trengte deg ikke da og heller ikke nå. 427 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 Hvorfor sendte du meg postkortet? 428 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Hvilket postkort? 429 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 Jeg sendte ikke dette. 430 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 Fins det ei bakdør? 431 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 Shaun. 432 00:37:23,199 --> 00:37:25,993 Du! Åpne! 433 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Hun er borte. 434 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Hva gjør vi? 435 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 Hva gjør vi? 436 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Kom! 437 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 Faen ta deg. Jeg gjør ikke dette. 438 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 Kommer vi oss til heisen, kan vi hoppe til neste etasje. 439 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 Vi har ikke noe valg, Katy. Vi må dra nå. 440 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Én, to, tre. 441 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Gå rett til heisen. 442 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Du klarer dette. 443 00:38:39,442 --> 00:38:41,027 Jeg skal kjøpe deg tid. Bare fortsett. 444 00:39:45,091 --> 00:39:46,258 Shaun! 445 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 Shaun! 446 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 Å, herregud! 447 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 Jeg kommer! 448 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 Shaun! 449 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 Hold deg fast. 450 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Har deg. 451 00:40:16,622 --> 00:40:17,623 Shaun! 452 00:40:19,375 --> 00:40:20,668 Katy! 453 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 Du forlot oss for å dø! 454 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Nå vet du hvordan det føles. 455 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Hva vil han med anhenget... 456 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 Ble du myk i USA? 457 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Han har anhenget! 458 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 Jeg sa til mennene mine at de aldri ville klare å drepe deg. 459 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 Fint at jeg hadde rett. 460 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Jeg har savnet deg, gutten min. 461 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 La oss dra hjem. 462 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 Sønnen min er hjemme. 463 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 Før jentene til rommet deres. 464 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 Jeg har sett skumle ting denne uka... 465 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 ...men faren din er helt unik. 466 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 Vil han drepe oss? 467 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 Bare nikk. Ikke snakk. Han glemmer at du er der. 468 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 Slik overlevde jeg. 469 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 Behandler han deg alltid slik? 470 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Bare etter at mamma døde. 471 00:45:02,866 --> 00:45:07,371 Han sa han ikke kunne se på meg, fordi jeg minnet ham om henne. 472 00:45:08,872 --> 00:45:11,083 Jeg fikk ikke trene med guttene. 473 00:45:12,376 --> 00:45:16,255 Men jeg så alt de gjorde og lærte meg å gjøre det bedre. 474 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 Når dro du? 475 00:45:20,134 --> 00:45:22,386 Jeg rømte da jeg var 16. 476 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 Da jeg visste at broren min ikke kom tilbake. 477 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Begynte du en ulovlig kampring i Macao... 478 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 ...da du var 16? 479 00:45:33,188 --> 00:45:37,693 Slipper ikke pappa meg inn i sitt imperium, bygger jeg mitt eget. 480 00:45:38,986 --> 00:45:41,029 Ja, for faen. 481 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 Shang-Chi. 482 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 Det holder. 483 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 Har du øvd på engelsk? 484 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 Ja. 485 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 Du må styrke både sinn og kropp. 486 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Om du vil eie dem en dag... 487 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 ...må du vise meg at du klarer å bære dem. 488 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 Hvordan fant du meg? 489 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 Jeg vet alltid hvor barna mine er. 490 00:47:06,949 --> 00:47:10,160 Jeg ga deg 10 år på å leve livet, og hvordan gikk det? 491 00:47:13,413 --> 00:47:17,251 Nå må du ta plass ved min side. 492 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 Det er uaktuelt. 493 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 Amerikansk jente. 494 00:47:25,884 --> 00:47:27,010 Hun heter Katy. 495 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 Hva er det kinesiske navnet ditt? 496 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 Ruiwen. 497 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 Navn er hellige, Ruiwen. 498 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 De forbinder oss med oss selv og alle før oss. 499 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 En morsom historie. 500 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 For noen år siden trengte en terrorist fra USA en skurk... 501 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 ...for å få landet deres i kne. 502 00:47:52,744 --> 00:47:56,415 Så han brukte De ti ringene mine. 503 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 Men han visste ikke navnet mitt og fant på et nytt. 504 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 Vet du hvilket? 505 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 Mandarinen. 506 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 Han ga gallionsfiguren sin navnet til en kyllingrett. 507 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Og det fungerte. 508 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 USA ble vettskremt. 509 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 For en appelsin. 510 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 Sannheten er... 511 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 ...at jeg har hatt mange navn. 512 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 Krigerkongen, mester Khan, verdens farligste mann. 513 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 I årevis trodde jeg at det var alt jeg skulle være. 514 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 Men da jeg møtte moren deres... 515 00:48:38,206 --> 00:48:41,001 ...forandret alt seg. 516 00:48:54,222 --> 00:48:58,810 Hun viste meg en del av meg selv jeg ikke visste fantes. 517 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 Det var som å se verden for første gang. 518 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 Hun ga avkall på alt så vi kunne være sammen. 519 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 Det gjorde jeg også. 520 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 Vet du hvem som er der inne? 521 00:49:39,017 --> 00:49:40,852 Si: "Hei, lillesøster!" 522 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 Etter alle de årene fant jeg endelig noe... 523 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 ...det var verdt å bli gammel for. 524 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 Mitt virkelige navn er Wenwu. 525 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 Bare hun kalte meg det. 526 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 Og da hun døde... 527 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 ...var jeg fortapt i mange år. 528 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Men det er jeg ikke lenger. 529 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 Da dere barn rømte... 530 00:50:23,770 --> 00:50:26,314 ...ville jeg så gjerne få kontakt med moren deres... 531 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 ...at jeg begynte å studere landsbyen hennes. 532 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 Den legendariske Ta Lo. 533 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 Jeg fant ikke den hemmelige stien til landsbyporten... 534 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 ...men jeg fant det de skjulte. 535 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 Det fins en port langt oppe i fjellene. 536 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 Moren deres venter på oss der. 537 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 Dette er mye å ta inn over seg. 538 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 Jeg ville nok ikke trodd det om hun ikke sa det selv. 539 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 Hva mener du? 540 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Jeg satt akkurat her... 541 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 ...oppslukt av forskning... 542 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 ...og hun snakket til meg. 543 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 Det var som om hun sto her i rommet. 544 00:51:09,858 --> 00:51:15,530 Jeg følte pusten hennes på kinnet og hånden hennes på ryggen. 545 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 Hun sa jeg måtte hjelpe henne. 546 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Med hva? 547 00:51:22,287 --> 00:51:24,664 Å redde henne fra folket hennes. 548 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 Etter at vi forelsket oss, ville moren din at vi skulle bo i Ta Lo. 549 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Hun ba forstanderne om lov, og de nektet. 550 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 De sa at jeg ikke var verdig. 551 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 Hun ville ha levd ennå, og vi ville ha bodd der sammen. 552 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 Ta Lo gjorde dette mot oss. 553 00:51:48,396 --> 00:51:51,024 De stengte ånden hennes inne bak porten som straff. 554 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Skjønner du ikke? 555 00:51:57,656 --> 00:51:59,741 Hun etterlater spor til oss. 556 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Hun vil at vi skal finne henne... 557 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 ...og få henne hjem så vi kan være en familie igjen. 558 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 Pappa, mamma er død. 559 00:52:09,167 --> 00:52:13,505 Hun snakker ikke med deg fra bak en port og etterlater ikke spor. 560 00:52:18,844 --> 00:52:21,012 Så hva er disse? 561 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 Inngangen til Ta Lo bevoktes av en bevegelig labyrint. 562 00:53:12,063 --> 00:53:17,360 Men det er en direkte sti gjennom skogen som åpnes en gang i året... 563 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 ...på qingming jie. 564 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 For å komme gjennom må du vite ruten og når den åpnes. 565 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 Jeg vet begge deler. 566 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 Om tre dager... 567 00:53:45,430 --> 00:53:49,100 ...redder vi kona mi fra fengselet og tar henne med hjem. 568 00:53:55,774 --> 00:53:57,442 Derfor er dere her. 569 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 For å hjelpe med å få henne tilbake. 570 00:54:00,528 --> 00:54:02,822 Hva skjer om de ikke lar deg åpne porten? 571 00:54:04,532 --> 00:54:07,953 Vi brenner ned landsbyen. 572 00:54:09,996 --> 00:54:10,997 Hva? 573 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 Du kan ikke marsjere inn i mors landsby med dette tullet. 574 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 Vet du hvor sinnssykt... 575 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 Du! 576 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 Hvor tar dere meg? 577 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 Når slutter du å late som? 578 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Steng dem inne. 579 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 Det er greit, kjære. 580 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 Snart er vi alle sammen igjen. 581 00:55:21,109 --> 00:55:25,905 Nå er jeg forvirret... 582 00:55:26,072 --> 00:55:29,617 ...for først tenkte jeg at faren din burde... 583 00:55:29,826 --> 00:55:31,745 ...få behandling for vrangforestillingene sine... 584 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 ...man så kastet dragen opp et magisk vannkart... 585 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 ...og nå vet jeg ikke hva som er virkelig. 586 00:55:41,171 --> 00:55:43,506 Er det han sa om din mors landsby, sant? 587 00:55:47,135 --> 00:55:49,637 Hun fortalte oss historier om Ta Lo da vi var barn. 588 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 En landsby i en annen dimensjon full av magiske skapninger. 589 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 Jeg trodde det var et eventyr. 590 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 Hva om pappa har rett? 591 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 Om at mammas eget folk har stengt henne inne bak en port? 592 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 Mer vanvittige ting har vært sanne. 593 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 Jeg vet ikke hva som foregår... 594 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 ...men kommer vi oss ikke til Ta Lo før ham... 595 00:56:14,496 --> 00:56:16,915 ...ødelegger han de siste restene av familien vår. 596 00:56:19,209 --> 00:56:22,087 Familien ble ødelagt for lenge siden. 597 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 Hva var det? 598 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 Går du mot lyden? 599 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 "Vekk Duncan med bankingen din. 600 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 "Men jeg kunne ikke. 601 00:56:58,748 --> 00:57:00,291 "Men handling burde ikke..." 602 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 Hallo, dere. 603 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 Hvilket år er det? 604 00:57:09,342 --> 00:57:10,718 Hvem er du? 605 00:57:10,885 --> 00:57:13,012 Trevor? Slattery? 606 00:57:13,179 --> 00:57:15,598 Skuespilleren fra Liverpool? 607 00:57:16,683 --> 00:57:17,517 Vent. 608 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 Er dere sjefens barn? 609 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Jeg har øvd inn en monolog til middagen deres. 610 00:57:23,440 --> 00:57:25,316 Hvor skal hun? 611 00:57:25,483 --> 00:57:26,651 Hvorfor er du her? 612 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 For en tid tilbake ble jeg tilbudt rollen som terrorist. 613 00:57:30,613 --> 00:57:32,866 Lettbent, banalt, helt enig. 614 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 Men det var dårlige tider, om dere skjønner. 615 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 Produsenten sa at han jobbet for BBC. 616 00:57:38,037 --> 00:57:42,167 Men ironisk nok var han terrorist... 617 00:57:42,333 --> 00:57:43,835 ...og jeg spilte ingen rolle... 618 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 ...men et lite flatterende portrett av faren deres. 619 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 Vi fikk det vi fortjente. 620 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 Produsenten ble sprengt av Iron Man, og jeg havnet i fengsel... 621 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 ...som var best. Jeg ble nykter, gjenoppdaget lidenskapen min. 622 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Så brøt faren min deg ut? 623 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 Nettopp. 624 00:58:01,686 --> 00:58:02,520 For å drepe deg. 625 00:58:02,687 --> 00:58:03,813 Nettopp. 626 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 Men idet mennene hans skulle til å henrette meg... 627 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 ...begynte jeg å spille Macbeth. 628 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 "Hvorfra kommer bankingen? Vekk Duncan med bankingen. Jeg ville om jeg kunne..." 629 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 De fikk ikke nok. 630 00:58:16,367 --> 00:58:18,786 Siden da har jeg spilt for guttene hver uke. 631 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 Så du er narren hans? 632 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 Her er en forsmak: "Onkel, onkel..." 633 00:58:24,167 --> 00:58:26,461 Takk, Trevor. Vi trenger ikke å høre. 634 00:58:26,669 --> 00:58:28,505 Nå må vi klare å... 635 00:58:28,922 --> 00:58:29,923 Hva faen? 636 00:58:30,089 --> 00:58:31,216 Hva i... 637 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 Hva er det? 638 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 Hva da? 639 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 -Det! Hva er det? -Det! 640 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 Ser dere Morris? 641 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Morris? 642 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 Å, Morris! 643 00:58:44,771 --> 00:58:47,106 De ser deg! Du er virkelig! 644 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 Jeg trodde han var en hallusinasjon. 645 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 Dette er flott. 646 00:58:53,071 --> 00:58:54,072 Hvor er ansiktet hans? 647 00:58:55,698 --> 00:58:57,367 Det er et følsomt tema. 648 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 Seriøst? 649 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 Morris sier han vet hvem dere er. 650 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 Snakker den til deg? 651 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 Om han ikke snakket med meg, ville jeg blitt gal for lenge siden. 652 00:59:10,421 --> 00:59:11,798 Hvordan kjenner han meg? 653 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 Han sier at han vokste opp med moren din. I Ta Lo. 654 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 Faren din fant ham visst i en magisk skog... 655 00:59:18,930 --> 00:59:21,641 ...på en ekspedisjon for å finne inngangen. 656 00:59:25,311 --> 00:59:26,938 Han vil at du skal ta ham med hjem. 657 00:59:29,482 --> 00:59:31,526 Kompis, det ville jeg om jeg visste hvordan. 658 00:59:32,235 --> 00:59:35,071 Ifølge pappa åpnes stien én gang i året. 659 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 Morris sier han kan lede dere dit nå. 660 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 Dere kan gå gjennom labyrinten uten at stien er åpnet. 661 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 Men, og det er et stort "men..." 662 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 ...det er veldig farlig. 663 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 Hvor farlig? 664 00:59:53,298 --> 00:59:55,216 Ingen har kommet seg ut i live. 665 00:59:55,383 --> 00:59:58,177 Men Morris er 90 % sikker på... 666 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 ...at han kan føre oss trygt gjennom. 667 01:00:00,763 --> 01:00:03,433 Å! Nitten prosent. 668 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 Jeg har gjort dummere ting med verre odds. 669 01:00:08,479 --> 01:00:10,189 Men selv om kylling-grisen har rett... 670 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 ...er vi innestengt i din... 671 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Hvordan klarte du... 672 01:00:24,120 --> 01:00:26,539 Pappa har et tunnelsystem under området. 673 01:00:26,706 --> 01:00:28,458 Slik rømte jeg sist. 674 01:00:29,709 --> 01:00:31,753 Dette vil føre oss til garasjen. 675 01:00:36,674 --> 01:00:38,301 BRBLDNVE 676 01:00:41,929 --> 01:00:43,306 BARBERBLADNEVE 677 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 Herregud. 678 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 Jeg liker fyren. 679 01:00:47,143 --> 01:00:48,978 Kjør opp den rampen og gjennom utgangsporten. 680 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 Burde gå greit. Vi har nok rundt 30 sekunder før han... 681 01:00:52,231 --> 01:00:53,232 Er det greit? 682 01:00:53,399 --> 01:00:55,443 Jeg blir bilsyk i baksetet. 683 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 Det er bilen min! 684 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 Pokker. 685 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Hold dere fast. 686 01:01:09,123 --> 01:01:10,083 Fins det en annen utgang? 687 01:01:10,249 --> 01:01:11,501 Den andre enden av garasjen. 688 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 Den åpnes med fingeravtrykk. 689 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Innkommende! 690 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 Fanken! 691 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 Hva skjer der bak? 692 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 Jeg gjør mitt beste. 693 01:01:49,580 --> 01:01:50,415 ADGANG FORBUDT BIOMETRI KREVES 694 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 Skann håndavtrykk for adgang til port. 695 01:01:51,582 --> 01:01:52,583 Skynd deg! 696 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 Jeg prøver! 697 01:01:56,212 --> 01:01:57,213 Skann håndavtrykk for adgang til port. 698 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 Shaun! 699 01:01:59,507 --> 01:02:01,050 Adgang innvilget. 700 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 LUKK PORT 701 01:02:19,861 --> 01:02:22,280 De kommer tilbake når jeg tar henne med hjem. 702 01:02:24,115 --> 01:02:25,867 Forbered mennene på krig. 703 01:02:26,868 --> 01:02:27,910 Ja, sir. 704 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 Første gang jeg så ren kunst. 705 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 1968. Apeplaneten. 706 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 Jeg satt sammen med mamma på kino og så mesterskap... 707 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 ...foran øynene mine. 708 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 Etter filmen spurte jeg: 709 01:02:48,765 --> 01:02:51,184 "Hvordan fikk de apene til å gjøre alt det?" 710 01:02:51,350 --> 01:02:54,145 Hun klappet meg på hodet og sa: 711 01:02:54,312 --> 01:02:57,190 "Det er ikke virkelig, vennen. Bare skuespill." 712 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 Da visste jeg det. 713 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 Hvis de kan lære apene å spille så bra... 714 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 ...bare tenk på hva jeg kunne gi verden. 715 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 Så du ble skuespiller... 716 01:03:09,368 --> 01:03:11,287 ...fordi du trodde apene... 717 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 Red på hester? Ja. 718 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 Når de bare spilte at de red. 719 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 Jeg skjønner det ennå ikke. 720 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 Bra for deg, kompis. 721 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 Du fant lidenskapen din og fulgte den... 722 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 ...og ødela USAs regjering med den, men samme det. 723 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 Ja. Takk. 724 01:03:34,727 --> 01:03:37,396 Dette er kult, men hvor lenge må vi være her? 725 01:03:37,563 --> 01:03:39,023 Morris er veldig tydelig. 726 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 Veien gjennom handler om timing. 727 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 Ok, hvor lenge? 728 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 I timevis? Dagevis? 729 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 Venner, jeg er bare et verktøy for visdommen til en skapning... 730 01:03:50,034 --> 01:03:52,286 ...langt mer avansert enn vi vil forstå. 731 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 Hva han ser og føler av det store, ukjente universet... 732 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 ...er mer enn våre enkle hjerner kan... 733 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 Å! Kjør. 734 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 Hva? 735 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 Han sier at du kan kjøre. 736 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Opp med farten. 737 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 Hva? Hvorfor? 738 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 Kjør, Katy! 739 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Morris sier: "Skarpt til høyre på tre." 740 01:04:39,041 --> 01:04:40,042 Hva? 741 01:04:40,209 --> 01:04:41,168 To... 742 01:04:41,335 --> 01:04:42,295 Skarpt til høyre hvor? 743 01:04:42,378 --> 01:04:43,212 Nå. 744 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 Og venstre. 745 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 Det viktige er å holde seg i lommen. 746 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 -Hvilken lomme? -Vi er i den nå. 747 01:05:00,313 --> 01:05:01,981 Hva skjer om vi ikke blir i lommen? 748 01:05:02,148 --> 01:05:03,149 Skogen spiser oss. 749 01:05:03,316 --> 01:05:04,775 Hva betyr det? 750 01:05:04,942 --> 01:05:06,485 Han sier at den spiser oss. Sving til venstre. 751 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 -Pass på! -Bli i lommen. 752 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 -Hvor smal er den? -Fem meter. 753 01:05:18,664 --> 01:05:20,416 -Hold deg i lommen. -Hva er det i fot? 754 01:05:20,583 --> 01:05:21,584 Veldig smalt. 755 01:05:21,751 --> 01:05:22,752 Hold deg i lommen. 756 01:05:22,919 --> 01:05:24,503 Slutt å si: "Hold deg i lommen"! 757 01:05:31,052 --> 01:05:33,179 En siste høyresving, så rett til slutten. 758 01:05:41,228 --> 01:05:42,563 Skynd deg. 759 01:05:42,730 --> 01:05:44,565 Hva tror du jeg gjør? 760 01:05:46,192 --> 01:05:47,234 Vi klarer det ikke. 761 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 Jeg kommer hjem, mamma. 762 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 Morris sier: "Flott jobb, dere." 763 01:06:08,673 --> 01:06:11,550 Nå må vi bare kjøre gjennom fossen... 764 01:06:11,717 --> 01:06:13,511 ...og så er vi der. 765 01:07:03,853 --> 01:07:04,895 Faen i helvete. 766 01:07:05,062 --> 01:07:06,856 Fuglene brenner visst. 767 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 Jaså? 768 01:07:09,567 --> 01:07:11,777 Morris sier at det er normalt. 769 01:07:11,944 --> 01:07:14,321 De er gamle kompiser av ham. 770 01:07:48,189 --> 01:07:50,191 For en rar hest. 771 01:07:51,609 --> 01:07:53,360 Hvorfor ser den på meg? 772 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 Hei! 773 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 Jeg heter Xu Shang-Chi. 774 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 Dette er søsteren min, Xu Xialing. 775 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 Vi er Ying Lis barn. 776 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 Dette er min venn Katy. 777 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 Sett dere i bilen og dra hjem! 778 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 Vær så snill. Du forstår ikke. 779 01:09:25,369 --> 01:09:26,996 Guang Bo! 780 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 Hva gjør du? 781 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 Legg ned våpnene! 782 01:09:36,297 --> 01:09:37,965 Shang-Chi. 783 01:09:38,424 --> 01:09:39,550 Xialing. 784 01:09:39,717 --> 01:09:42,970 Jeg er tanten deres, Nan. 785 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 Jeg har ventet lenge på å møte dere. 786 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 Dere ligner på moren deres. 787 01:10:06,577 --> 01:10:07,703 Hei, jeg heter Katy. 788 01:10:07,912 --> 01:10:09,288 Velkommen til Ta Lo. 789 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 Takk. 790 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 Se hvem som har kommet hjem! 791 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 Jeg er ingen trussel. 792 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 Bare en underholder. 793 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 Morris kan gå god for meg. 794 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 Vi har ikke mye tid. 795 01:10:29,016 --> 01:10:30,392 Faren vår kommer. 796 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 Vårt folk har vært her i over 4000 år... 797 01:10:41,570 --> 01:10:44,365 ...og forberedt seg på noe vi håper aldri vil skje. 798 01:10:44,531 --> 01:10:47,076 Vi er vokterne av Den mørke porten... 799 01:10:47,243 --> 01:10:52,289 ...som har sverget på å beskytte riket mot det onde som er innestengt bak den. 800 01:10:53,123 --> 01:10:55,334 Faren vår kommer hit for å åpne porten. 801 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 Han tror dere holder moren vår der. 802 01:10:59,171 --> 01:11:00,673 Hvorfor tror han det? 803 01:11:00,839 --> 01:11:02,049 Hun fortalte ham det. 804 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 Han sier han hører henne be om hjelp. 805 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 Har han på seg ringene? 806 01:11:08,847 --> 01:11:10,975 Han har ikke tatt dem av siden hun døde. 807 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 Hva har de med alt dette å gjøre? 808 01:11:18,440 --> 01:11:22,486 Riket Ta Lo strekker seg langt utover kysten til landsbyen vår. 809 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 Vi har byer som overgår alle i universet ditt... 810 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 ...med en rik kultur og historie. 811 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 For tusenvis av år siden... 812 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 ...levde hele vårt folk i fred og velstand... 813 01:11:35,874 --> 01:11:39,003 ...til Beboeren-i-mørket angrep. 814 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 Han kom med sin hær, fortærte hver sjel på deres vei... 815 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 ...og de ble sterkere for hvert drap. 816 01:11:48,679 --> 01:11:51,223 Etter å ha ødelagt våre største byer... 817 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 ...dro de til universet deres for å gjøre det samme. 818 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 Lederne av Ta Lo sendte de sterkeste krigerne hit... 819 01:11:58,522 --> 01:12:01,734 ...for å hindre dem i å nå porten til deres verden. 820 01:12:02,318 --> 01:12:06,530 Men de slo lett forfedrene våre. 821 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 Til Den store beskytteren... 822 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 ...sluttet seg til dem og snudde kampen. 823 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 Sammen dyttet de Beboeren og hæren hans inn i Den mørke porten... 824 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 ...og låste den bak dem. 825 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 Folket vårt har bevoktet porten siden... 826 01:12:26,425 --> 01:12:29,887 ...med kraft fra magien til Den store beskytteren... 827 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 ...og gaven hun ga oss. 828 01:12:43,984 --> 01:12:44,985 Drageskjell. 829 01:12:45,152 --> 01:12:46,820 Veldig bra i rustning. 830 01:12:48,947 --> 01:12:52,326 Faren deres er ikke den første som kommer for å åpne Den mørke porten. 831 01:12:52,910 --> 01:12:55,162 Mange har prøvd og mislyktes opp gjennom århundrene... 832 01:12:55,329 --> 01:12:57,664 ...og alle hadde én ting til felles. 833 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 De ble lokket hit av stemmen til noe på den andre siden. 834 01:13:01,835 --> 01:13:04,713 En stemme som lovet dem deres innerste ønsker. 835 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 Så du tror sjeleetere snakker med faren vår? 836 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 De vet at De ti ringene har kraft til å frigjøre dem. 837 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 Vær så god. 838 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 Til skytebanen. 839 01:13:29,446 --> 01:13:31,490 Hva? Ok. 840 01:13:32,658 --> 01:13:34,910 Jeg må visst levere noen dragepiler. 841 01:13:35,119 --> 01:13:36,370 Skal du levere dragepiler? 842 01:13:36,537 --> 01:13:37,913 Ja. Gjøre nytte for meg. 843 01:13:38,080 --> 01:13:39,081 Takk. 844 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 La oss gå til moren deres. 845 01:13:57,516 --> 01:14:00,102 Jeg elsker at dere vet nøyaktig hva dere vil gjøre... 846 01:14:00,310 --> 01:14:03,105 ...og bruker hele livet på å bli skikkelig gode. 847 01:14:03,272 --> 01:14:04,857 Skulle ønske jeg var mer sånn. 848 01:14:05,023 --> 01:14:07,109 Det er som om når jeg blir ganske flink til noe... 849 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 ...slutter jeg og begynner på noe nytt. 850 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 Men jeg kjenner mine egne grenser... 851 01:14:11,780 --> 01:14:14,408 ...og jeg vil ikke kaste bort tid på noe... 852 01:14:14,575 --> 01:14:17,035 ...som vil skuffe meg. Jeg er ikke slik. 853 01:14:17,536 --> 01:14:18,996 Guang Bo. 854 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 La henne skyte. 855 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 Hvis du sikter på ingenting, treffer du ingenting. 856 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 Dere var alt for henne. 857 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 Hun visste at en dag ville dere komme hit... 858 01:14:58,035 --> 01:15:00,787 ...og ba meg forberede noe til det. 859 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 Etter å ha mistet en som henne, er det lett å føle seg alene i verden. 860 01:15:28,649 --> 01:15:30,317 Men dere er ikke det. 861 01:15:30,484 --> 01:15:32,736 Dere er barn av denne familien... 862 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 ...så velkommen hjem. 863 01:16:03,308 --> 01:16:05,143 Du er ikke i din fars hus lenger. 864 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 I Ta Lo trener vi som likeverdige. 865 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 Du har vært i skyggene lenge nok, mitt barn. 866 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 Guang Bo, så du det? 867 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 Det var glimrende! 868 01:16:52,858 --> 01:16:54,776 Bare mor kunne slå ham. 869 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 Vis meg hvordan hun gjorde det. 870 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 Nei, beklager. 871 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 Beklager. Offside. 872 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Moren din visste hvem hun var. 873 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 Gjør du? 874 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 Du er et produkt av alle som kom før deg. 875 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 Arven etter familien din, godt og dårlig... 876 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 ...alt er en del av hvem du er. 877 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Slutt å gjemme deg, nevø. 878 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 Det forlenger bare smerten. 879 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Snart er vi sammen. 880 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 Sir. 881 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 Mennene er klare. 882 01:20:27,489 --> 01:20:29,282 Passasjen åpnes ved daggry. 883 01:20:30,242 --> 01:20:31,868 Jeg skal forberede kjøretøyene. 884 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Led med pusten. 885 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 Se inn i hjertet ditt, 886 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 lyset og mørket. 887 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 For å kjenne deg selv 888 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 må du møte dem begge. 889 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 Mannen din prøvde å ødelegge oss. 890 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 Jerngjengen er her for å gjøre gjengjeld. 891 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 Mannen min er ikke som før. 892 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 Det spiller ingen rolle. 893 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 Forholdet deres har ingenting å gjøre med barna mine. 894 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 De kan gå, 895 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 men noen må svi. 896 01:21:56,036 --> 01:21:57,871 Xialing. Shang-Chi. 897 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 Gå inn. 898 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Jeg skal snakke med gjestene. 899 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Men du har ikke kreftene dine. 900 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 Shang-Chi, du har ingenting å frykte. 901 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 Mamma. 902 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 Mamma. 903 01:24:01,327 --> 01:24:02,537 Pappa. 904 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Hun sa at jeg kunne forandre meg. 905 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 At jeg kunne legge fortida bak meg. 906 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Men hun tok feil. 907 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 Om jeg ikke hadde tatt dem av, 908 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 ville de ikke ha våget å gjøre dette. 909 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 Og nå skal de svi for det. 910 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 Hvor er sjefen din? 911 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 Jeg vet ikke! 912 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 Jeg sverger! 913 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 Ok. 914 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 En blodgjeld må betales med blod. 915 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 Hjelper du meg? 916 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 Vi fant mannen som stod bak drapet på moren din. 917 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 Du har rett til å avslutte dette for oss begge. 918 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 Når du kommer tilbake... 919 01:26:43,865 --> 01:26:47,368 ...vil vi gjenoppbygge De ti ringene til det den var før. 920 01:27:08,890 --> 01:27:10,516 Jeg har lett overalt etter deg. 921 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 Går det bra? 922 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 Jeg er ikke den du tror. 923 01:27:27,575 --> 01:27:29,410 Du har bedt om unnskyldning for det. Vi er skuls... 924 01:27:29,577 --> 01:27:31,537 Jeg mener ikke det. 925 01:27:33,831 --> 01:27:35,041 Ok. 926 01:27:36,626 --> 01:27:38,419 Hva er det? 927 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 Da pappa sendte meg for å finne mannen som drepte mamma... 928 01:27:51,557 --> 01:27:53,768 Jeg sa til deg at jeg ikke kunne gjøre det. 929 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 Jeg løy. 930 01:28:04,570 --> 01:28:06,864 Jeg trodde jeg kunne skifte navn... 931 01:28:07,031 --> 01:28:09,951 ...starte et nytt liv, late som om det aldri skjedde. 932 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 Men... 933 01:28:18,251 --> 01:28:20,503 Hun ville hate den jeg er nå. 934 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 Faren din lærte deg å bli snikmorder da du var sju. 935 01:28:32,181 --> 01:28:35,768 Han sendte deg for å drepe da du var 14. 936 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 Du innser vel hvor sykt det er? 937 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 Moren min er død på grunn av ham. 938 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 Og nå vil han ødelegge hjemstedet hennes. 939 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 En blodgjeld må betales med blod. 940 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 Hva sier du? 941 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 Jeg skal gjøre det han lærte meg opp til. 942 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 Jeg skal drepe ham. 943 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 Han er her. 944 01:30:23,459 --> 01:30:24,293 Nei! 945 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 Du er ikke klar. 946 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Hun blir her. 947 01:31:21,642 --> 01:31:25,980 Er du her for å hjelpe folket som har fanget moren din? 948 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 Hun er ikke der. 949 01:31:28,357 --> 01:31:31,569 En skapning som vil ødelegge oss, lyver for deg. 950 01:31:32,987 --> 01:31:35,072 Fortalte de deg det? 951 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 Jeg gjenkjenner min kones stemme. 952 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 Jeg savner søsteren min like mye som deg... 953 01:31:41,078 --> 01:31:43,664 ...men det er ikke slik vi bør hedre minnet hennes. 954 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 Hedret du henne da du avviste henne fra byen? 955 01:31:46,792 --> 01:31:49,337 Tosk. Vi avviste deg. 956 01:31:49,504 --> 01:31:52,048 Syndene fra din fortid ville ha ødelagt dette stedet. 957 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 Vær forsiktig med hva du sier til meg, unge mann. 958 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 Jeg har levd ti ganger din levetid. 959 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 La meg passere. 960 01:32:04,393 --> 01:32:06,437 Det kan vi ikke. 961 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 Brenn den ned. 962 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 Stopp ham! 963 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 Tenker du å stoppe meg alene? 964 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 Jeg er ikke redd for deg. 965 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 Jo. 966 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 Du har vært redd hele livet. 967 01:34:33,751 --> 01:34:35,795 Alltid på flukt... 968 01:34:35,961 --> 01:34:37,254 ...alltid i skjul. 969 01:34:52,478 --> 01:34:54,647 Du var der da de kom etter henne... 970 01:34:54,814 --> 01:34:56,982 ...og gjorde ingenting. 971 01:34:57,566 --> 01:35:00,444 Du så henne dø fra et vindu! 972 01:35:35,312 --> 01:35:37,022 Hun var borte, og vi trengte deg. 973 01:35:38,190 --> 01:35:41,444 Men du valgte de pokkers ringene fremfor oss. 974 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 Du lærte sønnen din opp som morder. 975 01:35:48,200 --> 01:35:49,326 Var det dette du ønsket? 976 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 Selv om du kunne få henne tilbake... 977 01:36:10,181 --> 01:36:12,808 ...hvorfor tror du hun vil ha noe med deg å gjøre? 978 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 Redd meg. 979 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 Redd meg, min kjære. 980 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 Redd meg. 981 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 Jeg kommer, elskede. 982 01:37:49,613 --> 01:37:50,823 Han trengte gjennom porten! 983 01:37:55,286 --> 01:37:58,163 De tingene dreper oss alle om vi ikke samarbeider. 984 01:37:58,330 --> 01:38:00,374 Tror du jeg går på den? 985 01:38:00,541 --> 01:38:02,710 Våpnene deres er ubrukelige mot dem. 986 01:38:03,168 --> 01:38:04,795 Vi trenger ikke deres hjelp. 987 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 Vi er de mektige Ti ringene og alle... 988 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 Vi bør samarbeide. 989 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 Slipp dem fri. 990 01:38:38,746 --> 01:38:40,497 Slipp dem fri! 991 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 Hva gjør de? 992 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 Stjeler sjeler for å mate Beboeren-i-mørket. 993 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 Blir den sterk nok, bryter den gjennom porten. 994 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 Det var bare begynnelsen. 995 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 Det er for farlig. 996 01:38:59,683 --> 01:39:00,935 Jeg må hjelpe vennene mine. 997 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 Ikke dø. 998 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 Alle til vannet nå! 999 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 Til innsjøen! La oss dra! 1000 01:39:15,783 --> 01:39:17,826 Hvor er broren din? 1001 01:39:17,993 --> 01:39:19,703 Jeg håpet du visste det. 1002 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 Redd meg. 1003 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 Sikt på himmelen, vinn eller dø! 1004 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 Pust dypt. 1005 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 Shang-Chi, du har ingenting å frykte. 1006 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 Du har hjertet til dragen vår. 1007 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 Jeg vil alltid være en del av deg. Det vil faren din også. 1008 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 Ta alt vi har gitt deg og gjør det til ditt eget. 1009 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 Jeg er stolt av deg. 1010 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 Familien vår trenger deg. 1011 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 Gå. 1012 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 Trekk. 1013 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 Skyt! 1014 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 Du må stoppe faren din! 1015 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 Hun er ikke der inne, pappa. 1016 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 Av veien, gutt. 1017 01:43:20,986 --> 01:43:21,987 Nei. 1018 01:44:25,759 --> 01:44:27,010 Ro deg ned, kompis. 1019 01:44:27,177 --> 01:44:28,637 Jeg er ikke død. Jeg spiller. 1020 01:44:28,804 --> 01:44:30,430 Kom hit og spill med. 1021 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 Jeg må redde henne. 1022 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 Hun roper på meg. 1023 01:47:22,644 --> 01:47:24,229 Skulle ønske det var sant. 1024 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 Vær så snill, pappa. 1025 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 Familien din trenger deg. 1026 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 Slipp meg ut! 1027 01:48:14,488 --> 01:48:15,572 Fanken! 1028 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 Den drar til landsbyen! 1029 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 Får den sjelen til dragen vår, kan ingenting stoppe den. 1030 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 Sikt på halsen! 1031 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 Slipp meg. 1032 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 Slipp! 1033 01:52:59,147 --> 01:53:00,899 Jeg forlater deg ikke igjen. 1034 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 Faen i helvete. 1035 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Dra. 1036 01:56:02,538 --> 01:56:03,581 I kveld... 1037 01:56:03,748 --> 01:56:07,377 ...hedrer vi dem som ga sine liv så vi fikk leve. 1038 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 De var mer enn krigere. 1039 01:56:11,714 --> 01:56:15,134 De var mødrene og fedrene våre... 1040 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 ...brødrene og søstrene. 1041 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 Og selv om vi alltid vil huske dem... 1042 01:56:24,143 --> 01:56:28,690 ...lar vi dem i kveld hvile blant forfedrene våre. 1043 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 Farvel, pappa. 1044 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 Det går bra med oss, mamma. 1045 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 For tusen år siden... 1046 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 ...og om tusen år... 1047 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 ...vil vi alltid være sammen. 1048 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 Jeg trodde virkelig at vi skulle dø. 1049 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 Og jeg hadde nettopp lært å skyte med bue... 1050 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 ...nå dreper jeg sjelerøvere sammen med Shauns tante... 1051 01:57:41,137 --> 01:57:43,347 ...som er en dødsrå, magisk kung-fu-gudinne. 1052 01:57:43,514 --> 01:57:45,933 Og jeg henger på Den store beskytteren sammen med søsteren min... 1053 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 ...og prøver å ikke bli spist av Den store sjelerøveren. 1054 01:57:48,269 --> 01:57:50,563 Den var fæl. 1055 01:57:50,730 --> 01:57:52,148 Ja. Den prøvde å spise sjelen til dragen vår. 1056 01:57:52,315 --> 01:57:54,358 Da hadde den kunnet ødelegge universet. 1057 01:57:54,525 --> 01:57:55,359 Ja. 1058 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 Jeg hadde én pil igjen, og inne i meg hørte jeg bare... 1059 01:57:58,905 --> 01:58:00,364 ...stemmen til moren min som sa: 1060 01:58:00,531 --> 01:58:02,742 "Bare skyt, snylter!" 1061 01:58:02,909 --> 01:58:06,162 Jeg siktet på røverens hals og lot henne fly. 1062 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 Fulltreffer. 1063 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 Så laget Shaun ildkulen med De ti ringene. 1064 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 Den sprengte tingen, og han reddet verden. 1065 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 Ja, vi mistet gode folk denne dagen... 1066 01:58:21,803 --> 01:58:23,137 ...men vi klarte det. 1067 01:58:23,638 --> 01:58:25,014 Vi klarte det. 1068 01:58:26,724 --> 01:58:28,184 Er dere ferdige med å håne meg? 1069 01:58:28,392 --> 01:58:30,228 Å nei. Vi håner deg ikke. 1070 01:58:30,394 --> 01:58:31,771 Hvor er søsteren din? 1071 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 Hun er på pappas område og legger ned virksomheten hans. 1072 01:58:35,274 --> 01:58:38,444 Faren hans ledet De ti ringene de siste tusen årene. 1073 01:58:39,987 --> 01:58:42,031 For to uker siden parkerte dere biler for tips... 1074 01:58:42,198 --> 01:58:44,492 ...og nå skal jeg tro at dere redder verden 1075 01:58:44,659 --> 01:58:46,452 fra sjelerøvende monstre? 1076 01:58:47,286 --> 01:58:49,247 Dere vil ta igjen for det jeg sa sist... 1077 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 ...men det var rett av meg å snakke sant som venn. 1078 01:58:52,792 --> 01:58:55,419 Jeg mente det jeg sa, og jeg tror... 1079 01:58:55,586 --> 01:58:57,922 ...at det dere gjør, beviser poenget mitt. 1080 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 Dere er åpenbart... 1081 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 -Hva? -Shang-Chi. 1082 01:59:04,887 --> 01:59:06,180 Shang-Chi. 1083 01:59:07,807 --> 01:59:08,808 Her. 1084 01:59:08,975 --> 01:59:09,976 Til stede. 1085 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 Jeg heter Wong. 1086 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 Jeg vet det, sir. Jeg er en stor fan... 1087 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 Har du ringene? 1088 01:59:21,821 --> 01:59:22,822 Ja. 1089 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 Bra. Kom, vi har mye å snakke om. 1090 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 Du også. 1091 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 Jeg også? 1092 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Vi bør nok... 1093 01:59:35,710 --> 01:59:36,711 Ja. 1094 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 -Vi må dra. -Ja. 1095 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 Dette er sprøtt, men jeg tekster deg... 1096 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 ...så gjør vi dette igjen. Hyggelig å se deg, John. 1097 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 Jeg skal betale deg for... 1098 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 De samsvarer ikke med noen artefakter i vår kodeks. 1099 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 Hva tror du? 1100 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 Jeg er ikke sikker. 1101 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 De er ikke av vibranium. Chitaurisk? 1102 02:02:17,371 --> 02:02:19,790 Ulik all romteknologi jeg har sett. 1103 02:02:20,791 --> 02:02:23,502 Hvor lenge hadde faren din dem før du fikk dem? 1104 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 Omtrent tusen år. 1105 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 Termoluminescensen deres viser at de er eldre. 1106 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 Mye. 1107 02:02:33,137 --> 02:02:35,389 Første gang du brukte ringene... 1108 02:02:35,765 --> 02:02:38,225 ...følte vi det i Kamar-Taj. 1109 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 Hva er det? 1110 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 Et signalfyr. 1111 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 De sender en melding. 1112 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 Hvor? 1113 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 Beklager. Jeg må ta meg av dette. 1114 02:03:00,539 --> 02:03:03,125 Bruce har nummeret mitt. Hyggelig å treffe dere. 1115 02:03:04,919 --> 02:03:07,338 Jeg har det ikke. 1116 02:03:07,755 --> 02:03:09,924 Hun gjør dette ofte. 1117 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 Ta vare på dere selv. 1118 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Velkommen til sirkuset. 1119 02:03:22,770 --> 02:03:25,314 Dette er mye å ta inn over seg... 1120 02:03:25,481 --> 02:03:27,942 ...men venn dere til det. 1121 02:03:28,442 --> 02:03:31,487 Fra nå av blir livene deres... 1122 02:03:31,654 --> 02:03:34,740 ...helt annerledes enn alt dere har opplevd. 1123 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 Og det er ingen vei tilbake. 1124 02:03:39,495 --> 02:03:41,664 Dere har en lang reise foran dere. 1125 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 Dra hjem, hvil dere. 1126 02:03:47,128 --> 02:03:48,337 Det er en god idé. 1127 02:03:48,587 --> 02:03:51,632 Ja, det burde vi nok. 1128 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 Eller... 1129 02:10:35,118 --> 02:10:37,120 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø 1130 02:10:59,184 --> 02:11:00,477 De venter. 1131 02:11:27,838 --> 02:11:29,047 La oss begynne. 1132 02:11:29,214 --> 02:11:30,716 Vi har mye å gjøre. 1133 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 DE TI RINGENE VENDER TILBAKE