1 00:00:44,627 --> 00:00:50,050 A lenda dos dez anéis é contada há milhares de anos. 2 00:00:52,010 --> 00:00:56,473 Com cada geração, a história vai crescendo. 3 00:00:56,639 --> 00:01:01,436 Mas o elemento central é sempre um homem. 4 00:01:10,153 --> 00:01:17,160 Há quem diga que ele encontrou os anéis numa cratera ou os roubou de um túmulo. 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Deram-lhe a força de um deus 6 00:01:22,749 --> 00:01:26,252 e o dom da vida eterna. 7 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 Ele podia tê-los usado para o bem. 8 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 Mas desejava apenas 9 00:01:43,186 --> 00:01:44,896 o poder. 10 00:02:26,980 --> 00:02:30,525 Ele chamou ao seu exército Os Dez Anéis. 11 00:02:32,735 --> 00:02:37,866 Ao longo dos séculos, espalharam-se por todos os cantos do mundo. 12 00:02:45,206 --> 00:02:48,042 Moviam-se nas sombras. 13 00:02:50,378 --> 00:02:52,422 Derrubavam governos. 14 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 E mudaram o curso da história. 15 00:03:13,234 --> 00:03:17,530 Ele perseguiu dinheiro e poder durante mil anos. 16 00:03:18,364 --> 00:03:21,492 Mas queria ainda mais. 17 00:03:26,706 --> 00:03:29,542 Conheces a lenda de Ta Lo? 18 00:03:30,001 --> 00:03:34,881 Uma aldeia escondida, com criaturas míticas e magia antiga. 19 00:03:35,048 --> 00:03:40,011 Onde as pessoas praticam uma arte marcial dos deuses. 20 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 Quero encontrá-la. 21 00:03:42,222 --> 00:03:45,683 Claro. Vou mandar um batedor para explorar a zona 22 00:03:45,850 --> 00:03:48,478 e trazer mais informações. 23 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Quero ir agora. 24 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 A floresta... 25 00:04:19,342 --> 00:04:21,970 está a mexer-se. 26 00:04:52,083 --> 00:04:56,629 Ele não tinha mais nada para conquistar na Terra. 27 00:05:00,049 --> 00:05:04,554 Foi então que tentou apoderar-se do meu lar. 28 00:05:13,604 --> 00:05:15,857 Onde fica a entrada de Ta Lo? 29 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 Não és bem-vindo na nossa aldeia. 30 00:05:21,487 --> 00:05:23,614 Não sabes com quem estás a falar. 31 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Não me interessa quem és. 32 00:05:26,576 --> 00:05:30,413 Dá meia-volta agora e não terei de te magoar. 33 00:05:38,880 --> 00:05:40,381 Só isso? 34 00:07:59,812 --> 00:08:03,232 Foi quando vi o teu pai pela primeira vez. 35 00:08:06,110 --> 00:08:09,864 Era a última pessoa porque quem pensava apaixonar-me. 36 00:08:11,782 --> 00:08:14,619 Mas o amor tinha outros planos. 37 00:08:18,289 --> 00:08:20,583 Shang-Chi, 38 00:08:20,750 --> 00:08:23,544 há muito mais a saber sobre a lenda dos anéis, 39 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 mas aprenderás quando fores mais velho. 40 00:08:28,174 --> 00:08:33,387 Se os anéis do pai eram tão poderosos, como o venceste? 41 00:08:35,097 --> 00:08:42,104 Na minha terra, detemos a magia do Grande Protetor. 42 00:08:46,609 --> 00:08:49,237 Quando tiveres o coração do nosso dragão, 43 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 poderás fazer coisas incríveis. 44 00:08:53,032 --> 00:08:55,910 Ainda consegues fazer essas coisas? 45 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Deixei esses poderes em Ta Lo com o nosso dragão. 46 00:09:02,166 --> 00:09:06,337 Mas o que recebi em troca é muito melhor. 47 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 Quero que fiques com isto. 48 00:09:13,678 --> 00:09:15,888 Sempre que te sentires perdido, 49 00:09:16,055 --> 00:09:19,058 isto vai ajudar-te a encontrar o caminho para casa. 50 00:09:19,850 --> 00:09:21,310 Vais lembrar-te disso? 51 00:09:36,784 --> 00:09:41,122 PRESENTE 52 00:09:41,289 --> 00:09:42,498 Pronto. 53 00:10:44,810 --> 00:10:48,105 Olá, senhor. Bem-vindo ao Fairmont... 54 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 Conduzo eu. 55 00:10:49,774 --> 00:10:51,233 Não vais... Katy! 56 00:10:51,400 --> 00:10:53,277 Volta aqui. 57 00:10:53,444 --> 00:10:54,403 Dá-me a chave. 58 00:10:57,156 --> 00:10:58,282 Por favor, abre a porta. 59 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 Meu Deus... 60 00:11:01,160 --> 00:11:02,286 Sai. 61 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 Entra tu! 62 00:11:03,621 --> 00:11:05,289 Se acontecer algo ao carro, ficaremos desempregados 63 00:11:05,373 --> 00:11:06,624 e endividados para sempre. 64 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 Vá lá. Não vai acontecer nada ao carro. 65 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 Sou a Jeff Gordon asiática. 66 00:11:10,544 --> 00:11:11,712 Não sei quem é. 67 00:11:11,879 --> 00:11:13,673 Maior número de vitórias na história da NASCAR? 68 00:11:13,839 --> 00:11:15,341 Por favor, sai do carro. 69 00:11:15,800 --> 00:11:16,759 Shaun, 70 00:11:16,926 --> 00:11:19,011 somos amigos há dez anos, certo? 71 00:11:19,178 --> 00:11:20,721 Sabes que não sou uma idiota. 72 00:11:21,681 --> 00:11:24,433 Por favor, entra. Vou devagar. 73 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Cuidado com... 74 00:11:35,444 --> 00:11:37,988 Soube que a Katy era um sarilho logo que nos conhecemos na secundária. 75 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 Embirravam comigo pelas razões que todos conhecemos. 76 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 E tinha acabado de chegar aos EUA e tinha problemas com o inglês 77 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 e um dia ia almoçar 78 00:11:45,871 --> 00:11:48,708 quando um tipo que era o dobro de mim me grita no corredor: 79 00:11:48,874 --> 00:11:50,167 "Tudo bem, Gangnam Style?" 80 00:11:50,918 --> 00:11:52,795 Gritei-lhe: "Não sou coreano, idiota." 81 00:11:52,962 --> 00:11:55,589 Dobro a esquina e vejo o tipo a largar a mochila, 82 00:11:55,756 --> 00:11:57,007 todo raivoso... 83 00:11:57,174 --> 00:11:58,968 E antes de ele dar o primeiro soco, 84 00:11:59,135 --> 00:12:00,970 a Katy aparece do nada, 85 00:12:01,137 --> 00:12:05,891 põe-se entre nós e começa a gritar a letra de Hotel California. 86 00:12:06,058 --> 00:12:07,059 O quê? 87 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 É a arte da confusão. Funciona bem com gente burra. 88 00:12:09,478 --> 00:12:10,521 E foi assim que nos conhecemos. 89 00:12:10,688 --> 00:12:12,106 Depois arrastei-o para o estacionamento... 90 00:12:12,273 --> 00:12:15,776 E revelou-me que tinha fanado as chaves do Mustang do tal tipo. 91 00:12:15,943 --> 00:12:17,737 Sim, fomos dar um passeio pelo bairro. 92 00:12:17,862 --> 00:12:19,488 E a tua mulher também ia no carro. 93 00:12:19,572 --> 00:12:20,406 É verdade, ias. 94 00:12:20,531 --> 00:12:21,365 O quê? 95 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Ia no banco de trás. 96 00:12:23,075 --> 00:12:25,035 - Faz parte do carro. - Pois faz. 97 00:12:25,202 --> 00:12:26,829 Como é que nunca me contaste esta história? 98 00:12:26,996 --> 00:12:29,498 Antes de ser advogada, a tua miúda era muito rebelde. 99 00:12:30,249 --> 00:12:31,333 O que aconteceu? 100 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Cresci. 101 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 Que queres dizer com isso? 102 00:12:36,297 --> 00:12:37,131 Sim, o quê? 103 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Que talvez haja uma altura em que nos deixamos de passeios de carro 104 00:12:41,177 --> 00:12:43,596 e começamos a corresponder ao nosso potencial. 105 00:12:43,763 --> 00:12:45,264 Diz-me que estás a brincar, Soo. 106 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Ouçam, 107 00:12:46,640 --> 00:12:47,683 vivemos num mundo 108 00:12:47,850 --> 00:12:50,603 em que metade da população pode desaparecer de repente. 109 00:12:51,353 --> 00:12:53,606 A vida é curta e frágil demais. 110 00:12:53,773 --> 00:12:56,901 És diplomada pela Berkeley e estacionas carros. 111 00:12:57,067 --> 00:12:59,320 E o Shaun fala umas quatro línguas. 112 00:12:59,487 --> 00:13:01,405 Sempre foram as pessoas mais talentosas que conheço. 113 00:13:01,572 --> 00:13:05,618 Não percebo porque temem usar isso para algo sério. 114 00:13:08,204 --> 00:13:10,915 Falas como a minha mãe. E também 115 00:13:11,081 --> 00:13:12,458 te vestes como ela. 116 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 A roupa é da Talbots? 117 00:13:14,627 --> 00:13:16,629 Não estamos a fugir da vida adulta. 118 00:13:16,712 --> 00:13:19,089 Como é que ter um trabalho de que gostamos é fugir? 119 00:13:19,173 --> 00:13:20,674 Pois, não faz sentido. 120 00:13:21,509 --> 00:13:23,135 Estacionar carros é fácil? 121 00:13:23,302 --> 00:13:27,556 É o trabalho mais complicado que há. Há que saber lidar com pessoas e conduzir. 122 00:13:27,765 --> 00:13:30,267 A Soo nem consegue estacionar junto ao passeio. 123 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 É quase meia-noite. Temos o turno da manhã. 124 00:13:36,190 --> 00:13:38,776 O mais responsável seria irmos dormir. 125 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 Sim, podemos ser responsáveis. 126 00:13:40,820 --> 00:13:42,279 Ou... 127 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 ANSIEDADE PÓS-BLIP? NÃO ESTÁS SOZINHO. 128 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 LINHA NACIONAL DE APOIO 129 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Bom dia, Sra. Chen. 130 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 Ela ainda não está pronta. 131 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Bebe um café enquanto esperas. 132 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 Katy, o Shaun está aqui. 133 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Sim, mãe, vou já. 134 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 Ruihua, devias estar a ajudar o pai a repor produtos na loja. 135 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Não posso trabalhar de barriga vazia, fico com cãibras nas pernas. 136 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 Talvez o Shaun possa ajudá-lo, em vez de aparecer todos os dias só para comer. 137 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Será um prazer ajudar. 138 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 Não, o trabalho é do Ruihua. Ele que o faça. 139 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Avó. 140 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 Esse lugar é do avô. 141 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 Desculpe. 142 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 Este ano, no Dia dos Mortos, ele receberá tudo de que gosta mais. 143 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 De certeza que ele pode levar Funyuns e cigarros para o além? 144 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Pode levar o que quiser. 145 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 No ano passado, pus uma garrafa de uísque no túmulo dele. 146 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 De manhã, tinha desaparecido. 147 00:15:18,208 --> 00:15:21,462 Sei que os jovens acham que é tolice. 148 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 Não achamos nada. 149 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Mas sabemos que o avô gostaria que seguisse em frente e gozasse a vida. 150 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 "Seguir em frente" é uma ideia americana. 151 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 És americana, mãe! Não te esqueças. 152 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Shaun, 153 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 a minha filha candidatou-se a empregos novos esta semana? 154 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 Ela gosta muito do trabalho que tem. 155 00:15:38,812 --> 00:15:39,939 Ambos gostamos. 156 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 O avô não veio de Hunan 157 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 para ganhares a vida a estacionar carros. 158 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Dito isso, acho que vamos perder o autocarro. 159 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 Desculpem o meu trabalho inaceitável. 160 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 E ter-me deitado tarde para tentar gozar a vida. 161 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Mas prometo que um dia se orgulharão de mim. 162 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 Eu orgulho-me de ti, mana. 163 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Estacionar carros é muito difícil. 164 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Obrigada, mano. 165 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Quando passares no exame de condução, poderás viver esse sonho, como eu. 166 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 Vamos, Shaun. 167 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Quando é que vocês se casam? 168 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 Somos apenas amigos. 169 00:16:14,473 --> 00:16:17,142 Certo. Vai lá. 170 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Olha para aquela rapariga. 171 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Está a fazer um trabalho de pesquisa num autocarro. 172 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 E depois? 173 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 É o tipo de filha que a minha mãe gostaria de ter expelido da vagina. 174 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Peço desculpa por ela. 175 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Tudo bem? 176 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Dá-me o pingente 177 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 e ninguém se magoa. 178 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 Conheces este tipo? 179 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 Não sei de que falas, pá. 180 00:16:56,140 --> 00:16:57,850 Larga-me! 181 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 Qual é o teu problema, cretino? 182 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 Não quero sarilhos. 183 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 Então, dá-nos o pingente! 184 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 Enganaram-se na pessoa! 185 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 Ele tem ar de saber lutar? Por favor! 186 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Estás bem? 187 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 Tudo fixe, malta? É o vosso amigo Klev 188 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 em direto do autocarro. 189 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 Aprendi um pouco de artes marciais em miúdo 190 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 e vou tentar avaliar esta luta enquanto decorre. 191 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 C'um caraças. 192 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 Quem és tu? 193 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Tens isto controlado, meu! 194 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 Enganei-me. 195 00:18:49,503 --> 00:18:50,462 Não, não! 196 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Desculpa. 197 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Que raio se passa? 198 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 Queres mesmo falar disso agora? 199 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 Está fora de ação. 200 00:19:06,228 --> 00:19:07,479 Não vou tratar disto. 201 00:19:07,563 --> 00:19:10,440 Sempre que tentei guiar um autocarro, gritaram comigo. 202 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Vai, sua aberração! 203 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 Abre a porta, por favor! 204 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 A traseira vai soltar-se. 205 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 Ao sinal, vira tudo à direita. 206 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Qual sinal? 207 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 Todos para a parte da frente! 208 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 Vamos! 209 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Tudo bem, malta? 210 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 Tu e a tua irmã merecem o que aí vem. 211 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 PEDIDO DE PARAGEM 212 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Segurem-se todos! 213 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 Céus... 214 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Meu Deus! 215 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Desculpe. 216 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 Fazemos uma boa equipa. 217 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Shaun. 218 00:22:50,744 --> 00:22:52,662 Tens de me dizer que raio se passa. 219 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 Que estás a fazer? Para onde vais? 220 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 - Macau. - Macau? 221 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 Aqueles tipos vão atrás da minha irmã, tenho de chegar primeiro. 222 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 Tens uma irmã? 223 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Sei que isto é confuso. Prometo que explico quando voltar. 224 00:23:03,507 --> 00:23:04,383 Não. 225 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 Nem pensar. 226 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 Que treta! 227 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 Estive ao teu lado metade da tua vida. 228 00:23:09,679 --> 00:23:13,225 Sei que nunca quiseste falar de certas coisas e nunca te pressionei. 229 00:23:13,725 --> 00:23:16,395 Mas um tipo com um machete em vez de braço 230 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 cortou o nosso autocarro ao meio! 231 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 Quem és tu, raios? 232 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 A minha irmã mandou-me isto há uns meses. 233 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 Acho que é a morada do sítio onde está. 234 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 Aqueles tipos de há bocado foram enviados pelo meu pai. 235 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 O quê? 236 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Se a magoarem... 237 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 Desculpa, mas tenho de ir. 238 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Muito bem. 239 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Podes explicar no avião. 240 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 O quê? Não podes... 241 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 Podes explicar no avião! 242 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 Depois de a minha mãe morrer... 243 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 o meu pai começou a treinar-me. 244 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 Do nascer ao pôr do sol, 245 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 ensinaram-me todas as formas de matar um homem. 246 00:25:39,788 --> 00:25:40,789 Aos 14 anos, 247 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 mal me lembrava de como era a vida antes de ela morrer. 248 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 Tinha essa idade quando ele me mandou na minha primeira missão. 249 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 Estava disposto a fazer tudo o que ele quisesse. 250 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 Se me pedisse para incendiar o mundo, eu perguntaria... 251 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Carne de vaca ou vegetariano? 252 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 Acabou o frango, só posso oferecer vaca ou vegetariano. 253 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 Vegetariano seria ótimo. 254 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 O mesmo. 255 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 - Certo. - Obrigada. 256 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Então... 257 00:26:11,736 --> 00:26:14,114 O vegetariano também acabou. 258 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Só temos carne de vaca. 259 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Vaca. Porque não tem mais nada, certo? 260 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 - Carne de vaca. - Sim. 261 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 - E... - Carne de vaca. 262 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 E carne de vaca. 263 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 Duas de vaca. 264 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Foste até ao fim? 265 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Sabia que não podia voltar para junto dele e... 266 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 fugi. 267 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 Sei que é muita informação para ti. 268 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 Sinto muito pela tua mãe. 269 00:27:03,913 --> 00:27:08,835 Também devia mencionar que, na verdade, o meu nome não é Shaun. 270 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 O quê? 271 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Qual é? 272 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 É Shang-Chi. 273 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 "Shaun-Chi". 274 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 Não. Shang-Chi. 275 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 "Shaun-Chi". 276 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Shang. 277 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 - "Shaun". - Shang. 278 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 "Shan". 279 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 S-H-A-N-G. Shang. 280 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 Shang? 281 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Sim. 282 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 Mudaste o teu nome de Shang para Shaun? 283 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 Sim, eu não... Sim. 284 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Como será que o teu pai te encontrou? 285 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 Eu tinha 15 anos, percebes? 286 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 Qual é a lógica dessa mudança de nome? Queres esconder-te. 287 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 - Certo. - O teu nome é Michael 288 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 e muda-lo para Mishael. 289 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 Não foi isso que aconteceu. 290 00:27:48,291 --> 00:27:51,586 É tipo: "O meu nome é Gina. Vou esconder-me e o meu novo nome é Gina." 291 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 Não te ouço. 292 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Sim, ouves-me. 293 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Assine aqui para entrar. 294 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Procuro a minha irmã, a Xu Xialing. 295 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 Já ouviu falar dela? 296 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 Foi esta a morada que ela me deu. 297 00:28:56,025 --> 00:28:57,318 Certo. 298 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 Parece ser bom tipo. 299 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 E este elevador cumpre todas as regras. 300 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 Não há hipótese de cair do prédio... 301 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 Rapaz do Autocarro! 302 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 Dois milhões de visualizações em três dias, meu! 303 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 Caramba. 304 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Não... 305 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 E tu és a condutora! 306 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 O meu chinês é péssimo. 307 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 Tudo bem. Eu falo A-B-C. 308 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Ótimo. 309 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 - Sou o Jon Jon. - Jon Jon. 310 00:29:29,267 --> 00:29:32,228 Bem-vindos ao Golden Daggers Club. 311 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 Vamos preparar-te para lutar! 312 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 Espera. O quê? 313 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 Somos uma operação global multiplataforma. 314 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 Todas as lutas em direto na dark web. 315 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Milhares de espetadores a apostar agora mesmo. 316 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Isso vai elevar a tua marca a outro nível. 317 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 Acho que houve alguma confusão. 318 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 Gosto da tua cara pontiaguda. 319 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 Obrigado! 320 00:29:50,205 --> 00:29:53,166 Há que lutar pelo ringue central, mas uma estrela viral como tu? 321 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 - O primeiro da fila. - Não vim para lutar com ninguém. 322 00:29:56,127 --> 00:29:58,171 Procuro a minha irmã, a Xu Xialing. 323 00:29:59,297 --> 00:30:02,217 Nunca ouvi falar dela. Perdemos um lutador à última hora. 324 00:30:02,300 --> 00:30:04,177 Então, o próximo combate é teu. 325 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Boa, Helen. 326 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 Ele vai lutar num sítio destes? 327 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 Não, não. Estas lutas são de nível baixo. 328 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 Tu vais lutar ali em cima. 329 00:30:34,833 --> 00:30:36,918 Essa doeu, Emil. 330 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 Queres que te mostre qual é a sensação? 331 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 Wong! Wong! Wong! 332 00:30:51,933 --> 00:30:54,602 Wong! Wong! Wong! 333 00:30:54,769 --> 00:30:56,271 Força, Wong! 334 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 Aposto sempre em asiáticos. 335 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 Meu Deus. 336 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 Não vou ali para cima. 337 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 Estou só a... 338 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 Tarde demais. Já te comprometeste. 339 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 - O quê? - Assinaste o contrato, lembras-te? 340 00:31:08,074 --> 00:31:09,409 O teu nome está na lista. 341 00:31:09,617 --> 00:31:11,327 As apostas não param de chegar. 342 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 - A sério? Quanto ganhamos? - Imenso. 343 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 Não interessa. 344 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Interessa. 345 00:31:16,583 --> 00:31:20,879 Vi-te a lutar contra cinco assassinos e um gigante romeno com um braço-lâmina 346 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 num autocarro em movimento. 347 00:31:22,505 --> 00:31:23,715 Aqui é só um tipo. 348 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 Vá lá. 349 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 Depois, pagam-nos a todos 350 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 e eu ajudo-te a encontrar quem procuras. 351 00:31:29,637 --> 00:31:31,097 Vá lá. Tens isto controlado. 352 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 - Controlado. - Não estejas nervoso. 353 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 Obrigado. 354 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 - Pois. - Pois. 355 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Como vai o maxilar? 356 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 Vais começar a controlar os socos como treinámos? 357 00:31:55,204 --> 00:31:56,539 Adoro aquele tipo. 358 00:31:58,082 --> 00:31:59,626 Agora tira a camisa. 359 00:31:59,792 --> 00:32:04,380 Senhoras e senhores, a luta por que todos esperávamos. 360 00:32:04,839 --> 00:32:07,258 A incrível sensação viral, 361 00:32:07,425 --> 00:32:11,387 vindo de São Francisco, EUA, 362 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 o Rapaz do Autocarro! 363 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 O que aconteceu à tua camisa? 364 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 E a sua adversária desta noite, 365 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 a temível matadora de Macau, 366 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 Xu Xialing! 367 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Mana. 368 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Espera! 369 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 O que estás a fazer? 370 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 Sei que estás zangada. 371 00:32:58,851 --> 00:33:00,353 Mas podes ouvir-me? 372 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 Não temos tempo para isto. 373 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 Tem de doer. 374 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Por favor, podes parar de me bater? 375 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 Para! Estou a tentar ajudar-te! 376 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 O pai vem atrás de ti. 377 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 Não vou lutar contigo. 378 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 Não devias ter voltado. 379 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 Às vezes, quando treino os movimentos, 380 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 fecho os olhos 381 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 e parece que a sinto. 382 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 Costumas sentir isso? 383 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 Não. 384 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 Sei o que vais lá fazer. 385 00:34:22,143 --> 00:34:24,062 Não sei o que ele te diz, mas a mãe... 386 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 A mãe morreu. 387 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Por favor, não me deixes aqui. 388 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 Voltarei dentro de três dias. 389 00:35:14,320 --> 00:35:15,988 Xu Xialing, és fantástica! 390 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 Adoramos-te, Xu Xialing! 391 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 Geres este sítio? 392 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 Sou a dona. 393 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 Onde arranjaste tanto dinheiro? 394 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 Apostaste contra mim? 395 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 Não. 396 00:35:49,814 --> 00:35:51,315 Olá, Xialing. Sou a Katy. 397 00:35:51,399 --> 00:35:54,068 És mesmo incrível. Tudo o que fazes é tão fixe. 398 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Foi muito fixe. 399 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 Gosto das tuas calças. 400 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 Obrigada. Pois. 401 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 O que queres? 402 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 Os Dez Anéis emboscaram-nos em São Francisco. 403 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 Vi o vídeo. 404 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 Levaram o meu pingente. 405 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 A seguir, vêm buscar o teu. 406 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 Não sei para que os quer, 407 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 mas ambos sabemos que não pode ser bom. 408 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Sabes o que ele me disse quando partiu? 409 00:36:22,972 --> 00:36:25,391 "Voltarei dentro de três dias." 410 00:36:26,893 --> 00:36:30,146 Três dias depois, fui ao santuário da mãe e esperei. 411 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 Os três dias transformaram-se numa semana, 412 00:36:35,193 --> 00:36:39,071 uma semana num mês e um mês em seis anos. 413 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 Foi o tempo que levei a perceber que já não precisava dele. 414 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 Construí este sítio sozinha. 415 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 Não precisei de ti na altura e não preciso de ti agora. 416 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 Então, porque me mandaste o postal? 417 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Qual postal? 418 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 Não te mandei isto. 419 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 Há uma saída nas traseiras? 420 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 Shaun. 421 00:37:24,325 --> 00:37:25,993 Abram! 422 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Ela foi embora. 423 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 O que fazemos? 424 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 O que fazemos? 425 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Anda! 426 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 Não, raios. Vai-te lixar! Não vou fazer isto. 427 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 Se chegarmos ao elevador, podemos entrar no próximo piso. 428 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 Não temos alternativa. Temos de ir. 429 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Um, dois, três! 430 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Vai direita ao elevador. 431 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Tu consegues. 432 00:38:39,442 --> 00:38:41,027 Vou ganhar tempo para ti. Vai. 433 00:39:45,091 --> 00:39:46,258 Shaun! 434 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 Shaun! Shaun! 435 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 Meu Deus! 436 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 Estou a ir! 437 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 Shaun! 438 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 Aguenta. 439 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Apanhei-te! 440 00:40:16,622 --> 00:40:17,623 Shaun! 441 00:40:19,375 --> 00:40:20,668 Katy! 442 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 Abandonaste-nos à morte! 443 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Agora já sabes como é. 444 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Para que quer ele o pingente... 445 00:41:17,099 --> 00:41:18,767 A América tornou-te mole? 446 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Ele tem o pingente! 447 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 Disse aos meus homens que nunca conseguiriam matar-te. 448 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 Ainda bem que tinha razão. 449 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Tive saudades tuas, meu filho. 450 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 Vamos para casa. 451 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 O meu filho está em casa. 452 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 Levem as raparigas para o quarto delas. 453 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 Vi coisas muito assustadoras esta semana, 454 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 mas o teu pai está num nível completamente diferente. 455 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 Ele vai matar-nos? 456 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 Acena com a cabeça, não fales. Ele vai esquecer que estás aí. 457 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 Foi assim que sobrevivi. 458 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 Ele sempre te tratou assim? 459 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Só depois de a minha mãe morrer. 460 00:45:02,866 --> 00:45:07,371 Disse que não aguentava olhar para mim porque o fazia lembrar dela. 461 00:45:08,872 --> 00:45:11,083 Não me deixavam treinar com os rapazes. 462 00:45:12,376 --> 00:45:16,255 Mas via tudo que faziam e ensinei-me a fazer melhor. 463 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 Quando partiste? 464 00:45:20,134 --> 00:45:22,386 Fugi quando tinha 16 anos. 465 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 Assim que percebi que o meu irmão não ia voltar. 466 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Fundaste uma arena de combate clandestina em Macau 467 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 com 16 anos? 468 00:45:33,188 --> 00:45:37,693 Se o meu pai não me admite no seu império, vou construir o meu. 469 00:45:38,986 --> 00:45:41,029 Podes crer. 470 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 Shang-Chi. 471 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 Basta. 472 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 Tens treinado o teu inglês? 473 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 Sim. 474 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 Tens de fortalecer a mente assim como o corpo. 475 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Se queres que um dia sejam teus, 476 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 tens de me mostrar que tens força suficiente para usá-los. 477 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 Como me encontraste? 478 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 Sei sempre onde estão os meus filhos. 479 00:47:06,949 --> 00:47:10,160 Dei-te dez anos para viveres a tua vida e onde é que isso te levou? 480 00:47:13,413 --> 00:47:17,251 Está na altura de ocupares o teu lugar ao meu lado. 481 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 Não vai acontecer. 482 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 Rapariga americana. 483 00:47:25,884 --> 00:47:27,010 Ela chama-se Katy. 484 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 Qual é o teu nome chinês? 485 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 Ruiwen. 486 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 Os nomes são sagrados, Ruiwen. 487 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 Ligam-nos não só a nós, mas a todos os que vieram antes. 488 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Uma história engraçada. 489 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 Há alguns anos, um terrorista americano precisou de um "papão" 490 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 para vergar o vosso país. 491 00:47:52,744 --> 00:47:56,415 Então, apropriou-se dos Dez Anéis. Dos meus Dez Anéis. 492 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 Mas, como não sabia o meu nome, inventou outro. 493 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 Sabem que nome escolheu? 494 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 O Mandarim. 495 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 Deu ao seu testa de ferro. o nome de um prato de frango. 496 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 E resultou. 497 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 A América ficou cheia de medo. 498 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 De uma laranja. 499 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 A verdade é que 500 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 tive muitos nomes ao longo da minha vida. 501 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 O Rei Guerreiro, Mestre Khan, o homem mais perigoso do mundo. 502 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 Durante anos, achei que estava destinado a ser só isso. 503 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 Mas quando conheci a mãe deles, 504 00:48:38,206 --> 00:48:41,001 tudo mudou. 505 00:48:54,222 --> 00:48:58,810 Ela mostrou-me uma parte de mim que eu não sabia que existia. 506 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 Foi como se visse o mundo pela primeira vez. 507 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 Ela prescindiu de tudo para podermos estar juntos. 508 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 E eu também. 509 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 Sabes quem está aí dentro? 510 00:49:39,017 --> 00:49:40,852 Diz: "Olá, maninha!" 511 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 Depois de tantos anos, encontrei finalmente algo 512 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 que justificava envelhecer. 513 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 O meu verdadeiro nome é Wenwu. 514 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 Só ela me chamava assim. 515 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 E quando morreu... 516 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 fiquei perdido durante muitos anos. 517 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Mas já não estou perdido. 518 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 Quando vocês fugiram, 519 00:50:23,770 --> 00:50:26,314 fiquei ansioso por contactar a vossa mãe. 520 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 Dediquei-me a estudar a aldeia dela. 521 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 A lendária Ta Lo. 522 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 Não consegui encontrar o caminho secreto para a entrada na aldeia, 523 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 mas descobri o que eles escondem. 524 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 Há um portão nas profundezas das montanhas. 525 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 A vossa mãe espera-vos lá. 526 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 Sei que é muita informação. 527 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 Eu podia nem acreditar, se ela não me tivesse contado. 528 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 De que estás a falar? 529 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Eu estava sentado neste lugar, 530 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 embrenhado na minha pesquisa... 531 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 e ela falou comigo. 532 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 Foi como se estivesse nesta sala. 533 00:51:09,858 --> 00:51:15,530 Senti a respiração dela na face e a sua mão nas minhas costas. 534 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 Disse-me que precisa da minha ajuda. 535 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Para fazer o quê? 536 00:51:22,287 --> 00:51:24,664 Para salvá-la do seu povo. 537 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 Depois de nos apaixonarmos, a mãe queria que morássemos em Ta Lo. 538 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Pediu autorização aos anciãos e eles recusaram. 539 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 Disseram que eu não era digno. 540 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 Ela ainda estaria viva e viveríamos lá todos juntos. 541 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 Ta Lo fez-nos isto. 542 00:51:48,396 --> 00:51:51,024 Eles trancaram-na atrás de um portão sombrio para puni-la. 543 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Não percebem? 544 00:51:57,656 --> 00:51:59,741 Ela está a deixar-nos pistas. 545 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Quer que a encontremos, 546 00:52:01,535 --> 00:52:04,871 para a trazermos para casa e voltarmos a ser uma família. 547 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 Pai, a mãe morreu. 548 00:52:09,167 --> 00:52:13,505 Não fala contigo atrás de um portão e não está a deixar-nos pistas. 549 00:52:18,844 --> 00:52:21,012 Então, o que é isto? 550 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 A passagem para Ta Lo é protegida por um labirinto móvel. 551 00:53:12,063 --> 00:53:17,360 Mas há uma passagem direta pela floresta que só se abre uma vez por ano, 552 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 no Dia dos Mortos. 553 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 Para passar, há que conhecer a rota e a hora exata a que abre. 554 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 Já conheço ambas. 555 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 Dentro de três dias, 556 00:53:45,430 --> 00:53:49,100 vamos resgatar a minha mulher da sua prisão e trazê-la para casa. 557 00:53:55,774 --> 00:53:57,442 É por isso que estão aqui. 558 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 Para me ajudarem a trazê-la de volta para nós. 559 00:54:00,528 --> 00:54:02,822 E se não te deixarem abrir o portão? 560 00:54:04,532 --> 00:54:07,953 Reduziremos a aldeia a cinzas. 561 00:54:09,996 --> 00:54:10,997 O quê? 562 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 Não podes entrar na aldeia da mãe com estas tretas. 563 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 Não vês que é loucura... 564 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 Para onde me levam? 565 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 Quando vão parar de fingir? 566 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Prendam-nos! 567 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 Está tudo bem, meu querido. 568 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 Em breve estaremos todos juntos. 569 00:55:21,109 --> 00:55:25,905 Bom, estou muito baralhada. 570 00:55:26,072 --> 00:55:29,617 Porque no início achei que o teu pai 571 00:55:29,826 --> 00:55:31,745 devia ir a um psicólogo, por causa dos delírios, 572 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 mas depois aquele dragão vomitou um mapa de água mágico 573 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 e já não faço ideia do que é real. 574 00:55:41,171 --> 00:55:43,506 O que ele disse sobre a aldeia da tua mãe é verdade? 575 00:55:47,135 --> 00:55:49,637 Ela contava-nos histórias sobre Ta Lo quando éramos pequenos. 576 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 Uma aldeia noutra dimensão cheia de criaturas mágicas. 577 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 Pensava que era apenas um conto de fadas. 578 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 E se o pai tiver razão? 579 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 Sobre a mãe estar trancada atrás de um portão pelo povo dela? 580 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 Coisas mais loucas revelaram-se reais. 581 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 Não sei que raio se passa, 582 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 mas se não arranjarmos forma de chegar a Ta Lo antes dele, 583 00:56:14,496 --> 00:56:16,915 ele destruirá tudo o que resta da nossa família. 584 00:56:19,209 --> 00:56:22,087 Esta família foi destruída há muito tempo. 585 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 Que raio foi isto? 586 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 Diriges-te para este barulho? 587 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 "Despertam Duncan com esse bater. 588 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 "Quem dera que conseguissem. 589 00:56:58,748 --> 00:57:00,291 "Melhor fora que não..." 590 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 Olá, meus amores. 591 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 Em que ano estamos? 592 00:57:09,342 --> 00:57:10,718 Quem és tu? 593 00:57:10,885 --> 00:57:13,012 Trevor Slattery. 594 00:57:13,179 --> 00:57:15,598 O ator de Liverpool? 595 00:57:16,683 --> 00:57:17,517 Esperem. 596 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 São os filhos do chefe? 597 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Preparei um monólogo para o vosso jantar de boas-vindas. 598 00:57:23,440 --> 00:57:25,316 Aonde é que ela vai? 599 00:57:25,483 --> 00:57:26,651 Porque estás aqui em baixo? 600 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 Há algum tempo, ofereceram-me o papel de terrorista. 601 00:57:30,613 --> 00:57:32,866 Eu sei, simples, banal, não podia concordar mais. 602 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 Mas eram tempos difíceis, percebem? 603 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 O produtor disse-me que trabalhava para a BBC. 604 00:57:38,037 --> 00:57:42,167 Mas, ironicamente, ele é que era um terrorista 605 00:57:42,333 --> 00:57:43,835 e eu não estava a interpretar uma personagem, 606 00:57:44,002 --> 00:57:47,672 mas sim o que agora percebo ser um retrato pouco lisonjeiro do teu pai. 607 00:57:47,755 --> 00:57:49,549 Todos recebemos o merecido castigo. 608 00:57:49,674 --> 00:57:53,428 O Homem de Ferro fez explodir o produtor e eu estive numa prisão federal, 609 00:57:53,511 --> 00:57:55,930 o que acabou por ser o melhor para mim. 610 00:57:56,097 --> 00:57:58,892 Desintoxiquei-me, redescobri a minha paixão. 611 00:57:58,975 --> 00:58:00,602 E o meu pai libertou-te da prisão? 612 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 Exatamente. 613 00:58:01,686 --> 00:58:02,520 Para te matar. 614 00:58:02,687 --> 00:58:03,813 Exatamente. 615 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 Mas quando os homens dele me amarravam para me executarem, 616 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 lancei-me na minha interpretação de Macbeth. 617 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 "Que bater é este? Despertam Duncan. Quem dera que conseguissem." 618 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 Eles adoraram. 619 00:58:16,367 --> 00:58:18,786 Faço espetáculos semanais para os rapazes desde então. 620 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 És uma espécie de bobo dele? 621 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 Posso fazer uma apresentação rápida. "Meu tio, meu tio..." 622 00:58:24,167 --> 00:58:26,461 Obrigado, Trevor. Deixa estar. 623 00:58:26,669 --> 00:58:28,505 Só precisamos de arranjar uma forma de... 624 00:58:28,922 --> 00:58:29,923 Mas que raio? 625 00:58:30,089 --> 00:58:31,216 O que... 626 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 O que é isso? 627 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 O quê? 628 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 - Isso! O que é? - Isso! 629 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 Conseguem ver o Morris? 630 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Morris? 631 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 Morris! 632 00:58:44,771 --> 00:58:47,106 Eles veem-te! És real! 633 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 E todo este tempo pensei que era uma alucinação. 634 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 São notícias fantásticas. 635 00:58:53,071 --> 00:58:54,072 Onde está a cara dele? 636 00:58:55,698 --> 00:58:57,367 É um pouco sensível quanto a isso. 637 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 A sério? 638 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 O Morris diz que sabe quem vocês são. 639 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 Ele fala contigo? 640 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 Se não falasse, eu já teria enlouquecido há séculos. 641 00:59:10,421 --> 00:59:11,798 Como é que me conhece? 642 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 Diz que cresceu com a tua mãe. Em Ta Lo. 643 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 Parece que o teu pai o apanhou numa floresta mágica, 644 00:59:18,930 --> 00:59:21,641 numa das expedições para encontrar a entrada. 645 00:59:25,311 --> 00:59:26,938 Ele quer que o leves para casa. 646 00:59:29,482 --> 00:59:31,526 Acredita, amigo, se soubesse como, fá-lo-ia. 647 00:59:32,235 --> 00:59:35,071 Segundo o meu pai, o caminho só se abre uma vez por ano. 648 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 O Morris diz que pode guiar-te até lá agora. 649 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 Podes passar pelo labirinto sem esperar que o caminho abra. 650 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 Mas, e é um grande "mas", 651 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 é muito perigoso. 652 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 Quão perigoso? 653 00:59:53,298 --> 00:59:55,216 Nunca ninguém saiu vivo. 654 00:59:55,383 --> 00:59:58,177 Mas o Morris está 90% confiante 655 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 de que consegue guiar-nos em segurança. 656 01:00:00,763 --> 01:00:03,433 19%. 657 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 Já fiz coisas mais idiotas com probabilidades piores. 658 01:00:08,479 --> 01:00:10,189 Mas mesmo que aquela galinha-porco tenha razão, 659 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 continuamos presos... 660 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Como é que... 661 01:00:24,120 --> 01:00:26,539 O pai tem um sistema de túneis sob o complexo. 662 01:00:26,706 --> 01:00:28,458 Foi assim que fugi da última vez. 663 01:00:29,709 --> 01:00:31,753 Vai levar-nos diretamente à garagem. 664 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 Meu Deus. 665 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 Gosto deste tipo. 666 01:00:47,143 --> 01:00:48,978 Sobe aquela rampa e passa pelo portão. 667 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 Deve estar desimpedido. Teremos uns 30 segundos... 668 01:00:52,231 --> 01:00:53,232 Importas-te? 669 01:00:53,399 --> 01:00:55,443 Enjoo no banco de trás. 670 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 É o meu carro! 671 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 Raios partam. 672 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Segurem-se. 673 01:01:09,123 --> 01:01:10,083 Há outra saída? 674 01:01:10,249 --> 01:01:11,501 Do outro lado da garagem. 675 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 Mas precisamos de uma impressão digital para abri-la. 676 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Vêm aí! 677 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 Merda! 678 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 Que se passa aí atrás? 679 01:01:48,496 --> 01:01:50,123 Estou a dar o meu melhor. 680 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 Leitura da mão para aceder ao portão. 681 01:01:51,582 --> 01:01:52,583 Despacha-te! 682 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 Estou a tentar! 683 01:01:56,212 --> 01:01:57,213 Leitura da mão para aceder ao portão. 684 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 Shaun! 685 01:01:59,507 --> 01:02:01,050 Acesso aprovado. 686 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 FECHAR PORTÃO 687 01:02:19,861 --> 01:02:22,280 Voltarão quando eu a trouxer para casa. 688 01:02:24,115 --> 01:02:25,867 Prepara os homens para a guerra. 689 01:02:26,868 --> 01:02:27,910 Sim, senhor. 690 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 A primeira vez que vi a mestria artística. 691 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 1968. O Homem que Veio do Futuro. 692 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 Estava no cinema, ao lado da minha mãe, a assistir à mestria 693 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 que se desenrolava perante os meus olhos. 694 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 Depois do filme, perguntei-lhe: 695 01:02:48,765 --> 01:02:51,184 "Como conseguiram que os macacos fizessem aquelas coisas?" 696 01:02:51,350 --> 01:02:54,145 Ela afagou-me a cabeça e disse: 697 01:02:54,312 --> 01:02:57,190 "Não é real, amor. É apenas representação." 698 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 Foi então que soube. 699 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 Se ensinam macacos a representar de forma tão brilhante, 700 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 imaginem o que eu posso trazer a este mundo. 701 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 Tornaste-te ator 702 01:03:09,368 --> 01:03:11,287 porque pensaste que os macacos... 703 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 Andavam a cavalo? Pensei. Sim. 704 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 Quando, de facto, estavam só a simular que andavam a cavalo. 705 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 Ainda nem assimilei bem, na verdade. 706 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 Parabéns, pá. 707 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 Descobriste a tua paixão, atiraste-te de cabeça 708 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 e acabaste por usá-la para prejudicar o governo dos EUA, mas tudo bem. 709 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 Não, pois, obrigado. 710 01:03:34,727 --> 01:03:37,396 Isto é muito fixe, mas quanto tempo temos de ficar aqui? 711 01:03:37,563 --> 01:03:39,023 O Morris foi muito claro. 712 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 Só podemos passar no momento certo. 713 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 Mas de quanto tempo falamos? 714 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 Horas? Dias? 715 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 Amigos, sou apenas um veículo transitório da infinita sabedoria de uma criatura 716 01:03:50,034 --> 01:03:52,286 tão avançada que nunca a compreenderemos plenamente. 717 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 O que ele vê e sente neste vasto e desconhecido universo 718 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 está além do que os nossos cérebros simples podem... 719 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 Podes avançar. 720 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 O quê? 721 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 Vamos. Ele diz que podemos ir. 722 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Devias acelerar. 723 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 O quê? Porquê? 724 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 Katy, acelera! 725 01:04:37,415 --> 01:04:40,126 - O Morris diz: "Tudo à direita aos três". - O quê? 726 01:04:40,209 --> 01:04:41,168 Dois... 727 01:04:41,335 --> 01:04:42,295 À direita onde? 728 01:04:42,378 --> 01:04:43,212 Agora. 729 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 E esquerda. 730 01:04:56,601 --> 01:04:58,394 O importante é ficar na bolsa. 731 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 - Qual bolsa? - Estamos nela. 732 01:05:00,313 --> 01:05:01,981 E se não ficarmos na bolsa? 733 01:05:02,148 --> 01:05:03,232 A floresta come-nos. 734 01:05:03,316 --> 01:05:04,775 O que significa isso? 735 01:05:04,942 --> 01:05:07,403 Ele diz que a floresta nos come. Vira à esquerda. 736 01:05:14,702 --> 01:05:16,829 - Atenção à retaguarda! - Fica na bolsa. 737 01:05:16,913 --> 01:05:18,581 - Está perto? - Cinco metros. 738 01:05:18,664 --> 01:05:20,499 - Fica na bolsa. - Quanto é isso em pés? 739 01:05:20,583 --> 01:05:21,667 Perto para caraças. 740 01:05:21,751 --> 01:05:22,752 Fica na bolsa. 741 01:05:22,919 --> 01:05:24,503 Podes parar de dizer isso! 742 01:05:31,052 --> 01:05:33,763 A última à direita, depois uma reta até ao fim. 743 01:05:41,228 --> 01:05:42,647 É melhor despachares-te. 744 01:05:42,730 --> 01:05:44,565 Que achas que estou a fazer? 745 01:05:46,192 --> 01:05:47,401 Não vamos conseguir. 746 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 Vou para casa, mamã! 747 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 O Morris diz: "Um ótimo trabalho de todos". 748 01:06:08,673 --> 01:06:11,550 Agora só temos de passar por aquela cascata 749 01:06:11,717 --> 01:06:13,511 e basicamente chegámos. 750 01:07:03,853 --> 01:07:04,895 Raios partam. 751 01:07:05,062 --> 01:07:07,273 Acho que aquelas aves estão em chamas. 752 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 A sério? 753 01:07:09,567 --> 01:07:11,777 O Morris diz que é normal. 754 01:07:11,944 --> 01:07:14,321 São velhos amigos dele. 755 01:07:48,189 --> 01:07:50,191 É um cavalo esquisito. 756 01:07:51,609 --> 01:07:53,360 Porque está a olhar para mim? 757 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 Viva. 758 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 Sou o Xu Shang-Chi. 759 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 Esta é a minha irmã Xu Xialing. 760 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 Somos filhos da Ying Li. 761 01:09:11,188 --> 01:09:12,773 Esta é a minha amiga Katy. 762 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 Metam-se no carro e vão para casa! 763 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 Por favor. Não está a perceber. 764 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 Que estás a fazer? 765 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 Pousem as armas! 766 01:09:39,717 --> 01:09:42,970 Sou a vossa tia Nan. 767 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 Esperei tanto tempo para vos conhecer. 768 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 És parecido com a tua mãe. 769 01:10:06,577 --> 01:10:07,703 Olá, sou a Katy. 770 01:10:07,912 --> 01:10:09,288 Bem-vinda a Ta Lo, Katy. 771 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 Obrigada. 772 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 Olha quem voltou para casa! 773 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 Não sou uma ameaça. 774 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 Apenas um artista. 775 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 O Morris pode confirmar. 776 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 Não temos muito tempo. 777 01:10:29,016 --> 01:10:30,392 O nosso pai vem aí. 778 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 O nosso povo está aqui há mais de 4000 anos, 779 01:10:41,570 --> 01:10:44,448 a preparar-se para algo que esperamos que nunca aconteça. 780 01:10:44,531 --> 01:10:47,076 Somos os guardiões do Portão Sombrio. 781 01:10:47,243 --> 01:10:52,122 Jurámos proteger este reino e o vosso do mal que está trancado atrás dele. 782 01:10:53,123 --> 01:10:55,334 O nosso pai vem aí para abrir o portão. 783 01:10:55,876 --> 01:10:58,504 Ele pensa que vocês prenderam lá a nossa mãe. 784 01:10:59,171 --> 01:11:00,673 Porque pensa isso? 785 01:11:00,839 --> 01:11:02,049 Ela contou-lhe. 786 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 Ele diz que a ouve a pedir ajuda. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 Ele está a usar os anéis? 788 01:11:08,847 --> 01:11:10,975 Não os tira desde que ela morreu. 789 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 Que têm os anéis que ver com tudo isto? 790 01:11:18,440 --> 01:11:22,569 O reino de Ta Lo estende-se muito para lá dos limites da nossa pequena aldeia. 791 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 Temos cidades que superam qualquer uma no vosso universo. 792 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 Ricas em cultura e história. 793 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 Há milhares de anos, 794 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 todo o nosso povo vivia em paz e prosperidade 795 01:11:35,874 --> 01:11:39,003 até ao ataque do Habitante das Trevas. 796 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 Ele veio com o seu exército, devorando cada alma pelo caminho. 797 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 E, com cada morte, eles fortaleciam-se. 798 01:11:48,679 --> 01:11:51,307 Depois de dizimarem as nossas maiores cidades, 799 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 dirigiam-se para o vosso universo para fazer o mesmo. 800 01:11:54,977 --> 01:11:58,439 Os líderes de Ta Lo mandaram os guerreiros mais fortes para aqui, 801 01:11:58,522 --> 01:12:01,859 para impedi-los de chegarem ao portal para o vosso mundo. 802 01:12:02,318 --> 01:12:06,530 Mas os nossos antepassados não eram adversários à altura deles. 803 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 Até que o Grande Protetor 804 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 desceu das estrelas e inverteu a maré. 805 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 Juntos, expulsaram o Habitante e o seu exército pelo Portão Sombrio 806 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 e trancaram-no em seguida. 807 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 O nosso povo guarda esse portão desde então, 808 01:12:26,425 --> 01:12:29,887 fortalecido pela magia do Grande Protetor 809 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 e por aquilo que ela nos ofereceu. 810 01:12:43,984 --> 01:12:44,985 Escamas de dragão. 811 01:12:45,152 --> 01:12:46,820 Fazem ótimas armaduras. 812 01:12:48,947 --> 01:12:52,785 O vosso pai não é o primeiro que vem até cá para abrir o Portão Sombrio. 813 01:12:52,910 --> 01:12:55,245 Muitos tentaram e falharam ao longo dos séculos 814 01:12:55,329 --> 01:12:57,664 e todos tinham uma coisa em comum. 815 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 Foram atraídos pela voz de algo que está do outro lado. 816 01:13:01,835 --> 01:13:04,755 Uma voz que lhes prometia os seus maiores desejos. 817 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 Então, acha que devoradores de almas andam a falar com o nosso pai? 818 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 Sabem que os Dez Anéis têm o poder de os libertar. 819 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 Aqui tem. 820 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 Para a carreira de tiro. 821 01:13:29,446 --> 01:13:31,490 O quê? Pois. 822 01:13:32,658 --> 01:13:35,035 Parece que vou entregar flechas de dragão. 823 01:13:35,119 --> 01:13:37,996 - Vais entregar flechas de dragão? - Sim. Vou ser útil. 824 01:13:38,080 --> 01:13:39,081 Obrigada. 825 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 Vamos ver a vossa mãe. 826 01:13:57,516 --> 01:14:00,185 Adoro que saibam exatamente o que querem fazer 827 01:14:00,310 --> 01:14:03,188 e que passem a vida a treinar para serem ótimos nisso. 828 01:14:03,272 --> 01:14:04,857 Gostava de ser mais assim. 829 01:14:05,023 --> 01:14:07,192 Sempre que me torno razoável em alguma coisa, 830 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 desisto e começo algo novo. 831 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 Mas conheço os meus limites 832 01:14:11,780 --> 01:14:14,408 e não vou perder o meu tempo a perseguir algo 833 01:14:14,575 --> 01:14:17,286 que será uma desilusão para mim. Não sou assim. 834 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Deixa-a atirar. 835 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 Se não apontares a nada, não acertarás em nada. 836 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 Vocês eram tudo para ela. 837 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 Ela sabia que um dia chegariam até aqui 838 01:14:58,035 --> 01:15:00,996 e pediu-me para preparar algo para a vossa chegada. 839 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 Depois de perdermos alguém como ela, é fácil sentirmo-nos sós neste mundo. 840 01:15:28,649 --> 01:15:30,317 Mas não estão sós. 841 01:15:30,484 --> 01:15:32,736 São filhos desta família 842 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 e dou-vos as boas-vindas a casa. 843 01:16:03,308 --> 01:16:05,227 Já não estás em casa do teu pai. 844 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 Em Ta Lo, treinamos como iguais. 845 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 Passaste demasiado tempo na sombra, minha filha. 846 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 Guang Bo, viste? 847 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 Foi brutal! 848 01:16:52,858 --> 01:16:54,860 Só a minha mãe conseguia vencê-lo. 849 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 Mostra-me como ela o fazia. 850 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 Não, desculpem. 851 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 Desculpem. Fora de jogo. 852 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 A tua mãe sabia quem era. 853 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 Tu sabes? 854 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 És um produto de todos os que viveram antes de ti. 855 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 O legado da tua família, o bom e o mau, 856 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 faz tudo parte de quem és. 857 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Para de te esconder, sobrinho. 858 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 Só prolonga a dor. 859 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Em breve estaremos juntos. 860 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 Senhor. 861 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 Os homens estão prontos. 862 01:20:27,489 --> 01:20:29,533 A passagem vai abrir ao amanhecer. 863 01:20:30,242 --> 01:20:31,868 Vou preparar os veículos. 864 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Deixa a tua respiração mandar. 865 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 Procura no teu coração 866 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 a luz e as trevas. 867 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 Para te conheceres, 868 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 tens de enfrentar ambas as coisas. 869 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 O seu marido tentou destruir-nos. 870 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 O Bando de Ferro está aqui para cobrar essa dívida. 871 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 O meu marido já não é o homem que era. 872 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 Não interessa. 873 01:21:39,352 --> 01:21:43,023 Os vossos negócios com ele não têm nada que ver com os meus filhos. 874 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 Eles podem ir, 875 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 mas alguém tem de pagar. 876 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 Vão lá para dentro. 877 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Vou falar com os nossos convidados. 878 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Mas não tens os teus poderes. 879 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 Shang-Chi, não tens nada a temer. 880 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 Mamã. 881 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 Mamã. 882 01:24:01,327 --> 01:24:02,537 Papá. 883 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Ela disse-me que eu podia mudar. 884 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 Que podia deixar o meu passado para trás. 885 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Mas estava enganada. 886 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 Se não os tivesse tirado, 887 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 aqueles homens não teriam ousado fazer aquilo. 888 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 E agora vão pagar por isso. 889 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 Onde está o vosso chefe? 890 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 Não sei! 891 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 Juro que não sei! 892 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 Certo. 893 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 Uma dívida de sangue tem de ser paga em sangue. 894 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 Vais ajudar-me? 895 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 Encontrámos o responsável pela morte da tua mãe. 896 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 Tens o direito de acabar com isto por nós os dois. 897 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 E quando voltares, 898 01:26:43,865 --> 01:26:47,368 vamos reconstruir os Dez Anéis tal como eram. 899 01:27:08,890 --> 01:27:10,600 Procurei-te por todo o lado. 900 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 Estás bem? 901 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 Não sou quem pensas. 902 01:27:27,575 --> 01:27:29,494 Já pediste desculpa por isso. Tudo bem. 903 01:27:29,577 --> 01:27:31,537 Não é disso que estou a falar. 904 01:27:33,831 --> 01:27:35,041 Certo. 905 01:27:36,626 --> 01:27:38,419 De que é? 906 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 Quando o meu pai me mandou procurar o homem que matou a minha mãe, 907 01:27:51,557 --> 01:27:53,768 disse-te que não consegui fazê-lo. 908 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 Menti. 909 01:28:04,570 --> 01:28:06,864 Achei que podia mudar de nome, 910 01:28:07,031 --> 01:28:09,951 começar uma nova vida e fingir que nunca aconteceu. 911 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 Mas... 912 01:28:18,251 --> 01:28:20,503 Ela odiaria a pessoa em que me tornei. 913 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 O teu pai treinou-te para seres um assassino quando tinhas sete anos. 914 01:28:32,181 --> 01:28:35,768 Mandou-te assassinar alguém quando tinhas 14. 915 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 Percebes como isso é marado? 916 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 A minha mãe morreu por causa dele. 917 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 E agora ele vem destruir a casa dela. 918 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 Uma dívida de sangue tem de ser paga em sangue. 919 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 Que queres dizer? 920 01:29:12,805 --> 01:29:15,224 Vou fazer o que ele me treinou para fazer. 921 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 Vou matá-lo. 922 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 Ele está aqui. 923 01:30:23,459 --> 01:30:24,293 Não! 924 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 Não estás preparada. 925 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Ela fica aqui. 926 01:31:21,642 --> 01:31:25,980 Estás aqui para ajudar as pessoas que mantêm a tua mãe cativa? 927 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 Ela não está lá. 928 01:31:28,357 --> 01:31:31,569 Uma criatura que quer destruir-nos a todos mente-te. 929 01:31:32,987 --> 01:31:35,072 Foi isso que eles te disseram? 930 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 Conheço a voz da minha mulher. 931 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 Tenho tantas saudades da minha irmã como tu, 932 01:31:41,078 --> 01:31:43,748 mas esta não é a forma de honrar a memória dela. 933 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 Honraste-a quando a rejeitaste no vosso portão? 934 01:31:46,792 --> 01:31:49,337 Seu idiota! Rejeitámos-te a ti. 935 01:31:49,504 --> 01:31:52,048 Os pecados do teu passado destruiriam este sítio. 936 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 Vê lá como falas comigo, jovem. 937 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 Vivi dez vidas como a tua. 938 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 Deixem-me passar. 939 01:32:04,393 --> 01:32:06,437 Não podemos fazer isso. 940 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 Queimem tudo. 941 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 Para-o! 942 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 Tencionas deter-me sozinho? 943 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 Não tenho medo de ti. 944 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 Sim, tens. 945 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 Passaste a vida inteira com medo. 946 01:34:33,751 --> 01:34:35,795 Sempre a fugir, 947 01:34:35,961 --> 01:34:37,254 sempre a esconder-te. 948 01:34:52,478 --> 01:34:54,647 Estavas lá quando eles foram atrás dela 949 01:34:54,814 --> 01:34:56,982 e não fizeste nada. 950 01:34:57,566 --> 01:35:00,444 Ficaste à janela a vê-la a morrer! 951 01:35:35,312 --> 01:35:37,440 Ela morreu e nós precisávamos de ti. 952 01:35:38,190 --> 01:35:41,444 Mas preferiste esses malditos anéis a nós. 953 01:35:45,489 --> 01:35:48,033 Treinaste o teu filho para ser um assassino. 954 01:35:48,200 --> 01:35:49,452 Era isto que querias? 955 01:36:06,719 --> 01:36:08,929 Mesmo que pudesses trazê-la de volta, 956 01:36:10,181 --> 01:36:13,225 porque julgas que ela quereria alguma coisa contigo? 957 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 Salva-me. 958 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 Salva-me, meu querido. 959 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 Salva-me. 960 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 Estou a caminho, meu amor. 961 01:37:49,613 --> 01:37:50,990 Ele passou pelo portão! 962 01:37:55,286 --> 01:37:58,289 Aquelas coisas vão matar-nos a todos se não trabalharmos juntos! 963 01:37:58,372 --> 01:38:00,374 Achas que vou cair nessa? 964 01:38:00,541 --> 01:38:02,918 As vossas armas são inúteis contra eles. 965 01:38:03,168 --> 01:38:04,962 Não precisamos da vossa ajuda. 966 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 Somos os poderosos Dez Anéis e qualquer... 967 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 Devíamos trabalhar juntos. 968 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 Soltem-nos. 969 01:38:38,746 --> 01:38:40,497 Soltem-nos! 970 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 O que estão a fazer? 971 01:38:47,713 --> 01:38:50,257 A roubar almas para alimentar o Habitante das Trevas. 972 01:38:50,341 --> 01:38:53,260 Se ganhar força suficiente, vai rebentar com o portão. 973 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 Aquilo foi só o início. 974 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 É demasiado perigoso. 975 01:38:59,683 --> 01:39:01,518 Tenho de ajudar os meus amigos. 976 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 Não morras. 977 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 Todos para a água, agora! 978 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 Para o lago! Vamos! 979 01:39:15,783 --> 01:39:17,826 Onde está o teu irmão? 980 01:39:17,993 --> 01:39:19,703 Esperava que soubesses. 981 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 Salva-me. 982 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 Apontar ao céu, ganhar ou morrer! 983 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 Respira fundo. 984 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 Shang-Chi, não tens nada a temer. 985 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 Tens o coração do nosso dragão. 986 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 Farei sempre parte de ti. E o teu pai também. 987 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 Pega em tudo o que te demos e torna-o teu. 988 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 Tenho tanto orgulho em ti. 989 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 A nossa família precisa de ti. 990 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 Vai. 991 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 Puxar! 992 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 Atirar! 993 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 Tens de parar o teu pai! 994 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 Ela não está lá dentro, pai. 995 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 Sai da minha frente, rapaz. 996 01:43:20,986 --> 01:43:21,987 Não. 997 01:44:25,759 --> 01:44:27,010 Acalma-te, amigo. 998 01:44:27,177 --> 01:44:30,430 Não morri, é só representação. Deita-te e faz de conta. 999 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 Tenho de a salvar. 1000 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 Ela está a chamar-me. 1001 01:47:22,644 --> 01:47:24,563 Gostaria que isso fosse verdade. 1002 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 Pai, por favor. 1003 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 A tua família precisa de ti. 1004 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 Deixem-me sair! 1005 01:48:14,488 --> 01:48:15,572 Merda. 1006 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 Vai para a aldeia! 1007 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 Se devorar a alma do nosso dragão, nada poderá detê-lo. 1008 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 Apontem para a garganta! 1009 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 Tens de me largar. 1010 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 Larga-me! 1011 01:52:59,147 --> 01:53:00,899 Não volto a deixar-te. 1012 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 C'um caraças. 1013 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Vamos. 1014 01:56:02,538 --> 01:56:03,581 Esta noite, 1015 01:56:03,748 --> 01:56:07,460 homenageamos os que deram a vida para que pudéssemos sobreviver. 1016 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 Eram mais do que guerreiros. 1017 01:56:11,714 --> 01:56:15,134 Eram nossas mães e pais, 1018 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 nossas irmãs e irmãos. 1019 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 E embora guardemos para sempre a sua memória, 1020 01:56:24,143 --> 01:56:28,690 esta noite libertamo-los para que descansem com os nossos antepassados. 1021 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 Adeus, pai. 1022 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 Mãe, vamos ficar bem. 1023 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 Há mil anos 1024 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 e dentro de mil anos, 1025 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 estaremos sempre juntos. 1026 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 Pensei mesmo que íamos morrer. 1027 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 E só aprendi a atirar com arco na véspera 1028 01:57:37,467 --> 01:57:41,054 e dou por mim numa batalha a matar Sorvedores de Almas com a tia do Shaun, 1029 01:57:41,137 --> 01:57:43,431 que é uma deusa do kung fu incrível e mágica. 1030 01:57:43,514 --> 01:57:46,017 Eu estava agarrado ao Grande Protetor com a minha irmã, 1031 01:57:46,100 --> 01:57:48,186 a tentar não ser comido pelo Mega Sorvedor de Almas. 1032 01:57:48,269 --> 01:57:50,646 O Mega Sorvedor de Almas era um sacana mesmo lixado. 1033 01:57:50,730 --> 01:57:52,231 Queria comer a alma do nosso dragão. 1034 01:57:52,315 --> 01:57:54,442 O que lhe permitiria destruir o universo inteiro. 1035 01:57:54,525 --> 01:57:55,359 Pois. 1036 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 Só me restava uma flecha e na minha mente só ouvia 1037 01:57:58,905 --> 01:58:00,448 a voz da minha mãe a dizer: 1038 01:58:00,531 --> 01:58:02,742 "Dispara lá, sua parasita!" 1039 01:58:02,950 --> 01:58:06,454 Então, apontei à garganta do Sorvedor e deixei a flecha voar. 1040 01:58:06,537 --> 01:58:07,580 Acertou em cheio. 1041 01:58:07,747 --> 01:58:11,918 Então o Shaun usou os Dez Anéis para fazer uma bola de fogo tipo Kamehameha 1042 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 que rebentou com aquilo e salvou o mundo. 1043 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 Sim, perdemos gente boa nesse dia. 1044 01:58:21,803 --> 01:58:23,137 Mas sobrevivemos. 1045 01:58:23,638 --> 01:58:25,014 Sobrevivemos. 1046 01:58:26,724 --> 01:58:28,309 Já pararam de gozar comigo? 1047 01:58:28,392 --> 01:58:30,228 Não estamos a gozar contigo. 1048 01:58:30,394 --> 01:58:31,854 Onde está essa tua irmã? 1049 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 No complexo do meu pai, a encerrar as operações dele. 1050 01:58:35,274 --> 01:58:38,694 Sim, o pai dele liderou os Dez Anéis nos últimos mil anos. 1051 01:58:39,987 --> 01:58:42,240 Há duas semanas, estacionavam carros a troco de gorjetas 1052 01:58:42,365 --> 01:58:46,828 e querem que acredite que agora salvam o mundo de monstros sugadores de almas? 1053 01:58:47,286 --> 01:58:49,330 Sei que querem vingar-se pelo que disse da última vez, 1054 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 mas não vou pedir desculpa por ser amiga e dizer a verdade. 1055 01:58:52,792 --> 01:58:55,419 Fui sincera no que disse e acho 1056 01:58:55,586 --> 01:58:58,005 que este vosso número só prova que tinha razão. 1057 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 Estão obviamente... 1058 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 - Que foi? - Shang-Chi. 1059 01:59:04,887 --> 01:59:06,180 Shang-Chi. 1060 01:59:07,807 --> 01:59:08,808 Estou aqui. 1061 01:59:08,975 --> 01:59:09,976 Presente. 1062 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 Chamo-me Wong. 1063 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 Eu sei. Sou um grande fã... 1064 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 Tens os anéis? 1065 01:59:21,821 --> 01:59:22,822 Tenho. 1066 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 Ótimo. Vamos, temos muito que conversar. 1067 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 Tu também. 1068 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 Eu também? 1069 01:59:34,542 --> 01:59:35,793 Acho que devíamos... 1070 01:59:35,877 --> 01:59:36,711 Pois. 1071 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 - Temos de ir. - Sim. 1072 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 Sei que parece loucura, mas depois mando-te uma mensagem 1073 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 e voltamos a sair. Gostei de te ver, John. 1074 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 Depois pago por Venmo... 1075 02:01:41,377 --> 02:01:46,090 SHANG-CHI E A LENDA DOS DEZ ANÉIS 1076 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 Não correspondem a qualquer artefacto no nosso códice. 1077 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 O que achas? 1078 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 Não tenho a certeza. 1079 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 Não são de vibranium. Chitauri? 1080 02:02:17,371 --> 02:02:19,790 Nunca vi tecnologia extraterrestre assim. 1081 02:02:20,791 --> 02:02:23,836 Por quanto tempo o teu pai os teve antes de tos dar? 1082 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 Cerca de mil anos. 1083 02:02:27,965 --> 02:02:31,218 A termoluminescência indica que são mais antigos que isso. 1084 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 Muito mais. 1085 02:02:33,137 --> 02:02:35,389 Da primeira vez que usaste os anéis, 1086 02:02:35,765 --> 02:02:38,225 sentimo-lo em Kamar-Taj. 1087 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 O que é? 1088 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 Um farol. 1089 02:02:50,112 --> 02:02:52,156 Eles estão a enviar uma mensagem. 1090 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 Uma mensagem para onde? 1091 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 Lamento, tenho de tratar disto. 1092 02:03:00,539 --> 02:03:03,584 O Bruce dá-vos o meu número. Foi um prazer conhecer-vos. 1093 02:03:04,919 --> 02:03:07,338 Pois, não tenho o número dela. 1094 02:03:07,755 --> 02:03:09,924 Ela faz muito isto. 1095 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 Malta, fiquem seguros. 1096 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Bem-vindos ao circo. 1097 02:03:22,770 --> 02:03:25,314 Sei que é muita coisa para assimilar, 1098 02:03:25,481 --> 02:03:27,942 mas têm de começar a habituar-se. 1099 02:03:28,442 --> 02:03:31,487 De agora em diante, a trajetória das vossas vidas 1100 02:03:31,654 --> 02:03:34,740 será diferente de tudo aquilo por que passaram. 1101 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 E não há forma de voltar atrás. 1102 02:03:39,495 --> 02:03:41,831 Têm ambos uma longa jornada pela frente. 1103 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 Vão para casa, descansem um pouco. 1104 02:03:47,128 --> 02:03:48,337 Certo. É boa ideia. 1105 02:03:48,587 --> 02:03:51,632 Pois. Devíamos fazer isso. 1106 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 Ou... 1107 02:10:35,118 --> 02:10:37,120 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa 1108 02:10:37,204 --> 02:10:39,206 FIM 1109 02:10:59,184 --> 02:11:01,144 Eles estão à espera. 1110 02:11:27,838 --> 02:11:29,047 Vamos começar. 1111 02:11:29,214 --> 02:11:30,716 Temos muito trabalho pela frente. 1112 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 OS DEZ ANÉIS VOLTARÃO