1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 La leyenda de los Diez Anillos se cuenta desde hace miles de años. 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 Con cada generación, la historia crece. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 Pero en su centro siempre está el mismo hombre. 4 00:01:10,111 --> 00:01:17,118 Se dice que encontró los anillos en un cráter o los robó de una tumba. 5 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 Le dieron la fuerza de un dios 6 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 y el don de la vida eterna. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 Pudo haberlos usado para hacer el bien. 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 Pero lo único que quería 9 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 era poder. 10 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Llamó a su ejército los Diez Anillos. 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 A lo largo de los siglos, llegaron a todos los rincones del mundo. 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 Se movían en las sombras, 13 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 derrocaban gobiernos 14 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 y cambiaron el curso de la historia. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 Persiguió el dinero y el poder durante mil años, 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 pero él quería aún más. 17 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 ¿Conoces la leyenda de Ta Lo? 18 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Una aldea escondida, llena de criaturas míticas y magia ancestral. 19 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 Donde la gente practica artes marciales al estilo de los dioses. 20 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Quiero encontrarla. 21 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Por supuesto. Mandaré explorar la zona 22 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 y le traeré más información. 23 00:03:50,688 --> 00:03:52,815 Quiero ir ahora. 24 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 El bosque... 25 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 se mueve. 26 00:04:52,041 --> 00:04:56,587 No le quedaba nada por conquistar en la Tierra. 27 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 Ahí fue cuando vino a por mi hogar. 28 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 ¿Dónde está la entrada a Ta Lo? 29 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 No eres bienvenido en nuestra aldea. 30 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 No sabes con quién estás hablando. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Me da igual quién seas. 32 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 Da la vuelta ahora y no tendré que hacerte daño. 33 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 ¿Eso es todo? 34 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 Aquella fue la primera vez que vi a tu padre. 35 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 Era la última persona de la que creía que me enamoraría. 36 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Pero el amor tenía otros planes. 37 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 Shang-Chi, 38 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 te queda mucho por saber de la leyenda de los anillos, 39 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 pero lo aprenderás cuando seas mayor. 40 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 Si los anillos de papá eran tan poderosos, ¿cómo le ganaste? 41 00:08:35,056 --> 00:08:42,063 En mi tierra, todos estamos fortalecidos por la magia de la Gran Protectora. 42 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Cuando tienes el corazón de nuestra dragona, 43 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 puedes hacer cosas increíbles. 44 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 ¿Aún puedes hacer esas cosas? 45 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 Dejé esos poderes en Ta Lo con nuestra dragona, 46 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 pero lo que recibí a cambio es mucho mejor. 47 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 Quiero que tengas esto. 48 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 Cuando te sientas perdido, 49 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 esto te ayudará a encontrar el camino a casa. 50 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 ¿Lo recordarás? 51 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 ACTUALIDAD 52 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 Vale. 53 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Hola, señor. Bienvenido al Fairmont... 54 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Conduzco yo. 55 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 No... ¡Katy! 56 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Oye, vuelve aquí. 57 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 Dame la llave. 58 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 Por favor, abre. 59 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 Toma ya. 60 00:11:01,118 --> 00:11:02,244 Sal. 61 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 ¡Sube tú! 62 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 Si le pasa algo, estaremos en paro 63 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 y endeudados. 64 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 Vamos. No le va a pasar nada. 65 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Soy la Jeff Gordon asiática. 66 00:11:10,503 --> 00:11:11,671 No sé quién es. 67 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 ¿El mejor piloto de la NASCAR? 68 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Por favor, sal del coche. 69 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 Shaun, 70 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 somos amigos desde hace diez años. 71 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 Sabes que no soy idiota. 72 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 Por favor, sube. Iré despacio. 73 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 ¡Cuidado con...! 74 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Sabía que Katy era una lianta desde el instituto. 75 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 Se metían mucho conmigo por las cosas típicas. 76 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 Acababa de mudarme a EE. UU., me costaba el idioma... 77 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 Estaba un día yendo a comer 78 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 cuando un tío que era el doble de grande que yo me grita: 79 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 "¿Qué pasa, Gangnam Style?". 80 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 Le grité: "No soy coreano, idiota". 81 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Llego yo y veo que el tío suelta la mochila 82 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 y va a por él. 83 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 Y antes de que me diera, 84 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 Katy aparece de la nada, 85 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 se pone entre los dos y empieza a gritar la letra de Hotel California. 86 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 ¿Qué? 87 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 La confusión funciona muy bien con los tontos. 88 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 Así nos conocimos. 89 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Lo llevé al aparcamiento... 90 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 Donde me dijo que le había robado las llaves del Mustang. 91 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 Nos dimos una vuelta a la manzana. 92 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 Y tu mujer estaba en el coche. 93 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Es verdad. 94 00:12:20,489 --> 00:12:21,323 ¿Qué? 95 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Solo iba en el asiento de atrás. 96 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 -Eso está en el coche. -Está en el coche. 97 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 ¿Y nunca me lo habías contado? 98 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Antes de hacerse abogada, tu chica era salvaje. 99 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 ¿Qué pasó? 100 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Maduré. 101 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 ¿Qué significa eso? 102 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 Sí, ¿qué significa? 103 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 Que a lo mejor llega un momento en el que dejas de robar coches 104 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 y empiezas a hacer honor a tu potencial. 105 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Dime que es broma, Soo. 106 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Mirad. 107 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 Vivimos en un mundo 108 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 en el que la mitad de la población puede desaparecer. 109 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 La vida es corta y frágil. 110 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 Eres una aparcacoches con matrícula de honor en Berkeley. 111 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 Y Shaun habla cuatro idiomas. 112 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 Tenéis más talento que nadie. 113 00:13:01,530 --> 00:13:05,576 No entiendo por qué os da miedo usarlo para algo serio. 114 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Hablas como mi madre. 115 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 Y te vistes como ella. 116 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 ¿Eso es de Talbots? 117 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 No huimos de la vida adulta. 118 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 ¿Tener un trabajo que te gusta es huir? 119 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 Sí, no tiene sentido. 120 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 ¿Acaso ser aparcacoches es fácil? 121 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Es muy complejo. Hay que saber manejar a la gente, saber conducir... 122 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Soo ni sabe aparcar en paralelo. 123 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 Es casi medianoche. Tenemos el primer turno. 124 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 Deberíamos ser responsables, irnos a dormir. 125 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Sí, podemos ser responsables. 126 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 O... 127 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Buenos días, señora Chen. 128 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 Aún no está lista. 129 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 Tómate un café mientras esperas. 130 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 ¡Katy, Shaun está aquí! 131 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Sí, mamá, ya voy. 132 00:14:37,543 --> 00:14:41,046 Ruihua, tendrías que estar ayudando a tu padre en la tienda. 133 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 No puedo trabajar sin comer, me dan calambres. 134 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 Que le ayude Shaun, en vez de comerse nuestra comida. 135 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Lo haré encantado. 136 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 No, es el trabajo de Ruihua, que lo haga él. 137 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Waipo. 138 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 Ese sitio es de Waigong. 139 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 Lo siento. 140 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 Este año va a recibir todas sus cosas favoritas el Día de los Muertos. 141 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 ¿Seguro que puede llevarse aros de cebolla y cigarrillos al más allá? 142 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Puede llevarse lo que quiera. 143 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 El año pasado le dejé una botella de whisky en su tumba 144 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 y por la mañana había desaparecido. 145 00:15:18,208 --> 00:15:21,462 Sé que os parece una tontería. 146 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 No nos parece una tontería, Waipo. 147 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Pero a Waigong le habría gustado que siguieras con tu vida. 148 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 "Seguir con tu vida" es una idea americana. 149 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 ¡Eres americana, mamá! No lo olvides. 150 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Shaun, 151 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 ¿mi hija ha solicitado algún trabajo esta semana? 152 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 Le gusta mucho su trabajo. 153 00:15:38,812 --> 00:15:39,939 A los dos nos gusta. 154 00:15:40,814 --> 00:15:42,858 Waigong no vino aquí desde Hunan 155 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 para que tú aparcases coches. 156 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Dicho lo cual, vamos a perder el autobús. 157 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 Perdón por mi trabajo inaceptable. 158 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 Y por salir anoche e intentar disfrutar de la vida. 159 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 Algún día estarás orgullosa de mí. 160 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 Yo estoy orgulloso de ti. 161 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Aparcar es superdifícil. 162 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Gracias, hermano. 163 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Ya aprobarás el carné y vivirás el sueño. 164 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 Venga, Shaun, vámonos. 165 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 ¿Cuándo os vais a casar? 166 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 Waipo, solo somos amigos. 167 00:16:14,473 --> 00:16:17,142 Vale. Vete. 168 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Mira. Mira a esa chica. 169 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Escribe una tesis en el bus. 170 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 ¿Y? 171 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 Es la hija que a mi madre le habría gustado parir. 172 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Lo siento. 173 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 ¿Qué tal? 174 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Dame el colgante 175 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 y nadie saldrá herido. 176 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 ¿Lo conoces? 177 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 No sé de qué hablas, tío. 178 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 ¡Oye! ¡Suéltame! 179 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 ¿Qué te pasa, imbécil? 180 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 No quiero problemas. 181 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 ¡Pues danos el colgante! 182 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 ¡Os equivocáis de tío! 183 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 ¿Tiene pinta de saber luchar? ¡Vamos, tío! 184 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 ¿Estás bien? 185 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 ¿Qué pasa? Aquí vuestro colega Klev, 186 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 en directo desde el bus. 187 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 De pequeño hice algo de artes marciales, 188 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 así que evaluaré la pelea sobre la marcha. 189 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Qué fuerte. 190 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 ¿Quién eres? 191 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 ¡Tú puedes, tío! 192 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 Olvídalo. 193 00:18:49,503 --> 00:18:50,462 ¡No! 194 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Lo siento. 195 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 ¿Qué está pasando? 196 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 ¿Quieres hablar ahora? 197 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 El conductor ha caído. 198 00:19:06,228 --> 00:19:07,396 Yo paso de encargarme. 199 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Siempre que conduzco un bus, me gritan. 200 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 ¡Dale, friki! 201 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 ¡Abre la puerta, por favor! 202 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 Perdemos la parte de atrás. 203 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 A mi señal, gira a la derecha. 204 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 ¿Qué señal? 205 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 ¡Pasad hacia delante! 206 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 ¡Vamos! 207 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 ¿Qué pasa, chicos? 208 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 Tú y tu hermana os merecéis lo que os espera. 209 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 PARADA SOLICITADA 210 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 ¡Agarraos! 211 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 Dios. 212 00:21:59,651 --> 00:22:02,321 ¡Ay, por Dios! 213 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Lo siento. 214 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 Hacemos un buen equipo. 215 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Shaun. Oye. 216 00:22:50,744 --> 00:22:52,662 Cuéntame qué está pasando. 217 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? 218 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 -A Macao. -¿A Macao? 219 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 Van a por mi hermana, tengo que llegar antes. 220 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 ¿Tienes una hermana? 221 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Sé que es confuso. Te lo explicaré al volver. 222 00:23:03,507 --> 00:23:04,383 No. 223 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 -Ni de coña, tío. -¡Eh! 224 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 ¡Una mierda! 225 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 He estado a tu lado media vida. 226 00:23:09,679 --> 00:23:13,225 Sé que hay cosas de las que no quieres hablar y nunca te he forzado. 227 00:23:13,725 --> 00:23:16,395 ¡Pero un tío con un machete por brazo 228 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 acaba de partir nuestro autobús! 229 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 ¿Quién coño eres? 230 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 Mi hermana me mandó esto hace unos meses. 231 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 Creo que es su dirección. 232 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 A esos tíos del bus los ha mandado mi padre. 233 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 ¿Qué? 234 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Si le hacen daño... 235 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 Lo siento, pero tengo que ir. 236 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Vale. 237 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Me lo explicas en el avión. 238 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 ¿Qué? Katy, no puedes... 239 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 ¡Me lo explicas en el avión! 240 00:24:23,879 --> 00:24:25,172 Cuando murió mi madre, 241 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 mi padre empezó a entrenarme. 242 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 Del amanecer al anochecer, 243 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 me enseñaron todas las formas de matar a un hombre. 244 00:25:39,788 --> 00:25:40,789 A los 14 años, 245 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 ya no recordaba la vida antes de que ella muriese. 246 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 Entonces fue cuando me mandó a mi primera misión. 247 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 Estaba dispuesto a hacer lo que él quisiera. 248 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 Si me hubiera pedido que arrasara el mundo, le habría... 249 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 ¿Ternera o vegetariano? 250 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 No queda pollo, solo tenemos ternera o vegetariano. 251 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 Vegetariano está bien. 252 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Yo lo mismo. 253 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 -Vale. -Gracias. 254 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Así que... 255 00:26:11,736 --> 00:26:14,114 Tampoco queda vegetariano. 256 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Solo queda ternera. 257 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Ternera. Porque es lo que hay, ¿verdad? 258 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 -Tomará ternera. -Sí. 259 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 -Y... -Ternera. 260 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Y ternera. 261 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 Dos de ternera. 262 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 ¿Lo hiciste? 263 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Sabía que no podía volver, así que... 264 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 hui. 265 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 Sé que es mucho. 266 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 Siento lo de tu madre. 267 00:27:03,913 --> 00:27:08,835 También debería decirte que, técnicamente, no me llamo Shaun. 268 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 ¿Cómo? 269 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 ¿Cómo te llamas? 270 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 Shang-Chi. 271 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 Shaun-Chi. 272 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 No. Shang-Chi. 273 00:27:19,721 --> 00:27:20,930 Shaun-Chi. 274 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Shang. 275 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 -Shaun. -Shang. 276 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 Shan. 277 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 S-H-A-N-G. Shang. 278 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 ¿Shang? 279 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Sí. 280 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 ¿Te cambiaste el nombre de Shang a Shaun? 281 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 Sí, no... Sí. 282 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Me pregunto cómo te habrán encontrado. 283 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 Tenía 15 años. ¿Vale? 284 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 ¿Qué razonamiento seguiste? Vas a esconderte. 285 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 -Vale. -Te llamas Michael 286 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 y vas y te lo cambias a Mishael. 287 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 No fue así. 288 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 "Me llamo Gina. Voy a esconderme. Ahora me llamo Yina". 289 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 No te oigo. 290 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Ya, vale. Me oyes. 291 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Firma aquí para entrar. 292 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Busco a mi hermana, Xu Xialing. 293 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 ¿La conoces? 294 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 Me dio esta dirección. 295 00:28:56,025 --> 00:28:57,318 Vale. 296 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 Parece un tío simpático. 297 00:29:00,655 --> 00:29:02,490 Y el ascensor ha pasado la inspección. 298 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 Es imposible que se descuelgue del edificio... 299 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 ¡El Tío del Bus! 300 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 ¡Dos millones de visitas en tres días, tío! 301 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 Joder, tío. 302 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 No. 303 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 ¡Y tú eres la conductora! 304 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Mi chino es un asco. 305 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 No pasa nada. Hablo A-B-C. 306 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Guay. 307 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 -Soy Jon Jon. -Jon Jon. 308 00:29:29,267 --> 00:29:32,228 Bienvenidos al Club de las Dagas Doradas. 309 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 Vamos a prepararte para luchar. 310 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 ¿Qué? 311 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 Somos una compañía global multiplataforma. 312 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 Las peleas se emiten en la dark web. 313 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Hay miles de espectadores haciendo apuestas. 314 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Esto llevará tu marca a otro nivel. 315 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 Creo que te equivocas. 316 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 Me gustan tus pinchos. 317 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 ¡Gracias! 318 00:29:50,288 --> 00:29:53,166 Cuesta llegar a la pista central, pero una estrella viral... 319 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 El primero de la cola. 320 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 No he venido a luchar. 321 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 Busco a mi hermana, Xu Xialing. 322 00:29:59,214 --> 00:30:00,048 No la conozco. 323 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 Nos ha fallado un luchador, 324 00:30:02,217 --> 00:30:04,093 así que eres el siguiente. 325 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Muy buena, Helen. 326 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 ¿Va a luchar en una de estas? 327 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 No. Estas peleas son de bajo nivel. 328 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 Tú lucharás ahí arriba. 329 00:30:34,833 --> 00:30:36,918 Eso ha dolido, Emil. 330 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 ¿Quieres saber lo que se siente? 331 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 ¡Wong! 332 00:30:51,933 --> 00:30:54,602 ¡Wong! 333 00:30:54,769 --> 00:30:56,271 ¡Vamos, Wong! 334 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 Siempre apuesto por el asiático. 335 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 ¡Madre de Dios! 336 00:30:59,691 --> 00:31:01,568 No voy a subir ahí, ¿vale? 337 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 Estoy intentando... 338 00:31:02,986 --> 00:31:05,446 Ya es tarde. Te has comprometido. 339 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 -¿Qué? -Firmaste el contrato, ¿recuerdas? 340 00:31:08,074 --> 00:31:09,409 Tu nombre está en la lista. 341 00:31:09,617 --> 00:31:11,327 Las apuestas se acumulan. 342 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 -¿Cuánto nos llevamos? -Un montón. 343 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 Eso no importa. 344 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Sí que importa. 345 00:31:16,583 --> 00:31:20,879 Tío, luchaste contra cinco asesinos y un gigante con una navaja por brazo 346 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 en un autobús en marcha. 347 00:31:22,505 --> 00:31:23,715 Esto solo es un tío. 348 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 Hazlo. 349 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 Nos pagarán a todos 350 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 y te ayudaré a encontrar a quienquiera que busques. 351 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 Venga, que tú puedes. 352 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 -Tú puedes. -Tranquilo. 353 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 Gracias. 354 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 -Sí. -Sí. 355 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 ¿Qué tal la mandíbula? 356 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 ¿Empezarás a controlar los golpes, como practicamos? 357 00:31:55,204 --> 00:31:56,539 Adoro a ese tío. 358 00:31:58,082 --> 00:31:59,626 Ahora quítate la camiseta. 359 00:31:59,792 --> 00:32:04,380 Señoras y señores, la pelea que todos estábamos esperando. 360 00:32:04,839 --> 00:32:07,258 La increíble estrella viral 361 00:32:07,425 --> 00:32:11,387 desde San Francisco, EE. UU., 362 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 ¡es el Tío del Bus! 363 00:32:18,811 --> 00:32:20,605 ¿Y tu camiseta? 364 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Y su contrincante esta noche, 365 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 la temible asesina de Macao... 366 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 ¡Xu Xialing! 367 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Hermana. 368 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 ¡Espera! 369 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 ¿Qué haces? 370 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 Sé que estás enfadada. 371 00:32:58,851 --> 00:33:00,353 Pero ¿me puedes escuchar? 372 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 No hay tiempo para esto. 373 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 Eso duele seguro. 374 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 ¿Puedes dejar de pegarme? 375 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 ¡Para! ¡Intento ayudarte! 376 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 Papá viene a por ti. 377 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 No lucharé contra ti. 378 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 No deberías haber vuelto. 379 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 A veces, al practicar las posiciones, 380 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 cierro los ojos 381 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 y es como si pudiera sentirla. 382 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 ¿Alguna vez te sientes así? 383 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 No. 384 00:34:18,765 --> 00:34:21,017 Sé lo que vas a hacer allí. 385 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 No sé qué te ha dicho, pero mamá... 386 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Mamá está muerta. 387 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Por favor, no me dejes aquí. 388 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 Volveré dentro de tres días. 389 00:35:14,320 --> 00:35:15,988 ¡Xu Xialing, eres increíble! 390 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 ¡Te queremos, Xu Xialing! 391 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 ¿Diriges este sitio? 392 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 Soy la dueña. 393 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 ¿De dónde has sacado ese dinero? 394 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 ¿Has apostado contra mí? 395 00:35:47,311 --> 00:35:48,312 No. 396 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 Hola, Xialing, soy Katy. 397 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 Eres una pasada. Todo lo que haces es guay. 398 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Eso ha sido muy guay. 399 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 Me gustan tus pantalones. 400 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 Gracias. Sí. 401 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 ¿Qué quieres? 402 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 Los Diez Anillos nos tendieron una emboscada. 403 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 Vi el vídeo. 404 00:36:05,788 --> 00:36:07,165 Se llevaron mi colgante. 405 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 Ahora vienen a por el tuyo. 406 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 No sé para qué los quiere, 407 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 pero sabemos que no es bueno. 408 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 ¿Sabes qué me dijo cuando se fue? 409 00:36:22,972 --> 00:36:25,391 "Volveré dentro de tres días". 410 00:36:26,893 --> 00:36:30,146 A los tres días fui al santuario de nuestra madre y esperé. 411 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 Los tres días se convirtieron en una semana, 412 00:36:35,193 --> 00:36:39,071 la semana en un mes y el mes en seis años. 413 00:36:44,535 --> 00:36:47,788 Fue lo que tardé en darme cuenta de que ya no lo necesitaba. 414 00:36:50,082 --> 00:36:52,835 Construí este sitio sola. 415 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 No te necesité entonces y no te necesito ahora. 416 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 ¿Y por qué me mandaste la postal? 417 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 ¿Qué postal? 418 00:37:10,519 --> 00:37:12,063 Yo no te mandé esto. 419 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 ¿Hay salida por detrás? 420 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 Shaun. 421 00:37:23,199 --> 00:37:25,993 ¡Oye! ¡Abrid! 422 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Se ha ido, tío. 423 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 ¿Qué hacemos? 424 00:37:49,809 --> 00:37:51,227 ¿Qué hacemos? 425 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 ¡Vamos! 426 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 Ni de coña. ¡Ni hablar! No lo haré. 427 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 Si llegamos al ascensor, podemos subirnos. 428 00:38:11,163 --> 00:38:12,999 ¡No hay otra! Hay que moverse. 429 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Uno, dos, tres. 430 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Ve directa al ascensor. 431 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Tú puedes. 432 00:38:39,442 --> 00:38:41,027 Yo ganaré tiempo. No pares. 433 00:39:45,091 --> 00:39:46,258 ¡Shaun! 434 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 ¡Shaun! 435 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 ¡Dios mío! 436 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 ¡Ya voy! 437 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 ¡Shaun! 438 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 ¡Aguanta! 439 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Te tengo. 440 00:40:16,622 --> 00:40:17,623 ¡Shaun! 441 00:40:19,375 --> 00:40:20,668 ¡Katy! 442 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 ¡Nos has dejado colgados! 443 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Ahora sabes lo que se siente. 444 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 ¿Para qué quiere el colgante? 445 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 ¿América te ha ablandado? 446 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 ¡Tiene el colgante! 447 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 Les dije a mis hombres que no podrían matarte aunque lo intentasen. 448 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 Me alegra haber acertado. 449 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Te he echado de menos, hijo mío. 450 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 Vámonos a casa. 451 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 ¡Mi hijo está en casa! 452 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 Lleva a las chicas a su cuarto. 453 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 He visto cosas aterradoras esta semana, 454 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 pero tu padre está a otro nivel. 455 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 ¿Nos va a matar? 456 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 Tú asiente. No hables. Olvidará que estás aquí. 457 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 Así sobreviví yo. 458 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 ¿Siempre te ha tratado así? 459 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Solo después de que mi madre muriera. 460 00:45:02,866 --> 00:45:07,371 Decía que no podía mirarme porque le recordaba a ella. 461 00:45:08,872 --> 00:45:11,083 No me dejaban entrenar con los chicos. 462 00:45:12,376 --> 00:45:16,255 Pero observé todo lo que hacían y aprendí a hacerlo mejor. 463 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 ¿Cuándo te marchaste? 464 00:45:20,134 --> 00:45:22,386 Hui a los 16. 465 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 En cuanto vi que mi hermano no volvería. 466 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 ¿Montaste un ring de peleas clandestinas en Macao 467 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 a los 16 años? 468 00:45:33,188 --> 00:45:37,693 Si mi padre no me deja entrar en su imperio, construiré el mío. 469 00:45:38,986 --> 00:45:41,029 Di que sí. 470 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 Shang-Chi. 471 00:46:10,642 --> 00:46:12,853 Ya basta. 472 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 ¿Has practicado el idioma? 473 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 Sí. 474 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 Tienes que fortalecer la mente además del cuerpo. 475 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Si quieres que sean tuyos algún día, 476 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 tendrás que demostrarme que eres fuerte para llevarlos. 477 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 ¿Cómo me has encontrado? 478 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 Siempre sé dónde están mis hijos. 479 00:47:06,949 --> 00:47:10,160 Te di diez años para vivir tu vida, ¿y qué has logrado? 480 00:47:13,413 --> 00:47:17,251 Es hora de que ocupes tu lugar a mi lado. 481 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 No sucederá. 482 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 Chica americana. 483 00:47:25,884 --> 00:47:27,010 Se llama Katy. 484 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 ¿Cuál es tu nombre chino? 485 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 Ruiwen. 486 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 Los nombres son sagrados, Ruiwen. 487 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 Nos conectan con nosotros mismos y con todos los que nos precedieron. 488 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Os contaré una anécdota. 489 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 Hace unos años, un terrorista americano necesitaba un hombre del saco 490 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 para poner a tu país de rodillas. 491 00:47:52,744 --> 00:47:56,415 Así que se hizo con los Diez Anillos. Mis Diez Anillos. 492 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 Pero como no conocía mi nombre, se inventó uno nuevo. 493 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 ¿Sabes qué nombre eligió? 494 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 El Mandarín. 495 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 Le dio a su figurante el nombre de un plato de pollo. 496 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Y funcionó. 497 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 América estaba aterrada. 498 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 Del pollo a la naranja. 499 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 La verdad es 500 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 que he tenido muchos nombres a lo largo de mi vida. 501 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 Rey Guerrero, maestro Khan, el hombre más peligroso del mundo. 502 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 Durante años, creí que eso era todo lo que podía ser. 503 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 Pero cuando conocí a su madre, 504 00:48:38,206 --> 00:48:41,001 todo cambió. 505 00:48:54,222 --> 00:48:58,810 Me mostró una parte de mí mismo que no conocía. 506 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 Era como ver el mundo por primera vez. 507 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 Ella renunció a todo para que pudiéramos estar juntos. 508 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 Y yo también. 509 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 ¿Sabes quién está ahí dentro? 510 00:49:39,017 --> 00:49:40,852 Di: "¡Hola, hermanita!". 511 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 Después de tantos años, por fin había encontrado algo 512 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 por lo que merecía la pena envejecer. 513 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 Mi verdadero nombre es Wenwu. 514 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 Ella era la única que me llamaba así. 515 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 Y cuando murió... 516 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 estuve perdido muchos años. 517 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Pero ya no estoy perdido. 518 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 Cuando os escapasteis, 519 00:50:23,770 --> 00:50:26,314 estaba tan desesperado por conectar con vuestra madre 520 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 que me dediqué a estudiar su aldea de nuevo. 521 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 La legendaria Ta Lo. 522 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 No descubrí el camino secreto para entrar en la aldea, 523 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 pero sí lo que escondían. 524 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 Hay una puerta en sus montañas. 525 00:50:44,249 --> 00:50:46,918 Vuestra madre nos espera allí. 526 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 Sé que es difícil de creer. 527 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 Yo no lo habría creído si no me lo hubiera dicho ella misma. 528 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 ¿De qué hablas? 529 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Estaba sentado aquí mismo, 530 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 enfrascado en mi investigación, 531 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 y me habló. 532 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 Fue como si estuviera en la habitación. 533 00:51:09,858 --> 00:51:15,530 Sentí su aliento en la mejilla y su mano en la espalda. 534 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 Me dijo que necesita mi ayuda. 535 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 ¿Para qué? 536 00:51:22,287 --> 00:51:24,664 Para salvarla de su gente. 537 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 Cuando nos enamoramos, vuestra madre quería que viviésemos en Ta Lo. 538 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Pidió permiso a los ancianos, pero se negaron. 539 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 Dijeron que yo no estaba a la altura. 540 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 Ella seguiría viva. Todos viviríamos allí juntos. 541 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 Ta Lo nos hizo esto. 542 00:51:48,396 --> 00:51:51,024 Encerraron su espíritu tras esa puerta para castigarla. 543 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 ¿No lo veis? 544 00:51:57,656 --> 00:51:59,741 Nos está dejando pistas. 545 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Quiere que la encontremos 546 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 y la traigamos a casa para ser una familia de nuevo. 547 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 Papá, mamá está muerta. 548 00:52:09,167 --> 00:52:13,505 No te habla desde detrás de una puerta y no nos está dejando pistas. 549 00:52:18,844 --> 00:52:21,012 Entonces, ¿estos qué son? 550 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 El acceso a Ta Lo está custodiado por un laberinto móvil. 551 00:53:12,063 --> 00:53:17,360 Pero hay un camino directo a través del bosque que solo se abre una vez al año 552 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 en Qingming Jie. 553 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 Para atravesarlo hay que conocer la ruta y la hora precisa en que se abre. 554 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 Ahora ya conozco las dos. 555 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 Dentro de tres días 556 00:53:45,430 --> 00:53:49,100 rescataremos a mi mujer de su prisión y la traeremos a casa. 557 00:53:55,774 --> 00:53:57,442 Por eso estáis aquí. 558 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 Para ayudarme a recuperarla. 559 00:54:00,528 --> 00:54:02,822 ¿Qué pasa si no te dejan abrir la puerta? 560 00:54:04,532 --> 00:54:07,953 Quemaremos la aldea entera. 561 00:54:09,996 --> 00:54:10,997 ¿Qué? 562 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 No puedes entrar en la aldea de mamá con estas estupideces. 563 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 ¿Sabes la locura que...? 564 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 ¡Oye! 565 00:54:29,140 --> 00:54:31,059 ¿Adónde me lleváis? 566 00:54:32,435 --> 00:54:34,729 ¿Cuándo dejarás de fingir? 567 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 ¡Encerradlos! 568 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 Tranquilo, mi amor. 569 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 Pronto estaremos todos juntos. 570 00:55:21,109 --> 00:55:25,905 Ahora mismo estoy hecha un lío. 571 00:55:26,072 --> 00:55:29,617 Al principio pensé que vuestro padre 572 00:55:29,826 --> 00:55:31,745 debía ir a terapia por sus delirios, 573 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 pero luego ese dragón vomitó un mapa de agua mágico 574 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 y ahora no tengo ni idea de qué es real. 575 00:55:41,171 --> 00:55:43,506 ¿Lo de la aldea de vuestra madre es verdad? 576 00:55:47,135 --> 00:55:49,637 De pequeños nos contaba historias sobre Ta Lo. 577 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 Una aldea en otra dimensión llena de criaturas mágicas. 578 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 Pensaba que era un cuento de hadas. 579 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 ¿Y si papá tiene razón? 580 00:56:02,567 --> 00:56:05,945 ¿Con que mamá está encerrada por su propia gente? 581 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 Cosas más raras se han visto. 582 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 Mira, no sé qué está pasando, 583 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 pero si no llegamos a Ta Lo antes que él, 584 00:56:14,496 --> 00:56:16,915 destruirá lo que queda de nuestra familia. 585 00:56:19,209 --> 00:56:22,087 Esta familia se destruyó hace mucho. 586 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 ¿Qué ha sido eso? 587 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 ¿Vas hacia el ruido? 588 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 "¡Despierta a Duncan con tus golpes!". 589 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 "¡Ojalá pudieras!". 590 00:56:58,748 --> 00:57:00,291 "Si he de pensar en mis actos...". 591 00:57:03,294 --> 00:57:05,255 Hola, queridos. 592 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 ¿Qué año es? 593 00:57:09,342 --> 00:57:10,718 ¿Quién eres? 594 00:57:10,885 --> 00:57:13,012 ¿Trevor? ¿Slattery? 595 00:57:13,179 --> 00:57:15,598 ¿El actor de Liverpool? 596 00:57:16,683 --> 00:57:17,517 Esperad. 597 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 ¿Sois los hijos del gobernador? 598 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 He preparado un monólogo para vuestra cena de bienvenida. 599 00:57:23,440 --> 00:57:25,316 ¿Adónde va? 600 00:57:25,483 --> 00:57:26,651 ¿Qué haces aquí? 601 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 Hace un tiempo me ofrecieron el papel de un terrorista. 602 00:57:30,613 --> 00:57:32,866 Lo sé, fácil, manido, estoy de acuerdo. 603 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 Pero eran malos tiempos, ¿sabéis? 604 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 El productor me dijo que trabajaba para la BBC. 605 00:57:38,037 --> 00:57:42,167 Pero, ironías del destino, resulta que él sí era un terrorista 606 00:57:42,333 --> 00:57:43,835 y lo mío no era un papel, 607 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 sino un retrato poco amable de vuestro padre. 608 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 Todos acabamos pagando. 609 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 Al productor se lo cargó Iron Man y yo entré en una prisión federal, 610 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 lo que resultó ser lo mejor para mí. Me desintoxiqué, redescubrí mi pasión. 611 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 ¿Y mi padre te liberó? 612 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 Exacto. 613 00:58:01,686 --> 00:58:02,520 Para matarte. 614 00:58:02,687 --> 00:58:03,813 Exacto. 615 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 Pero cuando sus hombres me ataban para ejecutarme, 616 00:58:09,777 --> 00:58:11,654 me lancé a interpretar mi Macbeth. 617 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 "¿Y esos golpes? Despierta a Duncan con tus golpes". 618 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 Les encantó. 619 00:58:16,367 --> 00:58:18,786 Hago representaciones semanales desde entonces. 620 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 ¿Eres su bufón? 621 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 Puedo daros un adelanto. "Tío, tío, tío...". 622 00:58:24,167 --> 00:58:26,461 Gracias, Trevor. No hace falta. 623 00:58:26,669 --> 00:58:28,505 Ahora mismo necesitamos saber cómo... 624 00:58:28,922 --> 00:58:29,923 ¿Pero qué...? 625 00:58:30,089 --> 00:58:31,216 ¿Qué...? 626 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 ¿Qué es eso? 627 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 ¿Qué es qué? 628 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 -¡Eso! ¿Qué es eso? -¡Eso! 629 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 ¿Veis a Morris? 630 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 ¿Morris? 631 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 ¡Morris! 632 00:58:44,771 --> 00:58:47,106 ¡Te ven! ¡Eres real! 633 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 Y yo que creía que era una alucinación mía. 634 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 Qué noticia más estupenda. 635 00:58:53,071 --> 00:58:54,072 ¿Dónde tiene la cara? 636 00:58:55,698 --> 00:58:57,367 Ese es un tema delicado. 637 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 ¿En serio? 638 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 Dice que sabe quiénes sois. 639 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 ¿Te habla? 640 00:59:06,125 --> 00:59:09,045 Si no me hablase, me habría vuelto loco hace siglos. 641 00:59:10,421 --> 00:59:11,798 ¿Cómo es que me conoce? 642 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 Dice que se crio con tu madre. En Ta Lo. 643 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 Parece ser que tu padre lo recogió en un bosque mágico 644 00:59:18,930 --> 00:59:21,641 durante una expedición para encontrar la entrada. 645 00:59:25,311 --> 00:59:26,938 Quiere que lo lleves a casa. 646 00:59:29,482 --> 00:59:31,526 Créeme, lo haría si supiera cómo. 647 00:59:32,235 --> 00:59:35,071 Según mi padre, el camino solo se abre una vez al año. 648 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 Morris dice que os puede llevar ahora mismo. 649 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 Podéis atravesar el laberinto sin tener que esperar. 650 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 Pero, y es un "pero" muy gordo, 651 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 es muy peligroso. 652 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 ¿Cómo de peligroso? 653 00:59:53,298 --> 00:59:55,216 Nadie lo ha conseguido nunca. 654 00:59:55,383 --> 00:59:58,177 Pero Morris confía al 90 % 655 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 en que puede guiarnos. 656 01:00:00,763 --> 01:00:03,433 ¡Al 19 %! 657 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 Mira, he hecho tonterías mayores. 658 01:00:08,479 --> 01:00:10,189 Aunque el galli-cerdo tenga razón, 659 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 estamos encerrados... 660 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 ¿Cómo has...? 661 01:00:24,120 --> 01:00:26,539 Hay un sistema de túneles debajo del recinto. 662 01:00:26,706 --> 01:00:28,458 Así escapé la última vez. 663 01:00:29,709 --> 01:00:31,753 Este lleva directamente al garaje. 664 01:00:41,929 --> 01:00:43,306 PUÑO DE NAVAJA 665 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 Toma ya. 666 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 Este tío me cae bien. 667 01:00:47,143 --> 01:00:48,978 Sube por la rampa y sal. 668 01:00:49,145 --> 01:00:52,065 Calculo que tenemos 30 segundos para... 669 01:00:52,231 --> 01:00:53,232 ¿Te importa? 670 01:00:53,399 --> 01:00:55,443 Me mareo detrás. 671 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 ¡Mi coche! 672 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 Maldita sea. 673 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Agarraos. 674 01:01:09,123 --> 01:01:10,083 ¿Hay otra salida? 675 01:01:10,249 --> 01:01:11,501 Al final del garaje. 676 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 Pero se abre con una huella. 677 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 ¡Aquí llegan! 678 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 ¡Mierda! 679 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 ¿Qué pasa ahí detrás? 680 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 Hago lo que puedo. 681 01:01:49,580 --> 01:01:50,415 SE PRECISA BIOMETRÍA 682 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 Escanea huella para abrir. 683 01:01:51,582 --> 01:01:52,583 ¡Date prisa! 684 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 ¡Lo intento! 685 01:01:56,212 --> 01:01:57,213 Escanea huella para abrir. 686 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 ¡Shaun! 687 01:01:59,507 --> 01:02:01,050 Acceso permitido. 688 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 CERRAR PUERTA 689 01:02:19,861 --> 01:02:22,280 Volverán cuando la traiga a casa. 690 01:02:24,115 --> 01:02:25,867 Prepara a los hombres para la guerra. 691 01:02:26,868 --> 01:02:27,910 Sí, señor. 692 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 La primera vez que vi arte en estado puro. 693 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 1968. El planeta de los simios. 694 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 Sentado en el cine al lado de mi madre, viendo una obra maestra 695 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 delante de mis ojos. 696 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 Después de la película le pregunté: 697 01:02:48,765 --> 01:02:51,184 "¿Cómo consiguieron que los monos hicieran eso?". 698 01:02:51,350 --> 01:02:54,145 Me acarició la cabeza y dijo: 699 01:02:54,312 --> 01:02:57,190 "No es real, tesoro. Son actores". 700 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 Entonces lo supe. 701 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 Si podían enseñar a esos monos a actuar tan maravillosamente, 702 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 imagina lo que yo podía aportar al mundo. 703 01:03:08,075 --> 01:03:09,202 ¿Te convertiste en actor 704 01:03:09,368 --> 01:03:11,287 porque creías que los monos...? 705 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 ¿Montaban a caballo? Sí. Eso es. 706 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 Cuando lo único que hacían era actuar como si los montasen. 707 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 Sigo sin poder entenderlo, la verdad. 708 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 Me alegro por ti, tío. 709 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 Encontraste tu pasión y la perseguiste, 710 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 aunque la usaste para cargarte al Gobierno de EE. UU. 711 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 Sí. No, sí, gracias. 712 01:03:34,727 --> 01:03:37,396 Esto es muy guay, pero ¿cuánto hay que esperar? 713 01:03:37,563 --> 01:03:39,023 Morris lo ha dicho claro. 714 01:03:39,607 --> 01:03:41,484 Pasaremos en el momento adecuado. 715 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 Vale, ¿pero cuándo es eso? 716 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 ¿Dentro de horas? ¿Días? 717 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 Solo soy el portador transitorio de la infinita sabiduría de una criatura 718 01:03:50,034 --> 01:03:52,286 más avanzada de lo que jamás comprenderemos. 719 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 Lo que él ve, lo que siente de este vasto y desconocido universo, 720 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 va más allá de lo que nuestros... 721 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 Puedes arrancar. 722 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 ¿Qué? 723 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 Arranca. Dice que arranques. 724 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Deberías acelerar. 725 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 ¿Por qué? 726 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 ¡Katy, corre! 727 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 "Derecha a la de tres". 728 01:04:39,041 --> 01:04:40,042 ¿Qué? 729 01:04:40,209 --> 01:04:41,168 Dos... 730 01:04:41,335 --> 01:04:42,295 ¿Derecha dónde? 731 01:04:42,378 --> 01:04:43,212 Ahora. 732 01:04:51,178 --> 01:04:52,305 Izquierda. 733 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 No hay que salir del hueco. 734 01:04:58,477 --> 01:05:00,146 -¿Qué hueco? -Estamos en él. 735 01:05:00,313 --> 01:05:01,981 ¿Qué pasa si nos salimos? 736 01:05:02,148 --> 01:05:03,149 El bosque nos come. 737 01:05:03,316 --> 01:05:04,775 ¿Qué significa eso? 738 01:05:04,942 --> 01:05:06,485 Dice que nos come. Izquierda. 739 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 -¡Cuidado por detrás! -Quédate en el hueco. 740 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 -¿Cómo de cerca está? -Cinco metros. 741 01:05:18,664 --> 01:05:20,416 -Quédate en el hueco. -¿Cuánto es en pies? 742 01:05:20,583 --> 01:05:21,584 ¡Muy cerca! 743 01:05:21,751 --> 01:05:22,752 Quédate en el hueco. 744 01:05:22,919 --> 01:05:24,503 ¿Puedes dejar de decir eso? 745 01:05:31,052 --> 01:05:33,179 Una última derecha y recto hasta el final. 746 01:05:41,228 --> 01:05:42,563 Mejor acelera. 747 01:05:42,730 --> 01:05:44,565 ¿Qué crees que hago? 748 01:05:46,192 --> 01:05:47,234 No llegaremos. 749 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 ¡Vuelvo a casa, mamá! 750 01:06:04,293 --> 01:06:07,254 Morris dice: "Buen trabajo, todos". 751 01:06:08,673 --> 01:06:11,550 Ahora solo hay que atravesar la cascada 752 01:06:11,717 --> 01:06:13,511 y habremos llegado. 753 01:07:03,853 --> 01:07:04,895 Qué barbaridad. 754 01:07:05,062 --> 01:07:06,856 Esos pájaros están en llamas. 755 01:07:07,606 --> 01:07:08,607 ¿En serio? 756 01:07:09,567 --> 01:07:11,777 Morris dice que es normal. 757 01:07:11,944 --> 01:07:14,321 Son viejos amigos suyos. 758 01:07:48,189 --> 01:07:50,191 Qué caballo más raro. 759 01:07:51,609 --> 01:07:53,360 ¿Por qué me mira? 760 01:08:56,882 --> 01:08:59,009 ¡Hola! 761 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 Soy Xu Shang-Chi. 762 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 Esta es mi hermana, Xu Xialing. 763 01:09:04,765 --> 01:09:07,309 Somos los hijos de Ying Li. 764 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 Esta es mi amiga, Katy. 765 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 ¡Subid al coche y marchaos a casa! 766 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 Por favor. Usted no lo entiende. 767 01:09:25,369 --> 01:09:26,996 ¡Guang Bo! 768 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 ¿Qué estás haciendo? 769 01:09:31,167 --> 01:09:33,335 ¡Bajad las armas! 770 01:09:36,297 --> 01:09:37,965 Shang-Chi. 771 01:09:38,424 --> 01:09:39,550 Xialing. 772 01:09:39,717 --> 01:09:42,970 Soy vuestra tía, Nan. 773 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 He esperado mucho para conoceros. 774 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 Te pareces a tu madre. 775 01:10:06,577 --> 01:10:07,703 Hola, soy Katy. 776 01:10:07,912 --> 01:10:09,288 Bienvenida a Ta Lo, Katy. 777 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 Gracias. 778 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 ¡Mirad quién ha vuelto a casa! 779 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 No soy una amenaza. 780 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 Solo un artista. 781 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 Morris puede confirmarlo. 782 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 No hay mucho tiempo. 783 01:10:29,016 --> 01:10:30,392 Nuestro padre va a venir. 784 01:10:38,442 --> 01:10:41,403 Nuestra gente vive aquí desde hace más de 4000 años, 785 01:10:41,570 --> 01:10:44,365 preparándose para algo que esperamos que nunca pase. 786 01:10:44,531 --> 01:10:47,076 Somos los guardianes de la Puerta Oscura, 787 01:10:47,243 --> 01:10:52,289 juramos proteger este reino y el vuestro del mal que encierra. 788 01:10:53,123 --> 01:10:55,334 Nuestro padre viene a abrir esa puerta. 789 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 Cree que escondéis a nuestra madre ahí. 790 01:10:59,171 --> 01:11:00,673 ¿Por qué piensa eso? 791 01:11:00,839 --> 01:11:02,049 Se lo dijo ella. 792 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 Dice que la oye pedir ayuda. 793 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 ¿Lleva los anillos? 794 01:11:08,847 --> 01:11:10,975 No se los ha quitado desde que ella murió. 795 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 ¿Qué tienen que ver con esto? 796 01:11:18,440 --> 01:11:22,486 El reino de Ta Lo se extiende mucho más allá de nuestra pequeña aldea. 797 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 Tenemos ciudades que superan a cualquiera de vuestro universo, 798 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 con una rica cultura e historia. 799 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 Hace miles de años, 800 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 toda nuestra aldea vivía en paz y prosperidad. 801 01:11:35,874 --> 01:11:39,003 Hasta el ataque del Morador en la Oscuridad. 802 01:11:39,628 --> 01:11:44,174 Llegó con su ejército, devorando todas las almas que encontró a su paso. 803 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 Cada muerte les hacía más fuertes. 804 01:11:48,679 --> 01:11:51,223 Tras diezmar nuestras ciudades más grandes, 805 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 se dirigieron a vuestro universo para hacer lo mismo. 806 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 Los líderes de Ta Lo enviaron a sus mejores guerreros aquí 807 01:11:58,522 --> 01:12:01,734 para impedir que llegaran al portal que da a vuestro mundo. 808 01:12:02,318 --> 01:12:06,530 Pero nuestros antepasados no tenían nada que hacer contra ellos. 809 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 Hasta que la Gran Protectora 810 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 se unió a su lucha y cambió su suerte. 811 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 Juntos, empujaron al Morador y a su ejército detrás de la Puerta Oscura 812 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 y la cerraron. 813 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 Nuestra gente ha protegido esa puerta desde entonces, 814 01:12:26,425 --> 01:12:29,887 con el poder de la magia de la Gran Protectora 815 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 y el regalo que ella nos dio. 816 01:12:43,984 --> 01:12:44,985 Escamas de dragón. 817 01:12:45,152 --> 01:12:46,820 Sirven muy bien de armadura. 818 01:12:48,947 --> 01:12:52,326 Vuestro padre no es el primero que quiere abrir la Puerta Oscura. 819 01:12:52,910 --> 01:12:55,162 Muchos lo han intentado y han fracasado, 820 01:12:55,329 --> 01:12:57,664 y todos tenían una cosa en común. 821 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 Los atrajo la voz de algo al otro lado. 822 01:13:01,835 --> 01:13:04,713 Una voz que les prometía lo que más deseaban. 823 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 ¿Crees que los devoradores de almas hablan con nuestro padre? 824 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 Saben que los Diez Anillos tienen el poder para liberarlos. 825 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 Aquí tienes. 826 01:13:26,985 --> 01:13:28,904 Al campo de tiro. 827 01:13:29,446 --> 01:13:31,490 ¿Qué? Vale. 828 01:13:32,658 --> 01:13:34,910 Parece que voy a repartir flechas de dragón. 829 01:13:35,119 --> 01:13:36,370 ¿Flechas de dragón? 830 01:13:36,537 --> 01:13:37,913 Sí, así hago algo útil. 831 01:13:38,080 --> 01:13:39,081 Gracias. 832 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 Vamos a ver a vuestra madre. 833 01:13:57,516 --> 01:14:00,102 Me encanta que sepáis exactamente lo que queréis 834 01:14:00,310 --> 01:14:03,105 y os paséis la vida mejorando para conseguirlo. 835 01:14:03,272 --> 01:14:04,857 Ojalá yo fuera así. 836 01:14:05,023 --> 01:14:07,109 Cuando algo se me da medio bien, 837 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 lo dejo y empiezo otra cosa. 838 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 Pero es que conozco mis límites 839 01:14:11,780 --> 01:14:14,408 y no voy a perder el tiempo persiguiendo algo 840 01:14:14,575 --> 01:14:17,035 que acabará decepcionándome. Yo no soy así. 841 01:14:17,536 --> 01:14:18,996 Guang Bo. 842 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Déjala que dispare. 843 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 Si no apuntas a nada, no alcanzarás nada. 844 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 Lo erais todo para ella. 845 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 Sabía que algún día encontraríais el camino aquí 846 01:14:58,035 --> 01:15:00,787 y me pidió que os preparase algo. 847 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 Después de perder a alguien como ella es fácil sentirse solo en este mundo. 848 01:15:28,649 --> 01:15:30,317 Pero no lo estáis. 849 01:15:30,484 --> 01:15:32,736 Sois hijos de esta familia 850 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 y os doy la bienvenida a casa. 851 01:16:03,308 --> 01:16:05,143 Ya no estás en casa de tu padre. 852 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 En Ta Lo entrenamos en igualdad. 853 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 Has estado en las sombras demasiado tiempo, hija mía. 854 01:16:36,174 --> 01:16:37,384 Guang Bo, ¿has visto eso? 855 01:16:38,135 --> 01:16:39,469 ¡Qué guay! 856 01:16:52,858 --> 01:16:54,776 Mi madre fue la única que pudo vencerlo. 857 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 Enséñame cómo lo hizo. 858 01:17:05,912 --> 01:17:06,913 No, lo siento. 859 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 Perdón. Fuera de juego. 860 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Tu madre se conocía a sí misma. 861 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 ¿Y tú? 862 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 Eres el resultado de quienes te precedieron. 863 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 Eres el legado de tu familia, lo bueno y lo malo. 864 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 Todo forma parte de lo que eres. 865 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Deja de esconderte, sobrino. 866 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 Solo alarga el sufrimiento. 867 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Pronto estaremos juntos. 868 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 Señor. 869 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 Los hombres están listos. 870 01:20:27,489 --> 01:20:29,282 El paso se abrirá al amanecer. 871 01:20:30,242 --> 01:20:31,868 Prepararé los vehículos. 872 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Deja que te guíe la respiración. 873 01:20:58,436 --> 01:21:01,398 Busca en tu corazón 874 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 la luz y la oscuridad. 875 01:21:05,068 --> 01:21:09,155 Para conocerte, 876 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 debes enfrentarte a ambas. 877 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 Tu marido intentó destruirnos. 878 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 La Banda de Hierro ha venido a saldar esa deuda. 879 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 Mi marido ya no es el que era. 880 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 No importa. 881 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 Vuestros asuntos con él no tienen nada que ver con mis hijos. 882 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 Ellos pueden marcharse, 883 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 pero alguien debe pagar. 884 01:21:56,036 --> 01:21:57,871 Xialing. Shang-Chi. 885 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 Entrad. 886 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Voy a hablar con nuestros invitados. 887 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Pero no tienes tus poderes. 888 01:22:13,511 --> 01:22:15,555 Shang-Chi, no temas. 889 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 Mamá. 890 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 ¡Mamá! 891 01:24:01,327 --> 01:24:02,537 Papá. 892 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Ella me dijo que podía cambiar. 893 01:24:16,384 --> 01:24:19,637 Que podía dejar mi pasado atrás. 894 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Pero se equivocaba. 895 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 Si no me los hubiera quitado, 896 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 esos hombres no se habrían atrevido a hacer esto. 897 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 Y ahora pagarán por ello. 898 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 ¿Dónde está tu jefe? 899 01:25:36,422 --> 01:25:37,423 ¡No lo sé! 900 01:25:37,841 --> 01:25:39,425 ¡Juro que no lo sé! 901 01:25:41,010 --> 01:25:42,595 Vale. 902 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 Una deuda de sangre se debe pagar con sangre. 903 01:26:01,531 --> 01:26:03,324 ¿Me ayudarás? 904 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 Hemos encontrado al responsable de la muerte de tu madre. 905 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 Tienes derecho a poner fin a esto en nombre de los dos. 906 01:26:42,071 --> 01:26:43,698 Y cuando regreses 907 01:26:43,865 --> 01:26:47,368 devolveremos a los Diez Anillos su antigua gloria. 908 01:27:08,890 --> 01:27:10,516 Te he buscado por todas partes. 909 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 ¿Estás bien? 910 01:27:24,030 --> 01:27:27,408 No soy quien crees. 911 01:27:27,575 --> 01:27:29,410 Ya has pedido perdón. No pasa nada. 912 01:27:29,577 --> 01:27:31,537 No me refiero a eso. 913 01:27:33,831 --> 01:27:35,041 Vale. 914 01:27:36,626 --> 01:27:38,419 ¿Qué pasa? 915 01:27:44,008 --> 01:27:48,846 Cuando mi padre me mandó a encontrar al hombre que mató a mi madre, 916 01:27:51,557 --> 01:27:53,768 te dije que no pude acabar la misión. 917 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 Te mentí. 918 01:28:04,570 --> 01:28:06,864 Pensé que podía cambiar de nombre, 919 01:28:07,031 --> 01:28:09,951 cambiar de vida, hacer como si no hubiera pasado. 920 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 Pero... 921 01:28:18,251 --> 01:28:20,503 Ella odiaría en lo que me he convertido. 922 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 Tu padre te entrenó para ser un asesino desde los 7 años. 923 01:28:32,181 --> 01:28:35,768 Te mandó a una misión a los 14. 924 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 ¿No ves que es una locura? 925 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 Mi madre está muerta por su culpa. 926 01:28:49,198 --> 01:28:51,951 Y ahora viene a destruir su hogar. 927 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 Una deuda de sangre se debe pagar con sangre. 928 01:29:07,508 --> 01:29:09,260 ¿Qué quieres decir con eso? 929 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 Haré aquello para lo que me entrenó. 930 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 Voy a matarlo. 931 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 Ya está aquí. 932 01:30:23,459 --> 01:30:24,293 ¡No! 933 01:30:24,460 --> 01:30:25,711 No estás preparada. 934 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Ella se queda aquí. 935 01:31:21,642 --> 01:31:25,980 ¿Estás aquí para ayudar a la gente que tiene cautiva a tu madre? 936 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 Ella no está allí. 937 01:31:28,357 --> 01:31:31,569 Te miente una criatura que quiere destruirnos a todos. 938 01:31:32,987 --> 01:31:35,072 ¿Eso es lo que te han contado? 939 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 Reconozco la voz de mi mujer. 940 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 Echo de menos a mi hermana tanto como tú, 941 01:31:41,078 --> 01:31:43,664 pero esta no es la forma de honrar su recuerdo. 942 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 ¿La honrasteis vosotros cuando la rechazasteis? 943 01:31:46,792 --> 01:31:49,337 Eres un necio. Te rechazamos a ti. 944 01:31:49,504 --> 01:31:52,048 Los pecados de tu pasado habrían destruido este lugar. 945 01:31:52,381 --> 01:31:56,677 Ten cuidado con cómo me hablas, joven. 946 01:31:57,094 --> 01:32:00,890 He vivido diez vidas de las tuyas. 947 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 Dejadme pasar. 948 01:32:04,393 --> 01:32:06,437 No podemos hacerlo. 949 01:32:25,414 --> 01:32:26,582 Quemadlo todo. 950 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 ¡Páralo! 951 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 ¿Piensas detenerme tú solo? 952 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 No te tengo miedo. 953 01:34:23,324 --> 01:34:24,533 Sí que me lo tienes. 954 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 Has tenido miedo toda la vida. 955 01:34:33,751 --> 01:34:35,795 Siempre huyendo, 956 01:34:35,961 --> 01:34:37,254 siempre escondiéndote. 957 01:34:52,478 --> 01:34:54,647 Estabas allí cuando fueron a por ella 958 01:34:54,814 --> 01:34:56,982 y no hiciste nada. 959 01:34:57,566 --> 01:35:00,444 ¡Te quedaste en la ventana viéndola morir! 960 01:35:35,312 --> 01:35:37,022 Ella no estaba y te necesitábamos. 961 01:35:38,190 --> 01:35:41,444 Pero escogiste esos malditos anillos antes que a nosotros. 962 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 Me entrenaste para ser un asesino. 963 01:35:48,200 --> 01:35:49,326 ¿Es esto lo que querías? 964 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 Aunque pudieras hacerla volver, 965 01:36:10,181 --> 01:36:12,808 ¿crees que querría tener algo que ver contigo? 966 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 Sálvame. 967 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 Sálvame, mi amor. 968 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 Sálvame. 969 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 Ya voy, amor mío. 970 01:37:49,613 --> 01:37:50,823 ¡Ha abierto la puerta! 971 01:37:55,286 --> 01:37:58,163 Esas cosas nos matarán a todos si no colaboramos. 972 01:37:58,330 --> 01:38:00,374 ¿Crees que voy a picar? 973 01:38:00,541 --> 01:38:02,710 Vuestras armas son inútiles contra ellos. 974 01:38:03,168 --> 01:38:04,795 No necesitamos vuestra ayuda. 975 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 Somos los poderosos Diez Anillos, y cualquiera... 976 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 Deberíamos colaborar. 977 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 Soltadlos. 978 01:38:38,746 --> 01:38:40,497 ¡Soltadlos! 979 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 ¿Qué hacen? 980 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 Robar almas para alimentar al Morador en la Oscuridad. 981 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 Si reúne fuerzas suficientes, atravesará la puerta. 982 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 Eso solo ha sido el principio. 983 01:38:58,223 --> 01:38:59,516 Es demasiado peligroso. 984 01:38:59,683 --> 01:39:00,935 Debo ayudar a mis amigos. 985 01:39:05,230 --> 01:39:07,232 No mueras. 986 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 ¡Todo el mundo al agua ya! 987 01:39:11,236 --> 01:39:13,656 ¡Al lago! ¡Vamos! 988 01:39:15,783 --> 01:39:17,826 ¿Dónde está tu hermano? 989 01:39:17,993 --> 01:39:19,703 Esperaba que tú lo supieras. 990 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 Sálvame. 991 01:39:53,153 --> 01:39:56,073 ¡Apuntad al cielo para ganar o morir! 992 01:40:09,837 --> 01:40:11,588 Respira hondo. 993 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 Shang-Chi, no temas. 994 01:40:30,899 --> 01:40:33,068 Tienes el corazón de nuestra dragona. 995 01:40:33,861 --> 01:40:37,197 Yo siempre formaré parte de ti. Y tu padre también. 996 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 Toma todo cuanto te hemos dado y hazlo tuyo. 997 01:40:59,219 --> 01:41:01,472 Estoy muy orgullosa de ti. 998 01:41:05,809 --> 01:41:08,228 Nuestra familia te necesita. 999 01:41:09,646 --> 01:41:11,148 Ve. 1000 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 Tensad. 1001 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 ¡Soltad! 1002 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 ¡Tienes que detener a tu padre! 1003 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 Ella no está allí, papá. 1004 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 Quítate de en medio, hijo. 1005 01:43:20,986 --> 01:43:21,987 No. 1006 01:44:25,759 --> 01:44:27,010 Tranquilo, amiguito. 1007 01:44:27,177 --> 01:44:28,637 No estoy muerto, actúo. 1008 01:44:28,804 --> 01:44:30,430 Túmbate y sígueme el rollo. 1009 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 Tengo que salvarla. 1010 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 Me llama. 1011 01:47:22,644 --> 01:47:24,229 Ojalá fuera cierto. 1012 01:47:27,357 --> 01:47:28,733 Papá, por favor. 1013 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 Tu familia te necesita. 1014 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 ¡Dejadme salir! 1015 01:48:14,488 --> 01:48:15,572 Mierda. 1016 01:49:58,174 --> 01:49:59,509 ¡Va hacia la aldea! 1017 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 ¡Si consigue el alma de nuestra dragona, será imparable! 1018 01:51:56,793 --> 01:51:58,294 ¡Apunta a la garganta! 1019 01:52:46,634 --> 01:52:48,428 Tienes que soltarme. 1020 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 ¡Suéltame! 1021 01:52:59,147 --> 01:53:00,899 No te volveré a dejar. 1022 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 Joder. 1023 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Vamos. 1024 01:56:02,538 --> 01:56:03,581 Esta noche 1025 01:56:03,748 --> 01:56:07,377 honramos a quienes han dado su vida para que podamos ver un nuevo día. 1026 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 Eran más que guerreros. 1027 01:56:11,714 --> 01:56:15,134 Eran nuestras madres y padres, 1028 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 nuestras hermanas y hermanos. 1029 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 Siempre guardaremos su recuerdo, 1030 01:56:24,143 --> 01:56:28,690 pero esta noche los liberamos para que descansen con nuestros antepasados. 1031 01:56:35,530 --> 01:56:37,865 Adiós, papá. 1032 01:56:38,199 --> 01:56:40,284 Mamá, estaremos bien. 1033 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 Hace mil años 1034 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 y dentro de mil años 1035 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 siempre estaremos juntos. 1036 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 Creía que íbamos a morir. 1037 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 Había aprendido a tirar con arco un día antes 1038 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 y estaba en una batalla, matando Chupaalmas con la tía de Shaun, 1039 01:57:41,137 --> 01:57:43,347 que es una diosa mágica del kung-fu. 1040 01:57:43,514 --> 01:57:45,933 Yo estaba agarrado a la Gran Protectora, 1041 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 intentando que no me comiera el Mega Chupaalmas. 1042 01:57:48,269 --> 01:57:50,563 El Mega Chupaalmas era un cabrón de cuidado. 1043 01:57:50,730 --> 01:57:52,148 Quería el alma de nuestra dragona. 1044 01:57:52,315 --> 01:57:54,358 Y habría destruido todo el universo. 1045 01:57:54,525 --> 01:57:55,359 Sí. 1046 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 A mí solo me quedaba una flecha y lo único que oía 1047 01:57:58,905 --> 01:58:00,364 era a mi madre diciendo: 1048 01:58:00,531 --> 01:58:02,742 "Dispara, pedazo de vaga". 1049 01:58:02,909 --> 01:58:06,162 Así que apunté a la garganta y solté la flecha. 1050 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 Hizo diana. 1051 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 Entonces Shaun usó los Diez Anillos para hacer una bola de fuego 1052 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 que lo hizo explotar y salvó el mundo. 1053 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 Sí, perdimos a algunas personas ese día, 1054 01:58:21,803 --> 01:58:23,137 pero lo logramos. 1055 01:58:23,638 --> 01:58:25,014 Lo logramos. 1056 01:58:26,724 --> 01:58:28,184 ¿Habéis terminado de vacilarme? 1057 01:58:28,392 --> 01:58:30,228 No te estamos vacilando. 1058 01:58:30,394 --> 01:58:31,771 ¿Dónde está esa hermana tuya? 1059 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 En el recinto de mi padre, cerrando sus operaciones. 1060 01:58:35,274 --> 01:58:38,444 Su padre fue el líder de los Diez Anillos durante mil años. 1061 01:58:39,987 --> 01:58:42,031 Hace dos semanas aparcabais coches, 1062 01:58:42,198 --> 01:58:44,492 ¿queréis que crea que ahora salváis el mundo 1063 01:58:44,659 --> 01:58:46,452 de monstruos chupaalmas? 1064 01:58:47,286 --> 01:58:49,247 Queréis vengaros por lo que dije, 1065 01:58:49,413 --> 01:58:52,625 pero no pediré perdón por decir la verdad como amiga. 1066 01:58:52,792 --> 01:58:55,419 Lo decía en serio. Y creo que este numerito 1067 01:58:55,586 --> 01:58:57,922 demuestra que tengo razón. 1068 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 Está claro que... 1069 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 -¿Qué? -Shang-Chi. 1070 01:59:04,887 --> 01:59:06,180 Shang-Chi. 1071 01:59:07,807 --> 01:59:08,808 Aquí. 1072 01:59:08,975 --> 01:59:09,976 Presente. 1073 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 Me llamo Wong. 1074 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 Sí, lo sé, señor. Soy fan. 1075 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 ¿Tienes los anillos? 1076 01:59:21,821 --> 01:59:22,822 Sí. 1077 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 Bien. Vámonos, tenemos mucho de lo que hablar. 1078 01:59:26,450 --> 01:59:27,535 Tú también. 1079 01:59:30,329 --> 01:59:31,330 ¿Yo también? 1080 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Deberíamos... 1081 01:59:35,710 --> 01:59:36,711 Sí. 1082 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 -Tenemos que irnos. -Sí. 1083 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 Sé que es una locura, pero te mandaré un mensaje 1084 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 y volveremos a quedar. Me alegro de verte, John. 1085 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 Os mando un pago por... 1086 02:01:41,377 --> 02:01:46,090 SHANG-CHI Y LA LEYENDA DE LOS DIEZ ANILLOS 1087 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 No coinciden con ningún artefacto de nuestro códice. 1088 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 ¿Qué os parece? 1089 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 No sé. 1090 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 No son de vibranium. ¿Chitauri? 1091 02:02:17,371 --> 02:02:19,790 No es tecnología alienígena. 1092 02:02:20,791 --> 02:02:23,502 ¿Cuánto tiempo los tuvo tu padre antes de dártelos? 1093 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 Unos mil años. 1094 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 Su termoluminiscencia indica que son más antiguos. 1095 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 Mucho más. 1096 02:02:33,137 --> 02:02:35,389 La primera vez que los usaste, 1097 02:02:35,765 --> 02:02:38,225 lo sentimos en Kamar-Taj. 1098 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 ¿Qué es eso? 1099 02:02:48,486 --> 02:02:49,945 Una baliza. 1100 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 Están enviando un mensaje. 1101 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 ¿Un mensaje a dónde? 1102 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 Perdón. Tengo que encargarme de esto. 1103 02:03:00,539 --> 02:03:03,125 Bruce os dará mi número. Encantada. 1104 02:03:04,919 --> 02:03:07,338 No tengo su número. 1105 02:03:07,755 --> 02:03:09,924 Siempre hace lo mismo. 1106 02:03:10,674 --> 02:03:12,885 Chicos, cuidaos. 1107 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Bienvenidos al circo. 1108 02:03:22,770 --> 02:03:25,314 Sé que cuesta digerirlo, 1109 02:03:25,481 --> 02:03:27,942 pero tendréis que acostumbraros. 1110 02:03:28,442 --> 02:03:31,487 A partir de ahora, la trayectoria de vuestras vidas 1111 02:03:31,654 --> 02:03:34,740 no se parecerá a nada que conozcáis. 1112 02:03:35,574 --> 02:03:37,576 Y no hay vuelta atrás. 1113 02:03:39,495 --> 02:03:41,664 Tenéis un largo camino por delante. 1114 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 Id a casa, descansad. 1115 02:03:47,128 --> 02:03:48,337 Sí. Buena idea. 1116 02:03:48,587 --> 02:03:51,632 Sí. Deberíamos hacer eso. 1117 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 O... 1118 02:10:35,118 --> 02:10:37,120 Traductora/Adaptadora de subtítulos en castellano: Lía Moya 1119 02:10:59,184 --> 02:11:00,477 Están esperando. 1120 02:11:27,838 --> 02:11:29,047 Empecemos. 1121 02:11:29,214 --> 02:11:30,716 Hay mucho que hacer. 1122 02:12:05,542 --> 02:12:09,504 LOS DIEZ ANILLOS REGRESARÁN