1 00:00:44,586 --> 00:00:48,673 Legenden om de tio ringarna har berättats i tusen år. 2 00:00:51,968 --> 00:00:55,430 Hur skildringen än har förändrats... 3 00:00:56,598 --> 00:01:00,435 ...förblir huvudpersonen densamma. 4 00:01:10,111 --> 00:01:14,491 Vissa säger att han hittade ringarna i en vulkankrater. 5 00:01:14,657 --> 00:01:17,827 Andra säger att de stals från en grav. 6 00:01:19,704 --> 00:01:26,211 De gav honom gudalik styrka och dessutom evigt liv. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,387 Han kunde ha använt ringarna för att göra gott. 8 00:01:40,809 --> 00:01:44,813 Men han önskade sig endast makt. 9 00:02:26,938 --> 00:02:30,108 Han grundade De tio ringarnas armé. 10 00:02:32,694 --> 00:02:37,782 Under seklernas gång kom man att besöka världens alla hörn. 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 De verkade i det fördolda... 12 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 ...störtade regeringar... 13 00:02:54,924 --> 00:02:57,594 ...och förändrade världshistorien. 14 00:03:13,193 --> 00:03:17,447 Tack vare ringarna blev han en maktfaktor i tusen år. 15 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Men ändå var han inte nöjd. 16 00:03:26,664 --> 00:03:29,375 Känner du till legenden om Ta Lo? 17 00:03:29,542 --> 00:03:34,839 En hemlig by där gudomlig stridskonst har gått i arv i generationer - 18 00:03:35,006 --> 00:03:39,844 - och fabeldjur och uråldrig magi fortfarande existerar. 19 00:03:40,011 --> 00:03:42,013 Jag vill hitta dit. 20 00:03:42,180 --> 00:03:48,394 Uppfattat. Jag skickar ut rekognosörer som får rapportera vad de hittar. 21 00:03:50,688 --> 00:03:52,774 Vi ska dit nu. 22 00:04:16,089 --> 00:04:17,340 Bambuskogen... 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,177 ...tycks röra på sig. 24 00:04:52,166 --> 00:04:56,546 Det fanns inget mer i världen han kunde erövra. 25 00:05:00,008 --> 00:05:04,012 Därför kom han till min hembygd. 26 00:05:13,688 --> 00:05:15,773 Var är ingången till Ta Lo? 27 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 Du är inte välkommen dit. 28 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 Du vet visst inte vem jag är. 29 00:05:24,240 --> 00:05:25,783 Det kvittar. 30 00:05:26,534 --> 00:05:29,537 Ge dig av, så råkar du inte illa ut. 31 00:05:38,796 --> 00:05:40,298 Är det allt du kan? 32 00:07:59,770 --> 00:08:02,940 Det var mitt första möte med din far. 33 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 Jag anade inte att jag skulle bli fäst vid honom. 34 00:08:11,741 --> 00:08:14,535 Men kärleken har sin egen vilja. 35 00:08:18,247 --> 00:08:23,503 Shang-Chi, det finns hur mycket som helst att berätta om ringarna. 36 00:08:23,669 --> 00:08:26,422 Du förstår när du blir stor. 37 00:08:28,341 --> 00:08:33,304 Men hur besegrade du pappa om hans ringar var så mäktiga? 38 00:08:35,056 --> 00:08:39,977 Min hemby Ta Lo har en gudomlig drake som är vår beskyddare. 39 00:08:40,144 --> 00:08:43,814 Den har skänkt oss magiska krafter. 40 00:08:46,567 --> 00:08:52,365 När du begriper drakens innersta väsen kan du göra enastående saker. 41 00:08:53,199 --> 00:08:55,826 Har du fortfarande krafter? 42 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 När jag gav mig av fick draken tillbaka krafterna. 43 00:09:02,124 --> 00:09:05,962 Men jag fick nåt ännu bättre. 44 00:09:09,674 --> 00:09:11,259 Den här är till dig. 45 00:09:13,719 --> 00:09:18,266 Om du skulle gå vilse, hjälper den dig att hitta hem. 46 00:09:19,684 --> 00:09:21,227 Kommer du ihåg det? 47 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 NUTID 48 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 MACAO, KINA 49 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 Välkommen till Fairmont... 50 00:10:48,564 --> 00:10:51,192 - Jag kör. - Nej... Katy! 51 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Hallå, kom tillbaka! Ge mig nyckeln. 52 00:10:56,989 --> 00:10:58,199 Snälla öppna. 53 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 Herregud. 54 00:11:00,868 --> 00:11:03,412 - Ut! - Hoppa in. 55 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Vi riskerar arbetslöshet och skulder. 56 00:11:06,666 --> 00:11:10,211 Ge dig! Jag är den asiatiska Jeff Gordon. 57 00:11:10,378 --> 00:11:13,589 - Vem? - Flest Nascar-segrar nånsin? 58 00:11:13,756 --> 00:11:15,591 Snälla, kliv ur bilen. 59 00:11:15,758 --> 00:11:18,969 Shaun... Vi har varit vänner i tio år. 60 00:11:19,136 --> 00:11:20,638 Jag är ju inte dum. 61 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 Snälla, hoppa in. Jag kör sakta. 62 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 Se upp för... 63 00:11:35,319 --> 00:11:37,697 Katy har alltid betytt trubbel. 64 00:11:37,863 --> 00:11:44,495 Alla vi blev ju hånade av samma orsak, och jag var ny och min engelska knackig. 65 00:11:44,662 --> 00:11:48,874 En dag på väg till lunchen ropar en dubbelt så stor kille: 66 00:11:49,041 --> 00:11:52,753 "Läget, Gangnam Style?" "Jag är inte korean, idiot." 67 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 Jag ser killen droppa ryggsäcken för att mucka gräl... 68 00:11:57,174 --> 00:12:02,304 Precis när han ska smälla till mig går Katy plötsligt emellan - 69 00:12:02,471 --> 00:12:05,850 - och vrålar texten till "Hotel California". 70 00:12:06,016 --> 00:12:09,103 - Va? - Det gör puckon förvirrade. 71 00:12:09,270 --> 00:12:12,064 - Så möttes vi. - Jag drog med honom... 72 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 Hon hade snott nycklarna till killens Mustang. 73 00:12:15,901 --> 00:12:19,363 Vi buskörde lite. Din fru var med i bilen. 74 00:12:19,530 --> 00:12:21,115 Just det, ja. 75 00:12:21,282 --> 00:12:24,994 - Jag satt bara där bak. - Det är ändå i bilen. 76 00:12:25,161 --> 00:12:30,040 - Det har du aldrig berättat. - Hon var vild innan hon blev advokat. 77 00:12:30,207 --> 00:12:31,250 Vad hände? 78 00:12:33,127 --> 00:12:37,089 - Jag blev vuxen. - Vad ska det betyda? 79 00:12:37,256 --> 00:12:43,554 Att ni borde sluta busköra och i stället leva upp till er begåvning. 80 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 Du skämtar, Soo. 81 00:12:45,723 --> 00:12:51,145 Hörni, vi lever i en värld där halva befolkningen kan gå upp i rök. 82 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 Livet är för kort och för skört. 83 00:12:53,731 --> 00:12:59,278 Katy, du har en toppexamen från Berkeley, och Shaun talar fyra språk. 84 00:12:59,445 --> 00:13:06,118 Ni är jättebegåvade, så jag fattar inte varför ni inte vågar göra nåt seriöst. 85 00:13:06,285 --> 00:13:07,244 Oj... 86 00:13:08,162 --> 00:13:12,666 Du låter som min mamma, och du klär dig som henne. 87 00:13:12,833 --> 00:13:14,418 Shoppar du på Talbots? 88 00:13:14,585 --> 00:13:16,462 Vi flyr inte från vuxenlivet! 89 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 - Vi gillar ju våra jobb. - Ja, det går inte ihop. 90 00:13:20,841 --> 00:13:25,387 - Skulle det vara lätt att parkera? - Det är jätteutmanande. 91 00:13:25,554 --> 00:13:30,309 - Man ska hantera folk, köra... - Soo kan inte ens fickparkera. 92 00:13:32,895 --> 00:13:38,734 Det är snart midnatt och vi börjar tidigt. Vi borde vara ansvarsfulla, sova... 93 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Ja, det borde vi. 94 00:13:40,778 --> 00:13:42,279 Eller... 95 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 POST-BLIPP-ÅNGEST? DU ÄR INTE ENSAM NATIONELLA BLIPP-HJÄLPLINJEN 96 00:14:27,533 --> 00:14:31,662 - God morgon, mrs Chen. - Hon är inte klar. Kom in. 97 00:14:33,455 --> 00:14:37,334 - Katy, Shaun är här. - Jag kommer, mamma. 98 00:14:37,501 --> 00:14:41,005 Ruihua, du skulle ju hjälpa pappa i butiken. 99 00:14:41,171 --> 00:14:44,258 Utan frukost får jag kramp i benen. 100 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 Shaun kan hjälpa till, och inte bara äta vår mat. 101 00:14:48,220 --> 00:14:52,391 - Gärna för mig. - Nej, det är Ruihuas uppgift. 102 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 Mormor. 103 00:14:55,227 --> 00:14:59,023 - Det är morfars stol. - Jaha, förlåt. 104 00:14:59,189 --> 00:15:04,486 Han ska få alla sina favoriter när vi firar qingming i år. 105 00:15:04,653 --> 00:15:08,657 Får han ta emot snacks och cigaretter på andra sidan? 106 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 Han får ta emot allt. 107 00:15:10,743 --> 00:15:16,790 I fjol ställde jag en flaska baijiu på hans grav. Dagen därpå var den borta. 108 00:15:18,167 --> 00:15:21,045 Ni tycker säkert att jag är tossig. 109 00:15:21,211 --> 00:15:27,051 Inte alls, waipo. Men waigong hade velat att du gick vidare med ditt liv. 110 00:15:27,217 --> 00:15:31,722 - "Gå vidare" är amerikanskt. - Du är ju amerikan! 111 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Shaun... Har min dotter sökt några nya jobb? 112 00:15:36,852 --> 00:15:39,855 Hon trivs med sitt jobb, och jag med. 113 00:15:40,773 --> 00:15:44,485 Waigong kom inte hit för att du ska parkera bilar. 114 00:15:46,445 --> 00:15:49,114 Och med det sagt, bussen går snart. 115 00:15:50,324 --> 00:15:55,454 Förlåt för mitt oacceptabla jobb och för att jag njuter av livet. 116 00:15:55,621 --> 00:15:57,498 Men en dag blir ni stolta. 117 00:15:57,665 --> 00:16:01,710 Jag är stolt, syrran. Det är sjukt svårt att parkera. 118 00:16:01,877 --> 00:16:06,465 Tack. En dag kan du också leva det livet. - Kom, Shaun. 119 00:16:06,632 --> 00:16:07,925 Hej då, mormor. 120 00:16:09,969 --> 00:16:14,264 - När ska ni två gifta er? - Vi är bara vänner. 121 00:16:14,431 --> 00:16:16,600 Jaja, gå nu. 122 00:16:25,025 --> 00:16:30,447 - Kolla, hon skriver en uppsats på bussen. - Och? 123 00:16:30,614 --> 00:16:33,867 En sån dotter hade mamma gärna krystat ut. 124 00:16:35,536 --> 00:16:37,538 Jag ber om ursäkt för henne. 125 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 Läget? 126 00:16:43,919 --> 00:16:48,757 Om du ger mig smycket, så behöver ingen bli skadad. 127 00:16:49,508 --> 00:16:51,301 Känner du honom? 128 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Jag fattar noll. 129 00:16:55,639 --> 00:16:57,808 Hallå, släpp! 130 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 Vad fan gör du? 131 00:17:00,894 --> 00:17:04,023 - Jag vill inte ha bråk. - Ge hit smycket, då! 132 00:17:04,189 --> 00:17:08,527 Ni tar fel på person. Verkar han kunna slåss? Ge dig! 133 00:17:18,203 --> 00:17:19,329 Allt väl? 134 00:17:35,054 --> 00:17:38,766 Läget? Det här är Klev, live från bussen. 135 00:17:38,932 --> 00:17:45,064 Jag har faktiskt tränat lite kampsport, så jag ska försöka kommentera fajten. 136 00:17:58,994 --> 00:18:00,496 Jävlar... 137 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 Vem är du? 138 00:18:17,930 --> 00:18:18,972 Du fixar det! 139 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Fel. 140 00:18:49,461 --> 00:18:50,671 Nej! 141 00:18:52,047 --> 00:18:53,173 Förlåt. 142 00:18:55,300 --> 00:18:57,344 - Vad händer? - Ska vi ta det nu? 143 00:19:04,643 --> 00:19:09,731 Föraren skadad. Jag tar inte över, för när jag kör buss får jag skäll. 144 00:19:29,877 --> 00:19:31,044 Gå, ditt freak! 145 00:20:23,388 --> 00:20:24,640 Snälla, öppna! 146 00:20:28,644 --> 00:20:32,314 Bussen går av snart. Sväng höger på min signal. 147 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Vilken signal? 148 00:21:02,970 --> 00:21:04,346 Gå framåt, nu! 149 00:21:05,764 --> 00:21:06,974 Spring! 150 00:21:07,975 --> 00:21:09,893 Läget? Läget? Läget? 151 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 Du och din syster får det ni förtjänar. 152 00:21:48,473 --> 00:21:49,975 Håll i er! 153 00:21:50,142 --> 00:21:51,310 Herregud. 154 00:22:00,402 --> 00:22:01,528 Herregud! 155 00:22:14,333 --> 00:22:15,584 Förlåt. 156 00:22:16,752 --> 00:22:18,503 Vi jobbar bra ihop. 157 00:22:48,450 --> 00:22:52,621 Shaun... Hallå? Berätta vad fan det är som pågår. 158 00:22:52,788 --> 00:22:54,373 Vart ska du? 159 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 - Macao. - Macao? 160 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 Jag måste varna min syster. 161 00:22:59,503 --> 00:23:00,879 Har du en syster? 162 00:23:01,046 --> 00:23:04,341 - Jag förklarar när jag kommer hem. - Nej. 163 00:23:04,508 --> 00:23:05,634 Fan heller. 164 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Lägg av! Jag har känt dig halva ditt liv. 165 00:23:09,638 --> 00:23:13,517 När du inte vill snacka, så pressar jag dig inte. 166 00:23:13,683 --> 00:23:18,438 Men en snubbe med en jävla machete till arm klöv itu vår buss! 167 00:23:18,605 --> 00:23:20,357 Vem fan är du? 168 00:23:28,198 --> 00:23:33,328 Min syster skickade mig det här. Jag tror att det är hennes adress. 169 00:23:34,996 --> 00:23:39,084 De där typerna skickades hit av min pappa. 170 00:23:39,251 --> 00:23:40,252 Va? 171 00:23:41,336 --> 00:23:43,130 Om de gör henne illa... 172 00:23:47,509 --> 00:23:49,428 Förlåt, jag måste dit. 173 00:23:54,057 --> 00:23:56,518 Visst. Förklara på flyget. 174 00:23:56,685 --> 00:24:00,272 - Va? Du kan inte... - Förklara på flyget! 175 00:24:23,837 --> 00:24:28,091 När mamma hade dött började pappa träna mig. 176 00:24:45,650 --> 00:24:49,613 Från morgon till kväll fick jag lära mig att döda. 177 00:25:39,663 --> 00:25:43,333 När jag var fjorton mindes jag knappt mitt gamla liv. 178 00:25:45,877 --> 00:25:48,964 Det var då jag fick mitt första uppdrag. 179 00:25:51,383 --> 00:25:56,846 Jag lydde honom blint. Om han bad mig bränna ner världen hade jag frågat... 180 00:25:57,013 --> 00:25:58,098 Kött eller vegetariskt? 181 00:26:00,642 --> 00:26:03,979 Kycklingen är slut. Nötkött och vegetariskt? 182 00:26:05,730 --> 00:26:08,441 - Vegetariskt blir bra. - Samma här. 183 00:26:08,650 --> 00:26:09,651 Tack. 184 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 Så... 185 00:26:12,946 --> 00:26:15,991 Det är också slut. Vi har bara nötkött. 186 00:26:16,950 --> 00:26:20,662 - Nötkött, för ni har bara det. - Du tar nötkött. 187 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 - Och...? - Nötkött. 188 00:26:22,330 --> 00:26:23,373 Två nötkött. 189 00:26:29,504 --> 00:26:30,922 Utförde du det? 190 00:26:38,346 --> 00:26:41,099 Jag kunde inte återvända, så jag... 191 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 ...flydde. 192 00:26:48,815 --> 00:26:51,318 Det är mycket att lägga på dig. 193 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 Tråkigt med din mamma. 194 00:27:03,872 --> 00:27:08,793 Och jag borde nog nämna att Shaun inte är mitt riktiga namn. 195 00:27:10,170 --> 00:27:11,171 Va? 196 00:27:12,213 --> 00:27:13,256 Vad heter du? 197 00:27:13,923 --> 00:27:16,092 Jag heter Shang-Chi. 198 00:27:16,676 --> 00:27:17,594 Shaun-Chi. 199 00:27:17,761 --> 00:27:19,512 Nej, Shang-Chi. 200 00:27:19,679 --> 00:27:21,014 Shaun-Chi. 201 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 - Shang. - Shaun. 202 00:27:23,183 --> 00:27:25,226 - Shang. - Shan... 203 00:27:25,393 --> 00:27:27,395 S-h-a-n-g, Shang. 204 00:27:27,979 --> 00:27:29,356 Shang? 205 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 Ja. 206 00:27:30,690 --> 00:27:35,070 - Bytte du namn från Shang till Shaun? - Ja, jag... 207 00:27:35,236 --> 00:27:39,115 - Hur kunde din pappa hitta dig? - Jag var femton. 208 00:27:39,282 --> 00:27:45,955 Hur tänkte du med det namnet? Det är som att byta från Michael till Mishael. 209 00:27:46,122 --> 00:27:48,083 Så var det inte alls. 210 00:27:48,249 --> 00:27:51,544 "Hej, jag ska byta från Gina till Jina." 211 00:27:52,671 --> 00:27:54,297 Jo, du hör mig. 212 00:28:36,214 --> 00:28:37,716 Skriv på. 213 00:28:42,721 --> 00:28:47,142 Jag letar efter min syster, Xu Xialing. Vet du vem hon är? 214 00:28:49,227 --> 00:28:51,438 Hon gav mig adressen hit. 215 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 Okej. 216 00:28:58,445 --> 00:29:00,280 Han verkar trevlig. 217 00:29:00,447 --> 00:29:04,784 Hissen är säkert besiktad. Ingen risk för att den faller. 218 00:29:08,496 --> 00:29:09,581 Busskillen! 219 00:29:11,082 --> 00:29:14,461 Fan, två miljoner visningar på tre dagar! 220 00:29:15,211 --> 00:29:17,797 - Jävlar. - Åh nej. 221 00:29:19,090 --> 00:29:22,510 Föraren kom också. Du är grym på att köra. 222 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 Min kinesiska suger. 223 00:29:24,679 --> 00:29:27,390 - Det är lugnt. Jag kan abc. - Toppen. 224 00:29:27,557 --> 00:29:32,061 Jag heter Jon Jon. Välkomna till Golden Daggers Club. 225 00:29:33,188 --> 00:29:36,024 - Vi förbereder dig för fajten! - Va? 226 00:29:36,191 --> 00:29:40,987 Vi är globala, och matcherna livestreamas på det mörka nätet. 227 00:29:41,154 --> 00:29:46,034 Tusentals satsar pengar. Ditt varumärke når en helt ny nivå. 228 00:29:46,201 --> 00:29:47,994 Du har nog tagit fel. 229 00:29:48,161 --> 00:29:49,871 - Snygga taggar. - Tack! 230 00:29:50,038 --> 00:29:54,209 Folk slåss om att bli huvudakt, men du går förbi kön. 231 00:29:54,375 --> 00:29:58,129 Jag är här för att hitta min syster, Xu Xialing. 232 00:29:59,172 --> 00:30:03,927 Ingen jag känner. Vi förlorade en fighter, så du står på tur. 233 00:30:10,683 --> 00:30:12,101 Snyggt, Helen! 234 00:30:13,061 --> 00:30:17,899 - Ska han fajtas i en sån här? - Nej, det här är lågprofilmatcher. 235 00:30:18,066 --> 00:30:22,320 Du ska få slåss där uppe. 236 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 Det gjorde ont, Emil. 237 00:30:37,627 --> 00:30:39,712 Vill du veta hur det känns? 238 00:30:49,430 --> 00:30:54,352 Wong! Wong! Wong! 239 00:30:54,519 --> 00:30:57,939 Heja Wong! - Jag satsar alltid på asiater. 240 00:30:58,106 --> 00:30:59,399 Herregud. 241 00:30:59,566 --> 00:31:01,693 Jag vägrar gå upp dit... 242 00:31:02,819 --> 00:31:07,782 För sent att dra dig ur, du har lovat. Du skrev ju på kontraktet. 243 00:31:07,949 --> 00:31:11,202 Du står på listan. Folk satsar som bara den. 244 00:31:11,369 --> 00:31:13,288 - Vad får vi? - Jättemycket. 245 00:31:13,454 --> 00:31:16,291 - Det spelar ingen roll! - Jo. 246 00:31:16,457 --> 00:31:22,213 Du slogs mot fem yrkesmördare och en jätte med rakbladsarm på en buss. 247 00:31:22,380 --> 00:31:24,591 Det blir en enda kille. Kom igen! 248 00:31:24,757 --> 00:31:29,345 Då får alla betalt, och jag hjälper dig hitta den du söker. 249 00:31:29,512 --> 00:31:32,432 Du fixar det, var inte nervös. 250 00:31:32,599 --> 00:31:34,767 - Tack. - Visst. 251 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 Hur känns käken? 252 00:31:46,029 --> 00:31:50,116 Se till att behärska dig när du slår, som vi övade. 253 00:31:55,079 --> 00:31:56,372 Härlig kille. 254 00:31:57,957 --> 00:31:59,375 Ta av dig tröjan. 255 00:31:59,542 --> 00:32:04,130 Mina damer och herrar, matchen som alla har väntat på! 256 00:32:04,297 --> 00:32:11,554 Den enastående, virala sensationen ända från San Francisco, USA... 257 00:32:11,721 --> 00:32:14,641 Det är Busskillen! 258 00:32:18,686 --> 00:32:20,438 Var är tröjan? 259 00:32:24,817 --> 00:32:31,157 Och hans motståndare i kväll är Macaos skräckinjagande killer... 260 00:32:33,451 --> 00:32:37,455 Xu Xialing! 261 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Ling Ling? 262 00:32:45,546 --> 00:32:46,547 Vänta! 263 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 Vad gör du? 264 00:32:56,933 --> 00:33:00,186 Jag vet att du är arg, men det är kris... 265 00:33:04,232 --> 00:33:05,650 Tiden rinner ut! 266 00:33:14,826 --> 00:33:16,494 Det måste göra ont. 267 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 Kan du sluta slå? 268 00:33:35,930 --> 00:33:41,102 Sluta! Jag är här för att hjälpa dig. Pappa letar efter dig. 269 00:33:45,773 --> 00:33:47,608 Jag tänker inte slåss. 270 00:33:48,484 --> 00:33:50,862 Du borde inte ha återvänt. 271 00:33:56,409 --> 00:34:03,624 Ibland när jag tränar kamp och sluter ögonen - 272 00:34:03,791 --> 00:34:07,795 - så känns det som att hon står precis bakom mig. 273 00:34:08,546 --> 00:34:10,506 Har du känt det? 274 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 Nej. 275 00:34:18,639 --> 00:34:20,892 Jag vet vad du ska göra där. 276 00:34:21,934 --> 00:34:25,605 - Vad han än säger, har mamma... - Mamma är död. 277 00:34:38,576 --> 00:34:40,495 Lämna mig inte. 278 00:34:44,457 --> 00:34:45,500 Ling Ling... 279 00:34:47,460 --> 00:34:49,754 Jag är hemma om tre dagar. 280 00:35:14,195 --> 00:35:17,657 Du är underbar, Xu Xialing! Vi älskar dig! 281 00:35:34,966 --> 00:35:38,970 - Driver du det här stället? - Jag äger det. 282 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Var fick du pengarna? 283 00:35:44,976 --> 00:35:48,187 - Satsade du mot mig? - Nej. 284 00:35:49,689 --> 00:35:55,736 Hej, jag heter Katy. Du är asgrym. Allt du gör är coolt. Det var jättecoolt. 285 00:35:55,903 --> 00:35:58,781 - Jag gillar byxorna. - Tack. 286 00:36:00,366 --> 00:36:04,162 - Vad vill du? - De tio ringarna överföll oss. 287 00:36:04,328 --> 00:36:07,039 - Jag såg videon. - De tog mitt smycke. 288 00:36:08,332 --> 00:36:10,835 De kommer att försöka ta ditt. 289 00:36:12,545 --> 00:36:15,506 Vad han än vill kan det inte vara bra. 290 00:36:19,802 --> 00:36:25,266 Vet du vad han sa när han stack? "Jag är hemma om tre dagar." 291 00:36:26,767 --> 00:36:30,897 Efter tre dagar gick jag till mammas grav och väntade. 292 00:36:32,398 --> 00:36:34,400 Tre dagar blev en vecka... 293 00:36:35,109 --> 00:36:39,405 En vecka blev en månad, och en månad blev sex år. 294 00:36:44,327 --> 00:36:47,997 Då insåg jag att jag inte behövde honom längre. 295 00:36:49,957 --> 00:36:52,710 Jag byggde upp det här på egen hand. 296 00:36:52,877 --> 00:36:56,714 Jag behövde dig varken då eller nu. 297 00:36:58,507 --> 00:37:02,470 - Varför skickade du vykortet, då? - Vilket vykort? 298 00:37:10,269 --> 00:37:11,896 Det är inte från mig. 299 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 Finns det en bakdörr? 300 00:37:21,113 --> 00:37:22,198 Shaun. 301 00:37:23,074 --> 00:37:25,868 Hallå! Öppna! 302 00:37:30,539 --> 00:37:31,958 Hon har stuckit. 303 00:37:48,933 --> 00:37:50,685 Vad gör vi nu? 304 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 Kom! 305 00:38:04,991 --> 00:38:07,076 Fan heller! Jag vägrar. 306 00:38:07,243 --> 00:38:10,288 Vi kommer till nästa våning via hissen. 307 00:38:11,038 --> 00:38:13,416 Katy, vi måste sticka nu! 308 00:38:15,793 --> 00:38:18,087 Ett, två, tre! 309 00:38:23,843 --> 00:38:25,094 Gå mot hissen. 310 00:38:26,262 --> 00:38:27,513 Det klarar du. 311 00:38:39,317 --> 00:38:41,610 Jag köper lite tid. Fortsätt. 312 00:39:44,965 --> 00:39:46,133 Shaun! 313 00:39:48,969 --> 00:39:51,389 Shaun! 314 00:39:54,850 --> 00:39:56,268 Herregud! 315 00:40:01,607 --> 00:40:02,650 Jag kommer! 316 00:40:07,905 --> 00:40:09,156 Shaun! 317 00:40:10,324 --> 00:40:11,492 Håll i dig! 318 00:40:14,912 --> 00:40:15,955 Jag har dig. 319 00:40:16,497 --> 00:40:17,498 Shaun! 320 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Katy! 321 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 Du lämnade mig i sticket! 322 00:40:48,529 --> 00:40:50,489 Nu vet du hur det känns. 323 00:41:09,758 --> 00:41:11,510 Vad ska han med smycket till? 324 00:41:16,932 --> 00:41:18,559 Blev du blödig i USA? 325 00:41:33,574 --> 00:41:35,451 Han har smycket! 326 00:42:59,201 --> 00:43:03,664 Jag sa till mitt folk att de inte skulle lyckas döda dig. 327 00:43:04,915 --> 00:43:06,875 Skönt att jag hade rätt. 328 00:43:11,922 --> 00:43:13,966 Jag har saknat dig så. 329 00:43:19,054 --> 00:43:20,639 Nu åker vi hem. 330 00:44:19,156 --> 00:44:20,574 Min son är hemma. 331 00:44:24,995 --> 00:44:26,664 Visa flickorna till deras rum. 332 00:44:37,132 --> 00:44:42,596 Jag har sett mycket otäckt på sistone, men er pappa är i en klass för sig. 333 00:44:44,848 --> 00:44:46,475 Tänker han döda oss? 334 00:44:47,893 --> 00:44:51,397 Nicka, prata inte. Då glömmer han bort dig. 335 00:44:51,980 --> 00:44:53,941 Det var så jag överlevde. 336 00:44:54,942 --> 00:44:56,819 Har han alltid varit så? 337 00:44:58,779 --> 00:45:00,948 Bara sen mamma dog. 338 00:45:02,908 --> 00:45:07,287 Han kunde inte se på mig, för att jag påminde om henne. 339 00:45:08,914 --> 00:45:11,458 Jag fick inte träna med pojkarna. 340 00:45:12,418 --> 00:45:16,672 Men jag iakttog allt de gjorde och blev ännu bättre. 341 00:45:18,632 --> 00:45:22,219 - När stack du? - Jag rymde när jag var sexton. 342 00:45:22,845 --> 00:45:26,223 När jag insåg att min bror inte tänkte återvända. 343 00:45:26,390 --> 00:45:31,729 Började du arrangera olagliga matcher i Macao som sextonåring? 344 00:45:33,105 --> 00:45:37,693 Om jag inte släpps in i pappas imperium, bygger jag ett eget. 345 00:45:38,986 --> 00:45:40,028 Ja, för fan. 346 00:46:06,597 --> 00:46:07,723 Shang-Chi. 347 00:46:10,684 --> 00:46:12,144 Det räcker så. 348 00:46:18,484 --> 00:46:20,861 Har du övat på engelskan? 349 00:46:23,071 --> 00:46:24,156 Ja. 350 00:46:26,200 --> 00:46:29,411 Du måste stärka både kropp och sinne. 351 00:46:36,084 --> 00:46:39,087 Om du vill äga dem en vacker dag... 352 00:46:39,963 --> 00:46:43,175 ...måste du visa att du är stark nog. 353 00:47:01,443 --> 00:47:06,573 - Hur hittade du mig? - Jag vet alltid var mina barn är. 354 00:47:07,157 --> 00:47:10,911 Du levde som du ville i tio år, och vad har du uppnått? 355 00:47:13,455 --> 00:47:17,251 Det är dags att du intar din plats vid min sida. 356 00:47:18,293 --> 00:47:19,837 Inte en chans. 357 00:47:24,132 --> 00:47:25,634 Amerikanska tösen. 358 00:47:25,801 --> 00:47:27,052 Hon heter Katy. 359 00:47:28,220 --> 00:47:29,972 Vad är ditt kinesiska namn? 360 00:47:34,017 --> 00:47:35,352 Ruiwen. 361 00:47:36,353 --> 00:47:38,522 Namn är heliga, Ruiwen. 362 00:47:38,689 --> 00:47:42,526 De är vår koppling till alla som kom före oss. 363 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 En lustig historia: 364 00:47:45,737 --> 00:47:52,619 För några år sen behövde en terrorist en syndabock för att få ert land på fall. 365 00:47:52,786 --> 00:47:56,456 Så han utnyttjade De tio ringarnas rykte. Mitt rykte. 366 00:47:56,623 --> 00:48:00,544 Men han visste inte mitt namn, så han hittade på ett. 367 00:48:01,211 --> 00:48:03,171 Vet ni vad han valde? 368 00:48:05,007 --> 00:48:06,550 Mandarinen. 369 00:48:06,717 --> 00:48:11,430 Galjonsfiguren delar namn med en kycklingrätt, och det gick! 370 00:48:11,597 --> 00:48:13,599 Amerika blev lamslaget. 371 00:48:14,349 --> 00:48:15,893 Av en apelsinfrukt. 372 00:48:17,728 --> 00:48:22,065 Sanningen är att jag har haft många namn i mitt liv. 373 00:48:22,774 --> 00:48:27,404 Krigarkungen, Master Khan, den farligaste mannen i världen. 374 00:48:27,571 --> 00:48:32,326 I många år trodde jag att det var allt jag var menad att vara. 375 00:48:34,620 --> 00:48:37,331 Men när jag träffade deras mamma... 376 00:48:38,248 --> 00:48:40,334 ...förändrades allt. 377 00:48:54,139 --> 00:48:58,810 Hon visade mig en sida av mig själv som jag inte kände till. 378 00:49:00,604 --> 00:49:04,066 Det var som att se världen för första gången. 379 00:49:13,700 --> 00:49:16,703 Hon gav upp allt för att vår skull. 380 00:49:20,499 --> 00:49:22,250 Det gjorde jag också. 381 00:49:37,182 --> 00:49:38,517 Vem är där inne? 382 00:49:39,101 --> 00:49:40,852 Säg "hej, lillasyster". 383 00:49:47,234 --> 00:49:52,990 Efter alla år hade jag äntligen hittat något som var värt att åldras för. 384 00:49:58,286 --> 00:50:00,622 Mitt riktiga namn är Wenwu. 385 00:50:01,498 --> 00:50:04,418 Hon var den enda som kallade mig det. 386 00:50:05,752 --> 00:50:07,546 Och när hon dog... 387 00:50:10,632 --> 00:50:13,010 ...var jag vilsen i många år. 388 00:50:15,804 --> 00:50:17,889 Men det är jag inte längre. 389 00:50:21,852 --> 00:50:26,356 När ni två rymde ville jag desperat få kontakt med er mor. 390 00:50:26,523 --> 00:50:32,070 Jag återgick till att studera hennes by, den legendariska Ta Lo. 391 00:50:33,321 --> 00:50:36,825 Jag hittade ingen hemlig väg till byn... 392 00:50:36,992 --> 00:50:40,495 ...men jag lyckades få reda på vad de döljer. 393 00:50:41,079 --> 00:50:43,582 En port djupt inne i bergen. 394 00:50:44,291 --> 00:50:46,960 Er mamma väntar på oss där. 395 00:50:49,755 --> 00:50:55,552 Jag vet att det är mycket att smälta, men hon har själv sagt det till mig. 396 00:50:56,428 --> 00:50:58,013 Vad pratar du om? 397 00:50:58,597 --> 00:51:03,060 Jag satt precis här, uppslukad av min forskning... 398 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 Och hon talade till mig. 399 00:51:06,980 --> 00:51:09,733 Det var som att hon stod i rummet. 400 00:51:09,900 --> 00:51:15,655 Jag kände hennes andetag mot min kind och hennes hand på min rygg. 401 00:51:16,323 --> 00:51:18,909 Hon sa att hon behöver min hjälp. 402 00:51:20,327 --> 00:51:21,536 För vadå? 403 00:51:22,329 --> 00:51:24,664 Rädda henne från hennes folk. 404 00:51:27,834 --> 00:51:32,839 När vi blev förälskade ville er mamma att vi skulle bo i Ta Lo. 405 00:51:33,006 --> 00:51:38,386 Hon bad om lov från de äldste, men de sa att jag var inte värdig. 406 00:51:40,097 --> 00:51:44,559 Hon hade varit vid liv om vi hade levt där tillsammans. 407 00:51:44,726 --> 00:51:47,020 Ta Lo gjorde det här mot oss. 408 00:51:48,438 --> 00:51:52,067 De låste in henne bakom porten som straff. 409 00:51:55,487 --> 00:51:59,616 Förstår ni inte? Hon lämnar ledtrådar åt oss. 410 00:51:59,825 --> 00:52:04,287 Hon vill bli hittad, så att vi kan bli en familj igen. 411 00:52:05,205 --> 00:52:07,874 Pappa, mamma är borta. 412 00:52:09,084 --> 00:52:13,463 Hon pratar inte med dig och hon lämnar inga ledtrådar. 413 00:52:18,885 --> 00:52:20,387 Vad är det här, då? 414 00:53:07,350 --> 00:53:11,021 Ta Lo vaktas av en labyrint som rör sig. 415 00:53:12,105 --> 00:53:17,861 Men det finns en direktväg genom skogen som bara är öppen en gång om året - 416 00:53:18,028 --> 00:53:19,988 - på qingmingdagen. 417 00:53:20,572 --> 00:53:25,660 För att ta den måste man veta var den är och exakt när den öppnas. 418 00:53:29,873 --> 00:53:31,499 Nu vet jag både och. 419 00:53:43,094 --> 00:53:49,309 Om tre dagar ska vi rädda min hustru från hennes fängelse och föra hem henne. 420 00:53:55,815 --> 00:53:58,026 Och därför är ni här. 421 00:53:58,193 --> 00:54:02,822 - Vi ska rädda henne. - Och om du inte får öppna porten? 422 00:54:04,574 --> 00:54:07,285 Då bränner vi ner byn. 423 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Va? 424 00:54:13,625 --> 00:54:17,796 Du kan inte klampa in i mammas by med det här tramset. 425 00:54:17,963 --> 00:54:19,673 Vet du hur galet... 426 00:54:24,469 --> 00:54:25,512 Hallå! 427 00:54:29,182 --> 00:54:30,642 Vart för ni mig? 428 00:54:32,477 --> 00:54:34,729 Hur länge ska du låtsas? 429 00:54:37,274 --> 00:54:38,608 Lås in dem! 430 00:54:58,420 --> 00:55:00,088 Var bara lugn. 431 00:55:08,388 --> 00:55:11,433 Snart är vår familj återförenad. 432 00:55:20,984 --> 00:55:25,697 Alltså... Jag är rätt förvirrad nu. 433 00:55:25,864 --> 00:55:31,453 Först tyckte jag att er pappa borde få vård för sina vanföreställningar. 434 00:55:31,619 --> 00:55:35,915 Men sen spydde draken upp en magisk vattenkarta. 435 00:55:36,082 --> 00:55:38,418 Nu vet jag inte vad som är verkligt. 436 00:55:40,795 --> 00:55:43,256 Är det han sa om byn sant? 437 00:55:46,926 --> 00:55:50,430 Mamma berättade om Ta Lo när vi var barn. 438 00:55:50,597 --> 00:55:54,768 En by i en annan dimension, full av magiska varelser. 439 00:55:54,934 --> 00:55:56,895 Det lät som en saga. 440 00:55:58,772 --> 00:56:00,690 Tänk om pappa har rätt? 441 00:56:02,359 --> 00:56:08,114 - Mamma inspärrad av sitt eget folk? - Det har hänt sjukare saker. 442 00:56:09,366 --> 00:56:16,664 Jag fattar inget, men vi måste hinna före till Ta Lo, för annars krossas familjen. 443 00:56:18,958 --> 00:56:21,836 Familjen blev krossad för länge sen. 444 00:56:26,174 --> 00:56:27,842 Vad var det där? 445 00:56:30,178 --> 00:56:32,389 Går du närmare det ljudet? 446 00:56:51,950 --> 00:56:55,120 "Väck Duncan opp, med dina slag." 447 00:56:55,286 --> 00:56:58,373 "Ack, om du kunde det." 448 00:56:58,540 --> 00:57:00,667 "Att veta vad jag gjort"... 449 00:57:03,086 --> 00:57:04,671 Hej, raringar. 450 00:57:06,172 --> 00:57:07,841 Vilket år är det? 451 00:57:09,134 --> 00:57:12,804 - Vem är du? - Trevor. Slattery. 452 00:57:12,971 --> 00:57:15,348 Skådespelaren från Liverpool. 453 00:57:16,474 --> 00:57:23,148 Vänta... Är ni chefens ungar? Jag övar in en monolog till er middag. 454 00:57:23,314 --> 00:57:24,858 Vart ska hon? 455 00:57:25,066 --> 00:57:26,359 Varför är du här? 456 00:57:26,526 --> 00:57:30,238 För ett tag sen fick jag en terroristroll. 457 00:57:30,405 --> 00:57:34,617 Jag vet, banalt och trivialt, men jag hade det knapert. 458 00:57:34,784 --> 00:57:37,537 Producenten sa sig jobba för BBC. 459 00:57:37,704 --> 00:57:41,958 Det ironiska är att han var terrorist - 460 00:57:42,125 --> 00:57:47,505 - och jag spelade ingen roll, utan en osmickrande version av din far. 461 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 Vi fick det vi förtjänade. 462 00:57:49,466 --> 00:57:53,386 Han sprängdes av Iron Man, och jag blev fängslad. 463 00:57:53,553 --> 00:57:58,600 Det visade sig vara det bästa. Jag blev ren och återfann min passion. 464 00:57:58,766 --> 00:58:01,436 - Sen fritog pappa dig? - Exakt. 465 00:58:01,603 --> 00:58:03,563 - För att döda dig? - Exakt. 466 00:58:04,439 --> 00:58:11,196 Men när jag förbereddes för avrättningen började jag spela Macbeth. 467 00:58:11,362 --> 00:58:14,657 "Varifrån kom knackandet? Väck Duncan opp"... 468 00:58:14,824 --> 00:58:18,912 De kunde inte få nog. Nu uppträder jag varje vecka. 469 00:58:19,078 --> 00:58:20,497 Är du hans narr? 470 00:58:20,663 --> 00:58:23,750 Ni kan få ett smakprov: "Farbror, farbror"... 471 00:58:23,917 --> 00:58:28,546 Tack, men det behövs inte. Vi vill bara hitta vägen... 472 00:58:28,713 --> 00:58:32,800 Vad i helvete? Vad är det där? 473 00:58:34,177 --> 00:58:36,930 - Vadå? - Det där! Vad är det där? 474 00:58:39,140 --> 00:58:41,643 - Kan ni se Morris? - Morris? 475 00:58:42,977 --> 00:58:46,856 Åh, Morris! De ser dig! Du finns på riktigt! 476 00:58:47,440 --> 00:58:52,445 Jag trodde att han var en hallucination. Vilken underbar nyhet. 477 00:58:52,862 --> 00:58:57,116 - Var är hans ansikte? - Sch... Det är en öm punkt. 478 00:58:58,284 --> 00:58:59,994 Jaså? Verkligen? 479 00:59:01,621 --> 00:59:05,291 - Morris vet vem du är. - Pratar den med dig? 480 00:59:05,917 --> 00:59:08,878 Annars hade jag blivit koko för länge sen. 481 00:59:10,129 --> 00:59:14,551 - Hur känner han mig? - Han växte upp med din mamma, i Ta Lo. 482 00:59:15,468 --> 00:59:21,599 Din pappa hittade honom i en magisk skog när han letade efter ingången. 483 00:59:25,103 --> 00:59:26,688 Han vill hem. 484 00:59:29,440 --> 00:59:35,280 Om jag bara visste hur... Tydligen går det bara en gång om året. 485 00:59:41,744 --> 00:59:44,330 Morris kan visa er vägen dit nu. 486 00:59:44,497 --> 00:59:47,375 Han kan ta sig igenom labyrinten. 487 00:59:47,542 --> 00:59:51,796 Men, och det är ett stort "men", det är väldigt farligt. 488 00:59:51,963 --> 00:59:55,008 - Hur farligt? - Ingen har överlevt. 489 00:59:55,174 --> 01:00:00,346 Men Morris är 90 procent säker på att han kan hjälpa oss igenom den. 490 01:00:00,513 --> 01:00:03,141 Jaha! 19 procent! 491 01:00:05,602 --> 01:00:08,313 Jag har gjort värre med sämre odds. 492 01:00:08,479 --> 01:00:12,317 Men även om hönsgrisen har rätt, är vi inlåsta. 493 01:00:22,452 --> 01:00:26,331 - Hur lyckades du... - Pappa har tunnlar under området. 494 01:00:26,497 --> 01:00:28,207 Det var så jag rymde sist. 495 01:00:29,417 --> 01:00:31,711 Den här leder till garaget. 496 01:00:43,264 --> 01:00:45,099 Herregud! 497 01:00:45,266 --> 01:00:46,768 Jag gillar den. 498 01:00:46,934 --> 01:00:52,065 Uppför rampen och ut genom grinden. Vi har 30 sekunder tills han... 499 01:00:52,273 --> 01:00:55,234 Är det okej? Jag blir åksjuk där bak. 500 01:00:58,237 --> 01:00:59,530 Min bil! 501 01:01:05,203 --> 01:01:07,413 Fan. Håll i er. 502 01:01:08,915 --> 01:01:12,919 - Finns det en till utväg? - Den öppnas med fingeravtryck. 503 01:01:19,967 --> 01:01:21,094 Inkommande! 504 01:01:22,595 --> 01:01:23,596 Fan! 505 01:01:45,576 --> 01:01:46,911 Vad händer där bak? 506 01:01:48,287 --> 01:01:49,288 Jag gör mitt bästa. 507 01:01:49,455 --> 01:01:51,124 Skanna avtryck för att öppna. 508 01:01:51,290 --> 01:01:52,250 Skynda! 509 01:01:52,417 --> 01:01:53,626 Jag försöker! 510 01:01:55,837 --> 01:01:57,004 Skanna avtryck. 511 01:01:57,171 --> 01:01:58,297 Shaun! 512 01:01:59,549 --> 01:02:00,925 Godkänt. 513 01:02:19,652 --> 01:02:22,739 De kommer tillbaka när hon är här igen. 514 01:02:23,906 --> 01:02:27,702 - Gör klart för krig. - Ja, sir. 515 01:02:32,749 --> 01:02:36,085 Den första gången jag såg äkta artisteri: 516 01:02:36,252 --> 01:02:40,339 1968, Apornas planet. 517 01:02:40,506 --> 01:02:46,387 Jag satt i biografen med min mamma och bevittnade virtuositet med egna ögon. 518 01:02:46,554 --> 01:02:51,350 Efteråt frågade jag henne: "Hur fick de aporna att göra så där?" 519 01:02:51,559 --> 01:02:57,106 Hon klappade mig på huvudet och sa: "De spelar bara, gubben." 520 01:02:57,273 --> 01:02:58,816 Och då förstod jag. 521 01:02:59,942 --> 01:03:06,324 Om de kunde lära aporna att spela så bra, tänk vad jag kunde tillföra världen? 522 01:03:07,867 --> 01:03:11,078 Blev du skådis för att du trodde att aporna... 523 01:03:11,245 --> 01:03:13,915 Kunde rida? Ja! 524 01:03:14,081 --> 01:03:18,836 Men i själva verket låtsades de bara rida. 525 01:03:19,003 --> 01:03:21,714 Jag kan fortfarande inte fatta det. 526 01:03:22,256 --> 01:03:23,883 Bravo, mannen. 527 01:03:24,592 --> 01:03:28,012 Du hittade din passion och satsade hårt... 528 01:03:28,513 --> 01:03:31,432 Till slut lamslog du USA, men ändå. 529 01:03:31,599 --> 01:03:33,559 Ja. Tack. 530 01:03:34,727 --> 01:03:37,104 Coolt, men hur länge ska vi vänta? 531 01:03:37,271 --> 01:03:41,734 Morris är tydlig. Vägen dit handlar om tajming. 532 01:03:41,901 --> 01:03:43,486 Men hur länge då? 533 01:03:43,653 --> 01:03:45,488 Timmar? Dagar? 534 01:03:45,655 --> 01:03:46,656 Kamrater... 535 01:03:46,823 --> 01:03:52,537 Jag är blott ett kärl för ett väsen som är mer avancerat än vi begriper. 536 01:03:52,703 --> 01:03:58,376 Dess förnimmelser i detta okända universum är bortom våra enkla hjärnor... 537 01:03:58,543 --> 01:03:59,669 Du kan köra nu. 538 01:04:00,795 --> 01:04:03,047 - Va? - Kör, han säger "kör". 539 01:04:26,320 --> 01:04:29,407 - Öka farten. - Varför då? 540 01:04:31,659 --> 01:04:33,244 Sätt fart, Katy! 541 01:04:37,248 --> 01:04:39,834 Morris säger: "Höger om tre." 542 01:04:40,501 --> 01:04:42,003 - Två... - Vart då? 543 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 Nu. 544 01:04:51,095 --> 01:04:52,471 Och vänster. 545 01:04:56,434 --> 01:04:59,854 Man ska stanna i fickan. Det är där vi är nu. 546 01:05:00,021 --> 01:05:02,982 - Vad händer annars? - Skogen slukar oss. 547 01:05:03,149 --> 01:05:07,111 - Vad betyder det? - Han säger att den slukar oss. Vänster. 548 01:05:14,535 --> 01:05:16,579 - Se upp! - Stanna i fickan. 549 01:05:16,746 --> 01:05:18,331 - Hur nära är den? - Fem meter. 550 01:05:18,497 --> 01:05:20,249 - Stanna i fickan. - Och i fot? 551 01:05:20,416 --> 01:05:21,417 Jättenära! 552 01:05:21,584 --> 01:05:24,295 - Stanna i fickan. - Sluta säga så! 553 01:05:30,885 --> 01:05:33,512 En sista högersväng och sen rakt fram. 554 01:05:41,062 --> 01:05:44,357 - Skynda på. - Vad tror du att jag gör? 555 01:05:46,025 --> 01:05:47,068 Vi hinner inte! 556 01:05:50,237 --> 01:05:51,781 Jag kommer hem, mamma! 557 01:06:04,126 --> 01:06:07,338 Morris säger: "Bra jobbat, allihop." 558 01:06:08,506 --> 01:06:13,302 Nu ska vi bara köra igenom vattenfallet, så är vi framme. 559 01:07:03,686 --> 01:07:06,647 Det var som fan. Fåglarna brinner. 560 01:07:07,440 --> 01:07:08,441 Jaså? 561 01:07:09,400 --> 01:07:13,571 Morris säger att det är normalt. De är hans gamla polare. 562 01:07:48,022 --> 01:07:49,982 Konstig häst. 563 01:07:51,442 --> 01:07:53,444 Varför stirrar den på mig? 564 01:08:56,715 --> 01:08:58,926 Hej, allesammans. 565 01:08:59,093 --> 01:09:00,970 Jag är Xu Shang-Chi. 566 01:09:01,637 --> 01:09:03,764 Och min syster, Xu Xialing. 567 01:09:04,598 --> 01:09:06,308 Vi är Ying Lis barn. 568 01:09:11,021 --> 01:09:12,773 Och min vän, Katy. 569 01:09:12,940 --> 01:09:15,568 Sätt er i bilen och åk hem! 570 01:09:16,485 --> 01:09:18,946 Du missförstår. Snälla, lyssna. 571 01:09:25,077 --> 01:09:26,787 Guang Bo! 572 01:09:28,205 --> 01:09:30,332 Vad gör du? 573 01:09:31,000 --> 01:09:33,127 Lägg ner vapnen. 574 01:09:36,130 --> 01:09:37,506 Shang-Chi. 575 01:09:38,257 --> 01:09:39,383 Xialing. 576 01:09:39,550 --> 01:09:42,761 Jag är er moster, Ying Nan. 577 01:09:44,555 --> 01:09:46,223 Äntligen träffas vi. 578 01:09:56,942 --> 01:09:58,527 Du är lik din mamma. 579 01:10:06,410 --> 01:10:07,578 Hej, jag är Katy. 580 01:10:07,745 --> 01:10:10,414 - Välkommen till Ta Lo. - Tack. 581 01:10:16,587 --> 01:10:19,048 Titta vem som har hittat hem! 582 01:10:19,840 --> 01:10:23,177 Jag är inget hot, bara en underhållare. 583 01:10:23,344 --> 01:10:25,512 Morris kan gå i god för mig. 584 01:10:27,014 --> 01:10:30,184 Tiden är knapp. Vår pappa är på väg. 585 01:10:38,275 --> 01:10:44,073 Vårt folk har varit här i 4 000 år och rustat för nåt vi hoppas aldrig sker. 586 01:10:44,740 --> 01:10:46,992 Vi vaktar Mörkrets port - 587 01:10:47,159 --> 01:10:52,790 - och skyddar vår och er värld från ondskan som finns inlåst där bakom. 588 01:10:52,957 --> 01:10:57,670 Pappa tänker öppna porten. Han tror att mamma är inspärrad. 589 01:10:59,004 --> 01:11:00,547 Varför tror han det? 590 01:11:00,714 --> 01:11:04,051 Hon har sagt det. Han säger att hon ber om hjälp. 591 01:11:06,512 --> 01:11:10,557 - Bär han ringarna? - Han har burit dem sen hon dog. 592 01:11:12,726 --> 01:11:14,311 Vilken är deras roll? 593 01:11:18,274 --> 01:11:22,319 Ta Lo sträcker sig långt bortom vår lilla by. 594 01:11:22,486 --> 01:11:26,156 Våra städer överträffar alla i ert universum - 595 01:11:26,323 --> 01:11:29,243 - och är rika på kultur och historia. 596 01:11:29,410 --> 01:11:34,581 För tusentals år sen levde vårt folk i fred och välstånd... 597 01:11:35,708 --> 01:11:39,295 Ända tills mörkervarelsen anföll. 598 01:11:39,461 --> 01:11:44,008 Han kom med sin armé, och de slukade alla själar i deras väg. 599 01:11:44,174 --> 01:11:47,720 Med varje död blev de starkare. 600 01:11:47,886 --> 01:11:54,518 När de hade utplånat våra största städer tänkte de göra detsamma i ert universum. 601 01:11:54,685 --> 01:11:58,314 Ta Lo skickade sina starkaste krigare hit - 602 01:11:58,480 --> 01:12:01,984 - så att de inte skulle nå portalen till er värld. 603 01:12:02,151 --> 01:12:06,238 Men våra förfäder kunde inte mäta sig med dem. 604 01:12:06,405 --> 01:12:13,620 Tills Beskyddaren anslöt sig och vände krigslyckan. 605 01:12:13,787 --> 01:12:20,336 De drev in varelsen och hans armé bakom Mörkrets port och låste in dem. 606 01:12:22,671 --> 01:12:26,091 Vårt folk har vaktat porten sen dess - 607 01:12:26,258 --> 01:12:32,139 - med hjälp av Beskyddarens magi och gåvan som hon gav oss. 608 01:12:43,567 --> 01:12:46,653 Drakfjäll blir till utmärkta rustningar. 609 01:12:48,614 --> 01:12:52,159 Er far är inte den första som vill öppna porten. 610 01:12:52,326 --> 01:12:57,498 Många har försökt och misslyckats, och alla har haft en sak gemensamt. 611 01:12:57,664 --> 01:13:00,834 De lockades av en röst från andra sidan. 612 01:13:01,543 --> 01:13:04,797 Den lovar att uppfylla deras högsta önskan. 613 01:13:07,007 --> 01:13:11,136 Tror du att själsslukare talar till vår pappa? 614 01:13:11,970 --> 01:13:15,265 De vet att de tio ringarna kan befria dem. 615 01:13:23,273 --> 01:13:24,817 Varsågod. 616 01:13:26,819 --> 01:13:28,695 Gå till skjutbanan. 617 01:13:29,780 --> 01:13:34,618 Okej. Jag ska visst leverera drakpilar. 618 01:13:34,785 --> 01:13:37,746 - Jaså? - Ja, göra lite nytta. 619 01:13:37,913 --> 01:13:38,914 Tack. 620 01:13:40,958 --> 01:13:42,793 Vi hälsar på er mamma. 621 01:13:57,349 --> 01:14:02,938 Vad fint att ni vet vad ni vill göra och ägnar hela livet åt att bli bra. 622 01:14:03,105 --> 01:14:09,278 Det vill jag också. När jag bli halvbra börjar jag alltid med nåt nytt. 623 01:14:09,445 --> 01:14:11,780 Men jag vet mina begränsningar. 624 01:14:11,947 --> 01:14:16,869 Jag tänker inte slösa tid på nåt som jag blir besviken på. 625 01:14:17,369 --> 01:14:18,579 Guang Bo. 626 01:14:20,080 --> 01:14:21,373 Låt henne prova. 627 01:14:24,793 --> 01:14:28,422 Om du inte siktar, kan du inte träffa något. 628 01:14:51,945 --> 01:14:53,530 Ni var hennes allt. 629 01:14:55,240 --> 01:15:01,163 Hon visste att ni skulle hitta hit, så jag fick förbereda nåt för er ankomst. 630 01:15:23,185 --> 01:15:28,315 När man förlorar nån som hon känner man sig ensam i världen. 631 01:15:28,482 --> 01:15:30,025 Men det är ni inte. 632 01:15:30,192 --> 01:15:35,447 Ni tillhör den här familjen, och jag välkomnar er hem. 633 01:16:03,141 --> 01:16:04,935 Du är inte hos din far. 634 01:16:06,728 --> 01:16:10,857 I Ta Lo får alla träna stridskonst. 635 01:16:12,609 --> 01:16:16,154 Det är hög tid att lämna skuggorna, mitt barn. 636 01:16:35,966 --> 01:16:37,301 Såg du det? 637 01:16:37,926 --> 01:16:39,219 Asgrymt! 638 01:16:52,649 --> 01:16:57,362 Bara mamma kunde besegra honom. Visa hur hon gjorde. 639 01:17:05,704 --> 01:17:06,705 Tyvärr. 640 01:17:06,872 --> 01:17:08,415 Offside. 641 01:18:09,184 --> 01:18:11,353 Din mamma kände sig själv. 642 01:18:11,937 --> 01:18:13,271 Gör du det? 643 01:19:19,337 --> 01:19:22,340 Du är summan av alla dina förfäder. 644 01:19:23,341 --> 01:19:27,345 Din familjs arv, såväl det bra som det dåliga... 645 01:19:27,971 --> 01:19:30,265 Allt det är en del av dig. 646 01:19:34,686 --> 01:19:36,772 Sluta gömma dig, systerson. 647 01:19:37,606 --> 01:19:39,858 Det drar bara ut på smärtan. 648 01:20:11,973 --> 01:20:14,142 Snart är vi återförenade. 649 01:20:21,066 --> 01:20:22,067 Sir. 650 01:20:24,736 --> 01:20:26,196 Mannarna är redo. 651 01:20:27,280 --> 01:20:29,282 Vägen öppnas när det gryr. 652 01:20:30,033 --> 01:20:31,910 Jag förbereder fordonen. 653 01:20:55,642 --> 01:20:57,727 Kanalisera din qi. 654 01:20:58,228 --> 01:21:01,189 Använd den för att röra dig. 655 01:21:01,356 --> 01:21:04,693 Du måste lära dig att styra yin och yang. 656 01:21:04,860 --> 01:21:07,654 Först då hittar du din inre balans. 657 01:21:09,114 --> 01:21:12,200 Det är så du lär känna dig själv. 658 01:21:27,757 --> 01:21:33,263 Din make ville utplåna vår släkt. Vi är här för att göra detsamma. 659 01:21:34,139 --> 01:21:37,851 - Han har förändrats. - Det struntar jag i. 660 01:21:39,269 --> 01:21:42,355 Er konflikt rör inte mina barn. 661 01:21:45,317 --> 01:21:50,822 De får gå. Men nån måste ju betala. 662 01:21:55,827 --> 01:21:58,788 Ling Ling, Shang-Chi. Gå in. 663 01:21:58,955 --> 01:22:01,082 Jag ska prata med gästerna. 664 01:22:07,756 --> 01:22:10,550 Men du har inga krafter längre. 665 01:22:13,303 --> 01:22:15,305 Var inte rädd, Shang-Chi. 666 01:23:14,531 --> 01:23:15,991 Ta fast henne! 667 01:23:37,595 --> 01:23:38,805 Mamma? 668 01:23:41,516 --> 01:23:42,475 Mamma! 669 01:24:01,119 --> 01:24:02,328 Pappa. 670 01:24:11,629 --> 01:24:14,299 Hon sa att jag kunde ändra på mig. 671 01:24:16,176 --> 01:24:18,970 Att jag kunde lämna allt bakom mig. 672 01:24:21,848 --> 01:24:23,600 Men hon hade fel. 673 01:24:27,562 --> 01:24:30,148 Om jag inte hade tagit av mig dem... 674 01:24:31,107 --> 01:24:34,319 ...hade de där asen inte vågat göra nåt. 675 01:24:37,530 --> 01:24:39,657 Nu ska de få betala priset. 676 01:25:34,921 --> 01:25:39,175 - Var är bossen? - Jag vet inte. Det är sant. 677 01:25:40,802 --> 01:25:41,803 Då så. 678 01:25:55,733 --> 01:25:58,778 En blodsskuld måste betalas i blod. 679 01:26:01,322 --> 01:26:03,074 Vill du hjälpa pappa? 680 01:26:33,062 --> 01:26:36,399 Vi har hittat den som dödade din mamma. 681 01:26:37,650 --> 01:26:40,695 Du har rätt att avsluta det åt oss två. 682 01:26:41,863 --> 01:26:47,118 Och när du kommer hem bygger vi upp De tio ringarna igen. 683 01:27:08,681 --> 01:27:10,600 Jag har letat efter dig. 684 01:27:18,233 --> 01:27:19,442 Allt bra? 685 01:27:23,821 --> 01:27:26,824 Jag är inte den du tror att jag är. 686 01:27:27,825 --> 01:27:31,788 - Du har bett om ursäkt... - Jag menar inte det där. 687 01:27:33,623 --> 01:27:34,832 Okej. 688 01:27:36,417 --> 01:27:37,961 Vad är det? 689 01:27:43,800 --> 01:27:48,096 När pappa sa åt mig att söka upp den som dödade mamma... 690 01:27:51,349 --> 01:27:53,851 Jag sa att jag inte gjorde det. 691 01:27:58,606 --> 01:28:00,066 Men jag ljög. 692 01:28:04,362 --> 01:28:09,742 Jag trodde att jag kunde byta namn, börja om och inte låtsas om det. 693 01:28:09,909 --> 01:28:11,119 Men... 694 01:28:18,042 --> 01:28:20,712 Hon hade hatat den jag har blivit. 695 01:28:27,010 --> 01:28:31,180 Din pappa lärde upp dig till mördare från sju års ålder. 696 01:28:31,973 --> 01:28:35,560 Du skickades på morduppdrag när du var fjorton. 697 01:28:37,520 --> 01:28:39,897 Du vet väl att det är sjukt? 698 01:28:43,526 --> 01:28:46,029 Mamma dog på grund av honom. 699 01:28:48,990 --> 01:28:51,701 Och nu ska han förstöra hennes hem. 700 01:29:01,127 --> 01:29:04,339 En blodsskuld måste betalas i blod. 701 01:29:07,300 --> 01:29:08,926 Vad säger du? 702 01:29:12,597 --> 01:29:14,807 Jag ska göra det han lärde mig. 703 01:29:20,813 --> 01:29:22,357 Jag ska döda honom. 704 01:30:09,779 --> 01:30:10,780 Han är här. 705 01:30:23,376 --> 01:30:25,503 Nej, du är inte redo. 706 01:30:25,670 --> 01:30:27,213 Hon stannar här. 707 01:31:21,434 --> 01:31:25,771 Hjälper du dem som håller din egen mamma fången? 708 01:31:25,938 --> 01:31:31,277 Hon finns inte bakom porten. Det är ett odjur som vill förgöra oss. 709 01:31:32,737 --> 01:31:34,780 Har de sagt det? 710 01:31:35,364 --> 01:31:37,950 Jag känner igen min hustrus röst. 711 01:31:38,117 --> 01:31:43,414 Jag saknar också min syster, men det här hedrar inte hennes minne. 712 01:31:43,581 --> 01:31:46,375 Hedrade ni henne när hon kördes bort? 713 01:31:46,542 --> 01:31:51,756 Usling! Det var dig vi körde bort. Dina synder hade blivit vårt fördärv! 714 01:31:52,298 --> 01:31:56,385 Hördu, inte den tonen till mig, grabben. 715 01:31:56,928 --> 01:32:00,056 Jag har ätit mer salt än andra äter ris. 716 01:32:02,350 --> 01:32:03,851 Släpp in mig. 717 01:32:04,018 --> 01:32:06,145 Det kan vi inte göra. 718 01:32:25,122 --> 01:32:26,290 Bränn ner det. 719 01:33:30,271 --> 01:33:31,522 Stoppa honom! 720 01:34:07,016 --> 01:34:09,977 Ska du stoppa mig helt på egen hand? 721 01:34:14,357 --> 01:34:16,442 Jag är inte rädd för dig. 722 01:34:23,074 --> 01:34:24,283 Jo, det är du. 723 01:34:29,914 --> 01:34:33,250 Du har varit rädd hela livet. 724 01:34:33,417 --> 01:34:36,962 Alltid på flykt. Alltid gömd. 725 01:34:52,228 --> 01:34:56,816 Du var där när de gav sig på henne, och du gjorde ingenting. 726 01:34:57,400 --> 01:35:00,277 Du stod och såg på när hon dog! 727 01:35:35,062 --> 01:35:40,735 Hon var död, och vi behövde dig. Men du valde de jävla ringarna över oss! 728 01:35:45,239 --> 01:35:49,034 Du lärde upp din son till mördare. Är du nöjd nu? 729 01:36:06,427 --> 01:36:08,095 Även om hon återvände... 730 01:36:09,930 --> 01:36:13,184 Varför skulle hon ha nåt med dig att göra? 731 01:36:38,167 --> 01:36:39,877 Rädda mig. 732 01:36:40,878 --> 01:36:42,379 Kom och rädda mig. 733 01:37:03,025 --> 01:37:04,235 Rädda mig. 734 01:37:05,361 --> 01:37:06,862 Vi ska hem. 735 01:37:49,363 --> 01:37:50,531 Porten har öppnats! 736 01:37:54,952 --> 01:37:57,788 Odjuren dödar oss om vi inte samarbetar. 737 01:37:57,955 --> 01:38:00,124 Tror du att jag går på det? 738 01:38:00,291 --> 01:38:02,418 Era vapen är värdelösa mot dem. 739 01:38:02,918 --> 01:38:04,920 Vi behöver inte er hjälp! 740 01:38:05,087 --> 01:38:08,132 Vi är De tio ringarna! 741 01:38:34,158 --> 01:38:35,701 Vi borde samarbeta. 742 01:38:36,660 --> 01:38:38,287 Släpp dem. 743 01:38:38,454 --> 01:38:40,247 Släpp dem! 744 01:38:46,003 --> 01:38:49,924 - Vad gör de? - Tar själar till mörkervarelsen. 745 01:38:50,090 --> 01:38:55,054 Om den blir stark nog bryter den sig ut. Det där var bara början. 746 01:38:57,973 --> 01:39:01,393 - Det är farligt. - Jag måste hjälpa mina vänner. 747 01:39:04,980 --> 01:39:06,690 Kom tillbaka levande. 748 01:39:08,067 --> 01:39:10,527 Alla samlas vid sjön! 749 01:39:10,694 --> 01:39:13,405 Till sjön. Kom igen! 750 01:39:15,532 --> 01:39:19,745 - Var är din bror? - Jag hoppades att du visste det. 751 01:39:27,252 --> 01:39:28,462 Rädda mig. 752 01:39:52,903 --> 01:39:55,781 Sikta högt och räds inte döden! 753 01:40:09,586 --> 01:40:11,296 Andas djupt. 754 01:40:27,229 --> 01:40:29,440 Var inte rädd, Shang-Chi. 755 01:40:30,774 --> 01:40:32,776 Du har en drakes väsen. 756 01:40:33,610 --> 01:40:36,905 Du är av mammas och pappas blod. 757 01:40:37,573 --> 01:40:41,577 Ta allt vi ger dig och gör det till din egen styrka. 758 01:40:58,969 --> 01:41:01,180 Jag är så stolt över dig. 759 01:41:05,559 --> 01:41:07,936 Vår familj behöver dig. 760 01:41:09,396 --> 01:41:10,898 Seså. 761 01:42:04,535 --> 01:42:06,245 Spänn bågarna! 762 01:42:10,249 --> 01:42:11,583 Skjut! 763 01:42:39,236 --> 01:42:41,363 Du måste stoppa din far! 764 01:43:12,060 --> 01:43:14,146 Hon är inte där, pappa. 765 01:43:15,647 --> 01:43:19,443 Flytta på dig, pojk. 766 01:43:20,736 --> 01:43:21,737 Nej. 767 01:44:25,509 --> 01:44:30,305 Lugn, kompis. Jag spelar bara död. Kom och gör mig sällskap. 768 01:47:13,510 --> 01:47:15,303 Jag måste rädda henne. 769 01:47:17,013 --> 01:47:18,890 Hon kallar på mig. 770 01:47:22,269 --> 01:47:23,979 Om det vore så väl... 771 01:47:27,107 --> 01:47:28,608 Snälla, pappa. 772 01:47:31,027 --> 01:47:33,029 Din familj behöver dig. 773 01:47:42,122 --> 01:47:47,002 Släpp ut mig! 774 01:48:14,237 --> 01:48:15,280 Jävlar. 775 01:49:57,841 --> 01:49:59,217 Den flyger mot byn! 776 01:51:49,661 --> 01:51:53,873 Om den slukar drakens själ kan inget stoppa den! 777 01:51:56,543 --> 01:51:58,044 Sikta mot strupen! 778 01:52:46,384 --> 01:52:47,552 Släpp taget. 779 01:52:55,435 --> 01:52:56,561 Släpp! 780 01:52:58,897 --> 01:53:01,232 Jag lämnar dig inte igen. 781 01:53:18,875 --> 01:53:20,168 Jävlar. 782 01:53:52,492 --> 01:53:53,660 Gå nu. 783 01:56:02,246 --> 01:56:07,585 I kväll hedrar vi dem som gav sina liv för att vi skulle få leva. 784 01:56:08,586 --> 01:56:14,717 De var inte bara krigare, de var våra mödrar och fäder. 785 01:56:14,884 --> 01:56:17,804 Våra systrar och bröder. 786 01:56:18,888 --> 01:56:22,433 Vi kommer alltid att bevara minnet av dem... 787 01:56:23,643 --> 01:56:29,148 ...men i kväll släpper vi taget, så att de kan vila hos våra förfäder. 788 01:56:35,446 --> 01:56:37,740 Farväl, pappa. 789 01:56:37,907 --> 01:56:39,993 Mamma, oroa dig inte. 790 01:56:41,911 --> 01:56:46,499 Både för tusen år sen och om tusen år... 791 01:56:47,250 --> 01:56:49,919 ...kommer vi att vara tillsammans. 792 01:57:32,378 --> 01:57:34,130 Jag trodde att vi skulle dö. 793 01:57:34,297 --> 01:57:37,008 Jag hade lärt mig skjuta dagen innan - 794 01:57:37,175 --> 01:57:43,056 - och nu dödade jag själsslukare med Shauns moster, en grym kung fu-gudinna. 795 01:57:43,222 --> 01:57:47,935 Jag klamrade mig fast vid Beskyddaren och försökte undvika megaslukaren. 796 01:57:48,102 --> 01:57:51,856 - Vilken bitch. - Den försökte sluka drakens själ. 797 01:57:52,023 --> 01:57:55,151 Då hade den kunnat utplåna universum. 798 01:57:55,318 --> 01:58:00,073 Jag hade bara en pil kvar och kunde höra min mammas röst säga: 799 01:58:00,239 --> 01:58:02,742 "Bara skjut, din lilla latmask." 800 01:58:02,909 --> 01:58:06,996 - Så jag siktade mot slukarens strupe. - Och träffade. 801 01:58:07,163 --> 01:58:11,542 Sen använde Shaun ringarna och gjorde en eldklotsgrej - 802 01:58:11,709 --> 01:58:15,129 - som sprängde den och räddade världen. 803 01:58:16,422 --> 01:58:19,342 Ja, fina människor dog den dagen... 804 01:58:21,511 --> 01:58:24,722 - Men vi klarade oss. - Vi klarade oss. 805 01:58:26,432 --> 01:58:29,936 - Ska ni fortsätta håna mig? - Det gör vi inte. 806 01:58:30,103 --> 01:58:34,816 - Var är din syster? - Hon lägger ner pappas verksamhet. 807 01:58:34,982 --> 01:58:38,111 Han ledde De tio ringarna i tusen år. 808 01:58:39,695 --> 01:58:44,325 För två veckor sen parkerade ni bilar och nu räddar ni världen - 809 01:58:44,492 --> 01:58:46,828 - från själsslukande monster? 810 01:58:46,994 --> 01:58:52,333 Ni försöker hämnas för sist, men jag sa bara sanningen som er vän. 811 01:58:52,500 --> 01:58:57,630 Jag menade det jag sa, och er lilla fars visar att jag har rätt. 812 01:58:57,797 --> 01:58:58,923 Ni är helt klart... 813 01:59:00,216 --> 01:59:01,801 - Vadå? - Shang-Chi. 814 01:59:04,595 --> 01:59:05,847 Shang-Chi. 815 01:59:07,515 --> 01:59:09,684 Här. Närvarande. 816 01:59:13,396 --> 01:59:14,522 Jag heter Wong. 817 01:59:15,606 --> 01:59:18,025 Jag vet, jag är ett stort fan. 818 01:59:18,192 --> 01:59:19,527 Har du ringarna? 819 01:59:21,404 --> 01:59:22,405 Ja. 820 01:59:22,572 --> 01:59:25,992 Bra. Kom, vi har mycket att prata om. 821 01:59:26,159 --> 01:59:27,243 Du med. 822 01:59:30,037 --> 01:59:31,038 Jag med? 823 01:59:34,250 --> 01:59:36,210 - Vi borde nog... - Ja. 824 01:59:37,044 --> 01:59:38,588 - Vi måste dra. - Ja. 825 01:59:39,881 --> 01:59:44,302 Det här är sjukt, men jag messar dig, så ses vi nån gång. 826 01:59:44,468 --> 01:59:46,262 Kul att se dig, John. 827 01:59:46,429 --> 01:59:48,514 Jag för över pengar för... 828 02:02:02,356 --> 02:02:05,484 De matchar inga artefakter i kodexen. 829 02:02:06,861 --> 02:02:10,239 - Vad tror du? - Jag är osäker. 830 02:02:12,533 --> 02:02:15,661 De är inte av vibranium. Chitauriska? 831 02:02:16,954 --> 02:02:20,249 De liknar inget utomjordiskt jag har sett. 832 02:02:20,416 --> 02:02:23,169 Hur länge hade din pappa dem? 833 02:02:25,796 --> 02:02:27,506 I ungefär tusen år. 834 02:02:27,673 --> 02:02:32,345 Termoluminiscensen tyder på att de är mycket äldre. 835 02:02:32,636 --> 02:02:37,892 Första gången du använder ringarna kände vi det i Kamar-Taj. 836 02:02:46,400 --> 02:02:47,902 Vad är det där? 837 02:02:48,110 --> 02:02:51,697 - En sändare. - Den skickar ett meddelande. 838 02:02:53,449 --> 02:02:55,034 Vart då? 839 02:02:57,870 --> 02:03:03,000 Förlåt, jag måste ta det här. Bruce har mitt nummer. Kul att träffas. 840 02:03:04,668 --> 02:03:07,004 Jag har inte hennes nummer. 841 02:03:07,630 --> 02:03:09,715 Hon gör så här jämt. 842 02:03:10,383 --> 02:03:12,593 Hörni, ta hand om er. 843 02:03:13,552 --> 02:03:15,596 Välkomna till cirkusen. 844 02:03:22,478 --> 02:03:27,191 Det här är mycket att smälta, men ni måste vänja er. 845 02:03:28,150 --> 02:03:34,448 Från och med nu blir era liv nåt helt annat än tidigare. 846 02:03:35,282 --> 02:03:37,660 Och det finns ingen återvändo. 847 02:03:39,203 --> 02:03:41,997 Ni har en lång resa framför er. 848 02:03:42,164 --> 02:03:44,750 Gå hem och vila. 849 02:03:46,836 --> 02:03:51,340 - Ja, det är en bra idé. - Ja, det borde vi nog göra. 850 02:03:52,842 --> 02:03:54,218 Eller... 851 02:10:35,953 --> 02:10:37,955 Översättning: Dann Ling Svensk Medietext 852 02:10:58,809 --> 02:11:00,143 De väntar. 853 02:11:27,588 --> 02:11:30,465 Sätt i gång. Vi har mycket att göra. 854 02:12:05,250 --> 02:12:08,712 DE TIO RINGARNA KOMMER TILLBAKA