1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 十環的傳說已經流傳了上千年 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 不論這個故事如何演變 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 它的主人公永遠是同一個人 4 00:01:10,111 --> 00:01:14,324 有人說他的十環是火山口裡撿來的 5 00:01:14,407 --> 00:01:17,118 還有人說是墓穴裡盜來的 6 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 他們給了他神一般的力量 7 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 也賦與了他長生不老的魔法 8 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 他本可借助十環之力來懲惡揚善 9 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 但他想要的… 10 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 只有征服 11 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 他打造了一支十環軍團 12 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 千百年來,他們掃蕩了 世界的每個角落 13 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 他們潛伏於暗中… 14 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 顛覆各方政權… 15 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 也改寫了歷史 16 00:03:01,097 --> 00:03:05,059 (1996年) 17 00:03:13,193 --> 00:03:17,488 憑藉著十環之力,他早已稱霸千年 18 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 但他卻還不滿足 19 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 聽過大羅的傳說嗎? 20 00:03:29,959 --> 00:03:32,670 一個隱世的村莊,在那裡 21 00:03:32,754 --> 00:03:34,839 神祖的功法代代相傳 22 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 傳說中的神獸和古老的法術還都存在 23 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 我要找到這個地方 24 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 明白,我這就派偵察隊去一探究竟 25 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 然後有消息立馬跟你回報 26 00:03:50,688 --> 00:03:52,815 我們現在就去 27 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 竹林正… 28 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 好像在動 29 00:04:52,041 --> 00:04:54,043 這世上再也沒有 30 00:04:54,127 --> 00:04:56,587 可以讓他征服的地方了 31 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 於是他找上了我的家鄉 32 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 大羅入口在哪? 33 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 我們村莊不歡迎你 34 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 你好像不知道我是誰 35 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 我不管你是誰 36 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 走吧!不要自找麻煩 37 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 就這點本事? 38 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 那是我第一次見到你的父親 39 00:08:06,068 --> 00:08:09,822 我從未想過自己會為他動心 40 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 但愛總是自有安排 41 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 尚氣… 42 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 環的傳說講都講不完 43 00:08:23,669 --> 00:08:27,465 等你長大了自然就會了解 44 00:08:28,132 --> 00:08:31,093 可爸爸的十環那麼厲害 45 00:08:31,177 --> 00:08:33,346 你是怎麼打敗他的? 46 00:08:35,056 --> 00:08:38,142 媽媽的故鄉大羅有個神龍 47 00:08:38,226 --> 00:08:43,773 祂是我們的保護神,將魔法賦與我們每個人身上 48 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 等你領悟了「神龍之心」 49 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 你就可以做很多了不起的事情 50 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 那你現在還有魔法嗎? 51 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 媽媽離開時,把魔法還給了神龍 52 00:09:02,124 --> 00:09:06,295 但是媽媽得到的更寶貴 53 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 這個給你 54 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 如果有一天你迷路了 55 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 它會幫你找到回家的路 56 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 記住了嗎? 57 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 (現在) 58 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 好 59 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 (三藩市,歐幾里得大道1045號) (中國澳門) 60 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 先生,歡迎光臨費爾蒙特… 61 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 我來開 62 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 你不能…凱蒂 63 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 喂!回來 64 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 給我車匙 65 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 請你開門 66 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 天呀! 67 00:11:01,118 --> 00:11:02,244 落車 68 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 你上車啦! 69 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 它出事,我們會失業… 70 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 成世欠債 71 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 拜託!架車不會有事 72 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 我是亞洲版傑夫哥登 73 00:11:10,503 --> 00:11:11,671 我不知那是誰 74 00:11:11,837 --> 00:11:13,631 美國賽車界長勝車手? 75 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 請你落車 76 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 桑恩… 77 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 我們做了10年老友 78 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 你知我不是蠢才 79 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 求你!上車,我會開得慢 80 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 凱蒂,睇住… 81 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 我一上高中認識凱蒂 就知她麻煩 82 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 我經常被人搞 原因和大家一樣 83 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 而且我剛搬來美國 英文不算好… 84 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 有日出去食晏… 85 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 有個大我成倍大隻佬 在走廊向我叫… 86 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 「點呀?江南 Style?」 87 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 我叫回去: 「我不是韓裔,蠢才」 88 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 我在轉角 見到條友掉低背囊… 89 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 擺出個「狠樣」… 90 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 他正要出第一拳… 91 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 凱蒂突然殺出… 92 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 企正我們中間 大叫《加州酒店》的歌詞 93 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 吓? 94 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 是擾敵之計 對蠢人好有用 95 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 我們就此結識 96 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 我拉他到停車場… 97 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 那時她才說 換走了條友部野馬的車匙 98 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 對,我們在附近遊車河 99 00:12:17,862 --> 00:12:19,530 你太太都在車上 100 00:12:19,697 --> 00:12:20,364 是真的,你在 101 00:12:20,531 --> 00:12:21,323 吓? 102 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 我只是坐後座 103 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 -即是有份上車 -仍是有份 104 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 怎麼你未對我提過? 105 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 未做律師前 你老婆幾狂野 106 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 發生了什麼? 107 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 我長大了 108 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 即是什麼意思? 109 00:12:36,297 --> 00:12:37,089 對,什麼意思? 110 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 即是做人遲早要 停止遊車河… 111 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 開始思考怎去 活出自己的潛能 112 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 你講笑?蘇 113 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 聽住… 114 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 我們身處的世界… 115 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 可以隨時有一半人口消失 116 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 人生太短暫脆弱 117 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 凱蒂,你有柏克萊榮譽學位 卻代客泊車… 118 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 桑恩曉4種語言 119 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 你們才華勝過 我認識的任何人 120 00:13:01,530 --> 00:13:05,576 我想不通為何 你們害怕用來做正經事 121 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 哇! 122 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 你口吻似我媽咪 而且你… 123 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 打扮都幾似她 124 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 哪裡買的?網購? 125 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 我們不是逃避成長 126 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 做自己喜歡的工作 怎算逃避? 127 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 對,那根本講不通 128 00:13:21,467 --> 00:13:23,093 你以為代客泊車容易? 129 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 那是最富挑戰性的工作 要人際技巧、駕駛技巧… 130 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 蘇連平行泊車都不會 131 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 幾乎半夜 我們明天返早 132 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 大概該負責任 回去睡了 133 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 對,我們可以負責任 那樣做 134 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 又或者… 135 00:13:42,404 --> 00:13:46,116 翻山越嶺穿過… 136 00:13:46,283 --> 00:13:49,495 帶著我的馬到古鎮路上 我將會… 137 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 合上我雙眼 138 00:13:52,540 --> 00:13:53,624 我不想… 139 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 (「大消失」逆轉後的焦慮?) 140 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 (全國支援熱線) 141 00:14:27,533 --> 00:14:28,659 早晨,陳太太 142 00:14:28,826 --> 00:14:29,952 她未搞掂 143 00:14:30,119 --> 00:14:31,787 入來飲住咖啡等 144 00:14:33,455 --> 00:14:35,416 凱蒂,桑恩來了 145 00:14:35,583 --> 00:14:37,334 收到,媽咪!等一下 146 00:14:37,501 --> 00:14:41,005 瑞華,你該幫爹哋 整理舖頭的貨 147 00:14:41,171 --> 00:14:44,341 媽!我不能空肚工作 我會腳震 148 00:14:44,508 --> 00:14:48,178 不如桑恩幫他 好過日日只是來黐餐 149 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 我好樂意 150 00:14:49,722 --> 00:14:52,433 是瑞華的責任,讓他做 151 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 外婆 152 00:14:55,227 --> 00:14:56,937 這是外公的座位 153 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 噢!抱歉 154 00:14:59,189 --> 00:15:02,318 今年清明節,我準備給他 155 00:15:02,401 --> 00:15:04,612 他最喜歡的東西 156 00:15:04,778 --> 00:15:08,657 你肯定外公准帶 零食和香煙落地府? 157 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 他什麼都可以收 158 00:15:10,743 --> 00:15:14,747 去年我在他的墳前放了一瓶白酒… 159 00:15:15,122 --> 00:15:16,832 第二天,沒了 160 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 我知道你們覺得我很傻 161 00:15:21,587 --> 00:15:23,297 我們不覺得你傻,外婆 162 00:15:23,923 --> 00:15:27,051 只是知道外公會想你 向前看,享受人生 163 00:15:27,217 --> 00:15:29,428 「向前看」是美式思維 164 00:15:29,595 --> 00:15:31,764 你是美籍的﹐媽!不要忘了 165 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 桑恩… 166 00:15:33,515 --> 00:15:36,685 我個女這星期 有申請新工嗎? 167 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 她熱愛現在的工作 168 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 我們都是 169 00:15:40,773 --> 00:15:42,816 外公從湖南移民來… 170 00:15:42,983 --> 00:15:44,526 不是想你泊車維生 171 00:15:46,487 --> 00:15:49,156 提起車,我們要趕巴士了 172 00:15:50,324 --> 00:15:52,076 抱歉,我打份牛工 173 00:15:52,242 --> 00:15:55,162 昨晚又夜返 嘗試享受人生 174 00:15:55,621 --> 00:15:57,498 但我保證遲早令你自豪 175 00:15:57,665 --> 00:15:59,041 我為你自豪,家姐 176 00:15:59,208 --> 00:16:01,669 泊車超難的 177 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 謝謝,老弟 178 00:16:02,878 --> 00:16:05,297 你遲早考到牌 似我般夢想成真 179 00:16:05,464 --> 00:16:06,465 桑恩,走吧! 180 00:16:09,927 --> 00:16:11,929 你們什麼時候結婚? 181 00:16:12,096 --> 00:16:14,264 外婆,我們只是朋友 182 00:16:14,431 --> 00:16:17,101 好,你走啦!走… 183 00:16:17,267 --> 00:16:22,106 (加州1號線) 184 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 看那女孩 185 00:16:27,111 --> 00:16:29,029 她在巴士寫研究報告 186 00:16:29,613 --> 00:16:30,447 所以呢? 187 00:16:30,614 --> 00:16:33,867 我媽想她陰道 生出這種女兒 188 00:16:35,536 --> 00:16:37,579 抱歉,她是這樣 189 00:16:39,373 --> 00:16:40,165 怎麼了? 190 00:16:43,919 --> 00:16:46,505 項鍊給我 191 00:16:46,672 --> 00:16:48,799 就沒有人會受傷 192 00:16:49,508 --> 00:16:50,968 你識這條友? 193 00:16:52,428 --> 00:16:54,096 我不懂你說什麼 194 00:16:55,639 --> 00:16:57,808 離我遠一點! 195 00:16:58,517 --> 00:17:00,060 搞什麼?賤人! 196 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 我不想惹麻煩 197 00:17:02,312 --> 00:17:04,148 那就把項鍊交出來! 198 00:17:04,314 --> 00:17:05,983 你點錯相了! 199 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 他似識打交? 算吧!兄弟! 200 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 你還好? 201 00:17:35,054 --> 00:17:36,930 點呀?我是大家老友奇夫… 202 00:17:37,097 --> 00:17:38,766 在巴士直播 203 00:17:38,932 --> 00:17:42,144 其實我後生學過些少武術… 204 00:17:42,352 --> 00:17:45,105 我會現場替這場對戰打分數 205 00:17:58,994 --> 00:18:00,496 攞命! 206 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 你是什麼人? 207 00:18:17,930 --> 00:18:19,014 你搞得掂!兄弟! 208 00:18:22,976 --> 00:18:23,977 我錯 209 00:18:49,461 --> 00:18:50,420 不! 210 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 抱歉! 211 00:18:55,050 --> 00:18:56,093 是什麼回事? 212 00:18:56,260 --> 00:18:57,344 你真的想現在談? 213 00:19:04,643 --> 00:19:06,019 車長倒下了 214 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 我不會出手 215 00:19:07,521 --> 00:19:09,773 每次我想開巴士 都被人呼喝 216 00:19:29,877 --> 00:19:31,044 讓開!怪物! 217 00:20:23,388 --> 00:20:24,681 開門!拜託! 218 00:20:28,644 --> 00:20:30,103 後半要甩開了 219 00:20:30,270 --> 00:20:32,314 我一發訊號 你就向右急轉 220 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 什麼訊號? 221 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 大家去車頭! 222 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 快走! 223 00:21:07,975 --> 00:21:09,893 點呀?各位? 224 00:21:21,196 --> 00:21:23,615 你兩兄妹應該得到教訓 225 00:21:28,078 --> 00:21:29,204 (要求停站) 226 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 (三藩市衛生部) 227 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 捉實呀!大家! 228 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 天呀! 229 00:21:59,609 --> 00:22:01,445 噢!天呀! 230 00:22:01,611 --> 00:22:03,655 (哥羅多利廣場) 231 00:22:14,333 --> 00:22:15,959 抱歉 232 00:22:16,752 --> 00:22:18,086 我們是好拍檔 233 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 桑恩,喂! 234 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 你要告訴我發生什麼 235 00:22:52,788 --> 00:22:54,373 你做什麼?你要去哪裡? 236 00:22:54,539 --> 00:22:56,249 -澳門 -澳門? 237 00:22:56,416 --> 00:22:58,668 他們下個目標是我妹妹 我要搶先找到她 238 00:22:59,503 --> 00:23:00,879 你有個妹? 239 00:23:01,046 --> 00:23:03,298 我知幾難理解 我保證回來後會交代 240 00:23:03,465 --> 00:23:04,341 不! 241 00:23:04,508 --> 00:23:05,634 -絕不! -喂! 242 00:23:05,801 --> 00:23:06,968 這是屁話! 243 00:23:07,135 --> 00:23:09,471 我對住你半世人了 244 00:23:09,638 --> 00:23:13,183 我知有些事你不想提 我從不逼你 245 00:23:13,683 --> 00:23:16,353 但有條友手臂是大刀… 246 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 將巴士劈成兩截!桑恩! 247 00:23:18,605 --> 00:23:20,232 你是什麼人? 248 00:23:28,323 --> 00:23:30,992 幾個月前,我妹妹寄來 249 00:23:31,159 --> 00:23:33,328 我估她住在那個地址 250 00:23:34,996 --> 00:23:39,084 剛才班人是我爹派來的 251 00:23:39,251 --> 00:23:40,252 吓? 252 00:23:41,336 --> 00:23:42,629 如果他們傷害她… 253 00:23:47,509 --> 00:23:49,428 對不起,我非去不可 254 00:23:54,057 --> 00:23:55,058 好 255 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 上飛機再解釋 256 00:23:56,810 --> 00:23:58,145 吓?凱蒂,你不能… 257 00:23:58,311 --> 00:24:00,021 上飛機再解釋,桑恩! 258 00:24:23,837 --> 00:24:25,130 我媽死後… 259 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 我爹開始訓練我 260 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 從日出到日落… 261 00:24:47,194 --> 00:24:49,613 教導我所有殺人方法 262 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 到我14歲時… 263 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 我已記不起 她在生時我們的生活 264 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 我在那個歲數 他就給我首個任務 265 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 我肯為他做任何事 266 00:25:54,594 --> 00:25:56,846 如果他叫我滅世 我只會問… 267 00:25:57,013 --> 00:25:58,098 牛肉?素菜? 268 00:26:00,642 --> 00:26:03,979 雞肉餐派光了 只剩牛肉或素菜 269 00:26:05,730 --> 00:26:07,148 素菜就好 270 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 對,一樣 271 00:26:08,316 --> 00:26:09,317 -好 -謝謝 272 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 所以… 273 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 素菜也沒有了 274 00:26:14,656 --> 00:26:15,865 只得牛肉了 275 00:26:16,950 --> 00:26:18,952 牛肉,只剩這款吧? 276 00:26:19,119 --> 00:26:20,328 -你要牛肉 -對 277 00:26:20,495 --> 00:26:21,371 -然後… -牛肉 278 00:26:21,538 --> 00:26:22,289 也是牛肉 279 00:26:22,455 --> 00:26:23,456 兩份牛肉 280 00:26:29,504 --> 00:26:30,922 你有完成任務? 281 00:26:38,305 --> 00:26:40,974 我知不能回去見他 所以我… 282 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 逃走了 283 00:26:48,815 --> 00:26:51,359 我知對你來說太誇了 284 00:26:55,780 --> 00:26:57,949 你母親的事真遺憾 285 00:27:03,872 --> 00:27:08,793 我仲要提一提 我個名其實不是桑恩 286 00:27:10,170 --> 00:27:11,171 吓? 287 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 是什麼? 288 00:27:13,923 --> 00:27:16,092 尚氣 289 00:27:16,676 --> 00:27:17,594 桑氣 290 00:27:17,761 --> 00:27:19,346 不!尚氣 291 00:27:19,679 --> 00:27:20,889 桑氣 292 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 讀 Shang 293 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 -Shaun -Shang 294 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 山 295 00:27:25,393 --> 00:27:27,395 拼音是 S-H-A-N-G,尚 296 00:27:27,979 --> 00:27:29,356 尚? 297 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 對 298 00:27:30,690 --> 00:27:33,902 你個名由Shang 改成 Shaun? 299 00:27:34,069 --> 00:27:35,945 是,我不… 300 00:27:36,112 --> 00:27:37,614 我好奇你爸怎找到你 301 00:27:37,781 --> 00:27:39,115 我當年只有15歲 302 00:27:39,282 --> 00:27:42,452 你用什麼邏輯改名? 你要匿埋 303 00:27:42,619 --> 00:27:43,870 -是 -你叫米高… 304 00:27:44,037 --> 00:27:45,872 你就改名做米蘇 305 00:27:46,122 --> 00:27:48,083 不是那樣的 306 00:27:48,249 --> 00:27:51,461 像這樣:「我叫珍娜 我要匿埋,我新名是真娜」 307 00:27:51,628 --> 00:27:52,629 聽不見你,抱歉 308 00:27:52,796 --> 00:27:54,297 你聽得見我的 309 00:28:36,214 --> 00:28:38,800 簽字 310 00:28:42,721 --> 00:28:45,181 我在找我妹妹徐夏靈 311 00:28:45,432 --> 00:28:47,517 聽說過她嗎? 312 00:28:49,227 --> 00:28:51,479 這裡是她給我的地址 313 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 好 314 00:28:58,445 --> 00:29:00,363 睇落幾好人 315 00:29:00,530 --> 00:29:02,365 這電梯仲肯定合規格 316 00:29:02,532 --> 00:29:04,826 絕不可能突然跌落樓… 317 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 巴士仔! 318 00:29:11,040 --> 00:29:15,044 3天就兩百萬瀏覽 319 00:29:15,211 --> 00:29:16,212 攞命,老友 320 00:29:16,421 --> 00:29:17,630 慘了 321 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 司機也來了! 322 00:29:22,677 --> 00:29:24,345 我中文好差 323 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 不要緊,我曉講英文 324 00:29:26,556 --> 00:29:27,390 好極 325 00:29:27,557 --> 00:29:28,933 -我叫壯壯 -壯壯 326 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 歡迎光臨金刀俱樂部 327 00:29:33,188 --> 00:29:34,773 好!幫你準備作戰 328 00:29:34,939 --> 00:29:36,024 等等!什麼? 329 00:29:36,191 --> 00:29:38,693 我們在全球多個平台經營 330 00:29:38,860 --> 00:29:40,987 每場打鬥 都直播至黑市網站 331 00:29:41,154 --> 00:29:43,656 時時有上千觀眾落注 332 00:29:43,865 --> 00:29:46,034 會令你的名氣更上層樓 333 00:29:46,201 --> 00:29:47,994 我估大家有些誤會 334 00:29:48,161 --> 00:29:48,995 你個窩釘頭好正 335 00:29:49,162 --> 00:29:49,996 謝謝! 336 00:29:50,163 --> 00:29:53,041 通常上大台要逐級挑戰 但你爆紅 337 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 可以打尖 338 00:29:54,375 --> 00:29:55,794 我不是來打交 339 00:29:56,002 --> 00:29:57,420 我來找我妹妹徐夏靈 340 00:29:59,172 --> 00:29:59,923 未聽過她 341 00:30:00,089 --> 00:30:01,925 臨時有選手失場 342 00:30:02,091 --> 00:30:03,968 所以由你頂上 343 00:30:10,683 --> 00:30:12,101 打得好,海倫 344 00:30:13,061 --> 00:30:14,813 他要打這種對手? 345 00:30:15,313 --> 00:30:17,899 不…這些是低級賽 346 00:30:18,066 --> 00:30:22,320 你會在上面打 347 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 好痛,伊苗 348 00:30:37,710 --> 00:30:39,754 你想我讓你感受一下? 349 00:30:48,972 --> 00:30:51,641 王! 350 00:30:51,808 --> 00:30:54,477 王! 351 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 掂呀!王! 352 00:30:56,312 --> 00:30:57,772 我總是買亞洲人 353 00:30:57,939 --> 00:30:59,399 天呀! 354 00:30:59,566 --> 00:31:01,442 我不會上去 355 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 我只是來… 356 00:31:02,861 --> 00:31:05,321 要縮沙太遲 你已應承了 357 00:31:05,488 --> 00:31:07,782 -吓? -你簽了約,記得? 358 00:31:07,949 --> 00:31:09,284 名單加了你 359 00:31:09,492 --> 00:31:11,202 落注總額正急升 360 00:31:11,369 --> 00:31:13,413 -真的?我們分到幾多? -好大筆 361 00:31:13,580 --> 00:31:14,581 那不重要 362 00:31:14,747 --> 00:31:15,832 好重要 363 00:31:16,457 --> 00:31:20,753 你迎戰過5個殺手 兼有剃刀手的羅馬尼亞大隻佬… 364 00:31:20,920 --> 00:31:22,213 全程巴士在亂衝 365 00:31:22,380 --> 00:31:23,590 今次只有一條友 366 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 做吧! 367 00:31:24,757 --> 00:31:26,217 之後大家有錢收… 368 00:31:26,384 --> 00:31:29,304 我就幫你尋人 369 00:31:29,512 --> 00:31:30,889 加油,你實掂 370 00:31:31,055 --> 00:31:32,432 -你實掂 -不用緊張 371 00:31:32,599 --> 00:31:33,600 謝謝 372 00:31:33,766 --> 00:31:34,767 -對 -對 373 00:31:41,900 --> 00:31:43,067 下顎怎樣? 374 00:31:46,154 --> 00:31:49,574 或者你會開始控制拳力? 我們練過的 375 00:31:55,079 --> 00:31:56,414 喜歡那條友 376 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 除衫啦! 377 00:31:59,667 --> 00:32:04,255 各位先生女士 大家期待的一戰 378 00:32:04,714 --> 00:32:07,133 在網上出奇爆紅 379 00:32:07,300 --> 00:32:11,262 從美國三藩市遠道而來… 380 00:32:11,679 --> 00:32:14,682 巴士仔! 381 00:32:18,686 --> 00:32:20,480 你件衫呢? 382 00:32:24,817 --> 00:32:27,570 他今晚的對手… 383 00:32:28,029 --> 00:32:31,157 澳門主場的可怕殺人王… 384 00:32:33,451 --> 00:32:37,455 徐夏靈! 385 00:32:42,168 --> 00:32:43,503 靈靈 386 00:32:45,421 --> 00:32:46,172 等等! 387 00:32:48,758 --> 00:32:49,801 你怎麼了? 388 00:32:56,933 --> 00:32:58,559 我知道你在生我的氣 389 00:32:58,726 --> 00:33:00,228 但是我有幾句話要跟你… 390 00:33:04,232 --> 00:33:05,984 我們沒有時間打 391 00:33:15,284 --> 00:33:16,577 一定好痛 392 00:33:23,292 --> 00:33:25,586 能不能不打我? 393 00:33:35,930 --> 00:33:38,933 住手!我是來幫你的! 394 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 爸要來找你 395 00:33:46,065 --> 00:33:47,650 不會再跟你打了 396 00:33:48,568 --> 00:33:50,903 你不應該回來 397 00:33:56,409 --> 00:34:00,329 有的時候,我在練功… 398 00:34:01,622 --> 00:34:03,624 我閉上我的眼睛 399 00:34:03,791 --> 00:34:07,795 就可以感覺她就在我身後 400 00:34:08,588 --> 00:34:10,882 你有這個感覺嗎? 401 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 沒有 402 00:34:18,639 --> 00:34:20,892 我知你要去做什麼 403 00:34:22,018 --> 00:34:23,853 我不知他怎樣說 但媽… 404 00:34:24,020 --> 00:34:25,646 媽死了 405 00:34:38,367 --> 00:34:40,536 不要把我丟在這兒 406 00:34:47,585 --> 00:34:50,630 我3天以後就回來 407 00:35:14,195 --> 00:35:15,863 徐夏靈,你無得頂! 408 00:35:16,030 --> 00:35:17,698 我們愛你,徐夏靈! 409 00:35:34,966 --> 00:35:36,467 這地方歸你管? 410 00:35:37,093 --> 00:35:39,011 這地方歸我 411 00:35:42,181 --> 00:35:43,766 你哪來這麼多錢? 412 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 你買我輸? 413 00:35:47,186 --> 00:35:48,187 不… 414 00:35:49,689 --> 00:35:51,107 徐夏靈!我是凱蒂 415 00:35:51,274 --> 00:35:53,860 你好有霸氣 每個動作都好型 416 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 剛才太型了 417 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 我鍾意你條褲 418 00:35:56,988 --> 00:35:58,823 謝謝,好 419 00:36:00,533 --> 00:36:01,742 你想怎樣? 420 00:36:01,909 --> 00:36:04,162 十環幫在三藩市伏擊我們 421 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 我看過條片 422 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 他們搶了我個吊墜 423 00:36:08,207 --> 00:36:09,750 你是他們下個目標 424 00:36:12,545 --> 00:36:13,880 我不知他想用來做什麼… 425 00:36:14,046 --> 00:36:15,506 但你我都知不會是好事 426 00:36:19,802 --> 00:36:21,804 你知他離開時 對我說了什麼? 427 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 「我3天以後就回來」 428 00:36:26,767 --> 00:36:30,021 3天後 我到母親的神龕等 429 00:36:32,565 --> 00:36:34,400 3天變成1星期 430 00:36:35,067 --> 00:36:38,946 1星期變1個月 1個月變6年 431 00:36:44,410 --> 00:36:47,663 那時我才發現 我不再需要他了 432 00:36:49,957 --> 00:36:52,710 我獨力建立這個地方 433 00:36:52,877 --> 00:36:56,714 當年我不需要你 現在也是 434 00:36:58,507 --> 00:37:00,426 那為何寄明信片給我? 435 00:37:00,885 --> 00:37:02,261 什麼明信片? 436 00:37:10,394 --> 00:37:11,938 不是我寄的 437 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 這裡有後門? 438 00:37:21,113 --> 00:37:22,240 桑恩 439 00:37:23,074 --> 00:37:25,868 喂!開門! 440 00:37:30,539 --> 00:37:31,749 她走了,老友 441 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 要怎樣做? 442 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 要怎樣做? 443 00:37:58,609 --> 00:37:59,986 來! 444 00:38:04,949 --> 00:38:07,076 死都不要!頂你!我不要 445 00:38:07,243 --> 00:38:09,578 走到電梯 就可去其他樓層 446 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 凱蒂,無得揀 要即走! 447 00:38:15,793 --> 00:38:18,087 1、2、3 448 00:38:23,843 --> 00:38:25,136 你往電梯直走 449 00:38:26,262 --> 00:38:27,430 你實掂 450 00:38:39,317 --> 00:38:40,901 我爭取時間,你快去 451 00:39:44,965 --> 00:39:46,133 桑恩! 452 00:39:48,969 --> 00:39:51,389 桑恩! 453 00:39:54,850 --> 00:39:56,268 天呀! 454 00:40:01,607 --> 00:40:02,650 我來了! 455 00:40:07,905 --> 00:40:09,156 桑恩! 456 00:40:10,324 --> 00:40:11,492 頂住! 457 00:40:14,995 --> 00:40:15,996 捉住你了 458 00:40:16,497 --> 00:40:17,498 桑恩! 459 00:40:19,250 --> 00:40:20,543 凱蒂! 460 00:40:44,859 --> 00:40:46,444 把我丟在這說走就走啊! 461 00:40:48,529 --> 00:40:50,489 現在你知道什麼滋味吧! 462 00:41:09,758 --> 00:41:10,885 他要吊墜來做什麼… 463 00:41:16,974 --> 00:41:18,601 美國令你變得軟弱? 464 00:41:33,699 --> 00:41:35,075 他搶了吊墜 465 00:42:59,201 --> 00:43:03,539 我對手下說 他們盡力也殺不了你 466 00:43:04,790 --> 00:43:06,250 還好我說得對 467 00:43:12,006 --> 00:43:14,592 我太想你了 468 00:43:18,887 --> 00:43:20,347 回家吧! 469 00:44:19,073 --> 00:44:20,449 我兒子回來了 470 00:44:25,079 --> 00:44:26,538 帶女孩去她們的房間 471 00:44:37,132 --> 00:44:39,760 我這週見過些 認真恐怖的事… 472 00:44:39,927 --> 00:44:42,930 但你爹完全是另一個層次 473 00:44:44,640 --> 00:44:46,350 他會殺我們嗎? 474 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 凡事點頭,不要出聲 他會忘了你存在 475 00:44:51,814 --> 00:44:53,691 我就是這樣活下來的 476 00:44:54,775 --> 00:44:56,694 他一直這樣對你? 477 00:44:58,612 --> 00:45:00,781 只是在我媽死後 478 00:45:02,741 --> 00:45:07,246 他說無法直視我 我令他憶起她 479 00:45:08,747 --> 00:45:10,958 我不准跟男生們 一起習武 480 00:45:12,251 --> 00:45:16,130 但我暗中觀察偷學 令自己精通 481 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 你幾時離開的? 482 00:45:20,008 --> 00:45:22,261 我16歲時離家出走 483 00:45:22,678 --> 00:45:25,305 那時我想通 哥哥不會回來 484 00:45:26,223 --> 00:45:29,226 你到澳門 創辦地下鬥技場時… 485 00:45:29,852 --> 00:45:31,603 你只有16歲? 486 00:45:33,063 --> 00:45:37,568 我爹不讓我加入他的王國 我就建立自己的 487 00:45:38,861 --> 00:45:40,904 正確到極 488 00:46:06,555 --> 00:46:07,556 尚氣 489 00:46:10,517 --> 00:46:12,728 可以了 490 00:46:18,275 --> 00:46:20,736 有練習英語? 491 00:46:22,905 --> 00:46:24,615 有 492 00:46:26,033 --> 00:46:29,703 你練功之餘 也要鍛鍊心智 493 00:46:36,084 --> 00:46:39,630 你想有日繼承它們… 494 00:46:39,797 --> 00:46:43,717 你要證明給我看 你有足夠實力 495 00:47:01,318 --> 00:47:02,820 你如何找到我? 496 00:47:03,612 --> 00:47:05,864 我一直清楚我兒女在哪裡 497 00:47:06,824 --> 00:47:10,035 我任你自由生活了10年 結果你怎樣? 498 00:47:13,288 --> 00:47:17,125 你是時候回來我身邊了 499 00:47:18,126 --> 00:47:20,462 不可能 500 00:47:23,966 --> 00:47:25,592 美國妹 501 00:47:25,759 --> 00:47:26,885 她叫凱蒂 502 00:47:28,178 --> 00:47:29,847 你的中文名是什麼? 503 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 瑞文 504 00:47:36,186 --> 00:47:38,355 名字是神聖的,瑞文 505 00:47:38,522 --> 00:47:42,401 不單是我們的根 也是我們與前人的連繫 506 00:47:43,861 --> 00:47:45,529 說來有趣 507 00:47:45,696 --> 00:47:49,658 數年前,美國有個恐怖份子 需要一個「嚇人魔」… 508 00:47:49,825 --> 00:47:52,452 令你們國家屈服 509 00:47:52,619 --> 00:47:56,290 於是他盜用十環幫招牌 我的十環幫 510 00:47:56,456 --> 00:48:00,419 但他不知我真名 所以作個新的 511 00:48:01,044 --> 00:48:03,005 你知他揀什麼名? 512 00:48:04,840 --> 00:48:06,383 The Mandarin 滿大人 513 00:48:06,550 --> 00:48:09,511 他為假幫主取的名字 是一款雞肉菜色 514 00:48:09,928 --> 00:48:11,346 而居然有用 515 00:48:11,513 --> 00:48:13,307 美國聞風喪膽 516 00:48:14,182 --> 00:48:15,767 Mandarin 也是蜜柑! 517 00:48:17,561 --> 00:48:18,854 事實上… 518 00:48:19,021 --> 00:48:21,899 我這一生有好多名號 519 00:48:22,608 --> 00:48:27,237 戰士王,可汗大師 地球上最危險的人 520 00:48:27,571 --> 00:48:31,617 多年來 我以為那就是我的命 521 00:48:34,453 --> 00:48:37,331 但當我遇上他們的母親… 522 00:48:38,081 --> 00:48:40,876 一切都變了 523 00:48:54,097 --> 00:48:58,685 她令我發現我有 連自己都不知道的一面 524 00:49:00,479 --> 00:49:03,774 我簡直就像 初次看真這個世界 525 00:49:13,533 --> 00:49:17,079 她放棄一切 令我們可一起生活 526 00:49:20,332 --> 00:49:22,876 我也一樣 527 00:49:37,057 --> 00:49:38,725 這是誰呀? 528 00:49:38,892 --> 00:49:40,727 你說「你好,妹妹!」 529 00:49:47,192 --> 00:49:50,320 經過那麼多年 我終於發現有些事… 530 00:49:50,487 --> 00:49:53,532 值得我放棄長生不老 531 00:49:58,120 --> 00:50:00,497 我真名叫文武 532 00:50:01,331 --> 00:50:03,917 只有她那樣稱呼我 533 00:50:05,585 --> 00:50:07,379 而她死後… 534 00:50:10,590 --> 00:50:12,926 我迷失了多年 535 00:50:15,637 --> 00:50:17,639 但我不再迷失了 536 00:50:22,019 --> 00:50:23,478 你兩兄妹出走後… 537 00:50:23,645 --> 00:50:26,189 我太思念你們母親… 538 00:50:26,356 --> 00:50:29,568 我再次研究她的村莊 539 00:50:30,152 --> 00:50:31,945 大羅的傳說 540 00:50:33,155 --> 00:50:36,658 我找不到入村的秘道… 541 00:50:36,825 --> 00:50:40,370 但我發現 他們隱藏了什麼 542 00:50:40,912 --> 00:50:43,457 在他們的深山裡有道門 543 00:50:44,124 --> 00:50:46,793 你們母親在那裡等我們 544 00:50:49,755 --> 00:50:51,381 我知聽來太誇張 545 00:50:51,590 --> 00:50:55,427 如果不是她對我說 我也未必信 546 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 你說什麼? 547 00:50:58,388 --> 00:51:00,474 我就坐在這張椅上… 548 00:51:00,891 --> 00:51:02,934 埋頭研究… 549 00:51:04,144 --> 00:51:06,021 然後她對我說話 550 00:51:06,813 --> 00:51:09,566 彷彿她就站在房內 551 00:51:09,733 --> 00:51:15,405 我感覺到她的氣息吹過我面頰 她的手按在我背上 552 00:51:16,156 --> 00:51:18,408 她叫我幫她 553 00:51:20,160 --> 00:51:21,369 做什麼? 554 00:51:22,162 --> 00:51:24,539 從她族人手上救她 555 00:51:27,709 --> 00:51:32,339 我們相愛後 你媽想我們住進大羅 556 00:51:32,506 --> 00:51:35,759 她求長老批准 他們卻拒絕 557 00:51:35,926 --> 00:51:38,136 他們說我不配 558 00:51:39,930 --> 00:51:43,975 她本來會一直陪住我們 我們會一起住在那裡 559 00:51:44,768 --> 00:51:46,478 大羅害我們這樣 560 00:51:48,271 --> 00:51:50,899 他們將她封進那道門後 懲罰她 561 00:51:55,320 --> 00:51:56,571 你還不明白? 562 00:51:57,531 --> 00:51:59,616 她留下線索給我們 563 00:51:59,783 --> 00:52:01,243 她想我們去找她… 564 00:52:01,409 --> 00:52:04,162 帶她回來一家團聚 565 00:52:05,038 --> 00:52:07,707 爹,媽不在了 566 00:52:09,042 --> 00:52:13,380 她沒有從門後傳話給你 沒有留線索給我們 567 00:52:18,718 --> 00:52:20,887 那它們是什麼? 568 00:53:07,225 --> 00:53:10,896 往大羅的路 有重重迷陣保護 569 00:53:11,938 --> 00:53:17,235 但有條直接穿過竹林的路 每年只打開一次… 570 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 就在清明節 571 00:53:20,280 --> 00:53:25,285 想通過就要知道路線 和它打開的精確時刻… 572 00:53:29,706 --> 00:53:31,333 現在我兩樣都知了 573 00:53:43,094 --> 00:53:45,138 3日後… 574 00:53:45,305 --> 00:53:48,975 我們就救我妻子脫困 帶她回家 575 00:53:55,649 --> 00:53:57,317 所以找你們回來 576 00:53:58,235 --> 00:53:59,819 幫我救她出來團聚 577 00:54:00,403 --> 00:54:02,697 如果他們不肯讓你開門呢? 578 00:54:04,407 --> 00:54:07,827 將全村燒成平地 579 00:54:09,871 --> 00:54:10,872 吓? 580 00:54:13,583 --> 00:54:17,379 你不能帶兵衝進媽媽故鄉 做這種臭事 581 00:54:17,796 --> 00:54:19,256 你們知這多瘋狂… 582 00:54:24,636 --> 00:54:25,637 喂! 583 00:54:29,015 --> 00:54:30,934 要帶我去哪裡? 584 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 你還要裝多久? 585 00:54:37,315 --> 00:54:38,483 鎖起他們 586 00:54:58,420 --> 00:55:01,589 沒關係 587 00:55:08,221 --> 00:55:12,392 我們一家人很快就能在一起了 588 00:55:20,984 --> 00:55:25,780 有點混亂… 589 00:55:25,947 --> 00:55:29,492 最初我覺得你爹應該… 590 00:55:29,701 --> 00:55:31,619 見治療師醫妄想症… 591 00:55:31,828 --> 00:55:35,415 但條龍噴魔法水 化成地圖 592 00:55:36,166 --> 00:55:38,543 我就搞不清真相 593 00:55:41,046 --> 00:55:43,381 他提到你媽故鄕的事 是真的? 594 00:55:47,010 --> 00:55:49,512 我們小時候 她常說大羅的故事 595 00:55:50,680 --> 00:55:54,851 在另一次元的村落 住滿神奇生物 596 00:55:55,018 --> 00:55:57,020 我以為只是童話 597 00:55:58,938 --> 00:56:00,774 如果爹是對的呢? 598 00:56:02,442 --> 00:56:05,820 媽被她族人封在門後? 599 00:56:05,987 --> 00:56:08,239 有更癲的事也成真 600 00:56:09,449 --> 00:56:11,618 我不知這是什麼鬼狀況… 601 00:56:11,785 --> 00:56:14,204 但不想法子 先他一步到大羅… 602 00:56:14,371 --> 00:56:16,790 他會毀了這頭家僅餘的一切 603 00:56:19,084 --> 00:56:21,961 這頭家早就毀了 604 00:56:26,257 --> 00:56:27,967 是什麼? 605 00:56:30,261 --> 00:56:32,514 你們走向那怪聲? 606 00:56:52,033 --> 00:56:55,328 「敲醒鄧肯吧!」 607 00:56:55,495 --> 00:56:58,456 「但願汝能如此」 608 00:56:58,623 --> 00:57:00,166 「吾所為,最好別…」 609 00:57:03,169 --> 00:57:05,130 嗨!親愛的人兒 610 00:57:06,256 --> 00:57:07,715 現在是何年? 611 00:57:09,217 --> 00:57:10,593 你是誰? 612 00:57:10,760 --> 00:57:12,887 崔佛?史萊特利? 613 00:57:13,054 --> 00:57:15,473 利物浦出身的演員? 614 00:57:16,558 --> 00:57:17,392 等等 615 00:57:17,559 --> 00:57:19,102 幫主的孩子? 616 00:57:19,769 --> 00:57:23,148 我練了段獨白 為你們的榮歸晚宴助興 617 00:57:23,314 --> 00:57:25,191 噢!她去哪裡? 618 00:57:25,358 --> 00:57:26,526 你怎會在這裡? 619 00:57:26,693 --> 00:57:30,280 之前有人 請我演恐怖份子 620 00:57:30,488 --> 00:57:32,740 是膚淺老土,我同意 621 00:57:32,907 --> 00:57:34,826 但當時我兜踎 622 00:57:34,993 --> 00:57:37,745 總之那監製說是 替 BBC 工作 623 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 但諷刺又峰迴路轉 原來他真是恐怖份子… 624 00:57:42,208 --> 00:57:43,710 我演的不是虛構角色… 625 00:57:43,877 --> 00:57:47,213 而我現在明白 那演出褻瀆了你父親 626 00:57:47,630 --> 00:57:49,382 大家得到應有下場 627 00:57:49,549 --> 00:57:53,178 監製被鐵甲奇俠炸飛 我被關進聯邦監獄… 628 00:57:53,344 --> 00:57:58,683 那反而對我有益 我戒了毒,重拾熱情 629 00:57:58,850 --> 00:58:00,393 跟住我爹劫你走? 630 00:58:00,560 --> 00:58:01,436 正是 631 00:58:01,603 --> 00:58:02,395 為了殺你 632 00:58:02,562 --> 00:58:03,688 正是 633 00:58:04,439 --> 00:58:09,486 但在他手下 要綁起我處決時… 634 00:58:09,652 --> 00:58:11,529 我出盡力演我的《麥克白》 635 00:58:11,696 --> 00:58:14,741 「哪來的敲門聲? 敲醒鄧肯吧!但願汝能…」 636 00:58:14,908 --> 00:58:16,075 他們迷上了 637 00:58:16,242 --> 00:58:18,661 自此我每週為他們表演 638 00:58:18,828 --> 00:58:20,705 你等於宮廷小丑? 639 00:58:20,872 --> 00:58:23,875 演一小段給你們看 「大叔…」 640 00:58:24,042 --> 00:58:26,336 謝謝,崔佛!不用了 641 00:58:26,544 --> 00:58:28,379 現在我們只想找方法… 642 00:58:28,796 --> 00:58:29,797 搞什麼鬼? 643 00:58:29,964 --> 00:58:31,090 什麼… 644 00:58:31,257 --> 00:58:32,258 那是什麼? 645 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 什麼是什麼? 646 00:58:35,094 --> 00:58:36,888 -那東西!是什麼? -那東西! 647 00:58:39,224 --> 00:58:40,558 你們看得見摩里斯? 648 00:58:40,725 --> 00:58:41,726 摩里斯? 649 00:58:43,061 --> 00:58:44,479 噢!摩里斯! 650 00:58:44,646 --> 00:58:46,981 他們看得見你! 你真的存在! 651 00:58:47,148 --> 00:58:50,193 我一直以為 他是我的幻覺 652 00:58:50,360 --> 00:58:51,861 真是好消息 653 00:58:52,946 --> 00:58:53,947 他的臉呢? 654 00:58:55,573 --> 00:58:57,242 他對那點有些敏感 655 00:58:58,368 --> 00:59:00,078 真的? 656 00:59:01,704 --> 00:59:03,331 摩里斯說知你是誰 657 00:59:04,040 --> 00:59:05,416 牠和你說話? 658 00:59:06,000 --> 00:59:08,920 若非他和我說話 我早就瘋了 659 00:59:10,296 --> 00:59:11,673 他怎會認識我? 660 00:59:11,839 --> 00:59:14,676 他說和你媽媽 一起在大羅長大 661 00:59:15,552 --> 00:59:18,638 顯然是你爸 在魔法森林找到他… 662 00:59:18,805 --> 00:59:21,516 他屢次去探險找入口 663 00:59:25,186 --> 00:59:26,813 他想你帶他回家 664 00:59:29,357 --> 00:59:31,401 信我,老友! 我識路就會 665 00:59:32,110 --> 00:59:34,946 我爹說 路每年只會開一次 666 00:59:41,828 --> 00:59:44,414 摩里斯說 他現在就能帶路 667 00:59:44,581 --> 00:59:47,458 你可以穿過迷陣 不用等路開通 668 00:59:47,625 --> 00:59:49,627 但是…好大個「但是」… 669 00:59:49,794 --> 00:59:51,838 那十分危險 670 00:59:52,005 --> 00:59:53,006 幾危險? 671 00:59:53,172 --> 00:59:55,091 從未有人活著通過 672 00:59:55,258 --> 00:59:58,052 但摩里斯有90%信心… 673 00:59:58,219 --> 01:00:00,471 能帶我們平安通過 674 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 噢!19%! 675 01:00:05,685 --> 01:00:08,187 我做過勝算更低的蠢事 676 01:00:08,354 --> 01:00:10,064 但就算「雞翼豬」對… 677 01:00:11,024 --> 01:00:12,066 我們仍受困… 678 01:00:22,535 --> 01:00:23,828 你怎樣做到… 679 01:00:23,995 --> 01:00:26,414 爹在基地底下 設了通道網 680 01:00:26,581 --> 01:00:28,333 我上次就是這樣逃走 681 01:00:29,584 --> 01:00:31,628 這條通道直達車庫 682 01:00:36,549 --> 01:00:38,176 (剃刀拳) 683 01:00:41,804 --> 01:00:43,181 (剃刀或是拳頭) 684 01:00:43,348 --> 01:00:45,183 天呀! 685 01:00:45,350 --> 01:00:46,851 我幾欣賞條友 686 01:00:47,018 --> 01:00:48,853 那條斜路直出大閘 687 01:00:49,020 --> 01:00:51,939 應該順利的 我估30秒後,他才… 688 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 你介意? 689 01:00:53,274 --> 01:00:55,318 我坐後座會暈車浪 690 01:00:58,446 --> 01:00:59,656 是我部車! 691 01:01:05,286 --> 01:01:06,204 該死! 692 01:01:06,371 --> 01:01:07,497 坐穩 693 01:01:08,998 --> 01:01:09,957 有其他出口? 694 01:01:10,124 --> 01:01:11,376 車庫另一邊 695 01:01:11,542 --> 01:01:13,044 但要用指紋解鎖 696 01:01:19,842 --> 01:01:21,177 殺到埋身! 697 01:01:22,553 --> 01:01:23,680 弊! 698 01:01:45,660 --> 01:01:47,036 後面什麼情況? 699 01:01:48,371 --> 01:01:49,372 我在盡力了 700 01:01:49,539 --> 01:01:50,289 (生物識別) 701 01:01:50,373 --> 01:01:51,249 掃瞄掌紋開閘 702 01:01:51,457 --> 01:01:52,458 快點! 703 01:01:52,709 --> 01:01:53,751 我在想法子! 704 01:01:56,087 --> 01:01:57,088 掃瞄掌紋開閘 705 01:01:57,255 --> 01:01:58,256 桑恩! 706 01:01:59,424 --> 01:02:01,008 批准通過 707 01:02:01,175 --> 01:02:01,843 (關閘) 708 01:02:19,736 --> 01:02:22,155 我帶她回家 他們就會回來 709 01:02:23,990 --> 01:02:25,742 命人備戰 710 01:02:26,743 --> 01:02:27,785 遵命 711 01:02:32,832 --> 01:02:36,294 我首次見證純粹的藝術 712 01:02:36,669 --> 01:02:40,423 是1968年《猿人襲地球》 713 01:02:40,590 --> 01:02:44,135 我在戲院陪媽咪看著傑作… 714 01:02:44,302 --> 01:02:46,179 呈現在我自己眼前 715 01:02:46,345 --> 01:02:48,473 完場後,我問她… 716 01:02:48,639 --> 01:02:51,058 「他們如何令馬騮做到那些事?」 717 01:02:51,225 --> 01:02:54,020 她輕拍我的頭說… 718 01:02:54,187 --> 01:02:57,064 「不是真的,只是演戲」 719 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 那時我想通了 720 01:03:00,026 --> 01:03:03,446 連馬騮都學識 那麼精湛的演技… 721 01:03:04,113 --> 01:03:07,366 試想像我會有什麼傳世之作 722 01:03:07,950 --> 01:03:09,076 你成為演員… 723 01:03:09,243 --> 01:03:11,162 只因你以為 馬騮真的在… 724 01:03:11,329 --> 01:03:13,998 騎馬?我以為,對 725 01:03:14,165 --> 01:03:18,920 而其實牠們只是 用演技扮騎馬 726 01:03:19,086 --> 01:03:21,297 講真,我仍未摸清手法 727 01:03:22,340 --> 01:03:24,133 你有福,老友 728 01:03:24,675 --> 01:03:28,137 你找到熱情,投入其中 729 01:03:28,304 --> 01:03:31,516 最終用來癱瘓美國政府 但都算啦! 730 01:03:31,682 --> 01:03:33,643 對!不…謝謝 731 01:03:34,602 --> 01:03:37,271 談得好爽 但還要呆坐多久? 732 01:03:37,438 --> 01:03:38,898 摩里斯講明 733 01:03:39,482 --> 01:03:41,359 進去全靠時機 734 01:03:41,859 --> 01:03:43,569 好…即是多久? 735 01:03:43,736 --> 01:03:45,446 幾個鐘?幾日? 736 01:03:45,613 --> 01:03:49,742 朋友,我只是替 無比睿智的生物傳達… 737 01:03:49,909 --> 01:03:52,161 那遠超我們 所能理解的智慧 738 01:03:52,787 --> 01:03:56,207 他對這廣闊未知宇宙的 看法和感受… 739 01:03:56,374 --> 01:03:58,459 超乎頭腦簡單的我們… 740 01:03:58,626 --> 01:03:59,794 噢!可以去了 741 01:04:00,294 --> 01:04:01,295 吓? 742 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 去!可以去了! 他說「去」 743 01:04:26,320 --> 01:04:27,780 你該加速 744 01:04:28,447 --> 01:04:29,448 吓?為何? 745 01:04:31,659 --> 01:04:32,827 凱蒂!快! 746 01:04:37,248 --> 01:04:38,708 他說:「數到3,急轉右」 747 01:04:38,875 --> 01:04:39,876 吓? 748 01:04:40,042 --> 01:04:41,002 2… 749 01:04:41,168 --> 01:04:42,128 轉右哪有路? 750 01:04:42,295 --> 01:04:43,045 現在 751 01:04:51,012 --> 01:04:52,138 再轉左 752 01:04:56,434 --> 01:04:58,144 總之留在範圍內 753 01:04:58,311 --> 01:04:59,979 -什麼範圍? -我們正在其中 754 01:05:00,146 --> 01:05:01,814 不留在範圍內會怎樣? 755 01:05:01,981 --> 01:05:02,982 被竹林吞噬 756 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 吞噬?什麼意思? 757 01:05:04,775 --> 01:05:06,319 他說吞噬,轉左 758 01:05:14,535 --> 01:05:16,579 -睇住後面! -留在範圍內 759 01:05:16,746 --> 01:05:18,331 -有幾近? -5米 760 01:05:18,497 --> 01:05:20,249 -留在範圍內 -即是幾呎? 761 01:05:20,416 --> 01:05:21,417 好很近 762 01:05:21,584 --> 01:05:22,585 留在範圍內 763 01:05:22,752 --> 01:05:24,337 不要再說「留在範圍內」! 764 01:05:30,885 --> 01:05:33,012 最後右轉完直衝到尾 765 01:05:41,062 --> 01:05:42,396 你最好加速 766 01:05:42,563 --> 01:05:44,398 你以為我在做什麼? 767 01:05:46,025 --> 01:05:47,068 來不及了 768 01:05:50,237 --> 01:05:51,864 我要歸天了,媽咪 769 01:06:04,126 --> 01:06:07,088 摩里斯說:「大家做得好」 770 01:06:08,506 --> 01:06:11,384 現在只要穿過瀑布… 771 01:06:11,550 --> 01:06:13,344 就差不多到了 772 01:07:03,686 --> 01:07:04,729 攞命! 773 01:07:04,895 --> 01:07:06,689 我估那些雀著火了 774 01:07:07,440 --> 01:07:08,441 真的? 775 01:07:09,400 --> 01:07:11,610 摩里斯說那正常 776 01:07:11,777 --> 01:07:14,155 牠們是他老友 777 01:07:48,022 --> 01:07:50,024 隻馬幾騎呢 778 01:07:51,442 --> 01:07:53,194 牠為何盯著我? 779 01:08:56,715 --> 01:08:58,843 大家好! 780 01:08:59,093 --> 01:09:01,011 我是徐尚氣 781 01:09:01,637 --> 01:09:04,431 這是我的妹妹徐夏靈 782 01:09:04,598 --> 01:09:07,143 我們是映麗的孩子 783 01:09:11,021 --> 01:09:12,523 這是我的朋友…凱蒂 784 01:09:12,690 --> 01:09:16,318 上車!哪來的,回哪去! 785 01:09:16,485 --> 01:09:18,988 你誤會了,請聽我們說 786 01:09:25,202 --> 01:09:26,829 光伯! 787 01:09:28,205 --> 01:09:30,374 你這是在幹什麼? 788 01:09:31,000 --> 01:09:33,169 放下你們的武器! 789 01:09:36,130 --> 01:09:37,798 尚氣 790 01:09:38,257 --> 01:09:39,383 夏靈 791 01:09:39,550 --> 01:09:42,803 我是你們的小姨,映南 792 01:09:44,555 --> 01:09:47,266 終於見到你了 793 01:09:56,942 --> 01:09:58,569 像你媽媽 794 01:10:06,410 --> 01:10:07,536 我是凱蒂 795 01:10:07,745 --> 01:10:09,121 歡迎光臨大羅,凱蒂 796 01:10:09,288 --> 01:10:10,789 噢!謝謝 797 01:10:16,587 --> 01:10:19,089 看誰回來了! 798 01:10:19,757 --> 01:10:21,008 我不是個威脅 799 01:10:21,175 --> 01:10:23,302 只是個藝人 800 01:10:23,469 --> 01:10:25,054 摩里斯可以做證 801 01:10:27,014 --> 01:10:28,390 時間無多 802 01:10:28,849 --> 01:10:30,226 我爹要來了 803 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 我們一族在這裡 超過4千年… 804 01:10:41,403 --> 01:10:44,198 為應付一件 但願絕不要發生的事 805 01:10:44,365 --> 01:10:46,909 我們守住黑獄門… 806 01:10:47,076 --> 01:10:52,122 誓死保護這領域和你們的世界 封住門後邪魔 807 01:10:52,957 --> 01:10:55,167 爹要來打開那道門 808 01:10:55,709 --> 01:10:57,711 他相信你們將媽鎖在裡面 809 01:10:59,004 --> 01:11:00,506 他怎會那樣想? 810 01:11:00,673 --> 01:11:01,882 她告訴他 811 01:11:02,049 --> 01:11:04,093 他說聽見她求救 812 01:11:06,512 --> 01:11:08,514 他仍戴著十環? 813 01:11:08,681 --> 01:11:10,808 她死後,他就再沒除下 814 01:11:12,726 --> 01:11:14,353 和十環有何關連? 815 01:11:18,274 --> 01:11:22,319 大羅的領域遠不止 我們這小村一帶 816 01:11:22,486 --> 01:11:26,156 我們有些城市遠勝於 你們宇宙任何城市… 817 01:11:26,323 --> 01:11:29,034 有豐富文化歷史 818 01:11:29,201 --> 01:11:31,203 數千年前… 819 01:11:31,370 --> 01:11:34,623 我們族人全都 過著和平興旺的生活… 820 01:11:35,708 --> 01:11:38,836 直至黑暗棲息者來襲 821 01:11:39,461 --> 01:11:44,008 他帶領大軍 吞噬征途上每個靈魂… 822 01:11:44,174 --> 01:11:47,845 他們越殺越強大 823 01:11:48,512 --> 01:11:51,056 滅了我們最大的城市後… 824 01:11:51,223 --> 01:11:54,643 他們要去你們宇宙 做同樣的事 825 01:11:54,810 --> 01:11:58,188 大羅領袖將旗下 一隊最強戰士送來… 826 01:11:58,355 --> 01:12:01,567 阻止他們接近 通往你們世界的傳送門 827 01:12:02,151 --> 01:12:06,363 但我們祖先鬥不過他們 828 01:12:06,530 --> 01:12:09,491 直至護世巨龍… 829 01:12:09,658 --> 01:12:13,162 來助陣,改變戰局 830 01:12:13,787 --> 01:12:18,083 合力將黑暗棲息者全軍 推進黑獄門… 831 01:12:18,250 --> 01:12:20,711 將他們封在門後 832 01:12:22,671 --> 01:12:26,091 自此我們一族 就守住那道門… 833 01:12:26,258 --> 01:12:29,720 借助護世巨龍的法力… 834 01:12:29,887 --> 01:12:32,181 和她贈與我們的禮物 835 01:12:43,817 --> 01:12:44,818 龍鱗 836 01:12:44,985 --> 01:12:46,653 能造出一流盔甲 837 01:12:48,781 --> 01:12:52,159 你爹不是首個想來 打開黑獄門的人 838 01:12:52,743 --> 01:12:54,995 千百年來 許多人挑戰失敗… 839 01:12:55,162 --> 01:12:57,498 他們都有個共通點 840 01:12:57,664 --> 01:13:00,876 他們被門後聲音引來 841 01:13:01,668 --> 01:13:04,546 那聲音承諾 滿足他們最大的心願 842 01:13:07,007 --> 01:13:11,178 你認為是吞噬靈魂的惡魔 向我爹說話? 843 01:13:11,970 --> 01:13:15,307 他們知十環幫 有能力解放他們 844 01:13:23,273 --> 01:13:24,858 還給你 845 01:13:26,819 --> 01:13:28,737 去射箭場 846 01:13:29,279 --> 01:13:31,323 吓?好 847 01:13:32,491 --> 01:13:34,743 看來我要送龍箭過去 848 01:13:34,952 --> 01:13:36,203 你送龍箭過去? 849 01:13:36,370 --> 01:13:37,746 等自己有貢獻 850 01:13:37,913 --> 01:13:38,914 謝謝 851 01:13:40,958 --> 01:13:43,252 去見你們母親吧! 852 01:13:57,349 --> 01:13:59,935 我欣賞你們 清楚自己想做什麼… 853 01:14:00,144 --> 01:14:02,938 成世投入去做到好 854 01:14:03,105 --> 01:14:04,690 我都希望自己那樣 855 01:14:04,857 --> 01:14:06,942 我每次有件事做得幾好… 856 01:14:07,109 --> 01:14:09,361 我就放棄,開新一瓣 857 01:14:09,528 --> 01:14:11,447 但我知自己極限… 858 01:14:11,613 --> 01:14:14,241 不想浪費時間追尋… 859 01:14:14,408 --> 01:14:16,869 最終會令自己失望的事 那不是我 860 01:14:17,369 --> 01:14:18,829 光伯 861 01:14:20,080 --> 01:14:21,415 讓她試試 862 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 如果你心中沒有靶子,就是無的放矢 863 01:14:51,945 --> 01:14:53,572 你們是她的一切 864 01:14:55,240 --> 01:14:57,701 她知你們總有日 找到路來… 865 01:14:57,868 --> 01:15:00,621 叫我預備禮物 迎接你們 866 01:15:23,185 --> 01:15:27,814 失去了她這樣的至親 難免覺得孤單 867 01:15:28,482 --> 01:15:30,150 但你們並不孤單 868 01:15:30,317 --> 01:15:32,569 你們是這一族的子孫… 869 01:15:33,153 --> 01:15:35,489 我歡迎你們回家 870 01:16:03,141 --> 01:16:04,977 這裡不是你父親家 871 01:16:06,728 --> 01:16:10,857 在大羅 每個人都可以練武 872 01:16:12,609 --> 01:16:16,488 是時候從影子裡走出來了,孩子 873 01:16:36,049 --> 01:16:37,259 光伯,你見? 874 01:16:38,010 --> 01:16:39,344 堅呀! 875 01:16:52,733 --> 01:16:54,651 只有媽曾經打敗他 876 01:16:56,236 --> 01:16:58,030 教我她如何做到 877 01:17:05,787 --> 01:17:06,788 不!抱歉 878 01:17:06,955 --> 01:17:08,540 抱歉,越位了 879 01:18:09,267 --> 01:18:11,478 你媽媽清楚自己是誰 880 01:18:12,229 --> 01:18:13,397 你呢? 881 01:19:19,421 --> 01:19:22,466 你繼承了前人的種種 882 01:19:23,425 --> 01:19:27,262 家族傳下的一切 不管好與壞… 883 01:19:28,054 --> 01:19:30,390 都造就了現在的你 884 01:19:34,770 --> 01:19:36,855 不要再逃避,姨甥 885 01:19:37,689 --> 01:19:39,733 那只會令痛苦延長 886 01:20:12,057 --> 01:20:15,018 我們很快就會團聚了 887 01:20:21,149 --> 01:20:22,150 大人 888 01:20:24,820 --> 01:20:26,321 大家準備好 889 01:20:27,364 --> 01:20:29,157 通道會在黎明打開 890 01:20:30,116 --> 01:20:31,743 我去備車 891 01:20:55,725 --> 01:20:57,853 以心行氣 892 01:20:58,311 --> 01:21:01,273 以氣運身 893 01:21:01,439 --> 01:21:04,776 要先掌握陰陽的轉換 894 01:21:04,943 --> 01:21:09,030 你才能找到你心的平衡 895 01:21:09,197 --> 01:21:13,118 從而真正認識自己 896 01:21:27,841 --> 01:21:30,135 你丈夫想滅了我的門 897 01:21:30,719 --> 01:21:33,388 我們今天是來回禮的 898 01:21:34,014 --> 01:21:35,974 他已經不是以前的那個人了 899 01:21:36,516 --> 01:21:37,976 那我不管 900 01:21:39,227 --> 01:21:42,480 你們之間的事情跟我的孩子們無關 901 01:21:45,400 --> 01:21:47,277 放了他們可以 902 01:21:47,444 --> 01:21:51,239 但這個禮必須得有人來接吧? 903 01:21:55,911 --> 01:21:57,746 靈靈、尚氣 904 01:21:57,913 --> 01:21:58,872 進屋去 905 01:21:59,039 --> 01:22:01,833 我跟客人有話要說 906 01:22:07,839 --> 01:22:10,675 可你現在沒有魔法了,娘 907 01:22:13,386 --> 01:22:15,430 尚氣,別怕 908 01:23:37,679 --> 01:23:38,888 媽媽 909 01:23:41,516 --> 01:23:42,684 媽媽 910 01:24:01,202 --> 01:24:02,412 爸爸 911 01:24:11,713 --> 01:24:14,758 她說我是可以改變的 912 01:24:16,259 --> 01:24:19,512 我也可以放下一切 913 01:24:21,931 --> 01:24:24,434 可是她錯了 914 01:24:27,645 --> 01:24:30,273 如果我當初 沒有把它們摘下來 915 01:24:31,191 --> 01:24:35,153 那些混蛋根本就不敢動手 916 01:24:37,614 --> 01:24:40,408 我要他們付出代價 917 01:25:34,796 --> 01:25:35,839 你老闆呢? 918 01:25:36,297 --> 01:25:37,298 我不知道! 919 01:25:37,715 --> 01:25:39,300 我真的不知道! 920 01:25:40,885 --> 01:25:42,470 那好 921 01:25:55,817 --> 01:26:00,572 血債必須要血償 922 01:26:01,406 --> 01:26:03,199 你願意幫爸爸嗎? 923 01:26:33,146 --> 01:26:36,524 找到害死你媽媽的主謀了 924 01:26:37,734 --> 01:26:40,820 你有權替我們去做個了斷 925 01:26:41,946 --> 01:26:43,573 等你回來… 926 01:26:43,740 --> 01:26:47,243 我們會重振十環幫 927 01:27:08,765 --> 01:27:10,391 我到處找你 928 01:27:18,316 --> 01:27:19,525 你還好? 929 01:27:23,905 --> 01:27:27,283 你不知道我的真面目 930 01:27:27,450 --> 01:27:29,285 你道過歉了,不要緊… 931 01:27:29,452 --> 01:27:31,412 不是指那件事 932 01:27:33,706 --> 01:27:34,916 好 933 01:27:36,501 --> 01:27:38,294 是什麼事? 934 01:27:43,883 --> 01:27:48,721 我爹派我去找 殺死我媽的兇手… 935 01:27:51,432 --> 01:27:53,643 我對你說 沒有完成任務 936 01:27:58,690 --> 01:28:00,191 我講大話 937 01:28:04,445 --> 01:28:06,739 我以為可以改名… 938 01:28:06,906 --> 01:28:09,826 展開新生活 假裝那從未發生 939 01:28:09,993 --> 01:28:11,202 但… 940 01:28:18,126 --> 01:28:20,378 她會討厭我變成這種人 941 01:28:27,093 --> 01:28:31,306 你爹在你7歲時 訓練你做殺手 942 01:28:32,056 --> 01:28:35,643 你14歲,他就派你殺人 943 01:28:37,603 --> 01:28:39,981 你明白那有多亂來? 944 01:28:43,609 --> 01:28:46,112 我媽是因他而死的 945 01:28:49,073 --> 01:28:51,826 現在他要來毀了她的故鄉 946 01:29:01,210 --> 01:29:04,464 血債必須要血償 947 01:29:07,383 --> 01:29:09,135 你說什麼? 948 01:29:12,680 --> 01:29:14,891 我會做他訓練我做的事 949 01:29:20,897 --> 01:29:22,440 我會殺了他 950 01:30:09,904 --> 01:30:10,905 他來了 951 01:30:23,459 --> 01:30:24,168 不成! 952 01:30:24,335 --> 01:30:25,586 你還未準備好 953 01:30:25,753 --> 01:30:27,797 她留下 954 01:31:21,434 --> 01:31:25,771 你們來幫 囚禁自己母親的人? 955 01:31:26,063 --> 01:31:27,648 她不在裡面 956 01:31:28,149 --> 01:31:31,360 你被想消滅所有人的 怪物欺騙了 957 01:31:32,778 --> 01:31:34,864 你聽他們說? 958 01:31:35,364 --> 01:31:37,992 我認得自己妻子的聲音 959 01:31:38,159 --> 01:31:40,703 我對我姊的思念 和你一樣深… 960 01:31:40,870 --> 01:31:43,456 但你這樣 不是為她好 961 01:31:43,623 --> 01:31:46,417 你們將她拒諸家門外 是為她好? 962 01:31:46,584 --> 01:31:49,128 混帳!我們拒絕的人是你 963 01:31:49,295 --> 01:31:51,839 你過去做的孽 會毀了這個地方 964 01:31:52,173 --> 01:31:56,469 小子,跟我講話禮貌一點 965 01:31:56,886 --> 01:32:00,681 我吃的鹽比你吃的飯還多 966 01:32:02,391 --> 01:32:04,018 讓路 967 01:32:04,185 --> 01:32:06,229 恕難從命 968 01:32:25,206 --> 01:32:26,374 滅村 969 01:33:30,313 --> 01:33:31,439 阻止他! 970 01:34:07,058 --> 01:34:11,145 你打算單憑你來阻止我? 971 01:34:14,398 --> 01:34:16,525 我不怕你 972 01:34:23,115 --> 01:34:24,325 你怕 973 01:34:29,955 --> 01:34:33,376 你一生都在怕 974 01:34:33,542 --> 01:34:35,586 一直逃跑… 975 01:34:35,753 --> 01:34:37,046 一直躲避 976 01:34:52,269 --> 01:34:54,438 他們來對付她時 你在場… 977 01:34:54,605 --> 01:34:56,774 你卻什麼都不做 978 01:34:57,358 --> 01:35:00,236 你呆立窗旁 看著她被殺! 979 01:35:35,104 --> 01:35:36,814 她死後,我們需要你 980 01:35:37,982 --> 01:35:41,235 但你選了該死的十環 放棄我們 981 01:35:45,281 --> 01:35:46,782 你訓練兒子做殺手 982 01:35:47,992 --> 01:35:49,118 如你所願了? 983 01:36:06,510 --> 01:36:08,179 就算你能帶她回來… 984 01:36:09,972 --> 01:36:12,600 你憑什麼認為 她想和你有瓜葛? 985 01:36:38,209 --> 01:36:39,919 快救我 986 01:36:40,920 --> 01:36:43,255 快來救我 987 01:37:03,067 --> 01:37:04,944 救我 988 01:37:05,402 --> 01:37:07,822 我們回家 989 01:37:49,405 --> 01:37:50,614 他打破了門! 990 01:37:55,077 --> 01:37:57,955 我們不聯手 會被那些怪物殺死 991 01:37:58,122 --> 01:38:00,165 你以為我會中計? 992 01:38:00,332 --> 01:38:02,501 你們的武器傷不了牠們 993 01:38:02,960 --> 01:38:04,587 我們不用你們幫忙 994 01:38:05,129 --> 01:38:08,883 我們十環幫強大無比 有任何… 995 01:38:34,199 --> 01:38:36,160 我們該聯手 996 01:38:36,327 --> 01:38:38,370 放了他們 997 01:38:38,537 --> 01:38:40,289 放了他們! 998 01:38:46,045 --> 01:38:47,338 牠們做什麼? 999 01:38:47,504 --> 01:38:49,965 奪取靈魂 餵給黑暗棲息者 1000 01:38:50,132 --> 01:38:52,968 牠變得夠強 就會破門而出 1001 01:38:53,135 --> 01:38:55,137 那只是災難的開始 1002 01:38:58,015 --> 01:38:59,308 太危險了 1003 01:38:59,475 --> 01:39:00,726 我要幫我的朋友 1004 01:39:05,022 --> 01:39:07,024 活著回來 1005 01:39:08,108 --> 01:39:10,861 所有人馬上到湖邊集合! 1006 01:39:11,028 --> 01:39:13,447 去湖邊!走吧! 1007 01:39:15,574 --> 01:39:17,618 喂!你哥哥呢? 1008 01:39:17,785 --> 01:39:19,495 我還希望你會知 1009 01:39:27,294 --> 01:39:28,504 救我 1010 01:39:52,945 --> 01:39:55,864 齊天共戰,視死如歸 1011 01:40:09,628 --> 01:40:11,380 深吸一口氣 1012 01:40:27,271 --> 01:40:29,523 尚氣,別怕 1013 01:40:30,691 --> 01:40:32,860 你有神龍之心 1014 01:40:33,652 --> 01:40:36,989 是媽媽的血脈,也是爸爸的 1015 01:40:37,614 --> 01:40:39,533 要把我們給你的一切 1016 01:40:39,616 --> 01:40:41,785 化做你自己的力量 1017 01:40:59,011 --> 01:41:01,263 你是媽媽的驕傲 1018 01:41:05,601 --> 01:41:08,020 我們家需要你 1019 01:41:09,438 --> 01:41:10,939 去吧! 1020 01:42:04,576 --> 01:42:06,328 開弓 1021 01:42:10,290 --> 01:42:11,625 放箭! 1022 01:42:39,236 --> 01:42:41,155 你要阻止你爹! 1023 01:43:12,060 --> 01:43:14,188 她不在那裡,爹! 1024 01:43:15,647 --> 01:43:19,484 讓開,孩子 1025 01:43:20,736 --> 01:43:21,737 不! 1026 01:44:25,509 --> 01:44:26,760 冷靜,老友 1027 01:44:26,927 --> 01:44:28,387 我未死,這是演技 1028 01:44:28,553 --> 01:44:30,180 趴低,一齊演 1029 01:47:13,552 --> 01:47:15,303 我要救她 1030 01:47:17,013 --> 01:47:18,890 她在呼喚我 1031 01:47:22,394 --> 01:47:23,979 我也希望那是真的 1032 01:47:27,107 --> 01:47:28,483 爹,拜託 1033 01:47:31,027 --> 01:47:32,737 這個家需要你 1034 01:47:42,289 --> 01:47:44,583 放我出去! 1035 01:48:14,237 --> 01:48:15,322 弊! 1036 01:49:57,924 --> 01:49:59,259 牠攻向村莊! 1037 01:51:49,661 --> 01:51:51,871 如果神龍的靈魂被吞掉了 1038 01:51:51,955 --> 01:51:54,124 到時候什麼都阻止不了牠了 1039 01:51:56,543 --> 01:51:58,044 對準牠的喉嚨! 1040 01:52:46,384 --> 01:52:48,178 放手吧! 1041 01:52:55,435 --> 01:52:56,978 放手! 1042 01:52:58,897 --> 01:53:00,648 我不會再丟低你 1043 01:53:18,875 --> 01:53:20,210 天呀! 1044 01:53:52,325 --> 01:53:54,202 去吧! 1045 01:56:02,246 --> 01:56:03,289 今晚… 1046 01:56:03,456 --> 01:56:07,085 我們悼念捨命 為大家開創明天的人 1047 01:56:08,628 --> 01:56:10,296 他們不僅是戰士 1048 01:56:11,422 --> 01:56:14,842 他們是我們的父母… 1049 01:56:15,009 --> 01:56:17,720 我們的兄弟姊妹 1050 01:56:18,888 --> 01:56:22,225 儘管我們會 將他們銘記於心… 1051 01:56:23,851 --> 01:56:28,398 今晚也要放手 讓他們與祖先一起安息 1052 01:56:35,238 --> 01:56:37,573 爸,你要走了 1053 01:56:37,907 --> 01:56:39,993 媽媽,放心吧! 1054 01:56:41,911 --> 01:56:43,705 從千年以前… 1055 01:56:44,163 --> 01:56:46,499 到千年之後… 1056 01:56:47,250 --> 01:56:50,086 我們永遠在一起 1057 01:57:32,462 --> 01:57:34,130 我真的覺得我們會死 1058 01:57:34,297 --> 01:57:37,008 我前一日才學識挽弓… 1059 01:57:37,175 --> 01:57:40,678 如今在戰場跟桑恩阿姨 殺班食魂妖… 1060 01:57:40,845 --> 01:57:43,056 她超勁,是功夫仙女 1061 01:57:43,222 --> 01:57:45,641 我和阿妹吊在 護世巨龍身上… 1062 01:57:45,808 --> 01:57:47,810 想法子 不被食魂巨妖食 1063 01:57:47,977 --> 01:57:50,271 食魂巨妖賤到爆 1064 01:57:50,438 --> 01:57:51,856 想食我們條龍的靈魂 1065 01:57:52,023 --> 01:57:54,067 那牠就能毀滅全宇宙 1066 01:57:54,233 --> 01:57:55,068 對 1067 01:57:55,318 --> 01:57:58,446 我只剩一枝箭 我聽到腦海響起… 1068 01:57:58,613 --> 01:58:00,073 我阿媽把聲,說… 1069 01:58:00,239 --> 01:58:02,450 「射啦!無鬼用!」 1070 01:58:02,617 --> 01:58:05,870 我瞄準隻妖個喉嚨就放 1071 01:58:06,037 --> 01:58:07,038 她正中目標 1072 01:58:07,455 --> 01:58:11,542 然後桑恩用十環使出 一招「乜波氣功」… 1073 01:58:11,709 --> 01:58:15,171 炸了隻怪物 救了世界 1074 01:58:16,506 --> 01:58:19,342 對,那日有些好人犧牲了… 1075 01:58:21,511 --> 01:58:22,845 但我們捱過去了 1076 01:58:23,346 --> 01:58:24,722 捱過去了 1077 01:58:26,432 --> 01:58:27,892 諷刺完我未? 1078 01:58:28,101 --> 01:58:29,936 沒有諷刺你 1079 01:58:30,103 --> 01:58:31,479 那你妹妹人呢? 1080 01:58:31,646 --> 01:58:34,816 她回我爹的基地 解散那組織 1081 01:58:34,982 --> 01:58:38,152 對,他爹這千年來 一直是十環幫首領 1082 01:58:39,695 --> 01:58:41,739 兩週前 你們代客泊車… 1083 01:58:41,906 --> 01:58:44,200 現在要我信 你們救了世界… 1084 01:58:44,367 --> 01:58:46,160 對抗食靈魂的妖怪? 1085 01:58:46,994 --> 01:58:48,955 我知你們想報復 我上次說的話… 1086 01:58:49,122 --> 01:58:52,333 但我身為朋友 不會為講真話而道歉 1087 01:58:52,500 --> 01:58:55,128 我講的是真心話 而且我認為… 1088 01:58:55,294 --> 01:58:57,630 你們演這一幕 更證明我是對的 1089 01:58:57,797 --> 01:58:58,965 你們顯然… 1090 01:59:00,216 --> 01:59:01,843 -什麼? -尚氣 1091 01:59:04,595 --> 01:59:05,888 尚氣 1092 01:59:07,515 --> 01:59:08,516 在 1093 01:59:08,683 --> 01:59:09,684 到 1094 01:59:13,396 --> 01:59:14,522 我叫王 1095 01:59:15,773 --> 01:59:17,942 我知,我是你粉絲… 1096 01:59:18,109 --> 01:59:19,569 十環在你身上? 1097 01:59:21,529 --> 01:59:22,530 是 1098 01:59:22,697 --> 01:59:25,658 好!走吧!我們要詳談 1099 01:59:26,159 --> 01:59:27,243 你也是 1100 01:59:30,037 --> 01:59:31,038 我也要? 1101 01:59:34,250 --> 01:59:35,251 我估我們應該… 1102 01:59:35,418 --> 01:59:36,419 對 1103 01:59:37,128 --> 01:59:38,588 -我們要走了 -對 1104 01:59:39,881 --> 01:59:43,301 我知件事好癲 我會發短訊給你… 1105 01:59:43,467 --> 01:59:46,345 之後再約 見到你真好,約翰 1106 01:59:46,512 --> 01:59:48,389 我用手機過數給你… 1107 02:01:41,085 --> 02:01:45,798 《尚氣與十環幫傳奇》 1108 02:02:02,356 --> 02:02:05,484 與我們典藏記載的 古物無一吻合 1109 02:02:06,861 --> 02:02:08,279 你有什麼想法? 1110 02:02:09,238 --> 02:02:10,239 我不肯定 1111 02:02:12,533 --> 02:02:15,661 不是汎合金…齊托維族? 1112 02:02:17,079 --> 02:02:19,498 不像我見過的外星科技 1113 02:02:20,499 --> 02:02:23,210 你爹給你之前 保管了它們多久? 1114 02:02:25,796 --> 02:02:27,381 大約一千年 1115 02:02:27,673 --> 02:02:30,801 「熱釋光」顯示應該更古舊 1116 02:02:31,010 --> 02:02:32,595 遠遠不止 1117 02:02:32,845 --> 02:02:35,097 你初次用十環時… 1118 02:02:35,473 --> 02:02:37,933 我們在卡瑪泰姬感覺到 1119 02:02:46,609 --> 02:02:48,069 這是什麼? 1120 02:02:48,194 --> 02:02:49,653 訊號 1121 02:02:49,820 --> 02:02:51,739 它們在傳達訊息 1122 02:02:53,449 --> 02:02:55,493 傳去哪裡? 1123 02:02:57,912 --> 02:03:00,039 抱歉,有急事要辦 1124 02:03:00,247 --> 02:03:02,833 可問布斯拎我號碼 好高興認識你們 1125 02:03:04,627 --> 02:03:07,046 嗯…我沒有她的號碼 1126 02:03:07,463 --> 02:03:09,632 她經常這樣 1127 02:03:10,383 --> 02:03:12,593 兩位,保重 1128 02:03:13,552 --> 02:03:15,805 歡迎加入這瘋狂圈子 1129 02:03:22,478 --> 02:03:25,022 我知有好多事情要消化… 1130 02:03:25,189 --> 02:03:27,650 但你們要開始習慣 1131 02:03:28,150 --> 02:03:31,195 今後你們的人生走向… 1132 02:03:31,362 --> 02:03:34,448 會與以往體驗過的一切 完全不同 1133 02:03:35,282 --> 02:03:37,284 而且已不能回頭了 1134 02:03:39,203 --> 02:03:41,372 你們前面的路 十分漫長 1135 02:03:42,164 --> 02:03:44,792 回家,休息一下 1136 02:03:46,836 --> 02:03:48,045 對!好主意 1137 02:03:48,295 --> 02:03:51,340 對!大概應該那樣 1138 02:03:52,842 --> 02:03:54,218 又或者… 1139 02:10:35,953 --> 02:10:37,955 翻譯:錢家驊 1140 02:10:58,892 --> 02:11:00,185 他們在候命 1141 02:11:27,546 --> 02:11:28,755 開始行動 1142 02:11:28,922 --> 02:11:30,424 有很多事情要做