1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 Ο θρύλος των δέκα δακτυλιδιών έχει ειπωθεί εδώ και χιλιάδες χρόνια. 2 00:00:51,969 --> 00:00:56,431 Κάθε γενιά, η ιστορία αναπτύσσεται. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,395 Αλλά στο επίκεντρό της πάντα υπάρχει ένας άνθρωπος. 4 00:01:10,112 --> 00:01:17,119 Λένε ότι βρήκε τα δαχτυλίδια σε κρατήρα ή τα έκλεψε από κάποιον τάφο. 5 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Του έδωσαν τη δύναμη θεού 6 00:01:22,708 --> 00:01:26,211 και το δώρο της αιώνιας ζωής. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,430 Θα μπορούσε να τις χρησιμοποιήσει για καλό. 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 Αλλά το μόνο που ήθελε... 9 00:01:43,145 --> 00:01:44,855 ήταν εξουσία. 10 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Ονόμασε τον στρατό του "Δέκα Δαχτυλίδια". 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 Με το πέρασμα των αιώνων, εξαπλώθηκαν σε κάθε γωνιά του κόσμου. 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 Κινούνταν στις σκιές... 13 00:02:50,337 --> 00:02:52,381 Έριχναν κυβερνήσεις... 14 00:02:54,925 --> 00:02:58,262 Και άλλαζαν τον ρου της Ιστορίας. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,489 Χίλια χρόνια κυνήγησε το χρήμα και την εξουσία. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 Όμως ήθελε κι άλλα. 17 00:03:26,665 --> 00:03:29,501 Έχεις ακουστά τον θρύλο του Τα Λο; 18 00:03:29,960 --> 00:03:34,840 Ένα κρυμμένο χωριό με μυθικά πλάσματα και αρχαία μαγεία. 19 00:03:35,007 --> 00:03:39,970 Οι κάτοικοι ασκούν μια πολεμική τέχνη σταλμένη από τους θεούς. 20 00:03:40,262 --> 00:03:42,014 Θέλω να το βρω. 21 00:03:42,181 --> 00:03:45,642 Ασφαλώς. Θα στείλω έναν ανιχνευτή να εξερευνήσει την περιοχή 22 00:03:45,809 --> 00:03:48,437 και να μας φέρει περισσότερες πληροφορίες. 23 00:03:50,689 --> 00:03:52,816 Θέλω να πάω τώρα. 24 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 Το δάσος... 25 00:04:19,301 --> 00:04:21,928 ...κινείται. 26 00:04:52,042 --> 00:04:56,588 Δεν του είχε μείνει τίποτα άλλο στη Γη για να το κατακτήσει. 27 00:05:00,008 --> 00:05:04,513 Τότε ήρθε για να πάρει το σπίτι μου. 28 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Πού είναι η είσοδος για το Τα Λο; 29 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 Δεν είσαι ευπρόσδεκτος στο χωριό μας. 30 00:05:21,446 --> 00:05:23,574 Δεν ξέρεις με ποιον μιλάς. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,826 Δεν με νοιάζει ποιος είσαι. 32 00:05:26,535 --> 00:05:30,372 Φύγε τώρα για να μην αναγκαστώ να σου κάνω κακό. 33 00:05:38,839 --> 00:05:40,340 Αυτό είναι όλο; 34 00:07:59,771 --> 00:08:03,192 Αυτή ήταν η πρώτη φορά που συνάντησα τον πατέρα σου. 35 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 Δεν περίμενα ποτέ ότι θα τον ερωτευόμουν. 36 00:08:11,742 --> 00:08:14,578 Μα ο έρωτας είχε άλλα σχέδια. 37 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 Σανγκ-Τσι, 38 00:08:20,709 --> 00:08:23,504 πρέπει να μάθεις πολλά για τον θρύλο των δαχτυλιδιών, 39 00:08:23,670 --> 00:08:27,466 αλλά θα μάθεις γι' αυτά όταν μεγαλώσεις. 40 00:08:28,133 --> 00:08:33,347 Αφού τα δαχτυλίδια του μπαμπά ήταν τόσο δυνατά, πώς τον νίκησες; 41 00:08:35,057 --> 00:08:42,063 Στον τόπο μου, μας δίνει δύναμη η μαγεία της Μεγάλης Προστάτριας. 42 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Όταν έχεις την καρδιά του δράκου μας, 43 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 μπορείς να κάνεις εκπληκτικά πράγματα. 44 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 Μπορείς ακόμα να κάνεις αυτά τα πράγματα; 45 00:08:57,746 --> 00:09:01,959 Άφησα αυτές τις δυνάμεις στο Τα Λο, στον δράκο μας, 46 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 αλλά αυτό που πήρα σε αντάλλαγμα είναι πολύ καλύτερο. 47 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 Θέλω να πάρεις αυτό. 48 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 Όποτε νιώθεις χαμένος, 49 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 αυτό θα σε βοηθάει να βρίσκεις τον δρόμο του γυρισμού. 50 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 Θα το θυμάσαι αυτό; 51 00:09:36,743 --> 00:09:41,081 {\an8}ΠΑΡΟΝ 52 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 {\an8}Εντάξει. 53 00:09:54,469 --> 00:09:57,389 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΕΥΚΛΕΙΔΗ 1045 Σ. ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ ΜΑΚΑΟ ΚΙΝΑ 54 00:10:44,770 --> 00:10:48,065 Κύριε, καλωσορίσατε στο Fairmont... 55 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 Εγώ οδηγώ. 56 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 Όχι, δεν οδηγείς... Κέιτι. 57 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Έλα πίσω. 58 00:10:53,403 --> 00:10:54,363 Δώσε μου το κλειδί. 59 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Άνοιξε την πόρτα. 60 00:10:59,409 --> 00:11:00,827 Θεέ μου. 61 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 Βγες. 62 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 Εσύ να μπεις! 63 00:11:03,580 --> 00:11:05,165 Αν πάθει τίποτα, μένουμε άνεργοι 64 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 και χρεωμένοι για πάντα. 65 00:11:06,667 --> 00:11:08,752 Τίποτα δεν θα πάθει το αυτοκίνητο. 66 00:11:08,919 --> 00:11:10,337 Είμαι Ασιάτισσα Τζεφ Γκόρντον. 67 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός. 68 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Ρεκόρ σε νίκες στο NASCAR; 69 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Σε παρακαλώ, βγες. 70 00:11:15,759 --> 00:11:16,718 Σον... 71 00:11:16,885 --> 00:11:18,971 είμαστε φίλοι δέκα χρόνια, εντάξει; 72 00:11:19,137 --> 00:11:20,681 Ξέρεις ότι δεν είμαι ηλίθια. 73 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 Σε παρακαλώ, μπες. Θα πηγαίνω αργά. 74 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Κέιτι, πρόσεχε το... 75 00:11:35,404 --> 00:11:37,823 Κατάλαβα την Κέιτι απ' την πρώτη μέρα στο λύκειο. 76 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 Με κορόιδευαν για τους λόγους που όλους μας κορόιδευαν. 77 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 Μόλις είχα μεταναστεύσει, παιδευόμουν με τα Αγγλικά, 78 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 και σε ένα διάλειμμα 79 00:11:45,831 --> 00:11:48,667 ένας τύπος διπλάσιος από μένα μου φώναξε 80 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 "Πώς πάει, Gangnam Style;" 81 00:11:50,878 --> 00:11:52,754 Φώναξα "Δεν είμαι Κορεάτης, ηλίθιε". 82 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 Γυρίζω και τον βλέπω να αφήνει το σακίδιό του, 83 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 να τα παίρνει... 84 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 Μόλις που θα μου έριχνε μπουνιά, 85 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 η Κέιτι ήρθε από το πουθενά, 86 00:12:01,096 --> 00:12:05,851 μπήκε ανάμεσά μας κι άρχισε να ουρλιάζει τους στίχους του "Hotel California". 87 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Τι; 88 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 Είναι η τέχνη σύγχυσης των ηλιθίων. 89 00:12:09,438 --> 00:12:10,480 Έτσι γνωριστήκαμε. 90 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 Τον τράβηξα στο πάρκινγκ... 91 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 Μου αποκάλυψε ότι του είχε κλέψει και τα κλειδιά του Mustang. 92 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 Πήγαμε μια βόλτα το τετράγωνο. 93 00:12:17,863 --> 00:12:19,531 Κι η γυναίκα σου ήταν στο αυτοκίνητο. 94 00:12:19,698 --> 00:12:20,365 Είναι αλήθεια. 95 00:12:20,532 --> 00:12:21,325 Τι; 96 00:12:21,533 --> 00:12:22,868 Ήμουν στο πίσω κάθισμα. 97 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 Είναι κι αυτό μέρος του αυτοκινήτου. 98 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 Δεν μου είπες αυτήν την ιστορία! 99 00:12:26,955 --> 00:12:29,458 Πριν γίνει δικηγόρος, το κορίτσι σου ήταν ατίθασο. 100 00:12:30,209 --> 00:12:31,293 Τι συνέβη; 101 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Μεγάλωσα. 102 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 Τι σημαίνει αυτό; 103 00:12:36,298 --> 00:12:37,090 Ναι, τι σημαίνει; 104 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Μετά από κάποιο σημείο σταματάς να κάνεις βόλτες 105 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 κι αρχίζεις να κοιτάς το μέλλον σου. 106 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 Πες μου ότι αστειεύεσαι, Σου. 107 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Κοίτα... 108 00:12:46,600 --> 00:12:47,643 ζούμε σε έναν κόσμο 109 00:12:47,809 --> 00:12:50,562 όπου ο μισός πληθυσμός μπορεί να εξαφανιστεί. 110 00:12:51,313 --> 00:12:53,565 Η ζωή είναι πολύ σύντομη κι εύθραυστη. 111 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Κέιτι, είσαι παρκαδόρος με πτυχίο από το Μπέρκλεϊ... 112 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 κι ο Σον μιλάει τέσσερις γλώσσες. 113 00:12:59,446 --> 00:13:01,365 Είστε οι πιο ταλαντούχοι φίλοι μου. 114 00:13:01,532 --> 00:13:05,577 Αλλά φοβάστε να χρησιμοποιήσετε τα ταλέντα σας για κάτι σοβαρό. 115 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 Μιλάς σαν τη μαμά μου. Επίσης... 116 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 ντύνεσαι και λίγο σαν εκείνη. 117 00:13:12,835 --> 00:13:14,086 Από το Talbots ψωνίζεις; 118 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 Δεν αποφεύγουμε την ενηλικίωση. 119 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Αφού έχουμε δουλειές που μας αρέσουν! 120 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 Ναι, δεν βγάζει νόημα αυτό. 121 00:13:21,468 --> 00:13:23,095 Εύκολο να 'σαι παρκαδόρος; 122 00:13:23,262 --> 00:13:27,516 Είναι η πιο δύσκολη δουλειά. Πρέπει να 'χεις ικανότητες στην οδήγηση... 123 00:13:27,724 --> 00:13:29,226 Η Σου δεν ξέρει να παρκάρει. 124 00:13:32,896 --> 00:13:35,566 Κοντεύουν μεσάνυχτα. Έχουμε πρωινή βάρδια. 125 00:13:36,149 --> 00:13:38,735 Το υπεύθυνο είναι να πάμε για ύπνο. 126 00:13:38,902 --> 00:13:40,612 Μπορούμε να 'μαστε υπεύθυνοι. 127 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 Ή... 128 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 Γκουρμέ Ντιμ Σαμ & Καφέ 129 00:14:18,150 --> 00:14:21,195 ΑΓΧΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΜΠΛΙΠ; ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ. 130 00:14:21,361 --> 00:14:23,322 ΓΡΑΜΜΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ BLIPSYNC 131 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 Καλημέρα, κυρία Τσεν. 132 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 Δεν είναι έτοιμη ακόμα. 133 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 Έλα να πιεις καφέ όσο περιμένεις. 134 00:14:33,498 --> 00:14:35,459 Κέιτι, ήρθε ο Σον. 135 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 Ναι, έρχομαι σε ένα λεπτό. 136 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 Ρουιχουά, έπρεπε να βοηθάς τον πατέρα σου να εφοδιάσει το μαγαζί. 137 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 Μαμά, δεν δουλεύω με άδειο στομάχι. Τα πόδια μου λυγίζουν. 138 00:14:44,551 --> 00:14:48,222 Λέω ο Σον να βοηθήσει, αφού έρχεται και μας τρώει το φαγητό. 139 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Ευχαρίστως να βοηθήσω. 140 00:14:49,765 --> 00:14:52,476 Όχι, αυτή είναι δουλειά του Ρουιχουά. 141 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Γιαγιά. 142 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 Αυτή είναι η θέση του παππού. 143 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 Συγγνώμη. 144 00:14:59,233 --> 00:15:04,655 Παίρνει όλα τα αγαπημένα του πράγματα για την Ημέρα των Νεκρών. 145 00:15:04,821 --> 00:15:08,700 Επιτρέπεται ο παππούς να πάρει Funyuns και τσιγάρα στη μετά θάνατον ζωή; 146 00:15:08,867 --> 00:15:10,619 Μπορεί να πάρει ό,τι θέλει. 147 00:15:10,786 --> 00:15:14,790 Πέρυσι έβαλα ένα μπουκάλι ουίσκι στον τάφο του... 148 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 Το επόμενο πρωί είχε εξαφανιστεί. 149 00:15:18,210 --> 00:15:21,463 Ξέρω ότι εσείς τα παιδιά το θεωρείτε ανόητο. 150 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Δεν το θεωρούμε ανόητο, γιαγιά. 151 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 Απλώς ξέρουμε ότι ο παππούς θα ήθελε να χαρείς τη ζωή σου. 152 00:15:27,261 --> 00:15:29,471 Αυτά είναι κουβέντες των Αμερικάνων. 153 00:15:29,638 --> 00:15:31,807 Αμερικανίδα είσαι, μαμά! Μην ξεχνάς. 154 00:15:32,391 --> 00:15:33,392 Σον... 155 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 Η κόρη μου έκανε αίτηση για νέα δουλειά αυτήν τη βδομάδα; 156 00:15:36,895 --> 00:15:38,647 Της αρέσει πολύ η δουλειά της. 157 00:15:38,814 --> 00:15:39,940 Και στους δυο μας αρέσει. 158 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 Η γιαγιά δεν ήρθε εδώ από τη Χουνάν 159 00:15:43,026 --> 00:15:44,570 για να γίνεις παρκαδόρος. 160 00:15:46,530 --> 00:15:49,199 Λοιπόν, νομίζω ότι θα χάσουμε το λεωφορείο μας. 161 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 Λυπάμαι για την κακή δουλειά μου. 162 00:15:52,286 --> 00:15:55,205 Και που ξενύχτησα χθες προσπαθώντας να χαρώ τη ζωή μου. 163 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 Μια μέρα θα σας κάνω περήφανους. 164 00:15:57,708 --> 00:15:59,084 Είμαι περήφανος για σένα. 165 00:15:59,251 --> 00:16:01,712 Το παρκάρισμα είναι σούπερ δύσκολο. 166 00:16:01,920 --> 00:16:02,754 Ευχαριστώ, μπρο. 167 00:16:02,921 --> 00:16:05,340 Ίσως μια μέρα πάρεις δίπλωμα οδήγησης. 168 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Έλα, Σον, πάμε. 169 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Πότε θα παντρευτείτε εσείς οι δύο; 170 00:16:12,139 --> 00:16:14,308 Γιαγιά, είμαστε απλώς φίλοι. 171 00:16:14,474 --> 00:16:17,144 Καλά. Φύγε, φύγε, φύγε. 172 00:16:17,311 --> 00:16:22,149 1 ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 173 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 Κοίτα εκεί. Κοίτα εκείνο το κορίτσι. 174 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Γράφει εργασία σε λεωφορείο. 175 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Και; 176 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 Αυτή την κόρη θα 'θελε η μαμά να είχε βγάλει από τη μήτρα της. 177 00:16:35,579 --> 00:16:37,623 Συγγνώμη εκ μέρους της. 178 00:16:39,416 --> 00:16:40,209 Πώς πάει; 179 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 Δώσε μου το μενταγιόν 180 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 και κανείς δεν θα πάθει κακό. 181 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 Τον ξέρεις τον τύπο; 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,139 Δεν σε καταλαβαίνω, φίλε. 183 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 Άσε με! 184 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Τι τρέχει με σένα, ηλίθιε; 185 00:17:00,938 --> 00:17:02,189 Δεν θέλω φασαρίες. 186 00:17:02,356 --> 00:17:04,191 Τότε, δώσε μας το μενταγιόν! 187 00:17:04,358 --> 00:17:06,026 Βρήκατε λάθος άνθρωπο! 188 00:17:06,193 --> 00:17:08,194 Μοιάζει να μπορεί να παλέψει, μπρο; 189 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 Είσαι καλά; 190 00:17:35,097 --> 00:17:36,974 Φιλαράκια, είμαι ο Κλεβ... 191 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 σε ζωντανή μετάδοση από λεωφορείο. 192 00:17:38,976 --> 00:17:42,187 Όταν ήμουν πιτσιρικάς, έκανα λίγο πολεμικές τέχνες, 193 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 γι' αυτό θα προσπαθήσω να βαθμολογήσω την κόντρα. 194 00:17:59,037 --> 00:18:00,539 Έλα, ρε μπρο. 195 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 Ποιος είσαι; 196 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 Το 'χεις, μπρο! 197 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 Λάθος μου. 198 00:18:49,505 --> 00:18:50,464 Όχι, όχι! 199 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 Συγγνώμη. 200 00:18:55,093 --> 00:18:56,136 Τι διάολο συμβαίνει; 201 00:18:56,303 --> 00:18:57,387 Θα το συζητήσουμε τώρα; 202 00:19:04,686 --> 00:19:06,063 Ο οδηγός λιποθύμησε. 203 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 Δεν θα το χειριστώ αυτό. 204 00:19:07,564 --> 00:19:09,816 Όποτε πάω να οδηγήσω λεωφορείο, μου φωνάζουν. 205 00:19:29,920 --> 00:19:31,088 Φύγε, βλαμμένε! 206 00:20:23,432 --> 00:20:24,725 Άνοιξε την πόρτα, παρακαλώ! 207 00:20:28,687 --> 00:20:30,147 Το πίσω μέρος θα ξεκολλήσει. 208 00:20:30,314 --> 00:20:32,357 Μόλις σου δώσω σήμα, στρίψε δεξιά. 209 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 Ποιο σήμα; 210 00:21:03,013 --> 00:21:04,431 Όλοι μπροστά, τώρα! 211 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 Τρέξτε! Τρέξτε. 212 00:21:08,018 --> 00:21:09,937 Πώς πάει; Πώς πάει; 213 00:21:21,240 --> 00:21:23,659 Εσύ και η αδερφή σου αξίζετε αυτό που θα πάθετε. 214 00:21:28,121 --> 00:21:29,248 ΣΤΑΣΗ 215 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Κρατηθείτε! 216 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Θεέ μου. 217 00:21:59,653 --> 00:22:01,488 Θεέ μου! 218 00:22:14,376 --> 00:22:16,003 Συγγνώμη. 219 00:22:16,795 --> 00:22:18,130 Είμαστε καλό δίδυμο. 220 00:22:48,493 --> 00:22:49,912 Σον. 221 00:22:50,746 --> 00:22:52,664 Πες μου τι διάολο συμβαίνει. 222 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Τι κάνεις; Πού πας; 223 00:22:54,583 --> 00:22:56,293 -Στο Μακάο. -Μακάο; 224 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Οι τύποι θα κυνηγήσουν την αδερφή μου. 225 00:22:59,546 --> 00:23:00,923 Έχεις αδερφή; 226 00:23:01,089 --> 00:23:03,342 Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσω, το υπόσχομαι. 227 00:23:03,509 --> 00:23:04,384 Όχι, όχι. 228 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 Διάολε όχι, φίλε. 229 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Αυτά είναι βλακείες! 230 00:23:07,179 --> 00:23:09,515 Είμαι στο πλευρό σου τη μισή σου ζωή. 231 00:23:09,681 --> 00:23:13,227 Για κάποια θέματα δεν ήθελες να μιλήσεις και ποτέ δεν σε πίεσα. 232 00:23:13,727 --> 00:23:16,396 Αλλά ένας τύπος με μια ματσέτα για χέρι 233 00:23:16,563 --> 00:23:18,482 έκοψε το λεωφορείο στη μέση, Σον! 234 00:23:18,649 --> 00:23:20,275 Ποιος διάολο είσαι; 235 00:23:28,367 --> 00:23:31,036 Η αδερφή μου μού έστειλε αυτό πριν λίγους μήνες. 236 00:23:31,203 --> 00:23:33,372 {\an8}Νομίζω ότι είναι η διεύθυνσή της. 237 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 Εκείνοι οι τύποι στάλθηκαν από τον πατέρα μου. 238 00:23:39,294 --> 00:23:40,295 Τι; 239 00:23:41,380 --> 00:23:42,673 Αν την πειράξουν... 240 00:23:47,553 --> 00:23:49,471 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω. 241 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Καλά. 242 00:23:55,269 --> 00:23:56,687 Θα μου εξηγήσεις στο αεροπλάνο. 243 00:23:56,854 --> 00:23:58,188 Όχι, Κέιτι, δεν μπορείς... 244 00:23:58,355 --> 00:24:00,065 Θα μου εξηγήσεις στο αεροπλάνο, Σον! 245 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Όταν πέθανε η μαμά μου, 246 00:24:26,633 --> 00:24:28,135 ο μπαμπάς άρχισε να μ' εκπαιδεύει. 247 00:24:45,736 --> 00:24:47,070 Από την αυγή ως τη δύση... 248 00:24:47,237 --> 00:24:49,656 με μάθαιναν κάθε δυνατό τρόπο να σκοτώνω άνθρωπο. 249 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 Όταν έγινα 14... 250 00:25:40,958 --> 00:25:43,418 μόλις που θυμόμουν πώς ήταν η ζωή με τη μαμά. 251 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 Τόσο ήμουν όταν μ' έστειλε στην πρώτη μου αποστολή. 252 00:25:51,510 --> 00:25:53,846 Ήμουν πρόθυμος να κάνω ό,τι ήθελε. 253 00:25:54,638 --> 00:25:56,890 Αν ζητούσε να κάψω τον κόσμο, θα τον ρωτούσα... 254 00:25:57,057 --> 00:25:58,141 Μοσχάρι ή βετζετέριαν; 255 00:26:00,686 --> 00:26:04,022 Τελείωσε το κοτόπουλο, οπότε θα πάρετε μοσχάρι ή βετζετέριαν; 256 00:26:05,774 --> 00:26:07,192 Βετζετέριαν θα ήταν τέλειο. 257 00:26:07,359 --> 00:26:08,193 Ναι, το ίδιο. 258 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 259 00:26:10,737 --> 00:26:11,572 Οπότε... 260 00:26:11,738 --> 00:26:14,116 Μας τελείωσε και το βετζετέριαν. 261 00:26:14,700 --> 00:26:15,909 Τώρα έχουμε μόνο μοσχάρι. 262 00:26:16,994 --> 00:26:18,996 Μοσχάρι. Είναι το μόνο που έχετε, έτσι; 263 00:26:19,162 --> 00:26:20,372 -Θα πάρετε μοσχάρι. -Ναι. 264 00:26:20,539 --> 00:26:21,415 -Και... -Μοσχάρι. 265 00:26:21,582 --> 00:26:22,332 Και μοσχάρι. 266 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Δύο μοσχάρια. 267 00:26:29,548 --> 00:26:30,966 Ολοκλήρωσες την αποστολή; 268 00:26:38,348 --> 00:26:41,018 Ήξερα ότι δεν μπορούσα να πάω πίσω, οπότε... 269 00:26:42,895 --> 00:26:44,730 το 'σκασα. 270 00:26:48,859 --> 00:26:51,403 Ξέρω ότι σου φορτώνω πολλά. 271 00:26:55,824 --> 00:26:57,993 Λυπάμαι για τη μαμά σου. 272 00:27:03,916 --> 00:27:08,837 Θα πρέπει επίσης να αναφέρω ότι το πραγματικό μου όνομα δεν είναι Σον. 273 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Τι; 274 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 Ποιο είναι; 275 00:27:13,967 --> 00:27:16,136 Είναι Σανγκ-Τσι. 276 00:27:16,720 --> 00:27:17,638 Σον-Τσι. 277 00:27:17,804 --> 00:27:19,389 Όχι. Σανγκ-Τσι. 278 00:27:19,723 --> 00:27:20,933 Σον-Τσι. 279 00:27:21,558 --> 00:27:22,559 Σανγκ. 280 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 -Σον. -Σανγκ. 281 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 Σον. 282 00:27:25,437 --> 00:27:27,439 Σ-Α-Ν-Γ-Κ. Σανγκ. 283 00:27:28,023 --> 00:27:29,399 Σανγκ; 284 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 Ναι. 285 00:27:30,734 --> 00:27:33,946 Άλλαξες το όνομά σου από Σανγκ σε Σον; 286 00:27:34,112 --> 00:27:35,989 Ναι, εγώ δεν... Ναι. 287 00:27:36,156 --> 00:27:37,658 Επόμενο να σε βρει ο πατέρας σου. 288 00:27:37,824 --> 00:27:39,159 Ήμουν 15 χρονών. Εντάξει; 289 00:27:39,326 --> 00:27:42,496 Ποια είναι η λογική της αλλαγής του ονόματός σου; Κρύβεσαι. 290 00:27:42,663 --> 00:27:43,914 -Εντάξει. -Σε λένε Μάικλ... 291 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 και το αλλάζεις σε Μάισελ. 292 00:27:46,166 --> 00:27:48,126 Δεν έγινε αυτό. 293 00:27:48,293 --> 00:27:51,505 "Με λένε Τζίνα. Θα κρυφτώ. Το νέο μου όνομα είναι Τζάινα". 294 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 Δεν σ' ακούω. 295 00:27:52,840 --> 00:27:54,341 Ναι, καλά. Με ακούς. 296 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 Υπόγραψε εδώ για να μπεις. 297 00:28:42,848 --> 00:28:45,309 Γυρεύω την αδερφή μου. Σου Σιαλίνγκ. 298 00:28:45,559 --> 00:28:47,644 Την έχεις ακουστά; 299 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 Αυτή είναι η διεύθυνση που μου έδωσε. 300 00:28:56,028 --> 00:28:57,321 Εντάξει. 301 00:28:58,572 --> 00:29:00,490 Φαίνεται καλός τύπος. 302 00:29:00,657 --> 00:29:02,492 Κι ο ανελκυστήρας είναι προδιαγραφών. 303 00:29:02,659 --> 00:29:04,953 Αποκλείεται να πέσει στο πλάι... 304 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Αγόρι του Λεωφορείου! 305 00:29:11,168 --> 00:29:15,172 Δύο εκατομμύρια προβολές σε τρεις μέρες, μπρο! 306 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 Σούπερ, φίλε. 307 00:29:16,548 --> 00:29:17,758 Ωχ, όχι. 308 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Κι εσύ είσαι η οδηγός! 309 00:29:22,804 --> 00:29:24,473 Τα Κινέζικά μου είναι χάλια. 310 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 Δεν πειράζει. Μιλάω A-B-C. 311 00:29:26,683 --> 00:29:27,518 Τέλεια. 312 00:29:27,684 --> 00:29:29,061 -Είμαι ο Τζον Τζον. -Τζον Τζον. 313 00:29:29,269 --> 00:29:32,231 Καλωσορίσατε στη Λέσχη Χρυσών Στιλέτων. 314 00:29:33,315 --> 00:29:34,900 Να σ' ετοιμάσουμε για αγώνα. 315 00:29:35,067 --> 00:29:36,151 Στάσου. Τι; 316 00:29:36,318 --> 00:29:38,820 Είμαστε διεθνής επιχείρηση πολλαπλών πλατφορμών. 317 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 Κάθε αγώνας μεταδίδεται στο νταρκ γουέμπ. 318 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 Χιλιάδες θεατές στοιχηματίζουν καθώς μιλάμε. 319 00:29:43,992 --> 00:29:46,161 Αυτό θα ανεβάσει τη φίρμα σου σε άλλο επίπεδο. 320 00:29:46,328 --> 00:29:48,121 Νομίζω ότι έγινε κάποιο μπέρδεμα. 321 00:29:48,288 --> 00:29:49,122 Μ' αρέσει το καρφωτό σου. 322 00:29:49,289 --> 00:29:50,123 Ευχαριστώ! 323 00:29:50,290 --> 00:29:53,168 Εσύ που έγινες βάιραλ πηγαίνεις στο κεντρικό ρινγκ. 324 00:29:53,335 --> 00:29:54,336 Πρώτος στη γραμμή. 325 00:29:54,503 --> 00:29:55,921 Δεν ήρθα για ν' αγωνιστώ. 326 00:29:56,129 --> 00:29:57,548 Γυρεύω τη Σου Σιαλίνγκ. 327 00:29:59,299 --> 00:30:00,050 Δεν την έχω ακουστά. 328 00:30:00,217 --> 00:30:02,052 Χάσαμε έναν μαχητή τελευταία στιγμή, 329 00:30:02,219 --> 00:30:04,096 οπότε εσύ είσαι ο επόμενος. 330 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Ωραίο, Έλεν. 331 00:30:13,188 --> 00:30:14,940 Θα αγωνιστεί σε ένα από αυτά; 332 00:30:15,440 --> 00:30:18,026 Όχι. Είναι αγώνες χαμηλού επιπέδου. 333 00:30:18,193 --> 00:30:22,447 Εσύ θα αγωνιστείς εκεί πάνω. 334 00:30:34,835 --> 00:30:36,920 Αυτό πόνεσε, Εμίλ. 335 00:30:37,838 --> 00:30:39,882 Θέλεις να σου δείξω πώς πονάει; 336 00:30:49,099 --> 00:30:51,768 Γουόνγκ! Γουόνγκ! Γουόνγκ! 337 00:30:51,935 --> 00:30:54,605 Γουόνγκ! Γουόνγκ! Γουόνγκ! 338 00:30:54,771 --> 00:30:56,273 Δώσε, Γουόνγκ! 339 00:30:56,440 --> 00:30:57,900 Πάντα στοιχηματίζω στον Ασιάτη. 340 00:30:58,066 --> 00:30:59,526 Θεέ μου. 341 00:30:59,693 --> 00:31:01,570 Δεν πάω εκεί πάνω, εντάξει; 342 00:31:01,737 --> 00:31:02,821 Θέλω να... 343 00:31:02,988 --> 00:31:05,449 Πολύ αργά για να κάνεις πίσω, μπρο. 344 00:31:05,616 --> 00:31:07,910 -Τι; -Υπέγραψες το συμβόλαιο, θυμάσαι; 345 00:31:08,076 --> 00:31:09,411 Το όνομά σου είναι στη λίστα. 346 00:31:09,620 --> 00:31:11,330 Τα στοιχήματα ανεβαίνουν. 347 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 -Πόσο είναι το μερίδιό μας; -Είναι τεράστιο. 348 00:31:13,707 --> 00:31:14,708 Δεν έχει σημασία. 349 00:31:14,875 --> 00:31:15,959 Έχει σημασία. 350 00:31:16,585 --> 00:31:20,881 Αντιμετώπισες πέντε εκτελεστές κι έναν γίγαντα Ρουμάνο με ξυράφι για χέρι 351 00:31:21,048 --> 00:31:22,341 σε κινούμενο λεωφορείο. 352 00:31:22,508 --> 00:31:23,717 Αυτός είναι μόνο ένας. 353 00:31:23,884 --> 00:31:24,718 Απλώς κάν' το. 354 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 Έτσι θα πληρωθούμε όλοι 355 00:31:26,512 --> 00:31:29,431 και μετά θα σε βοηθήσω να βρεις όποιον γυρεύεις. 356 00:31:29,640 --> 00:31:31,016 Έλα. Το 'χεις. 357 00:31:31,183 --> 00:31:32,559 -Το 'χεις. -Μην αγχώνεσαι. 358 00:31:32,726 --> 00:31:33,727 Ευχαριστώ. 359 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 -Ναι. -Ναι. 360 00:31:42,027 --> 00:31:43,195 Πώς πάει το σαγόνι; 361 00:31:46,281 --> 00:31:49,701 Μήπως ν' αρχίσεις να ελέγχεις τις γροθιές όπως στην προπόνηση; 362 00:31:55,207 --> 00:31:56,542 Απίστευτος. 363 00:31:58,085 --> 00:31:59,628 Τώρα βγάλε το πουκάμισό σου. 364 00:31:59,795 --> 00:32:04,383 Κυρίες και κύριοι, ο αγώνας που όλοι περιμέναμε. 365 00:32:04,842 --> 00:32:07,261 Το απίστευτο βάιραλ αστέρι 366 00:32:07,427 --> 00:32:11,390 από το Σαν Φρανσίσκο των ΗΠΑ, 367 00:32:11,807 --> 00:32:14,810 το Αγόρι του Λεωφορείου! 368 00:32:18,814 --> 00:32:20,607 Τι έπαθε το πουκάμισό σου; 369 00:32:24,945 --> 00:32:27,698 Και η αντίπαλός του για απόψε 370 00:32:28,156 --> 00:32:31,285 είναι η πιο φοβερή δολοφόνος του Μακάο, 371 00:32:33,579 --> 00:32:37,583 η Σου Σιαλίνγκ! 372 00:32:42,296 --> 00:32:43,630 Αδερφή. 373 00:32:45,549 --> 00:32:46,300 Στάσου! 374 00:32:48,886 --> 00:32:49,928 Τι κάνεις; 375 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη. 376 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 Μπορείς να με ακούσεις; 377 00:33:04,359 --> 00:33:06,111 Δεν έχουμε χρόνο. 378 00:33:15,412 --> 00:33:16,705 Αυτό πρέπει να πόνεσε. 379 00:33:23,420 --> 00:33:25,714 Σε παρακαλώ, σταμάτα να με χτυπάς. 380 00:33:36,058 --> 00:33:39,061 Σταμάτα! Προσπαθώ να σε βοηθήσω! 381 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Ο μπαμπάς έρχεται να σε βρει. 382 00:33:46,193 --> 00:33:47,778 Δεν σε χτυπάω. 383 00:33:48,695 --> 00:33:51,031 Δεν έπρεπε να επιστρέψεις. 384 00:33:56,537 --> 00:34:00,457 Μερικές φορές όταν προπονούμαι, 385 00:34:01,750 --> 00:34:03,752 κλείνω τα μάτια μου 386 00:34:03,919 --> 00:34:07,923 και είναι σαν να μπορώ να νιώσω τη μαμά. 387 00:34:08,715 --> 00:34:11,009 Εσύ νιώθεις ποτέ έτσι; 388 00:34:13,011 --> 00:34:14,847 Όχι. 389 00:34:18,766 --> 00:34:21,018 Ξέρω τι πας να κάνεις εκεί. 390 00:34:22,145 --> 00:34:23,981 Δεν ξέρω τι σου λέει, αλλά η μαμά... 391 00:34:24,147 --> 00:34:25,774 Η μαμά πέθανε. 392 00:34:38,495 --> 00:34:40,664 Σε παρακαλώ, μη με αφήνεις εδώ. 393 00:34:47,713 --> 00:34:50,757 Θα γυρίσω σε τρεις μέρες. 394 00:35:14,323 --> 00:35:15,991 Σου Σιαλίνγκ, είσαι καταπληκτική! 395 00:35:16,158 --> 00:35:17,826 Σ' αγαπάμε, Σου Σιαλίνγκ! 396 00:35:35,093 --> 00:35:36,595 Εσύ διευθύνεις το μαγαζί; 397 00:35:37,221 --> 00:35:39,139 Μου ανήκει. 398 00:35:42,309 --> 00:35:43,894 Πού βρήκες όλα αυτά τα λεφτά; 399 00:35:45,103 --> 00:35:46,563 Στοιχημάτισες εναντίον μου; 400 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 Όχι. 401 00:35:49,816 --> 00:35:51,235 Γεια, Σιαλίνγκ. Με λένε Κέιτι. 402 00:35:51,401 --> 00:35:53,987 Είσαι πολύ ζόρικη. Ό,τι κάνεις είναι πολύ κουλ. 403 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Αυτό ήταν πολύ κουλ. 404 00:35:55,948 --> 00:35:56,949 Μ' αρέσει το παντελόνι. 405 00:35:57,115 --> 00:35:58,951 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Ναι. 406 00:36:00,661 --> 00:36:01,870 Τι θέλεις; 407 00:36:02,037 --> 00:36:04,289 Τα Δέκα Δαχτυλίδια μας έστησαν ενέδρα. 408 00:36:04,456 --> 00:36:05,624 Είδα το βίντεο. 409 00:36:05,791 --> 00:36:07,167 Πήραν το μενταγιόν μου. 410 00:36:08,335 --> 00:36:09,878 Θα έρθουν για το δικό σου μετά. 411 00:36:12,673 --> 00:36:14,007 Δεν ξέρω τι θέλει να τα κάνει, 412 00:36:14,174 --> 00:36:15,634 αλλά δεν θα 'ναι καλό. 413 00:36:19,930 --> 00:36:21,932 Ξέρεις τι μου είπε όταν έφυγε; 414 00:36:22,975 --> 00:36:25,394 "Θα γυρίσω σε τρεις μέρες". 415 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 Μετά από τρεις ημέρες, πήγα στο μνημείο της μαμάς και περίμενα. 416 00:36:32,693 --> 00:36:34,528 Οι τρεις μέρες έγιναν μία βδομάδα, 417 00:36:35,195 --> 00:36:39,074 η μία βδομάδα έγινε ένας μήνας και ο μήνας έγινε έξι χρόνια. 418 00:36:44,538 --> 00:36:47,791 Τόσο μου πήρε να συνειδητοποιήσω ότι δεν τον χρειαζόμουν πια. 419 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 Έφτιαξα αυτό το μέρος μόνη μου. 420 00:36:53,005 --> 00:36:56,842 Δεν σε χρειαζόμουν τότε και δεν σε χρειάζομαι τώρα. 421 00:36:58,635 --> 00:37:00,554 Τότε, γιατί μου έστειλες την κάρτα; 422 00:37:01,013 --> 00:37:02,389 Ποια κάρτα; 423 00:37:10,522 --> 00:37:12,065 Δεν σου την έστειλα εγώ. 424 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 Υπάρχει πίσω έξοδος; 425 00:37:21,241 --> 00:37:22,367 Σον. 426 00:37:23,202 --> 00:37:25,996 Ανοίξτε! 427 00:37:30,667 --> 00:37:31,877 Έφυγε, φίλε. 428 00:37:48,644 --> 00:37:49,645 Τι θα κάνουμε; 429 00:37:49,811 --> 00:37:51,230 Τι θα κάνουμε; 430 00:37:58,737 --> 00:38:00,113 Έλα! 431 00:38:05,077 --> 00:38:07,204 Διάολε, όχι. Άντε χέσου! Δεν το κάνω αυτό. 432 00:38:07,371 --> 00:38:09,706 Από το ασανσέρ πάμε στον επόμενο όροφο. 433 00:38:11,166 --> 00:38:13,001 Κέιτι, δεν έχουμε επιλογές. Πάμε. 434 00:38:15,921 --> 00:38:18,215 Ένα, δύο, τρία. 435 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Πήγαινε κατευθείαν στο ασανσέρ. 436 00:38:26,390 --> 00:38:27,558 Το 'χεις. 437 00:38:39,444 --> 00:38:41,029 Θα σου κερδίσω χρόνο. 438 00:39:45,093 --> 00:39:46,261 Σον! 439 00:39:49,097 --> 00:39:51,517 Σον! Σον! 440 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Θεέ μου! 441 00:40:01,735 --> 00:40:02,778 Έρχομαι! 442 00:40:08,033 --> 00:40:09,284 Σον! 443 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Κρατήσου. 444 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 Σ' έπιασα. 445 00:40:16,625 --> 00:40:17,626 Σον! 446 00:40:19,378 --> 00:40:20,671 Κέιτι! 447 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 Μας άφησες να πεθάνουμε! 448 00:40:48,657 --> 00:40:50,617 Τώρα ξέρεις πώς ένιωθα. 449 00:41:09,887 --> 00:41:11,013 Τι το θέλει το μενταγιόν... 450 00:41:17,102 --> 00:41:18,729 Η Αμερική σε έκανε αδύναμο; 451 00:41:33,827 --> 00:41:35,204 Πήρε το μενταγιόν! 452 00:42:59,329 --> 00:43:03,667 Είπα στους άντρες μου ότι δεν θα κατάφερναν να σε σκοτώσουν. 453 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 Χαίρομαι που είχα δίκιο. 454 00:43:12,134 --> 00:43:14,720 Μου έλειψες, γιε μου. 455 00:43:19,016 --> 00:43:20,475 Πάμε στο σπίτι. 456 00:44:19,201 --> 00:44:20,577 Ο γιος μου γύρισε. 457 00:44:25,207 --> 00:44:26,667 Τα κορίτσια στο δωμάτιό τους. 458 00:44:37,261 --> 00:44:39,888 Είδα τρομακτικά πράγματα αυτήν τη βδομάδα, 459 00:44:40,055 --> 00:44:43,058 αλλά ο μπαμπάς σας είναι κυριολεκτικά άλλο επίπεδο. 460 00:44:44,768 --> 00:44:46,478 Θα μας σκοτώσει; 461 00:44:47,855 --> 00:44:51,400 Απλώς κάνε νεύματα. Μη μιλάς. Θα ξεχάσει ότι υπάρχεις. 462 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 Έτσι επιβίωσα εγώ. 463 00:44:54,903 --> 00:44:56,822 Πάντα έτσι σου φέρεται; 464 00:44:58,740 --> 00:45:00,909 Αφότου πέθανε η μαμά μου. 465 00:45:02,870 --> 00:45:07,374 Είπε ότι δεν μπορούσε να με βλέπει, επειδή του τη θύμιζα. 466 00:45:08,876 --> 00:45:11,086 Δεν επιτρεπόταν να εξασκηθώ με τα αγόρια. 467 00:45:12,379 --> 00:45:16,258 Όμως παρακολουθούσα τι έκαναν και μάθαινα να τα κάνω πιο καλά. 468 00:45:18,594 --> 00:45:19,970 Πότε έφυγες; 469 00:45:20,137 --> 00:45:22,389 Το έσκασα όταν ήμουν 16. 470 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 Μόλις κατάλαβα ότι ο αδερφός μου δεν θα επέστρεφε. 471 00:45:26,351 --> 00:45:29,354 Δημιούργησες παράνομο κύκλωμα αγώνων στο Μακάο 472 00:45:29,980 --> 00:45:31,732 όταν ήσουν 16 χρονών; 473 00:45:33,192 --> 00:45:37,696 Αφού ο μπαμπάς δεν με άφηνε να μπω στην αυτοκρατορία του, έφτιαξα δική μου. 474 00:45:38,989 --> 00:45:41,033 Διάολε, ναι. 475 00:46:06,683 --> 00:46:07,684 Σανγκ-Τσι. 476 00:46:10,646 --> 00:46:12,856 Αρκετά. 477 00:46:18,403 --> 00:46:20,864 Εξάσκησες τα Αγγλικά σου; 478 00:46:23,033 --> 00:46:24,743 Ναι. 479 00:46:26,161 --> 00:46:29,831 Πρέπει να δυναμώσεις το μυαλό σου μαζί με το σώμα σου. 480 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Αν θέλεις να γίνουν δικά σου μια μέρα... 481 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 πρέπει να μου δείξεις ότι είσαι αρκετά δυνατός για να τα φορέσεις. 482 00:47:01,446 --> 00:47:02,948 Πώς με βρήκες; 483 00:47:03,740 --> 00:47:05,993 Πάντα ξέρω πού είναι τα παιδιά μου. 484 00:47:06,952 --> 00:47:10,163 Σου έδωσα 10 χρόνια για να ζήσεις τη ζωή σου και τι κατάφερες; 485 00:47:13,417 --> 00:47:17,254 Τώρα ήρθε η ώρα να πάρεις τη θέση σου στο πλευρό μου. 486 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 487 00:47:24,094 --> 00:47:25,721 Αμερικανίδα. 488 00:47:25,888 --> 00:47:27,014 Τ' όνομά της είναι Κέιτι. 489 00:47:28,307 --> 00:47:29,975 Ποιο είναι το κινεζικό σου όνομα; 490 00:47:33,979 --> 00:47:35,272 Ρουίγουεν. 491 00:47:36,315 --> 00:47:38,483 Τα ονόματα είναι ιερά, Ρουίγουεν. 492 00:47:38,650 --> 00:47:42,529 Μας συνδέουν όχι μόνο με εαυτό μας, αλλά και με τους προγόνους μας. 493 00:47:43,989 --> 00:47:45,657 Μια αστεία ιστορία. 494 00:47:45,824 --> 00:47:49,786 Πριν χρόνια, ένας τρομοκράτης από την Αμερική χρειαζόταν έναν μπαμπούλα 495 00:47:49,953 --> 00:47:52,581 για να γονατίσει τη χώρα σας. 496 00:47:52,748 --> 00:47:56,418 Οικειοποιήθηκε τα Δέκα Δαχτυλίδια. Τα δικά μου Δέκα Δαχτυλίδια. 497 00:47:56,585 --> 00:48:00,547 Επειδή όμως δεν ήξερε τ' όνομά μου, επινόησε ένα καινούριο. 498 00:48:01,173 --> 00:48:03,133 Ξέρεις τ' όνομα που διάλεξε; 499 00:48:04,968 --> 00:48:06,512 Μανδαρίνος. 500 00:48:06,678 --> 00:48:09,640 Έδωσε στον χαρακτήρα του το όνομα ενός πιάτου με κοτόπουλο. 501 00:48:10,057 --> 00:48:11,475 Και έπιασε. 502 00:48:11,642 --> 00:48:13,435 Η Αμερική τρομοκρατήθηκε. 503 00:48:14,311 --> 00:48:15,896 Από ένα πορτοκάλι. 504 00:48:17,689 --> 00:48:18,982 Η αλήθεια είναι... 505 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 Είχα πολλά ονόματα σε όλη μου τη ζωή. 506 00:48:22,736 --> 00:48:27,366 Βασιλιάς Πολεμιστής, Αφέντης Καν, ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στη Γη. 507 00:48:27,699 --> 00:48:31,745 Χρόνια νόμιζα ότι αυτό ήταν το μόνο που προοριζόμουν να γίνω. 508 00:48:34,581 --> 00:48:37,459 Αλλά όταν γνώρισα τη μητέρα τους, 509 00:48:38,210 --> 00:48:41,004 όλα άλλαξαν. 510 00:48:54,226 --> 00:48:58,814 Μου έδειξε ένα κομμάτι του εαυτού μου που δεν ήξερα ότι υπήρχε. 511 00:49:00,607 --> 00:49:03,902 Ήταν σαν να έβλεπα τον κόσμο πρώτη φορά. 512 00:49:13,662 --> 00:49:17,207 Εγκατέλειψε τα πάντα για να είμαστε μαζί. 513 00:49:20,460 --> 00:49:23,005 Το ίδιο κι εγώ. 514 00:49:37,186 --> 00:49:38,854 Ξέρεις ποιος είναι εκεί μέσα; 515 00:49:39,021 --> 00:49:40,856 Πες "Γεια σου, αδερφούλα!" 516 00:49:47,321 --> 00:49:50,449 Μετά από τόσα χρόνια, επιτέλους είχα βρει κάτι 517 00:49:50,616 --> 00:49:53,660 που άξιζε να γεράσω γι' αυτό. 518 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 Το πραγματικό μου όνομα είναι Γουένγου. 519 00:50:01,460 --> 00:50:04,046 Ήταν η μόνη που με φώναζε έτσι. 520 00:50:05,714 --> 00:50:07,508 Και όταν πέθανε... 521 00:50:10,719 --> 00:50:13,055 ήμουν χαμένος πολλά χρόνια. 522 00:50:15,766 --> 00:50:17,768 Όμως δεν είμαι χαμένος πια. 523 00:50:22,147 --> 00:50:23,607 Όταν το σκάσατε, 524 00:50:23,774 --> 00:50:26,318 ήθελα τόσο πολύ να συνδεθώ με τη μητέρα σας 525 00:50:26,485 --> 00:50:29,696 που άρχισα πάλι να μελετώ για το χωριό της. 526 00:50:30,280 --> 00:50:32,074 Το θρυλικό Τα Λο. 527 00:50:33,283 --> 00:50:36,787 Δεν μπόρεσα να βρω το ιερό μονοπάτι για την είσοδο του χωριού, 528 00:50:36,954 --> 00:50:40,499 αλλά βρήκα πού κρύβονται. 529 00:50:41,041 --> 00:50:43,585 Υπάρχει μια πύλη κρυμμένη στα βουνά τους. 530 00:50:44,253 --> 00:50:46,922 Η μητέρα σας μάς περιμένει εκεί. 531 00:50:49,883 --> 00:50:51,510 Ξέρω ότι είναι πολλά. 532 00:50:51,718 --> 00:50:55,556 Ίσως να μην το πίστευα αν δεν μου το έλεγε η ίδια. 533 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Μα τι λες; 534 00:50:58,517 --> 00:51:00,602 Καθόμουν εδώ σε αυτήν τη θέση, 535 00:51:01,019 --> 00:51:03,063 βυθισμένος στην έρευνά μου 536 00:51:04,273 --> 00:51:06,149 και μου μίλησε εκείνη. 537 00:51:06,942 --> 00:51:09,695 Ήταν σαν να στεκόταν σε αυτό το δωμάτιο. 538 00:51:09,862 --> 00:51:15,534 Ένιωθα την ανάσα της στο μάγουλό μου και το χέρι της στην πλάτη μου. 539 00:51:16,285 --> 00:51:18,537 Μου είπε ότι χρειάζεται τη βοήθειά μου. 540 00:51:20,289 --> 00:51:21,498 Για να κάνει τι; 541 00:51:22,291 --> 00:51:24,668 Για να σωθεί από τους δικούς της. 542 00:51:27,838 --> 00:51:32,467 Αφού ερωτευτήκαμε, η μητέρα σου ήθελε να μείνουμε στο Τα Λο. 543 00:51:32,634 --> 00:51:35,888 Ζήτησε την άδεια από τους πρεσβύτερους και αρνήθηκαν. 544 00:51:36,054 --> 00:51:38,265 Είπαν ότι δεν ήμουν άξιος. 545 00:51:40,058 --> 00:51:44,104 Εκείνη θα ήταν ακόμα ζωντανή. Θα ζούσαμε όλοι εκεί μαζί. 546 00:51:44,897 --> 00:51:46,607 Το Τα Λο μάς το έκανε αυτό. 547 00:51:48,400 --> 00:51:51,028 Φυλάκισαν το πνεύμα της για να την τιμωρήσουν. 548 00:51:55,449 --> 00:51:56,700 Δεν το βλέπετε; 549 00:51:57,659 --> 00:51:59,745 Μας αφήνει στοιχεία. 550 00:51:59,912 --> 00:52:01,371 Θέλει να τη βρούμε 551 00:52:01,538 --> 00:52:04,291 και να τη φέρουμε πίσω για να ξαναγίνουμε οικογένεια. 552 00:52:05,167 --> 00:52:07,836 Μπαμπά, η μαμά έφυγε. 553 00:52:09,171 --> 00:52:13,509 Δεν σου μιλάει πίσω από πύλη και δεν αφήνει κανένα στοιχείο για μας. 554 00:52:18,847 --> 00:52:21,016 Τότε, τι είναι αυτά; 555 00:53:07,354 --> 00:53:11,024 Το πέρασμα για το Τα Λο φυλάσσεται από έναν κινούμενο λαβύρινθο. 556 00:53:12,067 --> 00:53:17,364 Αλλά υπάρχει μονοπάτι μέσα από το δάσος που ανοίγει μόνο μία φορά τον χρόνο, 557 00:53:17,531 --> 00:53:19,449 τη Μέρα των Νεκρών. 558 00:53:20,409 --> 00:53:25,414 Για να περάσεις, πρέπει να ξέρεις διαδρομή και ακριβή ώρα που ανοίγει. 559 00:53:29,835 --> 00:53:31,461 Τώρα ξέρω και τα δύο. 560 00:53:43,223 --> 00:53:45,267 Σε τρεις μέρες από τώρα 561 00:53:45,434 --> 00:53:49,104 θα σώσουμε τη γυναίκα μου από τη φυλακή της και θα τη φέρουμε πίσω. 562 00:53:55,777 --> 00:53:57,446 Γι' αυτό ήρθατε εδώ. 563 00:53:58,363 --> 00:53:59,948 Θα με βοηθήσετε να τη φέρουμε πίσω. 564 00:54:00,532 --> 00:54:02,826 Κι αν δεν σ' αφήσουν ν' ανοίξεις την πύλη; 565 00:54:04,536 --> 00:54:07,956 Θα κάνουμε στάχτη το χωριό. 566 00:54:10,000 --> 00:54:11,001 Τι; 567 00:54:13,712 --> 00:54:17,508 Δεν θα πας στο χωριό της μαμάς με αυτές τις βλακείες. 568 00:54:17,925 --> 00:54:19,384 Έχεις ιδέα πόσο τρελό... 569 00:54:29,144 --> 00:54:31,063 Πού με πάτε; 570 00:54:32,439 --> 00:54:34,733 Πότε θα σταματήσεις να προσποιείσαι; 571 00:54:37,444 --> 00:54:38,612 Κλειδώστε τους. 572 00:54:58,549 --> 00:55:01,718 Μη φοβάσαι, αγάπη μου. 573 00:55:08,350 --> 00:55:12,521 Σύντομα θα είμαστε και πάλι όλοι μαζί. 574 00:55:21,113 --> 00:55:25,909 Λοιπόν, είμαι αρκετά μπερδεμένη αυτήν τη στιγμή... 575 00:55:26,076 --> 00:55:29,621 επειδή αρχικά νόμιζα ότι ο μπαμπάς σας θα έπρεπε 576 00:55:29,830 --> 00:55:31,748 να δει ψυχολόγο για τις αυταπάτες του, 577 00:55:31,957 --> 00:55:35,544 αλλά ένας δράκος ξέρασε έναν μαγικό χάρτη νερού 578 00:55:36,295 --> 00:55:38,672 και τώρα δεν έχω ιδέα τι είναι αληθινό. 579 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Αληθεύει ό,τι είπε για το χωριό της μαμάς σας; 580 00:55:47,139 --> 00:55:49,641 Μας έλεγε ιστορίες για το Τα Λο όταν ήμασταν παιδιά. 581 00:55:50,809 --> 00:55:54,980 Ένα χωριό σε άλλη διάσταση γεμάτο μαγικά πλάσματα. 582 00:55:55,147 --> 00:55:57,149 Νόμιζα ότι ήταν απλώς παραμύθι. 583 00:55:59,067 --> 00:56:00,903 Κι αν ο μπαμπάς έχει δίκιο; 584 00:56:02,571 --> 00:56:05,949 Ότι η μαμά είναι φυλακισμένη από τους δικούς της; 585 00:56:06,116 --> 00:56:08,368 Πιο τρελά πράγματα αποδείχτηκαν αληθινά. 586 00:56:09,578 --> 00:56:11,747 Κοίτα, δεν ξέρω τι συμβαίνει, 587 00:56:11,914 --> 00:56:14,333 όμως αν δεν φτάσουμε στο Τα Λο πριν από αυτόν, 588 00:56:14,499 --> 00:56:16,919 θα καταστρέψει ό,τι απέμεινε απ' την οικογένειά μας. 589 00:56:19,213 --> 00:56:22,090 Αυτή η οικογένεια καταστράφηκε εδώ και πολύ καιρό. 590 00:56:26,386 --> 00:56:28,096 Τι ήταν αυτό; 591 00:56:30,390 --> 00:56:32,643 Πηγαίνεις προς αυτόν τον θόρυβο; 592 00:56:52,162 --> 00:56:55,457 "Ξύπνα τον Ντάνκαν με το χτύπημά σου. 593 00:56:55,624 --> 00:56:58,585 "Μακάρι και να μπορούσες. 594 00:56:58,752 --> 00:57:00,295 "Καλύτερα αισθήσεις να μην έχω"... 595 00:57:03,298 --> 00:57:05,259 Γεια σας, αγάπες. 596 00:57:06,385 --> 00:57:07,845 Τι χρονιά έχουμε; 597 00:57:09,346 --> 00:57:10,722 Ποιος είσαι εσύ; 598 00:57:10,889 --> 00:57:13,016 Τρέβορ; Σλάτερι; 599 00:57:13,183 --> 00:57:15,602 Ο ηθοποιός από το Λίβερπουλ; 600 00:57:16,687 --> 00:57:17,521 Περιμένετε. 601 00:57:17,688 --> 00:57:19,231 Είστε τα παιδιά του αφεντικού; 602 00:57:19,898 --> 00:57:23,277 Ετοίμασα μονόλογο για το δείπνο της υποδοχής σας. 603 00:57:23,443 --> 00:57:25,320 Πού πηγαίνει εκείνη; 604 00:57:25,487 --> 00:57:26,655 Γιατί είσαι εδώ κάτω; 605 00:57:26,822 --> 00:57:30,409 Πριν καιρό, μου πρότειναν τον ρόλο του τρομοκράτη. 606 00:57:30,617 --> 00:57:32,870 Ξέρω, εύκολο, κοινότοπο, συμφωνώ απολύτως. 607 00:57:33,036 --> 00:57:34,955 Αλλά οι καιροί ήταν χαλεποί, καταλαβαίνετε; 608 00:57:35,122 --> 00:57:37,875 Τελοσπάντων, ο παραγωγός μου είπε ότι δούλευε για το BBC. 609 00:57:38,041 --> 00:57:42,171 Κατά μία ειρωνική ανατροπή, αποδείχτηκε ότι ήταν τρομοκράτης 610 00:57:42,337 --> 00:57:43,839 κι εγώ δεν έπαιζα έναν χαρακτήρα, 611 00:57:44,006 --> 00:57:47,342 αλλά μία καθόλου κολακευτική προσωπογραφία του πατέρα σας. 612 00:57:47,759 --> 00:57:49,511 Πάντως, λάβαμε ό,τι μας άξιζε. 613 00:57:49,678 --> 00:57:53,307 Ο παραγωγός ανατινάχτηκε από τον Άιρον Μαν κι εγώ φυλακίστηκα, 614 00:57:53,473 --> 00:57:58,812 που αποδείχτηκε ό,τι καλύτερο για μένα. Αποτοξινώθηκα, βρήκα ξανά το πάθος μου. 615 00:57:58,979 --> 00:58:00,522 Ο μπαμπάς μου σε έβγαλε; 616 00:58:00,689 --> 00:58:01,565 Ακριβώς. 617 00:58:01,732 --> 00:58:02,524 Για να σε σκοτώσει. 618 00:58:02,691 --> 00:58:03,817 Ακριβώς. 619 00:58:04,568 --> 00:58:09,615 Όμως την ώρα που οι άνδρες του με έδεναν για την εκτέλεσή μου, 620 00:58:09,781 --> 00:58:11,658 άρχισα να ερμηνεύω τον Μάκβεθ μου. 621 00:58:11,825 --> 00:58:14,870 "Ξύπνα τον Ντάνκαν με το χτύπημά σου. Μακάρι να μπορούσες..." 622 00:58:15,037 --> 00:58:16,205 Δεν το χόρταιναν. 623 00:58:16,371 --> 00:58:18,790 Από τότε δίνω παραστάσεις κάθε βδομάδα. 624 00:58:18,957 --> 00:58:20,834 Έγινες γελωτοποιός του; 625 00:58:21,001 --> 00:58:24,004 Θα σας δώσω μια μικρή γεύση. "Να ζει κανείς ή να μη..." 626 00:58:24,171 --> 00:58:26,465 Ευχαριστώ, Τρέβορ. Δεν χρειάζεται. 627 00:58:26,673 --> 00:58:28,509 Πρέπει να βρούμε τρόπο να... 628 00:58:28,926 --> 00:58:29,927 Τι διάολο; 629 00:58:30,093 --> 00:58:31,220 Μα τι... 630 00:58:31,386 --> 00:58:32,387 Τι είναι αυτό; 631 00:58:34,056 --> 00:58:35,057 Τι είναι ποιο; 632 00:58:35,224 --> 00:58:37,017 -Αυτό! Τι είναι αυτό; -Αυτό! 633 00:58:39,353 --> 00:58:40,687 Βλέπετε τον Μόρις; 634 00:58:40,854 --> 00:58:41,855 Μόρις; 635 00:58:43,190 --> 00:58:44,608 Μόρις! 636 00:58:44,775 --> 00:58:47,110 Μπορούν να σε δουν! Είσαι αληθινός! 637 00:58:47,277 --> 00:58:50,322 Τόσον καιρό νόμιζα πως ήταν παραίσθηση. 638 00:58:50,489 --> 00:58:51,990 Αυτά είναι υπέροχα νέα. 639 00:58:53,075 --> 00:58:54,076 Πού είναι το πρόσωπό του; 640 00:58:55,702 --> 00:58:57,371 Τον ενοχλεί να το αναφέρουν. 641 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 Αλήθεια; 642 00:59:01,834 --> 00:59:03,460 Ο Μόρις λέει ότι ξέρει ποιοι είστε. 643 00:59:04,169 --> 00:59:05,546 Σου μιλάει; 644 00:59:06,129 --> 00:59:09,049 Αν δεν μου μιλούσε, θα είχα τρελαθεί ζαμάνια πριν. 645 00:59:10,425 --> 00:59:11,802 Και πώς με ξέρει; 646 00:59:11,969 --> 00:59:14,805 Λέει ότι μεγάλωσε με τη μαμά σας. Στο Τα Λο. 647 00:59:15,681 --> 00:59:18,767 Προφανώς, ο πατέρας σας τον πήρε από κάποιο μαγικό δάσος 648 00:59:18,934 --> 00:59:21,645 σε μία από τις αποστολές για να βρει την είσοδο. 649 00:59:25,315 --> 00:59:26,942 Θέλει να τον πάτε σπίτι του. 650 00:59:29,486 --> 00:59:31,530 Πίστεψέ με, θα το έκανα αν ήξερα πώς. 651 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 Ο μπαμπάς λέει ότι το μονοπάτι ανοίγει μία φορά τον χρόνο. 652 00:59:41,957 --> 00:59:44,543 Ο Μόρις λέει ότι μπορεί να σας οδηγήσει εκεί τώρα. 653 00:59:44,710 --> 00:59:47,588 Μπορείτε να περάσετε μέσα από τον λαβύρινθο. 654 00:59:47,754 --> 00:59:49,756 Αλλά, και είναι ένα μεγάλο "αλλά..." 655 00:59:49,923 --> 00:59:51,967 είναι πολύ επικίνδυνο. 656 00:59:52,134 --> 00:59:53,135 Πόσο επικίνδυνο; 657 00:59:53,302 --> 00:59:55,220 Κανείς δεν κατάφερε να βγει ζωντανός. 658 00:59:55,387 --> 00:59:58,182 Αλλά ο Μόρις είναι 90% βέβαιος 659 00:59:58,348 --> 01:00:00,601 ότι θα μας οδηγήσει με ασφάλεια. 660 01:00:00,767 --> 01:00:03,437 Ω! 19%. 661 01:00:05,814 --> 01:00:08,317 Έχω κάνει πιο χαζά πράγματα με χειρότερες πιθανότητες. 662 01:00:08,483 --> 01:00:10,194 Κι αν το γουρουνοκοτόπουλο έχει δίκιο, 663 01:00:11,153 --> 01:00:12,196 είμαστε κλειδωμένοι... 664 01:00:22,664 --> 01:00:23,957 Μα πώς... 665 01:00:24,124 --> 01:00:26,543 Ο μπαμπάς έχει σήραγγες κάτω απ' το συγκρότημα. 666 01:00:26,710 --> 01:00:28,462 Έτσι το 'σκασα την άλλη φορά. 667 01:00:29,713 --> 01:00:31,757 Αυτό θα μας οδηγήσει στο γκαράζ. 668 01:00:36,678 --> 01:00:38,305 ΞΡΦΓΡΘ 669 01:00:41,934 --> 01:00:43,310 ΞΥΡΑΦΟΓΡΟΘΙΑ 670 01:00:43,477 --> 01:00:45,312 Θεέ μου. 671 01:00:45,479 --> 01:00:46,980 Μ' αρέσει αυτός ο τύπος. 672 01:00:47,147 --> 01:00:48,982 Ανέβα τη ράμπα και πέρνα την πύλη. 673 01:00:49,149 --> 01:00:52,069 Ο δρόμος θα 'ναι ανοιχτός. Έχουμε 30 δευτερόλεπτα ώσπου... 674 01:00:52,236 --> 01:00:53,237 Σε πειράζει; 675 01:00:53,403 --> 01:00:55,447 Ζαλίζομαι στο πίσω κάθισμα. 676 01:00:58,575 --> 01:00:59,785 Το αυτοκίνητό μου! 677 01:01:05,415 --> 01:01:06,333 Να πάρει. 678 01:01:06,500 --> 01:01:07,626 Κρατηθείτε. 679 01:01:09,127 --> 01:01:10,087 Υπάρχει άλλη έξοδος; 680 01:01:10,254 --> 01:01:11,505 Στην άλλη άκρη του γκαράζ. 681 01:01:11,672 --> 01:01:13,173 Όμως ανοίγει με αποτύπωμα. 682 01:01:19,972 --> 01:01:21,306 Μας την πέφτουν! 683 01:01:22,683 --> 01:01:23,809 Σκατά! 684 01:01:45,789 --> 01:01:47,165 Τι γίνεται εκεί πίσω; 685 01:01:48,500 --> 01:01:49,501 Κάνω ό,τι μπορώ. 686 01:01:49,668 --> 01:01:50,419 ΒΙΟΜΕΤΡΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 687 01:01:50,502 --> 01:01:51,378 Απαιτείται σάρωση χεριού. 688 01:01:51,587 --> 01:01:52,588 Γρήγορα! 689 01:01:52,838 --> 01:01:53,881 Προσπαθώ! 690 01:01:56,216 --> 01:01:57,217 Απαιτείται σάρωση χεριού. 691 01:01:57,384 --> 01:01:58,385 Σον! 692 01:01:59,553 --> 01:02:01,138 Έγκριση εξόδου. 693 01:02:01,305 --> 01:02:01,972 ΚΛΕΙΣΙΜΟ 694 01:02:19,865 --> 01:02:22,284 Θα γυρίσουν μόλις τη φέρω πίσω. 695 01:02:24,119 --> 01:02:25,871 Ετοιμάστε τους άντρες για πόλεμο. 696 01:02:26,872 --> 01:02:27,915 Μάλιστα, κύριε. 697 01:02:32,961 --> 01:02:36,423 Πρώτη φορά που είδα καθαρή τέχνη. 698 01:02:36,798 --> 01:02:40,552 1968. Ο Πλανήτης των Πιθήκων. 699 01:02:40,719 --> 01:02:44,264 Καθόμουν στον κινηματογράφο δίπλα στη μαμά κι έβλεπα μαεστρία 700 01:02:44,431 --> 01:02:46,308 να ξετυλίγεται μπροστά μου. 701 01:02:46,475 --> 01:02:48,602 Μετά την ταινία, τη ρώτησα 702 01:02:48,769 --> 01:02:51,188 "Πώς έβαλαν τις μαϊμούδες να τα κάνουν αυτά;" 703 01:02:51,355 --> 01:02:54,149 Εκείνη μου χάιδεψε το κεφάλι και είπε 704 01:02:54,316 --> 01:02:57,194 "Δεν είναι αληθινές. Ηθοποιοί είναι". 705 01:02:57,361 --> 01:02:59,071 Τότε ήταν που κατάλαβα. 706 01:03:00,155 --> 01:03:03,575 Αφού δίδαξαν τις μαϊμούδες να παίζουν τόσο σπουδαία, 707 01:03:04,243 --> 01:03:07,496 φαντάσου εγώ τι θα μπορούσα να δώσω στον κόσμο. 708 01:03:08,080 --> 01:03:09,206 Έγινες ηθοποιός επειδή 709 01:03:09,373 --> 01:03:11,291 νόμιζες ότι οι μαϊμούδες... 710 01:03:11,458 --> 01:03:14,127 Ίππευαν; Αυτό νόμιζα. Ναι. 711 01:03:14,294 --> 01:03:19,049 Ενώ στην πραγματικότητα υποκρίνονταν ότι ίππευαν τ' άλογα. 712 01:03:19,216 --> 01:03:21,426 Ακόμα δεν το χωράει ο νους μου. 713 01:03:22,469 --> 01:03:24,263 Μπράβο σου, φίλε. 714 01:03:24,805 --> 01:03:28,267 Βρήκες το πάθος σου και το κυνήγησες, 715 01:03:28,433 --> 01:03:31,645 και σακάτεψες την κυβέρνηση των ΗΠΑ, αλλά τελοσπάντων. 716 01:03:31,812 --> 01:03:33,772 Ναι. Όχι, ναι, ευχαριστώ. 717 01:03:34,731 --> 01:03:37,401 Αυτό είναι πολύ κουλ, αλλά πόσο θα καθίσουμε εδώ; 718 01:03:37,568 --> 01:03:39,027 Ο Μόρις είναι ξεκάθαρος. 719 01:03:39,611 --> 01:03:41,488 Σημασία έχει ο συγχρονισμός. 720 01:03:41,989 --> 01:03:43,699 Εντάξει, για πόσο καιρό μιλάμε; 721 01:03:43,866 --> 01:03:45,576 Ας πούμε, ώρες; Μέρες; 722 01:03:45,742 --> 01:03:49,872 Φίλοι μου, είμαι ένας διαβιβαστής της άπειρης σοφίας ενός πλάσματος 723 01:03:50,038 --> 01:03:52,291 πολύ πιο προηγμένου από ό,τι αντιλαμβανόμαστε. 724 01:03:52,916 --> 01:03:56,336 Ό,τι βλέπει, ό,τι αισθάνεται από το τεράστιο, άγνωστο σύμπαν 725 01:03:56,503 --> 01:03:58,589 είναι πέρα από αυτό που οι εγκέφαλοί μας... 726 01:03:58,755 --> 01:03:59,923 Μπορείς να πας. 727 01:04:00,424 --> 01:04:01,425 Τι; 728 01:04:01,592 --> 01:04:03,302 Πήγαινε. Λέει "πήγαινε". 729 01:04:26,491 --> 01:04:27,951 Πρέπει να επιταχύνεις. 730 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Γιατί; 731 01:04:31,830 --> 01:04:32,998 Κέιτι, τρέξε, τρέξε! 732 01:04:37,419 --> 01:04:38,879 Ο Μόρις λέει "Δεξιά με το 3". 733 01:04:39,046 --> 01:04:40,047 Τι; 734 01:04:40,214 --> 01:04:41,173 Δύο... 735 01:04:41,340 --> 01:04:42,299 Δεξιά πού; 736 01:04:42,466 --> 01:04:43,217 Τώρα. 737 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 Και αριστερά. 738 01:04:56,605 --> 01:04:58,315 Σημασία έχει να μένεις στον θύλακα. 739 01:04:58,482 --> 01:05:00,150 -Ποιον θύλακα; -Είμαστε μέσα τώρα. 740 01:05:00,317 --> 01:05:01,985 Κι αν δεν μείνουμε στον θύλακα; 741 01:05:02,152 --> 01:05:03,153 Θα μας φάει το δάσος. 742 01:05:03,320 --> 01:05:04,780 Θα μας φάει; Τι σημαίνει αυτό; 743 01:05:04,947 --> 01:05:06,490 Λέει ότι θα μας φάει. Αριστερά. 744 01:05:14,706 --> 01:05:16,750 -Πρόσεχε τα νώτα σου! -Μείνε στον θύλακα. 745 01:05:16,917 --> 01:05:18,502 -Πόσο κοντά είναι; -Πέντε μέτρα. 746 01:05:18,669 --> 01:05:20,420 -Μείνε στον θύλακα. -Σε πόδια; 747 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 Πάρα πολύ κοντά. 748 01:05:21,755 --> 01:05:22,756 Μείνε στον θύλακα. 749 01:05:22,923 --> 01:05:24,508 Μη λες "Μείνε στον θύλακα"! 750 01:05:31,056 --> 01:05:33,183 Μια τελευταία δεξιά και φτάνουμε. 751 01:05:41,233 --> 01:05:42,568 Καλύτερα να βιαστείς. 752 01:05:42,734 --> 01:05:44,570 Τι νομίζεις ότι κάνω; 753 01:05:46,196 --> 01:05:47,239 Δεν θα προλάβουμε. 754 01:05:50,409 --> 01:05:52,035 Γυρίζω σπίτι, μαμά. 755 01:06:04,298 --> 01:06:07,259 Ο Μόρις λέει "Μπράβο, παιδιά". 756 01:06:08,677 --> 01:06:11,555 Τώρα πρέπει να περάσουμε από τον καταρράκτη 757 01:06:11,722 --> 01:06:13,515 και θα έχουμε φτάσει. 758 01:07:03,857 --> 01:07:04,900 Που να πάρει. 759 01:07:05,067 --> 01:07:06,860 Νομίζω ότι αυτά τα πουλιά καίγονται. 760 01:07:07,611 --> 01:07:08,612 Αλήθεια; 761 01:07:09,571 --> 01:07:11,782 Ο Μόρις λέει ότι είναι φυσιολογικό. 762 01:07:11,949 --> 01:07:14,326 Είναι παλιοί του φίλοι. 763 01:07:48,193 --> 01:07:50,195 Περίεργο άλογο. 764 01:07:51,613 --> 01:07:53,365 Γιατί με κοιτάει έτσι; 765 01:08:56,886 --> 01:08:59,014 Γεια σας! 766 01:08:59,264 --> 01:09:01,183 Είμαι ο Σου Σανγκ-Τσι. 767 01:09:01,808 --> 01:09:04,603 Αυτή είναι η αδερφή μου, η Σου Σιαλίνγκ. 768 01:09:04,770 --> 01:09:07,314 Είμαστε τα παιδιά της Γινγκ Λι. 769 01:09:11,193 --> 01:09:12,694 Η φίλη μου, η Κέιτι. 770 01:09:12,861 --> 01:09:16,490 Μπείτε στο αυτοκίνητό σας και πηγαίνετε σπίτι! 771 01:09:16,657 --> 01:09:19,158 Σας παρακαλώ. Δεν καταλαβαίνετε. 772 01:09:25,374 --> 01:09:27,000 Γκουάνγκ Μπο! 773 01:09:28,377 --> 01:09:30,546 Τι κάνεις; 774 01:09:31,171 --> 01:09:33,340 Κατεβάστε τα όπλα σας! 775 01:09:36,301 --> 01:09:37,970 Σανγκ-Τσι. 776 01:09:38,428 --> 01:09:39,555 Σιαλίνγκ. 777 01:09:39,720 --> 01:09:42,975 Είμαι η θεία σας, η Ναν. 778 01:09:44,725 --> 01:09:47,437 Περίμενα τόσο καιρό να σας γνωρίσω. 779 01:09:57,114 --> 01:09:58,740 Μοιάζεις στη μητέρα σου. 780 01:10:06,582 --> 01:10:07,708 Γεια, με λένε Κέιτι. 781 01:10:07,916 --> 01:10:09,293 Καλωσόρισες στο Τα Λο, Κέιτι. 782 01:10:09,459 --> 01:10:10,961 Ευχαριστώ. 783 01:10:16,758 --> 01:10:19,261 Για δες ποιος αποφάσισε να γυρίσει! 784 01:10:19,928 --> 01:10:21,180 Δεν είμαι απειλή. 785 01:10:21,346 --> 01:10:23,473 Μόνο ένας απλός διασκεδαστής. 786 01:10:23,640 --> 01:10:25,225 Ο Μόρις θα εγγυηθεί για μένα. 787 01:10:27,186 --> 01:10:28,562 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 788 01:10:29,021 --> 01:10:30,397 Έρχεται ο πατέρας μας. 789 01:10:38,447 --> 01:10:41,408 Οι άνθρωποί μας ήρθαν εδώ πριν 4.000 χρόνια 790 01:10:41,575 --> 01:10:44,369 και προετοιμαζόμαστε για κάτι που ελπίζουμε να μη συμβεί. 791 01:10:44,536 --> 01:10:47,080 Είμαστε οι φύλακες της Σκοτεινής Πύλης. 792 01:10:47,247 --> 01:10:52,294 Ορκιστήκαμε να προστατεύσουμε τα βασίλεια από το κακό που είναι κλειδωμένο πίσω της. 793 01:10:53,128 --> 01:10:55,339 Ο μπαμπάς μας έρχεται ν' ανοίξει την πύλη. 794 01:10:55,881 --> 01:10:57,883 Νομίζει ότι κρατάτε τη μαμά μας εκεί. 795 01:10:59,176 --> 01:11:00,677 Γιατί νομίζει κάτι τέτοιο; 796 01:11:00,844 --> 01:11:02,054 Εκείνη του το είπε. 797 01:11:02,221 --> 01:11:04,264 Λέει ότι την ακούει να ζητάει βοήθεια. 798 01:11:06,683 --> 01:11:08,685 Φοράει τα δαχτυλίδια; 799 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 Δεν τα έβγαλε από τότε που πέθανε η μαμά. 800 01:11:12,898 --> 01:11:14,525 Τι σχέση έχουν με όλα αυτά; 801 01:11:18,445 --> 01:11:22,491 Το βασίλειο του Τα Λο εκτείνεται πιο πέρα απ' τις ακτές του χωριού μας. 802 01:11:22,658 --> 01:11:26,328 Έχουμε πόλεις που ξεπερνούν κάθε άλλη στο σύμπαν σας, 803 01:11:26,495 --> 01:11:29,206 πλούσιες σε πολιτισμό και Ιστορία. 804 01:11:29,373 --> 01:11:31,375 Χιλιάδες χρόνια πριν 805 01:11:31,542 --> 01:11:34,795 όλοι οι άνθρωποί μας ζούσαν με ειρήνη και ευημερία, 806 01:11:35,879 --> 01:11:39,007 ώσπου επιτέθηκε ο Κάτοικος του Σκοταδιού. 807 01:11:39,633 --> 01:11:44,179 Ήρθε με τον στρατό του, καταβρόχθιζαν ψυχές στο πέρασμά τους 808 01:11:44,346 --> 01:11:48,016 και με κάθε φόνο, δυνάμωναν. 809 01:11:48,684 --> 01:11:51,228 Αφού αποδεκάτισαν τις μεγαλύτερες πόλεις μας, 810 01:11:51,395 --> 01:11:54,815 κατευθύνθηκαν προς το σύμπαν σας για να κάνουν το ίδιο. 811 01:11:54,982 --> 01:11:58,360 Οι ηγέτες του Τα Λο έστειλαν τους ισχυρότερους πολεμιστές 812 01:11:58,527 --> 01:12:01,738 για να τους εμποδίσουν ν' ανοίξουν την πύλη του κόσμου σας. 813 01:12:02,322 --> 01:12:06,535 Όμως οι πρόγονοί μας δεν τους έφταναν σε δύναμη. 814 01:12:06,702 --> 01:12:09,663 Ώσπου η Μεγάλη Προστάτρια 815 01:12:09,830 --> 01:12:13,333 συμμετείχε στον αγώνα τους και άλλαξε την πορεία της μάχης. 816 01:12:13,959 --> 01:12:18,255 Μαζί, έσπρωξαν τον Κάτοικο και τον στρατό του στη Σκοτεινή Πύλη, 817 01:12:18,422 --> 01:12:20,883 και την κλείδωσαν πίσω τους. 818 01:12:22,843 --> 01:12:26,263 Οι άνθρωποί μας φυλάνε την πύλη από τότε, 819 01:12:26,430 --> 01:12:29,892 ενδυναμωμένοι από τη μαγεία της Μεγάλης Προστάτριας 820 01:12:30,058 --> 01:12:32,352 και το δώρο που μας έδωσε. 821 01:12:43,989 --> 01:12:44,990 Λέπια δράκου. 822 01:12:45,157 --> 01:12:46,825 Κάνουν πολύ καλή πανοπλία. 823 01:12:48,952 --> 01:12:52,331 Ο πατέρας σας δεν είναι ο πρώτος που έρχεται ν' ανοίξει την Πύλη. 824 01:12:52,915 --> 01:12:55,167 Πολλοί προσπάθησαν κι απέτυχαν μέσα στους αιώνες, 825 01:12:55,334 --> 01:12:57,669 και όλοι είχαν ένα κοινό γνώρισμα. 826 01:12:57,836 --> 01:13:01,048 Τους παρέσυρε εδώ η φωνή από κάτι στην άλλη πλευρά. 827 01:13:01,840 --> 01:13:04,718 Μια φωνή τους έταξε τις μεγαλύτερες επιθυμίες τους. 828 01:13:07,179 --> 01:13:11,350 Δηλαδή, πιστεύεις ότι οι ψυχοφάγοι μιλάνε στον μπαμπά μας; 829 01:13:12,142 --> 01:13:15,479 Ξέρουν ότι τα Δέκα Δαχτυλίδια μπορούν να τους ελευθερώσουν. 830 01:13:23,445 --> 01:13:25,030 Ορίστε. 831 01:13:26,990 --> 01:13:28,909 Στο σκοπευτήριο. 832 01:13:29,451 --> 01:13:31,495 Τι; Εντάξει. 833 01:13:32,663 --> 01:13:34,915 Πάω να παραδώσω βέλη δράκου. 834 01:13:35,123 --> 01:13:36,375 Θα παραδώσεις βέλη δράκου; 835 01:13:36,542 --> 01:13:37,918 Ναι. Θα φανώ χρήσιμη. 836 01:13:38,085 --> 01:13:39,086 Ευχαριστώ. 837 01:13:41,129 --> 01:13:43,423 Πάμε να δούμε τη μητέρα σας. 838 01:13:57,521 --> 01:14:00,107 Είναι υπέροχο που ξέρετε τι θέλετε να κάνετε 839 01:14:00,315 --> 01:14:03,110 και περνάτε τη ζωή σας τελειοποιώντας το. 840 01:14:03,277 --> 01:14:04,862 Μακάρι να ήμουν πιο πολύ έτσι. 841 01:14:05,028 --> 01:14:07,114 Όποτε γίνομαι απλώς καλή σε κάτι, 842 01:14:07,281 --> 01:14:09,533 τα παρατάω και πιάνω κάτι καινούριο. 843 01:14:09,700 --> 01:14:11,618 Όμως ξέρω τα όριά μου 844 01:14:11,785 --> 01:14:14,413 και δεν θα ξοδέψω χρόνο πασχίζοντας για κάτι 845 01:14:14,580 --> 01:14:17,040 που θα μου προκαλέσει απογοήτευση. Δεν είμαι έτσι εγώ. 846 01:14:17,541 --> 01:14:19,001 Γκουάνγκ Μπο. 847 01:14:20,252 --> 01:14:21,587 Άφησέ τη να ρίξει. 848 01:14:24,965 --> 01:14:28,635 Αν δεν στοχεύσεις τίποτα, δεν χτυπάς τίποτα. 849 01:14:52,117 --> 01:14:53,744 Ήσασταν τα πάντα για εκείνη. 850 01:14:55,412 --> 01:14:57,873 Ήξερε ότι θα βρίσκατε τον δρόμο για να έρθετε 851 01:14:58,040 --> 01:15:00,792 και να μου ζήτησε να ετοιμάσω κάτι για την άφιξή σας. 852 01:15:23,357 --> 01:15:27,986 Όταν χάνετε κάποια σαν εκείνη, είναι εύκολο να νιώθετε μόνοι στον κόσμο. 853 01:15:28,654 --> 01:15:30,322 Αλλά δεν είστε. 854 01:15:30,489 --> 01:15:32,741 Είστε παιδιά αυτής της οικογένειας 855 01:15:33,325 --> 01:15:35,661 και σας καλωσορίζω σπίτι. 856 01:16:03,313 --> 01:16:05,148 Δεν είστε πια στο πατρικό σας. 857 01:16:06,900 --> 01:16:11,029 Στο Τα Λο εκπαιδευόμαστε ως ίσοι. 858 01:16:12,781 --> 01:16:16,660 Αρκετά έμεινες στις σκιές, παιδί μου. 859 01:16:36,180 --> 01:16:37,389 Γκουάνγκ Μπο, το είδες; 860 01:16:38,140 --> 01:16:39,474 Ήταν άψογο! 861 01:16:52,863 --> 01:16:54,781 Η μητέρα μπορούσε να τον νικήσει. 862 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 Δείξε μου πώς το έκανε. 863 01:17:05,918 --> 01:17:06,919 Όχι, συγγνώμη. 864 01:17:07,085 --> 01:17:08,670 Συγγνώμη. Οφσάιντ. 865 01:18:09,398 --> 01:18:11,608 Η μητέρα σου ήξερε ποια ήταν. 866 01:18:12,359 --> 01:18:13,527 Εσύ ξέρεις; 867 01:19:19,551 --> 01:19:22,596 Είσαι γέννημα όλων όσοι ήρθαν πριν από σένα. 868 01:19:23,555 --> 01:19:27,392 Η παρακαταθήκη της οικογένειάς σου, το καλό και το κακό... 869 01:19:28,185 --> 01:19:30,521 είναι όλα κομμάτι του εαυτού σου. 870 01:19:34,900 --> 01:19:36,985 Σταμάτα να κρύβεσαι, ανιψιέ. 871 01:19:37,819 --> 01:19:39,863 Αυτό παρατείνει τον πόνο. 872 01:20:12,187 --> 01:20:15,148 Θα είμαστε μαζί σύντομα. 873 01:20:21,280 --> 01:20:22,281 Κύριε. 874 01:20:24,950 --> 01:20:26,451 Οι άντρες είναι έτοιμοι. 875 01:20:27,494 --> 01:20:29,288 Το πέρασμα θα ανοίξει την αυγή. 876 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 Θα ετοιμάσω τα οχήματα. 877 01:20:55,856 --> 01:20:57,983 Ακολούθα την αναπνοή σου. 878 01:20:58,442 --> 01:21:01,403 Κοίτα μέσα στην καρδιά σου, 879 01:21:01,570 --> 01:21:04,907 το φως και το σκοτάδι. 880 01:21:05,073 --> 01:21:09,161 Για να γνωρίσεις τον εαυτό σου, 881 01:21:09,328 --> 01:21:13,248 πρέπει να αντιμετωπίσεις και τα δύο. 882 01:21:27,971 --> 01:21:30,265 Ο άντρας σου προσπάθησε να μας καταστρέψει. 883 01:21:30,849 --> 01:21:33,519 Η Σιδερένια Συμμορία είναι εδώ για να ανταποδώσει. 884 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 Ο άντρας μου δεν είναι αυτός που ήταν κάποτε. 885 01:21:36,647 --> 01:21:38,106 Δεν έχει σημασία. 886 01:21:39,358 --> 01:21:42,611 Οι διαφορές σας μαζί του δεν έχουν σχέση με τα παιδιά μου. 887 01:21:45,531 --> 01:21:47,407 Μπορούν να φύγουν, 888 01:21:47,574 --> 01:21:51,370 αλλά κάποιος πρέπει να πληρώσει. 889 01:21:56,041 --> 01:21:57,876 Σιαλίνγκ. Σανγκ-Τσι. 890 01:21:58,043 --> 01:21:59,002 Πηγαίνετε μέσα. 891 01:21:59,169 --> 01:22:01,964 Πρέπει να μιλήσω στους ξένους μας. 892 01:22:07,970 --> 01:22:10,806 Μα δεν έχεις τις δυνάμεις σου. 893 01:22:13,517 --> 01:22:15,561 Σανγκ-Τσι, μη φοβάσαι. 894 01:23:37,809 --> 01:23:39,019 Μαμά. 895 01:23:41,647 --> 01:23:42,814 Μαμά. 896 01:24:01,333 --> 01:24:02,543 Μπαμπά. 897 01:24:11,844 --> 01:24:14,888 Μου είπε ότι μπορούσα ν' αλλάξω. 898 01:24:16,390 --> 01:24:19,643 Ότι μπορούσα να αφήσω πίσω το παρελθόν μου. 899 01:24:22,062 --> 01:24:24,565 Αλλά έκανε λάθος. 900 01:24:27,776 --> 01:24:30,404 Αν δεν τα είχα βγάλει, 901 01:24:31,321 --> 01:24:35,284 αυτοί οι άντρες δεν θα τολμούσαν να το κάνουν αυτό. 902 01:24:37,744 --> 01:24:40,539 Και τώρα θα το πληρώσουν. 903 01:25:34,927 --> 01:25:35,969 Πού είναι το αφεντικό σου; 904 01:25:36,428 --> 01:25:37,429 Δεν ξέρω! 905 01:25:37,846 --> 01:25:39,431 Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω! 906 01:25:41,016 --> 01:25:42,601 Εντάξει. 907 01:25:55,948 --> 01:26:00,702 Το χρέος αίματος πρέπει να πληρώνεται με αίμα. 908 01:26:01,537 --> 01:26:03,330 Θα με βοηθήσεις; 909 01:26:33,277 --> 01:26:36,655 Βρήκαμε τον υπεύθυνο που σκότωσε τη μητέρα σας. 910 01:26:37,865 --> 01:26:40,951 Δικαιούσαι να το τελειώσεις και για τους δυο μας. 911 01:26:42,077 --> 01:26:43,704 Και όταν επιστρέψεις, 912 01:26:43,871 --> 01:26:47,374 θα ξαναφτιάξουμε τα Δέκα Δαχτυλίδια όπως ήταν κάποτε. 913 01:27:08,896 --> 01:27:10,522 Σε γύρευα παντού. 914 01:27:18,447 --> 01:27:19,656 Είσαι καλά; 915 01:27:24,036 --> 01:27:27,414 Δεν είμαι αυτός που νομίζεις ότι είμαι. 916 01:27:27,581 --> 01:27:29,416 Ζήτησες ήδη συγγνώμη γι' αυτό. 917 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 Δεν εννοώ αυτό. 918 01:27:33,837 --> 01:27:35,047 Εντάξει. 919 01:27:36,632 --> 01:27:38,425 Τι συμβαίνει; 920 01:27:44,014 --> 01:27:48,852 Όταν ο πατέρας μου με έστειλε να βρω αυτόν που σκότωσε τη μαμά μου, 921 01:27:51,563 --> 01:27:53,774 σου είπα ότι δεν μπορούσα να το κάνω. 922 01:27:58,820 --> 01:28:00,322 Είπα ψέματα. 923 01:28:04,576 --> 01:28:06,870 Σκέφτηκα ότι μπορούσα ν' αλλάξω όνομα, 924 01:28:07,037 --> 01:28:09,957 να αρχίσω νέα ζωή και να κάνω ότι δεν συνέβη ποτέ. 925 01:28:10,123 --> 01:28:11,333 Αλλά... 926 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 Η μαμά θα με μισούσε γι' αυτό που έγινα. 927 01:28:27,224 --> 01:28:31,436 Ο πατέρας σου σε εκπαίδευσε για να γίνεις δολοφόνος όταν ήσουν εφτά χρονών. 928 01:28:32,187 --> 01:28:35,774 Σ' έστειλε σε εκτέλεση στα 14 σου. 929 01:28:37,734 --> 01:28:40,112 Καταλαβαίνεις πόσο άθλιο είναι αυτό; 930 01:28:43,740 --> 01:28:46,243 Η μαμά μου πέθανε εξαιτίας του. 931 01:28:49,204 --> 01:28:51,957 Και τώρα έρχεται να καταστρέψει το σπίτι της. 932 01:29:01,341 --> 01:29:04,595 Ένα χρέος αίματος πρέπει να πληρώνεται με αίμα. 933 01:29:07,514 --> 01:29:09,266 Τι είναι αυτό που λες; 934 01:29:12,811 --> 01:29:15,022 Θα κάνω αυτό που με εκπαίδευσε να κάνω. 935 01:29:21,028 --> 01:29:22,571 Θα τον σκοτώσω. 936 01:30:10,035 --> 01:30:11,036 Ήρθε. 937 01:30:23,590 --> 01:30:24,299 Όχι! 938 01:30:24,466 --> 01:30:25,717 Δεν είσαι έτοιμη. 939 01:30:25,884 --> 01:30:27,928 Να μείνει εδώ. 940 01:31:21,648 --> 01:31:25,986 Είστε εδώ για να βοηθήσετε τους ανθρώπους που κρατάνε τη μητέρα σας φυλακισμένη; 941 01:31:26,278 --> 01:31:27,863 Δεν είναι πίσω από κει. 942 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 Σου λέει ψέματα ένα πλάσμα που θέλει να μας καταστρέψει. 943 01:31:32,993 --> 01:31:35,078 Έτσι σου είπαν αυτοί; 944 01:31:35,579 --> 01:31:38,207 Ξέρω τη φωνή της γυναίκας μου. 945 01:31:38,373 --> 01:31:40,918 Μου λείπει η αδερφή μου όσο κι εσένα, 946 01:31:41,084 --> 01:31:43,670 αλλά δεν τιμάς έτσι τη μνήμη της. 947 01:31:43,837 --> 01:31:46,632 Εσύ την τίμησες όταν την έδιωξες απ' το χωριό σας; 948 01:31:46,798 --> 01:31:49,343 Ανόητε. Εσένα διώξαμε. 949 01:31:49,510 --> 01:31:52,054 Οι αμαρτίες σου θα είχαν καταστρέψει αυτό το μέρος. 950 01:31:52,387 --> 01:31:56,683 Πρόσεχε πώς μου μιλάς, νεαρέ. 951 01:31:57,100 --> 01:32:00,896 Έχω ζήσει δέκα σαν τις ζωές σου. 952 01:32:02,606 --> 01:32:04,233 Αφήστε με να περάσω. 953 01:32:04,399 --> 01:32:06,443 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 954 01:32:25,420 --> 01:32:26,588 Κάψτε το. 955 01:33:30,527 --> 01:33:31,653 Σταμάτα τον! 956 01:34:07,272 --> 01:34:11,360 Σκοπεύεις να με σταματήσεις ολομόναχος; 957 01:34:14,613 --> 01:34:16,740 Δεν σε φοβάμαι. 958 01:34:23,330 --> 01:34:24,540 Ναι, με φοβάσαι. 959 01:34:30,170 --> 01:34:33,590 Πέρασες όλη σου τη ζωή φοβισμένος. 960 01:34:33,757 --> 01:34:35,801 Πάντα έτρεχες, 961 01:34:35,968 --> 01:34:37,261 πάντα κρυβόσουν. 962 01:34:52,484 --> 01:34:54,653 Ήσουν εκεί όταν ήρθαν να τη σκοτώσουν 963 01:34:54,820 --> 01:34:56,989 και δεν έκανες τίποτα. 964 01:34:57,573 --> 01:35:00,450 Στεκόσουν σε ένα παράθυρο και την είδες να πεθαίνει! 965 01:35:35,319 --> 01:35:37,029 Εκείνη είχε πεθάνει και σε χρειαζόμασταν. 966 01:35:38,197 --> 01:35:41,450 Διάλεξες τα καταραμένα δαχτυλίδια αντί για εμάς. 967 01:35:45,495 --> 01:35:46,997 Έκανες τον γιο σου δολοφόνο. 968 01:35:48,207 --> 01:35:49,333 Αυτό ήθελες; 969 01:36:06,725 --> 01:36:08,393 Ακόμα κι αν την έφερνες πίσω, 970 01:36:10,187 --> 01:36:12,814 νομίζεις ότι θα ήθελε να έχει σχέση μαζί σου; 971 01:36:38,423 --> 01:36:40,133 Σώσε με. 972 01:36:41,134 --> 01:36:43,470 Σώσε με, αγάπη μου. 973 01:37:03,282 --> 01:37:05,158 Σώσε με. 974 01:37:05,617 --> 01:37:08,036 Έρχομαι, αγάπη μου. 975 01:37:49,620 --> 01:37:50,829 Διέρρηξε την πύλη! 976 01:37:55,292 --> 01:37:58,170 Τα πλάσματα θα μας σκοτώσουν όλους αν δεν συνεργαστούμε. 977 01:37:58,337 --> 01:38:00,380 Νομίζεις ότι θα σε πιστέψω; 978 01:38:00,547 --> 01:38:02,716 Τα όπλα σας είναι άχρηστα εναντίον τους. 979 01:38:03,175 --> 01:38:04,801 Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 980 01:38:05,344 --> 01:38:09,097 Είμαστε τα ισχυρά Δέκα Δαχτυλίδια και κάθε... 981 01:38:34,414 --> 01:38:36,375 Πρέπει να συνεργαστούμε. 982 01:38:36,542 --> 01:38:38,585 Ελευθερώστε τους. 983 01:38:38,752 --> 01:38:40,504 Ελευθερώστε τους! 984 01:38:46,260 --> 01:38:47,553 Τι κάνουν; 985 01:38:47,719 --> 01:38:50,180 Ταΐζουν ψυχές τον Κάτοικο του Σκοταδιού. 986 01:38:50,347 --> 01:38:53,183 Αν γίνει αρκετά ισχυρός, θα σπάσει την πύλη. 987 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 Αυτό ήταν μόνο η αρχή. 988 01:38:58,230 --> 01:38:59,523 Είναι πολύ επικίνδυνο. 989 01:38:59,690 --> 01:39:00,941 Θα βοηθήσω τους φίλους μου. 990 01:39:05,237 --> 01:39:07,239 Μην πεθάνεις. 991 01:39:08,323 --> 01:39:11,076 Όλοι στο νερό, τώρα! 992 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 Στη λίμνη! Πάμε! Πάμε! 993 01:39:15,789 --> 01:39:17,833 Πού είναι ο αδερφός σου; 994 01:39:18,000 --> 01:39:19,710 Έλπιζα να ήξερες εσύ. 995 01:39:27,509 --> 01:39:28,719 Σώσε με. 996 01:39:53,160 --> 01:39:56,079 Στοχεύετε στον ουρανό, νίκη ή θάνατος! 997 01:40:09,843 --> 01:40:11,595 Βαθιά ανάσα. 998 01:40:27,486 --> 01:40:29,738 Σανγκ-Τσι, μη φοβάσαι. 999 01:40:30,906 --> 01:40:33,075 Έχεις την καρδιά του δράκου μας. 1000 01:40:33,867 --> 01:40:37,204 Θα είμαι πάντα ένα κομμάτι σου. Και ο μπαμπάς σου επίσης. 1001 01:40:37,829 --> 01:40:42,000 Πάρε ό,τι σου δώσαμε και κάν' το δικό σου. 1002 01:40:59,226 --> 01:41:01,478 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 1003 01:41:05,816 --> 01:41:08,235 Η οικογένειά μας σε χρειάζεται. 1004 01:41:09,653 --> 01:41:11,154 Πήγαινε. 1005 01:42:04,791 --> 01:42:06,543 Οπλίστε. 1006 01:42:10,506 --> 01:42:11,840 Βάλλετε! 1007 01:42:39,493 --> 01:42:41,411 Πρέπει να σταματήσεις τον πατέρα σου! 1008 01:43:12,317 --> 01:43:14,444 Δεν είναι εκεί πίσω, μπαμπά. 1009 01:43:15,904 --> 01:43:19,741 Φύγε από μπροστά μου, μικρέ. 1010 01:43:20,993 --> 01:43:21,994 Όχι. 1011 01:44:25,766 --> 01:44:27,017 Ηρέμησε, φίλε. 1012 01:44:27,184 --> 01:44:28,644 Δεν πέθανα, υποκρίνομαι. 1013 01:44:28,810 --> 01:44:30,437 Πέσε κάτω και κάνε το ίδιο. 1014 01:47:13,809 --> 01:47:15,561 Πρέπει να τη σώσω. 1015 01:47:17,271 --> 01:47:19,147 Με καλεί. 1016 01:47:22,651 --> 01:47:24,236 Μακάρι να ήταν αλήθεια αυτό. 1017 01:47:27,364 --> 01:47:28,740 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 1018 01:47:31,285 --> 01:47:32,995 Η οικογένειά σου σε χρειάζεται. 1019 01:47:42,546 --> 01:47:44,840 Ανοίξτε μου! 1020 01:48:14,494 --> 01:48:15,579 Σκατά. 1021 01:49:58,182 --> 01:49:59,516 Κατευθύνεται προς το χωριό! 1022 01:51:49,918 --> 01:51:54,381 Αν πάρει την ψυχή του δράκου μας, τίποτα δεν θα τον σταματάει! 1023 01:51:56,800 --> 01:51:58,302 Σημάδεψε τον λαιμό! 1024 01:52:46,642 --> 01:52:48,435 Πρέπει να με αφήσεις. 1025 01:52:55,692 --> 01:52:57,236 Άφησέ με! 1026 01:52:59,154 --> 01:53:00,906 Δεν θα σε ξαναφήσω. 1027 01:53:19,174 --> 01:53:20,509 Απίστευτο. 1028 01:53:52,624 --> 01:53:54,501 Πήγαινε. 1029 01:56:02,546 --> 01:56:03,589 Απόψε 1030 01:56:03,755 --> 01:56:07,384 τιμούμε αυτούς που έδωσαν τη ζωή τους για να ζήσουμε εμείς. 1031 01:56:08,927 --> 01:56:10,596 Ήταν κάτι παραπάνω από πολεμιστές. 1032 01:56:11,722 --> 01:56:15,142 Ήταν οι μητέρες και οι πατέρες μας, 1033 01:56:15,309 --> 01:56:18,020 οι αδερφές και οι αδερφοί μας. 1034 01:56:19,188 --> 01:56:22,524 Αν και πάντα θα ζούμε με την ανάμνησή τους, 1035 01:56:24,151 --> 01:56:28,697 απόψε θα τους ελευθερώσουμε για να αναπαυθούν με τους προγόνους μας. 1036 01:56:35,537 --> 01:56:37,873 Μπαμπά, καλό δρόμο. 1037 01:56:38,207 --> 01:56:40,292 Μαμά, θα τα καταφέρουμε. 1038 01:56:42,211 --> 01:56:44,004 Χίλια χρόνια πριν 1039 01:56:44,463 --> 01:56:46,798 και σε χίλια χρόνια από τώρα, 1040 01:56:47,549 --> 01:56:50,385 θα είμαστε πάντα μαζί. 1041 01:57:32,761 --> 01:57:34,429 Σοβαρά νόμιζα ότι θα πεθαίναμε. 1042 01:57:34,596 --> 01:57:37,307 Είχα μάθει πώς να ρίχνω με τόξο μια μέρα πριν 1043 01:57:37,474 --> 01:57:40,978 και βρέθηκα να σκοτώνω κάτι ψυχορουφήχτρες με τη θεία του Σον 1044 01:57:41,144 --> 01:57:43,355 που είναι φοβερή, μαγική θεά Κουνγκ Φου. 1045 01:57:43,522 --> 01:57:45,941 Κρατιόμουν από τη Μεγάλη Προστάτρια με την αδερφή μου, 1046 01:57:46,108 --> 01:57:48,110 προσπαθώντας να μη με φάει η Μεγάλη Ψυχορουφήχτρα. 1047 01:57:48,277 --> 01:57:50,571 Η Μεγάλη Ψυχορουφήχτρα ήταν μεγάλη σκυλάρα. 1048 01:57:50,737 --> 01:57:52,155 Ήθελε την ψυχή του δράκου μας. 1049 01:57:52,322 --> 01:57:54,366 Για να καταστρέψει ολόκληρο το σύμπαν. 1050 01:57:54,533 --> 01:57:55,367 Ναι. 1051 01:57:55,617 --> 01:57:58,745 Μου είχε μείνει ένα βέλος και άκουγα στο μυαλό μου 1052 01:57:58,912 --> 01:58:00,372 τη μαμά μου να λέει 1053 01:58:00,539 --> 01:58:02,749 "Ρίξε επιτέλους, βρε ζιζάνιο!" 1054 01:58:02,916 --> 01:58:06,170 Σημάδεψα τον λαιμό της Ρουφήχτρας κι έριξα. 1055 01:58:06,336 --> 01:58:07,337 Το βέλος βρήκε στόχο. 1056 01:58:07,754 --> 01:58:11,842 Ο Σον χρησιμοποίησε τα Δέκα Δαχτυλίδια για να φτιάξει μπάλα φωτιάς Καμεαμέα 1057 01:58:12,009 --> 01:58:15,470 που ανατίναξε εκείνο το πράγμα κι έσωσε τον κόσμο. 1058 01:58:16,805 --> 01:58:19,641 Χάσαμε μερικούς καλούς ανθρώπους εκείνη τη μέρα, 1059 01:58:21,810 --> 01:58:23,145 αλλά τα καταφέραμε. 1060 01:58:23,645 --> 01:58:25,022 Τα καταφέραμε. 1061 01:58:26,732 --> 01:58:28,192 Τελειώσατε το δούλεμα; 1062 01:58:28,400 --> 01:58:30,235 Όχι. Δεν σε δουλεύουμε. 1063 01:58:30,402 --> 01:58:31,778 Πού είναι η αδερφή σου; 1064 01:58:31,945 --> 01:58:35,115 Στο συγκρότημα του πατέρα μου και κλείνει τις επιχειρήσεις. 1065 01:58:35,282 --> 01:58:38,452 Ήταν επικεφαλής των Δέκα Δαχτυλιδιών τα τελευταία χίλια χρόνια. 1066 01:58:39,995 --> 01:58:42,039 Πριν δύο βδομάδες, παρκάρατε αυτοκίνητα 1067 01:58:42,206 --> 01:58:44,499 και θέλετε να πιστέψω ότι σώσατε τον κόσμο 1068 01:58:44,666 --> 01:58:46,460 από τέρατα που ρουφάνε ψυχές; 1069 01:58:47,294 --> 01:58:49,254 Πάτε να με τιμωρήσετε για ό,τι είπα, 1070 01:58:49,421 --> 01:58:52,633 αλλά δεν θα απολογηθώ επειδή είπα την αλήθεια ως φίλη. 1071 01:58:52,799 --> 01:58:55,427 Εννοούσα αυτά που είπα και μάλιστα πιστεύω 1072 01:58:55,594 --> 01:58:57,930 ότι αυτό που κάνετε αποδεικνύει ότι έχω δίκιο. 1073 01:58:58,096 --> 01:58:59,264 Εσείς προφανώς... 1074 01:59:00,516 --> 01:59:02,142 -Τι; -Σανγκ-Τσι. 1075 01:59:04,895 --> 01:59:06,188 Σανγκ-Τσι. 1076 01:59:07,814 --> 01:59:08,815 Εδώ. 1077 01:59:08,982 --> 01:59:09,983 Παρών. 1078 01:59:13,695 --> 01:59:14,821 Με λένε Γουόνγκ. 1079 01:59:16,073 --> 01:59:18,242 Ξέρω, κύριε. Είμαι μεγάλος θαυμαστής. 1080 01:59:18,408 --> 01:59:19,868 Έχεις τα δαχτυλίδια; 1081 01:59:21,828 --> 01:59:22,829 Ναι, ναι. 1082 01:59:22,996 --> 01:59:25,958 Ωραία. Πάμε, έχουμε πολλά να πούμε. 1083 01:59:26,458 --> 01:59:27,543 Κι εσύ επίσης. 1084 01:59:30,337 --> 01:59:31,338 Κι εγώ; 1085 01:59:34,550 --> 01:59:35,551 Νομίζω ότι πρέπει... 1086 01:59:35,717 --> 01:59:36,718 Ναι. 1087 01:59:37,427 --> 01:59:38,887 -Πρέπει να φύγουμε. -Ναι. 1088 01:59:40,180 --> 01:59:43,600 Ξέρω ότι αυτό είναι τρελό, αλλά θα σου στείλω μήνυμα 1089 01:59:43,767 --> 01:59:46,645 και θα ξαναβγούμε. Χάρηκα που σε είδα, Τζον. 1090 01:59:46,812 --> 01:59:48,689 Θα σου στείλω με Venmo τα λεφτά. 1091 02:01:41,385 --> 02:01:46,098 O SHANG-CHI ΚΑΙ Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΩΝ ΔΕΚΑ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΩΝ 1092 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 Δεν μοιάζουν με κανένα τεχνούργημα από το χειρόγραφό μας. 1093 02:02:07,160 --> 02:02:08,579 Εσύ τι λες; 1094 02:02:09,538 --> 02:02:10,539 Δεν είμαι βέβαιος. 1095 02:02:12,833 --> 02:02:15,961 Δεν είναι βιμπράνιο. Τσιτάουρι; 1096 02:02:17,379 --> 02:02:19,798 Δεν μοιάζει με εξωγήινη τεχνολογία. 1097 02:02:20,799 --> 02:02:23,510 Πόσο καιρό τα είχε ο μπαμπάς σου πριν σου τα δώσει; 1098 02:02:26,096 --> 02:02:27,681 Περίπου χίλια χρόνια. 1099 02:02:27,973 --> 02:02:31,101 Η θερμοφωταύγειά τους δείχνει να είναι πιο παλιά ακόμα. 1100 02:02:31,310 --> 02:02:32,895 Κατά πολύ. 1101 02:02:33,145 --> 02:02:35,397 Την πρώτη φορά που τα χρησιμοποίησες, 1102 02:02:35,772 --> 02:02:38,233 το νιώσαμε στο Κάμαρ-Ταζ. 1103 02:02:46,909 --> 02:02:48,368 Τι είναι αυτό; 1104 02:02:48,493 --> 02:02:49,953 Ένας μεταδότης. 1105 02:02:50,120 --> 02:02:52,039 Στέλνουν ένα μήνυμα. 1106 02:02:53,749 --> 02:02:55,792 Μήνυμα για πού; 1107 02:02:58,212 --> 02:03:00,339 Λυπάμαι πολύ. Πρέπει να το φροντίσω. 1108 02:03:00,547 --> 02:03:03,133 Θα βρεις τον αριθμό μου από τον Μπρους. Χάρηκα. 1109 02:03:04,927 --> 02:03:07,346 Ναι, δεν έχω τον αριθμό της. 1110 02:03:07,763 --> 02:03:09,932 Το κάνει συχνά αυτό. 1111 02:03:10,682 --> 02:03:12,893 Παιδιά, να προσέχετε. 1112 02:03:13,852 --> 02:03:16,104 Καλωσορίσατε στο τσίρκο. 1113 02:03:22,778 --> 02:03:25,322 Ξέρω ότι σας φορτώνω πολλά, 1114 02:03:25,489 --> 02:03:27,950 αλλά πρέπει να αρχίσετε να το συνηθίζετε. 1115 02:03:28,450 --> 02:03:31,495 Στο εξής, η πορεία της ζωής σας 1116 02:03:31,662 --> 02:03:34,748 δεν θα μοιάζει με τίποτα που έχετε βιώσει ως τώρα. 1117 02:03:35,582 --> 02:03:37,584 Και δεν υπάρχει επιστροφή. 1118 02:03:39,503 --> 02:03:41,672 Έχετε ένα μακρύ ταξίδι μπροστά σας. 1119 02:03:42,464 --> 02:03:45,092 Πηγαίνετε σπίτι, ξεκουραστείτε. 1120 02:03:47,135 --> 02:03:48,345 Ναι. Είναι καλή ιδέα. 1121 02:03:48,595 --> 02:03:51,640 Ναι, μάλλον πρέπει να το κάνουμε αυτό. 1122 02:03:53,141 --> 02:03:54,518 Ή... 1123 02:10:35,961 --> 02:10:37,963 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης 1124 02:10:59,193 --> 02:11:00,485 Περιμένουν. 1125 02:11:27,846 --> 02:11:29,056 Ας αρχίσουμε. 1126 02:11:29,223 --> 02:11:30,724 Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε. 1127 02:12:05,551 --> 02:12:09,513 ΤΑ ΔΕΚΑ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΝ