1
00:00:44,586 --> 00:00:50,008
Legendi kümnest rõngast
on jutustatud tuhandeid aastaid.
2
00:00:51,969 --> 00:00:56,431
Iga põlvkonnaga lugu kasvab.
3
00:00:56,598 --> 00:01:01,395
Aga selle keskmes on alati üks mees.
4
00:01:10,070 --> 00:01:17,077
Ta olevat leidnud need kraatrist
või varastanud hauast.
5
00:01:19,663 --> 00:01:22,499
Need andnud talle jumala jõu,
6
00:01:22,666 --> 00:01:26,170
ja igavese elu anni.
7
00:01:32,718 --> 00:01:36,388
Ta oleks võinud neid kasutada,
et head teha.
8
00:01:40,767 --> 00:01:42,936
Aga ta ei tahtnud muud,
9
00:01:43,103 --> 00:01:44,813
kui võimu.
10
00:02:26,855 --> 00:02:30,359
Ta nimetas oma armee Kümneks Rõngaks.
11
00:02:32,569 --> 00:02:37,699
Sajandite jooksul levisid nad
kõigisse maailma nurkadesse.
12
00:02:45,040 --> 00:02:47,876
Nad liikusid varjude seas...
13
00:02:50,212 --> 00:02:52,256
Kukutades valitsusi...
14
00:02:54,800 --> 00:02:58,136
Ja muutes ajaloo kulgu.
15
00:03:13,026 --> 00:03:17,322
Ta jahtis raha ja võimu tuhat aastat.
16
00:03:18,156 --> 00:03:21,285
Aga ta tahtis ikka enam ja enam.
17
00:03:26,498 --> 00:03:29,334
Olete kuulnud Ta Lo legendi?
Ты слышал предание о деревне Та Ло?
18
00:03:29,793 --> 00:03:32,379
Peidetud küla, müütilised olendid,
Там скрыты от мира мифические создания
19
00:03:32,546 --> 00:03:34,673
iidne maagia.
и древнее волшебство,
20
00:03:34,840 --> 00:03:36,675
Kus harjutatakse
...а люди владеют
21
00:03:36,842 --> 00:03:39,803
jumalailt saadud võitluskunsti.
божественным стилем боевого искусства.
22
00:03:40,095 --> 00:03:41,847
Ma tahan selle üles leida.
Я хочу её разыскать.
23
00:03:42,014 --> 00:03:45,475
Muidugi. Saadan skaudi, et ala uurida
Я пошлю кого-нибудь на разведку местности.
24
00:03:45,642 --> 00:03:48,270
ja tuua tagasi rohkem informatsiooni.
Вам доложат по возвращении.
25
00:03:50,522 --> 00:03:52,608
Ma tahan kohe minna.
Я хочу туда сейчас.
26
00:04:15,964 --> 00:04:17,132
Mets...
Странный лес...
27
00:04:19,091 --> 00:04:21,720
...liigutab.
Он движется.
28
00:04:51,792 --> 00:04:56,338
Tal polnud enam midagi, mida vallutada.
29
00:04:59,758 --> 00:05:04,263
Siis tuli ta minu kodu kallale.
30
00:05:13,313 --> 00:05:15,566
Kus asub Ta Lo sissepääs?
Как попасть в Та Ло?
31
00:05:17,276 --> 00:05:19,570
Sa pole meie külas teretulnud.
Ты нежеланный гость в нашей деревне.
32
00:05:21,154 --> 00:05:23,282
Sa ei tea, kellega sa räägid.
Ты не знаешь, с кем разговариваешь.
33
00:05:23,866 --> 00:05:25,534
Mul ükskõik, kes sa oled.
Мне всё равно, кто ты.
34
00:05:26,243 --> 00:05:27,244
Pööra ringi
Ступай назад,
35
00:05:27,411 --> 00:05:30,080
ja ma ei pea sulle haiget tegema.
и я не причиню тебе зла.
36
00:05:38,547 --> 00:05:40,048
Kas see on kõik?
И это всё?
37
00:07:59,354 --> 00:08:02,733
See oli esimene kord, kui su isa kohtasin.
38
00:08:05,611 --> 00:08:09,364
Viimane, kellesse arvasin end armuvat.
39
00:08:11,283 --> 00:08:14,119
Aga armastusel olid teised plaanid.
40
00:08:17,789 --> 00:08:20,083
Шан-Чи,
41
00:08:20,250 --> 00:08:21,418
rõngaste legendi kohta
...тебе еще многое неизвестно
42
00:08:21,502 --> 00:08:23,045
on veel palju teada,
о Легенде колец.
43
00:08:23,212 --> 00:08:27,007
aga sa kuuled seda, kui oled juba vanem.
Но ты узнаешь, когда подрастёшь.
44
00:08:27,674 --> 00:08:30,677
Kui rõngad nii vägevad olid,
Если в папиных кольцах такая сила,
45
00:08:30,844 --> 00:08:32,888
kuidas sa võitsid?
как ты с ним справилась?
46
00:08:34,597 --> 00:08:37,476
Seal, kust ma pärit olen,
В наших краях все наделены
47
00:08:37,643 --> 00:08:42,940
annab meile jõudu Suure Kaitsja maagia.
волшебством Великой Защитницы.
48
00:08:46,068 --> 00:08:47,194
Kui sul
У кого в груди бьётся
49
00:08:47,361 --> 00:08:48,695
on lohe süda,
сердце нашего дракона,
50
00:08:48,862 --> 00:08:51,907
võid korda saata hämmastavaid asju.
...тот может творить настоящие чудеса.
51
00:08:52,491 --> 00:08:55,369
Suudad sa ikka veel neid asju teha?
А ты ещё можешь их творить?
52
00:08:57,246 --> 00:08:59,206
Jätsin oma võimed Ta Losse
Я оставила
53
00:08:59,373 --> 00:09:01,458
koos meie lohega,
эти способности в Та Ло,
54
00:09:01,625 --> 00:09:05,796
aga sain vastu midagi palju paremat.
...но взамен получила кое-что получше.
55
00:09:09,174 --> 00:09:11,343
Tahan, et saaksid selle.
Это тебе.
56
00:09:13,136 --> 00:09:15,347
Millal iganes tunned end eksinuna,
Если когда-нибудь собьёшься с пути,
57
00:09:15,514 --> 00:09:18,517
juhatab see sulle kätte kodutee.
...это поможет найти дорогу домой.
58
00:09:19,309 --> 00:09:20,769
Suudad selle meelde jätta?
Запомнил?
59
00:09:36,201 --> 00:09:40,539
{\an8}TÄNAPÄEV
НАШИ ДНИ
60
00:09:40,706 --> 00:09:41,915
{\an8}Hästi.
61
00:09:53,927 --> 00:09:56,847
1045 Евклид Авеню,
Сан-Франциско, США Макао, Китай
62
00:10:44,186 --> 00:10:47,481
Tere, sir, tere tulemast Fairmonti...
63
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
Ma olen roolis.
64
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
Ei, ei juhi... Katy.
65
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
Kuule, tule tagasi.
66
00:10:53,403 --> 00:10:54,363
Anna võti siia.
67
00:10:57,115 --> 00:10:58,242
Palun tee uks lahti.
68
00:10:59,409 --> 00:11:00,827
Jumal hoidku.
69
00:11:01,119 --> 00:11:02,246
Kobi välja.
70
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
Sa istu peale!
71
00:11:03,580 --> 00:11:05,165
Kui sellega midagi juhtub, oleme töötud
72
00:11:05,332 --> 00:11:06,500
ja ülejäänud elu võlgades.
73
00:11:06,667 --> 00:11:08,752
No kuule. Selle autoga ei juhtu midagi.
74
00:11:08,919 --> 00:11:10,295
Ma olen Aasia Jeff Gordon.
75
00:11:10,462 --> 00:11:11,630
Ma ei tea, kes see on.
76
00:11:11,797 --> 00:11:13,590
Enim võite NASCARi ajaloos?
77
00:11:13,757 --> 00:11:15,259
Palun tule autost välja.
78
00:11:15,717 --> 00:11:16,677
Shaun...
79
00:11:16,844 --> 00:11:18,929
me oleme sõbrad juba kümme aastat, okei?
80
00:11:19,096 --> 00:11:20,639
Sa tead, et ma pole idioot.
81
00:11:21,598 --> 00:11:24,351
Palun istu peale. Ma sõidan aeglaselt.
82
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Katy, vaata ette...
83
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Teadsin, et Katy toob pahandusi, otsekohe.
84
00:11:37,990 --> 00:11:41,034
Mind kiusati päris palju,
neil põhjustel, nagu meid ikka kiusatakse.
85
00:11:41,535 --> 00:11:44,454
Lisaks olin ma alles kolinud USA-sse,
nii et mul oli raskusi inglise keelega...
86
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
ja ma olin ühel päeval teel lõunale...
87
00:11:45,789 --> 00:11:48,625
kui minust kaks korda suurem tüüp
karjus mu peale koridori otsast:
88
00:11:48,792 --> 00:11:50,085
"Kuidas kõlgub, Gangnam Style?"
89
00:11:50,836 --> 00:11:52,671
Hüüdsin vastu:
"Ma pole korealane, idikas."
90
00:11:52,838 --> 00:11:55,465
Tulen ümber nurga,
näen tüüpi, viskab seljakoti maha...
91
00:11:55,632 --> 00:11:56,884
käitub jube agressiivselt...
92
00:11:57,050 --> 00:11:58,844
Ja just siis,
kui ta oli esimest lööki andmas,
93
00:11:59,011 --> 00:12:00,846
ilmub eikusagilt Katy,
94
00:12:01,013 --> 00:12:05,767
astub meie vahele ja hakkab karjuma
"Hotel California" sõnu.
95
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Mida?
96
00:12:07,102 --> 00:12:09,146
Segaduse kunst.
Toimib lollide puhul hästi.
97
00:12:09,354 --> 00:12:10,397
Ja nii me kohtusimegi.
98
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Siis tirisin ta parklasse...
99
00:12:12,149 --> 00:12:15,652
Sel hetkel andis ta teada, et ta
oli ka tüübi Mustangi võtmed pihta pannud.
100
00:12:15,819 --> 00:12:17,613
Jah, tegime väikse lõbusõidu.
101
00:12:17,779 --> 00:12:19,448
Ja sinu naine oli ka autos.
102
00:12:19,615 --> 00:12:20,282
Tõsijutt. Olid.
103
00:12:20,449 --> 00:12:21,241
Mida?
104
00:12:21,450 --> 00:12:22,784
Ma olin lihtsalt tagaistmel.
105
00:12:22,951 --> 00:12:24,912
See on osa autost. - Endiselt osa autost.
106
00:12:25,078 --> 00:12:26,705
Kuidas sa seda mulle kunagi rääkinud pole?
107
00:12:26,872 --> 00:12:29,374
Enne juristiks hakkamist
oli su pliks metsik.
108
00:12:30,125 --> 00:12:31,210
Mis juhtus?
109
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
Ma kasvasin suureks.
110
00:12:34,755 --> 00:12:36,006
Mida see tähendama peaks?
111
00:12:36,173 --> 00:12:36,965
Jah, mida see tähendama peaks?
112
00:12:37,132 --> 00:12:40,844
Et võibolla saabub hetk,
kui peaks lõpetama lõbusõidud
113
00:12:41,011 --> 00:12:43,430
ja mõtlema,
kuidas oma potentsiaali kasutada.
114
00:12:43,597 --> 00:12:45,098
Palun ütle, et sa teed nalja, Soo.
115
00:12:45,265 --> 00:12:46,266
Kuule...
116
00:12:46,475 --> 00:12:47,518
me elame nüüd maailmas,
117
00:12:47,684 --> 00:12:50,437
kus pool elanikest
võib suva hetkel kaduda.
118
00:12:51,188 --> 00:12:53,440
Elu on liiga lühike ja liiga habras.
119
00:12:53,607 --> 00:12:56,735
Katy, sa oled autode parkija,
kes lõpetas Berkeley kiitusega
120
00:12:56,902 --> 00:12:59,154
ja Shaun oskab rääkida mingit nelja keelt.
121
00:12:59,321 --> 00:13:01,240
Kõige andekamad inimesed, keda tean.
122
00:13:01,406 --> 00:13:05,452
Ma ei saa aru, miks te kardate
kasutada seda millekski tõsiseks.
123
00:13:06,161 --> 00:13:07,162
Oh sa.
124
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Sa kõlad nagu mu ema. Sa käid
125
00:13:10,916 --> 00:13:12,292
natuke tema moodi riides ka.
126
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Kust see pärit on, Talbotsist?
127
00:13:14,419 --> 00:13:16,338
Me ei põgene täiskasvanuks saamise eest.
128
00:13:16,505 --> 00:13:18,799
Meeldiva töö tegemine pole ju põgenemine?
129
00:13:18,966 --> 00:13:20,467
Jah, selles pole nagu mingit loogikat.
130
00:13:21,301 --> 00:13:22,928
Arvasid, et autode parkimine on lihtne?
131
00:13:23,095 --> 00:13:27,349
See on nagu kõige raskem töö üldse.
Pead oskama suhelda, autot juhtida...
132
00:13:27,558 --> 00:13:29,059
Soo ei tunne isegi paralleelparkimist.
133
00:13:32,729 --> 00:13:35,399
Peaaegu kesköö. Meil on varane vahetus.
134
00:13:35,983 --> 00:13:38,569
Peaks olema vastutustundlik,
magama kobima.
135
00:13:38,735 --> 00:13:40,445
Jah, me suudaks. Me võime seda teha.
136
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Või...
137
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
Hommikust, pr Chen.
138
00:14:28,869 --> 00:14:29,995
Ta pole veel valmis.
139
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
Tule joo meiega oodates kohvi.
140
00:14:33,498 --> 00:14:35,459
Katy, Shaun tuli.
141
00:14:35,626 --> 00:14:37,377
Jah, ema, varsti valmis.
142
00:14:37,544 --> 00:14:41,048
Ruihua, peaksid olema oma isal poes abis.
143
00:14:41,215 --> 00:14:44,384
Tühja kõhuga töötades
lähevad jalad krampi.
144
00:14:44,551 --> 00:14:48,222
Äkki Shaun saab teda aidata,
selle asemel, et siin meie toitu süüa.
145
00:14:48,347 --> 00:14:49,556
Aitan hea meelega.
146
00:14:49,723 --> 00:14:52,434
Ei, see on Ruihua töö, las ta ise.
147
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Waipo.
148
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
See koht on Waigongile.
Здесь дедушкино место.
149
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Oi, vabandust.
150
00:14:59,191 --> 00:15:01,860
Ta saab kõik oma lemmikasjad
Я ему в честь Дня мёртвых
151
00:15:02,027 --> 00:15:04,613
sel aastal surnutepäeval.
собрала всё, что он любил.
152
00:15:04,780 --> 00:15:08,659
Kindel, et Waigong tohib viia
teispoolsusesse krõpse ja sigarette?
153
00:15:08,825 --> 00:15:10,577
Ta võib viia mida tahes.
Всё разрешено.
154
00:15:10,744 --> 00:15:12,496
Eelmisel aastal panin
В том году оставила ему
155
00:15:12,663 --> 00:15:14,748
ta hauale pudeli viskit...
на могиле бутылку виски.
156
00:15:15,123 --> 00:15:16,834
Ja see oli hommikuks läinud.
На другое утро её не было.
157
00:15:18,168 --> 00:15:21,421
Tean, et teie noorte meelest on see tobe.
Вы, молодёжь, думаете, это глупости.
158
00:15:21,588 --> 00:15:23,298
Me ei arva seda, Waipo.
159
00:15:23,924 --> 00:15:27,052
Teame, et Waigong oleks tahtnud,
et sa oma eluga edasi lähed.
160
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
"Edasiminek" on ameeriklaste idee.
161
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
Sa oled ameeriklane, ema! Ära unusta.
162
00:15:32,307 --> 00:15:33,308
Shaun...
163
00:15:33,475 --> 00:15:36,645
kas mu tütar kandideeris
ka kuhugi uude kohta?
164
00:15:36,812 --> 00:15:38,564
Talle meeldib väga tema töökoht.
165
00:15:38,730 --> 00:15:39,857
Meile mõlemale meeldib.
166
00:15:40,732 --> 00:15:42,776
Waigong ei kolinud Hunanist siia,
167
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
et sa võiks tööna autosid parkida.
168
00:15:46,446 --> 00:15:49,116
Meil ongi aeg bussi peale tormata.
169
00:15:50,284 --> 00:15:52,035
Vabandust mu ebasobiva töökoha pärast.
170
00:15:52,202 --> 00:15:55,122
Ja et eile kaua väljas olin,
püüdes elu nautida.
171
00:15:55,581 --> 00:15:57,457
Aga ühel päeval
täidan teid uhkusega, luban.
172
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
Ma olen su üle uhke, õeke.
173
00:15:59,168 --> 00:16:01,628
Autode parkimine on superraske.
174
00:16:01,837 --> 00:16:02,671
Tänud, vennas.
175
00:16:02,838 --> 00:16:05,257
Äkki ühel päeval saad load
ja elad oma unistuses nagu mina.
176
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
Tule, Shaun, liigume.
177
00:16:09,887 --> 00:16:11,847
Millal te kaks ometi abiellute?
Когда вы уже поженитесь?
178
00:16:12,014 --> 00:16:14,183
Waipo, me oleme lihtsalt sõbrad.
Бабушка, мы просто дружим.
179
00:16:14,349 --> 00:16:17,019
Hästi. Läks, läks, läks.
Ладно. Ступай, ступай.
180
00:16:24,693 --> 00:16:26,862
Vaata. Vaata seda tüdrukut.
181
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Ta kirjutab bussis referaati.
182
00:16:29,531 --> 00:16:30,365
Ja siis?
183
00:16:30,532 --> 00:16:33,785
Just sellist tütart oleks mu ema
oma vagiinast soovinud.
184
00:16:35,454 --> 00:16:37,497
Palun ta pärast vabandust.
185
00:16:39,291 --> 00:16:40,083
Kuidas läheb?
186
00:16:43,837 --> 00:16:46,423
Anna see medaljon siia
Отдай амулет,
187
00:16:46,590 --> 00:16:48,717
ja keegi ei saa viga.
...и останетесь целы.
188
00:16:49,426 --> 00:16:50,886
Tunned seda tüüpi või?
189
00:16:52,346 --> 00:16:53,972
Ma ei tea, mis juttu sa ajad.
190
00:16:55,516 --> 00:16:57,684
Kuule! Lase lahti!
191
00:16:58,393 --> 00:16:59,937
Mölakas, mis sul viga on?
192
00:17:00,771 --> 00:17:02,022
Ma ei soovi pahandusi.
Давайте по-хорошему.
193
00:17:02,189 --> 00:17:04,023
Anna siis medaljon siia!
Тогда отдавай амулет!
194
00:17:04,191 --> 00:17:05,858
Teil on vale tüüp!
195
00:17:06,026 --> 00:17:08,028
Kas paistab, nagu ta oskaks kakelda?
196
00:17:18,247 --> 00:17:19,248
Oled normis?
197
00:17:34,888 --> 00:17:36,765
Mida värki, rahvas? Teie klemm Klev...
198
00:17:36,932 --> 00:17:38,600
pritsib pilti otse bussist.
199
00:17:38,767 --> 00:17:41,979
Tegelikult ma õppisin
noorena veitsa võitluskunste
200
00:17:42,187 --> 00:17:44,940
nii et ma püüan
sellele kaklusele hindeid panna.
201
00:17:58,829 --> 00:18:00,330
Püha pask.
202
00:18:01,540 --> 00:18:02,958
Kes sa oled?
203
00:18:17,723 --> 00:18:18,807
Sa saad hakkama, vennas!
204
00:18:22,769 --> 00:18:23,770
Minu viga.
205
00:18:49,254 --> 00:18:50,214
Ei, ei, ei!
206
00:18:51,840 --> 00:18:53,008
Vabandust.
207
00:18:54,843 --> 00:18:55,886
Mis kurat siin toimub?
208
00:18:56,053 --> 00:18:57,137
Tahad tõesti sellest praegu rääkida?
209
00:19:04,394 --> 00:19:05,771
Bussijuht on rivist väljas.
210
00:19:05,938 --> 00:19:07,105
Ma ei kavatse seda lahendada.
211
00:19:07,272 --> 00:19:09,525
Iga kord bussi juhtides
karjutakse mu peale.
212
00:19:29,628 --> 00:19:30,796
Mine nüüd!
213
00:20:23,056 --> 00:20:24,349
Palun tee uks lahti!
214
00:20:28,312 --> 00:20:29,771
Tagumine ots kukub kohe ära.
215
00:20:29,938 --> 00:20:31,982
Minu märguande peale järsult paremale.
216
00:20:32,149 --> 00:20:33,150
Mis märguande?
217
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
Kõik kohe esiotsa!
218
00:21:05,390 --> 00:21:06,725
Minge! Minge, minge.
219
00:21:07,601 --> 00:21:09,520
Kuidas läheb? Kuidas läheb?
220
00:21:20,822 --> 00:21:23,242
Olete õega selle ära teeninud, mis tuleb.
221
00:21:27,704 --> 00:21:28,830
PALUN PEATUST
222
00:21:45,097 --> 00:21:46,473
Hoiame linna puhtamana
223
00:21:48,225 --> 00:21:49,643
Hoidke kinni!
224
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Jumal hoidku.
225
00:21:59,194 --> 00:22:01,029
Jumal hoidku!
226
00:22:13,917 --> 00:22:15,544
Vabandust.
227
00:22:16,336 --> 00:22:17,671
Me oleme hea meeskond.
228
00:22:48,577 --> 00:22:49,995
Shaun. Kuule.
229
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
Sa pead mulle rääkima, mis siin toimub.
230
00:22:52,915 --> 00:22:54,499
Mida sa teed? Kuhu sa lähed?
231
00:22:54,666 --> 00:22:56,376
Macausse. - Macau?
232
00:22:56,543 --> 00:22:58,795
Need tüübid püüavad järgmiseks mu õde...
ja ma pean enne sinna jõudma.
233
00:22:59,630 --> 00:23:01,006
Sul on õde?
234
00:23:01,173 --> 00:23:03,425
Ma tean, et see on segadusseajav.
Ma selgitan tagasi tulles, luban.
235
00:23:03,592 --> 00:23:04,468
Ei, ei.
236
00:23:04,635 --> 00:23:05,761
Põrgusse, kutt, ei. - Kuule!
237
00:23:05,928 --> 00:23:07,095
See on jama!
238
00:23:07,262 --> 00:23:09,556
Olen olnud su kõrval pool elu.
239
00:23:09,765 --> 00:23:13,268
Saan aru, et on asju, millest sa ei räägi,
ja ma pole tahtnud peale suruda.
240
00:23:13,769 --> 00:23:16,438
Aga tüüp, kellel käe asemel matšeete,
241
00:23:16,605 --> 00:23:18,524
raius äsja meie bussi pooleks, Shaun!
242
00:23:18,690 --> 00:23:20,317
Kes kurat sa oled?
243
00:23:28,408 --> 00:23:31,078
Mu õde saatis selle paari kuu eest.
244
00:23:31,245 --> 00:23:33,413
{\an8}Arvan, et ta asub sel aadressil.
245
00:23:35,082 --> 00:23:39,169
Need tüübid olid saadetud mu isa poolt.
246
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Mida?
247
00:23:41,421 --> 00:23:42,714
Kui talle viga tehakse...
248
00:23:47,594 --> 00:23:49,513
Vabandust, aga ma pean minema.
249
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Hästi.
250
00:23:55,269 --> 00:23:56,687
Lennukis selgitad.
251
00:23:56,854 --> 00:23:58,188
Mida? Ei, Katy, sa ei saa lihtsalt...
252
00:23:58,355 --> 00:24:00,065
Lennukis seletad, Shaun!
253
00:24:23,881 --> 00:24:25,174
Pärast mu ema surma
254
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
alustas isa mu väljaõppega.
255
00:24:45,694 --> 00:24:47,029
Päiksetõusust kuni loojanguni
256
00:24:47,196 --> 00:24:49,615
õpetati mulle
kõikvõimalikke viise tapmiseks.
257
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Selleks ajaks, kui olin 14,
258
00:25:40,874 --> 00:25:43,335
mäletasin vaevu elu enne ema surma.
259
00:25:45,921 --> 00:25:48,924
Selles eas saatis ta
mu esimesele missioonile.
260
00:25:51,426 --> 00:25:53,762
Olin valmis tegema kõike, mida ta tahtis.
261
00:25:54,555 --> 00:25:56,807
Kui ta oleks käskinud mul
maailma põlema panna, oleksin küsinud...
262
00:25:56,932 --> 00:25:58,016
Liha- või taimetoit?
263
00:26:00,644 --> 00:26:03,897
Meil on kana otsas, saan pakkuda
ainult loomaliha või taimetoitu.
264
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Taimetoit sobiks hästi.
265
00:26:07,234 --> 00:26:08,068
Jah, sama.
266
00:26:08,235 --> 00:26:09,236
Hästi. - Tänan.
267
00:26:10,612 --> 00:26:11,446
Niisiis...
268
00:26:11,613 --> 00:26:13,991
Nüüd on taimetoit ka otsas.
269
00:26:14,575 --> 00:26:15,784
Järel on ainult loomaliha.
270
00:26:16,869 --> 00:26:18,871
Loomaliha. Sest muud teil pole, eks?
271
00:26:19,037 --> 00:26:20,247
Okei, te võtate loomaliha. - Jah.
272
00:26:20,414 --> 00:26:21,290
Ja... - Loomaliha.
273
00:26:21,456 --> 00:26:22,207
Ja loomaliha.
274
00:26:22,374 --> 00:26:23,375
Kaks loomaliha.
275
00:26:29,423 --> 00:26:30,841
Kas sa tegid selle ära?
276
00:26:38,182 --> 00:26:40,851
Teadsin, et ei saa
ta juurde tagasi minna, seega
277
00:26:42,728 --> 00:26:44,563
ma põgenesin.
278
00:26:48,692 --> 00:26:51,236
Tean, et seda kõike on sulle palju.
279
00:26:55,657 --> 00:26:57,826
Tunnen sulle ema pärast kaasa.
280
00:27:03,749 --> 00:27:08,670
Ma peaks ka mainima,
et mu nimi pole tegelikult Shaun.
281
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Mida?
282
00:27:12,090 --> 00:27:13,091
Mis see siis on?
283
00:27:13,800 --> 00:27:15,969
Shang-Chi.
284
00:27:16,553 --> 00:27:17,471
Shaun-Chi.
285
00:27:17,638 --> 00:27:19,223
Ei. Shang-Chi.
286
00:27:19,556 --> 00:27:20,724
Shaun-Chi.
287
00:27:21,350 --> 00:27:22,351
Shang.
288
00:27:22,518 --> 00:27:23,519
Shaun. - Shang.
289
00:27:24,061 --> 00:27:25,062
Shan.
290
00:27:25,229 --> 00:27:27,231
S-H-A-N-G. Shang.
291
00:27:27,814 --> 00:27:29,191
Shang?
292
00:27:29,358 --> 00:27:30,359
Jah.
293
00:27:30,526 --> 00:27:33,737
Muutsid oma nime Shangist Shauniks?
294
00:27:33,904 --> 00:27:35,781
Jah, ma ei... Jah.
295
00:27:35,948 --> 00:27:37,449
Huvitav, kuidas isa su üles leidis.
296
00:27:37,616 --> 00:27:38,951
Hästi, olin 15. Eks ole?
297
00:27:39,117 --> 00:27:42,287
Mis loogika seal oli? Läksid peitu.
298
00:27:42,454 --> 00:27:43,705
Okei. - Ja su nimi on Michael,
299
00:27:43,872 --> 00:27:45,707
siis võtad uueks nimeks Mishael.
300
00:27:45,958 --> 00:27:47,918
Nii ei juhtunud.
301
00:27:48,085 --> 00:27:51,296
Nagu "Tere, mu nimi on Gina.
Tahan peitu minna. Mu uus nimi on Gina."
302
00:27:51,463 --> 00:27:52,464
Ma ei kuule. Vabandust.
303
00:27:52,631 --> 00:27:54,132
Jah, hästi. Kuuled mind.
304
00:28:36,341 --> 00:28:38,927
Sissepääsuks kirjuta siia alla.
Распишись, чтобы войти.
305
00:28:42,848 --> 00:28:45,309
Ma otsin oma õde, Xu Xialingi.
Я ищу свою сестру Сюй Сялинь.
306
00:28:45,559 --> 00:28:47,644
Oled temast kuulnud?
Не знаешь её?
307
00:28:49,354 --> 00:28:51,607
Ta andis mulle selle aadressi.
Она дала мне этот адрес.
308
00:28:56,028 --> 00:28:57,279
Okei.
309
00:28:58,530 --> 00:29:00,449
Tundub lahe vana olevat.
310
00:29:00,616 --> 00:29:02,451
Ja see lift vastab kindlalt nõuetele.
311
00:29:02,618 --> 00:29:04,912
Pole ju mingit võimalust,
et see maja küljest alla kukuks...
312
00:29:08,707 --> 00:29:09,708
BussiPoiss!
313
00:29:11,126 --> 00:29:15,130
Kaks miljonit vaatamist kolme päevaga!
Два миллиона просмотров за три дня!
314
00:29:15,297 --> 00:29:16,298
Neetud, vana.
315
00:29:16,507 --> 00:29:17,716
Oi ei.
316
00:29:19,384 --> 00:29:20,802
Ja sa oled juht!
А ты была за рулём!
317
00:29:22,763 --> 00:29:24,431
Mu hiina keel on saast.
318
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
Pole häda, mul A-B-C ka selge.
319
00:29:26,642 --> 00:29:27,476
Tore.
320
00:29:27,643 --> 00:29:29,019
Ma olen Jon Jon. - Jon Jon.
321
00:29:29,228 --> 00:29:32,189
Tere tulemast Kuldsete Pistodade klubisse.
322
00:29:33,273 --> 00:29:34,858
Seame sind võitluseks valmis.
323
00:29:35,025 --> 00:29:36,109
Oota. Mida?
324
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Oleme multiplatvormiline globaalne üritus.
325
00:29:38,904 --> 00:29:41,031
Iga matš kantakse otse üle tumeveebi.
326
00:29:41,198 --> 00:29:43,700
Tuhanded vaatajad teevad praegu panuseid.
327
00:29:43,909 --> 00:29:46,078
See viib su brändi hoopis uuele tasemele.
328
00:29:46,245 --> 00:29:48,038
Siin on ilmselt mingi eksitus.
329
00:29:48,205 --> 00:29:49,039
Mulle meeldib su ogaline nägu.
330
00:29:49,206 --> 00:29:50,040
Aitäh!
Спасибо!
331
00:29:50,207 --> 00:29:53,085
Tavaliselt peab end keskringi võitlema,
aga selline netitäht nagu sina?
332
00:29:53,252 --> 00:29:54,253
Järjekorrast mööda.
333
00:29:54,419 --> 00:29:55,838
Ma pole siin kellegagi võitlemas. Okei?
334
00:29:56,046 --> 00:29:57,464
Ma otsin oma õde, Xu Xialingi.
335
00:29:59,216 --> 00:29:59,967
Pole kuulnudki.
336
00:30:00,133 --> 00:30:01,969
Jäime viimasel hetkel võitlejast ilma,
337
00:30:02,135 --> 00:30:04,012
nii et sa lähed järgmisena.
338
00:30:10,727 --> 00:30:12,145
Hästi paned, Helen.
339
00:30:13,105 --> 00:30:14,857
Kas ta võitleb mõnega neist?
340
00:30:15,357 --> 00:30:17,943
Ei-ei-ei. Need on madalama taseme matšid.
341
00:30:18,110 --> 00:30:22,322
Sina võitled seal üleval.
342
00:30:34,710 --> 00:30:36,795
See tegi haiget, Emil.
343
00:30:37,713 --> 00:30:39,756
Tahad, et näitan, mis tunne see on?
344
00:30:48,974 --> 00:30:51,643
Wong! Wong! Wong!
345
00:30:54,646 --> 00:30:56,148
Pane, Wong!
346
00:30:56,315 --> 00:30:57,774
Ma panustan alati asiaadile.
347
00:30:57,941 --> 00:30:59,401
Jumal hoidku.
348
00:30:59,568 --> 00:31:01,445
Kuule, ma ei lähe sinna, okei?
349
00:31:01,612 --> 00:31:02,654
Ma püüan lihtsalt...
350
00:31:02,821 --> 00:31:05,282
Liiga hilja taganeda. Oled juba regatud.
351
00:31:05,449 --> 00:31:07,743
Mida?
- Kirjutasid ju lepingule alla, mäletad?
352
00:31:07,910 --> 00:31:09,244
Sa oled nimekirjas.
353
00:31:09,453 --> 00:31:11,163
Panuseid kuhjub.
354
00:31:11,330 --> 00:31:13,373
Tõesti? Mis meie osa on? - Jurakas.
355
00:31:13,540 --> 00:31:14,541
Vahet pole.
356
00:31:14,708 --> 00:31:15,792
On küll.
357
00:31:16,418 --> 00:31:20,714
Kutt, sa võitlesid viie salamõrtsukaga
ja hiiglasliku rumeenlasega, mõõk käeks,
358
00:31:20,881 --> 00:31:22,174
liikuvas bussis.
359
00:31:22,341 --> 00:31:23,550
Siin on üksainus tüüp.
360
00:31:23,717 --> 00:31:24,551
Tee ära.
361
00:31:24,718 --> 00:31:26,178
Siis saame kõik pappi
362
00:31:26,345 --> 00:31:29,264
ja siis aitan leida selle,
keda iganes sa otsid.
363
00:31:29,473 --> 00:31:30,849
No kuule. Sa saad hakkama.
364
00:31:31,016 --> 00:31:32,392
Saad hakkama. - Ära närvitse.
365
00:31:32,559 --> 00:31:33,560
Aitäh.
366
00:31:33,727 --> 00:31:34,728
Jah. - Jah.
367
00:31:41,860 --> 00:31:43,028
Kuidas lõug on?
368
00:31:46,073 --> 00:31:49,493
Kui sa oma lööke paremini kontrolliks,
nagu me harjutasime?
369
00:31:54,998 --> 00:31:56,333
See tüüp meeldib mulle.
370
00:31:57,876 --> 00:31:59,419
Võta nüüd särk seljast.
371
00:31:59,586 --> 00:32:04,174
Daamid ja härrad, see oodatud matš.
372
00:32:04,633 --> 00:32:07,052
Uskumatu netisensatsioon...
373
00:32:07,219 --> 00:32:11,181
kaugelt San Franciscost USA-st...
374
00:32:11,598 --> 00:32:14,601
see on BussiPoiss!
375
00:32:18,605 --> 00:32:20,399
Mis su särgiga juhtus?
376
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Ja tema tänaõhtune vastane...
377
00:32:27,906 --> 00:32:31,034
Macau oma kardetud mõrtsukas...
378
00:32:33,328 --> 00:32:37,332
Xu Xialing!
379
00:32:42,045 --> 00:32:43,380
Õeke.
Сестра.
380
00:32:45,299 --> 00:32:46,049
Oota, oota!
381
00:32:48,635 --> 00:32:49,678
Mida sa teed?
Что ты делаешь?
382
00:32:56,810 --> 00:32:58,437
Tean, et oled endast väljas.
Я знаю, что ты сердишься.
383
00:32:58,604 --> 00:33:00,105
Aga kas sa kuulaks mu ära?
Но, может, выслушаешь?
384
00:33:04,109 --> 00:33:05,861
Meil pole selleks aega.
Некогда выяснять отношения.
385
00:33:15,120 --> 00:33:16,413
See pidi küll haiget tegema.
386
00:33:23,128 --> 00:33:25,422
Kas sa lõpetad mu löömise?
Перестань меня бить!
387
00:33:35,766 --> 00:33:38,769
Jäta! Ma püüan sind aidata!
Прекрати, я хочу помочь!
388
00:33:39,394 --> 00:33:41,563
Isa tuleb sulle järele.
Тебя разыскивает отец.
389
00:33:45,901 --> 00:33:47,486
Ma ei võitle sinuga.
Я не буду драться.
390
00:33:48,403 --> 00:33:50,697
Sa poleks pidanud tagasi tulema.
Зря ты вернулся.
391
00:33:56,203 --> 00:34:00,123
Mõnikord kombinatsioone harjutades
Когда я тренируюсь,
392
00:34:01,416 --> 00:34:03,418
siis sulen silmad
...то иногда закрываю глаза,
393
00:34:03,585 --> 00:34:07,589
ja ma nagu tunnetaks teda.
...и мне кажется, будто я её чувствую.
394
00:34:08,382 --> 00:34:10,676
On sul mõnikord selline tunne?
У тебя так бывает?
395
00:34:12,678 --> 00:34:14,513
Ei.
Нет.
396
00:34:18,433 --> 00:34:20,686
Ma tean, mida sa sinna tegema lähed.
397
00:34:21,812 --> 00:34:23,647
Ma ei tea, mida ta
sulle räägib, aga ema...
398
00:34:23,813 --> 00:34:25,440
Ema on surnud.
399
00:34:38,120 --> 00:34:40,289
Palun ära jäta mind siia.
Не бросай меня здесь.
400
00:34:47,337 --> 00:34:50,382
Kolme päeva pärast tulen tagasi.
Я вернусь через три дня.
401
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
Xu Xialing, sa oled vapustav!
402
00:35:15,741 --> 00:35:17,409
Me armastame sind, Xu Xialing!
403
00:35:34,676 --> 00:35:36,178
Sina juhid seda kohta?
Так ты заведуешь клубом?
404
00:35:36,803 --> 00:35:38,722
See kuulub mulle.
Он мне принадлежит.
405
00:35:41,892 --> 00:35:43,477
Kust sa sellise raha said?
406
00:35:44,686 --> 00:35:46,146
Kas panustasid minu vastu?
407
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Ei.
408
00:35:49,399 --> 00:35:50,817
Tere, Xialing. Ma olen Katy.
409
00:35:50,984 --> 00:35:53,529
Sa oled nii karm tegija.
Kõik, mida teed, on nagu nii lahe.
410
00:35:53,695 --> 00:35:54,863
See oli väga lahe.
411
00:35:55,489 --> 00:35:56,490
Mulle meeldivad su püksid.
412
00:35:56,657 --> 00:35:58,492
Aitäh. Tänan. Jah.
413
00:36:00,202 --> 00:36:01,411
Mida sa tahad?
414
00:36:01,578 --> 00:36:03,830
10 Rõngast ründasid meid San Franciscos.
415
00:36:03,997 --> 00:36:05,165
Ma nägin seda videot.
416
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Nad võtsid mu ripatsi.
417
00:36:07,876 --> 00:36:09,419
Nad tulevad järgmiseks sinu oma järele.
418
00:36:12,214 --> 00:36:13,549
Ma ei tea, mida ta neist tahab,
419
00:36:13,715 --> 00:36:15,175
aga me mõlemad teame,
et see ei saa olla hea.
420
00:36:19,471 --> 00:36:21,473
Tead, mida ta mulle lahkudes ütles?
421
00:36:22,516 --> 00:36:24,935
"Tulen kolme päeva pärast tagasi."
422
00:36:26,436 --> 00:36:29,690
Pärast kolme päeva ootasin ema pühamus.
423
00:36:32,234 --> 00:36:34,069
Kolmest päevast sai nädal,
424
00:36:34,736 --> 00:36:38,574
nädalast kuu ja kuust kujunes kuus aastat.
425
00:36:44,037 --> 00:36:47,291
Nii kaua kulus mul taipamaks,
et ma ei vaja teda enam.
426
00:36:49,585 --> 00:36:52,337
Rajasin selle koha omapead.
427
00:36:52,504 --> 00:36:56,341
Ma ei vajanud sind siis ega vaja ka nüüd.
428
00:36:58,135 --> 00:37:00,053
Miks sa mulle siis postkaardi saatsid?
429
00:37:00,512 --> 00:37:01,889
Mis postkaardi?
430
00:37:10,022 --> 00:37:11,565
Mina seda ei saatnud.
431
00:37:18,822 --> 00:37:20,240
On siin tagumist väljapääsu?
432
00:37:20,699 --> 00:37:21,825
Shaun.
433
00:37:22,659 --> 00:37:25,454
Hei, hei! Kuule, uks lahti!
434
00:37:30,125 --> 00:37:31,335
Ta on läinud.
435
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Mida me teeme?
436
00:37:49,269 --> 00:37:50,687
Mida me teeme?
437
00:37:58,153 --> 00:37:59,530
Tule!
438
00:38:04,493 --> 00:38:06,620
Põrgu, ei. Kuradile, mina seda ei tee.
439
00:38:06,787 --> 00:38:09,122
Kui me jõuame liftini,
saame järgmisel korrusel peale hüpata.
440
00:38:10,582 --> 00:38:12,417
Katy, muid variante pole.
Me peame kohe minema.
441
00:38:15,337 --> 00:38:17,631
Üks, kaks, kolm.
442
00:38:23,387 --> 00:38:24,680
Liigu otse lifti poole.
443
00:38:25,806 --> 00:38:26,974
Sa saad hakkama.
444
00:38:38,861 --> 00:38:40,404
Ma võidan sulle aega. Liigu edasi.
445
00:39:45,219 --> 00:39:46,386
Shaun!
446
00:39:55,103 --> 00:39:56,522
Issand jumal!
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,903
Tulen!
448
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Shaun!
449
00:40:10,536 --> 00:40:11,703
Hoia kinni.
450
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Kätte sain.
451
00:40:16,708 --> 00:40:17,709
Shaun!
452
00:40:19,461 --> 00:40:20,754
Katy!
453
00:40:45,070 --> 00:40:46,655
Jätsid meid surnu pähe maha!
Ты нас бросила!
454
00:40:48,699 --> 00:40:50,659
Nüüd tead, mis tunne see on.
Как ты меня тогда!
455
00:41:09,928 --> 00:41:11,054
Mida ta sellest ripatsist tahab...
456
00:41:17,144 --> 00:41:18,770
Kas Ameerika muutis su pehmeks?
457
00:41:33,827 --> 00:41:35,204
Ta sai ripatsi kätte!
458
00:42:59,121 --> 00:43:03,458
Ma ütlesin oma meestele, et nad
ei suudaks sind tappa, kui ka üritaks.
459
00:43:04,710 --> 00:43:06,170
Tore, et mul õigus oli.
460
00:43:11,925 --> 00:43:14,511
Olen sinust puudust tundnud, poeg.
Я скучал, сынок.
461
00:43:18,765 --> 00:43:20,225
Lähme koju.
462
00:44:18,909 --> 00:44:20,285
Mu poeg on kodus.
463
00:44:24,915 --> 00:44:26,375
Viige tüdrukud nende tuppa.
464
00:44:36,969 --> 00:44:39,596
Olen sel nädalal näinud
päris hirmsaid asju,
465
00:44:39,763 --> 00:44:42,724
aga su isa on täiesti omaette tase.
466
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
Kas ta tapab meid ära?
467
00:44:47,521 --> 00:44:51,066
Nooguta. Ära räägi.
Ta unustab me kohalolu.
468
00:44:51,608 --> 00:44:53,485
Nii ma ellu jäingi.
469
00:44:54,570 --> 00:44:56,488
Kas ta kohtleb sind alati nii?
470
00:44:58,407 --> 00:45:00,576
Ainult pärast ema surma.
471
00:45:02,536 --> 00:45:07,040
Et ta ei saa mind vaadata,
sest meenutan teda.
472
00:45:08,542 --> 00:45:10,752
Mul ei lubatud poistega koos treenida.
473
00:45:12,045 --> 00:45:15,924
Aga ma vaatasin kõike, mida nad tegid
ja õpetasin end seda paremini tegema.
474
00:45:18,260 --> 00:45:19,636
Millal sa lahkusid?
475
00:45:19,803 --> 00:45:22,055
Jooksin ära, kui olin 16.
476
00:45:22,472 --> 00:45:25,058
Kohe, kui taipasin,
et vend tagasi ei tule.
477
00:45:25,976 --> 00:45:28,979
Rajasid põrandaaluse võitlusvõrgustiku,
478
00:45:29,605 --> 00:45:31,356
kui sa olid 16-aastane?
479
00:45:32,816 --> 00:45:37,321
Kui isa ei luba mind oma impeeriumisse,
siis ehitan enda oma.
480
00:45:38,614 --> 00:45:40,657
Põrgu, jah.
481
00:46:06,266 --> 00:46:07,267
Shang-Chi.
482
00:46:10,229 --> 00:46:12,439
Aitab.
Достаточно.
483
00:46:17,986 --> 00:46:20,447
Oled inglise keelt harjutanud?
484
00:46:22,616 --> 00:46:24,326
Jah.
485
00:46:25,744 --> 00:46:29,414
Lisaks kehale pead karastama oma meelt.
486
00:46:35,796 --> 00:46:39,341
Kui tahad neid ühel päeval endale,
487
00:46:39,508 --> 00:46:43,428
pead näitama, et oled
küllalt tugev neid kandma.
488
00:47:00,988 --> 00:47:02,489
Kuidas sa mu leidsid?
489
00:47:03,282 --> 00:47:05,534
Ma teadsin alati, kus mu lapsed on.
490
00:47:06,493 --> 00:47:09,705
Andsin sulle 10 aastat oma elu elamiseks
ja kuhu see sind välja viis?
491
00:47:12,958 --> 00:47:16,795
Nüüd on sul aeg
asuda oma kohale minu kõrval.
492
00:47:17,796 --> 00:47:20,132
Seda juba ei juhtu.
493
00:47:23,635 --> 00:47:25,262
Ameerika tüdruk.
494
00:47:25,429 --> 00:47:26,555
Ta nimi on Katy.
495
00:47:27,848 --> 00:47:29,474
Mis su hiina nimi on?
496
00:47:33,478 --> 00:47:34,771
Ruiwen.
497
00:47:35,814 --> 00:47:37,983
Nimed on pühad, Ruiwen.
498
00:47:38,150 --> 00:47:42,029
Need ühendavad meid mitte ainult endaga,
vaid kõigiga, kes tulid enne meid.
499
00:47:43,488 --> 00:47:45,157
Naljakas lugu.
500
00:47:45,324 --> 00:47:49,286
Mõne aasta eest
vajas terrorist Ameerikas tonti,
501
00:47:49,453 --> 00:47:52,080
et oma riik põlvili suruda.
502
00:47:52,247 --> 00:47:55,918
Ta võttis üle Kümme Rõngast. Minu Rõngad.
503
00:47:56,084 --> 00:48:00,047
Aga kuna ta ei teadnud
mu tegelikku nime, leiutas ta uue.
504
00:48:00,672 --> 00:48:02,633
Kas teate, mis nime ta valis?
505
00:48:04,468 --> 00:48:06,011
Mandariin.
506
00:48:06,178 --> 00:48:09,139
Ta andis oma kujule kanaroa nime.
507
00:48:09,556 --> 00:48:10,933
Ja see toimis.
508
00:48:11,099 --> 00:48:12,893
Ameerika oli hirmul.
509
00:48:13,769 --> 00:48:15,354
Kartes apelsini.
510
00:48:17,147 --> 00:48:18,440
Tõde on see,
511
00:48:18,607 --> 00:48:21,485
et mul on olnud elu jooksul palju nimesid.
512
00:48:22,194 --> 00:48:26,823
Sõdalaskuningas, Meister Khan,
kõige ohtlikum mees maailmas.
513
00:48:27,157 --> 00:48:31,203
Aastaid arvasin, et muud polegi vaja.
514
00:48:34,039 --> 00:48:36,917
Aga kui kohtasin nende ema,
515
00:48:37,668 --> 00:48:40,462
siis muutus kõik.
516
00:48:53,642 --> 00:48:58,230
Ta näitas osa minust, mida ma ei tundnud.
517
00:49:00,023 --> 00:49:03,318
Ma näinuks nagu maailma esmakordselt.
518
00:49:13,078 --> 00:49:16,623
Ta loobus kõigest, et saaksime koos olla.
519
00:49:19,877 --> 00:49:22,421
Nagu ka mina.
520
00:49:36,560 --> 00:49:38,228
Kas tead, kes seal on?
Знаешь, кто там внутри?
521
00:49:38,395 --> 00:49:40,230
Ütle: "Tere, väike õeke!"
Скажи: «Здравствуй, сестрёнка!»
522
00:49:46,695 --> 00:49:49,823
Pärast kõiki neid aastaid
leidsin viimaks midagi
523
00:49:49,990 --> 00:49:53,035
mille nimel tasuks vananeda.
524
00:49:57,623 --> 00:50:00,000
Mu päris nimi on Wenwu.
525
00:50:00,834 --> 00:50:03,420
Ta oli ainus, kes mind nii kutsus.
526
00:50:05,088 --> 00:50:06,882
Ja kui ta suri...
527
00:50:10,093 --> 00:50:12,429
Ma olin palju aastaid eksinud.
528
00:50:15,140 --> 00:50:17,100
Aga enam mitte.
529
00:50:21,480 --> 00:50:22,940
Kui te lapsed ära jooksite,
530
00:50:23,106 --> 00:50:25,651
püüdsin meeleheitlikult
teie emaga suhelda,
531
00:50:25,817 --> 00:50:29,029
hakkasin uuesti tema küla uurima.
532
00:50:29,613 --> 00:50:31,406
Legendaarne Ta Lo.
533
00:50:32,616 --> 00:50:36,119
Ma ei suutnud leida salarada
küla sissepääsuni
534
00:50:36,286 --> 00:50:39,831
aga leidsin, mida nad varjavad.
535
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
Sügaval mägedes on värav.
536
00:50:43,585 --> 00:50:46,255
Teie ema ootab meid seal.
537
00:50:49,216 --> 00:50:50,843
Ma tean, et seda on palju.
538
00:50:51,051 --> 00:50:54,888
Poleks uskunud,
kui ta ise poleks rääkinud.
539
00:50:55,722 --> 00:50:57,307
Mis jutt see on?
540
00:50:57,808 --> 00:50:59,893
Ma istusin siinsamas, sel toolil,
541
00:51:00,310 --> 00:51:02,354
sügaval oma uuringutes,
542
00:51:03,564 --> 00:51:05,440
ja ta kõneles minuga.
543
00:51:06,233 --> 00:51:08,986
Ta oleks otsekui seisnud siinsamas toas.
544
00:51:09,152 --> 00:51:14,825
Tundsin ta hingeõhku
oma põsel, kätt seljal.
545
00:51:15,576 --> 00:51:17,828
Ta ütles, et vajab mu abi.
546
00:51:19,580 --> 00:51:20,789
Et teha mida?
547
00:51:21,582 --> 00:51:23,959
Et päästa ta oma rahva eest.
548
00:51:27,129 --> 00:51:31,758
Pärast seda, kui armusime,
tahtis teie ema elada Ta Los.
549
00:51:31,925 --> 00:51:35,179
Ta palus külavanematelt luba,
need keeldusid.
550
00:51:35,345 --> 00:51:37,556
Nad ütlesid, et ma polnud vääriline.
551
00:51:39,308 --> 00:51:43,353
Ta oleks endiselt meiega.
Me elaksime seal kõik koos.
552
00:51:44,146 --> 00:51:45,856
Ta Lo tegi seda meiega.
553
00:51:47,649 --> 00:51:50,277
Sulgesid ta hinge
karistuseks selle värava taha.
554
00:51:55,616 --> 00:51:56,867
Kas pole selge?
555
00:51:57,826 --> 00:51:59,912
Ta jätab meile vihjeid.
556
00:52:00,078 --> 00:52:01,538
Ta tahab, et me ta üles leiaks
557
00:52:01,705 --> 00:52:04,458
ja koju tooks,
et saaksime jälle pere olla.
558
00:52:05,334 --> 00:52:08,003
Isa, ema pole enam.
559
00:52:09,338 --> 00:52:13,675
Ta ei räägi sinuga värava tagant
ega jäta meile mingeid vihjeid.
560
00:52:18,972 --> 00:52:21,141
Mis need siis on?
561
00:53:07,437 --> 00:53:11,108
Ta Lo sissepääsu kaitseb liikuv labürint.
562
00:53:12,150 --> 00:53:17,447
Aga läbi metsa viib sirge tee,
mis avaneb vaid korra aastas,
563
00:53:17,614 --> 00:53:19,533
Qingming Jie ajal.
564
00:53:20,492 --> 00:53:25,497
Läbipääsuks tuleb teada koodi
ja täpset aega, mil see avaneb.
565
00:53:29,918 --> 00:53:31,545
Nüüd tean ma mõlemat.
566
00:53:43,265 --> 00:53:45,309
Kolme päeva pärast
567
00:53:45,475 --> 00:53:49,146
päästame mu naise ta vanglast
ja toome ta koju.
568
00:53:55,819 --> 00:53:57,487
Selleks te siin oletegi.
569
00:53:58,405 --> 00:53:59,990
Et aidata ta mul tagasi meie juurde tuua.
570
00:54:00,574 --> 00:54:02,868
Aga kui nad ei lase sul väravat avada?
571
00:54:04,578 --> 00:54:07,998
Siis põletame selle küla maha.
572
00:54:10,042 --> 00:54:11,043
Mida?
573
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Sa ei saa marssida
meie ema külla sellise jamaga.
574
00:54:17,966 --> 00:54:19,426
On sul üldse aimu, kui ogar...
575
00:54:24,765 --> 00:54:25,766
Kuule!
576
00:54:29,144 --> 00:54:31,063
Kuhu te mind viite?
577
00:54:32,439 --> 00:54:34,733
Millal sa lõpetad teeskluse?
Когда ты перестанешь притворствовать?
578
00:54:37,444 --> 00:54:38,612
Pange nad luku taha!
579
00:54:58,549 --> 00:55:01,718
Kõik on korras, kallike.
Ничего, дорогой.
580
00:55:08,308 --> 00:55:12,479
Me kõik oleme varsti koos.
Скоро мы все снова будем вместе.
581
00:55:21,280 --> 00:55:26,076
Ma olen üsna segaduses,
582
00:55:26,243 --> 00:55:29,788
sest alguses arvasin, et su isa peaks
583
00:55:29,997 --> 00:55:31,915
terapeudi juurde minema,
584
00:55:32,124 --> 00:55:35,711
aga siis oksendas lohe
maagilise kaardi välja
585
00:55:36,461 --> 00:55:38,839
ja nüüd pole mul aimugi, mis on päris.
586
00:55:41,341 --> 00:55:43,635
Kas ta jutt su ema külast on tõsi?
587
00:55:47,264 --> 00:55:49,766
Ta jutustas meile Ta Lo'st lugusid.
588
00:55:50,934 --> 00:55:55,105
Küla teises dimensioonis,
täis võluolevusi.
589
00:55:55,272 --> 00:55:57,274
Arvasin, et see on kõigest muinasjutt.
590
00:55:59,193 --> 00:56:01,028
Mis siis, kui isal on õigus?
591
00:56:02,696 --> 00:56:06,074
Et ema on omade poolt
värava taha lukustatud?
592
00:56:06,241 --> 00:56:08,493
Hullumeelsemad asjad on tõeks osutunud.
593
00:56:09,703 --> 00:56:11,872
Mul pole aimugi, mis pagan siin toimub,
594
00:56:12,039 --> 00:56:14,458
aga kui me ei jõua Ta Lo'sse enne teda,
595
00:56:14,625 --> 00:56:17,044
hävitab ta kõik, mis meie perest alles on.
596
00:56:19,338 --> 00:56:22,216
See pere hävitati juba hulk aega tagasi.
597
00:56:26,470 --> 00:56:28,180
Mis pagan see oli?
598
00:56:30,474 --> 00:56:32,726
Sa lähed selle lärmi poole?
599
00:56:52,246 --> 00:56:55,541
"Äratad Duncani oma koputamisega.
600
00:56:55,707 --> 00:56:58,669
Ma oleks küll saanud.
601
00:56:58,836 --> 00:57:00,379
Mu tegu oleks parem mitte..."
602
00:57:03,382 --> 00:57:05,300
Oi, tere, kullakesed.
603
00:57:06,426 --> 00:57:07,886
Mis aasta praegu on?
604
00:57:09,388 --> 00:57:10,764
Kes sa oled?
605
00:57:10,931 --> 00:57:13,058
Trevor? Slattery?
606
00:57:13,225 --> 00:57:15,644
Näitleja, Liverpoolist.
607
00:57:16,728 --> 00:57:17,563
Oodake.
608
00:57:17,729 --> 00:57:19,273
Kas te olete peremehe lapsed?
609
00:57:19,940 --> 00:57:23,318
Olen harjutanud monoloogi
teie õhtusöögiks.
610
00:57:23,485 --> 00:57:25,362
Oi. Kuhu ta läheb?
611
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
Miks sa siin oled?
612
00:57:26,864 --> 00:57:30,450
Mõne aja eest
pakuti mulle terroristi rolli.
613
00:57:30,659 --> 00:57:32,911
Tean, pinnapealne, kulunud, olen nõus.
614
00:57:33,078 --> 00:57:34,997
Aga ajad olid kasinad, teate küll?
615
00:57:35,163 --> 00:57:37,916
Igatahes ütles produtsent,
et töötab BBC juures.
616
00:57:38,083 --> 00:57:42,212
Aga, irooniline pööre...
selgus, et hoopis tema oli terrorist
617
00:57:42,379 --> 00:57:43,881
ja et ma ei kehastanud üldse tegelast,
618
00:57:44,047 --> 00:57:47,342
vaid nagu ma nüüd mõistan,
üsna inetut portreed teie isast.
619
00:57:47,759 --> 00:57:49,511
Saime kõik, mille olime ära teeninud.
620
00:57:49,678 --> 00:57:53,307
Produtsent lasti Raudmehe poolt õhku
ja mina teenisin aega föderaalvanglas,
621
00:57:53,473 --> 00:57:58,812
mis osutus mulle parimaks lahenduseks.
Sain kaineks, taasavastasin oma kire.
622
00:57:58,979 --> 00:58:00,522
Siis murdis mu isa su välja?
623
00:58:00,689 --> 00:58:01,565
Täpselt.
624
00:58:01,732 --> 00:58:02,524
Et sind tappa.
625
00:58:02,691 --> 00:58:03,817
Täpselt.
626
00:58:04,568 --> 00:58:09,615
Aga kui ta mehed
mind hukkamiseks kinni sidusid,
627
00:58:09,781 --> 00:58:11,658
hakkasin esitama oma Macbethi.
628
00:58:11,825 --> 00:58:14,870
"Kes kopsib? Äratad Duncani oma
koputamisega. Ma oleks küll saanud..."
629
00:58:15,037 --> 00:58:16,205
Neil ei saanud sellest küll.
630
00:58:16,371 --> 00:58:18,790
Esinen tüüpidele sellest ajast iga nädal.
631
00:58:18,957 --> 00:58:20,834
Nii et sa oled nagu ta kojanarr?
632
00:58:21,001 --> 00:58:24,004
Ma võin teha kiire eelvaate, kui tahate.
633
00:58:24,171 --> 00:58:26,465
Tänan, Trevor. Pole rohkem vaja.
634
00:58:26,673 --> 00:58:28,467
Hetkel vajame lihtsalt teed...
635
00:58:28,884 --> 00:58:29,885
Mida põrgut?
636
00:58:30,052 --> 00:58:31,178
Mida...
637
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Mis see on?
638
00:58:34,014 --> 00:58:35,015
Mis see on?
639
00:58:35,182 --> 00:58:36,975
See! Mis see on? - See! See!
640
00:58:39,311 --> 00:58:40,646
Te näete Morrist?
641
00:58:40,812 --> 00:58:41,813
Morris?
642
00:58:43,148 --> 00:58:44,566
Oi, Morris!
643
00:58:44,733 --> 00:58:47,069
Nad näevad sind! Sa oled päris!
644
00:58:47,236 --> 00:58:50,280
Kogu selle aja pidasin teda hallukaks.
645
00:58:50,447 --> 00:58:51,949
Oi, see on oivaline uudis.
646
00:58:53,033 --> 00:58:54,034
Kus ta nägu on?
647
00:58:55,661 --> 00:58:57,329
Ta on selle suhtes tundlik.
648
00:58:58,455 --> 00:59:00,165
Oi. Tõesti?
649
00:59:01,792 --> 00:59:03,418
Morris ütleb, et ta teab, kes sa oled.
650
00:59:04,127 --> 00:59:05,504
See räägib sinuga?
651
00:59:06,088 --> 00:59:09,007
Kui ei räägiks,
oleksin ammu hulluks läinud.
652
00:59:10,342 --> 00:59:11,718
Kuidas ta mind teab?
653
00:59:11,885 --> 00:59:14,721
Olevat kasvanud su emaga. Ta Lo's.
654
00:59:15,597 --> 00:59:18,684
Su isa olevat ta toonud
mingist võlumetsast
655
00:59:18,851 --> 00:59:21,562
ühel oma ekspeditsioonil
sissepääsu otsides.
656
00:59:25,232 --> 00:59:26,859
Ta tahab, et sa ta koju viiksid.
657
00:59:29,403 --> 00:59:31,446
Usu mind, viiksin, kui teaks, kuidas.
658
00:59:32,155 --> 00:59:34,992
Mu isa sõnul avaneb pääs
sinna korra aastas.
659
00:59:41,874 --> 00:59:44,459
Morris ütleb, et võib kohe sinna juhatada.
660
00:59:44,626 --> 00:59:47,504
Saaks läbi labürindi ilma,
et peaks raja avanemist ootama.
661
00:59:47,671 --> 00:59:49,673
Aga, ning see on suur "aga"...
662
00:59:49,840 --> 00:59:51,842
see on väga ohtlik.
663
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Kui ohtlik?
664
00:59:53,177 --> 00:59:55,095
Keegi pole eluga pääsenud.
665
00:59:55,262 --> 00:59:58,056
Aga Morris on 90% kindel,
666
00:59:58,223 --> 01:00:00,475
et suudab meid turvaliselt läbi juhatada.
667
01:00:00,642 --> 01:00:03,312
Oi! 19%.
668
01:00:05,689 --> 01:00:08,192
Olen teinud suuremaid lollusi
kehvemas seisus.
669
01:00:08,358 --> 01:00:10,068
Aga isegi kui sel kana-seal õigus on,
670
01:00:11,028 --> 01:00:12,070
oleme endiselt luku taga su...
671
01:00:22,539 --> 01:00:23,832
Kuidas sa...
672
01:00:23,999 --> 01:00:26,418
Isal on tunnelisüsteem kogu baasi all.
673
01:00:26,585 --> 01:00:28,337
Nii ma ka viimati põgenesin.
674
01:00:29,588 --> 01:00:31,632
See viib meid otse garaaži.
675
01:00:41,767 --> 01:00:43,143
Бритвенный кулак
676
01:00:43,310 --> 01:00:45,145
Jumal hoidku.
677
01:00:45,312 --> 01:00:46,813
Mulle see tüüp täitsa meeldib.
678
01:00:46,980 --> 01:00:48,815
Seda rampi mööda üles ja läbi peavärava.
679
01:00:48,982 --> 01:00:51,902
Peaks olema sirge sõit.
Meil on umbes 30 sekundit, kuni...
680
01:00:52,069 --> 01:00:53,070
Kas tohiks?
681
01:00:53,237 --> 01:00:55,280
Mul hakkab taga paha. Autosõidust.
682
01:00:58,408 --> 01:00:59,618
See on minu auto!
683
01:01:05,249 --> 01:01:06,166
Kurat küll.
684
01:01:06,333 --> 01:01:07,459
Hoidke kinni.
685
01:01:08,961 --> 01:01:09,920
On veel mõni väljapääs?
686
01:01:10,087 --> 01:01:11,338
Garaaži teises otsas.
687
01:01:11,505 --> 01:01:13,006
Aga selle avamiseks vajame sõrmejälge.
688
01:01:19,763 --> 01:01:21,098
Läheneb!
689
01:01:22,474 --> 01:01:23,600
Raisk!
690
01:01:45,581 --> 01:01:46,957
Mis seal taga toimub?
691
01:01:48,292 --> 01:01:49,293
Annan endast parima.
692
01:01:49,459 --> 01:01:50,210
SISSEPÄÄS KEELATUD VAJALIK BIOMEETRIA
693
01:01:50,294 --> 01:01:51,170
Skannige värava avamiseks käejälg.
694
01:01:51,378 --> 01:01:52,379
Ruttu!
695
01:01:52,629 --> 01:01:53,672
Ma üritan!
696
01:01:56,008 --> 01:01:56,967
Skannige värava avamiseks käejälg.
697
01:01:57,134 --> 01:01:58,135
Shaun!
698
01:01:59,303 --> 01:02:00,888
Ligipääs antud.
699
01:02:01,054 --> 01:02:01,722
SULGE VÄRAV
700
01:02:19,615 --> 01:02:22,034
Nad tulevad tagasi, kui ta koju toon.
701
01:02:23,869 --> 01:02:25,621
Seadke mehed sõjaks valmis.
702
01:02:26,622 --> 01:02:27,664
Jah, sir.
703
01:02:32,711 --> 01:02:36,173
Esimest korda nägin puhast kunstnikutööd.
704
01:02:36,548 --> 01:02:40,260
1968. "Ahvide planeet".
705
01:02:40,427 --> 01:02:43,972
Istusin kinos oma ema kõrval,
vaadates, kuidas meisterlikkus
706
01:02:44,139 --> 01:02:46,016
mu silme ees lahti rullus.
707
01:02:46,183 --> 01:02:48,310
Pärast filmi küsisin ta käest:
708
01:02:48,477 --> 01:02:50,896
"Kuidas nad panid ahvid neid asju tegema?"
709
01:02:51,063 --> 01:02:53,857
Ta patsutas mulle pähe ja ütles:
710
01:02:54,024 --> 01:02:56,902
"See pole päris, nupuke.
Lihtsalt näitlemine."
711
01:02:57,069 --> 01:02:58,779
Siis ma teadsingi.
712
01:02:59,863 --> 01:03:03,283
Kui nad suudavad panna
ahvid niimoodi näitlema,
713
01:03:03,951 --> 01:03:07,204
siis kujutlege,
mida mina maailmale pakuks.
714
01:03:07,788 --> 01:03:08,914
Nii sai sinust näitleja,
715
01:03:09,081 --> 01:03:10,999
sest sa arvasid, et ahvid päriselt...
716
01:03:11,166 --> 01:03:13,836
Ratsutasid hobustega? Jah.
717
01:03:14,002 --> 01:03:18,757
Kui tegelikkuses nad lihtsalt näitlesid,
nagu ratsutaks hobustega.
718
01:03:18,924 --> 01:03:21,093
Ikka veel ei saa sellest aru,
kui aus olla.
719
01:03:22,636 --> 01:03:24,429
Veab sul, vana.
720
01:03:24,972 --> 01:03:28,433
Leidsid oma kire ja sukeldusid sellesse
721
01:03:28,600 --> 01:03:31,812
ja kasutasid seda USA valitsuse
halvamiseks, aga mida iganes.
722
01:03:31,979 --> 01:03:33,939
Jah. Ei, jah, tänan.
723
01:03:34,898 --> 01:03:37,568
See on tõeliselt lahe ja kõike,
aga kaua me veel siin istuma peame?
724
01:03:37,734 --> 01:03:39,194
Morris on väga konkreetne.
725
01:03:39,778 --> 01:03:41,655
Läbipääsu juures loeb ajastus.
726
01:03:42,155 --> 01:03:43,824
Okei, kui pikast ajast me räägime?
727
01:03:43,991 --> 01:03:45,701
Nagu tunnid? Päevad?
728
01:03:45,868 --> 01:03:49,997
Sõbrad, olen kõigest tõlgitseja
lõpututele nägemustele olevuselt,
729
01:03:50,163 --> 01:03:52,416
kes on arenenum, kui me iial mõistame.
730
01:03:53,041 --> 01:03:56,461
Mida tema näeb
ja tunneb sellest universumist,
731
01:03:56,628 --> 01:03:58,714
on enam, kui meie lihtsad ajud suudavad...
732
01:03:58,881 --> 01:04:00,048
Oi! Võite minna.
733
01:04:00,549 --> 01:04:01,550
Mida?
734
01:04:01,717 --> 01:04:03,427
Minge. Võite minna. Ta ütleb "minge".
735
01:04:26,366 --> 01:04:27,826
Peaksid kiirust tõstma.
736
01:04:28,493 --> 01:04:29,494
Mida? Miks?
737
01:04:31,705 --> 01:04:32,873
Katy, liigu, liigu!
738
01:04:37,294 --> 01:04:38,754
Morris ütleb:
"Kolme peal järsult paremale."
739
01:04:38,921 --> 01:04:39,922
Mida?
740
01:04:40,088 --> 01:04:41,048
Kaks...
741
01:04:41,215 --> 01:04:42,174
Järsult paremale kuhu?
742
01:04:42,341 --> 01:04:43,091
Nüüd.
743
01:04:51,016 --> 01:04:52,142
Ja vasakule.
744
01:04:56,438 --> 01:04:58,148
Tuleb püsida taskus.
745
01:04:58,315 --> 01:04:59,983
Mis taskus? - Oleme praegu selle sees.
746
01:05:00,150 --> 01:05:01,818
Mis juhtub, kui me taskus ei püsi?
747
01:05:01,985 --> 01:05:02,986
Mets sööb meid ära.
748
01:05:03,153 --> 01:05:04,613
Sööb ära? Mida see tähendab?
749
01:05:04,780 --> 01:05:06,323
Ta ütleb, et sööb ära. Vasakule.
750
01:05:14,540 --> 01:05:16,583
Ettevaatust! - Püsi taskus.
751
01:05:16,750 --> 01:05:18,335
Kui lähedal see on? - Viis meetrit.
752
01:05:18,502 --> 01:05:20,254
Püsi taskus. - Palju see jalgades teeb?
753
01:05:20,420 --> 01:05:21,421
Väga pagana lähedal!
754
01:05:21,588 --> 01:05:22,589
Püsi taskus.
755
01:05:22,756 --> 01:05:24,341
Kas sa lõpetad selle taskujutu?
756
01:05:30,848 --> 01:05:32,975
Viimane parem, siis otse lõpuni välja.
757
01:05:41,024 --> 01:05:42,359
Parem oleks kiirust lisada.
758
01:05:42,526 --> 01:05:44,361
Mida ma su arust teen?
759
01:05:45,988 --> 01:05:47,030
Me ei jõua.
760
01:05:50,200 --> 01:05:51,827
Ma tulen koju, emme.
761
01:06:04,089 --> 01:06:07,050
Morris ütleb: "Hästi tehtud."
762
01:06:08,468 --> 01:06:11,305
Nüüd tuleb minna läbi selle kose
763
01:06:11,471 --> 01:06:13,265
ja olemegi enam-vähem kohal.
764
01:07:03,565 --> 01:07:04,608
Põrguvärk.
765
01:07:04,775 --> 01:07:06,568
Tundub, et need linnud põlevad.
766
01:07:07,319 --> 01:07:08,320
Tõesti?
767
01:07:09,279 --> 01:07:11,490
Morrise sõnul on see normaalne.
768
01:07:11,657 --> 01:07:14,034
Nad on ta vanad sõbrad.
769
01:07:47,860 --> 01:07:49,862
On see vast imelik hobune.
770
01:07:51,280 --> 01:07:53,031
Miks see mind vahib?
771
01:08:56,511 --> 01:08:58,596
Terekest!
Здравствуйте!
772
01:08:58,846 --> 01:09:00,765
Ma olen Xu Shang-Chi.
Меня зовут Сюй Шан-Чи.
773
01:09:01,390 --> 01:09:04,185
See on mu õde Xu Xialing.
Это моя сестра Сюй Сялинь.
774
01:09:04,353 --> 01:09:06,897
Oleme Ying Li lapsed.
Мы дети Инь-Ли.
775
01:09:10,776 --> 01:09:12,277
See on mu sõber Katy.
Это моя подруга Кэти.
776
01:09:12,444 --> 01:09:16,073
Ronige oma autosse ja minge koju!
Садитесь в машину и уезжайте!
777
01:09:16,240 --> 01:09:18,742
Palun. Te ei saa aru.
Вы не поняли, подождите...
778
01:09:24,957 --> 01:09:26,582
Гуань Бо!
779
01:09:27,960 --> 01:09:30,127
Mida sa teed?
Что ты делаешь?
780
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Pange relvad käest!
Уберите оружие!
781
01:09:35,884 --> 01:09:37,553
Шан-Чи.
782
01:09:38,011 --> 01:09:39,095
Сялинь.
783
01:09:39,263 --> 01:09:42,515
Ma olen teie tädi, Nan.
Я ваша тётя Нань.
784
01:09:44,268 --> 01:09:46,979
Olen oodanud nii kaua, et teiega kohtuda.
Я так ждала этой встречи.
785
01:09:56,655 --> 01:09:58,282
Sa oled oma ema nägu.
Вы оба похожи на мать.
786
01:10:06,123 --> 01:10:07,249
Tere, ma olen Katy.
787
01:10:07,457 --> 01:10:08,834
Tere tulemast Ta Lo'sse, Katy.
788
01:10:09,001 --> 01:10:10,502
Oi, tänan.
789
01:10:16,300 --> 01:10:18,802
Näe, kes kodutee üles leidis!
790
01:10:19,469 --> 01:10:20,679
Ma ei ole ohuks.
791
01:10:20,846 --> 01:10:22,973
Lihtsalt meelelahutaja.
792
01:10:23,140 --> 01:10:24,725
Morris võib mu eest kosta.
793
01:10:26,685 --> 01:10:28,061
Meil pole palju aega.
794
01:10:28,520 --> 01:10:29,897
Meie isa on tulemas.
795
01:10:38,447 --> 01:10:41,408
Meie rahvas on olnud siin üle 4000 aasta
796
01:10:41,575 --> 01:10:44,369
valmistudes millekski, mida ehk ei tulegi.
797
01:10:44,536 --> 01:10:47,080
Me oleme Tumeda Värava valvurid,
798
01:10:47,247 --> 01:10:52,294
andnud vande valvata seda valda ja teie
oma kurjuse eest, mis selle taga kinni on.
799
01:10:53,128 --> 01:10:55,339
Meie isa on tulekul, et see värav avada.
800
01:10:55,881 --> 01:10:57,883
Ta arvab, et te hoiate seal meie ema.
801
01:10:59,176 --> 01:11:00,636
Miks ta seda peaks arvama?
802
01:11:00,802 --> 01:11:02,012
Ema ütles talle.
803
01:11:02,179 --> 01:11:04,223
Ta ütles, et kuuleb ema abi palumas.
804
01:11:06,642 --> 01:11:08,644
Kas ta kannab rõngaid?
805
01:11:08,810 --> 01:11:10,938
Ta pole neid ema surmast saati ära võtnud.
806
01:11:12,856 --> 01:11:14,483
Mis neil kõige sellega seost on?
807
01:11:18,403 --> 01:11:22,449
Ta Lo valdus ulatub kaugele
me väikese küla kallastest.
808
01:11:22,616 --> 01:11:26,286
Meil on linnu,
mis ületavad kõik te universumis
809
01:11:26,453 --> 01:11:29,164
rikka kultuuri ja ajalooga.
810
01:11:29,331 --> 01:11:31,333
Tuhandete aastate eest
811
01:11:31,500 --> 01:11:34,753
elas kogu me rahvas rahus ja rikkuses,
812
01:11:35,838 --> 01:11:38,966
kuni Pimeduses Pesitseja rünnakuni.
813
01:11:39,591 --> 01:11:44,096
Tuli oma armeega,
hävitades iga hinge oma teel
814
01:11:44,263 --> 01:11:47,933
ja iga tapmisega muutusid nad tugevamaks.
815
01:11:48,600 --> 01:11:51,144
Pärast me suurimate linnade hävitamist
816
01:11:51,311 --> 01:11:54,731
suundusid nad
teie universumisse sama tegema.
817
01:11:54,898 --> 01:11:58,277
Ta Lo juhid saatsid
oma tugevaimad sõdalased,
818
01:11:58,443 --> 01:12:01,655
et peatada nad
enne läbikäiku teie maailma.
819
01:12:02,239 --> 01:12:06,451
Aga meie esiisadest polnud neile vastast.
820
01:12:06,618 --> 01:12:09,580
Kuni Suur Kaitsja
821
01:12:09,746 --> 01:12:13,250
liitus võitlusega ja muutis selle kulgu.
822
01:12:13,876 --> 01:12:18,172
Üheskoos surusid nad Pesitseja
ja tema armee Tumeda Värava taha
823
01:12:18,338 --> 01:12:20,799
ja lukustasid selle nende selja taga.
824
01:12:22,718 --> 01:12:26,138
Meie rahvas valvab väravat
sellest ajast peale
825
01:12:26,305 --> 01:12:29,766
saades jõudu Suure Kaitsja maagiast
826
01:12:29,933 --> 01:12:32,227
ja annist, mille ta meile kinkis.
827
01:12:43,864 --> 01:12:44,865
Lohesoomused.
828
01:12:45,032 --> 01:12:46,700
Neist saab väga hea turvise.
829
01:12:48,827 --> 01:12:52,206
Su isa pole esimene, kes siia tuleb,
et Tumedat Väravat avada.
830
01:12:52,789 --> 01:12:55,042
Paljud on sajandite jooksul
tulutult proovinud
831
01:12:55,209 --> 01:12:57,544
ja neil on olnud üks ühine omadus.
832
01:12:57,711 --> 01:13:00,923
Neid meelitas siia
millegi hääl teiselt poolt.
833
01:13:01,715 --> 01:13:04,551
Hääl, mis lubab kõige ihaldusväärsemat.
834
01:13:07,012 --> 01:13:11,183
Arvad, et meie isaga räägivad hingesööjad?
835
01:13:11,975 --> 01:13:15,312
Teavad, et 10 Rõnga vägi
suudaks nad vabastada.
836
01:13:23,278 --> 01:13:24,863
Olge lahke.
837
01:13:26,823 --> 01:13:28,742
Tiiru.
На стрельбище.
838
01:13:29,284 --> 01:13:31,328
Mida? Hästi.
839
01:13:32,496 --> 01:13:34,748
Paistab, et lähen lohenooli viima.
840
01:13:34,957 --> 01:13:36,208
Ah sa viid lohenooli?
841
01:13:36,375 --> 01:13:37,751
Jah. Olen kasulik, tead.
842
01:13:37,918 --> 01:13:38,919
Tänan.
843
01:13:40,963 --> 01:13:43,257
Lähme teie ema vaatama.
844
01:13:57,312 --> 01:13:59,898
Mulle meeldib,
et te teate, mida teha tahate
845
01:14:00,107 --> 01:14:02,901
ja siis veedate kogu elu
selles osavaks saades.
846
01:14:03,068 --> 01:14:04,653
Ma tahaks ise rohkem selline olla.
847
01:14:04,820 --> 01:14:06,905
Iga kord, kui ma saan
milleski mõõdukalt heaks,
848
01:14:07,072 --> 01:14:09,324
jätan asja katki ja alustan millegi uuega.
849
01:14:09,491 --> 01:14:11,410
Aga ma lihtsalt tean enda piire
850
01:14:11,577 --> 01:14:14,204
ja ma ei raiska aega, jahtides midagi,
851
01:14:14,371 --> 01:14:16,832
mis lõpuks mulle pettumust valmistab.
Ma pole selline.
852
01:14:17,332 --> 01:14:18,792
Гуань Бо,
853
01:14:20,043 --> 01:14:21,378
Las ta laseb.
...пусть постреляет.
854
01:14:24,756 --> 01:14:26,800
Kui sa midagi ei sihi,
Если перед тобой нет цели,
855
01:14:26,884 --> 01:14:28,385
siis ei taba ka midagi.
то никуда и не попадёшь.
856
01:14:51,867 --> 01:14:53,493
Te olite tema jaoks kõik.
857
01:14:55,162 --> 01:14:57,623
Ta teadis, et ühel päeval leiate tee siia
858
01:14:57,789 --> 01:15:00,542
ja palus mul midagi
te tulekuks ette valmistada.
859
01:15:23,065 --> 01:15:27,694
Pärast temasuguse kaotamist
on kerge end siin ilmas üksikuna tunda.
860
01:15:28,362 --> 01:15:30,030
Aga te pole seda.
861
01:15:30,197 --> 01:15:32,449
Te olete selle perekonna lapsed
862
01:15:33,033 --> 01:15:35,369
ja ma tervitan teid teie kodus.
863
01:16:02,980 --> 01:16:04,815
Sa pole enam oma isa kojas.
Ты не в отцовском доме.
864
01:16:06,567 --> 01:16:10,696
Ta Lo's treenime me võrdsetena.
Здесь в Та Ло мы тренируемся, как равные.
865
01:16:12,447 --> 01:16:16,326
Oled olnud küllalt kaua varjus, mu laps.
Ты слишком долго была в тени, дитя моё.
866
01:16:36,096 --> 01:16:37,306
Guang Bo, kas nägid seda?
867
01:16:38,056 --> 01:16:39,391
See oli äge!
868
01:16:52,779 --> 01:16:54,698
Mu ema oli ainus, kes temast jagu sai.
869
01:16:56,283 --> 01:16:58,035
Näita, kuidas ta seda tegi.
870
01:17:05,792 --> 01:17:06,793
Ei, vabandust.
871
01:17:06,960 --> 01:17:08,545
Vabandust. Suluseis.
872
01:18:09,231 --> 01:18:11,441
Su ema teadis, kes ta oli.
873
01:18:12,192 --> 01:18:13,360
Kas sina tead?
874
01:19:19,301 --> 01:19:22,346
Sa oled tulem kõigist,
kes tulid enne sind.
875
01:19:23,305 --> 01:19:27,142
Oma pere pärand, nii heas kui halvas
876
01:19:27,935 --> 01:19:30,270
see kõik on osa sellest, kes sa oled.
877
01:19:34,650 --> 01:19:36,735
Õepoeg, lõpeta redutamine.
878
01:19:37,569 --> 01:19:39,613
See ainult pikendab seda valu.
879
01:20:11,895 --> 01:20:14,857
Varsti oleme koos.
Скоро мы будем вместе.
880
01:20:20,988 --> 01:20:21,989
Sir.
881
01:20:24,658 --> 01:20:26,118
Mehed on valmis.
882
01:20:27,160 --> 01:20:28,954
Läbipääs avaneb koidikul.
883
01:20:29,913 --> 01:20:31,540
Ma sean sõidukid valmis.
884
01:20:55,522 --> 01:20:57,649
Juhi oma hingeõhuga.
Почувствуй движение ци.
885
01:20:58,108 --> 01:21:01,069
Vaata oma südamesse,
Загляни в своё сердце.
886
01:21:01,236 --> 01:21:04,573
valgust ja pimedust.
Различи в нём свет и тьму.
887
01:21:04,740 --> 01:21:08,785
Selleks, et ennast tunda,
Чтобы себя познать,
888
01:21:08,952 --> 01:21:12,873
pead seisma silmitsi mõlemaga.
...нужно принять и то, и другое.
889
01:21:27,596 --> 01:21:29,890
Su abikaasa püüdis meid hävitada.
Твой муж пытался нас уничтожить.
890
01:21:30,474 --> 01:21:33,143
Raudjõuk on siin, et see võlg tasuda.
Железная банда пришла вернуть долг.
891
01:21:33,769 --> 01:21:35,729
Mu abikaasa pole sama mees, kes ta oli.
Мой муж уже совсем другой человек.
892
01:21:36,271 --> 01:21:37,731
Vahet pole.
Это не имеет значения.
893
01:21:38,982 --> 01:21:40,609
Teie asjaajamised temaga
Мои дети
894
01:21:40,776 --> 01:21:42,236
pole seotud mu lastega.
здесь ни при чём.
895
01:21:45,155 --> 01:21:47,032
Nad võivad minna,
Они могут уйти,
896
01:21:47,199 --> 01:21:50,953
aga keegi peab tasuma.
...но кто-то должен заплатить.
897
01:21:55,624 --> 01:21:57,459
Сялинь, Шан-Чи,
898
01:21:57,626 --> 01:21:58,585
Minge sisse.
...идите в дом.
899
01:21:58,752 --> 01:22:01,547
Ma ajan meie külalistega juttu.
Я поговорю с гостями.
900
01:22:07,553 --> 01:22:10,389
Aga sul pole su võimeid.
Но у тебя нет твоего волшебства.
901
01:22:13,100 --> 01:22:15,143
Shang-Chi, sul pole midagi karta.
Шан-Чи, ничего не бойся.
902
01:23:38,018 --> 01:23:39,228
Mamma.
903
01:23:41,855 --> 01:23:43,023
Mamma.
904
01:24:01,500 --> 01:24:02,709
Papa.
905
01:24:12,010 --> 01:24:15,055
Ta ütles, et ma suudan muutuda.
Она говорила, что я могу стать другим,
906
01:24:16,557 --> 01:24:19,810
Et ma saan oma mineviku maha jätta.
...могу оставить позади своё прошлое.
907
01:24:22,229 --> 01:24:24,731
Aga ta eksis.
Она ошибалась.
908
01:24:27,943 --> 01:24:30,571
Kui ma poleks neid ära võtnud,
Если бы я не снял кольца,
909
01:24:31,488 --> 01:24:35,450
siis need mehed poleks julgenud seda teha.
...они бы на это не осмелились.
910
01:24:37,911 --> 01:24:40,706
Ja nüüd tasuvad nad selle eest.
Но теперь они заплатят.
911
01:25:35,010 --> 01:25:36,053
Kus teie boss on?
Где твой босс?
912
01:25:36,512 --> 01:25:37,513
Ma ei tea!
Не знаю.
913
01:25:37,930 --> 01:25:39,515
Ma vannun, ei tea!
Клянусь!
914
01:25:41,099 --> 01:25:42,684
Hästi.
Ладно.
915
01:25:56,031 --> 01:26:00,786
Verevõlg tuleb tasuda verega.
Кровный долг оплачивается кровью.
916
01:26:01,620 --> 01:26:03,413
Kas sa aitad mind?
Ты поможешь папе?
917
01:26:33,318 --> 01:26:36,697
Leidsime mehe, kes vastutab
su ema tapmise eest.
918
01:26:37,906 --> 01:26:40,993
Sinu õigus on ta meie mõlema nimel tappa.
919
01:26:42,119 --> 01:26:43,745
Ja kui tagasi tuled,
920
01:26:43,912 --> 01:26:47,374
siis taastame Kümne Rõnga endise hiilguse.
921
01:27:08,896 --> 01:27:10,522
Ma olen sind kõikjalt otsinud.
922
01:27:18,447 --> 01:27:19,656
Kõik korras?
923
01:27:24,036 --> 01:27:27,372
Ma pole see, kelleks sa mind pead.
924
01:27:27,539 --> 01:27:29,374
Sa juba vabandasid selle eest.
Kõik kombes...
925
01:27:29,541 --> 01:27:31,502
Ma ei räägi sellest.
926
01:27:33,795 --> 01:27:35,005
Hästi.
927
01:27:36,590 --> 01:27:38,383
Milles siis asi?
928
01:27:43,972 --> 01:27:48,810
Kui isa saatis mu ema tapjat otsima,
929
01:27:51,522 --> 01:27:53,732
siis ma ütlesin, et ei suutnud seda teha.
930
01:27:58,779 --> 01:28:00,280
Ma valetasin.
931
01:28:04,535 --> 01:28:06,828
Arvasin, et võin oma nime muuta,
932
01:28:06,995 --> 01:28:09,873
alustada uut elu,
teha näo, et seda ei juhtunud.
933
01:28:10,040 --> 01:28:11,250
Aga...
934
01:28:18,173 --> 01:28:20,425
Ta vihkaks seda, kes minust saanud on.
935
01:28:27,140 --> 01:28:31,353
Isa treenis sind mõrtsukaks 7. eluaastast.
936
01:28:32,104 --> 01:28:35,691
Ta saatis su tapma, kui olid 14.
937
01:28:37,651 --> 01:28:40,028
Saad aru, kui sõge see on, eks?
938
01:28:43,657 --> 01:28:46,159
Mu ema suri tema pärast.
939
01:28:49,121 --> 01:28:51,832
Ja nüüd tuleb ta ema kodu hävitama.
940
01:29:01,216 --> 01:29:04,469
Verevõlg tuleb tasuda verega.
Кровный долг оплачивается кровью.
941
01:29:07,389 --> 01:29:09,141
Mida sa öelda tahad?
942
01:29:12,686 --> 01:29:14,897
Ma teen seda, milleks ta mind treenis.
943
01:29:20,903 --> 01:29:22,446
Ma tapan ta ära.
944
01:30:09,868 --> 01:30:10,869
Ta on siin.
945
01:30:23,382 --> 01:30:24,091
Ei!
Нет!
946
01:30:24,258 --> 01:30:25,509
Sa pole valmis.
Ты не готова.
947
01:30:25,676 --> 01:30:27,719
Tema jääb siia.
Она останется здесь.
948
01:31:21,607 --> 01:31:25,944
Kas sa aitad siin neid inimesi,
kes su ema vangis hoiavad?
949
01:31:26,236 --> 01:31:27,821
Teda pole seal.
950
01:31:28,322 --> 01:31:31,533
Sulle on valetanud olend,
kes meid kõiki hävitada tahab.
951
01:31:32,951 --> 01:31:35,037
Kas sulle räägiti nii?
952
01:31:35,537 --> 01:31:38,165
Ma tunnen oma naise häält.
953
01:31:38,332 --> 01:31:40,876
Ma igatsen oma õde samavõrd kui sina,
954
01:31:41,043 --> 01:31:43,587
aga nii sa tema mälestust ei austa.
955
01:31:43,754 --> 01:31:46,548
Kas te austasite teda
väravast tagasi saates?
956
01:31:46,715 --> 01:31:49,259
Narr. Me saatsime sinu tagasi.
Глупец! Мы выдворили тебя!
957
01:31:49,426 --> 01:31:50,636
Su minevikupatud
Твои прошлые грехи
958
01:31:50,802 --> 01:31:51,970
oleks selle paiga hävitanud.
принесли бы нам погибель.
959
01:31:52,304 --> 01:31:53,764
Vaata ette,
Повежливее
960
01:31:54,681 --> 01:31:56,600
kuidas minuga räägid, noormees.
со мной, юноша!
961
01:31:57,017 --> 01:32:00,812
Olen elanud kümme sinu eluiga.
Я живу в десять раз дольше тебя.
962
01:32:02,523 --> 01:32:04,149
Laske mind läbi.
963
01:32:04,316 --> 01:32:06,360
Me ei saa seda teha.
964
01:32:25,295 --> 01:32:26,463
Põletage maha.
965
01:33:30,360 --> 01:33:31,486
Peatage ta!
966
01:34:07,064 --> 01:34:11,151
Kas sa kavatsed üksi mind peatada?
967
01:34:14,404 --> 01:34:16,532
Ma ei karda sind.
968
01:34:23,121 --> 01:34:24,331
Kardad küll.
969
01:34:29,920 --> 01:34:33,340
Oled veetnud kogu oma elu kartes.
970
01:34:33,507 --> 01:34:35,551
Alati põgenemas,
971
01:34:35,717 --> 01:34:37,010
alati peidus.
972
01:34:52,234 --> 01:34:54,403
Sa olid seal, kui nad talle järele tulid
973
01:34:54,570 --> 01:34:56,738
ja sa ei teinud midagi.
974
01:34:57,322 --> 01:35:00,200
Seisid aknal ja vaatasid ta surma pealt!
975
01:35:35,027 --> 01:35:36,737
Teda polnud ja me vajasime sind.
976
01:35:37,905 --> 01:35:41,158
Aga sa eelistasid meile
neid neetud rõngaid.
977
01:35:45,204 --> 01:35:46,705
Treenisid oma pojast mõrtsuka.
978
01:35:47,915 --> 01:35:49,041
Kas sa seda tahtsidki?
979
01:36:06,391 --> 01:36:08,060
Kui sa ka suudaks ta tagasi tuua,
980
01:36:09,853 --> 01:36:12,481
siis miks sa arvad,
et ta sinuga tegemist teeks?
981
01:36:38,048 --> 01:36:39,758
Päästa mind.
Спаси!
982
01:36:40,759 --> 01:36:43,095
Päästa mind, kallis.
Спаси меня, любимый!
983
01:37:02,906 --> 01:37:04,783
Päästa mind.
Спаси!
984
01:37:05,242 --> 01:37:07,661
Ma tulen, mu arm.
Я иду, любовь моя.
985
01:37:49,703 --> 01:37:50,913
Ta murdis väravast läbi!
986
01:37:55,375 --> 01:37:58,253
Need tapavad meid kõiki,
kui me koos ei tegutse!
987
01:37:58,420 --> 01:38:00,464
Arvad, et ma lähen selle õnge?
988
01:38:00,631 --> 01:38:02,799
Teie relvad on nende vastu kasutud.
989
01:38:03,258 --> 01:38:04,885
Me ei vaja teie abi.
990
01:38:05,427 --> 01:38:09,181
Me oleme võimsad Kümme Rõngast...
991
01:38:34,456 --> 01:38:36,416
Me peaks koostööd tegema.
992
01:38:36,583 --> 01:38:38,627
Vabastage nad.
993
01:38:38,794 --> 01:38:40,546
Vabastage nad!
994
01:38:46,301 --> 01:38:47,594
Mida nad teevad?
995
01:38:47,761 --> 01:38:50,222
Varastavad hingi,
toiduks Pimeduses Pesitsejale.
996
01:38:50,389 --> 01:38:53,183
Kui see kasvab küllalt tugevaks,
siis murrab see väravast läbi.
997
01:38:53,350 --> 01:38:55,352
See oli alles algus.
998
01:38:58,230 --> 01:38:59,523
See on liiga ohtlik.
Слишком опасно.
999
01:38:59,690 --> 01:39:00,941
Ma pean oma sõpru aitama.
1000
01:39:05,237 --> 01:39:07,239
Ära sure.
Не умри.
1001
01:39:08,323 --> 01:39:11,076
Kõik vee äärde!
Все немедленно к берегу!
1002
01:39:11,243 --> 01:39:13,662
Järve äärde! Läksime!
1003
01:39:15,789 --> 01:39:17,833
Kuule, kus su vend on?
1004
01:39:18,000 --> 01:39:19,710
Lootsin, et sa tead.
1005
01:39:27,509 --> 01:39:28,719
Päästa mind.
Спаси меня!
1006
01:39:53,118 --> 01:39:56,038
Sihtige taevasse, et võita või surra!
Цельтесь в воздух и стойте насмерть!
1007
01:40:09,801 --> 01:40:11,553
Hinga sügavalt sisse.
Глубокий вдох.
1008
01:40:27,402 --> 01:40:29,655
Shang-Chi, sul pole midagi karta.
Шан-Чи, ничего не бойся.
1009
01:40:30,822 --> 01:40:32,991
Sul on meie lohe süda.
У тебя сердце нашего дракона.
1010
01:40:33,784 --> 01:40:35,494
Olen alati osa sinust.
Я всегда буду жить в тебе,
1011
01:40:35,661 --> 01:40:37,120
Ja su isa on ka.
и твой отец тоже.
1012
01:40:37,746 --> 01:40:39,373
Võta kõik meie poolt antu,
Прими всё,
1013
01:40:39,540 --> 01:40:41,917
muuda see enda omaks.
что мы с ним тебе дали.
1014
01:40:59,101 --> 01:41:01,353
Ma olen su üle nii uhke.
Я так горжусь тобой.
1015
01:41:05,691 --> 01:41:08,110
Meie perekond vajab sind.
Ты нужен нашей семье.
1016
01:41:09,528 --> 01:41:11,029
Mine.
В путь.
1017
01:42:04,625 --> 01:42:06,376
Vinna.
Целься!
1018
01:42:10,339 --> 01:42:11,673
Tuld!
Пли!
1019
01:42:39,368 --> 01:42:41,286
Sa pead oma isa peatama!
1020
01:43:12,150 --> 01:43:14,278
Teda pole siin, isa.
1021
01:43:15,737 --> 01:43:19,575
Eest ära, poiss.
1022
01:43:20,826 --> 01:43:21,827
Ei.
1023
01:44:25,516 --> 01:44:26,767
Rahune maha.
1024
01:44:26,934 --> 01:44:28,393
Ma pole surnud, see on lihtsalt etendus.
1025
01:44:28,560 --> 01:44:30,187
Tule siia ja mängi kaasa.
1026
01:47:13,392 --> 01:47:15,143
Ma pean ta päästma.
1027
01:47:16,854 --> 01:47:18,730
Ta kutsub mind.
1028
01:47:22,234 --> 01:47:23,819
Ma soovin, et see oleks tõsi.
1029
01:47:26,947 --> 01:47:28,323
Isa, palun.
1030
01:47:30,868 --> 01:47:32,578
Su perekond vajab sind.
1031
01:47:42,129 --> 01:47:44,423
Lase mind välja!
Выпусти меня!
1032
01:48:14,745 --> 01:48:15,829
Raisk.
1033
01:49:58,307 --> 01:49:59,641
See liigub küla poole!
1034
01:51:49,960 --> 01:51:52,171
Kui see saab meie lohe hinge,
Если поглотит душу нашего дракона,
1035
01:51:52,337 --> 01:51:54,423
siis ei peata seda enam miski!
то станет непобедимым!
1036
01:51:56,842 --> 01:51:58,343
Sihi kõri pihta!
Целься в горло!
1037
01:52:46,600 --> 01:52:48,393
Sa pead minust lahti laskma.
Ты должен меня отпустить.
1038
01:52:55,651 --> 01:52:57,194
Lase lahti!
Отпусти!
1039
01:52:59,112 --> 01:53:00,864
Ma ei jäta sind uuesti.
1040
01:53:18,966 --> 01:53:20,300
Püha pask.
1041
01:53:52,374 --> 01:53:54,251
Mine.
Вперёд.
1042
01:56:02,171 --> 01:56:03,213
Täna õhtul
1043
01:56:03,380 --> 01:56:07,009
austame neid, kes andsid oma elu,
et meie näeks järgmist päeva.
1044
01:56:08,552 --> 01:56:10,220
Nad olid enamat kui sõdalased.
1045
01:56:11,346 --> 01:56:14,766
Nad olid meie emad ja isad,
1046
01:56:14,933 --> 01:56:17,644
meie õed ja vennad.
1047
01:56:18,812 --> 01:56:22,149
Ja kuigi me hoiame alati nende mälestust,
1048
01:56:23,775 --> 01:56:28,280
laseme nad täna puhkama esiisade juurde.
1049
01:56:35,120 --> 01:56:37,456
Hüvasti, isa.
Прощай, отец!
1050
01:56:37,789 --> 01:56:39,875
Ema, me saame hakkama.
Прощай, мама!
1051
01:56:41,793 --> 01:56:43,587
Tuhande aasta eest...
1052
01:56:44,046 --> 01:56:46,381
ja tuhande aasta pärast...
1053
01:56:47,132 --> 01:56:49,968
oleme me alati koos.
1054
01:57:32,719 --> 01:57:34,388
Ma arvasin täiega, et me saame surma.
1055
01:57:34,555 --> 01:57:37,266
Ja ma olin alles õppinud vibu laskma...
nagu mingi päev varem...
1056
01:57:37,432 --> 01:57:40,936
nüüd lahinguväljal, tapan neid
hingeimejaid koos Shauni tädiga...
1057
01:57:41,103 --> 01:57:43,313
kes on äge, maagiline kung fu jumalanna.
1058
01:57:43,480 --> 01:57:45,899
Ja ma hoian Suure Kaitsja küljest kinni
selleks hetkeks koos oma õega,
1059
01:57:46,066 --> 01:57:48,068
püüdes mitte saada söödud
megahingeõgija poolt.
1060
01:57:48,235 --> 01:57:50,529
Megahingeõgija oli ikka ilge mõrd.
1061
01:57:50,696 --> 01:57:52,114
Jah. Püüdis meie lohe hinge ära süüa.
1062
01:57:52,281 --> 01:57:54,283
Mis oleks lasknud
tal hävitada kogu universumi.
1063
01:57:54,449 --> 01:57:55,284
Jah.
1064
01:57:55,534 --> 01:57:58,662
Mul oli alles ainult üks nool
ja ma ei kuulnud muud oma kuklas,
1065
01:57:58,829 --> 01:58:00,289
kui oma ema häält ütlemas:
1066
01:58:00,455 --> 01:58:02,666
"Lase juba, väike puuk!"
1067
01:58:02,833 --> 01:58:06,086
Ja nii ma sihtisin hingeõgija kõri
ja lasin noole lendu.
1068
01:58:06,253 --> 01:58:07,254
Ta tabas otse märki.
1069
01:58:07,671 --> 01:58:11,758
Ja siis kasutas Shaun Kümmet Rõngast,
et teha sõge suur Kamehameha tulekera
1070
01:58:11,925 --> 01:58:15,387
mis lasi värgi õhku ja päästis maailma.
1071
01:58:16,722 --> 01:58:19,558
Jah, kaotasime tol päeval häid inimesi,
1072
01:58:21,727 --> 01:58:23,061
aga me saime hakkama.
1073
01:58:23,562 --> 01:58:24,938
Me saime hakkama.
1074
01:58:26,648 --> 01:58:28,108
Kas olete mu mõnitamise lõpetanud?
1075
01:58:28,317 --> 01:58:30,152
Oi ei. Me ei mõnita sind.
1076
01:58:30,319 --> 01:58:31,695
Kus see su õde siis on?
1077
01:58:31,862 --> 01:58:35,032
Ta on tagasi mu isa kindluses,
teeb ta asjaajamistele lõppu.
1078
01:58:35,157 --> 01:58:38,327
Jah, ta isa oli Kümne Rõnga juht
viimased tuhat aastat.
1079
01:58:39,870 --> 01:58:41,914
Kahe nädala eest
parkisite jotsi eest autosid
1080
01:58:42,080 --> 01:58:44,374
ja tahad, et ma usuks,
et nüüd päästate maailma
1081
01:58:44,541 --> 01:58:46,335
hingi imevate koletiste käest?
1082
01:58:47,169 --> 01:58:49,129
Tean, et tahad mulle tagasi teha
selle eest, mida ma viimati ütlesin,
1083
01:58:49,296 --> 01:58:52,508
aga ma ei kavatse vabandada
selle eest, et sõbrana tõtt rääkisin.
1084
01:58:52,674 --> 01:58:55,302
Ma mõtlesin seda,
mida ütlesin, ma arvangi,
1085
01:58:55,469 --> 01:58:57,804
et see praegune tsirkus
ainult kinnitab seda.
1086
01:58:57,971 --> 01:58:59,139
Te kaks olete ilmselgelt...
1087
01:59:00,390 --> 01:59:02,017
Mida? - Shang-Chi.
1088
01:59:04,770 --> 01:59:06,063
Shang-Chi.
1089
01:59:07,689 --> 01:59:08,690
Siin.
1090
01:59:08,857 --> 01:59:09,858
Kohal.
1091
01:59:13,570 --> 01:59:14,696
Minu nimi on Wong.
1092
01:59:15,948 --> 01:59:18,075
Jah, ma tean, sir. Suur fänn...
1093
01:59:18,242 --> 01:59:19,701
Kas rõngad on sinu käes?
1094
01:59:21,662 --> 01:59:22,663
Jah.
1095
01:59:22,829 --> 01:59:25,791
Hästi. Lähme, meil on paljust rääkida.
1096
01:59:26,291 --> 01:59:27,376
Sina ka.
1097
01:59:30,170 --> 01:59:31,171
Mina ka?
1098
01:59:34,383 --> 01:59:35,384
Ma arvan, et me peaks...
1099
01:59:35,551 --> 01:59:36,552
Jah.
1100
01:59:37,261 --> 01:59:38,720
Me peame minema. - Jah.
1101
01:59:40,013 --> 01:59:43,433
Tean, et nagu hull värk,
aga ma messin sulle...
1102
01:59:43,600 --> 01:59:46,478
ja teeks seda uuesti. Tore kohtuda, John.
1103
01:59:46,645 --> 01:59:48,522
Ma teen sulle ülekande...
1104
02:01:41,093 --> 02:01:45,806
SHANG-CHI JA KÜMNE RÕNGA LEGEND
1105
02:02:02,364 --> 02:02:05,450
Need ei klapi
ühegi esemega me käsikirjades.
1106
02:02:06,827 --> 02:02:08,245
Mida te arvate?
1107
02:02:09,204 --> 02:02:10,205
Ma pole kindel.
1108
02:02:12,499 --> 02:02:15,627
Need pole vibraaniumist. Chitauri?
1109
02:02:17,045 --> 02:02:19,464
Sellist tulnuktehnoloogiat pole näinud.
1110
02:02:20,465 --> 02:02:23,177
Kui kaua need rõngad su isa käes olid?
1111
02:02:25,762 --> 02:02:27,347
Umbes tuhat aastat.
1112
02:02:27,639 --> 02:02:30,767
Termoluminestsentsi põhjal
on need vanemad.
1113
02:02:30,976 --> 02:02:32,561
Palju vanemad.
1114
02:02:32,811 --> 02:02:35,063
Esimene kord, kui rõngaid kasutasid,
1115
02:02:35,439 --> 02:02:37,900
tundsime me seda Kamar-Tajis.
1116
02:02:46,533 --> 02:02:47,993
Mis see on?
1117
02:02:48,118 --> 02:02:49,578
Majakas.
1118
02:02:49,745 --> 02:02:51,663
Need saadavad sõnumit.
1119
02:02:53,373 --> 02:02:55,417
Sõnumit kuhu?
1120
02:02:57,836 --> 02:02:59,963
Vabandust. Ma pean sellega tegelema.
1121
02:03:00,172 --> 02:03:02,758
Saate mu numbri Bruce'ilt.
Oli tore kohtuda.
1122
02:03:04,551 --> 02:03:06,970
Jah, mul pole ta numbrit.
1123
02:03:07,387 --> 02:03:09,556
Ta teeb niimoodi tihti.
1124
02:03:10,307 --> 02:03:12,518
Hoidke endid.
1125
02:03:13,477 --> 02:03:15,729
Tere tulemast tsirkusesse.
1126
02:03:22,402 --> 02:03:24,947
Ma tean, et seda kõike on palju,
1127
02:03:25,113 --> 02:03:27,533
aga peate sellega ära harjuma.
1128
02:03:28,033 --> 02:03:31,078
Nüüdsest erineb teie elude trajektoor
1129
02:03:31,245 --> 02:03:34,331
kõigest, mida varem kogenud olete.
1130
02:03:35,165 --> 02:03:37,167
Tagasiteed ei ole.
1131
02:03:39,086 --> 02:03:41,255
Teil mõlemal on ees pikk teekond.
1132
02:03:42,047 --> 02:03:44,675
Minge koju, puhake välja.
1133
02:03:46,718 --> 02:03:47,928
Jah. See on hea mõte.
1134
02:03:48,178 --> 02:03:51,223
Jah. Jah, me peaks seda tegema.
1135
02:03:52,724 --> 02:03:54,101
Või...
1136
02:10:34,293 --> 02:10:36,295
Tõlkija Lauri Kaare
1137
02:10:36,378 --> 02:10:38,380
Levitab Hea Film
1138
02:10:59,067 --> 02:11:00,360
Nad ootavad.
1139
02:11:27,679 --> 02:11:28,889
Hakkame peale.
1140
02:11:29,056 --> 02:11:30,557
Meil on palju tööd veel ees.
1141
02:12:05,342 --> 02:12:09,304
KÜMME RÕNGAST TULEVAD TAGASI
ДЕСЯТЬ КОЛЕЦ ВЕРНУТСЯ