1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 ‫אגדת עשר הטבעות ‫מסופרת כבר אלפי שנים. 2 00:00:51,969 --> 00:00:56,431 ‫בכל דור, הסיפור מתפתח. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,395 ‫אך במרכזו, ‫תמיד עומד אדם אחד. 4 00:01:10,112 --> 00:01:17,119 ‫יש האומרים שהוא מצא אותן במכתש ‫או גנב אותן מקבר. 5 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 ‫הן נתנו לו כוח של אל, 6 00:01:22,708 --> 00:01:26,211 ‫ואת מתנת חיי הנצח. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,430 ‫היה באפשרותו להשתמש בהן לטובה. 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 ‫אבל הוא רק רצה... 9 00:01:43,145 --> 00:01:44,855 ‫כוח. 10 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 ‫הוא קרא לצבא שלו "עשר הטבעות". 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 ‫במשך מאות שנים, ‫הם התפשטו אל כל קצוות העולם. 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 ‫הם נעו בצללים... 13 00:02:50,337 --> 00:02:52,381 ‫הפילו ממשלות... 14 00:02:54,925 --> 00:02:58,262 ‫ושינו את ההיסטוריה. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,489 ‫הוא רדף אחרי כסף וכוח ‫במשך אלף שנים. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 ‫ובכל זאת הוא רצה עוד. 17 00:03:26,665 --> 00:03:29,501 ‫שמעת את האגדה על "טה לו"? 18 00:03:29,960 --> 00:03:34,840 ‫כפר ניסתר ובו ‫יצורים מיתולוגיים וקסם עתיק. 19 00:03:35,007 --> 00:03:39,970 ‫האנשים שם מתרגלים אומנות לחימה ‫שהגיעה אליהם מהאלים. 20 00:03:40,262 --> 00:03:42,014 ‫אני רוצה למצוא אותו. 21 00:03:42,181 --> 00:03:45,642 ‫כמובן. אשלח סייר ‫שיחקור את האזור, 22 00:03:45,809 --> 00:03:48,437 ‫ויחזור עם מידע נוסף. 23 00:03:50,689 --> 00:03:52,816 ‫אני רוצה ללכת ברגע זה. 24 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 ‫היער... 25 00:04:19,301 --> 00:04:21,928 ‫הוא זז. 26 00:04:52,042 --> 00:04:56,588 ‫לא נותר לו דבר לכבוש בכדור הארץ. 27 00:05:00,008 --> 00:05:04,513 ‫ואז הוא בא ‫לכבוש את הבית שלי. 28 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 ‫איפה נמצאת הכניסה לטה לו? 29 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 ‫אתה לא רצוי בכפר שלנו. 30 00:05:21,446 --> 00:05:23,574 ‫את לא יודעת ‫עם מי את מדברת. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,826 ‫לא אכפת לי מי אתה. 32 00:05:26,535 --> 00:05:30,372 ‫תסתובב מיד, ‫ולא איאלץ לפגוע בך. 33 00:05:38,839 --> 00:05:40,340 ‫זה הכול? 34 00:07:59,771 --> 00:08:03,192 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ‫שפגשתי את אביך. 35 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 ‫הוא היה האדם האחרון ‫שחשבתי שאתאהב בו. 36 00:08:11,742 --> 00:08:14,578 ‫אך לאהבה היו תוכניות אחרות. 37 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 ‫שאנג-צ'י, 38 00:08:20,709 --> 00:08:23,504 ‫יש עוד המון לדעת על אגדת הטבעות, 39 00:08:23,670 --> 00:08:27,466 ‫אבל תלמד עליה כשתגדל. 40 00:08:28,133 --> 00:08:33,347 ‫אם הטבעות של אבא היו כל כך חזקות, ‫איך הבסת אותו? 41 00:08:35,057 --> 00:08:42,063 ‫במקום שממנו אני באה, לכולנו יש כוחות ‫בזכות הקסם של השומרת הגדולה. 42 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 ‫כשיש לך לב של דרקון, 43 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 ‫אתה מסוגל לעשות דברים מדהימים. 44 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 ‫את עדיין מסוגלת ‫לעשות דברים כאלה? 45 00:08:57,746 --> 00:09:01,959 ‫השארתי את הכוחות שלי בטה לו, ‫עם הדרקונית שלנו, 46 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 ‫אבל קיבלתי בתמורה ‫משהו טוב בהרבה. 47 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 ‫אני רוצה לתת לך את זה. 48 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 ‫בכל פעם שתרגיש אבוד, 49 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 ‫זה יעזור לך למצוא ‫את דרכך הביתה. 50 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 ‫תזכור את זה? 51 00:09:36,743 --> 00:09:41,081 ‫{\an8}- ההווה - 52 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 ‫{\an8}בסדר. 53 00:09:54,469 --> 00:09:57,389 ‫- שד' יוקליד, סן פרנסיסקו ‫ממקאו סין - 54 00:10:44,770 --> 00:10:48,065 ‫אדוני, ברוך הבא... 55 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 ‫אני נוהגת. 56 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 ‫לא, את לא... קייטי. 57 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 ‫היי, היי, תחזרי הנה. 58 00:10:53,403 --> 00:10:54,363 ‫תני לי את המפתח. 59 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 ‫תפתחי את הדלת בבקשה. 60 00:10:59,409 --> 00:11:00,827 ‫אלוהים אדירים. 61 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 ‫צאי. 62 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 ‫אתה תיכנס! 63 00:11:03,580 --> 00:11:05,165 ‫אם יקרה לה משהו, נפוטר... 64 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 ‫ונהיה בחובות לנצח. 65 00:11:06,667 --> 00:11:08,752 ‫נו, באמת, ‫לא יקרה למכונית שום דבר. 66 00:11:08,919 --> 00:11:10,337 ‫אני הג'ף גורדון האסייתית. 67 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 ‫אני לא יודע מי זה. 68 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 ‫זכה בהכי הרבה גביעי נאסקאר? 69 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 ‫צאי מהמכונית בבקשה. 70 00:11:15,759 --> 00:11:16,718 ‫שון... 71 00:11:16,885 --> 00:11:18,971 ‫אנחנו חברים ‫כבר עשר שנים, בסדר? 72 00:11:19,137 --> 00:11:20,681 ‫אתה יודע שאני לא מטומטמת. 73 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 ‫בבקשה, תיכנס. אסע לאט. 74 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 ‫קייטי, תיזהרי מ... 75 00:11:35,404 --> 00:11:37,823 ‫ביום שבו הכרנו, בתיכון, ‫ידעתי שקייטי בעייתית. 76 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 ‫הציקו לי המון מכל הסיבות ‫בגללן מציקים המון. 77 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 ‫בנוסף, בדיוק עברתי לארה"ב, ‫אז היה לי קשה לדבר אנגלית, 78 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 ‫יום אחד, הלכתי לאכול 79 00:11:45,831 --> 00:11:48,667 ‫ואיזה בחור בגודל כפול ממני ‫צעק לי במורד המסדרון... 80 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 ‫"מה הולך, גאנגאם סטייל?" 81 00:11:50,878 --> 00:11:52,754 ‫אז עניתי לו, "אני לא קוריאני, טיפש". 82 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 ‫ואני, מעבר לפינה, ‫ראיתי את הבחור זורק את התיק... 83 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 ‫נצמד אליו... 84 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 ‫ורגע לפני האגרוף הראשון... 85 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 ‫קייטי צצה משום מקום... 86 00:12:01,096 --> 00:12:05,851 ‫נעמדה בינינו והתחילה לצרוח ‫את המילים של "הוטל קליפורניה". 87 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 ‫מה? 88 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 ‫אומנות הבלבול. ‫עובד נהדר על טיפשים. 89 00:12:09,438 --> 00:12:10,480 ‫וככה הכרנו. 90 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 ‫ואז גררתי אותו לחניון... 91 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 ‫ובשלב הזה היא הראתה לי ‫שהיא גם גנבה לו את המפתח למוסטנג. 92 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 ‫יצאנו לסיבוב דאווין סביב השכונה. 93 00:12:17,863 --> 00:12:19,531 ‫וגם אשתך הייתה ברכב. 94 00:12:19,698 --> 00:12:20,365 ‫זה נכון. 95 00:12:20,532 --> 00:12:21,325 ‫מה? 96 00:12:21,533 --> 00:12:22,868 ‫אני רק ישבתי מאחור. 97 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 ‫זה חלק מהרכב. ‫-זה עדיין חלק מהרכב. 98 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 ‫איך לא סיפרת לי את זה? 99 00:12:26,955 --> 00:12:29,458 ‫לפני שהפכה לעורכת דין, ‫היא הייתה די שובבה. 100 00:12:30,209 --> 00:12:31,293 ‫מה קרה? 101 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 ‫התבגרתי. 102 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 ‫מה זה אמור להביע? 103 00:12:36,298 --> 00:12:37,090 ‫מה זה אמור להביע? 104 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 ‫שאולי מגיע רגע שבו אמורים ‫להפסיק לצאת לסיבובי דאווין... 105 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 ‫ולהתחיל לחשוב ‫על מימוש הפוטנציאל שלכם. 106 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 ‫בבקשה תגידי שאת צוחקת, סו. 107 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 ‫תקשיבו... 108 00:12:46,600 --> 00:12:47,643 ‫אנחנו חיים בעולם... 109 00:12:47,809 --> 00:12:50,562 ‫שבו בכל רגע ‫חצי מהאוכלוסייה עלולה להיעלם. 110 00:12:51,313 --> 00:12:53,565 ‫החיים קצרים ושבריריים מדי. 111 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 ‫קייטי, סיימת את ברקלי בהצטיינות ‫ואת מחנה רכבים למחייתך... 112 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 ‫ושון יודע איזה ארבע שפות. 113 00:12:59,446 --> 00:13:01,365 ‫אתם האנשים הכי מוכשרים שפגשתי. 114 00:13:01,532 --> 00:13:05,577 ‫אני פשוט לא מבינה למה מפחיד אתכם ‫לעשות משהו רציני עם הכישרונות האלה. 115 00:13:06,286 --> 00:13:07,287 ‫וואו. 116 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 ‫את נשמעת כמו אימא שלי. ‫את גם... 117 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 ‫קצת מתלבשת כמוה. 118 00:13:12,835 --> 00:13:14,086 ‫קנית את זה ב"טאלבוט'ס"? 119 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 ‫אנחנו לא בורחים מחיים בוגרים. 120 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 ‫למה לעבוד בעבודה ‫שאני אוהבת נחשב בריחה? 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 ‫כן, זה לא הגיוני. 122 00:13:21,468 --> 00:13:23,095 ‫חשבת שלחנות רכבים זה קל? 123 00:13:23,262 --> 00:13:27,516 ‫כן, זאת העבודה הכי מאתגרת שיש. ‫צריך יחסי אנוש טובים, לדעת לנהוג... 124 00:13:27,724 --> 00:13:29,226 ‫סו לא מסוגלת לחנות במקביל. 125 00:13:32,896 --> 00:13:35,566 ‫טוב, כמעט חצות, ‫מחר אנחנו מתחילים לעבוד מוקדם. 126 00:13:36,149 --> 00:13:38,735 ‫כדאי שנעשה את המעשה האחראי ‫ונלך לישון. 127 00:13:38,902 --> 00:13:40,612 ‫כן, אפשר להיות אחראיים. ‫אפשר. 128 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 ‫או... 129 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 ‫- בית קפה ודים סאם גורמה - 130 00:14:18,150 --> 00:14:21,195 ‫- חרדה לאחר "הבליפ"? אתם לא לבד. - 131 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 ‫בוקר טוב, גברת צ'ן. 132 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 ‫היא עוד לא מוכנה. 133 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 ‫בוא לשתות קפה ‫בזמן שאתה מחכה. 134 00:14:33,498 --> 00:14:35,459 ‫קייטי, שון הגיע. 135 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 ‫כן, אימא, אני כבר באה. 136 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 ‫רייהואה, אתה אמור ‫לעזור לאבא לצייד את החנות. 137 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 ‫אני לא יכול לעבוד על בטן ריקה, ‫זה גורם להתכווצויות ברגליים. 138 00:14:44,551 --> 00:14:48,222 ‫אולי שון יכול לעזור לו ‫במקום לבוא הנה כל יום ולאכול לנו את האוכל. 139 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 ‫אני אשמח לעזור. 140 00:14:49,765 --> 00:14:52,476 ‫לא, זה התפקיד של רייהואה, ‫תן לו לעשות את זה. 141 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 ‫סבתא. 142 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 ‫המושב הזה שייך לסבא. 143 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 ‫אה, סליחה. 144 00:14:59,233 --> 00:15:04,655 ‫הוא יקבל השנה את כל הדברים ‫האהובים עליו לכבוד יום המתים. 145 00:15:04,821 --> 00:15:08,700 ‫את בטוחה לסבא מותר ‫לקחת חטיפים וסיגריות לעולם הבא? 146 00:15:08,867 --> 00:15:10,619 ‫הוא יכול לקחת מה שמתחשק לו. 147 00:15:10,786 --> 00:15:14,790 ‫בשנה שעברה ‫הנחתי על הקבר שלו בקבוק ויסקי... 148 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 ‫ובבוקר למחרת הוא נעלם. 149 00:15:18,210 --> 00:15:21,463 ‫אני יודעת ‫שזה טיפשי בעיניכם, ילדים. 150 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 ‫זה לא טיפשי בעינינו, סבתא. 151 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 ‫אנחנו פשוט יודעים ‫שסבא היה רוצה שתתקדמי ותיהני מהחיים. 152 00:15:27,261 --> 00:15:29,471 ‫"להתקדם" זה רעיון אמריקאי. 153 00:15:29,638 --> 00:15:31,807 ‫את אמריקאית, אימא! אל תשכחי. 154 00:15:32,391 --> 00:15:33,392 ‫שון... 155 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 ‫הבת שלי התראיינה השבוע ‫למקומות עבודה חדשים? 156 00:15:36,895 --> 00:15:38,647 ‫היא מאוד אוהבת את העבודה שלה. 157 00:15:38,814 --> 00:15:39,940 ‫שנינו אוהבים. 158 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 ‫סבא לא עבר לכאן מהונאן... 159 00:15:43,026 --> 00:15:44,570 ‫כדי שתחני רכבים למחייתך. 160 00:15:46,530 --> 00:15:49,199 ‫טוב, ובנימה זו, ‫אנחנו נפספס את האוטובוס. 161 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 ‫סליחה על העבודה הלא ראויה שלי. 162 00:15:52,286 --> 00:15:55,205 ‫ועל שנשארתי ערה עד מאוחר אתמול ‫כדי ליהנות מהחיים. 163 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 ‫אבל יום אחד את תתגאי בי, ‫מבטיחה. 164 00:15:57,708 --> 00:15:59,084 ‫אני גאה בך, אחותי. 165 00:15:59,251 --> 00:16:01,712 ‫להחנות רכבים זה ממש קשה. 166 00:16:01,920 --> 00:16:02,754 ‫תודה, אחי. 167 00:16:02,921 --> 00:16:05,340 ‫יום אחד גם תעבור טסט ‫ותחיה את החלום כמוני. 168 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 ‫קדימה, שון, הולכים. 169 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 ‫מתי אתם תתחתנו? 170 00:16:12,139 --> 00:16:14,308 ‫סבתא, אנחנו רק ידידים. 171 00:16:14,474 --> 00:16:17,144 ‫טוב. לך, לך, לך. 172 00:16:17,311 --> 00:16:22,149 ‫- קליפורניה - 173 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 ‫תראה. תראה את זה. ‫תראה את הבחורה הזאת. 174 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 ‫היא כותבת מחקר באוטובוס. 175 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 ‫אז מה? 176 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 ‫זו בדיוק הבת שאימא שלי ‫הייתה רוצה שתצא לה מהנרתיק. 177 00:16:35,579 --> 00:16:37,623 ‫אני מתנצל בשמה. 178 00:16:39,416 --> 00:16:40,209 ‫מה הולך? 179 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 ‫תן לי את התליון, 180 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 ‫ואיש לא ייפגע. 181 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 ‫אתה מכיר אותו? 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,139 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. 183 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 ‫היי! עזוב אותי! 184 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 ‫מה הבעיה שלך, מניאק? 185 00:17:00,938 --> 00:17:02,189 ‫אני לא מחפש צרות. 186 00:17:02,356 --> 00:17:04,191 ‫אז תן לנו את התליון! 187 00:17:04,358 --> 00:17:06,026 ‫טעיתם באיש! 188 00:17:06,193 --> 00:17:08,194 ‫נראה לך שהוא יודע להילחם? ‫נו, באמת! 189 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 ‫את בסדר? 190 00:17:35,097 --> 00:17:36,974 ‫מה הולך, אנשים? ‫כאן אח שלכם, קלב... 191 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 ‫בשידור חי מהאוטובוס. 192 00:17:38,976 --> 00:17:42,187 ‫למען האמת, ‫למדתי קצת אומנויות לחימה בתור ילד... 193 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 ‫אז אני אנסה לדרג ‫את הקרב הזה תוך כדי. 194 00:17:59,037 --> 00:18:00,539 ‫לכל הרוחות. 195 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 ‫מי אתה? 196 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 ‫זה קטן עליך, אחי! 197 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 ‫טעות שלי. 198 00:18:49,505 --> 00:18:50,464 ‫לא, לא, לא! 199 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 ‫סליחה. 200 00:18:55,093 --> 00:18:56,136 ‫מה קורה פה? 201 00:18:56,303 --> 00:18:57,387 ‫נדבר על זה עכשיו? 202 00:19:04,686 --> 00:19:06,063 ‫נהג האוטובוס התעלף. 203 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 ‫אני לא אטפל בזה. 204 00:19:07,564 --> 00:19:09,816 ‫תמיד כשניסיתי לנהוג באוטובוס, ‫צעקו עליי. 205 00:19:29,920 --> 00:19:31,088 ‫לך, חתיכת יצור! 206 00:20:23,432 --> 00:20:24,725 ‫תפתחי את הדלת בבקשה! 207 00:20:28,687 --> 00:20:30,147 ‫החלק האחורי עומד להתנתק. 208 00:20:30,314 --> 00:20:32,357 ‫בסימן שלי, תשברי ימינה. 209 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 ‫איזה סימן? 210 00:21:03,013 --> 00:21:04,431 ‫שכולם יעברו קדימה עכשיו! 211 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 ‫קדימה! קדימה, קדימה. 212 00:21:08,018 --> 00:21:09,937 ‫מה הולך, אנשים? ‫מה הולך, אנשים? 213 00:21:21,240 --> 00:21:23,659 ‫מגיע לך ולאחותך ‫לקבל את מה שעומד לבוא. 214 00:21:28,121 --> 00:21:29,248 ‫- עצור - 215 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 ‫כולם להחזיק חזק! 216 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 ‫אלוהים... 217 00:21:59,653 --> 00:22:01,488 ‫אלוהים אדירים! 218 00:22:14,376 --> 00:22:16,003 ‫סליחה. 219 00:22:16,795 --> 00:22:18,130 ‫אנחנו צוות טוב. 220 00:22:48,493 --> 00:22:49,912 ‫שון. היי. 221 00:22:50,746 --> 00:22:52,664 ‫אתה צריך להסביר לי ‫מה קורה פה. 222 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 ‫מה אתה עושה? לאן אתה הולך? 223 00:22:54,583 --> 00:22:56,293 ‫למקאו. ‫-מקאו? 224 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 ‫הם יחפשו את אחותי. ‫אני חייב להגיע אליה קודם. 225 00:22:59,546 --> 00:23:00,923 ‫יש לך אחות? 226 00:23:01,089 --> 00:23:03,342 ‫אני יודע שזה מבלבל. ‫אסביר כשאחזור, מבטיח. 227 00:23:03,509 --> 00:23:04,384 ‫לא, לא. 228 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 ‫אין מצב, אח. ‫-היי! 229 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 ‫אלו שטויות! 230 00:23:07,179 --> 00:23:09,515 ‫אני הייתי לצידך ‫במשך חצי מהחיים שלך. 231 00:23:09,681 --> 00:23:13,227 ‫אני מבינה שיש דברים ‫שלא רצית לדבר עליהם, ולא רציתי ללחוץ. 232 00:23:13,727 --> 00:23:16,396 ‫אבל איש עם מצ'טה במקום זרוע... 233 00:23:16,563 --> 00:23:18,482 ‫חצה הרגע אוטובוס, שון! 234 00:23:18,649 --> 00:23:20,275 ‫מי אתה, לעזאזל? 235 00:23:28,367 --> 00:23:31,036 ‫אחותי שלחה לי את זה ‫לפני כמה חודשים. 236 00:23:31,203 --> 00:23:33,372 ‫{\an8}אני חושב שזו כתובת המגורים שלה. 237 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 ‫האנשים האלה נשלחו על ידי אבא שלי. 238 00:23:39,294 --> 00:23:40,295 ‫מה? 239 00:23:41,380 --> 00:23:42,673 ‫אם הם יפגעו בה... 240 00:23:47,553 --> 00:23:49,471 ‫אני מצטער, אני מוכרח ללכת. 241 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 ‫בסדר. 242 00:23:55,269 --> 00:23:56,687 ‫תסביר כשנהיה במטוס. 243 00:23:56,854 --> 00:23:58,188 ‫מה? לא, קייטי, את לא... 244 00:23:58,355 --> 00:24:00,065 ‫תסביר כשנהיה במטוס, שון! 245 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 ‫אחרי שאימא שלי מתה... 246 00:24:26,633 --> 00:24:28,135 ‫אבא שלי התחיל לאמן אותי. 247 00:24:45,736 --> 00:24:47,070 ‫מהזריחה ועד השקיעה... 248 00:24:47,237 --> 00:24:49,656 ‫למדתי את כל הדרכים ‫שבהן ניתן להרוג אדם. 249 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 ‫בגיל 14... 250 00:25:40,958 --> 00:25:43,418 ‫כבר בקושי זכרתי ‫את החיים שהיו לפני שהיא מתה. 251 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 ‫ובגיל הזה הוא שלח אותי ‫למשימה הראשונה שלי. 252 00:25:51,510 --> 00:25:53,846 ‫הייתי מוכן לעשות ‫כל מה שהוא רצה. 253 00:25:54,638 --> 00:25:56,890 ‫אם היה מבקש ‫שאשרוף את העולם, הייתי שואל... 254 00:25:57,057 --> 00:25:58,141 ‫בקר או צמחוני? 255 00:26:00,686 --> 00:26:04,022 ‫נגמר לנו העוף, ‫אז אני יכולה רק להציע בקר או צמחוני? 256 00:26:05,774 --> 00:26:07,192 ‫צמחוני זה מצוין. 257 00:26:07,359 --> 00:26:08,193 ‫כן, גם אני. 258 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 ‫בסדר. ‫-תודה. 259 00:26:10,737 --> 00:26:11,572 ‫אז... 260 00:26:11,738 --> 00:26:14,116 ‫נגמר לנו גם הצמחוני. 261 00:26:14,700 --> 00:26:15,909 ‫נשאר לנו רק בקר. 262 00:26:16,994 --> 00:26:18,996 ‫בקר. כי זה כל מה שיש לכם, נכון? 263 00:26:19,162 --> 00:26:20,372 ‫טוב, אז בקר אחד. ‫-כן. 264 00:26:20,539 --> 00:26:21,415 ‫ו... ‫-בקר. 265 00:26:21,582 --> 00:26:22,332 ‫ובקר. 266 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 ‫פעמיים בקר. 267 00:26:29,548 --> 00:26:30,966 ‫השלמת את המשימה? 268 00:26:38,348 --> 00:26:41,018 ‫ידעתי שלא אוכל לחזור אליו, ‫אז פשוט... 269 00:26:42,895 --> 00:26:44,730 ‫ברחתי. 270 00:26:48,859 --> 00:26:51,403 ‫אני יודע שזה מאוד כבד. 271 00:26:55,824 --> 00:26:57,993 ‫צר לי על אימא שלך. 272 00:27:03,916 --> 00:27:08,837 ‫כנראה כדאי שאומר שטכנית, ‫לא קוראים לי "שון". 273 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 ‫מה? 274 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 ‫אז איך קוראים לך? 275 00:27:13,967 --> 00:27:16,136 ‫שאנג-צ'י. 276 00:27:16,720 --> 00:27:17,638 ‫שון-צ'י. 277 00:27:17,804 --> 00:27:19,389 ‫לא. שאנג-צ'י. 278 00:27:19,723 --> 00:27:20,933 ‫שון-צ'י. 279 00:27:21,558 --> 00:27:22,559 ‫שאנג. 280 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 ‫שון. ‫-שאנג. 281 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 ‫שאן. 282 00:27:25,437 --> 00:27:27,439 ‫ש-א-נ-ג. שאנג. 283 00:27:28,023 --> 00:27:29,399 ‫שאנג? 284 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 ‫כן. 285 00:27:30,734 --> 00:27:33,946 ‫שינית את השם שלך מ"שאנג" ל"שון"? 286 00:27:34,112 --> 00:27:35,989 ‫כן, אני לא... כן. 287 00:27:36,156 --> 00:27:37,658 ‫מעניין איך אביך מצא אותך. 288 00:27:37,824 --> 00:27:39,159 ‫טוב, הייתי בן 15. בסדר? 289 00:27:39,326 --> 00:27:42,496 ‫מה ההיגיון מאחורי שינוי השם? ‫אם אתה יורד למחתרת... 290 00:27:42,663 --> 00:27:43,914 ‫טוב. ‫-וקוראים לך מייקל, 291 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 ‫היית משנה אותו ל"מיישל". 292 00:27:46,166 --> 00:27:48,126 ‫זה לא מה שקרה. 293 00:27:48,293 --> 00:27:51,505 ‫"אני ג'ינה. אני יורדת למחתרת. ‫מעכשיו קוראים לי ג'יינה." 294 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 ‫לא שומע. סליחה. 295 00:27:52,840 --> 00:27:54,341 ‫כן, בסדר. ‫אה, כן, אתה שומע אותי. 296 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 ‫תחתמו כאן כדי להיכנס. 297 00:28:42,848 --> 00:28:45,309 ‫אני מחפש את אחותי, ‫שו שיאלינג. 298 00:28:45,559 --> 00:28:47,644 ‫שמעת עליה? 299 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 ‫זו הכתובת שהיא נתנה לי. 300 00:28:56,028 --> 00:28:57,321 ‫בסדר. 301 00:28:58,572 --> 00:29:00,490 ‫הוא נראה בחור נחמד. 302 00:29:00,657 --> 00:29:02,492 ‫וברור שהמעלית הזאת ‫עומדת בתקנות. 303 00:29:02,659 --> 00:29:04,953 ‫ברור שאין שום סיכוי ‫שהיא תיפול מצד הבניין. 304 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 ‫נער האוטובוס! 305 00:29:11,168 --> 00:29:15,172 ‫שני מיליון צפיות ‫בשלושה ימים, אחי! 306 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 ‫לעזאזל, אחי. 307 00:29:16,548 --> 00:29:17,758 ‫אוי לא... 308 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 ‫ואת הנהגת! 309 00:29:22,804 --> 00:29:24,473 ‫הסינית שלי גרועה. 310 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 ‫הכול טוב. אני יודע אנגלית. 311 00:29:26,683 --> 00:29:27,518 ‫אה, נהדר. 312 00:29:27,684 --> 00:29:29,061 ‫אני ג'ון ג'ון. ‫-ג'ון ג'ון. 313 00:29:29,269 --> 00:29:32,231 ‫ברוכים הבאים ‫למועדון הפגיונות המוזהבים. 314 00:29:33,315 --> 00:29:34,900 ‫טוב, בוא נכין אותך לקרב. 315 00:29:35,067 --> 00:29:36,151 ‫רגע. מה? 316 00:29:36,318 --> 00:29:38,820 ‫הפעילות שלנו ‫היא גלובלית וחוצת פלטפורמות. 317 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 ‫כל קרב משודר ‫בשידור חי ברשת האפלה. 318 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 ‫אלפי צופים מהמרים ‫ברגעים אלו ממש. 319 00:29:43,992 --> 00:29:46,161 ‫זה ייקח את המותג שלך לליגה אחרת. 320 00:29:46,328 --> 00:29:48,121 ‫אני חושב שחל פה בלבול. 321 00:29:48,288 --> 00:29:49,122 ‫אהבתי את פרצוף הקוצים. 322 00:29:49,289 --> 00:29:50,123 ‫תודה! 323 00:29:50,290 --> 00:29:53,168 ‫מגיעים לזירה הראשית אחרי קרבות, ‫אבל כוכב ויראלי כמוך? 324 00:29:53,335 --> 00:29:54,336 ‫קפוץ לראש התור. 325 00:29:54,503 --> 00:29:55,921 ‫לא באתי כדי להילחם. טוב? 326 00:29:56,129 --> 00:29:57,548 ‫אני מחפש את אחותי, ‫שו שיאלינג. 327 00:29:59,299 --> 00:30:00,050 ‫לא שמעתי עליה. 328 00:30:00,217 --> 00:30:02,052 ‫בדיוק איבדנו לוחם ברגע האחרון... 329 00:30:02,219 --> 00:30:04,096 ‫אז המשבצת הבאה שלך. 330 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 ‫מכה יפה, הלן. 331 00:30:13,188 --> 00:30:14,940 ‫הוא יילחם באחד מאלה? 332 00:30:15,440 --> 00:30:18,026 ‫לא, לא, לא. ‫אלו קרבות ברמה נמוכה. 333 00:30:18,193 --> 00:30:22,447 ‫אתה תילחם שם למעלה. 334 00:30:34,835 --> 00:30:36,920 ‫זה כאב, אמיל. 335 00:30:37,838 --> 00:30:39,882 ‫רוצה שאראה לך מה התחושה? 336 00:30:49,099 --> 00:30:51,768 ‫וונג! וונג! וונג! 337 00:30:51,935 --> 00:30:54,605 ‫וונג! וונג! וונג! 338 00:30:54,771 --> 00:30:56,273 ‫קדימה, וונג! 339 00:30:56,440 --> 00:30:57,900 ‫אני תמיד מהמר על אסייתים. 340 00:30:58,066 --> 00:30:59,526 ‫אלוהים אדירים. 341 00:30:59,693 --> 00:31:01,570 ‫כן, שמע, ‫אני לא עולה לשם, טוב? 342 00:31:01,737 --> 00:31:02,821 ‫אני רק מנסה ל... 343 00:31:02,988 --> 00:31:05,449 ‫כבר מאוחר מדי להתחרט. ‫כבר התחייבת, אחי. 344 00:31:05,616 --> 00:31:07,910 ‫מה? ‫-חתמת על החוזה, זוכר? 345 00:31:08,076 --> 00:31:09,411 ‫השם שלך מופיע ברשימה. 346 00:31:09,620 --> 00:31:11,330 ‫ההימורים הולכים ונערמים. 347 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 ‫באמת? מה הנתח שלנו? ‫-הוא עצום. 348 00:31:13,707 --> 00:31:14,708 ‫זה לא משנה. 349 00:31:14,875 --> 00:31:15,959 ‫זה משנה. 350 00:31:16,585 --> 00:31:20,881 ‫אחי, ראיתי אותך נלחם בחמישה מתנקשים ‫ובענק רומני עם להב במקום זרוע... 351 00:31:21,048 --> 00:31:22,341 ‫באוטובוס נוסע. 352 00:31:22,508 --> 00:31:23,717 ‫זה רק בחור אחד. 353 00:31:23,884 --> 00:31:24,718 ‫תעשה את זה. 354 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 ‫ישלמו לכולנו... 355 00:31:26,512 --> 00:31:29,431 ‫ואז אעזור לך למצוא ‫את מי שאתה מחפש. 356 00:31:29,640 --> 00:31:31,016 ‫קדימה, זה קטן עליך. 357 00:31:31,183 --> 00:31:32,559 ‫קטן עליך. ‫-אל תילחץ. 358 00:31:32,726 --> 00:31:33,727 ‫תודה. 359 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 ‫כן. ‫-כן. 360 00:31:42,027 --> 00:31:43,195 ‫איך הלסת? 361 00:31:46,281 --> 00:31:49,701 ‫אולי תתחיל לשלוט באגרופים האלה ‫כמו באימונים? 362 00:31:55,207 --> 00:31:56,542 ‫מת על הבחור הזה. 363 00:31:58,085 --> 00:31:59,628 ‫עכשיו תוריד חולצה. 364 00:31:59,795 --> 00:32:04,383 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫הקרב שכולנו חיכינו לו. 365 00:32:04,842 --> 00:32:07,261 ‫הסנסצייה הוויראלית המדהימה... 366 00:32:07,427 --> 00:32:11,390 ‫היישר מסן פרנסיסקו, ארה"ב... 367 00:32:11,807 --> 00:32:14,810 ‫נער האוטובוס! 368 00:32:18,814 --> 00:32:20,607 ‫מה קרה לחולצה שלך? 369 00:32:24,945 --> 00:32:27,698 ‫והיריבה שלו הערב... 370 00:32:28,156 --> 00:32:31,285 ‫הרוצחת האיומה ממקאו... 371 00:32:33,579 --> 00:32:37,583 ‫שו שיאלינג! 372 00:32:42,296 --> 00:32:43,630 ‫אחות. 373 00:32:45,549 --> 00:32:46,300 ‫רגע, רגע! 374 00:32:48,886 --> 00:32:49,928 ‫מה את עושה? 375 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 ‫אני יודע שאת כועסת. 376 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 ‫אבל את מוכנה להקשיב לי? 377 00:33:04,359 --> 00:33:06,111 ‫אין לנו זמן לזה. 378 00:33:15,412 --> 00:33:16,705 ‫זה בטח כואב. 379 00:33:23,420 --> 00:33:25,714 ‫את מוכנה ‫להפסיק להכות אותי בבקשה? 380 00:33:36,058 --> 00:33:39,061 ‫די! אני מנסה לעזור לך! 381 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 ‫אבא בעקבותייך. 382 00:33:46,193 --> 00:33:47,778 ‫אני לא נלחם בך. 383 00:33:48,695 --> 00:33:51,031 ‫לא היית צריך לחזור הנה. 384 00:33:56,537 --> 00:34:00,457 ‫לפעמים, כשאני עובדת ‫על התנוחות שלי, 385 00:34:01,750 --> 00:34:03,752 ‫אני עוצמת עיניים, 386 00:34:03,919 --> 00:34:07,923 ‫ונדמה שאני יכולה לחוש בה. 387 00:34:08,715 --> 00:34:11,009 ‫גם אתה מרגיש את זה לפעמים? 388 00:34:13,011 --> 00:34:14,847 ‫לא. 389 00:34:18,766 --> 00:34:21,018 ‫אני יודעת למה אתה הולך לשם. 390 00:34:22,145 --> 00:34:23,981 ‫אני לא יודעת מה הוא אמר, ‫אבל אימא... 391 00:34:24,147 --> 00:34:25,774 ‫אימא מתה. 392 00:34:38,495 --> 00:34:40,664 ‫בבקשה אל תשאיר אותי כאן. 393 00:34:47,713 --> 00:34:50,757 ‫אני אחזור בעוד שלושה ימים. 394 00:35:14,323 --> 00:35:15,991 ‫שו שיאלינג, את מדהימה! 395 00:35:16,158 --> 00:35:17,826 ‫אוהבים אותך, שו שיאלינג! 396 00:35:35,093 --> 00:35:36,595 ‫את מנהלת את המקום הזה? 397 00:35:37,221 --> 00:35:39,139 ‫אני הבעלים. 398 00:35:42,309 --> 00:35:43,894 ‫מאיפה השגת את כל הכסף הזה? 399 00:35:45,103 --> 00:35:46,563 ‫הימרת נגדי? 400 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 ‫לא. 401 00:35:49,816 --> 00:35:51,235 ‫היי, שיאלינג. אני קייטי. 402 00:35:51,401 --> 00:35:53,987 ‫את קשוחה כל כך. ‫כל מה שאת עושה מגניב ממש. 403 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 ‫זה היה ממש מגניב. 404 00:35:55,948 --> 00:35:56,949 ‫אהבתי את המכנסיים שלך. 405 00:35:57,115 --> 00:35:58,951 ‫תודה. תודה. כן. 406 00:36:00,661 --> 00:36:01,870 ‫מה אתה רוצה? 407 00:36:02,037 --> 00:36:04,289 ‫עשר הטבעות ארבו לנו ‫בסן פרנסיסקו. 408 00:36:04,456 --> 00:36:05,624 ‫ראיתי את הסרטון. 409 00:36:05,791 --> 00:36:07,167 ‫הם לקחו את התליון שלי. 410 00:36:08,335 --> 00:36:09,878 ‫בקרוב הם יבואו לקחת את שלך. 411 00:36:12,673 --> 00:36:14,007 ‫לא ברור מה יעשה איתם... 412 00:36:14,174 --> 00:36:15,634 ‫אבל שנינו יודעים שזה רע. 413 00:36:19,930 --> 00:36:21,932 ‫את יודעת מה הוא אמר לי ‫כשהוא עזב? 414 00:36:22,975 --> 00:36:25,394 ‫"אחזור בעוד שלושה ימים." 415 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 ‫אחרי שלושה ימים, ‫הלכתי למזבח של אימא שלנו וחיכיתי. 416 00:36:32,693 --> 00:36:34,528 ‫שלושה ימים הפכו לשבוע... 417 00:36:35,195 --> 00:36:39,074 ‫שבוע לחודש, ‫וחודש הפך לשש שנים. 418 00:36:44,538 --> 00:36:47,791 ‫זה הזמן שלקח לי להבין ‫שאני לא זקוקה לו עוד. 419 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 ‫בניתי את המקום הזה בכוחות עצמי. 420 00:36:53,005 --> 00:36:56,842 ‫לא הייתי זקוקה לך אז, ‫ואני לא זקוקה לך עכשיו. 421 00:36:58,635 --> 00:37:00,554 ‫אז למה שלחת לי את הגלויה? 422 00:37:01,013 --> 00:37:02,389 ‫איזו גלויה? 423 00:37:10,522 --> 00:37:12,065 ‫אני לא שלחתי לך את זה. 424 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 ‫יש יציאה אחורית? 425 00:37:21,241 --> 00:37:22,367 ‫שון. 426 00:37:23,202 --> 00:37:25,996 ‫היי. היי! היי, תפתחי! 427 00:37:30,667 --> 00:37:31,877 ‫היא הלכה, אחי. 428 00:37:48,644 --> 00:37:49,645 ‫מה נעשה? 429 00:37:49,811 --> 00:37:51,230 ‫מה נעשה? 430 00:37:58,737 --> 00:38:00,113 ‫בואי! 431 00:38:05,077 --> 00:38:07,204 ‫אין מצב. לך תזדיין! ‫אני לא עושה את זה. 432 00:38:07,371 --> 00:38:09,706 ‫אם נגיע למעלית, ‫נקפוץ לתוכה בקומה הבאה. 433 00:38:11,166 --> 00:38:13,001 ‫קייטי, אין ברירה. ‫חייבים ללכת מיד. 434 00:38:15,921 --> 00:38:18,215 ‫אחת, שתיים, שלוש. 435 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 ‫לכי ישר למעלית. 436 00:38:26,390 --> 00:38:27,558 ‫את מסוגלת. 437 00:38:39,444 --> 00:38:41,029 ‫ארוויח לך זמן. תמשיכי. 438 00:39:45,093 --> 00:39:46,261 ‫שון! 439 00:39:49,097 --> 00:39:51,517 ‫שון! שון! 440 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 ‫אלוהים אדירים! 441 00:40:01,735 --> 00:40:02,778 ‫אני מגיע! 442 00:40:08,033 --> 00:40:09,284 ‫שון! 443 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 ‫תחזיקי מעמד! 444 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 ‫תפסתי. 445 00:40:16,625 --> 00:40:17,626 ‫שון! 446 00:40:19,378 --> 00:40:20,671 ‫קייטי! 447 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 ‫השארת אותנו למות! 448 00:40:48,657 --> 00:40:50,617 ‫עכשיו אתה מכיר את ההרגשה. 449 00:41:09,887 --> 00:41:11,013 ‫מה הוא רוצה מהתליון? 450 00:41:17,102 --> 00:41:18,729 ‫אמריקה עשתה אותך רכרוכי? 451 00:41:33,827 --> 00:41:35,204 ‫התליון אצלו! 452 00:42:59,329 --> 00:43:03,667 ‫אמרתי לחייליי ‫שהם לא יצליחו להרוג אותך גם אם ינסו. 453 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 ‫אני שמח שצדקתי. 454 00:43:12,134 --> 00:43:14,720 ‫התגעגעתי אליך, בן. 455 00:43:19,016 --> 00:43:20,475 ‫בוא נלך הביתה. 456 00:44:19,201 --> 00:44:20,577 ‫הבן שלי הגיע הביתה. 457 00:44:25,207 --> 00:44:26,667 ‫קח את הבנות לחדר שלהן. 458 00:44:37,261 --> 00:44:39,888 ‫ראיתי כמה דברים ‫ממש מפחידים השבוע... 459 00:44:40,055 --> 00:44:43,058 ‫אבל אבא שלכם הוא בליגה אחרת. 460 00:44:44,768 --> 00:44:46,478 ‫הוא יהרוג אותנו? 461 00:44:47,855 --> 00:44:51,400 ‫רק תהנהני. אל תדברי. ‫הוא ישכח מקיומך. 462 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 ‫כך אני שרדתי. 463 00:44:54,903 --> 00:44:56,822 ‫הוא תמיד התנהג אלייך ככה? 464 00:44:58,740 --> 00:45:00,909 ‫רק מאז שאימא שלי נפטרה. 465 00:45:02,870 --> 00:45:07,374 ‫הוא אמר שהוא לא מסוגל להביט בי ‫כי אני מזכירה לו אותה. 466 00:45:08,876 --> 00:45:11,086 ‫לא הרשו לי להתאמן עם הבנים. 467 00:45:12,379 --> 00:45:16,258 ‫אבל צפיתי בכל מה שהם עשו ‫ולימדתי את עצמי לעשות את זה טוב יותר. 468 00:45:18,594 --> 00:45:19,970 ‫מתי עזבת? 469 00:45:20,137 --> 00:45:22,389 ‫ברחתי בגיל 16. 470 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 ‫ברגע שהבנתי שאחי לא חוזר. 471 00:45:26,351 --> 00:45:29,354 ‫הקמת זירת היאבקות מחתרתית במקאו... 472 00:45:29,980 --> 00:45:31,732 ‫בגיל 16? 473 00:45:33,192 --> 00:45:37,696 ‫אם אבא שלי לא מוכן לקבל אותי לאימפריה שלו, ‫אני אבנה אחת משלי. 474 00:45:38,989 --> 00:45:41,033 ‫לגמרי. 475 00:46:06,683 --> 00:46:07,684 ‫שאנג-צ'י. 476 00:46:10,646 --> 00:46:12,856 ‫מספיק. 477 00:46:18,403 --> 00:46:20,864 ‫תרגלת את האנגלית שלך? 478 00:46:23,033 --> 00:46:24,743 ‫כן. 479 00:46:26,161 --> 00:46:29,831 ‫עליך לחזק את המוח יחד עם הגוף. 480 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 ‫אם אתה רוצה ‫שהן יהיו שלך בבוא היום... 481 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 ‫עליך להוכיח לי ‫שאתה חזק מספיק כדי לשאת אותן. 482 00:47:01,446 --> 00:47:02,948 ‫איך מצאת אותי? 483 00:47:03,740 --> 00:47:05,993 ‫אני תמיד יודע איפה הילדים שלי. 484 00:47:06,952 --> 00:47:10,163 ‫נתתי לך עשר שנים לחיות את חייך, ‫ולאן הגעת? 485 00:47:13,417 --> 00:47:17,254 ‫הגיע הזמן שתתפוס את מקומך לצידי. 486 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 ‫זה לא יקרה. 487 00:47:24,094 --> 00:47:25,721 ‫בחורה אמריקאית. 488 00:47:25,888 --> 00:47:27,014 ‫קוראים לה קייטי. 489 00:47:28,307 --> 00:47:29,975 ‫מהו שמך הסיני? 490 00:47:33,979 --> 00:47:35,272 ‫רווין. 491 00:47:36,315 --> 00:47:38,483 ‫שמות זה דבר מקודש, רווין. 492 00:47:38,650 --> 00:47:42,529 ‫הם מחברים אותנו, לא רק לעצמנו, ‫אלא גם לכל אלו שהיו כאן לפנינו. 493 00:47:43,989 --> 00:47:45,657 ‫סיפור מצחיק. 494 00:47:45,824 --> 00:47:49,786 ‫לפני כמה שנים, טרוריסט מאמריקה ‫היה זקוק למישהו מפחיד... 495 00:47:49,953 --> 00:47:52,581 ‫כדי להביס את המדינה שלכם. 496 00:47:52,748 --> 00:47:56,418 ‫אז הוא ניכס לעצמו את עשר הטבעות. ‫עשר הטבעות שלי. 497 00:47:56,585 --> 00:48:00,547 ‫אבל בגלל שהוא לא ידע את שמי האמיתי, ‫הוא המציא שם חדש. 498 00:48:01,173 --> 00:48:03,133 ‫את יודעת באיזה שם הוא בחר? 499 00:48:04,968 --> 00:48:06,512 ‫המנדרין. 500 00:48:06,678 --> 00:48:09,640 ‫הוא נתן לבובה שלו ‫שם של מנת עוף. 501 00:48:10,057 --> 00:48:11,475 ‫וזה עבד! 502 00:48:11,642 --> 00:48:13,435 ‫אמריקה היית מבועתת. 503 00:48:14,311 --> 00:48:15,896 ‫בגלל תפוז. 504 00:48:17,689 --> 00:48:18,982 ‫האמת היא... 505 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 ‫שלאורך חיי, היו לי שמות רבים. 506 00:48:22,736 --> 00:48:27,366 ‫המלך הלוחם, מאסטר חאן, ‫האיש המסוכן ביותר עלי אדמות. 507 00:48:27,699 --> 00:48:31,745 ‫במשך שנים, ‫חשבתי שזה כל מי שנועדתי להיות. 508 00:48:34,581 --> 00:48:37,459 ‫אך כשפגשתי את אימא שלהם... 509 00:48:38,210 --> 00:48:41,004 ‫הכול השתנה. 510 00:48:54,226 --> 00:48:58,814 ‫היא הראתה לי חלק בעצמי ‫שלא ידעתי שהיה קיים. 511 00:49:00,607 --> 00:49:03,902 ‫הרגשתי כאילו ‫אני רואה את העולם לראשונה. 512 00:49:13,662 --> 00:49:17,207 ‫היא ויתרה על הכול ‫כדי שנוכל להיות יחד. 513 00:49:20,460 --> 00:49:23,005 ‫וכך גם אני. 514 00:49:37,186 --> 00:49:38,854 ‫אתה יודע מי נמצא שם? 515 00:49:39,021 --> 00:49:40,856 ‫תגיד, "שלום, אחות קטנה!" 516 00:49:47,321 --> 00:49:50,449 ‫אחרי כל השנים, ‫סוף סוף מצאתי משהו... 517 00:49:50,616 --> 00:49:53,660 ‫ששווה להזדקן למענו. 518 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 ‫השם האמיתי שלי הוא ונוו. 519 00:50:01,460 --> 00:50:04,046 ‫היא היחידה שקראה לי בשם הזה. 520 00:50:05,714 --> 00:50:07,508 ‫וכשהיא מתה... 521 00:50:10,719 --> 00:50:13,055 ‫הייתי אבוד במשך שנים רבות. 522 00:50:15,766 --> 00:50:17,768 ‫אבל אני כבר לא אבוד. 523 00:50:22,147 --> 00:50:23,607 ‫כשאתם ברחתם, ילדים... 524 00:50:23,774 --> 00:50:26,318 ‫הייתי כל כך נואש ‫ליצור קשר עם אימא שלכם 525 00:50:26,485 --> 00:50:29,696 ‫שצללתי בחזרה לחקר הכפר שלה. 526 00:50:30,280 --> 00:50:32,074 ‫כפר טה לו האגדי. 527 00:50:33,283 --> 00:50:36,787 ‫לא הצלחתי למצוא ‫את הכניסה הסודית לכפר... 528 00:50:36,954 --> 00:50:40,499 ‫אבל הצלחתי לגלות מה הם מסתירים. 529 00:50:41,041 --> 00:50:43,585 ‫בין ההרים שלהם מסתתר שער. 530 00:50:44,253 --> 00:50:46,922 ‫אימא שלכם ממתינה לנו שם. 531 00:50:49,883 --> 00:50:51,510 ‫אני יודע שזה הרבה לעכל. 532 00:50:51,718 --> 00:50:55,556 ‫ייתכן שלא הייתי מאמין לזה ‫לולא היא עצמה סיפרה לי. 533 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 ‫על מה אתה מדבר? 534 00:50:58,517 --> 00:51:00,602 ‫ישבתי ממש כאן, בכיסא הזה... 535 00:51:01,019 --> 00:51:03,063 ‫הייתי שקוע במחקר שלי... 536 00:51:04,273 --> 00:51:06,149 ‫והיא דיברה אליי. 537 00:51:06,942 --> 00:51:09,695 ‫נדמה היה שהיא עומדת בחדר. 538 00:51:09,862 --> 00:51:15,534 ‫הרגשתי את הנשימה שלה ‫על הלחי שלי ואת היד שלה על הגב שלי. 539 00:51:16,285 --> 00:51:18,537 ‫היא אמרה שהיא זקוקה לעזרתי. 540 00:51:20,289 --> 00:51:21,498 ‫עזרה במה? 541 00:51:22,291 --> 00:51:24,668 ‫שאציל אותה מאנשיה. 542 00:51:27,838 --> 00:51:32,467 ‫אחרי שהתאהבנו, ‫אימא שלך רצתה שנחיה בטה לו. 543 00:51:32,634 --> 00:51:35,888 ‫היא ביקשה רשות מזקני הכפר, ‫והם סירבו. 544 00:51:36,054 --> 00:51:38,265 ‫הם אמרו שאני לא ראוי. 545 00:51:40,058 --> 00:51:44,104 ‫אחרת, היא עדיין הייתה איתנו. ‫כולנו היינו חיים שם יחד. 546 00:51:44,897 --> 00:51:46,607 ‫טה לו עשו לנו את זה. 547 00:51:48,400 --> 00:51:51,028 ‫הם כלאו אותה מאחורי השער ‫כדי להעניש אותה. 548 00:51:55,449 --> 00:51:56,700 ‫אתם לא רואים? 549 00:51:57,659 --> 00:51:59,745 ‫היא משאירה לנו רמזים. 550 00:51:59,912 --> 00:52:01,371 ‫היא רוצה שנמצא אותה... 551 00:52:01,538 --> 00:52:04,291 ‫ונחזיר אותה הביתה, ‫כדי שנוכל לשוב ולהיות משפחה. 552 00:52:05,167 --> 00:52:07,836 ‫אבא, אימא איננה. 553 00:52:09,171 --> 00:52:13,509 ‫היא לא מדברת איתך מבעד לשער, ‫והיא לא משאירה לנו רמזים. 554 00:52:18,847 --> 00:52:21,016 ‫אז מה אלה? 555 00:53:07,354 --> 00:53:11,024 ‫הכניסה לטה לו ‫מוגנת על ידי מבוך נע. 556 00:53:12,067 --> 00:53:17,364 ‫אך יש ביער דרך ישירה ‫שנפתחת רק פעם בשנה... 557 00:53:17,531 --> 00:53:19,449 ‫ביום המתים. 558 00:53:20,409 --> 00:53:25,414 ‫כדי לעבור, צריך להכיר את הדרך ‫ואת הרגע המדויק שבו היא נפתחת. 559 00:53:29,835 --> 00:53:31,461 ‫עכשיו אני יודע. 560 00:53:43,223 --> 00:53:45,267 ‫בעוד שלושה ימים... 561 00:53:45,434 --> 00:53:49,104 ‫נשחרר את אשתי מהכלא שלה ‫ונחזיר אותה הביתה. 562 00:53:55,777 --> 00:53:57,446 ‫לכן אתה כאן. 563 00:53:58,363 --> 00:53:59,948 ‫כדי לעזור לי להשיב אותה אלינו. 564 00:54:00,532 --> 00:54:02,826 ‫ומה יקרה אם לא ייתנו לך ‫לפתוח את השער? 565 00:54:04,536 --> 00:54:07,956 ‫נשרוף את הכפר עד היסוד. 566 00:54:10,000 --> 00:54:11,001 ‫מה? 567 00:54:13,712 --> 00:54:17,508 ‫אתה לא יכול להיכנס אל הכפר ‫של אימא שלנו עם השטויות האלה. 568 00:54:17,925 --> 00:54:19,384 ‫יש לך מושג כמה מטורף... 569 00:54:24,765 --> 00:54:25,766 ‫היי! 570 00:54:29,144 --> 00:54:31,063 ‫לאן אתם לוקחים אותי? 571 00:54:32,439 --> 00:54:34,733 ‫מתי תפסיק להעמיד פנים? 572 00:54:37,444 --> 00:54:38,612 ‫תכלאו אותם! 573 00:54:58,549 --> 00:55:01,718 ‫זה בסדר, יקירי. 574 00:55:08,350 --> 00:55:12,521 ‫בקרוב כולנו נהיה ביחד. 575 00:55:21,113 --> 00:55:25,909 ‫אז, אני די מבולבלת כרגע... 576 00:55:26,076 --> 00:55:29,621 ‫כי בהתחלה חשבתי שכדאי שאבא שלך... 577 00:55:29,830 --> 00:55:31,748 ‫ילך למטפל בגלל ההזיות שלו... 578 00:55:31,957 --> 00:55:35,544 ‫אבל אז הדרקון הזה ‫הקיא מפת מים קסומה... 579 00:55:36,295 --> 00:55:38,672 ‫ועכשיו אין לי מושג מה אמיתי. 580 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 ‫זה נכון, מה שהוא אמר ‫על הכפר של אימא שלך? 581 00:55:47,139 --> 00:55:49,641 ‫בילדות, היא סיפרה לנו ‫סיפורים על טה לו. 582 00:55:50,809 --> 00:55:54,980 ‫כפר בממד אחר ‫עם המון יצורים קסומים. 583 00:55:55,147 --> 00:55:57,149 ‫חשבתי שזו סתם אגדה. 584 00:55:59,067 --> 00:56:00,903 ‫מה אם אבא צודק? 585 00:56:02,571 --> 00:56:05,949 ‫ואימא באמת נכלאה ‫מאחורי שער על ידי האנשים שלה? 586 00:56:06,116 --> 00:56:08,368 ‫דברים מטורפים מזה התגלו כנכונים. 587 00:56:09,578 --> 00:56:11,747 ‫תקשיבי, אני לא יודע ‫מה לעזאזל קורה פה, 588 00:56:11,914 --> 00:56:14,333 ‫אבל אם לא נמצא דרך ‫להגיע לטה לו לפניו... 589 00:56:14,499 --> 00:56:16,919 ‫הוא ישמיד את כל מה שנשאר ‫מהמשפחה שלנו. 590 00:56:19,213 --> 00:56:22,090 ‫המשפחה הזאת הושמדה לפני זמן רב. 591 00:56:26,386 --> 00:56:28,096 ‫מה זה היה לעזאזל? 592 00:56:30,390 --> 00:56:32,643 ‫אתה הולך בכיוון הרעש? 593 00:56:52,162 --> 00:56:55,457 ‫"תעיר את דנקן ‫עם הדפיקות שלך. 594 00:56:55,624 --> 00:56:58,585 ‫הלוואי שיכולת. 595 00:56:58,752 --> 00:57:00,295 ‫המעשה שלי, יותר טוב לא..." 596 00:57:03,298 --> 00:57:05,259 ‫שלום, יקיריי. 597 00:57:06,385 --> 00:57:07,845 ‫באיזו שנה אנחנו? 598 00:57:09,346 --> 00:57:10,722 ‫מי אתה? 599 00:57:10,889 --> 00:57:13,016 ‫טרוור? סלאטרי? 600 00:57:13,183 --> 00:57:15,602 ‫השחקן מליברפול? 601 00:57:16,687 --> 00:57:17,521 ‫רגע. 602 00:57:17,688 --> 00:57:19,231 ‫אתם הילדים של המושל? 603 00:57:19,898 --> 00:57:23,277 ‫הכנתי מונולוג ‫לסעודת השיבה שלכם. 604 00:57:23,443 --> 00:57:25,320 ‫לאן היא הולכת? 605 00:57:25,487 --> 00:57:26,655 ‫למה אתה כאן למטה? 606 00:57:26,822 --> 00:57:30,409 ‫ובכן, לפני זמן מה ‫הציעו לי לשחק טרוריסט. 607 00:57:30,617 --> 00:57:32,870 ‫אני יודע, שטחי, נדוש, אני מסכים. 608 00:57:33,036 --> 00:57:34,955 ‫אבל זו הייתה תקופה קשה, מבינים? 609 00:57:35,122 --> 00:57:37,875 ‫בכל אופן, המפיק אמר לי ‫שהוא עובד עם הבי-בי-סי. 610 00:57:38,041 --> 00:57:42,171 ‫אבל, התפנית האירונית ‫היא שבעצם, הוא היה טרוריסט... 611 00:57:42,337 --> 00:57:43,839 ‫ואני בכלל לא שיחקתי דמות... 612 00:57:44,006 --> 00:57:47,342 ‫אלא דיוקן לא מחמיא של אביכם. 613 00:57:47,759 --> 00:57:49,511 ‫כולנו קיבלנו את מה שמגיע לנו. 614 00:57:49,678 --> 00:57:53,307 ‫איירון מן פוצץ את המפיק ‫ואני ישבתי בכלא פדרלי... 615 00:57:53,473 --> 00:57:58,812 ‫וזה התגלה בתור הדבר הטוב ביותר בשבילי. ‫עברתי גמילה, גיליתי מחדש את התשוקה שלי. 616 00:57:58,979 --> 00:58:00,522 ‫ואז אבא שלי הבריח אותך? 617 00:58:00,689 --> 00:58:01,565 ‫בדיוק. 618 00:58:01,732 --> 00:58:02,524 ‫כדי להרוג אותך. 619 00:58:02,691 --> 00:58:03,817 ‫בדיוק. 620 00:58:04,568 --> 00:58:09,615 ‫אבל בזמן שאנשיו קשרו אותי ‫לקראת ההוצאה להורג... 621 00:58:09,781 --> 00:58:11,658 ‫התחלתי להציג בפניהם את מקבת. 622 00:58:11,825 --> 00:58:14,870 ‫"מה הדפיקות הללו? ‫תעיר את דנקן עם הדפיקות שלך..." 623 00:58:15,037 --> 00:58:16,205 ‫והם התלהבו מזה. 624 00:58:16,371 --> 00:58:18,790 ‫מאז, אני מופיע בכל שבוע ‫בפני הבחורים. 625 00:58:18,957 --> 00:58:20,834 ‫אז אתה ליצן החצר שלו? 626 00:58:21,001 --> 00:58:24,004 ‫אני יכול לתת לכם טעימה קטנה אם תרצו. ‫"דודי, דודי..." 627 00:58:24,171 --> 00:58:26,465 ‫תודה, טרוור. ‫נראה לי שאנחנו מסודרים. 628 00:58:26,673 --> 00:58:28,509 ‫כרגע, אנחנו צריכים למצוא דרך... 629 00:58:28,926 --> 00:58:29,927 ‫מה לעזאזל? 630 00:58:30,093 --> 00:58:31,220 ‫מה לעזא... 631 00:58:31,386 --> 00:58:32,387 ‫מה זה? 632 00:58:34,056 --> 00:58:35,057 ‫מה זה מה? 633 00:58:35,224 --> 00:58:37,017 ‫זה! מה זה? ‫-זה! זה! זה! 634 00:58:39,353 --> 00:58:40,687 ‫אתם רואים את מוריס? 635 00:58:40,854 --> 00:58:41,855 ‫מוריס? 636 00:58:43,190 --> 00:58:44,608 ‫מוריס! 637 00:58:44,775 --> 00:58:47,110 ‫הם רואים אותך! אתה אמיתי! 638 00:58:47,277 --> 00:58:50,322 ‫כל הזמן הזה חשבתי שאני מדמיין אותו. 639 00:58:50,489 --> 00:58:51,990 ‫אלו חדשות נפלאות. 640 00:58:53,075 --> 00:58:54,076 ‫איפה הפרצוף שלו? 641 00:58:55,702 --> 00:58:57,371 ‫זו נקודה רגישה אצלו. 642 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 ‫אה, באמת? 643 00:59:01,834 --> 00:59:03,460 ‫מוריס אומר שהוא יודע מי אתם. 644 00:59:04,169 --> 00:59:05,546 ‫הוא מדבר איתך? 645 00:59:06,129 --> 00:59:09,049 ‫אם הוא לא היה מדבר איתי, ‫הייתי משתגע כבר מזמן. 646 00:59:10,425 --> 00:59:11,802 ‫איך הוא מכיר אותי? 647 00:59:11,969 --> 00:59:14,805 ‫הוא אומר שהוא גדל ‫עם אימא שלך. בטה לו. 648 00:59:15,681 --> 00:59:18,767 ‫נראה שאביך מצא אותו ‫באיזה יער קסום... 649 00:59:18,934 --> 00:59:21,645 ‫באחת המשלחות שלו, ‫כשחיפש את הכניסה. 650 00:59:25,315 --> 00:59:26,942 ‫הוא רוצה שתיקח אותו הביתה. 651 00:59:29,486 --> 00:59:31,530 ‫תאמין לי, חבר, ‫לו רק ידעתי איך... 652 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 ‫לפי אבא שלי, ‫הדרך נפתחת רק פעם בשנה. 653 00:59:41,957 --> 00:59:44,543 ‫מוריס אומר שהוא יכול ‫להוביל אתכם לשם ברגע זה. 654 00:59:44,710 --> 00:59:47,588 ‫תוכלו לחצות את המבוך ‫מבלי להמתין שהדרך תיפתח. 655 00:59:47,754 --> 00:59:49,756 ‫אבל, וזה "אבל" גדול... 656 00:59:49,923 --> 00:59:51,967 ‫זה מאוד מסוכן. 657 00:59:52,134 --> 00:59:53,135 ‫כמה מסוכן? 658 00:59:53,302 --> 00:59:55,220 ‫איש לא יצא מהמבוך בחיים. 659 00:59:55,387 --> 00:59:58,182 ‫אבל מוריס בטוח ב-90 אחוז... 660 00:59:58,348 --> 01:00:00,601 ‫שהוא יוכל להוביל אותנו בביטחה. 661 01:00:00,767 --> 01:00:03,437 ‫אה! 19 אחוז. 662 01:00:05,814 --> 01:00:08,317 ‫תקשיב, עשיתי דברים ‫מטומטמים וקלושים מזה. 663 01:00:08,483 --> 01:00:10,194 ‫אבל גם אם התרנגול-חזיר צודק... 664 01:00:11,153 --> 01:00:12,196 ‫אנחנו עדיין כלואים ב... 665 01:00:22,664 --> 01:00:23,957 ‫איך הצלחת... 666 01:00:24,124 --> 01:00:26,543 ‫לאבא יש מערכת מנהרות ‫מתחת לכל המתחם. 667 01:00:26,710 --> 01:00:28,462 ‫ככה ברחתי בפעם שעברה. 668 01:00:29,713 --> 01:00:31,757 ‫מכאן נגיע ישר אל החניון. 669 01:00:36,678 --> 01:00:38,305 ‫- א-ג-ר-פ-ל-ב - 670 01:00:41,934 --> 01:00:43,310 ‫- אגרוף-להב - 671 01:00:43,477 --> 01:00:45,312 ‫אלוהים. 672 01:00:45,479 --> 01:00:46,980 ‫אני די אוהבת את הבחור הזה. 673 01:00:47,147 --> 01:00:48,982 ‫עלי על הרמפה ‫וסעי אל השער הראשי. 674 01:00:49,149 --> 01:00:52,069 ‫הדרך אמורה להיות פנויה. ‫כנראה יהיו לנו 30 שניות עד... 675 01:00:52,236 --> 01:00:53,237 ‫אכפת לך? 676 01:00:53,403 --> 01:00:55,447 ‫מאחור אני מקבל בחילה. מהנסיעה. 677 01:00:58,575 --> 01:00:59,785 ‫זו המכונית שלי! 678 01:01:05,415 --> 01:01:06,333 ‫לעזאזל. 679 01:01:06,500 --> 01:01:07,626 ‫תחזיקו חזק. 680 01:01:09,127 --> 01:01:10,087 ‫יש יציאה אחרת? 681 01:01:10,254 --> 01:01:11,505 ‫בקצה השני של החניון. 682 01:01:11,672 --> 01:01:13,173 ‫אבל שם נצטרך טביעת אצבע. 683 01:01:19,972 --> 01:01:21,306 ‫הם באים! 684 01:01:22,683 --> 01:01:23,809 ‫חרא! 685 01:01:45,789 --> 01:01:47,165 ‫מה קורה מאחור? 686 01:01:48,500 --> 01:01:49,501 ‫משתדל. 687 01:01:49,668 --> 01:01:51,378 ‫לפתיחה, סרוק כף יד. 688 01:01:51,587 --> 01:01:52,588 ‫תזדרז! 689 01:01:52,838 --> 01:01:53,881 ‫אני מנסה! 690 01:01:56,216 --> 01:01:57,217 ‫לפתיחה, סרוק כף יד. 691 01:01:57,384 --> 01:01:58,385 ‫שון! 692 01:01:59,553 --> 01:02:01,138 ‫הגישה אושרה. 693 01:02:01,305 --> 01:02:01,972 ‫- סגור שער - 694 01:02:19,865 --> 01:02:22,284 ‫הם יחזרו ברגע שאביא אותה הביתה. 695 01:02:24,119 --> 01:02:25,871 ‫הכן את החיילים למלחמה. 696 01:02:26,872 --> 01:02:27,915 ‫כן, אדוני. 697 01:02:32,961 --> 01:02:36,423 ‫הפעם הראשונה ‫שבה חזיתי באומנות טהורה. 698 01:02:36,798 --> 01:02:40,552 ‫1968. כוכב הקופים. 699 01:02:40,719 --> 01:02:44,264 ‫ישבתי בבית הקולנוע על יד אימא שלי, ‫וראיתי את יצירת המופת... 700 01:02:44,431 --> 01:02:46,308 ‫מתגלה אל מול עיניי. 701 01:02:46,475 --> 01:02:48,602 ‫אחרי הסרט שאלתי אותה... 702 01:02:48,769 --> 01:02:51,188 ‫"איך הם גרמו לקופים ‫לעשות את הדברים האלה?" 703 01:02:51,355 --> 01:02:54,149 ‫והיא טפחה לי על הראש ואמרה... 704 01:02:54,316 --> 01:02:57,194 ‫"זה לא אמיתי, חמוד. ‫זה רק משחק." 705 01:02:57,361 --> 01:02:59,071 ‫ואז ידעתי. 706 01:03:00,155 --> 01:03:03,575 ‫אם הם מסוגלים ללמד קופים ‫לשחק בצורה מבריקה שכזאת... 707 01:03:04,243 --> 01:03:07,496 ‫דמייני מה אני אוכל להביא לעולם. 708 01:03:08,080 --> 01:03:09,206 ‫אז הפכת לשחקן... 709 01:03:09,373 --> 01:03:11,291 ‫כי חשבת שהקופים באמת... 710 01:03:11,458 --> 01:03:14,127 ‫רוכבים על סוסים? כן. בדיוק. 711 01:03:14,294 --> 01:03:19,049 ‫כשלמעשה, הקופים העמידו פנים ‫שהם רוכבים על סוסים. 712 01:03:19,216 --> 01:03:21,426 ‫אני עדיין לא עיכלתי את זה, ‫למען האמת. 713 01:03:22,469 --> 01:03:24,263 ‫יפה לך, אחי. 714 01:03:24,805 --> 01:03:28,267 ‫מצאת את התשוקה שלך ‫והלכת עליה... 715 01:03:28,433 --> 01:03:31,645 ‫ובסוף, ניצלת אותה ‫כדי לפגוע בממשלת ארה"ב, אבל שיהיה. 716 01:03:31,812 --> 01:03:33,772 ‫כן. לא, כן, תודה. 717 01:03:34,731 --> 01:03:37,401 ‫זה ממש מגניב, אבל כמה זמן ‫אנחנו צריכים לשבת פה? 718 01:03:37,568 --> 01:03:39,027 ‫מוריס מאוד ברור. 719 01:03:39,611 --> 01:03:41,488 ‫הדרך פנימה תלויה רק בתזמון. 720 01:03:41,989 --> 01:03:43,699 ‫טוב, אבל בכמה זמן מדובר? 721 01:03:43,866 --> 01:03:45,576 ‫כאילו, שעות? ימים? 722 01:03:45,742 --> 01:03:49,872 ‫חברים, איני דבר מלבד כלי תיווך ‫ליצור בעל חוכמה אין סופית... 723 01:03:50,038 --> 01:03:52,291 ‫שהוא מתקדם יותר משנוכל ‫אי פעם להבין. 724 01:03:52,916 --> 01:03:56,336 ‫הדברים שהוא רואה ומרגיש ‫ביקום העצום והלא ידוע הזה... 725 01:03:56,503 --> 01:03:58,589 ‫הם מעבר ליכולת ההבנה ‫של המוח הפשוט... 726 01:03:58,755 --> 01:03:59,923 ‫את יכולה לנסוע. 727 01:04:00,424 --> 01:04:01,425 ‫מה? 728 01:04:01,592 --> 01:04:03,302 ‫סעי. אפשר לנסוע. ‫הוא אומר "סעי". 729 01:04:26,491 --> 01:04:27,951 ‫כדאי שתאיצי. 730 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 ‫מה? למה? 731 01:04:31,830 --> 01:04:32,998 ‫קייטי, סעי, סעי, סעי! 732 01:04:37,419 --> 01:04:38,879 ‫מוריס אמר, "ימינה בשלוש." 733 01:04:39,046 --> 01:04:40,047 ‫מה? 734 01:04:40,214 --> 01:04:41,173 ‫שתיים... 735 01:04:41,340 --> 01:04:42,299 ‫איפה לפנות ימינה? 736 01:04:42,466 --> 01:04:43,217 ‫עכשיו. 737 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 ‫ושמאלה. 738 01:04:56,605 --> 01:04:58,315 ‫כל העניין הוא להישאר בתוך הכיס. 739 01:04:58,482 --> 01:05:00,150 ‫איזה כיס? ‫-אנחנו כרגע בתוכו. 740 01:05:00,317 --> 01:05:01,985 ‫מה יקרה אם נצא ממנו? 741 01:05:02,152 --> 01:05:03,153 ‫היער יאכל אותנו. 742 01:05:03,320 --> 01:05:04,780 ‫יאכל אותנו? מה זה אומר? 743 01:05:04,947 --> 01:05:06,490 ‫הוא אומר שהוא יאכל אותנו. ‫שמאלה. 744 01:05:14,706 --> 01:05:16,750 ‫תיזהרי מאחור! ‫-תישארי בכיס. 745 01:05:16,917 --> 01:05:18,502 ‫כמה זה קרוב? ‫-חמישה מטרים. 746 01:05:18,669 --> 01:05:20,420 ‫תישארי בכיס. ‫-כמה זה ב"רגל"? 747 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 ‫ממש קרוב! 748 01:05:21,755 --> 01:05:22,756 ‫תישארי בכיס. 749 01:05:22,923 --> 01:05:24,508 ‫אולי תפסיק לומר ‫"תישארי בכיס"? 750 01:05:31,056 --> 01:05:33,183 ‫פנייה אחרונה ימינה, ‫ואז ישר עד הסוף. 751 01:05:41,233 --> 01:05:42,568 ‫אולי תרצי להזדרז. 752 01:05:42,734 --> 01:05:44,570 ‫מה לדעתך אני עושה? 753 01:05:46,196 --> 01:05:47,239 ‫אנחנו לא נספיק. 754 01:05:50,409 --> 01:05:52,035 ‫אני בא הביתה, אימא. 755 01:06:04,298 --> 01:06:07,259 ‫מוריס אומר, "עבודה נהדרת, חבר'ה." 756 01:06:08,677 --> 01:06:11,555 ‫עכשיו, אנחנו רק צריכים ‫לחצות את המפל... 757 01:06:11,722 --> 01:06:13,515 ‫ופחות או יותר נגיע. 758 01:07:03,857 --> 01:07:04,900 ‫לכל הרוחות. 759 01:07:05,067 --> 01:07:06,860 ‫נראה לי שהציפורים האלה בוערות. 760 01:07:07,611 --> 01:07:08,612 ‫באמת? 761 01:07:09,571 --> 01:07:11,782 ‫מוריס אומר שזה רגיל. 762 01:07:11,949 --> 01:07:14,326 ‫הן חברות ותיקות שלו. 763 01:07:48,193 --> 01:07:50,195 ‫איזה סוס משונה. 764 01:07:51,613 --> 01:07:53,365 ‫למה הוא מביט בי? 765 01:08:56,886 --> 01:08:59,014 ‫שלום לכם! 766 01:08:59,264 --> 01:09:01,183 ‫אני שו שאנג-צ'י. 767 01:09:01,808 --> 01:09:04,603 ‫זו אחותי, שו שיאלינג. 768 01:09:04,770 --> 01:09:07,314 ‫אנחנו הילדים של יינג לי. 769 01:09:11,193 --> 01:09:12,694 ‫זאת חברתי, קייטי. 770 01:09:12,861 --> 01:09:16,490 ‫תיכנסו לרכב שלכם ‫ותיסעו הביתה! 771 01:09:16,657 --> 01:09:19,158 ‫בבקשה. אתם לא מבינים. 772 01:09:25,374 --> 01:09:27,000 ‫גואנג בו! 773 01:09:28,377 --> 01:09:30,546 ‫מה אתה עושה? 774 01:09:31,171 --> 01:09:33,340 ‫הניחו את הנשק שלכם! 775 01:09:36,301 --> 01:09:37,970 ‫שאנג-צ'י. 776 01:09:38,428 --> 01:09:39,555 ‫שיאלינג. 777 01:09:39,720 --> 01:09:42,975 ‫אני דודה שלכם, נאן. 778 01:09:44,725 --> 01:09:47,437 ‫חיכיתי לפגוש אתכם זמן רב. 779 01:09:57,114 --> 01:09:58,740 ‫אתה מאוד דומה לאימא שלך. 780 01:10:06,582 --> 01:10:07,708 ‫היי, אני קייטי. 781 01:10:07,916 --> 01:10:09,293 ‫ברוכה הבאה לטה לו, קייטי. 782 01:10:09,459 --> 01:10:10,961 ‫אה, תודה. 783 01:10:16,758 --> 01:10:19,261 ‫תראו מי מצא את דרכו הביתה! 784 01:10:19,928 --> 01:10:21,180 ‫אני לא מהווה איום. 785 01:10:21,346 --> 01:10:23,473 ‫אני רק בדרן. 786 01:10:23,640 --> 01:10:25,225 ‫מוריס יכול לערוב לי. 787 01:10:27,186 --> 01:10:28,562 ‫אין לנו זמן רב. 788 01:10:29,021 --> 01:10:30,397 ‫אבא שלנו בדרך. 789 01:10:38,447 --> 01:10:41,408 ‫האנשים שלנו חיים כאן ‫כבר יותר מ-4,000 שנה... 790 01:10:41,575 --> 01:10:44,369 ‫ומתכוננים למשהו ‫שאנחנו מקווים שלא יקרה לעולם. 791 01:10:44,536 --> 01:10:47,080 ‫אנחנו השומרים של השער האפל... 792 01:10:47,247 --> 01:10:52,294 ‫נשבענו להגן על העולמות שלנו ושלכם ‫מפני הרשע שנמצא מאחוריו. 793 01:10:53,128 --> 01:10:55,339 ‫אבא שלנו בדרכו הנה ‫כדי לפתוח את השער. 794 01:10:55,881 --> 01:10:57,883 ‫הוא חושב שכלאתם שם ‫את אימא שלנו. 795 01:10:59,176 --> 01:11:00,677 ‫למה שיחשוב כך? 796 01:11:00,844 --> 01:11:02,054 ‫כך היא אמרה לו. 797 01:11:02,221 --> 01:11:04,264 ‫הוא אומר שהוא שומע אותה ‫קוראת לעזרה. 798 01:11:06,683 --> 01:11:08,685 ‫הוא עונד את הטבעות? 799 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 ‫הוא לא הסיר אותן מאז שהיא נפטרה. 800 01:11:12,898 --> 01:11:14,525 ‫איך הן קשורות לכל זה? 801 01:11:18,445 --> 01:11:22,491 ‫ממלכת טה לו משתרעת ‫הרבה מעבר לחופי הכפר הקטן שלנו. 802 01:11:22,658 --> 01:11:26,328 ‫יש לנו ערים מפותחות יותר ‫מכל עיר ביקום שלכם... 803 01:11:26,495 --> 01:11:29,206 ‫עשירות בתרבות ובהיסטוריה. 804 01:11:29,373 --> 01:11:31,375 ‫לפני אלפי שנים... 805 01:11:31,542 --> 01:11:34,795 ‫כל אנשינו חיו בשלווה וברווחה... 806 01:11:35,879 --> 01:11:39,007 ‫עד שהשוכן באפלה תקף. 807 01:11:39,633 --> 01:11:44,179 ‫הוא הגיע עם הצבא שלו, ‫והם טרפו כל נשמה שנקרתה בדרכם... 808 01:11:44,346 --> 01:11:48,016 ‫ועם כל אחד שהרגו, הם התחזקו. 809 01:11:48,684 --> 01:11:51,228 ‫אחרי שהשמידו את ערינו הגדולות ביותר... 810 01:11:51,395 --> 01:11:54,815 ‫הם התקדמו אל עבר היקום שלכם ‫עם מטרה זהה. 811 01:11:54,982 --> 01:11:58,360 ‫מנהיגי טה לו שלחו הנה ‫את לוחמיהם החזקים ביותר... 812 01:11:58,527 --> 01:12:01,738 ‫כדי שיימנעו מהם להגיע ‫אל השער המקשר לעולם שלכם. 813 01:12:02,322 --> 01:12:06,535 ‫אך לאבותינו לא היה סיכוי מולם. 814 01:12:06,702 --> 01:12:09,663 ‫עד שהשומרת הגדולה... 815 01:12:09,830 --> 01:12:13,333 ‫הצטרפה לקרב והפכה את היוצרות. 816 01:12:13,959 --> 01:12:18,255 ‫יחד, הם דחקו את השוכן ואת צבאו ‫מבעד לשער האפל... 817 01:12:18,422 --> 01:12:20,883 ‫ונעלו אותו אחריהם. 818 01:12:22,843 --> 01:12:26,263 ‫מאז, אנשינו שומרים על השער הזה... 819 01:12:26,430 --> 01:12:29,892 ‫עם הכוחות שקיבלו ‫בזכות הקסם של השומרת הגדולה... 820 01:12:30,058 --> 01:12:32,352 ‫ובזכות המתנה שהיא נתנה לנו. 821 01:12:43,989 --> 01:12:44,990 ‫קשקשי דרקון. 822 01:12:45,157 --> 01:12:46,825 ‫הם מצוינים בתור שריון. 823 01:12:48,952 --> 01:12:52,331 ‫אביכם הוא לא הראשון המבקש להגיע ‫במטרה לפתוח את השער האפל. 824 01:12:52,915 --> 01:12:55,167 ‫רבים ניסו ונכשלו במשך השנים... 825 01:12:55,334 --> 01:12:57,669 ‫ולכולם היה דבר אחד במשותף. 826 01:12:57,836 --> 01:13:01,048 ‫קול של משהו מהצד השני ‫פיתה אותם לבוא הנה. 827 01:13:01,840 --> 01:13:04,718 ‫קול שהבטיח לממש ‫את התשוקות הגדולות ביותר שלהם. 828 01:13:07,179 --> 01:13:11,350 ‫אז את חושבת שאוכלי נשמות ‫מדברים עם אבא שלנו? 829 01:13:12,142 --> 01:13:15,479 ‫הם יודעים לעשר הטבעות ‫יש את הכוח לשחרר אותם לחופשי. 830 01:13:23,445 --> 01:13:25,030 ‫בבקשה. 831 01:13:26,990 --> 01:13:28,909 ‫למטווח. 832 01:13:29,451 --> 01:13:31,495 ‫מה? בסדר. 833 01:13:32,663 --> 01:13:34,915 ‫נראה שאני צריכה ‫למסור כמה חיצי דרקון. 834 01:13:35,123 --> 01:13:36,375 ‫תמסרי כמה חיצי דרקון? 835 01:13:36,542 --> 01:13:37,918 ‫כן. עוזרת במה שאפשר... 836 01:13:38,085 --> 01:13:39,086 ‫תודה. 837 01:13:41,129 --> 01:13:43,423 ‫בואו נלך לראות את אימא שלכם. 838 01:13:57,521 --> 01:14:00,107 ‫נחמד בעיניי שאתם יודעים ‫מה אתם רוצים לעשות... 839 01:14:00,315 --> 01:14:03,110 ‫ואתם משקיעים את כל חייכם ‫כדי להשתפר בזה כמה שאפשר. 840 01:14:03,277 --> 01:14:04,862 ‫הלוואי שגם אני הייתי ככה. 841 01:14:05,028 --> 01:14:07,114 ‫בכל פעם שאני נעשית ‫די טובה במשהו... 842 01:14:07,281 --> 01:14:09,533 ‫אני פורשת ומתחילה משהו חדש. 843 01:14:09,700 --> 01:14:11,618 ‫אבל אני פשוט מכירה ‫את המגבלות שלי... 844 01:14:11,785 --> 01:14:14,413 ‫ואני לא אבזבז את הזמן שלי ‫במרדף אחרי משהו... 845 01:14:14,580 --> 01:14:17,040 ‫שיהווה אכזבה עבורי. זו לא אני. 846 01:14:17,541 --> 01:14:19,001 ‫גואנג בו. 847 01:14:20,252 --> 01:14:21,587 ‫תן לה לירות. 848 01:14:24,965 --> 01:14:28,635 ‫אם לא תכווני אל שום דבר, ‫לא תפגעי בשום דבר. 849 01:14:52,117 --> 01:14:53,744 ‫אתם הייתם הכול עבורה. 850 01:14:55,412 --> 01:14:57,873 ‫היא ידעה שיום אחד ‫תמצאו את דרככם הנה... 851 01:14:58,040 --> 01:15:00,792 ‫והיא ביקשה ממני ‫שאכין משהו לקראתכם. 852 01:15:23,357 --> 01:15:27,986 ‫אחרי שמאבדים מישהי כמוה, ‫אפשר בקלות להרגיש לבד בעולם. 853 01:15:28,654 --> 01:15:30,322 ‫אבל אתם לא לבדכם. 854 01:15:30,489 --> 01:15:32,741 ‫אתם ילדים של המשפחה הזאת... 855 01:15:33,325 --> 01:15:35,661 ‫ואני מברכת את הגעתכם הביתה. 856 01:16:03,313 --> 01:16:05,148 ‫את כבר לא נמצאת ‫בבית של אביך. 857 01:16:06,900 --> 01:16:11,029 ‫בטה לו, כולנו שווים באימונים. 858 01:16:12,781 --> 01:16:16,660 ‫נותרת בצללים מספיק זמן, ילדתי. 859 01:16:36,180 --> 01:16:37,389 ‫גואנג בו, ראית את זה? 860 01:16:38,140 --> 01:16:39,474 ‫זה היה טוב! 861 01:16:52,863 --> 01:16:54,781 ‫רק אימא שלי יכלה לנצח אותו. 862 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 ‫תראי לי איך היא עשתה את זה. 863 01:17:05,918 --> 01:17:06,919 ‫לא, סליחה. 864 01:17:07,085 --> 01:17:08,670 ‫סליחה. נבדל, נבדל. 865 01:18:09,398 --> 01:18:11,608 ‫אימא שלך ידעה מי היא. 866 01:18:12,359 --> 01:18:13,527 ‫אתה יודע מי אתה? 867 01:19:19,551 --> 01:19:22,596 ‫אתה תוצר של כל מי שקדם לך. 868 01:19:23,555 --> 01:19:27,392 ‫המורשת של המשפחה שלך, ‫הטוב והרע... 869 01:19:28,185 --> 01:19:30,521 ‫כל אלו חלקים ממי שאתה. 870 01:19:34,900 --> 01:19:36,985 ‫תפסיק להסתתר, אחיין. 871 01:19:37,819 --> 01:19:39,863 ‫זה רק משמר את הכאב. 872 01:20:12,187 --> 01:20:15,148 ‫בקרוב נהיה ביחד. 873 01:20:21,280 --> 01:20:22,281 ‫אדוני. 874 01:20:24,950 --> 01:20:26,451 ‫החיילים מוכנים. 875 01:20:27,494 --> 01:20:29,288 ‫המעבר ייפתח עם שחר. 876 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 ‫אכין את כלי הרכב. 877 01:20:55,856 --> 01:20:57,983 ‫תוביל עם הנשימה שלך. 878 01:20:58,442 --> 01:21:01,403 ‫תביט אל תוך הלב שלך, 879 01:21:01,570 --> 01:21:04,907 ‫אל האור והאופל. 880 01:21:05,073 --> 01:21:09,161 ‫כדי להכיר את עצמך, 881 01:21:09,328 --> 01:21:13,248 ‫עליך להתמודד עם שניהם. 882 01:21:27,971 --> 01:21:30,265 ‫בעלך ניסה לחסל אותנו. 883 01:21:30,849 --> 01:21:33,519 ‫כנופיית הברזל כאן ‫כדי שתשלמו על כך. 884 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 ‫בעלי אינו האיש שהיה. 885 01:21:36,647 --> 01:21:38,106 ‫זה לא משנה. 886 01:21:39,358 --> 01:21:42,611 ‫לעסק שלכם איתו ‫אין קשר לילדים שלי. 887 01:21:45,531 --> 01:21:47,407 ‫הם יכולים ללכת, 888 01:21:47,574 --> 01:21:51,370 ‫אך מישהו מוכרח לשלם. 889 01:21:56,041 --> 01:21:57,876 ‫שיאלינג. שאנג-צ'י. 890 01:21:58,043 --> 01:21:59,002 ‫תיכנסו פנימה. 891 01:21:59,169 --> 01:22:01,964 ‫אני אדבר עם האורחים שלנו. 892 01:22:07,970 --> 01:22:10,806 ‫אבל הכוחות שלך אינם. 893 01:22:13,517 --> 01:22:15,561 ‫שאנג-צ'י, אין לך ממה לחשוש. 894 01:23:37,809 --> 01:23:39,019 ‫אימא. 895 01:23:41,647 --> 01:23:42,814 ‫אימא. 896 01:24:01,333 --> 01:24:02,543 ‫אבא. 897 01:24:11,844 --> 01:24:14,888 ‫היא אמרה שאני מסוגל להשתנות. 898 01:24:16,390 --> 01:24:19,643 ‫שאוכל להשאיר את העבר מאחור. 899 01:24:22,062 --> 01:24:24,565 ‫אבל היא טעתה. 900 01:24:27,776 --> 01:24:30,404 ‫אם לא הייתי מסיר אותן, 901 01:24:31,321 --> 01:24:35,284 ‫הם לא היו מעזים לעשות את זה. 902 01:24:37,744 --> 01:24:40,539 ‫ועכשיו הם ישלמו על זה. 903 01:25:34,927 --> 01:25:35,969 ‫איפה הבוס שלך? 904 01:25:36,428 --> 01:25:37,429 ‫אני לא יודע! 905 01:25:37,846 --> 01:25:39,431 ‫אני נשבע שלא! 906 01:25:41,016 --> 01:25:42,601 ‫בסדר. 907 01:25:55,948 --> 01:26:00,702 ‫חוב דמים מוכרח להיפרע בדם. 908 01:26:01,537 --> 01:26:03,330 ‫תעזור לי? 909 01:26:33,277 --> 01:26:36,655 ‫מצאנו את האיש שאחראי ‫לרצח של אימא שלך. 910 01:26:37,865 --> 01:26:40,951 ‫זו זכותך לסיים את זה בשם שנינו. 911 01:26:42,077 --> 01:26:43,704 ‫וכשתחזור... 912 01:26:43,871 --> 01:26:47,374 ‫נחזיר יחד את צבא עשר הטבעות ‫למה שהיה בעבר. 913 01:27:08,896 --> 01:27:10,522 ‫חיפשתי אותך בכל מקום. 914 01:27:18,447 --> 01:27:19,656 ‫אתה בסדר? 915 01:27:24,036 --> 01:27:27,414 ‫אני לא מי שאת חושבת שאני. 916 01:27:27,581 --> 01:27:29,416 ‫כבר התנצלת על זה. ‫הכול טוב... 917 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 ‫לא על זה אני מדבר. 918 01:27:33,837 --> 01:27:35,047 ‫בסדר. 919 01:27:36,632 --> 01:27:38,425 ‫אז על מה? 920 01:27:44,014 --> 01:27:48,852 ‫כשאבא שלי שלח אותי למצוא ‫את האיש שהרג את אימא שלי... 921 01:27:51,563 --> 01:27:53,774 ‫אמרתי לך ‫שלא יכולתי להשלים את המשימה. 922 01:27:58,820 --> 01:28:00,322 ‫שיקרתי. 923 01:28:04,576 --> 01:28:06,870 ‫חשבתי שאוכל לשנות את השם... 924 01:28:07,037 --> 01:28:09,957 ‫ולהתחיל חיים חדשים, ‫שאעמיד פנים שזה לא קרה מעולם. 925 01:28:10,123 --> 01:28:11,333 ‫אבל... 926 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 ‫היא הייתה שונאת ‫את האדם שאליו הפכתי. 927 01:28:27,224 --> 01:28:31,436 ‫אבא שלך לימד אותך ‫להיות מתנקש בגיל שבע. 928 01:28:32,187 --> 01:28:35,774 ‫הוא שלח אותך להרוג כשהיית בן 14. 929 01:28:37,734 --> 01:28:40,112 ‫אתה מבין עד כמה זה דפוק, נכון? 930 01:28:43,740 --> 01:28:46,243 ‫אימא שלי מתה בגללו. 931 01:28:49,204 --> 01:28:51,957 ‫ועכשיו הוא בא להשמיד ‫את הבית שלה. 932 01:29:01,341 --> 01:29:04,595 ‫חוב דמים מוכרח להיפרע בדם. 933 01:29:07,514 --> 01:29:09,266 ‫מה אתה אומר? 934 01:29:12,811 --> 01:29:15,022 ‫אני אעשה את מה ‫שהוא לימד אותי לעשות. 935 01:29:21,028 --> 01:29:22,571 ‫אני אהרוג אותו. 936 01:30:10,035 --> 01:30:11,036 ‫הוא כאן. 937 01:30:23,590 --> 01:30:24,299 ‫לא! 938 01:30:24,466 --> 01:30:25,717 ‫את לא מוכנה. 939 01:30:25,884 --> 01:30:27,928 ‫היא נשארת כאן. 940 01:31:21,648 --> 01:31:25,986 ‫באתם הנה כדי לעזור ‫לאנשים שכלאו את אימא שלכם? 941 01:31:26,278 --> 01:31:27,863 ‫היא לא נמצאת שם. 942 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 ‫זה שהיצור שרוצה לחסל את כולנו. ‫הוא משקר לך. 943 01:31:32,993 --> 01:31:35,078 ‫זה מה שסיפרו לך? 944 01:31:35,579 --> 01:31:38,207 ‫אני מכיר את הקול של אשתי. 945 01:31:38,373 --> 01:31:40,918 ‫אני מתגעגעת לאחותי לא פחות ממך... 946 01:31:41,084 --> 01:31:43,670 ‫אך לא זו הדרך לכבד את זכרה. 947 01:31:43,837 --> 01:31:46,632 ‫האם כיבדת אותה ‫כשסירבת לתת לה להיכנס הנה? 948 01:31:46,798 --> 01:31:49,343 ‫טיפש. סירבנו להכניס אותך. 949 01:31:49,510 --> 01:31:52,054 ‫חטאיך היו הורסים את המקום הזה. 950 01:31:52,387 --> 01:31:56,683 ‫היזהר בדבריך אליי, איש צעיר. 951 01:31:57,100 --> 01:32:00,896 ‫חייתי עשרה מחזורי חיים כמו שלך. 952 01:32:02,606 --> 01:32:04,233 ‫תנו לי לעבור. 953 01:32:04,399 --> 01:32:06,443 ‫זה לא אפשרי. 954 01:32:25,420 --> 01:32:26,588 ‫תשרפו את הכפר. 955 01:33:30,527 --> 01:33:31,653 ‫תעצור אותו! 956 01:34:07,272 --> 01:34:11,360 ‫אתה מתכנן לעצור אותי לבדך? 957 01:34:14,613 --> 01:34:16,740 ‫אני לא מפחד ממך. 958 01:34:23,330 --> 01:34:24,540 ‫כן, אתה כן. 959 01:34:30,170 --> 01:34:33,590 ‫העברת חיים שלמים בפחד. 960 01:34:33,757 --> 01:34:35,801 ‫תמיד ברחת... 961 01:34:35,968 --> 01:34:37,261 ‫תמיד הסתתרת. 962 01:34:52,484 --> 01:34:54,653 ‫היית שם כשהם תקפו אותה... 963 01:34:54,820 --> 01:34:56,989 ‫ולא עשית דבר. 964 01:34:57,573 --> 01:35:00,450 ‫הבטת מבעד לחלון וצפית במותה! 965 01:35:35,319 --> 01:35:37,029 ‫היא מתה ואנחנו היינו זקוקים לך. 966 01:35:38,197 --> 01:35:41,450 ‫אבל אתה בחרת ‫בטבעות הארורות על פנינו. 967 01:35:45,495 --> 01:35:46,997 ‫לימדת את הבן שלך להרוג. 968 01:35:48,207 --> 01:35:49,333 ‫זה מה שרצית? 969 01:36:06,725 --> 01:36:08,393 ‫גם אם היית יכול להחזיר אותה... 970 01:36:10,187 --> 01:36:12,814 ‫מה גורם לך לחשוב ‫שהיא תרצה כל קשר אליך? 971 01:36:38,423 --> 01:36:40,133 ‫תציל אותי. 972 01:36:41,134 --> 01:36:43,470 ‫תציל אותי, יקירי. 973 01:37:03,282 --> 01:37:05,158 ‫תציל אותי. 974 01:37:05,617 --> 01:37:08,036 ‫אני בא, אהובתי. 975 01:37:49,620 --> 01:37:50,829 ‫הוא פרץ את השער! 976 01:37:55,292 --> 01:37:58,170 ‫הדברים האלה יהרגו אותנו ‫אם לא נשתף פעולה. 977 01:37:58,337 --> 01:38:00,380 ‫נראה לך שאפול בפח הזה? 978 01:38:00,547 --> 01:38:02,716 ‫הנשק שלכם חסר תועלת נגדם. 979 01:38:03,175 --> 01:38:04,801 ‫אנחנו לא זקוקים לעזרתכם. 980 01:38:05,344 --> 01:38:09,097 ‫אנחנו צבא עשר הטבעות, ‫אדיר יותר מכל... 981 01:38:34,414 --> 01:38:36,375 ‫כדאי שנשתף פעולה. 982 01:38:36,542 --> 01:38:38,585 ‫שחררו אותם. 983 01:38:38,752 --> 01:38:40,504 ‫שחררו אותם! 984 01:38:46,260 --> 01:38:47,553 ‫מה הם עושים? 985 01:38:47,719 --> 01:38:50,180 ‫גונבים נשמות ‫כדי להאכיל את השוכן באפלה. 986 01:38:50,347 --> 01:38:53,183 ‫אם הוא יתחזק מספיק, ‫הוא יפרוץ את השער. 987 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 ‫זו הייתה רק ההתחלה. 988 01:38:58,230 --> 01:38:59,523 ‫זה מסוכן מדי. 989 01:38:59,690 --> 01:39:00,941 ‫עליי לעזור לחברים שלי. 990 01:39:05,237 --> 01:39:07,239 ‫אל תמותי. 991 01:39:08,323 --> 01:39:11,076 ‫לכו כולם אל המים מיד! 992 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 ‫אל האגם! קדימה! קדימה! 993 01:39:15,789 --> 01:39:17,833 ‫היי, איפה אחיך? 994 01:39:18,000 --> 01:39:19,710 ‫קיוויתי שאת יודעת. 995 01:39:27,509 --> 01:39:28,719 ‫תציל אותי. 996 01:39:53,160 --> 01:39:56,079 ‫כוונו אל השמיים, ‫על החיים ועל המוות! 997 01:40:09,843 --> 01:40:11,595 ‫נשימה עמוקה. 998 01:40:27,486 --> 01:40:29,738 ‫שאנג-צ'י, אין לך ממה לחשוש. 999 01:40:30,906 --> 01:40:33,075 ‫יש לך את לב הדרקונית שלנו. 1000 01:40:33,867 --> 01:40:37,204 ‫אני תמיד אהיה חלק ממך. ‫וכך גם אביך. 1001 01:40:37,829 --> 01:40:42,000 ‫קח את כל מה שנתנו לך ‫והפוך אותו לשלך. 1002 01:40:59,226 --> 01:41:01,478 ‫אני כל כך גאה בך. 1003 01:41:05,816 --> 01:41:08,235 ‫המשפחה שלנו זקוקה לך. 1004 01:41:09,653 --> 01:41:11,154 ‫לך. 1005 01:42:04,791 --> 01:42:06,543 ‫למשוך. 1006 01:42:10,506 --> 01:42:11,840 ‫אש! 1007 01:42:39,493 --> 01:42:41,411 ‫אתה מוכרח לעצור את אביך! 1008 01:43:12,317 --> 01:43:14,444 ‫היא לא נמצאת שם, אבא. 1009 01:43:15,904 --> 01:43:19,741 ‫זוז מדרכי, ילד. 1010 01:43:20,993 --> 01:43:21,994 ‫לא. 1011 01:44:25,766 --> 01:44:27,017 ‫תירגע, חבר. 1012 01:44:27,184 --> 01:44:28,644 ‫אני לא מת, זו רק הצגה. 1013 01:44:28,810 --> 01:44:30,437 ‫עכשיו תשכב ותעמיד פנים גם. 1014 01:47:13,809 --> 01:47:15,561 ‫אני מוכרח להציל אותה. 1015 01:47:17,271 --> 01:47:19,147 ‫היא קוראת לי. 1016 01:47:22,651 --> 01:47:24,236 ‫הלוואי שזה היה נכון. 1017 01:47:27,364 --> 01:47:28,740 ‫אבא, בבקשה. 1018 01:47:31,285 --> 01:47:32,995 ‫המשפחה שלך זקוקה לך. 1019 01:47:42,546 --> 01:47:44,840 ‫שחרר אותי! 1020 01:48:14,494 --> 01:48:15,579 ‫לעזאזל. 1021 01:49:58,182 --> 01:49:59,516 ‫הוא מתקדם אל הכפר! 1022 01:51:49,918 --> 01:51:54,381 ‫אם הוא ישיג את נשמת הדרקונית, ‫דבר לא יוכל לעצור אותו. 1023 01:51:56,800 --> 01:51:58,302 ‫תכווני לצוואר! 1024 01:52:46,642 --> 01:52:48,435 ‫אתה חייב לעזוב אותי. 1025 01:52:55,692 --> 01:52:57,236 ‫עזוב אותי! 1026 01:52:59,154 --> 01:53:00,906 ‫אני לא אעזוב אותך שוב. 1027 01:53:19,174 --> 01:53:20,509 ‫לכל הרוחות. 1028 01:53:52,624 --> 01:53:54,501 ‫לך. 1029 01:56:02,546 --> 01:56:03,589 ‫הלילה... 1030 01:56:03,755 --> 01:56:07,384 ‫מוקדש לזכרם של אלו שהקריבו את חייהם ‫כדי שנזכה לראות עוד יום. 1031 01:56:08,927 --> 01:56:10,596 ‫הם היו יותר מלוחמים. 1032 01:56:11,722 --> 01:56:15,142 ‫הם היו האימהות והאבות שלנו... 1033 01:56:15,309 --> 01:56:18,020 ‫האחיות והאחים שלנו. 1034 01:56:19,188 --> 01:56:22,524 ‫ולמרות שלנצח ‫ננצור אותם בזיכרונות שלנו... 1035 01:56:24,151 --> 01:56:28,697 ‫הערב אנחנו משחררים אותם ‫למנוחה לצד אבותינו. 1036 01:56:35,537 --> 01:56:37,873 ‫להתראות, אבא. 1037 01:56:38,207 --> 01:56:40,292 ‫אימא, אנחנו נהיה בסדר. 1038 01:56:42,211 --> 01:56:44,004 ‫לפני אלף שנים... 1039 01:56:44,463 --> 01:56:46,798 ‫ובעוד אלף שנים... 1040 01:56:47,549 --> 01:56:50,385 ‫תמיד נהיה יחד. 1041 01:57:32,761 --> 01:57:34,429 ‫באמת חשבתי ‫שאנחנו עומדים למות. 1042 01:57:34,596 --> 01:57:37,307 ‫ולמדתי לירות בחץ וקשת, ‫כאילו, יום קודם... 1043 01:57:37,474 --> 01:57:40,978 ‫עכשיו אני בשדה קרב, ‫הורגת יונקי נשמות עם דודה של שון... 1044 01:57:41,144 --> 01:57:43,355 ‫שהיא מין אלילת קונג פו ‫קסומה ואדירה. 1045 01:57:43,522 --> 01:57:45,941 ‫ואני נאחזת בשומרת הגדולה ‫יחד עם אחותי... 1046 01:57:46,108 --> 01:57:48,110 ‫ומנסה שהמגה יונק-נשמות ‫לא יאכל אותי. 1047 01:57:48,277 --> 01:57:50,571 ‫המגה יונק-נשמות היה מניאק אמיתי. 1048 01:57:50,737 --> 01:57:52,155 ‫כן, הוא רצה לאכול ‫את הנשמה של הדרקונית. 1049 01:57:52,322 --> 01:57:54,366 ‫וזה היה מאפשר לו ‫להרוס את כל היקום. 1050 01:57:54,533 --> 01:57:55,367 ‫כן. 1051 01:57:55,617 --> 01:57:58,745 ‫נותר לי רק חץ אחד, ‫וכל מה ששמעתי בראש שלי... 1052 01:57:58,912 --> 01:58:00,372 ‫זה את הקול שלי אימא שלי... 1053 01:58:00,539 --> 01:58:02,749 ‫שאמר, "תירי כבר את החץ, ‫יא אוכלת חינם!" 1054 01:58:02,916 --> 01:58:06,170 ‫אז כיוונתי ישר לצוואר של השמוק הזה ‫ושחררתי את החץ. 1055 01:58:06,336 --> 01:58:07,337 ‫היא פגעה בול. 1056 01:58:07,754 --> 01:58:11,842 ‫ואז שון השתמש בעשר הטבעות ‫כדי ליצור כדור "קאמאהמאה" בוער ומשוגע... 1057 01:58:12,009 --> 01:58:15,470 ‫שפוצץ את היצור, ‫והוא הציל את העולם. 1058 01:58:16,805 --> 01:58:19,641 ‫כן, איבדנו אנשים טובים באותו יום... 1059 01:58:21,810 --> 01:58:23,145 ‫אבל הצלחנו. 1060 01:58:23,645 --> 01:58:25,022 ‫הצלחנו. 1061 01:58:26,732 --> 01:58:28,192 ‫סיימתם לצחוק עליי? 1062 01:58:28,400 --> 01:58:30,235 ‫לא, אנחנו לא צוחקים עלייך. 1063 01:58:30,402 --> 01:58:31,778 ‫אז איפה אחותך? 1064 01:58:31,945 --> 01:58:35,115 ‫היא הלכה לארמון של אבא שלי ‫כדי לפרק את הארגון. 1065 01:58:35,282 --> 01:58:38,452 ‫כן, אבא שלו היה הראש של עשר הטבעות ‫במשך אלף שנים. 1066 01:58:39,995 --> 01:58:42,039 ‫לפני שבועיים החניתם רכבים ‫בשביל טיפים... 1067 01:58:42,206 --> 01:58:44,499 ‫ואתם רוצים שאאמין ‫שאתם מצילים את העולם 1068 01:58:44,666 --> 01:58:46,460 ‫ממפלצות שיונקות נשמות? 1069 01:58:47,294 --> 01:58:49,254 ‫אתם מנסים להחזיר לי ‫על הפעם שעברה... 1070 01:58:49,421 --> 01:58:52,633 ‫אבל אני לא אתנצל על זה ‫שאמרתי את האמת בתור חברה. 1071 01:58:52,799 --> 01:58:55,427 ‫באמת התכוונתי למה שאמרתי, ‫והאמת, אני חושבת... 1072 01:58:55,594 --> 01:58:57,930 ‫שכל הקטע הזה שלכם ‫מוכיח את הטענה שלי. 1073 01:58:58,096 --> 01:58:59,264 ‫אין שום ספק שאתם... 1074 01:59:00,516 --> 01:59:02,142 ‫מה? ‫-שאנג-צ'י. 1075 01:59:04,895 --> 01:59:06,188 ‫שאנג-צ'י. 1076 01:59:07,814 --> 01:59:08,815 ‫כאן. 1077 01:59:08,982 --> 01:59:09,983 ‫נוכח. 1078 01:59:13,695 --> 01:59:14,821 ‫אני וונג. 1079 01:59:16,073 --> 01:59:18,242 ‫כן, אני יודע, אדוני. ‫אני מעריץ גדול... 1080 01:59:18,408 --> 01:59:19,868 ‫הטבעות אצלך? 1081 01:59:21,828 --> 01:59:22,829 ‫כן, כן. 1082 01:59:22,996 --> 01:59:25,958 ‫יופי. בוא נלך. ‫יש לנו הרבה על מה לדבר. 1083 01:59:26,458 --> 01:59:27,543 ‫גם את. 1084 01:59:30,337 --> 01:59:31,338 ‫גם אני? 1085 01:59:34,550 --> 01:59:35,551 ‫נראה לי שכדאי... 1086 01:59:35,717 --> 01:59:36,718 ‫כן. 1087 01:59:37,427 --> 01:59:38,887 ‫אנחנו צריכים לזוז. ‫-כן. 1088 01:59:40,180 --> 01:59:43,600 ‫אני יודעת שזה משוגע, ‫אבל אני אסמס לך... 1089 01:59:43,767 --> 01:59:46,645 ‫ונעשה את זה שוב. ‫טוב לראות אותך, ג'ון. 1090 01:59:46,812 --> 01:59:48,689 ‫אני אחזיר לך על ה... 1091 02:01:41,385 --> 02:01:46,098 ‫שאנג-צ'י ואגדת עשר הטבעות 1092 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 ‫הן לא תואמות ‫אף חפץ ברשומות שלנו. 1093 02:02:07,160 --> 02:02:08,579 ‫מה אתה חושב? 1094 02:02:09,538 --> 02:02:10,539 ‫אני לא בטוח. 1095 02:02:12,833 --> 02:02:15,961 ‫הן לא עשויות מוויברניום. ‫צ'יטאורי? 1096 02:02:17,379 --> 02:02:19,798 ‫הן לא דומות לאף טכנולוגיה חייזרית ‫שאני ראיתי. 1097 02:02:20,799 --> 02:02:23,510 ‫כמה זמן הן היו אצל אבא שלך ‫לפני שהוא נתן לך אותן? 1098 02:02:26,096 --> 02:02:27,681 ‫בערך אלף שנים. 1099 02:02:27,973 --> 02:02:31,101 ‫לפי הזהירה התרמית שלהן, ‫הן עתיקות אפילו יותר. 1100 02:02:31,310 --> 02:02:32,895 ‫הרבה יותר. 1101 02:02:33,145 --> 02:02:35,397 ‫כשהשתמשת בטבעות לראשונה... 1102 02:02:35,772 --> 02:02:38,233 ‫הרגשנו את זה בקאמר טאג'. 1103 02:02:46,909 --> 02:02:48,368 ‫מה זה? 1104 02:02:48,493 --> 02:02:49,953 ‫זה אות. 1105 02:02:50,120 --> 02:02:52,039 ‫הן שולחות מסר. 1106 02:02:53,749 --> 02:02:55,792 ‫לאן? 1107 02:02:58,212 --> 02:03:00,339 ‫אני מצטערת, ‫אני חייבת לטפל בזה. 1108 02:03:00,547 --> 02:03:03,133 ‫קח את המספר שלי מברוס. ‫היה נעים מאוד להכיר. 1109 02:03:04,927 --> 02:03:07,346 ‫כן, אין לי את המספר שלה. 1110 02:03:07,763 --> 02:03:09,932 ‫היא עושה את זה הרבה. 1111 02:03:10,682 --> 02:03:12,893 ‫חבר'ה, תשמרו על עצמכם. 1112 02:03:13,852 --> 02:03:16,104 ‫ברוכים הבאים לקרקס. 1113 02:03:22,778 --> 02:03:25,322 ‫אני יודע שזה הרבה לעכל... 1114 02:03:25,489 --> 02:03:27,950 ‫אבל אתם תצטרכו להתרגל לזה. 1115 02:03:28,450 --> 02:03:31,495 ‫מעכשיו, מסלול חייכם... 1116 02:03:31,662 --> 02:03:34,748 ‫לא יהיה דומה ‫לשום דבר שחוויתם עד כה. 1117 02:03:35,582 --> 02:03:37,584 ‫ואין דרך חזרה. 1118 02:03:39,503 --> 02:03:41,672 ‫לשניכם יש מסע ארוך לפניכם. 1119 02:03:42,464 --> 02:03:45,092 ‫לכו הביתה, תנוחו קצת. 1120 02:03:47,135 --> 02:03:48,345 ‫כן. זה רעיון טוב. 1121 02:03:48,595 --> 02:03:51,640 ‫כן. כן, כדאי שנלך. 1122 02:03:53,141 --> 02:03:54,518 ‫או... 1123 02:10:35,961 --> 02:10:37,963 ‫תרגום והפקת כתוביות: אסף פרץ 1124 02:10:59,193 --> 02:11:00,485 ‫הם ממתינים. 1125 02:11:27,846 --> 02:11:29,056 ‫בואו נתחיל. 1126 02:11:29,223 --> 02:11:30,724 ‫יש לנו הרבה עבודה. 1127 02:12:05,551 --> 02:12:09,513 ‫- עשר הטבעות ישובו -