1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 A tíz gyűrű legendáját több ezer éve mesélik. 2 00:00:51,969 --> 00:00:56,431 A történet minden nemzedékkel egyre dagad. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,395 De a főszereplője ugyanaz a férfi. 4 00:01:10,112 --> 00:01:17,119 A gyűrűket egyesek szerint egy kráterben, mások szerint egy sírboltban találta. 5 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Isteni erővel ruházták fel, 6 00:01:22,708 --> 00:01:26,211 és örök élettel ajándékozták meg. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,430 Jóra is használhatta volna őket. 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 De ő csak egyvalamire vágyott: 9 00:01:43,145 --> 00:01:44,855 hatalomra. 10 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 A seregét a Tíz Gyűrűnek nevezte. 11 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 Katonáival az évszázadok alatt a világ minden szegletében megjelentek. 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 Észrevétlenül működve... 13 00:02:50,337 --> 00:02:52,381 kormányokat buktattak meg... 14 00:02:54,925 --> 00:02:58,262 és megváltoztatták a történelem menetét. 15 00:03:13,193 --> 00:03:17,489 A férfi ezer éven át hajhászta a pénzt és a hatalmat, 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 de nem érte be ennyivel. 17 00:03:26,665 --> 00:03:29,501 Hallottál a legendás Ta Lóról? 18 00:03:29,960 --> 00:03:34,840 Az eldugott faluról, tele varázslényekkel és ősi mágiával? 19 00:03:35,007 --> 00:03:39,970 Az ottaniak az istenek harcművészetét űzik. 20 00:03:40,262 --> 00:03:42,014 Meg akarom találni. 21 00:03:42,181 --> 00:03:45,642 Rendben, egy emberem felderíti a környéket, 22 00:03:45,809 --> 00:03:48,437 hogy tisztábban lássunk. 23 00:03:50,689 --> 00:03:52,816 Most akarok indulni. 24 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 A fák... 25 00:04:19,301 --> 00:04:21,928 mozognak. 26 00:04:52,042 --> 00:04:56,588 Nem maradt semmi, amit a földön meghódíthatott volna. 27 00:05:00,008 --> 00:05:04,513 Ekkor vetett szemet az otthonomra. 28 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Hol tudok bejutni Ta Lóba? 29 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 Nem látunk szívesen a falunkban. 30 00:05:21,446 --> 00:05:23,574 Nem tudod, kivel beszélsz. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,826 Nem érdekel, ki vagy. 32 00:05:26,535 --> 00:05:30,372 Menj innen, különben megjárod! 33 00:05:38,839 --> 00:05:40,340 Ez minden, amit tudsz? 34 00:07:59,771 --> 00:08:03,192 Akkor találkoztam először apátokkal. 35 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 Nem hittem volna, hogy elcsavarja a fejem. 36 00:08:11,742 --> 00:08:14,578 De a szerelemnek nem lehet parancsolni. 37 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 Sang-csi, 38 00:08:20,709 --> 00:08:23,504 sokat mesélhetnék még a gyűrűk legendájáról, 39 00:08:23,670 --> 00:08:27,466 de majd inkább akkor, ha idősebb leszel. 40 00:08:28,133 --> 00:08:33,347 Ha apa gyűrűi olyan erősek voltak, hogy győzted le őt? 41 00:08:35,057 --> 00:08:42,063 Ott, ahonnan származom, a Nagy Védelmezőtől nyerjük az erőt. 42 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Ha a sárkányunk szíve dobog benned, 43 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 hihetetlen dolgokra vagy képes. 44 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 Tudsz még olyanokat csinálni? 45 00:08:57,746 --> 00:09:01,959 Azokat a képességeket magam mögött hagytam a sárkányunkkal együtt, 46 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 de sokkal jobb, amit cserébe kaptam. 47 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 Tessék, ez a tiéd. 48 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 Ha nem leled az utad, 49 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 ez segít hazatalálni. 50 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 Megjegyezted? 51 00:09:36,743 --> 00:09:41,081 {\an8}NAPJAINKBAN 52 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 {\an8}Na gyerünk! 53 00:09:54,469 --> 00:09:57,389 1045 EUCLID AVE SAN FRANCISCO MAKAÓ, KÍNA 54 00:10:44,770 --> 00:10:48,065 Jó napot, uram, üdvözlöm a Fairmontban... 55 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 Stipi-stopi! 56 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 Nem! Katy! 57 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Hé, mit csinálsz? 58 00:10:53,403 --> 00:10:54,363 Kérem a kulcsot! 59 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Nyisd ki, légyszi! 60 00:10:59,409 --> 00:11:00,827 Ó, anyám! 61 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 Szállj ki! 62 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 Te szállj be! 63 00:11:03,580 --> 00:11:05,165 Ha baja lesz, kirúgnak. 64 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 Ingünk, gatyánk rámegy. 65 00:11:06,667 --> 00:11:08,752 Nyugi! Egy karcolás se lesz rajta. 66 00:11:08,919 --> 00:11:10,337 Én vagyok Jeff Gordon. 67 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 Nem vágom, ki az. 68 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 A legjobb NASCAR-pilóta. 69 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Szállj ki, légy szíves! 70 00:11:15,759 --> 00:11:16,718 Shaun! 71 00:11:16,885 --> 00:11:18,971 Tíz éve ismerjük egymást. 72 00:11:19,137 --> 00:11:20,681 Nem vagyok idióta. 73 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 Kérlek, szállj be! Majd lassan megyek. 74 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Vigyázz, szemből... 75 00:11:35,404 --> 00:11:37,823 Éreztem, hogy Katy csak bajt hoz rám. 76 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 Sokat cikiztek olyanok miatt, amik miatt minket szoktak. 77 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 Még új voltam itt, nem beszéltem jól a nyelvet. 78 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 Épp ebédelni mentem, 79 00:11:45,831 --> 00:11:48,667 amikor egy benga állat rám üvöltött: 80 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 "Gangnam Style!" 81 00:11:50,878 --> 00:11:52,754 Erre én: "Nem koreai vagyok!" 82 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 Láttam, hogy a csávó veszi le a táskáját, 83 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 és Shaun arcába mászik... 84 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 Mielőtt megüthetett volna, 85 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Katy egyszer csak megjelent, 86 00:12:01,096 --> 00:12:05,851 kettőnk közé toppant, és elkezdte harsogni a "Hotel Californiát". 87 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Mi? 88 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 Összezavarás. A hülyék ellen. 89 00:12:09,438 --> 00:12:10,480 Így találkoztunk. 90 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 Kirángattam a parkolóba. 91 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 És elárulta, hogy elcsórta a sráctól a Mustangja kulcsát. 92 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 Csapattuk kicsit a környéken. 93 00:12:17,863 --> 00:12:19,531 A nejed is a kocsiban volt. 94 00:12:19,698 --> 00:12:20,365 Tényleg! 95 00:12:20,532 --> 00:12:21,325 Mi? 96 00:12:21,533 --> 00:12:22,868 Csak a hátsó ülésen. 97 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 - Az a kocsi. - Az is a kocsi. 98 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 Hogyhogy ezt sose mesélted? 99 00:12:26,955 --> 00:12:29,458 Mielőtt ügyvéd lett, elég vagány csaj volt. 100 00:12:30,209 --> 00:12:31,293 És mi változott? 101 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Felnőttem. 102 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 Hogy értsük ezt? 103 00:12:36,298 --> 00:12:37,090 Mire célzol? 104 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Eljön a pont, amikor az embernek hanyagolnia kell a csapatást, 105 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 és kamatoztatnia kell a képességeit. 106 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 Ugye csak szívatsz, Soo? 107 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Figyi, 108 00:12:46,600 --> 00:12:47,643 olyan világban élünk, 109 00:12:47,809 --> 00:12:50,562 ahol bármikor eltűnhet az emberiség fele. 110 00:12:51,313 --> 00:12:53,565 Az élet túl rövid és értékes. 111 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Katy, te a berkley-s diplomáddal parkolólány vagy, 112 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 Shaun meg vagy négy nyelven beszél. 113 00:12:59,446 --> 00:13:01,365 Őrült nagy koponyák vagytok, 114 00:13:01,532 --> 00:13:05,577 nem értem, miért féltek értelmes dolgokra használni az eszeteket. 115 00:13:06,286 --> 00:13:07,287 Azta! 116 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 Mintha anyát hallanám. 117 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 Úgy is öltözködsz. 118 00:13:12,835 --> 00:13:14,086 Bejön a nyanyás stílus? 119 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 Nem menekülünk a felnőttlét elől. 120 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Beszól, mert szeretjük a munkánkat? 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 Ja, hallod, nem is értem. 122 00:13:21,468 --> 00:13:23,095 Azt hiszi, a parkolós meló könnyű? 123 00:13:23,262 --> 00:13:27,516 Marhára összetett ám. Kell tudni kommunikálni meg vezetni... 124 00:13:27,724 --> 00:13:29,226 Soo nem is tud parkolni. 125 00:13:32,896 --> 00:13:35,566 Mindjárt éjfél. Reggel korán kezdünk. 126 00:13:36,149 --> 00:13:38,735 Az volna a legokosabb, ha aludnánk. 127 00:13:38,902 --> 00:13:40,612 Viselkedjünk felnőttek módjára! 128 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 Vagy... 129 00:13:42,406 --> 00:13:46,118 Szőnyegünkön ma éjjel utunk... 130 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 Helló, Mrs. Chen! 131 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 Még készülődik. 132 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 Igyál egy kávét, amíg vársz! 133 00:14:33,498 --> 00:14:35,459 Katy, itt van Shaun! 134 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 Egy perc, és jövök! 135 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 Zsuj-hua, apádnak kellene segítened a polcfeltöltésben. 136 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 Nem tudok üres hassal dolgozni. Begörcsöl a lábam. 137 00:14:44,551 --> 00:14:48,222 Shaun segíthetne ahelyett, hogy folyton tarhálja a kajánkat. 138 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Szívesen segítek. 139 00:14:49,765 --> 00:14:52,476 Nem, az Zsuj-hua dolga. Csinálja csak ő! 140 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Vajpo! 141 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 Az Vajkung helye. 142 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 Bocsánat! 143 00:14:59,233 --> 00:15:04,655 Idén a kedvenceit kapja az ősök napjára. 144 00:15:04,821 --> 00:15:08,700 Biztos, hogy Vajkung vihet magával csipszet és cigit a túlvilágra? 145 00:15:08,867 --> 00:15:10,619 Azt visz, amit akar. 146 00:15:10,786 --> 00:15:14,790 Tavaly egy üveg whiskey-t tettem a sírjára, 147 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 és másnapra eltűnt. 148 00:15:18,210 --> 00:15:21,463 Tudom, bolondságnak tartjátok. 149 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Nem tartjuk annak, Vajpo. 150 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 De Vajkung azt akarta volna, hogy lépj tovább. 151 00:15:27,261 --> 00:15:29,471 A továbblépés amerikai gondolat. 152 00:15:29,638 --> 00:15:31,807 Te amerikai vagy, anya. Ne feledd! 153 00:15:32,391 --> 00:15:33,392 Shaun, 154 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 jelentkezett a lányom a héten valami új állásra? 155 00:15:36,895 --> 00:15:38,647 Szereti, amit csinál. 156 00:15:38,814 --> 00:15:39,940 Akárcsak én. 157 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 Vajkung nem azért jött ide Hunanból, 158 00:15:43,026 --> 00:15:44,570 hogy parkolólánynak állj. 159 00:15:46,530 --> 00:15:49,199 Apropó, lekéssük a buszt. 160 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 Bocs, hogy ciki a melóm. 161 00:15:52,286 --> 00:15:55,205 És hogy későn jöttem haza, mert kikapcsolódtam. 162 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 De leszel te még büszke rám. 163 00:15:57,708 --> 00:15:59,084 Én büszke vagyok rád. 164 00:15:59,251 --> 00:16:01,712 A parkolás brutál nehéz. 165 00:16:01,920 --> 00:16:02,754 Köszi, öcsi! 166 00:16:02,921 --> 00:16:05,340 Ha lesz jogsid, ilyen menő lehetsz. 167 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Menjünk, Shaun! 168 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Mikor házasodtok össze? 169 00:16:12,139 --> 00:16:14,308 Csak barátok vagyunk, Vajpo. 170 00:16:14,474 --> 00:16:17,144 Jól van. Menj csak! 171 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 Nézd már! Azt a csajt. 172 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 Kajak tanulmányt ír a buszon. 173 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Na és? 174 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 Az anyám pont ilyen lányt akart volna kitolni magából. 175 00:16:35,579 --> 00:16:37,623 Ne törődj vele! 176 00:16:39,416 --> 00:16:40,209 Mi a helyzet? 177 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 Add ide a medált, 178 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 és senkinek nem esik baja. 179 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 Ismered a tagot? 180 00:16:52,471 --> 00:16:54,139 Nem tudom, miről beszélsz. 181 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 Hé! Szállj le rólam! 182 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Mit akarsz, te barom? 183 00:17:00,938 --> 00:17:02,189 Nem kell a balhé. 184 00:17:02,356 --> 00:17:04,191 Akkor add ide a medált! 185 00:17:04,358 --> 00:17:06,026 Összekeveritek valakivel. 186 00:17:06,193 --> 00:17:08,194 Szerinted tud ő verekedni? Ne már! 187 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 Jól vagy? 188 00:17:35,097 --> 00:17:36,974 Cső, fiúk, lányok! Itt Klev. 189 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 Élőben tolom a buszról. 190 00:17:38,976 --> 00:17:42,187 Kiskoromban belekóstoltam a harcművészetekbe, 191 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 úgyhogy menet közben pontozom a bunyót. 192 00:17:59,037 --> 00:18:00,539 Atya gatya! 193 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 Ki vagy te? 194 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 Lenyomod, tesó! 195 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 Benéztem. 196 00:18:49,505 --> 00:18:50,464 Ne! 197 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 Bocsi! 198 00:18:55,093 --> 00:18:56,136 Mi folyik itt? 199 00:18:56,303 --> 00:18:57,387 Most vitassuk meg? 200 00:19:04,686 --> 00:19:06,063 A buszsofőr kidőlt. 201 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 Én nem folyok bele. 202 00:19:07,564 --> 00:19:09,816 Ha buszt vezetek, leüvöltik a fejem. 203 00:19:29,920 --> 00:19:31,088 Menj, te ufó! 204 00:20:23,432 --> 00:20:24,725 Nyisd ki az ajtót! 205 00:20:28,687 --> 00:20:30,147 Leszakad a hátsó rész. 206 00:20:30,314 --> 00:20:32,357 Hogyha jelzek, élesen jobbra! 207 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 Hogyhogy jelzel? 208 00:21:03,013 --> 00:21:04,431 Irány a busz eleje! 209 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 Futás! Menjenek! 210 00:21:08,018 --> 00:21:09,937 Csáó! 211 00:21:21,240 --> 00:21:23,659 Megérdemlitek a húgoddal, ami rátok vár. 212 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Mindenki kapaszkodjon! 213 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Ajjaj! 214 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 Istenem! 215 00:22:14,376 --> 00:22:16,003 Bocsesz! 216 00:22:16,795 --> 00:22:18,130 Klassz csapat vagyunk! 217 00:22:48,493 --> 00:22:49,912 Shaun! Hé! 218 00:22:50,746 --> 00:22:52,664 Áruld el, mi folyik itt! 219 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Mit csinálsz? Hova mész? 220 00:22:54,583 --> 00:22:56,293 - Makaóba. - Makaóba? 221 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 A húgomra is rászállnak. Megkeresem. 222 00:22:59,546 --> 00:23:00,923 Neked van húgod? 223 00:23:01,089 --> 00:23:03,342 Tudom, ez zavaros. Majd megmagyarázom. 224 00:23:03,509 --> 00:23:04,384 Nem. 225 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 - A fenéket! - Hé... 226 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Ne kamuzz! 227 00:23:07,179 --> 00:23:09,515 Melletted voltam a fél életedben. 228 00:23:09,681 --> 00:23:13,227 Van, amiről nem szeretsz beszélni, és én sose feszegetem. 229 00:23:13,727 --> 00:23:16,396 De egy fickó, akinek egy macséta volt a karja, 230 00:23:16,563 --> 00:23:18,482 kettévágta a buszunkat, Shaun! 231 00:23:18,649 --> 00:23:20,275 Ki a fene vagy te? 232 00:23:28,367 --> 00:23:31,036 Ezt pár hónapja kaptam a húgomtól. 233 00:23:31,203 --> 00:23:33,372 {\an8}Szerintem ezen a címen élhet. 234 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 Azokat a fickókat az apám küldte. 235 00:23:39,294 --> 00:23:40,295 Mi? 236 00:23:41,380 --> 00:23:42,673 Ha bántják a húgomat... 237 00:23:47,553 --> 00:23:49,471 Sajnálom, oda kell mennem. 238 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Oké. 239 00:23:55,269 --> 00:23:56,687 Majd elmondod a gépen. 240 00:23:56,854 --> 00:23:58,188 Mi? Katy, ezt nem... 241 00:23:58,355 --> 00:24:00,065 Majd elmondod a gépen, Shaun! 242 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Anyám halála után 243 00:24:26,633 --> 00:24:28,135 apám elkezdett kiképezni. 244 00:24:45,736 --> 00:24:47,070 Napkeltétől napnyugtáig 245 00:24:47,237 --> 00:24:49,656 tanultam az emberölés különféle módjait. 246 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 Tizennégy évesen 247 00:25:40,958 --> 00:25:43,418 már alig emlékeztem, hogy éltem azelőtt. 248 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 Apám akkor küldött az első bevetésemre. 249 00:25:51,510 --> 00:25:53,846 Bármit megtettem volna, amit kért. 250 00:25:54,638 --> 00:25:56,890 Ha pusztítani küld, csak azt kérdezem... 251 00:25:57,057 --> 00:25:58,141 Marha vagy vega? 252 00:26:00,686 --> 00:26:04,022 A csirke elfogyott, csak marha és vegetáriánus maradt. 253 00:26:05,774 --> 00:26:07,192 Vegetáriánust kérnék. 254 00:26:07,359 --> 00:26:08,193 Én is. 255 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 - Rendben. - Kösz. 256 00:26:10,737 --> 00:26:11,572 Szóval... 257 00:26:11,738 --> 00:26:14,116 A vega is elfogyott. 258 00:26:14,700 --> 00:26:15,909 Csak a marha maradt. 259 00:26:16,994 --> 00:26:18,996 Legyen az. Más úgysincs, nem igaz? 260 00:26:19,162 --> 00:26:20,372 - Tehát marha. - Aha. 261 00:26:20,539 --> 00:26:21,415 - És... - Marha. 262 00:26:21,582 --> 00:26:22,332 És marha. 263 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Kettő marha. 264 00:26:29,548 --> 00:26:30,966 Végül megtetted? 265 00:26:38,348 --> 00:26:41,018 Tudtam, hogy nem mehetek vissza, úgyhogy... 266 00:26:42,895 --> 00:26:44,730 megszöktem. 267 00:26:48,859 --> 00:26:51,403 Tudom, hogy ez így sok egyszerre. 268 00:26:55,824 --> 00:26:57,993 Részvétem anyukád miatt. 269 00:27:03,916 --> 00:27:08,837 Talán azt is érdemes megemlítenem, hogy a nevem valójában nem Shaun. 270 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Mi? 271 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 Hogy hívnak? 272 00:27:13,967 --> 00:27:16,136 Sang-csi. 273 00:27:16,720 --> 00:27:17,638 Shaun-csi. 274 00:27:17,804 --> 00:27:19,389 Nem, Sang-csi. 275 00:27:19,723 --> 00:27:20,933 Shaun-csi. 276 00:27:21,558 --> 00:27:22,559 Sang. 277 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 - Shaun. - Sang. 278 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 Shan. 279 00:27:25,437 --> 00:27:27,439 S-A-N-G. Sang. 280 00:27:28,023 --> 00:27:29,399 Sang? 281 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 Igen. 282 00:27:30,734 --> 00:27:33,946 Ez a nagy változás? A Sangból lett Shaun? 283 00:27:34,112 --> 00:27:35,989 Figyi, én... Igen. 284 00:27:36,156 --> 00:27:37,658 Hogy talált meg apád? 285 00:27:37,824 --> 00:27:39,159 Tizenöt éves voltam. 286 00:27:39,326 --> 00:27:42,496 Mi volt az elképzelésed? El akarsz rejtőzni. 287 00:27:42,663 --> 00:27:43,914 - Jó. - A neved Michael. 288 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 De megváltoztatod Mishaelre. 289 00:27:46,166 --> 00:27:48,126 Nem ez történt. 290 00:27:48,293 --> 00:27:51,505 "Hali, Gina vagyok. Bujkálnom kell. Az új nevem Gina." 291 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 Nem hallak. Bocs! 292 00:27:52,840 --> 00:27:54,341 Aha. Dehogynem hallasz! 293 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 Írd alá! 294 00:28:42,848 --> 00:28:45,309 A húgomat keresem. Hszü Hszia-lingot. 295 00:28:45,559 --> 00:28:47,644 Ismered? 296 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 Ezt a címet adta meg. 297 00:28:56,028 --> 00:28:57,321 Oké. 298 00:28:58,572 --> 00:29:00,490 Jó arcnak tűnik. 299 00:29:00,657 --> 00:29:02,492 És a lift tök bizalomgerjesztő. 300 00:29:02,659 --> 00:29:04,953 Tuti nem szakad le az épületről... 301 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 A buszos bunyós! 302 00:29:11,168 --> 00:29:15,172 Kétmillió megtekintés három nap alatt! 303 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 Betojok! 304 00:29:16,548 --> 00:29:17,758 Jaj, ne! 305 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 És te vezettél! 306 00:29:22,804 --> 00:29:24,473 Elég alap a kínaim. 307 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 Nem gáz. Én tudok váltani. 308 00:29:26,683 --> 00:29:27,518 Király! 309 00:29:27,684 --> 00:29:29,061 - Jon Jon vagyok. - Jon Jon. 310 00:29:29,269 --> 00:29:32,231 Isten hozott az Aranytőr Klubban! 311 00:29:33,315 --> 00:29:34,900 Oké, készülj a harcra! 312 00:29:35,067 --> 00:29:36,151 Várjunk! Mi? 313 00:29:36,318 --> 00:29:38,820 Több platformon is elérhetőek vagyunk. 314 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 Mindent élőben streamelünk a dark weben. 315 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 Több ezer felhasználó fogad jelenleg is. 316 00:29:43,992 --> 00:29:46,161 Ezzel biztosan a csúcsra törhetsz. 317 00:29:46,328 --> 00:29:48,121 Itt valami félreértés lesz. 318 00:29:48,288 --> 00:29:49,122 Jó ez a szúrós nézés. 319 00:29:49,289 --> 00:29:50,123 Köszi! 320 00:29:50,290 --> 00:29:53,168 A központi ringért meg kell küzdeni, de neked 321 00:29:53,335 --> 00:29:54,336 bérelt helyed van. 322 00:29:54,503 --> 00:29:55,921 Nem bunyózni jöttem. 323 00:29:56,129 --> 00:29:57,548 Hszü Hszia-lingot keresem. 324 00:29:59,299 --> 00:30:00,050 Nem ismerős. 325 00:30:00,217 --> 00:30:02,052 Váratlanul kiesett egy harcos, 326 00:30:02,219 --> 00:30:04,096 vár a szorító. 327 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Ez atom volt, Helen! 328 00:30:13,188 --> 00:30:14,940 Beküldöd harcolni egy ilyenbe? 329 00:30:15,440 --> 00:30:18,026 Nem. Dehogyis! Ezek a lájtosabb küzdelmek. 330 00:30:18,193 --> 00:30:22,447 A te helyed odafent van. 331 00:30:34,835 --> 00:30:36,920 Ez fájt, Emil. 332 00:30:37,838 --> 00:30:39,882 Megmutassam, milyen érzés? 333 00:30:49,099 --> 00:30:51,768 Wong! 334 00:30:51,935 --> 00:30:54,605 Wong! 335 00:30:54,771 --> 00:30:56,273 Hajrá, Wong! 336 00:30:56,440 --> 00:30:57,900 Mindig a tesókra teszek. 337 00:30:58,066 --> 00:30:59,526 Uramatyám! 338 00:30:59,693 --> 00:31:01,570 Én ezt nem fogom bevállalni. 339 00:31:01,737 --> 00:31:02,821 Meg akarom... 340 00:31:02,988 --> 00:31:05,449 Már nem offolhatod. Elkötelezted magad. 341 00:31:05,616 --> 00:31:07,910 - Tessék? - Aláírtad a szerződést. 342 00:31:08,076 --> 00:31:09,411 Rajta vagy a listán. 343 00:31:09,620 --> 00:31:11,330 Csak úgy dőlnek a tétek. 344 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 - Igen? Mi is részesedünk? - Busásan. 345 00:31:13,707 --> 00:31:14,708 Nem számít! 346 00:31:14,875 --> 00:31:15,959 De számít. 347 00:31:16,585 --> 00:31:20,881 Láttalak harcolni öt támadóval meg egy böhöm nagy, pengekarú románnal, 348 00:31:21,048 --> 00:31:22,341 egy mozgó buszon. 349 00:31:22,508 --> 00:31:23,717 Itt egy ellenfél van. 350 00:31:23,884 --> 00:31:24,718 Ne kéresd magad! 351 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 Felmarkoljuk a lét, 352 00:31:26,512 --> 00:31:29,431 aztán segítek megtalálni, bárkit is keresel. 353 00:31:29,640 --> 00:31:31,016 Ne izélj! Ez sima ügy. 354 00:31:31,183 --> 00:31:32,559 - Nem para. - Nyugi! 355 00:31:32,726 --> 00:31:33,727 Köszi. 356 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 - Jó? - Jó. 357 00:31:42,027 --> 00:31:43,195 Az állkapcsod? 358 00:31:46,281 --> 00:31:49,701 Figyelhetnél jobban az ütésekre, ahogy gyakoroltuk. 359 00:31:55,207 --> 00:31:56,542 Nagy forma. 360 00:31:58,085 --> 00:31:59,628 Csak a nadrág marad. 361 00:31:59,795 --> 00:32:04,383 Hölgyeim és uraim! Az összecsapás, amire mindnyájan vártunk! 362 00:32:04,842 --> 00:32:07,261 A netes világsztár 363 00:32:07,427 --> 00:32:11,390 eljött hozzánk egyenesen az amerikai San Franciscóból! 364 00:32:11,807 --> 00:32:14,810 Íme a buszos bunyós! 365 00:32:18,814 --> 00:32:20,607 Hova lett a felsőd? 366 00:32:24,945 --> 00:32:27,698 És a ma esti ellenfele 367 00:32:28,156 --> 00:32:31,285 a híres makaói, a rettegett gyilkos... 368 00:32:33,579 --> 00:32:37,583 Hszü Hszia-ling! 369 00:32:42,296 --> 00:32:43,630 Húgi! 370 00:32:45,549 --> 00:32:46,300 Várj! 371 00:32:48,886 --> 00:32:49,928 Mit művelsz? 372 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 Tudom, hogy dühös vagy. 373 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 De meghallgatnál? 374 00:33:04,359 --> 00:33:06,111 Nincs erre időnk! 375 00:33:15,412 --> 00:33:16,705 Ez fájhatott! 376 00:33:23,420 --> 00:33:25,714 Leállnál végre? 377 00:33:36,058 --> 00:33:39,061 Fejezd be! Segíteni akarok. 378 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Apa rád vadászik. 379 00:33:46,193 --> 00:33:47,778 Nem harcolok veled. 380 00:33:48,695 --> 00:33:51,031 Kár volt visszajönnöd. 381 00:33:56,537 --> 00:34:00,457 Néha, amikor gyakorolok, 382 00:34:01,750 --> 00:34:03,752 behunyom a szemem, 383 00:34:03,919 --> 00:34:07,923 és mintha érezném anyát. 384 00:34:08,715 --> 00:34:11,009 Veled nem szokott ilyen lenni? 385 00:34:13,011 --> 00:34:14,847 Nem. 386 00:34:18,766 --> 00:34:21,018 Tudom, hogy miért mész oda. 387 00:34:22,145 --> 00:34:23,981 Bármit mond apa, anya nem... 388 00:34:24,147 --> 00:34:25,774 Anya halott. 389 00:34:38,495 --> 00:34:40,664 Kérlek, ne hagyj itt! 390 00:34:47,713 --> 00:34:50,757 Három nap múlva jövök. 391 00:35:14,323 --> 00:35:15,991 Hszü Hszia-ling, nagy vagy! 392 00:35:16,158 --> 00:35:17,826 Imádunk, Hszü Hszia-ling! 393 00:35:35,093 --> 00:35:36,595 Te intézed a tulaj ügyeit? 394 00:35:37,221 --> 00:35:39,139 Én vagyok a tulaj. 395 00:35:42,309 --> 00:35:43,894 Honnan van az a halom pénz? 396 00:35:45,103 --> 00:35:46,563 Ellenem fogadtál? 397 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 Dehogy! 398 00:35:49,816 --> 00:35:51,235 Cső! Katy vagyok. 399 00:35:51,401 --> 00:35:53,987 Irtó vagány vagy. Le a kalappal mindenért. 400 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Ez is nagyon állat. 401 00:35:55,948 --> 00:35:56,949 Jó a nadrágod. 402 00:35:57,115 --> 00:35:58,951 Cuki vagy! Köszi. Kösz. 403 00:36:00,661 --> 00:36:01,870 Mit akarsz? 404 00:36:02,037 --> 00:36:04,289 A Tíz Gyűrű ránk támadt San Franciscóban. 405 00:36:04,456 --> 00:36:05,624 Láttam a neten. 406 00:36:05,791 --> 00:36:07,167 Elvették a medálomat. 407 00:36:08,335 --> 00:36:09,878 Tőled is el fogják venni. 408 00:36:12,673 --> 00:36:14,007 Nem tudom, mit akar apa. 409 00:36:14,174 --> 00:36:15,634 De nyilván semmi jót. 410 00:36:19,930 --> 00:36:21,932 Tudod, mit mondott a bátyám, amikor elment? 411 00:36:22,975 --> 00:36:25,394 "Három nap múlva jövök." 412 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 Három nap múlva elmentem anyánk síremlékéhez. 413 00:36:32,693 --> 00:36:34,528 A három napból egy hét lett, 414 00:36:35,195 --> 00:36:39,074 az egy hétből egy hónap, az egy hónapból pedig hat év. 415 00:36:44,538 --> 00:36:47,791 Ennyi időbe telt, amíg rájöttem, hogy nincs szükségem rá. 416 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 Egyedül építettem fel ezt a helyet. 417 00:36:53,005 --> 00:36:56,842 Akkor se kellettél, és most se kellesz. 418 00:36:58,635 --> 00:37:00,554 Akkor miért küldted a képeslapot? 419 00:37:01,013 --> 00:37:02,389 Miről beszélsz? 420 00:37:10,522 --> 00:37:12,065 Ezt nem tőlem kaptad. 421 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 Van hátsó kijárat? 422 00:37:21,241 --> 00:37:22,367 Shaun! 423 00:37:23,202 --> 00:37:25,996 Hé! Kinyitni! 424 00:37:30,667 --> 00:37:31,877 Tényleg lelép. 425 00:37:48,644 --> 00:37:49,645 Mit csináljunk? 426 00:37:49,811 --> 00:37:51,230 Mi legyen? 427 00:37:58,737 --> 00:38:00,113 Gyere! 428 00:38:05,077 --> 00:38:07,204 Tudod, mikor! Francokat! Nem veszel rá. 429 00:38:07,371 --> 00:38:09,706 Ha eljutunk a liftig, beleugorhatunk. 430 00:38:11,166 --> 00:38:13,001 Nincs más mód, ne húzd az időt! 431 00:38:15,921 --> 00:38:18,215 Egy, két, há! 432 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 Nyomás a lifthez! 433 00:38:26,390 --> 00:38:27,558 Menni fog. 434 00:38:39,444 --> 00:38:41,029 Feltartom őket. Menj! 435 00:39:45,093 --> 00:39:46,261 Shaun! 436 00:39:49,097 --> 00:39:51,517 Shaun! 437 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Jézusom! 438 00:40:01,735 --> 00:40:02,778 Jövök! 439 00:40:08,033 --> 00:40:09,284 Shaun! 440 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Kapaszkodj! 441 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 Foglak. 442 00:40:16,625 --> 00:40:17,626 Shaun! 443 00:40:19,378 --> 00:40:20,671 Katy! 444 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 A sorsunkra hagytál! 445 00:40:48,657 --> 00:40:50,617 Most már tudod, milyen érzés. 446 00:41:09,887 --> 00:41:11,013 Mit akar a medálokkal? 447 00:41:17,102 --> 00:41:18,729 Elpuhultál Amerikában? 448 00:41:33,827 --> 00:41:35,204 Nála van a medál! 449 00:42:59,329 --> 00:43:03,667 Azt mondtam az embereimnek, ha akarnak, sem tudnak megölni téged. 450 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 Jó, hogy igazam volt. 451 00:43:12,134 --> 00:43:14,720 Hiányoztál, fiam. 452 00:43:19,016 --> 00:43:20,475 Menjünk haza! 453 00:44:19,201 --> 00:44:20,577 Hazatért a fiam! 454 00:44:25,207 --> 00:44:26,667 Kísérd be a lányokat! 455 00:44:37,261 --> 00:44:39,888 Elég sok ijesztő dolgot láttam a héten, 456 00:44:40,055 --> 00:44:43,058 de apátok mindent visz. 457 00:44:44,768 --> 00:44:46,478 Meg fog minket ölni? 458 00:44:47,855 --> 00:44:51,400 Bólogass! Ne beszélj! És megfeledkezik rólad. 459 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 Én így maradtam életben. 460 00:44:54,903 --> 00:44:56,822 Mindig is így bánt veled? 461 00:44:58,740 --> 00:45:00,909 Csak miután anyukánk meghalt. 462 00:45:02,870 --> 00:45:07,374 Apám rám se bírt nézni, mert anyára emlékeztettem. 463 00:45:08,876 --> 00:45:11,086 Nem hagyták, hogy a fiúkkal eddzek. 464 00:45:12,379 --> 00:45:16,258 De figyeltem, mit csinálnak. És rájöttem, hogy csináljam jobban. 465 00:45:18,594 --> 00:45:19,970 Mikor mentél el? 466 00:45:20,137 --> 00:45:22,389 Tizenhat évesen szöktem meg. 467 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 Amint rájöttem, hogy nem jön vissza a bátyám. 468 00:45:26,351 --> 00:45:29,354 Titkos viadalokat kezdtél szervezni Makaóban 469 00:45:29,980 --> 00:45:31,732 tizenhat évesen? 470 00:45:33,192 --> 00:45:37,696 Hogyha apám nem enged be a birodalmába, építek magamnak. 471 00:45:38,989 --> 00:45:41,033 Az szép! 472 00:46:06,683 --> 00:46:07,684 Sang-csi! 473 00:46:10,646 --> 00:46:12,856 Elég lesz. 474 00:46:18,403 --> 00:46:20,864 Ugye haladsz a nyelvleckékkel? 475 00:46:23,033 --> 00:46:24,743 Igen. 476 00:46:26,161 --> 00:46:29,831 Az elmédet a testeddel együtt kell fejlesztened. 477 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Ha azt akarod, hogy egy nap a tieid legyenek, 478 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 akkor bizonyítsd be, hogy elég erős vagy hozzá! 479 00:47:01,446 --> 00:47:02,948 Hogy találtál meg? 480 00:47:03,740 --> 00:47:05,993 Mindig tudom, hol vannak a gyerekeim. 481 00:47:06,952 --> 00:47:10,163 Tíz évig élhetted az életed, és mi haszna volt? 482 00:47:13,417 --> 00:47:17,254 Itt az ideje, hogy elfoglald a helyed az oldalamon. 483 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 Azt felejtsd el! 484 00:47:24,094 --> 00:47:25,721 Amerikai lány! 485 00:47:25,888 --> 00:47:27,014 Katynek hívják. 486 00:47:28,307 --> 00:47:29,975 Mi a kínai neved? 487 00:47:33,979 --> 00:47:35,272 Zsuj-ven. 488 00:47:36,315 --> 00:47:38,483 A név szent dolog, Zsuj-ven. 489 00:47:38,650 --> 00:47:42,529 Az a kapocs nemcsak önmagunkhoz, hanem minden egyes ősünkhöz is. 490 00:47:43,989 --> 00:47:45,657 Képzeljétek! 491 00:47:45,824 --> 00:47:49,786 Néhány éve egy amerikai terroristának kellett egy kirakatember, 492 00:47:49,953 --> 00:47:52,581 mert a te országodat akarta kicsinálni. 493 00:47:52,748 --> 00:47:56,418 Szóval lenyúlta a Tíz Gyűrű nevét. Az én szervezetemét. 494 00:47:56,585 --> 00:48:00,547 Viszont nem tudta az igazi nevem, úgyhogy kitalált egy újat. 495 00:48:01,173 --> 00:48:03,133 Tudod, milyen nevet választott? 496 00:48:04,968 --> 00:48:06,512 A Mandarin. 497 00:48:06,678 --> 00:48:09,640 A bábját egy citrusféléről nevezte el. 498 00:48:10,057 --> 00:48:11,475 És be is jött. 499 00:48:11,642 --> 00:48:13,435 Amerika rettegett. 500 00:48:14,311 --> 00:48:15,896 Egy gyümölcstől. 501 00:48:17,689 --> 00:48:18,982 Az az igazság, 502 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 hogy sok mindennek neveztek már engem. 503 00:48:22,736 --> 00:48:27,366 A harcos király, Kán mester, a világ legveszélyesebb embere. 504 00:48:27,699 --> 00:48:31,745 Évekig azt hittem, hogy nekem ez a sorsom. 505 00:48:34,581 --> 00:48:37,459 De amikor találkoztam az anyjukkal, 506 00:48:38,210 --> 00:48:41,004 minden megváltozott. 507 00:48:54,226 --> 00:48:58,814 Egy olyan énemre világított rá, amiről addig nem is tudtam. 508 00:49:00,607 --> 00:49:03,902 Újra rácsodálkoztam a világra. 509 00:49:13,662 --> 00:49:17,207 Az anyjuk mindent feladott, hogy együtt lehessünk. 510 00:49:20,460 --> 00:49:23,005 És én is így tettem. 511 00:49:37,186 --> 00:49:38,854 Tudod, ki van odabent? 512 00:49:39,021 --> 00:49:40,856 Mondd, hogy "Szia, húgi!" 513 00:49:47,321 --> 00:49:50,449 Annyi év után végre találtam valamit, 514 00:49:50,616 --> 00:49:53,660 amiért érdemes megöregedni. 515 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 Az igazi nevem Ven-vu. 516 00:50:01,460 --> 00:50:04,046 De csak az anyjuk hívott így. 517 00:50:05,714 --> 00:50:07,508 És amikor meghalt... 518 00:50:10,719 --> 00:50:13,055 évekig hiába kerestem kapaszkodót. 519 00:50:15,766 --> 00:50:17,768 De most megtaláltam. 520 00:50:22,147 --> 00:50:23,607 Amikor megszöktetek, 521 00:50:23,774 --> 00:50:26,318 úgy vágyakoztam anyátok után, 522 00:50:26,485 --> 00:50:29,696 hogy újra kutakodni kezdtem, hol lehet a faluja. 523 00:50:30,280 --> 00:50:32,074 A legendás Ta Lo. 524 00:50:33,283 --> 00:50:36,787 Nem bukkantam rá a faluba vezető titkos útra, 525 00:50:36,954 --> 00:50:40,499 de kiderítettem, mit rejtegetnek. 526 00:50:41,041 --> 00:50:43,585 Van egy kapu a hegyeik között. 527 00:50:44,253 --> 00:50:46,922 Anyátok ott vár ránk. 528 00:50:49,883 --> 00:50:51,510 Tudom, ez így túl sok. 529 00:50:51,718 --> 00:50:55,556 Talán én se hittem volna el, ha nem ő maga mondja nekem. 530 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Te meg miről beszélsz? 531 00:50:58,517 --> 00:51:00,602 Pont itt ültem, ezen a széken. 532 00:51:01,019 --> 00:51:03,063 A kutatásaimba merülve. 533 00:51:04,273 --> 00:51:06,149 És hozzám szólt. 534 00:51:06,942 --> 00:51:09,695 Mintha itt állt volna mellettem. 535 00:51:09,862 --> 00:51:15,534 Éreztem a lélegzetét az arcomon. És a kezét a hátamon. 536 00:51:16,285 --> 00:51:18,537 Azt mondta, segítenem kell neki. 537 00:51:20,289 --> 00:51:21,498 Mégis miben? 538 00:51:22,291 --> 00:51:24,668 Veszélyben van a népénél. 539 00:51:27,838 --> 00:51:32,467 Amikor egymásba szerettünk, anyátok azt akarta, hogy éljünk Ta Lóban. 540 00:51:32,634 --> 00:51:35,888 Engedélyt kért a vénektől, de megtagadták. 541 00:51:36,054 --> 00:51:38,265 Mondván, hogy én nem vagyok rá méltó. 542 00:51:40,058 --> 00:51:44,104 Még mindig életben lenne, és ott élnénk mindnyájan, együtt. 543 00:51:44,897 --> 00:51:46,607 Az egész a Ta Ló-iak hibája. 544 00:51:48,400 --> 00:51:51,028 Büntetésből a kapu mögé zárták. 545 00:51:55,449 --> 00:51:56,700 Hát nem értitek? 546 00:51:57,659 --> 00:51:59,745 Jeleket hagy nekünk. 547 00:51:59,912 --> 00:52:01,371 Hogy megtaláljuk, 548 00:52:01,538 --> 00:52:04,291 és hazahozzuk, így újra együtt lenne a család. 549 00:52:05,167 --> 00:52:07,836 Apa, anya már nem él. 550 00:52:09,171 --> 00:52:13,509 Nem beszél hozzád kapuk mögül, és nem hagy nekünk semmilyen jelet. 551 00:52:18,847 --> 00:52:21,016 Akkor ezek mik? 552 00:53:07,354 --> 00:53:11,024 A Ta Lóba nyíló átjárót egy mozgó labirintus védi. 553 00:53:12,067 --> 00:53:17,364 Vezet oda egy út, az erdőn át, bár csak évente egyszer nyílik meg. 554 00:53:17,531 --> 00:53:19,449 Az ősök napján. 555 00:53:20,409 --> 00:53:25,414 Annak, aki át akar jutni, tudnia kell, hol az út, és pontosan mikor nyílik meg. 556 00:53:29,835 --> 00:53:31,461 Már mindkettőt tudom. 557 00:53:43,223 --> 00:53:45,267 Három nap múlva 558 00:53:45,434 --> 00:53:49,104 kiszabadítjuk a feleségemet a börtönből, és hazahozzuk! 559 00:53:55,777 --> 00:53:57,446 Ezért vagy itt. 560 00:53:58,363 --> 00:53:59,948 Segítesz nekem hazahozni őt. 561 00:54:00,532 --> 00:54:02,826 És ha nem hagyják, hogy kinyisd a kaput? 562 00:54:04,536 --> 00:54:07,956 A földdel tesszük egyenlővé a falujukat. 563 00:54:10,000 --> 00:54:11,001 Tessék? 564 00:54:13,712 --> 00:54:17,508 Nem masírozhattok be anya falujába egy ilyenre alapozva. 565 00:54:17,925 --> 00:54:19,384 Van róla fogalmatok... 566 00:54:24,765 --> 00:54:25,766 Hé! 567 00:54:29,144 --> 00:54:31,063 Hova visztek? 568 00:54:32,439 --> 00:54:34,733 Mikor térsz már észhez? 569 00:54:37,444 --> 00:54:38,612 Tömlöcbe velük! 570 00:54:58,549 --> 00:55:01,718 Semmi baj, drágám. 571 00:55:08,350 --> 00:55:12,521 Hamarosan együtt leszünk. 572 00:55:21,113 --> 00:55:25,909 Nem értem ezt az egészet. 573 00:55:26,076 --> 00:55:29,621 Kezdetben azt hittem, apátokat 574 00:55:29,830 --> 00:55:31,748 biztosan tévképzetek gyötrik, 575 00:55:31,957 --> 00:55:35,544 de aztán az a sárkány kihányt egy mágikus víztérképet, 576 00:55:36,295 --> 00:55:38,672 és már nem vágom, mi a valóság. 577 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Igaz, amit arról a faluról mondott? 578 00:55:47,139 --> 00:55:49,641 Anya kiskorunkban sokat mesélt Ta Lóról. 579 00:55:50,809 --> 00:55:54,980 Egy másik dimenzióbeli, varázslatos faluról. 580 00:55:55,147 --> 00:55:57,149 Azt hittem, csak mese. 581 00:55:59,067 --> 00:56:00,903 És ha apának igaza van? 582 00:56:02,571 --> 00:56:05,949 Hogy anyát rács mögé zárta a saját népe? 583 00:56:06,116 --> 00:56:08,368 Láttunk már ennél meredekebbet is. 584 00:56:09,578 --> 00:56:11,747 Nem tudom, mi folyik itt. 585 00:56:11,914 --> 00:56:14,333 De ha nem tudunk apa előtt Ta Lóba jutni, 586 00:56:14,499 --> 00:56:16,919 elpusztít mindent, ami a családunkból maradt. 587 00:56:19,213 --> 00:56:22,090 A családunk már réges-régen oda lett. 588 00:56:26,386 --> 00:56:28,096 Ez meg mi volt? 589 00:56:30,390 --> 00:56:32,643 Oda mentek, ahonnan ez jön? 590 00:56:52,162 --> 00:56:55,457 "Kopogd fel Duncant! 591 00:56:55,624 --> 00:56:58,585 Ó, bár megtehetnéd!" 592 00:56:58,752 --> 00:57:00,295 "Bár magam..." 593 00:57:03,298 --> 00:57:05,259 Szervusztok! 594 00:57:06,385 --> 00:57:07,845 Hányat írunk? 595 00:57:09,346 --> 00:57:10,722 Ki maga? 596 00:57:10,889 --> 00:57:13,016 Trevor. Slattery. 597 00:57:13,183 --> 00:57:15,602 A színész. Liverpoolból. 598 00:57:16,687 --> 00:57:17,521 Várjunk! 599 00:57:17,688 --> 00:57:19,231 A góré csemetéi vagytok? 600 00:57:19,898 --> 00:57:23,277 Készültem egy kis monológgal a fogadásotokra. 601 00:57:23,443 --> 00:57:25,320 Ő hova megy? 602 00:57:25,487 --> 00:57:26,655 Miért van idelent? 603 00:57:26,822 --> 00:57:30,409 Annak idején el kellett játszanom egy terroristát. 604 00:57:30,617 --> 00:57:32,870 Tudom, elcsépelt, sablonos. Nem vitás. 605 00:57:33,036 --> 00:57:34,955 De nagy volt a pangás, értitek? 606 00:57:35,122 --> 00:57:37,875 Na mindegy! A producer azt mondta, a BBC-nek dolgozik. 607 00:57:38,041 --> 00:57:42,171 Viszont a sors fintoraként kiderült róla, hogy ő tényleg terrorista. 608 00:57:42,337 --> 00:57:43,839 Nem kitalált karaktert játszottam, 609 00:57:44,006 --> 00:57:47,342 hanem, mint megtudtam, apátok nem túl hízelgő mását. 610 00:57:47,759 --> 00:57:49,511 De a jó elnyerte méltó büntetését. 611 00:57:49,678 --> 00:57:53,307 A producert Vasember felrobbantotta. Engem meg lesitteltek. 612 00:57:53,473 --> 00:57:58,812 Ami számomra a legjobban alakult. Tiszta vagyok. És a szenvedélyemnek élek. 613 00:57:58,979 --> 00:58:00,522 És apám megszöktette? 614 00:58:00,689 --> 00:58:01,565 Pontosan. 615 00:58:01,732 --> 00:58:02,524 Hogy megölje. 616 00:58:02,691 --> 00:58:03,817 Pontosan. 617 00:58:04,568 --> 00:58:09,615 Ám amikor az emberei készültek megkötözni a kivégzéshez, 618 00:58:09,781 --> 00:58:11,658 megvillantottam nekik a Macbethemet. 619 00:58:11,825 --> 00:58:14,870 "Ki kopog? Kopogd fel Duncant! Ó, bár megtehetnéd!" 620 00:58:15,037 --> 00:58:16,205 Esküszöm, zabálták. 621 00:58:16,371 --> 00:58:18,790 Azóta hetente haknizom nekik. 622 00:58:18,957 --> 00:58:20,834 Mint egy udvari bolond. 623 00:58:21,001 --> 00:58:24,004 Tarthatok egy kis bemutatót. "Komám..." 624 00:58:24,171 --> 00:58:26,465 Köszönjük, Trevor, nem szükséges. 625 00:58:26,673 --> 00:58:28,509 Csak szeretnénk rájönni... 626 00:58:28,926 --> 00:58:29,927 Ez mi a franc? 627 00:58:30,093 --> 00:58:31,220 Mi a frász? 628 00:58:31,386 --> 00:58:32,387 Mi ez itt? 629 00:58:34,056 --> 00:58:35,057 Micsoda? 630 00:58:35,224 --> 00:58:37,017 - Ez! Ez az izé! - Ez! Ez itt! 631 00:58:39,353 --> 00:58:40,687 Látjátok Morrist? 632 00:58:40,854 --> 00:58:41,855 Morrist? 633 00:58:43,190 --> 00:58:44,608 Morris! 634 00:58:44,775 --> 00:58:47,110 Hát ők is látnak! Nem csak én. 635 00:58:47,277 --> 00:58:50,322 Eddig azt hittem, csak hallucináció. 636 00:58:50,489 --> 00:58:51,990 Micsoda megkönnyebbülés! 637 00:58:53,075 --> 00:58:54,076 Hol van az arca? 638 00:58:55,702 --> 00:58:57,371 Erre eléggé érzékeny. 639 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 Igazán? 640 00:59:01,834 --> 00:59:03,460 Morris ismer téged. 641 00:59:04,169 --> 00:59:05,546 Beszél magához? 642 00:59:06,129 --> 00:59:09,049 Ha nem beszélne hozzám, már rég begolyóztam volna. 643 00:59:10,425 --> 00:59:11,802 Honnan ismer? 644 00:59:11,969 --> 00:59:14,805 Azt mondja, anyáddal nőtt fel. Ta Lóban. 645 00:59:15,681 --> 00:59:18,767 Apátok az elvarázsolt erdőben bukkant rá. 646 00:59:18,934 --> 00:59:21,645 Miközben az átjárót kereste. 647 00:59:25,315 --> 00:59:26,942 Arra kér, hogy vidd haza. 648 00:59:29,486 --> 00:59:31,530 Hidd el, segítenék, ha tudnék. 649 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 Apa szerint az út csak évente egyszer nyílik meg. 650 00:59:41,957 --> 00:59:44,543 Morris most rögtön oda tud vezetni. 651 00:59:44,710 --> 00:59:47,588 Nem kéne megvárnotok, hogy megnyíljon az út. 652 00:59:47,754 --> 00:59:49,756 De, és ez egy nagy "de", 653 00:59:49,923 --> 00:59:51,967 rendkívül veszélyes. 654 00:59:52,134 --> 00:59:53,135 Mégis mennyire? 655 00:59:53,302 --> 00:59:55,220 Még senki se jutott ki élve. 656 00:59:55,387 --> 00:59:58,182 És Morris szerint 85%, 657 00:59:58,348 --> 01:00:00,601 hogy sikerül. 658 01:00:00,767 --> 01:00:03,437 Jó, ha öt százalék! 659 01:00:05,814 --> 01:00:08,317 Az, hogy alig van sanszunk, még nem gáz. 660 01:00:08,483 --> 01:00:10,194 De ha hiszünk is a szárnyas röfinek, 661 01:00:11,153 --> 01:00:12,196 be vagyunk ide... 662 01:00:22,664 --> 01:00:23,957 Hogy tudtad... 663 01:00:24,124 --> 01:00:26,543 Van egy alagútrendszer az egész erőd alatt. 664 01:00:26,710 --> 01:00:28,462 Múltkor is így lógtam meg. 665 01:00:29,713 --> 01:00:31,757 Ezen át a parkolóba jutunk. 666 01:00:36,678 --> 01:00:38,305 PNGKZ 667 01:00:41,934 --> 01:00:43,310 PENGEKÉZ 668 01:00:43,477 --> 01:00:45,312 Azt a rohadt! 669 01:00:45,479 --> 01:00:46,980 Bírom a csávót. 670 01:00:47,147 --> 01:00:48,982 Ott a felhajtó, aztán ki a kapun! 671 01:00:49,149 --> 01:00:52,069 Onnan meg előre! Fél percünk lehet, mielőtt... 672 01:00:52,236 --> 01:00:53,237 Nem gond? 673 01:00:53,403 --> 01:00:55,447 Hátul rosszul leszek. Nem bírom. 674 01:00:58,575 --> 01:00:59,785 A kocsim! 675 01:01:05,415 --> 01:01:06,333 A fenébe! 676 01:01:06,500 --> 01:01:07,626 Kapaszkodj! 677 01:01:09,127 --> 01:01:10,087 Van más kijárat? 678 01:01:10,254 --> 01:01:11,505 A parkoló másik felén. 679 01:01:11,672 --> 01:01:13,173 De ujjlenyomatra nyílik. 680 01:01:19,972 --> 01:01:21,306 Vigyázzatok! 681 01:01:22,683 --> 01:01:23,809 Bakker! 682 01:01:45,789 --> 01:01:47,165 Mi folyik hátul? 683 01:01:48,500 --> 01:01:49,501 Igyekszem. 684 01:01:49,668 --> 01:01:50,419 BIOMETRIKUS AZONOSÍTÁS 685 01:01:50,502 --> 01:01:51,378 Ujjlenyomat. 686 01:01:51,587 --> 01:01:52,588 Csináld már! 687 01:01:52,838 --> 01:01:53,881 Rajta vagyok! 688 01:01:56,216 --> 01:01:57,217 Ujjlenyomat. 689 01:01:57,384 --> 01:01:58,385 Shaun! 690 01:01:59,553 --> 01:02:01,138 Kapunyitás. 691 01:02:01,305 --> 01:02:01,972 BEZÁRÁS 692 01:02:19,865 --> 01:02:22,284 Majd visszajönnek, ha hazahozom őt. 693 01:02:24,119 --> 01:02:25,871 Készüljünk a háborúra! 694 01:02:26,872 --> 01:02:27,915 Igen, uram! 695 01:02:32,961 --> 01:02:36,423 Az első találkozásom a nagybetűs Művészettel? 696 01:02:36,798 --> 01:02:40,552 1968. A majmok bolygója. 697 01:02:40,719 --> 01:02:44,264 Anyukámmal ültem a moziban, és néztem a páratlan mesterművet 698 01:02:44,431 --> 01:02:46,308 a mozivásznon. 699 01:02:46,475 --> 01:02:48,602 Nem értettem, 700 01:02:48,769 --> 01:02:51,188 hogy vették rá annyi mindenre a majmokat. 701 01:02:51,355 --> 01:02:54,149 Anyám megsimogatta a fejem, és azt mondta, 702 01:02:54,316 --> 01:02:57,194 "Ne vedd komolyan! Csak színészek." 703 01:02:57,361 --> 01:02:59,071 Szöget ütött a fejembe. 704 01:03:00,155 --> 01:03:03,575 Ha a betanított majmok ilyen zseniális színészek, 705 01:03:04,243 --> 01:03:07,496 tőlem biztos elájulna a közönség. 706 01:03:08,080 --> 01:03:09,206 Azért lett színész, 707 01:03:09,373 --> 01:03:11,291 mert azt hitte, a majmok... 708 01:03:11,458 --> 01:03:14,127 Lovagolnak? Igen. Így van. 709 01:03:14,294 --> 01:03:19,049 Bár valójában csak színészkedtek. Eljátszották, hogy lovagolnak. 710 01:03:19,216 --> 01:03:21,426 Még mindig nem bírom felfogni ésszel. 711 01:03:22,469 --> 01:03:24,263 Irigylem magát. 712 01:03:24,805 --> 01:03:28,267 A szenvedélyének szentelte az egész életét. 713 01:03:28,433 --> 01:03:31,645 Aztán kibabrált az amerikai kormánnyal, de akkor is! 714 01:03:31,812 --> 01:03:33,772 Hát, igen. Köszi. 715 01:03:34,731 --> 01:03:37,401 Jót dumcsizunk, de meddig kell még itt ülnünk? 716 01:03:37,568 --> 01:03:39,027 Morris megmondta. 717 01:03:39,611 --> 01:03:41,488 Az átjutás kulcsa az időzítés. 718 01:03:41,989 --> 01:03:43,699 Oké, de mire készüljünk? 719 01:03:43,866 --> 01:03:45,576 Órákra? Napokra? 720 01:03:45,742 --> 01:03:49,872 Én csupán egy olyan lény határtalan bölcsességét közvetítem nektek, 721 01:03:50,038 --> 01:03:52,291 amelyet hasztalan akarnánk megérteni. 722 01:03:52,916 --> 01:03:56,336 Az, hogy ő mit lát és érzékel a végtelen univerzumból, 723 01:03:56,503 --> 01:03:58,589 túlmutat azon, amit az agyunk... 724 01:03:58,755 --> 01:03:59,923 Mehetünk. 725 01:04:00,424 --> 01:04:01,425 Tessék? 726 01:04:01,592 --> 01:04:03,302 Indíts! Mehetünk. 727 01:04:26,491 --> 01:04:27,951 Bele kéne taposnod. 728 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 Mi? Miért? 729 01:04:31,830 --> 01:04:32,998 Katy, gázt! 730 01:04:37,419 --> 01:04:38,879 Azt mondja, háromra jobbra. 731 01:04:39,046 --> 01:04:40,047 Mi? 732 01:04:40,214 --> 01:04:41,173 Kettő... 733 01:04:41,340 --> 01:04:42,299 Hol jobbra? 734 01:04:42,466 --> 01:04:43,217 Most! 735 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 Most balra! 736 01:04:56,605 --> 01:04:58,315 Végig maradjunk a nyílásban! 737 01:04:58,482 --> 01:05:00,150 - Miben? - Amiben vagyunk. 738 01:05:00,317 --> 01:05:01,985 És ha nem maradunk benne? 739 01:05:02,152 --> 01:05:03,153 Felfal az erdő. 740 01:05:03,320 --> 01:05:04,780 Felfal? Hogy érti ezt? 741 01:05:04,947 --> 01:05:06,490 Szó szerint. Itt balra! 742 01:05:14,706 --> 01:05:16,750 - Hátul necces! - A nyílásban! 743 01:05:16,917 --> 01:05:18,502 - Mennyire van? - Pár lépésre! 744 01:05:18,669 --> 01:05:20,420 - A nyílásban! - Konkrétabban? 745 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 Rohadtul közel! 746 01:05:21,755 --> 01:05:22,756 A nyílásban! 747 01:05:22,923 --> 01:05:24,508 Hagyjon már a nyílással! 748 01:05:31,056 --> 01:05:33,183 Egy utolsó jobbos, és utána előre. 749 01:05:41,233 --> 01:05:42,568 Bele kéne húznunk. 750 01:05:42,734 --> 01:05:44,570 Már padlógázzal megyek. 751 01:05:46,196 --> 01:05:47,239 Nem fog sikerülni. 752 01:05:50,409 --> 01:05:52,035 Találkozunk, mami! 753 01:06:04,298 --> 01:06:07,259 Morris azt mondja, mindenki ügyi volt. 754 01:06:08,677 --> 01:06:11,555 Már csak át kell hajtanunk azon a vízesésen, 755 01:06:11,722 --> 01:06:13,515 és ott is vagyunk. 756 01:07:03,857 --> 01:07:04,900 A mindenit! 757 01:07:05,067 --> 01:07:06,860 Azok a madarak lángolnak. 758 01:07:07,611 --> 01:07:08,612 Tényleg? 759 01:07:09,571 --> 01:07:11,782 Morris szerint ez normális. 760 01:07:11,949 --> 01:07:14,326 Régi cimborái. 761 01:07:48,193 --> 01:07:50,195 De fura ló! 762 01:07:51,613 --> 01:07:53,365 Miért bámul így? 763 01:08:56,886 --> 01:08:59,014 Üdvözletem! 764 01:08:59,264 --> 01:09:01,183 Hszü Sang-csi vagyok. 765 01:09:01,808 --> 01:09:04,603 Ő a húgom, Hszü Hszia-ling. 766 01:09:04,770 --> 01:09:07,314 Jing Li gyerekei vagyunk. 767 01:09:11,193 --> 01:09:12,694 Ő pedig itt a barátom, Katy. 768 01:09:12,861 --> 01:09:16,490 Üljetek be a kocsiba, és takarodjatok! 769 01:09:16,657 --> 01:09:19,158 Kérem! Félreérti. 770 01:09:25,374 --> 01:09:27,000 Kuang Po! 771 01:09:28,377 --> 01:09:30,546 Mit művelsz? 772 01:09:31,171 --> 01:09:33,340 Le a fegyvert! 773 01:09:36,301 --> 01:09:37,970 Sang-csi! 774 01:09:38,428 --> 01:09:39,555 Hszia-ling! 775 01:09:39,720 --> 01:09:42,975 Nan nénikétek vagyok. 776 01:09:44,725 --> 01:09:47,437 Régóta várom, hogy találkozzunk. 777 01:09:57,114 --> 01:09:58,740 Tiszta anyád vagy. 778 01:10:06,582 --> 01:10:07,708 Helló, Katy vagyok. 779 01:10:07,916 --> 01:10:09,293 Köszöntelek Ta Lóban! 780 01:10:09,459 --> 01:10:10,961 Köszönöm. 781 01:10:16,758 --> 01:10:19,261 Nicsak, ki talált haza! 782 01:10:19,928 --> 01:10:21,180 Semmi pánik! 783 01:10:21,346 --> 01:10:23,473 Csak színész vagyok. 784 01:10:23,640 --> 01:10:25,225 Morris tanúsíthatja. 785 01:10:27,186 --> 01:10:28,562 Nincs sok időnk. 786 01:10:29,021 --> 01:10:30,397 Apánk idetart. 787 01:10:38,447 --> 01:10:41,408 A népünk több mint négyezer éve él ezen a helyen, 788 01:10:41,575 --> 01:10:44,369 arra készülve, ami talán sose történik meg. 789 01:10:44,536 --> 01:10:47,080 Mi őrizzük a Sötét Kaput. 790 01:10:47,247 --> 01:10:52,294 Védelmezzük ezt a világot, és a tiéteket a gonosz erőtől, amit mögé zártak. 791 01:10:53,128 --> 01:10:55,339 Apánk azért jön, hogy kinyissa a kaput. 792 01:10:55,881 --> 01:10:57,883 Úgy véli, ott tartjátok anyát. 793 01:10:59,176 --> 01:11:00,677 Miből gondolja ezt? 794 01:11:00,844 --> 01:11:02,054 Anya mondta neki. 795 01:11:02,221 --> 01:11:04,264 Állítólag apa segítségét kérte. 796 01:11:06,683 --> 01:11:08,685 Hordja a gyűrűket? 797 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 Anya halála óta le se vette őket. 798 01:11:12,898 --> 01:11:14,525 Mi közük van ehhez? 799 01:11:18,445 --> 01:11:22,491 Ta Lo földje bőven túlnyúlik a mi aprócska falunk határain. 800 01:11:22,658 --> 01:11:26,328 Vannak városaink, amik mellett eltörpülnek a tieitek. 801 01:11:26,495 --> 01:11:29,206 Gazdag a kultúrájuk és történelmük. 802 01:11:29,373 --> 01:11:31,375 Több ezer éve 803 01:11:31,542 --> 01:11:34,795 az egész népünk békében és bőségben élt, 804 01:11:35,879 --> 01:11:39,007 amíg az Árnyvilági meg nem támadott minket. 805 01:11:39,633 --> 01:11:44,179 A hadseregével együtt az összes útjukba kerülő lelket felfalták, 806 01:11:44,346 --> 01:11:48,016 és minden halállal egyre erősebbek lettek. 807 01:11:48,684 --> 01:11:51,228 Miután megtizedelték a legnagyobb városainkat, 808 01:11:51,395 --> 01:11:54,815 a ti világotokban is ugyanezt tervezték. 809 01:11:54,982 --> 01:11:58,360 Ta Lo vezetői ideküldték a legvitézebb harcosaikat, 810 01:11:58,527 --> 01:12:01,738 hogy az árnyvilágiak ne jussanak el hozzátok. 811 01:12:02,322 --> 01:12:06,535 De az őseink nem bírtak velük. 812 01:12:06,702 --> 01:12:09,663 Mígnem a Nagy Védelmező 813 01:12:09,830 --> 01:12:13,333 harcba nem szállt, és akkor fordult a kocka. 814 01:12:13,959 --> 01:12:18,255 Vele együtt sikerült beszorítaniuk az árnyvilágiakat a Sötét Kapu mögé, 815 01:12:18,422 --> 01:12:20,883 amelyet rájuk zártak. 816 01:12:22,843 --> 01:12:26,263 A népünk azóta is őrzi azt a kaput. 817 01:12:26,430 --> 01:12:29,892 Az erőt a Nagy Védelmező mágiájából nyerjük, 818 01:12:30,058 --> 01:12:32,352 és az ő ajándékából. 819 01:12:43,989 --> 01:12:44,990 Sárkánypikkely. 820 01:12:45,157 --> 01:12:46,825 Kiváló páncélnak. 821 01:12:48,952 --> 01:12:52,331 Nem apátok az első, aki ide akar jönni kinyitni a Sötét Kaput. 822 01:12:52,915 --> 01:12:55,167 Az évszázadok során sokan kudarcot vallottak, 823 01:12:55,334 --> 01:12:57,669 és mindnyájukban volt valami közös. 824 01:12:57,836 --> 01:13:01,048 Egy titokzatos hang csalta ide őket a túloldalról. 825 01:13:01,840 --> 01:13:04,718 Azt ígérte, teljesíti a leghőbb vágyukat. 826 01:13:07,179 --> 01:13:11,350 Szóval szerinted lélekfalók suttognak apánknak? 827 01:13:12,142 --> 01:13:15,479 A tíz gyűrű erejével végre kiszabadulhatnának. 828 01:13:23,445 --> 01:13:25,030 Parancsoljon! 829 01:13:26,990 --> 01:13:28,909 A lőtérre! 830 01:13:29,451 --> 01:13:31,495 Mi? Oké. 831 01:13:32,663 --> 01:13:34,915 Leszállítok pár sárkánynyilat. 832 01:13:35,123 --> 01:13:36,375 Pár sárkánynyilat? 833 01:13:36,542 --> 01:13:37,918 Hasznossá teszem magam. 834 01:13:38,085 --> 01:13:39,086 Köszi. 835 01:13:41,129 --> 01:13:43,423 Menjünk anyátokhoz! 836 01:13:57,521 --> 01:14:00,107 Jó, hogy maguk tudják, mit akarnak csinálni, 837 01:14:00,315 --> 01:14:03,110 és csomót melóznak, hogy pengék legyenek benne. 838 01:14:03,277 --> 01:14:04,862 Bár én is ilyen lennék! 839 01:14:05,028 --> 01:14:07,114 Ha épp kezdenék valamiben jó lenni, 840 01:14:07,281 --> 01:14:09,533 abbahagyom, és másba fogok. 841 01:14:09,700 --> 01:14:11,618 Ismerem a képességeimet. 842 01:14:11,785 --> 01:14:14,413 Nem pazarlom az időmet olyasmire, 843 01:14:14,580 --> 01:14:17,040 amiben kudarcot vallanék. Az nem pálya. 844 01:14:17,541 --> 01:14:19,001 Kuang Po! 845 01:14:20,252 --> 01:14:21,587 Hadd próbálja meg! 846 01:14:24,965 --> 01:14:28,635 Cél nélkül hiába próbálkozol. 847 01:14:52,117 --> 01:14:53,744 Ti voltatok a szeme fényei. 848 01:14:55,412 --> 01:14:57,873 Tudta, hogy egy nap majd idetaláltok, 849 01:14:58,040 --> 01:15:00,792 és megkért, hogy készítsek elő nektek valamit. 850 01:15:23,357 --> 01:15:27,986 Ha olyat veszítünk el, mint ő, úgy érezhetjük, hogy egyedül maradtunk. 851 01:15:28,654 --> 01:15:30,322 De ne féljetek! 852 01:15:30,489 --> 01:15:32,741 A családunk gyermekei vagytok, 853 01:15:33,325 --> 01:15:35,661 és nálam otthonra leltek. 854 01:16:03,313 --> 01:16:05,148 Már nem apád házában élsz. 855 01:16:06,900 --> 01:16:11,029 Ta Lóban a harcosok egyenlőek. 856 01:16:12,781 --> 01:16:16,660 Eleget tengődtél a háttérben, gyermekem. 857 01:16:36,180 --> 01:16:37,389 Kuang Po, látta ezt? 858 01:16:38,140 --> 01:16:39,474 Laza volt! 859 01:16:52,863 --> 01:16:54,781 Csak anya tudta legyőzni apát. 860 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 Mutasd meg, hogyan! 861 01:17:05,918 --> 01:17:06,919 Nem, bocsi. 862 01:17:07,085 --> 01:17:08,670 Bocs. Les volt. 863 01:18:09,398 --> 01:18:11,608 Anyád tudta magáról, hogy ki ő. 864 01:18:12,359 --> 01:18:13,527 Te tudod? 865 01:19:19,551 --> 01:19:22,596 Ott van benned az összes elődöd nyoma. 866 01:19:23,555 --> 01:19:27,392 A családod hagyatéka. A jó és a rossz is. 867 01:19:28,185 --> 01:19:30,521 Mind része annak, aki vagy. 868 01:19:34,900 --> 01:19:36,985 Ne nyomj hát el semmit! 869 01:19:37,819 --> 01:19:39,863 Az csak elnyújtja a szenvedést. 870 01:20:12,187 --> 01:20:15,148 Hamarosan együtt leszünk. 871 01:20:21,280 --> 01:20:22,281 Uram! 872 01:20:24,950 --> 01:20:26,451 A parancsra várnak. 873 01:20:27,494 --> 01:20:29,288 Hajnalban nyílik meg az út. 874 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 Előkészítem a kocsikat. 875 01:20:55,856 --> 01:20:57,983 A légzésed vezessen! 876 01:20:58,442 --> 01:21:01,403 Nézz a szívedbe, 877 01:21:01,570 --> 01:21:04,907 lásd meg a fényt és a sötétet is! 878 01:21:05,073 --> 01:21:09,161 Ha meg akarod magad ismerni, 879 01:21:09,328 --> 01:21:13,248 mindkettővel szembe kell nézned. 880 01:21:27,971 --> 01:21:30,265 A férjed végezni akart velünk. 881 01:21:30,849 --> 01:21:33,519 Most eljött a Vasbanda, hogy törlesszen. 882 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 A férjem már nem az, aki volt. 883 01:21:36,647 --> 01:21:38,106 Nem érdekel. 884 01:21:39,358 --> 01:21:42,611 Ne keverjétek bele a gyerekeimet! 885 01:21:45,531 --> 01:21:47,407 Ők elmehetnek, 886 01:21:47,574 --> 01:21:51,370 de valakinek meg kell fizetnie. 887 01:21:56,041 --> 01:21:57,876 Hszia-ling! Sang-csi! 888 01:21:58,043 --> 01:21:59,002 Menjetek be! 889 01:21:59,169 --> 01:22:01,964 Beszélek a vendégeinkkel. 890 01:22:07,970 --> 01:22:10,806 De már nem tudod használni az erődet. 891 01:22:13,517 --> 01:22:15,561 Ne félj, Sang-csi! 892 01:24:11,844 --> 01:24:14,888 Azt mondta, meg tudok változni. 893 01:24:16,390 --> 01:24:19,643 És magam mögött tudom hagyni a múltat. 894 01:24:22,062 --> 01:24:24,565 De tévedett. 895 01:24:27,776 --> 01:24:30,404 Ha nem veszem le a gyűrűket, 896 01:24:31,321 --> 01:24:35,284 azok az emberek nem merték volna ezt tenni. 897 01:24:37,744 --> 01:24:40,539 És most megfizetnek érte. 898 01:25:34,927 --> 01:25:35,969 Hol a főnököd? 899 01:25:36,428 --> 01:25:37,429 Nem tudom. 900 01:25:37,846 --> 01:25:39,431 Esküszöm! 901 01:25:41,016 --> 01:25:42,601 Jól van. 902 01:25:55,948 --> 01:26:00,702 A vérért vérrel kell fizetni. 903 01:26:01,537 --> 01:26:03,330 Segítesz nekem? 904 01:26:33,277 --> 01:26:36,655 Megtaláltuk azt, aki anyád haláláért felelős. 905 01:26:37,865 --> 01:26:40,951 Mindkettőnk nevében pontot tehetsz az ügy végére. 906 01:26:42,077 --> 01:26:43,704 Amikor visszatérsz, 907 01:26:43,871 --> 01:26:47,374 olyanná tesszük a Tíz Gyűrűt, amilyen a fénykorában volt. 908 01:27:08,896 --> 01:27:10,522 Már mindenütt kerestelek. 909 01:27:18,447 --> 01:27:19,656 Minden oké? 910 01:27:24,036 --> 01:27:27,414 Nem az vagyok, akinek hiszel. 911 01:27:27,581 --> 01:27:29,416 Ezért már bocsánatot kértél. 912 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 Nem így értettem. 913 01:27:33,837 --> 01:27:35,047 Oké. 914 01:27:36,632 --> 01:27:38,425 Akkor mire célzol? 915 01:27:44,014 --> 01:27:48,852 Tudod, apám elküldött, hogy találjam meg anyám gyilkosát... 916 01:27:51,563 --> 01:27:53,774 Azt mondtam, nem tudtam megtenni. 917 01:27:58,820 --> 01:28:00,322 Hazudtam. 918 01:28:04,576 --> 01:28:06,870 Azt hittem, megváltoztatom a nevem, 919 01:28:07,037 --> 01:28:09,957 új életet kezdek, és aztán elfelejtem. 920 01:28:10,123 --> 01:28:11,333 De... 921 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 Anya gyűlölné azt, akivé váltam. 922 01:28:27,224 --> 01:28:31,436 Az apád kiskorodban bérgyilkosnak képzett ki. 923 01:28:32,187 --> 01:28:35,774 Tizennégy évesen már akcióra küldött. 924 01:28:37,734 --> 01:28:40,112 Ugye tudod, ez milyen beteg? 925 01:28:43,740 --> 01:28:46,243 Anyám miatta halt meg. 926 01:28:49,204 --> 01:28:51,957 És apa azért jön, hogy romba döntse a világát. 927 01:29:01,341 --> 01:29:04,595 A vérért vérrel kell fizetni. 928 01:29:07,514 --> 01:29:09,266 Ez mit jelent? 929 01:29:12,811 --> 01:29:15,022 Azt teszem, amire apám kiképzett. 930 01:29:21,028 --> 01:29:22,571 Megölöm őt. 931 01:30:10,035 --> 01:30:11,036 Közelít. 932 01:30:23,590 --> 01:30:24,299 Még mit nem! 933 01:30:24,466 --> 01:30:25,717 Nem állsz készen. 934 01:30:25,884 --> 01:30:27,928 Ő itt marad. 935 01:31:21,648 --> 01:31:25,986 Azoknak akarsz segíteni, akik fogva tartják anyádat? 936 01:31:26,278 --> 01:31:27,863 Ő nincs itt. 937 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 Hazudik neked a lény, ami mindenkit el akar pusztítani. 938 01:31:32,993 --> 01:31:35,078 Ezt mondták neked? 939 01:31:35,579 --> 01:31:38,207 Felismerem a feleségem hangját. 940 01:31:38,373 --> 01:31:40,918 Nekem is nagyon hiányzik a húgom, 941 01:31:41,084 --> 01:31:43,670 de ezzel megbecsteleníted az emlékét. 942 01:31:43,837 --> 01:31:46,632 A falutokból elküldeni nem volt becstelenség? 943 01:31:46,798 --> 01:31:49,343 Te ostoba! Téged küldtünk el. 944 01:31:49,510 --> 01:31:52,054 A bűneid felemésztették volna ezt a helyet. 945 01:31:52,387 --> 01:31:56,683 Vigyázz a nyelvedre, kis nyikhaj! 946 01:31:57,100 --> 01:32:00,896 Tízszer idősebb vagyok nálad. 947 01:32:02,606 --> 01:32:04,233 Engedjetek át! 948 01:32:04,399 --> 01:32:06,443 Arról ne is álmodj! 949 01:32:25,420 --> 01:32:26,588 Vesszenek mind! 950 01:33:30,527 --> 01:33:31,653 Állítsd meg! 951 01:34:07,272 --> 01:34:11,360 Meg akarsz állítani? Egyes-egyedül? 952 01:34:14,613 --> 01:34:16,740 Nem félek tőled. 953 01:34:23,330 --> 01:34:24,540 Dehogynem. 954 01:34:30,170 --> 01:34:33,590 Te félelemben élted le az egész életed. 955 01:34:33,757 --> 01:34:35,801 Menekültél, 956 01:34:35,968 --> 01:34:37,261 és bujkáltál. 957 01:34:52,484 --> 01:34:54,653 Ott voltál, amikor jöttek, 958 01:34:54,820 --> 01:34:56,989 de nem tettél semmit. 959 01:34:57,573 --> 01:35:00,450 Végignézted, ahogy az anyád meghal! 960 01:35:35,319 --> 01:35:37,029 Anya meghalt, és szükségünk volt rád. 961 01:35:38,197 --> 01:35:41,450 De neked a rohadt gyűrűk fontosabbak voltak! 962 01:35:45,495 --> 01:35:46,997 Gyilkost faragtál belőlem. 963 01:35:48,207 --> 01:35:49,333 Ezt akartad? 964 01:36:06,725 --> 01:36:08,393 Ha vissza is tudnád hozni... 965 01:36:10,187 --> 01:36:12,814 miért gondolod, hogy akarna tőled bármit is? 966 01:36:38,423 --> 01:36:40,133 Ments meg! 967 01:36:41,134 --> 01:36:43,470 Ments meg, drágám! 968 01:37:03,282 --> 01:37:05,158 Ments meg! 969 01:37:05,617 --> 01:37:08,036 Jövök már, szerelmem. 970 01:37:49,620 --> 01:37:50,829 Áttörte a kaput! 971 01:37:55,292 --> 01:37:58,170 Azok mindnyájunkat megölnek, ha nem fogunk össze. 972 01:37:58,337 --> 01:38:00,380 Azt hiszed, beveszem? 973 01:38:00,547 --> 01:38:02,716 Semmire se mentek a fegyvereitekkel. 974 01:38:03,175 --> 01:38:04,801 Ne akarjatok segíteni! 975 01:38:05,344 --> 01:38:09,097 Mi vagyunk a rettegett tíz gyűrűsök, akik már... 976 01:38:34,414 --> 01:38:36,375 Össze kell fognunk. 977 01:38:36,542 --> 01:38:38,585 Eloldozni őket! 978 01:38:38,752 --> 01:38:40,504 Oldozzátok el őket! 979 01:38:46,260 --> 01:38:47,553 Mit csinálnak? 980 01:38:47,719 --> 01:38:50,180 Lopott lelkekkel táplálják az Árnyvilágit. 981 01:38:50,347 --> 01:38:53,183 Ha elég erőt gyűjt, áttöri a kaput. 982 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 A java csak most jön. 983 01:38:58,230 --> 01:38:59,523 Túl veszélyes. 984 01:38:59,690 --> 01:39:00,941 Segítenem kell. 985 01:39:05,237 --> 01:39:07,239 Meg ne halj! 986 01:39:08,323 --> 01:39:11,076 Mindenki a tóhoz! 987 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 Irány a tó! Nyomás! 988 01:39:15,789 --> 01:39:17,833 Hol a bátyád? 989 01:39:18,000 --> 01:39:19,710 Azt hittem, te tudod. 990 01:39:27,509 --> 01:39:28,719 Ments meg! 991 01:39:53,160 --> 01:39:56,079 Célozz jól, el ne téveszd, győztesként vagy holtan végezd! 992 01:40:09,843 --> 01:40:11,595 Nagy levegő! 993 01:40:27,486 --> 01:40:29,738 Ne félj, Sang-csi! 994 01:40:30,906 --> 01:40:33,075 A sárkányunk szíve a tiéd. 995 01:40:33,867 --> 01:40:37,204 Örökké ott leszek benned. Akárcsak apád. 996 01:40:37,829 --> 01:40:42,000 Tegyél a magadévá mindent, amit adtunk neked! 997 01:40:59,226 --> 01:41:01,478 Büszke vagyok, hogy ilyen fiam van. 998 01:41:05,816 --> 01:41:08,235 A családunknak szüksége van rád. 999 01:41:09,653 --> 01:41:11,154 Menj! 1000 01:42:04,791 --> 01:42:06,543 Feszíts! 1001 01:42:10,506 --> 01:42:11,840 Lőj! 1002 01:42:39,493 --> 01:42:41,411 Állítsd meg apádat! 1003 01:43:12,317 --> 01:43:14,444 Anya nincs ott, apa. 1004 01:43:15,904 --> 01:43:19,741 El az utamból, fiam! 1005 01:43:20,993 --> 01:43:21,994 Nem. 1006 01:44:25,766 --> 01:44:27,017 Semmi vész, pajti. 1007 01:44:27,184 --> 01:44:28,644 Élek, csak színészkedem. 1008 01:44:28,810 --> 01:44:30,437 Dőlj ide te is! 1009 01:47:13,809 --> 01:47:15,561 Meg kell őt mentenem. 1010 01:47:17,271 --> 01:47:19,147 Szólít engem. 1011 01:47:22,651 --> 01:47:24,236 Bárcsak így lenne! 1012 01:47:27,364 --> 01:47:28,740 Apa, kérlek! 1013 01:47:31,285 --> 01:47:32,995 A családnak szüksége van rád. 1014 01:47:42,546 --> 01:47:44,840 Eresszetek! 1015 01:48:14,494 --> 01:48:15,579 Basszus! 1016 01:49:58,182 --> 01:49:59,516 A falu felé tart! 1017 01:51:49,918 --> 01:51:54,381 Ha a sárkányunk lelkét is megszerzi, semmi sem állítja meg. 1018 01:51:56,800 --> 01:51:58,302 A torkára célozz! 1019 01:52:46,642 --> 01:52:48,435 El kell engedned. 1020 01:52:55,692 --> 01:52:57,236 Engedj el! 1021 01:52:59,154 --> 01:53:00,906 Most nem hagylak cserben. 1022 01:53:19,174 --> 01:53:20,509 Azt a rohadt! 1023 01:53:52,624 --> 01:53:54,501 Menj! 1024 01:56:02,546 --> 01:56:03,589 Ma este 1025 01:56:03,755 --> 01:56:07,384 azok előtt tisztelgünk, akik az életüket adták értünk. 1026 01:56:08,927 --> 01:56:10,596 Nem csupán harcosok voltak. 1027 01:56:11,722 --> 01:56:15,142 Hanem anyáink és apáink, 1028 01:56:15,309 --> 01:56:18,020 nővéreink és fivéreink. 1029 01:56:19,188 --> 01:56:22,524 És noha emlékük örökké élni fog bennünk... 1030 01:56:24,151 --> 01:56:28,697 ma este útnak indítjuk őket őseink közé. 1031 01:56:35,537 --> 01:56:37,873 Ég veled, apa! 1032 01:56:38,207 --> 01:56:40,292 Minden rendben lesz, anya. 1033 01:56:42,211 --> 01:56:44,004 Ahogy ezer éve, 1034 01:56:44,463 --> 01:56:46,798 úgy ezer év múlva is, 1035 01:56:47,549 --> 01:56:50,385 mindörökké együtt leszünk. 1036 01:57:32,761 --> 01:57:34,429 Eskü, azt hittem, meghalunk. 1037 01:57:34,596 --> 01:57:37,307 Egy nappal azelőtt tanultam meg nyilazni, 1038 01:57:37,474 --> 01:57:40,978 erre a csatamezőn gyepálom a lélekfalókat Shaun nagynénjével, 1039 01:57:41,144 --> 01:57:43,355 aki egy állati menő kungfuistennő. 1040 01:57:43,522 --> 01:57:45,941 Én a húgommal lógtam a Nagy Védelmező nyakában, 1041 01:57:46,108 --> 01:57:48,110 és paráztam a mega lélekfalótól. 1042 01:57:48,277 --> 01:57:50,571 A mega lélekfaló egy igazi genya volt. 1043 01:57:50,737 --> 01:57:52,155 A sárkány lelkét akarta. 1044 01:57:52,322 --> 01:57:54,366 Ha megszerzi, letarolja az univerzumot. 1045 01:57:54,533 --> 01:57:55,367 Ja. 1046 01:57:55,617 --> 01:57:58,745 Egy nyilam maradt, és csak arra tudtam gondolni, 1047 01:57:58,912 --> 01:58:00,372 hogy anyám azt kérdi, 1048 01:58:00,539 --> 01:58:02,749 "Miért nem lősz, te kis mihaszna?" 1049 01:58:02,916 --> 01:58:06,170 Szóval megcéloztam a rohadék nyakát, azt' hadd szóljon. 1050 01:58:06,336 --> 01:58:07,337 Telibe találta. 1051 01:58:07,754 --> 01:58:11,842 Aztán meg Shaun a tíz gyűrűvel csinált egy olyan Son Goku-s tűzgolyót, 1052 01:58:12,009 --> 01:58:15,470 amitől szétrobbant az az izé, és megmenekült a világ. 1053 01:58:16,805 --> 01:58:19,641 Csak sajnos sok jó embert elvesztettünk... 1054 01:58:21,810 --> 01:58:23,145 de túléltük. 1055 01:58:23,645 --> 01:58:25,022 Túléltük. 1056 01:58:26,732 --> 01:58:28,192 Vége az ugratásnak? 1057 01:58:28,400 --> 01:58:30,235 Nem ugratunk. 1058 01:58:30,402 --> 01:58:31,778 Akkor hol van a húgod? 1059 01:58:31,945 --> 01:58:35,115 Apám erődjében, felszámolja a szervezetét. 1060 01:58:35,282 --> 01:58:38,452 Az apja vezette a Tíz Gyűrűt az elmúlt ezer évben. 1061 01:58:39,995 --> 01:58:42,039 Két hete a parkolóban lestétek a jattot, 1062 01:58:42,206 --> 01:58:44,499 most pedig megmentettétek a világot 1063 01:58:44,666 --> 01:58:46,460 a lélekfaló szörnyektől? 1064 01:58:47,294 --> 01:58:49,254 Berágtatok rám a múltkori miatt, 1065 01:58:49,421 --> 01:58:52,633 de nem kérek bocsánatot, amiért kimondtam az igazságot. 1066 01:58:52,799 --> 01:58:55,427 Komolyan gondoltam, és szerintem 1067 01:58:55,594 --> 01:58:57,930 ez is bizonyítja, hogy tök jogos volt. 1068 01:58:58,096 --> 01:58:59,264 Nyilvánvalóan... 1069 01:59:00,516 --> 01:59:02,142 - Mi az? - Sang-csi? 1070 01:59:04,895 --> 01:59:06,188 Sang-csi! 1071 01:59:07,814 --> 01:59:08,815 Én vagyok. 1072 01:59:08,982 --> 01:59:09,983 Jelen! 1073 01:59:13,695 --> 01:59:14,821 A nevem Wong. 1074 01:59:16,073 --> 01:59:18,242 Ja, vágom, nagy rajongója vagyok. 1075 01:59:18,408 --> 01:59:19,868 Nálad vannak a gyűrűk? 1076 01:59:21,828 --> 01:59:22,829 Aha, igen. 1077 01:59:22,996 --> 01:59:25,958 Jó. Menjünk! Sok mindenről kell beszélnünk. 1078 01:59:26,458 --> 01:59:27,543 Veled is. 1079 01:59:30,337 --> 01:59:31,338 Velem? 1080 01:59:34,550 --> 01:59:35,551 Asszem, nekünk... 1081 01:59:35,717 --> 01:59:36,718 Igen. 1082 01:59:37,427 --> 01:59:38,887 - Lépnünk kell. - Bizony. 1083 01:59:40,180 --> 01:59:43,600 Tudom, ez mellbevágó, de majd dobok egy SMS-t, 1084 01:59:43,767 --> 01:59:46,645 és egyszer megismételjük. Egy élmény volt, John. 1085 01:59:46,812 --> 01:59:48,689 Majd átutalom az... 1086 02:01:41,385 --> 02:01:46,098 SHANG-CHI ÉS A TÍZ GYŰRŰ LEGENDÁJA 1087 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 Egyetlen ilyen tárgy sem szerepel a kódexemben. 1088 02:02:07,160 --> 02:02:08,579 Mit gondol? 1089 02:02:09,538 --> 02:02:10,539 Nem is tudom. 1090 02:02:12,833 --> 02:02:15,961 Nem vibrániumból vannak. Chitauri? 1091 02:02:17,379 --> 02:02:19,798 Még nem láttam ilyen idegen technikát. 1092 02:02:20,799 --> 02:02:23,510 Mióta voltak apádnál, mielőtt hozzád kerültek? 1093 02:02:26,096 --> 02:02:27,681 Kábé ezer éve. 1094 02:02:27,973 --> 02:02:31,101 A termolumineszcencia alapján régebbiek. 1095 02:02:31,310 --> 02:02:32,895 Méghozzá jóval. 1096 02:02:33,145 --> 02:02:35,397 Amikor először használtad a gyűrűket, 1097 02:02:35,772 --> 02:02:38,233 a Kamar-Taj-ban is éreztük. 1098 02:02:46,909 --> 02:02:48,368 Ez meg mi? 1099 02:02:48,493 --> 02:02:49,953 Valami jel. 1100 02:02:50,120 --> 02:02:52,039 Üzenetet küldenek. 1101 02:02:53,749 --> 02:02:55,792 De mégis hova? 1102 02:02:58,212 --> 02:03:00,339 Sajnálom, intézkednem kell. 1103 02:03:00,547 --> 02:03:03,133 Bruce-nak megvan a számom. Nagyon örültem. 1104 02:03:04,927 --> 02:03:07,346 Nincs meg a száma. 1105 02:03:07,763 --> 02:03:09,932 Gyakran csinál ilyet. 1106 02:03:10,682 --> 02:03:12,893 Vigyázzatok magatokra! 1107 02:03:13,852 --> 02:03:16,104 És üdv a diliházban! 1108 02:03:22,778 --> 02:03:25,322 Tudom, hogy ez így elsőre sok, 1109 02:03:25,489 --> 02:03:27,950 de jobb, ha hozzászoktok. 1110 02:03:28,450 --> 02:03:31,495 Mostantól az életetek új irányt vesz, 1111 02:03:31,662 --> 02:03:34,748 és még sose volt részetek hasonlóban. 1112 02:03:35,582 --> 02:03:37,584 Nincsen visszaút. 1113 02:03:39,503 --> 02:03:41,672 Mindkettőtökre nagy dolgok várnak. 1114 02:03:42,464 --> 02:03:45,092 Menjetek, pihenjetek! 1115 02:03:47,135 --> 02:03:48,345 Jó ötlet. 1116 02:03:48,595 --> 02:03:51,640 Igen. Mindenképpen. Azt kéne. 1117 02:03:53,141 --> 02:03:54,518 Vagy... 1118 02:10:35,961 --> 02:10:37,963 Magyar szöveg: Gáspár Bence 1119 02:10:59,193 --> 02:11:00,485 Már várnak. 1120 02:11:27,846 --> 02:11:29,056 Vágjunk bele! 1121 02:11:29,223 --> 02:11:30,724 Rengeteg dolgunk van. 1122 02:12:05,551 --> 02:12:09,513 A TÍZ GYŰRŰ MÉG VISSZATÉR