1
00:00:44,586 --> 00:00:50,008
A tíz gyűrű legendáját
több ezer éve mesélik.
2
00:00:51,969 --> 00:00:56,431
A történet minden nemzedékkel egyre dagad.
3
00:00:56,598 --> 00:01:01,395
De a főszereplője ugyanaz a férfi.
4
00:01:10,112 --> 00:01:17,119
A gyűrűket egyesek szerint egy kráterben,
mások szerint egy sírboltban találta.
5
00:01:19,705 --> 00:01:22,541
Isteni erővel ruházták fel,
6
00:01:22,708 --> 00:01:26,211
és örök élettel ajándékozták meg.
7
00:01:32,759 --> 00:01:36,430
Jóra is használhatta volna őket.
8
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
De ő csak egyvalamire vágyott:
9
00:01:43,145 --> 00:01:44,855
hatalomra.
10
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
A seregét a Tíz Gyűrűnek nevezte.
11
00:02:32,694 --> 00:02:37,824
Katonáival az évszázadok alatt
a világ minden szegletében megjelentek.
12
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
Észrevétlenül működve...
13
00:02:50,337 --> 00:02:52,381
kormányokat buktattak meg...
14
00:02:54,925 --> 00:02:58,262
és megváltoztatták a történelem menetét.
15
00:03:13,193 --> 00:03:17,489
A férfi ezer éven át hajhászta a pénzt
és a hatalmat,
16
00:03:18,323 --> 00:03:21,451
de nem érte be ennyivel.
17
00:03:26,665 --> 00:03:29,501
Hallottál a legendás Ta Lóról?
18
00:03:29,960 --> 00:03:34,840
Az eldugott faluról,
tele varázslényekkel és ősi mágiával?
19
00:03:35,007 --> 00:03:39,970
Az ottaniak
az istenek harcművészetét űzik.
20
00:03:40,262 --> 00:03:42,014
Meg akarom találni.
21
00:03:42,181 --> 00:03:45,642
Rendben, egy emberem
felderíti a környéket,
22
00:03:45,809 --> 00:03:48,437
hogy tisztábban lássunk.
23
00:03:50,689 --> 00:03:52,816
Most akarok indulni.
24
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
A fák...
25
00:04:19,301 --> 00:04:21,928
mozognak.
26
00:04:52,042 --> 00:04:56,588
Nem maradt semmi,
amit a földön meghódíthatott volna.
27
00:05:00,008 --> 00:05:04,513
Ekkor vetett szemet az otthonomra.
28
00:05:13,564 --> 00:05:15,816
Hol tudok bejutni Ta Lóba?
29
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
Nem látunk szívesen a falunkban.
30
00:05:21,446 --> 00:05:23,574
Nem tudod, kivel beszélsz.
31
00:05:24,157 --> 00:05:25,826
Nem érdekel, ki vagy.
32
00:05:26,535 --> 00:05:30,372
Menj innen, különben megjárod!
33
00:05:38,839 --> 00:05:40,340
Ez minden, amit tudsz?
34
00:07:59,771 --> 00:08:03,192
Akkor találkoztam először apátokkal.
35
00:08:06,069 --> 00:08:09,823
Nem hittem volna, hogy elcsavarja a fejem.
36
00:08:11,742 --> 00:08:14,578
De a szerelemnek nem lehet parancsolni.
37
00:08:18,248 --> 00:08:20,542
Sang-csi,
38
00:08:20,709 --> 00:08:23,504
sokat mesélhetnék még
a gyűrűk legendájáról,
39
00:08:23,670 --> 00:08:27,466
de majd inkább akkor, ha idősebb leszel.
40
00:08:28,133 --> 00:08:33,347
Ha apa gyűrűi olyan erősek voltak,
hogy győzted le őt?
41
00:08:35,057 --> 00:08:42,063
Ott, ahonnan származom,
a Nagy Védelmezőtől nyerjük az erőt.
42
00:08:46,568 --> 00:08:49,196
Ha a sárkányunk szíve dobog benned,
43
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
hihetetlen dolgokra vagy képes.
44
00:08:52,991 --> 00:08:55,869
Tudsz még olyanokat csinálni?
45
00:08:57,746 --> 00:09:01,959
Azokat a képességeket magam mögött hagytam
a sárkányunkkal együtt,
46
00:09:02,125 --> 00:09:06,296
de sokkal jobb, amit cserébe kaptam.
47
00:09:09,675 --> 00:09:11,844
Tessék, ez a tiéd.
48
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
Ha nem leled az utad,
49
00:09:16,014 --> 00:09:19,017
ez segít hazatalálni.
50
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
Megjegyezted?
51
00:09:36,743 --> 00:09:41,081
{\an8}NAPJAINKBAN
52
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
{\an8}Na gyerünk!
53
00:09:54,469 --> 00:09:57,389
1045 EUCLID AVE SAN FRANCISCO
MAKAÓ, KÍNA
54
00:10:44,770 --> 00:10:48,065
Jó napot, uram, üdvözlöm a Fairmontban...
55
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
Stipi-stopi!
56
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
Nem! Katy!
57
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
Hé, mit csinálsz?
58
00:10:53,403 --> 00:10:54,363
Kérem a kulcsot!
59
00:10:57,115 --> 00:10:58,242
Nyisd ki, légyszi!
60
00:10:59,409 --> 00:11:00,827
Ó, anyám!
61
00:11:01,119 --> 00:11:02,246
Szállj ki!
62
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
Te szállj be!
63
00:11:03,580 --> 00:11:05,165
Ha baja lesz, kirúgnak.
64
00:11:05,332 --> 00:11:06,500
Ingünk, gatyánk rámegy.
65
00:11:06,667 --> 00:11:08,752
Nyugi! Egy karcolás se lesz rajta.
66
00:11:08,919 --> 00:11:10,337
Én vagyok Jeff Gordon.
67
00:11:10,504 --> 00:11:11,672
Nem vágom, ki az.
68
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
A legjobb NASCAR-pilóta.
69
00:11:13,799 --> 00:11:15,300
Szállj ki, légy szíves!
70
00:11:15,759 --> 00:11:16,718
Shaun!
71
00:11:16,885 --> 00:11:18,971
Tíz éve ismerjük egymást.
72
00:11:19,137 --> 00:11:20,681
Nem vagyok idióta.
73
00:11:21,640 --> 00:11:24,393
Kérlek, szállj be! Majd lassan megyek.
74
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
Vigyázz, szemből...
75
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
Éreztem, hogy Katy csak bajt hoz rám.
76
00:11:38,031 --> 00:11:41,076
Sokat cikiztek olyanok miatt,
amik miatt minket szoktak.
77
00:11:41,577 --> 00:11:44,496
Még új voltam itt,
nem beszéltem jól a nyelvet.
78
00:11:44,663 --> 00:11:45,664
Épp ebédelni mentem,
79
00:11:45,831 --> 00:11:48,667
amikor egy benga állat rám üvöltött:
80
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
"Gangnam Style!"
81
00:11:50,878 --> 00:11:52,754
Erre én: "Nem koreai vagyok!"
82
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
Láttam, hogy a csávó veszi le a táskáját,
83
00:11:55,716 --> 00:11:56,967
és Shaun arcába mászik...
84
00:11:57,134 --> 00:11:58,927
Mielőtt megüthetett volna,
85
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Katy egyszer csak megjelent,
86
00:12:01,096 --> 00:12:05,851
kettőnk közé toppant, és elkezdte harsogni
a "Hotel Californiát".
87
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
Mi?
88
00:12:07,186 --> 00:12:09,229
Összezavarás. A hülyék ellen.
89
00:12:09,438 --> 00:12:10,480
Így találkoztunk.
90
00:12:10,647 --> 00:12:12,065
Kirángattam a parkolóba.
91
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
És elárulta, hogy elcsórta a sráctól
a Mustangja kulcsát.
92
00:12:15,903 --> 00:12:17,696
Csapattuk kicsit a környéken.
93
00:12:17,863 --> 00:12:19,531
A nejed is a kocsiban volt.
94
00:12:19,698 --> 00:12:20,365
Tényleg!
95
00:12:20,532 --> 00:12:21,325
Mi?
96
00:12:21,533 --> 00:12:22,868
Csak a hátsó ülésen.
97
00:12:23,035 --> 00:12:24,995
- Az a kocsi.
- Az is a kocsi.
98
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
Hogyhogy ezt sose mesélted?
99
00:12:26,955 --> 00:12:29,458
Mielőtt ügyvéd lett,
elég vagány csaj volt.
100
00:12:30,209 --> 00:12:31,293
És mi változott?
101
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Felnőttem.
102
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
Hogy értsük ezt?
103
00:12:36,298 --> 00:12:37,090
Mire célzol?
104
00:12:37,257 --> 00:12:40,969
Eljön a pont, amikor az embernek
hanyagolnia kell a csapatást,
105
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
és kamatoztatnia kell a képességeit.
106
00:12:43,722 --> 00:12:45,224
Ugye csak szívatsz, Soo?
107
00:12:45,390 --> 00:12:46,391
Figyi,
108
00:12:46,600 --> 00:12:47,643
olyan világban élünk,
109
00:12:47,809 --> 00:12:50,562
ahol bármikor eltűnhet az emberiség fele.
110
00:12:51,313 --> 00:12:53,565
Az élet túl rövid és értékes.
111
00:12:53,732 --> 00:12:56,860
Katy, te a berkley-s diplomáddal
parkolólány vagy,
112
00:12:57,027 --> 00:12:59,279
Shaun meg vagy négy nyelven beszél.
113
00:12:59,446 --> 00:13:01,365
Őrült nagy koponyák vagytok,
114
00:13:01,532 --> 00:13:05,577
nem értem, miért féltek
értelmes dolgokra használni az eszeteket.
115
00:13:06,286 --> 00:13:07,287
Azta!
116
00:13:08,163 --> 00:13:10,874
Mintha anyát hallanám.
117
00:13:11,041 --> 00:13:12,417
Úgy is öltözködsz.
118
00:13:12,835 --> 00:13:14,086
Bejön a nyanyás stílus?
119
00:13:14,586 --> 00:13:16,505
Nem menekülünk a felnőttlét elől.
120
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Beszól, mert szeretjük a munkánkat?
121
00:13:19,132 --> 00:13:20,634
Ja, hallod, nem is értem.
122
00:13:21,468 --> 00:13:23,095
Azt hiszi, a parkolós meló könnyű?
123
00:13:23,262 --> 00:13:27,516
Marhára összetett ám.
Kell tudni kommunikálni meg vezetni...
124
00:13:27,724 --> 00:13:29,226
Soo nem is tud parkolni.
125
00:13:32,896 --> 00:13:35,566
Mindjárt éjfél. Reggel korán kezdünk.
126
00:13:36,149 --> 00:13:38,735
Az volna a legokosabb, ha aludnánk.
127
00:13:38,902 --> 00:13:40,612
Viselkedjünk felnőttek módjára!
128
00:13:40,779 --> 00:13:42,239
Vagy...
129
00:13:42,406 --> 00:13:46,118
Szőnyegünkön ma éjjel utunk...
130
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
Helló, Mrs. Chen!
131
00:14:28,869 --> 00:14:29,995
Még készülődik.
132
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
Igyál egy kávét, amíg vársz!
133
00:14:33,498 --> 00:14:35,459
Katy, itt van Shaun!
134
00:14:35,626 --> 00:14:37,377
Egy perc, és jövök!
135
00:14:37,544 --> 00:14:41,048
Zsuj-hua, apádnak kellene segítened
a polcfeltöltésben.
136
00:14:41,215 --> 00:14:44,384
Nem tudok üres hassal dolgozni.
Begörcsöl a lábam.
137
00:14:44,551 --> 00:14:48,222
Shaun segíthetne ahelyett,
hogy folyton tarhálja a kajánkat.
138
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Szívesen segítek.
139
00:14:49,765 --> 00:14:52,476
Nem, az Zsuj-hua dolga. Csinálja csak ő!
140
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Vajpo!
141
00:14:55,270 --> 00:14:56,980
Az Vajkung helye.
142
00:14:57,606 --> 00:14:59,066
Bocsánat!
143
00:14:59,233 --> 00:15:04,655
Idén a kedvenceit kapja az ősök napjára.
144
00:15:04,821 --> 00:15:08,700
Biztos, hogy Vajkung vihet magával
csipszet és cigit a túlvilágra?
145
00:15:08,867 --> 00:15:10,619
Azt visz, amit akar.
146
00:15:10,786 --> 00:15:14,790
Tavaly egy üveg whiskey-t
tettem a sírjára,
147
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
és másnapra eltűnt.
148
00:15:18,210 --> 00:15:21,463
Tudom, bolondságnak tartjátok.
149
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Nem tartjuk annak, Vajpo.
150
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
De Vajkung azt akarta volna,
hogy lépj tovább.
151
00:15:27,261 --> 00:15:29,471
A továbblépés amerikai gondolat.
152
00:15:29,638 --> 00:15:31,807
Te amerikai vagy, anya. Ne feledd!
153
00:15:32,391 --> 00:15:33,392
Shaun,
154
00:15:33,559 --> 00:15:36,728
jelentkezett a lányom a héten
valami új állásra?
155
00:15:36,895 --> 00:15:38,647
Szereti, amit csinál.
156
00:15:38,814 --> 00:15:39,940
Akárcsak én.
157
00:15:40,816 --> 00:15:42,860
Vajkung nem azért jött ide Hunanból,
158
00:15:43,026 --> 00:15:44,570
hogy parkolólánynak állj.
159
00:15:46,530 --> 00:15:49,199
Apropó, lekéssük a buszt.
160
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
Bocs, hogy ciki a melóm.
161
00:15:52,286 --> 00:15:55,205
És hogy későn jöttem haza,
mert kikapcsolódtam.
162
00:15:55,664 --> 00:15:57,541
De leszel te még büszke rám.
163
00:15:57,708 --> 00:15:59,084
Én büszke vagyok rád.
164
00:15:59,251 --> 00:16:01,712
A parkolás brutál nehéz.
165
00:16:01,920 --> 00:16:02,754
Köszi, öcsi!
166
00:16:02,921 --> 00:16:05,340
Ha lesz jogsid, ilyen menő lehetsz.
167
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Menjünk, Shaun!
168
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Mikor házasodtok össze?
169
00:16:12,139 --> 00:16:14,308
Csak barátok vagyunk, Vajpo.
170
00:16:14,474 --> 00:16:17,144
Jól van. Menj csak!
171
00:16:24,818 --> 00:16:26,987
Nézd már! Azt a csajt.
172
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Kajak tanulmányt ír a buszon.
173
00:16:29,656 --> 00:16:30,490
Na és?
174
00:16:30,657 --> 00:16:33,911
Az anyám pont ilyen lányt akart volna
kitolni magából.
175
00:16:35,579 --> 00:16:37,623
Ne törődj vele!
176
00:16:39,416 --> 00:16:40,209
Mi a helyzet?
177
00:16:43,962 --> 00:16:46,548
Add ide a medált,
178
00:16:46,715 --> 00:16:48,842
és senkinek nem esik baja.
179
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
Ismered a tagot?
180
00:16:52,471 --> 00:16:54,139
Nem tudom, miről beszélsz.
181
00:16:55,682 --> 00:16:57,851
Hé! Szállj le rólam!
182
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
Mit akarsz, te barom?
183
00:17:00,938 --> 00:17:02,189
Nem kell a balhé.
184
00:17:02,356 --> 00:17:04,191
Akkor add ide a medált!
185
00:17:04,358 --> 00:17:06,026
Összekeveritek valakivel.
186
00:17:06,193 --> 00:17:08,194
Szerinted tud ő verekedni? Ne már!
187
00:17:18,413 --> 00:17:19,414
Jól vagy?
188
00:17:35,097 --> 00:17:36,974
Cső, fiúk, lányok! Itt Klev.
189
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
Élőben tolom a buszról.
190
00:17:38,976 --> 00:17:42,187
Kiskoromban belekóstoltam
a harcművészetekbe,
191
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
úgyhogy menet közben pontozom a bunyót.
192
00:17:59,037 --> 00:18:00,539
Atya gatya!
193
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
Ki vagy te?
194
00:18:17,973 --> 00:18:19,057
Lenyomod, tesó!
195
00:18:23,020 --> 00:18:24,021
Benéztem.
196
00:18:49,505 --> 00:18:50,464
Ne!
197
00:18:52,090 --> 00:18:53,258
Bocsi!
198
00:18:55,093 --> 00:18:56,136
Mi folyik itt?
199
00:18:56,303 --> 00:18:57,387
Most vitassuk meg?
200
00:19:04,686 --> 00:19:06,063
A buszsofőr kidőlt.
201
00:19:06,230 --> 00:19:07,397
Én nem folyok bele.
202
00:19:07,564 --> 00:19:09,816
Ha buszt vezetek, leüvöltik a fejem.
203
00:19:29,920 --> 00:19:31,088
Menj, te ufó!
204
00:20:23,432 --> 00:20:24,725
Nyisd ki az ajtót!
205
00:20:28,687 --> 00:20:30,147
Leszakad a hátsó rész.
206
00:20:30,314 --> 00:20:32,357
Hogyha jelzek, élesen jobbra!
207
00:20:32,524 --> 00:20:33,525
Hogyhogy jelzel?
208
00:21:03,013 --> 00:21:04,431
Irány a busz eleje!
209
00:21:05,807 --> 00:21:07,142
Futás! Menjenek!
210
00:21:08,018 --> 00:21:09,937
Csáó!
211
00:21:21,240 --> 00:21:23,659
Megérdemlitek a húgoddal, ami rátok vár.
212
00:21:48,684 --> 00:21:50,102
Mindenki kapaszkodjon!
213
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Ajjaj!
214
00:21:59,653 --> 00:22:02,072
Istenem!
215
00:22:14,376 --> 00:22:16,003
Bocsesz!
216
00:22:16,795 --> 00:22:18,130
Klassz csapat vagyunk!
217
00:22:48,493 --> 00:22:49,912
Shaun! Hé!
218
00:22:50,746 --> 00:22:52,664
Áruld el, mi folyik itt!
219
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Mit csinálsz? Hova mész?
220
00:22:54,583 --> 00:22:56,293
- Makaóba.
- Makaóba?
221
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
A húgomra is rászállnak. Megkeresem.
222
00:22:59,546 --> 00:23:00,923
Neked van húgod?
223
00:23:01,089 --> 00:23:03,342
Tudom, ez zavaros. Majd megmagyarázom.
224
00:23:03,509 --> 00:23:04,384
Nem.
225
00:23:04,551 --> 00:23:05,677
- A fenéket!
- Hé...
226
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Ne kamuzz!
227
00:23:07,179 --> 00:23:09,515
Melletted voltam a fél életedben.
228
00:23:09,681 --> 00:23:13,227
Van, amiről nem szeretsz beszélni,
és én sose feszegetem.
229
00:23:13,727 --> 00:23:16,396
De egy fickó,
akinek egy macséta volt a karja,
230
00:23:16,563 --> 00:23:18,482
kettévágta a buszunkat, Shaun!
231
00:23:18,649 --> 00:23:20,275
Ki a fene vagy te?
232
00:23:28,367 --> 00:23:31,036
Ezt pár hónapja kaptam a húgomtól.
233
00:23:31,203 --> 00:23:33,372
{\an8}Szerintem ezen a címen élhet.
234
00:23:35,040 --> 00:23:39,127
Azokat a fickókat az apám küldte.
235
00:23:39,294 --> 00:23:40,295
Mi?
236
00:23:41,380 --> 00:23:42,673
Ha bántják a húgomat...
237
00:23:47,553 --> 00:23:49,471
Sajnálom, oda kell mennem.
238
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Oké.
239
00:23:55,269 --> 00:23:56,687
Majd elmondod a gépen.
240
00:23:56,854 --> 00:23:58,188
Mi? Katy, ezt nem...
241
00:23:58,355 --> 00:24:00,065
Majd elmondod a gépen, Shaun!
242
00:24:23,881 --> 00:24:25,174
Anyám halála után
243
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
apám elkezdett kiképezni.
244
00:24:45,736 --> 00:24:47,070
Napkeltétől napnyugtáig
245
00:24:47,237 --> 00:24:49,656
tanultam az emberölés különféle módjait.
246
00:25:39,790 --> 00:25:40,791
Tizennégy évesen
247
00:25:40,958 --> 00:25:43,418
már alig emlékeztem, hogy éltem azelőtt.
248
00:25:46,004 --> 00:25:49,007
Apám akkor küldött az első bevetésemre.
249
00:25:51,510 --> 00:25:53,846
Bármit megtettem volna, amit kért.
250
00:25:54,638 --> 00:25:56,890
Ha pusztítani küld, csak azt kérdezem...
251
00:25:57,057 --> 00:25:58,141
Marha vagy vega?
252
00:26:00,686 --> 00:26:04,022
A csirke elfogyott,
csak marha és vegetáriánus maradt.
253
00:26:05,774 --> 00:26:07,192
Vegetáriánust kérnék.
254
00:26:07,359 --> 00:26:08,193
Én is.
255
00:26:08,360 --> 00:26:09,361
- Rendben.
- Kösz.
256
00:26:10,737 --> 00:26:11,572
Szóval...
257
00:26:11,738 --> 00:26:14,116
A vega is elfogyott.
258
00:26:14,700 --> 00:26:15,909
Csak a marha maradt.
259
00:26:16,994 --> 00:26:18,996
Legyen az. Más úgysincs, nem igaz?
260
00:26:19,162 --> 00:26:20,372
- Tehát marha.
- Aha.
261
00:26:20,539 --> 00:26:21,415
- És...
- Marha.
262
00:26:21,582 --> 00:26:22,332
És marha.
263
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
Kettő marha.
264
00:26:29,548 --> 00:26:30,966
Végül megtetted?
265
00:26:38,348 --> 00:26:41,018
Tudtam, hogy nem mehetek vissza,
úgyhogy...
266
00:26:42,895 --> 00:26:44,730
megszöktem.
267
00:26:48,859 --> 00:26:51,403
Tudom, hogy ez így sok egyszerre.
268
00:26:55,824 --> 00:26:57,993
Részvétem anyukád miatt.
269
00:27:03,916 --> 00:27:08,837
Talán azt is érdemes megemlítenem,
hogy a nevem valójában nem Shaun.
270
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Mi?
271
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
Hogy hívnak?
272
00:27:13,967 --> 00:27:16,136
Sang-csi.
273
00:27:16,720 --> 00:27:17,638
Shaun-csi.
274
00:27:17,804 --> 00:27:19,389
Nem, Sang-csi.
275
00:27:19,723 --> 00:27:20,933
Shaun-csi.
276
00:27:21,558 --> 00:27:22,559
Sang.
277
00:27:22,726 --> 00:27:23,727
- Shaun.
- Sang.
278
00:27:24,269 --> 00:27:25,270
Shan.
279
00:27:25,437 --> 00:27:27,439
S-A-N-G. Sang.
280
00:27:28,023 --> 00:27:29,399
Sang?
281
00:27:29,566 --> 00:27:30,567
Igen.
282
00:27:30,734 --> 00:27:33,946
Ez a nagy változás? A Sangból lett Shaun?
283
00:27:34,112 --> 00:27:35,989
Figyi, én... Igen.
284
00:27:36,156 --> 00:27:37,658
Hogy talált meg apád?
285
00:27:37,824 --> 00:27:39,159
Tizenöt éves voltam.
286
00:27:39,326 --> 00:27:42,496
Mi volt az elképzelésed?
El akarsz rejtőzni.
287
00:27:42,663 --> 00:27:43,914
- Jó.
- A neved Michael.
288
00:27:44,081 --> 00:27:45,916
De megváltoztatod Mishaelre.
289
00:27:46,166 --> 00:27:48,126
Nem ez történt.
290
00:27:48,293 --> 00:27:51,505
"Hali, Gina vagyok.
Bujkálnom kell. Az új nevem Gina."
291
00:27:51,672 --> 00:27:52,673
Nem hallak. Bocs!
292
00:27:52,840 --> 00:27:54,341
Aha. Dehogynem hallasz!
293
00:28:36,341 --> 00:28:38,927
Írd alá!
294
00:28:42,848 --> 00:28:45,309
A húgomat keresem. Hszü Hszia-lingot.
295
00:28:45,559 --> 00:28:47,644
Ismered?
296
00:28:49,354 --> 00:28:51,607
Ezt a címet adta meg.
297
00:28:56,028 --> 00:28:57,321
Oké.
298
00:28:58,572 --> 00:29:00,490
Jó arcnak tűnik.
299
00:29:00,657 --> 00:29:02,492
És a lift tök bizalomgerjesztő.
300
00:29:02,659 --> 00:29:04,953
Tuti nem szakad le az épületről...
301
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
A buszos bunyós!
302
00:29:11,168 --> 00:29:15,172
Kétmillió megtekintés három nap alatt!
303
00:29:15,339 --> 00:29:16,340
Betojok!
304
00:29:16,548 --> 00:29:17,758
Jaj, ne!
305
00:29:19,426 --> 00:29:20,844
És te vezettél!
306
00:29:22,804 --> 00:29:24,473
Elég alap a kínaim.
307
00:29:24,806 --> 00:29:26,517
Nem gáz. Én tudok váltani.
308
00:29:26,683 --> 00:29:27,518
Király!
309
00:29:27,684 --> 00:29:29,061
- Jon Jon vagyok.
- Jon Jon.
310
00:29:29,269 --> 00:29:32,231
Isten hozott az Aranytőr Klubban!
311
00:29:33,315 --> 00:29:34,900
Oké, készülj a harcra!
312
00:29:35,067 --> 00:29:36,151
Várjunk! Mi?
313
00:29:36,318 --> 00:29:38,820
Több platformon is elérhetőek vagyunk.
314
00:29:38,987 --> 00:29:41,114
Mindent élőben streamelünk a dark weben.
315
00:29:41,281 --> 00:29:43,784
Több ezer felhasználó fogad jelenleg is.
316
00:29:43,992 --> 00:29:46,161
Ezzel biztosan a csúcsra törhetsz.
317
00:29:46,328 --> 00:29:48,121
Itt valami félreértés lesz.
318
00:29:48,288 --> 00:29:49,122
Jó ez a szúrós nézés.
319
00:29:49,289 --> 00:29:50,123
Köszi!
320
00:29:50,290 --> 00:29:53,168
A központi ringért meg kell küzdeni,
de neked
321
00:29:53,335 --> 00:29:54,336
bérelt helyed van.
322
00:29:54,503 --> 00:29:55,921
Nem bunyózni jöttem.
323
00:29:56,129 --> 00:29:57,548
Hszü Hszia-lingot keresem.
324
00:29:59,299 --> 00:30:00,050
Nem ismerős.
325
00:30:00,217 --> 00:30:02,052
Váratlanul kiesett egy harcos,
326
00:30:02,219 --> 00:30:04,096
vár a szorító.
327
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Ez atom volt, Helen!
328
00:30:13,188 --> 00:30:14,940
Beküldöd harcolni egy ilyenbe?
329
00:30:15,440 --> 00:30:18,026
Nem. Dehogyis! Ezek a lájtosabb küzdelmek.
330
00:30:18,193 --> 00:30:22,447
A te helyed odafent van.
331
00:30:34,835 --> 00:30:36,920
Ez fájt, Emil.
332
00:30:37,838 --> 00:30:39,882
Megmutassam, milyen érzés?
333
00:30:49,099 --> 00:30:51,768
Wong!
334
00:30:51,935 --> 00:30:54,605
Wong!
335
00:30:54,771 --> 00:30:56,273
Hajrá, Wong!
336
00:30:56,440 --> 00:30:57,900
Mindig a tesókra teszek.
337
00:30:58,066 --> 00:30:59,526
Uramatyám!
338
00:30:59,693 --> 00:31:01,570
Én ezt nem fogom bevállalni.
339
00:31:01,737 --> 00:31:02,821
Meg akarom...
340
00:31:02,988 --> 00:31:05,449
Már nem offolhatod. Elkötelezted magad.
341
00:31:05,616 --> 00:31:07,910
- Tessék?
- Aláírtad a szerződést.
342
00:31:08,076 --> 00:31:09,411
Rajta vagy a listán.
343
00:31:09,620 --> 00:31:11,330
Csak úgy dőlnek a tétek.
344
00:31:11,496 --> 00:31:13,540
- Igen? Mi is részesedünk?
- Busásan.
345
00:31:13,707 --> 00:31:14,708
Nem számít!
346
00:31:14,875 --> 00:31:15,959
De számít.
347
00:31:16,585 --> 00:31:20,881
Láttalak harcolni öt támadóval
meg egy böhöm nagy, pengekarú románnal,
348
00:31:21,048 --> 00:31:22,341
egy mozgó buszon.
349
00:31:22,508 --> 00:31:23,717
Itt egy ellenfél van.
350
00:31:23,884 --> 00:31:24,718
Ne kéresd magad!
351
00:31:24,885 --> 00:31:26,345
Felmarkoljuk a lét,
352
00:31:26,512 --> 00:31:29,431
aztán segítek megtalálni,
bárkit is keresel.
353
00:31:29,640 --> 00:31:31,016
Ne izélj! Ez sima ügy.
354
00:31:31,183 --> 00:31:32,559
- Nem para.
- Nyugi!
355
00:31:32,726 --> 00:31:33,727
Köszi.
356
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
- Jó?
- Jó.
357
00:31:42,027 --> 00:31:43,195
Az állkapcsod?
358
00:31:46,281 --> 00:31:49,701
Figyelhetnél jobban az ütésekre,
ahogy gyakoroltuk.
359
00:31:55,207 --> 00:31:56,542
Nagy forma.
360
00:31:58,085 --> 00:31:59,628
Csak a nadrág marad.
361
00:31:59,795 --> 00:32:04,383
Hölgyeim és uraim!
Az összecsapás, amire mindnyájan vártunk!
362
00:32:04,842 --> 00:32:07,261
A netes világsztár
363
00:32:07,427 --> 00:32:11,390
eljött hozzánk egyenesen
az amerikai San Franciscóból!
364
00:32:11,807 --> 00:32:14,810
Íme a buszos bunyós!
365
00:32:18,814 --> 00:32:20,607
Hova lett a felsőd?
366
00:32:24,945 --> 00:32:27,698
És a ma esti ellenfele
367
00:32:28,156 --> 00:32:31,285
a híres makaói, a rettegett gyilkos...
368
00:32:33,579 --> 00:32:37,583
Hszü Hszia-ling!
369
00:32:42,296 --> 00:32:43,630
Húgi!
370
00:32:45,549 --> 00:32:46,300
Várj!
371
00:32:48,886 --> 00:32:49,928
Mit művelsz?
372
00:32:57,060 --> 00:32:58,687
Tudom, hogy dühös vagy.
373
00:32:58,854 --> 00:33:00,355
De meghallgatnál?
374
00:33:04,359 --> 00:33:06,111
Nincs erre időnk!
375
00:33:15,412 --> 00:33:16,705
Ez fájhatott!
376
00:33:23,420 --> 00:33:25,714
Leállnál végre?
377
00:33:36,058 --> 00:33:39,061
Fejezd be! Segíteni akarok.
378
00:33:39,686 --> 00:33:41,855
Apa rád vadászik.
379
00:33:46,193 --> 00:33:47,778
Nem harcolok veled.
380
00:33:48,695 --> 00:33:51,031
Kár volt visszajönnöd.
381
00:33:56,537 --> 00:34:00,457
Néha, amikor gyakorolok,
382
00:34:01,750 --> 00:34:03,752
behunyom a szemem,
383
00:34:03,919 --> 00:34:07,923
és mintha érezném anyát.
384
00:34:08,715 --> 00:34:11,009
Veled nem szokott ilyen lenni?
385
00:34:13,011 --> 00:34:14,847
Nem.
386
00:34:18,766 --> 00:34:21,018
Tudom, hogy miért mész oda.
387
00:34:22,145 --> 00:34:23,981
Bármit mond apa, anya nem...
388
00:34:24,147 --> 00:34:25,774
Anya halott.
389
00:34:38,495 --> 00:34:40,664
Kérlek, ne hagyj itt!
390
00:34:47,713 --> 00:34:50,757
Három nap múlva jövök.
391
00:35:14,323 --> 00:35:15,991
Hszü Hszia-ling, nagy vagy!
392
00:35:16,158 --> 00:35:17,826
Imádunk, Hszü Hszia-ling!
393
00:35:35,093 --> 00:35:36,595
Te intézed a tulaj ügyeit?
394
00:35:37,221 --> 00:35:39,139
Én vagyok a tulaj.
395
00:35:42,309 --> 00:35:43,894
Honnan van az a halom pénz?
396
00:35:45,103 --> 00:35:46,563
Ellenem fogadtál?
397
00:35:47,314 --> 00:35:48,315
Dehogy!
398
00:35:49,816 --> 00:35:51,235
Cső! Katy vagyok.
399
00:35:51,401 --> 00:35:53,987
Irtó vagány vagy. Le a kalappal mindenért.
400
00:35:54,154 --> 00:35:55,322
Ez is nagyon állat.
401
00:35:55,948 --> 00:35:56,949
Jó a nadrágod.
402
00:35:57,115 --> 00:35:58,951
Cuki vagy! Köszi. Kösz.
403
00:36:00,661 --> 00:36:01,870
Mit akarsz?
404
00:36:02,037 --> 00:36:04,289
A Tíz Gyűrű ránk támadt San Franciscóban.
405
00:36:04,456 --> 00:36:05,624
Láttam a neten.
406
00:36:05,791 --> 00:36:07,167
Elvették a medálomat.
407
00:36:08,335 --> 00:36:09,878
Tőled is el fogják venni.
408
00:36:12,673 --> 00:36:14,007
Nem tudom, mit akar apa.
409
00:36:14,174 --> 00:36:15,634
De nyilván semmi jót.
410
00:36:19,930 --> 00:36:21,932
Tudod, mit mondott a bátyám,
amikor elment?
411
00:36:22,975 --> 00:36:25,394
"Három nap múlva jövök."
412
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
Három nap múlva
elmentem anyánk síremlékéhez.
413
00:36:32,693 --> 00:36:34,528
A három napból egy hét lett,
414
00:36:35,195 --> 00:36:39,074
az egy hétből egy hónap,
az egy hónapból pedig hat év.
415
00:36:44,538 --> 00:36:47,791
Ennyi időbe telt, amíg rájöttem,
hogy nincs szükségem rá.
416
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
Egyedül építettem fel ezt a helyet.
417
00:36:53,005 --> 00:36:56,842
Akkor se kellettél, és most se kellesz.
418
00:36:58,635 --> 00:37:00,554
Akkor miért küldted a képeslapot?
419
00:37:01,013 --> 00:37:02,389
Miről beszélsz?
420
00:37:10,522 --> 00:37:12,065
Ezt nem tőlem kaptad.
421
00:37:19,364 --> 00:37:20,782
Van hátsó kijárat?
422
00:37:21,241 --> 00:37:22,367
Shaun!
423
00:37:23,202 --> 00:37:25,996
Hé! Kinyitni!
424
00:37:30,667 --> 00:37:31,877
Tényleg lelép.
425
00:37:48,644 --> 00:37:49,645
Mit csináljunk?
426
00:37:49,811 --> 00:37:51,230
Mi legyen?
427
00:37:58,737 --> 00:38:00,113
Gyere!
428
00:38:05,077 --> 00:38:07,204
Tudod, mikor! Francokat! Nem veszel rá.
429
00:38:07,371 --> 00:38:09,706
Ha eljutunk a liftig, beleugorhatunk.
430
00:38:11,166 --> 00:38:13,001
Nincs más mód, ne húzd az időt!
431
00:38:15,921 --> 00:38:18,215
Egy, két, há!
432
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Nyomás a lifthez!
433
00:38:26,390 --> 00:38:27,558
Menni fog.
434
00:38:39,444 --> 00:38:41,029
Feltartom őket. Menj!
435
00:39:45,093 --> 00:39:46,261
Shaun!
436
00:39:49,097 --> 00:39:51,517
Shaun!
437
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Jézusom!
438
00:40:01,735 --> 00:40:02,778
Jövök!
439
00:40:08,033 --> 00:40:09,284
Shaun!
440
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Kapaszkodj!
441
00:40:15,123 --> 00:40:16,124
Foglak.
442
00:40:16,625 --> 00:40:17,626
Shaun!
443
00:40:19,378 --> 00:40:20,671
Katy!
444
00:40:44,987 --> 00:40:46,572
A sorsunkra hagytál!
445
00:40:48,657 --> 00:40:50,617
Most már tudod, milyen érzés.
446
00:41:09,887 --> 00:41:11,013
Mit akar a medálokkal?
447
00:41:17,102 --> 00:41:18,729
Elpuhultál Amerikában?
448
00:41:33,827 --> 00:41:35,204
Nála van a medál!
449
00:42:59,329 --> 00:43:03,667
Azt mondtam az embereimnek,
ha akarnak, sem tudnak megölni téged.
450
00:43:04,918 --> 00:43:06,378
Jó, hogy igazam volt.
451
00:43:12,134 --> 00:43:14,720
Hiányoztál, fiam.
452
00:43:19,016 --> 00:43:20,475
Menjünk haza!
453
00:44:19,201 --> 00:44:20,577
Hazatért a fiam!
454
00:44:25,207 --> 00:44:26,667
Kísérd be a lányokat!
455
00:44:37,261 --> 00:44:39,888
Elég sok ijesztő dolgot láttam a héten,
456
00:44:40,055 --> 00:44:43,058
de apátok mindent visz.
457
00:44:44,768 --> 00:44:46,478
Meg fog minket ölni?
458
00:44:47,855 --> 00:44:51,400
Bólogass! Ne beszélj!
És megfeledkezik rólad.
459
00:44:51,942 --> 00:44:53,819
Én így maradtam életben.
460
00:44:54,903 --> 00:44:56,822
Mindig is így bánt veled?
461
00:44:58,740 --> 00:45:00,909
Csak miután anyukánk meghalt.
462
00:45:02,870 --> 00:45:07,374
Apám rám se bírt nézni,
mert anyára emlékeztettem.
463
00:45:08,876 --> 00:45:11,086
Nem hagyták, hogy a fiúkkal eddzek.
464
00:45:12,379 --> 00:45:16,258
De figyeltem, mit csinálnak.
És rájöttem, hogy csináljam jobban.
465
00:45:18,594 --> 00:45:19,970
Mikor mentél el?
466
00:45:20,137 --> 00:45:22,389
Tizenhat évesen szöktem meg.
467
00:45:22,806 --> 00:45:25,434
Amint rájöttem,
hogy nem jön vissza a bátyám.
468
00:45:26,351 --> 00:45:29,354
Titkos viadalokat
kezdtél szervezni Makaóban
469
00:45:29,980 --> 00:45:31,732
tizenhat évesen?
470
00:45:33,192 --> 00:45:37,696
Hogyha apám nem enged be a birodalmába,
építek magamnak.
471
00:45:38,989 --> 00:45:41,033
Az szép!
472
00:46:06,683 --> 00:46:07,684
Sang-csi!
473
00:46:10,646 --> 00:46:12,856
Elég lesz.
474
00:46:18,403 --> 00:46:20,864
Ugye haladsz a nyelvleckékkel?
475
00:46:23,033 --> 00:46:24,743
Igen.
476
00:46:26,161 --> 00:46:29,831
Az elmédet
a testeddel együtt kell fejlesztened.
477
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Ha azt akarod,
hogy egy nap a tieid legyenek,
478
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
akkor bizonyítsd be,
hogy elég erős vagy hozzá!
479
00:47:01,446 --> 00:47:02,948
Hogy találtál meg?
480
00:47:03,740 --> 00:47:05,993
Mindig tudom, hol vannak a gyerekeim.
481
00:47:06,952 --> 00:47:10,163
Tíz évig élhetted az életed,
és mi haszna volt?
482
00:47:13,417 --> 00:47:17,254
Itt az ideje, hogy elfoglald a helyed
az oldalamon.
483
00:47:18,255 --> 00:47:20,591
Azt felejtsd el!
484
00:47:24,094 --> 00:47:25,721
Amerikai lány!
485
00:47:25,888 --> 00:47:27,014
Katynek hívják.
486
00:47:28,307 --> 00:47:29,975
Mi a kínai neved?
487
00:47:33,979 --> 00:47:35,272
Zsuj-ven.
488
00:47:36,315 --> 00:47:38,483
A név szent dolog, Zsuj-ven.
489
00:47:38,650 --> 00:47:42,529
Az a kapocs nemcsak önmagunkhoz,
hanem minden egyes ősünkhöz is.
490
00:47:43,989 --> 00:47:45,657
Képzeljétek!
491
00:47:45,824 --> 00:47:49,786
Néhány éve egy amerikai terroristának
kellett egy kirakatember,
492
00:47:49,953 --> 00:47:52,581
mert a te országodat akarta kicsinálni.
493
00:47:52,748 --> 00:47:56,418
Szóval lenyúlta a Tíz Gyűrű nevét.
Az én szervezetemét.
494
00:47:56,585 --> 00:48:00,547
Viszont nem tudta az igazi nevem,
úgyhogy kitalált egy újat.
495
00:48:01,173 --> 00:48:03,133
Tudod, milyen nevet választott?
496
00:48:04,968 --> 00:48:06,512
A Mandarin.
497
00:48:06,678 --> 00:48:09,640
A bábját egy citrusféléről nevezte el.
498
00:48:10,057 --> 00:48:11,475
És be is jött.
499
00:48:11,642 --> 00:48:13,435
Amerika rettegett.
500
00:48:14,311 --> 00:48:15,896
Egy gyümölcstől.
501
00:48:17,689 --> 00:48:18,982
Az az igazság,
502
00:48:19,149 --> 00:48:22,027
hogy sok mindennek neveztek már engem.
503
00:48:22,736 --> 00:48:27,366
A harcos király, Kán mester,
a világ legveszélyesebb embere.
504
00:48:27,699 --> 00:48:31,745
Évekig azt hittem, hogy nekem ez a sorsom.
505
00:48:34,581 --> 00:48:37,459
De amikor találkoztam az anyjukkal,
506
00:48:38,210 --> 00:48:41,004
minden megváltozott.
507
00:48:54,226 --> 00:48:58,814
Egy olyan énemre világított rá,
amiről addig nem is tudtam.
508
00:49:00,607 --> 00:49:03,902
Újra rácsodálkoztam a világra.
509
00:49:13,662 --> 00:49:17,207
Az anyjuk mindent feladott,
hogy együtt lehessünk.
510
00:49:20,460 --> 00:49:23,005
És én is így tettem.
511
00:49:37,186 --> 00:49:38,854
Tudod, ki van odabent?
512
00:49:39,021 --> 00:49:40,856
Mondd, hogy "Szia, húgi!"
513
00:49:47,321 --> 00:49:50,449
Annyi év után végre találtam valamit,
514
00:49:50,616 --> 00:49:53,660
amiért érdemes megöregedni.
515
00:49:58,248 --> 00:50:00,626
Az igazi nevem Ven-vu.
516
00:50:01,460 --> 00:50:04,046
De csak az anyjuk hívott így.
517
00:50:05,714 --> 00:50:07,508
És amikor meghalt...
518
00:50:10,719 --> 00:50:13,055
évekig hiába kerestem kapaszkodót.
519
00:50:15,766 --> 00:50:17,768
De most megtaláltam.
520
00:50:22,147 --> 00:50:23,607
Amikor megszöktetek,
521
00:50:23,774 --> 00:50:26,318
úgy vágyakoztam anyátok után,
522
00:50:26,485 --> 00:50:29,696
hogy újra kutakodni kezdtem,
hol lehet a faluja.
523
00:50:30,280 --> 00:50:32,074
A legendás Ta Lo.
524
00:50:33,283 --> 00:50:36,787
Nem bukkantam rá
a faluba vezető titkos útra,
525
00:50:36,954 --> 00:50:40,499
de kiderítettem, mit rejtegetnek.
526
00:50:41,041 --> 00:50:43,585
Van egy kapu a hegyeik között.
527
00:50:44,253 --> 00:50:46,922
Anyátok ott vár ránk.
528
00:50:49,883 --> 00:50:51,510
Tudom, ez így túl sok.
529
00:50:51,718 --> 00:50:55,556
Talán én se hittem volna el,
ha nem ő maga mondja nekem.
530
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Te meg miről beszélsz?
531
00:50:58,517 --> 00:51:00,602
Pont itt ültem, ezen a széken.
532
00:51:01,019 --> 00:51:03,063
A kutatásaimba merülve.
533
00:51:04,273 --> 00:51:06,149
És hozzám szólt.
534
00:51:06,942 --> 00:51:09,695
Mintha itt állt volna mellettem.
535
00:51:09,862 --> 00:51:15,534
Éreztem a lélegzetét az arcomon.
És a kezét a hátamon.
536
00:51:16,285 --> 00:51:18,537
Azt mondta, segítenem kell neki.
537
00:51:20,289 --> 00:51:21,498
Mégis miben?
538
00:51:22,291 --> 00:51:24,668
Veszélyben van a népénél.
539
00:51:27,838 --> 00:51:32,467
Amikor egymásba szerettünk,
anyátok azt akarta, hogy éljünk Ta Lóban.
540
00:51:32,634 --> 00:51:35,888
Engedélyt kért a vénektől, de megtagadták.
541
00:51:36,054 --> 00:51:38,265
Mondván, hogy én nem vagyok rá méltó.
542
00:51:40,058 --> 00:51:44,104
Még mindig életben lenne,
és ott élnénk mindnyájan, együtt.
543
00:51:44,897 --> 00:51:46,607
Az egész a Ta Ló-iak hibája.
544
00:51:48,400 --> 00:51:51,028
Büntetésből a kapu mögé zárták.
545
00:51:55,449 --> 00:51:56,700
Hát nem értitek?
546
00:51:57,659 --> 00:51:59,745
Jeleket hagy nekünk.
547
00:51:59,912 --> 00:52:01,371
Hogy megtaláljuk,
548
00:52:01,538 --> 00:52:04,291
és hazahozzuk,
így újra együtt lenne a család.
549
00:52:05,167 --> 00:52:07,836
Apa, anya már nem él.
550
00:52:09,171 --> 00:52:13,509
Nem beszél hozzád kapuk mögül,
és nem hagy nekünk semmilyen jelet.
551
00:52:18,847 --> 00:52:21,016
Akkor ezek mik?
552
00:53:07,354 --> 00:53:11,024
A Ta Lóba nyíló átjárót
egy mozgó labirintus védi.
553
00:53:12,067 --> 00:53:17,364
Vezet oda egy út, az erdőn át,
bár csak évente egyszer nyílik meg.
554
00:53:17,531 --> 00:53:19,449
Az ősök napján.
555
00:53:20,409 --> 00:53:25,414
Annak, aki át akar jutni, tudnia kell,
hol az út, és pontosan mikor nyílik meg.
556
00:53:29,835 --> 00:53:31,461
Már mindkettőt tudom.
557
00:53:43,223 --> 00:53:45,267
Három nap múlva
558
00:53:45,434 --> 00:53:49,104
kiszabadítjuk a feleségemet a börtönből,
és hazahozzuk!
559
00:53:55,777 --> 00:53:57,446
Ezért vagy itt.
560
00:53:58,363 --> 00:53:59,948
Segítesz nekem hazahozni őt.
561
00:54:00,532 --> 00:54:02,826
És ha nem hagyják, hogy kinyisd a kaput?
562
00:54:04,536 --> 00:54:07,956
A földdel tesszük egyenlővé a falujukat.
563
00:54:10,000 --> 00:54:11,001
Tessék?
564
00:54:13,712 --> 00:54:17,508
Nem masírozhattok be anya falujába
egy ilyenre alapozva.
565
00:54:17,925 --> 00:54:19,384
Van róla fogalmatok...
566
00:54:24,765 --> 00:54:25,766
Hé!
567
00:54:29,144 --> 00:54:31,063
Hova visztek?
568
00:54:32,439 --> 00:54:34,733
Mikor térsz már észhez?
569
00:54:37,444 --> 00:54:38,612
Tömlöcbe velük!
570
00:54:58,549 --> 00:55:01,718
Semmi baj, drágám.
571
00:55:08,350 --> 00:55:12,521
Hamarosan együtt leszünk.
572
00:55:21,113 --> 00:55:25,909
Nem értem ezt az egészet.
573
00:55:26,076 --> 00:55:29,621
Kezdetben azt hittem, apátokat
574
00:55:29,830 --> 00:55:31,748
biztosan tévképzetek gyötrik,
575
00:55:31,957 --> 00:55:35,544
de aztán az a sárkány
kihányt egy mágikus víztérképet,
576
00:55:36,295 --> 00:55:38,672
és már nem vágom, mi a valóság.
577
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Igaz, amit arról a faluról mondott?
578
00:55:47,139 --> 00:55:49,641
Anya kiskorunkban sokat mesélt Ta Lóról.
579
00:55:50,809 --> 00:55:54,980
Egy másik dimenzióbeli,
varázslatos faluról.
580
00:55:55,147 --> 00:55:57,149
Azt hittem, csak mese.
581
00:55:59,067 --> 00:56:00,903
És ha apának igaza van?
582
00:56:02,571 --> 00:56:05,949
Hogy anyát rács mögé zárta a saját népe?
583
00:56:06,116 --> 00:56:08,368
Láttunk már ennél meredekebbet is.
584
00:56:09,578 --> 00:56:11,747
Nem tudom, mi folyik itt.
585
00:56:11,914 --> 00:56:14,333
De ha nem tudunk apa előtt Ta Lóba jutni,
586
00:56:14,499 --> 00:56:16,919
elpusztít mindent,
ami a családunkból maradt.
587
00:56:19,213 --> 00:56:22,090
A családunk már réges-régen oda lett.
588
00:56:26,386 --> 00:56:28,096
Ez meg mi volt?
589
00:56:30,390 --> 00:56:32,643
Oda mentek, ahonnan ez jön?
590
00:56:52,162 --> 00:56:55,457
"Kopogd fel Duncant!
591
00:56:55,624 --> 00:56:58,585
Ó, bár megtehetnéd!"
592
00:56:58,752 --> 00:57:00,295
"Bár magam..."
593
00:57:03,298 --> 00:57:05,259
Szervusztok!
594
00:57:06,385 --> 00:57:07,845
Hányat írunk?
595
00:57:09,346 --> 00:57:10,722
Ki maga?
596
00:57:10,889 --> 00:57:13,016
Trevor. Slattery.
597
00:57:13,183 --> 00:57:15,602
A színész. Liverpoolból.
598
00:57:16,687 --> 00:57:17,521
Várjunk!
599
00:57:17,688 --> 00:57:19,231
A góré csemetéi vagytok?
600
00:57:19,898 --> 00:57:23,277
Készültem egy kis monológgal
a fogadásotokra.
601
00:57:23,443 --> 00:57:25,320
Ő hova megy?
602
00:57:25,487 --> 00:57:26,655
Miért van idelent?
603
00:57:26,822 --> 00:57:30,409
Annak idején
el kellett játszanom egy terroristát.
604
00:57:30,617 --> 00:57:32,870
Tudom, elcsépelt, sablonos. Nem vitás.
605
00:57:33,036 --> 00:57:34,955
De nagy volt a pangás, értitek?
606
00:57:35,122 --> 00:57:37,875
Na mindegy!
A producer azt mondta, a BBC-nek dolgozik.
607
00:57:38,041 --> 00:57:42,171
Viszont a sors fintoraként kiderült róla,
hogy ő tényleg terrorista.
608
00:57:42,337 --> 00:57:43,839
Nem kitalált karaktert játszottam,
609
00:57:44,006 --> 00:57:47,342
hanem, mint megtudtam,
apátok nem túl hízelgő mását.
610
00:57:47,759 --> 00:57:49,511
De a jó elnyerte méltó büntetését.
611
00:57:49,678 --> 00:57:53,307
A producert Vasember felrobbantotta.
Engem meg lesitteltek.
612
00:57:53,473 --> 00:57:58,812
Ami számomra a legjobban alakult.
Tiszta vagyok. És a szenvedélyemnek élek.
613
00:57:58,979 --> 00:58:00,522
És apám megszöktette?
614
00:58:00,689 --> 00:58:01,565
Pontosan.
615
00:58:01,732 --> 00:58:02,524
Hogy megölje.
616
00:58:02,691 --> 00:58:03,817
Pontosan.
617
00:58:04,568 --> 00:58:09,615
Ám amikor az emberei készültek megkötözni
a kivégzéshez,
618
00:58:09,781 --> 00:58:11,658
megvillantottam nekik a Macbethemet.
619
00:58:11,825 --> 00:58:14,870
"Ki kopog? Kopogd fel Duncant!
Ó, bár megtehetnéd!"
620
00:58:15,037 --> 00:58:16,205
Esküszöm, zabálták.
621
00:58:16,371 --> 00:58:18,790
Azóta hetente haknizom nekik.
622
00:58:18,957 --> 00:58:20,834
Mint egy udvari bolond.
623
00:58:21,001 --> 00:58:24,004
Tarthatok egy kis bemutatót. "Komám..."
624
00:58:24,171 --> 00:58:26,465
Köszönjük, Trevor, nem szükséges.
625
00:58:26,673 --> 00:58:28,509
Csak szeretnénk rájönni...
626
00:58:28,926 --> 00:58:29,927
Ez mi a franc?
627
00:58:30,093 --> 00:58:31,220
Mi a frász?
628
00:58:31,386 --> 00:58:32,387
Mi ez itt?
629
00:58:34,056 --> 00:58:35,057
Micsoda?
630
00:58:35,224 --> 00:58:37,017
- Ez! Ez az izé!
- Ez! Ez itt!
631
00:58:39,353 --> 00:58:40,687
Látjátok Morrist?
632
00:58:40,854 --> 00:58:41,855
Morrist?
633
00:58:43,190 --> 00:58:44,608
Morris!
634
00:58:44,775 --> 00:58:47,110
Hát ők is látnak! Nem csak én.
635
00:58:47,277 --> 00:58:50,322
Eddig azt hittem, csak hallucináció.
636
00:58:50,489 --> 00:58:51,990
Micsoda megkönnyebbülés!
637
00:58:53,075 --> 00:58:54,076
Hol van az arca?
638
00:58:55,702 --> 00:58:57,371
Erre eléggé érzékeny.
639
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
Igazán?
640
00:59:01,834 --> 00:59:03,460
Morris ismer téged.
641
00:59:04,169 --> 00:59:05,546
Beszél magához?
642
00:59:06,129 --> 00:59:09,049
Ha nem beszélne hozzám,
már rég begolyóztam volna.
643
00:59:10,425 --> 00:59:11,802
Honnan ismer?
644
00:59:11,969 --> 00:59:14,805
Azt mondja, anyáddal nőtt fel. Ta Lóban.
645
00:59:15,681 --> 00:59:18,767
Apátok az elvarázsolt erdőben bukkant rá.
646
00:59:18,934 --> 00:59:21,645
Miközben az átjárót kereste.
647
00:59:25,315 --> 00:59:26,942
Arra kér, hogy vidd haza.
648
00:59:29,486 --> 00:59:31,530
Hidd el, segítenék, ha tudnék.
649
00:59:32,239 --> 00:59:35,075
Apa szerint az út
csak évente egyszer nyílik meg.
650
00:59:41,957 --> 00:59:44,543
Morris most rögtön oda tud vezetni.
651
00:59:44,710 --> 00:59:47,588
Nem kéne megvárnotok,
hogy megnyíljon az út.
652
00:59:47,754 --> 00:59:49,756
De, és ez egy nagy "de",
653
00:59:49,923 --> 00:59:51,967
rendkívül veszélyes.
654
00:59:52,134 --> 00:59:53,135
Mégis mennyire?
655
00:59:53,302 --> 00:59:55,220
Még senki se jutott ki élve.
656
00:59:55,387 --> 00:59:58,182
És Morris szerint 85%,
657
00:59:58,348 --> 01:00:00,601
hogy sikerül.
658
01:00:00,767 --> 01:00:03,437
Jó, ha öt százalék!
659
01:00:05,814 --> 01:00:08,317
Az, hogy alig van sanszunk, még nem gáz.
660
01:00:08,483 --> 01:00:10,194
De ha hiszünk is a szárnyas röfinek,
661
01:00:11,153 --> 01:00:12,196
be vagyunk ide...
662
01:00:22,664 --> 01:00:23,957
Hogy tudtad...
663
01:00:24,124 --> 01:00:26,543
Van egy alagútrendszer
az egész erőd alatt.
664
01:00:26,710 --> 01:00:28,462
Múltkor is így lógtam meg.
665
01:00:29,713 --> 01:00:31,757
Ezen át a parkolóba jutunk.
666
01:00:36,678 --> 01:00:38,305
PNGKZ
667
01:00:41,934 --> 01:00:43,310
PENGEKÉZ
668
01:00:43,477 --> 01:00:45,312
Azt a rohadt!
669
01:00:45,479 --> 01:00:46,980
Bírom a csávót.
670
01:00:47,147 --> 01:00:48,982
Ott a felhajtó, aztán ki a kapun!
671
01:00:49,149 --> 01:00:52,069
Onnan meg előre!
Fél percünk lehet, mielőtt...
672
01:00:52,236 --> 01:00:53,237
Nem gond?
673
01:00:53,403 --> 01:00:55,447
Hátul rosszul leszek. Nem bírom.
674
01:00:58,575 --> 01:00:59,785
A kocsim!
675
01:01:05,415 --> 01:01:06,333
A fenébe!
676
01:01:06,500 --> 01:01:07,626
Kapaszkodj!
677
01:01:09,127 --> 01:01:10,087
Van más kijárat?
678
01:01:10,254 --> 01:01:11,505
A parkoló másik felén.
679
01:01:11,672 --> 01:01:13,173
De ujjlenyomatra nyílik.
680
01:01:19,972 --> 01:01:21,306
Vigyázzatok!
681
01:01:22,683 --> 01:01:23,809
Bakker!
682
01:01:45,789 --> 01:01:47,165
Mi folyik hátul?
683
01:01:48,500 --> 01:01:49,501
Igyekszem.
684
01:01:49,668 --> 01:01:50,419
BIOMETRIKUS AZONOSÍTÁS
685
01:01:50,502 --> 01:01:51,378
Ujjlenyomat.
686
01:01:51,587 --> 01:01:52,588
Csináld már!
687
01:01:52,838 --> 01:01:53,881
Rajta vagyok!
688
01:01:56,216 --> 01:01:57,217
Ujjlenyomat.
689
01:01:57,384 --> 01:01:58,385
Shaun!
690
01:01:59,553 --> 01:02:01,138
Kapunyitás.
691
01:02:01,305 --> 01:02:01,972
BEZÁRÁS
692
01:02:19,865 --> 01:02:22,284
Majd visszajönnek, ha hazahozom őt.
693
01:02:24,119 --> 01:02:25,871
Készüljünk a háborúra!
694
01:02:26,872 --> 01:02:27,915
Igen, uram!
695
01:02:32,961 --> 01:02:36,423
Az első találkozásom
a nagybetűs Művészettel?
696
01:02:36,798 --> 01:02:40,552
1968. A majmok bolygója.
697
01:02:40,719 --> 01:02:44,264
Anyukámmal ültem a moziban,
és néztem a páratlan mesterművet
698
01:02:44,431 --> 01:02:46,308
a mozivásznon.
699
01:02:46,475 --> 01:02:48,602
Nem értettem,
700
01:02:48,769 --> 01:02:51,188
hogy vették rá annyi mindenre a majmokat.
701
01:02:51,355 --> 01:02:54,149
Anyám megsimogatta a fejem, és azt mondta,
702
01:02:54,316 --> 01:02:57,194
"Ne vedd komolyan! Csak színészek."
703
01:02:57,361 --> 01:02:59,071
Szöget ütött a fejembe.
704
01:03:00,155 --> 01:03:03,575
Ha a betanított majmok
ilyen zseniális színészek,
705
01:03:04,243 --> 01:03:07,496
tőlem biztos elájulna a közönség.
706
01:03:08,080 --> 01:03:09,206
Azért lett színész,
707
01:03:09,373 --> 01:03:11,291
mert azt hitte, a majmok...
708
01:03:11,458 --> 01:03:14,127
Lovagolnak? Igen. Így van.
709
01:03:14,294 --> 01:03:19,049
Bár valójában csak színészkedtek.
Eljátszották, hogy lovagolnak.
710
01:03:19,216 --> 01:03:21,426
Még mindig nem bírom felfogni ésszel.
711
01:03:22,469 --> 01:03:24,263
Irigylem magát.
712
01:03:24,805 --> 01:03:28,267
A szenvedélyének szentelte
az egész életét.
713
01:03:28,433 --> 01:03:31,645
Aztán kibabrált
az amerikai kormánnyal, de akkor is!
714
01:03:31,812 --> 01:03:33,772
Hát, igen. Köszi.
715
01:03:34,731 --> 01:03:37,401
Jót dumcsizunk,
de meddig kell még itt ülnünk?
716
01:03:37,568 --> 01:03:39,027
Morris megmondta.
717
01:03:39,611 --> 01:03:41,488
Az átjutás kulcsa az időzítés.
718
01:03:41,989 --> 01:03:43,699
Oké, de mire készüljünk?
719
01:03:43,866 --> 01:03:45,576
Órákra? Napokra?
720
01:03:45,742 --> 01:03:49,872
Én csupán egy olyan lény határtalan
bölcsességét közvetítem nektek,
721
01:03:50,038 --> 01:03:52,291
amelyet hasztalan akarnánk megérteni.
722
01:03:52,916 --> 01:03:56,336
Az, hogy ő mit lát és érzékel
a végtelen univerzumból,
723
01:03:56,503 --> 01:03:58,589
túlmutat azon, amit az agyunk...
724
01:03:58,755 --> 01:03:59,923
Mehetünk.
725
01:04:00,424 --> 01:04:01,425
Tessék?
726
01:04:01,592 --> 01:04:03,302
Indíts! Mehetünk.
727
01:04:26,491 --> 01:04:27,951
Bele kéne taposnod.
728
01:04:28,619 --> 01:04:29,620
Mi? Miért?
729
01:04:31,830 --> 01:04:32,998
Katy, gázt!
730
01:04:37,419 --> 01:04:38,879
Azt mondja, háromra jobbra.
731
01:04:39,046 --> 01:04:40,047
Mi?
732
01:04:40,214 --> 01:04:41,173
Kettő...
733
01:04:41,340 --> 01:04:42,299
Hol jobbra?
734
01:04:42,466 --> 01:04:43,217
Most!
735
01:04:51,183 --> 01:04:52,309
Most balra!
736
01:04:56,605 --> 01:04:58,315
Végig maradjunk a nyílásban!
737
01:04:58,482 --> 01:05:00,150
- Miben?
- Amiben vagyunk.
738
01:05:00,317 --> 01:05:01,985
És ha nem maradunk benne?
739
01:05:02,152 --> 01:05:03,153
Felfal az erdő.
740
01:05:03,320 --> 01:05:04,780
Felfal? Hogy érti ezt?
741
01:05:04,947 --> 01:05:06,490
Szó szerint. Itt balra!
742
01:05:14,706 --> 01:05:16,750
- Hátul necces!
- A nyílásban!
743
01:05:16,917 --> 01:05:18,502
- Mennyire van?
- Pár lépésre!
744
01:05:18,669 --> 01:05:20,420
- A nyílásban!
- Konkrétabban?
745
01:05:20,587 --> 01:05:21,588
Rohadtul közel!
746
01:05:21,755 --> 01:05:22,756
A nyílásban!
747
01:05:22,923 --> 01:05:24,508
Hagyjon már a nyílással!
748
01:05:31,056 --> 01:05:33,183
Egy utolsó jobbos, és utána előre.
749
01:05:41,233 --> 01:05:42,568
Bele kéne húznunk.
750
01:05:42,734 --> 01:05:44,570
Már padlógázzal megyek.
751
01:05:46,196 --> 01:05:47,239
Nem fog sikerülni.
752
01:05:50,409 --> 01:05:52,035
Találkozunk, mami!
753
01:06:04,298 --> 01:06:07,259
Morris azt mondja, mindenki ügyi volt.
754
01:06:08,677 --> 01:06:11,555
Már csak át kell hajtanunk
azon a vízesésen,
755
01:06:11,722 --> 01:06:13,515
és ott is vagyunk.
756
01:07:03,857 --> 01:07:04,900
A mindenit!
757
01:07:05,067 --> 01:07:06,860
Azok a madarak lángolnak.
758
01:07:07,611 --> 01:07:08,612
Tényleg?
759
01:07:09,571 --> 01:07:11,782
Morris szerint ez normális.
760
01:07:11,949 --> 01:07:14,326
Régi cimborái.
761
01:07:48,193 --> 01:07:50,195
De fura ló!
762
01:07:51,613 --> 01:07:53,365
Miért bámul így?
763
01:08:56,886 --> 01:08:59,014
Üdvözletem!
764
01:08:59,264 --> 01:09:01,183
Hszü Sang-csi vagyok.
765
01:09:01,808 --> 01:09:04,603
Ő a húgom, Hszü Hszia-ling.
766
01:09:04,770 --> 01:09:07,314
Jing Li gyerekei vagyunk.
767
01:09:11,193 --> 01:09:12,694
Ő pedig itt a barátom, Katy.
768
01:09:12,861 --> 01:09:16,490
Üljetek be a kocsiba, és takarodjatok!
769
01:09:16,657 --> 01:09:19,158
Kérem! Félreérti.
770
01:09:25,374 --> 01:09:27,000
Kuang Po!
771
01:09:28,377 --> 01:09:30,546
Mit művelsz?
772
01:09:31,171 --> 01:09:33,340
Le a fegyvert!
773
01:09:36,301 --> 01:09:37,970
Sang-csi!
774
01:09:38,428 --> 01:09:39,555
Hszia-ling!
775
01:09:39,720 --> 01:09:42,975
Nan nénikétek vagyok.
776
01:09:44,725 --> 01:09:47,437
Régóta várom, hogy találkozzunk.
777
01:09:57,114 --> 01:09:58,740
Tiszta anyád vagy.
778
01:10:06,582 --> 01:10:07,708
Helló, Katy vagyok.
779
01:10:07,916 --> 01:10:09,293
Köszöntelek Ta Lóban!
780
01:10:09,459 --> 01:10:10,961
Köszönöm.
781
01:10:16,758 --> 01:10:19,261
Nicsak, ki talált haza!
782
01:10:19,928 --> 01:10:21,180
Semmi pánik!
783
01:10:21,346 --> 01:10:23,473
Csak színész vagyok.
784
01:10:23,640 --> 01:10:25,225
Morris tanúsíthatja.
785
01:10:27,186 --> 01:10:28,562
Nincs sok időnk.
786
01:10:29,021 --> 01:10:30,397
Apánk idetart.
787
01:10:38,447 --> 01:10:41,408
A népünk több mint
négyezer éve él ezen a helyen,
788
01:10:41,575 --> 01:10:44,369
arra készülve,
ami talán sose történik meg.
789
01:10:44,536 --> 01:10:47,080
Mi őrizzük a Sötét Kaput.
790
01:10:47,247 --> 01:10:52,294
Védelmezzük ezt a világot, és a tiéteket
a gonosz erőtől, amit mögé zártak.
791
01:10:53,128 --> 01:10:55,339
Apánk azért jön, hogy kinyissa a kaput.
792
01:10:55,881 --> 01:10:57,883
Úgy véli, ott tartjátok anyát.
793
01:10:59,176 --> 01:11:00,677
Miből gondolja ezt?
794
01:11:00,844 --> 01:11:02,054
Anya mondta neki.
795
01:11:02,221 --> 01:11:04,264
Állítólag apa segítségét kérte.
796
01:11:06,683 --> 01:11:08,685
Hordja a gyűrűket?
797
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
Anya halála óta le se vette őket.
798
01:11:12,898 --> 01:11:14,525
Mi közük van ehhez?
799
01:11:18,445 --> 01:11:22,491
Ta Lo földje bőven túlnyúlik
a mi aprócska falunk határain.
800
01:11:22,658 --> 01:11:26,328
Vannak városaink,
amik mellett eltörpülnek a tieitek.
801
01:11:26,495 --> 01:11:29,206
Gazdag a kultúrájuk és történelmük.
802
01:11:29,373 --> 01:11:31,375
Több ezer éve
803
01:11:31,542 --> 01:11:34,795
az egész népünk békében és bőségben élt,
804
01:11:35,879 --> 01:11:39,007
amíg az Árnyvilági
meg nem támadott minket.
805
01:11:39,633 --> 01:11:44,179
A hadseregével együtt
az összes útjukba kerülő lelket felfalták,
806
01:11:44,346 --> 01:11:48,016
és minden halállal egyre erősebbek lettek.
807
01:11:48,684 --> 01:11:51,228
Miután megtizedelték
a legnagyobb városainkat,
808
01:11:51,395 --> 01:11:54,815
a ti világotokban is ugyanezt tervezték.
809
01:11:54,982 --> 01:11:58,360
Ta Lo vezetői ideküldték
a legvitézebb harcosaikat,
810
01:11:58,527 --> 01:12:01,738
hogy az árnyvilágiak
ne jussanak el hozzátok.
811
01:12:02,322 --> 01:12:06,535
De az őseink nem bírtak velük.
812
01:12:06,702 --> 01:12:09,663
Mígnem a Nagy Védelmező
813
01:12:09,830 --> 01:12:13,333
harcba nem szállt,
és akkor fordult a kocka.
814
01:12:13,959 --> 01:12:18,255
Vele együtt sikerült beszorítaniuk
az árnyvilágiakat a Sötét Kapu mögé,
815
01:12:18,422 --> 01:12:20,883
amelyet rájuk zártak.
816
01:12:22,843 --> 01:12:26,263
A népünk azóta is őrzi azt a kaput.
817
01:12:26,430 --> 01:12:29,892
Az erőt
a Nagy Védelmező mágiájából nyerjük,
818
01:12:30,058 --> 01:12:32,352
és az ő ajándékából.
819
01:12:43,989 --> 01:12:44,990
Sárkánypikkely.
820
01:12:45,157 --> 01:12:46,825
Kiváló páncélnak.
821
01:12:48,952 --> 01:12:52,331
Nem apátok az első,
aki ide akar jönni kinyitni a Sötét Kaput.
822
01:12:52,915 --> 01:12:55,167
Az évszázadok során
sokan kudarcot vallottak,
823
01:12:55,334 --> 01:12:57,669
és mindnyájukban volt valami közös.
824
01:12:57,836 --> 01:13:01,048
Egy titokzatos hang csalta ide őket
a túloldalról.
825
01:13:01,840 --> 01:13:04,718
Azt ígérte, teljesíti a leghőbb vágyukat.
826
01:13:07,179 --> 01:13:11,350
Szóval szerinted lélekfalók
suttognak apánknak?
827
01:13:12,142 --> 01:13:15,479
A tíz gyűrű erejével
végre kiszabadulhatnának.
828
01:13:23,445 --> 01:13:25,030
Parancsoljon!
829
01:13:26,990 --> 01:13:28,909
A lőtérre!
830
01:13:29,451 --> 01:13:31,495
Mi? Oké.
831
01:13:32,663 --> 01:13:34,915
Leszállítok pár sárkánynyilat.
832
01:13:35,123 --> 01:13:36,375
Pár sárkánynyilat?
833
01:13:36,542 --> 01:13:37,918
Hasznossá teszem magam.
834
01:13:38,085 --> 01:13:39,086
Köszi.
835
01:13:41,129 --> 01:13:43,423
Menjünk anyátokhoz!
836
01:13:57,521 --> 01:14:00,107
Jó, hogy maguk tudják,
mit akarnak csinálni,
837
01:14:00,315 --> 01:14:03,110
és csomót melóznak,
hogy pengék legyenek benne.
838
01:14:03,277 --> 01:14:04,862
Bár én is ilyen lennék!
839
01:14:05,028 --> 01:14:07,114
Ha épp kezdenék valamiben jó lenni,
840
01:14:07,281 --> 01:14:09,533
abbahagyom, és másba fogok.
841
01:14:09,700 --> 01:14:11,618
Ismerem a képességeimet.
842
01:14:11,785 --> 01:14:14,413
Nem pazarlom az időmet olyasmire,
843
01:14:14,580 --> 01:14:17,040
amiben kudarcot vallanék. Az nem pálya.
844
01:14:17,541 --> 01:14:19,001
Kuang Po!
845
01:14:20,252 --> 01:14:21,587
Hadd próbálja meg!
846
01:14:24,965 --> 01:14:28,635
Cél nélkül hiába próbálkozol.
847
01:14:52,117 --> 01:14:53,744
Ti voltatok a szeme fényei.
848
01:14:55,412 --> 01:14:57,873
Tudta, hogy egy nap majd idetaláltok,
849
01:14:58,040 --> 01:15:00,792
és megkért,
hogy készítsek elő nektek valamit.
850
01:15:23,357 --> 01:15:27,986
Ha olyat veszítünk el, mint ő,
úgy érezhetjük, hogy egyedül maradtunk.
851
01:15:28,654 --> 01:15:30,322
De ne féljetek!
852
01:15:30,489 --> 01:15:32,741
A családunk gyermekei vagytok,
853
01:15:33,325 --> 01:15:35,661
és nálam otthonra leltek.
854
01:16:03,313 --> 01:16:05,148
Már nem apád házában élsz.
855
01:16:06,900 --> 01:16:11,029
Ta Lóban a harcosok egyenlőek.
856
01:16:12,781 --> 01:16:16,660
Eleget tengődtél a háttérben, gyermekem.
857
01:16:36,180 --> 01:16:37,389
Kuang Po, látta ezt?
858
01:16:38,140 --> 01:16:39,474
Laza volt!
859
01:16:52,863 --> 01:16:54,781
Csak anya tudta legyőzni apát.
860
01:16:56,366 --> 01:16:58,160
Mutasd meg, hogyan!
861
01:17:05,918 --> 01:17:06,919
Nem, bocsi.
862
01:17:07,085 --> 01:17:08,670
Bocs. Les volt.
863
01:18:09,398 --> 01:18:11,608
Anyád tudta magáról, hogy ki ő.
864
01:18:12,359 --> 01:18:13,527
Te tudod?
865
01:19:19,551 --> 01:19:22,596
Ott van benned az összes elődöd nyoma.
866
01:19:23,555 --> 01:19:27,392
A családod hagyatéka. A jó és a rossz is.
867
01:19:28,185 --> 01:19:30,521
Mind része annak, aki vagy.
868
01:19:34,900 --> 01:19:36,985
Ne nyomj hát el semmit!
869
01:19:37,819 --> 01:19:39,863
Az csak elnyújtja a szenvedést.
870
01:20:12,187 --> 01:20:15,148
Hamarosan együtt leszünk.
871
01:20:21,280 --> 01:20:22,281
Uram!
872
01:20:24,950 --> 01:20:26,451
A parancsra várnak.
873
01:20:27,494 --> 01:20:29,288
Hajnalban nyílik meg az út.
874
01:20:30,247 --> 01:20:31,874
Előkészítem a kocsikat.
875
01:20:55,856 --> 01:20:57,983
A légzésed vezessen!
876
01:20:58,442 --> 01:21:01,403
Nézz a szívedbe,
877
01:21:01,570 --> 01:21:04,907
lásd meg a fényt és a sötétet is!
878
01:21:05,073 --> 01:21:09,161
Ha meg akarod magad ismerni,
879
01:21:09,328 --> 01:21:13,248
mindkettővel szembe kell nézned.
880
01:21:27,971 --> 01:21:30,265
A férjed végezni akart velünk.
881
01:21:30,849 --> 01:21:33,519
Most eljött a Vasbanda, hogy törlesszen.
882
01:21:34,144 --> 01:21:36,104
A férjem már nem az, aki volt.
883
01:21:36,647 --> 01:21:38,106
Nem érdekel.
884
01:21:39,358 --> 01:21:42,611
Ne keverjétek bele a gyerekeimet!
885
01:21:45,531 --> 01:21:47,407
Ők elmehetnek,
886
01:21:47,574 --> 01:21:51,370
de valakinek meg kell fizetnie.
887
01:21:56,041 --> 01:21:57,876
Hszia-ling! Sang-csi!
888
01:21:58,043 --> 01:21:59,002
Menjetek be!
889
01:21:59,169 --> 01:22:01,964
Beszélek a vendégeinkkel.
890
01:22:07,970 --> 01:22:10,806
De már nem tudod használni az erődet.
891
01:22:13,517 --> 01:22:15,561
Ne félj, Sang-csi!
892
01:24:11,844 --> 01:24:14,888
Azt mondta, meg tudok változni.
893
01:24:16,390 --> 01:24:19,643
És magam mögött tudom hagyni a múltat.
894
01:24:22,062 --> 01:24:24,565
De tévedett.
895
01:24:27,776 --> 01:24:30,404
Ha nem veszem le a gyűrűket,
896
01:24:31,321 --> 01:24:35,284
azok az emberek
nem merték volna ezt tenni.
897
01:24:37,744 --> 01:24:40,539
És most megfizetnek érte.
898
01:25:34,927 --> 01:25:35,969
Hol a főnököd?
899
01:25:36,428 --> 01:25:37,429
Nem tudom.
900
01:25:37,846 --> 01:25:39,431
Esküszöm!
901
01:25:41,016 --> 01:25:42,601
Jól van.
902
01:25:55,948 --> 01:26:00,702
A vérért vérrel kell fizetni.
903
01:26:01,537 --> 01:26:03,330
Segítesz nekem?
904
01:26:33,277 --> 01:26:36,655
Megtaláltuk azt,
aki anyád haláláért felelős.
905
01:26:37,865 --> 01:26:40,951
Mindkettőnk nevében
pontot tehetsz az ügy végére.
906
01:26:42,077 --> 01:26:43,704
Amikor visszatérsz,
907
01:26:43,871 --> 01:26:47,374
olyanná tesszük a Tíz Gyűrűt,
amilyen a fénykorában volt.
908
01:27:08,896 --> 01:27:10,522
Már mindenütt kerestelek.
909
01:27:18,447 --> 01:27:19,656
Minden oké?
910
01:27:24,036 --> 01:27:27,414
Nem az vagyok, akinek hiszel.
911
01:27:27,581 --> 01:27:29,416
Ezért már bocsánatot kértél.
912
01:27:29,583 --> 01:27:31,543
Nem így értettem.
913
01:27:33,837 --> 01:27:35,047
Oké.
914
01:27:36,632 --> 01:27:38,425
Akkor mire célzol?
915
01:27:44,014 --> 01:27:48,852
Tudod, apám elküldött,
hogy találjam meg anyám gyilkosát...
916
01:27:51,563 --> 01:27:53,774
Azt mondtam, nem tudtam megtenni.
917
01:27:58,820 --> 01:28:00,322
Hazudtam.
918
01:28:04,576 --> 01:28:06,870
Azt hittem, megváltoztatom a nevem,
919
01:28:07,037 --> 01:28:09,957
új életet kezdek, és aztán elfelejtem.
920
01:28:10,123 --> 01:28:11,333
De...
921
01:28:18,257 --> 01:28:20,509
Anya gyűlölné azt, akivé váltam.
922
01:28:27,224 --> 01:28:31,436
Az apád kiskorodban
bérgyilkosnak képzett ki.
923
01:28:32,187 --> 01:28:35,774
Tizennégy évesen már akcióra küldött.
924
01:28:37,734 --> 01:28:40,112
Ugye tudod, ez milyen beteg?
925
01:28:43,740 --> 01:28:46,243
Anyám miatta halt meg.
926
01:28:49,204 --> 01:28:51,957
És apa azért jön,
hogy romba döntse a világát.
927
01:29:01,341 --> 01:29:04,595
A vérért vérrel kell fizetni.
928
01:29:07,514 --> 01:29:09,266
Ez mit jelent?
929
01:29:12,811 --> 01:29:15,022
Azt teszem, amire apám kiképzett.
930
01:29:21,028 --> 01:29:22,571
Megölöm őt.
931
01:30:10,035 --> 01:30:11,036
Közelít.
932
01:30:23,590 --> 01:30:24,299
Még mit nem!
933
01:30:24,466 --> 01:30:25,717
Nem állsz készen.
934
01:30:25,884 --> 01:30:27,928
Ő itt marad.
935
01:31:21,648 --> 01:31:25,986
Azoknak akarsz segíteni,
akik fogva tartják anyádat?
936
01:31:26,278 --> 01:31:27,863
Ő nincs itt.
937
01:31:28,363 --> 01:31:31,575
Hazudik neked a lény,
ami mindenkit el akar pusztítani.
938
01:31:32,993 --> 01:31:35,078
Ezt mondták neked?
939
01:31:35,579 --> 01:31:38,207
Felismerem a feleségem hangját.
940
01:31:38,373 --> 01:31:40,918
Nekem is nagyon hiányzik a húgom,
941
01:31:41,084 --> 01:31:43,670
de ezzel megbecsteleníted az emlékét.
942
01:31:43,837 --> 01:31:46,632
A falutokból elküldeni
nem volt becstelenség?
943
01:31:46,798 --> 01:31:49,343
Te ostoba! Téged küldtünk el.
944
01:31:49,510 --> 01:31:52,054
A bűneid felemésztették volna
ezt a helyet.
945
01:31:52,387 --> 01:31:56,683
Vigyázz a nyelvedre, kis nyikhaj!
946
01:31:57,100 --> 01:32:00,896
Tízszer idősebb vagyok nálad.
947
01:32:02,606 --> 01:32:04,233
Engedjetek át!
948
01:32:04,399 --> 01:32:06,443
Arról ne is álmodj!
949
01:32:25,420 --> 01:32:26,588
Vesszenek mind!
950
01:33:30,527 --> 01:33:31,653
Állítsd meg!
951
01:34:07,272 --> 01:34:11,360
Meg akarsz állítani? Egyes-egyedül?
952
01:34:14,613 --> 01:34:16,740
Nem félek tőled.
953
01:34:23,330 --> 01:34:24,540
Dehogynem.
954
01:34:30,170 --> 01:34:33,590
Te félelemben élted le az egész életed.
955
01:34:33,757 --> 01:34:35,801
Menekültél,
956
01:34:35,968 --> 01:34:37,261
és bujkáltál.
957
01:34:52,484 --> 01:34:54,653
Ott voltál, amikor jöttek,
958
01:34:54,820 --> 01:34:56,989
de nem tettél semmit.
959
01:34:57,573 --> 01:35:00,450
Végignézted, ahogy az anyád meghal!
960
01:35:35,319 --> 01:35:37,029
Anya meghalt, és szükségünk volt rád.
961
01:35:38,197 --> 01:35:41,450
De neked a rohadt gyűrűk
fontosabbak voltak!
962
01:35:45,495 --> 01:35:46,997
Gyilkost faragtál belőlem.
963
01:35:48,207 --> 01:35:49,333
Ezt akartad?
964
01:36:06,725 --> 01:36:08,393
Ha vissza is tudnád hozni...
965
01:36:10,187 --> 01:36:12,814
miért gondolod,
hogy akarna tőled bármit is?
966
01:36:38,423 --> 01:36:40,133
Ments meg!
967
01:36:41,134 --> 01:36:43,470
Ments meg, drágám!
968
01:37:03,282 --> 01:37:05,158
Ments meg!
969
01:37:05,617 --> 01:37:08,036
Jövök már, szerelmem.
970
01:37:49,620 --> 01:37:50,829
Áttörte a kaput!
971
01:37:55,292 --> 01:37:58,170
Azok mindnyájunkat megölnek,
ha nem fogunk össze.
972
01:37:58,337 --> 01:38:00,380
Azt hiszed, beveszem?
973
01:38:00,547 --> 01:38:02,716
Semmire se mentek a fegyvereitekkel.
974
01:38:03,175 --> 01:38:04,801
Ne akarjatok segíteni!
975
01:38:05,344 --> 01:38:09,097
Mi vagyunk a rettegett tíz gyűrűsök,
akik már...
976
01:38:34,414 --> 01:38:36,375
Össze kell fognunk.
977
01:38:36,542 --> 01:38:38,585
Eloldozni őket!
978
01:38:38,752 --> 01:38:40,504
Oldozzátok el őket!
979
01:38:46,260 --> 01:38:47,553
Mit csinálnak?
980
01:38:47,719 --> 01:38:50,180
Lopott lelkekkel táplálják az Árnyvilágit.
981
01:38:50,347 --> 01:38:53,183
Ha elég erőt gyűjt, áttöri a kaput.
982
01:38:53,350 --> 01:38:55,352
A java csak most jön.
983
01:38:58,230 --> 01:38:59,523
Túl veszélyes.
984
01:38:59,690 --> 01:39:00,941
Segítenem kell.
985
01:39:05,237 --> 01:39:07,239
Meg ne halj!
986
01:39:08,323 --> 01:39:11,076
Mindenki a tóhoz!
987
01:39:11,243 --> 01:39:13,662
Irány a tó! Nyomás!
988
01:39:15,789 --> 01:39:17,833
Hol a bátyád?
989
01:39:18,000 --> 01:39:19,710
Azt hittem, te tudod.
990
01:39:27,509 --> 01:39:28,719
Ments meg!
991
01:39:53,160 --> 01:39:56,079
Célozz jól, el ne téveszd,
győztesként vagy holtan végezd!
992
01:40:09,843 --> 01:40:11,595
Nagy levegő!
993
01:40:27,486 --> 01:40:29,738
Ne félj, Sang-csi!
994
01:40:30,906 --> 01:40:33,075
A sárkányunk szíve a tiéd.
995
01:40:33,867 --> 01:40:37,204
Örökké ott leszek benned. Akárcsak apád.
996
01:40:37,829 --> 01:40:42,000
Tegyél a magadévá mindent,
amit adtunk neked!
997
01:40:59,226 --> 01:41:01,478
Büszke vagyok, hogy ilyen fiam van.
998
01:41:05,816 --> 01:41:08,235
A családunknak szüksége van rád.
999
01:41:09,653 --> 01:41:11,154
Menj!
1000
01:42:04,791 --> 01:42:06,543
Feszíts!
1001
01:42:10,506 --> 01:42:11,840
Lőj!
1002
01:42:39,493 --> 01:42:41,411
Állítsd meg apádat!
1003
01:43:12,317 --> 01:43:14,444
Anya nincs ott, apa.
1004
01:43:15,904 --> 01:43:19,741
El az utamból, fiam!
1005
01:43:20,993 --> 01:43:21,994
Nem.
1006
01:44:25,766 --> 01:44:27,017
Semmi vész, pajti.
1007
01:44:27,184 --> 01:44:28,644
Élek, csak színészkedem.
1008
01:44:28,810 --> 01:44:30,437
Dőlj ide te is!
1009
01:47:13,809 --> 01:47:15,561
Meg kell őt mentenem.
1010
01:47:17,271 --> 01:47:19,147
Szólít engem.
1011
01:47:22,651 --> 01:47:24,236
Bárcsak így lenne!
1012
01:47:27,364 --> 01:47:28,740
Apa, kérlek!
1013
01:47:31,285 --> 01:47:32,995
A családnak szüksége van rád.
1014
01:47:42,546 --> 01:47:44,840
Eresszetek!
1015
01:48:14,494 --> 01:48:15,579
Basszus!
1016
01:49:58,182 --> 01:49:59,516
A falu felé tart!
1017
01:51:49,918 --> 01:51:54,381
Ha a sárkányunk lelkét is megszerzi,
semmi sem állítja meg.
1018
01:51:56,800 --> 01:51:58,302
A torkára célozz!
1019
01:52:46,642 --> 01:52:48,435
El kell engedned.
1020
01:52:55,692 --> 01:52:57,236
Engedj el!
1021
01:52:59,154 --> 01:53:00,906
Most nem hagylak cserben.
1022
01:53:19,174 --> 01:53:20,509
Azt a rohadt!
1023
01:53:52,624 --> 01:53:54,501
Menj!
1024
01:56:02,546 --> 01:56:03,589
Ma este
1025
01:56:03,755 --> 01:56:07,384
azok előtt tisztelgünk,
akik az életüket adták értünk.
1026
01:56:08,927 --> 01:56:10,596
Nem csupán harcosok voltak.
1027
01:56:11,722 --> 01:56:15,142
Hanem anyáink és apáink,
1028
01:56:15,309 --> 01:56:18,020
nővéreink és fivéreink.
1029
01:56:19,188 --> 01:56:22,524
És noha emlékük örökké élni fog bennünk...
1030
01:56:24,151 --> 01:56:28,697
ma este útnak indítjuk őket őseink közé.
1031
01:56:35,537 --> 01:56:37,873
Ég veled, apa!
1032
01:56:38,207 --> 01:56:40,292
Minden rendben lesz, anya.
1033
01:56:42,211 --> 01:56:44,004
Ahogy ezer éve,
1034
01:56:44,463 --> 01:56:46,798
úgy ezer év múlva is,
1035
01:56:47,549 --> 01:56:50,385
mindörökké együtt leszünk.
1036
01:57:32,761 --> 01:57:34,429
Eskü, azt hittem, meghalunk.
1037
01:57:34,596 --> 01:57:37,307
Egy nappal azelőtt tanultam meg nyilazni,
1038
01:57:37,474 --> 01:57:40,978
erre a csatamezőn gyepálom
a lélekfalókat Shaun nagynénjével,
1039
01:57:41,144 --> 01:57:43,355
aki egy állati menő kungfuistennő.
1040
01:57:43,522 --> 01:57:45,941
Én a húgommal lógtam
a Nagy Védelmező nyakában,
1041
01:57:46,108 --> 01:57:48,110
és paráztam a mega lélekfalótól.
1042
01:57:48,277 --> 01:57:50,571
A mega lélekfaló egy igazi genya volt.
1043
01:57:50,737 --> 01:57:52,155
A sárkány lelkét akarta.
1044
01:57:52,322 --> 01:57:54,366
Ha megszerzi, letarolja az univerzumot.
1045
01:57:54,533 --> 01:57:55,367
Ja.
1046
01:57:55,617 --> 01:57:58,745
Egy nyilam maradt,
és csak arra tudtam gondolni,
1047
01:57:58,912 --> 01:58:00,372
hogy anyám azt kérdi,
1048
01:58:00,539 --> 01:58:02,749
"Miért nem lősz, te kis mihaszna?"
1049
01:58:02,916 --> 01:58:06,170
Szóval megcéloztam a rohadék nyakát,
azt' hadd szóljon.
1050
01:58:06,336 --> 01:58:07,337
Telibe találta.
1051
01:58:07,754 --> 01:58:11,842
Aztán meg Shaun a tíz gyűrűvel
csinált egy olyan Son Goku-s tűzgolyót,
1052
01:58:12,009 --> 01:58:15,470
amitől szétrobbant az az izé,
és megmenekült a világ.
1053
01:58:16,805 --> 01:58:19,641
Csak sajnos sok jó embert elvesztettünk...
1054
01:58:21,810 --> 01:58:23,145
de túléltük.
1055
01:58:23,645 --> 01:58:25,022
Túléltük.
1056
01:58:26,732 --> 01:58:28,192
Vége az ugratásnak?
1057
01:58:28,400 --> 01:58:30,235
Nem ugratunk.
1058
01:58:30,402 --> 01:58:31,778
Akkor hol van a húgod?
1059
01:58:31,945 --> 01:58:35,115
Apám erődjében, felszámolja a szervezetét.
1060
01:58:35,282 --> 01:58:38,452
Az apja vezette a Tíz Gyűrűt
az elmúlt ezer évben.
1061
01:58:39,995 --> 01:58:42,039
Két hete a parkolóban lestétek a jattot,
1062
01:58:42,206 --> 01:58:44,499
most pedig megmentettétek a világot
1063
01:58:44,666 --> 01:58:46,460
a lélekfaló szörnyektől?
1064
01:58:47,294 --> 01:58:49,254
Berágtatok rám a múltkori miatt,
1065
01:58:49,421 --> 01:58:52,633
de nem kérek bocsánatot,
amiért kimondtam az igazságot.
1066
01:58:52,799 --> 01:58:55,427
Komolyan gondoltam, és szerintem
1067
01:58:55,594 --> 01:58:57,930
ez is bizonyítja, hogy tök jogos volt.
1068
01:58:58,096 --> 01:58:59,264
Nyilvánvalóan...
1069
01:59:00,516 --> 01:59:02,142
- Mi az?
- Sang-csi?
1070
01:59:04,895 --> 01:59:06,188
Sang-csi!
1071
01:59:07,814 --> 01:59:08,815
Én vagyok.
1072
01:59:08,982 --> 01:59:09,983
Jelen!
1073
01:59:13,695 --> 01:59:14,821
A nevem Wong.
1074
01:59:16,073 --> 01:59:18,242
Ja, vágom, nagy rajongója vagyok.
1075
01:59:18,408 --> 01:59:19,868
Nálad vannak a gyűrűk?
1076
01:59:21,828 --> 01:59:22,829
Aha, igen.
1077
01:59:22,996 --> 01:59:25,958
Jó. Menjünk!
Sok mindenről kell beszélnünk.
1078
01:59:26,458 --> 01:59:27,543
Veled is.
1079
01:59:30,337 --> 01:59:31,338
Velem?
1080
01:59:34,550 --> 01:59:35,551
Asszem, nekünk...
1081
01:59:35,717 --> 01:59:36,718
Igen.
1082
01:59:37,427 --> 01:59:38,887
- Lépnünk kell.
- Bizony.
1083
01:59:40,180 --> 01:59:43,600
Tudom, ez mellbevágó,
de majd dobok egy SMS-t,
1084
01:59:43,767 --> 01:59:46,645
és egyszer megismételjük.
Egy élmény volt, John.
1085
01:59:46,812 --> 01:59:48,689
Majd átutalom az...
1086
02:01:41,385 --> 02:01:46,098
SHANG-CHI ÉS A TÍZ GYŰRŰ LEGENDÁJA
1087
02:02:02,656 --> 02:02:05,784
Egyetlen ilyen tárgy sem szerepel
a kódexemben.
1088
02:02:07,160 --> 02:02:08,579
Mit gondol?
1089
02:02:09,538 --> 02:02:10,539
Nem is tudom.
1090
02:02:12,833 --> 02:02:15,961
Nem vibrániumból vannak. Chitauri?
1091
02:02:17,379 --> 02:02:19,798
Még nem láttam ilyen idegen technikát.
1092
02:02:20,799 --> 02:02:23,510
Mióta voltak apádnál,
mielőtt hozzád kerültek?
1093
02:02:26,096 --> 02:02:27,681
Kábé ezer éve.
1094
02:02:27,973 --> 02:02:31,101
A termolumineszcencia alapján régebbiek.
1095
02:02:31,310 --> 02:02:32,895
Méghozzá jóval.
1096
02:02:33,145 --> 02:02:35,397
Amikor először használtad a gyűrűket,
1097
02:02:35,772 --> 02:02:38,233
a Kamar-Taj-ban is éreztük.
1098
02:02:46,909 --> 02:02:48,368
Ez meg mi?
1099
02:02:48,493 --> 02:02:49,953
Valami jel.
1100
02:02:50,120 --> 02:02:52,039
Üzenetet küldenek.
1101
02:02:53,749 --> 02:02:55,792
De mégis hova?
1102
02:02:58,212 --> 02:03:00,339
Sajnálom, intézkednem kell.
1103
02:03:00,547 --> 02:03:03,133
Bruce-nak megvan a számom. Nagyon örültem.
1104
02:03:04,927 --> 02:03:07,346
Nincs meg a száma.
1105
02:03:07,763 --> 02:03:09,932
Gyakran csinál ilyet.
1106
02:03:10,682 --> 02:03:12,893
Vigyázzatok magatokra!
1107
02:03:13,852 --> 02:03:16,104
És üdv a diliházban!
1108
02:03:22,778 --> 02:03:25,322
Tudom, hogy ez így elsőre sok,
1109
02:03:25,489 --> 02:03:27,950
de jobb, ha hozzászoktok.
1110
02:03:28,450 --> 02:03:31,495
Mostantól az életetek új irányt vesz,
1111
02:03:31,662 --> 02:03:34,748
és még sose volt részetek hasonlóban.
1112
02:03:35,582 --> 02:03:37,584
Nincsen visszaút.
1113
02:03:39,503 --> 02:03:41,672
Mindkettőtökre nagy dolgok várnak.
1114
02:03:42,464 --> 02:03:45,092
Menjetek, pihenjetek!
1115
02:03:47,135 --> 02:03:48,345
Jó ötlet.
1116
02:03:48,595 --> 02:03:51,640
Igen. Mindenképpen. Azt kéne.
1117
02:03:53,141 --> 02:03:54,518
Vagy...
1118
02:10:35,961 --> 02:10:37,963
Magyar szöveg:
Gáspár Bence
1119
02:10:59,193 --> 02:11:00,485
Már várnak.
1120
02:11:27,846 --> 02:11:29,056
Vágjunk bele!
1121
02:11:29,223 --> 02:11:30,724
Rengeteg dolgunk van.
1122
02:12:05,551 --> 02:12:09,513
A TÍZ GYŰRŰ MÉG VISSZATÉR