1
00:01:22,457 --> 00:01:25,585
Aquí el detective Rainer,
persigo a un sospechoso, Brad Tinkerman.
2
00:01:26,127 --> 00:01:28,213
Rainer, esta vez espere refuerzos.
3
00:01:28,296 --> 00:01:30,173
Repito: Espere refuerzos.
4
00:01:30,256 --> 00:01:34,135
Negativo. No dejaré que el maldito Tink
vuelva a escaparse.
5
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
Rainer. ¡Rainer! Responda.
6
00:01:42,227 --> 00:01:43,311
Maldición, Rainer.
7
00:01:46,272 --> 00:01:47,273
¡Tink!
8
00:01:51,277 --> 00:01:53,697
Ríndete, hermano. Vamos, Tink.
9
00:01:55,198 --> 00:01:56,658
Te delataron.
10
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
Ya no tienes adónde ir.
11
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
Cielos Santo.
12
00:02:16,720 --> 00:02:17,887
Eso es.
13
00:02:36,781 --> 00:02:38,074
Es tu turno.
14
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
¡Orden!
15
00:02:46,332 --> 00:02:49,085
Su señoría, presento las pruebas D a F.
16
00:02:49,169 --> 00:02:52,088
Es un claro caso
de secuestro y trata de personas,
17
00:02:52,172 --> 00:02:54,215
ambos delitos de primera clase.
18
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
Su señoría, el Estado descansa.
19
00:02:58,053 --> 00:02:59,512
Bradley Tinkerman.
20
00:02:59,888 --> 00:03:02,432
Por su despiadada indiferencia
hacia la vida humana,
21
00:03:02,849 --> 00:03:06,436
se le sentencia a pena de muerte.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,480
¡Malditos!
23
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
¡Mierda! ¡No!
24
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
Sr. Caddock.
25
00:03:16,988 --> 00:03:19,741
Sr. Caddock, ¿funciona el nuevo sistema
de pena de muerte?
26
00:03:19,824 --> 00:03:22,577
Los crímenes violentos han disminuido
en un 50 % desde que me eligieron.
27
00:03:22,660 --> 00:03:25,413
Así que creo que la pena de muerte
está funcionando muy bien.
28
00:03:25,497 --> 00:03:27,290
¿Trabajaba Tinkerman
para la Organización de la Noche?
29
00:03:27,374 --> 00:03:29,668
¿Qué tan cerca están de atrapar
a los que aterrorizan a la ciudad?
30
00:03:29,751 --> 00:03:32,504
¿Por qué tantos secuestros?
¿Para qué quieren los cuerpos?
31
00:03:33,505 --> 00:03:37,008
No dejamos de descubrir
información vital para el caso.
32
00:03:37,092 --> 00:03:39,427
Nuevas condenas no tardarán en llegar.
33
00:03:39,511 --> 00:03:42,180
Los días en los que la gente decente
vivía con miedo han terminado.
34
00:03:42,263 --> 00:03:43,932
Ahora, los criminales
tienen algo a qué temerle.
35
00:03:44,683 --> 00:03:45,767
A mí.
36
00:03:46,184 --> 00:03:48,186
- En ese caso, ¿cuál es su...?
- Muchas gracias.
37
00:03:48,269 --> 00:03:50,480
¡Una pregunta más!
38
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
¡Bien! ¡Golpéense!
39
00:04:02,409 --> 00:04:04,369
¡Golpéalo, marica!
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,421
Tu hombre, Tinkerman,
41
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
terminó muy mal.
42
00:04:16,840 --> 00:04:19,467
Lo sé. Nuestro amigo, Caddock.
43
00:04:19,884 --> 00:04:21,678
Sí. ¿Sabes qué llevaba consigo?
44
00:04:22,137 --> 00:04:25,223
Información cifrada. Miles de archivos.
45
00:04:25,807 --> 00:04:27,642
Ahora, Caddock tiene el chip.
46
00:04:29,269 --> 00:04:30,437
Eso no está nada bien.
47
00:04:31,021 --> 00:04:32,981
Chicos, si no conseguimos el chip,
48
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
estamos acabados. Todos nosotros.
49
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
O peor.
50
00:04:39,112 --> 00:04:41,114
Pues, es su deber recuperarlo.
51
00:04:41,197 --> 00:04:42,323
No.
52
00:04:42,866 --> 00:04:44,826
No acatamos órdenes tuyas.
53
00:04:44,909 --> 00:04:48,246
Yo no soy quien las da.
54
00:04:49,039 --> 00:04:50,582
Las órdenes vienen de la Noche.
55
00:04:57,339 --> 00:04:58,631
No creí que contestarías.
56
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
No reconocí el número.
57
00:05:00,842 --> 00:05:03,053
Pues, es una línea segura, así que...
58
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
Tenemos reservaciones para las ocho.
59
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Vamos, es tu restaurante favorito.
60
00:05:08,850 --> 00:05:11,186
¿O es que ya no disfrutas
de las mismas cosas?
61
00:05:25,825 --> 00:05:26,785
¿Señor?
62
00:05:26,868 --> 00:05:29,329
Mis instintos nunca fallan, Yasha.
63
00:05:30,330 --> 00:05:32,123
El chip con información de Tinkerman
64
00:05:32,207 --> 00:05:34,417
parece ser la clave
de algo muy importante.
65
00:05:34,501 --> 00:05:38,380
Nunca vi tantas capas distintas
de encriptación como en esa cosa.
66
00:05:38,463 --> 00:05:41,633
Lo descifraremos, no me cabe ninguna duda.
67
00:05:41,716 --> 00:05:44,427
Ya lo descargué al servidor privado.
68
00:05:44,511 --> 00:05:47,222
Comiencen a trabajar
en esa información de inmediato.
69
00:05:47,972 --> 00:05:49,974
No quiero que nadie se entere aún.
70
00:05:50,058 --> 00:05:51,101
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
71
00:05:52,018 --> 00:05:54,521
Será mi mayor éxito.
72
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
Puedo sentirlo.
73
00:05:57,440 --> 00:05:59,317
Me tomaré el resto del día.
74
00:06:00,944 --> 00:06:03,655
Me daré el gusto
de disfrutar de un juguete hermoso.
75
00:06:06,074 --> 00:06:07,409
El auto tampoco está mal.
76
00:06:14,165 --> 00:06:16,418
Esto es un poco exagerado.
77
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
¿En serio?
78
00:06:18,086 --> 00:06:20,213
A mí me parece bastante sutil.
79
00:06:22,173 --> 00:06:23,174
Por favor.
80
00:06:23,508 --> 00:06:25,427
Lo siento, yo no hago las reglas aquí.
81
00:06:31,933 --> 00:06:36,104
¿No haces las reglas?
Eso debe ser difícil para ti,
82
00:06:36,187 --> 00:06:37,897
tiendes a querer controlarlo todo.
83
00:06:37,981 --> 00:06:40,567
No, ya no tengo esos problemas.
84
00:06:41,026 --> 00:06:42,360
Sí, estoy...
85
00:06:42,444 --> 00:06:44,696
- Cielos.
- Ahora estoy más relajado.
86
00:06:44,779 --> 00:06:47,323
- Sí.
- Sí, muy relajado.
87
00:06:48,450 --> 00:06:50,368
Sí, yo también.
88
00:06:51,911 --> 00:06:54,956
Me siento tan relajada.
89
00:06:55,749 --> 00:06:57,542
- ¿Tú no?
- Sí.
90
00:06:57,625 --> 00:06:59,919
Sí, muy tranquilo.
91
00:07:01,004 --> 00:07:02,797
Está bien, tú ganas.
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,175
Siempre lo hago.
93
00:07:06,676 --> 00:07:08,386
No todo tiene que ser
una lucha a muerte.
94
00:07:08,470 --> 00:07:09,512
¿Desde cuándo?
95
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
Desde que te perdí.
96
00:07:15,643 --> 00:07:17,270
¿Sabes algo, James?
97
00:07:18,229 --> 00:07:21,107
Solo quieres lo que no puedes tener.
98
00:07:21,608 --> 00:07:25,236
Esa mentira de tu cambio de actitud
99
00:07:25,320 --> 00:07:28,323
no funcionará conmigo, no soy tonta.
100
00:07:28,406 --> 00:07:30,408
Lo sé.
101
00:07:30,825 --> 00:07:33,620
Y quiero disculparme por cómo te traté.
102
00:07:34,871 --> 00:07:37,374
Y quiero agradecerte
por haber venido esta noche.
103
00:07:40,585 --> 00:07:42,212
- Gracias.
- Que lo disfruten.
104
00:07:45,799 --> 00:07:47,008
Solo...
105
00:07:49,094 --> 00:07:50,804
Sentarme frente a ti me fascina.
106
00:07:52,514 --> 00:07:53,765
Gracias.
107
00:07:57,352 --> 00:07:59,270
- Aún no me convences.
- Está bien.
108
00:08:00,188 --> 00:08:03,692
No, aunque es... un excelente risotto.
109
00:08:07,654 --> 00:08:08,988
Cambió tanto.
110
00:08:09,072 --> 00:08:12,117
Ordenaste exactamente lo mismo
111
00:08:12,200 --> 00:08:14,452
que las últimas seis veces
que comimos allí.
112
00:08:14,536 --> 00:08:16,496
- Escucha, cuando... Sí.
- Fascinante.
113
00:08:16,579 --> 00:08:19,582
Si encuentro algo que me gusta
y que no cambia,
114
00:08:19,666 --> 00:08:21,668
- entonces, vuelvo a elegirlo.
- Vaya.
115
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Qué coincidencia. Es nuestra canción.
116
00:08:27,257 --> 00:08:29,384
Sí, qué coincidencia.
117
00:08:31,511 --> 00:08:34,889
¿Me acompañarías
118
00:08:34,973 --> 00:08:36,975
en este viaje a la luz de las estrellas?
119
00:08:41,187 --> 00:08:42,897
No dormiré contigo.
120
00:08:43,565 --> 00:08:44,983
Nunca lo habría insinuado.
121
00:08:50,488 --> 00:08:52,407
Lindo auto.
122
00:08:53,116 --> 00:08:56,578
Sí, lo compré hoy. Es un Lázaro Uno.
123
00:08:56,661 --> 00:09:00,081
El microprocesador
hace que casi se conduzca solo.
124
00:09:01,750 --> 00:09:03,335
¿Pero tiene posavasos?
125
00:09:05,170 --> 00:09:06,254
Espera.
126
00:09:07,589 --> 00:09:09,007
¿Podrías bajar la velocidad?
127
00:09:09,090 --> 00:09:10,592
- ¿Estás asustada?
- No.
128
00:09:10,967 --> 00:09:12,635
Conduces como idiota.
129
00:09:12,969 --> 00:09:15,347
Es la única forma
de salir de esta porquería de lugar.
130
00:09:15,889 --> 00:09:16,973
¿"Porquería"?
131
00:09:18,433 --> 00:09:20,685
Vamos, es un vecindario con gente.
132
00:09:20,769 --> 00:09:22,979
- Está bien, sí.
- Seres humanos. Familias.
133
00:09:23,063 --> 00:09:24,356
¿Quieres mudarte aquí?
134
00:09:24,439 --> 00:09:25,732
Yo solía vivir aquí.
135
00:09:26,399 --> 00:09:27,525
Lo sabes.
136
00:09:27,859 --> 00:09:30,111
¿Cuántas trabas tienes en tu puerta ahora?
137
00:09:30,612 --> 00:09:33,823
Contigo, siempre se trata del miedo.
138
00:09:36,076 --> 00:09:39,371
No juegues a tus juegos conmigo.
No soy la chica que conocías.
139
00:09:39,454 --> 00:09:40,663
Sí, gracias a mí.
140
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
A nadie le gustan
las mujeres enojadas, Daria.
141
00:09:47,796 --> 00:09:49,381
Sabía que esto era un error.
142
00:09:51,216 --> 00:09:52,300
Llévame a casa.
143
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Ahora.
144
00:10:03,937 --> 00:10:06,481
Este mundo está descontrolado, Daria.
145
00:10:07,023 --> 00:10:09,818
Tú y yo somos lo único
que tiene sentido para mí.
146
00:10:10,985 --> 00:10:12,904
No dejaré de ir tras de ti
147
00:10:12,987 --> 00:10:14,614
hasta que seas mía.
148
00:10:31,589 --> 00:10:33,925
Lo que menos quiero ver ahora
es tu cara de gusano.
149
00:10:34,009 --> 00:10:35,343
Hazlo rápido, Yasha.
150
00:10:35,760 --> 00:10:38,471
Creo que puedo evadir
la seguridad del chip.
151
00:10:38,555 --> 00:10:42,475
Las malas noticias son que debo usar
un tipo de programa ilegal.
152
00:10:43,184 --> 00:10:44,644
Necesitamos la orden de un juez.
153
00:10:44,728 --> 00:10:45,979
Al diablo con eso.
154
00:10:46,062 --> 00:10:48,023
Quiero terminar con este caso esta noche.
155
00:11:02,912 --> 00:11:05,206
LÁZARO
156
00:11:07,542 --> 00:11:12,047
En serio, señor, estamos trabajando
demasiado cerca de la ilegalidad.
157
00:11:12,505 --> 00:11:16,092
Podría pedir una orden
y la tendríamos mañana mismo.
158
00:11:16,968 --> 00:11:18,094
Está bien. Hazlo.
159
00:11:18,511 --> 00:11:19,763
De todas formas, no importará.
160
00:11:25,018 --> 00:11:26,561
Ve a casa.
161
00:11:53,421 --> 00:11:55,215
¿Quién eres?
162
00:11:55,799 --> 00:11:57,008
Sr. Caddock,
163
00:11:57,092 --> 00:11:59,761
si no le importa, señor,
me gustaría irme.
164
00:12:00,428 --> 00:12:01,971
¿Qué? No.
165
00:12:02,055 --> 00:12:05,433
Yasha debería haberte avisado
que necesito un guardia las 24 horas.
166
00:12:05,725 --> 00:12:10,063
Es que tengo un terrible dolor de cabeza.
167
00:12:25,704 --> 00:12:26,746
¡Guardias!
168
00:12:26,830 --> 00:12:28,623
Muy bien. Siéntate.
169
00:12:29,874 --> 00:12:30,959
¡Guardias!
170
00:12:31,710 --> 00:12:32,794
Entonces...
171
00:12:35,213 --> 00:12:36,381
¿Dónde está el chip?
172
00:12:36,756 --> 00:12:39,467
No sé de qué hablas.
173
00:12:46,391 --> 00:12:47,434
No.
174
00:12:48,268 --> 00:12:50,270
No, por favor. ¡No!
175
00:12:51,479 --> 00:12:53,773
Por favor, no.
176
00:12:57,485 --> 00:12:59,946
Volveré a preguntártelo.
177
00:13:05,493 --> 00:13:06,870
¿Dónde está el chip?
178
00:13:06,953 --> 00:13:08,329
No lo sé.
179
00:13:15,503 --> 00:13:19,174
¡No saben con quién se meten!
180
00:13:41,071 --> 00:13:44,199
Abogado...
181
00:13:45,158 --> 00:13:49,037
Debo decirle que su esfuerzo
182
00:13:49,746 --> 00:13:52,040
por limpiar la ciudad
183
00:13:57,253 --> 00:13:58,546
es admirable.
184
00:13:58,963 --> 00:14:01,466
Pero supongo que estará de acuerdo conmigo
185
00:14:01,841 --> 00:14:05,887
en que es algo que ya podemos dar
186
00:14:06,304 --> 00:14:07,555
por terminado.
187
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
Cuando un hombre
se siente aterrado o desesperado,
188
00:14:12,894 --> 00:14:17,065
espero que mienta,
189
00:14:17,982 --> 00:14:21,486
que negocie,
190
00:14:22,237 --> 00:14:24,739
que suplique.
191
00:14:25,907 --> 00:14:27,701
Pero no espere
192
00:14:28,159 --> 00:14:32,414
que eso haga que me detenga.
193
00:14:33,081 --> 00:14:35,083
Todos ustedes morirán por esto.
194
00:14:35,750 --> 00:14:36,918
Sí.
195
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
Pero usted lo hará primero.
196
00:15:04,946 --> 00:15:06,698
¡No!
197
00:15:43,568 --> 00:15:46,154
Creo que podemos descartar un suicidio.
198
00:15:46,404 --> 00:15:48,239
Qué bueno verte, Greyvenstein.
199
00:15:48,323 --> 00:15:49,783
¿Cómo está tu esposa?
200
00:15:49,866 --> 00:15:52,660
- Hermosa, pero exigente.
- Mantenla feliz.
201
00:15:52,744 --> 00:15:55,747
Las barbacoas en tu casa
me mantienen vivo hasta la siguiente.
202
00:15:55,830 --> 00:15:57,832
- Sí.
- Qué desastre.
203
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Sí.
204
00:15:59,000 --> 00:16:00,752
¿Tienes las grabaciones de las cámaras?
205
00:16:00,835 --> 00:16:01,961
Aún no.
206
00:16:02,337 --> 00:16:04,297
Rainer, esto fue un trabajo profesional.
207
00:16:04,381 --> 00:16:06,257
No quiero hablar mal de los muertos,
208
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
pero Caddock era un maldito.
209
00:16:07,842 --> 00:16:10,387
Cada psicópata en la ciudad
quería asesinarlo.
210
00:16:10,470 --> 00:16:11,888
Alguna de la gente normal también.
211
00:16:11,971 --> 00:16:14,391
Sí. Aunque no haya esperanzas,
212
00:16:14,474 --> 00:16:16,851
deberíamos aparentar mantenernos ocupados.
213
00:16:17,477 --> 00:16:19,479
- Sí.
- Pies grandes.
214
00:16:19,729 --> 00:16:21,231
Dios mío.
215
00:16:23,108 --> 00:16:25,276
- ¿Eres el asistente del fiscal?
- Sí.
216
00:16:26,111 --> 00:16:29,072
Lo siento, estoy algo abrumado.
217
00:16:29,155 --> 00:16:30,448
Es comprensible.
218
00:16:30,532 --> 00:16:31,866
Solo tengo una pregunta.
219
00:16:32,742 --> 00:16:34,452
Todos los archivos fueron destruidos.
220
00:16:34,536 --> 00:16:36,871
Parece que los delincuentes buscaban algo.
221
00:16:37,330 --> 00:16:40,250
¿Había algo importante
en lo que Caddock estuviera trabajando?
222
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
¿Algo que pusiera a muchos
en graves problemas?
223
00:16:43,294 --> 00:16:46,464
Nada fuera de lo ordinario.
No se me ocurre nada.
224
00:16:47,882 --> 00:16:50,468
¿Me disculpa, detective?
Debo hacer una declaración.
225
00:16:50,552 --> 00:16:53,304
De todas formas, necesito acceso
a las investigaciones.
226
00:16:53,513 --> 00:16:55,682
Necesito las copias de seguridad de todo.
227
00:16:56,558 --> 00:16:57,892
Sí, por supuesto.
228
00:16:58,351 --> 00:16:59,477
Lo que sea por ayudar.
229
00:17:02,897 --> 00:17:04,232
Asistente,
230
00:17:04,941 --> 00:17:07,360
¿dónde guardan
las grabaciones de seguridad?
231
00:17:07,902 --> 00:17:10,321
La oficina de seguridad, primer piso.
232
00:17:11,406 --> 00:17:12,991
Tal vez los tengamos en video.
233
00:17:13,074 --> 00:17:15,535
Sí. Esperemos que así sea.
234
00:17:34,054 --> 00:17:36,097
Después de que Payne
le quitara los intestinos
235
00:17:36,181 --> 00:17:38,141
y Jag sus molares,
236
00:17:38,224 --> 00:17:40,435
lo arrojamos por la ventana.
237
00:17:41,811 --> 00:17:44,022
Qué bonita velada.
238
00:17:44,731 --> 00:17:47,484
Solo hay un detalle que no me queda claro.
239
00:17:48,193 --> 00:17:51,196
¿En qué momento
encontraron el chip con la información?
240
00:17:51,738 --> 00:17:53,406
Buscamos en toda la casa. No estaba.
241
00:17:53,490 --> 00:17:54,824
Buscamos...
242
00:17:55,867 --> 00:17:58,328
Esto es lo que tenemos hasta ahora.
243
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
Es la única persona
que habló con él.
244
00:18:01,998 --> 00:18:03,208
No sabemos quién es.
245
00:18:03,291 --> 00:18:06,127
Deben estar vigilándola ya.
246
00:18:06,461 --> 00:18:07,629
Miren esto.
247
00:18:08,380 --> 00:18:11,883
El cuerpo humano
es una suave bolsa de papel
248
00:18:11,966 --> 00:18:13,968
llena de cartílago blando,
249
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
músculos, trémulos órganos...
250
00:18:18,473 --> 00:18:19,516
Patético.
251
00:18:20,517 --> 00:18:24,187
¿Por qué la naturaleza dotó
a criaturas menores con exoesqueletos
252
00:18:24,270 --> 00:18:25,730
y colas venenosas?
253
00:18:25,814 --> 00:18:28,566
¿Por qué consideramos
esos dones fuera de nuestro alcance?
254
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Les diré por qué.
255
00:18:29,859 --> 00:18:32,404
Porque Dios los abandonó,
pero yo, no.
256
00:18:32,487 --> 00:18:35,407
Los mejoré.
Ustedes, mis creaciones,
257
00:18:35,490 --> 00:18:37,575
dominarán esta ciudad.
258
00:18:37,659 --> 00:18:38,910
Salgan
259
00:18:39,202 --> 00:18:40,829
y encuéntrenlo.
260
00:18:41,371 --> 00:18:42,747
Si no lo hacen,
261
00:18:42,831 --> 00:18:46,501
los aplastaré como gelatina
por haberme decepcionado.
262
00:18:46,584 --> 00:18:48,628
Largo de aquí.
263
00:19:22,954 --> 00:19:24,831
POLICÍA - Área de incautaciones
No pase o será detenido
264
00:19:32,881 --> 00:19:34,257
¿Quién está allí?
265
00:20:03,244 --> 00:20:05,872
EN MEMORIA DE JAMES S. CADDOCK
266
00:20:36,444 --> 00:20:38,488
Cuando estábamos juntos,
siempre me decía
267
00:20:38,571 --> 00:20:40,073
qué debía comer,
268
00:20:40,156 --> 00:20:42,117
cómo vestirme y cómo reír.
269
00:20:42,867 --> 00:20:44,119
No me gustaba.
270
00:20:45,954 --> 00:20:48,540
Aunque estuviera lejos,
siempre era una especie
271
00:20:49,332 --> 00:20:50,917
de sombra en mi vida.
272
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
También era algo reconfortante.
273
00:20:55,088 --> 00:20:56,339
Escucha.
274
00:20:56,423 --> 00:20:57,757
Quiero dejarte seguir,
275
00:20:57,841 --> 00:20:59,884
pero no confundas pena con amor.
276
00:20:59,968 --> 00:21:03,471
Te rompió el corazón repetidamente.
277
00:21:03,888 --> 00:21:05,140
Lo hizo.
278
00:21:07,475 --> 00:21:08,935
Pero también me enseñó mucho.
279
00:21:10,562 --> 00:21:11,813
Me enseñó
280
00:21:12,313 --> 00:21:14,774
a caminar derecha y a sonreír,
281
00:21:15,734 --> 00:21:17,694
aún cuando por dentro
282
00:21:17,777 --> 00:21:19,821
gritaba: "¡Maldito!".
283
00:21:20,530 --> 00:21:23,158
También lo dices en voz alta.
284
00:21:23,324 --> 00:21:24,576
Es decir...
285
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Me lo dijiste a mí
muchas veces desde que...
286
00:21:27,245 --> 00:21:28,663
Ya sabes.
287
00:21:55,565 --> 00:21:56,775
Hola.
288
00:21:56,858 --> 00:21:59,319
Srta. Morris, me alegra que atendiera.
289
00:21:59,402 --> 00:22:02,989
Habla el detective Rainer.
Investigo la muerte de James Caddock.
290
00:22:03,073 --> 00:22:04,407
Necesito hacerle algunas preguntas.
291
00:22:04,491 --> 00:22:07,160
- ¿No puede esperar?
- No. Cada segundo cuenta.
292
00:22:07,243 --> 00:22:09,537
¿Vio a James Caddock
la noche del homicidio?
293
00:22:09,621 --> 00:22:11,790
- Cenamos juntos.
-¿De qué hablaron?
294
00:22:11,873 --> 00:22:14,292
No lo sé. De los viejos tiempos.
295
00:22:14,376 --> 00:22:16,252
¿Le contó sobre su trabajo?
296
00:22:16,336 --> 00:22:17,962
Escuche, estoy muy nerviosa.
297
00:22:18,046 --> 00:22:19,839
Señorita, un hombre ha muerto.
298
00:22:19,923 --> 00:22:22,008
Intente hacer a un lado los sentimientos
299
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
y responda a mi pregunta.
300
00:22:32,811 --> 00:22:34,688
¿Está tu madre en casa?
301
00:22:37,190 --> 00:22:41,069
¿Bobby? ¿Qué demonios sucede allí afuera?
302
00:22:43,905 --> 00:22:46,408
Tienes muchas agallas para venir aquí.
303
00:22:48,493 --> 00:22:49,994
Necesito información.
304
00:22:50,870 --> 00:22:53,415
¿Te dijo Tink con quién trabajaba?
305
00:22:53,498 --> 00:22:56,668
Solo dijo que trabajaba para la Noche.
306
00:22:56,751 --> 00:22:59,170
Dijo que era algo grande.
307
00:22:59,254 --> 00:23:02,298
Pero siempre decía lo mismo.
308
00:23:02,382 --> 00:23:03,383
Está bien.
309
00:23:04,718 --> 00:23:06,094
No pierdas al chico de vista.
310
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
Uno para el camino.
311
00:24:11,493 --> 00:24:12,786
¿Quieres pelear?
312
00:24:17,207 --> 00:24:20,752
No sabes con quién te metes,
estúpido ricachón.
313
00:24:56,538 --> 00:24:58,540
¡Jefe, alguien me persigue!
314
00:25:23,231 --> 00:25:24,983
¿Otro suicidio?
315
00:25:25,066 --> 00:25:27,068
Esta ciudad es demasiado para mí.
316
00:25:27,527 --> 00:25:30,822
¿Un montón de delincuentes muertos
y ahora esto?
317
00:25:31,197 --> 00:25:32,407
Se llamaba Henry.
318
00:25:32,490 --> 00:25:34,409
Su hoja de antecedentes
es larga como mi pene.
319
00:25:34,743 --> 00:25:35,785
Muy larga.
320
00:25:35,869 --> 00:25:39,414
¿Qué hago aquí?
Sabes que trabajo en el caso Caddock.
321
00:25:40,957 --> 00:25:42,917
- Pies grandes.
- Sí, muy grandes.
322
00:25:43,293 --> 00:25:46,087
Petrov, ¿de verdad comenzaste
a trabajar como policía?
323
00:25:46,171 --> 00:25:48,923
Le dije que era una pérdida de tiempo,
pero aún es joven.
324
00:25:49,841 --> 00:25:52,135
Es tecnología muy sofisticada.
325
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
¿Quién puede haberlo instalado?
326
00:25:54,512 --> 00:25:56,181
No se parece a nada que haya visto.
327
00:25:56,598 --> 00:26:00,143
En fin, escapó a pie
y lo siguieron hasta aquí.
328
00:26:00,226 --> 00:26:01,770
¿Tienes información del vehículo?
329
00:26:01,853 --> 00:26:03,021
Sí.
330
00:26:03,396 --> 00:26:04,939
Un sedán de lujo, negro.
331
00:26:05,774 --> 00:26:07,275
¿Tiene que ver con Caddock?
332
00:26:07,859 --> 00:26:08,860
Tal vez.
333
00:26:08,943 --> 00:26:10,445
Llámame cuando sepas más del sujeto.
334
00:26:10,528 --> 00:26:11,780
Sí.
335
00:26:12,238 --> 00:26:13,948
- ¿Qué te pasa?
- ¿Por qué?
336
00:26:14,032 --> 00:26:15,325
Tiene pies grandes.
337
00:26:15,408 --> 00:26:16,785
Vuelve al trabajo.
338
00:26:28,129 --> 00:26:29,381
El clima apesta.
339
00:26:31,091 --> 00:26:32,175
Déjame adivinar.
340
00:26:32,258 --> 00:26:34,260
¿Es usted el detective insensible?
341
00:26:34,886 --> 00:26:36,012
Rainer.
342
00:26:38,640 --> 00:26:40,975
Lo siento, no tengo esa cosa...
¿Cómo se llama?
343
00:26:41,309 --> 00:26:43,061
¿Habilidades sociales?
344
00:26:43,144 --> 00:26:45,980
Sí. Solo debo descubrir
en qué trabajaba Caddock
345
00:26:46,064 --> 00:26:48,066
y, hasta ahora, solo sé
346
00:26:48,483 --> 00:26:50,318
que estuvo con usted.
347
00:26:50,777 --> 00:26:52,696
¿Sabe que monitoreaba su correo?
348
00:26:55,573 --> 00:26:57,450
No me sorprende.
349
00:26:57,534 --> 00:26:58,868
Escuche, hacía tiempo
que no hablaba con él.
350
00:26:58,952 --> 00:27:00,662
Pero lo hizo anoche.
351
00:27:01,037 --> 00:27:03,665
Este caso me da mala espina.
352
00:27:03,998 --> 00:27:05,500
Tal vez sea algo que comió.
353
00:27:07,168 --> 00:27:08,545
Sí, eso tampoco me gustó.
354
00:27:11,423 --> 00:27:12,590
Venga conmigo.
355
00:27:16,511 --> 00:27:18,054
¿Quiere repasarlo una vez más?
356
00:27:18,138 --> 00:27:19,806
Vio a Caddock la noche que murió.
357
00:27:19,889 --> 00:27:22,434
Como le dije antes,
fue solo una cena.
358
00:27:22,517 --> 00:27:23,893
Nunca es solo eso.
359
00:27:23,977 --> 00:27:28,481
Es cierto.
Él siempre tenía motivos ocultos.
360
00:27:29,607 --> 00:27:30,734
Pero...
361
00:27:31,526 --> 00:27:33,528
Creo que solo quería sexo.
362
00:27:34,070 --> 00:27:36,698
A decir verdad, no soportaba al sujeto.
363
00:27:37,198 --> 00:27:39,242
Nadie lo soportaba.
364
00:27:40,410 --> 00:27:43,663
James mató criminales
y ellos lo mataron a él.
365
00:27:44,748 --> 00:27:46,624
No sé qué más decir.
Así es el mundo, ¿no?
366
00:27:46,708 --> 00:27:48,752
No puedo aceptar eso.
367
00:27:48,835 --> 00:27:50,462
Era un buen fiscal.
368
00:27:51,129 --> 00:27:52,839
Esto se ha ido de las manos.
369
00:27:52,922 --> 00:27:56,468
Alguien tiene que devolver
un poco de decencia a esta ciudad
370
00:27:56,551 --> 00:27:58,887
y encontrar a los que hicieron esto
es un comienzo.
371
00:27:59,763 --> 00:28:01,723
- Habla como él.
- No.
372
00:28:04,017 --> 00:28:05,518
No, yo...
373
00:28:06,728 --> 00:28:08,396
Solo quiero un lugar mejor.
374
00:28:09,272 --> 00:28:10,440
Más seguro.
375
00:28:12,233 --> 00:28:13,401
¿Estoy loco?
376
00:28:16,154 --> 00:28:17,155
No.
377
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
No está loco.
378
00:28:20,784 --> 00:28:22,452
Espero que lo logre,
379
00:28:22,535 --> 00:28:24,913
pero no puedo ayudarlo,
no tengo información.
380
00:28:25,622 --> 00:28:28,333
¿Sabe si algún amigo de Caddock
381
00:28:28,416 --> 00:28:32,420
conduce un sedán negro de lujo?
382
00:28:34,255 --> 00:28:36,675
James compró un auto así.
383
00:28:38,802 --> 00:28:40,095
¿Qué auto conduce usted?
384
00:28:41,638 --> 00:28:42,764
Uno blanco.
385
00:28:42,847 --> 00:28:45,183
¿Y si le pidiera que probara dónde estuvo?
386
00:28:45,266 --> 00:28:46,935
Ya he dado mi declaración.
387
00:28:47,018 --> 00:28:50,188
Creo que es hora de irme,
detective Rainer.
388
00:28:51,439 --> 00:28:54,776
No creo que esa gente
consiguiera lo que quería.
389
00:28:55,151 --> 00:28:57,195
Si aún siguen buscando eso,
390
00:28:57,278 --> 00:28:58,488
tal vez vayan por usted.
391
00:28:59,239 --> 00:29:01,032
Gracias por la información.
392
00:29:01,116 --> 00:29:02,909
Espero que pueda pagar la cuenta.
393
00:29:39,654 --> 00:29:41,614
¡Te tengo, perra!
394
00:29:55,170 --> 00:29:58,715
Oye, idiota.
Este estacionamiento es exclusivo.
395
00:30:06,181 --> 00:30:07,265
Sí. ¿Qué tienes?
396
00:30:07,349 --> 00:30:10,602
El asistente de Caddock
envió lo que queda de los archivos.
397
00:30:10,685 --> 00:30:11,936
Sospecho que alguien
398
00:30:12,020 --> 00:30:14,939
usó un borrador electrónico
en los archivos.
399
00:30:15,690 --> 00:30:18,651
¿Conoces a alguien de confianza
en la policía?
400
00:30:18,735 --> 00:30:20,028
Conozco a alguien.
401
00:30:20,195 --> 00:30:22,989
Dile que vigile la casa de Daria Morris.
402
00:30:23,073 --> 00:30:24,741
¿Protección o vigilancia?
403
00:30:26,534 --> 00:30:27,952
Aún no lo sé.
404
00:30:41,132 --> 00:30:42,634
Tranquilízate.
405
00:30:49,724 --> 00:30:51,393
- Llama a Mila.
- Llamando a Mila.
406
00:30:52,227 --> 00:30:54,354
POLICÍA
407
00:31:02,487 --> 00:31:03,905
Ya es algo tarde.
408
00:31:04,656 --> 00:31:06,157
No, por favor.
409
00:31:06,241 --> 00:31:08,910
No me dejes sola
con mi triste vida.
410
00:31:09,411 --> 00:31:12,330
Pues, esa mirada de cachorrito
no funcionará conmigo.
411
00:31:12,414 --> 00:31:13,873
Ni lo intentes.
412
00:31:14,457 --> 00:31:15,542
Está bien.
413
00:31:16,376 --> 00:31:17,711
Tengo otra táctica.
414
00:31:18,128 --> 00:31:19,212
Ven.
415
00:31:23,008 --> 00:31:25,343
Espera. ¿Estás segura
de que es una buena idea?
416
00:31:27,595 --> 00:31:28,763
Te contaré algo.
417
00:31:28,972 --> 00:31:33,184
El tequila no es mi problema.
Todo lo demás lo es.
418
00:31:34,060 --> 00:31:35,103
Al diablo.
419
00:31:35,437 --> 00:31:36,980
Eres una mujer adulta.
420
00:31:37,272 --> 00:31:38,440
Aún no lo sé.
421
00:31:39,649 --> 00:31:41,276
Ahora, con los ojos
422
00:31:41,484 --> 00:31:42,944
debes guiar el cuerpo, ¿sí?
423
00:31:43,236 --> 00:31:44,237
Bien.
424
00:31:44,654 --> 00:31:45,864
Esta pierna al frente.
425
00:31:46,322 --> 00:31:47,449
Sí.
426
00:31:47,907 --> 00:31:49,117
Y giras.
427
00:31:55,623 --> 00:31:58,460
No querrás que me enoje contigo.
428
00:31:59,002 --> 00:32:01,546
Entendido, Central. Estoy allí.
429
00:32:01,629 --> 00:32:03,048
Todo está tranquilo.
430
00:32:18,813 --> 00:32:19,939
Maldición.
431
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
¡No!
432
00:33:31,845 --> 00:33:32,846
¡Auxilio!
433
00:33:33,972 --> 00:33:35,056
Ven aquí.
434
00:33:45,400 --> 00:33:47,152
No me gusta apurar las cosas.
435
00:33:47,235 --> 00:33:50,947
Seré muy paciente contigo.
436
00:33:51,531 --> 00:33:54,200
Se supone que te lleve a...
437
00:33:55,243 --> 00:33:56,369
¡Mierda!
438
00:34:08,840 --> 00:34:09,841
¿Mila?
439
00:34:09,924 --> 00:34:12,344
Mila está muerta, perra.
440
00:35:13,405 --> 00:35:14,447
Carajo.
441
00:35:19,744 --> 00:35:21,454
¿Quién eres?
442
00:35:22,914 --> 00:35:27,043
Te atraparé dentro de esa lata
en la que te escondes.
443
00:35:35,593 --> 00:35:37,846
¡Maldita!
444
00:35:45,186 --> 00:35:46,479
Retrocede.
445
00:36:22,307 --> 00:36:24,184
Vamos, demonios.
446
00:36:25,101 --> 00:36:26,478
¡Vamos!
447
00:36:33,068 --> 00:36:34,819
Mierda.
448
00:37:20,573 --> 00:37:23,326
¡no!
449
00:37:25,286 --> 00:37:26,287
¡No!
450
00:38:07,662 --> 00:38:09,664
¿No vio quién conducía?
451
00:38:13,835 --> 00:38:15,795
Srta. Morris, ¿está usted bien?
452
00:38:19,174 --> 00:38:21,259
¿Tiene a alguien
que pueda cuidarla hoy?
453
00:38:21,718 --> 00:38:23,511
¿Amigos? ¿Familia?
454
00:38:56,378 --> 00:38:58,296
Soy yo. Volví.
455
00:38:58,713 --> 00:38:59,673
Hola.
456
00:38:59,756 --> 00:39:02,175
No me gustó la apariencia
de ese desayuno.
457
00:39:03,551 --> 00:39:07,222
Esto debería durarle todo el día.
Volveré está noche a ver cómo sigue.
458
00:39:07,681 --> 00:39:10,141
Mantenga las cortinas cerradas.
Si golpean, escóndase.
459
00:39:10,225 --> 00:39:11,810
La policía podría estar involucrada.
460
00:39:11,893 --> 00:39:14,062
Solo puede confiar en Greyvenstein.
461
00:39:14,145 --> 00:39:15,855
No me quedaré aquí.
462
00:39:16,356 --> 00:39:18,775
Puedo oler a quien sea
que tuvo una sobredosis en esta cama
463
00:39:18,858 --> 00:39:21,361
y me hace a querer haber sido yo.
464
00:39:21,444 --> 00:39:24,489
Srta. Morris, a estos sujetos
no les interesa su vida.
465
00:39:24,572 --> 00:39:26,408
No estuve sentado toda la noche
466
00:39:26,491 --> 00:39:28,159
para que la maten apenas me vaya.
467
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
Al menos,
no hasta que sepa más sobre usted.
468
00:39:31,246 --> 00:39:34,499
Un minuto.
¿Soy una testigo o una sospechosa?
469
00:39:35,458 --> 00:39:37,252
Depende de quién condujera el auto.
470
00:39:47,679 --> 00:39:48,847
¿En serio?
471
00:39:59,024 --> 00:40:01,109
- Qué bien.
- Iré con usted.
472
00:40:01,192 --> 00:40:02,485
Claro que no.
473
00:40:02,569 --> 00:40:04,529
Según usted, soy yo
la que está en peligro.
474
00:40:04,612 --> 00:40:07,032
Esos idiotas intentaron matarme.
Quiero saber por qué.
475
00:40:07,115 --> 00:40:08,825
Eres prepotente, ¿lo sabías?
476
00:40:08,908 --> 00:40:10,285
Prefiero decir: "autoritaria".
477
00:40:10,910 --> 00:40:12,203
Leí tu archivo.
478
00:40:12,287 --> 00:40:15,165
Que seas de este barrio no te hace ruda.
479
00:40:15,707 --> 00:40:17,042
Creo que se sorprenderá.
480
00:40:24,799 --> 00:40:26,468
Está bien. Quieres ayudar.
481
00:40:27,093 --> 00:40:28,636
Pero deberemos ser honestos.
482
00:40:28,720 --> 00:40:29,804
No más secretos.
483
00:40:31,264 --> 00:40:32,390
Es un trato.
484
00:40:35,643 --> 00:40:36,770
¿Qué me estás ocultando?
485
00:40:36,978 --> 00:40:37,979
Nada.
486
00:40:38,563 --> 00:40:39,689
¿Qué haremos ahora?
487
00:40:40,648 --> 00:40:42,400
- Iremos al mercado.
- ¿En serio?
488
00:40:42,484 --> 00:40:43,735
¿Al mercado de datos?
489
00:40:44,486 --> 00:40:46,821
Entonces, devuélveme mi arma.
490
00:40:59,000 --> 00:41:01,169
¿Crees que sea seguro estar aquí?
491
00:41:01,795 --> 00:41:03,046
El mercado es neutral.
492
00:41:03,505 --> 00:41:05,799
No me asesinarán, soy policía.
493
00:41:06,716 --> 00:41:08,176
Al menos, eso espero.
494
00:41:19,646 --> 00:41:20,814
¿Compra o vende?
495
00:41:20,897 --> 00:41:22,065
Busco un intercambio.
496
00:41:23,692 --> 00:41:26,319
Registros confidenciales
a cambio de información.
497
00:41:26,403 --> 00:41:27,862
Tres consultas por una.
498
00:41:27,946 --> 00:41:29,197
Por aquí.
499
00:41:30,532 --> 00:41:33,326
- ¿Ya habías estado aquí?
- Una o dos veces.
500
00:41:33,410 --> 00:41:35,495
¿Qué hacías de niña?
501
00:41:36,788 --> 00:41:38,039
Me metía en problemas.
502
00:41:39,082 --> 00:41:41,209
Su oferta no es suficiente.
503
00:41:41,751 --> 00:41:46,548
Quiere intercambiar información legal
por otra que no lo es.
504
00:41:47,507 --> 00:41:50,593
Escucha, maldito. Intentamos sacar
a un trastornado de la calle.
505
00:41:50,677 --> 00:41:52,929
Solo debes presionar un maldito botón.
506
00:41:56,725 --> 00:41:57,851
Efectivo.
507
00:42:00,854 --> 00:42:01,938
Oferta final.
508
00:42:03,857 --> 00:42:04,858
Está bien.
509
00:42:06,401 --> 00:42:07,986
Haz que valga la pena.
510
00:42:08,069 --> 00:42:09,320
Está bien.
511
00:42:09,946 --> 00:42:13,658
Buscamos a alguien o algo
512
00:42:14,284 --> 00:42:16,244
que se hace llamar "la Noche".
513
00:42:17,829 --> 00:42:19,080
La Noche.
514
00:42:19,164 --> 00:42:21,750
Hay un hombre. Talen.
515
00:42:22,459 --> 00:42:25,086
El vidente, el cirujano.
516
00:42:36,097 --> 00:42:37,307
¡Ven!
517
00:42:37,390 --> 00:42:38,892
Iré en un momento.
518
00:42:49,861 --> 00:42:51,738
¡Todos ustedes morirán!
519
00:43:03,375 --> 00:43:04,459
Daria.
520
00:43:06,419 --> 00:43:07,879
¿Quién eres?
521
00:43:09,339 --> 00:43:10,799
¿Qué quieren?
522
00:43:13,635 --> 00:43:17,138
Tú y yo somos mujeres ambiciosas.
523
00:43:17,222 --> 00:43:19,641
Sabes que el mundo
odia a las mujeres así.
524
00:43:20,266 --> 00:43:22,310
¿Por qué no unimos nuestras fuerzas?
525
00:43:23,520 --> 00:43:25,730
No tienes mucho tiempo
antes de que te dispare,
526
00:43:25,814 --> 00:43:27,691
así que dime qué quieres.
527
00:43:29,484 --> 00:43:31,236
Dime dónde escondió Caddock el chip.
528
00:43:33,697 --> 00:43:36,741
No sé nada de ningún chip.
¿Ya terminamos?
529
00:44:05,770 --> 00:44:07,856
Tú vendrás conmigo.
530
00:44:12,694 --> 00:44:15,071
¡Arderás, perra!
531
00:44:37,927 --> 00:44:39,220
Se acabó el tiempo.
532
00:44:43,975 --> 00:44:45,310
¡Alto! Manos arriba.
533
00:44:45,393 --> 00:44:46,811
No dispare.
534
00:44:47,062 --> 00:44:48,980
Alto, no dispare.
535
00:44:49,356 --> 00:44:50,648
Soy policía.
536
00:44:56,654 --> 00:44:58,114
¡Tú!
537
00:45:49,958 --> 00:45:52,711
¿Me desmayé? Eso es lamentable.
538
00:45:52,794 --> 00:45:54,254
No, no te desmayaste.
539
00:45:55,088 --> 00:45:57,298
Casi mueres por inhalación de humo.
540
00:45:58,842 --> 00:46:01,803
Genial. Entonces, todavía puedo ser ruda.
541
00:46:03,430 --> 00:46:06,391
Deberías ponerte
algo de hielo en las heridas.
542
00:46:06,474 --> 00:46:09,227
- ¿Quieres un trago?
- No. Sí. No.
543
00:46:09,310 --> 00:46:10,311
No.
544
00:46:11,146 --> 00:46:12,939
Tengo unos analgésicos rusos.
545
00:46:13,023 --> 00:46:15,150
No son exactamente legales, pero...
546
00:46:15,233 --> 00:46:17,610
Estoy bien. Gracias.
547
00:46:23,575 --> 00:46:24,701
¿Esta es tu casa?
548
00:46:25,702 --> 00:46:26,828
Sí.
549
00:46:29,330 --> 00:46:32,459
No te imaginaba como a alguien
a quien le gustaran peces.
550
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
Saben escuchar.
551
00:46:36,796 --> 00:46:38,256
No tengo muchas visitas.
552
00:46:42,135 --> 00:46:43,595
AMO A MI PAPÁ
553
00:46:43,678 --> 00:46:46,181
- ¿Esa es tu...?
- Sí. Era mi hija.
554
00:46:47,140 --> 00:46:48,516
¿Qué sucedió?
555
00:46:49,351 --> 00:46:51,353
Lo mismo que sucede todos los días.
556
00:46:53,146 --> 00:46:54,981
Una buena persona en un mal lugar.
557
00:46:55,899 --> 00:46:59,194
No pasa un momento
en el que no piense en ella.
558
00:47:00,320 --> 00:47:01,988
Después de todos estos años
559
00:47:02,739 --> 00:47:05,533
y todas las computadoras y esas mierdas,
560
00:47:06,368 --> 00:47:10,455
seguimos siendo animales voraces,
cuando debería ser nuestra era dorada.
561
00:47:12,540 --> 00:47:14,167
También tengo mucho odio.
562
00:47:16,544 --> 00:47:19,172
No creo que mi hija
pudiera enorgullecerse de mí.
563
00:47:22,300 --> 00:47:24,219
Ahora sé por qué te gustan los peces.
564
00:47:27,931 --> 00:47:29,057
¿Por qué?
565
00:47:30,308 --> 00:47:34,062
Porque todos necesitamos
algo de qué cuidar.
566
00:47:34,938 --> 00:47:36,398
¿No? Quiero decir, es...
567
00:47:36,940 --> 00:47:40,485
Es lindo hacer feliz a alguien o algo,
aunque sea a unos peces.
568
00:47:40,985 --> 00:47:42,862
No. Estar furioso no está mal.
569
00:47:42,946 --> 00:47:44,906
Yo soy una loca enfurecida.
570
00:47:44,989 --> 00:47:46,825
Solía ser una loca ebria también.
571
00:47:47,575 --> 00:47:48,660
¿Cómo lo dejaste?
572
00:47:48,743 --> 00:47:50,370
Pues, ahora intento
573
00:47:50,787 --> 00:47:53,957
sacarme la bronca
golpeando mi saco de boxeo.
574
00:47:54,040 --> 00:47:55,583
- ¿En serio?
- Sí.
575
00:47:57,877 --> 00:47:58,962
Muéstrame.
576
00:48:01,297 --> 00:48:02,340
Por favor.
577
00:48:03,049 --> 00:48:04,175
Muéstrame.
578
00:48:07,429 --> 00:48:09,180
No lo sé.
579
00:48:09,556 --> 00:48:12,267
- ¿Qué?
- No sé si puedas manejarlo.
580
00:48:12,350 --> 00:48:14,185
Creo que estaré bien.
581
00:48:14,269 --> 00:48:16,604
- ¿Sí?
- Sí. Dame tu mejor golpe.
582
00:48:21,693 --> 00:48:22,944
Estuvo muy bien.
583
00:48:23,153 --> 00:48:24,362
- ¿Sí?
- Sí.
584
00:48:24,779 --> 00:48:27,282
Alguien me dijo una vez
que nadie quiere a una mujer enojada.
585
00:48:27,907 --> 00:48:30,201
Tendría un pene minúsculo, sin duda.
586
00:49:03,985 --> 00:49:06,988
Bienvenidos, bribones, delincuentes.
587
00:49:07,072 --> 00:49:08,531
Mis creaciones.
588
00:49:08,615 --> 00:49:10,408
Saben por qué los llamé.
589
00:49:11,451 --> 00:49:13,828
Dos de mis hombres en dos días.
590
00:49:14,496 --> 00:49:17,290
Dos creaciones perfectas, muertas.
591
00:49:18,083 --> 00:49:21,294
Y nadie puede decirme nada
sobre el auto misterioso
592
00:49:21,378 --> 00:49:23,838
ni sobre el maldito que lo conduce.
593
00:49:24,589 --> 00:49:27,759
Y ahora, la señorita que debe morir
594
00:49:27,842 --> 00:49:29,260
ha desaparecido.
595
00:49:29,344 --> 00:49:32,347
Y todavía no sé
dónde escondió Caddock mi información.
596
00:49:33,223 --> 00:49:36,559
Un idiota le ha declarado la guerra
a la Noche.
597
00:49:37,018 --> 00:49:39,104
Necesito que detengan a ese auto
598
00:49:39,187 --> 00:49:40,939
y que encuentren el chip.
599
00:49:41,022 --> 00:49:42,941
Aquél que me lo devuelva,
600
00:49:43,024 --> 00:49:45,777
tendrá acceso ilimitado
a toda mi mercancía.
601
00:49:47,737 --> 00:49:50,031
Y el que me traiga a la chica obtendrá
602
00:49:50,490 --> 00:49:53,201
una modificación a su elección.
603
00:49:55,370 --> 00:49:56,996
Quiero a la chica,
604
00:49:57,872 --> 00:49:59,082
quiero el auto
605
00:49:59,541 --> 00:50:02,794
y a cualquiera
que le haya sonreído a Caddock
606
00:50:03,461 --> 00:50:06,047
hecho trizas.
607
00:50:06,339 --> 00:50:08,591
Los quiero en pequeños pedazos.
608
00:50:10,969 --> 00:50:13,054
Nosotros no dormimos.
609
00:50:15,015 --> 00:50:17,434
No fracasamos.
610
00:50:18,852 --> 00:50:21,354
¡La Noche se acerca!
611
00:50:37,871 --> 00:50:40,040
¡No huyan de la Noche!
612
00:50:55,013 --> 00:50:56,431
¿No comes comida de verdad?
613
00:50:57,140 --> 00:51:00,435
Imagino que una bala me matará
antes que la diabetes.
614
00:51:01,186 --> 00:51:02,604
Dios, eres sombrío.
615
00:51:03,897 --> 00:51:05,023
¿Qué tenemos?
616
00:51:06,441 --> 00:51:08,234
Mucho dinero cambiando de manos.
617
00:51:08,318 --> 00:51:09,736
No obtuve toda la información.
618
00:51:09,819 --> 00:51:13,990
No hay nombres, ni direcciones,
solo un enredo de números.
619
00:51:15,241 --> 00:51:16,451
¿Talen?
620
00:51:16,534 --> 00:51:17,952
No hay mucho para encontrar.
621
00:51:18,620 --> 00:51:21,581
Un sujeto extraño
que fue arrestado hace unos años
622
00:51:21,664 --> 00:51:23,667
por hacer cirugías en el mercado negro.
623
00:51:24,417 --> 00:51:26,920
Luego, nada más durante una década.
624
00:51:28,380 --> 00:51:31,466
Creo que es ciego o solía serlo.
625
00:51:31,549 --> 00:51:32,801
¿Visión nocturna?
626
00:51:32,967 --> 00:51:34,260
¿Tal vez se esconda bajo tierra?
627
00:51:34,344 --> 00:51:37,138
Pues, no parece alguien
a quien le guste la playa.
628
00:51:41,643 --> 00:51:43,311
Quiero decirte algo.
629
00:51:43,395 --> 00:51:45,563
Pero no quiero que creas que estoy loca.
630
00:51:46,481 --> 00:51:48,692
Sí, está bien. Te daré una oportunidad.
631
00:51:49,067 --> 00:51:51,152
- ¿Lo prometes?
- Sí, lo prometo.
632
00:51:54,531 --> 00:51:56,908
No creo que haya un conductor en ese auto.
633
00:51:58,076 --> 00:51:59,494
Crees que se conduce solo.
634
00:51:59,661 --> 00:52:02,497
No, creo que hay algo más.
635
00:52:04,958 --> 00:52:06,626
Creo que es Caddock.
636
00:52:10,380 --> 00:52:12,257
Daria, Caddock está muerto.
637
00:52:13,133 --> 00:52:14,801
Vi el cuerpo. Era él.
638
00:52:15,135 --> 00:52:16,219
Lo sé.
639
00:52:17,137 --> 00:52:19,097
Lo sé. Pero digo que creo
640
00:52:20,140 --> 00:52:24,436
que Caddock es el auto.
641
00:52:25,979 --> 00:52:27,230
Estás bromeando.
642
00:52:27,313 --> 00:52:28,732
No, escucha.
643
00:52:29,357 --> 00:52:31,067
Se supone que investigues a tus enemigos.
644
00:52:31,860 --> 00:52:33,611
Nadie conoce a James como yo.
645
00:52:33,695 --> 00:52:36,698
Y te digo que él controla a ese auto.
646
00:52:36,990 --> 00:52:39,784
Sé que parece una locura
y no puedo explicarlo.
647
00:52:39,868 --> 00:52:41,995
Tal vez sea una inteligencia artificial.
648
00:52:42,078 --> 00:52:45,415
Pero es él. Es su peor parte
649
00:52:45,498 --> 00:52:47,709
y tal vez haya manera de usarlo.
650
00:52:49,419 --> 00:52:51,796
No me mires así.
651
00:52:51,880 --> 00:52:53,548
No soy una idiota, lo sabes.
652
00:52:53,631 --> 00:52:55,175
No, escucha.
653
00:52:55,759 --> 00:52:57,677
Estás conmocionada y es entendible.
654
00:52:57,761 --> 00:52:59,054
¡Vete al carajo!
655
00:52:59,220 --> 00:53:02,307
No intento desestimar tu idea.
656
00:53:02,390 --> 00:53:04,309
- Iré a dar un paseo.
- Oye.
657
00:53:05,143 --> 00:53:06,728
- Espera.
- Te veré luego.
658
00:53:06,895 --> 00:53:09,606
No es seguro.
659
00:53:24,454 --> 00:53:25,705
¡Mierda!
660
00:53:38,343 --> 00:53:39,678
Necesito tu motocicleta.
661
00:53:39,761 --> 00:53:41,304
Púdrete, idiota.
662
00:54:04,786 --> 00:54:05,787
ESTACIONAMIENTO DEL AYUNTAMIENTO
663
00:55:54,521 --> 00:55:57,565
Rainer, ¿dónde diablos estás?
Tenemos problemas.
664
00:55:57,691 --> 00:55:58,817
Escucha.
665
00:55:59,859 --> 00:56:01,611
Tienes que ir a mi casa.
666
00:56:01,695 --> 00:56:02,821
Daria Morris.
667
00:56:03,863 --> 00:56:05,323
Daria Morris está allí.
668
00:56:05,407 --> 00:56:07,075
Sácala de allí.
669
00:56:09,577 --> 00:56:11,371
No la lleves a la estación.
670
00:56:15,750 --> 00:56:18,044
Allí está. Atrapemos al maldito.
671
00:56:42,777 --> 00:56:44,863
- ¿Quién es?
- Daria.
672
00:56:44,946 --> 00:56:46,990
Ven con nosotros. Órdenes de Rainer.
673
00:56:47,907 --> 00:56:49,617
Jones, ¿eres tú?
674
00:56:49,951 --> 00:56:51,786
¿Jones? No conozco a nadie con ese nombre.
675
00:56:51,870 --> 00:56:52,912
Soy Greyvenstein.
676
00:56:54,330 --> 00:56:55,582
Bajaré enseguida.
677
00:57:09,512 --> 00:57:11,014
Está girando. Le cortaremos el paso.
678
00:57:11,139 --> 00:57:13,433
Se dirige al oeste, pero tiene ventaja.
679
00:57:15,018 --> 00:57:16,227
¡Lo perdimos!
680
00:57:18,313 --> 00:57:19,898
Le cortaremos el paso.
681
00:57:24,986 --> 00:57:25,987
¡Eso es!
682
00:57:30,075 --> 00:57:31,993
¡Está detrás de mí!
683
00:57:36,706 --> 00:57:39,292
Daremos la vuelta.
No lo pierdan de vista.
684
00:57:44,381 --> 00:57:47,175
¡Prepárense! Va hacia ustedes.
685
00:57:49,761 --> 00:57:51,721
Ya casi estamos allí.
686
00:57:52,222 --> 00:57:53,932
¡Mierda!
687
00:58:11,199 --> 00:58:13,535
Se dirige a la antigua cantera.
688
00:58:16,705 --> 00:58:19,374
Greyvenstein, ¿qué hago aquí?
689
00:58:19,916 --> 00:58:22,961
Tienen muchos testigos que aseguran
que tú conducías el Lázaro.
690
00:58:23,044 --> 00:58:24,504
Algunos policías también.
691
00:58:24,838 --> 00:58:26,881
¿Qué? No.
692
00:58:26,965 --> 00:58:29,634
Ambos sabemos que no es cierto.
693
00:58:30,385 --> 00:58:32,804
Quien sea que está en tu contra,
tiene conexiones.
694
00:58:32,887 --> 00:58:36,057
No puedes quedarte sin hacer nada
mientras me inculpan así.
695
00:58:37,058 --> 00:58:38,393
¿Dónde está Daria?
696
00:58:40,520 --> 00:58:43,189
Greyvenstein, por favor.
697
00:58:45,066 --> 00:58:46,401
¿Dónde está Daria?
698
00:58:51,531 --> 00:58:53,408
Se dirige a la cantera.
699
00:58:54,743 --> 00:58:56,286
No lo pierdan de vista.
700
00:58:56,369 --> 00:58:58,413
¡No dejen que se escape, maldición!
701
00:58:58,747 --> 00:59:00,915
¿Adónde me llevan?
702
00:59:01,583 --> 00:59:03,251
Esa es una gran pregunta.
703
00:59:09,049 --> 00:59:11,384
¿Quieres que la llevemos a tu casa?
704
00:59:11,801 --> 00:59:14,804
Negativo. Deténganse
y aguarden instrucciones.
705
00:59:14,888 --> 00:59:17,057
La Noche decidirá qué hacer con ella.
706
00:59:17,974 --> 00:59:19,184
Entendido.
707
00:59:22,270 --> 00:59:25,523
Deberíamos dejar que la Noche
se encargue de todo.
708
00:59:25,774 --> 00:59:27,484
- Dame una excusa.
- Mierda.
709
00:59:28,568 --> 00:59:29,778
Manos arriba.
710
00:59:30,070 --> 00:59:31,321
No quieres hacer esto.
711
00:59:31,404 --> 00:59:32,697
Salgan del auto.
712
00:59:32,781 --> 00:59:34,699
Creí que la habías cacheado.
713
00:59:34,783 --> 00:59:36,117
Salgan.
714
00:59:39,287 --> 00:59:41,748
Mantengan los ojos abiertos,
está por aquí.
715
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
¡Mierda!
716
00:59:53,802 --> 00:59:54,803
¡Mierda!
717
00:59:54,886 --> 00:59:56,346
Lo tenemos.
718
00:59:56,429 --> 00:59:58,556
Busquen la forma de encerrarlo dentro.
719
00:59:58,640 --> 01:00:00,308
Estamos listos.
720
01:00:15,740 --> 01:00:17,242
Al piso.
721
01:00:59,034 --> 01:01:00,243
¿Vieron eso?
722
01:01:00,326 --> 01:01:01,619
¿Qué sucede?
723
01:01:01,703 --> 01:01:04,039
Persigue a la perra en la patrulla.
724
01:01:11,463 --> 01:01:13,006
Pues, Daria Morris,
725
01:01:13,089 --> 01:01:14,841
no dejas de impresionarme.
726
01:01:14,924 --> 01:01:17,969
Te divertiste bastante,
pero es hora de detenerse ya.
727
01:01:18,053 --> 01:01:21,681
Tu amigo en el Lázaro
es a prueba de balas, pero tú, no.
728
01:01:23,350 --> 01:01:24,851
No es mi amigo.
729
01:01:24,934 --> 01:01:27,062
Entonces, podríamos hacer un trato.
730
01:01:27,354 --> 01:01:29,481
Guíalo hasta mí.
731
01:01:30,815 --> 01:01:33,026
Si te ayudo, ¿cancelarás la búsqueda?
732
01:01:33,485 --> 01:01:35,779
La cantera tiene una salida en la ruta 29.
733
01:01:35,862 --> 01:01:38,948
Guíalo hasta la cantera
y dentro del edificio.
734
01:01:39,032 --> 01:01:40,992
Tenemos todo preparado.
735
01:01:42,118 --> 01:01:43,286
Sí.
736
01:02:28,415 --> 01:02:29,833
¡Mátenla!
737
01:02:35,588 --> 01:02:37,007
Acaben con el desgraciado.
738
01:03:01,531 --> 01:03:02,741
¿Dónde está él?
739
01:03:03,658 --> 01:03:05,410
Nunca hubo un conductor.
740
01:03:07,287 --> 01:03:08,580
Ella nos traicionó.
741
01:03:08,663 --> 01:03:10,290
¿Qué? No.
742
01:03:10,665 --> 01:03:12,083
¡Teníamos un trato!
743
01:03:12,167 --> 01:03:13,501
¡Teníamos un trato!
744
01:03:13,668 --> 01:03:15,170
Desármenlo.
745
01:03:51,373 --> 01:03:53,375
Tienes el chip, no me necesitas.
746
01:03:55,543 --> 01:03:57,545
¿Creíste que te dejaríamos ir?
747
01:03:58,505 --> 01:03:59,547
Supongo que no.
748
01:04:05,220 --> 01:04:07,055
¡Tienes tanta fuerza!
749
01:04:09,224 --> 01:04:11,434
No todos merecen
750
01:04:11,685 --> 01:04:14,145
una muerte rápida.
751
01:04:56,813 --> 01:04:58,898
¿Qué es esto?
752
01:05:01,860 --> 01:05:03,445
Mierda.
753
01:05:08,908 --> 01:05:11,119
Es un placer conocerte, Daria.
754
01:05:11,745 --> 01:05:14,289
Espero que hayas tenido tiempo
para reflexionar.
755
01:05:15,498 --> 01:05:16,791
Púdrete.
756
01:05:17,542 --> 01:05:19,961
Oí que estabas molesta.
757
01:05:20,795 --> 01:05:23,465
Discúlpame por tu amiga Mila.
758
01:05:23,882 --> 01:05:25,842
No era nuestro objetivo.
759
01:05:26,468 --> 01:05:30,388
¿Sí? Pues, lamento lo de tus amigos.
760
01:05:30,472 --> 01:05:32,307
Me divertí asesinándolos.
761
01:05:32,390 --> 01:05:33,433
Lo sé.
762
01:05:33,516 --> 01:05:36,478
Eres una mujer llena de oscuridad.
763
01:05:38,813 --> 01:05:40,273
Ya, mátame.
764
01:05:40,357 --> 01:05:42,650
¿No crees que tenemos
suficientes cadáveres?
765
01:05:43,485 --> 01:05:45,153
Corriendo allí arriba,
766
01:05:45,570 --> 01:05:47,072
comprando jabón
767
01:05:47,947 --> 01:05:49,240
y haciendo yoga.
768
01:05:50,533 --> 01:05:51,993
Podría volver a ser tu vida.
769
01:05:52,702 --> 01:05:55,121
Si es que quieres volver.
770
01:05:56,623 --> 01:05:58,416
No me das alternativa.
771
01:05:58,500 --> 01:05:59,751
Tal vez, sí.
772
01:06:00,377 --> 01:06:02,462
Quiero a la verdadera Daria.
773
01:06:02,545 --> 01:06:05,674
La chica que eras
antes de las mejoras y las perlas.
774
01:06:06,257 --> 01:06:09,844
¿Alguna vez fuiste feliz
siendo una buena niña?
775
01:06:10,470 --> 01:06:11,680
A veces.
776
01:06:15,225 --> 01:06:18,061
A veces, cuando estoy en una habitación
777
01:06:18,603 --> 01:06:21,773
con esa gente rica,
inteligente, sonriente,
778
01:06:23,316 --> 01:06:25,276
siento como si perteneciera allí.
779
01:06:27,696 --> 01:06:31,241
¿Y otras veces?
780
01:06:35,412 --> 01:06:36,705
Otras veces,
781
01:06:37,997 --> 01:06:40,417
imagino lo bien que se sentiría
782
01:06:40,500 --> 01:06:43,461
ver sus tripas regadas en el piso.
783
01:06:46,381 --> 01:06:48,550
Bienvenida a la noche.
784
01:06:57,142 --> 01:06:58,560
Un Lázaro Uno.
785
01:06:59,060 --> 01:07:00,562
Auto del año.
786
01:07:01,062 --> 01:07:03,356
De todos los deshuesaderos del mundo,
787
01:07:04,899 --> 01:07:06,568
caíste justo en el mío.
788
01:07:17,746 --> 01:07:19,330
Esto no será fácil.
789
01:07:20,623 --> 01:07:23,251
Ya no lucirás tan bien.
790
01:07:25,003 --> 01:07:26,588
Pero te tengo una sorpresa.
791
01:07:27,672 --> 01:07:31,551
No soy un samurai
con una maldita espada.
792
01:07:31,634 --> 01:07:32,761
No puedo cortar tu carrocería.
793
01:07:34,346 --> 01:07:36,181
Necesitarás un donante.
794
01:07:39,476 --> 01:07:41,186
Creo que es perfecto.
795
01:08:02,248 --> 01:08:05,418
Detective Rainer,
esta reunión es por su bien.
796
01:08:06,294 --> 01:08:08,755
¿Cuánto hace que recibe dinero de Talen?
797
01:08:09,881 --> 01:08:11,841
¿Pagó su carrera de leyes?
798
01:08:12,300 --> 01:08:15,095
Puede retener su honor
y pasar por la corte.
799
01:08:15,470 --> 01:08:17,806
Y si alguien lo aprecia,
lo que sería extraño,
800
01:08:17,889 --> 01:08:21,142
podemos agregar a una viuda
para que herede su pensión.
801
01:08:23,770 --> 01:08:25,063
O podría renunciar.
802
01:08:26,606 --> 01:08:27,857
¿Qué hay de Daria?
803
01:08:28,692 --> 01:08:31,319
Por lo que sé, ya hizo un trato.
804
01:08:34,364 --> 01:08:35,657
Entonces, es todo.
805
01:08:36,324 --> 01:08:38,535
Está bien. Usted gana.
806
01:08:38,618 --> 01:08:39,828
Oye, no.
807
01:08:43,540 --> 01:08:45,166
Ya no tengo nada que hacer como policía.
808
01:08:46,876 --> 01:08:49,087
¿Quieres mi placa, Yasha?
809
01:08:50,380 --> 01:08:51,673
Quédatela.
810
01:09:01,850 --> 01:09:03,226
¿Dónde está?
811
01:09:03,309 --> 01:09:05,687
- ¡No lo sé!
- ¿Dónde está Talen?
812
01:09:05,770 --> 01:09:07,188
¿Cree que confía tanto en mí?
813
01:09:07,272 --> 01:09:08,690
No tengo idea.
814
01:09:13,528 --> 01:09:14,821
¿Qué había en el chip?
815
01:09:14,904 --> 01:09:16,740
Información contable, sobornos.
816
01:09:16,823 --> 01:09:18,533
Talen tiene una gran red de contactos.
817
01:09:18,616 --> 01:09:20,994
- ¿Quiénes?
- Clubes nocturnos, burdeles,
818
01:09:21,077 --> 01:09:23,788
la mitad de la zona roja...
No importa.
819
01:09:23,872 --> 01:09:26,124
Talen está escondido,
nunca lo encontrarás.
820
01:09:26,708 --> 01:09:28,084
¡Dímelo!
821
01:09:28,168 --> 01:09:29,878
¡Dime la verdad!
822
01:09:32,380 --> 01:09:34,382
¿Qué hay de su moral...
823
01:09:34,716 --> 01:09:35,759
...detective?
824
01:09:44,225 --> 01:09:45,894
¿Cuánto tardarán en encontrarlo?
825
01:09:47,187 --> 01:09:49,397
Jamás saldrá de la ciudad con vida.
826
01:10:04,412 --> 01:10:07,874
Eres la cosa más mala que he visto.
827
01:10:08,458 --> 01:10:10,251
Supongo que tendré que averiguarlo.
828
01:10:22,263 --> 01:10:23,515
¡No!
829
01:10:30,939 --> 01:10:32,607
Maldito pedazo de...
830
01:10:32,774 --> 01:10:34,275
¿En qué estaba pensando?
831
01:10:40,740 --> 01:10:41,991
Aleluya.
832
01:10:50,583 --> 01:10:51,626
¡Cielo santo!
833
01:12:03,490 --> 01:12:06,034
Muy bien.
834
01:12:08,745 --> 01:12:09,913
Sí.
835
01:12:10,830 --> 01:12:12,248
Bien, piensa.
836
01:12:13,833 --> 01:12:15,919
Piensa. Vamos, tienes que...
837
01:12:16,878 --> 01:12:18,546
Vamos, idiota. Piensa.
838
01:12:19,964 --> 01:12:21,257
Talen.
839
01:12:23,426 --> 01:12:24,719
Talen.
840
01:12:26,429 --> 01:12:27,722
Escondido.
841
01:12:28,056 --> 01:12:29,474
Escondido.
842
01:12:30,725 --> 01:12:31,893
Club nocturno.
843
01:13:08,430 --> 01:13:10,348
Me disculpo por las cadenas.
844
01:13:10,557 --> 01:13:14,102
Me caes bien,
pero todavía no confío en ti.
845
01:13:14,185 --> 01:13:16,479
¿Sí? Tampoco confío en ti.
846
01:13:16,563 --> 01:13:17,731
Eso está muy bien.
847
01:13:17,814 --> 01:13:19,607
La fe ciega es para los timoratos.
848
01:13:21,484 --> 01:13:22,819
Ahora, el evento principal.
849
01:13:23,737 --> 01:13:25,447
Te traje un lienzo.
850
01:13:26,614 --> 01:13:29,576
Este me ha fallado.
851
01:13:30,285 --> 01:13:31,661
Te traicionó.
852
01:13:32,829 --> 01:13:35,290
Es la mejor forma de celebrar.
853
01:13:37,625 --> 01:13:39,461
Usa tu imaginación.
854
01:13:42,088 --> 01:13:44,883
Rainer, la policía va tras de ti.
855
01:13:44,966 --> 01:13:46,718
Diles que estaré en el club Appolyon.
856
01:13:46,801 --> 01:13:48,178
Que traigan armas.
857
01:14:00,565 --> 01:14:03,401
Yasha, maldito desgraciado.
858
01:14:03,818 --> 01:14:04,861
No.
859
01:14:05,362 --> 01:14:07,238
Por favor.
860
01:14:10,658 --> 01:14:12,660
Daria, ellos me obligaron.
861
01:14:25,965 --> 01:14:27,676
Necesitaré esto.
862
01:14:32,555 --> 01:14:33,723
No...
863
01:14:36,643 --> 01:14:37,852
¿Tienes lumbre?
864
01:14:38,770 --> 01:14:39,896
No es muy sutil,
865
01:14:39,979 --> 01:14:42,232
pero la brutalidad es admirable.
866
01:14:43,066 --> 01:14:45,110
Arderás, Yasha.
867
01:15:05,672 --> 01:15:07,048
Qué decepcionante.
868
01:15:07,966 --> 01:15:09,009
Mátenla.
869
01:15:09,092 --> 01:15:10,385
¡Al fin!
870
01:15:52,635 --> 01:15:54,012
Espero no equivocarme.
871
01:16:08,234 --> 01:16:10,945
Bailo en persona, pero eso te costará.
872
01:16:33,885 --> 01:16:35,929
Dime dónde está la Noche.
873
01:16:36,221 --> 01:16:37,555
Tienes un segundo.
874
01:17:51,046 --> 01:17:52,047
¡Bu!
875
01:18:04,476 --> 01:18:06,478
Pagarás por esto.
876
01:18:10,023 --> 01:18:11,900
Sí que voy a disfrutarlo.
877
01:18:37,592 --> 01:18:39,803
Talen se equivocó contigo.
878
01:18:42,389 --> 01:18:44,849
Tu personalidad es asquerosa.
879
01:18:45,975 --> 01:18:48,395
No eres nada sin ese auto.
880
01:18:56,277 --> 01:18:58,029
Tú no eres nada sin ese brazo.
881
01:19:17,882 --> 01:19:20,260
Avanza hacia la oscuridad.
882
01:19:23,471 --> 01:19:24,723
Por aquí.
883
01:19:46,911 --> 01:19:48,329
Al fin nos conocemos.
884
01:19:49,122 --> 01:19:50,832
- Maldición.
- Vamos.
885
01:19:51,124 --> 01:19:52,250
Buena suerte.
886
01:20:23,573 --> 01:20:24,866
¿Qué haces?
887
01:20:26,368 --> 01:20:28,453
- El auto...
- Sí, te creo.
888
01:20:28,536 --> 01:20:29,621
Tengo que detenerlo.
889
01:20:29,829 --> 01:20:31,539
No. ¡Escucha!
890
01:20:31,623 --> 01:20:33,958
¿Qué te hace creer que puedas detenerlo?
891
01:20:40,715 --> 01:20:43,551
¿Por qué piensas que sea posible?
892
01:20:44,969 --> 01:20:46,346
Es por mí.
893
01:20:46,721 --> 01:20:49,724
Lo dijo él mismo.
No se detendrá hasta que sea suya.
894
01:20:54,604 --> 01:20:55,897
Dios mío.
895
01:21:00,068 --> 01:21:02,070
¿Sabes cómo conducir esta cosa?
896
01:21:03,405 --> 01:21:04,698
¿Qué tan difícil puede ser?
897
01:21:07,409 --> 01:21:08,743
Esto termina ahora.
898
01:21:15,709 --> 01:21:17,919
¿Qué haces? ¿Sigues tras de mí?
899
01:21:18,628 --> 01:21:21,256
¿Para qué?
¿Crees que podrás regresar?
900
01:21:21,756 --> 01:21:23,425
¿Ser el sujeto más importante?
901
01:21:24,634 --> 01:21:26,344
Lamento decirte esto,
902
01:21:26,428 --> 01:21:28,763
pero perdiste, James.
903
01:21:29,848 --> 01:21:32,517
Lo perdiste todo.
904
01:22:07,969 --> 01:22:10,263
Pues, lo lograste.
905
01:22:12,974 --> 01:22:14,142
Sí.
906
01:22:18,646 --> 01:22:20,148
¿Segura de que estás bien?
907
01:22:21,066 --> 01:22:22,233
Sí.
908
01:22:22,317 --> 01:22:24,194
Las cicatrices son sensuales.
909
01:22:25,362 --> 01:22:27,614
Debería haberte creído lo del auto.
910
01:22:27,697 --> 01:22:28,865
Sí.
911
01:22:28,948 --> 01:22:30,492
Siempre tengo razón.
912
01:22:31,659 --> 01:22:33,244
No sé qué suceda ahora,
913
01:22:33,328 --> 01:22:36,456
tal vez aun tenga trabajo, tal vez, no.
914
01:22:39,334 --> 01:22:40,794
Pero si estás libre
915
01:22:42,337 --> 01:22:43,797
y evitas la cárcel,
916
01:22:44,839 --> 01:22:46,341
podríamos ir a cenar.
917
01:22:47,509 --> 01:22:48,760
Sí.
918
01:22:58,353 --> 01:22:59,854
¡Alto!
919
01:23:27,799 --> 01:23:28,883
¡Mierda!
920
01:23:30,802 --> 01:23:32,262
¡Maldito seas, James!
921
01:23:42,355 --> 01:23:43,732
¡Maldito seas!
922
01:23:43,982 --> 01:23:45,942
¿Qué quieres de mí?
923
01:23:51,656 --> 01:23:54,117
¡Detente!
924
01:23:55,577 --> 01:23:57,746
¡James, ya no soy quien tú conocías!
925
01:24:02,917 --> 01:24:06,755
Tú lo dijiste. No dejaré
que me digas cómo morir.
926
01:24:13,511 --> 01:24:14,888
¿Dónde está el procesador?
927
01:24:20,185 --> 01:24:22,729
CUIDADO
CANTERA PELIGROSA
928
01:24:30,445 --> 01:24:31,446
Estoy harta
929
01:24:32,238 --> 01:24:36,701
de todos ustedes.
930
01:24:38,661 --> 01:24:39,954
Te tengo, James.